"C.B. Strike" Career of Evil: Part 2

ID13202732
Movie Name"C.B. Strike" Career of Evil: Part 2
Release Name Strike (2017) S03E02 (1080p AMZN Webrip DDP5.1 AV1) - Vialle
Year2018
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID6165844
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,020 --> 00:00:03,315 Bir bacak gönderilmiş. İnsan bacağı. 2 00:00:03,421 --> 00:00:04,579 Merhaba? 3 00:00:04,888 --> 00:00:06,810 Kimin bacağı olduığunu düşündün? 4 00:00:07,610 --> 00:00:10,580 Brittany Brockbank adlı bir kıza ait olabilir. 5 00:00:10,592 --> 00:00:12,544 Hâlâ o 3 adamdan biri olduğunu mu düşünüyorsun? 6 00:00:12,555 --> 00:00:14,598 Whittaker cinatten iki defa yırttı. 7 00:00:14,599 --> 00:00:17,184 Laing herkesi etkilerken eşini korkutuyordu. 8 00:00:17,185 --> 00:00:18,685 Brockbank sübyancıydı, 9 00:00:18,686 --> 00:00:21,813 kendini mağdur taraf olarak gösteriyordu. 10 00:00:21,815 --> 00:00:24,776 Otelden çıkarken dikkat et. Dün gece takip edildik. 11 00:00:26,152 --> 00:00:30,364 - Bir ilişkin var mı? - Robs, lütfen... ben... 12 00:00:30,365 --> 00:00:33,992 Whitechapel Ana Cadde'de bir binada genç kadının cesedini bulduk. 13 00:00:33,993 --> 00:00:36,412 Kızı oraya davet eden senmişsin. 14 00:00:36,424 --> 00:00:38,359 Onunla hiç tanışmadın mı? 15 00:00:38,669 --> 00:00:40,763 Kelsey Platt. 16 00:00:42,000 --> 00:00:48,074 17 00:01:24,617 --> 00:01:29,650 STRIKE - 3x02 - "Kötülük Kariyeri" Çeviren: Gökhan Ergüven 18 00:01:48,394 --> 00:01:50,353 Fotoğrafla başlayalım. 19 00:01:50,354 --> 00:01:53,773 Endişeli bir arkadaş tarafından gazetelere yollandı, doğru mu? 20 00:01:53,774 --> 00:01:55,608 Pedofili ve cinayet şüphesiyle. 21 00:01:55,609 --> 00:01:57,819 Venn diyagramında pek iyi bir noktaya gelmiyor. 22 00:01:57,820 --> 00:02:00,321 - Fotoğraf üzerinde oynanmış mı yani? - Hayır. 23 00:02:00,322 --> 00:02:02,782 Pardon, bu koltuk boş mu? 24 00:02:02,783 --> 00:02:04,607 - Hayır. - Teşekkürler. 25 00:02:04,618 --> 00:02:06,160 Bu kadar basit işte. 26 00:02:06,161 --> 00:02:08,913 Beni tehlikeli göstermek istiyorsanız, ben bir yere 27 00:02:08,914 --> 00:02:10,707 bakarken siz de bana bakarsınız. 28 00:02:10,708 --> 00:02:14,711 Fotoğraf öyle bir anda çekilmiş işte sanki biz sohbet ediyormuşuz gibi. 29 00:02:14,712 --> 00:02:16,838 Fotoğrafı çekeni bulursanız... 30 00:02:16,839 --> 00:02:18,131 ...Kelsey'in katili çıkar. 31 00:02:18,132 --> 00:02:21,301 Güvendiği biri belli ki. Başka ne var? 32 00:02:21,302 --> 00:02:23,678 Kız yelek giymiş. Hava sıcakmış. 33 00:02:23,679 --> 00:02:26,931 En az 5 ay önce çekilmiş herhâlde. Dergi okuyor. 34 00:02:26,932 --> 00:02:29,767 Gazetelere yüksek kaliteli fotoğraf yollanmışsa, tarihi ortaya çıkar. 35 00:02:29,768 --> 00:02:33,604 Başka ne var? Kelsey bir şişe su tutuyor. 36 00:02:33,606 --> 00:02:35,773 Kim bir kafeye oturup su içmek için gider ki? 37 00:02:35,774 --> 00:02:38,609 Sadede geleyim, özellikle yanıma gelip oturmuş, 38 00:02:38,611 --> 00:02:42,655 yeni hazırlanmış kafeinli içeceğini alıp içmek yerine. 39 00:02:42,656 --> 00:02:44,365 Sinirli görünüyorsunuz. 40 00:02:44,366 --> 00:02:46,409 Wardle'a bahsettiğim 3 adamı buldunuz mu? 41 00:02:46,410 --> 00:02:47,702 Bunu sizinle tartışamam. 42 00:02:47,703 --> 00:02:50,955 - Artık cinayet soruşturması kapsamında diye mi? - Aynen. 43 00:02:50,956 --> 00:02:54,460 - Umurumda değil, cezayı öderim. - Astımım var. 44 00:02:57,421 --> 00:02:58,547 Pardon. 45 00:03:28,744 --> 00:03:31,996 Donald Laing'in bağışıyla ilgili çıktı var mı elimizde? 46 00:03:31,997 --> 00:03:33,581 <i>Evet, bir yerlerde var. Neredesin?</i> 47 00:03:33,582 --> 00:03:35,833 Merkezde görüşmem oldu. 48 00:03:35,834 --> 00:03:40,505 <i>- Tamam... ipuçları var mı?</i> - Evet, benim. İlerlesek iyi olur yani. 49 00:03:40,506 --> 00:03:43,299 Geliyorum şimdi. 50 00:03:43,300 --> 00:03:46,469 Bu Strata binası. Elephant and Castle. 51 00:03:46,470 --> 00:03:48,554 Hangi blokta yaşadığını buradan bulabiliriz. 52 00:03:48,555 --> 00:03:51,073 - Orada olduğunun garantisi yok ama. - Güzel. 53 00:03:51,558 --> 00:03:53,477 Dün gece Brockbank'i aradım. 54 00:03:55,354 --> 00:03:59,273 Shoreditch'te buluşmayı tavsiye etti, sonra da yüzüme kapattı. 55 00:03:59,274 --> 00:04:01,735 Striptiz kulüplerinde fedailik yaptığını biliyoruz. 56 00:04:01,747 --> 00:04:03,592 Başlangıç için iyi bir yer olur diye düşündüm. 57 00:04:03,604 --> 00:04:04,223 Evet. 58 00:04:04,235 --> 00:04:06,278 Küçük bir kızla yaşıyor galiba. 59 00:04:08,784 --> 00:04:10,326 Tamam. 60 00:04:10,327 --> 00:04:14,247 Elephant and Castle'a gidiyorum. Laing'i görürsen, mesafeni koru. 61 00:04:14,248 --> 00:04:16,499 Karanlıkta çalışmak yok. Kalabalık güzergâhları seç. 62 00:04:16,500 --> 00:04:18,376 Gözetlemeye karşı önlemim var. 63 00:04:18,377 --> 00:04:21,796 Bana kalsa adam yakalanana kadar Yorkshire'da kalman gerekirdi. 64 00:04:21,797 --> 00:04:24,048 Bacağı sana göndermiş. Seni takip etmiş. 65 00:04:24,049 --> 00:04:27,718 - Şimdilik elimizdeki ipucu bu. - Biliyorum, dikkatli olacağım. 66 00:04:27,720 --> 00:04:31,682 Tamam, sen Laing'i kontrol et. Ben de Brockbank'e bakayım. 67 00:04:57,750 --> 00:04:59,625 Bu adamı tanıyor musunuz? 68 00:04:59,626 --> 00:05:01,378 Sanmıyorum dostum, üzgünüm. 69 00:05:34,453 --> 00:05:37,368 Daha önce buraya gelmiş miydin tatlım? 70 00:05:37,380 --> 00:05:39,665 Hayır. - Bu ne biliyor musun? 71 00:05:39,666 --> 00:05:41,251 Evet, sanırım. 72 00:05:47,174 --> 00:05:50,384 Dans etmek ister misin? Benimle özel olarak? 73 00:05:50,385 --> 00:05:54,473 - Bir arkadaşımı arıyorum. - Arkadaşın ben olabilirim. 74 00:05:58,393 --> 00:06:01,480 O tür bir arkadaş değil, üzgünüm. 75 00:06:09,196 --> 00:06:12,573 Arkadaşımı tanıyorsundur belki? Niall Brockbank? 76 00:06:12,574 --> 00:06:15,535 - Bana borcu var. - Des onu kovdu. 77 00:06:15,536 --> 00:06:18,829 Çok fazla alkol alırsan fedailik yapamazsın sonuçta. 78 00:06:18,831 --> 00:06:21,040 Adresini bilen var mıdır burada? 79 00:06:21,041 --> 00:06:22,667 Alyssa'yla birlikte yaşıyor galiba. 80 00:06:22,668 --> 00:06:24,711 Berbat bir erkek zevki vardır. 81 00:06:30,384 --> 00:06:35,137 <i>- Dansçılardan biri mi? - Evet, Des onu da kovdu.</i> 82 00:06:35,138 --> 00:06:37,473 Bow'da yoksul konutunda kalıyorlar. 83 00:06:37,474 --> 00:06:41,895 Kadın söylenip duruyor fakat çocuklarının gittiği bakımevini seviyor... 84 00:06:43,856 --> 00:06:45,773 Beni Des'le tanıştırır mısın? 85 00:06:45,774 --> 00:06:49,318 İçki için sağ ol tatlım, fakat başının belada olduğunu görüyorum. 86 00:06:49,319 --> 00:06:51,029 Aslında belayı severim. 87 00:07:03,000 --> 00:07:05,126 Ne oldu? Sorun ne? 88 00:07:05,127 --> 00:07:08,462 Ah, bir şey yok, iyiyim. Laing'in kaldığı bloğu buldum. 89 00:07:08,463 --> 00:07:10,756 100 daireden biri olabilir ama... 90 00:07:10,757 --> 00:07:13,676 Gün batmadan eve varmış ol. 91 00:07:13,677 --> 00:07:16,096 <i>- Striptiz kulübü ne âlemde?</i> - Pahalı. 92 00:07:17,806 --> 00:07:19,682 <i>Bak, bir taksiye bin lütfen...</i> 93 00:07:19,683 --> 00:07:23,019 Cormoran, bana problemin bir parçasıymışım gibi davranma. 94 00:07:23,020 --> 00:07:25,730 <i>Bu akşam annemle yemek yiyeceğim, iş çıkışı köşe başında</i> 95 00:07:25,731 --> 00:07:27,900 <i>- son derece güvende olacağım.</i> - Tamam. 96 00:07:29,860 --> 00:07:33,321 - Matt seni aramamalıydı. - İyi ki aramış. 97 00:07:33,322 --> 00:07:36,616 Bu işi yapmayı bırakmayacağım. Hiç kimse için. 98 00:07:36,617 --> 00:07:39,577 Ne yaparsan yap, daima benim ve babanın desteğini göreceksin, 99 00:07:39,578 --> 00:07:41,912 fakat Robin, bence artık bir karar verme zamanı. 100 00:07:41,914 --> 00:07:44,041 Düğün günü yaklaşıyor. 101 00:07:58,180 --> 00:08:00,890 Bu adamı gördünüz mü? Donald Laing? 102 00:08:00,891 --> 00:08:04,102 - Hayır. - Teşekkürler. 103 00:08:09,983 --> 00:08:12,610 - Merhaba. - Merhaba. Bu adamı tanıyor musunuz? 104 00:08:12,611 --> 00:08:14,153 Hayır. 105 00:08:14,154 --> 00:08:16,739 Bir süreliğine Masham'a gelmek ister misin? 106 00:08:16,740 --> 00:08:20,826 - Göz kulak oluruz sana? - Hayır, üzgünüm. 107 00:08:20,827 --> 00:08:23,288 O anlamda demiyorum. Ben sadece, şey... 108 00:08:27,542 --> 00:08:29,419 Endişeliyim... 109 00:08:30,921 --> 00:08:34,715 Eskisi gibi hissedersem diye. 110 00:08:34,716 --> 00:08:38,220 Tüm dünyaya sırtımı dönmüş gibi. 111 00:08:40,055 --> 00:08:41,598 Bu hâlde kalmak istiyorum. 112 00:08:57,114 --> 00:09:00,074 Meşhur Cormoran Strike mı bu? 113 00:09:00,075 --> 00:09:03,036 - Donny Laing. - Beni görmeye mi geldin? 114 00:09:05,163 --> 00:09:07,998 Lisanslı falan değilim. 115 00:09:08,000 --> 00:09:10,209 Özel dedektifim artık. 116 00:09:10,210 --> 00:09:15,464 Öyle mi? Peki... Ne için buradasın öyleyse? 117 00:09:15,465 --> 00:09:18,135 Corby'de bir kadınla konuştum en son. 118 00:09:19,344 --> 00:09:21,929 - Lorraine miydi yoksa? - Bu doğru. 119 00:09:21,930 --> 00:09:25,474 Ona asla vurmam, anladın mı? 120 00:09:25,475 --> 00:09:27,518 Sikeyim, ilk seferde dersimi aldım. 121 00:09:27,519 --> 00:09:30,187 Mücevherlerini çaldın mı? 122 00:09:30,188 --> 00:09:33,691 Bunu bulmak için mi...? Bu yıllar önceydi! 123 00:09:33,692 --> 00:09:36,402 Manevi değeri varmış demek. 124 00:09:36,403 --> 00:09:40,573 Eh, söyle ona üzgünüm fakat eşyaları çoktan gitti. 125 00:09:40,574 --> 00:09:43,577 Gerçek bu. İyi oldu diyemem. 126 00:09:45,579 --> 00:09:47,164 Bunu ona iletirim. 127 00:09:50,667 --> 00:09:54,754 - Ne, hepsi bu mu? - Evet. 128 00:09:54,755 --> 00:09:58,382 İyi bir özel dedektife dönüşmüşsün ha! 129 00:09:58,383 --> 00:10:00,719 Suçluların peşinden koşturuyorsun! 130 00:10:27,204 --> 00:10:30,206 500 pound var orada. 131 00:10:30,207 --> 00:10:33,918 Kendi daireni kiralama parası da olabilir. 132 00:10:33,919 --> 00:10:38,131 Hoş bir çift düğün ayakkabısı parası da olabilir. 133 00:11:16,378 --> 00:11:17,462 Cormoran? 134 00:11:52,080 --> 00:11:54,665 - Teşekkürler. - Ben... 135 00:11:54,666 --> 00:11:56,751 ..birkaç dosya için gelmiştim, sen de... 136 00:11:59,629 --> 00:12:03,632 Bak, elime biraz para geçti. 137 00:12:03,633 --> 00:12:06,343 Sadece 500 kâğıt, fakat borçları ödemezsek 138 00:12:06,344 --> 00:12:09,263 burada daha fazla çalışamayız. 139 00:12:09,264 --> 00:12:11,307 Biri beni bitirmeye çalışıyor. 140 00:12:11,308 --> 00:12:14,393 Yatırım için ben zayıf bir ihtimalim. 141 00:12:14,394 --> 00:12:17,438 Bu şartlarda o parayı ata yatırsan daha iyi. 142 00:12:17,439 --> 00:12:20,858 Ah, burada iyiyim. 143 00:12:20,859 --> 00:12:22,235 Bizim için yapayım bunu. 144 00:12:27,532 --> 00:12:30,576 - Lanet! - Ne? 145 00:12:30,577 --> 00:12:31,953 Randevu boyunca uyumuşum. 146 00:12:34,039 --> 00:12:35,539 Şanslı kız kim? 147 00:12:35,540 --> 00:12:39,127 İsveç, tatlı biri. Umursamıyor. 148 00:12:40,462 --> 00:12:41,796 Kulağa hoş geliyor. 149 00:12:47,427 --> 00:12:48,845 Yatağa gitsem iyi olacak. 150 00:12:52,641 --> 00:12:54,892 Donald Laing için sağ ol bu arada. 151 00:12:54,893 --> 00:12:56,685 Fakat çıkmaz sokak. 152 00:12:56,686 --> 00:12:58,563 Herif benden de sakat hâlde. 153 00:13:00,982 --> 00:13:05,324 Karanlıktan sonra dışarıda olman iyi değil. Taksiye bin. 154 00:13:05,764 --> 00:13:06,995 Tamam. 155 00:13:11,701 --> 00:13:12,786 İyi geceler. 156 00:13:14,329 --> 00:13:15,413 İyi geceler. 157 00:13:35,141 --> 00:13:36,725 Bunlar ne? 158 00:13:36,726 --> 00:13:39,562 Ah, Nigel Slater somonundan yaptım, seversin diye. 159 00:13:42,190 --> 00:13:45,986 Teşekkürler, annemle yedim ben. 160 00:13:50,532 --> 00:13:52,574 O nasıl? 161 00:13:52,575 --> 00:13:54,369 - İyi. - Güzel. 162 00:13:55,578 --> 00:13:58,623 Bak, sana söylemem gereken bir şey var. 163 00:14:17,350 --> 00:14:19,185 Yaptığım şey affedilemez. 164 00:14:21,604 --> 00:14:26,650 21 yaşındaydım, çok acı çekiyordum. 165 00:14:26,651 --> 00:14:28,987 Son derece yalnızdım ve bir hata yaptım. 166 00:14:31,865 --> 00:14:33,616 Hayatımın aşkı sensin. 167 00:14:36,453 --> 00:14:38,370 Seninle evlenmek istiyorum. 168 00:14:38,371 --> 00:14:40,707 Her şeyden çok istiyorum bunu. 169 00:14:42,083 --> 00:14:45,295 Ama karar senin. Yani... 170 00:14:50,633 --> 00:14:52,218 Sana tekrar soruyorum. 171 00:14:53,345 --> 00:14:55,095 Hayır dersen anlarım, 172 00:14:55,096 --> 00:14:57,140 sabah evden ayrılırım. 173 00:15:22,415 --> 00:15:24,249 <i>Seni seviyorum tatlım.</i> 174 00:15:24,250 --> 00:15:26,961 <i>Bir gün sen de biri için böyle hissedeceksin.</i> 175 00:17:06,561 --> 00:17:08,812 Bıçağa davrandın ha? İyi. 176 00:17:08,813 --> 00:17:10,814 Kilitleri kontrol ediyorum. 177 00:17:10,815 --> 00:17:13,276 Arka kapı şey, ah... 178 00:17:15,653 --> 00:17:18,113 Pek yeterli değil. 179 00:17:18,114 --> 00:17:21,241 Birkaç günlüğüne Mahsam'a gitmem lazım 180 00:17:21,242 --> 00:17:23,577 kıyafet ve birkaç iş için. 181 00:17:23,578 --> 00:17:25,996 Zamanlaması pek iyi değil ama sorun olur mu? 182 00:17:25,997 --> 00:17:27,915 Yoo, bu... 183 00:17:27,916 --> 00:17:29,416 Olur. 184 00:17:29,417 --> 00:17:31,376 Seni beladan korur. 185 00:17:31,377 --> 00:17:33,462 Güzel. 186 00:17:33,463 --> 00:17:35,298 Asma kilit taksak iyi olur. 187 00:18:05,537 --> 00:18:07,871 Selam baba. 188 00:18:07,872 --> 00:18:09,749 Annem nerede? 189 00:18:43,700 --> 00:18:46,827 <i>Onunla hiç tanışmadın mı...</i> 190 00:18:46,828 --> 00:18:48,788 <i>Kelsey Platt?</i> 191 00:19:10,935 --> 00:19:12,562 Bak... 192 00:19:14,188 --> 00:19:15,897 Ah Tanrım, sensin. 193 00:19:15,898 --> 00:19:18,817 Sana kız kardeşini sormalıyım. 194 00:19:18,818 --> 00:19:20,361 - Lütfen. - Kim tatlım? 195 00:19:21,613 --> 00:19:23,196 Şey... 196 00:19:23,197 --> 00:19:25,324 Cormoran Strike. 197 00:19:25,325 --> 00:19:27,034 Neden burada? 198 00:19:27,035 --> 00:19:28,368 Kapa kapıyı! 199 00:19:28,369 --> 00:19:30,120 Bekle... 200 00:19:30,121 --> 00:19:32,457 - Şey, bekleyebilir misin? - Evet. 201 00:19:33,625 --> 00:19:35,959 <i>Kelsey'le fotoğraflarını gördüm!</i> 202 00:19:35,960 --> 00:19:37,961 <i>Bak, ne dediğini biliyorum ama...</i> 203 00:19:37,962 --> 00:19:39,838 ...polis ona pusu kurulduğunu söylüyor. 204 00:19:39,839 --> 00:19:41,381 Buraya gelmesine nasıl izin verilmiş? 205 00:19:41,382 --> 00:19:44,217 Bak, biliyorum, ama Kelsey ona saygı duyuyordu... 206 00:19:44,218 --> 00:19:46,887 Evet, düştüğü hâle bak! 207 00:19:46,888 --> 00:19:48,680 <i>Bak, üzgünüm.</i> 208 00:19:48,681 --> 00:19:51,141 <i>Kız kardeşindi biliyorum, ama onu ben de umursuyordum.</i> 209 00:19:51,142 --> 00:19:53,311 <i>İstiyorsan konuş, ben konuşmam.</i> 210 00:19:56,481 --> 00:19:58,273 Gelebilirsin. 211 00:19:58,274 --> 00:19:59,817 Teşekkürler. 212 00:20:01,819 --> 00:20:03,655 Oturmak ister misin? 213 00:20:05,114 --> 00:20:06,783 - Oturabilir miyim? - Evet. 214 00:20:15,416 --> 00:20:17,460 Kaybın için çok üzgünüm. 215 00:20:19,462 --> 00:20:22,422 Polisler çok soru sormuşlardır muhtemelen. 216 00:20:22,423 --> 00:20:23,543 Evet, çalışıyor muydum diye. 217 00:20:24,676 --> 00:20:29,471 Meslektaşlarının imzalı belgeleri, maaş bordrosu. 218 00:20:29,472 --> 00:20:33,225 Ray, onun Ritchie'yle balık tuttuğu fotoğraflarını bastırdı. 219 00:20:33,226 --> 00:20:34,519 Bot makbuzları, o alan. 220 00:20:36,145 --> 00:20:38,980 O hafta Wales'teydiler. 221 00:20:38,981 --> 00:20:41,191 Onu kaybeden bizlerdik sanki! 222 00:20:44,445 --> 00:20:45,988 - Sakıncası var mı? - Hayır. 223 00:20:55,623 --> 00:20:58,417 Kelsey'ye kim yakınlaştı, bir fikrin var mı? 224 00:20:58,418 --> 00:20:59,709 Hayır. 225 00:20:59,711 --> 00:21:01,504 Hayır, hiç arkadaşı yoktu. 226 00:21:03,464 --> 00:21:06,508 Annemin öldükten sonra buraya gelip bizimle yaşadı 227 00:21:06,509 --> 00:21:08,969 fakat arada yaş farkı vardı, o yüzden... 228 00:21:11,472 --> 00:21:12,557 ...bilmiyorum. 229 00:21:21,023 --> 00:21:22,482 Tuvaleti kullanabilir miyim? 230 00:21:22,483 --> 00:21:24,360 Üst katta. 231 00:23:05,461 --> 00:23:07,255 Sen yapmadın, değil mi? 232 00:23:09,340 --> 00:23:11,424 Hayır. 233 00:23:11,425 --> 00:23:13,261 Yapmadım. 234 00:23:23,563 --> 00:23:25,273 İyi misin? 235 00:23:29,151 --> 00:23:31,444 Burayı yeniden dekore etmelisin. 236 00:23:31,445 --> 00:23:33,781 Burası hep senin odan, tatlım. 237 00:23:54,510 --> 00:23:56,512 Seni aptal herif. 238 00:23:59,181 --> 00:24:01,891 Ray, Hazel'a saldırdığın gibi bir şey söyledi. 239 00:24:01,893 --> 00:24:04,728 Bizim yerimize gazeteye gidip konuşsaydı ya? 240 00:24:04,729 --> 00:24:07,355 "Cinayet şüphelisi yaslı akrabanın evinde" 241 00:24:07,356 --> 00:24:09,107 "özürlerini dinliyor." 242 00:24:09,108 --> 00:24:12,569 - Öyle yapmıyordum... - Oraya gittin. İnanılmaz! 243 00:24:12,570 --> 00:24:14,112 Peki sence ne yapmalıyım? 244 00:24:14,113 --> 00:24:15,947 Uzak durup kendi vakalarınla ilgilen. 245 00:24:15,948 --> 00:24:19,826 Kimse pedofili ve cinayetle suçlanan bir dedektif tutmak istemez. 246 00:24:19,827 --> 00:24:22,454 Önümüzdeki ay burayı tutacak param yok. 247 00:24:22,455 --> 00:24:24,497 Partnerimi işten çıkarmalıyım 248 00:24:24,498 --> 00:24:25,957 ki kendisi balayında olacak. 249 00:24:25,958 --> 00:24:27,542 Yani ne yapmamı önerirsiniz, 250 00:24:27,543 --> 00:24:29,878 birileri küçük kızları kesip benim üzerime atarken? 251 00:24:29,879 --> 00:24:31,796 İşimizi yapmamıza izin vermelisin! 252 00:24:31,797 --> 00:24:33,173 Size verdiğim üç isim. 253 00:24:33,174 --> 00:24:34,758 Kimi buldunuz? 254 00:24:34,759 --> 00:24:36,217 İncelememiz sürüyor. 255 00:24:36,218 --> 00:24:37,927 Peki, Whittaker Catford'da, 256 00:24:37,929 --> 00:24:40,513 Laing Corby'deydi fakat şimdi Elephant and Castle'da, 257 00:24:40,514 --> 00:24:43,141 Brockbank de Shoreditch'te bir striptiz kulübünden atılmış. 258 00:24:43,142 --> 00:24:45,226 Siz de bana arkama yaslanıp 259 00:24:45,227 --> 00:24:48,021 Londra'nın en iyisinin bitiş çizgisine gidişini izle diyorsunuz ha? 260 00:24:48,022 --> 00:24:49,606 Siz olayları çözene kadar 261 00:24:49,607 --> 00:24:51,608 ben sokaklarda olacağım, Robin de ölecek. 262 00:24:51,609 --> 00:24:53,194 Senin tarafındayız aptal! 263 00:24:55,071 --> 00:24:57,114 Üzgünüm, ne yapmam gerek bilmiyorum. 264 00:25:10,461 --> 00:25:13,046 Pekâlâ, ben Zahara'nın annesi. 265 00:25:13,047 --> 00:25:15,340 Bak, senden uzun süredir mektup almıyorum. 266 00:25:15,341 --> 00:25:17,550 Adresimi yanlış almış olabilir misin? 267 00:25:17,551 --> 00:25:20,553 Şişşşt, gıcık etme. 268 00:25:20,554 --> 00:25:22,598 Ben Alyssa, Zahara'nın annesi. 269 00:25:24,517 --> 00:25:25,809 Hayır. 270 00:25:25,810 --> 00:25:27,727 Ah, pekâlâ, pekâlâ. 271 00:25:27,728 --> 00:25:30,021 Endişelenme, teşekkürler. 272 00:25:30,022 --> 00:25:31,690 Bu berbattı. 273 00:25:31,691 --> 00:25:33,359 İşim bu. 274 00:25:39,573 --> 00:25:42,742 Selam, ben Alyssa, Zahara'nın annesi. 275 00:25:42,743 --> 00:25:45,078 Bak, uzun süredir mektup almıyorum, 276 00:25:45,079 --> 00:25:46,995 eski adresimi kullanmıyorsundur herhâlde? 277 00:25:47,204 --> 00:25:50,101 "CORMORAN STRIKE KELSEY'İ TANIMIŞ OLABİLİR" 278 00:25:58,426 --> 00:26:01,637 Ah, evet, hayır sorun değil. Bu doğru olan. 279 00:26:02,638 --> 00:26:04,473 Hangi numarayı kullanıyorsun? 280 00:26:37,298 --> 00:26:39,048 Yemek için tabak getir. 281 00:26:39,050 --> 00:26:40,468 Hadi hadi! 282 00:26:47,475 --> 00:26:49,894 Sen sosu hazırla tatlım. 283 00:27:54,500 --> 00:27:56,209 Tatlım, Matthew telefonda. 284 00:27:56,210 --> 00:27:57,294 İyi mi? 285 00:27:59,213 --> 00:28:01,090 Matt, iyi misin? 286 00:28:04,301 --> 00:28:05,761 Bir ne? 287 00:28:19,191 --> 00:28:20,483 Matthew'un arkadaşıyım. 288 00:28:20,484 --> 00:28:22,110 İyi mi diye kontrole geldim. 289 00:28:22,111 --> 00:28:23,571 Tamam, girebilirsiniz. 290 00:28:41,463 --> 00:28:44,257 Robin seni kontrol etmemi istedi. 291 00:28:44,258 --> 00:28:45,925 Ben iyiyim, teşekkürler! 292 00:28:45,926 --> 00:28:47,677 Polis her şeyi hallediyor. 293 00:28:47,678 --> 00:28:50,096 Robin de yolda. Biliyorsundur tabii. 294 00:28:50,097 --> 00:28:52,432 Onu bırakman için daha ne gerekiyor? 295 00:28:52,433 --> 00:28:54,684 - Ne? - Takip ediliyor. 296 00:28:54,685 --> 00:28:56,227 Ona vücut parçaları gönderiliyor, 297 00:28:56,228 --> 00:28:59,732 kadınları doğrayan biri tarafından evine girildi. 298 00:29:01,127 --> 00:29:04,068 Yani bütün bunlar olurken... sonra ne olacak bunu mu bekliyorsun? 299 00:29:04,080 --> 00:29:06,871 - Zor bir sabah geçirdiğini anlıyorum. - Ah siktir git! 300 00:29:06,883 --> 00:29:09,988 Robin yaptığı işte iyi, hem de çok. Risk alabiliyor. 301 00:29:09,999 --> 00:29:13,077 İstifasını vermek isterse, bu onun tercihidir 302 00:29:13,078 --> 00:29:15,456 ama onu kalması için ikna ederim. 303 00:29:16,540 --> 00:29:18,583 Polis gece boyunca daireyi gözleyecek. 304 00:29:18,584 --> 00:29:20,877 Buraya bir daha girmeye cesaret edemez bence. 305 00:29:20,878 --> 00:29:24,797 Evet ama hiçbir şey bilmiyorsun... sahiden de, biliyor musun? 306 00:29:24,798 --> 00:29:26,258 Zor bir durum bu. 307 00:29:55,579 --> 00:29:57,039 Selam. 308 00:30:05,464 --> 00:30:07,966 - Matthew nasıl? - Ah, o iyi. 309 00:30:07,967 --> 00:30:09,676 En sonunda işe gitti. 310 00:30:09,677 --> 00:30:11,053 Sen iyi misin? 311 00:30:12,763 --> 00:30:16,349 Bir saat boyunca daireyi arayıp her yeri temizledim. 312 00:30:16,350 --> 00:30:18,830 - Biliyorsun değil mi, polis... - Evet biliyorum, ben sadece... 313 00:30:20,771 --> 00:30:23,731 Brockbank için tam adres buldum. 314 00:30:23,732 --> 00:30:27,193 Bow'daki tüm bakımevlerini arayıp Alyssa gibi davrandım 315 00:30:27,194 --> 00:30:30,196 içlerinden biri doğru adres bilgisini verdi. 316 00:30:30,197 --> 00:30:32,323 Çok zekice. 317 00:30:32,324 --> 00:30:34,158 Gidip şu adamı bulalım artık. 318 00:30:34,159 --> 00:30:37,203 Whittaker'a tekrar gidemem, beni gördü... 319 00:30:37,204 --> 00:30:38,579 ...ama... 320 00:30:38,580 --> 00:30:41,290 Aradığımız adam çok dikkatli, ölçüp biçiyor. 321 00:30:41,292 --> 00:30:43,668 Whittaker gibi değil yani. 322 00:30:43,669 --> 00:30:45,503 Ama bilmiyorum. 323 00:30:45,504 --> 00:30:47,588 Whittaker'ı ben gözlerim. 324 00:30:47,589 --> 00:30:50,259 - Emin misin? Bu çok... - Wihttaker'ı gözlerim! 325 00:30:52,886 --> 00:30:54,847 - Çay? - Olur. 326 00:30:59,435 --> 00:31:01,186 - Buyrun. - Teşekkürler. 327 00:31:12,614 --> 00:31:14,616 Tanrım. 328 00:31:15,784 --> 00:31:17,286 Sen iyi misin? 329 00:31:23,125 --> 00:31:25,084 Sana yemek ısmarlayayım mı? 330 00:31:25,085 --> 00:31:26,753 Ne? 331 00:31:26,754 --> 00:31:29,964 Zor bir gün geçiriyor gibisin, ben düşündüm de... 332 00:31:29,965 --> 00:31:31,550 Ne istersen ye, ben öderim. 333 00:31:32,843 --> 00:31:34,385 İstediğim herhangi bir şey? 334 00:31:34,386 --> 00:31:35,971 Evet, hadi. Aç mısın? 335 00:31:43,520 --> 00:31:45,439 Şerefe. 336 00:31:51,028 --> 00:31:53,196 - Diş ağrısı mı? - Hı-hı. 337 00:31:53,197 --> 00:31:54,823 Erkek arkadaşın mı yaptı bunu? 338 00:31:56,700 --> 00:31:59,077 - Nerede o? - Basıp gidiyor. 339 00:31:59,078 --> 00:32:00,536 Gitmesini istemedim. 340 00:32:00,537 --> 00:32:02,663 Bu yüzden bunu yaptı. 341 00:32:02,664 --> 00:32:04,916 Galiba başka birisi var. 342 00:32:04,917 --> 00:32:08,544 Grupla gittiğini söylüyor ancak ona inanmıyorum. 343 00:32:08,545 --> 00:32:10,088 Ne tür müzik çalıyor? 344 00:32:10,089 --> 00:32:11,756 Metal. 345 00:32:11,757 --> 00:32:13,508 Grubun adı Death Cult. 346 00:32:13,509 --> 00:32:15,802 O solo gitarist. 347 00:32:15,803 --> 00:32:17,178 Tüm konserlerine gidiyor musun? 348 00:32:17,179 --> 00:32:19,680 Evet, iyiler. 349 00:32:19,681 --> 00:32:21,350 Nedir bu? 350 00:32:24,603 --> 00:32:25,979 Adın ne senin? 351 00:32:27,648 --> 00:32:29,482 - Arkadaş mı edindin? - Hayır. 352 00:32:29,483 --> 00:32:31,526 Aslında ben kalkıyordum. 353 00:32:31,527 --> 00:32:33,111 Sahi mi? 354 00:32:33,112 --> 00:32:34,561 Büyük ayıp. 355 00:32:34,572 --> 00:32:37,579 - Tanıştığımıza sevindim, Stephanie. - Siktir git. 356 00:32:38,826 --> 00:32:41,160 Çok iyi arkadaş değilsiniz belli ki. 357 00:32:41,161 --> 00:32:43,122 Çok çabalamışsın galiba. 358 00:32:48,877 --> 00:32:52,255 Kibarlık mı yapıyordun? 359 00:32:52,256 --> 00:32:53,798 Endişelendim sadece. 360 00:32:53,799 --> 00:32:55,800 Dayak yemiş gibi hâli vardı. 361 00:32:55,801 --> 00:32:58,678 Ah, onun için çok endişelenmezdim, 362 00:32:58,679 --> 00:33:01,264 bazen beceriksiz bir kancık olabiliyor. 363 00:33:01,265 --> 00:33:03,725 Dişin için doktora görün. 364 00:33:26,957 --> 00:33:28,457 Her şey yolunda mı? 365 00:33:28,459 --> 00:33:30,626 <i>Dışarıda mısın? Vakit geç.</i> 366 00:33:30,627 --> 00:33:32,128 Evet, şimdi geri dönüyorum. 367 00:33:32,129 --> 00:33:34,338 Dinle, Stephanie ile konuştum 368 00:33:34,339 --> 00:33:36,883 Whittaker, Death Cult adlı bir grupta çalışyor. 369 00:33:36,884 --> 00:33:38,677 Bekle. 370 00:33:41,513 --> 00:33:42,847 <i>Her şey yolunda mı?</i> 371 00:33:42,848 --> 00:33:45,099 Evet, iyiyim, bir şeye bakıyordum da. 372 00:33:45,100 --> 00:33:46,642 Yanlış yola sapmışım. 373 00:33:46,643 --> 00:33:48,186 Neredesin? 374 00:33:48,187 --> 00:33:50,438 Çarşı pasajından geçtim de. 375 00:33:50,439 --> 00:33:51,940 Bir şey mi gördün? 376 00:33:53,317 --> 00:33:55,985 Hayır, ben iyiyim. Biraz ürktüm de. 377 00:33:55,986 --> 00:33:58,196 <i>Tam olarak neredesin? Sokak adı?</i> 378 00:33:58,197 --> 00:34:01,033 Ne...? Buranın bir adı olduğunu sanmıyorum. 379 00:34:04,119 --> 00:34:05,661 <i>Robin?</i> 380 00:34:05,662 --> 00:34:07,788 Robin! 381 00:34:19,468 --> 00:34:20,969 Robin! 382 00:34:24,681 --> 00:34:26,600 <i>Robin!</i> 383 00:34:53,293 --> 00:34:54,836 Beni kesti. 384 00:34:56,838 --> 00:34:58,506 Üzgünüm, batırdım. 385 00:34:58,507 --> 00:35:00,132 Azarlamaya gelmedim. 386 00:35:00,133 --> 00:35:01,550 Nasıl yapabildin...? 387 00:35:01,552 --> 00:35:03,719 Savunma kursuna gittim dedim ya. 388 00:35:03,720 --> 00:35:06,889 Beni arkadan yakaladı, ben de bana öğretileni yaptım. 389 00:35:06,890 --> 00:35:08,642 Kasıklarına vurdum. 390 00:35:09,810 --> 00:35:12,186 Whittaker kayboldu, onu arıyorlar. 391 00:35:12,187 --> 00:35:13,522 Ben... 392 00:35:14,690 --> 00:35:18,359 Whittaker ince gibi ve o... 393 00:35:18,360 --> 00:35:21,362 Bana saldıran adamın farklı bir yapısı vardı. 394 00:35:21,363 --> 00:35:22,989 Whittaker'ın grubuna baktım. 395 00:35:22,990 --> 00:35:25,491 Kelsey öldürüldüğü gece konserleri varmış. 396 00:35:25,492 --> 00:35:27,118 Ben... 397 00:35:27,119 --> 00:35:28,579 O olduğunu sanmıyorum. 398 00:35:31,623 --> 00:35:33,124 Hâlâ çalışmak istiyorum. 399 00:35:33,125 --> 00:35:35,710 Düşünmen gereken bir evlilik de var ama. 400 00:35:35,711 --> 00:35:37,295 Bana patronluk taslama. 401 00:35:37,296 --> 00:35:39,088 - Teşekkürler. - Bizi yalnız bırakabilirsin. 402 00:35:39,089 --> 00:35:40,506 Robin'in dinlenmesi lazım. 403 00:35:40,507 --> 00:35:42,633 Matthew haklı, dinlenmelisin. 404 00:35:42,634 --> 00:35:45,219 Cormoran, Brockbank'le ilgili ne yapıyoruz? 405 00:35:45,220 --> 00:35:46,887 Polis onu gözetliyor. 406 00:35:46,888 --> 00:35:49,640 Nereye gittiği değil, apartmanda ne yaptığı önemli. 407 00:35:49,641 --> 00:35:50,975 Herkesi kurtaramayız. 408 00:35:50,976 --> 00:35:52,435 Bu gece az kalsın ölüyordun. 409 00:35:52,436 --> 00:35:54,770 Bırak bunu başkaları halletsin. 410 00:35:54,771 --> 00:35:57,107 Cormoran, onu çocuklarla bırakamayız. 411 00:36:01,153 --> 00:36:03,654 - Tamam, dinlenmeliyim. - Yardım isteğini anlıyorum. 412 00:36:03,655 --> 00:36:05,490 Dinlenmeliyim. 413 00:36:07,284 --> 00:36:08,994 Bir dakikaya geliyorum. 414 00:36:11,622 --> 00:36:13,998 Cormoran, bu son bulmalı. 415 00:36:13,999 --> 00:36:17,209 İyi bir eğitimi yok ve onu dışarı yolluyorsun, destek olmadan. 416 00:36:17,210 --> 00:36:19,004 Sen bir sosyopatsın. 417 00:37:04,132 --> 00:37:07,385 Alo? 418 00:37:07,386 --> 00:37:09,929 <i>Ray? Ben Cormoran Strike.</i> 419 00:37:09,930 --> 00:37:14,058 Hazel'la senin şüphelilerin bazı fotoğraflarına bakmanızı istiyorum. 420 00:37:14,059 --> 00:37:17,978 Çok iyi fotoğraflar değil, fakat hafızayı yoklayabilir. 421 00:37:17,979 --> 00:37:20,106 Hazel'ın dinlenmesi lazım. 422 00:37:20,107 --> 00:37:22,274 Anlamıyor musun dostum? 423 00:37:30,283 --> 00:37:32,828 Ah pardon, bir saniye. 424 00:37:35,664 --> 00:37:37,833 Bir dakika ara versek? 425 00:37:40,794 --> 00:37:42,838 Shanker, selam. Aradığın için sağ ol. 426 00:37:43,964 --> 00:37:46,382 Evet, evet, seni aramamı o söyledi. 427 00:37:46,383 --> 00:37:48,093 Yardım lazım. 428 00:37:59,146 --> 00:38:01,689 Kızın dikişlerini aldıracağım, tamam mı? 429 00:38:01,690 --> 00:38:03,358 Bir saniye... 430 00:38:04,568 --> 00:38:09,238 Şu Cormoran Strike ben yokken ararsa, telefonu kapat. 431 00:38:09,239 --> 00:38:11,032 Ona güvenmiyorum. 432 00:38:23,044 --> 00:38:24,588 Ben gidiyorum. 433 00:38:25,672 --> 00:38:26,964 Nereye gidiyorsun? 434 00:38:26,965 --> 00:38:28,799 Polis sorgusu. 435 00:38:28,800 --> 00:38:30,217 Onlar gelemiyor mu yani? 436 00:38:30,218 --> 00:38:33,596 Merkezden dışarı çıkaramadıkları bazı şeylere bakmam lazım. 437 00:38:33,597 --> 00:38:35,723 - İyi olduğundan emin misin? - Evet, ben iyiyim. 438 00:38:35,724 --> 00:38:37,684 Kolumu kullanmam. 439 00:39:10,926 --> 00:39:13,177 - Geliyor. - O olduğundan emin miyiz? 440 00:39:13,178 --> 00:39:14,539 Fit siyahi bir kız, iki çocuk. 441 00:39:14,550 --> 00:39:18,141 - Beni orada istemediğinden emin misin? - Hayır hayır, adamı gözetle sen. 442 00:39:26,149 --> 00:39:27,818 - Kim o? - Bilmiyorum tatlım. 443 00:39:29,444 --> 00:39:30,694 Alyssa? 444 00:39:30,695 --> 00:39:32,154 Evet? 445 00:39:32,155 --> 00:39:35,115 Konuşabilir miyiz? Niall'la ilgili. 446 00:39:35,116 --> 00:39:36,617 N'olmuş ona? 447 00:39:36,618 --> 00:39:39,203 Şey... 448 00:39:39,204 --> 00:39:41,038 İçeride konuşabilir miyiz? 449 00:39:41,039 --> 00:39:43,499 Önemli bir mesele. 450 00:39:43,500 --> 00:39:45,042 Yukarı çık Angel. 451 00:39:45,043 --> 00:39:46,378 Kardeşini de al. 452 00:40:00,392 --> 00:40:02,143 Ben... 453 00:40:03,937 --> 00:40:06,188 Ağzındaki baklayı çıkar. 454 00:40:06,189 --> 00:40:07,274 Adım Robin. 455 00:40:08,441 --> 00:40:11,610 Ben... dedektifim. 456 00:40:11,611 --> 00:40:13,822 Biz... şey... 457 00:40:17,450 --> 00:40:23,022 Bak, bunu duymak biraz zor gelebilir, ancak 458 00:40:23,033 --> 00:40:26,250 üzerinde çalıştığımız bir vaka sırasında öğrendik ki... 459 00:40:26,251 --> 00:40:28,419 Pardon, "siz" kimsiniz? 460 00:40:28,420 --> 00:40:31,714 Ben bir ajansta çalışıyorum 461 00:40:31,715 --> 00:40:34,091 Cormoran Strike adında bir adamın yanında 462 00:40:34,092 --> 00:40:35,843 Niall'ı araştırıyoruz. 463 00:40:35,844 --> 00:40:38,262 Peki öyleyse. Şimdi gidebilirsin. 464 00:40:38,263 --> 00:40:40,347 Hayır, bunu sana söylemeliyim... 465 00:40:40,348 --> 00:40:41,628 Cormoran Strike'ın kim olduğunu biliyorum. 466 00:40:41,639 --> 00:40:43,710 Erkek arkadaşıma nöbet geçirtti. Defol git hemen. 467 00:40:43,721 --> 00:40:46,186 Alyssa lütfen, dinle bir dakika... 468 00:40:46,187 --> 00:40:48,522 Ona pusu kurdunuz, evliliğini yaktınız. 469 00:40:48,523 --> 00:40:51,692 - Hakkındaki her şeyi biliyorum. - Niall genç kızları cinsel taciz ediyor. 470 00:40:51,693 --> 00:40:54,737 - Üzgünüm ama... - Evimden defol! 471 00:40:54,738 --> 00:40:56,155 Ağzını burnunu kıracağım yoksa. 472 00:40:56,156 --> 00:40:58,032 Uzun süredir yapıyor bunu. 473 00:40:58,033 --> 00:40:59,742 Kızlarına sor bunu. 474 00:40:59,743 --> 00:41:01,536 Defol git! 475 00:41:02,913 --> 00:41:05,457 Anne... 476 00:41:09,920 --> 00:41:11,963 Sor ona. 477 00:41:13,715 --> 00:41:16,259 Yukarı çık Angel, şimdi. 478 00:41:19,297 --> 00:41:20,405 Neler oluyor? 479 00:41:20,416 --> 00:41:21,504 İyi misin Angel? 480 00:41:21,515 --> 00:41:24,183 Bu kaltak hakkında yalanlar söyleyip duruyor. 481 00:41:24,184 --> 00:41:25,643 Öyle mi? 482 00:41:25,644 --> 00:41:28,980 Cormoran Strike'la birlikteymiş. 483 00:41:32,108 --> 00:41:33,985 Angel'a göz kulak ol. 484 00:41:36,947 --> 00:41:39,740 Kimseyi aramayacaksın. 485 00:41:39,741 --> 00:41:41,284 Orada kal. 486 00:41:43,912 --> 00:41:44,996 Bana öyle yaptı. 487 00:41:47,207 --> 00:41:48,541 Ne? 488 00:41:50,043 --> 00:41:53,295 Planın ne, insanların evine girip, 489 00:41:53,296 --> 00:41:55,464 çocuklarını üzmek mi, ha? 490 00:41:56,883 --> 00:41:58,217 O hanımın dediği şeyi. 491 00:41:58,218 --> 00:42:00,719 <i>N'oldu ha? Acıdı mı?</i> 492 00:42:00,720 --> 00:42:02,971 Neden bahsediyorsun? 493 00:42:02,973 --> 00:42:05,224 Strike piçi ne âlemde? 494 00:42:05,225 --> 00:42:07,394 Shanker! 495 00:42:11,231 --> 00:42:12,691 Shanker! 496 00:42:14,275 --> 00:42:16,944 Seni pislik sübyancı! Derini yüzeceğim! 497 00:42:16,945 --> 00:42:19,238 Shanker, sakın bıçaklama. 498 00:42:34,337 --> 00:42:37,297 Niye hiçbir şey demedin tatlım? 499 00:42:37,298 --> 00:42:39,592 Zahara'ya zarar veririm dedi çünkü. 500 00:42:58,653 --> 00:43:01,364 - Bak, toparlanıyoruz... - Umurumda değil. 501 00:43:02,907 --> 00:43:04,617 Robin? 502 00:43:11,082 --> 00:43:13,375 Brockbank meselesini polise bırakacağız demiştim. 503 00:43:13,376 --> 00:43:15,336 - Biliyorum. - Yine de gittin ama. 504 00:43:16,546 --> 00:43:18,881 Alyssa'nın kızına tecavüz ediyordu. 505 00:43:18,882 --> 00:43:21,258 Wardle seni oraya ben gönderdim sanıyor, şimdi de sayende 506 00:43:21,259 --> 00:43:24,094 - Brockbank kaçtı. - Bunu benim üstüme yıkma sakın. 507 00:43:24,095 --> 00:43:25,846 - Yıkıyorum. - Sen işleri batırmasaydın, 508 00:43:25,847 --> 00:43:28,348 Brockbank yıllar önce hapse girmişti. 509 00:43:28,349 --> 00:43:30,434 Laing sakat, Whittaker'ı hariç tuttun, yani 510 00:43:30,435 --> 00:43:32,853 Brockbank bizim bir numaralı şüphelimizdi, 511 00:43:32,854 --> 00:43:34,813 şimdi de ortadan kayboldu. 512 00:43:34,814 --> 00:43:36,148 Senle işim bitti. 513 00:43:36,149 --> 00:43:38,650 - Ciddi olamazsın. - Son maaşını gönderirim. 514 00:43:38,651 --> 00:43:40,068 Temizce bitiririz bunu. 515 00:43:40,070 --> 00:43:41,446 Görevi kötüye kullanmak. 516 00:43:51,998 --> 00:43:54,626 En iyisi belki de budur tatlım. 517 00:44:13,144 --> 00:44:15,688 Sonsuza dek elveda Cormoran Strike. 518 00:45:17,167 --> 00:45:19,710 - Alo. <i>- Ted Amca.</i> 519 00:45:19,711 --> 00:45:21,461 Ah selam Cormoran. 520 00:45:21,462 --> 00:45:23,380 Annemin mezarına yakınlarda geldin mi? 521 00:45:23,381 --> 00:45:27,801 <i>Hayır, fakat yıl dönümü için arkadaşmı gönderdim</i> 522 00:45:27,802 --> 00:45:29,261 <i>iki çift laf etsin diye.</i> 523 00:45:29,262 --> 00:45:31,179 Ayıpençesi, değil mi? 524 00:45:31,181 --> 00:45:36,685 Şimdi pek bir şeye benzemez, fakat haziranda gelirsen güzelini bulursun. 525 00:45:36,686 --> 00:45:38,687 Bir sonraki gelişinde ara beni tamam mı? 526 00:45:38,688 --> 00:45:39,755 <i>Tamam.</i> 527 00:45:39,766 --> 00:45:41,344 - Kendine iyi bak. <i>- Görüşürüz.</i> 528 00:45:43,318 --> 00:45:44,694 Yakaladım seni. 529 00:45:47,071 --> 00:45:51,116 <i>Donnie, yolun karşısındaki Bayan Williams için işler yaptı.</i> 530 00:45:51,117 --> 00:45:52,826 <i>87 yaşında, çimleri biçilmeli</i> 531 00:45:52,827 --> 00:45:55,412 <i>tüm ailesi yurt dışında.</i> 532 00:45:55,413 --> 00:45:57,790 O neden burada? Kapa kapıyı. 533 00:45:58,875 --> 00:46:01,211 Meşhur Cormoran Strike mı burada? 534 00:46:04,923 --> 00:46:06,840 İtfaiyenin telefonu lazım. 535 00:46:06,841 --> 00:46:08,008 Acil durum numarası değil, 536 00:46:08,009 --> 00:46:09,761 itfaiyeci tutmak için numara. 537 00:46:37,664 --> 00:46:39,665 <i>Tahmin edeyim; iyilik isteyeceksin.</i> 538 00:46:39,666 --> 00:46:42,125 Arkamı kollaman lazım. 539 00:46:42,126 --> 00:46:44,169 Saat 8'de Elephant'ta olabilir misin? 540 00:46:44,170 --> 00:46:45,420 <i>Tamam.</i> 541 00:46:45,421 --> 00:46:47,298 Adresi mesaj atarım. 542 00:46:49,008 --> 00:46:50,426 Sağol. 543 00:47:27,463 --> 00:47:30,257 Donnie? Sen misin Donnie? 544 00:47:30,258 --> 00:47:31,717 Bu koku da ne? 545 00:47:31,718 --> 00:47:34,469 Gaz. Üst kattan telefon ettiler. Galiba buradan geliyor. 546 00:47:34,470 --> 00:47:36,304 Bir yerler patlamaz değil mi? 547 00:47:36,306 --> 00:47:38,223 Sigara yakmasanız iyi olur. 548 00:47:38,224 --> 00:47:39,850 Siktir. 549 00:47:39,851 --> 00:47:43,145 Tamam. Donnie burada mı? Bana 40 pound borcu var. 550 00:47:43,146 --> 00:47:45,188 Korkarım yardım edemem dostum. 551 00:47:45,189 --> 00:47:46,274 Görüşürüz. 552 00:49:42,723 --> 00:49:43,849 Neredesin Bunsen? 553 00:49:47,979 --> 00:49:49,147 Bunsen. 554 00:49:53,151 --> 00:49:54,235 <i>Bunsen!</i> 555 00:49:55,403 --> 00:49:57,238 <i>Bunsen!</i> 556 00:50:05,872 --> 00:50:07,206 <i>Bunsen!</i> 557 00:50:11,961 --> 00:50:13,545 <i>Neler oluyor?</i> 558 00:50:13,546 --> 00:50:15,214 <i>Bunsen, aç kapıyı.</i> 559 00:50:25,266 --> 00:50:27,602 <i>Bu numaraya erişim engellendi.</i> 560 00:50:31,439 --> 00:50:33,774 N'oldu burada? 561 00:50:35,151 --> 00:50:36,903 Kapı çelik. 562 00:50:45,286 --> 00:50:49,123 Hâlâ temizliyorlar fakat adli tıp birden fazla ceset olduğunu düşünüyor. 563 00:50:51,209 --> 00:50:54,586 Ray'le Laing'in aynı kişi olduğunu düşündüren ne oldu? 564 00:50:54,587 --> 00:50:56,379 Ray'in polise verdiği fotoğrafta 565 00:50:56,380 --> 00:51:01,760 nisan ayında sahilde fotoğrafı var, arkada ayıpençesi çiçek açmış. 566 00:51:01,761 --> 00:51:03,387 Kahve dükkânı fotoğrafı gibi. 567 00:51:05,598 --> 00:51:07,265 Uydurulmuş. 568 00:51:07,266 --> 00:51:09,809 - İyi olduğundan emin misin? - Evet. 569 00:51:09,810 --> 00:51:12,938 Ayıpençesi ıssızda hazirana kadar açmaz. 570 00:51:12,939 --> 00:51:14,856 Diğer herife de bakarsan, 571 00:51:14,857 --> 00:51:17,359 Ritchie olan, fotoğrafın geçen sene çekildiğini söyler. 572 00:51:17,360 --> 00:51:20,946 Yazın ortası, fakat soğuk gözüksün diye mont giymişler. 573 00:51:20,947 --> 00:51:24,950 Ritchie hayır işi için bir şeyler yaptığını sanıyordu muhtemelen. 574 00:51:24,951 --> 00:51:28,495 Ritchie pek akıllı değil galiba. 575 00:51:28,496 --> 00:51:32,333 Kelsey'in kız kardeşinni evinde cesaret sertifikası vardı. 576 00:51:34,001 --> 00:51:35,794 İtfaiyeyi aradım. 577 00:51:35,795 --> 00:51:38,075 Bayan Williams'ın esas oğlu Ray Williams, 578 00:51:38,087 --> 00:51:40,495 6 yıl önce emekli olup İspanya'ya gitmiş. 579 00:51:40,758 --> 00:51:42,676 Laing adamın kimliğini çalmış. 580 00:51:42,677 --> 00:51:44,177 Aksan konusunda iyidir 581 00:51:44,178 --> 00:51:46,596 kılık değiştirmek için de epey para harcamış. 582 00:51:46,597 --> 00:51:50,434 Bana âşık olma hatasında bulunan bir kız bile bulmuş kendine. 583 00:51:54,981 --> 00:51:57,732 Yarın sabah merkeze gelirim. 584 00:51:57,733 --> 00:51:59,110 Tamam o hâlde. 585 00:52:06,951 --> 00:52:08,494 Brockbank'i bulduk. 586 00:52:11,122 --> 00:52:12,373 Biraz uyu. 587 00:52:53,331 --> 00:52:54,707 <i>Babam bunu yapmaz.</i> 588 00:52:55,791 --> 00:52:57,418 <i>Hiçbirini kastetmedim.</i> 589 00:53:15,978 --> 00:53:18,356 Brittany'nin arkadaşıyım. 590 00:53:21,901 --> 00:53:23,319 Uzun kalmam. Tamam mı? 591 00:54:02,983 --> 00:54:04,860 Ona ne olacak şimdi? 592 00:54:06,487 --> 00:54:08,905 Seni dahil eden bir şey olmayacak. 593 00:54:08,906 --> 00:54:12,575 Uzun bir süreliğine içeri tıkılacak, 594 00:54:12,576 --> 00:54:17,163 salıverildiğinde ise ömür boyu seks suçluları sicili olacak. 595 00:54:17,164 --> 00:54:18,332 Bu güzel. 596 00:54:20,042 --> 00:54:21,751 Bilmeni istedim 597 00:54:21,752 --> 00:54:23,129 yani, bilirsin... 598 00:54:26,090 --> 00:54:29,217 Yıllar önce hapse tıkılmalıydı. 599 00:54:29,218 --> 00:54:31,429 Seni yüz üstü bıraktık Brittany. 600 00:54:32,471 --> 00:54:34,055 Seni yüz üstü bıraktım. 601 00:54:34,056 --> 00:54:36,057 Yine de bana inandın. 602 00:54:36,058 --> 00:54:37,809 Ve denedin. 603 00:54:37,810 --> 00:54:39,103 Bu epey yardımcı oldu. 604 00:54:41,605 --> 00:54:42,857 Onu yakalayan sen miydin? 605 00:54:44,608 --> 00:54:47,152 Hayır, ortağımdı. 606 00:54:47,153 --> 00:54:49,154 Üzerinde çalıştığınız vakada mı? 607 00:54:49,155 --> 00:54:50,447 Hayır. 608 00:54:50,448 --> 00:54:52,407 Yine de araştırdı mı? 609 00:54:52,408 --> 00:54:54,284 Evet. 610 00:54:54,285 --> 00:54:55,369 O iyi mi peki? 611 00:54:56,746 --> 00:54:58,956 Biraz yarası var, ama yaşayacak. 612 00:55:00,291 --> 00:55:01,709 Bizim yerimize ona teşekkür et. 613 00:55:04,128 --> 00:55:06,422 Adı ne? Ortağının? 614 00:55:07,590 --> 00:55:08,883 Adı Robin. 615 00:55:16,223 --> 00:55:17,807 İkinci bir durağımız var. 616 00:55:17,808 --> 00:55:18,975 Yorkshire. 617 00:55:18,976 --> 00:55:20,393 O nerede? 618 00:55:20,394 --> 00:55:23,688 Yorkshire! İlçe olan, bilirsin. 619 00:55:23,689 --> 00:55:27,442 Yorkshire! 620 00:55:27,443 --> 00:55:29,861 Ben sana dur diyene kadar kuzeye doğru git. 621 00:56:01,977 --> 00:56:03,686 Bas gaza. 622 00:56:03,687 --> 00:56:05,647 - Basıyorum zaten. - Az daha bas! 623 00:56:05,648 --> 00:56:09,485 Tanrım. Önümüzdeki yüz mil boyunca bunu çekemem. 624 00:56:13,323 --> 00:56:15,363 "KATİL BAŞARISIZ OLDU" "Strike artık şüpheli değil." 625 00:56:16,200 --> 00:56:18,451 Aklandın artık ha? 626 00:56:18,452 --> 00:56:20,119 Kahramanlığa geri dönüş. 627 00:56:20,120 --> 00:56:21,413 Evet. 628 00:56:22,581 --> 00:56:25,291 Yani, düzeltilen bir şey olmadı ama... 629 00:56:25,292 --> 00:56:27,670 Hayır hayır, olmadı. Hayat zaten böyle dostum, ha? 630 00:56:36,595 --> 00:56:39,639 Şimdiki olay ne Bunsen, tamamen bitirecek misin? 631 00:56:39,640 --> 00:56:40,765 "Elaine!" 632 00:56:40,766 --> 00:56:43,726 "Elaine! Ben ne olacağım?" 633 00:56:43,727 --> 00:56:46,896 Hayır, davet edildim. Arkadaş olarak davetliyim. 634 00:56:46,897 --> 00:56:48,356 Ah, tabii, arkadaşsın, evet. 635 00:56:48,357 --> 00:56:49,732 Onu harap ettin dostum. 636 00:56:49,733 --> 00:56:51,735 Benim geldiğim yerde buna dostluk denmez. 637 00:56:55,573 --> 00:56:57,323 Bana anneni hatırlatıyor. 638 00:56:57,324 --> 00:56:58,408 Kim? 639 00:56:58,409 --> 00:57:00,577 "Kim" miş... Robin işte. 640 00:57:00,578 --> 00:57:05,726 Kibar, değil mi? O çocuğu kurtarmak istediği belliydi. 641 00:57:05,738 --> 00:57:07,796 Eh, onu geri getirmeye çalışacağım, değil mi, 642 00:57:07,808 --> 00:57:09,825 seni bir daha ararsa, eğer bir daha yaparsa... 643 00:57:09,837 --> 00:57:10,910 Evet, tamam, peki. 644 00:57:10,921 --> 00:57:12,880 - İlk seni arayacağım, tamam. - Tamam mı? 645 00:57:12,882 --> 00:57:14,341 Tanrım, babacık! 646 00:57:15,384 --> 00:57:19,846 Öncelikle, bu iki insanın evliliğine karşı itirazı olanlar varsa 647 00:57:19,847 --> 00:57:23,767 bunu şimdiden belirtmeleri gerektiğini bildirmek durumundayım. 648 00:57:40,701 --> 00:57:42,869 <i>Sen, Matthew John Cunliffe,</i> 649 00:57:42,870 --> 00:57:47,915 <i>Robin Venetia Ellacott'ı eşin olarak kabul ediyor musun?</i> 650 00:57:47,917 --> 00:57:52,587 <i>İkiniz de yaşadığınız sürece onu her daim seveceğine, rahat ettireceğine,</i> 651 00:57:52,588 --> 00:57:56,549 <i>onurlandıracağına ve koruyacağına, ve hepsinden öte, ona sadık kalacağına</i> 652 00:57:56,550 --> 00:57:59,053 <i>söz veriyor musun?</i> 653 00:58:00,137 --> 00:58:02,138 Evet. 654 00:58:02,139 --> 00:58:07,744 Sen, Robin Venetia Ellacott, Matthew John Cunliffe'i 655 00:58:07,755 --> 00:58:09,520 eşin olarak kabul ediyor musun? 656 00:58:09,723 --> 00:58:15,485 İkiniz de yaşadığınız sürece onu her daim seveceğine, rahat ettireceğine, 657 00:58:15,486 --> 00:58:20,950 onurlandıracağına ve koruyacağına, ona sadık kalacağına söz veriyor musun? 658 00:58:25,120 --> 00:58:26,288 Afedersiniz. 659 00:58:33,671 --> 00:58:34,797 Evet. 660 00:58:53,313 --> 00:59:02,874 Çeviren: Gökhan Ergüven 661 00:59:03,305 --> 01:00:03,402 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-