"Hurricane Katrina: Race Against Time" Shoot to Kill
ID | 13202703 |
---|---|
Movie Name | "Hurricane Katrina: Race Against Time" Shoot to Kill |
Release Name | Hurricane.Katrina.Race.Against.Time.S01E04.2160p.WEB.h265-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 37458223 |
Format | srt |
1
00:00:03,221 --> 00:00:09,727
Om anderen klein te maken,
moet je hun menselijkheid wegnemen.
2
00:00:10,770 --> 00:00:13,690
Het kwam niet alleen door de storm.
3
00:00:13,856 --> 00:00:18,278
Ze deden totaal geen moeite
om ons daar weg te krijgen.
4
00:00:18,444 --> 00:00:21,114
Het had nooit zo lang mogen duren.
5
00:00:23,074 --> 00:00:25,326
Ze maakten zich druk om iets anders.
6
00:00:25,451 --> 00:00:26,995
PLUNDERAARS WORDEN GEDOOD
7
00:00:27,161 --> 00:00:29,455
Je kunt onze huizen niet beschermen.
8
00:00:29,622 --> 00:00:32,166
En waarom treden ze niet harder op?
9
00:00:32,333 --> 00:00:36,129
Als er handhaving aanwezig is,
wordt er enige orde verwacht.
10
00:00:36,296 --> 00:00:40,216
Zonder ordehandhaving
ontstaat er paniek en chaos.
11
00:00:40,383 --> 00:00:43,511
Ik heb versterking nodig.
Ik heb troepen nodig.
12
00:00:43,678 --> 00:00:45,847
Duizenden gardesoldaten...
13
00:00:46,014 --> 00:00:49,601
moeten de stad heroveren
van gewapende plunderaars.
14
00:00:49,767 --> 00:00:55,732
Ze zeggen dat New Orleans
in handen van plunderaars was.
15
00:00:55,898 --> 00:00:58,985
Maar ze vonden alleen
maar hardwerkende...
16
00:00:59,152 --> 00:01:03,823
godvrezende mensen
die toevallig arm waren.
17
00:01:03,990 --> 00:01:07,577
Is er staat van beleg afgekondigd?
Waarom niet?
18
00:01:07,744 --> 00:01:11,873
Staat van beleg wordt afgekondigd
door het Congres van de VS.
19
00:01:12,040 --> 00:01:15,793
Het Congres roept de staat van beleg
uit. Het is een lastig proces.
20
00:01:15,960 --> 00:01:19,255
Zou u staat van beleg willen?
21
00:01:19,422 --> 00:01:22,550
Ik heb al staat van beleg
afgeroepen in New Orleans.
22
00:01:24,000 --> 00:01:30,074
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog
23
00:01:35,313 --> 00:01:36,773
Het laatste nieuws.
24
00:01:36,939 --> 00:01:40,652
De burgemeester zet vanavond
weer 1500 agenten in.
25
00:01:40,818 --> 00:01:43,237
Die zoeken dus niet meer
naar overlevenden.
26
00:01:43,404 --> 00:01:45,782
Ze gaan nu op zoek naar plunderaars.
27
00:01:46,032 --> 00:01:48,701
WOENSDAG 31 AUGUSTUS 2005
28
00:01:48,868 --> 00:01:50,328
Ik was in het Hyatt...
29
00:01:50,495 --> 00:01:54,665
met de rest van de staf
van de burgemeester.
30
00:01:54,832 --> 00:01:57,668
Toen kwam commissaris Compass
de kamer binnen...
31
00:01:57,835 --> 00:02:02,840
waar de burgemeester en ik waren.
Hij zei: 'Ik heb een probleem.'
32
00:02:03,007 --> 00:02:04,801
De kamer werd ontruimd.
33
00:02:04,967 --> 00:02:07,678
En de politiecommissaris zei:
'Gisteravond...
34
00:02:07,845 --> 00:02:10,890
is een van onze agenten
in het hoofd geschoten.'
35
00:02:11,057 --> 00:02:14,769
Agent Kevin Thomas
hield vier verdachte mannen aan...
36
00:02:14,936 --> 00:02:17,230
bij een tankstation in de West Bank.
37
00:02:17,397 --> 00:02:20,358
Toen hij de vierde persoon
wilde fouilleren...
38
00:02:20,525 --> 00:02:23,111
werd hij in het hoofd geschoten.
39
00:02:24,278 --> 00:02:26,781
Een aanval die hem bijna
het leven kostte.
40
00:02:26,948 --> 00:02:29,742
Er waren mensen
die op de politie schoten.
41
00:02:29,909 --> 00:02:34,122
Kevin Thomas
werd in het hoofd geschoten.
42
00:02:35,164 --> 00:02:39,794
Commissaris Compass
kende de agent en werd erg emotioneel.
43
00:02:39,961 --> 00:02:43,715
Toen zei de burgemeester
tegen de commissaris:
44
00:02:43,881 --> 00:02:49,053
'Doe wat je moet doen
om dit onder controle te krijgen.'
45
00:02:49,220 --> 00:02:54,434
Dit is een uniek moment
dat zelden voorkomt in de VS.
46
00:02:54,600 --> 00:02:58,062
De staat van beleg is uitgeroepen.
47
00:02:58,229 --> 00:03:01,941
Ik heb m'n agenten verteld
dat de regels nog van kracht zijn.
48
00:03:02,108 --> 00:03:03,568
Niet schieten.
49
00:03:03,735 --> 00:03:07,029
Ik keur het gebruik
van dodelijk geweld af...
50
00:03:07,196 --> 00:03:10,032
tenzij je leven in gevaar is.
51
00:03:10,199 --> 00:03:12,618
Daar was ik stellig in.
52
00:03:14,245 --> 00:03:16,456
Maar ik was één man op één plek.
53
00:03:16,622 --> 00:03:20,668
Deze ramp vond plaats in de hele stad.
54
00:03:20,835 --> 00:03:23,755
En ik kon niet alle 1300 agenten
aansturen.
55
00:03:26,007 --> 00:03:28,759
Katrina was geen
misdaadprobleem.
56
00:03:28,926 --> 00:03:33,473
Het was een evacuatieprobleem.
Een logistiek probleem.
57
00:03:33,639 --> 00:03:37,310
We probeerden mensen zo snel mogelijk
weg te krijgen.
58
00:03:37,477 --> 00:03:39,270
Maar er was geen
misdaadprobleem.
59
00:03:39,437 --> 00:03:43,399
Maar er waren veel troepen
en politie op straat.
60
00:03:43,566 --> 00:03:46,110
'Niemand zal hier plunderen.'
61
00:03:46,277 --> 00:03:49,071
Maar al die oude mensen
in dat gebouw gaan dood.
62
00:03:52,533 --> 00:03:54,911
Er waren nog veel problemen
op de grond.
63
00:03:55,077 --> 00:03:58,414
Er zaten nog duizenden mensen vast
in ondergelopen huizen.
64
00:03:58,581 --> 00:04:01,501
Reddingswerkers moesten naar ze toe
om ze te redden.
65
00:04:01,667 --> 00:04:05,755
Hun eten en water
zullen nu wel bijna op zijn.
66
00:04:08,299 --> 00:04:10,551
Een kritieke dag in New Orleans.
67
00:04:10,718 --> 00:04:14,055
Reddingsteams gaan aan de slag
na orkaan Katrina.
68
00:04:14,222 --> 00:04:18,851
Ze proberen mensen te redden
die al sinds de storm vastzitten.
69
00:04:20,144 --> 00:04:23,356
We moesten levens redden. Meer niet.
70
00:04:24,398 --> 00:04:29,862
Als je weet dat je de juiste persoon
bent voor deze klus...
71
00:04:30,029 --> 00:04:33,491
en dat je er de perfecte opleiding
voor hebt gevolgd...
72
00:04:33,658 --> 00:04:35,326
dan wil je aan het werk.
73
00:04:35,493 --> 00:04:42,375
Maar we hoorden dat burgers
op de helikopters schoten.
74
00:04:42,542 --> 00:04:48,047
We waren mensen aan het ophijsen
en er zaten pas zes mensen in de heli.
75
00:04:48,214 --> 00:04:51,926
En ze lieten de haak vallen
zonder reddingsvest.
76
00:04:52,093 --> 00:04:53,678
Die was dus voor mij.
77
00:04:53,845 --> 00:04:57,807
Dus ik haakte vast en ging omhoog.
En toen deden ze de deur dicht.
78
00:04:57,974 --> 00:04:59,308
Wat is er aan de hand?
79
00:04:59,475 --> 00:05:02,061
Het vliegtuig is nog vrijwel leeg.
80
00:05:02,228 --> 00:05:06,232
Er was een helikopter neergestort.
Ik dacht: O, mijn god.
81
00:05:06,399 --> 00:05:10,486
Het verhaal ging
dat er een SWAT-busje was...
82
00:05:10,653 --> 00:05:13,531
dat was ingenomen door burgers...
83
00:05:13,698 --> 00:05:16,784
en dat ze op de helikopters schoten.
84
00:05:16,951 --> 00:05:19,078
Ze staakten alle reddingsoperaties.
85
00:05:19,245 --> 00:05:23,624
Iedereen moest landen
bij de kustwacht.
86
00:05:25,793 --> 00:05:27,837
Ik werd gebeld door het Witte Huis.
87
00:05:28,004 --> 00:05:32,383
De baas wilde weten of er
sluipschutters in New Orleans waren.
88
00:05:32,550 --> 00:05:35,386
Als die er waren,
zou hij het 82e Airborne droppen.
89
00:05:35,553 --> 00:05:40,850
Ik zei: 'Welnee. Mensen schieten
om aandacht te trekken.'
90
00:05:41,017 --> 00:05:43,644
Hij zei: 'Oké. Maar als ze er zijn...
91
00:05:43,811 --> 00:05:46,856
sturen we federale troepen
en nemen die alles over.'
92
00:05:47,023 --> 00:05:48,566
Dat zou rampzalig zijn.
93
00:05:48,733 --> 00:05:51,027
Dan zou een groep
federale troepen...
94
00:05:51,193 --> 00:05:54,196
de leiding hebben
over de handhaving van de wet.
95
00:05:56,282 --> 00:05:59,035
Dat wilden we niet.
96
00:06:00,369 --> 00:06:03,164
Er was geen opstand
die onderdrukt moest worden.
97
00:06:03,331 --> 00:06:06,834
Er waren mensen die hulp nodig hadden.
98
00:06:07,001 --> 00:06:12,673
Iemand moest de humanitaire kant
van de ramp aanpakken.
99
00:06:12,798 --> 00:06:15,593
DONDERDAG
11.00 UUR
100
00:06:15,760 --> 00:06:18,721
We waren terug op de vliegbasis
van de kustwacht...
101
00:06:18,888 --> 00:06:23,601
en we zeiden: 'Wie is het?
Wie is er neergestort?'
102
00:06:23,768 --> 00:06:25,019
Wij, blijkbaar.
103
00:06:26,854 --> 00:06:33,736
Ze dachten dat mijn helikopter
was neergestort of beschoten...
104
00:06:33,903 --> 00:06:37,573
omdat er urenlang
niets van ons was vernomen.
105
00:06:37,740 --> 00:06:42,495
Toen we beseften dat wij de zogenaamde
vermiste heli waren...
106
00:06:42,662 --> 00:06:46,499
werd dat doorgegeven aan de leiding.
107
00:06:47,083 --> 00:06:48,167
DONDERDAG
14.30 UUR
108
00:06:48,334 --> 00:06:50,628
Maar dat duurde heel lang.
109
00:06:50,795 --> 00:06:53,297
Onze hele vloot... Niet alleen wij.
110
00:06:53,464 --> 00:06:57,218
Ook andere afdelingen werden
op dat moment aan de grond gehouden...
111
00:06:57,385 --> 00:06:59,762
omdat er een heli
zou zijn neergestort.
112
00:06:59,929 --> 00:07:04,266
Ik luisterde op de radio
naar alles wat er gebeurde.
113
00:07:04,433 --> 00:07:08,187
Ik dacht: Lieve hemel,
we kunnen ze niet allemaal redden.
114
00:07:09,689 --> 00:07:13,067
Ja. We kunnen ze niet redden.
115
00:07:20,825 --> 00:07:25,329
We kregen de zenuwen.
Dit was zonde van de tijd.
116
00:07:25,496 --> 00:07:27,915
Wat ik beledigend vond...
117
00:07:28,082 --> 00:07:31,460
was dat er niet genoeg gedaan werd...
118
00:07:31,627 --> 00:07:35,923
vanwege iemands ras, terwijl dat voor
ons juist het tegenovergestelde was.
119
00:07:36,090 --> 00:07:38,843
Maar dat geldt niet voor iedereen.
120
00:07:39,009 --> 00:07:43,431
Mijn persoonlijke ervaring was
dat er helikopters vlogen...
121
00:07:43,597 --> 00:07:48,728
maar ze vlogen meer richting Lakeview.
122
00:07:50,104 --> 00:07:53,983
Lakeview is een rijke buurt
met mooie huizen.
123
00:07:54,150 --> 00:07:55,818
Mensen met een hoger inkomen.
124
00:07:55,985 --> 00:08:00,448
En als je in het water ligt
en gevaar loopt...
125
00:08:00,614 --> 00:08:06,537
en er vliegen heli's over je heen,
en je weet waar ze naartoe gaan...
126
00:08:11,208 --> 00:08:13,294
Dat was niet eerlijk.
127
00:08:19,508 --> 00:08:22,136
Daarom werkte ik op vissersboten...
128
00:08:22,303 --> 00:08:27,767
om mensen van zolders te halen,
uit de gevarenzone.
129
00:08:27,933 --> 00:08:30,853
De storm kwam zondag aan land
en dit was donderdag.
130
00:08:31,020 --> 00:08:34,523
We voelden dat er hulp onderweg was...
131
00:08:34,690 --> 00:08:38,986
maar we snapten niet waar die bleef.
132
00:08:39,153 --> 00:08:43,032
We wisten niet dat er hulp
werd tegengehouden.
133
00:08:43,199 --> 00:08:47,912
Er zaten nog veel mensen op daken
die gered moesten worden.
134
00:08:48,079 --> 00:08:50,623
We wisten dat er mensen waren
die zeiden:
135
00:08:50,790 --> 00:08:55,461
'Ik heb een boot. Ik ga het water op
en red wie ik redden kan.'
136
00:08:55,628 --> 00:08:59,757
Meer hadden we niet,
gedurende lange tijd.
137
00:09:00,800 --> 00:09:04,386
Elke dag kwamen we hetzelfde tegen
met de boot.
138
00:09:04,553 --> 00:09:08,682
Elk huis stond tot het dak
onder water.
139
00:09:10,810 --> 00:09:12,520
Elk huis.
140
00:09:14,730 --> 00:09:18,567
Er zaten mensen vast op zolders...
141
00:09:18,734 --> 00:09:24,907
maar de hitte was overweldigend.
142
00:09:25,074 --> 00:09:27,535
Achteruit, vriend.
143
00:09:27,701 --> 00:09:29,620
Achteruit.
144
00:09:31,330 --> 00:09:32,581
We hebben hem.
145
00:09:35,084 --> 00:09:37,294
Ik hoor nog iemand.
146
00:09:42,842 --> 00:09:49,682
Er is een verschil tussen
een schreeuw om hulp en gehuil.
147
00:09:49,849 --> 00:09:51,475
Ik heb beide gehoord.
148
00:09:52,685 --> 00:09:57,815
Je beseft dat er
geen hulp onderweg is.
149
00:10:03,946 --> 00:10:06,407
Ik ben hier. Hou vol.
-Het komt goed.
150
00:10:06,574 --> 00:10:09,869
Ik zag Eric z'n ding doen
en hij zag mij.
151
00:10:10,035 --> 00:10:13,622
Toen ik langsliep, zei ik:
'Kijk, dat is Eric.'
152
00:10:13,789 --> 00:10:17,042
En Eric: 'Kijk. Daar is John.'
Ik zei: 'Hé, vriend.
153
00:10:17,209 --> 00:10:20,462
Ik heb geen tijd om
met je te kletsen. Ik moet gaan.'
154
00:10:20,629 --> 00:10:22,173
Dat deed me goed.
155
00:10:22,339 --> 00:10:24,425
Ik had ook niet anders verwacht.
156
00:10:24,592 --> 00:10:27,136
Ik raak niet uitgepraat
over John Keller.
157
00:10:27,303 --> 00:10:30,222
Hij kon alles.
158
00:10:31,974 --> 00:10:33,934
Dat is een flinke overstroming.
159
00:10:34,101 --> 00:10:38,022
Ik woonde in een American
Can-appartement, een oude fabriek.
160
00:10:38,189 --> 00:10:42,902
Na de orkaan en de overstroming
gingen we van deur tot deur.
161
00:10:43,068 --> 00:10:46,197
Veel mensen kwamen
in hun rolstoel naar de deur.
162
00:10:46,363 --> 00:10:51,619
Ik keek naar Chris en zei:
'Die mensen zitten in de problemen.'
163
00:10:52,661 --> 00:10:55,915
Maar we hebben geen lift.
164
00:10:56,081 --> 00:10:58,584
Die mensen gaan dood
in hun appartementen.
165
00:10:58,751 --> 00:11:00,669
Ze moeten hier weg.
166
00:11:00,836 --> 00:11:02,254
Wat gebeurt er?
167
00:11:02,421 --> 00:11:05,633
Iedereen op het dak van de
American Can-appartementen.
168
00:11:05,799 --> 00:11:10,012
Er zaten 107 mensen in het gebouw.
Er kwamen meer mensen bij.
169
00:11:10,179 --> 00:11:12,473
Zeg maar hallo.
170
00:11:12,640 --> 00:11:16,727
Ze gingen het dak op.
Ik haalde brandblussers.
171
00:11:16,894 --> 00:11:19,480
Je weet wel, die met poeder.
172
00:11:19,647 --> 00:11:24,276
En ik sproeide: DRP, MRE's, H2O.
173
00:11:24,443 --> 00:11:28,572
Dat zijn afkortingen uit het leger,
dat gaat wat sneller.
174
00:11:30,699 --> 00:11:33,702
De helikopters vlogen over,
lazen het en vlogen weg.
175
00:11:33,869 --> 00:11:35,746
'O, ze komen ons halen.'
176
00:11:35,913 --> 00:11:38,582
Maar ze vlogen dagenlang over
en lazen m'n tekst.
177
00:11:38,749 --> 00:11:40,876
Ze deden niets.
178
00:11:41,043 --> 00:11:45,172
Maar ik zag ze witte mensen redden
uit het gebouw achter American Can.
179
00:11:45,339 --> 00:11:48,092
Ik zei: 'Hopelijk heb ik het mis...
180
00:11:48,259 --> 00:11:51,387
maar laten we alle zwarten
van het dak halen.'
181
00:11:51,553 --> 00:11:55,140
Alleen witte mensen in rolstoelen
op het dak.
182
00:11:55,307 --> 00:11:56,809
Hopelijk heb ik het mis.
183
00:11:56,976 --> 00:11:59,353
Vijftien minuten later kwamen ze.
184
00:12:05,192 --> 00:12:09,488
Ik zei: Ik heb hier 60 bejaarden
en als we ze niet weghalen...
185
00:12:09,655 --> 00:12:12,199
wordt het hier een mortuarium.
186
00:12:12,366 --> 00:12:14,702
Toen vlogen ze weer weg.
187
00:12:14,868 --> 00:12:17,413
De mensen die nog konden lopen...
188
00:12:17,579 --> 00:12:22,668
die bracht ik naar de bayou,
waar helikopters mensen oppikten.
189
00:12:22,835 --> 00:12:26,463
Ik was niet alleen.
Ik werkte samen met twaalf anderen.
190
00:12:26,630 --> 00:12:33,012
Maar ik wist niet dat ik deze redding
moest organiseren en uitvoeren.
191
00:12:33,178 --> 00:12:39,935
Maar ik evacueerde 244 mensen
uit de American Can.
192
00:12:42,271 --> 00:12:47,234
Je bent in Amerika,
het beste land ter wereld...
193
00:12:47,401 --> 00:12:52,614
en dan zie je dat ze zich niet
om deze mensen bekommeren.
194
00:12:52,781 --> 00:12:56,410
Alsof het tweederangsburgers zijn.
Dat was vreselijk.
195
00:12:56,577 --> 00:12:59,163
Na alles wat ik voor dit land
heb gedaan.
196
00:12:59,330 --> 00:13:02,624
En dan krijg je geen eten en water...
197
00:13:02,791 --> 00:13:06,337
omdat je een zwarte man op het
dak bent. Dat is een bittere pil.
198
00:13:12,426 --> 00:13:13,886
VRIJDAG 2 SEPTEMBER 2005
DAG 5
199
00:13:14,053 --> 00:13:16,430
Er zitten nog mensen vast
in de Superdome.
200
00:13:16,597 --> 00:13:18,974
23.000, volgens de federale berichten.
201
00:13:19,141 --> 00:13:21,518
En terwijl de Superdome
wordt ontruimd...
202
00:13:21,685 --> 00:13:25,439
en overlevenden worden opgepikt,
ontstaan er nieuwe problemen.
203
00:13:25,606 --> 00:13:28,275
De echte hel op aarde
in New Orleans vanmorgen...
204
00:13:28,442 --> 00:13:32,696
was hier in het Convention Center,
een van de officiële evacuatieplekken.
205
00:13:32,863 --> 00:13:36,241
Er rijden geen bussen
en niets wijst erop dat ze snel komen.
206
00:13:36,408 --> 00:13:39,912
De staat geeft Washington de schuld
en vice versa.
207
00:13:40,079 --> 00:13:43,373
Waar blijven de bussen
die de mensen hier weghalen?
208
00:13:43,540 --> 00:13:46,668
De burgemeester van New Orleans
stuurde een SOS...
209
00:13:46,835 --> 00:13:49,630
voor stormslachtoffers
in het Convention Center.
210
00:13:49,797 --> 00:13:51,173
De voorraden raken op.
211
00:13:51,340 --> 00:13:52,883
Een baby van drie weken.
212
00:13:53,050 --> 00:13:57,721
Ze hebben geen flesvoeding, geen
water en ze willen dat we overleven.
213
00:13:57,888 --> 00:13:59,431
Waar is iedereen?
214
00:14:08,565 --> 00:14:15,364
De staatsoverheid had verzwegen dat
toen de focus op de Superdome lag...
215
00:14:15,531 --> 00:14:20,160
er nog evenveel mensen
in het Convention Center zaten.
216
00:14:24,414 --> 00:14:28,418
We hoorden vandaag voor het eerst
over het Convention Center.
217
00:14:28,585 --> 00:14:34,174
Ik heb je horen zeggen dat je er
vandaag pas achter bent gekomen.
218
00:14:34,341 --> 00:14:37,052
Kijken jullie geen tv?
Hebben jullie geen radio?
219
00:14:37,219 --> 00:14:41,056
Hoe kan het dat wij meer info krijgen
dan jullie?
220
00:14:41,223 --> 00:14:43,100
We hadden een ploeg in de lucht.
221
00:14:43,267 --> 00:14:46,728
We toonden beelden van de mensen
buiten het Convention Center.
222
00:14:46,895 --> 00:14:52,317
We geven de mensen daar eten.
-Waarom ontdekken jullie dit nu pas?
223
00:14:52,484 --> 00:14:54,361
FEMA is er nu al vijf dagen.
224
00:14:54,528 --> 00:14:57,781
Het hoofd van de politie
zegt dat FEMA er al vijf dagen is.
225
00:14:57,948 --> 00:15:01,160
Ik denk dat veel mensen
van buiten de stad...
226
00:15:01,326 --> 00:15:08,000
dachten dat het Convention Center
en de Superdome één gebouw waren.
227
00:15:09,960 --> 00:15:14,006
Die twee namen samen...
228
00:15:14,173 --> 00:15:18,177
werden door mensen van buiten
de stad als dezelfde plek gezien.
229
00:15:18,343 --> 00:15:23,140
De mensen in het Convention Center
krijgen eten. De mensen...
230
00:15:23,307 --> 00:15:28,020
Met alle respect, de mensen in het
Convention Center hebben niets.
231
00:15:28,187 --> 00:15:29,771
Onze verslaggevers...
232
00:15:29,938 --> 00:15:32,649
Ik bedoelde de Superdome.
Je hebt gelijk.
233
00:15:32,816 --> 00:15:35,527
We brengen voorraden
naar het Convention Center.
234
00:15:35,694 --> 00:15:37,779
Veel later kwamen we erachter...
235
00:15:37,946 --> 00:15:43,660
dat toen we zeiden
dat men in de Superdome...
236
00:15:43,827 --> 00:15:46,330
eten en water had gekregen...
237
00:15:46,496 --> 00:15:52,336
er verderop in het Convention
Center nog geen eten of water was.
238
00:15:52,502 --> 00:15:55,130
We zoeken overal naar eten.
239
00:15:55,297 --> 00:15:59,509
Ik heb de ouderen net kleine beetjes
eten kunnen geven.
240
00:16:01,303 --> 00:16:04,640
Ik had niet gegeten.
Ik had al drie dagen niet gegeten.
241
00:16:04,806 --> 00:16:08,727
We zaten daar. De hele dag
ging aan ons voorbij. De hete zon.
242
00:16:08,894 --> 00:16:12,231
We stonden de hele dag
in de hete zon.
243
00:16:12,397 --> 00:16:14,441
Dit is een federale ramp.
244
00:16:14,608 --> 00:16:18,570
De Superdome heeft eten, water
en medische voorraden gekregen.
245
00:16:18,737 --> 00:16:22,491
Dat kregen ze al meteen.
-Maar dit is het Convention Center.
246
00:16:22,658 --> 00:16:28,163
Ik heb niets gehoord over duizenden
mensen daar zonder eten en water.
247
00:16:28,330 --> 00:16:30,749
Geen eten. Geen water.
248
00:16:30,916 --> 00:16:34,378
We zijn hier al drie dagen.
-Mensen gaan hier dood zonder eten.
249
00:16:38,882 --> 00:16:43,345
Ik hou het hier niet meer uit.
Ik wil hier nooit meer terugkomen.
250
00:16:46,515 --> 00:16:51,436
Toen de politiechef me
in het Convention Center vertelde...
251
00:16:51,603 --> 00:16:54,773
over al dat tuig in de stad,
kon ik hem niet volgen.
252
00:16:54,940 --> 00:16:57,943
'Ze hebben ze gearresteerd.
Ze vechten met m'n agenten.
253
00:16:58,110 --> 00:17:03,323
We hebben meer troepen nodig.
We hebben meer politie nodig.'
254
00:17:04,992 --> 00:17:08,203
En ze zaten daar net als de mensen
in de Superdome.
255
00:17:08,370 --> 00:17:13,125
Wachtend tot iemand zei
hoe ze geëvacueerd zouden worden.
256
00:17:13,292 --> 00:17:17,379
Deze mensen hebben al vier dagen
geen beveiliging gezien.
257
00:17:17,546 --> 00:17:21,883
Men was bang voor geweld,
dat ze de busjes zouden aanvallen.
258
00:17:22,050 --> 00:17:24,261
Moet je zien. Ze zitten hier vredig.
259
00:17:24,428 --> 00:17:27,222
Ze wachten op vervoer
dat er al had moeten zijn.
260
00:17:28,890 --> 00:17:33,312
Dat noem ik het geduld van de armen.
Zo ben ik opgegroeid.
261
00:17:33,478 --> 00:17:35,689
Je leert wachten.
262
00:17:35,856 --> 00:17:41,278
Als je arm bent in Amerika,
ben je niet vrij.
263
00:17:41,445 --> 00:17:43,989
En als je arm bent,
leer je geduld te hebben.
264
00:17:44,156 --> 00:17:46,700
Je verliest keuzes als je arm bent.
265
00:17:47,784 --> 00:17:50,996
Je kunt niet de school
van je kinderen of je huis kiezen.
266
00:17:51,163 --> 00:17:54,499
En je kiest niet je eigen dokter,
als er al eentje is.
267
00:17:57,377 --> 00:18:03,258
Bijna alle mensen die we
hier zien, zijn arm en zwart.
268
00:18:03,425 --> 00:18:06,261
En dit roept veel vragen op...
269
00:18:06,428 --> 00:18:09,389
bij de mensen
die naar dit tafereel kijken.
270
00:18:09,556 --> 00:18:12,559
We hadden geen bescherming.
271
00:18:12,726 --> 00:18:17,773
Maar om de een of andere reden
was iedereen kalm vanwege de crisis.
272
00:18:17,939 --> 00:18:19,650
Men wist wat er gebeurde.
273
00:18:19,816 --> 00:18:23,028
Ze wisten dat het een kwestie
van overleven was.
274
00:18:23,195 --> 00:18:27,699
De arme mensen uit New Orleans
wisten hoe ze moesten overleven.
275
00:18:27,866 --> 00:18:29,409
Dat wisten we wel.
276
00:18:29,576 --> 00:18:35,582
We vonden eten. We wisten waar.
We wisten hoe we moesten werken.
277
00:18:35,749 --> 00:18:40,837
Maar in het water kunnen we niets.
Vooral niet in water dat ons opslokt.
278
00:18:41,004 --> 00:18:44,341
Daar hebben jullie ons mee te pakken.
279
00:18:47,844 --> 00:18:51,014
Er waren 4000 soldaten
van de Nationale Garde aanwezig.
280
00:18:51,181 --> 00:18:53,892
De rest arriveerde
in pantservoertuigen.
281
00:18:54,059 --> 00:18:56,269
Er zijn er nog eens 12.000 opgeroepen.
282
00:18:56,436 --> 00:18:57,979
Simpel gezegd:
283
00:18:58,146 --> 00:19:01,483
als je de situatie aandikt,
wordt het alleen maar erger.
284
00:19:01,650 --> 00:19:04,069
We moeten de Nationale
Garde inzetten...
285
00:19:04,236 --> 00:19:07,155
om de stad te beveiligen.
286
00:19:09,282 --> 00:19:11,451
De missie die wij te horen kregen...
287
00:19:11,618 --> 00:19:15,247
was dat het daar een puinhoop was
en dat we moesten helpen.
288
00:19:15,414 --> 00:19:19,751
En dat is waarschijnlijk niet
de juiste instelling...
289
00:19:19,918 --> 00:19:23,630
die die mensen daar moesten hebben.
290
00:19:30,721 --> 00:19:37,602
In de Superdome stond de
Nationale Garde voor ons klaar.
291
00:19:37,769 --> 00:19:41,982
Ze wilden m'n dochter
en nichtje fouilleren.
292
00:19:42,149 --> 00:19:45,777
Ze wilden in hun beha's
en ondergoed kijken...
293
00:19:45,944 --> 00:19:49,823
en een kindje onderzoeken
en in haar luier kijken...
294
00:19:49,990 --> 00:19:53,076
om te zien of we wapens
bij ons droegen.
295
00:19:53,243 --> 00:19:55,328
En m'n hond mocht niet mee.
296
00:19:59,166 --> 00:20:01,585
Dus ik liep naar het Hyatt.
297
00:20:03,420 --> 00:20:07,299
Ik gaf m'n creditcard
aan de receptionist.
298
00:20:07,466 --> 00:20:10,302
'Mogen we een kamer? Een kamer.'
299
00:20:10,469 --> 00:20:13,722
Ze zei: 'Nee, mevrouw.
De computers werken niet.
300
00:20:13,889 --> 00:20:18,351
We werken op noodstroom.
Maar je mag wel blijven.'
301
00:20:19,394 --> 00:20:23,315
'Iedereen met huisdieren
moet naar de tweede verdieping.'
302
00:20:23,482 --> 00:20:27,277
Dat was de balzaal
op de tweede verdieping.
303
00:20:27,444 --> 00:20:31,656
Ik was net geopereerd
en was m'n medicijnen vergeten.
304
00:20:31,823 --> 00:20:37,078
Het was al uren geleden
dat ik een pijnstiller had genomen.
305
00:20:37,245 --> 00:20:38,413
Ik had veel pijn.
306
00:20:38,580 --> 00:20:41,208
Ik liet het niet merken.
Ik wilde sterk zijn.
307
00:20:41,374 --> 00:20:47,589
Maar ik zweette, ik trilde,
ik had het koud en ik had pijn.
308
00:20:47,756 --> 00:20:52,886
M'n dochter en nichtje zijn weg.
309
00:20:53,053 --> 00:20:57,224
Ze verlieten het hotel.
310
00:20:57,390 --> 00:20:59,768
Volgens mij gingen ze
naar Walgreens of zo.
311
00:20:59,935 --> 00:21:03,396
Ze kwamen terug met
een grote tas met de kerstman erop...
312
00:21:03,563 --> 00:21:06,316
vol shampoo en pijnstillers.
313
00:21:06,483 --> 00:21:09,110
Ze waren allemaal blij
en hadden die tas.
314
00:21:09,277 --> 00:21:15,075
'Mam, we hebben medicijnen. Het
komt goed. We hebben geplunderd.'
315
00:21:15,242 --> 00:21:17,911
O, mijn god.
316
00:21:18,078 --> 00:21:20,413
Jullie hadden dood kunnen zijn.
317
00:21:23,750 --> 00:21:28,255
Ze timmerden het hotel dicht
en lieten niemand meer binnen.
318
00:21:28,421 --> 00:21:33,552
Ze zeiden dat we ons
moesten gedragen.
319
00:21:34,886 --> 00:21:38,473
Er klopte een man op de deur.
320
00:21:38,640 --> 00:21:44,563
Hij zei steeds: 'Laat me erin.
Ik was net binnen. Laat me erin.'
321
00:21:44,729 --> 00:21:48,191
En de Nationale Garde zei:
'Meneer, blijf daar.
322
00:21:48,358 --> 00:21:51,111
We kunnen u niet binnenlaten.
Meneer, blijf daar.'
323
00:21:52,821 --> 00:21:56,741
Dat gebeurde dus allemaal
en ik was doodsbang.
324
00:21:56,908 --> 00:22:00,996
De helft van de tijd liep het leger
rond met getrokken wapens...
325
00:22:01,162 --> 00:22:05,166
en ze dwongen mensen te slapen,
te liggen, ergens te zitten.
326
00:22:05,333 --> 00:22:09,379
'Schiet op.'
Ze richtten hun wapens op je.
327
00:22:09,546 --> 00:22:12,215
En je denkt: Goed dan.
328
00:22:16,887 --> 00:22:18,430
Het was heel heftig.
329
00:22:18,597 --> 00:22:23,935
Je bleef op je hoede
tot het pijn deed...
330
00:22:24,102 --> 00:22:26,688
omdat je je steeds afvroeg
wat er zou gebeuren.
331
00:22:26,855 --> 00:22:30,108
Ik weet dat er iets gaat gebeuren,
maar wat?
332
00:22:34,863 --> 00:22:38,783
Gouverneur Blanco sprak
mensen van de Nationale Garde.
333
00:22:38,950 --> 00:22:41,411
Ze gaf een persconferentie.
334
00:22:41,745 --> 00:22:46,583
Ik heb een boodschap
voor die boeven.
335
00:22:46,750 --> 00:22:50,003
Deze troepen weten hoe ze
moeten schieten en doden...
336
00:22:50,170 --> 00:22:53,757
en ze zijn meer dan bereid
om indien nodig in te grijpen.
337
00:22:53,924 --> 00:22:55,967
En dat verwacht ik ook.
338
00:22:56,134 --> 00:23:01,348
Gouverneur, u gaat uw troepen
toch niet opdragen mensen te doden?
339
00:23:01,514 --> 00:23:03,516
Dat zijn uw mensen.
340
00:23:04,559 --> 00:23:08,396
'O, generaal...' Mevrouw, alstublieft.
341
00:23:08,563 --> 00:23:12,734
Als gekozen overheidsfunctionaris
moet je nooit zeggen...
342
00:23:12,901 --> 00:23:15,820
dat de troepen op burgers
mogen schieten.
343
00:23:17,447 --> 00:23:19,532
Dat zet onze democratie op z'n kop.
344
00:23:21,117 --> 00:23:23,703
We weten wat er gebeurde
bij Kent State...
345
00:23:23,870 --> 00:23:28,833
toen troepen de studenten op de campus
begonnen neer te schieten.
346
00:23:29,000 --> 00:23:31,336
Ik wilde niet deelnemen
aan een operatie...
347
00:23:31,503 --> 00:23:35,340
waarbij troepen
de mensen mochten neerschieten.
348
00:23:37,926 --> 00:23:41,721
Na vier dagen kwam de Nationale
Garde eindelijk met een konvooi...
349
00:23:41,888 --> 00:23:43,807
de stad New Orleans binnenrijden.
350
00:23:43,974 --> 00:23:48,520
Wij moesten mensen beschermen
en evacueren. Dat had voorrang.
351
00:23:50,355 --> 00:23:55,276
Niet het beschermen
van een winkel of gebouw.
352
00:23:55,443 --> 00:23:58,321
Wat is gerechtvaardigd?
-Er is zero tolerance...
353
00:23:58,488 --> 00:24:01,700
voor mensen die de wet overtreden
in zo'n situatie.
354
00:24:01,866 --> 00:24:05,870
Het is zwaar.
Mensen plunderen de winkel.
355
00:24:06,037 --> 00:24:08,373
En ze vermoorden ze.
Dan hebben we niets.
356
00:24:08,540 --> 00:24:14,295
We moeten voorzichtig zijn als we
voelen dat de sfeer is veranderd.
357
00:24:14,462 --> 00:24:15,880
En als je plotseling...
358
00:24:17,632 --> 00:24:20,427
het idee krijgt dat je dingen
moet beschermen...
359
00:24:21,720 --> 00:24:27,267
in plaats van mensen helpen...
360
00:24:29,519 --> 00:24:31,730
Dat kan niet kloppen.
361
00:24:35,734 --> 00:24:38,653
En dan het geronk van de trucks.
362
00:24:38,820 --> 00:24:43,575
De redders vreesden de slachtoffers.
In eerste instantie.
363
00:24:43,742 --> 00:24:46,786
Dit was geen gewone operatie.
Niemand schoot op ons.
364
00:24:46,953 --> 00:24:49,330
Maar federale troepen
hadden een beeld...
365
00:24:49,497 --> 00:24:54,419
dat ze in een aangedikt verslag
op tv hadden gezien:
366
00:24:54,586 --> 00:24:55,920
de stad was een bende.
367
00:24:56,087 --> 00:24:58,715
Kan het leger de stad
onder controle krijgen?
368
00:24:58,882 --> 00:25:00,383
Er is overal geweld.
369
00:25:00,550 --> 00:25:02,719
Zelfs ambulancepersoneel
wordt bedreigd.
370
00:25:02,886 --> 00:25:04,012
Het laatste nieuws.
371
00:25:05,889 --> 00:25:07,932
Sommigen kwamen net uit Irak
372
00:25:08,099 --> 00:25:10,727
Ze kenden de sluipschuttersregel.
373
00:25:10,894 --> 00:25:15,732
Iedereen wijst een andere kant op
om de sluipschutter te vinden.
374
00:25:15,899 --> 00:25:19,402
Op de straat, op oogniveau,
op gebouwen.
375
00:25:19,569 --> 00:25:21,488
VRIJDAG
13.30 UUR
376
00:25:21,654 --> 00:25:25,158
Dat was zorgwekkend
toen de troepen de hoek om kwamen...
377
00:25:25,325 --> 00:25:28,453
van Poydras naar Convention Street
met hun wapens.
378
00:25:28,620 --> 00:25:30,914
Ze richtten hun wapens vaak
op een plek...
379
00:25:31,081 --> 00:25:36,044
waar veel vrouwen met baby's
en oudere vrouwen stonden.
380
00:25:37,629 --> 00:25:40,465
Iedereen in een rij. Vorm een rij.
381
00:25:43,676 --> 00:25:47,097
Bij een ramp moet je kiezen
welke regels je gaat overtreden.
382
00:25:50,683 --> 00:25:54,270
Hé. Leg dat wapen neer.
383
00:25:56,064 --> 00:25:59,317
Niemand vertelt de Nationale Garde
wat ze moeten doen.
384
00:26:00,360 --> 00:26:03,780
Wij werkten toen niet voor hen.
Zij werkten niet voor ons.
385
00:26:03,947 --> 00:26:08,910
Leg die wapens neer.
Ik zeg het niet nog een keer.
386
00:26:09,077 --> 00:26:11,996
Leg die wapens weg.
387
00:26:13,081 --> 00:26:14,707
Doe die wapens weg, verdomme.
388
00:26:14,874 --> 00:26:18,962
Als je domme dingen ziet, spreek je
ze aan. Ze doen veel goede dingen.
389
00:26:19,129 --> 00:26:22,590
Als ze domme dingen doen die
niet overeenkomen met de missie...
390
00:26:22,757 --> 00:26:25,426
namelijk voor de mensen zorgen,
dan zeg ik dat.
391
00:26:25,593 --> 00:26:30,431
Niet doen, stop die wapens weg.
Wapens neer.
392
00:26:31,850 --> 00:26:35,019
Op je rug.
-Die gardesoldaat in Wisconsin...
393
00:26:35,186 --> 00:26:37,689
die z'n spullen pakt
voor Louisiana...
394
00:26:37,856 --> 00:26:41,359
denkt dat hij naar een oorlogsgebied
gaat. En dat is niet zo.
395
00:26:41,526 --> 00:26:45,280
Maar dat was hen verteld.
Dat het een puinhoop was.
396
00:26:45,446 --> 00:26:49,951
Hou dat wapen op je rug.
Je brengt alleen eten.
397
00:26:50,118 --> 00:26:54,247
Als je mensen redt,
richt je geen wapen op ze.
398
00:26:58,334 --> 00:27:01,379
Tegen die tijd werd ik
min of meer de woordvoerder...
399
00:27:01,546 --> 00:27:07,010
omdat ik in New Orleans was.
Niet in Baton Rouge en niet in DC.
400
00:27:07,177 --> 00:27:12,724
Ik wist dat we het verhaal
recht moesten zetten.
401
00:27:12,891 --> 00:27:15,894
Het was onze missie
om levens te redden.
402
00:27:16,060 --> 00:27:18,897
Hé, tijger. Kom mee.
403
00:27:19,063 --> 00:27:22,442
De mensen zijn het probleem niet.
Het systeem wel.
404
00:27:22,609 --> 00:27:26,070
Het gebrek aan systemen die
voor de mensen moesten zorgen.
405
00:27:26,237 --> 00:27:29,824
De mensen zijn het probleem niet.
Ga helpen. Dat werd vergeten.
406
00:27:30,867 --> 00:27:35,413
De staat van beleg is afgekondigd.
En op dit moment...
407
00:27:35,580 --> 00:27:38,249
kunnen we elkaar niet beschermen.
408
00:27:38,416 --> 00:27:41,502
De staat van beleg is nooit
afgekondigd in New Orleans.
409
00:27:41,669 --> 00:27:43,922
Nagin kondigde
de staat van beleg af...
410
00:27:44,088 --> 00:27:47,425
maar hij had daar de bevoegdheid
helemaal niet voor.
411
00:27:48,468 --> 00:27:51,429
Dat zorgde voor veel verwarring
op de grond.
412
00:27:51,596 --> 00:27:54,933
In feite betekende het uitroepen
van de staat van beleg...
413
00:27:55,099 --> 00:28:00,313
dat de commissaris de autoriteit had
om te doen wat hij moest doen.
414
00:28:00,480 --> 00:28:02,607
Dat heb ik ervan begrepen.
415
00:28:02,774 --> 00:28:06,235
Er ging een gerucht dat New Orleans
in staat van beleg was.
416
00:28:06,402 --> 00:28:10,990
Maar niemand had de politie ingelicht.
Dat is nooit gebeurd.
417
00:28:11,157 --> 00:28:15,119
Maar er gingen allerlei
geruchten rond.
418
00:28:15,286 --> 00:28:19,207
Geloofden sommige agenten die?
Het was een mogelijkheid.
419
00:28:20,959 --> 00:28:25,421
Er waren veel kansen
om akelige dingen te doen.
420
00:28:25,588 --> 00:28:27,131
Niet door iedereen.
421
00:28:27,298 --> 00:28:31,177
Ik sta in voor de mensen die voor
me werkten. Er is niets gebeurd.
422
00:28:31,344 --> 00:28:35,682
Sommige agenten hadden vast
slechte bedoelingen...
423
00:28:35,848 --> 00:28:39,560
en gingen te ver. Dat is waar.
Het waren er vrij veel.
424
00:28:46,693 --> 00:28:50,363
Het was vrijdagavond.
Er waren nog steeds geen bussen.
425
00:28:50,530 --> 00:28:52,448
We hoopten dat ze vrijdag kwamen.
426
00:28:56,369 --> 00:28:59,247
Het was bijna donker.
427
00:28:59,414 --> 00:29:03,001
Elke keer dat de mensen buiten
koplampen zagen...
428
00:29:03,167 --> 00:29:07,505
dachten ze dat de bussen
ons kwamen ophalen.
429
00:29:09,841 --> 00:29:12,218
Er reed een auto, geen bus.
430
00:29:12,385 --> 00:29:18,558
Maar het was een politieauto.
De agent reed voorbij. Heel langzaam.
431
00:29:18,725 --> 00:29:24,272
Een man begon hem te roepen.
'Wanneer komen de bussen?'
432
00:29:24,439 --> 00:29:30,361
De agent begon langzamer te rijden.
Die man voelde zich genegeerd.
433
00:29:30,528 --> 00:29:32,989
Hij draaide zich om en liep weg.
434
00:29:33,156 --> 00:29:39,078
Toen hij wegliep, draaide de agent
het achterraampje omlaag...
435
00:29:39,245 --> 00:29:41,748
en stak hij z'n geweer uit het raam.
436
00:29:41,914 --> 00:29:45,001
Hij schoot die knul in z'n rug.
437
00:29:48,296 --> 00:29:50,298
Hij viel dood neer.
438
00:29:50,465 --> 00:29:54,469
Hij vermoordde die man
in het bijzijn van al die mensen.
439
00:29:54,635 --> 00:29:57,430
Z'n zus was er ook bij.
440
00:29:57,597 --> 00:30:00,683
Dat komt ze nooit te boven.
441
00:30:00,850 --> 00:30:02,602
Ze zal dat nooit vergeten.
442
00:30:02,769 --> 00:30:05,605
Ze zag hoe haar broer
voor niets werd vermoord...
443
00:30:05,772 --> 00:30:07,440
toen hij om informatie vroeg.
444
00:30:08,608 --> 00:30:10,735
Dat vond ik ontzettend hard.
445
00:30:10,902 --> 00:30:13,196
De politie vermoordde lukraak mensen.
446
00:30:13,362 --> 00:30:15,990
Ze vermoordden mensen
waar iedereen bij was.
447
00:30:17,283 --> 00:30:20,828
Dus ik dacht:
Dit gaat mij ook overkomen.
448
00:30:20,995 --> 00:30:23,873
Ik dacht dat het mij zou overkomen.
Zeker weten.
449
00:30:35,176 --> 00:30:39,347
Toen we zagen dat er geen eten en
water was in het Convention Center...
450
00:30:39,514 --> 00:30:45,394
en er meer dan 20.000 mensen
vastzaten...
451
00:30:45,561 --> 00:30:50,983
zei de burgemeester: Als je in het
Convention Center bent, ga lopen.
452
00:30:51,150 --> 00:30:58,074
Dan weet je tenminste
dat je de veiligheid tegemoet loopt.
453
00:30:58,241 --> 00:31:02,745
We vonden één evacuatieroute
over de Crescent City Connection...
454
00:31:02,912 --> 00:31:06,999
via het viaduct, over Highway 90.
Er komen bussen aan.
455
00:31:07,166 --> 00:31:09,836
Misschien vind je daar hulp.
456
00:31:10,878 --> 00:31:14,382
We liepen op de snelweg.
457
00:31:14,549 --> 00:31:18,177
Het was er bloedheet.
458
00:31:18,344 --> 00:31:20,513
Soms was het ondraaglijk.
459
00:31:20,680 --> 00:31:22,890
Je had geen toegang tot water.
460
00:31:23,057 --> 00:31:28,229
Mijn zus en de anderen besloten
zo ver mogelijk te lopen.
461
00:31:28,396 --> 00:31:33,067
We probeerden zo dicht mogelijk
bij Algiers te komen...
462
00:31:33,234 --> 00:31:34,944
en de New Orleans Bridge.
463
00:31:35,111 --> 00:31:38,823
We waren gewoon op zoek
naar een veilige plek.
464
00:31:40,324 --> 00:31:42,660
Maar dat lukte niet.
465
00:31:51,627 --> 00:31:54,839
Toen de mensen in het
Convention Center dat hoorden...
466
00:31:55,006 --> 00:31:58,634
staken ze de
Mississippi Bridge over.
467
00:31:58,801 --> 00:32:04,098
Het verhaal van wetteloosheid
begon z'n eigen te leven leiden.
468
00:32:04,265 --> 00:32:06,809
Goede ordehandhavers...
469
00:32:06,976 --> 00:32:13,524
maar ook hulpdiensten,
stuurden mensen daar weg.
470
00:32:13,691 --> 00:32:16,903
Ze stuurden goede mensen weg
van hulp.
471
00:32:18,988 --> 00:32:20,740
Ben je er klaar voor?
-Nee.
472
00:32:20,907 --> 00:32:24,160
Is dit een van de engste dingen
die je ooit hebt gedaan?
473
00:32:24,535 --> 00:32:28,497
Eigenlijk wel.
-Het wordt eng bij de brug.
474
00:32:28,664 --> 00:32:30,875
We gaan naar Crescent
City Connection.
475
00:32:31,042 --> 00:32:33,836
Iedereen die vastzit
aan deze kant van de rivier...
476
00:32:34,003 --> 00:32:38,716
zonder vervoer, bevindt zich
in het gebied waar we nu heen gaan.
477
00:32:38,883 --> 00:32:41,427
Ze zijn wanhopig.
Zonder eten of water.
478
00:32:41,594 --> 00:32:45,681
Ze hebben al een paar dagen
niet gegeten of gedronken.
479
00:32:45,848 --> 00:32:49,560
Het zal een wanhopige situatie zijn
wanneer we daar aankomen.
480
00:32:49,727 --> 00:32:53,981
Ik heb er geen moeite mee
om iemand neer te schieten.
481
00:32:54,148 --> 00:32:57,068
Het is een wetteloze bende daar.
482
00:32:58,736 --> 00:33:01,948
Zij zullen ook geen genade tonen.
-Nee, we zijn niet bang.
483
00:33:02,114 --> 00:33:06,202
We schieten eerst.
-Ik schiet eerst en stel dan vragen.
484
00:33:10,957 --> 00:33:13,125
We moeten ze van de voorkant halen.
485
00:33:14,877 --> 00:33:16,003
Daar gaan we.
486
00:33:16,170 --> 00:33:19,131
Er is een controlepost
onder aan deze brug.
487
00:33:19,298 --> 00:33:22,343
Deze brug brengt je
van New Orleans naar Gretna.
488
00:33:22,510 --> 00:33:24,720
Van Orleans Parish naar Jefferson.
489
00:33:24,887 --> 00:33:28,557
Het is de enige uitweg. De enige
weg naar de rest van de wereld.
490
00:33:28,724 --> 00:33:30,101
Er is een controlepost.
491
00:33:30,268 --> 00:33:34,105
Iedereen die nu de stad uit wil,
wordt weggestuurd.
492
00:33:34,272 --> 00:33:38,526
Je mag niet van New Orleans
naar Gretna.
493
00:33:38,693 --> 00:33:42,071
Daar is hoop.
Daar is elektriciteit.
494
00:33:42,238 --> 00:33:45,700
Daar is eten en water.
Maar je mag er niet naartoe.
495
00:33:45,866 --> 00:33:49,287
Dat staat de regering niet toe.
496
00:33:53,457 --> 00:33:57,086
We mochten de Mississippi Bridge
niet oversteken...
497
00:33:57,253 --> 00:34:02,133
hoewel dat nog steeds Orleans
Parish is waar wij belasting betalen.
498
00:34:02,300 --> 00:34:07,430
Ze zeiden dat we dat deel
van de stad niet in mochten.
499
00:34:10,933 --> 00:34:13,352
Ze hadden het idee...
500
00:34:13,519 --> 00:34:17,440
dat mensen New Orleans
zouden verlaten om hen te beroven.
501
00:34:17,606 --> 00:34:22,028
Maar je moest weg uit New Orleans
om te overleven.
502
00:34:24,488 --> 00:34:31,037
Ik was hier. Dit is Algiers.
Algiers Point, om precies te zijn.
503
00:34:31,245 --> 00:34:33,456
Algiers is de West Bank.
504
00:34:36,000 --> 00:34:40,296
We hadden daar geen hoog water
omdat het land niet was ondergelopen.
505
00:34:40,463 --> 00:34:44,258
Maar er lagen wel bomen en takken...
506
00:34:44,425 --> 00:34:47,053
en rotzooi op straat, en zo.
507
00:34:47,219 --> 00:34:48,721
Maar wat water betreft...
508
00:34:48,888 --> 00:34:52,975
Er was geen water op de West Bank
van de rivier in Algiers.
509
00:34:53,142 --> 00:34:56,729
Je ziet het bij andere orkanen
die New Orleans treffen.
510
00:34:56,896 --> 00:35:00,691
Als de West Bank niet wordt getroffen,
gaan we niet weg.
511
00:35:00,858 --> 00:35:03,277
Dat overleven we wel.
512
00:35:03,444 --> 00:35:06,739
De schade valt mee.
513
00:35:06,906 --> 00:35:10,409
Je hebt eten in huis.
Je hebt alleen water nodig.
514
00:35:10,576 --> 00:35:16,457
Katrina heeft de West Bank
niet overstroomd. Totaal niet.
515
00:35:19,335 --> 00:35:22,213
Maar Algiers was onveilig.
516
00:35:23,255 --> 00:35:27,301
Sommige gebieden waarschuwden
mensen om hier niet te komen.
517
00:35:27,468 --> 00:35:30,096
Het was helemaal niet veilig.
Echt niet.
518
00:35:33,516 --> 00:35:36,102
Een van mijn buren kwam langs.
519
00:35:36,268 --> 00:35:40,648
Hij stond te trillen.
Ik vroeg: 'Wat heb je?'
520
00:35:40,815 --> 00:35:43,067
Hij zei: 'Ze wilden me vermoorden.'
521
00:35:43,234 --> 00:35:46,320
'Er staan wat witte jongens
om de hoek.
522
00:35:46,487 --> 00:35:48,906
Ik heb ze gesmeekt
om niet te schieten.'
523
00:35:49,073 --> 00:35:53,661
Ik liep op straat en ze zeiden:
'Waar kom je vandaan?
524
00:35:53,828 --> 00:35:54,995
Keer om. Ga terug.'
525
00:35:55,162 --> 00:35:59,333
Ik zei: 'Wacht even.
Ik woon in de straat hiernaast.'
526
00:35:59,500 --> 00:36:01,043
'Keer om.'
527
00:36:01,210 --> 00:36:04,463
Ik geloofde het niet.
Ik ging met hem mee.
528
00:36:04,630 --> 00:36:09,385
Noem ons burgerwachten, prima.
We willen iedereen beschermen.
529
00:36:09,552 --> 00:36:10,928
En dat deden we dus ook.
530
00:36:11,095 --> 00:36:13,848
Je moet doen wat je moet doen.
531
00:36:14,014 --> 00:36:18,477
Als je iemand moet neerschieten,
dan doe je dat. Zo simpel is het.
532
00:36:18,644 --> 00:36:22,565
We schoten ze neer.
-Het waren plunderaars.
533
00:36:22,732 --> 00:36:25,568
Ik wilde ze neerschieten.
Niet om ze te doden.
534
00:36:25,735 --> 00:36:28,112
Oké.
-Een paar.
535
00:36:28,279 --> 00:36:32,658
Hoeveel ongeveer?
-Wat maakt het uit? Ik weet het niet.
536
00:36:32,825 --> 00:36:35,202
Wat maakt het uit?
537
00:36:35,369 --> 00:36:38,706
Ik snap het.
-Het maakt niet uit.
538
00:36:38,873 --> 00:36:41,667
Ze kozen ervoor te sterven.
Het was zelfmoord.
539
00:36:41,834 --> 00:36:45,337
Hoe we wisten dat het
burgerwachten waren? Je ziet ze.
540
00:36:46,589 --> 00:36:50,634
Hoe ze hier patrouilleren in trucks.
Vier per truck.
541
00:36:50,801 --> 00:36:56,140
Bestuurder, passagier
en twee achterin.
542
00:36:56,307 --> 00:36:58,058
Met geweren.
543
00:36:58,225 --> 00:37:00,269
En ze luisteren naar niemand.
544
00:37:00,436 --> 00:37:03,814
Er was geen politie. Geen politie.
545
00:37:03,981 --> 00:37:08,110
Geen gewapende mannen,
geen Nationale Garde, niemand.
546
00:37:08,277 --> 00:37:12,281
Toen kwam er een avondklok waarna
ze mensen mochten neerschieten.
547
00:37:12,448 --> 00:37:16,994
Van 's ochtends vroeg tot 's avonds
laat. Maar er is niemand meer.
548
00:37:18,704 --> 00:37:22,792
Jonge zwarten werden vermoord
in deze gemeenschap.
549
00:37:23,834 --> 00:37:25,795
En je hoorde de schoten.
550
00:37:25,961 --> 00:37:29,089
Dat verzin ik niet. Het gebeurde echt.
551
00:37:29,256 --> 00:37:31,050
Het was geweldig.
-Ik moet gaan.
552
00:37:31,217 --> 00:37:33,636
Het was net fazantenseizoen
in South Dakota.
553
00:37:33,803 --> 00:37:36,388
Ik moet gaan.
-Je schoot op alles wat bewoog.
554
00:37:46,690 --> 00:37:49,944
VRIJDAG 2 SEPTEMBER 2005
DAG 5 NA DE OVERSTROMING
555
00:37:50,110 --> 00:37:54,907
Ik weet nog dat de storm voorbij was.
556
00:37:55,074 --> 00:38:00,162
We waren in Algiers,
zonder informatie.
557
00:38:01,247 --> 00:38:03,999
Zonder voedsel of water.
558
00:38:10,714 --> 00:38:13,092
Katrina was de dag
dat m'n broer wegging.
559
00:38:14,134 --> 00:38:18,097
Dat betekent die dag.
De dag dat m'n broer me verliet.
560
00:38:18,264 --> 00:38:20,224
Henry Glover was m'n jongere broer.
561
00:38:21,517 --> 00:38:25,312
Hij zou z'n zus
en z'n familie helpen.
562
00:38:25,479 --> 00:38:29,859
Hij ging op zoek naar water...
563
00:38:30,025 --> 00:38:32,486
en andere dingen om te overleven.
564
00:38:32,653 --> 00:38:39,577
Ik hoor m'n zwager verderop. 'Dirty.'
Dat is m'n bijnaam, Dirty Reed.
565
00:38:39,743 --> 00:38:44,331
'Dirty. De politie
heeft je broer neergeschoten.'
566
00:38:44,498 --> 00:38:47,042
Neergeschoten? Waar?
567
00:38:47,209 --> 00:38:50,170
Ik rende gillend de straat op.
568
00:38:50,337 --> 00:38:53,132
Ik vroeg hem waar m'n broer was.
569
00:38:53,299 --> 00:38:58,387
Ik vond m'n broer op straat,
neergeschoten.
570
00:38:58,554 --> 00:39:03,267
Ik wist dat het de politie was.
M'n zwager zei dat.
571
00:39:03,434 --> 00:39:06,061
'De politie heeft je broer
neergeschoten.'
572
00:39:09,273 --> 00:39:12,776
Toen ik naar links keek,
reed er een auto de straat in.
573
00:39:12,943 --> 00:39:14,320
Ik hield die auto aan.
574
00:39:14,486 --> 00:39:18,782
M'n broer is neergeschoten. Help me.
Hij zei: 'Leg hem in de auto.'
575
00:39:18,949 --> 00:39:22,703
Ik hoorde een schot.
Ik dacht dat het vuurwerk was.
576
00:39:22,870 --> 00:39:28,626
Ik zag een man op het mangat liggen.
Z'n broer en zwager tilden hem op...
577
00:39:28,792 --> 00:39:31,086
en legden hem op de achterbank.
578
00:39:31,253 --> 00:39:33,380
Ik tilde hem op.
579
00:39:34,548 --> 00:39:37,134
Het bloed stroomde op de grond
als regen.
580
00:39:39,720 --> 00:39:41,513
Het klonk alsof het regende.
581
00:39:43,098 --> 00:39:44,892
Hij moest naar het ziekenhuis.
582
00:39:45,059 --> 00:39:49,063
William Tanner vertelde me
over Habans School...
583
00:39:49,229 --> 00:39:53,025
waar de politie
een tijdelijk bureau had.
584
00:39:53,192 --> 00:39:57,947
De man die we aanhielden, zei:
'De politie is daar.
585
00:39:58,113 --> 00:40:00,115
Daar hebben ze vast een dokter.'
586
00:40:00,282 --> 00:40:01,617
We reden weg.
587
00:40:01,784 --> 00:40:03,535
Ik ging naar Habans School...
588
00:40:03,702 --> 00:40:06,622
want zij verleenden medische zorg
na de storm.
589
00:40:06,789 --> 00:40:09,416
Ze hadden veel spullen.
Dit is de politie.
590
00:40:09,583 --> 00:40:13,253
Ik wilde hem de hulp geven
die hij nodig had.
591
00:40:14,463 --> 00:40:21,053
Er renden er vijf naar buiten.
'Op de grond. Nu.'
592
00:40:21,220 --> 00:40:23,305
We hebben hulp nodig.
Hij is geraakt.
593
00:40:26,517 --> 00:40:29,561
Ze begonnen ons te slaan.
Ze schopten me in m'n buik...
594
00:40:29,728 --> 00:40:33,440
en sloegen me met een M-16
tegen m'n wang.
595
00:40:33,607 --> 00:40:35,901
Hij sloeg me in m'n gezicht.
596
00:40:36,068 --> 00:40:39,405
Hij tilde me van de grond
en kneep m'n keel dicht.
597
00:40:39,571 --> 00:40:45,494
Hij wurgde me tot m'n ogen uitpuilden.
Ik dacht dat ze me gingen vermoorden.
598
00:40:45,661 --> 00:40:49,331
Toen ze me sloegen,
drong het tot me door.
599
00:40:49,498 --> 00:40:51,917
Zij hebben hem neergeschoten.
600
00:40:52,084 --> 00:40:58,132
Ze namen een foto van ons.
Geboeid achter de politieauto.
601
00:40:58,298 --> 00:41:03,637
Een van hen had fakkels in z'n zak.
Hij reed weg met m'n auto.
602
00:41:03,804 --> 00:41:05,597
Met Henry op de achterbank.
603
00:41:05,764 --> 00:41:08,017
Die auto zou ik nooit meer terugzien.
604
00:41:08,183 --> 00:41:12,813
De man met de fakkels
wilde de auto in brand steken.
605
00:41:16,316 --> 00:41:20,237
Z'n stoffelijk overschot werd
verbrand teruggevonden...
606
00:41:21,613 --> 00:41:24,324
in een auto.
607
00:41:30,622 --> 00:41:35,002
Als mensen over Katrina praten,
loop ik weg.
608
00:41:35,169 --> 00:41:37,755
Katrina was gewoon een orkaan.
609
00:41:37,921 --> 00:41:44,053
Maar wat ze in die periode deden,
was heel slecht.
610
00:41:44,219 --> 00:41:46,513
Dat was het kwaad.
611
00:41:46,680 --> 00:41:48,057
Dat wil ik vergeten.
612
00:41:51,685 --> 00:41:54,772
Ik ben niet naïef wat geweld betreft.
613
00:41:54,938 --> 00:41:59,401
Maar ik was niet voorbereid
op wat er na Katrina gebeurde.
614
00:42:03,155 --> 00:42:05,365
Het is heel moeilijk om te zien...
615
00:42:05,532 --> 00:42:10,829
als dat geweld op jou
wordt botgevierd...
616
00:42:10,996 --> 00:42:13,916
en je je er niet tegen
kunt verdedigen.
617
00:42:14,083 --> 00:42:18,712
Dat gebeurde er na Katrina.
618
00:42:23,092 --> 00:42:27,513
Bij de countygrens van Gretna...
619
00:42:27,679 --> 00:42:30,766
werden ze opgewacht
door politiehonden...
620
00:42:30,933 --> 00:42:34,144
en agenten met machinegeweren.
621
00:42:34,311 --> 00:42:36,063
Ze moesten omkeren.
622
00:42:37,689 --> 00:42:39,316
We stonden op de brug.
623
00:42:39,483 --> 00:42:45,280
We vroegen ons voortdurend af
wanneer we weg mochten.
624
00:42:45,447 --> 00:42:47,366
Hoe komen we hier weg?
625
00:42:47,533 --> 00:42:50,035
We zijn alles kwijt.
-Het water kwam zo hoog.
626
00:42:50,202 --> 00:42:52,412
We pakten wat we konden pakken.
627
00:42:52,579 --> 00:42:55,124
Hoelang loop je al?
-Minstens drie uur.
628
00:42:55,290 --> 00:43:00,129
Ze gingen die verdomde wijken niet in.
Ze lieten die wijken met rust.
629
00:43:00,295 --> 00:43:02,047
Die mensen wilden ontsnappen.
630
00:43:02,214 --> 00:43:05,676
En zij blokkeerden
de laatste vluchtroute.
631
00:43:06,927 --> 00:43:08,846
Moet je m'n familie zien.
632
00:43:10,097 --> 00:43:14,101
Ik heb twee kleinkinderen,
een neef en nog een neef daar.
633
00:43:14,268 --> 00:43:16,436
We proberen de ouderen weg te krijgen.
634
00:43:17,938 --> 00:43:20,482
Als ik hier blijf, ga ik dood.
635
00:43:20,649 --> 00:43:23,610
Als ik die kant op ga,
dan schieten ze me dood.
636
00:43:23,777 --> 00:43:27,656
Dus ik ga hoe dan ook dood.
Ze gaan me toch vermoorden.
637
00:43:27,823 --> 00:43:32,703
Ik doe wat nodig is
om hier weg te komen.
638
00:43:32,870 --> 00:43:37,541
Je hebt me gehoord.
Het boeit me niet. Ik moet gaan.
639
00:43:39,918 --> 00:43:41,795
IN DE PERIODE NA KATRINA...
640
00:43:41,962 --> 00:43:44,173
SCHOOT DE POLITIE
TIEN BURGERS NEER.
641
00:43:44,298 --> 00:43:49,928
VIJF VAN HEN KWAMEN OM.
642
00:43:52,222 --> 00:43:56,351
PER 2024 IS ER NOG MAAR ÉÉN
BURGERWACHT VEROORDEELD...
643
00:43:56,518 --> 00:44:00,147
VOOR DE REEKS SCHIETPARTIJEN
IN ALGIERS POINT NA KATRINA
644
00:44:00,397 --> 00:44:02,399
Ondertiteld door: Linda van den Brink
644
00:44:03,305 --> 00:45:03,874
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm