"C.B. Strike" The Silkworm: Part 2
ID | 13202728 |
---|---|
Movie Name | "C.B. Strike" The Silkworm: Part 2 |
Release Name | Strike (2017) S02E02 (1080p AMZN Webrip DDP5.1 AV1) - Vialle |
Year | 2017 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 6164634 |
Format | srt |
1
00:00:00,650 --> 00:00:02,861
- Matt'in annesi öldü.
- İstediğin kadar vakit al.
2
00:00:04,930 --> 00:00:08,151
Owen Quine. Popüler bir yazar.
3
00:00:08,153 --> 00:00:09,268
O adam kim?
4
00:00:09,334 --> 00:00:12,201
- Babacığı bulmamıza yardım ediyor.
- Babacığı istiyorum.
5
00:00:12,615 --> 00:00:16,076
Kahraman, Quine'le aynı şekilde ölüyor.
6
00:00:16,077 --> 00:00:19,956
Kitabın en tatsız kısmı ve
biri aynısını ona yapmış.
7
00:00:21,300 --> 00:00:23,751
- Ne istiyorsun?
- Owen'ı kovdum.
8
00:00:23,752 --> 00:00:27,921
Bombyx Mori'nin tek bir kişinin işi
olmadığından eminim.
9
00:00:27,922 --> 00:00:30,257
Quine ikiniz hakkında ne iddia ediyor?
10
00:00:30,258 --> 00:00:35,221
Andrew'la ilgili,
onun rahmetli eşinin romanının...
11
00:00:35,303 --> 00:00:38,903
...çirkin bir parodisini yazdığını.
12
00:00:40,393 --> 00:00:42,871
Bir şüphelimiz de var; eşi.
13
00:00:42,873 --> 00:00:47,197
Yakında geleceğim Dodo,
söz veriyorum.
14
00:00:49,000 --> 00:00:55,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
15
00:01:35,873 --> 00:01:39,113
Strike: İpekböceği
Çeviren: Gökhan Ergüven
16
00:01:39,354 --> 00:01:42,023
Aşk... şey...
17
00:01:42,494 --> 00:01:46,911
Bir seraptır. Bir... aldanma.
18
00:01:47,058 --> 00:01:48,820
Bu kadar karşısın Andrew, fakat...
19
00:01:48,822 --> 00:01:52,324
...bu ilişkinin aşk dolu olduğunu
sanıyordum.
20
00:01:52,325 --> 00:01:56,912
Ayrıca cesursun da, konuya yakınlığına
bağlı olarak.
21
00:01:57,250 --> 00:01:59,502
İlk eşimin intiharından mı
bahsediyorsun?
22
00:02:00,333 --> 00:02:01,418
Evet.
23
00:02:03,462 --> 00:02:06,089
O zaman şöyle diyeyim...
24
00:02:10,469 --> 00:02:14,254
Effigy öldüğünde...
25
00:02:16,850 --> 00:02:18,893
Yani Ellie öldüğünde...
26
00:02:18,894 --> 00:02:20,687
...bak...
27
00:02:36,995 --> 00:02:39,038
Benim. Uyanık mısın?
28
00:02:39,039 --> 00:02:40,456
Trene yetişmişsin ha?
29
00:02:40,457 --> 00:02:43,751
Evet ve zaman tanıdığın için sağ ol.
Matt'in yanında olmalıyım.
30
00:02:43,752 --> 00:02:49,966
Dinle, TV'de Andrew Fancourt'u izliyorum.
İlk eşinden bahsederken Effigy dedi.
31
00:03:00,185 --> 00:03:04,682
Effigy, yüksek sesle oku.
32
00:03:06,184 --> 00:03:09,269
"Onun adama olan aşkı inatçı bir
kanca gibiydi."
33
00:03:09,270 --> 00:03:15,472
Hayır, hayır! Bu güzel değil.
Yeni kelimeler bulmalıyız!
34
00:03:41,260 --> 00:03:43,221
Bence Leonora Quine masum.
35
00:03:44,639 --> 00:03:46,390
Kalan bacağıma bahse girerim.
36
00:03:47,892 --> 00:03:48,976
Bu kadar.
37
00:04:14,293 --> 00:04:16,127
Merhaba Leonora.
38
00:04:16,128 --> 00:04:18,756
Bu Ilsa Herbert.
Seni temsil edecek.
39
00:04:20,091 --> 00:04:23,093
Zamanımız kısıtlı, o yüzden
mümkün olduğunca..?
40
00:04:23,094 --> 00:04:24,303
Ne zaman eve giderim?
41
00:04:26,430 --> 00:04:29,298
Bazı soruları sormamız lâzım.
42
00:04:29,976 --> 00:04:34,020
Talgarth Yolu'ndaki evin anahtarı
kimsede var mıydı?
43
00:04:34,021 --> 00:04:35,605
Andrew Fancourt.
44
00:04:35,606 --> 00:04:39,234
Çatı tamiri sırasında yedek sıkıntımız
olmuştu ama onu bulamıyorum.
45
00:04:39,235 --> 00:04:42,654
Anahtar başkasına geçti mi hiç?
Bir günlük de olsa?
46
00:04:42,655 --> 00:04:47,647
Bazen kiralandığı oluyordu
yani oraya girip çıkan birileri olmuştu.
47
00:04:47,650 --> 00:04:49,703
O ev tam bir kâbustu.
48
00:04:49,704 --> 00:04:55,584
Satamıyoruz, Andrew oradan para
sağlanmasını istemiyor çünkü Owen'a gıcık.
49
00:04:55,585 --> 00:04:58,004
Owen en sonunda orayı unut
gitsin demişti.
50
00:04:59,881 --> 00:05:02,465
Kredi kartından konuşabilir miyiz?
51
00:05:02,466 --> 00:05:05,885
Bunlar hakkında bir şey bilmediğimi
söyledim.
52
00:05:05,887 --> 00:05:11,300
Çarşaf, ip ve diğer şeyler, hepsi 6 ay
önce aile kartıyla alınmış...
53
00:05:11,302 --> 00:05:13,638
...ve Talgarth Yolu'ndaki eve bırakılmış.
54
00:05:16,105 --> 00:05:23,084
Eşinin bunları kendi için almış olma
ihtimali var mı hiç?
55
00:05:25,489 --> 00:05:27,240
Bilmiyorum, şey...
56
00:05:27,241 --> 00:05:28,867
İp, belki...
57
00:05:29,209 --> 00:05:30,835
Bağlanmayı severdi.
58
00:05:32,455 --> 00:05:34,873
Ne ödenecekse bana söyledi,
ben de yaptım.
59
00:05:34,874 --> 00:05:36,667
Onu asla sorgulamadım.
60
00:05:37,835 --> 00:05:41,129
Owen sizinle hiç
Bombyx Mori'yi tartıştı mı?
61
00:05:41,130 --> 00:05:45,133
Bir ipekböceğinin nasıl canlı canlı
kaynadığıyla ilgili olacak demişti...
62
00:05:45,134 --> 00:05:48,054
...aynı kendisine gelen eleştiriler gibi.
Hepsi bu.
63
00:05:49,639 --> 00:05:53,850
Taslakla ilgili bilginiz olduğu yönünde
kanıtlar...
64
00:05:53,851 --> 00:05:57,521
...davada kullanılabilir.
65
00:05:58,981 --> 00:06:00,482
Bunun ne yardımı var?
66
00:06:00,483 --> 00:06:02,734
Ilsa işini yapıyor.
67
00:06:02,735 --> 00:06:05,737
Bu soruları zaten yanıtlamıştım.
68
00:06:05,738 --> 00:06:07,530
Polisin farklı bir görüşü var.
69
00:06:07,531 --> 00:06:10,450
Sizi hapisten uzak tutmak için
bunları soruyorum.
70
00:06:10,451 --> 00:06:12,911
Ben bir şey yapmadım ki!
Bu yetmez mi?
71
00:06:12,912 --> 00:06:14,788
Kötü gerçek şu ki, yetmeyebilir.
72
00:06:14,789 --> 00:06:17,332
Ne demek yetmeyebilir?
Nedir bu?
73
00:06:17,333 --> 00:06:19,084
- Bakın, bizim...
- Sen sus bir!
74
00:06:19,085 --> 00:06:20,544
Onu tanıyorum, seni değil!
75
00:06:21,921 --> 00:06:25,090
Beni buradan uzak tutacağına
söz verdin.
76
00:06:25,091 --> 00:06:29,260
Ilsa arkadaşım. İşinde iyidir
ve ona güveniyorum.
77
00:06:29,261 --> 00:06:32,764
Sen de güvenmelisin.
Hüsrana uğradın biliyorum.
78
00:06:32,765 --> 00:06:35,559
Korktuğunu biliyorum.
Ama senin yanındayız.
79
00:06:39,647 --> 00:06:41,565
Sadece Dodo'mu istiyorum!
80
00:07:11,137 --> 00:07:14,265
Robin telefonu, ben Matt.
Mesajınızı alabilir miyim?
81
00:07:17,643 --> 00:07:19,353
Pardon... çamur mu dediniz?
82
00:07:30,072 --> 00:07:31,907
İyi misin?
83
00:07:34,285 --> 00:07:37,329
Kiraladığın bir arabanın
yıkamacısından telefon aldın.
84
00:07:38,873 --> 00:07:40,666
- Ah...
- Nedir bu?
85
00:07:42,376 --> 00:07:45,086
Geçen hafta kiralık araba
kullanmam gerekti.
86
00:07:45,087 --> 00:07:46,213
Nerede?
87
00:07:48,466 --> 00:07:49,925
Ah şey... Devon'da.
88
00:07:51,469 --> 00:07:54,596
Bir şüpheliyle görüşmemiz gerekti ve
Cormoran süremiyordu...
89
00:07:54,597 --> 00:07:58,516
Yani bu yüzden mi annemin cenazesini
ayarlayamadın?
90
00:07:58,517 --> 00:08:00,102
Ona taksicilik yaptığın için?
91
00:08:03,731 --> 00:08:04,815
Hayır, ben...
92
00:08:17,620 --> 00:08:22,415
Durum kötü. Erişim, güdü, bu
kredi kartı işi...
93
00:08:23,542 --> 00:08:26,127
Polisle konuşma şekli; kadın kendisinin
düşmanı.
94
00:08:26,128 --> 00:08:28,964
Kredi kartı ona kumpas kurulduğunu
gösteriyor.
95
00:08:32,635 --> 00:08:34,762
Corm, her şey yolunda mı?
96
00:08:35,563 --> 00:08:39,650
"Ne düşündüysen, senindi."
97
00:08:41,852 --> 00:08:45,336
Mesele yok, bu Charlotte.
98
00:08:46,273 --> 00:08:47,982
Tekrarlamak yok.
99
00:08:47,983 --> 00:08:51,694
Evet, Nick de bunu ifade etmişti.
100
00:08:51,695 --> 00:08:52,863
Ben iyiyim.
101
00:09:04,792 --> 00:09:07,001
Seninle konuşmalıyım.
102
00:09:07,002 --> 00:09:09,712
Yanlış kişiyi hapsettiğimle ilgili
haberler mi yine?
103
00:09:09,713 --> 00:09:11,047
Pek yardımcı olmadı.
104
00:09:11,048 --> 00:09:15,218
Henüz okuduğum gazete başlığı şu:
"Suçlanan eş kasaplık öğrenmiş."
105
00:09:15,219 --> 00:09:16,887
Ona kumpas kuruldu Rich.
106
00:09:16,888 --> 00:09:19,806
Düşün bir... sence bu karmaşık cinayeti
planlayacak,
107
00:09:19,807 --> 00:09:23,184
adli tıp için delil bırakmayacak,
108
00:09:23,185 --> 00:09:26,020
tanığı olmayacak, ardında hiçbir şey
bırakmayacak...
109
00:09:26,021 --> 00:09:30,108
...ama kılık değiştirmeyi karta yansıtacak
kadar salak bir kadın mı?
110
00:09:30,109 --> 00:09:34,863
Bob, seni severim ve hayatımı
ve daha birçok şeyi borçluyum.
111
00:09:34,864 --> 00:09:37,907
Ama bu vakada açıkça hatalısın dostum.
112
00:09:37,908 --> 00:09:40,702
Andrew Fancourt eve girmek için
anahtarı vardı.
113
00:09:40,703 --> 00:09:44,581
Andrew Fancourt Quine'den, taslaktan
önce de nefret ediyordu.
114
00:09:44,582 --> 00:09:46,500
Neden onun peşine düşmüyorsun?
115
00:09:47,960 --> 00:09:50,754
Bunu kötü bir gün geçirmene yoruyorum Bob.
116
00:10:19,033 --> 00:10:21,284
İngiliz Kütüphanesi'nde olacağını
sanmıştım.
117
00:10:21,285 --> 00:10:24,787
Olacaktım ama... planlar değişti...
118
00:10:24,788 --> 00:10:27,249
...önceki trende bütün koltuklar
dolmuştu.
119
00:10:27,250 --> 00:10:29,667
En kötü durumda iki saat ayakta duracaktın.
120
00:10:29,668 --> 00:10:32,213
Seni ziyarete gelirken ben hep yapardım.
121
00:10:33,714 --> 00:10:36,633
Rampada bile oturdum...
122
00:10:36,634 --> 00:10:37,801
...çünkü senin içindi.
123
00:10:39,386 --> 00:10:42,681
- Boktan bir yerdeydin ve seni seviyordum.
- Biliyorum.
124
00:10:48,187 --> 00:10:49,354
Daha erken gelmeliydim.
125
00:10:49,355 --> 00:10:52,690
Patronunun düğünümüzde olmasını
istemiyorum.
126
00:10:52,691 --> 00:10:56,569
Annem öldüğünde 1-2 gün izin bile
veremiyorsa nasıl bir tip bu?
127
00:10:56,570 --> 00:10:58,030
Matt, şey...
128
00:11:03,410 --> 00:11:06,579
...bu Cormoran'ın suçu değildi.
129
00:11:12,628 --> 00:11:14,046
Kalmak benim fikrimdi.
130
00:11:22,596 --> 00:11:26,307
Kendimi bildim bileli dedektif olmak
istedim.
131
00:11:26,308 --> 00:11:29,770
Psikolojiyi okuma sebebim bile bu yüzdendi.
132
00:11:30,938 --> 00:11:33,898
Sonra da...
133
00:11:33,899 --> 00:11:36,485
...yıllarca bu elimden alınmış
gibi hissettim...
134
00:11:39,613 --> 00:11:41,447
...ama şimdi fırsatım var.
135
00:11:41,448 --> 00:11:44,827
Bunu sevmiyorsun biliyorum...
136
00:11:47,037 --> 00:11:48,788
Bu yüzden yalan söyledim sana.
137
00:11:48,789 --> 00:11:51,082
Özür dilerim.
138
00:11:51,083 --> 00:11:54,293
Çok üzgünüm...
139
00:11:54,295 --> 00:11:57,798
...çünkü burada seninle
olmalıydım, ama...
140
00:12:04,305 --> 00:12:05,889
...bunu kaçırmak istemiyorum.
141
00:12:13,689 --> 00:12:15,357
Elbette mutlu olmanı istiyorum.
142
00:12:23,741 --> 00:12:26,201
Erkenden gelemediğim için çok, ama
çok üzgünüm.
143
00:12:28,996 --> 00:12:31,832
Neyse, oldu bitti işte, sakinleşelim
arıtk.
144
00:12:40,424 --> 00:12:42,468
Ne zaman dönüyorsun?
145
00:12:46,138 --> 00:12:49,767
Vakan nasıldı?
146
00:12:50,851 --> 00:12:53,645
Bilmem. Ilsa, vakam nasıldı?
147
00:12:54,855 --> 00:12:58,942
Eh, onu hapisten uzak tutacaksan,
epey berbat.
148
00:13:00,652 --> 00:13:03,321
- Kızıyla henüz tanıştın mı?
- Hayır.
149
00:13:03,322 --> 00:13:06,741
İyi çocuk. Pek bu dünyaya ait değil.
150
00:13:06,742 --> 00:13:08,701
Komşusu onunla epey uğraşıyordur.
151
00:13:08,702 --> 00:13:10,537
Sosyal hizmetler dâhil oldu mu?
152
00:13:53,664 --> 00:13:55,414
Bugün pazar.
153
00:13:55,416 --> 00:13:56,958
Biliyorum.
154
00:13:56,959 --> 00:14:02,004
Sence de Andrew Fancourt'e
yoğunlaşmamız gerekmez mi?
155
00:14:02,005 --> 00:14:05,717
Elektrik faturasını ödemek için
hafta sonu gelmedim.
156
00:14:05,719 --> 00:14:07,553
Adresini aldım... gidelim.
157
00:14:10,055 --> 00:14:13,683
Britanya'nın en şöhretli yazarı Londra'da
bir ara sokakta...
158
00:14:13,684 --> 00:14:15,226
...çarşafı mı çıkaracak?
159
00:14:15,227 --> 00:14:17,729
Talgarth Yolu'ndan ayrılırken
giymiş olabilir...
160
00:14:17,731 --> 00:14:20,399
- ...sonra da arabada değişmiştir.
- Evet.
161
00:14:20,503 --> 00:14:24,570
Şuraya bir bakalım, belki arka
tarafta bir yere gömmüştür.
162
00:14:33,287 --> 00:14:34,871
Bacağına basıp çıkayım mı?
163
00:14:34,872 --> 00:14:36,415
Hayır hayır, ben yaparım.
164
00:14:41,295 --> 00:14:43,464
Eh, buraya bir şey gömmüş olamaz.
165
00:14:45,924 --> 00:14:48,092
Ah! Siktir!
166
00:14:48,093 --> 00:14:50,220
- İyi misin?
- Siktir!
167
00:14:50,533 --> 00:14:53,431
Lânet şey bükülmüyor.
Tanrım.
168
00:14:53,640 --> 00:14:55,099
İyiyim.
169
00:14:55,309 --> 00:14:57,727
- Tamam, bana dayan.
- Hayır hayır, iyiyim.
170
00:14:57,936 --> 00:15:02,149
Belli ki değilsin. Yükünü omzuna ver.
Köşede bir bar var.
171
00:15:03,692 --> 00:15:05,944
- Rüşvet mi?
- Motivasyon.
172
00:15:06,153 --> 00:15:07,486
Pardon Robin.
173
00:15:07,696 --> 00:15:10,991
- Buna gerek yoktu.
- Durmak istediğinde söyle.
174
00:15:35,015 --> 00:15:40,062
Sağlıklı tutmak için yaptığım onca şey,
pudra, krem, duş...
175
00:15:42,064 --> 00:15:43,524
Doğum günün kutlu olsun.
176
00:15:45,526 --> 00:15:47,318
Nereden biliyordun?
177
00:15:47,319 --> 00:15:50,113
Pasaport numaranı ezberime biliyorum.
178
00:15:50,114 --> 00:15:53,700
Nice mutlu yaşlara, Bay Cormoran
Blue Strike.
179
00:15:57,261 --> 00:16:00,332
- Nereden geldiğini söyleyecek misin?
- Hayır.
180
00:16:04,086 --> 00:16:05,546
Sana bir şey aldım.
181
00:16:10,425 --> 00:16:13,094
Cornwall'un Tadı diye listelenmiş.
182
00:16:13,095 --> 00:16:15,138
Ama yorumu sana kalmış.
183
00:16:23,021 --> 00:16:26,275
Bunun üretildiği yerden 2 mil
ötede büyüdüm. Güzeldir.
184
00:16:27,484 --> 00:16:28,569
İyi.
185
00:16:30,487 --> 00:16:31,863
Robin bu...
186
00:16:33,073 --> 00:16:34,283
Bunu beğendim.
187
00:16:35,576 --> 00:16:37,703
- Teşekkürler.
- Rica ederim.
188
00:16:45,502 --> 00:16:48,170
Cornish inek sütünden yapılmış.
189
00:16:48,171 --> 00:16:51,675
Sadece Cornish'te otlayıp Cornwall'a
bakarak.
190
00:16:54,595 --> 00:16:58,640
Bütün Cornwall aynen böyle bir tada sahip.
191
00:17:00,309 --> 00:17:03,561
Fancourt Hampstead Heath'e yakın oturuyor.
Seyirlik bir yer.
192
00:17:03,770 --> 00:17:06,605
Gece kuşku uyandırmadan kolaylıkla ormana
gidebilir.
193
00:17:06,607 --> 00:17:09,568
- Eşyaları oraya gömebilir.
- Polis onu inceledi mi?
194
00:17:09,776 --> 00:17:12,194
Yapmazlar, Leonora'yı aldılar.
195
00:17:12,195 --> 00:17:14,697
Fancourt Bombyx Mori'de var.
Düşünmüşsündür...
196
00:17:14,698 --> 00:17:18,327
Met'in edebi eleştirisi
bu meseleye dâhil mi bilmiyorum.
197
00:17:19,411 --> 00:17:23,414
Bunu yapacak hayal gücü varmış.
198
00:17:23,624 --> 00:17:27,461
Hakkında okudukların, onun şiddeti
yazışını da gösteriyor.
199
00:17:29,129 --> 00:17:31,048
Fancourt'la yarın görüşmeliyim.
200
00:17:32,341 --> 00:17:34,842
Bacağının durumu iyi olur mu?
201
00:17:34,843 --> 00:17:36,720
Evet, sıkıntı olmaz.
202
00:17:50,817 --> 00:17:52,568
Sabahım artık boş.
203
00:17:52,569 --> 00:17:55,197
Neden?
204
00:17:56,657 --> 00:17:58,283
Fancourt'u takip edebilirim.
205
00:17:59,993 --> 00:18:03,747
- Eğitimin yok.
- Yapmak istiyorum, dikkatli olurum.
206
00:18:04,915 --> 00:18:07,792
Liz Tassel seninle Fancourt'u
konuşmayı kabul etti.
207
00:18:07,793 --> 00:18:10,087
Yemek buluşması,
bacağına sıkıntı olmaz.
208
00:18:31,692 --> 00:18:33,235
Yalnızca su.
209
00:18:34,861 --> 00:18:36,279
Leonora nasıl?
210
00:18:38,407 --> 00:18:41,325
- Tutuklandı.
- Evet.
211
00:18:41,535 --> 00:18:43,285
Tahmin ettiğin gibi.
212
00:18:43,286 --> 00:18:47,540
Owen'la devam etmemin
sebeplerinden biri de Orlando'ydu.
213
00:18:47,541 --> 00:18:49,291
Umarım onunla ilgilenen çıkar.
214
00:18:49,292 --> 00:18:51,669
Aileden başka kimse yok galiba.
215
00:18:51,670 --> 00:18:53,963
Evet ama aç bırakılmaz en azından,
değil mi?
216
00:18:53,964 --> 00:18:57,133
Burası İngiltere. Hâlâ
tam medeni değiliz.
217
00:18:57,134 --> 00:18:59,594
Quine'ların az çok bir şeyi var.
218
00:19:03,432 --> 00:19:05,976
Yıllarca onlara yardım etmem
gerekti.
219
00:19:42,721 --> 00:19:45,015
Andrew Fancourt'tan konuşabilir miyiz?
220
00:19:45,016 --> 00:19:48,058
- Niye?
- Quine'la araları açılmış galiba.
221
00:19:48,059 --> 00:19:50,519
Çok zaman önceydi bu.
222
00:19:50,520 --> 00:19:53,147
Bir zamanlar hepiniz dosttunuz,
değil mi?
223
00:19:53,148 --> 00:19:55,357
İkisini de temsil etmiştim.
224
00:19:55,358 --> 00:19:58,194
Andrew Fancourt'la çalışmak
başarılı bir hareket olmuş.
225
00:19:58,195 --> 00:20:02,156
Ben onunla çalışmaya başladığımda
önemli bir ödülü yoktu.
226
00:20:02,157 --> 00:20:04,575
Biz sadece... dosttuk.
227
00:20:04,576 --> 00:20:06,702
O zamanlar ikimiz de yazdık...
228
00:20:06,703 --> 00:20:09,790
...ancak o Andrew Fancourt oldu, bense
bıraktım.
229
00:20:11,124 --> 00:20:16,171
Andrew çabalarımı
"acınası yan ürün" olarak görmüştü.
230
00:20:18,381 --> 00:20:19,841
Şüphesiz öyleydi.
231
00:20:22,427 --> 00:20:24,887
Ajansınızı neden bıraktı?
232
00:20:24,888 --> 00:20:28,098
Çünkü Owen onun eşinin romanıyla
ilgili parodi yazdı...
233
00:20:28,099 --> 00:20:29,767
...ben de onu kovmayı reddettim.
234
00:20:29,768 --> 00:20:33,604
Sansürden nefret ederim ve
tehdidi hiç sevmem.
235
00:20:33,605 --> 00:20:35,774
Andrew beni zorladı ve yaptım.
236
00:20:38,068 --> 00:20:41,612
Ama Fancourt'un eşi parodi yüzünden
intihar edince...
237
00:20:41,613 --> 00:20:42,738
...siz hiç..?
238
00:20:42,739 --> 00:20:47,368
Ufak eleştiride kendini öldüren
hiç yazmasın zaten.
239
00:20:47,577 --> 00:20:50,663
Ne kadar kişi yazmayı bildiğini sanıyor,
biliyor musunuz?
240
00:20:50,664 --> 00:20:57,254
Dağ gibi ıvır zıvır ve boşa geçen
milyarlarca saat. Elli Fancourt...
241
00:20:59,214 --> 00:21:02,633
Andrew en azından eseri okuyup
durdurdu.
242
00:21:02,634 --> 00:21:05,261
Roper sırf Andrew'a hoşluk olsun diye
yayımladı.
243
00:21:05,262 --> 00:21:06,971
Kadına yaramadı.
244
00:21:06,972 --> 00:21:11,726
Andrew'la uzun süredir bir ilişkimiz
yok.
245
00:23:22,023 --> 00:23:25,652
Ellie Fancourt'un romanının parodisi,
Quine bunu niye yazdı?
246
00:23:27,737 --> 00:23:29,488
Yanlış kişiye soruyorsun.
247
00:23:29,489 --> 00:23:31,490
Fancourt'la ikisi arkadaştı madem...
248
00:23:31,491 --> 00:23:34,201
Hiçbir zaman tam olarak arkadaş değillerdi.
249
00:23:34,202 --> 00:23:35,787
Andrew Owen'ı hoşgördü.
250
00:23:37,122 --> 00:23:39,665
Gülünç, pis bir şaka gibiydi.
251
00:23:39,666 --> 00:23:42,084
Owen Andrew'dan hoşlanmadı mı?
252
00:23:42,085 --> 00:23:43,878
Muhtemelen gıpta etti.
253
00:23:45,422 --> 00:23:48,590
Fancourt yerine Quine'ı seçtiğin için
hiç pişman oldun mu?
254
00:23:48,591 --> 00:23:51,760
- Fancourt'un...
- Asla.
255
00:23:51,761 --> 00:23:54,305
Andrew'ın beni zorlamasından pişmanım.
256
00:23:56,224 --> 00:23:58,268
Ona bir zamanlar âşıktın galiba.
257
00:24:05,442 --> 00:24:08,486
Görünüşe göre hepimizin hayatını
deşmişsin.
258
00:24:10,238 --> 00:24:13,699
Bana gerçekten sormak istediğin
bir şey var mı...
259
00:24:13,700 --> 00:24:17,162
...yoksa burada anılarla acı çekmemi mi
izlemek istiyorsun?
260
00:24:17,163 --> 00:24:18,642
Üzgünüm...
261
00:24:18,644 --> 00:24:21,208
Eh peki o soruyu neden sordun acaba?
262
00:24:22,417 --> 00:24:24,668
Birkaç kez...
263
00:24:24,669 --> 00:24:26,921
Birkaç kez hayal kırıklığı yaşadım.
264
00:24:28,256 --> 00:24:29,841
Andrew'la, başkalarıyla.
265
00:24:31,092 --> 00:24:33,428
Son zamanlarındaki bir köpekle
yaşıyorum.
266
00:24:35,263 --> 00:24:38,266
Hatalarımı yüzüme çarparak neyi
amaçlıyorsun?
267
00:24:38,267 --> 00:24:40,935
- Üzgünüm, ben...
- Saçmalık.
268
00:24:42,812 --> 00:24:47,442
En azından bir iş inşa etmek istedim...
269
00:24:49,194 --> 00:24:51,320
...ama Quine buna da zarar verdi.
270
00:24:51,321 --> 00:24:54,407
Yetti... Yetti artık...
271
00:24:58,369 --> 00:24:59,704
Bunu hak etmiyorum.
272
00:25:01,081 --> 00:25:02,624
Üzdüğüm için kusura bakma.
273
00:25:03,750 --> 00:25:05,793
Yemin ederim amacım Leonora'ya
yardım etmek.
274
00:25:05,794 --> 00:25:07,212
İnsanlara çok soruyorsun.
275
00:25:08,588 --> 00:25:09,839
Zalimsin.
276
00:25:31,111 --> 00:25:34,906
Quine'ın, Ellie Fancourt'un romanına dair
yazdığı parodi bu.
277
00:25:36,366 --> 00:25:39,243
Mezarına bantlanmıştı. Birileri
adamla alay ediyor.
278
00:25:39,244 --> 00:25:42,204
Veya Fancourt'un Quine'i öldürdüğüne
dair şantaj yapıyorlar.
279
00:25:42,205 --> 00:25:44,414
İyi iş çıkarmışsın Robin.
280
00:25:44,415 --> 00:25:46,375
Ah, pek değil. Birçok şeyi
mahvettim.
281
00:25:46,376 --> 00:25:48,961
İzini kaybettim, sonra da önümden
geçip gitti.
282
00:25:48,962 --> 00:25:50,630
Biraz eğitim işini görür.
283
00:26:08,439 --> 00:26:10,400
- Matt?
- Buradayım.
284
00:26:16,406 --> 00:26:17,866
Bitiriyorum.
285
00:26:20,493 --> 00:26:22,203
Vay canına.
286
00:26:24,998 --> 00:26:26,290
Teşekkürler.
287
00:26:26,291 --> 00:26:29,126
Kıyafet ütülemeyi hiç denedin mi?
288
00:26:29,127 --> 00:26:30,503
Hiç doğru açı yok gibi.
289
00:26:31,588 --> 00:26:34,048
Göğüs kısmı olan kıyafetlerde
zorlanırsın.
290
00:26:40,096 --> 00:26:42,264
Harika iş yapmışsın.
291
00:26:42,265 --> 00:26:45,018
Ne kadar... rahatlatıcı olduğunu
unutmuşum.
292
00:27:00,241 --> 00:27:02,327
Bir ara beraber vakit geçirelim mi?
293
00:27:04,287 --> 00:27:06,747
Aslında, yapacak işim var.
294
00:27:06,956 --> 00:27:11,127
Konuşmamız gereken biri var.
Bu gece tek fırsatımız.
295
00:27:11,337 --> 00:27:16,925
Üzgünüm... geri geleceğini bilsem
bir şey ayarlardım.
296
00:27:18,092 --> 00:27:19,510
Yarın olmaz mı?
297
00:27:21,554 --> 00:27:22,639
Tabii.
298
00:27:34,275 --> 00:27:36,151
Daniel Chard'ın misafirleriyiz.
299
00:27:36,152 --> 00:27:38,238
Cormoran Strike ve bir misafir.
300
00:27:43,076 --> 00:27:45,995
Artı bir? Beni istemiyor, değil mi?
301
00:27:59,759 --> 00:28:01,969
Kitap satışının reddi onları
üzüyor...
302
00:28:01,970 --> 00:28:04,513
...ama yayıncılıkta tanıştıklarım ya
elinde...
303
00:28:04,514 --> 00:28:07,058
...içkiyle geziyor, ya da anca
yemek davetine geliyor.
304
00:28:08,518 --> 00:28:10,103
Pek kötü bir hayat değil ha?
305
00:28:31,541 --> 00:28:33,125
Matthew ne zaman dönüyor?
306
00:28:33,126 --> 00:28:34,294
Döndü bile.
307
00:28:38,089 --> 00:28:39,549
Sigara içebildiğim bir parti...
308
00:28:47,056 --> 00:28:49,057
Ah, teşekkür.
309
00:28:49,058 --> 00:28:50,727
Hırka getirmeliydim.
310
00:29:04,907 --> 00:29:10,079
Yayıncılık dünyasındaki hızlı değişim
döneminde...
311
00:29:11,414 --> 00:29:15,418
...bir gerçek
kesin doğruluğunu koruyor.
312
00:29:16,544 --> 00:29:21,631
İyi yazarlarla çalışırsan,
okurun her daim olur.
313
00:29:21,632 --> 00:29:23,091
- Bu doğru.
- Evet.
314
00:29:23,092 --> 00:29:26,219
Aynı şekilde bu gece...
315
00:29:26,220 --> 00:29:31,600
İngiltere'nin muhtemelen en süslü püslü
yazarının...
316
00:29:31,601 --> 00:29:36,397
...20 yıl sonra Roper Chard'a dönüşünü
belirtmek isterim.
317
00:29:38,107 --> 00:29:41,276
Hanımlar beyler; Andrew Fancourt!
318
00:29:43,446 --> 00:29:46,239
- İşte karşımızda.
- Sağ ol. Herkese teşekkürler.
319
00:29:46,240 --> 00:29:50,244
Ah, geri dönmek güzel,
eve dönüş gibi.
320
00:29:51,913 --> 00:29:55,166
Chard için yazdım, sonra da Roper için...
321
00:29:56,667 --> 00:29:58,460
Güzel günlerdi.
322
00:29:58,461 --> 00:30:02,047
O zamanlar genç sinirli biriydim.
Şimdi yaşlı sinirli biri.
323
00:30:06,302 --> 00:30:08,595
Sizler için coşkulanmaya can atıyorum.
324
00:30:17,730 --> 00:30:19,899
- Karışalım mı?
- Olur.
325
00:30:40,628 --> 00:30:44,298
İçki seçmekte zorlanıyorsunuz
galiba.
326
00:30:44,754 --> 00:30:48,007
Şampanyanın zararı olmaz... kendim seçtim.
327
00:30:49,996 --> 00:30:51,873
Ondan alayım o zaman.
328
00:30:54,142 --> 00:30:56,102
Şampanya, iki tane.
329
00:30:59,856 --> 00:31:06,444
Sana belki de bu konudaki en provokatif
sorulardan birini soracağım...
330
00:31:06,654 --> 00:31:08,239
Son dönem iyi bir şey okudun mu?
331
00:31:10,366 --> 00:31:15,997
Dürüst olmak gerekirse, en son
okuduğum şey Bombyx Mori'ydi.
332
00:31:17,415 --> 00:31:22,795
Owen Quine esas mesleğine dönüyor...
zehir zemberek yazımına.
333
00:31:25,423 --> 00:31:27,300
Benim tasvirimi nasıl buldun?
334
00:31:29,218 --> 00:31:31,428
Siz okudunuz mu?
335
00:31:31,429 --> 00:31:33,097
Bahsedenler oldu.
336
00:31:37,226 --> 00:31:41,105
Owen büyük bir egoya sahip önemsiz
bir yazardı.
337
00:31:43,357 --> 00:31:49,071
Bu sohbet onu... bir hayli
memnun ederdi.
338
00:31:51,532 --> 00:31:53,493
Sizi biriyle tanıştırsam?
339
00:31:54,577 --> 00:31:55,995
Tabii.
340
00:32:10,635 --> 00:32:13,763
Cormoran Strike, bu Andrew Fancourt.
341
00:32:17,850 --> 00:32:22,646
Tek bacaklı dedektif. Hakkınızda
bir şeyler okudum Bay Strike.
342
00:32:22,647 --> 00:32:25,065
Owen Quine'ın ölümünü araştırıyorum.
343
00:32:25,066 --> 00:32:27,108
Konuşma fırsatımız olsa iyi olur.
344
00:32:27,109 --> 00:32:29,195
Eh, işte buradayız.
345
00:32:30,238 --> 00:32:36,661
Yem konusunda sizi takdir ederim.
İlgimi tamamıyla çektiniz.
346
00:32:37,787 --> 00:32:41,790
Müşterek olduğunuz için, Talgarth Yolu'nda
Quine'e gitmişsinizdir elbet?
347
00:32:41,791 --> 00:32:43,541
10 yıldır oraya gitmedim.
348
00:32:43,543 --> 00:32:46,462
Arkadaşınız Joe North'tan size
miras kalmış.
349
00:32:46,463 --> 00:32:50,173
1 sene içinde hem arkadaş hem eş
kaybetmek... sizi üzmüştür.
350
00:32:50,174 --> 00:32:51,591
Eşimi kaybetmedim.
351
00:32:51,592 --> 00:32:54,220
Karanlık mutfakta cesedine
takılıp düştüm.
352
00:32:56,764 --> 00:33:00,393
Quine'ı yazdığı parodiyle
yüzleştirdiniz mi?
353
00:33:00,394 --> 00:33:02,727
- Hayır.
- Onun yazdığına emin misiniz?
354
00:33:02,728 --> 00:33:05,522
- Elbette.
- Başkası da bunu onaylayabilir mi?
355
00:33:05,523 --> 00:33:07,483
Fazla sigaranız var mı?
356
00:33:11,737 --> 00:33:16,658
Anladığım kadarıyla eski nişanlınız
evlenecek.
357
00:33:16,659 --> 00:33:20,495
Onunla ilgili makalelerde
dipnot olarak bahsediyorsunuz.
358
00:33:20,496 --> 00:33:22,373
Yüksek övgü için.
359
00:33:24,667 --> 00:33:29,254
Söylesene, belâlı kadınlara mı
düşkünsün...
360
00:33:29,255 --> 00:33:31,882
...yoksa senin yüzünden mi
belâlı oluyorlar?
361
00:33:33,926 --> 00:33:36,303
Belki de sana sormalıyım.
362
00:33:36,304 --> 00:33:37,847
Ah, biz birlikte çalışıyoruz.
363
00:33:40,182 --> 00:33:43,101
Quine niye eşinizin işinin
parodisini yazdığını inkâr...
364
00:33:43,102 --> 00:33:44,769
...için Bombyx Mori'yi kullansın?
365
00:33:44,770 --> 00:33:47,063
30 yıl önceydi.
Hasar unutulmuştur elbet.
366
00:33:47,064 --> 00:33:49,816
Ellie, bir yazarla evlenirse
dünyanın onu...
367
00:33:49,817 --> 00:33:53,445
...başka şekilde göreceğini düşünüyordu.
368
00:33:53,446 --> 00:33:56,489
Bu olmayınca, kendisi yazar olmak
istedi.
369
00:33:56,490 --> 00:34:00,328
Quine, kendisinin yansımasını onda gördü.
370
00:34:01,454 --> 00:34:04,290
Bazı yazarların hayal gücü
sınırlıdır Bay Strike.
371
00:34:05,625 --> 00:34:08,585
Kendileri hakkında yazmaya başlarlar.
372
00:34:08,586 --> 00:34:12,255
Quine, Ellie gibi başarısız bir yazardı,
yazarak...
373
00:34:12,256 --> 00:34:16,594
...statü elde edemedi ve benim
gölgemde kaldı.
374
00:34:18,512 --> 00:34:20,514
Kendinize iyi bakın Bay Strike.
375
00:34:24,852 --> 00:34:26,646
Bayan Yem.
376
00:34:59,303 --> 00:35:01,514
- Selam.
- Selam.
377
00:35:05,434 --> 00:35:08,396
- Robin.
- Selam, geçin içeri.
378
00:35:17,571 --> 00:35:21,866
Evet, eee, oturun lütfen.
379
00:35:21,867 --> 00:35:25,996
- Ah, kahve ister misiniz?
- Yok sağ olun.
380
00:35:27,998 --> 00:35:31,334
- Bizi kabul ettiğiniz için teşekkür.
- Söz konusu Owen'sa tabii.
381
00:35:31,335 --> 00:35:33,963
Ha! Piç herif!
382
00:35:36,549 --> 00:35:38,843
Roper Chard partisinde
sizi görmek istedim...
383
00:35:38,844 --> 00:35:41,846
...ama Fancourt'un konuşmasından
sonra kayboldunuz.
384
00:35:41,848 --> 00:35:42,890
Evet.
385
00:35:46,308 --> 00:35:49,602
Andrew Fancourt hakkında ne düşünüyorsunuz?
386
00:35:49,603 --> 00:35:51,771
- Ah, şahsi olarak mı?
- Evet.
387
00:35:51,772 --> 00:35:55,442
Ah, berbat bir yazar, rezil bir
insan tipi.
388
00:35:55,443 --> 00:35:58,987
- Bombyx'i okudun zmu?
- Evet, ikimiz de.
389
00:35:58,988 --> 00:36:00,905
İnsanlarla onun hakkında konuştunuz?
390
00:36:00,906 --> 00:36:03,074
Ne anlama geldiğini biliyorsunuz yani?
391
00:36:03,075 --> 00:36:05,452
Siz kitapta yoktunuz galiba.
392
00:36:05,453 --> 00:36:08,456
Ah, ben Kesici'yim. Editör olarak yani.
393
00:36:09,441 --> 00:36:13,083
Quine benim rolümü, Fancourt'un
kızıma babalık...
394
00:36:13,085 --> 00:36:15,504
...ettiği eski dedikodusu üzerinden yazmış.
395
00:36:16,672 --> 00:36:19,174
Şerefe Owen! Nur içinde yat seni yaşlı.
396
00:36:19,175 --> 00:36:22,470
Hakkınızda yazdıkları üzmüş olmalı.
397
00:36:23,554 --> 00:36:26,931
Eh, hayat boyu yoldaşlık istiyorsanız,
orduya katılırsınız.
398
00:36:26,932 --> 00:36:31,060
Hatanızdan keyif alacak insanlar
arıyorsanız, romancılarla çalışın.
399
00:36:31,061 --> 00:36:33,147
Hiç sadakat yok.
400
00:36:36,066 --> 00:36:37,735
Hayır, tabii beni üzdü.
401
00:36:39,862 --> 00:36:43,781
Şey, neyse, ben içki alacağım.
402
00:36:43,783 --> 00:36:48,037
Ah, biraz sarhoşluk fena olmaz.
Eşlik eder misiniz?
403
00:36:49,121 --> 00:36:50,663
Elinizde ne var?
404
00:36:50,664 --> 00:36:52,457
Ah, Barolo var galiba.
405
00:36:52,458 --> 00:36:54,167
Kulağa hoş geliyor.
406
00:36:54,168 --> 00:36:56,044
Harika!
407
00:36:56,045 --> 00:36:57,504
Çok erken değil mi?
408
00:36:57,505 --> 00:36:59,757
Onun yanında olduğumuza
inanabilir böylece.
409
00:37:01,425 --> 00:37:04,678
- Ve Barolo severim.
- Peki.
410
00:37:13,813 --> 00:37:16,231
Dün Liz Tassel ile konuşuyordum.
411
00:37:16,232 --> 00:37:18,692
İyi gününe rastlamışsın. Genelde tam bir
kaltak.
412
00:37:23,781 --> 00:37:28,786
Ah, bu... açıkyürekliliğe!
413
00:37:38,671 --> 00:37:42,465
Ellie ölünce Liz Andrew'ı
ziyarete gitti.
414
00:37:42,466 --> 00:37:46,261
Andrew o ara bunu onurlu bir
davranış...
415
00:37:46,262 --> 00:37:49,889
...olarak görmüş, bu sebeple
erekte bile olamamış!
416
00:37:49,890 --> 00:37:51,641
Puşt!
417
00:37:51,642 --> 00:37:54,185
Komik gelecek ama bana
bundan bahsetmedi.
418
00:37:54,186 --> 00:37:56,105
Söylemesini beklemiyordum!
419
00:37:57,398 --> 00:38:04,113
Neyse, incinen gururu yüzünden Andrew
yerine Quine'le devam etti.
420
00:38:06,699 --> 00:38:09,701
Fancourt'un Quine'i öldürmek için
sebebi var mıydı sizce?
421
00:38:09,702 --> 00:38:14,289
Ah... Belli ki var... kitap gösteriyor ki
Fancourt...
422
00:38:14,290 --> 00:38:16,332
...eşinin parodisini kendisi yazmış...
423
00:38:16,333 --> 00:38:18,376
Doğru olabilir mi?
424
00:38:18,377 --> 00:38:21,922
Fancourt adam öldürebilir mi?
425
00:38:25,301 --> 00:38:28,970
Eh, nefreti yazmakta usta biri.
426
00:38:28,971 --> 00:38:32,348
Bir yerlerden gelen bir ahlâksızlık
var...
427
00:38:32,349 --> 00:38:33,683
...kılık değiştirse bile.
428
00:38:33,684 --> 00:38:36,185
Gördüğünüz gibi, bir yazar
kendini ele verir.
429
00:38:36,186 --> 00:38:39,689
Sürekli olarak kendini tahmininden
fazla işler metne.
430
00:38:39,690 --> 00:38:43,026
Daniel Chard'ın Bombyx'le birlikte
bu konuda ilginç teorisi var.
431
00:38:43,027 --> 00:38:46,487
Daniel, Quine'in kendisi hakkında
söylediklerini sevmedi.
432
00:38:46,488 --> 00:38:49,533
Taslağın birden fazla yazarı olabileceğini
düşünüyor.
433
00:38:53,579 --> 00:38:57,041
Eh, oldukça ilginç bir düşünce.
434
00:39:05,591 --> 00:39:07,467
İşte burada.
435
00:39:07,468 --> 00:39:11,679
Klasik Quine etkisinin görüldüğü
yerler var...
436
00:39:11,680 --> 00:39:15,559
şoke edici korku öğeleri,
ancak başka kısımlar da var...
437
00:39:17,686 --> 00:39:22,982
20'ye yakın yıl onun
editörlüğünü yaptım...
438
00:39:22,983 --> 00:39:25,986
...noktalı virgül kullandığını
hiç görmedim.
439
00:39:28,322 --> 00:39:31,449
O taslakta ise bir sürü var.
440
00:39:31,450 --> 00:39:36,497
Bir yazarın kariyerinin ilerki
döneminde yapacağı bir şey değil.
441
00:39:39,124 --> 00:39:42,044
Teşekkürler, çok yardımı dokundu.
442
00:39:47,132 --> 00:39:48,966
Teşekkürler.
443
00:39:48,968 --> 00:39:50,928
Tamam, Fulham'a gideceğim.
444
00:39:55,391 --> 00:39:57,350
Öncesi için üzgünüm.
445
00:39:57,351 --> 00:39:58,894
Öldüğünü bilseydim, ben...
446
00:40:00,521 --> 00:40:02,022
Sorun değil.
447
00:40:03,524 --> 00:40:06,776
Bir şey dediğini hatırlıyorum...
448
00:40:06,777 --> 00:40:09,613
...seni yeni kitabında yazacağını
söylemişti değil mi?
449
00:40:10,656 --> 00:40:14,618
Sanki farklı bir taslak okumayı
bekliyormuşsun gibi geldi.
450
00:40:15,995 --> 00:40:19,665
Beni sevdi. Benimle birlikte olup
iş yapmayı istediğini söyledi.
451
00:40:20,833 --> 00:40:25,211
Sonra... ben de yazarım...
452
00:40:25,212 --> 00:40:28,631
...benim için önemli bir şey...
bir kitap yazdığını söyledi...
453
00:40:28,632 --> 00:40:35,012
...içinde yer aldığım, sonra okudum
ve bana "Gaddar" diyordu.
454
00:40:35,014 --> 00:40:37,974
Kız kardeşimin kanseriyle dalga geçiyordu.
455
00:40:37,975 --> 00:40:41,060
Son derece, ama son derece acı verici.
456
00:40:41,061 --> 00:40:43,062
- Tartışmadınız mı?
- Hep sevdiğini söyledi.
457
00:40:43,063 --> 00:40:45,899
Ve kitabında olduğum için,
birlikte olabileceğiz dedi.
458
00:40:49,528 --> 00:40:51,321
Kitabı yaktım.
459
00:40:52,698 --> 00:40:57,077
Asla yazara güvenme. Koluma
dövmesini yaptıracağım.
460
00:40:58,537 --> 00:41:01,581
Onu sevdim ve o...
beni aşağıladı.
461
00:41:01,582 --> 00:41:03,166
Bak, uyuyor.
462
00:41:03,167 --> 00:41:05,918
Veya, uymayan bir sürü başka
parça var...
463
00:41:05,919 --> 00:41:08,713
...bunu açıklayabilecek tek
şey bu.
464
00:41:08,714 --> 00:41:10,047
Öncelikle, başlık.
465
00:41:10,049 --> 00:41:13,551
Leonora, Quine'ın, ipekböceklerinin
kaynadığını söylediğini dedi.
466
00:41:13,552 --> 00:41:16,220
Bombyx'teki ipekböceğinin içi açılmış.
467
00:41:16,221 --> 00:41:19,265
Ama kitapta kahramanın bir sıvıyla
yakıldığı...
468
00:41:19,266 --> 00:41:22,477
...yazıyor ve olay yerinde hidroklorik
asit vardı.
469
00:41:22,478 --> 00:41:24,437
Bu zekice bir tesadüf.
470
00:41:24,438 --> 00:41:27,064
Kathryn Kent farklı bir kitap bekliyordu.
471
00:41:27,066 --> 00:41:30,359
Jerry Waldegrave ve Daniel Chard
metinde yabancı bir etki...
472
00:41:30,360 --> 00:41:33,446
...gözlemliyor. Aynı şeyin farklı
versiyonlarını duyuyoruz.
473
00:41:33,447 --> 00:41:36,366
Bombyx Mori'yle ilgili doğru olmayan
bir şey var. Yani...
474
00:41:36,368 --> 00:41:39,577
...edebi bir analiz lazım, yazım
tarzını inceleyecek biri.
475
00:41:39,578 --> 00:41:41,454
Evet, bulabilirim.
476
00:41:41,455 --> 00:41:44,248
Quine'le ilgili bir şeyler daha olabilir.
477
00:41:44,249 --> 00:41:45,959
Eee, sen ne yapıyorsun?
478
00:41:47,044 --> 00:41:50,713
Quine'in taslağı başkasıyla konuştuğu
bir yer var...
479
00:41:50,714 --> 00:41:53,758
...Liz Tassel'le yemekteyken. Sonra da
onu kovuyor zaten.
480
00:41:53,759 --> 00:41:56,177
Yine mi yemeğe gideceksin?
481
00:41:56,178 --> 00:41:57,721
Mecburen.
482
00:42:02,768 --> 00:42:04,268
Bunu yaptığın için sağ ol Al.
483
00:42:04,269 --> 00:42:06,271
Kardeşimle birlikte...
484
00:42:06,272 --> 00:42:09,149
...favori restoranımdayım... başka
ne isterim?
485
00:42:09,358 --> 00:42:11,651
Babam hâlâ onunla buluşacağını
umut ediyor.
486
00:42:11,860 --> 00:42:13,195
Sen nasılsın?
487
00:42:14,404 --> 00:42:18,325
Ah... Medya saçmalığı, seksi kız arkadaş.
Şikâyetçi değilim.
488
00:42:19,576 --> 00:42:21,869
Bak, buradaki insanları tanırsın, değil mi?
489
00:42:21,870 --> 00:42:23,079
Evet, sık gelirim.
490
00:42:23,080 --> 00:42:25,873
Burada tartışma görmüş birileriyle
konuşmam lazım.
491
00:42:25,874 --> 00:42:30,169
Ah, Frankie var burada.
Herkesi tanır.
492
00:42:30,170 --> 00:42:33,256
Dostum, Frankie'yi çağırır mısın,
gelip bir merhaba desin?
493
00:42:33,257 --> 00:42:34,800
Teşekkürler.
494
00:42:38,095 --> 00:42:40,304
Diğer akrabalar nasıl?
495
00:42:40,305 --> 00:42:43,976
Ah, Rokeby kabilesi mi? İyiler,
bilirsin işte.
496
00:42:45,686 --> 00:42:48,354
Babam Rock&Roll Onur Listesi'ne
resmen girdi.
497
00:42:48,355 --> 00:42:51,524
- Gördün mü?
- Hayır, görmedim.
498
00:42:51,525 --> 00:42:53,109
Eh, etrafa bakacak olursan...
499
00:42:53,110 --> 00:42:55,361
...yaşlandıklarını görebilirsin.
500
00:42:55,362 --> 00:42:58,282
DJ'lere de aynısı olmaz değil mi?
501
00:43:15,132 --> 00:43:17,049
Merhaba, Cormoran Strike ile çalışıyorum.
502
00:43:17,050 --> 00:43:20,761
İçeri girip etrafa göz atsam
sorun olur mu?
503
00:43:20,762 --> 00:43:24,098
Ben de ara vermiş olurum.
Orlando yukarıda.
504
00:43:24,099 --> 00:43:26,727
- Gidip getireyim.
- Teşekkürler. Ben Robin.
505
00:43:26,728 --> 00:43:28,729
- Selam.
- Memnun oldum.
506
00:44:05,933 --> 00:44:07,516
Hey, Al.
507
00:44:07,517 --> 00:44:10,035
Ah, Frankie. Bu kardeşim Cormoran.
508
00:44:10,075 --> 00:44:11,189
Selam.
509
00:44:11,191 --> 00:44:14,732
- 5 dakika ayırabilir misin?
- Çok hızlı olmak kaydıyla.
510
00:44:14,733 --> 00:44:18,778
Görünüşe göre bu ikisi iki hafta
önce buradaydı.
511
00:44:18,779 --> 00:44:21,448
Evet, polis bize bunu zaten sormuştu.
512
00:44:21,449 --> 00:44:24,116
- Son görüldüğü zaman galiba.
- Çalışıyor muydunuz?
513
00:44:24,117 --> 00:44:26,202
Ah tanrım, gülünçtüler.
514
00:44:26,203 --> 00:44:29,413
Bir noktada kalkıp kadını resmen
parmağıyla gösterip...
515
00:44:29,414 --> 00:44:33,918
...,"Fancourt'un sikini düşürdüğünü
herkes bilecek," diye bağırdı.
516
00:44:35,837 --> 00:44:37,672
Niye unutmadığını anladım.
517
00:44:37,673 --> 00:44:40,091
Yalancıktan gibi gözüktü mü peki?
518
00:44:40,092 --> 00:44:42,969
Ah, adam abartıyordu, puşt gibi
davranmak hoşuna gitti.
519
00:44:42,970 --> 00:44:47,306
Ama kadın sinirliydi, ona oturup
susmasını söyledi.
520
00:44:47,307 --> 00:44:49,266
Adam onu bıraktı gitti.
521
00:44:49,268 --> 00:44:51,394
Yani adam rol yaptı?
522
00:44:51,395 --> 00:44:54,271
Bak geri dönmem lazım. Oldu mu?
523
00:44:54,273 --> 00:44:56,357
İyi bahşiş vereceğiz.
524
00:44:56,358 --> 00:44:58,026
Sağ ol tatlım.
525
00:45:00,195 --> 00:45:02,947
Garsonlar bana hiç tatlım demez.
526
00:45:02,948 --> 00:45:05,993
Eh, onlara yeteri kadar bahşiş
vermiyorsun da ondan.
527
00:45:20,507 --> 00:45:22,550
Köpeğin var mı?
528
00:45:22,551 --> 00:45:26,387
Evet, yani şey, ailemde var.
529
00:45:26,388 --> 00:45:28,140
Adı Rowntree.
530
00:45:29,725 --> 00:45:31,559
Ben köpek istiyorum.
531
00:45:31,560 --> 00:45:33,519
Ne tür?
532
00:45:33,520 --> 00:45:35,397
Sadece köpek olsun.
533
00:45:38,567 --> 00:45:40,693
Adın ne?
534
00:45:40,694 --> 00:45:42,362
Robin.
535
00:45:43,572 --> 00:45:46,490
Ben Dodo. Ben bir kuşum.
536
00:45:46,491 --> 00:45:49,161
- Robin'ler kuştur!
- Evet.
537
00:45:50,537 --> 00:45:51,955
Sana bir tane çizeyim mi?
538
00:45:56,918 --> 00:45:58,170
Evet.
539
00:46:22,694 --> 00:46:24,321
İşte böyle.
540
00:46:30,035 --> 00:46:32,119
Orada başka ne var?
541
00:46:32,120 --> 00:46:34,497
İçini gösteremem.
542
00:46:34,498 --> 00:46:38,292
Çaldığım şeyleri koyuyorum.
543
00:46:42,422 --> 00:46:46,258
Sana benden çalman için bir şey versem...
544
00:46:46,259 --> 00:46:47,928
...içine bakabilir miyim?
545
00:46:51,723 --> 00:46:54,935
Ah, pahalı zevklerin var.
546
00:46:57,646 --> 00:46:58,730
Tamam.
547
00:47:00,690 --> 00:47:01,817
Al bakalım.
548
00:47:13,954 --> 00:47:15,414
Vay canına!
549
00:47:36,768 --> 00:47:39,187
Çalıyor musun onu?
550
00:47:41,440 --> 00:47:44,734
- Sorun olur mu?
- Hayır, çalabilirsin.
551
00:47:46,570 --> 00:47:48,196
Sağ ol Orlando.
552
00:47:50,323 --> 00:47:52,074
Sence dışarı mı çıksak?
553
00:47:52,075 --> 00:47:54,953
Hayır, benimle kal.
554
00:48:00,500 --> 00:48:02,835
Kal! Kal! Kal!
555
00:48:02,836 --> 00:48:05,796
Yine geleceğim, söz veriyorum.
Söz veriyorum.
556
00:48:05,797 --> 00:48:09,508
Kal!
557
00:48:09,509 --> 00:48:10,885
İyi olacak mısın?
558
00:48:10,886 --> 00:48:14,722
Annesini özlüyor. Ama iyi olacağız
öyle değil mi Dodo?
559
00:48:14,723 --> 00:48:16,516
Hadi tatlım, işte böyle.
560
00:48:20,145 --> 00:48:22,939
Düzenli isimler. Eddie Boy and Kate.
561
00:48:24,774 --> 00:48:27,110
Süslü kelimeler yok.
562
00:48:37,704 --> 00:48:39,496
Bunu iyi ki almışsınız.
563
00:48:39,706 --> 00:48:44,418
Açıkça pek çok kişi Oxford'da bunu soruyor,
içinde Fancourt'un en eski hikâyesi var.
564
00:48:44,628 --> 00:48:45,878
Nasıl görünüyor?
565
00:48:46,087 --> 00:48:49,924
Buradaki kısa hikâyelerde...
566
00:48:49,925 --> 00:48:52,134
...ve buradaki parodi...
567
00:48:52,135 --> 00:48:54,595
...ifade edişin bildik
olağandışılığı var.
568
00:48:54,596 --> 00:48:56,138
Buradaki parçada da...
569
00:48:56,139 --> 00:48:59,892
...noktalı virgül normalden
fazla kullanılmış.
570
00:48:59,893 --> 00:49:02,102
Ah evet, buraya bakın.
571
00:49:02,103 --> 00:49:05,815
Fancourt Oxfort virgülü kullanıyor
ve üç eserde de var.
572
00:49:05,817 --> 00:49:10,737
Ah, burada, Quine'ın romanında...
Oxford virgülü yok.
573
00:49:12,072 --> 00:49:15,407
Bir yazarın genelde yapacağı bir şey.
574
00:49:15,408 --> 00:49:17,618
Kanıt mı?
575
00:49:17,619 --> 00:49:19,578
Hayır.
576
00:49:19,579 --> 00:49:22,414
Ama bunlara baktığımda
bahse girerim...
577
00:49:22,415 --> 00:49:25,251
...bu parodiyi her kim yazdıysa...
578
00:49:25,252 --> 00:49:29,923
...Bombyx Mori'yi de yazmış. Şey,
bu öyküyü de.
579
00:49:29,924 --> 00:49:32,509
- Burada söylemek daha zor.
- Ben de bahse girerim.
580
00:49:34,219 --> 00:49:36,679
Komplike bir intikam, değil mi?
581
00:49:36,680 --> 00:49:42,101
Quine'ın kendisinin gizli parodisi
şeklinde sunulan bir hınç.
582
00:49:42,310 --> 00:49:47,606
Quine'ın sevgilisini, kendi eşini ve
meslektaşlarını nefret ettiren bir öykü.
583
00:49:47,816 --> 00:49:49,984
Ayrıntılı bir intikam.
584
00:49:50,193 --> 00:49:51,360
Ama çok karmaşık.
585
00:49:51,361 --> 00:49:53,321
Sonunda hepsini çözen bu.
586
00:49:58,118 --> 00:50:02,871
Anstis, son bir iyilik. Bu konuda
bana güvenmelisin.
587
00:50:02,872 --> 00:50:06,084
Arama emri çıkarman gerekiyor.
588
00:50:13,800 --> 00:50:16,595
- Bundan emin misin?
- Kesinlikle.
589
00:50:27,063 --> 00:50:29,357
Bombyx Mori toplanması gibi.
590
00:50:43,204 --> 00:50:46,040
Bay Chard, Bay Fancourt,
bir dakika gelir misiniz?
591
00:50:46,041 --> 00:50:48,293
Bombyx Mori'yle ilgili.
592
00:51:00,472 --> 00:51:03,850
Eşinizin romanının parodisini
okudum Bay Fancourt.
593
00:51:06,061 --> 00:51:08,479
Ne gösteriyor?
594
00:51:08,480 --> 00:51:10,982
Dikkatimi çeken şey kindar oluşu.
595
00:51:14,944 --> 00:51:16,404
Bombyx'le ilgisi ne?
596
00:51:18,114 --> 00:51:20,992
İki eser de aynı kişi tarafından
yazılmış.
597
00:51:22,160 --> 00:51:25,205
- Bunu biliyoruz.
- Owen Quine yazan kişi değil.
598
00:51:27,374 --> 00:51:30,542
O berbat romanın adını duymadan
edemedim...
599
00:51:30,543 --> 00:51:31,711
...sizlerden de...
600
00:51:32,921 --> 00:51:34,505
...özür dilerim.
601
00:51:34,506 --> 00:51:35,714
İyi akşamlar Bayan Tassel.
602
00:51:35,715 --> 00:51:39,259
Onlara Owen Quine'ın Bombyx Mori'yi
yazmadığını söylüyordum.
603
00:51:39,260 --> 00:51:42,096
En azından okudukları versiyonu.
604
00:51:42,097 --> 00:51:44,723
Bombyx Mori adlı bir kitap yazdı...
605
00:51:44,724 --> 00:51:47,559
...ve bir şeyler kazanmayı hedefliyordu...
606
00:51:47,560 --> 00:51:51,939
...tartıştığı ortaklarını aşağılamayı.
Ancak Bay Fancourt'un...
607
00:51:51,940 --> 00:51:56,736
...yumuşak pipisiyle ilgili anekdodu
elimizdeki metinde yok.
608
00:51:59,781 --> 00:52:02,366
Neden bahsediyorsunuz?
609
00:52:02,367 --> 00:52:05,077
Ellie Fancourt'un romanının
parodisini siz yazdınız.
610
00:52:05,078 --> 00:52:07,871
O parodi yüzünden kendini öldürdü.
611
00:52:07,872 --> 00:52:10,208
Owen Quine sizin yazdığınızı biliyordu.
612
00:52:12,752 --> 00:52:15,170
Bu iğrenç bir karalama.
613
00:52:15,171 --> 00:52:18,507
Oxford antolojisi için bir öykü
yazdınız.
614
00:52:18,508 --> 00:52:23,137
Tarzı Bombyx Mori'yle uyuşuyor...
615
00:52:23,138 --> 00:52:26,807
...ve Ellie Fancourt'un kitabının
parodisiyle.
616
00:52:26,808 --> 00:52:30,185
Andrew, dinleme bunları.
Bunlar saçmalığın ta kendisi.
617
00:52:30,186 --> 00:52:33,313
Yazdığınız kitapta hepsi var Bayan Tassel.
618
00:52:33,314 --> 00:52:35,983
Andrew'ın yazınızı ve...
619
00:52:35,984 --> 00:52:38,278
...aşkınızı reddettiğindeki acınız.
620
00:52:46,119 --> 00:52:49,705
Owen Quine'ın sırrınızı saklamasının
bir değeri vardı.
621
00:52:49,706 --> 00:52:52,624
Ailesini desteklemeniz acımaktan
değildi.
622
00:52:52,625 --> 00:52:55,836
30 yıl size şantaj yaptı.
623
00:52:55,837 --> 00:52:59,089
Onu Andrew yerine seçmeye zorladı sizi.
624
00:52:59,090 --> 00:53:01,049
Zavallı Bay Strike.
625
00:53:01,050 --> 00:53:03,760
Paraya öyle muhtaçsınız ki,
artıklarla uğraşıyorsunuz.
626
00:53:03,762 --> 00:53:06,847
Restoranda Quine'ın o çıkışı
sizin fikrinizdi...
627
00:53:06,848 --> 00:53:09,099
...size bağırması, çıkıp gitmesi.
628
00:53:09,100 --> 00:53:11,852
Sonra Talgarth Yolu'nda saklanacaktı...
629
00:53:11,853 --> 00:53:14,855
...kayboluşuyla basın peşine düşecekti.
630
00:53:14,856 --> 00:53:16,733
Geçmişte işine yaramıştı bu.
631
00:53:18,096 --> 00:53:19,243
Saçmalık.
632
00:53:19,245 --> 00:53:22,488
Sonrasında, Quine kaybolunca
evine gidip...
633
00:53:22,489 --> 00:53:24,114
...Leonora'ya moral verdin.
634
00:53:24,115 --> 00:53:27,242
Gerçek Bombyx Mori'yle alâkalı olabilecek
yazılı çizili...
635
00:53:27,243 --> 00:53:31,205
...bütün notları kaldırma
fırsatın oldu.
636
00:53:31,206 --> 00:53:34,125
Ama bütün izleri yok edemedin.
637
00:53:37,879 --> 00:53:41,089
Gerçek taslaktan birkaç sayfa buldum...
638
00:53:41,090 --> 00:53:43,426
...bir de orijinal daktilo şeridini.
639
00:53:44,594 --> 00:53:49,724
Polis elektrikli bir daktilo buldu,
Quine'inkiyle aynı model...
640
00:53:49,933 --> 00:53:54,270
...arkadaşın Dorcus Pengelly'nin evindeki
değirmen havuzundan.
641
00:53:57,607 --> 00:53:59,442
Yakında buraya gelirler.
642
00:54:00,777 --> 00:54:04,781
Kullandığın asit boğazını gerçekten
paramparça etmiş.
643
00:54:20,046 --> 00:54:21,256
Robin!
644
00:54:28,763 --> 00:54:30,098
Gitme!
645
00:54:53,079 --> 00:54:54,789
Robin?!
646
00:55:07,844 --> 00:55:09,469
İyi misin?
647
00:55:09,470 --> 00:55:11,930
Evet, iyiyim, iyiyim.
648
00:55:18,813 --> 00:55:20,315
Evet, beklerim.
649
00:55:34,455 --> 00:55:36,123
Robin?
650
00:55:44,686 --> 00:55:47,313
İyi haberler var. Taksi çağırır mısın?
651
00:56:12,492 --> 00:56:16,287
- Nerede o?
- Hapiste, intihar gözetiminde.
652
00:56:19,123 --> 00:56:22,250
Polis eşinizin gerçek ktiabını
onun evinde buldu.
653
00:56:22,251 --> 00:56:25,171
Daniel Chard okuyup belki de
yayınlamak istiyor.
654
00:56:26,589 --> 00:56:30,051
Bu versiyonu belki iyi de satar.
655
00:56:50,446 --> 00:56:53,282
- Anneciğim! Anneciğim!
- Dodo'm benim!
656
00:57:16,084 --> 00:57:19,962
- Anstis seninle konuşuyor mu?
- Konuşmalı, hayatını kurtardım.
657
00:57:19,963 --> 00:57:21,505
Neyse, pek çok polis gibi...
658
00:57:21,507 --> 00:57:23,966
...o da yanlış kişinin hapse
gitmesini istemiyor.
659
00:57:23,967 --> 00:57:26,470
Kadının buzluğunu kontrol etmişler.
660
00:57:26,471 --> 00:57:29,639
- Bağırsaklar değildir...
- Köpeğine yediriyormuş.
661
00:57:29,640 --> 00:57:31,141
İğrenç bir şey.
662
00:57:32,851 --> 00:57:34,894
Matthew bunları önemser mi?
663
00:57:34,895 --> 00:57:39,273
Ah evet, ona ragbi maçlarından sonraki
hâlini hatırlattım...
664
00:57:39,274 --> 00:57:41,817
...ve cinsiyet eşitliği talep ettim.
665
00:57:41,818 --> 00:57:43,903
Ah, metroya gitmem lazım.
666
00:57:43,982 --> 00:57:49,292
Ah, ben, şey... eski eşin bazı
fotoğraflar yolladı bu arada...
667
00:57:49,294 --> 00:57:51,337
...kazara açtım.
668
00:57:51,771 --> 00:57:53,689
Artık benim problemim değil.
669
00:57:53,770 --> 00:57:56,522
Evet, peki, yarın görüşürüz.
670
00:57:56,629 --> 00:57:58,381
- Robin.
- Ha?
671
00:57:58,450 --> 00:58:00,410
Sana vereceğim bir şey var.
672
00:58:03,043 --> 00:58:05,170
- Nedir bu?
- Aç.
673
00:58:10,381 --> 00:58:14,115
"Gözetim kursu. Bul,
ben ödeyeceğim."
674
00:58:14,986 --> 00:58:17,279
Sahi mi?
675
00:58:17,281 --> 00:58:18,991
O hâlde ortağız, değil mi?
676
00:58:50,310 --> 00:58:55,909
Çeviren: Gökhan Ergüven
677
00:58:56,305 --> 00:59:56,294
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm