"Hurricane Katrina: Race Against Time" Shoot to Kill

ID13202703
Movie Name"Hurricane Katrina: Race Against Time" Shoot to Kill
Release Name Hurricane.Katrina.Race.Against.Time.S01E04.2160p.WEB.h265-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID37458223
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,221 --> 00:00:09,727 Om anderen klein te maken, moet je hun menselijkheid wegnemen. 2 00:00:10,770 --> 00:00:13,690 Het kwam niet alleen door de storm. 3 00:00:13,856 --> 00:00:18,278 Ze deden totaal geen moeite om ons daar weg te krijgen. 4 00:00:18,444 --> 00:00:21,114 Het had nooit zo lang mogen duren. 5 00:00:23,074 --> 00:00:25,326 Ze maakten zich druk om iets anders. 6 00:00:25,451 --> 00:00:26,995 PLUNDERAARS WORDEN GEDOOD 7 00:00:27,161 --> 00:00:29,455 Je kunt onze huizen niet beschermen. 8 00:00:29,622 --> 00:00:32,166 En waarom treden ze niet harder op? 9 00:00:32,333 --> 00:00:36,129 Als er handhaving aanwezig is, wordt er enige orde verwacht. 10 00:00:36,296 --> 00:00:40,216 Zonder ordehandhaving ontstaat er paniek en chaos. 11 00:00:40,383 --> 00:00:43,511 Ik heb versterking nodig. Ik heb troepen nodig. 12 00:00:43,678 --> 00:00:45,847 Duizenden gardesoldaten... 13 00:00:46,014 --> 00:00:49,601 moeten de stad heroveren van gewapende plunderaars. 14 00:00:49,767 --> 00:00:55,732 Ze zeggen dat New Orleans in handen van plunderaars was. 15 00:00:55,898 --> 00:00:58,985 Maar ze vonden alleen maar hardwerkende... 16 00:00:59,152 --> 00:01:03,823 godvrezende mensen die toevallig arm waren. 17 00:01:03,990 --> 00:01:07,577 Is er staat van beleg afgekondigd? Waarom niet? 18 00:01:07,744 --> 00:01:11,873 Staat van beleg wordt afgekondigd door het Congres van de VS. 19 00:01:12,040 --> 00:01:15,793 Het Congres roept de staat van beleg uit. Het is een lastig proces. 20 00:01:15,960 --> 00:01:19,255 Zou u staat van beleg willen? 21 00:01:19,422 --> 00:01:22,550 Ik heb al staat van beleg afgeroepen in New Orleans. 22 00:01:24,000 --> 00:01:30,074 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 23 00:01:35,313 --> 00:01:36,773 Het laatste nieuws. 24 00:01:36,939 --> 00:01:40,652 De burgemeester zet vanavond weer 1500 agenten in. 25 00:01:40,818 --> 00:01:43,237 Die zoeken dus niet meer naar overlevenden. 26 00:01:43,404 --> 00:01:45,782 Ze gaan nu op zoek naar plunderaars. 27 00:01:46,032 --> 00:01:48,701 WOENSDAG 31 AUGUSTUS 2005 28 00:01:48,868 --> 00:01:50,328 Ik was in het Hyatt... 29 00:01:50,495 --> 00:01:54,665 met de rest van de staf van de burgemeester. 30 00:01:54,832 --> 00:01:57,668 Toen kwam commissaris Compass de kamer binnen... 31 00:01:57,835 --> 00:02:02,840 waar de burgemeester en ik waren. Hij zei: 'Ik heb een probleem.' 32 00:02:03,007 --> 00:02:04,801 De kamer werd ontruimd. 33 00:02:04,967 --> 00:02:07,678 En de politiecommissaris zei: 'Gisteravond... 34 00:02:07,845 --> 00:02:10,890 is een van onze agenten in het hoofd geschoten.' 35 00:02:11,057 --> 00:02:14,769 Agent Kevin Thomas hield vier verdachte mannen aan... 36 00:02:14,936 --> 00:02:17,230 bij een tankstation in de West Bank. 37 00:02:17,397 --> 00:02:20,358 Toen hij de vierde persoon wilde fouilleren... 38 00:02:20,525 --> 00:02:23,111 werd hij in het hoofd geschoten. 39 00:02:24,278 --> 00:02:26,781 Een aanval die hem bijna het leven kostte. 40 00:02:26,948 --> 00:02:29,742 Er waren mensen die op de politie schoten. 41 00:02:29,909 --> 00:02:34,122 Kevin Thomas werd in het hoofd geschoten. 42 00:02:35,164 --> 00:02:39,794 Commissaris Compass kende de agent en werd erg emotioneel. 43 00:02:39,961 --> 00:02:43,715 Toen zei de burgemeester tegen de commissaris: 44 00:02:43,881 --> 00:02:49,053 'Doe wat je moet doen om dit onder controle te krijgen.' 45 00:02:49,220 --> 00:02:54,434 Dit is een uniek moment dat zelden voorkomt in de VS. 46 00:02:54,600 --> 00:02:58,062 De staat van beleg is uitgeroepen. 47 00:02:58,229 --> 00:03:01,941 Ik heb m'n agenten verteld dat de regels nog van kracht zijn. 48 00:03:02,108 --> 00:03:03,568 Niet schieten. 49 00:03:03,735 --> 00:03:07,029 Ik keur het gebruik van dodelijk geweld af... 50 00:03:07,196 --> 00:03:10,032 tenzij je leven in gevaar is. 51 00:03:10,199 --> 00:03:12,618 Daar was ik stellig in. 52 00:03:14,245 --> 00:03:16,456 Maar ik was één man op één plek. 53 00:03:16,622 --> 00:03:20,668 Deze ramp vond plaats in de hele stad. 54 00:03:20,835 --> 00:03:23,755 En ik kon niet alle 1300 agenten aansturen. 55 00:03:26,007 --> 00:03:28,759 Katrina was geen misdaadprobleem. 56 00:03:28,926 --> 00:03:33,473 Het was een evacuatieprobleem. Een logistiek probleem. 57 00:03:33,639 --> 00:03:37,310 We probeerden mensen zo snel mogelijk weg te krijgen. 58 00:03:37,477 --> 00:03:39,270 Maar er was geen misdaadprobleem. 59 00:03:39,437 --> 00:03:43,399 Maar er waren veel troepen en politie op straat. 60 00:03:43,566 --> 00:03:46,110 'Niemand zal hier plunderen.' 61 00:03:46,277 --> 00:03:49,071 Maar al die oude mensen in dat gebouw gaan dood. 62 00:03:52,533 --> 00:03:54,911 Er waren nog veel problemen op de grond. 63 00:03:55,077 --> 00:03:58,414 Er zaten nog duizenden mensen vast in ondergelopen huizen. 64 00:03:58,581 --> 00:04:01,501 Reddingswerkers moesten naar ze toe om ze te redden. 65 00:04:01,667 --> 00:04:05,755 Hun eten en water zullen nu wel bijna op zijn. 66 00:04:08,299 --> 00:04:10,551 Een kritieke dag in New Orleans. 67 00:04:10,718 --> 00:04:14,055 Reddingsteams gaan aan de slag na orkaan Katrina. 68 00:04:14,222 --> 00:04:18,851 Ze proberen mensen te redden die al sinds de storm vastzitten. 69 00:04:20,144 --> 00:04:23,356 We moesten levens redden. Meer niet. 70 00:04:24,398 --> 00:04:29,862 Als je weet dat je de juiste persoon bent voor deze klus... 71 00:04:30,029 --> 00:04:33,491 en dat je er de perfecte opleiding voor hebt gevolgd... 72 00:04:33,658 --> 00:04:35,326 dan wil je aan het werk. 73 00:04:35,493 --> 00:04:42,375 Maar we hoorden dat burgers op de helikopters schoten. 74 00:04:42,542 --> 00:04:48,047 We waren mensen aan het ophijsen en er zaten pas zes mensen in de heli. 75 00:04:48,214 --> 00:04:51,926 En ze lieten de haak vallen zonder reddingsvest. 76 00:04:52,093 --> 00:04:53,678 Die was dus voor mij. 77 00:04:53,845 --> 00:04:57,807 Dus ik haakte vast en ging omhoog. En toen deden ze de deur dicht. 78 00:04:57,974 --> 00:04:59,308 Wat is er aan de hand? 79 00:04:59,475 --> 00:05:02,061 Het vliegtuig is nog vrijwel leeg. 80 00:05:02,228 --> 00:05:06,232 Er was een helikopter neergestort. Ik dacht: O, mijn god. 81 00:05:06,399 --> 00:05:10,486 Het verhaal ging dat er een SWAT-busje was... 82 00:05:10,653 --> 00:05:13,531 dat was ingenomen door burgers... 83 00:05:13,698 --> 00:05:16,784 en dat ze op de helikopters schoten. 84 00:05:16,951 --> 00:05:19,078 Ze staakten alle reddingsoperaties. 85 00:05:19,245 --> 00:05:23,624 Iedereen moest landen bij de kustwacht. 86 00:05:25,793 --> 00:05:27,837 Ik werd gebeld door het Witte Huis. 87 00:05:28,004 --> 00:05:32,383 De baas wilde weten of er sluipschutters in New Orleans waren. 88 00:05:32,550 --> 00:05:35,386 Als die er waren, zou hij het 82e Airborne droppen. 89 00:05:35,553 --> 00:05:40,850 Ik zei: 'Welnee. Mensen schieten om aandacht te trekken.' 90 00:05:41,017 --> 00:05:43,644 Hij zei: 'Oké. Maar als ze er zijn... 91 00:05:43,811 --> 00:05:46,856 sturen we federale troepen en nemen die alles over.' 92 00:05:47,023 --> 00:05:48,566 Dat zou rampzalig zijn. 93 00:05:48,733 --> 00:05:51,027 Dan zou een groep federale troepen... 94 00:05:51,193 --> 00:05:54,196 de leiding hebben over de handhaving van de wet. 95 00:05:56,282 --> 00:05:59,035 Dat wilden we niet. 96 00:06:00,369 --> 00:06:03,164 Er was geen opstand die onderdrukt moest worden. 97 00:06:03,331 --> 00:06:06,834 Er waren mensen die hulp nodig hadden. 98 00:06:07,001 --> 00:06:12,673 Iemand moest de humanitaire kant van de ramp aanpakken. 99 00:06:12,798 --> 00:06:15,593 DONDERDAG 11.00 UUR 100 00:06:15,760 --> 00:06:18,721 We waren terug op de vliegbasis van de kustwacht... 101 00:06:18,888 --> 00:06:23,601 en we zeiden: 'Wie is het? Wie is er neergestort?' 102 00:06:23,768 --> 00:06:25,019 Wij, blijkbaar. 103 00:06:26,854 --> 00:06:33,736 Ze dachten dat mijn helikopter was neergestort of beschoten... 104 00:06:33,903 --> 00:06:37,573 omdat er urenlang niets van ons was vernomen. 105 00:06:37,740 --> 00:06:42,495 Toen we beseften dat wij de zogenaamde vermiste heli waren... 106 00:06:42,662 --> 00:06:46,499 werd dat doorgegeven aan de leiding. 107 00:06:47,083 --> 00:06:48,167 DONDERDAG 14.30 UUR 108 00:06:48,334 --> 00:06:50,628 Maar dat duurde heel lang. 109 00:06:50,795 --> 00:06:53,297 Onze hele vloot... Niet alleen wij. 110 00:06:53,464 --> 00:06:57,218 Ook andere afdelingen werden op dat moment aan de grond gehouden... 111 00:06:57,385 --> 00:06:59,762 omdat er een heli zou zijn neergestort. 112 00:06:59,929 --> 00:07:04,266 Ik luisterde op de radio naar alles wat er gebeurde. 113 00:07:04,433 --> 00:07:08,187 Ik dacht: Lieve hemel, we kunnen ze niet allemaal redden. 114 00:07:09,689 --> 00:07:13,067 Ja. We kunnen ze niet redden. 115 00:07:20,825 --> 00:07:25,329 We kregen de zenuwen. Dit was zonde van de tijd. 116 00:07:25,496 --> 00:07:27,915 Wat ik beledigend vond... 117 00:07:28,082 --> 00:07:31,460 was dat er niet genoeg gedaan werd... 118 00:07:31,627 --> 00:07:35,923 vanwege iemands ras, terwijl dat voor ons juist het tegenovergestelde was. 119 00:07:36,090 --> 00:07:38,843 Maar dat geldt niet voor iedereen. 120 00:07:39,009 --> 00:07:43,431 Mijn persoonlijke ervaring was dat er helikopters vlogen... 121 00:07:43,597 --> 00:07:48,728 maar ze vlogen meer richting Lakeview. 122 00:07:50,104 --> 00:07:53,983 Lakeview is een rijke buurt met mooie huizen. 123 00:07:54,150 --> 00:07:55,818 Mensen met een hoger inkomen. 124 00:07:55,985 --> 00:08:00,448 En als je in het water ligt en gevaar loopt... 125 00:08:00,614 --> 00:08:06,537 en er vliegen heli's over je heen, en je weet waar ze naartoe gaan... 126 00:08:11,208 --> 00:08:13,294 Dat was niet eerlijk. 127 00:08:19,508 --> 00:08:22,136 Daarom werkte ik op vissersboten... 128 00:08:22,303 --> 00:08:27,767 om mensen van zolders te halen, uit de gevarenzone. 129 00:08:27,933 --> 00:08:30,853 De storm kwam zondag aan land en dit was donderdag. 130 00:08:31,020 --> 00:08:34,523 We voelden dat er hulp onderweg was... 131 00:08:34,690 --> 00:08:38,986 maar we snapten niet waar die bleef. 132 00:08:39,153 --> 00:08:43,032 We wisten niet dat er hulp werd tegengehouden. 133 00:08:43,199 --> 00:08:47,912 Er zaten nog veel mensen op daken die gered moesten worden. 134 00:08:48,079 --> 00:08:50,623 We wisten dat er mensen waren die zeiden: 135 00:08:50,790 --> 00:08:55,461 'Ik heb een boot. Ik ga het water op en red wie ik redden kan.' 136 00:08:55,628 --> 00:08:59,757 Meer hadden we niet, gedurende lange tijd. 137 00:09:00,800 --> 00:09:04,386 Elke dag kwamen we hetzelfde tegen met de boot. 138 00:09:04,553 --> 00:09:08,682 Elk huis stond tot het dak onder water. 139 00:09:10,810 --> 00:09:12,520 Elk huis. 140 00:09:14,730 --> 00:09:18,567 Er zaten mensen vast op zolders... 141 00:09:18,734 --> 00:09:24,907 maar de hitte was overweldigend. 142 00:09:25,074 --> 00:09:27,535 Achteruit, vriend. 143 00:09:27,701 --> 00:09:29,620 Achteruit. 144 00:09:31,330 --> 00:09:32,581 We hebben hem. 145 00:09:35,084 --> 00:09:37,294 Ik hoor nog iemand. 146 00:09:42,842 --> 00:09:49,682 Er is een verschil tussen een schreeuw om hulp en gehuil. 147 00:09:49,849 --> 00:09:51,475 Ik heb beide gehoord. 148 00:09:52,685 --> 00:09:57,815 Je beseft dat er geen hulp onderweg is. 149 00:10:03,946 --> 00:10:06,407 Ik ben hier. Hou vol. -Het komt goed. 150 00:10:06,574 --> 00:10:09,869 Ik zag Eric z'n ding doen en hij zag mij. 151 00:10:10,035 --> 00:10:13,622 Toen ik langsliep, zei ik: 'Kijk, dat is Eric.' 152 00:10:13,789 --> 00:10:17,042 En Eric: 'Kijk. Daar is John.' Ik zei: 'Hé, vriend. 153 00:10:17,209 --> 00:10:20,462 Ik heb geen tijd om met je te kletsen. Ik moet gaan.' 154 00:10:20,629 --> 00:10:22,173 Dat deed me goed. 155 00:10:22,339 --> 00:10:24,425 Ik had ook niet anders verwacht. 156 00:10:24,592 --> 00:10:27,136 Ik raak niet uitgepraat over John Keller. 157 00:10:27,303 --> 00:10:30,222 Hij kon alles. 158 00:10:31,974 --> 00:10:33,934 Dat is een flinke overstroming. 159 00:10:34,101 --> 00:10:38,022 Ik woonde in een American Can-appartement, een oude fabriek. 160 00:10:38,189 --> 00:10:42,902 Na de orkaan en de overstroming gingen we van deur tot deur. 161 00:10:43,068 --> 00:10:46,197 Veel mensen kwamen in hun rolstoel naar de deur. 162 00:10:46,363 --> 00:10:51,619 Ik keek naar Chris en zei: 'Die mensen zitten in de problemen.' 163 00:10:52,661 --> 00:10:55,915 Maar we hebben geen lift. 164 00:10:56,081 --> 00:10:58,584 Die mensen gaan dood in hun appartementen. 165 00:10:58,751 --> 00:11:00,669 Ze moeten hier weg. 166 00:11:00,836 --> 00:11:02,254 Wat gebeurt er? 167 00:11:02,421 --> 00:11:05,633 Iedereen op het dak van de American Can-appartementen. 168 00:11:05,799 --> 00:11:10,012 Er zaten 107 mensen in het gebouw. Er kwamen meer mensen bij. 169 00:11:10,179 --> 00:11:12,473 Zeg maar hallo. 170 00:11:12,640 --> 00:11:16,727 Ze gingen het dak op. Ik haalde brandblussers. 171 00:11:16,894 --> 00:11:19,480 Je weet wel, die met poeder. 172 00:11:19,647 --> 00:11:24,276 En ik sproeide: DRP, MRE's, H2O. 173 00:11:24,443 --> 00:11:28,572 Dat zijn afkortingen uit het leger, dat gaat wat sneller. 174 00:11:30,699 --> 00:11:33,702 De helikopters vlogen over, lazen het en vlogen weg. 175 00:11:33,869 --> 00:11:35,746 'O, ze komen ons halen.' 176 00:11:35,913 --> 00:11:38,582 Maar ze vlogen dagenlang over en lazen m'n tekst. 177 00:11:38,749 --> 00:11:40,876 Ze deden niets. 178 00:11:41,043 --> 00:11:45,172 Maar ik zag ze witte mensen redden uit het gebouw achter American Can. 179 00:11:45,339 --> 00:11:48,092 Ik zei: 'Hopelijk heb ik het mis... 180 00:11:48,259 --> 00:11:51,387 maar laten we alle zwarten van het dak halen.' 181 00:11:51,553 --> 00:11:55,140 Alleen witte mensen in rolstoelen op het dak. 182 00:11:55,307 --> 00:11:56,809 Hopelijk heb ik het mis. 183 00:11:56,976 --> 00:11:59,353 Vijftien minuten later kwamen ze. 184 00:12:05,192 --> 00:12:09,488 Ik zei: Ik heb hier 60 bejaarden en als we ze niet weghalen... 185 00:12:09,655 --> 00:12:12,199 wordt het hier een mortuarium. 186 00:12:12,366 --> 00:12:14,702 Toen vlogen ze weer weg. 187 00:12:14,868 --> 00:12:17,413 De mensen die nog konden lopen... 188 00:12:17,579 --> 00:12:22,668 die bracht ik naar de bayou, waar helikopters mensen oppikten. 189 00:12:22,835 --> 00:12:26,463 Ik was niet alleen. Ik werkte samen met twaalf anderen. 190 00:12:26,630 --> 00:12:33,012 Maar ik wist niet dat ik deze redding moest organiseren en uitvoeren. 191 00:12:33,178 --> 00:12:39,935 Maar ik evacueerde 244 mensen uit de American Can. 192 00:12:42,271 --> 00:12:47,234 Je bent in Amerika, het beste land ter wereld... 193 00:12:47,401 --> 00:12:52,614 en dan zie je dat ze zich niet om deze mensen bekommeren. 194 00:12:52,781 --> 00:12:56,410 Alsof het tweederangsburgers zijn. Dat was vreselijk. 195 00:12:56,577 --> 00:12:59,163 Na alles wat ik voor dit land heb gedaan. 196 00:12:59,330 --> 00:13:02,624 En dan krijg je geen eten en water... 197 00:13:02,791 --> 00:13:06,337 omdat je een zwarte man op het dak bent. Dat is een bittere pil. 198 00:13:12,426 --> 00:13:13,886 VRIJDAG 2 SEPTEMBER 2005 DAG 5 199 00:13:14,053 --> 00:13:16,430 Er zitten nog mensen vast in de Superdome. 200 00:13:16,597 --> 00:13:18,974 23.000, volgens de federale berichten. 201 00:13:19,141 --> 00:13:21,518 En terwijl de Superdome wordt ontruimd... 202 00:13:21,685 --> 00:13:25,439 en overlevenden worden opgepikt, ontstaan er nieuwe problemen. 203 00:13:25,606 --> 00:13:28,275 De echte hel op aarde in New Orleans vanmorgen... 204 00:13:28,442 --> 00:13:32,696 was hier in het Convention Center, een van de officiële evacuatieplekken. 205 00:13:32,863 --> 00:13:36,241 Er rijden geen bussen en niets wijst erop dat ze snel komen. 206 00:13:36,408 --> 00:13:39,912 De staat geeft Washington de schuld en vice versa. 207 00:13:40,079 --> 00:13:43,373 Waar blijven de bussen die de mensen hier weghalen? 208 00:13:43,540 --> 00:13:46,668 De burgemeester van New Orleans stuurde een SOS... 209 00:13:46,835 --> 00:13:49,630 voor stormslachtoffers in het Convention Center. 210 00:13:49,797 --> 00:13:51,173 De voorraden raken op. 211 00:13:51,340 --> 00:13:52,883 Een baby van drie weken. 212 00:13:53,050 --> 00:13:57,721 Ze hebben geen flesvoeding, geen water en ze willen dat we overleven. 213 00:13:57,888 --> 00:13:59,431 Waar is iedereen? 214 00:14:08,565 --> 00:14:15,364 De staatsoverheid had verzwegen dat toen de focus op de Superdome lag... 215 00:14:15,531 --> 00:14:20,160 er nog evenveel mensen in het Convention Center zaten. 216 00:14:24,414 --> 00:14:28,418 We hoorden vandaag voor het eerst over het Convention Center. 217 00:14:28,585 --> 00:14:34,174 Ik heb je horen zeggen dat je er vandaag pas achter bent gekomen. 218 00:14:34,341 --> 00:14:37,052 Kijken jullie geen tv? Hebben jullie geen radio? 219 00:14:37,219 --> 00:14:41,056 Hoe kan het dat wij meer info krijgen dan jullie? 220 00:14:41,223 --> 00:14:43,100 We hadden een ploeg in de lucht. 221 00:14:43,267 --> 00:14:46,728 We toonden beelden van de mensen buiten het Convention Center. 222 00:14:46,895 --> 00:14:52,317 We geven de mensen daar eten. -Waarom ontdekken jullie dit nu pas? 223 00:14:52,484 --> 00:14:54,361 FEMA is er nu al vijf dagen. 224 00:14:54,528 --> 00:14:57,781 Het hoofd van de politie zegt dat FEMA er al vijf dagen is. 225 00:14:57,948 --> 00:15:01,160 Ik denk dat veel mensen van buiten de stad... 226 00:15:01,326 --> 00:15:08,000 dachten dat het Convention Center en de Superdome één gebouw waren. 227 00:15:09,960 --> 00:15:14,006 Die twee namen samen... 228 00:15:14,173 --> 00:15:18,177 werden door mensen van buiten de stad als dezelfde plek gezien. 229 00:15:18,343 --> 00:15:23,140 De mensen in het Convention Center krijgen eten. De mensen... 230 00:15:23,307 --> 00:15:28,020 Met alle respect, de mensen in het Convention Center hebben niets. 231 00:15:28,187 --> 00:15:29,771 Onze verslaggevers... 232 00:15:29,938 --> 00:15:32,649 Ik bedoelde de Superdome. Je hebt gelijk. 233 00:15:32,816 --> 00:15:35,527 We brengen voorraden naar het Convention Center. 234 00:15:35,694 --> 00:15:37,779 Veel later kwamen we erachter... 235 00:15:37,946 --> 00:15:43,660 dat toen we zeiden dat men in de Superdome... 236 00:15:43,827 --> 00:15:46,330 eten en water had gekregen... 237 00:15:46,496 --> 00:15:52,336 er verderop in het Convention Center nog geen eten of water was. 238 00:15:52,502 --> 00:15:55,130 We zoeken overal naar eten. 239 00:15:55,297 --> 00:15:59,509 Ik heb de ouderen net kleine beetjes eten kunnen geven. 240 00:16:01,303 --> 00:16:04,640 Ik had niet gegeten. Ik had al drie dagen niet gegeten. 241 00:16:04,806 --> 00:16:08,727 We zaten daar. De hele dag ging aan ons voorbij. De hete zon. 242 00:16:08,894 --> 00:16:12,231 We stonden de hele dag in de hete zon. 243 00:16:12,397 --> 00:16:14,441 Dit is een federale ramp. 244 00:16:14,608 --> 00:16:18,570 De Superdome heeft eten, water en medische voorraden gekregen. 245 00:16:18,737 --> 00:16:22,491 Dat kregen ze al meteen. -Maar dit is het Convention Center. 246 00:16:22,658 --> 00:16:28,163 Ik heb niets gehoord over duizenden mensen daar zonder eten en water. 247 00:16:28,330 --> 00:16:30,749 Geen eten. Geen water. 248 00:16:30,916 --> 00:16:34,378 We zijn hier al drie dagen. -Mensen gaan hier dood zonder eten. 249 00:16:38,882 --> 00:16:43,345 Ik hou het hier niet meer uit. Ik wil hier nooit meer terugkomen. 250 00:16:46,515 --> 00:16:51,436 Toen de politiechef me in het Convention Center vertelde... 251 00:16:51,603 --> 00:16:54,773 over al dat tuig in de stad, kon ik hem niet volgen. 252 00:16:54,940 --> 00:16:57,943 'Ze hebben ze gearresteerd. Ze vechten met m'n agenten. 253 00:16:58,110 --> 00:17:03,323 We hebben meer troepen nodig. We hebben meer politie nodig.' 254 00:17:04,992 --> 00:17:08,203 En ze zaten daar net als de mensen in de Superdome. 255 00:17:08,370 --> 00:17:13,125 Wachtend tot iemand zei hoe ze geëvacueerd zouden worden. 256 00:17:13,292 --> 00:17:17,379 Deze mensen hebben al vier dagen geen beveiliging gezien. 257 00:17:17,546 --> 00:17:21,883 Men was bang voor geweld, dat ze de busjes zouden aanvallen. 258 00:17:22,050 --> 00:17:24,261 Moet je zien. Ze zitten hier vredig. 259 00:17:24,428 --> 00:17:27,222 Ze wachten op vervoer dat er al had moeten zijn. 260 00:17:28,890 --> 00:17:33,312 Dat noem ik het geduld van de armen. Zo ben ik opgegroeid. 261 00:17:33,478 --> 00:17:35,689 Je leert wachten. 262 00:17:35,856 --> 00:17:41,278 Als je arm bent in Amerika, ben je niet vrij. 263 00:17:41,445 --> 00:17:43,989 En als je arm bent, leer je geduld te hebben. 264 00:17:44,156 --> 00:17:46,700 Je verliest keuzes als je arm bent. 265 00:17:47,784 --> 00:17:50,996 Je kunt niet de school van je kinderen of je huis kiezen. 266 00:17:51,163 --> 00:17:54,499 En je kiest niet je eigen dokter, als er al eentje is. 267 00:17:57,377 --> 00:18:03,258 Bijna alle mensen die we hier zien, zijn arm en zwart. 268 00:18:03,425 --> 00:18:06,261 En dit roept veel vragen op... 269 00:18:06,428 --> 00:18:09,389 bij de mensen die naar dit tafereel kijken. 270 00:18:09,556 --> 00:18:12,559 We hadden geen bescherming. 271 00:18:12,726 --> 00:18:17,773 Maar om de een of andere reden was iedereen kalm vanwege de crisis. 272 00:18:17,939 --> 00:18:19,650 Men wist wat er gebeurde. 273 00:18:19,816 --> 00:18:23,028 Ze wisten dat het een kwestie van overleven was. 274 00:18:23,195 --> 00:18:27,699 De arme mensen uit New Orleans wisten hoe ze moesten overleven. 275 00:18:27,866 --> 00:18:29,409 Dat wisten we wel. 276 00:18:29,576 --> 00:18:35,582 We vonden eten. We wisten waar. We wisten hoe we moesten werken. 277 00:18:35,749 --> 00:18:40,837 Maar in het water kunnen we niets. Vooral niet in water dat ons opslokt. 278 00:18:41,004 --> 00:18:44,341 Daar hebben jullie ons mee te pakken. 279 00:18:47,844 --> 00:18:51,014 Er waren 4000 soldaten van de Nationale Garde aanwezig. 280 00:18:51,181 --> 00:18:53,892 De rest arriveerde in pantservoertuigen. 281 00:18:54,059 --> 00:18:56,269 Er zijn er nog eens 12.000 opgeroepen. 282 00:18:56,436 --> 00:18:57,979 Simpel gezegd: 283 00:18:58,146 --> 00:19:01,483 als je de situatie aandikt, wordt het alleen maar erger. 284 00:19:01,650 --> 00:19:04,069 We moeten de Nationale Garde inzetten... 285 00:19:04,236 --> 00:19:07,155 om de stad te beveiligen. 286 00:19:09,282 --> 00:19:11,451 De missie die wij te horen kregen... 287 00:19:11,618 --> 00:19:15,247 was dat het daar een puinhoop was en dat we moesten helpen. 288 00:19:15,414 --> 00:19:19,751 En dat is waarschijnlijk niet de juiste instelling... 289 00:19:19,918 --> 00:19:23,630 die die mensen daar moesten hebben. 290 00:19:30,721 --> 00:19:37,602 In de Superdome stond de Nationale Garde voor ons klaar. 291 00:19:37,769 --> 00:19:41,982 Ze wilden m'n dochter en nichtje fouilleren. 292 00:19:42,149 --> 00:19:45,777 Ze wilden in hun beha's en ondergoed kijken... 293 00:19:45,944 --> 00:19:49,823 en een kindje onderzoeken en in haar luier kijken... 294 00:19:49,990 --> 00:19:53,076 om te zien of we wapens bij ons droegen. 295 00:19:53,243 --> 00:19:55,328 En m'n hond mocht niet mee. 296 00:19:59,166 --> 00:20:01,585 Dus ik liep naar het Hyatt. 297 00:20:03,420 --> 00:20:07,299 Ik gaf m'n creditcard aan de receptionist. 298 00:20:07,466 --> 00:20:10,302 'Mogen we een kamer? Een kamer.' 299 00:20:10,469 --> 00:20:13,722 Ze zei: 'Nee, mevrouw. De computers werken niet. 300 00:20:13,889 --> 00:20:18,351 We werken op noodstroom. Maar je mag wel blijven.' 301 00:20:19,394 --> 00:20:23,315 'Iedereen met huisdieren moet naar de tweede verdieping.' 302 00:20:23,482 --> 00:20:27,277 Dat was de balzaal op de tweede verdieping. 303 00:20:27,444 --> 00:20:31,656 Ik was net geopereerd en was m'n medicijnen vergeten. 304 00:20:31,823 --> 00:20:37,078 Het was al uren geleden dat ik een pijnstiller had genomen. 305 00:20:37,245 --> 00:20:38,413 Ik had veel pijn. 306 00:20:38,580 --> 00:20:41,208 Ik liet het niet merken. Ik wilde sterk zijn. 307 00:20:41,374 --> 00:20:47,589 Maar ik zweette, ik trilde, ik had het koud en ik had pijn. 308 00:20:47,756 --> 00:20:52,886 M'n dochter en nichtje zijn weg. 309 00:20:53,053 --> 00:20:57,224 Ze verlieten het hotel. 310 00:20:57,390 --> 00:20:59,768 Volgens mij gingen ze naar Walgreens of zo. 311 00:20:59,935 --> 00:21:03,396 Ze kwamen terug met een grote tas met de kerstman erop... 312 00:21:03,563 --> 00:21:06,316 vol shampoo en pijnstillers. 313 00:21:06,483 --> 00:21:09,110 Ze waren allemaal blij en hadden die tas. 314 00:21:09,277 --> 00:21:15,075 'Mam, we hebben medicijnen. Het komt goed. We hebben geplunderd.' 315 00:21:15,242 --> 00:21:17,911 O, mijn god. 316 00:21:18,078 --> 00:21:20,413 Jullie hadden dood kunnen zijn. 317 00:21:23,750 --> 00:21:28,255 Ze timmerden het hotel dicht en lieten niemand meer binnen. 318 00:21:28,421 --> 00:21:33,552 Ze zeiden dat we ons moesten gedragen. 319 00:21:34,886 --> 00:21:38,473 Er klopte een man op de deur. 320 00:21:38,640 --> 00:21:44,563 Hij zei steeds: 'Laat me erin. Ik was net binnen. Laat me erin.' 321 00:21:44,729 --> 00:21:48,191 En de Nationale Garde zei: 'Meneer, blijf daar. 322 00:21:48,358 --> 00:21:51,111 We kunnen u niet binnenlaten. Meneer, blijf daar.' 323 00:21:52,821 --> 00:21:56,741 Dat gebeurde dus allemaal en ik was doodsbang. 324 00:21:56,908 --> 00:22:00,996 De helft van de tijd liep het leger rond met getrokken wapens... 325 00:22:01,162 --> 00:22:05,166 en ze dwongen mensen te slapen, te liggen, ergens te zitten. 326 00:22:05,333 --> 00:22:09,379 'Schiet op.' Ze richtten hun wapens op je. 327 00:22:09,546 --> 00:22:12,215 En je denkt: Goed dan. 328 00:22:16,887 --> 00:22:18,430 Het was heel heftig. 329 00:22:18,597 --> 00:22:23,935 Je bleef op je hoede tot het pijn deed... 330 00:22:24,102 --> 00:22:26,688 omdat je je steeds afvroeg wat er zou gebeuren. 331 00:22:26,855 --> 00:22:30,108 Ik weet dat er iets gaat gebeuren, maar wat? 332 00:22:34,863 --> 00:22:38,783 Gouverneur Blanco sprak mensen van de Nationale Garde. 333 00:22:38,950 --> 00:22:41,411 Ze gaf een persconferentie. 334 00:22:41,745 --> 00:22:46,583 Ik heb een boodschap voor die boeven. 335 00:22:46,750 --> 00:22:50,003 Deze troepen weten hoe ze moeten schieten en doden... 336 00:22:50,170 --> 00:22:53,757 en ze zijn meer dan bereid om indien nodig in te grijpen. 337 00:22:53,924 --> 00:22:55,967 En dat verwacht ik ook. 338 00:22:56,134 --> 00:23:01,348 Gouverneur, u gaat uw troepen toch niet opdragen mensen te doden? 339 00:23:01,514 --> 00:23:03,516 Dat zijn uw mensen. 340 00:23:04,559 --> 00:23:08,396 'O, generaal...' Mevrouw, alstublieft. 341 00:23:08,563 --> 00:23:12,734 Als gekozen overheidsfunctionaris moet je nooit zeggen... 342 00:23:12,901 --> 00:23:15,820 dat de troepen op burgers mogen schieten. 343 00:23:17,447 --> 00:23:19,532 Dat zet onze democratie op z'n kop. 344 00:23:21,117 --> 00:23:23,703 We weten wat er gebeurde bij Kent State... 345 00:23:23,870 --> 00:23:28,833 toen troepen de studenten op de campus begonnen neer te schieten. 346 00:23:29,000 --> 00:23:31,336 Ik wilde niet deelnemen aan een operatie... 347 00:23:31,503 --> 00:23:35,340 waarbij troepen de mensen mochten neerschieten. 348 00:23:37,926 --> 00:23:41,721 Na vier dagen kwam de Nationale Garde eindelijk met een konvooi... 349 00:23:41,888 --> 00:23:43,807 de stad New Orleans binnenrijden. 350 00:23:43,974 --> 00:23:48,520 Wij moesten mensen beschermen en evacueren. Dat had voorrang. 351 00:23:50,355 --> 00:23:55,276 Niet het beschermen van een winkel of gebouw. 352 00:23:55,443 --> 00:23:58,321 Wat is gerechtvaardigd? -Er is zero tolerance... 353 00:23:58,488 --> 00:24:01,700 voor mensen die de wet overtreden in zo'n situatie. 354 00:24:01,866 --> 00:24:05,870 Het is zwaar. Mensen plunderen de winkel. 355 00:24:06,037 --> 00:24:08,373 En ze vermoorden ze. Dan hebben we niets. 356 00:24:08,540 --> 00:24:14,295 We moeten voorzichtig zijn als we voelen dat de sfeer is veranderd. 357 00:24:14,462 --> 00:24:15,880 En als je plotseling... 358 00:24:17,632 --> 00:24:20,427 het idee krijgt dat je dingen moet beschermen... 359 00:24:21,720 --> 00:24:27,267 in plaats van mensen helpen... 360 00:24:29,519 --> 00:24:31,730 Dat kan niet kloppen. 361 00:24:35,734 --> 00:24:38,653 En dan het geronk van de trucks. 362 00:24:38,820 --> 00:24:43,575 De redders vreesden de slachtoffers. In eerste instantie. 363 00:24:43,742 --> 00:24:46,786 Dit was geen gewone operatie. Niemand schoot op ons. 364 00:24:46,953 --> 00:24:49,330 Maar federale troepen hadden een beeld... 365 00:24:49,497 --> 00:24:54,419 dat ze in een aangedikt verslag op tv hadden gezien: 366 00:24:54,586 --> 00:24:55,920 de stad was een bende. 367 00:24:56,087 --> 00:24:58,715 Kan het leger de stad onder controle krijgen? 368 00:24:58,882 --> 00:25:00,383 Er is overal geweld. 369 00:25:00,550 --> 00:25:02,719 Zelfs ambulancepersoneel wordt bedreigd. 370 00:25:02,886 --> 00:25:04,012 Het laatste nieuws. 371 00:25:05,889 --> 00:25:07,932 Sommigen kwamen net uit Irak 372 00:25:08,099 --> 00:25:10,727 Ze kenden de sluipschuttersregel. 373 00:25:10,894 --> 00:25:15,732 Iedereen wijst een andere kant op om de sluipschutter te vinden. 374 00:25:15,899 --> 00:25:19,402 Op de straat, op oogniveau, op gebouwen. 375 00:25:19,569 --> 00:25:21,488 VRIJDAG 13.30 UUR 376 00:25:21,654 --> 00:25:25,158 Dat was zorgwekkend toen de troepen de hoek om kwamen... 377 00:25:25,325 --> 00:25:28,453 van Poydras naar Convention Street met hun wapens. 378 00:25:28,620 --> 00:25:30,914 Ze richtten hun wapens vaak op een plek... 379 00:25:31,081 --> 00:25:36,044 waar veel vrouwen met baby's en oudere vrouwen stonden. 380 00:25:37,629 --> 00:25:40,465 Iedereen in een rij. Vorm een rij. 381 00:25:43,676 --> 00:25:47,097 Bij een ramp moet je kiezen welke regels je gaat overtreden. 382 00:25:50,683 --> 00:25:54,270 Hé. Leg dat wapen neer. 383 00:25:56,064 --> 00:25:59,317 Niemand vertelt de Nationale Garde wat ze moeten doen. 384 00:26:00,360 --> 00:26:03,780 Wij werkten toen niet voor hen. Zij werkten niet voor ons. 385 00:26:03,947 --> 00:26:08,910 Leg die wapens neer. Ik zeg het niet nog een keer. 386 00:26:09,077 --> 00:26:11,996 Leg die wapens weg. 387 00:26:13,081 --> 00:26:14,707 Doe die wapens weg, verdomme. 388 00:26:14,874 --> 00:26:18,962 Als je domme dingen ziet, spreek je ze aan. Ze doen veel goede dingen. 389 00:26:19,129 --> 00:26:22,590 Als ze domme dingen doen die niet overeenkomen met de missie... 390 00:26:22,757 --> 00:26:25,426 namelijk voor de mensen zorgen, dan zeg ik dat. 391 00:26:25,593 --> 00:26:30,431 Niet doen, stop die wapens weg. Wapens neer. 392 00:26:31,850 --> 00:26:35,019 Op je rug. -Die gardesoldaat in Wisconsin... 393 00:26:35,186 --> 00:26:37,689 die z'n spullen pakt voor Louisiana... 394 00:26:37,856 --> 00:26:41,359 denkt dat hij naar een oorlogsgebied gaat. En dat is niet zo. 395 00:26:41,526 --> 00:26:45,280 Maar dat was hen verteld. Dat het een puinhoop was. 396 00:26:45,446 --> 00:26:49,951 Hou dat wapen op je rug. Je brengt alleen eten. 397 00:26:50,118 --> 00:26:54,247 Als je mensen redt, richt je geen wapen op ze. 398 00:26:58,334 --> 00:27:01,379 Tegen die tijd werd ik min of meer de woordvoerder... 399 00:27:01,546 --> 00:27:07,010 omdat ik in New Orleans was. Niet in Baton Rouge en niet in DC. 400 00:27:07,177 --> 00:27:12,724 Ik wist dat we het verhaal recht moesten zetten. 401 00:27:12,891 --> 00:27:15,894 Het was onze missie om levens te redden. 402 00:27:16,060 --> 00:27:18,897 Hé, tijger. Kom mee. 403 00:27:19,063 --> 00:27:22,442 De mensen zijn het probleem niet. Het systeem wel. 404 00:27:22,609 --> 00:27:26,070 Het gebrek aan systemen die voor de mensen moesten zorgen. 405 00:27:26,237 --> 00:27:29,824 De mensen zijn het probleem niet. Ga helpen. Dat werd vergeten. 406 00:27:30,867 --> 00:27:35,413 De staat van beleg is afgekondigd. En op dit moment... 407 00:27:35,580 --> 00:27:38,249 kunnen we elkaar niet beschermen. 408 00:27:38,416 --> 00:27:41,502 De staat van beleg is nooit afgekondigd in New Orleans. 409 00:27:41,669 --> 00:27:43,922 Nagin kondigde de staat van beleg af... 410 00:27:44,088 --> 00:27:47,425 maar hij had daar de bevoegdheid helemaal niet voor. 411 00:27:48,468 --> 00:27:51,429 Dat zorgde voor veel verwarring op de grond. 412 00:27:51,596 --> 00:27:54,933 In feite betekende het uitroepen van de staat van beleg... 413 00:27:55,099 --> 00:28:00,313 dat de commissaris de autoriteit had om te doen wat hij moest doen. 414 00:28:00,480 --> 00:28:02,607 Dat heb ik ervan begrepen. 415 00:28:02,774 --> 00:28:06,235 Er ging een gerucht dat New Orleans in staat van beleg was. 416 00:28:06,402 --> 00:28:10,990 Maar niemand had de politie ingelicht. Dat is nooit gebeurd. 417 00:28:11,157 --> 00:28:15,119 Maar er gingen allerlei geruchten rond. 418 00:28:15,286 --> 00:28:19,207 Geloofden sommige agenten die? Het was een mogelijkheid. 419 00:28:20,959 --> 00:28:25,421 Er waren veel kansen om akelige dingen te doen. 420 00:28:25,588 --> 00:28:27,131 Niet door iedereen. 421 00:28:27,298 --> 00:28:31,177 Ik sta in voor de mensen die voor me werkten. Er is niets gebeurd. 422 00:28:31,344 --> 00:28:35,682 Sommige agenten hadden vast slechte bedoelingen... 423 00:28:35,848 --> 00:28:39,560 en gingen te ver. Dat is waar. Het waren er vrij veel. 424 00:28:46,693 --> 00:28:50,363 Het was vrijdagavond. Er waren nog steeds geen bussen. 425 00:28:50,530 --> 00:28:52,448 We hoopten dat ze vrijdag kwamen. 426 00:28:56,369 --> 00:28:59,247 Het was bijna donker. 427 00:28:59,414 --> 00:29:03,001 Elke keer dat de mensen buiten koplampen zagen... 428 00:29:03,167 --> 00:29:07,505 dachten ze dat de bussen ons kwamen ophalen. 429 00:29:09,841 --> 00:29:12,218 Er reed een auto, geen bus. 430 00:29:12,385 --> 00:29:18,558 Maar het was een politieauto. De agent reed voorbij. Heel langzaam. 431 00:29:18,725 --> 00:29:24,272 Een man begon hem te roepen. 'Wanneer komen de bussen?' 432 00:29:24,439 --> 00:29:30,361 De agent begon langzamer te rijden. Die man voelde zich genegeerd. 433 00:29:30,528 --> 00:29:32,989 Hij draaide zich om en liep weg. 434 00:29:33,156 --> 00:29:39,078 Toen hij wegliep, draaide de agent het achterraampje omlaag... 435 00:29:39,245 --> 00:29:41,748 en stak hij z'n geweer uit het raam. 436 00:29:41,914 --> 00:29:45,001 Hij schoot die knul in z'n rug. 437 00:29:48,296 --> 00:29:50,298 Hij viel dood neer. 438 00:29:50,465 --> 00:29:54,469 Hij vermoordde die man in het bijzijn van al die mensen. 439 00:29:54,635 --> 00:29:57,430 Z'n zus was er ook bij. 440 00:29:57,597 --> 00:30:00,683 Dat komt ze nooit te boven. 441 00:30:00,850 --> 00:30:02,602 Ze zal dat nooit vergeten. 442 00:30:02,769 --> 00:30:05,605 Ze zag hoe haar broer voor niets werd vermoord... 443 00:30:05,772 --> 00:30:07,440 toen hij om informatie vroeg. 444 00:30:08,608 --> 00:30:10,735 Dat vond ik ontzettend hard. 445 00:30:10,902 --> 00:30:13,196 De politie vermoordde lukraak mensen. 446 00:30:13,362 --> 00:30:15,990 Ze vermoordden mensen waar iedereen bij was. 447 00:30:17,283 --> 00:30:20,828 Dus ik dacht: Dit gaat mij ook overkomen. 448 00:30:20,995 --> 00:30:23,873 Ik dacht dat het mij zou overkomen. Zeker weten. 449 00:30:35,176 --> 00:30:39,347 Toen we zagen dat er geen eten en water was in het Convention Center... 450 00:30:39,514 --> 00:30:45,394 en er meer dan 20.000 mensen vastzaten... 451 00:30:45,561 --> 00:30:50,983 zei de burgemeester: Als je in het Convention Center bent, ga lopen. 452 00:30:51,150 --> 00:30:58,074 Dan weet je tenminste dat je de veiligheid tegemoet loopt. 453 00:30:58,241 --> 00:31:02,745 We vonden één evacuatieroute over de Crescent City Connection... 454 00:31:02,912 --> 00:31:06,999 via het viaduct, over Highway 90. Er komen bussen aan. 455 00:31:07,166 --> 00:31:09,836 Misschien vind je daar hulp. 456 00:31:10,878 --> 00:31:14,382 We liepen op de snelweg. 457 00:31:14,549 --> 00:31:18,177 Het was er bloedheet. 458 00:31:18,344 --> 00:31:20,513 Soms was het ondraaglijk. 459 00:31:20,680 --> 00:31:22,890 Je had geen toegang tot water. 460 00:31:23,057 --> 00:31:28,229 Mijn zus en de anderen besloten zo ver mogelijk te lopen. 461 00:31:28,396 --> 00:31:33,067 We probeerden zo dicht mogelijk bij Algiers te komen... 462 00:31:33,234 --> 00:31:34,944 en de New Orleans Bridge. 463 00:31:35,111 --> 00:31:38,823 We waren gewoon op zoek naar een veilige plek. 464 00:31:40,324 --> 00:31:42,660 Maar dat lukte niet. 465 00:31:51,627 --> 00:31:54,839 Toen de mensen in het Convention Center dat hoorden... 466 00:31:55,006 --> 00:31:58,634 staken ze de Mississippi Bridge over. 467 00:31:58,801 --> 00:32:04,098 Het verhaal van wetteloosheid begon z'n eigen te leven leiden. 468 00:32:04,265 --> 00:32:06,809 Goede ordehandhavers... 469 00:32:06,976 --> 00:32:13,524 maar ook hulpdiensten, stuurden mensen daar weg. 470 00:32:13,691 --> 00:32:16,903 Ze stuurden goede mensen weg van hulp. 471 00:32:18,988 --> 00:32:20,740 Ben je er klaar voor? -Nee. 472 00:32:20,907 --> 00:32:24,160 Is dit een van de engste dingen die je ooit hebt gedaan? 473 00:32:24,535 --> 00:32:28,497 Eigenlijk wel. -Het wordt eng bij de brug. 474 00:32:28,664 --> 00:32:30,875 We gaan naar Crescent City Connection. 475 00:32:31,042 --> 00:32:33,836 Iedereen die vastzit aan deze kant van de rivier... 476 00:32:34,003 --> 00:32:38,716 zonder vervoer, bevindt zich in het gebied waar we nu heen gaan. 477 00:32:38,883 --> 00:32:41,427 Ze zijn wanhopig. Zonder eten of water. 478 00:32:41,594 --> 00:32:45,681 Ze hebben al een paar dagen niet gegeten of gedronken. 479 00:32:45,848 --> 00:32:49,560 Het zal een wanhopige situatie zijn wanneer we daar aankomen. 480 00:32:49,727 --> 00:32:53,981 Ik heb er geen moeite mee om iemand neer te schieten. 481 00:32:54,148 --> 00:32:57,068 Het is een wetteloze bende daar. 482 00:32:58,736 --> 00:33:01,948 Zij zullen ook geen genade tonen. -Nee, we zijn niet bang. 483 00:33:02,114 --> 00:33:06,202 We schieten eerst. -Ik schiet eerst en stel dan vragen. 484 00:33:10,957 --> 00:33:13,125 We moeten ze van de voorkant halen. 485 00:33:14,877 --> 00:33:16,003 Daar gaan we. 486 00:33:16,170 --> 00:33:19,131 Er is een controlepost onder aan deze brug. 487 00:33:19,298 --> 00:33:22,343 Deze brug brengt je van New Orleans naar Gretna. 488 00:33:22,510 --> 00:33:24,720 Van Orleans Parish naar Jefferson. 489 00:33:24,887 --> 00:33:28,557 Het is de enige uitweg. De enige weg naar de rest van de wereld. 490 00:33:28,724 --> 00:33:30,101 Er is een controlepost. 491 00:33:30,268 --> 00:33:34,105 Iedereen die nu de stad uit wil, wordt weggestuurd. 492 00:33:34,272 --> 00:33:38,526 Je mag niet van New Orleans naar Gretna. 493 00:33:38,693 --> 00:33:42,071 Daar is hoop. Daar is elektriciteit. 494 00:33:42,238 --> 00:33:45,700 Daar is eten en water. Maar je mag er niet naartoe. 495 00:33:45,866 --> 00:33:49,287 Dat staat de regering niet toe. 496 00:33:53,457 --> 00:33:57,086 We mochten de Mississippi Bridge niet oversteken... 497 00:33:57,253 --> 00:34:02,133 hoewel dat nog steeds Orleans Parish is waar wij belasting betalen. 498 00:34:02,300 --> 00:34:07,430 Ze zeiden dat we dat deel van de stad niet in mochten. 499 00:34:10,933 --> 00:34:13,352 Ze hadden het idee... 500 00:34:13,519 --> 00:34:17,440 dat mensen New Orleans zouden verlaten om hen te beroven. 501 00:34:17,606 --> 00:34:22,028 Maar je moest weg uit New Orleans om te overleven. 502 00:34:24,488 --> 00:34:31,037 Ik was hier. Dit is Algiers. Algiers Point, om precies te zijn. 503 00:34:31,245 --> 00:34:33,456 Algiers is de West Bank. 504 00:34:36,000 --> 00:34:40,296 We hadden daar geen hoog water omdat het land niet was ondergelopen. 505 00:34:40,463 --> 00:34:44,258 Maar er lagen wel bomen en takken... 506 00:34:44,425 --> 00:34:47,053 en rotzooi op straat, en zo. 507 00:34:47,219 --> 00:34:48,721 Maar wat water betreft... 508 00:34:48,888 --> 00:34:52,975 Er was geen water op de West Bank van de rivier in Algiers. 509 00:34:53,142 --> 00:34:56,729 Je ziet het bij andere orkanen die New Orleans treffen. 510 00:34:56,896 --> 00:35:00,691 Als de West Bank niet wordt getroffen, gaan we niet weg. 511 00:35:00,858 --> 00:35:03,277 Dat overleven we wel. 512 00:35:03,444 --> 00:35:06,739 De schade valt mee. 513 00:35:06,906 --> 00:35:10,409 Je hebt eten in huis. Je hebt alleen water nodig. 514 00:35:10,576 --> 00:35:16,457 Katrina heeft de West Bank niet overstroomd. Totaal niet. 515 00:35:19,335 --> 00:35:22,213 Maar Algiers was onveilig. 516 00:35:23,255 --> 00:35:27,301 Sommige gebieden waarschuwden mensen om hier niet te komen. 517 00:35:27,468 --> 00:35:30,096 Het was helemaal niet veilig. Echt niet. 518 00:35:33,516 --> 00:35:36,102 Een van mijn buren kwam langs. 519 00:35:36,268 --> 00:35:40,648 Hij stond te trillen. Ik vroeg: 'Wat heb je?' 520 00:35:40,815 --> 00:35:43,067 Hij zei: 'Ze wilden me vermoorden.' 521 00:35:43,234 --> 00:35:46,320 'Er staan wat witte jongens om de hoek. 522 00:35:46,487 --> 00:35:48,906 Ik heb ze gesmeekt om niet te schieten.' 523 00:35:49,073 --> 00:35:53,661 Ik liep op straat en ze zeiden: 'Waar kom je vandaan? 524 00:35:53,828 --> 00:35:54,995 Keer om. Ga terug.' 525 00:35:55,162 --> 00:35:59,333 Ik zei: 'Wacht even. Ik woon in de straat hiernaast.' 526 00:35:59,500 --> 00:36:01,043 'Keer om.' 527 00:36:01,210 --> 00:36:04,463 Ik geloofde het niet. Ik ging met hem mee. 528 00:36:04,630 --> 00:36:09,385 Noem ons burgerwachten, prima. We willen iedereen beschermen. 529 00:36:09,552 --> 00:36:10,928 En dat deden we dus ook. 530 00:36:11,095 --> 00:36:13,848 Je moet doen wat je moet doen. 531 00:36:14,014 --> 00:36:18,477 Als je iemand moet neerschieten, dan doe je dat. Zo simpel is het. 532 00:36:18,644 --> 00:36:22,565 We schoten ze neer. -Het waren plunderaars. 533 00:36:22,732 --> 00:36:25,568 Ik wilde ze neerschieten. Niet om ze te doden. 534 00:36:25,735 --> 00:36:28,112 Oké. -Een paar. 535 00:36:28,279 --> 00:36:32,658 Hoeveel ongeveer? -Wat maakt het uit? Ik weet het niet. 536 00:36:32,825 --> 00:36:35,202 Wat maakt het uit? 537 00:36:35,369 --> 00:36:38,706 Ik snap het. -Het maakt niet uit. 538 00:36:38,873 --> 00:36:41,667 Ze kozen ervoor te sterven. Het was zelfmoord. 539 00:36:41,834 --> 00:36:45,337 Hoe we wisten dat het burgerwachten waren? Je ziet ze. 540 00:36:46,589 --> 00:36:50,634 Hoe ze hier patrouilleren in trucks. Vier per truck. 541 00:36:50,801 --> 00:36:56,140 Bestuurder, passagier en twee achterin. 542 00:36:56,307 --> 00:36:58,058 Met geweren. 543 00:36:58,225 --> 00:37:00,269 En ze luisteren naar niemand. 544 00:37:00,436 --> 00:37:03,814 Er was geen politie. Geen politie. 545 00:37:03,981 --> 00:37:08,110 Geen gewapende mannen, geen Nationale Garde, niemand. 546 00:37:08,277 --> 00:37:12,281 Toen kwam er een avondklok waarna ze mensen mochten neerschieten. 547 00:37:12,448 --> 00:37:16,994 Van 's ochtends vroeg tot 's avonds laat. Maar er is niemand meer. 548 00:37:18,704 --> 00:37:22,792 Jonge zwarten werden vermoord in deze gemeenschap. 549 00:37:23,834 --> 00:37:25,795 En je hoorde de schoten. 550 00:37:25,961 --> 00:37:29,089 Dat verzin ik niet. Het gebeurde echt. 551 00:37:29,256 --> 00:37:31,050 Het was geweldig. -Ik moet gaan. 552 00:37:31,217 --> 00:37:33,636 Het was net fazantenseizoen in South Dakota. 553 00:37:33,803 --> 00:37:36,388 Ik moet gaan. -Je schoot op alles wat bewoog. 554 00:37:46,690 --> 00:37:49,944 VRIJDAG 2 SEPTEMBER 2005 DAG 5 NA DE OVERSTROMING 555 00:37:50,110 --> 00:37:54,907 Ik weet nog dat de storm voorbij was. 556 00:37:55,074 --> 00:38:00,162 We waren in Algiers, zonder informatie. 557 00:38:01,247 --> 00:38:03,999 Zonder voedsel of water. 558 00:38:10,714 --> 00:38:13,092 Katrina was de dag dat m'n broer wegging. 559 00:38:14,134 --> 00:38:18,097 Dat betekent die dag. De dag dat m'n broer me verliet. 560 00:38:18,264 --> 00:38:20,224 Henry Glover was m'n jongere broer. 561 00:38:21,517 --> 00:38:25,312 Hij zou z'n zus en z'n familie helpen. 562 00:38:25,479 --> 00:38:29,859 Hij ging op zoek naar water... 563 00:38:30,025 --> 00:38:32,486 en andere dingen om te overleven. 564 00:38:32,653 --> 00:38:39,577 Ik hoor m'n zwager verderop. 'Dirty.' Dat is m'n bijnaam, Dirty Reed. 565 00:38:39,743 --> 00:38:44,331 'Dirty. De politie heeft je broer neergeschoten.' 566 00:38:44,498 --> 00:38:47,042 Neergeschoten? Waar? 567 00:38:47,209 --> 00:38:50,170 Ik rende gillend de straat op. 568 00:38:50,337 --> 00:38:53,132 Ik vroeg hem waar m'n broer was. 569 00:38:53,299 --> 00:38:58,387 Ik vond m'n broer op straat, neergeschoten. 570 00:38:58,554 --> 00:39:03,267 Ik wist dat het de politie was. M'n zwager zei dat. 571 00:39:03,434 --> 00:39:06,061 'De politie heeft je broer neergeschoten.' 572 00:39:09,273 --> 00:39:12,776 Toen ik naar links keek, reed er een auto de straat in. 573 00:39:12,943 --> 00:39:14,320 Ik hield die auto aan. 574 00:39:14,486 --> 00:39:18,782 M'n broer is neergeschoten. Help me. Hij zei: 'Leg hem in de auto.' 575 00:39:18,949 --> 00:39:22,703 Ik hoorde een schot. Ik dacht dat het vuurwerk was. 576 00:39:22,870 --> 00:39:28,626 Ik zag een man op het mangat liggen. Z'n broer en zwager tilden hem op... 577 00:39:28,792 --> 00:39:31,086 en legden hem op de achterbank. 578 00:39:31,253 --> 00:39:33,380 Ik tilde hem op. 579 00:39:34,548 --> 00:39:37,134 Het bloed stroomde op de grond als regen. 580 00:39:39,720 --> 00:39:41,513 Het klonk alsof het regende. 581 00:39:43,098 --> 00:39:44,892 Hij moest naar het ziekenhuis. 582 00:39:45,059 --> 00:39:49,063 William Tanner vertelde me over Habans School... 583 00:39:49,229 --> 00:39:53,025 waar de politie een tijdelijk bureau had. 584 00:39:53,192 --> 00:39:57,947 De man die we aanhielden, zei: 'De politie is daar. 585 00:39:58,113 --> 00:40:00,115 Daar hebben ze vast een dokter.' 586 00:40:00,282 --> 00:40:01,617 We reden weg. 587 00:40:01,784 --> 00:40:03,535 Ik ging naar Habans School... 588 00:40:03,702 --> 00:40:06,622 want zij verleenden medische zorg na de storm. 589 00:40:06,789 --> 00:40:09,416 Ze hadden veel spullen. Dit is de politie. 590 00:40:09,583 --> 00:40:13,253 Ik wilde hem de hulp geven die hij nodig had. 591 00:40:14,463 --> 00:40:21,053 Er renden er vijf naar buiten. 'Op de grond. Nu.' 592 00:40:21,220 --> 00:40:23,305 We hebben hulp nodig. Hij is geraakt. 593 00:40:26,517 --> 00:40:29,561 Ze begonnen ons te slaan. Ze schopten me in m'n buik... 594 00:40:29,728 --> 00:40:33,440 en sloegen me met een M-16 tegen m'n wang. 595 00:40:33,607 --> 00:40:35,901 Hij sloeg me in m'n gezicht. 596 00:40:36,068 --> 00:40:39,405 Hij tilde me van de grond en kneep m'n keel dicht. 597 00:40:39,571 --> 00:40:45,494 Hij wurgde me tot m'n ogen uitpuilden. Ik dacht dat ze me gingen vermoorden. 598 00:40:45,661 --> 00:40:49,331 Toen ze me sloegen, drong het tot me door. 599 00:40:49,498 --> 00:40:51,917 Zij hebben hem neergeschoten. 600 00:40:52,084 --> 00:40:58,132 Ze namen een foto van ons. Geboeid achter de politieauto. 601 00:40:58,298 --> 00:41:03,637 Een van hen had fakkels in z'n zak. Hij reed weg met m'n auto. 602 00:41:03,804 --> 00:41:05,597 Met Henry op de achterbank. 603 00:41:05,764 --> 00:41:08,017 Die auto zou ik nooit meer terugzien. 604 00:41:08,183 --> 00:41:12,813 De man met de fakkels wilde de auto in brand steken. 605 00:41:16,316 --> 00:41:20,237 Z'n stoffelijk overschot werd verbrand teruggevonden... 606 00:41:21,613 --> 00:41:24,324 in een auto. 607 00:41:30,622 --> 00:41:35,002 Als mensen over Katrina praten, loop ik weg. 608 00:41:35,169 --> 00:41:37,755 Katrina was gewoon een orkaan. 609 00:41:37,921 --> 00:41:44,053 Maar wat ze in die periode deden, was heel slecht. 610 00:41:44,219 --> 00:41:46,513 Dat was het kwaad. 611 00:41:46,680 --> 00:41:48,057 Dat wil ik vergeten. 612 00:41:51,685 --> 00:41:54,772 Ik ben niet naïef wat geweld betreft. 613 00:41:54,938 --> 00:41:59,401 Maar ik was niet voorbereid op wat er na Katrina gebeurde. 614 00:42:03,155 --> 00:42:05,365 Het is heel moeilijk om te zien... 615 00:42:05,532 --> 00:42:10,829 als dat geweld op jou wordt botgevierd... 616 00:42:10,996 --> 00:42:13,916 en je je er niet tegen kunt verdedigen. 617 00:42:14,083 --> 00:42:18,712 Dat gebeurde er na Katrina. 618 00:42:23,092 --> 00:42:27,513 Bij de countygrens van Gretna... 619 00:42:27,679 --> 00:42:30,766 werden ze opgewacht door politiehonden... 620 00:42:30,933 --> 00:42:34,144 en agenten met machinegeweren. 621 00:42:34,311 --> 00:42:36,063 Ze moesten omkeren. 622 00:42:37,689 --> 00:42:39,316 We stonden op de brug. 623 00:42:39,483 --> 00:42:45,280 We vroegen ons voortdurend af wanneer we weg mochten. 624 00:42:45,447 --> 00:42:47,366 Hoe komen we hier weg? 625 00:42:47,533 --> 00:42:50,035 We zijn alles kwijt. -Het water kwam zo hoog. 626 00:42:50,202 --> 00:42:52,412 We pakten wat we konden pakken. 627 00:42:52,579 --> 00:42:55,124 Hoelang loop je al? -Minstens drie uur. 628 00:42:55,290 --> 00:43:00,129 Ze gingen die verdomde wijken niet in. Ze lieten die wijken met rust. 629 00:43:00,295 --> 00:43:02,047 Die mensen wilden ontsnappen. 630 00:43:02,214 --> 00:43:05,676 En zij blokkeerden de laatste vluchtroute. 631 00:43:06,927 --> 00:43:08,846 Moet je m'n familie zien. 632 00:43:10,097 --> 00:43:14,101 Ik heb twee kleinkinderen, een neef en nog een neef daar. 633 00:43:14,268 --> 00:43:16,436 We proberen de ouderen weg te krijgen. 634 00:43:17,938 --> 00:43:20,482 Als ik hier blijf, ga ik dood. 635 00:43:20,649 --> 00:43:23,610 Als ik die kant op ga, dan schieten ze me dood. 636 00:43:23,777 --> 00:43:27,656 Dus ik ga hoe dan ook dood. Ze gaan me toch vermoorden. 637 00:43:27,823 --> 00:43:32,703 Ik doe wat nodig is om hier weg te komen. 638 00:43:32,870 --> 00:43:37,541 Je hebt me gehoord. Het boeit me niet. Ik moet gaan. 639 00:43:39,918 --> 00:43:41,795 IN DE PERIODE NA KATRINA... 640 00:43:41,962 --> 00:43:44,173 SCHOOT DE POLITIE TIEN BURGERS NEER. 641 00:43:44,298 --> 00:43:49,928 VIJF VAN HEN KWAMEN OM. 642 00:43:52,222 --> 00:43:56,351 PER 2024 IS ER NOG MAAR ÉÉN BURGERWACHT VEROORDEELD... 643 00:43:56,518 --> 00:44:00,147 VOOR DE REEKS SCHIETPARTIJEN IN ALGIERS POINT NA KATRINA 644 00:44:00,397 --> 00:44:02,399 Ondertiteld door: Linda van den Brink 644 00:44:03,305 --> 00:45:03,874 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm