"C.B. Strike" Career of Evil: Part 1
ID | 13202731 |
---|---|
Movie Name | "C.B. Strike" Career of Evil: Part 1 |
Release Name | Strike (2017) S03E01 (1080p AMZN Webrip DDP5.1 AV1) - Vialle |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 6165834 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:15,557 --> 00:00:18,434
Sen bir şey demeden önce,
belirteyim aile yadigârı
3
00:00:18,435 --> 00:00:21,218
ve hâlâ iyi sürülüyor.
4
00:00:23,034 --> 00:00:26,010
Matthew'un bununla işe gittiğini
hayal bile edemiyorum.
5
00:00:26,022 --> 00:00:28,419
Biliyorum, Audi için çıldırıyor.
6
00:00:33,976 --> 00:00:35,486
Hiç midillin oldu mu?
7
00:00:36,568 --> 00:00:37,985
Niye ki?
8
00:00:37,986 --> 00:00:41,801
Araba yarışında kullanılmış bir
Land Rover gibi duruyor bu.
9
00:00:45,156 --> 00:00:48,614
- Gelmemi istemediğinden emin misin?
- Yalnız görüşmek istediğini yazmış.
10
00:00:51,333 --> 00:00:52,844
Bıraktığın için sağ ol.
11
00:01:03,115 --> 00:01:07,076
- Üzgünüm geciktim, iş yüzünden.
- Her gece geç mi bırakıyor?
12
00:01:07,078 --> 00:01:11,133
Sağ ol. Şey, şu sıralar
biraz yoğunuz.
13
00:01:11,923 --> 00:01:14,692
- Hâlâ geçici misin?
- Hayır, tam zamanlıya geçtim.
14
00:01:14,712 --> 00:01:16,596
Sana bir ajanstan daha az ödüyor.
15
00:01:16,608 --> 00:01:18,703
Eh, para her şey değil ama.
16
00:01:28,140 --> 00:01:30,050
<i>Biraz yıpranmış gözüküyor.</i>
17
00:01:30,062 --> 00:01:33,015
Bazı erkeklerde bu iyi durur,
değil mi? Kullanılmış gibi sanki.
18
00:01:33,026 --> 00:01:35,475
Eh, bu noktada biz beyler biraz
ikinci el gibiyiz.
19
00:01:35,486 --> 00:01:37,861
İkinci bir bacak Cormoran'ın
listesini yükseltebilir.
20
00:01:46,173 --> 00:01:50,775
- Ofiste hâlâ yalnızca ikiniz misiniz?
- Çoğu zaman.
21
00:01:50,928 --> 00:01:53,262
Peki Sarah, senin işten ne haber?
22
00:02:19,924 --> 00:02:22,228
<i>Kapılar açılıyor.</i>
23
00:02:24,743 --> 00:02:26,253
<i>Kapılar kapanıyor.</i>
24
00:02:43,021 --> 00:02:44,490
Merhaba?
25
00:03:37,341 --> 00:03:41,018
STRIKE - 3X01 "KÖTÜLÜK KARİYERİ"
Çeviren: Gökhan Ergüven
26
00:04:04,561 --> 00:04:07,042
Ah, merhaba, Cormoran Strike.
27
00:04:07,929 --> 00:04:10,218
Ah, Ellacott, bu benim.
28
00:04:19,076 --> 00:04:21,077
Selam.
29
00:04:21,078 --> 00:04:22,599
Mektup var mı?
30
00:04:22,600 --> 00:04:24,309
Çoğunlukla faturalar.
31
00:04:24,310 --> 00:04:29,001
E-postana baktın mı?
Yeni bir müşteri isteği var.
32
00:04:29,002 --> 00:04:31,347
Kız arkadaşının aldattığını düşünüyor.
33
00:04:31,348 --> 00:04:32,859
Vakit ayırabilir miyiz?
34
00:04:32,860 --> 00:04:34,913
- Vaktimiz var mı bilmiyorum.
- Teşekkürler.
35
00:04:34,914 --> 00:04:38,479
Kız LSE öğrencisi ve Tottenham
Court Road'da yarı zamanlı striptizci.
36
00:04:38,480 --> 00:04:41,607
Ne kadar sıklıkla aldattığına göre
değişir galiba.
37
00:04:41,609 --> 00:04:43,954
Adamı arayıp fiyatımızı söyleyeyim.
38
00:04:43,955 --> 00:04:46,352
Cormoran Strike'ın ofisi.
39
00:04:46,353 --> 00:04:49,253
- Ben Robin.
- <i>Bize e-posta atmışsınız</i>?
40
00:04:49,264 --> 00:04:51,802
Ah, selam, evet geri aradığınız
için teşekkürler.
41
00:04:51,813 --> 00:04:55,863
Başlangıç için somon ve ana yemekte de
et güzel olur,
42
00:04:55,875 --> 00:04:59,302
fakat vejetaryenler için risotto
biraz sıkıcı olabilir mi ki?
43
00:04:59,303 --> 00:05:01,210
Şimdi nerede çalışıyor?
44
00:05:01,211 --> 00:05:05,850
Toplamda 10 kişi fakat 3'ü vegan,
biri de paleo-vegan.
45
00:05:05,851 --> 00:05:09,846
<i>Ah, evet, yok, ekibimi yönlendiririm.</i>
46
00:05:09,858 --> 00:05:13,579
Peynirli ve peynirsiz olarak
yapabilir miyiz?
47
00:05:14,269 --> 00:05:15,485
<i>Onun adı ne peki?</i>
48
00:05:24,209 --> 00:05:25,704
Ah, sizi sonra arasam olur mu?
49
00:05:26,282 --> 00:05:27,355
<i>Sağ olun.</i>
50
00:05:28,341 --> 00:05:29,560
<i>Robin?</i>
51
00:05:58,746 --> 00:06:01,237
- İyi misin?
- İyiyim.
52
00:06:10,716 --> 00:06:12,571
Size dönüş yapacağız.
53
00:06:18,047 --> 00:06:19,141
Evet.
54
00:06:19,153 --> 00:06:20,664
<i>Biri bize bacak göndermiş.</i>
55
00:06:24,251 --> 00:06:28,108
- Bacak mı?
- Bana uygun ebatta da değil.
56
00:06:28,119 --> 00:06:30,172
<i>Tamam, geliyorum.</i>
57
00:06:31,831 --> 00:06:34,576
Bir bardak çay? Ya da kuvvetli
bir şey? Bira var.
58
00:06:34,587 --> 00:06:35,941
Çay iyi olur.
59
00:06:35,953 --> 00:06:37,130
Kettle'a basayım ben.
60
00:06:46,648 --> 00:06:48,357
Dokunma ona.
61
00:06:48,358 --> 00:06:49,817
Niye dokunayım ki?
62
00:06:59,797 --> 00:07:01,453
Betin benzin attı.
63
00:07:07,513 --> 00:07:10,348
Kimin bacağı sandın ki onu?
64
00:07:10,349 --> 00:07:12,016
Bilmiyorum.
65
00:07:12,017 --> 00:07:15,384
Belki bilmiyordun, ama aklına
bir şey geliverdi.
66
00:07:15,385 --> 00:07:17,042
Ne düşünüyordun?
67
00:07:18,909 --> 00:07:24,312
Bir yara izi var, oldukça eski,
bacak genç birine ait olmalı
68
00:07:24,331 --> 00:07:28,147
belki 20'li yaşlarındaki birine.
69
00:07:28,148 --> 00:07:32,057
Böyle yara izleri daha önce de görmüştüm.
70
00:07:32,058 --> 00:07:35,623
<i>Brittany Brockbank adlı
bir kız olabilir.</i>
71
00:07:35,624 --> 00:07:38,553
<i>Babası Binbaşı Niall Brockbank'ti.</i>
72
00:07:38,554 --> 00:07:41,149
<i>Zalim bir ünü vardı.</i>
73
00:07:41,150 --> 00:07:45,101
<i>Brittany okul arkadaşlarından birine
Brockbank'in onunla seks yaptığını</i>
74
00:07:45,102 --> 00:07:47,645
<i>ve adamdan hamile kalmaktan
korktuğunu söylemiş.</i>
75
00:07:47,646 --> 00:07:52,285
<i>Arkadaşının babası SIB'ye söylemiş,
ben orada soruşturma memuruydum</i>
76
00:07:52,286 --> 00:07:56,352
<i>zavallı kız her şeyi reddetti tabii.</i>
77
00:07:56,353 --> 00:07:58,448
<i>Korkmuş olmalıydı.</i>
78
00:07:58,449 --> 00:08:02,358
<i>Brockbank, eğer birilerine söylerse
bacaklarını kesmekle tehdit etmişti.</i>
79
00:08:02,359 --> 00:08:05,194
<i>Yaralar onun uyarı biçimiydi.</i>
80
00:08:05,195 --> 00:08:08,270
<i>Uydurdum. Hepsi şakaydı.</i>
81
00:08:12,578 --> 00:08:14,672
<i>Baban seni hiç zarar veririm diye
tehdit etti mi?</i>
82
00:08:17,416 --> 00:08:19,125
<i>Babam bunu asla yapmaz.</i>
83
00:08:20,784 --> 00:08:22,399
<i>Hiçbirini kastetmedim.</i>
84
00:08:25,580 --> 00:08:29,197
<i>Brittany, bana anlatmak istediğin
bir şey varsa, anlatabilirsin.</i>
85
00:08:32,114 --> 00:08:35,738
- Adama ne oldu?
- Suçlanmadı.
86
00:08:35,750 --> 00:08:37,531
Yine de benden nefret etmek için
nedenleri var.
87
00:08:37,542 --> 00:08:40,325
- Onu incittiğimi düşünüyor.
- İncittin mi?
88
00:08:41,574 --> 00:08:43,189
Tutuklanması kötü geçti.
89
00:08:44,399 --> 00:08:47,309
Bana bacak gönderecek kadar benden
nefret eden hastalıklı
90
00:08:47,321 --> 00:08:50,175
başka bir tip de Donald Laing
adlı bir İskoç.
91
00:08:50,176 --> 00:08:52,375
Bana tehdit mektupları yazardı,
92
00:08:52,376 --> 00:08:54,775
- bir yerlerde dosyalanmıştır.
- Araştırabilirim.
93
00:08:54,786 --> 00:08:57,505
Hayır, henüz vardık. Adli tıp burada.
94
00:09:04,992 --> 00:09:07,869
Lanet bir bacak mı?
95
00:09:07,870 --> 00:09:09,579
<i>Peki ya motosiklet?</i>
96
00:09:09,580 --> 00:09:12,614
<i>Siyah bir Honda'ydı. Büyük.
En aşağı 600cc.</i>
97
00:09:12,615 --> 00:09:15,596
Kurye siyah ceket giymişti. Kaskında
siyah bir cam vardı
98
00:09:15,597 --> 00:09:17,202
kapalı duruyordu.
99
00:09:17,203 --> 00:09:20,632
Büyük gözüküyordu, fakat ceket
onu şişirmiş olabilir.
100
00:09:20,633 --> 00:09:22,780
Patron gibi şişko bir piç değil mi?
101
00:09:22,781 --> 00:09:25,126
- Sen mi imzaladın?
- Evet.
102
00:09:25,127 --> 00:09:26,440
Ah, adres banaydı.
103
00:09:26,441 --> 00:09:28,999
Ödevlerini yaptıklarını ispat etmeye
çalışmışlar işte.
104
00:09:29,010 --> 00:09:30,100
Fikrin var mı?
105
00:09:30,111 --> 00:09:32,310
<i>Altında bir şey var galiba.</i>
106
00:09:32,311 --> 00:09:33,822
Not olabilir.
107
00:09:45,314 --> 00:09:50,151
"Hasat zamanı... uzuvlar, kollar,
bacaklar..."
108
00:09:50,152 --> 00:09:53,717
"Kuğu gibi dönen boyunlar..."
109
00:09:53,718 --> 00:09:56,512
"Eğilmişler, sanki dua ediyorlar..."
110
00:09:56,513 --> 00:09:59,786
Blue Oyster Cult'ın "Mistress Of
The Salmon Salt"ının son mısrası.
111
00:10:01,261 --> 00:10:05,260
- Hayranı mısın?
- Annemin en sevdiği gruptu.
112
00:10:05,261 --> 00:10:07,064
Bu şarkının ismini özel olarak...
113
00:10:09,119 --> 00:10:10,192
...dövme yaptırmıştı.
114
00:10:11,319 --> 00:10:14,248
- Annen nerede bugün?
- Whitechapel mezarlığı.
115
00:10:15,615 --> 00:10:18,648
<i>İkinci eşi öldürdü onu.</i>
116
00:10:18,649 --> 00:10:20,796
<i>Bu sebeple içeri tıkılmadı tabii.</i>
117
00:10:20,797 --> 00:10:22,413
<i>Jeff Whittaker.</i>
118
00:10:44,217 --> 00:10:47,688
- Sence onu kim oraya bırakmıştır?
- Amcam Ted olmalı.
119
00:10:47,689 --> 00:10:49,398
Gerçek funda,
120
00:10:49,399 --> 00:10:51,400
buralara kış gelmeden önce
öyleymiş ya da.
121
00:10:51,401 --> 00:10:52,818
Onlardan yetiştirir.
122
00:10:59,909 --> 00:11:01,618
Bunların ne olduğunu bilmiyorum.
123
00:11:01,619 --> 00:11:03,182
Garajda satıştaydı.
124
00:11:06,551 --> 00:11:08,803
Ne durumda peki?
125
00:11:08,804 --> 00:11:10,606
Eski bir akraba değil ki.
126
00:11:10,608 --> 00:11:12,713
Hal hatır sorman gerekmiyor.
127
00:11:21,712 --> 00:11:23,077
Annen popüler kızmış.
128
00:11:32,365 --> 00:11:36,060
<i>"Leda Strike uyuşturucudan trajik biçimde
öldü..."</i>
129
00:11:55,538 --> 00:11:56,997
Teşekkürler.
130
00:12:02,232 --> 00:12:03,795
Afedersin.
131
00:12:09,020 --> 00:12:12,668
Yani... sana gönderilmiş ha?
132
00:12:14,804 --> 00:12:17,028
Ama Strike'ı hedef almış belli ki.
133
00:12:17,873 --> 00:12:21,094
Kesik bir kadın bacağı niye sana
yollanmış öyleyse?
134
00:12:21,811 --> 00:12:24,156
Asgari ücretle bu iş olmaz.
135
00:12:25,109 --> 00:12:28,236
100 bin dolarım olsa iyi mi
olacaktı ki?
136
00:12:28,237 --> 00:12:33,220
Kaç hisse senedi, benim bir kızın kesik
bacağıyla ilgilenmeme yeter?
137
00:12:35,515 --> 00:12:37,766
Yapmam gereken işler var.
138
00:12:41,772 --> 00:12:44,315
Whittaker'ı öldürmeye niyetli değil misin?
139
00:12:44,316 --> 00:12:45,733
Hâlâ "hayır" diyorum.
140
00:12:46,860 --> 00:12:48,715
Yine de onu bulmanı istiyorum.
141
00:12:48,716 --> 00:12:51,207
Seni bu yüzden görmek istedim.
142
00:12:51,208 --> 00:12:54,387
Bu sabah kargoyla kesik bir
bacak geldi,
143
00:12:54,388 --> 00:12:56,191
Blue Oyster Cult dizeleriyle.
144
00:12:57,370 --> 00:12:59,319
Garezi var.
145
00:12:59,320 --> 00:13:01,134
Bu onun işi gibi duruyor.
146
00:13:01,135 --> 00:13:03,282
Polis onu arıyor ama bulamayacaklar.
147
00:13:03,283 --> 00:13:05,721
Bir yerlere kurulmuştur herhâlde.
148
00:13:05,723 --> 00:13:09,962
- Leş bir grupta takılıyor olabilir.
- Kargo ortağımaydı.
149
00:13:11,249 --> 00:13:13,542
- Güzel kız.
- Kesinlikle.
150
00:13:13,543 --> 00:13:14,866
O yüzden hızlı ol.
151
00:13:24,053 --> 00:13:26,398
Hey... Rob.
152
00:13:30,706 --> 00:13:32,415
Rob, Rob, Rob?
153
00:13:37,640 --> 00:13:39,411
Tanrım! Çıkardığın ses neydi öye!
154
00:13:39,996 --> 00:13:42,185
Ne sesi?
155
00:13:43,458 --> 00:13:45,219
Daha önce yaptığın gibi yapıyordun.
156
00:13:50,257 --> 00:13:52,748
Bak, evleneceğiz.
157
00:13:52,749 --> 00:13:54,948
Seni bu hâlde görmek...
158
00:13:56,419 --> 00:13:58,566
...senin için iyi değil bu,
biliyorsun.
159
00:13:58,567 --> 00:14:00,328
Ben iyiyim.
160
00:14:00,329 --> 00:14:02,038
Gerçekten.
161
00:14:16,262 --> 00:14:18,357
Eminim ki Strike memnundur.
162
00:14:22,226 --> 00:14:23,789
Sen neden bahsediyorsun?
163
00:14:23,790 --> 00:14:26,667
Bir yerde sana asılacak elbette.
164
00:14:26,668 --> 00:14:29,549
Bu noktaya gelmiş olman da biraz...
165
00:14:29,560 --> 00:14:32,913
Yapmayacak. Onu memnuniyetle
tersleyebilirim.
166
00:14:32,924 --> 00:14:34,487
Tabii yapardın.
167
00:14:34,488 --> 00:14:37,522
Tanrı aşkına, derdin ne senin?
168
00:14:37,523 --> 00:14:39,190
Çok safsın!
169
00:14:39,191 --> 00:14:42,996
O... o benim ortağım ve arkadaşım,
Sarah da senin arkadaşın mesela
170
00:14:42,997 --> 00:14:45,926
sanki siz ikiniz de daha önce
yapmışsınız gibi...
171
00:14:49,357 --> 00:14:51,066
Yaptınız mı?
172
00:14:52,976 --> 00:14:55,268
Ah, tabii ki.
173
00:14:55,269 --> 00:14:57,124
- Onunla yattın.
- Hayır.
174
00:14:57,125 --> 00:14:59,564
- Bu çok saçma.
- Ne zaman?
175
00:14:59,565 --> 00:15:01,817
Kavga dövüşü bir kenara
bıraksak olmaz mı...
176
00:15:01,818 --> 00:15:03,965
Bana yalan söyleme Matthew.
İfadeni gördüm.
177
00:15:03,966 --> 00:15:05,779
Gördüm.
178
00:15:05,780 --> 00:15:07,385
Bunu artık geri alamazsın.
179
00:15:08,512 --> 00:15:11,347
- Bir ilişkin var mı?
- Hayır.
180
00:15:11,348 --> 00:15:13,701
%100 hayır, yemin ederim.
181
00:15:16,336 --> 00:15:17,461
Söyle bana...
182
00:15:19,100 --> 00:15:20,318
Eskiden olmadığını söyle.
183
00:15:28,511 --> 00:15:30,168
Robs, lütfen, ben hiç...
184
00:16:04,673 --> 00:16:07,070
<i>Rob, batırdım.</i>
185
00:16:08,489 --> 00:16:11,127
<i>Batırdım.</i>
186
00:16:11,128 --> 00:16:13,723
<i>Mesaj silindi. Sıradaki yeni mesaj.</i>
187
00:16:15,119 --> 00:16:18,936
<i>Seni bulmaya çalışıyordum.
Dönüş yap, olur mu?</i>
188
00:16:18,948 --> 00:16:20,563
<i>Mesaj silindi.</i>
189
00:16:20,564 --> 00:16:22,763
<i>Sıradaki yeni mesaj.</i>
190
00:16:22,764 --> 00:16:24,223
<i>Neden açmıyorsun?</i>
191
00:16:24,224 --> 00:16:27,351
<i>Mesaj silindi. Sıradaki yeni mesaj.</i>
192
00:16:27,352 --> 00:16:28,727
<i>Robin, lütfen...</i>
193
00:16:28,728 --> 00:16:31,710
<i>Mesaj silindi. Sıradaki yeni mesaj.</i>
194
00:16:31,711 --> 00:16:33,951
<i>- Ellacott, beni acil ara...
- Mesaj silindi.</i>
195
00:17:44,002 --> 00:17:45,815
Selam, buradayım.
196
00:17:45,816 --> 00:17:47,817
Evet, striptizciyi takipteyim hâlâ.
197
00:17:47,818 --> 00:17:49,965
Dün bize kesik bir bacak gönderildi!
198
00:17:49,966 --> 00:17:52,113
Adını iki T ile yazmış hatta,
199
00:17:52,114 --> 00:17:54,803
o yüzden telefonunu açık tut ve
Tanrı aşkına, aradığımda aç!
200
00:17:55,958 --> 00:17:58,661
- Tamam, denerim.
- <i>5'te benimle ofiste ol.</i>
201
00:18:17,229 --> 00:18:19,094
Bir tane daha alabilir miyim?
202
00:19:01,458 --> 00:19:02,798
<i>10'u 6 geçiyor.</i>
203
00:19:03,633 --> 00:19:05,530
İyi misin?
204
00:19:05,531 --> 00:19:09,930
Ah, Cormoran, ben...
ben bugün pek iyi değilim.
205
00:19:16,041 --> 00:19:17,511
Ne yapıyorsun?
206
00:19:19,170 --> 00:19:22,109
- Hiçbir şey.
- Yalnız mısın?
207
00:19:22,110 --> 00:19:24,205
Birini bekliyorum.
208
00:19:24,206 --> 00:19:27,135
- Eşlik edebilir miyim?
- Edemezsin.
209
00:19:30,368 --> 00:19:33,349
Pekâlâ, neler oluyor sana?
210
00:19:33,350 --> 00:19:35,205
Burada olduğumu nasıl bildin?
211
00:19:35,206 --> 00:19:37,551
Ben bir dedektifim.
212
00:19:37,553 --> 00:19:41,368
Seni aradığımda arkada The Pogues
çaldığını duydum. Burada hep çalarlar.
213
00:19:43,027 --> 00:19:44,642
Ne istiyorsun?
214
00:19:45,811 --> 00:19:48,594
Hiçbir şey. Neler oluyor?
215
00:19:48,595 --> 00:19:49,866
Hiçbir şey.
216
00:19:49,867 --> 00:19:51,732
Yapma işte şunu.
217
00:19:51,733 --> 00:19:53,880
Bu kadar kötü görmemiştim seni hiç.
218
00:19:55,007 --> 00:19:57,008
Moralim hayli yükseldi...
219
00:20:02,776 --> 00:20:04,975
Nişan yüzüğün nerede?
220
00:20:06,248 --> 00:20:09,229
Hesap et işte, dedektif olan
sensin.
221
00:20:15,434 --> 00:20:16,611
Matthew beni aldattı.
222
00:20:19,834 --> 00:20:23,014
Ah, peki.
223
00:20:23,015 --> 00:20:24,234
Tam bir moron.
224
00:20:26,143 --> 00:20:28,196
Uzun zaman önceydi,
225
00:20:28,197 --> 00:20:32,544
fakat tanıdığım en gıcık kadınla
yapmış.
226
00:20:33,817 --> 00:20:35,818
- Hâlâ yakınlarında mı?
- Evet.
227
00:20:37,873 --> 00:20:40,802
Önceki gece hep birlikte yemekteydik.
228
00:20:56,882 --> 00:20:59,081
Ben üniversiteyi bıraktığımda
başlamışlar.
229
00:20:59,082 --> 00:21:04,221
- Şimdi kabul etmesine şaşırdım.
- Etmedi, ben... tahmin ettim.
230
00:21:06,610 --> 00:21:09,696
Kendinden utanmış görünüyordu, çünkü...
231
00:21:11,505 --> 00:21:13,730
...çünkü ben...
232
00:21:22,647 --> 00:21:23,772
Üniversiteyi bıraktım...
233
00:21:26,651 --> 00:21:28,558
...çünkü ban bir şey oldu,
234
00:21:28,559 --> 00:21:30,758
sonrasında problemlerim oldu.
235
00:21:36,578 --> 00:21:40,195
Arkadaşımdan dönüyordum.
236
00:21:40,807 --> 00:21:42,860
Geç bile değildi.
237
00:21:43,522 --> 00:21:47,327
Görünüşe göre başkasına da
saldırmayı denemişti
238
00:21:47,328 --> 00:21:49,923
haberlerde onunla ilgili
uyarılar vardı...
239
00:21:55,451 --> 00:21:58,036
Ölü taklidi yaptım ve o da kaçtı.
240
00:22:01,217 --> 00:22:02,822
İşte böyle kurtuldum.
241
00:22:05,471 --> 00:22:08,004
Hırsız maskesi takmıştı
242
00:22:08,005 --> 00:22:11,424
ancak kulak arkasından beyaz
derisi seçilebiliyordu.
243
00:22:13,093 --> 00:22:15,928
Kanıtım sayesinde uzaklaştırıldı.
244
00:22:15,929 --> 00:22:18,129
Tecavüz ve cinayete teşebbüs.
245
00:22:19,642 --> 00:22:23,850
Koca ömrümde 20 berbat dakikaydı ve
ben hâlâ aynı kişiyim.
246
00:22:23,869 --> 00:22:28,758
Biliyorum. Başına gelen çok
korkunç bir şey.
247
00:22:31,914 --> 00:22:35,710
Sonrasında ben... ben
odamdan çıkamadım.
248
00:22:35,721 --> 00:22:40,600
Eve, annemle babamın yanına
gittim, işte o zaman...
249
00:22:44,958 --> 00:22:46,563
...Matthew ve Sarah.
250
00:22:49,007 --> 00:22:51,662
Tamam, gündüz görüşürüz.
251
00:22:51,663 --> 00:22:53,904
Nerede kalacaksın?
252
00:22:53,905 --> 00:22:57,574
Londra'da tanıdığım herkes
Matthew'un arkadaşı.
253
00:22:57,575 --> 00:23:01,140
Ah, öğrenci yordu veya YMCA'ya giderim.
254
00:23:01,141 --> 00:23:03,924
- Hâlâ var mı öyle yerler?
- Seni daha düzgün bir yere bırakayım.
255
00:23:03,925 --> 00:23:05,926
Kuruş param yok.
256
00:23:05,927 --> 00:23:09,054
Eh, bu bir bakıma beni hatam.
257
00:23:09,055 --> 00:23:10,921
Ben öderim.
258
00:23:10,922 --> 00:23:13,945
Buna düğün iptali hediyesi
diyebiliriz.
259
00:23:23,872 --> 00:23:25,925
Nerede öyleyse?
260
00:23:39,315 --> 00:23:41,764
Vay canına.
261
00:23:43,621 --> 00:23:45,080
Burası cidden güzel.
262
00:23:46,405 --> 00:23:50,221
Rezervasyonlarını ben yapıyorum.
Paran buraya yetmez biliyorum.
263
00:23:50,222 --> 00:23:52,806
Çıkış saat 11'de. Kapıyı kilitli tut.
264
00:23:52,808 --> 00:23:55,059
Mini bardan da uzak dur.
265
00:25:39,861 --> 00:25:42,206
Size bir bacak yollandı. Kimin
yolladığını düşünüyorsunuz?
266
00:26:22,831 --> 00:26:24,780
<i>Dostum, saat gece yarısı.</i>
267
00:26:24,781 --> 00:26:27,470
- Kim sızdırdı?
- Hiçbir fikrim yok.
268
00:26:27,471 --> 00:26:29,524
<i>Basın kapımın önünde.</i>
269
00:26:29,526 --> 00:26:32,069
Haberlerde bacak gönderildi yazması
işim için iyi olmaz.
270
00:26:32,070 --> 00:26:34,509
Anlayışla karşılarsın galiba.
271
00:26:34,510 --> 00:26:36,365
İşler böyle yürüyor.
272
00:26:36,366 --> 00:26:38,961
Bana bacak yollayan kişi
bu işi biliyor.
273
00:26:38,962 --> 00:26:41,109
Onların oyununa gelmeyelim, tamam mı?
274
00:26:41,110 --> 00:26:42,527
<i>Dinle, ben nasıl-</i>
275
00:27:20,410 --> 00:27:22,077
Ne buldun?
276
00:27:22,078 --> 00:27:24,465
Genç bir kız, elleri ve bacakları
kesilmiş.
277
00:27:24,466 --> 00:27:26,571
Kafkas, yaşı 16 civarı.
278
00:27:26,572 --> 00:27:27,791
Temizlikçi bulmuş onu.
279
00:27:27,792 --> 00:27:29,771
Cinayet mahallinde cesetten
başka ne var?
280
00:27:29,783 --> 00:27:31,899
Telefon var, ama çanta, cüzdan gibi
bir şey yok.
281
00:27:31,900 --> 00:27:34,193
Kimlik yok. Telefon adli tıbba gitti.
282
00:27:34,194 --> 00:27:36,498
- Kamera kayıtlar?
- Lobide kamera var.
283
00:27:36,499 --> 00:27:39,084
Kayıtlara bakıyoruz. Şansımız olabilir.
284
00:27:39,085 --> 00:27:40,502
Peki.
285
00:27:51,211 --> 00:27:53,504
- Selam.
<i>- Ah... Selam...</i>
286
00:27:55,267 --> 00:27:58,196
Bir sürü parazit kapımın
önünde bekleşiyor.
287
00:27:58,197 --> 00:28:00,722
<i>İşimizden olmadan önce bu adamı
bulmalıyım.</i>
288
00:28:01,833 --> 00:28:04,220
Bugün cumartesi biliyorum,
ama bu bekleyemez.
289
00:28:07,926 --> 00:28:09,729
Kustun mu sen?
290
00:28:11,054 --> 00:28:13,347
<i>Emin ol, iş yapabilirim.</i>
291
00:28:13,348 --> 00:28:15,109
Hiç şüphe etmedim ki.
292
00:28:15,110 --> 00:28:17,111
<i>Sana pastırmalı sandviç yolladılar mı?</i>
293
00:28:17,112 --> 00:28:18,925
Ah, yemekten bahsetme lütfen.
294
00:28:18,926 --> 00:28:21,073
<i>- Kalemin var mı?</i>
- Ah, evet.
295
00:28:21,074 --> 00:28:24,108
Nick ve Ilsa'nın adresini vereceğim.
296
00:28:24,109 --> 00:28:25,912
80 Octavia Street.
297
00:28:25,913 --> 00:28:28,206
Bu arada, otelden çıkarken dikkatli ol.
298
00:28:28,207 --> 00:28:29,478
<i>Dün gece takip edildik.</i>
299
00:28:31,533 --> 00:28:33,492
Tamam, adres nedir?
300
00:28:39,301 --> 00:28:40,384
Üzgünüm.
301
00:28:41,949 --> 00:28:44,096
Bir gecede iki müşteriye düştüm.
302
00:28:44,097 --> 00:28:46,536
Diğerleri koşarak uzaklaştı.
303
00:28:46,537 --> 00:28:50,301
Eh, manşette kesik bacak olursa
neticesi bu.
304
00:28:50,302 --> 00:28:52,647
İşler yine yoluna girer.
305
00:28:52,648 --> 00:28:55,139
Adam beni öldürmek istese
pek de zor olmaz.
306
00:28:55,140 --> 00:28:56,369
Hayli büyük bir hedefim...
307
00:28:56,370 --> 00:28:58,740
Aklıma gelmişken, kolesterolünü
konuşalım bir ara.
308
00:28:58,752 --> 00:29:01,021
Bacak, Blue Oyster Cult dizeleri,
309
00:29:01,032 --> 00:29:03,939
birileri zihnimin içine girmek için
fazla çaba harcıyor.
310
00:29:03,940 --> 00:29:07,213
Desteklemek için de milleti kesiyor.
311
00:29:07,214 --> 00:29:10,195
Robin, değil mi? Endişelendiğin kişi o.
312
00:29:10,196 --> 00:29:12,886
Robin, onun ağzından aktarıyorum,
313
00:29:12,887 --> 00:29:15,722
"Üç günlük savunma dersi görmüş."
314
00:29:15,723 --> 00:29:17,630
Robin'i beğeniyorum.
315
00:29:19,566 --> 00:29:22,589
Ben de öyle. Ancak kafamda taşıdığım
ölü ve karalı kadınlar
316
00:29:22,601 --> 00:29:24,814
listesine eklemek istemiyorum.
317
00:29:38,350 --> 00:29:41,727
Bu da aynı gece, 18 dakika öncesi.
318
00:29:45,002 --> 00:29:46,513
Evet.
319
00:29:51,894 --> 00:29:53,364
Onu buraya getirmelisin.
320
00:30:23,718 --> 00:30:25,521
Pekâlâ.
321
00:30:25,522 --> 00:30:27,189
Sonra konuşuruz.
322
00:30:28,942 --> 00:30:31,433
- Kahve?
- Ah, evet lütfen.
323
00:30:31,434 --> 00:30:32,851
Berbat hissediyorum.
324
00:30:32,852 --> 00:30:38,085
Londra'daki bütün şarapları
içtin de ondan.
325
00:30:38,180 --> 00:30:39,993
Yoldayken Radford aradı.
326
00:30:39,995 --> 00:30:42,433
Bizimle işini iptal etti.
327
00:30:42,434 --> 00:30:43,997
Şimdilik tek müşteri var.
328
00:30:45,919 --> 00:30:49,740
Çok çok özür diledi, fakat işte,
329
00:30:50,070 --> 00:30:51,578
haberler ve...
330
00:30:51,589 --> 00:30:52,778
Hayır...
331
00:30:53,723 --> 00:30:55,290
...anlıyorum.
332
00:30:55,291 --> 00:30:58,301
Brockbank'in kız kardeşi Holly'nin
eski adresi var,
333
00:30:58,313 --> 00:31:01,909
Barrow-in-Furness... diye bir yer.
334
00:31:01,921 --> 00:31:04,777
Elimizdeki sağlam tek yol ve işimiz
büyümüyor,
335
00:31:04,788 --> 00:31:06,132
o yüzden oradan başlayayım dedim.
336
00:31:06,144 --> 00:31:08,833
Peki, ben de seninle gelirim.
337
00:31:09,128 --> 00:31:12,005
Ofiste daha fazla işe yararsın.
338
00:31:12,006 --> 00:31:13,871
Araştırmamı her yerden yapabilirim.
339
00:31:13,872 --> 00:31:16,895
Bende Land Rover var, sen araba
süremezsin,
340
00:31:16,896 --> 00:31:19,293
bu da bize vakit ve nakit
kazandırır
341
00:31:19,294 --> 00:31:22,567
iflas etmemek ve işsiz kalmamak için
bu işi çözmeliyim.
342
00:31:22,568 --> 00:31:24,965
Güvenliğimden endişe ediyorsan,
343
00:31:24,967 --> 00:31:27,484
Londra'nın dışında güvende olurum,
değil mi?
344
00:31:27,495 --> 00:31:28,749
Matthew ne düşünür sence?
345
00:31:28,769 --> 00:31:31,031
Matthew düşüncelerini alsın da
kıçına soksun!
346
00:31:51,066 --> 00:31:53,119
- Robin, lütfen...
- Dokunma bana.
347
00:32:29,156 --> 00:32:30,549
Tamam mı?
348
00:32:30,560 --> 00:32:32,919
Oggy polisle görüşmek için gitti.
349
00:32:34,059 --> 00:32:35,640
Yemek yemek ister misin?
350
00:32:36,163 --> 00:32:37,726
Bir bardak su iyi olur.
351
00:32:39,802 --> 00:32:42,293
Son zamanlarda Whitechapel'a gittin mi?
352
00:32:42,294 --> 00:32:44,115
- Evet.
- Ne amaçla gittin?
353
00:32:44,127 --> 00:32:46,255
- Bir müşteriye.
- Kimdi müşteri?
354
00:32:46,256 --> 00:32:47,913
Hiç buluşamadık.
355
00:32:47,914 --> 00:32:50,907
Adı Valley'di galiba.
356
00:32:50,918 --> 00:32:52,341
Nerede buluştunuz?
357
00:32:52,353 --> 00:32:55,024
- Buluşmadık.
- Nerede buluşacaktınız?
358
00:32:55,036 --> 00:32:57,835
Kısa süreyle kiralanan işhanı.
359
00:32:57,836 --> 00:32:59,743
Adresi bulabilirim size.
360
00:32:59,745 --> 00:33:02,139
Whitechapel Ana Caddesi'nde bir
binada genç bir
361
00:33:02,150 --> 00:33:03,591
kadının cesedini bulduk.
362
00:33:03,866 --> 00:33:05,145
İki bacağı da kesilmiş.
363
00:33:05,421 --> 00:33:07,992
Mahalde bir telefon vardı, parmak
izleri kıza ait.
364
00:33:08,004 --> 00:33:10,796
Adli tıp bizim için onu kırdı.
365
00:33:10,797 --> 00:33:12,256
Peki.
366
00:33:13,324 --> 00:33:14,876
Ne buldunuz?
367
00:33:14,888 --> 00:33:17,379
Onu oraya davet eden senmişsin.
368
00:33:20,524 --> 00:33:22,869
<i>Selam, ben Cormoran Strike, geldim.</i>
369
00:33:23,946 --> 00:33:27,667
Siz... yoksunuz.
370
00:33:33,520 --> 00:33:35,741
Top okulunda icat ettim.
371
00:33:35,752 --> 00:33:38,040
Vitaminler, iltihap sökücüler
372
00:33:38,052 --> 00:33:43,181
ve çiğ yumurta; içince en kuvvetli sen
oluyorsun.
373
00:33:45,647 --> 00:33:49,197
- Gidelim.
- Polis ne istiyormuş?
374
00:33:49,198 --> 00:33:50,761
Temkin için görüştüler benimle.
375
00:33:50,762 --> 00:33:53,347
Beni cinayetten tutuklamaya
utanıyorlar.
376
00:33:56,182 --> 00:33:59,217
İyi geldi. Hadi!
377
00:33:59,219 --> 00:34:02,200
Eh, en azından Wardle inanıyor sana.
378
00:34:02,201 --> 00:34:04,984
Genç kızları parçalamaya
hazırlamadığıma mı?
379
00:34:04,985 --> 00:34:07,726
Eh, güven verdi gerçekten.
380
00:34:09,729 --> 00:34:11,876
Whitechapel'da görüşmem gereken
müşteriyle
381
00:34:11,877 --> 00:34:15,296
- ilgili şeyleri Wardle'a atar mısın?
- Olur.
382
00:34:18,580 --> 00:34:21,553
Kızın bacağını yollayarak
seni nasıl tutuklatacak?
383
00:34:21,565 --> 00:34:23,921
Katilin amacına göre değişir.
384
00:34:23,933 --> 00:34:26,376
Bir daha hiç iş gelmesin istiyorsa,
bacak gönderir,
385
00:34:26,387 --> 00:34:29,952
cinayet vakasını üstüme yıkar.
Basın gerisini halleder.
386
00:34:57,725 --> 00:34:59,778
O üç kişiden biri olduğunu mu
düşünüyorsun hâlâ?
387
00:34:59,779 --> 00:35:01,518
Evet.
388
00:35:01,530 --> 00:35:04,814
Oldukça hem de. Whittaker cinayetten
yırttı, iki defa.
389
00:35:04,815 --> 00:35:07,306
Laing eşini dehşete düşürürken
herkesi etkilemeyi başardı.
390
00:35:07,307 --> 00:35:09,413
Brockbank çocuk tecavüzcüsüydü
391
00:35:09,414 --> 00:35:12,833
kendini mağdur taraf olarak
çok da iyi gösterdi.
392
00:35:12,834 --> 00:35:15,961
Kendi kızının bacağını keser mi sence?
393
00:35:15,962 --> 00:35:18,703
Ne düşüneceğimi bilmiyorum, ama
benden intikam almak istiyor.
394
00:35:22,124 --> 00:35:27,347
Binbaşı Brockbank,
Astsubay Strike, SIB'den.
395
00:35:27,453 --> 00:35:30,235
Brittany, içeri git.
396
00:35:42,697 --> 00:35:45,584
<i>Kız kardeşiyle mi yaşıyordur?</i>
397
00:35:45,585 --> 00:35:48,858
<i>Brockbank'in asker emekli maaşı her ay
onun Barrow adresine gidiyor.</i>
398
00:35:48,859 --> 00:35:50,370
<i>Elimizdeki tek ipucu o.</i>
399
00:35:58,932 --> 00:36:03,425
- Ne âlemdesin?
- Biraz boktan.
400
00:36:05,136 --> 00:36:07,241
Matthew mesaj atıp duruyor.
401
00:36:07,242 --> 00:36:11,151
Kara kılıçbalığının göçebelik biçimini
öğrenmek ister misin?
402
00:36:11,152 --> 00:36:13,007
2 saatimiz var daha.
403
00:36:46,438 --> 00:36:47,709
<i>Bakıyorum.</i>
404
00:36:52,969 --> 00:36:58,460
<i>- Sahibi Bay Michael Ellacott.</i>
- Siz Michael Ellacott musunuz?
405
00:36:59,200 --> 00:37:01,133
Ah, şey, hayır, o babam.
406
00:37:01,279 --> 00:37:03,054
Çift sarı çizgide durmuşsunuz.
407
00:37:03,066 --> 00:37:06,092
Nükleer tesis yakınına girilmez.
408
00:37:06,093 --> 00:37:07,948
Ehliyetinizi görebilir miyim?
409
00:37:07,949 --> 00:37:09,220
Ah, evet.
410
00:37:09,221 --> 00:37:12,641
Bu şey, eee... burası öyle mi yani?
411
00:37:12,652 --> 00:37:15,557
Tersane, evet. Siz nerede
yaşıyorsunuz?
412
00:37:15,569 --> 00:37:17,038
Ah, biz... birlikte değiliz.
413
00:37:17,049 --> 00:37:19,978
- Denmark Street, Londra.
- Ealing, Londra.
414
00:37:19,990 --> 00:37:21,668
Tatilde burada mısınız?
415
00:37:21,679 --> 00:37:25,932
Barrow-in-Furness'a kimse tatilde
gelir mi?
416
00:37:25,944 --> 00:37:27,507
Manastır popülerdir.
417
00:37:27,518 --> 00:37:29,373
Doğa da ihtiyatlıdır.
418
00:37:29,385 --> 00:37:33,216
Biz, şey, İskoçya'ya gitmeden
bir arkadaşı görecektik.
419
00:37:33,227 --> 00:37:35,624
Yarı yumuşak kahve nerede bulabilirim?
420
00:37:35,625 --> 00:37:37,952
Bu alanda fotoğraf yok, tamam mı?
421
00:37:37,963 --> 00:37:39,380
Anlaşıldı.
422
00:37:41,339 --> 00:37:43,643
Bir şey değilmiş, tamam.
423
00:37:43,644 --> 00:37:45,551
- Günaydın.
- Günaydın.
424
00:37:45,552 --> 00:37:47,449
"Anlaşıldı" mı?
425
00:37:47,450 --> 00:37:51,171
Pek yardımcı olmadın! "Barrow'da
kim tatil yapar?" mı?
426
00:37:51,172 --> 00:37:52,777
Kadın belli ki buralı.
427
00:37:52,778 --> 00:37:55,467
- Nereye gidiyorsun?
- Brockbank'e hâl hatır sormaya.
428
00:37:55,468 --> 00:37:58,303
Hayır hayır hayır, Holly'nin kapısını
çalma. Adam burada olabilir.
429
00:37:58,304 --> 00:37:59,972
Hayır. Gidip o kadına soracağım.
430
00:37:59,973 --> 00:38:02,610
Dedikoducu bir tipe benziyor.
431
00:38:04,852 --> 00:38:06,270
Hey, afedersiniz.
432
00:38:06,271 --> 00:38:08,908
Pardon, şey, bana yardımcı
olabilir misiniz acaba?
433
00:38:11,067 --> 00:38:12,484
<i>Ben olmalıyım.</i>
434
00:38:13,903 --> 00:38:17,322
Holly seni tanırsa, Niall'a gidip onu
aradığını söyler.
435
00:38:17,323 --> 00:38:19,564
Neyse, bu iş görür.
436
00:38:19,565 --> 00:38:20,982
Bunu sevmedim.
437
00:38:20,983 --> 00:38:22,598
Sevmen şart değil.
438
00:38:22,599 --> 00:38:24,162
Yine de iyi bir fikir.
439
00:38:54,475 --> 00:38:55,840
Güzel.
440
00:38:57,061 --> 00:38:59,604
Peki, iyi haber içi mahmurluğum
geçiyor.
441
00:39:02,369 --> 00:39:06,590
Ah, buna bakmalıyım.
Annem arıyor. Pardon.
442
00:39:09,449 --> 00:39:10,627
Selam anne.
443
00:39:10,638 --> 00:39:13,355
<i>Matthew aradı beni. İkizin ayrıldığını
söyledi.</i>
444
00:39:13,367 --> 00:39:15,537
<i>- Onu terk ettiğini söyledi.</i>
- Sebebini söyledi mi?
445
00:39:15,538 --> 00:39:19,155
Bak, ben... şu an konuşamam.
Strike'la birlikte dışarıdayım.
446
00:39:19,156 --> 00:39:21,011
<i>Ah, anlıyorum.</i>
447
00:39:21,012 --> 00:39:22,815
Hayır, öyle değil! İş meselesi.
448
00:39:22,816 --> 00:39:25,317
Biz, şey, biri ona bir baca...
449
00:39:25,318 --> 00:39:28,299
Neyse, önemli değil, bu... iş meselesi.
450
00:39:28,300 --> 00:39:30,155
<i>Sen iyi misin?</i>
451
00:39:30,156 --> 00:39:33,138
Evet, şey, ah, bilmiyorum.
452
00:39:34,651 --> 00:39:36,651
Şey... şu an Matt'ten konuşamam
gerçekten.
453
00:39:36,653 --> 00:39:39,646
Bu, şey, çok yeni... yani...
454
00:39:39,658 --> 00:39:42,652
<i>Londra'ya döndüğünde hemen
seninle görüşeceğim.</i>
455
00:39:42,664 --> 00:39:45,305
- Tamam, iyi olur. Teşekkürler.
<i>- Görüşürüz.</i>
456
00:39:45,316 --> 00:39:46,932
Seni seviyorum, güle güle.
457
00:39:54,399 --> 00:39:57,912
O yaşlı hanıma göre, Holly her öğlen
saatinde burada.
458
00:39:58,893 --> 00:40:02,563
Umarım abisinden daha iyi bir
Brockbank'tir.
459
00:40:06,078 --> 00:40:08,079
- İyi misin?
- Evet.
460
00:40:23,825 --> 00:40:25,388
Sağ ol tatlım.
461
00:40:29,153 --> 00:40:31,842
Merhaba, Holly Brockbank'i arıyordum.
462
00:40:35,701 --> 00:40:37,118
Holly Brockbank?
463
00:40:37,119 --> 00:40:39,026
Sen de kimsin?
464
00:40:39,027 --> 00:40:40,444
Pardon?
465
00:40:40,445 --> 00:40:42,300
Sen... de... kimsin?
466
00:40:42,301 --> 00:40:45,230
Adım Venetia Hall. Avukatım.
467
00:40:45,231 --> 00:40:48,014
- Niall'ı arıyorum.
- Bilmiyorum, umursamıyorum.
468
00:40:48,015 --> 00:40:50,757
Fakat... parası vardı galiba.
469
00:40:50,758 --> 00:40:52,561
O ve ailesi.
470
00:40:54,371 --> 00:40:56,477
- Ailesi mi?
- Ah, yakın ailesi.
471
00:40:56,489 --> 00:40:58,035
Ebeveynleri ve kardeşleri.
472
00:40:58,036 --> 00:41:00,537
Birlikte yaşadığı insanlar.
473
00:41:00,538 --> 00:41:01,705
Neden peki?
474
00:41:03,468 --> 00:41:07,232
Şey, firmam askeri operasyonlarda
yaralanan askerlerin
475
00:41:07,233 --> 00:41:11,819
tazminat kazanmaları konusunda uzmandır.
476
00:41:11,820 --> 00:41:13,540
Peki.
477
00:41:13,541 --> 00:41:16,822
Hükümetten iyi bir para koparmanı
sağlayacağım Holly.
478
00:41:17,135 --> 00:41:20,481
Olayları kendi açından anlatman yeterli.
479
00:41:26,955 --> 00:41:29,170
<i>- Wardle.</i>
- Hey, Whittaker'ı buldun mu?
480
00:41:29,182 --> 00:41:30,546
Henüz değil.
481
00:41:30,548 --> 00:41:33,737
<i>Donald Laing'i araştırmalısın, "A-I"
diye okunuyor.</i>
482
00:41:33,749 --> 00:41:37,491
<i>16 yıllığına içeri tıktırmıştım,
ama çoktan çıkmıştır.</i>
483
00:41:37,492 --> 00:41:41,005
<i>Glasgow'da yatmıştı,
detayları mesaj atarım.</i>
484
00:41:41,006 --> 00:41:43,935
- Tamam, elinde ne varsa yolla.
<i>- Tamam.</i>
485
00:41:47,804 --> 00:41:49,461
Eee...
486
00:41:49,462 --> 00:41:51,077
Güzel.
487
00:41:51,078 --> 00:41:54,498
Şey, Niall askerdeyken birtakım
problemler
488
00:41:54,499 --> 00:41:56,208
yaşadı bunu biliyoruz.
489
00:41:56,209 --> 00:41:59,012
Problemler mi? Sikik bir polis
kafasını kırdı onun!
490
00:41:59,024 --> 00:42:00,462
Ömrü boyunca hasarlı.
491
00:42:00,463 --> 00:42:02,464
Eee, şey yapsam olur mu...?
492
00:42:02,465 --> 00:42:04,518
Polisin adını hatırlamıyorsun
herhâlde?
493
00:42:04,519 --> 00:42:06,958
Hatırlıyorum. Cormoran Strike.
494
00:42:06,959 --> 00:42:09,554
Kaçık sikik! Onu mahvetti.
495
00:42:09,555 --> 00:42:11,109
Niall öfke krizleri yaşamaya
başladı.
496
00:42:11,120 --> 00:42:13,654
O olaydan sonra doğru düzgün
iş bulamadı.
497
00:42:13,666 --> 00:42:14,746
Tamam.
498
00:42:14,757 --> 00:42:18,864
Bizim yanımıza gelirdi, etrafı dağıtırdı,
bana saldırırdı.
499
00:42:18,875 --> 00:42:20,941
Burnumu görüyor musun?
Şu sikik şeyi?
500
00:42:20,942 --> 00:42:24,215
Sert vurulmuş bir burun bu.
Ordunun bunu karşılaması lazım!
501
00:42:24,216 --> 00:42:27,739
Ah, kesinlikle.
Bak, acı çektiğin için üzgünüm.
502
00:42:28,187 --> 00:42:29,430
Çektim tabii.
503
00:42:29,442 --> 00:42:32,468
Cidden, sana iyi bir ödeme
çıkarmaya çalışacağız.
504
00:42:35,602 --> 00:42:40,669
Fakat... gerçek şu ki, Bayan Hall,
düzgün boktan bir hayatım vardı.
505
00:42:42,056 --> 00:42:45,288
Çocukluğumuzu Niall'la yaşadık,
506
00:42:45,289 --> 00:42:48,489
fakat o askeriyede binbaşı oldu.
507
00:42:49,835 --> 00:42:52,910
Bu iyi para ve saygınlık demek.
508
00:42:52,911 --> 00:42:57,654
Cormoran Strike onun kafasına vurunca
hepsi uçtu gitti.
509
00:42:57,655 --> 00:43:00,678
Niall şu an nasıl yaşıyor?
510
00:43:00,679 --> 00:43:04,057
Boktan striptiz kulüplerinde
boktan işler işte.
511
00:43:04,058 --> 00:43:06,111
Onu fedai olarak tutuyorlar.
512
00:43:06,112 --> 00:43:07,425
Öyle olmadı ama.
513
00:43:07,426 --> 00:43:09,583
Uzun sürmedi.
514
00:43:09,584 --> 00:43:11,241
Şimdi Londra'da.
515
00:43:11,242 --> 00:43:13,493
Orada daha fazla iş var ona.
516
00:43:17,008 --> 00:43:19,972
Refah Toplumu'nun yazarı.
9 kelime?
517
00:43:19,984 --> 00:43:22,137
- Şey...
- Sürebilecek misin?
518
00:43:22,138 --> 00:43:24,191
Yarım bardak şarap içtim, iyiyim.
519
00:43:24,192 --> 00:43:25,807
Burada değil.
520
00:43:25,809 --> 00:43:28,539
Ama numarasını aldım.
521
00:43:28,540 --> 00:43:31,258
Harikasın be! Arayalım mı?
522
00:43:31,269 --> 00:43:33,576
Görünüşe göre adam Londra'da.
523
00:43:33,577 --> 00:43:36,996
Holly onu ararsa diye 1-2 gün
duralım bence.
524
00:43:36,997 --> 00:43:39,102
Vaka biraz dinlensin.
525
00:43:39,103 --> 00:43:42,376
Biliyorsun, işi kaybedersek, kişisel
yara davalarıyla ilgileneceğim.
526
00:43:42,377 --> 00:43:44,731
Sanırım bu işte ustayım.
527
00:43:44,732 --> 00:43:47,754
Kayıp bacağımla ilgili bana da
yardım eder misin?
528
00:43:47,755 --> 00:43:49,809
Bir paket gevrek ve büyük boy bira.
529
00:43:54,460 --> 00:43:56,315
Buralarda kalacak ucuz yer var mı?
530
00:43:56,316 --> 00:43:58,317
Yolun sonunda Comfort City
Express var.
531
00:43:58,318 --> 00:43:59,829
Teşekkürler.
532
00:43:59,830 --> 00:44:02,665
Holly bana, Niall'ın kafasına
vurduğunu söyledi.
533
00:44:02,666 --> 00:44:04,042
Doğru mu bu?
534
00:44:07,702 --> 00:44:10,773
Muhtemelen Brittany'nin
seyrettiğim sorgusu...
535
00:44:11,081 --> 00:44:13,176
...ona karşı tepkimi etkiledi.
536
00:44:37,274 --> 00:44:40,995
O hafta ragbi oynadığı için hâlihazırda
sarsıntı geçirmişti.
537
00:44:40,996 --> 00:44:45,385
Sara nöbetleri geçirmeye başlamıştı,
çürüğe çıkmıştı.
538
00:44:45,386 --> 00:44:46,907
Krizler sırasında,
539
00:44:46,908 --> 00:44:49,743
onu dinleyen herhangi birine beni
yok edeceğini söylüyordu.
540
00:44:49,744 --> 00:44:51,401
Bu işin yan etkisi.
541
00:44:52,476 --> 00:44:54,623
Brittany'ye ne oldu?
542
00:44:56,731 --> 00:44:58,930
Eşiyle konuştum.
543
00:44:58,931 --> 00:45:00,932
Hiçbir kelimesini dinlemedi.
544
00:45:00,933 --> 00:45:04,164
Brittany hikâyeler anlatan,
yaramaz bir yalancıydı.
545
00:45:04,165 --> 00:45:07,000
Niall ise iyi bir adam ve babaydı.
546
00:45:07,001 --> 00:45:09,638
Böyle devam ettiler.
547
00:45:09,639 --> 00:45:11,150
Kız 12 yaşındaydı.
548
00:45:12,517 --> 00:45:17,167
Ondan sonra, kızın ispiyonladığını öğrendi.
Kız da yardım gelmeyeceğini anladı.
549
00:45:18,627 --> 00:45:21,369
Kızı düşünmek zoruma gidiyor.
550
00:45:21,370 --> 00:45:23,809
Adamı bulup içeri tıkmalıyız.
551
00:45:23,810 --> 00:45:25,279
Eğer katilimiz oysa.
552
00:45:25,280 --> 00:45:26,937
Çocuk tecavüzcüsü.
553
00:45:26,938 --> 00:45:29,043
Ordu gerekeni yaptı.
554
00:45:29,044 --> 00:45:32,369
Vaka için yeteri kadar kanıt yoktu.
555
00:45:32,370 --> 00:45:34,079
Zor olduğunu biliyorum...
556
00:45:34,080 --> 00:45:36,863
Hayır! Sakın! Söz verdin.
557
00:45:38,866 --> 00:45:40,920
Herkes için zor bir durum.
558
00:45:42,742 --> 00:45:45,087
Ne yapmamız gerek? Hepsini
kovalayalım mı?
559
00:45:45,099 --> 00:45:46,239
Evet.
560
00:45:46,593 --> 00:45:49,522
Hepsini mi, kamu hizmeti
parasını da ödeyelim?
561
00:45:49,523 --> 00:45:52,890
British Gas'e kararımızı söylerim.
562
00:46:02,765 --> 00:46:04,182
Teşekkürler.
563
00:46:18,604 --> 00:46:20,657
İyi akşamlar. Ne aramıştınız...?
564
00:46:20,658 --> 00:46:22,659
- İki ayrı oda lütfen.
- İki ayrı oda.
565
00:46:22,660 --> 00:46:24,327
Tamam, peki.
566
00:46:24,329 --> 00:46:26,872
İki tek yataklı bir oda mı yoksa...
567
00:46:26,873 --> 00:46:28,915
Eee, iki ayrı oda.
568
00:46:28,916 --> 00:46:33,460
- İki oda, her birinde birer yatak.
- Her birinde birer.
569
00:46:33,471 --> 00:46:34,932
Tamam.
570
00:46:34,933 --> 00:46:38,154
- Meraktan değil, kontrol ediyorum.
- Hayır, sorun değil.
571
00:46:41,095 --> 00:46:42,387
Bacağın iyi mi?
572
00:46:42,399 --> 00:46:44,566
Hayır, fena hâlde.
573
00:46:44,567 --> 00:46:46,516
Topallıyorsun.
574
00:46:46,517 --> 00:46:48,664
Sırtına mı alacaksın beni?
575
00:46:48,665 --> 00:46:51,938
Yapabileceğin son şey olurdu.
576
00:46:51,939 --> 00:46:53,701
Göründüğümden güçlüyümdür.
577
00:46:53,702 --> 00:46:55,661
Yarışlardan edindim.
578
00:46:55,662 --> 00:46:57,319
Atı taşıdın mı?
579
00:46:58,686 --> 00:47:01,959
Bir şey duyarsan, ben buradayım.
580
00:47:01,960 --> 00:47:03,189
Tamam.
581
00:47:30,019 --> 00:47:31,582
Merhaba?
582
00:47:31,583 --> 00:47:34,856
<i>Benim. Wardle'la konuştum.</i>
583
00:47:34,857 --> 00:47:36,869
Eve henüz gitmiyoruz.
584
00:47:36,870 --> 00:47:38,759
Wardle Laing'in eski bir adresini bulmuş.
585
00:47:38,771 --> 00:47:40,768
- Corby'de biriyle yaşıyormuş.
- Harika.
586
00:47:40,780 --> 00:47:42,875
Yarın gidip kontrol ederiz.
587
00:47:42,876 --> 00:47:45,565
- Peki, eh, iyi geceler.
- Sana da. Yarına plan
588
00:47:45,566 --> 00:47:47,345
yapıyorsan diye söyleyeyim dedim.
589
00:47:47,356 --> 00:47:48,511
Tabii.
590
00:47:48,548 --> 00:47:50,351
- İyi uykular.
- İyi uykular.
591
00:47:50,352 --> 00:47:51,821
Sana da.
592
00:48:26,868 --> 00:48:28,431
Bana da ver bir tane.
593
00:48:35,084 --> 00:48:36,449
Teşekkürler.
594
00:48:49,255 --> 00:48:50,473
Teşekkürler.
595
00:48:51,851 --> 00:48:53,164
Laing'le nasıl tanıştın?
596
00:48:55,459 --> 00:48:58,635
Kıbrıs'ta gizli olarak uyuşturucu
vakasındaydım,
597
00:48:58,646 --> 00:49:01,286
bir sürü askere mal satan yerel
bir tipten oy alıyordum.
598
00:49:01,287 --> 00:49:04,445
Bana, eşi terk etmekle tehdit edince
onu zincirleyen
599
00:49:04,456 --> 00:49:06,708
bir erden bahsetmişti.
600
00:49:06,709 --> 00:49:08,564
Sahte gibi gelmişti, fakat...
601
00:49:10,182 --> 00:49:11,693
...yine de kontrol ettim...
602
00:49:12,872 --> 00:49:15,551
<i>Kapıyı kimse açmayınca, kırıp girdim.</i>
603
00:49:15,552 --> 00:49:17,620
<i>Koku beni fena yaptı.</i>
604
00:49:17,632 --> 00:49:20,407
<i>Üst kata çıktım ve eşini yatak
odasında buldum.</i>
605
00:49:21,370 --> 00:49:24,747
<i>Mahkemeye kadının müstehcen olup
bağlanmayı sevdiğini söylemiş.</i>
606
00:49:24,748 --> 00:49:28,313
Kaçmaya çalışırken bileğini kırmış
ve omzu çıkmış
607
00:49:28,314 --> 00:49:31,973
iç yaraları da vardı tabii.
608
00:49:41,703 --> 00:49:43,516
Öylece kurtuldu deme bana.
609
00:49:43,517 --> 00:49:45,278
16 yıl yedi.
610
00:49:45,279 --> 00:49:46,696
8'i kadarını yatmıştır.
611
00:49:48,699 --> 00:49:50,356
Bir süredir dışarıda.
612
00:50:04,298 --> 00:50:07,268
- Lorraine McNaughton musunuz?
- Siz kimsiniz?
613
00:50:07,279 --> 00:50:10,241
Dedektifim. Donald Laing ile
ilgili bilgi edinmeye çalışıyorum.
614
00:50:10,252 --> 00:50:12,701
Birkaç sene önce burada yaşamış.
615
00:50:12,703 --> 00:50:14,610
Donnie şimdi ne yaptı?
616
00:50:14,611 --> 00:50:17,773
- Hâlâ burada mı?
- Tanrıya şükür hayır.
617
00:50:17,785 --> 00:50:21,548
Ortağımla size birkaç soru sorsak olur mu?
618
00:50:24,631 --> 00:50:26,538
Hırsızlık mı yaptı?
619
00:50:26,539 --> 00:50:28,488
Niye öyle dediniz?
620
00:50:28,489 --> 00:50:30,980
Çünkü terk ederken beni soydu.
621
00:50:30,981 --> 00:50:32,940
Mücevherlerimi aldı.
622
00:50:32,941 --> 00:50:35,052
Annemin yüzüğünü de.
623
00:50:35,063 --> 00:50:36,851
Üzgünüm, bu çok kötü.
624
00:50:36,852 --> 00:50:38,467
Donald'la nasıl tanıştınız?
625
00:50:39,347 --> 00:50:40,420
Barda.
626
00:50:41,237 --> 00:50:43,051
Çok etkileyiciydi.
627
00:50:44,036 --> 00:50:46,329
Üzgünüm, kulağa aptalca geliyor.
628
00:50:46,866 --> 00:50:50,973
İskoçya'da kendi firması vardı,
fakat hastalandı.
629
00:50:51,591 --> 00:50:53,405
Ne konuda hastalandı?
630
00:50:53,416 --> 00:50:55,478
Ah, pis bir şeydi.
631
00:50:55,489 --> 00:50:57,396
Psoriatik artrit.
632
00:50:58,112 --> 00:51:01,240
- Bazı günler hareket bile edemiyordu.
- Durun ben alayım.
633
00:51:01,241 --> 00:51:02,710
Teşekkürler.
634
00:51:02,711 --> 00:51:04,024
Uzun süre birlikte miydiniz?
635
00:51:04,025 --> 00:51:05,400
1 yıl bile olmadı.
636
00:51:05,401 --> 00:51:07,402
Annem öldükten sonrasıydı.
637
00:51:08,409 --> 00:51:10,608
Donnie Bayan Williams için iş yaptı,
638
00:51:10,620 --> 00:51:14,096
yolun karşısında, 37 numarada.
639
00:51:14,097 --> 00:51:19,331
87 yaşında ve çimleri biçilmeliydi,
çocukları yurt dışında.
640
00:51:22,022 --> 00:51:26,859
Bana karşı iyiydi. Hayır kurumu için
para biriktiriyordu.
641
00:51:27,283 --> 00:51:31,144
Her şeye rağmen, onu özlüyorum...
642
00:51:31,156 --> 00:51:33,751
- Hiç saldırgan değil miydi?
- Hayır.
643
00:51:33,752 --> 00:51:35,607
Polise de bunu dedim.
644
00:51:35,608 --> 00:51:38,245
Mücevherlerinizin kayıp olduğunu
bildirdiğiniz zaman mı?
645
00:51:38,246 --> 00:51:42,103
Hayır, Bayan Williams
soyulup saldırıya uğramıştı.
646
00:51:42,104 --> 00:51:44,064
O iyi mi peki?
647
00:51:44,065 --> 00:51:45,826
O vakitten sonra öldü.
648
00:51:48,361 --> 00:51:52,322
Zavallı yaşlı Bayan Williams, birkaç
sterlin için mahvedilmiş.
649
00:51:52,323 --> 00:51:54,866
Yapan Laing miydi sence?
650
00:51:54,867 --> 00:51:57,108
Çimlerini biçerken yapmıştır, değil mi?
651
00:51:57,858 --> 00:52:00,651
Laing ve Brockbank ve
Whittaker gibileri için,
652
00:52:00,662 --> 00:52:02,079
kadınlar kullanmalıktır.
653
00:52:05,120 --> 00:52:06,683
Bu kadın da onu hâlâ özlüyor.
654
00:52:18,182 --> 00:52:20,048
İşte burada.
655
00:52:20,068 --> 00:52:23,657
- Donald Laing'in büyük hayır eylemleri.
- Devam et.
656
00:52:23,669 --> 00:52:24,958
40 pound...
657
00:52:24,969 --> 00:52:27,410
Psoriatik artrit için biriktirilmiş.
658
00:52:27,421 --> 00:52:29,077
Eh, hiç de değil yani.
659
00:52:29,078 --> 00:52:30,423
Eh bunu kurgulamış
660
00:52:30,435 --> 00:52:33,238
insanlar onu asalak gibi görmeye başlayınca
buna girişmiş.
661
00:52:33,239 --> 00:52:34,312
Evet.
662
00:52:39,839 --> 00:52:42,278
Nerede kalacaksın?
663
00:52:42,279 --> 00:52:46,136
Dairede. En azından bu gece.
664
00:52:46,137 --> 00:52:49,118
Matthew evde yok, o yüzden...
665
00:52:49,119 --> 00:52:50,640
Peki.
666
00:53:12,924 --> 00:53:14,883
- Teşekkürler, iyi geceler.
- Size de.
667
00:53:42,110 --> 00:53:44,653
<i>Pekâlâ Bunsen, neredesin?</i>
668
00:53:44,654 --> 00:53:45,925
Ofiste.
669
00:53:47,146 --> 00:53:48,949
Whittaker'ı buldum.
670
00:53:51,150 --> 00:53:54,725
Küçük kız demiş ki, "Baba, babacığım,
o domuzu seviyorum."
671
00:53:54,726 --> 00:53:58,239
Çiftçi de demiş ki, "Eh, hepimiz
domuzu severdik..."
672
00:53:58,240 --> 00:54:02,056
"...fakat domuzlar hastalık kaptı
ve cıyaklamayı kesmeyecek!"
673
00:54:05,717 --> 00:54:06,789
Bekle.
674
00:54:08,021 --> 00:54:09,480
Pekâlâ Bunsen?
675
00:54:18,333 --> 00:54:20,042
Çok güzel.
676
00:54:20,043 --> 00:54:21,210
Görüşürüz.
677
00:54:44,578 --> 00:54:47,705
Bin. Banjo, bana sigara getir.
678
00:54:50,412 --> 00:54:53,524
Ooo, kim gelmiş, siktiğimin
Sherlock Holmes'u,
679
00:54:53,525 --> 00:54:55,427
gözlerime inanamıyorum.
680
00:54:55,438 --> 00:55:01,125
Steph, gel buraya, bu adam hakkında
bir şey anlatayım sana.
681
00:55:01,491 --> 00:55:06,578
Bir zamanlar anasını becerdim,
bir süreliğine. Ona bir çocuk da verdim.
682
00:55:06,579 --> 00:55:09,561
O... bir içimlik suydu.
683
00:55:09,562 --> 00:55:11,615
Bu adam kadınları öldürüyor.
684
00:55:11,616 --> 00:55:13,419
Bu kızın sikinde mi sanıyorsun?
685
00:55:13,420 --> 00:55:16,307
Bazen nerede olduğunu bile
bilmiyor, şükürler olsun.
686
00:55:16,308 --> 00:55:18,017
<i>Onu seviyorum tatlım.</i>
687
00:55:19,436 --> 00:55:21,781
Annecik ne yapmayı severdi biliyor
musun?
688
00:55:21,782 --> 00:55:25,806
Ona şarkı söylediğimde bana
güzel oral çekerdi.
689
00:55:27,133 --> 00:55:31,510
Ona bir şarkı söyle ve o da
Pavlov'un köpeğine dönsün.
690
00:55:33,521 --> 00:55:34,698
Siktir.
691
00:55:35,595 --> 00:55:37,596
Sana kalacak yer bulurum.
692
00:55:37,607 --> 00:55:39,462
Karavana bin hemen.
693
00:55:40,984 --> 00:55:42,213
Göt herif!
694
00:55:52,941 --> 00:55:54,149
<i>Alo?</i>
695
00:55:54,160 --> 00:55:55,461
Alo.
696
00:55:55,462 --> 00:55:57,166
<i>Zahara, ver onu.</i>
697
00:56:00,588 --> 00:56:03,787
<i>- Kimsiniz?</i>
- Merhaba, Bay Brockbank mi?
698
00:56:03,798 --> 00:56:06,059
<i>- Evet.</i>
- Benim adım... Venetia Hall.
699
00:56:06,070 --> 00:56:07,869
Kişisel yaralanma vaka avukatıyım.
700
00:56:07,870 --> 00:56:09,679
Kız kardeşiniz Holly'yle konuştum,
orduda
701
00:56:09,690 --> 00:56:12,671
aldığınız yaralarla ilgili tazminat
üzerine konuştuk.
702
00:56:13,010 --> 00:56:14,469
<i>Ne dedin?</i>
703
00:56:14,470 --> 00:56:18,431
Şey, buluşmak için müsaitseniz
size de anlatmak isterim.
704
00:56:18,432 --> 00:56:20,433
Neresi müsait olur sizin için?
705
00:56:20,995 --> 00:56:22,672
<i>Shoreditch nasıl olur?</i>
706
00:56:23,625 --> 00:56:25,908
Ev adresinizi almamda
mahsuru var mı?
707
00:56:25,909 --> 00:56:28,984
Evrakları size yollayabilirim.
708
00:56:28,985 --> 00:56:30,996
<i>Seni tanıyor muyum, küçük kız?</i>
709
00:56:33,265 --> 00:56:35,662
Eminim ki hiç tanışmadık.
710
00:56:59,151 --> 00:57:01,350
<i>Onu seviyorum tatlım.</i>
711
00:57:02,094 --> 00:57:04,585
<i>Bir gün sen de birine
karşı böyle hissedeceksin.</i>
712
00:57:40,949 --> 00:57:42,408
Kimsiniz?
713
00:57:42,409 --> 00:57:44,613
<i>Ben Wardle, kapıyı aç.</i>
714
00:57:44,625 --> 00:57:45,734
Bekle.
715
00:57:45,735 --> 00:57:47,444
Bacağımı takayım.
716
00:57:57,518 --> 00:57:59,175
Birkaç soru soracağız.
717
00:58:03,138 --> 00:58:04,607
Bu kızla hiç tanıştın mı?
718
00:58:08,122 --> 00:58:10,321
- Hayır.
- İyice bak.
719
00:58:12,668 --> 00:58:15,597
Hiç tanışmadım.
Kimmiş ki?
720
00:58:18,820 --> 00:58:21,061
Whitechapel'de bulduğumuz kız bu.
721
00:58:21,073 --> 00:58:22,792
Cesedin kimliğini buldunuz yani?
722
00:58:22,793 --> 00:58:25,284
Tam olarak emin değiliz.
723
00:58:25,285 --> 00:58:27,964
Parçaları birleştirmek için
sabah gazeteye bakmamız gerekti.
724
00:58:33,562 --> 00:58:37,978
"KELSEY VE STRIKE GİZLİCE BULUŞTU MU?" "16
yaşındaki kız bıçaklandı ve parçalandı."
725
00:58:38,497 --> 00:58:40,184
Onunla hiç tanışmadın mı?
726
00:58:41,105 --> 00:58:42,466
Kelsey Platt?
727
00:58:43,807 --> 00:58:53,681
Çeviren: Gökhan Ergüven
728
00:59:22,613 --> 00:59:24,969
Size verdiğim üç isim. Kimi buldunuz?
729
00:59:24,970 --> 00:59:26,971
İncelememiz sürüyor.
730
00:59:26,972 --> 00:59:29,359
Bacağı sana gönderdi.
Seni takip etti.
731
00:59:29,360 --> 00:59:33,324
- Elimizdeki iz şimdilik bu.
- Biliyorum. Dikkatli olacağım.
732
00:59:33,335 --> 00:59:36,887
- Tanrım, sensin.
- Kız kardeşin hakkında sorularım var.
733
00:59:36,888 --> 00:59:39,379
Robin, artık seçim yapma zamanı.
734
00:59:39,380 --> 00:59:41,014
Düğün günü yaklaşıyor.
735
00:59:41,025 --> 00:59:42,146
Takip ediliyor.
736
00:59:42,158 --> 00:59:45,103
- Ona vücut parçaları yollanıyor...
- Robin yaptığı işte iyi.
737
00:59:45,105 --> 00:59:48,034
Hatta çok iyi. Riskleri göze alıyor.
738
00:59:48,035 --> 00:59:49,212
Shanker!
739
00:59:49,213 --> 00:59:50,672
Sen bir sosyopatsın.
740
00:59:50,673 --> 00:59:52,434
Bir şey mi gördün?
741
00:59:52,445 --> 00:59:54,300
Seninle işim bitti.
742
00:59:56,495 --> 00:59:57,814
Gidip bu adamı bulalım.
743
00:59:58,327 --> 00:59:59,546
Yakaladım!
744
01:00:00,305 --> 01:01:00,415
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm