"C.B. Strike" Career of Evil: Part 1

ID13202731
Movie Name"C.B. Strike" Career of Evil: Part 1
Release Name Strike (2017) S03E01 (1080p AMZN Webrip DDP5.1 AV1) - Vialle
Year2018
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID6165834
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:15,557 --> 00:00:18,434 Sen bir şey demeden önce, belirteyim aile yadigârı 3 00:00:18,435 --> 00:00:21,218 ve hâlâ iyi sürülüyor. 4 00:00:23,034 --> 00:00:26,010 Matthew'un bununla işe gittiğini hayal bile edemiyorum. 5 00:00:26,022 --> 00:00:28,419 Biliyorum, Audi için çıldırıyor. 6 00:00:33,976 --> 00:00:35,486 Hiç midillin oldu mu? 7 00:00:36,568 --> 00:00:37,985 Niye ki? 8 00:00:37,986 --> 00:00:41,801 Araba yarışında kullanılmış bir Land Rover gibi duruyor bu. 9 00:00:45,156 --> 00:00:48,614 - Gelmemi istemediğinden emin misin? - Yalnız görüşmek istediğini yazmış. 10 00:00:51,333 --> 00:00:52,844 Bıraktığın için sağ ol. 11 00:01:03,115 --> 00:01:07,076 - Üzgünüm geciktim, iş yüzünden. - Her gece geç mi bırakıyor? 12 00:01:07,078 --> 00:01:11,133 Sağ ol. Şey, şu sıralar biraz yoğunuz. 13 00:01:11,923 --> 00:01:14,692 - Hâlâ geçici misin? - Hayır, tam zamanlıya geçtim. 14 00:01:14,712 --> 00:01:16,596 Sana bir ajanstan daha az ödüyor. 15 00:01:16,608 --> 00:01:18,703 Eh, para her şey değil ama. 16 00:01:28,140 --> 00:01:30,050 <i>Biraz yıpranmış gözüküyor.</i> 17 00:01:30,062 --> 00:01:33,015 Bazı erkeklerde bu iyi durur, değil mi? Kullanılmış gibi sanki. 18 00:01:33,026 --> 00:01:35,475 Eh, bu noktada biz beyler biraz ikinci el gibiyiz. 19 00:01:35,486 --> 00:01:37,861 İkinci bir bacak Cormoran'ın listesini yükseltebilir. 20 00:01:46,173 --> 00:01:50,775 - Ofiste hâlâ yalnızca ikiniz misiniz? - Çoğu zaman. 21 00:01:50,928 --> 00:01:53,262 Peki Sarah, senin işten ne haber? 22 00:02:19,924 --> 00:02:22,228 <i>Kapılar açılıyor.</i> 23 00:02:24,743 --> 00:02:26,253 <i>Kapılar kapanıyor.</i> 24 00:02:43,021 --> 00:02:44,490 Merhaba? 25 00:03:37,341 --> 00:03:41,018 STRIKE - 3X01 "KÖTÜLÜK KARİYERİ" Çeviren: Gökhan Ergüven 26 00:04:04,561 --> 00:04:07,042 Ah, merhaba, Cormoran Strike. 27 00:04:07,929 --> 00:04:10,218 Ah, Ellacott, bu benim. 28 00:04:19,076 --> 00:04:21,077 Selam. 29 00:04:21,078 --> 00:04:22,599 Mektup var mı? 30 00:04:22,600 --> 00:04:24,309 Çoğunlukla faturalar. 31 00:04:24,310 --> 00:04:29,001 E-postana baktın mı? Yeni bir müşteri isteği var. 32 00:04:29,002 --> 00:04:31,347 Kız arkadaşının aldattığını düşünüyor. 33 00:04:31,348 --> 00:04:32,859 Vakit ayırabilir miyiz? 34 00:04:32,860 --> 00:04:34,913 - Vaktimiz var mı bilmiyorum. - Teşekkürler. 35 00:04:34,914 --> 00:04:38,479 Kız LSE öğrencisi ve Tottenham Court Road'da yarı zamanlı striptizci. 36 00:04:38,480 --> 00:04:41,607 Ne kadar sıklıkla aldattığına göre değişir galiba. 37 00:04:41,609 --> 00:04:43,954 Adamı arayıp fiyatımızı söyleyeyim. 38 00:04:43,955 --> 00:04:46,352 Cormoran Strike'ın ofisi. 39 00:04:46,353 --> 00:04:49,253 - Ben Robin. - <i>Bize e-posta atmışsınız</i>? 40 00:04:49,264 --> 00:04:51,802 Ah, selam, evet geri aradığınız için teşekkürler. 41 00:04:51,813 --> 00:04:55,863 Başlangıç için somon ve ana yemekte de et güzel olur, 42 00:04:55,875 --> 00:04:59,302 fakat vejetaryenler için risotto biraz sıkıcı olabilir mi ki? 43 00:04:59,303 --> 00:05:01,210 Şimdi nerede çalışıyor? 44 00:05:01,211 --> 00:05:05,850 Toplamda 10 kişi fakat 3'ü vegan, biri de paleo-vegan. 45 00:05:05,851 --> 00:05:09,846 <i>Ah, evet, yok, ekibimi yönlendiririm.</i> 46 00:05:09,858 --> 00:05:13,579 Peynirli ve peynirsiz olarak yapabilir miyiz? 47 00:05:14,269 --> 00:05:15,485 <i>Onun adı ne peki?</i> 48 00:05:24,209 --> 00:05:25,704 Ah, sizi sonra arasam olur mu? 49 00:05:26,282 --> 00:05:27,355 <i>Sağ olun.</i> 50 00:05:28,341 --> 00:05:29,560 <i>Robin?</i> 51 00:05:58,746 --> 00:06:01,237 - İyi misin? - İyiyim. 52 00:06:10,716 --> 00:06:12,571 Size dönüş yapacağız. 53 00:06:18,047 --> 00:06:19,141 Evet. 54 00:06:19,153 --> 00:06:20,664 <i>Biri bize bacak göndermiş.</i> 55 00:06:24,251 --> 00:06:28,108 - Bacak mı? - Bana uygun ebatta da değil. 56 00:06:28,119 --> 00:06:30,172 <i>Tamam, geliyorum.</i> 57 00:06:31,831 --> 00:06:34,576 Bir bardak çay? Ya da kuvvetli bir şey? Bira var. 58 00:06:34,587 --> 00:06:35,941 Çay iyi olur. 59 00:06:35,953 --> 00:06:37,130 Kettle'a basayım ben. 60 00:06:46,648 --> 00:06:48,357 Dokunma ona. 61 00:06:48,358 --> 00:06:49,817 Niye dokunayım ki? 62 00:06:59,797 --> 00:07:01,453 Betin benzin attı. 63 00:07:07,513 --> 00:07:10,348 Kimin bacağı sandın ki onu? 64 00:07:10,349 --> 00:07:12,016 Bilmiyorum. 65 00:07:12,017 --> 00:07:15,384 Belki bilmiyordun, ama aklına bir şey geliverdi. 66 00:07:15,385 --> 00:07:17,042 Ne düşünüyordun? 67 00:07:18,909 --> 00:07:24,312 Bir yara izi var, oldukça eski, bacak genç birine ait olmalı 68 00:07:24,331 --> 00:07:28,147 belki 20'li yaşlarındaki birine. 69 00:07:28,148 --> 00:07:32,057 Böyle yara izleri daha önce de görmüştüm. 70 00:07:32,058 --> 00:07:35,623 <i>Brittany Brockbank adlı bir kız olabilir.</i> 71 00:07:35,624 --> 00:07:38,553 <i>Babası Binbaşı Niall Brockbank'ti.</i> 72 00:07:38,554 --> 00:07:41,149 <i>Zalim bir ünü vardı.</i> 73 00:07:41,150 --> 00:07:45,101 <i>Brittany okul arkadaşlarından birine Brockbank'in onunla seks yaptığını</i> 74 00:07:45,102 --> 00:07:47,645 <i>ve adamdan hamile kalmaktan korktuğunu söylemiş.</i> 75 00:07:47,646 --> 00:07:52,285 <i>Arkadaşının babası SIB'ye söylemiş, ben orada soruşturma memuruydum</i> 76 00:07:52,286 --> 00:07:56,352 <i>zavallı kız her şeyi reddetti tabii.</i> 77 00:07:56,353 --> 00:07:58,448 <i>Korkmuş olmalıydı.</i> 78 00:07:58,449 --> 00:08:02,358 <i>Brockbank, eğer birilerine söylerse bacaklarını kesmekle tehdit etmişti.</i> 79 00:08:02,359 --> 00:08:05,194 <i>Yaralar onun uyarı biçimiydi.</i> 80 00:08:05,195 --> 00:08:08,270 <i>Uydurdum. Hepsi şakaydı.</i> 81 00:08:12,578 --> 00:08:14,672 <i>Baban seni hiç zarar veririm diye tehdit etti mi?</i> 82 00:08:17,416 --> 00:08:19,125 <i>Babam bunu asla yapmaz.</i> 83 00:08:20,784 --> 00:08:22,399 <i>Hiçbirini kastetmedim.</i> 84 00:08:25,580 --> 00:08:29,197 <i>Brittany, bana anlatmak istediğin bir şey varsa, anlatabilirsin.</i> 85 00:08:32,114 --> 00:08:35,738 - Adama ne oldu? - Suçlanmadı. 86 00:08:35,750 --> 00:08:37,531 Yine de benden nefret etmek için nedenleri var. 87 00:08:37,542 --> 00:08:40,325 - Onu incittiğimi düşünüyor. - İncittin mi? 88 00:08:41,574 --> 00:08:43,189 Tutuklanması kötü geçti. 89 00:08:44,399 --> 00:08:47,309 Bana bacak gönderecek kadar benden nefret eden hastalıklı 90 00:08:47,321 --> 00:08:50,175 başka bir tip de Donald Laing adlı bir İskoç. 91 00:08:50,176 --> 00:08:52,375 Bana tehdit mektupları yazardı, 92 00:08:52,376 --> 00:08:54,775 - bir yerlerde dosyalanmıştır. - Araştırabilirim. 93 00:08:54,786 --> 00:08:57,505 Hayır, henüz vardık. Adli tıp burada. 94 00:09:04,992 --> 00:09:07,869 Lanet bir bacak mı? 95 00:09:07,870 --> 00:09:09,579 <i>Peki ya motosiklet?</i> 96 00:09:09,580 --> 00:09:12,614 <i>Siyah bir Honda'ydı. Büyük. En aşağı 600cc.</i> 97 00:09:12,615 --> 00:09:15,596 Kurye siyah ceket giymişti. Kaskında siyah bir cam vardı 98 00:09:15,597 --> 00:09:17,202 kapalı duruyordu. 99 00:09:17,203 --> 00:09:20,632 Büyük gözüküyordu, fakat ceket onu şişirmiş olabilir. 100 00:09:20,633 --> 00:09:22,780 Patron gibi şişko bir piç değil mi? 101 00:09:22,781 --> 00:09:25,126 - Sen mi imzaladın? - Evet. 102 00:09:25,127 --> 00:09:26,440 Ah, adres banaydı. 103 00:09:26,441 --> 00:09:28,999 Ödevlerini yaptıklarını ispat etmeye çalışmışlar işte. 104 00:09:29,010 --> 00:09:30,100 Fikrin var mı? 105 00:09:30,111 --> 00:09:32,310 <i>Altında bir şey var galiba.</i> 106 00:09:32,311 --> 00:09:33,822 Not olabilir. 107 00:09:45,314 --> 00:09:50,151 "Hasat zamanı... uzuvlar, kollar, bacaklar..." 108 00:09:50,152 --> 00:09:53,717 "Kuğu gibi dönen boyunlar..." 109 00:09:53,718 --> 00:09:56,512 "Eğilmişler, sanki dua ediyorlar..." 110 00:09:56,513 --> 00:09:59,786 Blue Oyster Cult'ın "Mistress Of The Salmon Salt"ının son mısrası. 111 00:10:01,261 --> 00:10:05,260 - Hayranı mısın? - Annemin en sevdiği gruptu. 112 00:10:05,261 --> 00:10:07,064 Bu şarkının ismini özel olarak... 113 00:10:09,119 --> 00:10:10,192 ...dövme yaptırmıştı. 114 00:10:11,319 --> 00:10:14,248 - Annen nerede bugün? - Whitechapel mezarlığı. 115 00:10:15,615 --> 00:10:18,648 <i>İkinci eşi öldürdü onu.</i> 116 00:10:18,649 --> 00:10:20,796 <i>Bu sebeple içeri tıkılmadı tabii.</i> 117 00:10:20,797 --> 00:10:22,413 <i>Jeff Whittaker.</i> 118 00:10:44,217 --> 00:10:47,688 - Sence onu kim oraya bırakmıştır? - Amcam Ted olmalı. 119 00:10:47,689 --> 00:10:49,398 Gerçek funda, 120 00:10:49,399 --> 00:10:51,400 buralara kış gelmeden önce öyleymiş ya da. 121 00:10:51,401 --> 00:10:52,818 Onlardan yetiştirir. 122 00:10:59,909 --> 00:11:01,618 Bunların ne olduğunu bilmiyorum. 123 00:11:01,619 --> 00:11:03,182 Garajda satıştaydı. 124 00:11:06,551 --> 00:11:08,803 Ne durumda peki? 125 00:11:08,804 --> 00:11:10,606 Eski bir akraba değil ki. 126 00:11:10,608 --> 00:11:12,713 Hal hatır sorman gerekmiyor. 127 00:11:21,712 --> 00:11:23,077 Annen popüler kızmış. 128 00:11:32,365 --> 00:11:36,060 <i>"Leda Strike uyuşturucudan trajik biçimde öldü..."</i> 129 00:11:55,538 --> 00:11:56,997 Teşekkürler. 130 00:12:02,232 --> 00:12:03,795 Afedersin. 131 00:12:09,020 --> 00:12:12,668 Yani... sana gönderilmiş ha? 132 00:12:14,804 --> 00:12:17,028 Ama Strike'ı hedef almış belli ki. 133 00:12:17,873 --> 00:12:21,094 Kesik bir kadın bacağı niye sana yollanmış öyleyse? 134 00:12:21,811 --> 00:12:24,156 Asgari ücretle bu iş olmaz. 135 00:12:25,109 --> 00:12:28,236 100 bin dolarım olsa iyi mi olacaktı ki? 136 00:12:28,237 --> 00:12:33,220 Kaç hisse senedi, benim bir kızın kesik bacağıyla ilgilenmeme yeter? 137 00:12:35,515 --> 00:12:37,766 Yapmam gereken işler var. 138 00:12:41,772 --> 00:12:44,315 Whittaker'ı öldürmeye niyetli değil misin? 139 00:12:44,316 --> 00:12:45,733 Hâlâ "hayır" diyorum. 140 00:12:46,860 --> 00:12:48,715 Yine de onu bulmanı istiyorum. 141 00:12:48,716 --> 00:12:51,207 Seni bu yüzden görmek istedim. 142 00:12:51,208 --> 00:12:54,387 Bu sabah kargoyla kesik bir bacak geldi, 143 00:12:54,388 --> 00:12:56,191 Blue Oyster Cult dizeleriyle. 144 00:12:57,370 --> 00:12:59,319 Garezi var. 145 00:12:59,320 --> 00:13:01,134 Bu onun işi gibi duruyor. 146 00:13:01,135 --> 00:13:03,282 Polis onu arıyor ama bulamayacaklar. 147 00:13:03,283 --> 00:13:05,721 Bir yerlere kurulmuştur herhâlde. 148 00:13:05,723 --> 00:13:09,962 - Leş bir grupta takılıyor olabilir. - Kargo ortağımaydı. 149 00:13:11,249 --> 00:13:13,542 - Güzel kız. - Kesinlikle. 150 00:13:13,543 --> 00:13:14,866 O yüzden hızlı ol. 151 00:13:24,053 --> 00:13:26,398 Hey... Rob. 152 00:13:30,706 --> 00:13:32,415 Rob, Rob, Rob? 153 00:13:37,640 --> 00:13:39,411 Tanrım! Çıkardığın ses neydi öye! 154 00:13:39,996 --> 00:13:42,185 Ne sesi? 155 00:13:43,458 --> 00:13:45,219 Daha önce yaptığın gibi yapıyordun. 156 00:13:50,257 --> 00:13:52,748 Bak, evleneceğiz. 157 00:13:52,749 --> 00:13:54,948 Seni bu hâlde görmek... 158 00:13:56,419 --> 00:13:58,566 ...senin için iyi değil bu, biliyorsun. 159 00:13:58,567 --> 00:14:00,328 Ben iyiyim. 160 00:14:00,329 --> 00:14:02,038 Gerçekten. 161 00:14:16,262 --> 00:14:18,357 Eminim ki Strike memnundur. 162 00:14:22,226 --> 00:14:23,789 Sen neden bahsediyorsun? 163 00:14:23,790 --> 00:14:26,667 Bir yerde sana asılacak elbette. 164 00:14:26,668 --> 00:14:29,549 Bu noktaya gelmiş olman da biraz... 165 00:14:29,560 --> 00:14:32,913 Yapmayacak. Onu memnuniyetle tersleyebilirim. 166 00:14:32,924 --> 00:14:34,487 Tabii yapardın. 167 00:14:34,488 --> 00:14:37,522 Tanrı aşkına, derdin ne senin? 168 00:14:37,523 --> 00:14:39,190 Çok safsın! 169 00:14:39,191 --> 00:14:42,996 O... o benim ortağım ve arkadaşım, Sarah da senin arkadaşın mesela 170 00:14:42,997 --> 00:14:45,926 sanki siz ikiniz de daha önce yapmışsınız gibi... 171 00:14:49,357 --> 00:14:51,066 Yaptınız mı? 172 00:14:52,976 --> 00:14:55,268 Ah, tabii ki. 173 00:14:55,269 --> 00:14:57,124 - Onunla yattın. - Hayır. 174 00:14:57,125 --> 00:14:59,564 - Bu çok saçma. - Ne zaman? 175 00:14:59,565 --> 00:15:01,817 Kavga dövüşü bir kenara bıraksak olmaz mı... 176 00:15:01,818 --> 00:15:03,965 Bana yalan söyleme Matthew. İfadeni gördüm. 177 00:15:03,966 --> 00:15:05,779 Gördüm. 178 00:15:05,780 --> 00:15:07,385 Bunu artık geri alamazsın. 179 00:15:08,512 --> 00:15:11,347 - Bir ilişkin var mı? - Hayır. 180 00:15:11,348 --> 00:15:13,701 %100 hayır, yemin ederim. 181 00:15:16,336 --> 00:15:17,461 Söyle bana... 182 00:15:19,100 --> 00:15:20,318 Eskiden olmadığını söyle. 183 00:15:28,511 --> 00:15:30,168 Robs, lütfen, ben hiç... 184 00:16:04,673 --> 00:16:07,070 <i>Rob, batırdım.</i> 185 00:16:08,489 --> 00:16:11,127 <i>Batırdım.</i> 186 00:16:11,128 --> 00:16:13,723 <i>Mesaj silindi. Sıradaki yeni mesaj.</i> 187 00:16:15,119 --> 00:16:18,936 <i>Seni bulmaya çalışıyordum. Dönüş yap, olur mu?</i> 188 00:16:18,948 --> 00:16:20,563 <i>Mesaj silindi.</i> 189 00:16:20,564 --> 00:16:22,763 <i>Sıradaki yeni mesaj.</i> 190 00:16:22,764 --> 00:16:24,223 <i>Neden açmıyorsun?</i> 191 00:16:24,224 --> 00:16:27,351 <i>Mesaj silindi. Sıradaki yeni mesaj.</i> 192 00:16:27,352 --> 00:16:28,727 <i>Robin, lütfen...</i> 193 00:16:28,728 --> 00:16:31,710 <i>Mesaj silindi. Sıradaki yeni mesaj.</i> 194 00:16:31,711 --> 00:16:33,951 <i>- Ellacott, beni acil ara... - Mesaj silindi.</i> 195 00:17:44,002 --> 00:17:45,815 Selam, buradayım. 196 00:17:45,816 --> 00:17:47,817 Evet, striptizciyi takipteyim hâlâ. 197 00:17:47,818 --> 00:17:49,965 Dün bize kesik bir bacak gönderildi! 198 00:17:49,966 --> 00:17:52,113 Adını iki T ile yazmış hatta, 199 00:17:52,114 --> 00:17:54,803 o yüzden telefonunu açık tut ve Tanrı aşkına, aradığımda aç! 200 00:17:55,958 --> 00:17:58,661 - Tamam, denerim. - <i>5'te benimle ofiste ol.</i> 201 00:18:17,229 --> 00:18:19,094 Bir tane daha alabilir miyim? 202 00:19:01,458 --> 00:19:02,798 <i>10'u 6 geçiyor.</i> 203 00:19:03,633 --> 00:19:05,530 İyi misin? 204 00:19:05,531 --> 00:19:09,930 Ah, Cormoran, ben... ben bugün pek iyi değilim. 205 00:19:16,041 --> 00:19:17,511 Ne yapıyorsun? 206 00:19:19,170 --> 00:19:22,109 - Hiçbir şey. - Yalnız mısın? 207 00:19:22,110 --> 00:19:24,205 Birini bekliyorum. 208 00:19:24,206 --> 00:19:27,135 - Eşlik edebilir miyim? - Edemezsin. 209 00:19:30,368 --> 00:19:33,349 Pekâlâ, neler oluyor sana? 210 00:19:33,350 --> 00:19:35,205 Burada olduğumu nasıl bildin? 211 00:19:35,206 --> 00:19:37,551 Ben bir dedektifim. 212 00:19:37,553 --> 00:19:41,368 Seni aradığımda arkada The Pogues çaldığını duydum. Burada hep çalarlar. 213 00:19:43,027 --> 00:19:44,642 Ne istiyorsun? 214 00:19:45,811 --> 00:19:48,594 Hiçbir şey. Neler oluyor? 215 00:19:48,595 --> 00:19:49,866 Hiçbir şey. 216 00:19:49,867 --> 00:19:51,732 Yapma işte şunu. 217 00:19:51,733 --> 00:19:53,880 Bu kadar kötü görmemiştim seni hiç. 218 00:19:55,007 --> 00:19:57,008 Moralim hayli yükseldi... 219 00:20:02,776 --> 00:20:04,975 Nişan yüzüğün nerede? 220 00:20:06,248 --> 00:20:09,229 Hesap et işte, dedektif olan sensin. 221 00:20:15,434 --> 00:20:16,611 Matthew beni aldattı. 222 00:20:19,834 --> 00:20:23,014 Ah, peki. 223 00:20:23,015 --> 00:20:24,234 Tam bir moron. 224 00:20:26,143 --> 00:20:28,196 Uzun zaman önceydi, 225 00:20:28,197 --> 00:20:32,544 fakat tanıdığım en gıcık kadınla yapmış. 226 00:20:33,817 --> 00:20:35,818 - Hâlâ yakınlarında mı? - Evet. 227 00:20:37,873 --> 00:20:40,802 Önceki gece hep birlikte yemekteydik. 228 00:20:56,882 --> 00:20:59,081 Ben üniversiteyi bıraktığımda başlamışlar. 229 00:20:59,082 --> 00:21:04,221 - Şimdi kabul etmesine şaşırdım. - Etmedi, ben... tahmin ettim. 230 00:21:06,610 --> 00:21:09,696 Kendinden utanmış görünüyordu, çünkü... 231 00:21:11,505 --> 00:21:13,730 ...çünkü ben... 232 00:21:22,647 --> 00:21:23,772 Üniversiteyi bıraktım... 233 00:21:26,651 --> 00:21:28,558 ...çünkü ban bir şey oldu, 234 00:21:28,559 --> 00:21:30,758 sonrasında problemlerim oldu. 235 00:21:36,578 --> 00:21:40,195 Arkadaşımdan dönüyordum. 236 00:21:40,807 --> 00:21:42,860 Geç bile değildi. 237 00:21:43,522 --> 00:21:47,327 Görünüşe göre başkasına da saldırmayı denemişti 238 00:21:47,328 --> 00:21:49,923 haberlerde onunla ilgili uyarılar vardı... 239 00:21:55,451 --> 00:21:58,036 Ölü taklidi yaptım ve o da kaçtı. 240 00:22:01,217 --> 00:22:02,822 İşte böyle kurtuldum. 241 00:22:05,471 --> 00:22:08,004 Hırsız maskesi takmıştı 242 00:22:08,005 --> 00:22:11,424 ancak kulak arkasından beyaz derisi seçilebiliyordu. 243 00:22:13,093 --> 00:22:15,928 Kanıtım sayesinde uzaklaştırıldı. 244 00:22:15,929 --> 00:22:18,129 Tecavüz ve cinayete teşebbüs. 245 00:22:19,642 --> 00:22:23,850 Koca ömrümde 20 berbat dakikaydı ve ben hâlâ aynı kişiyim. 246 00:22:23,869 --> 00:22:28,758 Biliyorum. Başına gelen çok korkunç bir şey. 247 00:22:31,914 --> 00:22:35,710 Sonrasında ben... ben odamdan çıkamadım. 248 00:22:35,721 --> 00:22:40,600 Eve, annemle babamın yanına gittim, işte o zaman... 249 00:22:44,958 --> 00:22:46,563 ...Matthew ve Sarah. 250 00:22:49,007 --> 00:22:51,662 Tamam, gündüz görüşürüz. 251 00:22:51,663 --> 00:22:53,904 Nerede kalacaksın? 252 00:22:53,905 --> 00:22:57,574 Londra'da tanıdığım herkes Matthew'un arkadaşı. 253 00:22:57,575 --> 00:23:01,140 Ah, öğrenci yordu veya YMCA'ya giderim. 254 00:23:01,141 --> 00:23:03,924 - Hâlâ var mı öyle yerler? - Seni daha düzgün bir yere bırakayım. 255 00:23:03,925 --> 00:23:05,926 Kuruş param yok. 256 00:23:05,927 --> 00:23:09,054 Eh, bu bir bakıma beni hatam. 257 00:23:09,055 --> 00:23:10,921 Ben öderim. 258 00:23:10,922 --> 00:23:13,945 Buna düğün iptali hediyesi diyebiliriz. 259 00:23:23,872 --> 00:23:25,925 Nerede öyleyse? 260 00:23:39,315 --> 00:23:41,764 Vay canına. 261 00:23:43,621 --> 00:23:45,080 Burası cidden güzel. 262 00:23:46,405 --> 00:23:50,221 Rezervasyonlarını ben yapıyorum. Paran buraya yetmez biliyorum. 263 00:23:50,222 --> 00:23:52,806 Çıkış saat 11'de. Kapıyı kilitli tut. 264 00:23:52,808 --> 00:23:55,059 Mini bardan da uzak dur. 265 00:25:39,861 --> 00:25:42,206 Size bir bacak yollandı. Kimin yolladığını düşünüyorsunuz? 266 00:26:22,831 --> 00:26:24,780 <i>Dostum, saat gece yarısı.</i> 267 00:26:24,781 --> 00:26:27,470 - Kim sızdırdı? - Hiçbir fikrim yok. 268 00:26:27,471 --> 00:26:29,524 <i>Basın kapımın önünde.</i> 269 00:26:29,526 --> 00:26:32,069 Haberlerde bacak gönderildi yazması işim için iyi olmaz. 270 00:26:32,070 --> 00:26:34,509 Anlayışla karşılarsın galiba. 271 00:26:34,510 --> 00:26:36,365 İşler böyle yürüyor. 272 00:26:36,366 --> 00:26:38,961 Bana bacak yollayan kişi bu işi biliyor. 273 00:26:38,962 --> 00:26:41,109 Onların oyununa gelmeyelim, tamam mı? 274 00:26:41,110 --> 00:26:42,527 <i>Dinle, ben nasıl-</i> 275 00:27:20,410 --> 00:27:22,077 Ne buldun? 276 00:27:22,078 --> 00:27:24,465 Genç bir kız, elleri ve bacakları kesilmiş. 277 00:27:24,466 --> 00:27:26,571 Kafkas, yaşı 16 civarı. 278 00:27:26,572 --> 00:27:27,791 Temizlikçi bulmuş onu. 279 00:27:27,792 --> 00:27:29,771 Cinayet mahallinde cesetten başka ne var? 280 00:27:29,783 --> 00:27:31,899 Telefon var, ama çanta, cüzdan gibi bir şey yok. 281 00:27:31,900 --> 00:27:34,193 Kimlik yok. Telefon adli tıbba gitti. 282 00:27:34,194 --> 00:27:36,498 - Kamera kayıtlar? - Lobide kamera var. 283 00:27:36,499 --> 00:27:39,084 Kayıtlara bakıyoruz. Şansımız olabilir. 284 00:27:39,085 --> 00:27:40,502 Peki. 285 00:27:51,211 --> 00:27:53,504 - Selam. <i>- Ah... Selam...</i> 286 00:27:55,267 --> 00:27:58,196 Bir sürü parazit kapımın önünde bekleşiyor. 287 00:27:58,197 --> 00:28:00,722 <i>İşimizden olmadan önce bu adamı bulmalıyım.</i> 288 00:28:01,833 --> 00:28:04,220 Bugün cumartesi biliyorum, ama bu bekleyemez. 289 00:28:07,926 --> 00:28:09,729 Kustun mu sen? 290 00:28:11,054 --> 00:28:13,347 <i>Emin ol, iş yapabilirim.</i> 291 00:28:13,348 --> 00:28:15,109 Hiç şüphe etmedim ki. 292 00:28:15,110 --> 00:28:17,111 <i>Sana pastırmalı sandviç yolladılar mı?</i> 293 00:28:17,112 --> 00:28:18,925 Ah, yemekten bahsetme lütfen. 294 00:28:18,926 --> 00:28:21,073 <i>- Kalemin var mı?</i> - Ah, evet. 295 00:28:21,074 --> 00:28:24,108 Nick ve Ilsa'nın adresini vereceğim. 296 00:28:24,109 --> 00:28:25,912 80 Octavia Street. 297 00:28:25,913 --> 00:28:28,206 Bu arada, otelden çıkarken dikkatli ol. 298 00:28:28,207 --> 00:28:29,478 <i>Dün gece takip edildik.</i> 299 00:28:31,533 --> 00:28:33,492 Tamam, adres nedir? 300 00:28:39,301 --> 00:28:40,384 Üzgünüm. 301 00:28:41,949 --> 00:28:44,096 Bir gecede iki müşteriye düştüm. 302 00:28:44,097 --> 00:28:46,536 Diğerleri koşarak uzaklaştı. 303 00:28:46,537 --> 00:28:50,301 Eh, manşette kesik bacak olursa neticesi bu. 304 00:28:50,302 --> 00:28:52,647 İşler yine yoluna girer. 305 00:28:52,648 --> 00:28:55,139 Adam beni öldürmek istese pek de zor olmaz. 306 00:28:55,140 --> 00:28:56,369 Hayli büyük bir hedefim... 307 00:28:56,370 --> 00:28:58,740 Aklıma gelmişken, kolesterolünü konuşalım bir ara. 308 00:28:58,752 --> 00:29:01,021 Bacak, Blue Oyster Cult dizeleri, 309 00:29:01,032 --> 00:29:03,939 birileri zihnimin içine girmek için fazla çaba harcıyor. 310 00:29:03,940 --> 00:29:07,213 Desteklemek için de milleti kesiyor. 311 00:29:07,214 --> 00:29:10,195 Robin, değil mi? Endişelendiğin kişi o. 312 00:29:10,196 --> 00:29:12,886 Robin, onun ağzından aktarıyorum, 313 00:29:12,887 --> 00:29:15,722 "Üç günlük savunma dersi görmüş." 314 00:29:15,723 --> 00:29:17,630 Robin'i beğeniyorum. 315 00:29:19,566 --> 00:29:22,589 Ben de öyle. Ancak kafamda taşıdığım ölü ve karalı kadınlar 316 00:29:22,601 --> 00:29:24,814 listesine eklemek istemiyorum. 317 00:29:38,350 --> 00:29:41,727 Bu da aynı gece, 18 dakika öncesi. 318 00:29:45,002 --> 00:29:46,513 Evet. 319 00:29:51,894 --> 00:29:53,364 Onu buraya getirmelisin. 320 00:30:23,718 --> 00:30:25,521 Pekâlâ. 321 00:30:25,522 --> 00:30:27,189 Sonra konuşuruz. 322 00:30:28,942 --> 00:30:31,433 - Kahve? - Ah, evet lütfen. 323 00:30:31,434 --> 00:30:32,851 Berbat hissediyorum. 324 00:30:32,852 --> 00:30:38,085 Londra'daki bütün şarapları içtin de ondan. 325 00:30:38,180 --> 00:30:39,993 Yoldayken Radford aradı. 326 00:30:39,995 --> 00:30:42,433 Bizimle işini iptal etti. 327 00:30:42,434 --> 00:30:43,997 Şimdilik tek müşteri var. 328 00:30:45,919 --> 00:30:49,740 Çok çok özür diledi, fakat işte, 329 00:30:50,070 --> 00:30:51,578 haberler ve... 330 00:30:51,589 --> 00:30:52,778 Hayır... 331 00:30:53,723 --> 00:30:55,290 ...anlıyorum. 332 00:30:55,291 --> 00:30:58,301 Brockbank'in kız kardeşi Holly'nin eski adresi var, 333 00:30:58,313 --> 00:31:01,909 Barrow-in-Furness... diye bir yer. 334 00:31:01,921 --> 00:31:04,777 Elimizdeki sağlam tek yol ve işimiz büyümüyor, 335 00:31:04,788 --> 00:31:06,132 o yüzden oradan başlayayım dedim. 336 00:31:06,144 --> 00:31:08,833 Peki, ben de seninle gelirim. 337 00:31:09,128 --> 00:31:12,005 Ofiste daha fazla işe yararsın. 338 00:31:12,006 --> 00:31:13,871 Araştırmamı her yerden yapabilirim. 339 00:31:13,872 --> 00:31:16,895 Bende Land Rover var, sen araba süremezsin, 340 00:31:16,896 --> 00:31:19,293 bu da bize vakit ve nakit kazandırır 341 00:31:19,294 --> 00:31:22,567 iflas etmemek ve işsiz kalmamak için bu işi çözmeliyim. 342 00:31:22,568 --> 00:31:24,965 Güvenliğimden endişe ediyorsan, 343 00:31:24,967 --> 00:31:27,484 Londra'nın dışında güvende olurum, değil mi? 344 00:31:27,495 --> 00:31:28,749 Matthew ne düşünür sence? 345 00:31:28,769 --> 00:31:31,031 Matthew düşüncelerini alsın da kıçına soksun! 346 00:31:51,066 --> 00:31:53,119 - Robin, lütfen... - Dokunma bana. 347 00:32:29,156 --> 00:32:30,549 Tamam mı? 348 00:32:30,560 --> 00:32:32,919 Oggy polisle görüşmek için gitti. 349 00:32:34,059 --> 00:32:35,640 Yemek yemek ister misin? 350 00:32:36,163 --> 00:32:37,726 Bir bardak su iyi olur. 351 00:32:39,802 --> 00:32:42,293 Son zamanlarda Whitechapel'a gittin mi? 352 00:32:42,294 --> 00:32:44,115 - Evet. - Ne amaçla gittin? 353 00:32:44,127 --> 00:32:46,255 - Bir müşteriye. - Kimdi müşteri? 354 00:32:46,256 --> 00:32:47,913 Hiç buluşamadık. 355 00:32:47,914 --> 00:32:50,907 Adı Valley'di galiba. 356 00:32:50,918 --> 00:32:52,341 Nerede buluştunuz? 357 00:32:52,353 --> 00:32:55,024 - Buluşmadık. - Nerede buluşacaktınız? 358 00:32:55,036 --> 00:32:57,835 Kısa süreyle kiralanan işhanı. 359 00:32:57,836 --> 00:32:59,743 Adresi bulabilirim size. 360 00:32:59,745 --> 00:33:02,139 Whitechapel Ana Caddesi'nde bir binada genç bir 361 00:33:02,150 --> 00:33:03,591 kadının cesedini bulduk. 362 00:33:03,866 --> 00:33:05,145 İki bacağı da kesilmiş. 363 00:33:05,421 --> 00:33:07,992 Mahalde bir telefon vardı, parmak izleri kıza ait. 364 00:33:08,004 --> 00:33:10,796 Adli tıp bizim için onu kırdı. 365 00:33:10,797 --> 00:33:12,256 Peki. 366 00:33:13,324 --> 00:33:14,876 Ne buldunuz? 367 00:33:14,888 --> 00:33:17,379 Onu oraya davet eden senmişsin. 368 00:33:20,524 --> 00:33:22,869 <i>Selam, ben Cormoran Strike, geldim.</i> 369 00:33:23,946 --> 00:33:27,667 Siz... yoksunuz. 370 00:33:33,520 --> 00:33:35,741 Top okulunda icat ettim. 371 00:33:35,752 --> 00:33:38,040 Vitaminler, iltihap sökücüler 372 00:33:38,052 --> 00:33:43,181 ve çiğ yumurta; içince en kuvvetli sen oluyorsun. 373 00:33:45,647 --> 00:33:49,197 - Gidelim. - Polis ne istiyormuş? 374 00:33:49,198 --> 00:33:50,761 Temkin için görüştüler benimle. 375 00:33:50,762 --> 00:33:53,347 Beni cinayetten tutuklamaya utanıyorlar. 376 00:33:56,182 --> 00:33:59,217 İyi geldi. Hadi! 377 00:33:59,219 --> 00:34:02,200 Eh, en azından Wardle inanıyor sana. 378 00:34:02,201 --> 00:34:04,984 Genç kızları parçalamaya hazırlamadığıma mı? 379 00:34:04,985 --> 00:34:07,726 Eh, güven verdi gerçekten. 380 00:34:09,729 --> 00:34:11,876 Whitechapel'da görüşmem gereken müşteriyle 381 00:34:11,877 --> 00:34:15,296 - ilgili şeyleri Wardle'a atar mısın? - Olur. 382 00:34:18,580 --> 00:34:21,553 Kızın bacağını yollayarak seni nasıl tutuklatacak? 383 00:34:21,565 --> 00:34:23,921 Katilin amacına göre değişir. 384 00:34:23,933 --> 00:34:26,376 Bir daha hiç iş gelmesin istiyorsa, bacak gönderir, 385 00:34:26,387 --> 00:34:29,952 cinayet vakasını üstüme yıkar. Basın gerisini halleder. 386 00:34:57,725 --> 00:34:59,778 O üç kişiden biri olduğunu mu düşünüyorsun hâlâ? 387 00:34:59,779 --> 00:35:01,518 Evet. 388 00:35:01,530 --> 00:35:04,814 Oldukça hem de. Whittaker cinayetten yırttı, iki defa. 389 00:35:04,815 --> 00:35:07,306 Laing eşini dehşete düşürürken herkesi etkilemeyi başardı. 390 00:35:07,307 --> 00:35:09,413 Brockbank çocuk tecavüzcüsüydü 391 00:35:09,414 --> 00:35:12,833 kendini mağdur taraf olarak çok da iyi gösterdi. 392 00:35:12,834 --> 00:35:15,961 Kendi kızının bacağını keser mi sence? 393 00:35:15,962 --> 00:35:18,703 Ne düşüneceğimi bilmiyorum, ama benden intikam almak istiyor. 394 00:35:22,124 --> 00:35:27,347 Binbaşı Brockbank, Astsubay Strike, SIB'den. 395 00:35:27,453 --> 00:35:30,235 Brittany, içeri git. 396 00:35:42,697 --> 00:35:45,584 <i>Kız kardeşiyle mi yaşıyordur?</i> 397 00:35:45,585 --> 00:35:48,858 <i>Brockbank'in asker emekli maaşı her ay onun Barrow adresine gidiyor.</i> 398 00:35:48,859 --> 00:35:50,370 <i>Elimizdeki tek ipucu o.</i> 399 00:35:58,932 --> 00:36:03,425 - Ne âlemdesin? - Biraz boktan. 400 00:36:05,136 --> 00:36:07,241 Matthew mesaj atıp duruyor. 401 00:36:07,242 --> 00:36:11,151 Kara kılıçbalığının göçebelik biçimini öğrenmek ister misin? 402 00:36:11,152 --> 00:36:13,007 2 saatimiz var daha. 403 00:36:46,438 --> 00:36:47,709 <i>Bakıyorum.</i> 404 00:36:52,969 --> 00:36:58,460 <i>- Sahibi Bay Michael Ellacott.</i> - Siz Michael Ellacott musunuz? 405 00:36:59,200 --> 00:37:01,133 Ah, şey, hayır, o babam. 406 00:37:01,279 --> 00:37:03,054 Çift sarı çizgide durmuşsunuz. 407 00:37:03,066 --> 00:37:06,092 Nükleer tesis yakınına girilmez. 408 00:37:06,093 --> 00:37:07,948 Ehliyetinizi görebilir miyim? 409 00:37:07,949 --> 00:37:09,220 Ah, evet. 410 00:37:09,221 --> 00:37:12,641 Bu şey, eee... burası öyle mi yani? 411 00:37:12,652 --> 00:37:15,557 Tersane, evet. Siz nerede yaşıyorsunuz? 412 00:37:15,569 --> 00:37:17,038 Ah, biz... birlikte değiliz. 413 00:37:17,049 --> 00:37:19,978 - Denmark Street, Londra. - Ealing, Londra. 414 00:37:19,990 --> 00:37:21,668 Tatilde burada mısınız? 415 00:37:21,679 --> 00:37:25,932 Barrow-in-Furness'a kimse tatilde gelir mi? 416 00:37:25,944 --> 00:37:27,507 Manastır popülerdir. 417 00:37:27,518 --> 00:37:29,373 Doğa da ihtiyatlıdır. 418 00:37:29,385 --> 00:37:33,216 Biz, şey, İskoçya'ya gitmeden bir arkadaşı görecektik. 419 00:37:33,227 --> 00:37:35,624 Yarı yumuşak kahve nerede bulabilirim? 420 00:37:35,625 --> 00:37:37,952 Bu alanda fotoğraf yok, tamam mı? 421 00:37:37,963 --> 00:37:39,380 Anlaşıldı. 422 00:37:41,339 --> 00:37:43,643 Bir şey değilmiş, tamam. 423 00:37:43,644 --> 00:37:45,551 - Günaydın. - Günaydın. 424 00:37:45,552 --> 00:37:47,449 "Anlaşıldı" mı? 425 00:37:47,450 --> 00:37:51,171 Pek yardımcı olmadın! "Barrow'da kim tatil yapar?" mı? 426 00:37:51,172 --> 00:37:52,777 Kadın belli ki buralı. 427 00:37:52,778 --> 00:37:55,467 - Nereye gidiyorsun? - Brockbank'e hâl hatır sormaya. 428 00:37:55,468 --> 00:37:58,303 Hayır hayır hayır, Holly'nin kapısını çalma. Adam burada olabilir. 429 00:37:58,304 --> 00:37:59,972 Hayır. Gidip o kadına soracağım. 430 00:37:59,973 --> 00:38:02,610 Dedikoducu bir tipe benziyor. 431 00:38:04,852 --> 00:38:06,270 Hey, afedersiniz. 432 00:38:06,271 --> 00:38:08,908 Pardon, şey, bana yardımcı olabilir misiniz acaba? 433 00:38:11,067 --> 00:38:12,484 <i>Ben olmalıyım.</i> 434 00:38:13,903 --> 00:38:17,322 Holly seni tanırsa, Niall'a gidip onu aradığını söyler. 435 00:38:17,323 --> 00:38:19,564 Neyse, bu iş görür. 436 00:38:19,565 --> 00:38:20,982 Bunu sevmedim. 437 00:38:20,983 --> 00:38:22,598 Sevmen şart değil. 438 00:38:22,599 --> 00:38:24,162 Yine de iyi bir fikir. 439 00:38:54,475 --> 00:38:55,840 Güzel. 440 00:38:57,061 --> 00:38:59,604 Peki, iyi haber içi mahmurluğum geçiyor. 441 00:39:02,369 --> 00:39:06,590 Ah, buna bakmalıyım. Annem arıyor. Pardon. 442 00:39:09,449 --> 00:39:10,627 Selam anne. 443 00:39:10,638 --> 00:39:13,355 <i>Matthew aradı beni. İkizin ayrıldığını söyledi.</i> 444 00:39:13,367 --> 00:39:15,537 <i>- Onu terk ettiğini söyledi.</i> - Sebebini söyledi mi? 445 00:39:15,538 --> 00:39:19,155 Bak, ben... şu an konuşamam. Strike'la birlikte dışarıdayım. 446 00:39:19,156 --> 00:39:21,011 <i>Ah, anlıyorum.</i> 447 00:39:21,012 --> 00:39:22,815 Hayır, öyle değil! İş meselesi. 448 00:39:22,816 --> 00:39:25,317 Biz, şey, biri ona bir baca... 449 00:39:25,318 --> 00:39:28,299 Neyse, önemli değil, bu... iş meselesi. 450 00:39:28,300 --> 00:39:30,155 <i>Sen iyi misin?</i> 451 00:39:30,156 --> 00:39:33,138 Evet, şey, ah, bilmiyorum. 452 00:39:34,651 --> 00:39:36,651 Şey... şu an Matt'ten konuşamam gerçekten. 453 00:39:36,653 --> 00:39:39,646 Bu, şey, çok yeni... yani... 454 00:39:39,658 --> 00:39:42,652 <i>Londra'ya döndüğünde hemen seninle görüşeceğim.</i> 455 00:39:42,664 --> 00:39:45,305 - Tamam, iyi olur. Teşekkürler. <i>- Görüşürüz.</i> 456 00:39:45,316 --> 00:39:46,932 Seni seviyorum, güle güle. 457 00:39:54,399 --> 00:39:57,912 O yaşlı hanıma göre, Holly her öğlen saatinde burada. 458 00:39:58,893 --> 00:40:02,563 Umarım abisinden daha iyi bir Brockbank'tir. 459 00:40:06,078 --> 00:40:08,079 - İyi misin? - Evet. 460 00:40:23,825 --> 00:40:25,388 Sağ ol tatlım. 461 00:40:29,153 --> 00:40:31,842 Merhaba, Holly Brockbank'i arıyordum. 462 00:40:35,701 --> 00:40:37,118 Holly Brockbank? 463 00:40:37,119 --> 00:40:39,026 Sen de kimsin? 464 00:40:39,027 --> 00:40:40,444 Pardon? 465 00:40:40,445 --> 00:40:42,300 Sen... de... kimsin? 466 00:40:42,301 --> 00:40:45,230 Adım Venetia Hall. Avukatım. 467 00:40:45,231 --> 00:40:48,014 - Niall'ı arıyorum. - Bilmiyorum, umursamıyorum. 468 00:40:48,015 --> 00:40:50,757 Fakat... parası vardı galiba. 469 00:40:50,758 --> 00:40:52,561 O ve ailesi. 470 00:40:54,371 --> 00:40:56,477 - Ailesi mi? - Ah, yakın ailesi. 471 00:40:56,489 --> 00:40:58,035 Ebeveynleri ve kardeşleri. 472 00:40:58,036 --> 00:41:00,537 Birlikte yaşadığı insanlar. 473 00:41:00,538 --> 00:41:01,705 Neden peki? 474 00:41:03,468 --> 00:41:07,232 Şey, firmam askeri operasyonlarda yaralanan askerlerin 475 00:41:07,233 --> 00:41:11,819 tazminat kazanmaları konusunda uzmandır. 476 00:41:11,820 --> 00:41:13,540 Peki. 477 00:41:13,541 --> 00:41:16,822 Hükümetten iyi bir para koparmanı sağlayacağım Holly. 478 00:41:17,135 --> 00:41:20,481 Olayları kendi açından anlatman yeterli. 479 00:41:26,955 --> 00:41:29,170 <i>- Wardle.</i> - Hey, Whittaker'ı buldun mu? 480 00:41:29,182 --> 00:41:30,546 Henüz değil. 481 00:41:30,548 --> 00:41:33,737 <i>Donald Laing'i araştırmalısın, "A-I" diye okunuyor.</i> 482 00:41:33,749 --> 00:41:37,491 <i>16 yıllığına içeri tıktırmıştım, ama çoktan çıkmıştır.</i> 483 00:41:37,492 --> 00:41:41,005 <i>Glasgow'da yatmıştı, detayları mesaj atarım.</i> 484 00:41:41,006 --> 00:41:43,935 - Tamam, elinde ne varsa yolla. <i>- Tamam.</i> 485 00:41:47,804 --> 00:41:49,461 Eee... 486 00:41:49,462 --> 00:41:51,077 Güzel. 487 00:41:51,078 --> 00:41:54,498 Şey, Niall askerdeyken birtakım problemler 488 00:41:54,499 --> 00:41:56,208 yaşadı bunu biliyoruz. 489 00:41:56,209 --> 00:41:59,012 Problemler mi? Sikik bir polis kafasını kırdı onun! 490 00:41:59,024 --> 00:42:00,462 Ömrü boyunca hasarlı. 491 00:42:00,463 --> 00:42:02,464 Eee, şey yapsam olur mu...? 492 00:42:02,465 --> 00:42:04,518 Polisin adını hatırlamıyorsun herhâlde? 493 00:42:04,519 --> 00:42:06,958 Hatırlıyorum. Cormoran Strike. 494 00:42:06,959 --> 00:42:09,554 Kaçık sikik! Onu mahvetti. 495 00:42:09,555 --> 00:42:11,109 Niall öfke krizleri yaşamaya başladı. 496 00:42:11,120 --> 00:42:13,654 O olaydan sonra doğru düzgün iş bulamadı. 497 00:42:13,666 --> 00:42:14,746 Tamam. 498 00:42:14,757 --> 00:42:18,864 Bizim yanımıza gelirdi, etrafı dağıtırdı, bana saldırırdı. 499 00:42:18,875 --> 00:42:20,941 Burnumu görüyor musun? Şu sikik şeyi? 500 00:42:20,942 --> 00:42:24,215 Sert vurulmuş bir burun bu. Ordunun bunu karşılaması lazım! 501 00:42:24,216 --> 00:42:27,739 Ah, kesinlikle. Bak, acı çektiğin için üzgünüm. 502 00:42:28,187 --> 00:42:29,430 Çektim tabii. 503 00:42:29,442 --> 00:42:32,468 Cidden, sana iyi bir ödeme çıkarmaya çalışacağız. 504 00:42:35,602 --> 00:42:40,669 Fakat... gerçek şu ki, Bayan Hall, düzgün boktan bir hayatım vardı. 505 00:42:42,056 --> 00:42:45,288 Çocukluğumuzu Niall'la yaşadık, 506 00:42:45,289 --> 00:42:48,489 fakat o askeriyede binbaşı oldu. 507 00:42:49,835 --> 00:42:52,910 Bu iyi para ve saygınlık demek. 508 00:42:52,911 --> 00:42:57,654 Cormoran Strike onun kafasına vurunca hepsi uçtu gitti. 509 00:42:57,655 --> 00:43:00,678 Niall şu an nasıl yaşıyor? 510 00:43:00,679 --> 00:43:04,057 Boktan striptiz kulüplerinde boktan işler işte. 511 00:43:04,058 --> 00:43:06,111 Onu fedai olarak tutuyorlar. 512 00:43:06,112 --> 00:43:07,425 Öyle olmadı ama. 513 00:43:07,426 --> 00:43:09,583 Uzun sürmedi. 514 00:43:09,584 --> 00:43:11,241 Şimdi Londra'da. 515 00:43:11,242 --> 00:43:13,493 Orada daha fazla iş var ona. 516 00:43:17,008 --> 00:43:19,972 Refah Toplumu'nun yazarı. 9 kelime? 517 00:43:19,984 --> 00:43:22,137 - Şey... - Sürebilecek misin? 518 00:43:22,138 --> 00:43:24,191 Yarım bardak şarap içtim, iyiyim. 519 00:43:24,192 --> 00:43:25,807 Burada değil. 520 00:43:25,809 --> 00:43:28,539 Ama numarasını aldım. 521 00:43:28,540 --> 00:43:31,258 Harikasın be! Arayalım mı? 522 00:43:31,269 --> 00:43:33,576 Görünüşe göre adam Londra'da. 523 00:43:33,577 --> 00:43:36,996 Holly onu ararsa diye 1-2 gün duralım bence. 524 00:43:36,997 --> 00:43:39,102 Vaka biraz dinlensin. 525 00:43:39,103 --> 00:43:42,376 Biliyorsun, işi kaybedersek, kişisel yara davalarıyla ilgileneceğim. 526 00:43:42,377 --> 00:43:44,731 Sanırım bu işte ustayım. 527 00:43:44,732 --> 00:43:47,754 Kayıp bacağımla ilgili bana da yardım eder misin? 528 00:43:47,755 --> 00:43:49,809 Bir paket gevrek ve büyük boy bira. 529 00:43:54,460 --> 00:43:56,315 Buralarda kalacak ucuz yer var mı? 530 00:43:56,316 --> 00:43:58,317 Yolun sonunda Comfort City Express var. 531 00:43:58,318 --> 00:43:59,829 Teşekkürler. 532 00:43:59,830 --> 00:44:02,665 Holly bana, Niall'ın kafasına vurduğunu söyledi. 533 00:44:02,666 --> 00:44:04,042 Doğru mu bu? 534 00:44:07,702 --> 00:44:10,773 Muhtemelen Brittany'nin seyrettiğim sorgusu... 535 00:44:11,081 --> 00:44:13,176 ...ona karşı tepkimi etkiledi. 536 00:44:37,274 --> 00:44:40,995 O hafta ragbi oynadığı için hâlihazırda sarsıntı geçirmişti. 537 00:44:40,996 --> 00:44:45,385 Sara nöbetleri geçirmeye başlamıştı, çürüğe çıkmıştı. 538 00:44:45,386 --> 00:44:46,907 Krizler sırasında, 539 00:44:46,908 --> 00:44:49,743 onu dinleyen herhangi birine beni yok edeceğini söylüyordu. 540 00:44:49,744 --> 00:44:51,401 Bu işin yan etkisi. 541 00:44:52,476 --> 00:44:54,623 Brittany'ye ne oldu? 542 00:44:56,731 --> 00:44:58,930 Eşiyle konuştum. 543 00:44:58,931 --> 00:45:00,932 Hiçbir kelimesini dinlemedi. 544 00:45:00,933 --> 00:45:04,164 Brittany hikâyeler anlatan, yaramaz bir yalancıydı. 545 00:45:04,165 --> 00:45:07,000 Niall ise iyi bir adam ve babaydı. 546 00:45:07,001 --> 00:45:09,638 Böyle devam ettiler. 547 00:45:09,639 --> 00:45:11,150 Kız 12 yaşındaydı. 548 00:45:12,517 --> 00:45:17,167 Ondan sonra, kızın ispiyonladığını öğrendi. Kız da yardım gelmeyeceğini anladı. 549 00:45:18,627 --> 00:45:21,369 Kızı düşünmek zoruma gidiyor. 550 00:45:21,370 --> 00:45:23,809 Adamı bulup içeri tıkmalıyız. 551 00:45:23,810 --> 00:45:25,279 Eğer katilimiz oysa. 552 00:45:25,280 --> 00:45:26,937 Çocuk tecavüzcüsü. 553 00:45:26,938 --> 00:45:29,043 Ordu gerekeni yaptı. 554 00:45:29,044 --> 00:45:32,369 Vaka için yeteri kadar kanıt yoktu. 555 00:45:32,370 --> 00:45:34,079 Zor olduğunu biliyorum... 556 00:45:34,080 --> 00:45:36,863 Hayır! Sakın! Söz verdin. 557 00:45:38,866 --> 00:45:40,920 Herkes için zor bir durum. 558 00:45:42,742 --> 00:45:45,087 Ne yapmamız gerek? Hepsini kovalayalım mı? 559 00:45:45,099 --> 00:45:46,239 Evet. 560 00:45:46,593 --> 00:45:49,522 Hepsini mi, kamu hizmeti parasını da ödeyelim? 561 00:45:49,523 --> 00:45:52,890 British Gas'e kararımızı söylerim. 562 00:46:02,765 --> 00:46:04,182 Teşekkürler. 563 00:46:18,604 --> 00:46:20,657 İyi akşamlar. Ne aramıştınız...? 564 00:46:20,658 --> 00:46:22,659 - İki ayrı oda lütfen. - İki ayrı oda. 565 00:46:22,660 --> 00:46:24,327 Tamam, peki. 566 00:46:24,329 --> 00:46:26,872 İki tek yataklı bir oda mı yoksa... 567 00:46:26,873 --> 00:46:28,915 Eee, iki ayrı oda. 568 00:46:28,916 --> 00:46:33,460 - İki oda, her birinde birer yatak. - Her birinde birer. 569 00:46:33,471 --> 00:46:34,932 Tamam. 570 00:46:34,933 --> 00:46:38,154 - Meraktan değil, kontrol ediyorum. - Hayır, sorun değil. 571 00:46:41,095 --> 00:46:42,387 Bacağın iyi mi? 572 00:46:42,399 --> 00:46:44,566 Hayır, fena hâlde. 573 00:46:44,567 --> 00:46:46,516 Topallıyorsun. 574 00:46:46,517 --> 00:46:48,664 Sırtına mı alacaksın beni? 575 00:46:48,665 --> 00:46:51,938 Yapabileceğin son şey olurdu. 576 00:46:51,939 --> 00:46:53,701 Göründüğümden güçlüyümdür. 577 00:46:53,702 --> 00:46:55,661 Yarışlardan edindim. 578 00:46:55,662 --> 00:46:57,319 Atı taşıdın mı? 579 00:46:58,686 --> 00:47:01,959 Bir şey duyarsan, ben buradayım. 580 00:47:01,960 --> 00:47:03,189 Tamam. 581 00:47:30,019 --> 00:47:31,582 Merhaba? 582 00:47:31,583 --> 00:47:34,856 <i>Benim. Wardle'la konuştum.</i> 583 00:47:34,857 --> 00:47:36,869 Eve henüz gitmiyoruz. 584 00:47:36,870 --> 00:47:38,759 Wardle Laing'in eski bir adresini bulmuş. 585 00:47:38,771 --> 00:47:40,768 - Corby'de biriyle yaşıyormuş. - Harika. 586 00:47:40,780 --> 00:47:42,875 Yarın gidip kontrol ederiz. 587 00:47:42,876 --> 00:47:45,565 - Peki, eh, iyi geceler. - Sana da. Yarına plan 588 00:47:45,566 --> 00:47:47,345 yapıyorsan diye söyleyeyim dedim. 589 00:47:47,356 --> 00:47:48,511 Tabii. 590 00:47:48,548 --> 00:47:50,351 - İyi uykular. - İyi uykular. 591 00:47:50,352 --> 00:47:51,821 Sana da. 592 00:48:26,868 --> 00:48:28,431 Bana da ver bir tane. 593 00:48:35,084 --> 00:48:36,449 Teşekkürler. 594 00:48:49,255 --> 00:48:50,473 Teşekkürler. 595 00:48:51,851 --> 00:48:53,164 Laing'le nasıl tanıştın? 596 00:48:55,459 --> 00:48:58,635 Kıbrıs'ta gizli olarak uyuşturucu vakasındaydım, 597 00:48:58,646 --> 00:49:01,286 bir sürü askere mal satan yerel bir tipten oy alıyordum. 598 00:49:01,287 --> 00:49:04,445 Bana, eşi terk etmekle tehdit edince onu zincirleyen 599 00:49:04,456 --> 00:49:06,708 bir erden bahsetmişti. 600 00:49:06,709 --> 00:49:08,564 Sahte gibi gelmişti, fakat... 601 00:49:10,182 --> 00:49:11,693 ...yine de kontrol ettim... 602 00:49:12,872 --> 00:49:15,551 <i>Kapıyı kimse açmayınca, kırıp girdim.</i> 603 00:49:15,552 --> 00:49:17,620 <i>Koku beni fena yaptı.</i> 604 00:49:17,632 --> 00:49:20,407 <i>Üst kata çıktım ve eşini yatak odasında buldum.</i> 605 00:49:21,370 --> 00:49:24,747 <i>Mahkemeye kadının müstehcen olup bağlanmayı sevdiğini söylemiş.</i> 606 00:49:24,748 --> 00:49:28,313 Kaçmaya çalışırken bileğini kırmış ve omzu çıkmış 607 00:49:28,314 --> 00:49:31,973 iç yaraları da vardı tabii. 608 00:49:41,703 --> 00:49:43,516 Öylece kurtuldu deme bana. 609 00:49:43,517 --> 00:49:45,278 16 yıl yedi. 610 00:49:45,279 --> 00:49:46,696 8'i kadarını yatmıştır. 611 00:49:48,699 --> 00:49:50,356 Bir süredir dışarıda. 612 00:50:04,298 --> 00:50:07,268 - Lorraine McNaughton musunuz? - Siz kimsiniz? 613 00:50:07,279 --> 00:50:10,241 Dedektifim. Donald Laing ile ilgili bilgi edinmeye çalışıyorum. 614 00:50:10,252 --> 00:50:12,701 Birkaç sene önce burada yaşamış. 615 00:50:12,703 --> 00:50:14,610 Donnie şimdi ne yaptı? 616 00:50:14,611 --> 00:50:17,773 - Hâlâ burada mı? - Tanrıya şükür hayır. 617 00:50:17,785 --> 00:50:21,548 Ortağımla size birkaç soru sorsak olur mu? 618 00:50:24,631 --> 00:50:26,538 Hırsızlık mı yaptı? 619 00:50:26,539 --> 00:50:28,488 Niye öyle dediniz? 620 00:50:28,489 --> 00:50:30,980 Çünkü terk ederken beni soydu. 621 00:50:30,981 --> 00:50:32,940 Mücevherlerimi aldı. 622 00:50:32,941 --> 00:50:35,052 Annemin yüzüğünü de. 623 00:50:35,063 --> 00:50:36,851 Üzgünüm, bu çok kötü. 624 00:50:36,852 --> 00:50:38,467 Donald'la nasıl tanıştınız? 625 00:50:39,347 --> 00:50:40,420 Barda. 626 00:50:41,237 --> 00:50:43,051 Çok etkileyiciydi. 627 00:50:44,036 --> 00:50:46,329 Üzgünüm, kulağa aptalca geliyor. 628 00:50:46,866 --> 00:50:50,973 İskoçya'da kendi firması vardı, fakat hastalandı. 629 00:50:51,591 --> 00:50:53,405 Ne konuda hastalandı? 630 00:50:53,416 --> 00:50:55,478 Ah, pis bir şeydi. 631 00:50:55,489 --> 00:50:57,396 Psoriatik artrit. 632 00:50:58,112 --> 00:51:01,240 - Bazı günler hareket bile edemiyordu. - Durun ben alayım. 633 00:51:01,241 --> 00:51:02,710 Teşekkürler. 634 00:51:02,711 --> 00:51:04,024 Uzun süre birlikte miydiniz? 635 00:51:04,025 --> 00:51:05,400 1 yıl bile olmadı. 636 00:51:05,401 --> 00:51:07,402 Annem öldükten sonrasıydı. 637 00:51:08,409 --> 00:51:10,608 Donnie Bayan Williams için iş yaptı, 638 00:51:10,620 --> 00:51:14,096 yolun karşısında, 37 numarada. 639 00:51:14,097 --> 00:51:19,331 87 yaşında ve çimleri biçilmeliydi, çocukları yurt dışında. 640 00:51:22,022 --> 00:51:26,859 Bana karşı iyiydi. Hayır kurumu için para biriktiriyordu. 641 00:51:27,283 --> 00:51:31,144 Her şeye rağmen, onu özlüyorum... 642 00:51:31,156 --> 00:51:33,751 - Hiç saldırgan değil miydi? - Hayır. 643 00:51:33,752 --> 00:51:35,607 Polise de bunu dedim. 644 00:51:35,608 --> 00:51:38,245 Mücevherlerinizin kayıp olduğunu bildirdiğiniz zaman mı? 645 00:51:38,246 --> 00:51:42,103 Hayır, Bayan Williams soyulup saldırıya uğramıştı. 646 00:51:42,104 --> 00:51:44,064 O iyi mi peki? 647 00:51:44,065 --> 00:51:45,826 O vakitten sonra öldü. 648 00:51:48,361 --> 00:51:52,322 Zavallı yaşlı Bayan Williams, birkaç sterlin için mahvedilmiş. 649 00:51:52,323 --> 00:51:54,866 Yapan Laing miydi sence? 650 00:51:54,867 --> 00:51:57,108 Çimlerini biçerken yapmıştır, değil mi? 651 00:51:57,858 --> 00:52:00,651 Laing ve Brockbank ve Whittaker gibileri için, 652 00:52:00,662 --> 00:52:02,079 kadınlar kullanmalıktır. 653 00:52:05,120 --> 00:52:06,683 Bu kadın da onu hâlâ özlüyor. 654 00:52:18,182 --> 00:52:20,048 İşte burada. 655 00:52:20,068 --> 00:52:23,657 - Donald Laing'in büyük hayır eylemleri. - Devam et. 656 00:52:23,669 --> 00:52:24,958 40 pound... 657 00:52:24,969 --> 00:52:27,410 Psoriatik artrit için biriktirilmiş. 658 00:52:27,421 --> 00:52:29,077 Eh, hiç de değil yani. 659 00:52:29,078 --> 00:52:30,423 Eh bunu kurgulamış 660 00:52:30,435 --> 00:52:33,238 insanlar onu asalak gibi görmeye başlayınca buna girişmiş. 661 00:52:33,239 --> 00:52:34,312 Evet. 662 00:52:39,839 --> 00:52:42,278 Nerede kalacaksın? 663 00:52:42,279 --> 00:52:46,136 Dairede. En azından bu gece. 664 00:52:46,137 --> 00:52:49,118 Matthew evde yok, o yüzden... 665 00:52:49,119 --> 00:52:50,640 Peki. 666 00:53:12,924 --> 00:53:14,883 - Teşekkürler, iyi geceler. - Size de. 667 00:53:42,110 --> 00:53:44,653 <i>Pekâlâ Bunsen, neredesin?</i> 668 00:53:44,654 --> 00:53:45,925 Ofiste. 669 00:53:47,146 --> 00:53:48,949 Whittaker'ı buldum. 670 00:53:51,150 --> 00:53:54,725 Küçük kız demiş ki, "Baba, babacığım, o domuzu seviyorum." 671 00:53:54,726 --> 00:53:58,239 Çiftçi de demiş ki, "Eh, hepimiz domuzu severdik..." 672 00:53:58,240 --> 00:54:02,056 "...fakat domuzlar hastalık kaptı ve cıyaklamayı kesmeyecek!" 673 00:54:05,717 --> 00:54:06,789 Bekle. 674 00:54:08,021 --> 00:54:09,480 Pekâlâ Bunsen? 675 00:54:18,333 --> 00:54:20,042 Çok güzel. 676 00:54:20,043 --> 00:54:21,210 Görüşürüz. 677 00:54:44,578 --> 00:54:47,705 Bin. Banjo, bana sigara getir. 678 00:54:50,412 --> 00:54:53,524 Ooo, kim gelmiş, siktiğimin Sherlock Holmes'u, 679 00:54:53,525 --> 00:54:55,427 gözlerime inanamıyorum. 680 00:54:55,438 --> 00:55:01,125 Steph, gel buraya, bu adam hakkında bir şey anlatayım sana. 681 00:55:01,491 --> 00:55:06,578 Bir zamanlar anasını becerdim, bir süreliğine. Ona bir çocuk da verdim. 682 00:55:06,579 --> 00:55:09,561 O... bir içimlik suydu. 683 00:55:09,562 --> 00:55:11,615 Bu adam kadınları öldürüyor. 684 00:55:11,616 --> 00:55:13,419 Bu kızın sikinde mi sanıyorsun? 685 00:55:13,420 --> 00:55:16,307 Bazen nerede olduğunu bile bilmiyor, şükürler olsun. 686 00:55:16,308 --> 00:55:18,017 <i>Onu seviyorum tatlım.</i> 687 00:55:19,436 --> 00:55:21,781 Annecik ne yapmayı severdi biliyor musun? 688 00:55:21,782 --> 00:55:25,806 Ona şarkı söylediğimde bana güzel oral çekerdi. 689 00:55:27,133 --> 00:55:31,510 Ona bir şarkı söyle ve o da Pavlov'un köpeğine dönsün. 690 00:55:33,521 --> 00:55:34,698 Siktir. 691 00:55:35,595 --> 00:55:37,596 Sana kalacak yer bulurum. 692 00:55:37,607 --> 00:55:39,462 Karavana bin hemen. 693 00:55:40,984 --> 00:55:42,213 Göt herif! 694 00:55:52,941 --> 00:55:54,149 <i>Alo?</i> 695 00:55:54,160 --> 00:55:55,461 Alo. 696 00:55:55,462 --> 00:55:57,166 <i>Zahara, ver onu.</i> 697 00:56:00,588 --> 00:56:03,787 <i>- Kimsiniz?</i> - Merhaba, Bay Brockbank mi? 698 00:56:03,798 --> 00:56:06,059 <i>- Evet.</i> - Benim adım... Venetia Hall. 699 00:56:06,070 --> 00:56:07,869 Kişisel yaralanma vaka avukatıyım. 700 00:56:07,870 --> 00:56:09,679 Kız kardeşiniz Holly'yle konuştum, orduda 701 00:56:09,690 --> 00:56:12,671 aldığınız yaralarla ilgili tazminat üzerine konuştuk. 702 00:56:13,010 --> 00:56:14,469 <i>Ne dedin?</i> 703 00:56:14,470 --> 00:56:18,431 Şey, buluşmak için müsaitseniz size de anlatmak isterim. 704 00:56:18,432 --> 00:56:20,433 Neresi müsait olur sizin için? 705 00:56:20,995 --> 00:56:22,672 <i>Shoreditch nasıl olur?</i> 706 00:56:23,625 --> 00:56:25,908 Ev adresinizi almamda mahsuru var mı? 707 00:56:25,909 --> 00:56:28,984 Evrakları size yollayabilirim. 708 00:56:28,985 --> 00:56:30,996 <i>Seni tanıyor muyum, küçük kız?</i> 709 00:56:33,265 --> 00:56:35,662 Eminim ki hiç tanışmadık. 710 00:56:59,151 --> 00:57:01,350 <i>Onu seviyorum tatlım.</i> 711 00:57:02,094 --> 00:57:04,585 <i>Bir gün sen de birine karşı böyle hissedeceksin.</i> 712 00:57:40,949 --> 00:57:42,408 Kimsiniz? 713 00:57:42,409 --> 00:57:44,613 <i>Ben Wardle, kapıyı aç.</i> 714 00:57:44,625 --> 00:57:45,734 Bekle. 715 00:57:45,735 --> 00:57:47,444 Bacağımı takayım. 716 00:57:57,518 --> 00:57:59,175 Birkaç soru soracağız. 717 00:58:03,138 --> 00:58:04,607 Bu kızla hiç tanıştın mı? 718 00:58:08,122 --> 00:58:10,321 - Hayır. - İyice bak. 719 00:58:12,668 --> 00:58:15,597 Hiç tanışmadım. Kimmiş ki? 720 00:58:18,820 --> 00:58:21,061 Whitechapel'de bulduğumuz kız bu. 721 00:58:21,073 --> 00:58:22,792 Cesedin kimliğini buldunuz yani? 722 00:58:22,793 --> 00:58:25,284 Tam olarak emin değiliz. 723 00:58:25,285 --> 00:58:27,964 Parçaları birleştirmek için sabah gazeteye bakmamız gerekti. 724 00:58:33,562 --> 00:58:37,978 "KELSEY VE STRIKE GİZLİCE BULUŞTU MU?" "16 yaşındaki kız bıçaklandı ve parçalandı." 725 00:58:38,497 --> 00:58:40,184 Onunla hiç tanışmadın mı? 726 00:58:41,105 --> 00:58:42,466 Kelsey Platt? 727 00:58:43,807 --> 00:58:53,681 Çeviren: Gökhan Ergüven 728 00:59:22,613 --> 00:59:24,969 Size verdiğim üç isim. Kimi buldunuz? 729 00:59:24,970 --> 00:59:26,971 İncelememiz sürüyor. 730 00:59:26,972 --> 00:59:29,359 Bacağı sana gönderdi. Seni takip etti. 731 00:59:29,360 --> 00:59:33,324 - Elimizdeki iz şimdilik bu. - Biliyorum. Dikkatli olacağım. 732 00:59:33,335 --> 00:59:36,887 - Tanrım, sensin. - Kız kardeşin hakkında sorularım var. 733 00:59:36,888 --> 00:59:39,379 Robin, artık seçim yapma zamanı. 734 00:59:39,380 --> 00:59:41,014 Düğün günü yaklaşıyor. 735 00:59:41,025 --> 00:59:42,146 Takip ediliyor. 736 00:59:42,158 --> 00:59:45,103 - Ona vücut parçaları yollanıyor... - Robin yaptığı işte iyi. 737 00:59:45,105 --> 00:59:48,034 Hatta çok iyi. Riskleri göze alıyor. 738 00:59:48,035 --> 00:59:49,212 Shanker! 739 00:59:49,213 --> 00:59:50,672 Sen bir sosyopatsın. 740 00:59:50,673 --> 00:59:52,434 Bir şey mi gördün? 741 00:59:52,445 --> 00:59:54,300 Seninle işim bitti. 742 00:59:56,495 --> 00:59:57,814 Gidip bu adamı bulalım. 743 00:59:58,327 --> 00:59:59,546 Yakaladım! 744 01:00:00,305 --> 01:01:00,415 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm