"Hurricane Katrina: Race Against Time" A Desperate Place

ID13202701
Movie Name"Hurricane Katrina: Race Against Time" A Desperate Place
Release Name Hurricane.Katrina.Race.Against.Time.S01E03.2160p.WEB.h265-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID37458222
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,852 --> 00:00:13,064 Gemeenschappen, huizen, en levens langs de Golfkust... 2 00:00:13,231 --> 00:00:16,109 zijn kapotgemaakt en verwoest. 3 00:00:16,276 --> 00:00:21,322 Er zijn mogelijk duizenden doden, zei de burgemeester van New Orleans. 4 00:00:21,489 --> 00:00:23,866 Er drijven lijken in het water. 5 00:00:24,033 --> 00:00:27,620 Men focust zich op het redden van gestrande mensen. 6 00:00:29,247 --> 00:00:33,376 Er zouden nog zo'n 100.000 mensen vastzitten in de stad. 7 00:00:33,543 --> 00:00:35,962 Mensen houden wanhopige berichten omhoog... 8 00:00:36,129 --> 00:00:39,215 voor wie er ook van boven toekijkt. 9 00:00:47,599 --> 00:00:52,061 Na alle paniek op zolder... 10 00:00:52,228 --> 00:00:56,983 vonden we een oud mobieltje dat nog werkte. 11 00:00:58,192 --> 00:01:03,031 Ik dacht: mijn hemel. Dus ik belde het alarmnummer. 12 00:01:03,197 --> 00:01:07,702 Ze zeiden: 'We sturen iemand om jullie te redden.' 13 00:01:07,869 --> 00:01:12,915 En zo'n vijf uur later kwam er een boot. 14 00:01:14,208 --> 00:01:18,046 Ik breng ze naar de snelweg en kom dan meteen terug. 15 00:01:18,212 --> 00:01:23,134 Hij bracht ons dus naar snelweg 10. 16 00:01:23,301 --> 00:01:29,807 En op weg naar de brug zag ik een baby. 17 00:01:29,974 --> 00:01:36,272 Haar haar was netjes gekamd, en ze lag in het water. 18 00:01:38,316 --> 00:01:43,446 Ze leefde niet meer, maar ik wilde haar toch uit het water halen. 19 00:01:43,613 --> 00:01:49,410 Ik zei tegen de man die de boot bestuurde: 'Daar ligt een baby. 20 00:01:49,577 --> 00:01:52,455 Laat me haar even pakken. 21 00:01:54,165 --> 00:01:59,087 Misschien kunnen we dan op de brug uitzoeken wie haar ouders zijn.' 22 00:01:59,253 --> 00:02:02,131 Hij zei: 'Die baby is dood. Ze is overleden.' 23 00:02:02,298 --> 00:02:08,096 En ik zei: 'Laat me haar gewoon uit het water halen en meenemen. 24 00:02:08,262 --> 00:02:11,557 Misschien staat daar een ambulance of iets dergelijks... 25 00:02:11,724 --> 00:02:14,894 en kunnen zij haar meenemen en identificeren.' 26 00:02:17,271 --> 00:02:20,566 En toen pakte hij een stok... 27 00:02:20,733 --> 00:02:26,989 of een soort plank die hij in de boot had liggen... 28 00:02:27,156 --> 00:02:29,575 en duwde de baby weg. 29 00:02:30,993 --> 00:02:35,123 Hij zei: 'Mevrouw, we maken ons zorgen om de levenden, niet de doden. 30 00:02:35,289 --> 00:02:41,754 We moeten de levenden zoeken.' 31 00:02:43,000 --> 00:02:49,074 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 32 00:02:53,725 --> 00:02:55,935 WOENSDAG 31 AUGUSTUS 2005 DERDE DAG 33 00:02:56,102 --> 00:03:00,481 Woensdag was al een bijzonder slechte dag. 34 00:03:00,648 --> 00:03:07,321 Onze hulpverleners waren uitgeput van de ene crisis na de andere. 35 00:03:07,947 --> 00:03:09,574 En tegen die tijd... 36 00:03:09,741 --> 00:03:16,664 had FEMA al 24 uur de tijd gehad om in actie te komen. 37 00:03:16,831 --> 00:03:20,042 Maar ze kwamen nog steeds niet met hulp. 38 00:03:20,209 --> 00:03:26,883 Dus we kregen het gevoel dat FEMA niet de juiste organisatie was... 39 00:03:27,425 --> 00:03:31,304 voor waar we mee te maken hadden in New Orleans. 40 00:03:31,471 --> 00:03:35,558 Want we wisten dat de situatie alleen maar erger werd... 41 00:03:35,725 --> 00:03:39,437 en dat de mensen zo snel mogelijk weg moesten. 42 00:03:47,528 --> 00:03:50,198 De Superdome, het laatste toevluchtsoord... 43 00:03:50,364 --> 00:03:53,242 is nu de laatste plek waar iedereen wil zijn. 44 00:03:53,409 --> 00:03:58,080 De toiletten en airco zijn kapot. -Ze is flauwgevallen. 45 00:03:59,916 --> 00:04:03,419 Er zijn mensen ziek, er liggen lijken. 46 00:04:03,586 --> 00:04:07,173 De toiletten worden sinds dinsdag niet meer gebruikt. 47 00:04:07,340 --> 00:04:11,385 Als je echt moet, moet je ergens anders. 48 00:04:11,552 --> 00:04:16,682 Wacht even. Als je... -We leven hier als varkens. Varkens. 49 00:04:16,849 --> 00:04:19,685 Film deze wc. 50 00:04:21,103 --> 00:04:22,939 Het was ondraaglijk. 51 00:04:23,105 --> 00:04:25,733 Dus veel van ons gingen naar de uitgangen... 52 00:04:25,900 --> 00:04:31,489 om met de Nationale Garde te praten en te zien of we eruit mochten. 53 00:04:31,656 --> 00:04:35,660 En ze zeiden: 'Ga naar de volgende uitgang.' Maar daar mocht 't ook niet. 54 00:04:35,827 --> 00:04:39,038 En zo ging het bij elke uitgang. 55 00:04:40,373 --> 00:04:45,920 Maar opeens begon iemand van m'n groep aan het hek te rammelen. 56 00:04:46,087 --> 00:04:50,424 'Laat ons eruit. We hebben zus en zo.' Hij begon van alles te zeggen. 57 00:04:50,591 --> 00:04:54,011 Toen pakte die man van de Nationale Garde een M16. 58 00:04:54,178 --> 00:04:56,639 En hij zei: 'Je kan maar beter wegwezen.' 59 00:04:58,140 --> 00:05:00,726 Wegwezen. 60 00:05:03,437 --> 00:05:06,566 Ze hadden niet echt oog voor ons. 61 00:05:07,650 --> 00:05:11,904 We zagen telkens verschillende mensen van de Nationale Garde... 62 00:05:12,071 --> 00:05:15,199 maar niemand wilde zeggen wie de leiding had. 63 00:05:16,909 --> 00:05:22,164 Bij een ramp werkt het Eerste Leger samen met de Nationale Garde... 64 00:05:22,331 --> 00:05:27,336 maar Louisiana was op dat moment niet mijn werkgebied. 65 00:05:27,503 --> 00:05:30,381 Wie wel over Louisiana ging... 66 00:05:30,548 --> 00:05:33,384 was een generaal die nog in San Antonio zat. 67 00:05:33,551 --> 00:05:37,179 Toen hij het Pentagon vertelde dat ik in Mississippi zat... 68 00:05:37,346 --> 00:05:39,974 moest ik de generaal naar New Orleans brengen. 69 00:05:41,142 --> 00:05:44,395 Zo werd ik door de president aangewezen... 70 00:05:44,562 --> 00:05:47,607 als hoofd van Joint Task Force Katrina. 71 00:05:47,773 --> 00:05:52,153 Dus ik moest alle reddingsoperaties coördineren met FEMA. 72 00:05:52,320 --> 00:05:53,946 WOENSDAG 9.30 UUR 73 00:05:54,113 --> 00:06:00,369 Toen ik bij de Superdome aankwam, waren er duizenden ogen op me gericht. 74 00:06:00,536 --> 00:06:03,289 Ik dacht meteen: die mensen moeten hier weg. 75 00:06:06,208 --> 00:06:10,796 Generaal Honoré kwam binnen, waar de burgemeester en ik zaten. 76 00:06:10,963 --> 00:06:13,591 Kom binnen, generaal. -Hoe gaat het? 77 00:06:13,758 --> 00:06:15,885 We doen ons best. Hoe gaat het? 78 00:06:16,052 --> 00:06:20,973 We zaten daar met FEMA, de gemeente en de hulpdiensten... 79 00:06:21,140 --> 00:06:25,019 en iedereen vertelde hem wat we allemaal nodig hadden. 80 00:06:25,186 --> 00:06:32,026 Maar de FEMA-vertegenwoordiger zei: 'Zus kan niet, zo kan wel... 81 00:06:32,193 --> 00:06:37,615 dit moet volgens het boekje maar dat kost tijd...' 82 00:06:37,782 --> 00:06:40,785 Toen kreeg generaal Honoré er genoeg van en zei: 83 00:06:40,952 --> 00:06:47,083 'Pardon, FEMA. Voor je iets zegt, moet je succes hebben.' 84 00:06:49,126 --> 00:06:53,255 Dus ik zei: 'Oké. Wat zijn de prioriteiten?' 85 00:06:53,422 --> 00:06:57,927 De burgemeester zei: 'Eten en water. We moeten deze mensen redden.' 86 00:06:58,094 --> 00:07:03,224 Oké. 'En we moeten de stad evacueren.' Dat dacht ik ook. 87 00:07:04,392 --> 00:07:09,689 We hadden de federale overheid en de staat toen al gevraagd... 88 00:07:09,855 --> 00:07:14,068 om bussen, om mensen de stad uit te krijgen. 89 00:07:14,235 --> 00:07:18,489 Ze wisten dat bussen een topprioriteit waren. 90 00:07:18,656 --> 00:07:24,578 We dachten dus dat de bussen later die dag zouden komen. 91 00:07:24,745 --> 00:07:28,416 Heb je geen telefoon die het doet? 92 00:07:28,582 --> 00:07:33,421 Daarna wilde ik contact krijgen met de gouverneur in Baton Rouge... 93 00:07:33,587 --> 00:07:36,173 want er waren communicatieproblemen. 94 00:07:36,340 --> 00:07:39,802 Niet alleen in politieke zin. De lijnen lagen letterlijk plat. 95 00:07:42,471 --> 00:07:47,852 Er was geen communicatie. En omdat de luidsprekers niet werkten... 96 00:07:48,018 --> 00:07:51,856 liep ik rond tussen de 30.000 mensen in de Superdome... 97 00:07:52,022 --> 00:07:56,068 om te zeggen: 'We werken eraan. Er komen straks bussen aan. 98 00:07:56,235 --> 00:07:59,405 Hoe weet ik niet, maar er komen straks bussen.' 99 00:08:01,115 --> 00:08:03,325 Dat was goed voor ons moraal. 100 00:08:03,492 --> 00:08:09,498 Ik zag mensen ruzies bijleggen en elkaars handen schudden. 101 00:08:09,665 --> 00:08:11,959 Het werd er steeds ranziger. 102 00:08:12,126 --> 00:08:17,965 Dus veel tieners begonnen met elkaar op te ruimen. 103 00:08:20,634 --> 00:08:25,139 Er was een jongeman met zo'n hotelbagagekar... 104 00:08:25,306 --> 00:08:27,475 en er lag iemand op. 105 00:08:27,641 --> 00:08:31,145 Hij zei: 'Deze vrouw is flauwgevallen. Wat moet ik doen?' 106 00:08:31,312 --> 00:08:33,189 Ze was verder in orde. 107 00:08:33,355 --> 00:08:36,859 Ze was weer bij bewustzijn, maar duidelijk oververhit. 108 00:08:37,026 --> 00:08:41,071 Ik vroeg of hij haar naar de ziekenboeg kon brengen. 109 00:08:41,238 --> 00:08:44,575 Dat deed hij, en tien minuten later kwam hij weer terug. 110 00:08:44,742 --> 00:08:47,745 Hij zei: 'Moet ik dit blijven doen, als ik iets zie?' 111 00:08:47,912 --> 00:08:52,917 Ik zei: 'Graag.' Hij vond het geweldig om een rol te kunnen spelen. 112 00:08:53,084 --> 00:08:58,881 Dat hij mensen naar de ziekenboeg bracht... 113 00:08:59,048 --> 00:09:01,133 daar zat zo weinig risico aan. 114 00:09:01,300 --> 00:09:07,681 Maar de impact op andere mensen die hem zagen helpen, was enorm. 115 00:09:13,562 --> 00:09:15,689 We komen hier zo samen voor een dienst. 116 00:09:15,856 --> 00:09:19,819 We beginnen over een paar minuten. 117 00:09:19,985 --> 00:09:22,822 De kapelaan van de Nationale Garde praatte met ons. 118 00:09:22,988 --> 00:09:27,618 Hij vroeg: 'Waar maak je je zorgen om? Wat denk je aan? 119 00:09:27,785 --> 00:09:31,205 Veel mensen zeiden: 'M'n dierbaren.' 120 00:09:31,372 --> 00:09:33,040 Jullie dierbaren, ik weet het. 121 00:09:33,207 --> 00:09:36,544 Een van de dingen waar we ons op moeten richten, is: 122 00:09:36,710 --> 00:09:39,797 hoe erg het ook is, huizen kunnen herbouwd worden. 123 00:09:39,964 --> 00:09:42,133 Ik heb ook geen huis meer. 124 00:09:42,299 --> 00:09:46,595 Alles wat ik had, is verwoest. Ik heb alleen deze kleren nog. 125 00:09:46,762 --> 00:09:49,974 We zitten in hetzelfde schuitje. Maar weet je wat? 126 00:09:50,141 --> 00:09:54,145 M'n hele familie is in orde. En dat is belangrijk. 127 00:09:54,311 --> 00:09:57,690 Daarom moeten we bidden. 128 00:09:57,857 --> 00:10:02,278 In New Orleans wordt veel gebeden, en ik vond dat hij het geweldig deed. 129 00:10:02,444 --> 00:10:07,032 Hij stond daar als man van God, en zorgde dat we ons beter voelde. 130 00:10:07,199 --> 00:10:09,994 Ook al hebben we het moeilijk, we zijn dankbaar... 131 00:10:10,161 --> 00:10:14,456 dat God zijn engel heeft gestuurd om ons te troosten. 132 00:10:18,002 --> 00:10:24,341 Veel mensen dachten: nu komt het erop aan. 133 00:10:26,135 --> 00:10:28,387 We zitten allemaal in hetzelfde schuitje. 134 00:10:28,554 --> 00:10:32,558 En voor het nog erger wordt, komen we hier weg. 135 00:10:36,520 --> 00:10:40,900 GOUVERNEUR BLANCO 136 00:10:41,066 --> 00:10:43,527 Ik heb contact gezocht met de president. 137 00:10:43,694 --> 00:10:47,823 Ik verwacht dat hij me snel terugbelt, maar ik heb hem gevraagd... 138 00:10:47,990 --> 00:10:51,827 om ons per direct alle mogelijke middelen te geven. 139 00:10:51,994 --> 00:10:57,082 We hebben zijn hulp nu nodig. De tijd dringt. 140 00:10:57,249 --> 00:11:03,214 We moeten snel handelen en de situatie stabiliseren. 141 00:11:06,300 --> 00:11:10,179 We staan nu op het viaduct over snelweg 10... 142 00:11:10,346 --> 00:11:13,849 en het tafereel achter me is ongelooflijk. 143 00:11:14,016 --> 00:11:19,355 Het is een enorm vluchtelingenkamp met duizenden mensen... 144 00:11:19,521 --> 00:11:23,567 die de stad uit willen. Ze zijn gered... 145 00:11:23,734 --> 00:11:26,153 Op woensdag gingen we naar het viaduct. 146 00:11:26,320 --> 00:11:28,906 M'n zus en de anderen besloten... 147 00:11:29,073 --> 00:11:31,825 om zo ver mogelijk naar het zuiden te gaan. 148 00:11:31,992 --> 00:11:35,371 Dus we liepen kilometers bij m'n huis vandaan... 149 00:11:35,537 --> 00:11:40,751 in de hoop Algiers te bereiken, want de westoever was nog droog. 150 00:11:42,586 --> 00:11:45,881 Op een bepaald moment zagen we de Superdome... 151 00:11:46,048 --> 00:11:51,428 en de Nationale Garde reed langs, en het werd duidelijk... 152 00:11:51,595 --> 00:11:55,307 dat ze zich nog lang geen zorgen om ons zouden maken. 153 00:11:56,934 --> 00:12:00,771 Het was stressvol, want er waren veel ouderen en kinderen... 154 00:12:00,938 --> 00:12:05,067 en het was bijna 38 graden op het asfalt. 155 00:12:05,234 --> 00:12:11,031 Maar ze hadden geen water. Dat greep me echt bij de keel. 156 00:12:11,198 --> 00:12:16,036 Want je kunt een paar dagen zonder eten, maar niet zonder water. 157 00:12:16,203 --> 00:12:20,708 Je hebt een overheid. Waar is die mee bezig? 158 00:12:20,874 --> 00:12:27,464 Moet je deze mensen zien. Dit is geen spelletje. Dit is serieus. 159 00:12:27,631 --> 00:12:29,925 Er staan mensenlevens op het spel. 160 00:12:32,303 --> 00:12:34,638 Het was ondraaglijk. 161 00:12:34,805 --> 00:12:41,353 Maar toen zagen we een paar mannen naar het waterbedrijf daar gaan. 162 00:12:41,520 --> 00:12:45,024 En ze kwamen met wat busjes met water het viaduct op. 163 00:12:45,190 --> 00:12:48,861 En toen was ik stomverbaasd. 164 00:12:49,028 --> 00:12:53,324 Toen ze dat water uitdeelden, zeiden ze alleen: 165 00:12:53,490 --> 00:12:56,410 'Verspil het niet, maar drink het op. 166 00:12:56,577 --> 00:13:01,832 We weten niet hoelang dit nog duurt, of wanneer we hier weer uit komen.' 167 00:13:01,999 --> 00:13:09,006 Toen merkte ik dat je heel voorzichtig moet zijn met de media... 168 00:13:09,465 --> 00:13:12,092 en wat je leest en ziet. 169 00:13:12,259 --> 00:13:16,055 Ik hoor allerlei verhalen over mensen die problemen veroorzaken. 170 00:13:16,221 --> 00:13:21,560 Ze schreeuwen en gillen en gedragen zich als boeven. 171 00:13:23,187 --> 00:13:26,190 Dit zijn de boeven waar ze het over hebben. 172 00:13:28,901 --> 00:13:34,656 Ze gingen naar de supermarkt op zo'n 800 meter van waar we zaten... 173 00:13:34,823 --> 00:13:37,910 om droog eten en droge kleren voor ons te halen. 174 00:13:38,077 --> 00:13:40,704 Want er zat ook een kledingwinkel. 175 00:13:40,871 --> 00:13:43,749 Dat mag niet. -Nee, maar als we met blote voeten... 176 00:13:43,916 --> 00:13:47,711 in het water lopen, snijden we onze voeten. 177 00:13:47,878 --> 00:13:54,218 De meeste zenders zaten niet in de zwaar getroffen gebieden. 178 00:13:54,384 --> 00:13:57,513 De meeste zaten in het centrum, aan Canal Street... 179 00:13:57,679 --> 00:13:59,723 en zonden live uit vanuit busjes. 180 00:13:59,890 --> 00:14:03,977 Dus als je ziet dat er in Canal Street geplunderd wordt, film je dat. 181 00:14:04,144 --> 00:14:05,229 Dat is makkelijk. 182 00:14:05,395 --> 00:14:07,439 Hé, jij. Ga daar weg. 183 00:14:07,606 --> 00:14:10,734 Klaar is Kees. Dat geeft een eenzijdig beeld. 184 00:14:10,901 --> 00:14:15,197 De onlusten zijn zo erg dat z'n baas wil dat hij de stad verlaat. 185 00:14:15,364 --> 00:14:20,536 De plunderingen lopen zo uit de hand dat het levensgevaarlijk wordt. 186 00:14:21,912 --> 00:14:25,040 Alsof het niet genoeg was om de schappen leeg te halen... 187 00:14:25,207 --> 00:14:29,169 nemen sommige mensen de schappen zelf nu mee. 188 00:14:29,336 --> 00:14:32,548 Ze zijn zo druk bezig om eten te stelen... 189 00:14:32,714 --> 00:14:35,676 dat ze zich niet druk maken om anderen. 190 00:14:35,843 --> 00:14:39,138 Het is ieder voor zich. -Precies. 191 00:14:39,304 --> 00:14:43,183 Ik was verbijsterd door het nieuws. 192 00:14:43,350 --> 00:14:50,149 Zoals de zwarte mensen in New Orleans tijdens Katrina neergezet werden. 193 00:14:50,315 --> 00:14:55,529 Ze zagen ons niet als gewone mensen. 194 00:14:55,696 --> 00:15:01,493 Gezagsgetrouwe, kerkgaande, hardwerkende mensen. 195 00:15:01,660 --> 00:15:03,829 Je kunt het bijna niet geloven. 196 00:15:03,996 --> 00:15:07,291 En dat mensen onder deze omstandigheden... 197 00:15:07,457 --> 00:15:11,503 in sommige gevallen in dieren veranderen. 198 00:15:13,964 --> 00:15:19,511 Het is veel moeilijker om het hele verhaal te krijgen dan een leuke kop. 199 00:15:22,639 --> 00:15:27,269 Mn redacteur zei: 'Mensen komen op de eerste plek, bezit op de tweede.' 200 00:15:27,436 --> 00:15:29,479 Daar richtten we ons op. 201 00:15:29,646 --> 00:15:33,692 We verhongeren hier. We hebben niets en koken gaat niet. 202 00:15:33,859 --> 00:15:37,571 Dus we moesten wel wat ramen inslaan. Het kon niet anders. 203 00:15:37,738 --> 00:15:41,533 Luister. Natuurlijk gebeurden er ook domme dingen... 204 00:15:41,700 --> 00:15:44,536 maar het merendeel van de mensen... 205 00:15:44,703 --> 00:15:50,083 was er niet op uit om in alle chaos lekker uit plunderen te gaan. 206 00:15:50,250 --> 00:15:56,381 Mensen probeerden te overleven terwijl het steeds slechter ging. 207 00:16:01,261 --> 00:16:07,267 WOENSDAG 11.03 UUR DERDE DAG VAN DE OVERSTROMING 208 00:16:11,146 --> 00:16:14,650 Ik vloog naar Baton Rouge om gouverneur Blanco te spreken. 209 00:16:14,816 --> 00:16:17,236 Ze zei: 'We hebben FEMA om bussen gevraagd. 210 00:16:17,402 --> 00:16:20,239 We weten niet wanneer ze komen. 211 00:16:20,405 --> 00:16:24,368 Maar ik zou het waarderen als u helpt om New Orleans te evacueren.' 212 00:16:24,534 --> 00:16:26,787 En ik zei: 'Komt voor elkaar.' 213 00:16:29,289 --> 00:16:31,541 Kort daarna hoorde ik... 214 00:16:31,708 --> 00:16:35,170 dat FEMA-directeur Michael Brown me wilde spreken. 215 00:16:35,337 --> 00:16:39,675 Generaal Honoré werkt nauw samen met FEMA... 216 00:16:39,841 --> 00:16:44,012 en hij zorgt voor bestuurlijke ondersteuning. 217 00:16:44,179 --> 00:16:50,310 Hij zat in een groot, mobiel commandocentrum in Baton Rouge. 218 00:16:50,477 --> 00:16:54,982 Hij zei: 'Hier staat je bureau. Ik wil je hier hebben.' 219 00:16:55,148 --> 00:16:57,359 Ik zei: 'Ik dacht het niet. 220 00:16:57,526 --> 00:17:01,822 Ik zet hier wel iemand meer, maar het probleem ligt in New Orleans. 221 00:17:01,989 --> 00:17:04,199 Dat kan ik vanaf hier niet oplossen.' 222 00:17:04,366 --> 00:17:08,996 Hij stond erop. 'We moeten één front vormen', zei hij. 223 00:17:09,162 --> 00:17:12,916 Ik zei: 'Dat kan, maar ik doe het niet. 224 00:17:14,084 --> 00:17:17,671 Ik heb de ogen van die mensen gezien. Daar moet ik zijn.' 225 00:17:18,922 --> 00:17:20,590 Dus ging ik weg. 226 00:17:22,467 --> 00:17:28,181 De situatie in de Superdome werd steeds erger. 227 00:17:28,348 --> 00:17:31,101 Dus ik stuurde nog meer e-mails naar FEMA... 228 00:17:31,268 --> 00:17:35,814 om ze te laten weten hoe erg het was. 229 00:17:35,981 --> 00:17:40,402 Op woensdag 31 augustus e-mailde ik Mike Brown: 230 00:17:40,569 --> 00:17:44,156 'Meneer, u weet dat de situatie ernstig is. 231 00:17:44,323 --> 00:17:46,533 Maar dit weet u misschien niet: 232 00:17:46,700 --> 00:17:50,912 Hotels schoppen mensen eruit. Er staan duizenden mensen op straat. 233 00:17:51,079 --> 00:17:53,874 Er worden nog steeds honderden mensen gered. 234 00:17:54,041 --> 00:17:59,379 De stervende patiënten in de medische tent worden geëvacueerd. 235 00:17:59,546 --> 00:18:02,466 Veel van hen zullen vermoedelijk spoedig sterven. 236 00:18:04,009 --> 00:18:06,303 We willen de Superdome evacueren... 237 00:18:06,470 --> 00:18:09,765 maar met de hotelsituatie wordt dat lastig. 238 00:18:09,931 --> 00:18:14,227 De telefoonlijnen liggen nog steeds plat. Later meer.' 239 00:18:14,394 --> 00:18:19,608 De toon in het hele gebouw veranderde drastisch. 240 00:18:19,775 --> 00:18:22,069 En ik vroeg me af... 241 00:18:22,235 --> 00:18:26,031 hoeveel onbeantwoorde vragen deze mensen nog hadden... 242 00:18:26,198 --> 00:18:28,700 en hoelang ze dit nog konden verdragen. 243 00:18:28,867 --> 00:18:32,663 We bleven ze maar vragen om nog even vol te houden. 244 00:18:32,829 --> 00:18:39,753 En ik dacht: als we één valse belofte doen, verliezen we hun vertrouwen. 245 00:18:39,920 --> 00:18:45,759 Als ik zou zeggen: 'Vandaag komen de bussen', en ze kwamen niet... 246 00:18:45,926 --> 00:18:48,845 zou alles in storten. Dat voelde ik echt. 247 00:18:49,012 --> 00:18:53,892 Dus ik vond het heel belangrijk om geen harde beloftes te doen... 248 00:18:54,059 --> 00:18:58,563 want het vertrouwen was flinterdun... 249 00:18:58,730 --> 00:19:03,610 tussen mij en de duizenden mensen die ik elke dag sprak. 250 00:19:11,493 --> 00:19:16,581 Toen we op het viaduct stonden, hoorden we van veel mensen: 251 00:19:16,748 --> 00:19:21,002 'Ga niet naar de Superdome, daar is het een chaos. 252 00:19:21,169 --> 00:19:22,713 Je kunt nergens heen.' 253 00:19:22,879 --> 00:19:25,298 Ze zeiden: 'Ga naar het Convention Center.' 254 00:19:25,465 --> 00:19:31,722 Daar zou een opvang zijn, en vanaf daar zouden er bussen vertrekken. 255 00:19:33,765 --> 00:19:39,062 Ik dacht vooral aan de kinderen. De kleintjes konden niet lopen. 256 00:19:39,229 --> 00:19:41,857 M'n broer en ik droegen allebei een baby... 257 00:19:42,023 --> 00:19:45,444 en met de andere twee kinderen hebben we kilometers gelopen. 258 00:19:47,154 --> 00:19:51,658 Door de omstandigheden in de Superdome en bij het viaduct... 259 00:19:51,825 --> 00:19:56,621 kwamen er mensen naar het Convention Center, hoorden we. 260 00:19:56,788 --> 00:20:01,376 Dus we bleven maar werken. Ik heb toen amper geslapen. 261 00:20:01,543 --> 00:20:06,381 Al dagen rantsoeneren mensen het beetje voedsel en water dat ze hebben. 262 00:20:06,548 --> 00:20:09,134 Ze zeggen dat ze zich verlaten voelen. 263 00:20:09,301 --> 00:20:13,972 Hoe is het hier? -Het is hier een hel. 264 00:20:14,139 --> 00:20:18,143 We hebben hier zieke mensen die al vier dagen geen medicijnen krijgen. 265 00:20:18,310 --> 00:20:21,438 We zijn bezorgd. M'n moeders insuline is bijna op... 266 00:20:21,605 --> 00:20:27,319 en m'n zus heeft een sikkelcelaanval. We zoeken een infuus voor haar. 267 00:20:27,486 --> 00:20:31,239 We proberen de baby's water te geven. -M'n baby is ziek. 268 00:20:31,406 --> 00:20:35,452 Hij huilt, hij heeft diarree en hij wil geen melk meer. 269 00:20:35,619 --> 00:20:39,831 Ik huil al twee dagen en ik wil niet dat hij het ziet. 270 00:20:42,042 --> 00:20:44,419 Wat doe je als journalist? 271 00:20:44,586 --> 00:20:48,173 Ik had een paar flessen water en die heb ik weggegeven... 272 00:20:48,340 --> 00:20:52,135 maar ik kon ze niet helpen. Dat was erg ontnuchterend. 273 00:20:52,302 --> 00:20:57,098 Want ik besefte dat alles waar ik me als journalist mee bezig hield... 274 00:20:57,265 --> 00:21:01,353 goede verhalen en mooie foto's, dat deed er totaal niet meer toe. 275 00:21:01,520 --> 00:21:05,774 Mensen wilden hun familie laten weten dat ze nog leefden. 276 00:21:05,941 --> 00:21:10,028 Ma, pa, oma, een van jullie... 277 00:21:10,195 --> 00:21:15,784 als jullie dit horen, laat me dan weten dat jullie nog leven. Oké? 278 00:21:15,951 --> 00:21:19,788 Ik heb jullie niet gezien sinds Katrina en ik mis jullie. 279 00:21:19,955 --> 00:21:24,334 Oké? En ik heb pijn. Zien jullie dit lichaam? 280 00:21:24,501 --> 00:21:27,087 Die vrouw is al sinds dinsdag dood. 281 00:21:27,254 --> 00:21:30,048 Er liggen zes lijken op de tweede verdieping. 282 00:21:30,215 --> 00:21:34,636 En er ligt nog een vrouw dood op de vloer bij het damestoilet. 283 00:21:34,803 --> 00:21:39,266 Het is vreselijk. Het is een afgrijselijke situatie. 284 00:21:40,892 --> 00:21:44,855 We gingen het Convention Center in en ik kan alleen maar zeggen... 285 00:21:45,021 --> 00:21:50,694 zonder in detail te treden, dat er een geur hing van menselijk lijden. 286 00:21:50,861 --> 00:21:53,864 Ik kon niet meer tegen m'n eigen geur. 287 00:21:54,030 --> 00:21:57,909 Ik was smerig. M'n schoenen waren nat, alles was nat. 288 00:21:58,076 --> 00:22:04,541 Ik had niets. Ik schaamde me. Ik kon met niemand praten. 289 00:22:04,708 --> 00:22:08,295 Ook al zaten al die mensen daar in hetzelfde schuitje. 290 00:22:08,461 --> 00:22:12,799 We waren allemaal bepaalde dingen gewend... 291 00:22:12,966 --> 00:22:18,805 en we zorgden voor onszelf, en dat ging nu niet. Zij voelden hetzelfde. 292 00:22:21,182 --> 00:22:23,810 Ik was helemaal van de kaart. 293 00:22:23,977 --> 00:22:28,815 Ik dacht dat ik elk moment kon flauwvallen en sterven. 294 00:22:28,982 --> 00:22:33,403 Er was geen eten meer voor de kinderen, en ze waren uitgedroogd. 295 00:22:33,570 --> 00:22:36,740 Hun lippen werden wit. 296 00:22:36,907 --> 00:22:41,953 Dus door de schaamte en het schuldgevoel... 297 00:22:42,120 --> 00:22:46,833 kon ik alleen nog maar proberen om hulp voor de kinderen te krijgen. 298 00:22:47,000 --> 00:22:50,378 Dus toen de media kwamen met hun camera's... 299 00:22:50,545 --> 00:22:54,674 begon ik met m'n baby's in m'n armen tegen de camera te schreeuwen. 300 00:22:54,841 --> 00:22:58,637 We hadden geen water of eten. We hebben hier niets. 301 00:22:58,803 --> 00:23:03,850 Onze kinderen zitten hier al dagen. Ze krijgen niets te eten. 302 00:23:04,017 --> 00:23:07,562 We hebben geen koud water. Geen ijs. 303 00:23:07,729 --> 00:23:11,191 Onze kinderen hebben honger. -We moeten hier weg. 304 00:23:11,358 --> 00:23:14,235 We hebben honger. We hebben hulp nodig. 305 00:23:14,402 --> 00:23:18,156 We hebben medische hulp nodig. Er zijn hier oude, zieke mensen. 306 00:23:18,323 --> 00:23:19,991 Ik voelde me verwaarloosd. 307 00:23:20,158 --> 00:23:25,038 De stad waar we al die jaren maskers gedragen hadden... 308 00:23:25,205 --> 00:23:28,625 en parades gehouden hadden en waar we gewerkt hadden... 309 00:23:28,792 --> 00:23:33,755 en huizen gebouwd hadden, die stad liet ons in de steek. 310 00:23:33,922 --> 00:23:39,302 Op dat moment waren we voor hen niet eens meer menselijk. 311 00:23:39,469 --> 00:23:43,848 Als je in New Orleans net omhoog keek, zag je Air Force One. 312 00:23:44,015 --> 00:23:47,602 De president vloog over de stad om de verwoesting te zien. 313 00:23:47,769 --> 00:23:51,606 Z'n vliegtuig vloog laag boven de skyline van de stad. 314 00:23:51,773 --> 00:23:55,068 Ik zei dat we in een enorme crisis zaten... 315 00:23:55,235 --> 00:23:59,447 die hij vanuit Air Force One niet kan bevatten. 316 00:23:59,614 --> 00:24:05,578 Ik ben erg gefrustreerd omdat we geen middelen krijgen. 317 00:24:05,745 --> 00:24:11,543 Veel mensen leden, en veel mensen leden onnodig. 318 00:24:11,710 --> 00:24:16,423 Als hij New Orleans maandag meteen had bezocht... 319 00:24:16,589 --> 00:24:21,928 in plaats van er twee dagen later alleen maar overheen te vliegen... 320 00:24:22,095 --> 00:24:27,517 was de situatie na Katrina heel anders geweest. 321 00:24:27,684 --> 00:24:32,480 Dit machtige land kan niet eens voor deze mensen zorgen. 322 00:24:32,647 --> 00:24:35,358 Het slaat nergens op. Ik ben woedend. 323 00:24:40,655 --> 00:24:42,866 WOENSDAG 15.09 UUR DERDE DAG 324 00:24:43,033 --> 00:24:47,370 Toen ik bij de politie ging, had ik hoge ambities. 325 00:24:48,496 --> 00:24:52,333 In 2002 werd ik hoofdinspecteur bij de politie. 326 00:24:52,500 --> 00:24:58,548 In die positie wilde ik altijd toegankelijk zijn voor de media. 327 00:24:58,715 --> 00:25:02,260 En wat betreft communicatie had de burgemeester gezegd... 328 00:25:02,427 --> 00:25:06,848 dat doofpotsituaties niet getolereerd zouden worden. 329 00:25:07,015 --> 00:25:10,643 Dat is me bijgebleven, en misschien iets te veel. 330 00:25:10,810 --> 00:25:13,688 Ik wilde niets verbergen... 331 00:25:13,855 --> 00:25:18,401 en dat wilde ik zo graag... 332 00:25:18,568 --> 00:25:23,573 dat ik dingen die ik hoorde snel meldde, zonder bevestiging... 333 00:25:23,740 --> 00:25:26,868 zoals het onder normale omstandigheden zou gaan. 334 00:25:27,035 --> 00:25:32,123 Dus toen mijn tactische team zei dat er een sluipschutter was... 335 00:25:32,290 --> 00:25:34,334 die op onze agenten schoot... 336 00:25:34,501 --> 00:25:39,255 meldde ik dat er een sluipschutter was die op agenten schoot. 337 00:25:39,422 --> 00:25:43,218 M'n commandant en ik zochten de sluipschutters. 338 00:25:43,384 --> 00:25:46,805 Opeens moesten we tactisch gaan denken. 339 00:25:46,971 --> 00:25:51,976 Ze schoten op onze helikopter en ons SWAT-team. Het was gestoord. 340 00:25:52,143 --> 00:25:55,480 Dat gedoe over mensen die op helikopters schoten... 341 00:25:55,647 --> 00:25:59,567 kwam doordat mensen te veel tv kijken. 342 00:25:59,734 --> 00:26:04,405 Ze schoten om opgemerkt te worden, omdat ze gered wilden worden. 343 00:26:04,864 --> 00:26:06,116 WOENSDAG 16.20 UUR 344 00:26:06,282 --> 00:26:08,701 Ik vroeg de commissaris: 345 00:26:08,868 --> 00:26:12,122 'Hoe kom je aan dat verhaal over die sluipschutters?' 346 00:26:12,288 --> 00:26:16,376 Hij zei: 'Ik zat in een helikopter, en we werden beschoten.' 347 00:26:16,543 --> 00:26:20,964 Ik zei: 'Als jullie niet geraakt zijn, waarom was het dan een sluipschutter?' 348 00:26:21,131 --> 00:26:27,554 Misschien gebruiken ze dat woord in het leger anders dan bij ons. 349 00:26:27,720 --> 00:26:33,059 Maar als agenten beschoten worden door iemand die ze niet kunnen zien... 350 00:26:33,226 --> 00:26:35,145 noem ik dat een sluipschutter. 351 00:26:35,311 --> 00:26:39,524 Misschien had ik dat woord niet moeten gebruiken. Achteraf gezien niet. 352 00:26:39,691 --> 00:26:45,363 Het bleef er maar over gaan, en het ging een eigen leven leiden. 353 00:26:45,530 --> 00:26:47,198 Over de sluipschutters: 354 00:26:47,365 --> 00:26:50,743 ze werden beschoten terwijl ze patiënten evacueerden. 355 00:26:50,910 --> 00:26:53,746 Ik was anderhalf uur later op die plek... 356 00:26:53,913 --> 00:26:57,792 maar ik heb zelf geen sluipschutters gezien. 357 00:26:57,959 --> 00:27:00,628 We hadden grote zoeklichten... 358 00:27:00,795 --> 00:27:05,383 om er zeker van te zijn dat er geen sluipschutters waren. 359 00:27:05,550 --> 00:27:10,597 Die angst maakte alles voor ons veel moeilijker. 360 00:27:10,763 --> 00:27:15,977 En toen we ons afvroegen waar de bevoorradingsvrachtwagen bleef... 361 00:27:16,144 --> 00:27:18,980 ging de Nationale Garde zoeken, en toen bleek... 362 00:27:19,147 --> 00:27:21,691 dat die vrachtwagen achtergelaten was... 363 00:27:21,858 --> 00:27:24,944 omdat de chauffeur had gehoord dat er schutters zaten... 364 00:27:25,111 --> 00:27:28,531 die de chauffeurs doodden. Dat was allemaal verzonnen. 365 00:27:28,698 --> 00:27:33,036 Maar dat maakte ons werk oneindig veel moeilijker. 366 00:27:33,202 --> 00:27:39,709 Ik heb dingen gemeld die ik had moeten verifiëren en dat spijt me. 367 00:27:39,876 --> 00:27:43,421 Ik heb veel respect voor u voor wat u hebt doorgemaakt. 368 00:27:43,588 --> 00:27:47,258 Uw mannen en vrouwen hebben het heel zwaar. 369 00:27:47,425 --> 00:27:51,846 Toen Katrina toesloeg, was er geen school waar je heen kon... 370 00:27:52,013 --> 00:27:56,559 om met de wereldwijde 24-uursmedia om te leren gaan. 371 00:27:56,726 --> 00:28:00,146 Ik sliep anderhalf tot twee uur per dag. 372 00:28:00,313 --> 00:28:05,109 Ik at niet goed. Ik had bijna de hele tijd migraine. 373 00:28:05,276 --> 00:28:10,949 Het ging zelfs zo ver dat er zo vaak camera's om me heen waren... 374 00:28:11,115 --> 00:28:14,953 dat ik die camera's gewoon vergat. 375 00:28:15,119 --> 00:28:17,789 De communicatie was heel gefragmenteerd. 376 00:28:17,956 --> 00:28:21,668 Er waren meldingen dat er een jonge vrouw verkracht was... 377 00:28:21,834 --> 00:28:25,797 in de buurt van waar mijn dochter zat. 378 00:28:25,964 --> 00:28:28,800 En tegen de tijd dat ik dat hoorde... 379 00:28:28,967 --> 00:28:33,554 ging het niet meer om een jonge vrouw, maar mijn dochter die verkracht was. 380 00:28:33,721 --> 00:28:38,601 Toen ik dacht dat mijn dochter verkracht was, daar was ik kapot van. 381 00:28:38,768 --> 00:28:43,815 Iemand moet een cruiseschip of een boot voor me regelen... 382 00:28:43,982 --> 00:28:48,695 zodat ik m'n mensen rust kan bieden en mensen kan helpen. 383 00:28:48,861 --> 00:28:52,949 Sommige mensen hier hebben hun familie verloren, en toch werken ze door. 384 00:28:53,116 --> 00:28:56,035 Ik wist twee dagen lang niet waar mijn dochter was. 385 00:28:56,202 --> 00:29:01,958 Ik ben het zat, maar het is bijna voorbij. Ik wil niet meer praten. 386 00:29:02,125 --> 00:29:07,296 De hulpverleners waren ook slachtoffers. Hun huizen waren weg. 387 00:29:07,463 --> 00:29:11,968 Hun gezinnen trokken van plek naar plek om te overleven. 388 00:29:12,135 --> 00:29:16,180 Als de hulpverleners ook slachtoffers zijn... 389 00:29:16,347 --> 00:29:19,600 krijg je een andere reactie. 390 00:29:19,767 --> 00:29:22,687 Ik heb veel opgeofferd tijdens Katrina. 391 00:29:22,854 --> 00:29:25,940 M'n familie wilde dat ik m'n werk neerlegde... 392 00:29:26,107 --> 00:29:30,945 om m'n oude oom en tante te halen, maar helaas zijn ze toen overleden. 393 00:29:31,112 --> 00:29:36,951 Het achtervolgt me nog dagelijks dat ik ze had kunnen redden. 394 00:29:37,118 --> 00:29:41,581 Mensen die niet weten hoe het was op de rampplek... 395 00:29:41,748 --> 00:29:43,458 waar ik de hele tijd was... 396 00:29:43,624 --> 00:29:47,670 hebben geen idee van de uitdagingen waar we voor stonden. 397 00:29:47,837 --> 00:29:52,425 Ze zagen alleen de microkosmos die de media ze wilden laten zien. 398 00:29:59,932 --> 00:30:05,271 We staan voor het Convention Center dat nog steeds vol zit. 399 00:30:05,438 --> 00:30:08,608 Hoeveel mensen zitten hier? -Minstens 30.000. 400 00:30:08,775 --> 00:30:11,069 Echt? -Op z'n minst. 401 00:30:11,235 --> 00:30:13,488 Is er niemand geëvacueerd? -Nee. 402 00:30:13,654 --> 00:30:17,241 Er waren bussen beloofd. Dat gaf de mensen hoop. 403 00:30:17,408 --> 00:30:19,911 De mensen moeten hier nu weg. 404 00:30:24,165 --> 00:30:29,337 Helaas ontdekten we dat FEMA wel om bussen had gevraagd... 405 00:30:29,504 --> 00:30:34,759 maar die konden om welke reden dan ook niet zo snel komen. 406 00:30:34,926 --> 00:30:38,012 Dus de mensen moesten er nog een dag blijven. 407 00:30:39,388 --> 00:30:43,017 We wisten dat de mensen wanhopig werden... 408 00:30:43,184 --> 00:30:48,815 over het feit dat ze nog langer in die situatie moesten blijven. 409 00:30:48,981 --> 00:30:55,571 We wisten niet of we nog zo'n dag als die woensdag zouden overleven. 410 00:30:58,449 --> 00:31:00,076 Goedemiddag, allemaal. 411 00:31:00,243 --> 00:31:06,624 Ik wil eerst president Bush bedanken voor z'n vertrouwen in mij. 412 00:31:06,791 --> 00:31:12,046 Ik wil het ook hebben over de opschudding die we hebben gezien. 413 00:31:12,213 --> 00:31:14,090 Dat is onacceptabel. 414 00:31:14,257 --> 00:31:19,470 De Nationale Garde en de lokale politie... 415 00:31:19,637 --> 00:31:24,684 doen er alles aan om de onrust te beperken. 416 00:31:27,770 --> 00:31:31,983 Uit elke staat kwamen er Nationale Garde-leden naar Louisiana. 417 00:31:32,150 --> 00:31:36,028 Sommige van hen hadden in Irak gezeten. 418 00:31:36,195 --> 00:31:37,989 En dan combineer je dat... 419 00:31:38,156 --> 00:31:42,201 met alle geruchten over wetteloosheid en sluipschutters. 420 00:31:42,368 --> 00:31:44,871 Toen dachten we: we hebben wapens nodig. 421 00:31:45,037 --> 00:31:51,878 Dus vanuit mijn functie probeerde ik veel mythes de kop in te drukken... 422 00:31:52,044 --> 00:31:56,340 die problematisch werden, omdat er angst ontstond. 423 00:31:58,342 --> 00:32:03,389 WOENSDAG 18.02 UUR DERDE DAG VAN DE OVERSTROMING 424 00:32:03,514 --> 00:32:06,976 Ik kwam terug uit Baton Rouge en ging naar de burgemeester. 425 00:32:07,143 --> 00:32:10,855 Ik wilde door de menigte lopen bij de Superdome. 426 00:32:11,022 --> 00:32:15,276 De mensen van de Nationale Garde wilden daar meer bewakers voor... 427 00:32:15,443 --> 00:32:19,322 maar dat wilde ik niet. Ik had twee bewakers... 428 00:32:19,488 --> 00:32:24,577 en ik zei: 'Doe je wapen op je rug. Zorg dat je op niemand richt.' 429 00:32:24,744 --> 00:32:28,372 Toen zagen mensen mij en mijn naam, en ze zeiden: 430 00:32:28,539 --> 00:32:32,418 'Ga je ons hier weghalen?' En ik zei: Ja, dat gaan we doen.' 431 00:32:34,045 --> 00:32:36,047 Hoe pakken we dit aan? 432 00:32:36,214 --> 00:32:39,926 Ik zit te denken aan een openbare mededeling op de radio. 433 00:32:40,092 --> 00:32:43,888 Zeg de gouverneur dat de bussen er morgenochtend moeten zijn. 434 00:32:44,055 --> 00:32:46,182 Ze moet op tv komen en... 435 00:32:46,349 --> 00:32:51,520 Ik besprak het evacuatieplan voor de volgende dag met de burgemeester. 436 00:32:51,687 --> 00:32:55,107 Dat werd gecoördineerd met de mensen in Baton Rouge... 437 00:32:55,274 --> 00:32:57,068 en met FEMA-directeur Brown. 438 00:32:57,235 --> 00:33:04,242 Ik leef mee met die getroffenen en ik ben vastbesloten... 439 00:33:04,700 --> 00:33:10,122 om te zorgen dat het sneller gaat en om die mensen te helpen. 440 00:33:11,457 --> 00:33:13,000 Onzin. 441 00:33:16,671 --> 00:33:19,257 Later die dag belde ik naar Brown. 442 00:33:19,423 --> 00:33:23,719 Hij was niet beschikbaar, dus ik vroeg waar hij was. 443 00:33:23,886 --> 00:33:28,391 Cindy Taylor, een communicatiemedewerker... 444 00:33:28,557 --> 00:33:34,689 kreeg een e-mail van Sharon Worthy, Browns assistent. 445 00:33:34,855 --> 00:33:39,485 'Het is heel belangrijk dat Mr Brown tijd krijgt om te eten. 446 00:33:39,652 --> 00:33:43,823 Nu alles in Baton Rouge weer normaal is, is het druk in restaurants. 447 00:33:43,990 --> 00:33:46,951 Hij heeft veel meer dan 20 of 30 minuten nodig. 448 00:33:47,118 --> 00:33:51,372 We moeten nu door druk verkeer om bij een restaurant te komen. 449 00:33:51,539 --> 00:33:57,420 En daarna moeten we nog geholpen worden, en eten. Bedankt.' 450 00:33:57,586 --> 00:34:03,634 Cindy Taylor stuurde die e-mail van Sharon Worthy door naar mij en zei: 451 00:34:03,801 --> 00:34:06,971 'Ik weet dat hij rust nodig heeft... 452 00:34:07,138 --> 00:34:11,684 maar hoeveel tijd hebben jullie nodig om te eten... 453 00:34:11,851 --> 00:34:17,815 en om naar restaurants te rijden?' 454 00:34:19,025 --> 00:34:21,902 Ik probeer die bussen te regelen... 455 00:34:22,069 --> 00:34:25,823 zodat ik vragen van de burgemeester en de pers kan beantwoorden... 456 00:34:25,990 --> 00:34:28,659 maar 120 kilometer verderop, in Baton Rouge... 457 00:34:28,826 --> 00:34:32,705 staat die hufter in de rij om naar een restaurant te gaan. 458 00:34:32,872 --> 00:34:37,209 Dat was gewoon stom. Oerstom. 459 00:34:37,376 --> 00:34:42,298 Nadat ik die e-mail kreeg, reageerde ik meteen op Cindy. 460 00:34:42,465 --> 00:34:49,263 'O mijn god. Ik heb net een kant-en-klaar-maaltje gegeten... 461 00:34:49,430 --> 00:34:52,099 en in de gang van de Superdome gescheten... 462 00:34:52,266 --> 00:34:55,519 samen met 30.000 goede vrienden. 463 00:34:55,686 --> 00:34:59,690 Dus ik begrijp haar bezorgdheid over drukke restaurants. 464 00:34:59,857 --> 00:35:04,654 Misschien heb ik vanavond tijd om 't grind op de grond verplaatsen... 465 00:35:04,820 --> 00:35:07,823 zodat ik iets lekkerder kan liggen slapen. 466 00:35:07,990 --> 00:35:11,911 Maar hopelijk hoeft zij niet lang te wachten bij een restaurant.' 467 00:35:17,291 --> 00:35:23,756 Uit deze mails blijkt wel hoe totaal losgezongen ze waren van de realiteit. 468 00:35:23,923 --> 00:35:29,679 Enorm toondoof. Ze begrepen de urgentie niet. 469 00:35:36,519 --> 00:35:43,109 Bij de Superdome werkte niets. Satellieten, communicatietorens. 470 00:35:44,860 --> 00:35:47,238 Maar wat wel werkte, beseften we... 471 00:35:47,405 --> 00:35:52,702 was dat veel mensen radio's naar de Superdome hadden gebracht. 472 00:35:54,328 --> 00:35:57,248 Zo kregen ze nieuws, wat problematisch was... 473 00:35:57,415 --> 00:36:00,251 omdat er veel onjuistheden waren. 474 00:36:00,418 --> 00:36:05,172 Er werden veel overdreven verhalen verteld op de radio. 475 00:36:05,339 --> 00:36:09,719 Het wordt hier heel chaotisch, er breken gevechten uit. 476 00:36:09,885 --> 00:36:15,433 Er zijn veel moorden, verkrachtingen, wat dan ook. 477 00:36:17,560 --> 00:36:21,147 Opeens, toen we rondliepen... 478 00:36:21,313 --> 00:36:28,112 hoorden we dat er meisjes waren verkracht en vermoord in de toiletten. 479 00:36:28,654 --> 00:36:32,074 Het was een vrouw. -Het was een meisje, hoorde ik. 480 00:36:32,241 --> 00:36:36,662 Een meisje? Is hij er nog? -Een meisje, zeiden ze. 481 00:36:36,829 --> 00:36:40,124 Ik weet niet waar het gebeurd is. -Hier zijn geen wc's. 482 00:36:40,291 --> 00:36:45,171 Ja. Ze zeiden dat er een meisje verkracht en verkracht was. 483 00:36:45,337 --> 00:36:48,257 Het herentoilet. -Ik weet waar dat is. 484 00:36:48,424 --> 00:36:51,761 Nee, die kant kunnen we niet op. 485 00:36:51,927 --> 00:36:58,309 Ik zocht iemand die keihard schreeuwde: 'Moord.' 486 00:36:58,476 --> 00:37:03,981 Iemand heeft dit gedaan. Maar niemand had het gezien. 487 00:37:04,148 --> 00:37:08,819 Sommige mensen vragen of ik er geen beelden van heb. 488 00:37:08,986 --> 00:37:10,654 En dan denk ik: serieus? 489 00:37:10,821 --> 00:37:15,201 Heb ik beelden van een verkrachting en moord? Echt? 490 00:37:15,367 --> 00:37:20,831 We hadden al gehoord van het beveiligingsteam in de Superdome... 491 00:37:20,998 --> 00:37:23,959 over wat er werkelijk gebeurd was. 492 00:37:24,126 --> 00:37:28,506 Dus we wisten dat dit gerucht niet klopte. 493 00:37:28,672 --> 00:37:34,470 Maar dat gerucht verspreidde zich als een lopend vuurtje. 494 00:37:34,637 --> 00:37:38,766 Er worden hier mensen verkracht. Er worden mensen vermoord. 495 00:37:38,933 --> 00:37:42,561 Veel mensen... Ja, verkrachting en allerlei soorten geweld. 496 00:37:42,728 --> 00:37:48,818 Je weet niet met wie je hier zit. Verslaafden, verkrachters... 497 00:37:48,984 --> 00:37:52,905 mensen die inbreken en plunderen en zo. 498 00:37:54,573 --> 00:37:57,201 De media waren irritant. -Dat mag niet. 499 00:37:57,368 --> 00:38:03,290 Ze wilden iedereen filmen en mensen interviewen en bang maken. 500 00:38:03,457 --> 00:38:06,877 Mensen belden me om dingen te bevestigen. 501 00:38:07,044 --> 00:38:11,674 En dan zei ik: 'Dat klopt niet', maar toch schreven ze hun artikel. 502 00:38:11,841 --> 00:38:14,635 Het had niet erger uit de hand kunnen lopen. 503 00:38:14,802 --> 00:38:19,139 Er zijn verkrachtingen, moorden en schietpartijen in de Superdome. 504 00:38:19,306 --> 00:38:24,770 Er was overal veel desinformatie. 505 00:38:24,937 --> 00:38:30,067 En niet alleen vanwege de media, ook binnen onze organisatie. 506 00:38:30,234 --> 00:38:34,446 Ik hoorde van een agent dat het bijna een oorlogsgebied lijkt. 507 00:38:34,613 --> 00:38:40,035 Mensen vechten. Hij zei: 'De mensen worden gek.' 508 00:38:40,202 --> 00:38:44,957 Sommige dingen waren overdreven of zelfs compleet verzonnen. 509 00:38:45,124 --> 00:38:48,502 Sommige dingen die werden gezegd, waren gewoon niet waar. 510 00:38:48,669 --> 00:38:53,507 En dat gebeurde allemaal midden in een ramp. 511 00:38:53,674 --> 00:38:56,010 Het was chaos. Er was geen communicatie... 512 00:38:56,176 --> 00:39:01,307 maar ik heb agenten zien schieten op criminelen die op daken zaten. 513 00:39:01,473 --> 00:39:05,477 Ik heb de gemeenschap nog nooit zo zien instorten in Amerika. 514 00:39:05,644 --> 00:39:09,815 De media wilden het Amerikaanse volk op chaos richten. 515 00:39:09,982 --> 00:39:12,234 Ja. Dat gebeurt er bij een ramp. 516 00:39:12,401 --> 00:39:17,239 Als er geen chaos is, is het geen ramp. Dan is het ongemak. 517 00:39:17,406 --> 00:39:23,203 Maar er waren mensen die het wilden afschilderen als misdaadprobleem. 518 00:39:23,370 --> 00:39:26,916 Het was geen misdaadprobleem, maar een evacuatieprobleem. 519 00:39:28,667 --> 00:39:33,464 DONDERDAG 1 SEPTEMBER 2005 VIERDE DAG VAN DE OVERSTROMING 520 00:39:36,133 --> 00:39:38,886 SNELWEG 10 521 00:39:39,011 --> 00:39:42,681 Het is nu kort voor zonsopgang, rond 5.30 uur. 522 00:39:42,848 --> 00:39:46,727 De afgelopen vier uur hebben we hier geen bussen gezien. 523 00:39:46,894 --> 00:39:50,105 Ondertussen neemt de omvang van de menigte toe... 524 00:39:50,272 --> 00:39:53,776 evenals hun frustratie. 525 00:39:53,943 --> 00:40:00,157 We zitten hier al zo sinds negen uur gisterochtend. 526 00:40:04,411 --> 00:40:09,875 Het is zes uur 's ochtends en we luisteren naar het nieuws. 527 00:40:10,042 --> 00:40:13,128 Veel mensen hebben alles verloren. 528 00:40:13,295 --> 00:40:17,466 Ze gaan nog even slapen en dan horen ze of ze naar huis kunnen. 529 00:40:17,633 --> 00:40:24,223 We hadden al weg moeten zijn, maar er was niemand... 530 00:40:24,390 --> 00:40:27,935 die zei dat ze de Superdome gingen evacueren. 531 00:40:28,102 --> 00:40:33,023 Ik kon het niet geloven. Ik wist niet wat er gaat gebeuren. 532 00:40:33,190 --> 00:40:36,610 Straks wordt het nog erger. Deze gezinnen moeten hier weg. 533 00:40:36,777 --> 00:40:42,658 Maar kun jij me vertellen of er nog bussen gaan komen? 534 00:40:42,825 --> 00:40:45,160 Dat zeggen ze, maar wie gelooft ze nog? 535 00:40:45,327 --> 00:40:46,745 Precies. 536 00:40:46,912 --> 00:40:53,627 Ik vertel iedereen hier: geloof wat je ziet, niet wat je hoort. 537 00:40:56,672 --> 00:40:59,550 Wat is het plan voor de mensen in de Superdome? 538 00:40:59,717 --> 00:41:04,847 Die worden geëvacueerd als alle patiënten weg zijn. 539 00:41:05,014 --> 00:41:10,436 Zij zijn onze eerste prioriteit. Daarna staan er 350 bussen klaar... 540 00:41:10,602 --> 00:41:14,023 om de mensen in de Superdome weg te brengen. 541 00:41:15,649 --> 00:41:20,404 Toen de bussen kwamen, planden we een route voor hen... 542 00:41:20,571 --> 00:41:24,825 en een manier om de mensen naar de bussen te brengen. 543 00:41:24,992 --> 00:41:30,956 En bij de helikopterlandingsplek liet ik ze elektriciteitspalen neerhalen... 544 00:41:31,123 --> 00:41:36,086 zodat er grotere helikopters konden landen om ouderen mee te nemen. 545 00:41:36,253 --> 00:41:38,630 Alles leek goed te gaan... 546 00:41:38,797 --> 00:41:44,928 tot een piloot meldde dat hij was beschoten. 547 00:41:47,181 --> 00:41:50,893 Toen dat gebeurde, keerden alle helikopters om. 548 00:41:51,060 --> 00:41:54,646 Alles stond op z'n kop. 549 00:41:57,441 --> 00:42:00,694 De situatie in New Orleans is wanhopig. 550 00:42:00,861 --> 00:42:06,283 De evacuatie van de Superdome is afgebroken wegens geweerschoten. 551 00:42:06,450 --> 00:42:09,119 Er is geschoten op reddingshelikopters... 552 00:42:09,286 --> 00:42:12,414 wat leidde tot geweld in de straten. 553 00:42:12,581 --> 00:42:15,834 De grootste ambulancedienst stuurt minder ambulances... 554 00:42:16,001 --> 00:42:19,922 als de veiligheidssituatie niet verbetert. 555 00:42:20,089 --> 00:42:22,591 Ze zeiden dat er geen bussen meer kwamen... 556 00:42:22,758 --> 00:42:25,844 omdat het in New Orleans zo gevaarlijk was. 557 00:42:26,011 --> 00:42:32,643 De bus- en ambulancechauffeurs zeggen: 'Ik doe het niet. Ik ga niet.' 558 00:42:32,810 --> 00:42:36,980 Er heerst nog steeds een idee dat het hier gewelddadig is. Dat is niet zo. 559 00:42:37,147 --> 00:42:40,400 Het was een verhaal dat uit de hand liep. 560 00:42:40,567 --> 00:42:44,655 Toen wilden ze dat we ons meer focusten op veiligheid... 561 00:42:44,822 --> 00:42:47,741 dan op onze missie om levens te redden. 562 00:42:47,908 --> 00:42:50,160 Als het om veiligheid gaat... 563 00:42:50,327 --> 00:42:54,289 wordt het misschien tijd dat de politie en het leger... 564 00:42:54,456 --> 00:42:57,000 een zerotolerancebeleid gaan voeren. 565 00:42:57,167 --> 00:43:00,504 Dan halen we de gevaarlijke elementen gewoon van de straat. 566 00:43:00,671 --> 00:43:04,758 Toen we beseften dat de plunderingen uit de hand liepen... 567 00:43:04,925 --> 00:43:08,720 stuurden we alle agenten weer de straat op. 568 00:43:08,887 --> 00:43:13,684 Ze waren kapot van de reddingsacties, maar we zetten iedereen in. 569 00:43:14,893 --> 00:43:20,149 Opeens kwamen er allemaal mensen naar me toe. Er heerste verwarring. 570 00:43:20,315 --> 00:43:24,153 Ze vroegen: 'Worden we geëvacueerd? 571 00:43:24,319 --> 00:43:26,613 Waar gaan we heen? Hoe komen we aan eten?' 572 00:43:26,780 --> 00:43:30,033 De politie van Louisiana moet die plunderaars opsporen. 573 00:43:30,200 --> 00:43:34,997 Die verkrachters en plunderaars moeten hun verdiende loon krijgen. 574 00:43:35,164 --> 00:43:38,208 Door alle aandacht in de nationale media... 575 00:43:38,375 --> 00:43:42,588 zeiden ze vanuit het hoofdbureau opeens: 576 00:43:42,754 --> 00:43:46,383 'Maak een eind aan de plunderingen.' Dat was de boodschap. 577 00:43:47,885 --> 00:43:52,347 En wat er toen gebeurde, was een puinhoop. 578 00:43:58,520 --> 00:44:00,522 Ondertiteld door: Coen van der Ham 578 00:44:01,305 --> 00:45:01,267 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen