"C.B. Strike" The Silkworm: Part 2

ID13202728
Movie Name"C.B. Strike" The Silkworm: Part 2
Release Name Strike (2017) S02E02 (1080p AMZN Webrip DDP5.1 AV1) - Vialle
Year2017
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID6164634
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,650 --> 00:00:02,861 - Matt'in annesi öldü. - İstediğin kadar vakit al. 2 00:00:04,930 --> 00:00:08,151 Owen Quine. Popüler bir yazar. 3 00:00:08,153 --> 00:00:09,268 O adam kim? 4 00:00:09,334 --> 00:00:12,201 - Babacığı bulmamıza yardım ediyor. - Babacığı istiyorum. 5 00:00:12,615 --> 00:00:16,076 Kahraman, Quine'le aynı şekilde ölüyor. 6 00:00:16,077 --> 00:00:19,956 Kitabın en tatsız kısmı ve biri aynısını ona yapmış. 7 00:00:21,300 --> 00:00:23,751 - Ne istiyorsun? - Owen'ı kovdum. 8 00:00:23,752 --> 00:00:27,921 Bombyx Mori'nin tek bir kişinin işi olmadığından eminim. 9 00:00:27,922 --> 00:00:30,257 Quine ikiniz hakkında ne iddia ediyor? 10 00:00:30,258 --> 00:00:35,221 Andrew'la ilgili, onun rahmetli eşinin romanının... 11 00:00:35,303 --> 00:00:38,903 ...çirkin bir parodisini yazdığını. 12 00:00:40,393 --> 00:00:42,871 Bir şüphelimiz de var; eşi. 13 00:00:42,873 --> 00:00:47,197 Yakında geleceğim Dodo, söz veriyorum. 14 00:00:49,000 --> 00:00:55,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 15 00:01:35,873 --> 00:01:39,113 Strike: İpekböceği Çeviren: Gökhan Ergüven 16 00:01:39,354 --> 00:01:42,023 Aşk... şey... 17 00:01:42,494 --> 00:01:46,911 Bir seraptır. Bir... aldanma. 18 00:01:47,058 --> 00:01:48,820 Bu kadar karşısın Andrew, fakat... 19 00:01:48,822 --> 00:01:52,324 ...bu ilişkinin aşk dolu olduğunu sanıyordum. 20 00:01:52,325 --> 00:01:56,912 Ayrıca cesursun da, konuya yakınlığına bağlı olarak. 21 00:01:57,250 --> 00:01:59,502 İlk eşimin intiharından mı bahsediyorsun? 22 00:02:00,333 --> 00:02:01,418 Evet. 23 00:02:03,462 --> 00:02:06,089 O zaman şöyle diyeyim... 24 00:02:10,469 --> 00:02:14,254 Effigy öldüğünde... 25 00:02:16,850 --> 00:02:18,893 Yani Ellie öldüğünde... 26 00:02:18,894 --> 00:02:20,687 ...bak... 27 00:02:36,995 --> 00:02:39,038 Benim. Uyanık mısın? 28 00:02:39,039 --> 00:02:40,456 Trene yetişmişsin ha? 29 00:02:40,457 --> 00:02:43,751 Evet ve zaman tanıdığın için sağ ol. Matt'in yanında olmalıyım. 30 00:02:43,752 --> 00:02:49,966 Dinle, TV'de Andrew Fancourt'u izliyorum. İlk eşinden bahsederken Effigy dedi. 31 00:03:00,185 --> 00:03:04,682 Effigy, yüksek sesle oku. 32 00:03:06,184 --> 00:03:09,269 "Onun adama olan aşkı inatçı bir kanca gibiydi." 33 00:03:09,270 --> 00:03:15,472 Hayır, hayır! Bu güzel değil. Yeni kelimeler bulmalıyız! 34 00:03:41,260 --> 00:03:43,221 Bence Leonora Quine masum. 35 00:03:44,639 --> 00:03:46,390 Kalan bacağıma bahse girerim. 36 00:03:47,892 --> 00:03:48,976 Bu kadar. 37 00:04:14,293 --> 00:04:16,127 Merhaba Leonora. 38 00:04:16,128 --> 00:04:18,756 Bu Ilsa Herbert. Seni temsil edecek. 39 00:04:20,091 --> 00:04:23,093 Zamanımız kısıtlı, o yüzden mümkün olduğunca..? 40 00:04:23,094 --> 00:04:24,303 Ne zaman eve giderim? 41 00:04:26,430 --> 00:04:29,298 Bazı soruları sormamız lâzım. 42 00:04:29,976 --> 00:04:34,020 Talgarth Yolu'ndaki evin anahtarı kimsede var mıydı? 43 00:04:34,021 --> 00:04:35,605 Andrew Fancourt. 44 00:04:35,606 --> 00:04:39,234 Çatı tamiri sırasında yedek sıkıntımız olmuştu ama onu bulamıyorum. 45 00:04:39,235 --> 00:04:42,654 Anahtar başkasına geçti mi hiç? Bir günlük de olsa? 46 00:04:42,655 --> 00:04:47,647 Bazen kiralandığı oluyordu yani oraya girip çıkan birileri olmuştu. 47 00:04:47,650 --> 00:04:49,703 O ev tam bir kâbustu. 48 00:04:49,704 --> 00:04:55,584 Satamıyoruz, Andrew oradan para sağlanmasını istemiyor çünkü Owen'a gıcık. 49 00:04:55,585 --> 00:04:58,004 Owen en sonunda orayı unut gitsin demişti. 50 00:04:59,881 --> 00:05:02,465 Kredi kartından konuşabilir miyiz? 51 00:05:02,466 --> 00:05:05,885 Bunlar hakkında bir şey bilmediğimi söyledim. 52 00:05:05,887 --> 00:05:11,300 Çarşaf, ip ve diğer şeyler, hepsi 6 ay önce aile kartıyla alınmış... 53 00:05:11,302 --> 00:05:13,638 ...ve Talgarth Yolu'ndaki eve bırakılmış. 54 00:05:16,105 --> 00:05:23,084 Eşinin bunları kendi için almış olma ihtimali var mı hiç? 55 00:05:25,489 --> 00:05:27,240 Bilmiyorum, şey... 56 00:05:27,241 --> 00:05:28,867 İp, belki... 57 00:05:29,209 --> 00:05:30,835 Bağlanmayı severdi. 58 00:05:32,455 --> 00:05:34,873 Ne ödenecekse bana söyledi, ben de yaptım. 59 00:05:34,874 --> 00:05:36,667 Onu asla sorgulamadım. 60 00:05:37,835 --> 00:05:41,129 Owen sizinle hiç Bombyx Mori'yi tartıştı mı? 61 00:05:41,130 --> 00:05:45,133 Bir ipekböceğinin nasıl canlı canlı kaynadığıyla ilgili olacak demişti... 62 00:05:45,134 --> 00:05:48,054 ...aynı kendisine gelen eleştiriler gibi. Hepsi bu. 63 00:05:49,639 --> 00:05:53,850 Taslakla ilgili bilginiz olduğu yönünde kanıtlar... 64 00:05:53,851 --> 00:05:57,521 ...davada kullanılabilir. 65 00:05:58,981 --> 00:06:00,482 Bunun ne yardımı var? 66 00:06:00,483 --> 00:06:02,734 Ilsa işini yapıyor. 67 00:06:02,735 --> 00:06:05,737 Bu soruları zaten yanıtlamıştım. 68 00:06:05,738 --> 00:06:07,530 Polisin farklı bir görüşü var. 69 00:06:07,531 --> 00:06:10,450 Sizi hapisten uzak tutmak için bunları soruyorum. 70 00:06:10,451 --> 00:06:12,911 Ben bir şey yapmadım ki! Bu yetmez mi? 71 00:06:12,912 --> 00:06:14,788 Kötü gerçek şu ki, yetmeyebilir. 72 00:06:14,789 --> 00:06:17,332 Ne demek yetmeyebilir? Nedir bu? 73 00:06:17,333 --> 00:06:19,084 - Bakın, bizim... - Sen sus bir! 74 00:06:19,085 --> 00:06:20,544 Onu tanıyorum, seni değil! 75 00:06:21,921 --> 00:06:25,090 Beni buradan uzak tutacağına söz verdin. 76 00:06:25,091 --> 00:06:29,260 Ilsa arkadaşım. İşinde iyidir ve ona güveniyorum. 77 00:06:29,261 --> 00:06:32,764 Sen de güvenmelisin. Hüsrana uğradın biliyorum. 78 00:06:32,765 --> 00:06:35,559 Korktuğunu biliyorum. Ama senin yanındayız. 79 00:06:39,647 --> 00:06:41,565 Sadece Dodo'mu istiyorum! 80 00:07:11,137 --> 00:07:14,265 Robin telefonu, ben Matt. Mesajınızı alabilir miyim? 81 00:07:17,643 --> 00:07:19,353 Pardon... çamur mu dediniz? 82 00:07:30,072 --> 00:07:31,907 İyi misin? 83 00:07:34,285 --> 00:07:37,329 Kiraladığın bir arabanın yıkamacısından telefon aldın. 84 00:07:38,873 --> 00:07:40,666 - Ah... - Nedir bu? 85 00:07:42,376 --> 00:07:45,086 Geçen hafta kiralık araba kullanmam gerekti. 86 00:07:45,087 --> 00:07:46,213 Nerede? 87 00:07:48,466 --> 00:07:49,925 Ah şey... Devon'da. 88 00:07:51,469 --> 00:07:54,596 Bir şüpheliyle görüşmemiz gerekti ve Cormoran süremiyordu... 89 00:07:54,597 --> 00:07:58,516 Yani bu yüzden mi annemin cenazesini ayarlayamadın? 90 00:07:58,517 --> 00:08:00,102 Ona taksicilik yaptığın için? 91 00:08:03,731 --> 00:08:04,815 Hayır, ben... 92 00:08:17,620 --> 00:08:22,415 Durum kötü. Erişim, güdü, bu kredi kartı işi... 93 00:08:23,542 --> 00:08:26,127 Polisle konuşma şekli; kadın kendisinin düşmanı. 94 00:08:26,128 --> 00:08:28,964 Kredi kartı ona kumpas kurulduğunu gösteriyor. 95 00:08:32,635 --> 00:08:34,762 Corm, her şey yolunda mı? 96 00:08:35,563 --> 00:08:39,650 "Ne düşündüysen, senindi." 97 00:08:41,852 --> 00:08:45,336 Mesele yok, bu Charlotte. 98 00:08:46,273 --> 00:08:47,982 Tekrarlamak yok. 99 00:08:47,983 --> 00:08:51,694 Evet, Nick de bunu ifade etmişti. 100 00:08:51,695 --> 00:08:52,863 Ben iyiyim. 101 00:09:04,792 --> 00:09:07,001 Seninle konuşmalıyım. 102 00:09:07,002 --> 00:09:09,712 Yanlış kişiyi hapsettiğimle ilgili haberler mi yine? 103 00:09:09,713 --> 00:09:11,047 Pek yardımcı olmadı. 104 00:09:11,048 --> 00:09:15,218 Henüz okuduğum gazete başlığı şu: "Suçlanan eş kasaplık öğrenmiş." 105 00:09:15,219 --> 00:09:16,887 Ona kumpas kuruldu Rich. 106 00:09:16,888 --> 00:09:19,806 Düşün bir... sence bu karmaşık cinayeti planlayacak, 107 00:09:19,807 --> 00:09:23,184 adli tıp için delil bırakmayacak, 108 00:09:23,185 --> 00:09:26,020 tanığı olmayacak, ardında hiçbir şey bırakmayacak... 109 00:09:26,021 --> 00:09:30,108 ...ama kılık değiştirmeyi karta yansıtacak kadar salak bir kadın mı? 110 00:09:30,109 --> 00:09:34,863 Bob, seni severim ve hayatımı ve daha birçok şeyi borçluyum. 111 00:09:34,864 --> 00:09:37,907 Ama bu vakada açıkça hatalısın dostum. 112 00:09:37,908 --> 00:09:40,702 Andrew Fancourt eve girmek için anahtarı vardı. 113 00:09:40,703 --> 00:09:44,581 Andrew Fancourt Quine'den, taslaktan önce de nefret ediyordu. 114 00:09:44,582 --> 00:09:46,500 Neden onun peşine düşmüyorsun? 115 00:09:47,960 --> 00:09:50,754 Bunu kötü bir gün geçirmene yoruyorum Bob. 116 00:10:19,033 --> 00:10:21,284 İngiliz Kütüphanesi'nde olacağını sanmıştım. 117 00:10:21,285 --> 00:10:24,787 Olacaktım ama... planlar değişti... 118 00:10:24,788 --> 00:10:27,249 ...önceki trende bütün koltuklar dolmuştu. 119 00:10:27,250 --> 00:10:29,667 En kötü durumda iki saat ayakta duracaktın. 120 00:10:29,668 --> 00:10:32,213 Seni ziyarete gelirken ben hep yapardım. 121 00:10:33,714 --> 00:10:36,633 Rampada bile oturdum... 122 00:10:36,634 --> 00:10:37,801 ...çünkü senin içindi. 123 00:10:39,386 --> 00:10:42,681 - Boktan bir yerdeydin ve seni seviyordum. - Biliyorum. 124 00:10:48,187 --> 00:10:49,354 Daha erken gelmeliydim. 125 00:10:49,355 --> 00:10:52,690 Patronunun düğünümüzde olmasını istemiyorum. 126 00:10:52,691 --> 00:10:56,569 Annem öldüğünde 1-2 gün izin bile veremiyorsa nasıl bir tip bu? 127 00:10:56,570 --> 00:10:58,030 Matt, şey... 128 00:11:03,410 --> 00:11:06,579 ...bu Cormoran'ın suçu değildi. 129 00:11:12,628 --> 00:11:14,046 Kalmak benim fikrimdi. 130 00:11:22,596 --> 00:11:26,307 Kendimi bildim bileli dedektif olmak istedim. 131 00:11:26,308 --> 00:11:29,770 Psikolojiyi okuma sebebim bile bu yüzdendi. 132 00:11:30,938 --> 00:11:33,898 Sonra da... 133 00:11:33,899 --> 00:11:36,485 ...yıllarca bu elimden alınmış gibi hissettim... 134 00:11:39,613 --> 00:11:41,447 ...ama şimdi fırsatım var. 135 00:11:41,448 --> 00:11:44,827 Bunu sevmiyorsun biliyorum... 136 00:11:47,037 --> 00:11:48,788 Bu yüzden yalan söyledim sana. 137 00:11:48,789 --> 00:11:51,082 Özür dilerim. 138 00:11:51,083 --> 00:11:54,293 Çok üzgünüm... 139 00:11:54,295 --> 00:11:57,798 ...çünkü burada seninle olmalıydım, ama... 140 00:12:04,305 --> 00:12:05,889 ...bunu kaçırmak istemiyorum. 141 00:12:13,689 --> 00:12:15,357 Elbette mutlu olmanı istiyorum. 142 00:12:23,741 --> 00:12:26,201 Erkenden gelemediğim için çok, ama çok üzgünüm. 143 00:12:28,996 --> 00:12:31,832 Neyse, oldu bitti işte, sakinleşelim arıtk. 144 00:12:40,424 --> 00:12:42,468 Ne zaman dönüyorsun? 145 00:12:46,138 --> 00:12:49,767 Vakan nasıldı? 146 00:12:50,851 --> 00:12:53,645 Bilmem. Ilsa, vakam nasıldı? 147 00:12:54,855 --> 00:12:58,942 Eh, onu hapisten uzak tutacaksan, epey berbat. 148 00:13:00,652 --> 00:13:03,321 - Kızıyla henüz tanıştın mı? - Hayır. 149 00:13:03,322 --> 00:13:06,741 İyi çocuk. Pek bu dünyaya ait değil. 150 00:13:06,742 --> 00:13:08,701 Komşusu onunla epey uğraşıyordur. 151 00:13:08,702 --> 00:13:10,537 Sosyal hizmetler dâhil oldu mu? 152 00:13:53,664 --> 00:13:55,414 Bugün pazar. 153 00:13:55,416 --> 00:13:56,958 Biliyorum. 154 00:13:56,959 --> 00:14:02,004 Sence de Andrew Fancourt'e yoğunlaşmamız gerekmez mi? 155 00:14:02,005 --> 00:14:05,717 Elektrik faturasını ödemek için hafta sonu gelmedim. 156 00:14:05,719 --> 00:14:07,553 Adresini aldım... gidelim. 157 00:14:10,055 --> 00:14:13,683 Britanya'nın en şöhretli yazarı Londra'da bir ara sokakta... 158 00:14:13,684 --> 00:14:15,226 ...çarşafı mı çıkaracak? 159 00:14:15,227 --> 00:14:17,729 Talgarth Yolu'ndan ayrılırken giymiş olabilir... 160 00:14:17,731 --> 00:14:20,399 - ...sonra da arabada değişmiştir. - Evet. 161 00:14:20,503 --> 00:14:24,570 Şuraya bir bakalım, belki arka tarafta bir yere gömmüştür. 162 00:14:33,287 --> 00:14:34,871 Bacağına basıp çıkayım mı? 163 00:14:34,872 --> 00:14:36,415 Hayır hayır, ben yaparım. 164 00:14:41,295 --> 00:14:43,464 Eh, buraya bir şey gömmüş olamaz. 165 00:14:45,924 --> 00:14:48,092 Ah! Siktir! 166 00:14:48,093 --> 00:14:50,220 - İyi misin? - Siktir! 167 00:14:50,533 --> 00:14:53,431 Lânet şey bükülmüyor. Tanrım. 168 00:14:53,640 --> 00:14:55,099 İyiyim. 169 00:14:55,309 --> 00:14:57,727 - Tamam, bana dayan. - Hayır hayır, iyiyim. 170 00:14:57,936 --> 00:15:02,149 Belli ki değilsin. Yükünü omzuna ver. Köşede bir bar var. 171 00:15:03,692 --> 00:15:05,944 - Rüşvet mi? - Motivasyon. 172 00:15:06,153 --> 00:15:07,486 Pardon Robin. 173 00:15:07,696 --> 00:15:10,991 - Buna gerek yoktu. - Durmak istediğinde söyle. 174 00:15:35,015 --> 00:15:40,062 Sağlıklı tutmak için yaptığım onca şey, pudra, krem, duş... 175 00:15:42,064 --> 00:15:43,524 Doğum günün kutlu olsun. 176 00:15:45,526 --> 00:15:47,318 Nereden biliyordun? 177 00:15:47,319 --> 00:15:50,113 Pasaport numaranı ezberime biliyorum. 178 00:15:50,114 --> 00:15:53,700 Nice mutlu yaşlara, Bay Cormoran Blue Strike. 179 00:15:57,261 --> 00:16:00,332 - Nereden geldiğini söyleyecek misin? - Hayır. 180 00:16:04,086 --> 00:16:05,546 Sana bir şey aldım. 181 00:16:10,425 --> 00:16:13,094 Cornwall'un Tadı diye listelenmiş. 182 00:16:13,095 --> 00:16:15,138 Ama yorumu sana kalmış. 183 00:16:23,021 --> 00:16:26,275 Bunun üretildiği yerden 2 mil ötede büyüdüm. Güzeldir. 184 00:16:27,484 --> 00:16:28,569 İyi. 185 00:16:30,487 --> 00:16:31,863 Robin bu... 186 00:16:33,073 --> 00:16:34,283 Bunu beğendim. 187 00:16:35,576 --> 00:16:37,703 - Teşekkürler. - Rica ederim. 188 00:16:45,502 --> 00:16:48,170 Cornish inek sütünden yapılmış. 189 00:16:48,171 --> 00:16:51,675 Sadece Cornish'te otlayıp Cornwall'a bakarak. 190 00:16:54,595 --> 00:16:58,640 Bütün Cornwall aynen böyle bir tada sahip. 191 00:17:00,309 --> 00:17:03,561 Fancourt Hampstead Heath'e yakın oturuyor. Seyirlik bir yer. 192 00:17:03,770 --> 00:17:06,605 Gece kuşku uyandırmadan kolaylıkla ormana gidebilir. 193 00:17:06,607 --> 00:17:09,568 - Eşyaları oraya gömebilir. - Polis onu inceledi mi? 194 00:17:09,776 --> 00:17:12,194 Yapmazlar, Leonora'yı aldılar. 195 00:17:12,195 --> 00:17:14,697 Fancourt Bombyx Mori'de var. Düşünmüşsündür... 196 00:17:14,698 --> 00:17:18,327 Met'in edebi eleştirisi bu meseleye dâhil mi bilmiyorum. 197 00:17:19,411 --> 00:17:23,414 Bunu yapacak hayal gücü varmış. 198 00:17:23,624 --> 00:17:27,461 Hakkında okudukların, onun şiddeti yazışını da gösteriyor. 199 00:17:29,129 --> 00:17:31,048 Fancourt'la yarın görüşmeliyim. 200 00:17:32,341 --> 00:17:34,842 Bacağının durumu iyi olur mu? 201 00:17:34,843 --> 00:17:36,720 Evet, sıkıntı olmaz. 202 00:17:50,817 --> 00:17:52,568 Sabahım artık boş. 203 00:17:52,569 --> 00:17:55,197 Neden? 204 00:17:56,657 --> 00:17:58,283 Fancourt'u takip edebilirim. 205 00:17:59,993 --> 00:18:03,747 - Eğitimin yok. - Yapmak istiyorum, dikkatli olurum. 206 00:18:04,915 --> 00:18:07,792 Liz Tassel seninle Fancourt'u konuşmayı kabul etti. 207 00:18:07,793 --> 00:18:10,087 Yemek buluşması, bacağına sıkıntı olmaz. 208 00:18:31,692 --> 00:18:33,235 Yalnızca su. 209 00:18:34,861 --> 00:18:36,279 Leonora nasıl? 210 00:18:38,407 --> 00:18:41,325 - Tutuklandı. - Evet. 211 00:18:41,535 --> 00:18:43,285 Tahmin ettiğin gibi. 212 00:18:43,286 --> 00:18:47,540 Owen'la devam etmemin sebeplerinden biri de Orlando'ydu. 213 00:18:47,541 --> 00:18:49,291 Umarım onunla ilgilenen çıkar. 214 00:18:49,292 --> 00:18:51,669 Aileden başka kimse yok galiba. 215 00:18:51,670 --> 00:18:53,963 Evet ama aç bırakılmaz en azından, değil mi? 216 00:18:53,964 --> 00:18:57,133 Burası İngiltere. Hâlâ tam medeni değiliz. 217 00:18:57,134 --> 00:18:59,594 Quine'ların az çok bir şeyi var. 218 00:19:03,432 --> 00:19:05,976 Yıllarca onlara yardım etmem gerekti. 219 00:19:42,721 --> 00:19:45,015 Andrew Fancourt'tan konuşabilir miyiz? 220 00:19:45,016 --> 00:19:48,058 - Niye? - Quine'la araları açılmış galiba. 221 00:19:48,059 --> 00:19:50,519 Çok zaman önceydi bu. 222 00:19:50,520 --> 00:19:53,147 Bir zamanlar hepiniz dosttunuz, değil mi? 223 00:19:53,148 --> 00:19:55,357 İkisini de temsil etmiştim. 224 00:19:55,358 --> 00:19:58,194 Andrew Fancourt'la çalışmak başarılı bir hareket olmuş. 225 00:19:58,195 --> 00:20:02,156 Ben onunla çalışmaya başladığımda önemli bir ödülü yoktu. 226 00:20:02,157 --> 00:20:04,575 Biz sadece... dosttuk. 227 00:20:04,576 --> 00:20:06,702 O zamanlar ikimiz de yazdık... 228 00:20:06,703 --> 00:20:09,790 ...ancak o Andrew Fancourt oldu, bense bıraktım. 229 00:20:11,124 --> 00:20:16,171 Andrew çabalarımı "acınası yan ürün" olarak görmüştü. 230 00:20:18,381 --> 00:20:19,841 Şüphesiz öyleydi. 231 00:20:22,427 --> 00:20:24,887 Ajansınızı neden bıraktı? 232 00:20:24,888 --> 00:20:28,098 Çünkü Owen onun eşinin romanıyla ilgili parodi yazdı... 233 00:20:28,099 --> 00:20:29,767 ...ben de onu kovmayı reddettim. 234 00:20:29,768 --> 00:20:33,604 Sansürden nefret ederim ve tehdidi hiç sevmem. 235 00:20:33,605 --> 00:20:35,774 Andrew beni zorladı ve yaptım. 236 00:20:38,068 --> 00:20:41,612 Ama Fancourt'un eşi parodi yüzünden intihar edince... 237 00:20:41,613 --> 00:20:42,738 ...siz hiç..? 238 00:20:42,739 --> 00:20:47,368 Ufak eleştiride kendini öldüren hiç yazmasın zaten. 239 00:20:47,577 --> 00:20:50,663 Ne kadar kişi yazmayı bildiğini sanıyor, biliyor musunuz? 240 00:20:50,664 --> 00:20:57,254 Dağ gibi ıvır zıvır ve boşa geçen milyarlarca saat. Elli Fancourt... 241 00:20:59,214 --> 00:21:02,633 Andrew en azından eseri okuyup durdurdu. 242 00:21:02,634 --> 00:21:05,261 Roper sırf Andrew'a hoşluk olsun diye yayımladı. 243 00:21:05,262 --> 00:21:06,971 Kadına yaramadı. 244 00:21:06,972 --> 00:21:11,726 Andrew'la uzun süredir bir ilişkimiz yok. 245 00:23:22,023 --> 00:23:25,652 Ellie Fancourt'un romanının parodisi, Quine bunu niye yazdı? 246 00:23:27,737 --> 00:23:29,488 Yanlış kişiye soruyorsun. 247 00:23:29,489 --> 00:23:31,490 Fancourt'la ikisi arkadaştı madem... 248 00:23:31,491 --> 00:23:34,201 Hiçbir zaman tam olarak arkadaş değillerdi. 249 00:23:34,202 --> 00:23:35,787 Andrew Owen'ı hoşgördü. 250 00:23:37,122 --> 00:23:39,665 Gülünç, pis bir şaka gibiydi. 251 00:23:39,666 --> 00:23:42,084 Owen Andrew'dan hoşlanmadı mı? 252 00:23:42,085 --> 00:23:43,878 Muhtemelen gıpta etti. 253 00:23:45,422 --> 00:23:48,590 Fancourt yerine Quine'ı seçtiğin için hiç pişman oldun mu? 254 00:23:48,591 --> 00:23:51,760 - Fancourt'un... - Asla. 255 00:23:51,761 --> 00:23:54,305 Andrew'ın beni zorlamasından pişmanım. 256 00:23:56,224 --> 00:23:58,268 Ona bir zamanlar âşıktın galiba. 257 00:24:05,442 --> 00:24:08,486 Görünüşe göre hepimizin hayatını deşmişsin. 258 00:24:10,238 --> 00:24:13,699 Bana gerçekten sormak istediğin bir şey var mı... 259 00:24:13,700 --> 00:24:17,162 ...yoksa burada anılarla acı çekmemi mi izlemek istiyorsun? 260 00:24:17,163 --> 00:24:18,642 Üzgünüm... 261 00:24:18,644 --> 00:24:21,208 Eh peki o soruyu neden sordun acaba? 262 00:24:22,417 --> 00:24:24,668 Birkaç kez... 263 00:24:24,669 --> 00:24:26,921 Birkaç kez hayal kırıklığı yaşadım. 264 00:24:28,256 --> 00:24:29,841 Andrew'la, başkalarıyla. 265 00:24:31,092 --> 00:24:33,428 Son zamanlarındaki bir köpekle yaşıyorum. 266 00:24:35,263 --> 00:24:38,266 Hatalarımı yüzüme çarparak neyi amaçlıyorsun? 267 00:24:38,267 --> 00:24:40,935 - Üzgünüm, ben... - Saçmalık. 268 00:24:42,812 --> 00:24:47,442 En azından bir iş inşa etmek istedim... 269 00:24:49,194 --> 00:24:51,320 ...ama Quine buna da zarar verdi. 270 00:24:51,321 --> 00:24:54,407 Yetti... Yetti artık... 271 00:24:58,369 --> 00:24:59,704 Bunu hak etmiyorum. 272 00:25:01,081 --> 00:25:02,624 Üzdüğüm için kusura bakma. 273 00:25:03,750 --> 00:25:05,793 Yemin ederim amacım Leonora'ya yardım etmek. 274 00:25:05,794 --> 00:25:07,212 İnsanlara çok soruyorsun. 275 00:25:08,588 --> 00:25:09,839 Zalimsin. 276 00:25:31,111 --> 00:25:34,906 Quine'ın, Ellie Fancourt'un romanına dair yazdığı parodi bu. 277 00:25:36,366 --> 00:25:39,243 Mezarına bantlanmıştı. Birileri adamla alay ediyor. 278 00:25:39,244 --> 00:25:42,204 Veya Fancourt'un Quine'i öldürdüğüne dair şantaj yapıyorlar. 279 00:25:42,205 --> 00:25:44,414 İyi iş çıkarmışsın Robin. 280 00:25:44,415 --> 00:25:46,375 Ah, pek değil. Birçok şeyi mahvettim. 281 00:25:46,376 --> 00:25:48,961 İzini kaybettim, sonra da önümden geçip gitti. 282 00:25:48,962 --> 00:25:50,630 Biraz eğitim işini görür. 283 00:26:08,439 --> 00:26:10,400 - Matt? - Buradayım. 284 00:26:16,406 --> 00:26:17,866 Bitiriyorum. 285 00:26:20,493 --> 00:26:22,203 Vay canına. 286 00:26:24,998 --> 00:26:26,290 Teşekkürler. 287 00:26:26,291 --> 00:26:29,126 Kıyafet ütülemeyi hiç denedin mi? 288 00:26:29,127 --> 00:26:30,503 Hiç doğru açı yok gibi. 289 00:26:31,588 --> 00:26:34,048 Göğüs kısmı olan kıyafetlerde zorlanırsın. 290 00:26:40,096 --> 00:26:42,264 Harika iş yapmışsın. 291 00:26:42,265 --> 00:26:45,018 Ne kadar... rahatlatıcı olduğunu unutmuşum. 292 00:27:00,241 --> 00:27:02,327 Bir ara beraber vakit geçirelim mi? 293 00:27:04,287 --> 00:27:06,747 Aslında, yapacak işim var. 294 00:27:06,956 --> 00:27:11,127 Konuşmamız gereken biri var. Bu gece tek fırsatımız. 295 00:27:11,337 --> 00:27:16,925 Üzgünüm... geri geleceğini bilsem bir şey ayarlardım. 296 00:27:18,092 --> 00:27:19,510 Yarın olmaz mı? 297 00:27:21,554 --> 00:27:22,639 Tabii. 298 00:27:34,275 --> 00:27:36,151 Daniel Chard'ın misafirleriyiz. 299 00:27:36,152 --> 00:27:38,238 Cormoran Strike ve bir misafir. 300 00:27:43,076 --> 00:27:45,995 Artı bir? Beni istemiyor, değil mi? 301 00:27:59,759 --> 00:28:01,969 Kitap satışının reddi onları üzüyor... 302 00:28:01,970 --> 00:28:04,513 ...ama yayıncılıkta tanıştıklarım ya elinde... 303 00:28:04,514 --> 00:28:07,058 ...içkiyle geziyor, ya da anca yemek davetine geliyor. 304 00:28:08,518 --> 00:28:10,103 Pek kötü bir hayat değil ha? 305 00:28:31,541 --> 00:28:33,125 Matthew ne zaman dönüyor? 306 00:28:33,126 --> 00:28:34,294 Döndü bile. 307 00:28:38,089 --> 00:28:39,549 Sigara içebildiğim bir parti... 308 00:28:47,056 --> 00:28:49,057 Ah, teşekkür. 309 00:28:49,058 --> 00:28:50,727 Hırka getirmeliydim. 310 00:29:04,907 --> 00:29:10,079 Yayıncılık dünyasındaki hızlı değişim döneminde... 311 00:29:11,414 --> 00:29:15,418 ...bir gerçek kesin doğruluğunu koruyor. 312 00:29:16,544 --> 00:29:21,631 İyi yazarlarla çalışırsan, okurun her daim olur. 313 00:29:21,632 --> 00:29:23,091 - Bu doğru. - Evet. 314 00:29:23,092 --> 00:29:26,219 Aynı şekilde bu gece... 315 00:29:26,220 --> 00:29:31,600 İngiltere'nin muhtemelen en süslü püslü yazarının... 316 00:29:31,601 --> 00:29:36,397 ...20 yıl sonra Roper Chard'a dönüşünü belirtmek isterim. 317 00:29:38,107 --> 00:29:41,276 Hanımlar beyler; Andrew Fancourt! 318 00:29:43,446 --> 00:29:46,239 - İşte karşımızda. - Sağ ol. Herkese teşekkürler. 319 00:29:46,240 --> 00:29:50,244 Ah, geri dönmek güzel, eve dönüş gibi. 320 00:29:51,913 --> 00:29:55,166 Chard için yazdım, sonra da Roper için... 321 00:29:56,667 --> 00:29:58,460 Güzel günlerdi. 322 00:29:58,461 --> 00:30:02,047 O zamanlar genç sinirli biriydim. Şimdi yaşlı sinirli biri. 323 00:30:06,302 --> 00:30:08,595 Sizler için coşkulanmaya can atıyorum. 324 00:30:17,730 --> 00:30:19,899 - Karışalım mı? - Olur. 325 00:30:40,628 --> 00:30:44,298 İçki seçmekte zorlanıyorsunuz galiba. 326 00:30:44,754 --> 00:30:48,007 Şampanyanın zararı olmaz... kendim seçtim. 327 00:30:49,996 --> 00:30:51,873 Ondan alayım o zaman. 328 00:30:54,142 --> 00:30:56,102 Şampanya, iki tane. 329 00:30:59,856 --> 00:31:06,444 Sana belki de bu konudaki en provokatif sorulardan birini soracağım... 330 00:31:06,654 --> 00:31:08,239 Son dönem iyi bir şey okudun mu? 331 00:31:10,366 --> 00:31:15,997 Dürüst olmak gerekirse, en son okuduğum şey Bombyx Mori'ydi. 332 00:31:17,415 --> 00:31:22,795 Owen Quine esas mesleğine dönüyor... zehir zemberek yazımına. 333 00:31:25,423 --> 00:31:27,300 Benim tasvirimi nasıl buldun? 334 00:31:29,218 --> 00:31:31,428 Siz okudunuz mu? 335 00:31:31,429 --> 00:31:33,097 Bahsedenler oldu. 336 00:31:37,226 --> 00:31:41,105 Owen büyük bir egoya sahip önemsiz bir yazardı. 337 00:31:43,357 --> 00:31:49,071 Bu sohbet onu... bir hayli memnun ederdi. 338 00:31:51,532 --> 00:31:53,493 Sizi biriyle tanıştırsam? 339 00:31:54,577 --> 00:31:55,995 Tabii. 340 00:32:10,635 --> 00:32:13,763 Cormoran Strike, bu Andrew Fancourt. 341 00:32:17,850 --> 00:32:22,646 Tek bacaklı dedektif. Hakkınızda bir şeyler okudum Bay Strike. 342 00:32:22,647 --> 00:32:25,065 Owen Quine'ın ölümünü araştırıyorum. 343 00:32:25,066 --> 00:32:27,108 Konuşma fırsatımız olsa iyi olur. 344 00:32:27,109 --> 00:32:29,195 Eh, işte buradayız. 345 00:32:30,238 --> 00:32:36,661 Yem konusunda sizi takdir ederim. İlgimi tamamıyla çektiniz. 346 00:32:37,787 --> 00:32:41,790 Müşterek olduğunuz için, Talgarth Yolu'nda Quine'e gitmişsinizdir elbet? 347 00:32:41,791 --> 00:32:43,541 10 yıldır oraya gitmedim. 348 00:32:43,543 --> 00:32:46,462 Arkadaşınız Joe North'tan size miras kalmış. 349 00:32:46,463 --> 00:32:50,173 1 sene içinde hem arkadaş hem eş kaybetmek... sizi üzmüştür. 350 00:32:50,174 --> 00:32:51,591 Eşimi kaybetmedim. 351 00:32:51,592 --> 00:32:54,220 Karanlık mutfakta cesedine takılıp düştüm. 352 00:32:56,764 --> 00:33:00,393 Quine'ı yazdığı parodiyle yüzleştirdiniz mi? 353 00:33:00,394 --> 00:33:02,727 - Hayır. - Onun yazdığına emin misiniz? 354 00:33:02,728 --> 00:33:05,522 - Elbette. - Başkası da bunu onaylayabilir mi? 355 00:33:05,523 --> 00:33:07,483 Fazla sigaranız var mı? 356 00:33:11,737 --> 00:33:16,658 Anladığım kadarıyla eski nişanlınız evlenecek. 357 00:33:16,659 --> 00:33:20,495 Onunla ilgili makalelerde dipnot olarak bahsediyorsunuz. 358 00:33:20,496 --> 00:33:22,373 Yüksek övgü için. 359 00:33:24,667 --> 00:33:29,254 Söylesene, belâlı kadınlara mı düşkünsün... 360 00:33:29,255 --> 00:33:31,882 ...yoksa senin yüzünden mi belâlı oluyorlar? 361 00:33:33,926 --> 00:33:36,303 Belki de sana sormalıyım. 362 00:33:36,304 --> 00:33:37,847 Ah, biz birlikte çalışıyoruz. 363 00:33:40,182 --> 00:33:43,101 Quine niye eşinizin işinin parodisini yazdığını inkâr... 364 00:33:43,102 --> 00:33:44,769 ...için Bombyx Mori'yi kullansın? 365 00:33:44,770 --> 00:33:47,063 30 yıl önceydi. Hasar unutulmuştur elbet. 366 00:33:47,064 --> 00:33:49,816 Ellie, bir yazarla evlenirse dünyanın onu... 367 00:33:49,817 --> 00:33:53,445 ...başka şekilde göreceğini düşünüyordu. 368 00:33:53,446 --> 00:33:56,489 Bu olmayınca, kendisi yazar olmak istedi. 369 00:33:56,490 --> 00:34:00,328 Quine, kendisinin yansımasını onda gördü. 370 00:34:01,454 --> 00:34:04,290 Bazı yazarların hayal gücü sınırlıdır Bay Strike. 371 00:34:05,625 --> 00:34:08,585 Kendileri hakkında yazmaya başlarlar. 372 00:34:08,586 --> 00:34:12,255 Quine, Ellie gibi başarısız bir yazardı, yazarak... 373 00:34:12,256 --> 00:34:16,594 ...statü elde edemedi ve benim gölgemde kaldı. 374 00:34:18,512 --> 00:34:20,514 Kendinize iyi bakın Bay Strike. 375 00:34:24,852 --> 00:34:26,646 Bayan Yem. 376 00:34:59,303 --> 00:35:01,514 - Selam. - Selam. 377 00:35:05,434 --> 00:35:08,396 - Robin. - Selam, geçin içeri. 378 00:35:17,571 --> 00:35:21,866 Evet, eee, oturun lütfen. 379 00:35:21,867 --> 00:35:25,996 - Ah, kahve ister misiniz? - Yok sağ olun. 380 00:35:27,998 --> 00:35:31,334 - Bizi kabul ettiğiniz için teşekkür. - Söz konusu Owen'sa tabii. 381 00:35:31,335 --> 00:35:33,963 Ha! Piç herif! 382 00:35:36,549 --> 00:35:38,843 Roper Chard partisinde sizi görmek istedim... 383 00:35:38,844 --> 00:35:41,846 ...ama Fancourt'un konuşmasından sonra kayboldunuz. 384 00:35:41,848 --> 00:35:42,890 Evet. 385 00:35:46,308 --> 00:35:49,602 Andrew Fancourt hakkında ne düşünüyorsunuz? 386 00:35:49,603 --> 00:35:51,771 - Ah, şahsi olarak mı? - Evet. 387 00:35:51,772 --> 00:35:55,442 Ah, berbat bir yazar, rezil bir insan tipi. 388 00:35:55,443 --> 00:35:58,987 - Bombyx'i okudun zmu? - Evet, ikimiz de. 389 00:35:58,988 --> 00:36:00,905 İnsanlarla onun hakkında konuştunuz? 390 00:36:00,906 --> 00:36:03,074 Ne anlama geldiğini biliyorsunuz yani? 391 00:36:03,075 --> 00:36:05,452 Siz kitapta yoktunuz galiba. 392 00:36:05,453 --> 00:36:08,456 Ah, ben Kesici'yim. Editör olarak yani. 393 00:36:09,441 --> 00:36:13,083 Quine benim rolümü, Fancourt'un kızıma babalık... 394 00:36:13,085 --> 00:36:15,504 ...ettiği eski dedikodusu üzerinden yazmış. 395 00:36:16,672 --> 00:36:19,174 Şerefe Owen! Nur içinde yat seni yaşlı. 396 00:36:19,175 --> 00:36:22,470 Hakkınızda yazdıkları üzmüş olmalı. 397 00:36:23,554 --> 00:36:26,931 Eh, hayat boyu yoldaşlık istiyorsanız, orduya katılırsınız. 398 00:36:26,932 --> 00:36:31,060 Hatanızdan keyif alacak insanlar arıyorsanız, romancılarla çalışın. 399 00:36:31,061 --> 00:36:33,147 Hiç sadakat yok. 400 00:36:36,066 --> 00:36:37,735 Hayır, tabii beni üzdü. 401 00:36:39,862 --> 00:36:43,781 Şey, neyse, ben içki alacağım. 402 00:36:43,783 --> 00:36:48,037 Ah, biraz sarhoşluk fena olmaz. Eşlik eder misiniz? 403 00:36:49,121 --> 00:36:50,663 Elinizde ne var? 404 00:36:50,664 --> 00:36:52,457 Ah, Barolo var galiba. 405 00:36:52,458 --> 00:36:54,167 Kulağa hoş geliyor. 406 00:36:54,168 --> 00:36:56,044 Harika! 407 00:36:56,045 --> 00:36:57,504 Çok erken değil mi? 408 00:36:57,505 --> 00:36:59,757 Onun yanında olduğumuza inanabilir böylece. 409 00:37:01,425 --> 00:37:04,678 - Ve Barolo severim. - Peki. 410 00:37:13,813 --> 00:37:16,231 Dün Liz Tassel ile konuşuyordum. 411 00:37:16,232 --> 00:37:18,692 İyi gününe rastlamışsın. Genelde tam bir kaltak. 412 00:37:23,781 --> 00:37:28,786 Ah, bu... açıkyürekliliğe! 413 00:37:38,671 --> 00:37:42,465 Ellie ölünce Liz Andrew'ı ziyarete gitti. 414 00:37:42,466 --> 00:37:46,261 Andrew o ara bunu onurlu bir davranış... 415 00:37:46,262 --> 00:37:49,889 ...olarak görmüş, bu sebeple erekte bile olamamış! 416 00:37:49,890 --> 00:37:51,641 Puşt! 417 00:37:51,642 --> 00:37:54,185 Komik gelecek ama bana bundan bahsetmedi. 418 00:37:54,186 --> 00:37:56,105 Söylemesini beklemiyordum! 419 00:37:57,398 --> 00:38:04,113 Neyse, incinen gururu yüzünden Andrew yerine Quine'le devam etti. 420 00:38:06,699 --> 00:38:09,701 Fancourt'un Quine'i öldürmek için sebebi var mıydı sizce? 421 00:38:09,702 --> 00:38:14,289 Ah... Belli ki var... kitap gösteriyor ki Fancourt... 422 00:38:14,290 --> 00:38:16,332 ...eşinin parodisini kendisi yazmış... 423 00:38:16,333 --> 00:38:18,376 Doğru olabilir mi? 424 00:38:18,377 --> 00:38:21,922 Fancourt adam öldürebilir mi? 425 00:38:25,301 --> 00:38:28,970 Eh, nefreti yazmakta usta biri. 426 00:38:28,971 --> 00:38:32,348 Bir yerlerden gelen bir ahlâksızlık var... 427 00:38:32,349 --> 00:38:33,683 ...kılık değiştirse bile. 428 00:38:33,684 --> 00:38:36,185 Gördüğünüz gibi, bir yazar kendini ele verir. 429 00:38:36,186 --> 00:38:39,689 Sürekli olarak kendini tahmininden fazla işler metne. 430 00:38:39,690 --> 00:38:43,026 Daniel Chard'ın Bombyx'le birlikte bu konuda ilginç teorisi var. 431 00:38:43,027 --> 00:38:46,487 Daniel, Quine'in kendisi hakkında söylediklerini sevmedi. 432 00:38:46,488 --> 00:38:49,533 Taslağın birden fazla yazarı olabileceğini düşünüyor. 433 00:38:53,579 --> 00:38:57,041 Eh, oldukça ilginç bir düşünce. 434 00:39:05,591 --> 00:39:07,467 İşte burada. 435 00:39:07,468 --> 00:39:11,679 Klasik Quine etkisinin görüldüğü yerler var... 436 00:39:11,680 --> 00:39:15,559 şoke edici korku öğeleri, ancak başka kısımlar da var... 437 00:39:17,686 --> 00:39:22,982 20'ye yakın yıl onun editörlüğünü yaptım... 438 00:39:22,983 --> 00:39:25,986 ...noktalı virgül kullandığını hiç görmedim. 439 00:39:28,322 --> 00:39:31,449 O taslakta ise bir sürü var. 440 00:39:31,450 --> 00:39:36,497 Bir yazarın kariyerinin ilerki döneminde yapacağı bir şey değil. 441 00:39:39,124 --> 00:39:42,044 Teşekkürler, çok yardımı dokundu. 442 00:39:47,132 --> 00:39:48,966 Teşekkürler. 443 00:39:48,968 --> 00:39:50,928 Tamam, Fulham'a gideceğim. 444 00:39:55,391 --> 00:39:57,350 Öncesi için üzgünüm. 445 00:39:57,351 --> 00:39:58,894 Öldüğünü bilseydim, ben... 446 00:40:00,521 --> 00:40:02,022 Sorun değil. 447 00:40:03,524 --> 00:40:06,776 Bir şey dediğini hatırlıyorum... 448 00:40:06,777 --> 00:40:09,613 ...seni yeni kitabında yazacağını söylemişti değil mi? 449 00:40:10,656 --> 00:40:14,618 Sanki farklı bir taslak okumayı bekliyormuşsun gibi geldi. 450 00:40:15,995 --> 00:40:19,665 Beni sevdi. Benimle birlikte olup iş yapmayı istediğini söyledi. 451 00:40:20,833 --> 00:40:25,211 Sonra... ben de yazarım... 452 00:40:25,212 --> 00:40:28,631 ...benim için önemli bir şey... bir kitap yazdığını söyledi... 453 00:40:28,632 --> 00:40:35,012 ...içinde yer aldığım, sonra okudum ve bana "Gaddar" diyordu. 454 00:40:35,014 --> 00:40:37,974 Kız kardeşimin kanseriyle dalga geçiyordu. 455 00:40:37,975 --> 00:40:41,060 Son derece, ama son derece acı verici. 456 00:40:41,061 --> 00:40:43,062 - Tartışmadınız mı? - Hep sevdiğini söyledi. 457 00:40:43,063 --> 00:40:45,899 Ve kitabında olduğum için, birlikte olabileceğiz dedi. 458 00:40:49,528 --> 00:40:51,321 Kitabı yaktım. 459 00:40:52,698 --> 00:40:57,077 Asla yazara güvenme. Koluma dövmesini yaptıracağım. 460 00:40:58,537 --> 00:41:01,581 Onu sevdim ve o... beni aşağıladı. 461 00:41:01,582 --> 00:41:03,166 Bak, uyuyor. 462 00:41:03,167 --> 00:41:05,918 Veya, uymayan bir sürü başka parça var... 463 00:41:05,919 --> 00:41:08,713 ...bunu açıklayabilecek tek şey bu. 464 00:41:08,714 --> 00:41:10,047 Öncelikle, başlık. 465 00:41:10,049 --> 00:41:13,551 Leonora, Quine'ın, ipekböceklerinin kaynadığını söylediğini dedi. 466 00:41:13,552 --> 00:41:16,220 Bombyx'teki ipekböceğinin içi açılmış. 467 00:41:16,221 --> 00:41:19,265 Ama kitapta kahramanın bir sıvıyla yakıldığı... 468 00:41:19,266 --> 00:41:22,477 ...yazıyor ve olay yerinde hidroklorik asit vardı. 469 00:41:22,478 --> 00:41:24,437 Bu zekice bir tesadüf. 470 00:41:24,438 --> 00:41:27,064 Kathryn Kent farklı bir kitap bekliyordu. 471 00:41:27,066 --> 00:41:30,359 Jerry Waldegrave ve Daniel Chard metinde yabancı bir etki... 472 00:41:30,360 --> 00:41:33,446 ...gözlemliyor. Aynı şeyin farklı versiyonlarını duyuyoruz. 473 00:41:33,447 --> 00:41:36,366 Bombyx Mori'yle ilgili doğru olmayan bir şey var. Yani... 474 00:41:36,368 --> 00:41:39,577 ...edebi bir analiz lazım, yazım tarzını inceleyecek biri. 475 00:41:39,578 --> 00:41:41,454 Evet, bulabilirim. 476 00:41:41,455 --> 00:41:44,248 Quine'le ilgili bir şeyler daha olabilir. 477 00:41:44,249 --> 00:41:45,959 Eee, sen ne yapıyorsun? 478 00:41:47,044 --> 00:41:50,713 Quine'in taslağı başkasıyla konuştuğu bir yer var... 479 00:41:50,714 --> 00:41:53,758 ...Liz Tassel'le yemekteyken. Sonra da onu kovuyor zaten. 480 00:41:53,759 --> 00:41:56,177 Yine mi yemeğe gideceksin? 481 00:41:56,178 --> 00:41:57,721 Mecburen. 482 00:42:02,768 --> 00:42:04,268 Bunu yaptığın için sağ ol Al. 483 00:42:04,269 --> 00:42:06,271 Kardeşimle birlikte... 484 00:42:06,272 --> 00:42:09,149 ...favori restoranımdayım... başka ne isterim? 485 00:42:09,358 --> 00:42:11,651 Babam hâlâ onunla buluşacağını umut ediyor. 486 00:42:11,860 --> 00:42:13,195 Sen nasılsın? 487 00:42:14,404 --> 00:42:18,325 Ah... Medya saçmalığı, seksi kız arkadaş. Şikâyetçi değilim. 488 00:42:19,576 --> 00:42:21,869 Bak, buradaki insanları tanırsın, değil mi? 489 00:42:21,870 --> 00:42:23,079 Evet, sık gelirim. 490 00:42:23,080 --> 00:42:25,873 Burada tartışma görmüş birileriyle konuşmam lazım. 491 00:42:25,874 --> 00:42:30,169 Ah, Frankie var burada. Herkesi tanır. 492 00:42:30,170 --> 00:42:33,256 Dostum, Frankie'yi çağırır mısın, gelip bir merhaba desin? 493 00:42:33,257 --> 00:42:34,800 Teşekkürler. 494 00:42:38,095 --> 00:42:40,304 Diğer akrabalar nasıl? 495 00:42:40,305 --> 00:42:43,976 Ah, Rokeby kabilesi mi? İyiler, bilirsin işte. 496 00:42:45,686 --> 00:42:48,354 Babam Rock&Roll Onur Listesi'ne resmen girdi. 497 00:42:48,355 --> 00:42:51,524 - Gördün mü? - Hayır, görmedim. 498 00:42:51,525 --> 00:42:53,109 Eh, etrafa bakacak olursan... 499 00:42:53,110 --> 00:42:55,361 ...yaşlandıklarını görebilirsin. 500 00:42:55,362 --> 00:42:58,282 DJ'lere de aynısı olmaz değil mi? 501 00:43:15,132 --> 00:43:17,049 Merhaba, Cormoran Strike ile çalışıyorum. 502 00:43:17,050 --> 00:43:20,761 İçeri girip etrafa göz atsam sorun olur mu? 503 00:43:20,762 --> 00:43:24,098 Ben de ara vermiş olurum. Orlando yukarıda. 504 00:43:24,099 --> 00:43:26,727 - Gidip getireyim. - Teşekkürler. Ben Robin. 505 00:43:26,728 --> 00:43:28,729 - Selam. - Memnun oldum. 506 00:44:05,933 --> 00:44:07,516 Hey, Al. 507 00:44:07,517 --> 00:44:10,035 Ah, Frankie. Bu kardeşim Cormoran. 508 00:44:10,075 --> 00:44:11,189 Selam. 509 00:44:11,191 --> 00:44:14,732 - 5 dakika ayırabilir misin? - Çok hızlı olmak kaydıyla. 510 00:44:14,733 --> 00:44:18,778 Görünüşe göre bu ikisi iki hafta önce buradaydı. 511 00:44:18,779 --> 00:44:21,448 Evet, polis bize bunu zaten sormuştu. 512 00:44:21,449 --> 00:44:24,116 - Son görüldüğü zaman galiba. - Çalışıyor muydunuz? 513 00:44:24,117 --> 00:44:26,202 Ah tanrım, gülünçtüler. 514 00:44:26,203 --> 00:44:29,413 Bir noktada kalkıp kadını resmen parmağıyla gösterip... 515 00:44:29,414 --> 00:44:33,918 ...,"Fancourt'un sikini düşürdüğünü herkes bilecek," diye bağırdı. 516 00:44:35,837 --> 00:44:37,672 Niye unutmadığını anladım. 517 00:44:37,673 --> 00:44:40,091 Yalancıktan gibi gözüktü mü peki? 518 00:44:40,092 --> 00:44:42,969 Ah, adam abartıyordu, puşt gibi davranmak hoşuna gitti. 519 00:44:42,970 --> 00:44:47,306 Ama kadın sinirliydi, ona oturup susmasını söyledi. 520 00:44:47,307 --> 00:44:49,266 Adam onu bıraktı gitti. 521 00:44:49,268 --> 00:44:51,394 Yani adam rol yaptı? 522 00:44:51,395 --> 00:44:54,271 Bak geri dönmem lazım. Oldu mu? 523 00:44:54,273 --> 00:44:56,357 İyi bahşiş vereceğiz. 524 00:44:56,358 --> 00:44:58,026 Sağ ol tatlım. 525 00:45:00,195 --> 00:45:02,947 Garsonlar bana hiç tatlım demez. 526 00:45:02,948 --> 00:45:05,993 Eh, onlara yeteri kadar bahşiş vermiyorsun da ondan. 527 00:45:20,507 --> 00:45:22,550 Köpeğin var mı? 528 00:45:22,551 --> 00:45:26,387 Evet, yani şey, ailemde var. 529 00:45:26,388 --> 00:45:28,140 Adı Rowntree. 530 00:45:29,725 --> 00:45:31,559 Ben köpek istiyorum. 531 00:45:31,560 --> 00:45:33,519 Ne tür? 532 00:45:33,520 --> 00:45:35,397 Sadece köpek olsun. 533 00:45:38,567 --> 00:45:40,693 Adın ne? 534 00:45:40,694 --> 00:45:42,362 Robin. 535 00:45:43,572 --> 00:45:46,490 Ben Dodo. Ben bir kuşum. 536 00:45:46,491 --> 00:45:49,161 - Robin'ler kuştur! - Evet. 537 00:45:50,537 --> 00:45:51,955 Sana bir tane çizeyim mi? 538 00:45:56,918 --> 00:45:58,170 Evet. 539 00:46:22,694 --> 00:46:24,321 İşte böyle. 540 00:46:30,035 --> 00:46:32,119 Orada başka ne var? 541 00:46:32,120 --> 00:46:34,497 İçini gösteremem. 542 00:46:34,498 --> 00:46:38,292 Çaldığım şeyleri koyuyorum. 543 00:46:42,422 --> 00:46:46,258 Sana benden çalman için bir şey versem... 544 00:46:46,259 --> 00:46:47,928 ...içine bakabilir miyim? 545 00:46:51,723 --> 00:46:54,935 Ah, pahalı zevklerin var. 546 00:46:57,646 --> 00:46:58,730 Tamam. 547 00:47:00,690 --> 00:47:01,817 Al bakalım. 548 00:47:13,954 --> 00:47:15,414 Vay canına! 549 00:47:36,768 --> 00:47:39,187 Çalıyor musun onu? 550 00:47:41,440 --> 00:47:44,734 - Sorun olur mu? - Hayır, çalabilirsin. 551 00:47:46,570 --> 00:47:48,196 Sağ ol Orlando. 552 00:47:50,323 --> 00:47:52,074 Sence dışarı mı çıksak? 553 00:47:52,075 --> 00:47:54,953 Hayır, benimle kal. 554 00:48:00,500 --> 00:48:02,835 Kal! Kal! Kal! 555 00:48:02,836 --> 00:48:05,796 Yine geleceğim, söz veriyorum. Söz veriyorum. 556 00:48:05,797 --> 00:48:09,508 Kal! 557 00:48:09,509 --> 00:48:10,885 İyi olacak mısın? 558 00:48:10,886 --> 00:48:14,722 Annesini özlüyor. Ama iyi olacağız öyle değil mi Dodo? 559 00:48:14,723 --> 00:48:16,516 Hadi tatlım, işte böyle. 560 00:48:20,145 --> 00:48:22,939 Düzenli isimler. Eddie Boy and Kate. 561 00:48:24,774 --> 00:48:27,110 Süslü kelimeler yok. 562 00:48:37,704 --> 00:48:39,496 Bunu iyi ki almışsınız. 563 00:48:39,706 --> 00:48:44,418 Açıkça pek çok kişi Oxford'da bunu soruyor, içinde Fancourt'un en eski hikâyesi var. 564 00:48:44,628 --> 00:48:45,878 Nasıl görünüyor? 565 00:48:46,087 --> 00:48:49,924 Buradaki kısa hikâyelerde... 566 00:48:49,925 --> 00:48:52,134 ...ve buradaki parodi... 567 00:48:52,135 --> 00:48:54,595 ...ifade edişin bildik olağandışılığı var. 568 00:48:54,596 --> 00:48:56,138 Buradaki parçada da... 569 00:48:56,139 --> 00:48:59,892 ...noktalı virgül normalden fazla kullanılmış. 570 00:48:59,893 --> 00:49:02,102 Ah evet, buraya bakın. 571 00:49:02,103 --> 00:49:05,815 Fancourt Oxfort virgülü kullanıyor ve üç eserde de var. 572 00:49:05,817 --> 00:49:10,737 Ah, burada, Quine'ın romanında... Oxford virgülü yok. 573 00:49:12,072 --> 00:49:15,407 Bir yazarın genelde yapacağı bir şey. 574 00:49:15,408 --> 00:49:17,618 Kanıt mı? 575 00:49:17,619 --> 00:49:19,578 Hayır. 576 00:49:19,579 --> 00:49:22,414 Ama bunlara baktığımda bahse girerim... 577 00:49:22,415 --> 00:49:25,251 ...bu parodiyi her kim yazdıysa... 578 00:49:25,252 --> 00:49:29,923 ...Bombyx Mori'yi de yazmış. Şey, bu öyküyü de. 579 00:49:29,924 --> 00:49:32,509 - Burada söylemek daha zor. - Ben de bahse girerim. 580 00:49:34,219 --> 00:49:36,679 Komplike bir intikam, değil mi? 581 00:49:36,680 --> 00:49:42,101 Quine'ın kendisinin gizli parodisi şeklinde sunulan bir hınç. 582 00:49:42,310 --> 00:49:47,606 Quine'ın sevgilisini, kendi eşini ve meslektaşlarını nefret ettiren bir öykü. 583 00:49:47,816 --> 00:49:49,984 Ayrıntılı bir intikam. 584 00:49:50,193 --> 00:49:51,360 Ama çok karmaşık. 585 00:49:51,361 --> 00:49:53,321 Sonunda hepsini çözen bu. 586 00:49:58,118 --> 00:50:02,871 Anstis, son bir iyilik. Bu konuda bana güvenmelisin. 587 00:50:02,872 --> 00:50:06,084 Arama emri çıkarman gerekiyor. 588 00:50:13,800 --> 00:50:16,595 - Bundan emin misin? - Kesinlikle. 589 00:50:27,063 --> 00:50:29,357 Bombyx Mori toplanması gibi. 590 00:50:43,204 --> 00:50:46,040 Bay Chard, Bay Fancourt, bir dakika gelir misiniz? 591 00:50:46,041 --> 00:50:48,293 Bombyx Mori'yle ilgili. 592 00:51:00,472 --> 00:51:03,850 Eşinizin romanının parodisini okudum Bay Fancourt. 593 00:51:06,061 --> 00:51:08,479 Ne gösteriyor? 594 00:51:08,480 --> 00:51:10,982 Dikkatimi çeken şey kindar oluşu. 595 00:51:14,944 --> 00:51:16,404 Bombyx'le ilgisi ne? 596 00:51:18,114 --> 00:51:20,992 İki eser de aynı kişi tarafından yazılmış. 597 00:51:22,160 --> 00:51:25,205 - Bunu biliyoruz. - Owen Quine yazan kişi değil. 598 00:51:27,374 --> 00:51:30,542 O berbat romanın adını duymadan edemedim... 599 00:51:30,543 --> 00:51:31,711 ...sizlerden de... 600 00:51:32,921 --> 00:51:34,505 ...özür dilerim. 601 00:51:34,506 --> 00:51:35,714 İyi akşamlar Bayan Tassel. 602 00:51:35,715 --> 00:51:39,259 Onlara Owen Quine'ın Bombyx Mori'yi yazmadığını söylüyordum. 603 00:51:39,260 --> 00:51:42,096 En azından okudukları versiyonu. 604 00:51:42,097 --> 00:51:44,723 Bombyx Mori adlı bir kitap yazdı... 605 00:51:44,724 --> 00:51:47,559 ...ve bir şeyler kazanmayı hedefliyordu... 606 00:51:47,560 --> 00:51:51,939 ...tartıştığı ortaklarını aşağılamayı. Ancak Bay Fancourt'un... 607 00:51:51,940 --> 00:51:56,736 ...yumuşak pipisiyle ilgili anekdodu elimizdeki metinde yok. 608 00:51:59,781 --> 00:52:02,366 Neden bahsediyorsunuz? 609 00:52:02,367 --> 00:52:05,077 Ellie Fancourt'un romanının parodisini siz yazdınız. 610 00:52:05,078 --> 00:52:07,871 O parodi yüzünden kendini öldürdü. 611 00:52:07,872 --> 00:52:10,208 Owen Quine sizin yazdığınızı biliyordu. 612 00:52:12,752 --> 00:52:15,170 Bu iğrenç bir karalama. 613 00:52:15,171 --> 00:52:18,507 Oxford antolojisi için bir öykü yazdınız. 614 00:52:18,508 --> 00:52:23,137 Tarzı Bombyx Mori'yle uyuşuyor... 615 00:52:23,138 --> 00:52:26,807 ...ve Ellie Fancourt'un kitabının parodisiyle. 616 00:52:26,808 --> 00:52:30,185 Andrew, dinleme bunları. Bunlar saçmalığın ta kendisi. 617 00:52:30,186 --> 00:52:33,313 Yazdığınız kitapta hepsi var Bayan Tassel. 618 00:52:33,314 --> 00:52:35,983 Andrew'ın yazınızı ve... 619 00:52:35,984 --> 00:52:38,278 ...aşkınızı reddettiğindeki acınız. 620 00:52:46,119 --> 00:52:49,705 Owen Quine'ın sırrınızı saklamasının bir değeri vardı. 621 00:52:49,706 --> 00:52:52,624 Ailesini desteklemeniz acımaktan değildi. 622 00:52:52,625 --> 00:52:55,836 30 yıl size şantaj yaptı. 623 00:52:55,837 --> 00:52:59,089 Onu Andrew yerine seçmeye zorladı sizi. 624 00:52:59,090 --> 00:53:01,049 Zavallı Bay Strike. 625 00:53:01,050 --> 00:53:03,760 Paraya öyle muhtaçsınız ki, artıklarla uğraşıyorsunuz. 626 00:53:03,762 --> 00:53:06,847 Restoranda Quine'ın o çıkışı sizin fikrinizdi... 627 00:53:06,848 --> 00:53:09,099 ...size bağırması, çıkıp gitmesi. 628 00:53:09,100 --> 00:53:11,852 Sonra Talgarth Yolu'nda saklanacaktı... 629 00:53:11,853 --> 00:53:14,855 ...kayboluşuyla basın peşine düşecekti. 630 00:53:14,856 --> 00:53:16,733 Geçmişte işine yaramıştı bu. 631 00:53:18,096 --> 00:53:19,243 Saçmalık. 632 00:53:19,245 --> 00:53:22,488 Sonrasında, Quine kaybolunca evine gidip... 633 00:53:22,489 --> 00:53:24,114 ...Leonora'ya moral verdin. 634 00:53:24,115 --> 00:53:27,242 Gerçek Bombyx Mori'yle alâkalı olabilecek yazılı çizili... 635 00:53:27,243 --> 00:53:31,205 ...bütün notları kaldırma fırsatın oldu. 636 00:53:31,206 --> 00:53:34,125 Ama bütün izleri yok edemedin. 637 00:53:37,879 --> 00:53:41,089 Gerçek taslaktan birkaç sayfa buldum... 638 00:53:41,090 --> 00:53:43,426 ...bir de orijinal daktilo şeridini. 639 00:53:44,594 --> 00:53:49,724 Polis elektrikli bir daktilo buldu, Quine'inkiyle aynı model... 640 00:53:49,933 --> 00:53:54,270 ...arkadaşın Dorcus Pengelly'nin evindeki değirmen havuzundan. 641 00:53:57,607 --> 00:53:59,442 Yakında buraya gelirler. 642 00:54:00,777 --> 00:54:04,781 Kullandığın asit boğazını gerçekten paramparça etmiş. 643 00:54:20,046 --> 00:54:21,256 Robin! 644 00:54:28,763 --> 00:54:30,098 Gitme! 645 00:54:53,079 --> 00:54:54,789 Robin?! 646 00:55:07,844 --> 00:55:09,469 İyi misin? 647 00:55:09,470 --> 00:55:11,930 Evet, iyiyim, iyiyim. 648 00:55:18,813 --> 00:55:20,315 Evet, beklerim. 649 00:55:34,455 --> 00:55:36,123 Robin? 650 00:55:44,686 --> 00:55:47,313 İyi haberler var. Taksi çağırır mısın? 651 00:56:12,492 --> 00:56:16,287 - Nerede o? - Hapiste, intihar gözetiminde. 652 00:56:19,123 --> 00:56:22,250 Polis eşinizin gerçek ktiabını onun evinde buldu. 653 00:56:22,251 --> 00:56:25,171 Daniel Chard okuyup belki de yayınlamak istiyor. 654 00:56:26,589 --> 00:56:30,051 Bu versiyonu belki iyi de satar. 655 00:56:50,446 --> 00:56:53,282 - Anneciğim! Anneciğim! - Dodo'm benim! 656 00:57:16,084 --> 00:57:19,962 - Anstis seninle konuşuyor mu? - Konuşmalı, hayatını kurtardım. 657 00:57:19,963 --> 00:57:21,505 Neyse, pek çok polis gibi... 658 00:57:21,507 --> 00:57:23,966 ...o da yanlış kişinin hapse gitmesini istemiyor. 659 00:57:23,967 --> 00:57:26,470 Kadının buzluğunu kontrol etmişler. 660 00:57:26,471 --> 00:57:29,639 - Bağırsaklar değildir... - Köpeğine yediriyormuş. 661 00:57:29,640 --> 00:57:31,141 İğrenç bir şey. 662 00:57:32,851 --> 00:57:34,894 Matthew bunları önemser mi? 663 00:57:34,895 --> 00:57:39,273 Ah evet, ona ragbi maçlarından sonraki hâlini hatırlattım... 664 00:57:39,274 --> 00:57:41,817 ...ve cinsiyet eşitliği talep ettim. 665 00:57:41,818 --> 00:57:43,903 Ah, metroya gitmem lazım. 666 00:57:43,982 --> 00:57:49,292 Ah, ben, şey... eski eşin bazı fotoğraflar yolladı bu arada... 667 00:57:49,294 --> 00:57:51,337 ...kazara açtım. 668 00:57:51,771 --> 00:57:53,689 Artık benim problemim değil. 669 00:57:53,770 --> 00:57:56,522 Evet, peki, yarın görüşürüz. 670 00:57:56,629 --> 00:57:58,381 - Robin. - Ha? 671 00:57:58,450 --> 00:58:00,410 Sana vereceğim bir şey var. 672 00:58:03,043 --> 00:58:05,170 - Nedir bu? - Aç. 673 00:58:10,381 --> 00:58:14,115 "Gözetim kursu. Bul, ben ödeyeceğim." 674 00:58:14,986 --> 00:58:17,279 Sahi mi? 675 00:58:17,281 --> 00:58:18,991 O hâlde ortağız, değil mi? 676 00:58:50,310 --> 00:58:55,909 Çeviren: Gökhan Ergüven 677 00:58:56,305 --> 00:59:56,294 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm