"Hurricane Katrina: Race Against Time" A Desperate Place
ID | 13202701 |
---|---|
Movie Name | "Hurricane Katrina: Race Against Time" A Desperate Place |
Release Name | Hurricane.Katrina.Race.Against.Time.S01E03.2160p.WEB.h265-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 37458222 |
Format | srt |
1
00:00:09,852 --> 00:00:13,064
Gemeenschappen, huizen,
en levens langs de Golfkust...
2
00:00:13,231 --> 00:00:16,109
zijn kapotgemaakt en verwoest.
3
00:00:16,276 --> 00:00:21,322
Er zijn mogelijk duizenden doden,
zei de burgemeester van New Orleans.
4
00:00:21,489 --> 00:00:23,866
Er drijven lijken in het water.
5
00:00:24,033 --> 00:00:27,620
Men focust zich
op het redden van gestrande mensen.
6
00:00:29,247 --> 00:00:33,376
Er zouden nog zo'n 100.000 mensen
vastzitten in de stad.
7
00:00:33,543 --> 00:00:35,962
Mensen houden
wanhopige berichten omhoog...
8
00:00:36,129 --> 00:00:39,215
voor wie er ook van boven toekijkt.
9
00:00:47,599 --> 00:00:52,061
Na alle paniek op zolder...
10
00:00:52,228 --> 00:00:56,983
vonden we een oud mobieltje
dat nog werkte.
11
00:00:58,192 --> 00:01:03,031
Ik dacht: mijn hemel.
Dus ik belde het alarmnummer.
12
00:01:03,197 --> 00:01:07,702
Ze zeiden: 'We sturen iemand
om jullie te redden.'
13
00:01:07,869 --> 00:01:12,915
En zo'n vijf uur later
kwam er een boot.
14
00:01:14,208 --> 00:01:18,046
Ik breng ze naar de snelweg
en kom dan meteen terug.
15
00:01:18,212 --> 00:01:23,134
Hij bracht ons dus naar snelweg 10.
16
00:01:23,301 --> 00:01:29,807
En op weg naar de brug
zag ik een baby.
17
00:01:29,974 --> 00:01:36,272
Haar haar was netjes gekamd,
en ze lag in het water.
18
00:01:38,316 --> 00:01:43,446
Ze leefde niet meer, maar ik wilde
haar toch uit het water halen.
19
00:01:43,613 --> 00:01:49,410
Ik zei tegen de man die de boot
bestuurde: 'Daar ligt een baby.
20
00:01:49,577 --> 00:01:52,455
Laat me haar even pakken.
21
00:01:54,165 --> 00:01:59,087
Misschien kunnen we dan op de brug
uitzoeken wie haar ouders zijn.'
22
00:01:59,253 --> 00:02:02,131
Hij zei: 'Die baby is dood.
Ze is overleden.'
23
00:02:02,298 --> 00:02:08,096
En ik zei: 'Laat me haar gewoon uit
het water halen en meenemen.
24
00:02:08,262 --> 00:02:11,557
Misschien staat daar een ambulance
of iets dergelijks...
25
00:02:11,724 --> 00:02:14,894
en kunnen zij haar meenemen
en identificeren.'
26
00:02:17,271 --> 00:02:20,566
En toen pakte hij een stok...
27
00:02:20,733 --> 00:02:26,989
of een soort plank
die hij in de boot had liggen...
28
00:02:27,156 --> 00:02:29,575
en duwde de baby weg.
29
00:02:30,993 --> 00:02:35,123
Hij zei: 'Mevrouw, we maken ons zorgen
om de levenden, niet de doden.
30
00:02:35,289 --> 00:02:41,754
We moeten de levenden zoeken.'
31
00:02:43,000 --> 00:02:49,074
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen
32
00:02:53,725 --> 00:02:55,935
WOENSDAG 31 AUGUSTUS 2005
DERDE DAG
33
00:02:56,102 --> 00:03:00,481
Woensdag was al
een bijzonder slechte dag.
34
00:03:00,648 --> 00:03:07,321
Onze hulpverleners waren uitgeput
van de ene crisis na de andere.
35
00:03:07,947 --> 00:03:09,574
En tegen die tijd...
36
00:03:09,741 --> 00:03:16,664
had FEMA al 24 uur de tijd gehad
om in actie te komen.
37
00:03:16,831 --> 00:03:20,042
Maar ze kwamen nog steeds
niet met hulp.
38
00:03:20,209 --> 00:03:26,883
Dus we kregen het gevoel dat FEMA
niet de juiste organisatie was...
39
00:03:27,425 --> 00:03:31,304
voor waar we mee te maken hadden
in New Orleans.
40
00:03:31,471 --> 00:03:35,558
Want we wisten dat de situatie
alleen maar erger werd...
41
00:03:35,725 --> 00:03:39,437
en dat de mensen
zo snel mogelijk weg moesten.
42
00:03:47,528 --> 00:03:50,198
De Superdome,
het laatste toevluchtsoord...
43
00:03:50,364 --> 00:03:53,242
is nu de laatste plek
waar iedereen wil zijn.
44
00:03:53,409 --> 00:03:58,080
De toiletten en airco zijn kapot.
-Ze is flauwgevallen.
45
00:03:59,916 --> 00:04:03,419
Er zijn mensen ziek, er liggen lijken.
46
00:04:03,586 --> 00:04:07,173
De toiletten worden
sinds dinsdag niet meer gebruikt.
47
00:04:07,340 --> 00:04:11,385
Als je echt moet,
moet je ergens anders.
48
00:04:11,552 --> 00:04:16,682
Wacht even. Als je...
-We leven hier als varkens. Varkens.
49
00:04:16,849 --> 00:04:19,685
Film deze wc.
50
00:04:21,103 --> 00:04:22,939
Het was ondraaglijk.
51
00:04:23,105 --> 00:04:25,733
Dus veel van ons gingen
naar de uitgangen...
52
00:04:25,900 --> 00:04:31,489
om met de Nationale Garde te praten
en te zien of we eruit mochten.
53
00:04:31,656 --> 00:04:35,660
En ze zeiden: 'Ga naar de volgende
uitgang.' Maar daar mocht 't ook niet.
54
00:04:35,827 --> 00:04:39,038
En zo ging het bij elke uitgang.
55
00:04:40,373 --> 00:04:45,920
Maar opeens begon iemand van m'n groep
aan het hek te rammelen.
56
00:04:46,087 --> 00:04:50,424
'Laat ons eruit. We hebben zus en zo.'
Hij begon van alles te zeggen.
57
00:04:50,591 --> 00:04:54,011
Toen pakte die man
van de Nationale Garde een M16.
58
00:04:54,178 --> 00:04:56,639
En hij zei:
'Je kan maar beter wegwezen.'
59
00:04:58,140 --> 00:05:00,726
Wegwezen.
60
00:05:03,437 --> 00:05:06,566
Ze hadden niet echt oog voor ons.
61
00:05:07,650 --> 00:05:11,904
We zagen telkens verschillende
mensen van de Nationale Garde...
62
00:05:12,071 --> 00:05:15,199
maar niemand wilde zeggen
wie de leiding had.
63
00:05:16,909 --> 00:05:22,164
Bij een ramp werkt het Eerste Leger
samen met de Nationale Garde...
64
00:05:22,331 --> 00:05:27,336
maar Louisiana was op dat moment
niet mijn werkgebied.
65
00:05:27,503 --> 00:05:30,381
Wie wel over Louisiana ging...
66
00:05:30,548 --> 00:05:33,384
was een generaal
die nog in San Antonio zat.
67
00:05:33,551 --> 00:05:37,179
Toen hij het Pentagon vertelde
dat ik in Mississippi zat...
68
00:05:37,346 --> 00:05:39,974
moest ik de generaal
naar New Orleans brengen.
69
00:05:41,142 --> 00:05:44,395
Zo werd ik
door de president aangewezen...
70
00:05:44,562 --> 00:05:47,607
als hoofd
van Joint Task Force Katrina.
71
00:05:47,773 --> 00:05:52,153
Dus ik moest alle reddingsoperaties
coördineren met FEMA.
72
00:05:52,320 --> 00:05:53,946
WOENSDAG
9.30 UUR
73
00:05:54,113 --> 00:06:00,369
Toen ik bij de Superdome aankwam,
waren er duizenden ogen op me gericht.
74
00:06:00,536 --> 00:06:03,289
Ik dacht meteen:
die mensen moeten hier weg.
75
00:06:06,208 --> 00:06:10,796
Generaal Honoré kwam binnen,
waar de burgemeester en ik zaten.
76
00:06:10,963 --> 00:06:13,591
Kom binnen, generaal.
-Hoe gaat het?
77
00:06:13,758 --> 00:06:15,885
We doen ons best. Hoe gaat het?
78
00:06:16,052 --> 00:06:20,973
We zaten daar met FEMA,
de gemeente en de hulpdiensten...
79
00:06:21,140 --> 00:06:25,019
en iedereen vertelde hem
wat we allemaal nodig hadden.
80
00:06:25,186 --> 00:06:32,026
Maar de FEMA-vertegenwoordiger zei:
'Zus kan niet, zo kan wel...
81
00:06:32,193 --> 00:06:37,615
dit moet volgens het boekje
maar dat kost tijd...'
82
00:06:37,782 --> 00:06:40,785
Toen kreeg generaal Honoré
er genoeg van en zei:
83
00:06:40,952 --> 00:06:47,083
'Pardon, FEMA. Voor je iets zegt,
moet je succes hebben.'
84
00:06:49,126 --> 00:06:53,255
Dus ik zei:
'Oké. Wat zijn de prioriteiten?'
85
00:06:53,422 --> 00:06:57,927
De burgemeester zei: 'Eten en water.
We moeten deze mensen redden.'
86
00:06:58,094 --> 00:07:03,224
Oké. 'En we moeten de stad evacueren.'
Dat dacht ik ook.
87
00:07:04,392 --> 00:07:09,689
We hadden de federale overheid
en de staat toen al gevraagd...
88
00:07:09,855 --> 00:07:14,068
om bussen,
om mensen de stad uit te krijgen.
89
00:07:14,235 --> 00:07:18,489
Ze wisten
dat bussen een topprioriteit waren.
90
00:07:18,656 --> 00:07:24,578
We dachten dus dat de bussen
later die dag zouden komen.
91
00:07:24,745 --> 00:07:28,416
Heb je geen telefoon die het doet?
92
00:07:28,582 --> 00:07:33,421
Daarna wilde ik contact krijgen
met de gouverneur in Baton Rouge...
93
00:07:33,587 --> 00:07:36,173
want er waren communicatieproblemen.
94
00:07:36,340 --> 00:07:39,802
Niet alleen in politieke zin.
De lijnen lagen letterlijk plat.
95
00:07:42,471 --> 00:07:47,852
Er was geen communicatie. En omdat
de luidsprekers niet werkten...
96
00:07:48,018 --> 00:07:51,856
liep ik rond tussen de 30.000 mensen
in de Superdome...
97
00:07:52,022 --> 00:07:56,068
om te zeggen: 'We werken eraan.
Er komen straks bussen aan.
98
00:07:56,235 --> 00:07:59,405
Hoe weet ik niet,
maar er komen straks bussen.'
99
00:08:01,115 --> 00:08:03,325
Dat was goed voor ons moraal.
100
00:08:03,492 --> 00:08:09,498
Ik zag mensen ruzies bijleggen
en elkaars handen schudden.
101
00:08:09,665 --> 00:08:11,959
Het werd er steeds ranziger.
102
00:08:12,126 --> 00:08:17,965
Dus veel tieners begonnen
met elkaar op te ruimen.
103
00:08:20,634 --> 00:08:25,139
Er was een jongeman
met zo'n hotelbagagekar...
104
00:08:25,306 --> 00:08:27,475
en er lag iemand op.
105
00:08:27,641 --> 00:08:31,145
Hij zei: 'Deze vrouw is
flauwgevallen. Wat moet ik doen?'
106
00:08:31,312 --> 00:08:33,189
Ze was verder in orde.
107
00:08:33,355 --> 00:08:36,859
Ze was weer bij bewustzijn,
maar duidelijk oververhit.
108
00:08:37,026 --> 00:08:41,071
Ik vroeg of hij haar
naar de ziekenboeg kon brengen.
109
00:08:41,238 --> 00:08:44,575
Dat deed hij, en tien minuten later
kwam hij weer terug.
110
00:08:44,742 --> 00:08:47,745
Hij zei: 'Moet ik dit blijven doen,
als ik iets zie?'
111
00:08:47,912 --> 00:08:52,917
Ik zei: 'Graag.' Hij vond het geweldig
om een rol te kunnen spelen.
112
00:08:53,084 --> 00:08:58,881
Dat hij mensen
naar de ziekenboeg bracht...
113
00:08:59,048 --> 00:09:01,133
daar zat zo weinig risico aan.
114
00:09:01,300 --> 00:09:07,681
Maar de impact op andere mensen
die hem zagen helpen, was enorm.
115
00:09:13,562 --> 00:09:15,689
We komen hier zo samen
voor een dienst.
116
00:09:15,856 --> 00:09:19,819
We beginnen over een paar minuten.
117
00:09:19,985 --> 00:09:22,822
De kapelaan van de Nationale Garde
praatte met ons.
118
00:09:22,988 --> 00:09:27,618
Hij vroeg: 'Waar maak je je zorgen om?
Wat denk je aan?
119
00:09:27,785 --> 00:09:31,205
Veel mensen zeiden: 'M'n dierbaren.'
120
00:09:31,372 --> 00:09:33,040
Jullie dierbaren, ik weet het.
121
00:09:33,207 --> 00:09:36,544
Een van de dingen waar we ons
op moeten richten, is:
122
00:09:36,710 --> 00:09:39,797
hoe erg het ook is,
huizen kunnen herbouwd worden.
123
00:09:39,964 --> 00:09:42,133
Ik heb ook geen huis meer.
124
00:09:42,299 --> 00:09:46,595
Alles wat ik had, is verwoest.
Ik heb alleen deze kleren nog.
125
00:09:46,762 --> 00:09:49,974
We zitten in hetzelfde schuitje.
Maar weet je wat?
126
00:09:50,141 --> 00:09:54,145
M'n hele familie is in orde.
En dat is belangrijk.
127
00:09:54,311 --> 00:09:57,690
Daarom moeten we bidden.
128
00:09:57,857 --> 00:10:02,278
In New Orleans wordt veel gebeden,
en ik vond dat hij het geweldig deed.
129
00:10:02,444 --> 00:10:07,032
Hij stond daar als man van God,
en zorgde dat we ons beter voelde.
130
00:10:07,199 --> 00:10:09,994
Ook al hebben we het moeilijk,
we zijn dankbaar...
131
00:10:10,161 --> 00:10:14,456
dat God zijn engel heeft gestuurd
om ons te troosten.
132
00:10:18,002 --> 00:10:24,341
Veel mensen dachten:
nu komt het erop aan.
133
00:10:26,135 --> 00:10:28,387
We zitten allemaal
in hetzelfde schuitje.
134
00:10:28,554 --> 00:10:32,558
En voor het nog erger wordt,
komen we hier weg.
135
00:10:36,520 --> 00:10:40,900
GOUVERNEUR BLANCO
136
00:10:41,066 --> 00:10:43,527
Ik heb contact gezocht
met de president.
137
00:10:43,694 --> 00:10:47,823
Ik verwacht dat hij me snel terugbelt,
maar ik heb hem gevraagd...
138
00:10:47,990 --> 00:10:51,827
om ons per direct
alle mogelijke middelen te geven.
139
00:10:51,994 --> 00:10:57,082
We hebben zijn hulp nu nodig.
De tijd dringt.
140
00:10:57,249 --> 00:11:03,214
We moeten snel handelen
en de situatie stabiliseren.
141
00:11:06,300 --> 00:11:10,179
We staan nu op het viaduct
over snelweg 10...
142
00:11:10,346 --> 00:11:13,849
en het tafereel achter me
is ongelooflijk.
143
00:11:14,016 --> 00:11:19,355
Het is een enorm vluchtelingenkamp
met duizenden mensen...
144
00:11:19,521 --> 00:11:23,567
die de stad uit willen.
Ze zijn gered...
145
00:11:23,734 --> 00:11:26,153
Op woensdag gingen we
naar het viaduct.
146
00:11:26,320 --> 00:11:28,906
M'n zus en de anderen besloten...
147
00:11:29,073 --> 00:11:31,825
om zo ver mogelijk
naar het zuiden te gaan.
148
00:11:31,992 --> 00:11:35,371
Dus we liepen kilometers
bij m'n huis vandaan...
149
00:11:35,537 --> 00:11:40,751
in de hoop Algiers te bereiken,
want de westoever was nog droog.
150
00:11:42,586 --> 00:11:45,881
Op een bepaald moment
zagen we de Superdome...
151
00:11:46,048 --> 00:11:51,428
en de Nationale Garde reed langs,
en het werd duidelijk...
152
00:11:51,595 --> 00:11:55,307
dat ze zich nog lang geen zorgen
om ons zouden maken.
153
00:11:56,934 --> 00:12:00,771
Het was stressvol, want er waren
veel ouderen en kinderen...
154
00:12:00,938 --> 00:12:05,067
en het was bijna 38 graden
op het asfalt.
155
00:12:05,234 --> 00:12:11,031
Maar ze hadden geen water.
Dat greep me echt bij de keel.
156
00:12:11,198 --> 00:12:16,036
Want je kunt een paar dagen
zonder eten, maar niet zonder water.
157
00:12:16,203 --> 00:12:20,708
Je hebt een overheid.
Waar is die mee bezig?
158
00:12:20,874 --> 00:12:27,464
Moet je deze mensen zien.
Dit is geen spelletje. Dit is serieus.
159
00:12:27,631 --> 00:12:29,925
Er staan mensenlevens op het spel.
160
00:12:32,303 --> 00:12:34,638
Het was ondraaglijk.
161
00:12:34,805 --> 00:12:41,353
Maar toen zagen we een paar mannen
naar het waterbedrijf daar gaan.
162
00:12:41,520 --> 00:12:45,024
En ze kwamen met wat busjes
met water het viaduct op.
163
00:12:45,190 --> 00:12:48,861
En toen was ik stomverbaasd.
164
00:12:49,028 --> 00:12:53,324
Toen ze dat water uitdeelden,
zeiden ze alleen:
165
00:12:53,490 --> 00:12:56,410
'Verspil het niet, maar drink het op.
166
00:12:56,577 --> 00:13:01,832
We weten niet hoelang dit nog duurt,
of wanneer we hier weer uit komen.'
167
00:13:01,999 --> 00:13:09,006
Toen merkte ik dat je heel
voorzichtig moet zijn met de media...
168
00:13:09,465 --> 00:13:12,092
en wat je leest en ziet.
169
00:13:12,259 --> 00:13:16,055
Ik hoor allerlei verhalen over mensen
die problemen veroorzaken.
170
00:13:16,221 --> 00:13:21,560
Ze schreeuwen en gillen
en gedragen zich als boeven.
171
00:13:23,187 --> 00:13:26,190
Dit zijn de boeven
waar ze het over hebben.
172
00:13:28,901 --> 00:13:34,656
Ze gingen naar de supermarkt
op zo'n 800 meter van waar we zaten...
173
00:13:34,823 --> 00:13:37,910
om droog eten
en droge kleren voor ons te halen.
174
00:13:38,077 --> 00:13:40,704
Want er zat ook een kledingwinkel.
175
00:13:40,871 --> 00:13:43,749
Dat mag niet.
-Nee, maar als we met blote voeten...
176
00:13:43,916 --> 00:13:47,711
in het water lopen,
snijden we onze voeten.
177
00:13:47,878 --> 00:13:54,218
De meeste zenders zaten niet
in de zwaar getroffen gebieden.
178
00:13:54,384 --> 00:13:57,513
De meeste zaten in het centrum,
aan Canal Street...
179
00:13:57,679 --> 00:13:59,723
en zonden live uit vanuit busjes.
180
00:13:59,890 --> 00:14:03,977
Dus als je ziet dat er in Canal Street
geplunderd wordt, film je dat.
181
00:14:04,144 --> 00:14:05,229
Dat is makkelijk.
182
00:14:05,395 --> 00:14:07,439
Hé, jij. Ga daar weg.
183
00:14:07,606 --> 00:14:10,734
Klaar is Kees.
Dat geeft een eenzijdig beeld.
184
00:14:10,901 --> 00:14:15,197
De onlusten zijn zo erg dat z'n baas
wil dat hij de stad verlaat.
185
00:14:15,364 --> 00:14:20,536
De plunderingen lopen zo uit de hand
dat het levensgevaarlijk wordt.
186
00:14:21,912 --> 00:14:25,040
Alsof het niet genoeg was
om de schappen leeg te halen...
187
00:14:25,207 --> 00:14:29,169
nemen sommige mensen
de schappen zelf nu mee.
188
00:14:29,336 --> 00:14:32,548
Ze zijn zo druk bezig
om eten te stelen...
189
00:14:32,714 --> 00:14:35,676
dat ze zich niet druk maken
om anderen.
190
00:14:35,843 --> 00:14:39,138
Het is ieder voor zich.
-Precies.
191
00:14:39,304 --> 00:14:43,183
Ik was verbijsterd door het nieuws.
192
00:14:43,350 --> 00:14:50,149
Zoals de zwarte mensen in New Orleans
tijdens Katrina neergezet werden.
193
00:14:50,315 --> 00:14:55,529
Ze zagen ons niet als gewone mensen.
194
00:14:55,696 --> 00:15:01,493
Gezagsgetrouwe, kerkgaande,
hardwerkende mensen.
195
00:15:01,660 --> 00:15:03,829
Je kunt het bijna niet geloven.
196
00:15:03,996 --> 00:15:07,291
En dat mensen
onder deze omstandigheden...
197
00:15:07,457 --> 00:15:11,503
in sommige gevallen
in dieren veranderen.
198
00:15:13,964 --> 00:15:19,511
Het is veel moeilijker om het hele
verhaal te krijgen dan een leuke kop.
199
00:15:22,639 --> 00:15:27,269
Mn redacteur zei: 'Mensen komen op
de eerste plek, bezit op de tweede.'
200
00:15:27,436 --> 00:15:29,479
Daar richtten we ons op.
201
00:15:29,646 --> 00:15:33,692
We verhongeren hier. We hebben niets
en koken gaat niet.
202
00:15:33,859 --> 00:15:37,571
Dus we moesten wel wat ramen inslaan.
Het kon niet anders.
203
00:15:37,738 --> 00:15:41,533
Luister. Natuurlijk gebeurden
er ook domme dingen...
204
00:15:41,700 --> 00:15:44,536
maar het merendeel van de mensen...
205
00:15:44,703 --> 00:15:50,083
was er niet op uit om in alle chaos
lekker uit plunderen te gaan.
206
00:15:50,250 --> 00:15:56,381
Mensen probeerden te overleven
terwijl het steeds slechter ging.
207
00:16:01,261 --> 00:16:07,267
WOENSDAG 11.03 UUR
DERDE DAG VAN DE OVERSTROMING
208
00:16:11,146 --> 00:16:14,650
Ik vloog naar Baton Rouge
om gouverneur Blanco te spreken.
209
00:16:14,816 --> 00:16:17,236
Ze zei:
'We hebben FEMA om bussen gevraagd.
210
00:16:17,402 --> 00:16:20,239
We weten niet wanneer ze komen.
211
00:16:20,405 --> 00:16:24,368
Maar ik zou het waarderen als u helpt
om New Orleans te evacueren.'
212
00:16:24,534 --> 00:16:26,787
En ik zei: 'Komt voor elkaar.'
213
00:16:29,289 --> 00:16:31,541
Kort daarna hoorde ik...
214
00:16:31,708 --> 00:16:35,170
dat FEMA-directeur Michael Brown
me wilde spreken.
215
00:16:35,337 --> 00:16:39,675
Generaal Honoré
werkt nauw samen met FEMA...
216
00:16:39,841 --> 00:16:44,012
en hij zorgt
voor bestuurlijke ondersteuning.
217
00:16:44,179 --> 00:16:50,310
Hij zat in een groot, mobiel
commandocentrum in Baton Rouge.
218
00:16:50,477 --> 00:16:54,982
Hij zei: 'Hier staat je bureau.
Ik wil je hier hebben.'
219
00:16:55,148 --> 00:16:57,359
Ik zei: 'Ik dacht het niet.
220
00:16:57,526 --> 00:17:01,822
Ik zet hier wel iemand meer,
maar het probleem ligt in New Orleans.
221
00:17:01,989 --> 00:17:04,199
Dat kan ik vanaf hier niet oplossen.'
222
00:17:04,366 --> 00:17:08,996
Hij stond erop.
'We moeten één front vormen', zei hij.
223
00:17:09,162 --> 00:17:12,916
Ik zei:
'Dat kan, maar ik doe het niet.
224
00:17:14,084 --> 00:17:17,671
Ik heb de ogen van die mensen
gezien. Daar moet ik zijn.'
225
00:17:18,922 --> 00:17:20,590
Dus ging ik weg.
226
00:17:22,467 --> 00:17:28,181
De situatie in de Superdome
werd steeds erger.
227
00:17:28,348 --> 00:17:31,101
Dus ik stuurde
nog meer e-mails naar FEMA...
228
00:17:31,268 --> 00:17:35,814
om ze te laten weten hoe erg het was.
229
00:17:35,981 --> 00:17:40,402
Op woensdag 31 augustus
e-mailde ik Mike Brown:
230
00:17:40,569 --> 00:17:44,156
'Meneer, u weet
dat de situatie ernstig is.
231
00:17:44,323 --> 00:17:46,533
Maar dit weet u misschien niet:
232
00:17:46,700 --> 00:17:50,912
Hotels schoppen mensen eruit.
Er staan duizenden mensen op straat.
233
00:17:51,079 --> 00:17:53,874
Er worden nog steeds
honderden mensen gered.
234
00:17:54,041 --> 00:17:59,379
De stervende patiënten in
de medische tent worden geëvacueerd.
235
00:17:59,546 --> 00:18:02,466
Veel van hen zullen vermoedelijk
spoedig sterven.
236
00:18:04,009 --> 00:18:06,303
We willen de Superdome evacueren...
237
00:18:06,470 --> 00:18:09,765
maar met de hotelsituatie
wordt dat lastig.
238
00:18:09,931 --> 00:18:14,227
De telefoonlijnen liggen
nog steeds plat. Later meer.'
239
00:18:14,394 --> 00:18:19,608
De toon in het hele gebouw
veranderde drastisch.
240
00:18:19,775 --> 00:18:22,069
En ik vroeg me af...
241
00:18:22,235 --> 00:18:26,031
hoeveel onbeantwoorde vragen
deze mensen nog hadden...
242
00:18:26,198 --> 00:18:28,700
en hoelang ze dit
nog konden verdragen.
243
00:18:28,867 --> 00:18:32,663
We bleven ze maar vragen
om nog even vol te houden.
244
00:18:32,829 --> 00:18:39,753
En ik dacht: als we één valse belofte
doen, verliezen we hun vertrouwen.
245
00:18:39,920 --> 00:18:45,759
Als ik zou zeggen: 'Vandaag komen
de bussen', en ze kwamen niet...
246
00:18:45,926 --> 00:18:48,845
zou alles in storten.
Dat voelde ik echt.
247
00:18:49,012 --> 00:18:53,892
Dus ik vond het heel belangrijk
om geen harde beloftes te doen...
248
00:18:54,059 --> 00:18:58,563
want het vertrouwen was flinterdun...
249
00:18:58,730 --> 00:19:03,610
tussen mij en de duizenden mensen
die ik elke dag sprak.
250
00:19:11,493 --> 00:19:16,581
Toen we op het viaduct stonden,
hoorden we van veel mensen:
251
00:19:16,748 --> 00:19:21,002
'Ga niet naar de Superdome,
daar is het een chaos.
252
00:19:21,169 --> 00:19:22,713
Je kunt nergens heen.'
253
00:19:22,879 --> 00:19:25,298
Ze zeiden:
'Ga naar het Convention Center.'
254
00:19:25,465 --> 00:19:31,722
Daar zou een opvang zijn, en vanaf
daar zouden er bussen vertrekken.
255
00:19:33,765 --> 00:19:39,062
Ik dacht vooral aan de kinderen.
De kleintjes konden niet lopen.
256
00:19:39,229 --> 00:19:41,857
M'n broer en ik
droegen allebei een baby...
257
00:19:42,023 --> 00:19:45,444
en met de andere twee kinderen
hebben we kilometers gelopen.
258
00:19:47,154 --> 00:19:51,658
Door de omstandigheden in de Superdome
en bij het viaduct...
259
00:19:51,825 --> 00:19:56,621
kwamen er mensen naar het
Convention Center, hoorden we.
260
00:19:56,788 --> 00:20:01,376
Dus we bleven maar werken.
Ik heb toen amper geslapen.
261
00:20:01,543 --> 00:20:06,381
Al dagen rantsoeneren mensen het
beetje voedsel en water dat ze hebben.
262
00:20:06,548 --> 00:20:09,134
Ze zeggen dat ze zich verlaten voelen.
263
00:20:09,301 --> 00:20:13,972
Hoe is het hier?
-Het is hier een hel.
264
00:20:14,139 --> 00:20:18,143
We hebben hier zieke mensen die al
vier dagen geen medicijnen krijgen.
265
00:20:18,310 --> 00:20:21,438
We zijn bezorgd.
M'n moeders insuline is bijna op...
266
00:20:21,605 --> 00:20:27,319
en m'n zus heeft een sikkelcelaanval.
We zoeken een infuus voor haar.
267
00:20:27,486 --> 00:20:31,239
We proberen de baby's water te geven.
-M'n baby is ziek.
268
00:20:31,406 --> 00:20:35,452
Hij huilt, hij heeft diarree
en hij wil geen melk meer.
269
00:20:35,619 --> 00:20:39,831
Ik huil al twee dagen
en ik wil niet dat hij het ziet.
270
00:20:42,042 --> 00:20:44,419
Wat doe je als journalist?
271
00:20:44,586 --> 00:20:48,173
Ik had een paar flessen water
en die heb ik weggegeven...
272
00:20:48,340 --> 00:20:52,135
maar ik kon ze niet helpen.
Dat was erg ontnuchterend.
273
00:20:52,302 --> 00:20:57,098
Want ik besefte dat alles waar ik
me als journalist mee bezig hield...
274
00:20:57,265 --> 00:21:01,353
goede verhalen en mooie foto's,
dat deed er totaal niet meer toe.
275
00:21:01,520 --> 00:21:05,774
Mensen wilden hun familie
laten weten dat ze nog leefden.
276
00:21:05,941 --> 00:21:10,028
Ma, pa, oma, een van jullie...
277
00:21:10,195 --> 00:21:15,784
als jullie dit horen, laat me dan
weten dat jullie nog leven. Oké?
278
00:21:15,951 --> 00:21:19,788
Ik heb jullie niet gezien
sinds Katrina en ik mis jullie.
279
00:21:19,955 --> 00:21:24,334
Oké? En ik heb pijn.
Zien jullie dit lichaam?
280
00:21:24,501 --> 00:21:27,087
Die vrouw is al sinds dinsdag dood.
281
00:21:27,254 --> 00:21:30,048
Er liggen zes lijken
op de tweede verdieping.
282
00:21:30,215 --> 00:21:34,636
En er ligt nog een vrouw dood
op de vloer bij het damestoilet.
283
00:21:34,803 --> 00:21:39,266
Het is vreselijk.
Het is een afgrijselijke situatie.
284
00:21:40,892 --> 00:21:44,855
We gingen het Convention Center in
en ik kan alleen maar zeggen...
285
00:21:45,021 --> 00:21:50,694
zonder in detail te treden, dat er
een geur hing van menselijk lijden.
286
00:21:50,861 --> 00:21:53,864
Ik kon niet meer tegen m'n eigen geur.
287
00:21:54,030 --> 00:21:57,909
Ik was smerig.
M'n schoenen waren nat, alles was nat.
288
00:21:58,076 --> 00:22:04,541
Ik had niets. Ik schaamde me.
Ik kon met niemand praten.
289
00:22:04,708 --> 00:22:08,295
Ook al zaten al die mensen daar
in hetzelfde schuitje.
290
00:22:08,461 --> 00:22:12,799
We waren allemaal
bepaalde dingen gewend...
291
00:22:12,966 --> 00:22:18,805
en we zorgden voor onszelf, en dat
ging nu niet. Zij voelden hetzelfde.
292
00:22:21,182 --> 00:22:23,810
Ik was helemaal van de kaart.
293
00:22:23,977 --> 00:22:28,815
Ik dacht dat ik elk moment
kon flauwvallen en sterven.
294
00:22:28,982 --> 00:22:33,403
Er was geen eten meer voor de
kinderen, en ze waren uitgedroogd.
295
00:22:33,570 --> 00:22:36,740
Hun lippen werden wit.
296
00:22:36,907 --> 00:22:41,953
Dus door de schaamte
en het schuldgevoel...
297
00:22:42,120 --> 00:22:46,833
kon ik alleen nog maar proberen
om hulp voor de kinderen te krijgen.
298
00:22:47,000 --> 00:22:50,378
Dus toen de media kwamen
met hun camera's...
299
00:22:50,545 --> 00:22:54,674
begon ik met m'n baby's in m'n armen
tegen de camera te schreeuwen.
300
00:22:54,841 --> 00:22:58,637
We hadden geen water of eten.
We hebben hier niets.
301
00:22:58,803 --> 00:23:03,850
Onze kinderen zitten hier al dagen.
Ze krijgen niets te eten.
302
00:23:04,017 --> 00:23:07,562
We hebben geen koud water. Geen ijs.
303
00:23:07,729 --> 00:23:11,191
Onze kinderen hebben honger.
-We moeten hier weg.
304
00:23:11,358 --> 00:23:14,235
We hebben honger.
We hebben hulp nodig.
305
00:23:14,402 --> 00:23:18,156
We hebben medische hulp nodig.
Er zijn hier oude, zieke mensen.
306
00:23:18,323 --> 00:23:19,991
Ik voelde me verwaarloosd.
307
00:23:20,158 --> 00:23:25,038
De stad waar we al die jaren
maskers gedragen hadden...
308
00:23:25,205 --> 00:23:28,625
en parades gehouden hadden
en waar we gewerkt hadden...
309
00:23:28,792 --> 00:23:33,755
en huizen gebouwd hadden,
die stad liet ons in de steek.
310
00:23:33,922 --> 00:23:39,302
Op dat moment waren we
voor hen niet eens meer menselijk.
311
00:23:39,469 --> 00:23:43,848
Als je in New Orleans net
omhoog keek, zag je Air Force One.
312
00:23:44,015 --> 00:23:47,602
De president vloog over de stad
om de verwoesting te zien.
313
00:23:47,769 --> 00:23:51,606
Z'n vliegtuig vloog laag
boven de skyline van de stad.
314
00:23:51,773 --> 00:23:55,068
Ik zei dat we
in een enorme crisis zaten...
315
00:23:55,235 --> 00:23:59,447
die hij vanuit Air Force One
niet kan bevatten.
316
00:23:59,614 --> 00:24:05,578
Ik ben erg gefrustreerd
omdat we geen middelen krijgen.
317
00:24:05,745 --> 00:24:11,543
Veel mensen leden,
en veel mensen leden onnodig.
318
00:24:11,710 --> 00:24:16,423
Als hij New Orleans maandag
meteen had bezocht...
319
00:24:16,589 --> 00:24:21,928
in plaats van er twee dagen later
alleen maar overheen te vliegen...
320
00:24:22,095 --> 00:24:27,517
was de situatie na Katrina
heel anders geweest.
321
00:24:27,684 --> 00:24:32,480
Dit machtige land kan niet eens
voor deze mensen zorgen.
322
00:24:32,647 --> 00:24:35,358
Het slaat nergens op. Ik ben woedend.
323
00:24:40,655 --> 00:24:42,866
WOENSDAG 15.09 UUR
DERDE DAG
324
00:24:43,033 --> 00:24:47,370
Toen ik bij de politie ging,
had ik hoge ambities.
325
00:24:48,496 --> 00:24:52,333
In 2002 werd ik hoofdinspecteur
bij de politie.
326
00:24:52,500 --> 00:24:58,548
In die positie wilde ik altijd
toegankelijk zijn voor de media.
327
00:24:58,715 --> 00:25:02,260
En wat betreft communicatie
had de burgemeester gezegd...
328
00:25:02,427 --> 00:25:06,848
dat doofpotsituaties
niet getolereerd zouden worden.
329
00:25:07,015 --> 00:25:10,643
Dat is me bijgebleven,
en misschien iets te veel.
330
00:25:10,810 --> 00:25:13,688
Ik wilde niets verbergen...
331
00:25:13,855 --> 00:25:18,401
en dat wilde ik zo graag...
332
00:25:18,568 --> 00:25:23,573
dat ik dingen die ik hoorde
snel meldde, zonder bevestiging...
333
00:25:23,740 --> 00:25:26,868
zoals het onder normale
omstandigheden zou gaan.
334
00:25:27,035 --> 00:25:32,123
Dus toen mijn tactische team zei
dat er een sluipschutter was...
335
00:25:32,290 --> 00:25:34,334
die op onze agenten schoot...
336
00:25:34,501 --> 00:25:39,255
meldde ik dat er een sluipschutter
was die op agenten schoot.
337
00:25:39,422 --> 00:25:43,218
M'n commandant en ik
zochten de sluipschutters.
338
00:25:43,384 --> 00:25:46,805
Opeens moesten we
tactisch gaan denken.
339
00:25:46,971 --> 00:25:51,976
Ze schoten op onze helikopter
en ons SWAT-team. Het was gestoord.
340
00:25:52,143 --> 00:25:55,480
Dat gedoe over mensen
die op helikopters schoten...
341
00:25:55,647 --> 00:25:59,567
kwam doordat mensen te veel tv kijken.
342
00:25:59,734 --> 00:26:04,405
Ze schoten om opgemerkt te worden,
omdat ze gered wilden worden.
343
00:26:04,864 --> 00:26:06,116
WOENSDAG
16.20 UUR
344
00:26:06,282 --> 00:26:08,701
Ik vroeg de commissaris:
345
00:26:08,868 --> 00:26:12,122
'Hoe kom je aan dat verhaal
over die sluipschutters?'
346
00:26:12,288 --> 00:26:16,376
Hij zei: 'Ik zat in een helikopter,
en we werden beschoten.'
347
00:26:16,543 --> 00:26:20,964
Ik zei: 'Als jullie niet geraakt zijn,
waarom was het dan een sluipschutter?'
348
00:26:21,131 --> 00:26:27,554
Misschien gebruiken ze dat woord
in het leger anders dan bij ons.
349
00:26:27,720 --> 00:26:33,059
Maar als agenten beschoten worden
door iemand die ze niet kunnen zien...
350
00:26:33,226 --> 00:26:35,145
noem ik dat een sluipschutter.
351
00:26:35,311 --> 00:26:39,524
Misschien had ik dat woord niet moeten
gebruiken. Achteraf gezien niet.
352
00:26:39,691 --> 00:26:45,363
Het bleef er maar over gaan,
en het ging een eigen leven leiden.
353
00:26:45,530 --> 00:26:47,198
Over de sluipschutters:
354
00:26:47,365 --> 00:26:50,743
ze werden beschoten
terwijl ze patiënten evacueerden.
355
00:26:50,910 --> 00:26:53,746
Ik was anderhalf uur later
op die plek...
356
00:26:53,913 --> 00:26:57,792
maar ik heb
zelf geen sluipschutters gezien.
357
00:26:57,959 --> 00:27:00,628
We hadden grote zoeklichten...
358
00:27:00,795 --> 00:27:05,383
om er zeker van te zijn
dat er geen sluipschutters waren.
359
00:27:05,550 --> 00:27:10,597
Die angst maakte alles voor ons
veel moeilijker.
360
00:27:10,763 --> 00:27:15,977
En toen we ons afvroegen waar
de bevoorradingsvrachtwagen bleef...
361
00:27:16,144 --> 00:27:18,980
ging de Nationale Garde zoeken,
en toen bleek...
362
00:27:19,147 --> 00:27:21,691
dat die vrachtwagen
achtergelaten was...
363
00:27:21,858 --> 00:27:24,944
omdat de chauffeur had gehoord
dat er schutters zaten...
364
00:27:25,111 --> 00:27:28,531
die de chauffeurs doodden.
Dat was allemaal verzonnen.
365
00:27:28,698 --> 00:27:33,036
Maar dat maakte ons werk
oneindig veel moeilijker.
366
00:27:33,202 --> 00:27:39,709
Ik heb dingen gemeld die ik had
moeten verifiëren en dat spijt me.
367
00:27:39,876 --> 00:27:43,421
Ik heb veel respect voor u
voor wat u hebt doorgemaakt.
368
00:27:43,588 --> 00:27:47,258
Uw mannen en vrouwen
hebben het heel zwaar.
369
00:27:47,425 --> 00:27:51,846
Toen Katrina toesloeg,
was er geen school waar je heen kon...
370
00:27:52,013 --> 00:27:56,559
om met de wereldwijde 24-uursmedia
om te leren gaan.
371
00:27:56,726 --> 00:28:00,146
Ik sliep anderhalf
tot twee uur per dag.
372
00:28:00,313 --> 00:28:05,109
Ik at niet goed.
Ik had bijna de hele tijd migraine.
373
00:28:05,276 --> 00:28:10,949
Het ging zelfs zo ver dat er zo vaak
camera's om me heen waren...
374
00:28:11,115 --> 00:28:14,953
dat ik die camera's gewoon vergat.
375
00:28:15,119 --> 00:28:17,789
De communicatie
was heel gefragmenteerd.
376
00:28:17,956 --> 00:28:21,668
Er waren meldingen dat er
een jonge vrouw verkracht was...
377
00:28:21,834 --> 00:28:25,797
in de buurt van waar mijn dochter zat.
378
00:28:25,964 --> 00:28:28,800
En tegen de tijd dat ik dat hoorde...
379
00:28:28,967 --> 00:28:33,554
ging het niet meer om een jonge vrouw,
maar mijn dochter die verkracht was.
380
00:28:33,721 --> 00:28:38,601
Toen ik dacht dat mijn dochter
verkracht was, daar was ik kapot van.
381
00:28:38,768 --> 00:28:43,815
Iemand moet een cruiseschip
of een boot voor me regelen...
382
00:28:43,982 --> 00:28:48,695
zodat ik m'n mensen rust
kan bieden en mensen kan helpen.
383
00:28:48,861 --> 00:28:52,949
Sommige mensen hier hebben hun familie
verloren, en toch werken ze door.
384
00:28:53,116 --> 00:28:56,035
Ik wist twee dagen lang
niet waar mijn dochter was.
385
00:28:56,202 --> 00:29:01,958
Ik ben het zat, maar het is bijna
voorbij. Ik wil niet meer praten.
386
00:29:02,125 --> 00:29:07,296
De hulpverleners waren ook
slachtoffers. Hun huizen waren weg.
387
00:29:07,463 --> 00:29:11,968
Hun gezinnen trokken van plek
naar plek om te overleven.
388
00:29:12,135 --> 00:29:16,180
Als de hulpverleners
ook slachtoffers zijn...
389
00:29:16,347 --> 00:29:19,600
krijg je een andere reactie.
390
00:29:19,767 --> 00:29:22,687
Ik heb veel opgeofferd
tijdens Katrina.
391
00:29:22,854 --> 00:29:25,940
M'n familie wilde
dat ik m'n werk neerlegde...
392
00:29:26,107 --> 00:29:30,945
om m'n oude oom en tante te halen,
maar helaas zijn ze toen overleden.
393
00:29:31,112 --> 00:29:36,951
Het achtervolgt me nog dagelijks
dat ik ze had kunnen redden.
394
00:29:37,118 --> 00:29:41,581
Mensen die niet weten
hoe het was op de rampplek...
395
00:29:41,748 --> 00:29:43,458
waar ik de hele tijd was...
396
00:29:43,624 --> 00:29:47,670
hebben geen idee van de uitdagingen
waar we voor stonden.
397
00:29:47,837 --> 00:29:52,425
Ze zagen alleen de microkosmos
die de media ze wilden laten zien.
398
00:29:59,932 --> 00:30:05,271
We staan voor het Convention Center
dat nog steeds vol zit.
399
00:30:05,438 --> 00:30:08,608
Hoeveel mensen zitten hier?
-Minstens 30.000.
400
00:30:08,775 --> 00:30:11,069
Echt?
-Op z'n minst.
401
00:30:11,235 --> 00:30:13,488
Is er niemand geëvacueerd?
-Nee.
402
00:30:13,654 --> 00:30:17,241
Er waren bussen beloofd.
Dat gaf de mensen hoop.
403
00:30:17,408 --> 00:30:19,911
De mensen moeten hier nu weg.
404
00:30:24,165 --> 00:30:29,337
Helaas ontdekten we dat FEMA
wel om bussen had gevraagd...
405
00:30:29,504 --> 00:30:34,759
maar die konden om welke reden dan ook
niet zo snel komen.
406
00:30:34,926 --> 00:30:38,012
Dus de mensen moesten er
nog een dag blijven.
407
00:30:39,388 --> 00:30:43,017
We wisten
dat de mensen wanhopig werden...
408
00:30:43,184 --> 00:30:48,815
over het feit dat ze nog langer
in die situatie moesten blijven.
409
00:30:48,981 --> 00:30:55,571
We wisten niet of we nog zo'n dag
als die woensdag zouden overleven.
410
00:30:58,449 --> 00:31:00,076
Goedemiddag, allemaal.
411
00:31:00,243 --> 00:31:06,624
Ik wil eerst president Bush bedanken
voor z'n vertrouwen in mij.
412
00:31:06,791 --> 00:31:12,046
Ik wil het ook hebben over
de opschudding die we hebben gezien.
413
00:31:12,213 --> 00:31:14,090
Dat is onacceptabel.
414
00:31:14,257 --> 00:31:19,470
De Nationale Garde
en de lokale politie...
415
00:31:19,637 --> 00:31:24,684
doen er alles aan
om de onrust te beperken.
416
00:31:27,770 --> 00:31:31,983
Uit elke staat kwamen er Nationale
Garde-leden naar Louisiana.
417
00:31:32,150 --> 00:31:36,028
Sommige van hen
hadden in Irak gezeten.
418
00:31:36,195 --> 00:31:37,989
En dan combineer je dat...
419
00:31:38,156 --> 00:31:42,201
met alle geruchten over wetteloosheid
en sluipschutters.
420
00:31:42,368 --> 00:31:44,871
Toen dachten we:
we hebben wapens nodig.
421
00:31:45,037 --> 00:31:51,878
Dus vanuit mijn functie probeerde ik
veel mythes de kop in te drukken...
422
00:31:52,044 --> 00:31:56,340
die problematisch werden,
omdat er angst ontstond.
423
00:31:58,342 --> 00:32:03,389
WOENSDAG 18.02 UUR
DERDE DAG VAN DE OVERSTROMING
424
00:32:03,514 --> 00:32:06,976
Ik kwam terug uit Baton Rouge
en ging naar de burgemeester.
425
00:32:07,143 --> 00:32:10,855
Ik wilde door de menigte lopen
bij de Superdome.
426
00:32:11,022 --> 00:32:15,276
De mensen van de Nationale Garde
wilden daar meer bewakers voor...
427
00:32:15,443 --> 00:32:19,322
maar dat wilde ik niet.
Ik had twee bewakers...
428
00:32:19,488 --> 00:32:24,577
en ik zei: 'Doe je wapen op je rug.
Zorg dat je op niemand richt.'
429
00:32:24,744 --> 00:32:28,372
Toen zagen mensen mij en mijn naam,
en ze zeiden:
430
00:32:28,539 --> 00:32:32,418
'Ga je ons hier weghalen?'
En ik zei: Ja, dat gaan we doen.'
431
00:32:34,045 --> 00:32:36,047
Hoe pakken we dit aan?
432
00:32:36,214 --> 00:32:39,926
Ik zit te denken aan een openbare
mededeling op de radio.
433
00:32:40,092 --> 00:32:43,888
Zeg de gouverneur dat de bussen
er morgenochtend moeten zijn.
434
00:32:44,055 --> 00:32:46,182
Ze moet op tv komen en...
435
00:32:46,349 --> 00:32:51,520
Ik besprak het evacuatieplan voor de
volgende dag met de burgemeester.
436
00:32:51,687 --> 00:32:55,107
Dat werd gecoördineerd
met de mensen in Baton Rouge...
437
00:32:55,274 --> 00:32:57,068
en met FEMA-directeur Brown.
438
00:32:57,235 --> 00:33:04,242
Ik leef mee met die getroffenen
en ik ben vastbesloten...
439
00:33:04,700 --> 00:33:10,122
om te zorgen dat het sneller gaat
en om die mensen te helpen.
440
00:33:11,457 --> 00:33:13,000
Onzin.
441
00:33:16,671 --> 00:33:19,257
Later die dag belde ik naar Brown.
442
00:33:19,423 --> 00:33:23,719
Hij was niet beschikbaar,
dus ik vroeg waar hij was.
443
00:33:23,886 --> 00:33:28,391
Cindy Taylor,
een communicatiemedewerker...
444
00:33:28,557 --> 00:33:34,689
kreeg een e-mail van Sharon Worthy,
Browns assistent.
445
00:33:34,855 --> 00:33:39,485
'Het is heel belangrijk
dat Mr Brown tijd krijgt om te eten.
446
00:33:39,652 --> 00:33:43,823
Nu alles in Baton Rouge weer normaal
is, is het druk in restaurants.
447
00:33:43,990 --> 00:33:46,951
Hij heeft veel meer
dan 20 of 30 minuten nodig.
448
00:33:47,118 --> 00:33:51,372
We moeten nu door druk verkeer
om bij een restaurant te komen.
449
00:33:51,539 --> 00:33:57,420
En daarna moeten we nog geholpen
worden, en eten. Bedankt.'
450
00:33:57,586 --> 00:34:03,634
Cindy Taylor stuurde die e-mail van
Sharon Worthy door naar mij en zei:
451
00:34:03,801 --> 00:34:06,971
'Ik weet dat hij rust nodig heeft...
452
00:34:07,138 --> 00:34:11,684
maar hoeveel tijd
hebben jullie nodig om te eten...
453
00:34:11,851 --> 00:34:17,815
en om naar restaurants te rijden?'
454
00:34:19,025 --> 00:34:21,902
Ik probeer die bussen te regelen...
455
00:34:22,069 --> 00:34:25,823
zodat ik vragen van de burgemeester
en de pers kan beantwoorden...
456
00:34:25,990 --> 00:34:28,659
maar 120 kilometer verderop,
in Baton Rouge...
457
00:34:28,826 --> 00:34:32,705
staat die hufter in de rij
om naar een restaurant te gaan.
458
00:34:32,872 --> 00:34:37,209
Dat was gewoon stom. Oerstom.
459
00:34:37,376 --> 00:34:42,298
Nadat ik die e-mail kreeg,
reageerde ik meteen op Cindy.
460
00:34:42,465 --> 00:34:49,263
'O mijn god. Ik heb net een
kant-en-klaar-maaltje gegeten...
461
00:34:49,430 --> 00:34:52,099
en in de gang
van de Superdome gescheten...
462
00:34:52,266 --> 00:34:55,519
samen met 30.000 goede vrienden.
463
00:34:55,686 --> 00:34:59,690
Dus ik begrijp haar bezorgdheid
over drukke restaurants.
464
00:34:59,857 --> 00:35:04,654
Misschien heb ik vanavond tijd
om 't grind op de grond verplaatsen...
465
00:35:04,820 --> 00:35:07,823
zodat ik iets lekkerder
kan liggen slapen.
466
00:35:07,990 --> 00:35:11,911
Maar hopelijk hoeft zij niet lang
te wachten bij een restaurant.'
467
00:35:17,291 --> 00:35:23,756
Uit deze mails blijkt wel hoe totaal
losgezongen ze waren van de realiteit.
468
00:35:23,923 --> 00:35:29,679
Enorm toondoof.
Ze begrepen de urgentie niet.
469
00:35:36,519 --> 00:35:43,109
Bij de Superdome werkte niets.
Satellieten, communicatietorens.
470
00:35:44,860 --> 00:35:47,238
Maar wat wel werkte, beseften we...
471
00:35:47,405 --> 00:35:52,702
was dat veel mensen radio's
naar de Superdome hadden gebracht.
472
00:35:54,328 --> 00:35:57,248
Zo kregen ze nieuws,
wat problematisch was...
473
00:35:57,415 --> 00:36:00,251
omdat er veel onjuistheden waren.
474
00:36:00,418 --> 00:36:05,172
Er werden veel overdreven verhalen
verteld op de radio.
475
00:36:05,339 --> 00:36:09,719
Het wordt hier heel chaotisch,
er breken gevechten uit.
476
00:36:09,885 --> 00:36:15,433
Er zijn veel moorden,
verkrachtingen, wat dan ook.
477
00:36:17,560 --> 00:36:21,147
Opeens, toen we rondliepen...
478
00:36:21,313 --> 00:36:28,112
hoorden we dat er meisjes waren
verkracht en vermoord in de toiletten.
479
00:36:28,654 --> 00:36:32,074
Het was een vrouw.
-Het was een meisje, hoorde ik.
480
00:36:32,241 --> 00:36:36,662
Een meisje? Is hij er nog?
-Een meisje, zeiden ze.
481
00:36:36,829 --> 00:36:40,124
Ik weet niet waar het gebeurd is.
-Hier zijn geen wc's.
482
00:36:40,291 --> 00:36:45,171
Ja. Ze zeiden dat er een meisje
verkracht en verkracht was.
483
00:36:45,337 --> 00:36:48,257
Het herentoilet.
-Ik weet waar dat is.
484
00:36:48,424 --> 00:36:51,761
Nee, die kant kunnen we niet op.
485
00:36:51,927 --> 00:36:58,309
Ik zocht iemand die keihard
schreeuwde: 'Moord.'
486
00:36:58,476 --> 00:37:03,981
Iemand heeft dit gedaan.
Maar niemand had het gezien.
487
00:37:04,148 --> 00:37:08,819
Sommige mensen vragen
of ik er geen beelden van heb.
488
00:37:08,986 --> 00:37:10,654
En dan denk ik: serieus?
489
00:37:10,821 --> 00:37:15,201
Heb ik beelden van een verkrachting
en moord? Echt?
490
00:37:15,367 --> 00:37:20,831
We hadden al gehoord van het
beveiligingsteam in de Superdome...
491
00:37:20,998 --> 00:37:23,959
over wat er werkelijk gebeurd was.
492
00:37:24,126 --> 00:37:28,506
Dus we wisten
dat dit gerucht niet klopte.
493
00:37:28,672 --> 00:37:34,470
Maar dat gerucht verspreidde zich
als een lopend vuurtje.
494
00:37:34,637 --> 00:37:38,766
Er worden hier mensen verkracht.
Er worden mensen vermoord.
495
00:37:38,933 --> 00:37:42,561
Veel mensen... Ja, verkrachting
en allerlei soorten geweld.
496
00:37:42,728 --> 00:37:48,818
Je weet niet met wie je hier zit.
Verslaafden, verkrachters...
497
00:37:48,984 --> 00:37:52,905
mensen die inbreken
en plunderen en zo.
498
00:37:54,573 --> 00:37:57,201
De media waren irritant.
-Dat mag niet.
499
00:37:57,368 --> 00:38:03,290
Ze wilden iedereen filmen
en mensen interviewen en bang maken.
500
00:38:03,457 --> 00:38:06,877
Mensen belden me
om dingen te bevestigen.
501
00:38:07,044 --> 00:38:11,674
En dan zei ik: 'Dat klopt niet',
maar toch schreven ze hun artikel.
502
00:38:11,841 --> 00:38:14,635
Het had niet erger
uit de hand kunnen lopen.
503
00:38:14,802 --> 00:38:19,139
Er zijn verkrachtingen, moorden
en schietpartijen in de Superdome.
504
00:38:19,306 --> 00:38:24,770
Er was overal veel desinformatie.
505
00:38:24,937 --> 00:38:30,067
En niet alleen vanwege de media,
ook binnen onze organisatie.
506
00:38:30,234 --> 00:38:34,446
Ik hoorde van een agent
dat het bijna een oorlogsgebied lijkt.
507
00:38:34,613 --> 00:38:40,035
Mensen vechten. Hij zei:
'De mensen worden gek.'
508
00:38:40,202 --> 00:38:44,957
Sommige dingen waren overdreven
of zelfs compleet verzonnen.
509
00:38:45,124 --> 00:38:48,502
Sommige dingen die werden gezegd,
waren gewoon niet waar.
510
00:38:48,669 --> 00:38:53,507
En dat gebeurde allemaal
midden in een ramp.
511
00:38:53,674 --> 00:38:56,010
Het was chaos.
Er was geen communicatie...
512
00:38:56,176 --> 00:39:01,307
maar ik heb agenten zien schieten
op criminelen die op daken zaten.
513
00:39:01,473 --> 00:39:05,477
Ik heb de gemeenschap nog nooit
zo zien instorten in Amerika.
514
00:39:05,644 --> 00:39:09,815
De media wilden het Amerikaanse volk
op chaos richten.
515
00:39:09,982 --> 00:39:12,234
Ja. Dat gebeurt er bij een ramp.
516
00:39:12,401 --> 00:39:17,239
Als er geen chaos is,
is het geen ramp. Dan is het ongemak.
517
00:39:17,406 --> 00:39:23,203
Maar er waren mensen die het wilden
afschilderen als misdaadprobleem.
518
00:39:23,370 --> 00:39:26,916
Het was geen misdaadprobleem,
maar een evacuatieprobleem.
519
00:39:28,667 --> 00:39:33,464
DONDERDAG 1 SEPTEMBER 2005
VIERDE DAG VAN DE OVERSTROMING
520
00:39:36,133 --> 00:39:38,886
SNELWEG 10
521
00:39:39,011 --> 00:39:42,681
Het is nu kort voor zonsopgang,
rond 5.30 uur.
522
00:39:42,848 --> 00:39:46,727
De afgelopen vier uur hebben
we hier geen bussen gezien.
523
00:39:46,894 --> 00:39:50,105
Ondertussen neemt de omvang
van de menigte toe...
524
00:39:50,272 --> 00:39:53,776
evenals hun frustratie.
525
00:39:53,943 --> 00:40:00,157
We zitten hier al zo
sinds negen uur gisterochtend.
526
00:40:04,411 --> 00:40:09,875
Het is zes uur 's ochtends
en we luisteren naar het nieuws.
527
00:40:10,042 --> 00:40:13,128
Veel mensen hebben alles verloren.
528
00:40:13,295 --> 00:40:17,466
Ze gaan nog even slapen en dan horen
ze of ze naar huis kunnen.
529
00:40:17,633 --> 00:40:24,223
We hadden al weg moeten zijn,
maar er was niemand...
530
00:40:24,390 --> 00:40:27,935
die zei dat ze
de Superdome gingen evacueren.
531
00:40:28,102 --> 00:40:33,023
Ik kon het niet geloven.
Ik wist niet wat er gaat gebeuren.
532
00:40:33,190 --> 00:40:36,610
Straks wordt het nog erger.
Deze gezinnen moeten hier weg.
533
00:40:36,777 --> 00:40:42,658
Maar kun jij me vertellen
of er nog bussen gaan komen?
534
00:40:42,825 --> 00:40:45,160
Dat zeggen ze,
maar wie gelooft ze nog?
535
00:40:45,327 --> 00:40:46,745
Precies.
536
00:40:46,912 --> 00:40:53,627
Ik vertel iedereen hier:
geloof wat je ziet, niet wat je hoort.
537
00:40:56,672 --> 00:40:59,550
Wat is het plan
voor de mensen in de Superdome?
538
00:40:59,717 --> 00:41:04,847
Die worden geëvacueerd
als alle patiënten weg zijn.
539
00:41:05,014 --> 00:41:10,436
Zij zijn onze eerste prioriteit.
Daarna staan er 350 bussen klaar...
540
00:41:10,602 --> 00:41:14,023
om de mensen in de Superdome
weg te brengen.
541
00:41:15,649 --> 00:41:20,404
Toen de bussen kwamen,
planden we een route voor hen...
542
00:41:20,571 --> 00:41:24,825
en een manier om de mensen
naar de bussen te brengen.
543
00:41:24,992 --> 00:41:30,956
En bij de helikopterlandingsplek liet
ik ze elektriciteitspalen neerhalen...
544
00:41:31,123 --> 00:41:36,086
zodat er grotere helikopters konden
landen om ouderen mee te nemen.
545
00:41:36,253 --> 00:41:38,630
Alles leek goed te gaan...
546
00:41:38,797 --> 00:41:44,928
tot een piloot meldde
dat hij was beschoten.
547
00:41:47,181 --> 00:41:50,893
Toen dat gebeurde,
keerden alle helikopters om.
548
00:41:51,060 --> 00:41:54,646
Alles stond op z'n kop.
549
00:41:57,441 --> 00:42:00,694
De situatie in New Orleans
is wanhopig.
550
00:42:00,861 --> 00:42:06,283
De evacuatie van de Superdome
is afgebroken wegens geweerschoten.
551
00:42:06,450 --> 00:42:09,119
Er is geschoten
op reddingshelikopters...
552
00:42:09,286 --> 00:42:12,414
wat leidde tot geweld in de straten.
553
00:42:12,581 --> 00:42:15,834
De grootste ambulancedienst
stuurt minder ambulances...
554
00:42:16,001 --> 00:42:19,922
als de veiligheidssituatie
niet verbetert.
555
00:42:20,089 --> 00:42:22,591
Ze zeiden dat er
geen bussen meer kwamen...
556
00:42:22,758 --> 00:42:25,844
omdat het in New Orleans
zo gevaarlijk was.
557
00:42:26,011 --> 00:42:32,643
De bus- en ambulancechauffeurs
zeggen: 'Ik doe het niet. Ik ga niet.'
558
00:42:32,810 --> 00:42:36,980
Er heerst nog steeds een idee dat het
hier gewelddadig is. Dat is niet zo.
559
00:42:37,147 --> 00:42:40,400
Het was een verhaal
dat uit de hand liep.
560
00:42:40,567 --> 00:42:44,655
Toen wilden ze dat we ons
meer focusten op veiligheid...
561
00:42:44,822 --> 00:42:47,741
dan op onze missie
om levens te redden.
562
00:42:47,908 --> 00:42:50,160
Als het om veiligheid gaat...
563
00:42:50,327 --> 00:42:54,289
wordt het misschien tijd
dat de politie en het leger...
564
00:42:54,456 --> 00:42:57,000
een zerotolerancebeleid gaan voeren.
565
00:42:57,167 --> 00:43:00,504
Dan halen we de gevaarlijke elementen
gewoon van de straat.
566
00:43:00,671 --> 00:43:04,758
Toen we beseften dat de plunderingen
uit de hand liepen...
567
00:43:04,925 --> 00:43:08,720
stuurden we alle agenten
weer de straat op.
568
00:43:08,887 --> 00:43:13,684
Ze waren kapot van de reddingsacties,
maar we zetten iedereen in.
569
00:43:14,893 --> 00:43:20,149
Opeens kwamen er allemaal mensen
naar me toe. Er heerste verwarring.
570
00:43:20,315 --> 00:43:24,153
Ze vroegen: 'Worden we geëvacueerd?
571
00:43:24,319 --> 00:43:26,613
Waar gaan we heen?
Hoe komen we aan eten?'
572
00:43:26,780 --> 00:43:30,033
De politie van Louisiana
moet die plunderaars opsporen.
573
00:43:30,200 --> 00:43:34,997
Die verkrachters en plunderaars
moeten hun verdiende loon krijgen.
574
00:43:35,164 --> 00:43:38,208
Door alle aandacht
in de nationale media...
575
00:43:38,375 --> 00:43:42,588
zeiden ze
vanuit het hoofdbureau opeens:
576
00:43:42,754 --> 00:43:46,383
'Maak een eind aan de plunderingen.'
Dat was de boodschap.
577
00:43:47,885 --> 00:43:52,347
En wat er toen gebeurde,
was een puinhoop.
578
00:43:58,520 --> 00:44:00,522
Ondertiteld door: Coen van der Ham
578
00:44:01,305 --> 00:45:01,267
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen