"C.B. Strike" Career of Evil: Part 2
ID | 13202732 |
---|---|
Movie Name | "C.B. Strike" Career of Evil: Part 2 |
Release Name | Strike (2017) S03E02 (1080p AMZN Webrip DDP5.1 AV1) - Vialle |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 6165844 |
Format | srt |
1
00:00:00,020 --> 00:00:03,315
Bir bacak gönderilmiş. İnsan bacağı.
2
00:00:03,421 --> 00:00:04,579
Merhaba?
3
00:00:04,888 --> 00:00:06,810
Kimin bacağı olduığunu düşündün?
4
00:00:07,610 --> 00:00:10,580
Brittany Brockbank adlı bir kıza
ait olabilir.
5
00:00:10,592 --> 00:00:12,544
Hâlâ o 3 adamdan biri
olduğunu mu düşünüyorsun?
6
00:00:12,555 --> 00:00:14,598
Whittaker cinatten iki defa yırttı.
7
00:00:14,599 --> 00:00:17,184
Laing herkesi etkilerken eşini
korkutuyordu.
8
00:00:17,185 --> 00:00:18,685
Brockbank sübyancıydı,
9
00:00:18,686 --> 00:00:21,813
kendini mağdur taraf olarak
gösteriyordu.
10
00:00:21,815 --> 00:00:24,776
Otelden çıkarken dikkat et.
Dün gece takip edildik.
11
00:00:26,152 --> 00:00:30,364
- Bir ilişkin var mı?
- Robs, lütfen... ben...
12
00:00:30,365 --> 00:00:33,992
Whitechapel Ana Cadde'de bir binada
genç kadının cesedini bulduk.
13
00:00:33,993 --> 00:00:36,412
Kızı oraya davet eden senmişsin.
14
00:00:36,424 --> 00:00:38,359
Onunla hiç tanışmadın mı?
15
00:00:38,669 --> 00:00:40,763
Kelsey Platt.
16
00:00:42,000 --> 00:00:48,074
17
00:01:24,617 --> 00:01:29,650
STRIKE - 3x02 - "Kötülük Kariyeri"
Çeviren: Gökhan Ergüven
18
00:01:48,394 --> 00:01:50,353
Fotoğrafla başlayalım.
19
00:01:50,354 --> 00:01:53,773
Endişeli bir arkadaş tarafından gazetelere
yollandı, doğru mu?
20
00:01:53,774 --> 00:01:55,608
Pedofili ve cinayet şüphesiyle.
21
00:01:55,609 --> 00:01:57,819
Venn diyagramında pek iyi
bir noktaya gelmiyor.
22
00:01:57,820 --> 00:02:00,321
- Fotoğraf üzerinde oynanmış mı yani?
- Hayır.
23
00:02:00,322 --> 00:02:02,782
Pardon, bu koltuk boş mu?
24
00:02:02,783 --> 00:02:04,607
- Hayır.
- Teşekkürler.
25
00:02:04,618 --> 00:02:06,160
Bu kadar basit işte.
26
00:02:06,161 --> 00:02:08,913
Beni tehlikeli göstermek istiyorsanız,
ben bir yere
27
00:02:08,914 --> 00:02:10,707
bakarken siz de bana bakarsınız.
28
00:02:10,708 --> 00:02:14,711
Fotoğraf öyle bir anda çekilmiş işte
sanki biz sohbet ediyormuşuz gibi.
29
00:02:14,712 --> 00:02:16,838
Fotoğrafı çekeni bulursanız...
30
00:02:16,839 --> 00:02:18,131
...Kelsey'in katili çıkar.
31
00:02:18,132 --> 00:02:21,301
Güvendiği biri belli ki.
Başka ne var?
32
00:02:21,302 --> 00:02:23,678
Kız yelek giymiş. Hava sıcakmış.
33
00:02:23,679 --> 00:02:26,931
En az 5 ay önce çekilmiş herhâlde.
Dergi okuyor.
34
00:02:26,932 --> 00:02:29,767
Gazetelere yüksek kaliteli fotoğraf
yollanmışsa, tarihi ortaya çıkar.
35
00:02:29,768 --> 00:02:33,604
Başka ne var? Kelsey bir
şişe su tutuyor.
36
00:02:33,606 --> 00:02:35,773
Kim bir kafeye oturup su içmek
için gider ki?
37
00:02:35,774 --> 00:02:38,609
Sadede geleyim, özellikle yanıma
gelip oturmuş,
38
00:02:38,611 --> 00:02:42,655
yeni hazırlanmış kafeinli içeceğini
alıp içmek yerine.
39
00:02:42,656 --> 00:02:44,365
Sinirli görünüyorsunuz.
40
00:02:44,366 --> 00:02:46,409
Wardle'a bahsettiğim 3 adamı
buldunuz mu?
41
00:02:46,410 --> 00:02:47,702
Bunu sizinle tartışamam.
42
00:02:47,703 --> 00:02:50,955
- Artık cinayet soruşturması kapsamında
diye mi? - Aynen.
43
00:02:50,956 --> 00:02:54,460
- Umurumda değil, cezayı öderim.
- Astımım var.
44
00:02:57,421 --> 00:02:58,547
Pardon.
45
00:03:28,744 --> 00:03:31,996
Donald Laing'in bağışıyla ilgili
çıktı var mı elimizde?
46
00:03:31,997 --> 00:03:33,581
<i>Evet, bir yerlerde var. Neredesin?</i>
47
00:03:33,582 --> 00:03:35,833
Merkezde görüşmem oldu.
48
00:03:35,834 --> 00:03:40,505
<i>- Tamam... ipuçları var mı?</i>
- Evet, benim. İlerlesek iyi olur yani.
49
00:03:40,506 --> 00:03:43,299
Geliyorum şimdi.
50
00:03:43,300 --> 00:03:46,469
Bu Strata binası. Elephant and Castle.
51
00:03:46,470 --> 00:03:48,554
Hangi blokta yaşadığını
buradan bulabiliriz.
52
00:03:48,555 --> 00:03:51,073
- Orada olduğunun garantisi yok ama.
- Güzel.
53
00:03:51,558 --> 00:03:53,477
Dün gece Brockbank'i aradım.
54
00:03:55,354 --> 00:03:59,273
Shoreditch'te buluşmayı tavsiye etti,
sonra da yüzüme kapattı.
55
00:03:59,274 --> 00:04:01,735
Striptiz kulüplerinde
fedailik yaptığını biliyoruz.
56
00:04:01,747 --> 00:04:03,592
Başlangıç için iyi bir
yer olur diye düşündüm.
57
00:04:03,604 --> 00:04:04,223
Evet.
58
00:04:04,235 --> 00:04:06,278
Küçük bir kızla yaşıyor galiba.
59
00:04:08,784 --> 00:04:10,326
Tamam.
60
00:04:10,327 --> 00:04:14,247
Elephant and Castle'a gidiyorum.
Laing'i görürsen, mesafeni koru.
61
00:04:14,248 --> 00:04:16,499
Karanlıkta çalışmak yok. Kalabalık
güzergâhları seç.
62
00:04:16,500 --> 00:04:18,376
Gözetlemeye karşı önlemim var.
63
00:04:18,377 --> 00:04:21,796
Bana kalsa adam yakalanana kadar
Yorkshire'da kalman gerekirdi.
64
00:04:21,797 --> 00:04:24,048
Bacağı sana göndermiş. Seni takip etmiş.
65
00:04:24,049 --> 00:04:27,718
- Şimdilik elimizdeki ipucu bu.
- Biliyorum, dikkatli olacağım.
66
00:04:27,720 --> 00:04:31,682
Tamam, sen Laing'i kontrol et.
Ben de Brockbank'e bakayım.
67
00:04:57,750 --> 00:04:59,625
Bu adamı tanıyor musunuz?
68
00:04:59,626 --> 00:05:01,378
Sanmıyorum dostum, üzgünüm.
69
00:05:34,453 --> 00:05:37,368
Daha önce buraya
gelmiş miydin tatlım?
70
00:05:37,380 --> 00:05:39,665
Hayır.
- Bu ne biliyor musun?
71
00:05:39,666 --> 00:05:41,251
Evet, sanırım.
72
00:05:47,174 --> 00:05:50,384
Dans etmek ister misin?
Benimle özel olarak?
73
00:05:50,385 --> 00:05:54,473
- Bir arkadaşımı arıyorum.
- Arkadaşın ben olabilirim.
74
00:05:58,393 --> 00:06:01,480
O tür bir arkadaş değil, üzgünüm.
75
00:06:09,196 --> 00:06:12,573
Arkadaşımı tanıyorsundur belki?
Niall Brockbank?
76
00:06:12,574 --> 00:06:15,535
- Bana borcu var.
- Des onu kovdu.
77
00:06:15,536 --> 00:06:18,829
Çok fazla alkol alırsan fedailik
yapamazsın sonuçta.
78
00:06:18,831 --> 00:06:21,040
Adresini bilen var mıdır burada?
79
00:06:21,041 --> 00:06:22,667
Alyssa'yla birlikte yaşıyor galiba.
80
00:06:22,668 --> 00:06:24,711
Berbat bir erkek zevki vardır.
81
00:06:30,384 --> 00:06:35,137
<i>- Dansçılardan biri mi?
- Evet, Des onu da kovdu.</i>
82
00:06:35,138 --> 00:06:37,473
Bow'da yoksul konutunda
kalıyorlar.
83
00:06:37,474 --> 00:06:41,895
Kadın söylenip duruyor fakat çocuklarının
gittiği bakımevini seviyor...
84
00:06:43,856 --> 00:06:45,773
Beni Des'le tanıştırır mısın?
85
00:06:45,774 --> 00:06:49,318
İçki için sağ ol tatlım, fakat
başının belada olduğunu görüyorum.
86
00:06:49,319 --> 00:06:51,029
Aslında belayı severim.
87
00:07:03,000 --> 00:07:05,126
Ne oldu? Sorun ne?
88
00:07:05,127 --> 00:07:08,462
Ah, bir şey yok, iyiyim. Laing'in
kaldığı bloğu buldum.
89
00:07:08,463 --> 00:07:10,756
100 daireden biri olabilir ama...
90
00:07:10,757 --> 00:07:13,676
Gün batmadan eve varmış ol.
91
00:07:13,677 --> 00:07:16,096
<i>- Striptiz kulübü ne âlemde?</i>
- Pahalı.
92
00:07:17,806 --> 00:07:19,682
<i>Bak, bir taksiye bin lütfen...</i>
93
00:07:19,683 --> 00:07:23,019
Cormoran, bana problemin bir
parçasıymışım gibi davranma.
94
00:07:23,020 --> 00:07:25,730
<i>Bu akşam annemle yemek yiyeceğim,
iş çıkışı köşe başında</i>
95
00:07:25,731 --> 00:07:27,900
<i>- son derece güvende olacağım.</i>
- Tamam.
96
00:07:29,860 --> 00:07:33,321
- Matt seni aramamalıydı.
- İyi ki aramış.
97
00:07:33,322 --> 00:07:36,616
Bu işi yapmayı bırakmayacağım.
Hiç kimse için.
98
00:07:36,617 --> 00:07:39,577
Ne yaparsan yap, daima benim
ve babanın desteğini göreceksin,
99
00:07:39,578 --> 00:07:41,912
fakat Robin, bence artık bir
karar verme zamanı.
100
00:07:41,914 --> 00:07:44,041
Düğün günü yaklaşıyor.
101
00:07:58,180 --> 00:08:00,890
Bu adamı gördünüz mü? Donald Laing?
102
00:08:00,891 --> 00:08:04,102
- Hayır.
- Teşekkürler.
103
00:08:09,983 --> 00:08:12,610
- Merhaba.
- Merhaba. Bu adamı tanıyor musunuz?
104
00:08:12,611 --> 00:08:14,153
Hayır.
105
00:08:14,154 --> 00:08:16,739
Bir süreliğine Masham'a gelmek
ister misin?
106
00:08:16,740 --> 00:08:20,826
- Göz kulak oluruz sana?
- Hayır, üzgünüm.
107
00:08:20,827 --> 00:08:23,288
O anlamda demiyorum. Ben sadece, şey...
108
00:08:27,542 --> 00:08:29,419
Endişeliyim...
109
00:08:30,921 --> 00:08:34,715
Eskisi gibi hissedersem diye.
110
00:08:34,716 --> 00:08:38,220
Tüm dünyaya sırtımı dönmüş gibi.
111
00:08:40,055 --> 00:08:41,598
Bu hâlde kalmak istiyorum.
112
00:08:57,114 --> 00:09:00,074
Meşhur Cormoran Strike mı bu?
113
00:09:00,075 --> 00:09:03,036
- Donny Laing.
- Beni görmeye mi geldin?
114
00:09:05,163 --> 00:09:07,998
Lisanslı falan değilim.
115
00:09:08,000 --> 00:09:10,209
Özel dedektifim artık.
116
00:09:10,210 --> 00:09:15,464
Öyle mi? Peki...
Ne için buradasın öyleyse?
117
00:09:15,465 --> 00:09:18,135
Corby'de bir kadınla konuştum en son.
118
00:09:19,344 --> 00:09:21,929
- Lorraine miydi yoksa?
- Bu doğru.
119
00:09:21,930 --> 00:09:25,474
Ona asla vurmam, anladın mı?
120
00:09:25,475 --> 00:09:27,518
Sikeyim, ilk seferde dersimi aldım.
121
00:09:27,519 --> 00:09:30,187
Mücevherlerini çaldın mı?
122
00:09:30,188 --> 00:09:33,691
Bunu bulmak için mi...?
Bu yıllar önceydi!
123
00:09:33,692 --> 00:09:36,402
Manevi değeri varmış demek.
124
00:09:36,403 --> 00:09:40,573
Eh, söyle ona üzgünüm fakat
eşyaları çoktan gitti.
125
00:09:40,574 --> 00:09:43,577
Gerçek bu.
İyi oldu diyemem.
126
00:09:45,579 --> 00:09:47,164
Bunu ona iletirim.
127
00:09:50,667 --> 00:09:54,754
- Ne, hepsi bu mu?
- Evet.
128
00:09:54,755 --> 00:09:58,382
İyi bir özel dedektife dönüşmüşsün ha!
129
00:09:58,383 --> 00:10:00,719
Suçluların peşinden koşturuyorsun!
130
00:10:27,204 --> 00:10:30,206
500 pound var orada.
131
00:10:30,207 --> 00:10:33,918
Kendi daireni kiralama parası da olabilir.
132
00:10:33,919 --> 00:10:38,131
Hoş bir çift düğün ayakkabısı parası da
olabilir.
133
00:11:16,378 --> 00:11:17,462
Cormoran?
134
00:11:52,080 --> 00:11:54,665
- Teşekkürler.
- Ben...
135
00:11:54,666 --> 00:11:56,751
..birkaç dosya için gelmiştim,
sen de...
136
00:11:59,629 --> 00:12:03,632
Bak, elime biraz para geçti.
137
00:12:03,633 --> 00:12:06,343
Sadece 500 kâğıt, fakat borçları
ödemezsek
138
00:12:06,344 --> 00:12:09,263
burada daha fazla çalışamayız.
139
00:12:09,264 --> 00:12:11,307
Biri beni bitirmeye çalışıyor.
140
00:12:11,308 --> 00:12:14,393
Yatırım için ben zayıf bir ihtimalim.
141
00:12:14,394 --> 00:12:17,438
Bu şartlarda o parayı ata yatırsan
daha iyi.
142
00:12:17,439 --> 00:12:20,858
Ah, burada iyiyim.
143
00:12:20,859 --> 00:12:22,235
Bizim için yapayım bunu.
144
00:12:27,532 --> 00:12:30,576
- Lanet!
- Ne?
145
00:12:30,577 --> 00:12:31,953
Randevu boyunca uyumuşum.
146
00:12:34,039 --> 00:12:35,539
Şanslı kız kim?
147
00:12:35,540 --> 00:12:39,127
İsveç, tatlı biri. Umursamıyor.
148
00:12:40,462 --> 00:12:41,796
Kulağa hoş geliyor.
149
00:12:47,427 --> 00:12:48,845
Yatağa gitsem iyi olacak.
150
00:12:52,641 --> 00:12:54,892
Donald Laing için sağ ol bu arada.
151
00:12:54,893 --> 00:12:56,685
Fakat çıkmaz sokak.
152
00:12:56,686 --> 00:12:58,563
Herif benden de sakat hâlde.
153
00:13:00,982 --> 00:13:05,324
Karanlıktan sonra dışarıda olman
iyi değil. Taksiye bin.
154
00:13:05,764 --> 00:13:06,995
Tamam.
155
00:13:11,701 --> 00:13:12,786
İyi geceler.
156
00:13:14,329 --> 00:13:15,413
İyi geceler.
157
00:13:35,141 --> 00:13:36,725
Bunlar ne?
158
00:13:36,726 --> 00:13:39,562
Ah, Nigel Slater somonundan
yaptım, seversin diye.
159
00:13:42,190 --> 00:13:45,986
Teşekkürler, annemle yedim ben.
160
00:13:50,532 --> 00:13:52,574
O nasıl?
161
00:13:52,575 --> 00:13:54,369
- İyi.
- Güzel.
162
00:13:55,578 --> 00:13:58,623
Bak, sana söylemem gereken
bir şey var.
163
00:14:17,350 --> 00:14:19,185
Yaptığım şey affedilemez.
164
00:14:21,604 --> 00:14:26,650
21 yaşındaydım, çok acı çekiyordum.
165
00:14:26,651 --> 00:14:28,987
Son derece yalnızdım ve bir hata
yaptım.
166
00:14:31,865 --> 00:14:33,616
Hayatımın aşkı sensin.
167
00:14:36,453 --> 00:14:38,370
Seninle evlenmek istiyorum.
168
00:14:38,371 --> 00:14:40,707
Her şeyden çok istiyorum bunu.
169
00:14:42,083 --> 00:14:45,295
Ama karar senin. Yani...
170
00:14:50,633 --> 00:14:52,218
Sana tekrar soruyorum.
171
00:14:53,345 --> 00:14:55,095
Hayır dersen anlarım,
172
00:14:55,096 --> 00:14:57,140
sabah evden ayrılırım.
173
00:15:22,415 --> 00:15:24,249
<i>Seni seviyorum tatlım.</i>
174
00:15:24,250 --> 00:15:26,961
<i>Bir gün sen de biri için
böyle hissedeceksin.</i>
175
00:17:06,561 --> 00:17:08,812
Bıçağa davrandın ha? İyi.
176
00:17:08,813 --> 00:17:10,814
Kilitleri kontrol ediyorum.
177
00:17:10,815 --> 00:17:13,276
Arka kapı şey, ah...
178
00:17:15,653 --> 00:17:18,113
Pek yeterli değil.
179
00:17:18,114 --> 00:17:21,241
Birkaç günlüğüne Mahsam'a
gitmem lazım
180
00:17:21,242 --> 00:17:23,577
kıyafet ve birkaç iş için.
181
00:17:23,578 --> 00:17:25,996
Zamanlaması pek iyi değil
ama sorun olur mu?
182
00:17:25,997 --> 00:17:27,915
Yoo, bu...
183
00:17:27,916 --> 00:17:29,416
Olur.
184
00:17:29,417 --> 00:17:31,376
Seni beladan korur.
185
00:17:31,377 --> 00:17:33,462
Güzel.
186
00:17:33,463 --> 00:17:35,298
Asma kilit taksak iyi olur.
187
00:18:05,537 --> 00:18:07,871
Selam baba.
188
00:18:07,872 --> 00:18:09,749
Annem nerede?
189
00:18:43,700 --> 00:18:46,827
<i>Onunla hiç tanışmadın mı...</i>
190
00:18:46,828 --> 00:18:48,788
<i>Kelsey Platt?</i>
191
00:19:10,935 --> 00:19:12,562
Bak...
192
00:19:14,188 --> 00:19:15,897
Ah Tanrım, sensin.
193
00:19:15,898 --> 00:19:18,817
Sana kız kardeşini sormalıyım.
194
00:19:18,818 --> 00:19:20,361
- Lütfen.
- Kim tatlım?
195
00:19:21,613 --> 00:19:23,196
Şey...
196
00:19:23,197 --> 00:19:25,324
Cormoran Strike.
197
00:19:25,325 --> 00:19:27,034
Neden burada?
198
00:19:27,035 --> 00:19:28,368
Kapa kapıyı!
199
00:19:28,369 --> 00:19:30,120
Bekle...
200
00:19:30,121 --> 00:19:32,457
- Şey, bekleyebilir misin?
- Evet.
201
00:19:33,625 --> 00:19:35,959
<i>Kelsey'le fotoğraflarını gördüm!</i>
202
00:19:35,960 --> 00:19:37,961
<i>Bak, ne dediğini biliyorum ama...</i>
203
00:19:37,962 --> 00:19:39,838
...polis ona pusu kurulduğunu
söylüyor.
204
00:19:39,839 --> 00:19:41,381
Buraya gelmesine nasıl izin verilmiş?
205
00:19:41,382 --> 00:19:44,217
Bak, biliyorum, ama Kelsey ona
saygı duyuyordu...
206
00:19:44,218 --> 00:19:46,887
Evet, düştüğü hâle bak!
207
00:19:46,888 --> 00:19:48,680
<i>Bak, üzgünüm.</i>
208
00:19:48,681 --> 00:19:51,141
<i>Kız kardeşindi biliyorum,
ama onu ben de umursuyordum.</i>
209
00:19:51,142 --> 00:19:53,311
<i>İstiyorsan konuş, ben konuşmam.</i>
210
00:19:56,481 --> 00:19:58,273
Gelebilirsin.
211
00:19:58,274 --> 00:19:59,817
Teşekkürler.
212
00:20:01,819 --> 00:20:03,655
Oturmak ister misin?
213
00:20:05,114 --> 00:20:06,783
- Oturabilir miyim?
- Evet.
214
00:20:15,416 --> 00:20:17,460
Kaybın için çok üzgünüm.
215
00:20:19,462 --> 00:20:22,422
Polisler çok soru sormuşlardır
muhtemelen.
216
00:20:22,423 --> 00:20:23,543
Evet, çalışıyor muydum diye.
217
00:20:24,676 --> 00:20:29,471
Meslektaşlarının imzalı belgeleri,
maaş bordrosu.
218
00:20:29,472 --> 00:20:33,225
Ray, onun Ritchie'yle balık
tuttuğu fotoğraflarını bastırdı.
219
00:20:33,226 --> 00:20:34,519
Bot makbuzları, o alan.
220
00:20:36,145 --> 00:20:38,980
O hafta Wales'teydiler.
221
00:20:38,981 --> 00:20:41,191
Onu kaybeden bizlerdik sanki!
222
00:20:44,445 --> 00:20:45,988
- Sakıncası var mı?
- Hayır.
223
00:20:55,623 --> 00:20:58,417
Kelsey'ye kim yakınlaştı,
bir fikrin var mı?
224
00:20:58,418 --> 00:20:59,709
Hayır.
225
00:20:59,711 --> 00:21:01,504
Hayır, hiç arkadaşı yoktu.
226
00:21:03,464 --> 00:21:06,508
Annemin öldükten sonra buraya
gelip bizimle yaşadı
227
00:21:06,509 --> 00:21:08,969
fakat arada yaş farkı vardı,
o yüzden...
228
00:21:11,472 --> 00:21:12,557
...bilmiyorum.
229
00:21:21,023 --> 00:21:22,482
Tuvaleti kullanabilir miyim?
230
00:21:22,483 --> 00:21:24,360
Üst katta.
231
00:23:05,461 --> 00:23:07,255
Sen yapmadın, değil mi?
232
00:23:09,340 --> 00:23:11,424
Hayır.
233
00:23:11,425 --> 00:23:13,261
Yapmadım.
234
00:23:23,563 --> 00:23:25,273
İyi misin?
235
00:23:29,151 --> 00:23:31,444
Burayı yeniden dekore etmelisin.
236
00:23:31,445 --> 00:23:33,781
Burası hep senin odan, tatlım.
237
00:23:54,510 --> 00:23:56,512
Seni aptal herif.
238
00:23:59,181 --> 00:24:01,891
Ray, Hazel'a saldırdığın
gibi bir şey söyledi.
239
00:24:01,893 --> 00:24:04,728
Bizim yerimize gazeteye
gidip konuşsaydı ya?
240
00:24:04,729 --> 00:24:07,355
"Cinayet şüphelisi yaslı akrabanın
evinde"
241
00:24:07,356 --> 00:24:09,107
"özürlerini dinliyor."
242
00:24:09,108 --> 00:24:12,569
- Öyle yapmıyordum...
- Oraya gittin. İnanılmaz!
243
00:24:12,570 --> 00:24:14,112
Peki sence ne yapmalıyım?
244
00:24:14,113 --> 00:24:15,947
Uzak durup kendi vakalarınla ilgilen.
245
00:24:15,948 --> 00:24:19,826
Kimse pedofili ve cinayetle suçlanan
bir dedektif tutmak istemez.
246
00:24:19,827 --> 00:24:22,454
Önümüzdeki ay burayı tutacak
param yok.
247
00:24:22,455 --> 00:24:24,497
Partnerimi işten çıkarmalıyım
248
00:24:24,498 --> 00:24:25,957
ki kendisi balayında olacak.
249
00:24:25,958 --> 00:24:27,542
Yani ne yapmamı önerirsiniz,
250
00:24:27,543 --> 00:24:29,878
birileri küçük kızları kesip
benim üzerime atarken?
251
00:24:29,879 --> 00:24:31,796
İşimizi yapmamıza izin vermelisin!
252
00:24:31,797 --> 00:24:33,173
Size verdiğim üç isim.
253
00:24:33,174 --> 00:24:34,758
Kimi buldunuz?
254
00:24:34,759 --> 00:24:36,217
İncelememiz sürüyor.
255
00:24:36,218 --> 00:24:37,927
Peki, Whittaker Catford'da,
256
00:24:37,929 --> 00:24:40,513
Laing Corby'deydi fakat şimdi
Elephant and Castle'da,
257
00:24:40,514 --> 00:24:43,141
Brockbank de Shoreditch'te
bir striptiz kulübünden atılmış.
258
00:24:43,142 --> 00:24:45,226
Siz de bana arkama yaslanıp
259
00:24:45,227 --> 00:24:48,021
Londra'nın en iyisinin bitiş çizgisine
gidişini izle diyorsunuz ha?
260
00:24:48,022 --> 00:24:49,606
Siz olayları çözene kadar
261
00:24:49,607 --> 00:24:51,608
ben sokaklarda olacağım,
Robin de ölecek.
262
00:24:51,609 --> 00:24:53,194
Senin tarafındayız aptal!
263
00:24:55,071 --> 00:24:57,114
Üzgünüm, ne yapmam gerek bilmiyorum.
264
00:25:10,461 --> 00:25:13,046
Pekâlâ, ben Zahara'nın annesi.
265
00:25:13,047 --> 00:25:15,340
Bak, senden uzun süredir
mektup almıyorum.
266
00:25:15,341 --> 00:25:17,550
Adresimi yanlış almış olabilir misin?
267
00:25:17,551 --> 00:25:20,553
Şişşşt, gıcık etme.
268
00:25:20,554 --> 00:25:22,598
Ben Alyssa, Zahara'nın annesi.
269
00:25:24,517 --> 00:25:25,809
Hayır.
270
00:25:25,810 --> 00:25:27,727
Ah, pekâlâ, pekâlâ.
271
00:25:27,728 --> 00:25:30,021
Endişelenme, teşekkürler.
272
00:25:30,022 --> 00:25:31,690
Bu berbattı.
273
00:25:31,691 --> 00:25:33,359
İşim bu.
274
00:25:39,573 --> 00:25:42,742
Selam, ben Alyssa, Zahara'nın annesi.
275
00:25:42,743 --> 00:25:45,078
Bak, uzun süredir mektup
almıyorum,
276
00:25:45,079 --> 00:25:46,995
eski adresimi kullanmıyorsundur
herhâlde?
277
00:25:47,204 --> 00:25:50,101
"CORMORAN STRIKE
KELSEY'İ TANIMIŞ OLABİLİR"
278
00:25:58,426 --> 00:26:01,637
Ah, evet, hayır sorun değil.
Bu doğru olan.
279
00:26:02,638 --> 00:26:04,473
Hangi numarayı kullanıyorsun?
280
00:26:37,298 --> 00:26:39,048
Yemek için tabak getir.
281
00:26:39,050 --> 00:26:40,468
Hadi hadi!
282
00:26:47,475 --> 00:26:49,894
Sen sosu hazırla tatlım.
283
00:27:54,500 --> 00:27:56,209
Tatlım, Matthew telefonda.
284
00:27:56,210 --> 00:27:57,294
İyi mi?
285
00:27:59,213 --> 00:28:01,090
Matt, iyi misin?
286
00:28:04,301 --> 00:28:05,761
Bir ne?
287
00:28:19,191 --> 00:28:20,483
Matthew'un arkadaşıyım.
288
00:28:20,484 --> 00:28:22,110
İyi mi diye kontrole geldim.
289
00:28:22,111 --> 00:28:23,571
Tamam, girebilirsiniz.
290
00:28:41,463 --> 00:28:44,257
Robin seni kontrol etmemi istedi.
291
00:28:44,258 --> 00:28:45,925
Ben iyiyim, teşekkürler!
292
00:28:45,926 --> 00:28:47,677
Polis her şeyi hallediyor.
293
00:28:47,678 --> 00:28:50,096
Robin de yolda. Biliyorsundur tabii.
294
00:28:50,097 --> 00:28:52,432
Onu bırakman için daha ne
gerekiyor?
295
00:28:52,433 --> 00:28:54,684
- Ne?
- Takip ediliyor.
296
00:28:54,685 --> 00:28:56,227
Ona vücut parçaları gönderiliyor,
297
00:28:56,228 --> 00:28:59,732
kadınları doğrayan biri tarafından
evine girildi.
298
00:29:01,127 --> 00:29:04,068
Yani bütün bunlar olurken...
sonra ne olacak bunu mu bekliyorsun?
299
00:29:04,080 --> 00:29:06,871
- Zor bir sabah geçirdiğini anlıyorum.
- Ah siktir git!
300
00:29:06,883 --> 00:29:09,988
Robin yaptığı işte iyi, hem de çok.
Risk alabiliyor.
301
00:29:09,999 --> 00:29:13,077
İstifasını vermek isterse,
bu onun tercihidir
302
00:29:13,078 --> 00:29:15,456
ama onu kalması için ikna ederim.
303
00:29:16,540 --> 00:29:18,583
Polis gece boyunca daireyi gözleyecek.
304
00:29:18,584 --> 00:29:20,877
Buraya bir daha girmeye
cesaret edemez bence.
305
00:29:20,878 --> 00:29:24,797
Evet ama hiçbir şey bilmiyorsun...
sahiden de, biliyor musun?
306
00:29:24,798 --> 00:29:26,258
Zor bir durum bu.
307
00:29:55,579 --> 00:29:57,039
Selam.
308
00:30:05,464 --> 00:30:07,966
- Matthew nasıl?
- Ah, o iyi.
309
00:30:07,967 --> 00:30:09,676
En sonunda işe gitti.
310
00:30:09,677 --> 00:30:11,053
Sen iyi misin?
311
00:30:12,763 --> 00:30:16,349
Bir saat boyunca daireyi arayıp
her yeri temizledim.
312
00:30:16,350 --> 00:30:18,830
- Biliyorsun değil mi, polis...
- Evet biliyorum, ben sadece...
313
00:30:20,771 --> 00:30:23,731
Brockbank için tam adres buldum.
314
00:30:23,732 --> 00:30:27,193
Bow'daki tüm bakımevlerini arayıp
Alyssa gibi davrandım
315
00:30:27,194 --> 00:30:30,196
içlerinden biri doğru adres bilgisini
verdi.
316
00:30:30,197 --> 00:30:32,323
Çok zekice.
317
00:30:32,324 --> 00:30:34,158
Gidip şu adamı bulalım artık.
318
00:30:34,159 --> 00:30:37,203
Whittaker'a tekrar gidemem,
beni gördü...
319
00:30:37,204 --> 00:30:38,579
...ama...
320
00:30:38,580 --> 00:30:41,290
Aradığımız adam çok dikkatli,
ölçüp biçiyor.
321
00:30:41,292 --> 00:30:43,668
Whittaker gibi değil yani.
322
00:30:43,669 --> 00:30:45,503
Ama bilmiyorum.
323
00:30:45,504 --> 00:30:47,588
Whittaker'ı ben gözlerim.
324
00:30:47,589 --> 00:30:50,259
- Emin misin? Bu çok...
- Wihttaker'ı gözlerim!
325
00:30:52,886 --> 00:30:54,847
- Çay?
- Olur.
326
00:30:59,435 --> 00:31:01,186
- Buyrun.
- Teşekkürler.
327
00:31:12,614 --> 00:31:14,616
Tanrım.
328
00:31:15,784 --> 00:31:17,286
Sen iyi misin?
329
00:31:23,125 --> 00:31:25,084
Sana yemek ısmarlayayım mı?
330
00:31:25,085 --> 00:31:26,753
Ne?
331
00:31:26,754 --> 00:31:29,964
Zor bir gün geçiriyor gibisin,
ben düşündüm de...
332
00:31:29,965 --> 00:31:31,550
Ne istersen ye, ben öderim.
333
00:31:32,843 --> 00:31:34,385
İstediğim herhangi bir şey?
334
00:31:34,386 --> 00:31:35,971
Evet, hadi. Aç mısın?
335
00:31:43,520 --> 00:31:45,439
Şerefe.
336
00:31:51,028 --> 00:31:53,196
- Diş ağrısı mı?
- Hı-hı.
337
00:31:53,197 --> 00:31:54,823
Erkek arkadaşın mı yaptı bunu?
338
00:31:56,700 --> 00:31:59,077
- Nerede o?
- Basıp gidiyor.
339
00:31:59,078 --> 00:32:00,536
Gitmesini istemedim.
340
00:32:00,537 --> 00:32:02,663
Bu yüzden bunu yaptı.
341
00:32:02,664 --> 00:32:04,916
Galiba başka birisi var.
342
00:32:04,917 --> 00:32:08,544
Grupla gittiğini söylüyor ancak
ona inanmıyorum.
343
00:32:08,545 --> 00:32:10,088
Ne tür müzik çalıyor?
344
00:32:10,089 --> 00:32:11,756
Metal.
345
00:32:11,757 --> 00:32:13,508
Grubun adı Death Cult.
346
00:32:13,509 --> 00:32:15,802
O solo gitarist.
347
00:32:15,803 --> 00:32:17,178
Tüm konserlerine gidiyor musun?
348
00:32:17,179 --> 00:32:19,680
Evet, iyiler.
349
00:32:19,681 --> 00:32:21,350
Nedir bu?
350
00:32:24,603 --> 00:32:25,979
Adın ne senin?
351
00:32:27,648 --> 00:32:29,482
- Arkadaş mı edindin?
- Hayır.
352
00:32:29,483 --> 00:32:31,526
Aslında ben kalkıyordum.
353
00:32:31,527 --> 00:32:33,111
Sahi mi?
354
00:32:33,112 --> 00:32:34,561
Büyük ayıp.
355
00:32:34,572 --> 00:32:37,579
- Tanıştığımıza sevindim, Stephanie.
- Siktir git.
356
00:32:38,826 --> 00:32:41,160
Çok iyi arkadaş değilsiniz belli ki.
357
00:32:41,161 --> 00:32:43,122
Çok çabalamışsın galiba.
358
00:32:48,877 --> 00:32:52,255
Kibarlık mı yapıyordun?
359
00:32:52,256 --> 00:32:53,798
Endişelendim sadece.
360
00:32:53,799 --> 00:32:55,800
Dayak yemiş gibi hâli vardı.
361
00:32:55,801 --> 00:32:58,678
Ah, onun için çok endişelenmezdim,
362
00:32:58,679 --> 00:33:01,264
bazen beceriksiz bir kancık olabiliyor.
363
00:33:01,265 --> 00:33:03,725
Dişin için doktora görün.
364
00:33:26,957 --> 00:33:28,457
Her şey yolunda mı?
365
00:33:28,459 --> 00:33:30,626
<i>Dışarıda mısın? Vakit geç.</i>
366
00:33:30,627 --> 00:33:32,128
Evet, şimdi geri dönüyorum.
367
00:33:32,129 --> 00:33:34,338
Dinle, Stephanie ile konuştum
368
00:33:34,339 --> 00:33:36,883
Whittaker, Death Cult adlı bir
grupta çalışyor.
369
00:33:36,884 --> 00:33:38,677
Bekle.
370
00:33:41,513 --> 00:33:42,847
<i>Her şey yolunda mı?</i>
371
00:33:42,848 --> 00:33:45,099
Evet, iyiyim, bir şeye bakıyordum da.
372
00:33:45,100 --> 00:33:46,642
Yanlış yola sapmışım.
373
00:33:46,643 --> 00:33:48,186
Neredesin?
374
00:33:48,187 --> 00:33:50,438
Çarşı pasajından geçtim de.
375
00:33:50,439 --> 00:33:51,940
Bir şey mi gördün?
376
00:33:53,317 --> 00:33:55,985
Hayır, ben iyiyim. Biraz ürktüm de.
377
00:33:55,986 --> 00:33:58,196
<i>Tam olarak neredesin? Sokak adı?</i>
378
00:33:58,197 --> 00:34:01,033
Ne...? Buranın bir adı
olduğunu sanmıyorum.
379
00:34:04,119 --> 00:34:05,661
<i>Robin?</i>
380
00:34:05,662 --> 00:34:07,788
Robin!
381
00:34:19,468 --> 00:34:20,969
Robin!
382
00:34:24,681 --> 00:34:26,600
<i>Robin!</i>
383
00:34:53,293 --> 00:34:54,836
Beni kesti.
384
00:34:56,838 --> 00:34:58,506
Üzgünüm, batırdım.
385
00:34:58,507 --> 00:35:00,132
Azarlamaya gelmedim.
386
00:35:00,133 --> 00:35:01,550
Nasıl yapabildin...?
387
00:35:01,552 --> 00:35:03,719
Savunma kursuna gittim dedim ya.
388
00:35:03,720 --> 00:35:06,889
Beni arkadan yakaladı, ben de
bana öğretileni yaptım.
389
00:35:06,890 --> 00:35:08,642
Kasıklarına vurdum.
390
00:35:09,810 --> 00:35:12,186
Whittaker kayboldu, onu arıyorlar.
391
00:35:12,187 --> 00:35:13,522
Ben...
392
00:35:14,690 --> 00:35:18,359
Whittaker ince gibi ve o...
393
00:35:18,360 --> 00:35:21,362
Bana saldıran adamın farklı
bir yapısı vardı.
394
00:35:21,363 --> 00:35:22,989
Whittaker'ın grubuna baktım.
395
00:35:22,990 --> 00:35:25,491
Kelsey öldürüldüğü gece
konserleri varmış.
396
00:35:25,492 --> 00:35:27,118
Ben...
397
00:35:27,119 --> 00:35:28,579
O olduğunu sanmıyorum.
398
00:35:31,623 --> 00:35:33,124
Hâlâ çalışmak istiyorum.
399
00:35:33,125 --> 00:35:35,710
Düşünmen gereken bir evlilik de
var ama.
400
00:35:35,711 --> 00:35:37,295
Bana patronluk taslama.
401
00:35:37,296 --> 00:35:39,088
- Teşekkürler.
- Bizi yalnız bırakabilirsin.
402
00:35:39,089 --> 00:35:40,506
Robin'in dinlenmesi lazım.
403
00:35:40,507 --> 00:35:42,633
Matthew haklı, dinlenmelisin.
404
00:35:42,634 --> 00:35:45,219
Cormoran, Brockbank'le ilgili ne
yapıyoruz?
405
00:35:45,220 --> 00:35:46,887
Polis onu gözetliyor.
406
00:35:46,888 --> 00:35:49,640
Nereye gittiği değil, apartmanda
ne yaptığı önemli.
407
00:35:49,641 --> 00:35:50,975
Herkesi kurtaramayız.
408
00:35:50,976 --> 00:35:52,435
Bu gece az kalsın ölüyordun.
409
00:35:52,436 --> 00:35:54,770
Bırak bunu başkaları halletsin.
410
00:35:54,771 --> 00:35:57,107
Cormoran, onu çocuklarla
bırakamayız.
411
00:36:01,153 --> 00:36:03,654
- Tamam, dinlenmeliyim.
- Yardım isteğini anlıyorum.
412
00:36:03,655 --> 00:36:05,490
Dinlenmeliyim.
413
00:36:07,284 --> 00:36:08,994
Bir dakikaya geliyorum.
414
00:36:11,622 --> 00:36:13,998
Cormoran, bu son bulmalı.
415
00:36:13,999 --> 00:36:17,209
İyi bir eğitimi yok ve onu dışarı
yolluyorsun, destek olmadan.
416
00:36:17,210 --> 00:36:19,004
Sen bir sosyopatsın.
417
00:37:04,132 --> 00:37:07,385
Alo?
418
00:37:07,386 --> 00:37:09,929
<i>Ray? Ben Cormoran Strike.</i>
419
00:37:09,930 --> 00:37:14,058
Hazel'la senin şüphelilerin bazı
fotoğraflarına bakmanızı istiyorum.
420
00:37:14,059 --> 00:37:17,978
Çok iyi fotoğraflar değil, fakat
hafızayı yoklayabilir.
421
00:37:17,979 --> 00:37:20,106
Hazel'ın dinlenmesi lazım.
422
00:37:20,107 --> 00:37:22,274
Anlamıyor musun dostum?
423
00:37:30,283 --> 00:37:32,828
Ah pardon, bir saniye.
424
00:37:35,664 --> 00:37:37,833
Bir dakika ara versek?
425
00:37:40,794 --> 00:37:42,838
Shanker, selam. Aradığın için sağ ol.
426
00:37:43,964 --> 00:37:46,382
Evet, evet, seni aramamı o söyledi.
427
00:37:46,383 --> 00:37:48,093
Yardım lazım.
428
00:37:59,146 --> 00:38:01,689
Kızın dikişlerini aldıracağım, tamam mı?
429
00:38:01,690 --> 00:38:03,358
Bir saniye...
430
00:38:04,568 --> 00:38:09,238
Şu Cormoran Strike ben yokken
ararsa, telefonu kapat.
431
00:38:09,239 --> 00:38:11,032
Ona güvenmiyorum.
432
00:38:23,044 --> 00:38:24,588
Ben gidiyorum.
433
00:38:25,672 --> 00:38:26,964
Nereye gidiyorsun?
434
00:38:26,965 --> 00:38:28,799
Polis sorgusu.
435
00:38:28,800 --> 00:38:30,217
Onlar gelemiyor mu yani?
436
00:38:30,218 --> 00:38:33,596
Merkezden dışarı çıkaramadıkları
bazı şeylere bakmam lazım.
437
00:38:33,597 --> 00:38:35,723
- İyi olduğundan emin misin?
- Evet, ben iyiyim.
438
00:38:35,724 --> 00:38:37,684
Kolumu kullanmam.
439
00:39:10,926 --> 00:39:13,177
- Geliyor.
- O olduğundan emin miyiz?
440
00:39:13,178 --> 00:39:14,539
Fit siyahi bir kız, iki çocuk.
441
00:39:14,550 --> 00:39:18,141
- Beni orada istemediğinden emin misin?
- Hayır hayır, adamı gözetle sen.
442
00:39:26,149 --> 00:39:27,818
- Kim o?
- Bilmiyorum tatlım.
443
00:39:29,444 --> 00:39:30,694
Alyssa?
444
00:39:30,695 --> 00:39:32,154
Evet?
445
00:39:32,155 --> 00:39:35,115
Konuşabilir miyiz? Niall'la ilgili.
446
00:39:35,116 --> 00:39:36,617
N'olmuş ona?
447
00:39:36,618 --> 00:39:39,203
Şey...
448
00:39:39,204 --> 00:39:41,038
İçeride konuşabilir miyiz?
449
00:39:41,039 --> 00:39:43,499
Önemli bir mesele.
450
00:39:43,500 --> 00:39:45,042
Yukarı çık Angel.
451
00:39:45,043 --> 00:39:46,378
Kardeşini de al.
452
00:40:00,392 --> 00:40:02,143
Ben...
453
00:40:03,937 --> 00:40:06,188
Ağzındaki baklayı çıkar.
454
00:40:06,189 --> 00:40:07,274
Adım Robin.
455
00:40:08,441 --> 00:40:11,610
Ben... dedektifim.
456
00:40:11,611 --> 00:40:13,822
Biz... şey...
457
00:40:17,450 --> 00:40:23,022
Bak, bunu duymak biraz zor
gelebilir, ancak
458
00:40:23,033 --> 00:40:26,250
üzerinde çalıştığımız bir vaka
sırasında öğrendik ki...
459
00:40:26,251 --> 00:40:28,419
Pardon, "siz" kimsiniz?
460
00:40:28,420 --> 00:40:31,714
Ben bir ajansta çalışıyorum
461
00:40:31,715 --> 00:40:34,091
Cormoran Strike adında
bir adamın yanında
462
00:40:34,092 --> 00:40:35,843
Niall'ı araştırıyoruz.
463
00:40:35,844 --> 00:40:38,262
Peki öyleyse. Şimdi gidebilirsin.
464
00:40:38,263 --> 00:40:40,347
Hayır, bunu sana söylemeliyim...
465
00:40:40,348 --> 00:40:41,628
Cormoran Strike'ın kim olduğunu biliyorum.
466
00:40:41,639 --> 00:40:43,710
Erkek arkadaşıma nöbet geçirtti.
Defol git hemen.
467
00:40:43,721 --> 00:40:46,186
Alyssa lütfen, dinle bir dakika...
468
00:40:46,187 --> 00:40:48,522
Ona pusu kurdunuz, evliliğini yaktınız.
469
00:40:48,523 --> 00:40:51,692
- Hakkındaki her şeyi biliyorum.
- Niall genç kızları cinsel taciz ediyor.
470
00:40:51,693 --> 00:40:54,737
- Üzgünüm ama...
- Evimden defol!
471
00:40:54,738 --> 00:40:56,155
Ağzını burnunu kıracağım yoksa.
472
00:40:56,156 --> 00:40:58,032
Uzun süredir yapıyor bunu.
473
00:40:58,033 --> 00:40:59,742
Kızlarına sor bunu.
474
00:40:59,743 --> 00:41:01,536
Defol git!
475
00:41:02,913 --> 00:41:05,457
Anne...
476
00:41:09,920 --> 00:41:11,963
Sor ona.
477
00:41:13,715 --> 00:41:16,259
Yukarı çık Angel, şimdi.
478
00:41:19,297 --> 00:41:20,405
Neler oluyor?
479
00:41:20,416 --> 00:41:21,504
İyi misin Angel?
480
00:41:21,515 --> 00:41:24,183
Bu kaltak hakkında yalanlar
söyleyip duruyor.
481
00:41:24,184 --> 00:41:25,643
Öyle mi?
482
00:41:25,644 --> 00:41:28,980
Cormoran Strike'la birlikteymiş.
483
00:41:32,108 --> 00:41:33,985
Angel'a göz kulak ol.
484
00:41:36,947 --> 00:41:39,740
Kimseyi aramayacaksın.
485
00:41:39,741 --> 00:41:41,284
Orada kal.
486
00:41:43,912 --> 00:41:44,996
Bana öyle yaptı.
487
00:41:47,207 --> 00:41:48,541
Ne?
488
00:41:50,043 --> 00:41:53,295
Planın ne, insanların evine
girip,
489
00:41:53,296 --> 00:41:55,464
çocuklarını üzmek mi, ha?
490
00:41:56,883 --> 00:41:58,217
O hanımın dediği şeyi.
491
00:41:58,218 --> 00:42:00,719
<i>N'oldu ha? Acıdı mı?</i>
492
00:42:00,720 --> 00:42:02,971
Neden bahsediyorsun?
493
00:42:02,973 --> 00:42:05,224
Strike piçi ne âlemde?
494
00:42:05,225 --> 00:42:07,394
Shanker!
495
00:42:11,231 --> 00:42:12,691
Shanker!
496
00:42:14,275 --> 00:42:16,944
Seni pislik sübyancı! Derini yüzeceğim!
497
00:42:16,945 --> 00:42:19,238
Shanker, sakın bıçaklama.
498
00:42:34,337 --> 00:42:37,297
Niye hiçbir şey demedin tatlım?
499
00:42:37,298 --> 00:42:39,592
Zahara'ya zarar veririm dedi çünkü.
500
00:42:58,653 --> 00:43:01,364
- Bak, toparlanıyoruz...
- Umurumda değil.
501
00:43:02,907 --> 00:43:04,617
Robin?
502
00:43:11,082 --> 00:43:13,375
Brockbank meselesini polise
bırakacağız demiştim.
503
00:43:13,376 --> 00:43:15,336
- Biliyorum.
- Yine de gittin ama.
504
00:43:16,546 --> 00:43:18,881
Alyssa'nın kızına tecavüz ediyordu.
505
00:43:18,882 --> 00:43:21,258
Wardle seni oraya ben gönderdim
sanıyor, şimdi de sayende
506
00:43:21,259 --> 00:43:24,094
- Brockbank kaçtı.
- Bunu benim üstüme yıkma sakın.
507
00:43:24,095 --> 00:43:25,846
- Yıkıyorum.
- Sen işleri batırmasaydın,
508
00:43:25,847 --> 00:43:28,348
Brockbank yıllar önce hapse
girmişti.
509
00:43:28,349 --> 00:43:30,434
Laing sakat, Whittaker'ı hariç
tuttun, yani
510
00:43:30,435 --> 00:43:32,853
Brockbank bizim bir numaralı
şüphelimizdi,
511
00:43:32,854 --> 00:43:34,813
şimdi de ortadan kayboldu.
512
00:43:34,814 --> 00:43:36,148
Senle işim bitti.
513
00:43:36,149 --> 00:43:38,650
- Ciddi olamazsın.
- Son maaşını gönderirim.
514
00:43:38,651 --> 00:43:40,068
Temizce bitiririz bunu.
515
00:43:40,070 --> 00:43:41,446
Görevi kötüye kullanmak.
516
00:43:51,998 --> 00:43:54,626
En iyisi belki de budur tatlım.
517
00:44:13,144 --> 00:44:15,688
Sonsuza dek elveda Cormoran Strike.
518
00:45:17,167 --> 00:45:19,710
- Alo.
<i>- Ted Amca.</i>
519
00:45:19,711 --> 00:45:21,461
Ah selam Cormoran.
520
00:45:21,462 --> 00:45:23,380
Annemin mezarına yakınlarda geldin mi?
521
00:45:23,381 --> 00:45:27,801
<i>Hayır, fakat yıl dönümü için
arkadaşmı gönderdim</i>
522
00:45:27,802 --> 00:45:29,261
<i>iki çift laf etsin diye.</i>
523
00:45:29,262 --> 00:45:31,179
Ayıpençesi, değil mi?
524
00:45:31,181 --> 00:45:36,685
Şimdi pek bir şeye benzemez, fakat
haziranda gelirsen güzelini bulursun.
525
00:45:36,686 --> 00:45:38,687
Bir sonraki gelişinde ara beni tamam mı?
526
00:45:38,688 --> 00:45:39,755
<i>Tamam.</i>
527
00:45:39,766 --> 00:45:41,344
- Kendine iyi bak.
<i>- Görüşürüz.</i>
528
00:45:43,318 --> 00:45:44,694
Yakaladım seni.
529
00:45:47,071 --> 00:45:51,116
<i>Donnie, yolun karşısındaki Bayan
Williams için işler yaptı.</i>
530
00:45:51,117 --> 00:45:52,826
<i>87 yaşında, çimleri biçilmeli</i>
531
00:45:52,827 --> 00:45:55,412
<i>tüm ailesi yurt dışında.</i>
532
00:45:55,413 --> 00:45:57,790
O neden burada? Kapa kapıyı.
533
00:45:58,875 --> 00:46:01,211
Meşhur Cormoran Strike mı burada?
534
00:46:04,923 --> 00:46:06,840
İtfaiyenin telefonu lazım.
535
00:46:06,841 --> 00:46:08,008
Acil durum numarası değil,
536
00:46:08,009 --> 00:46:09,761
itfaiyeci tutmak için numara.
537
00:46:37,664 --> 00:46:39,665
<i>Tahmin edeyim; iyilik isteyeceksin.</i>
538
00:46:39,666 --> 00:46:42,125
Arkamı kollaman lazım.
539
00:46:42,126 --> 00:46:44,169
Saat 8'de Elephant'ta olabilir misin?
540
00:46:44,170 --> 00:46:45,420
<i>Tamam.</i>
541
00:46:45,421 --> 00:46:47,298
Adresi mesaj atarım.
542
00:46:49,008 --> 00:46:50,426
Sağol.
543
00:47:27,463 --> 00:47:30,257
Donnie? Sen misin Donnie?
544
00:47:30,258 --> 00:47:31,717
Bu koku da ne?
545
00:47:31,718 --> 00:47:34,469
Gaz. Üst kattan telefon ettiler.
Galiba buradan geliyor.
546
00:47:34,470 --> 00:47:36,304
Bir yerler patlamaz değil mi?
547
00:47:36,306 --> 00:47:38,223
Sigara yakmasanız iyi olur.
548
00:47:38,224 --> 00:47:39,850
Siktir.
549
00:47:39,851 --> 00:47:43,145
Tamam. Donnie burada mı?
Bana 40 pound borcu var.
550
00:47:43,146 --> 00:47:45,188
Korkarım yardım edemem dostum.
551
00:47:45,189 --> 00:47:46,274
Görüşürüz.
552
00:49:42,723 --> 00:49:43,849
Neredesin Bunsen?
553
00:49:47,979 --> 00:49:49,147
Bunsen.
554
00:49:53,151 --> 00:49:54,235
<i>Bunsen!</i>
555
00:49:55,403 --> 00:49:57,238
<i>Bunsen!</i>
556
00:50:05,872 --> 00:50:07,206
<i>Bunsen!</i>
557
00:50:11,961 --> 00:50:13,545
<i>Neler oluyor?</i>
558
00:50:13,546 --> 00:50:15,214
<i>Bunsen, aç kapıyı.</i>
559
00:50:25,266 --> 00:50:27,602
<i>Bu numaraya erişim engellendi.</i>
560
00:50:31,439 --> 00:50:33,774
N'oldu burada?
561
00:50:35,151 --> 00:50:36,903
Kapı çelik.
562
00:50:45,286 --> 00:50:49,123
Hâlâ temizliyorlar fakat adli tıp
birden fazla ceset olduğunu düşünüyor.
563
00:50:51,209 --> 00:50:54,586
Ray'le Laing'in aynı kişi olduğunu
düşündüren ne oldu?
564
00:50:54,587 --> 00:50:56,379
Ray'in polise verdiği fotoğrafta
565
00:50:56,380 --> 00:51:01,760
nisan ayında sahilde fotoğrafı var,
arkada ayıpençesi çiçek açmış.
566
00:51:01,761 --> 00:51:03,387
Kahve dükkânı fotoğrafı gibi.
567
00:51:05,598 --> 00:51:07,265
Uydurulmuş.
568
00:51:07,266 --> 00:51:09,809
- İyi olduğundan emin misin?
- Evet.
569
00:51:09,810 --> 00:51:12,938
Ayıpençesi ıssızda hazirana kadar
açmaz.
570
00:51:12,939 --> 00:51:14,856
Diğer herife de bakarsan,
571
00:51:14,857 --> 00:51:17,359
Ritchie olan, fotoğrafın geçen
sene çekildiğini söyler.
572
00:51:17,360 --> 00:51:20,946
Yazın ortası, fakat soğuk gözüksün
diye mont giymişler.
573
00:51:20,947 --> 00:51:24,950
Ritchie hayır işi için bir şeyler
yaptığını sanıyordu muhtemelen.
574
00:51:24,951 --> 00:51:28,495
Ritchie pek akıllı değil galiba.
575
00:51:28,496 --> 00:51:32,333
Kelsey'in kız kardeşinni evinde
cesaret sertifikası vardı.
576
00:51:34,001 --> 00:51:35,794
İtfaiyeyi aradım.
577
00:51:35,795 --> 00:51:38,075
Bayan Williams'ın esas oğlu
Ray Williams,
578
00:51:38,087 --> 00:51:40,495
6 yıl önce emekli olup İspanya'ya
gitmiş.
579
00:51:40,758 --> 00:51:42,676
Laing adamın kimliğini çalmış.
580
00:51:42,677 --> 00:51:44,177
Aksan konusunda iyidir
581
00:51:44,178 --> 00:51:46,596
kılık değiştirmek için de
epey para harcamış.
582
00:51:46,597 --> 00:51:50,434
Bana âşık olma hatasında bulunan
bir kız bile bulmuş kendine.
583
00:51:54,981 --> 00:51:57,732
Yarın sabah merkeze gelirim.
584
00:51:57,733 --> 00:51:59,110
Tamam o hâlde.
585
00:52:06,951 --> 00:52:08,494
Brockbank'i bulduk.
586
00:52:11,122 --> 00:52:12,373
Biraz uyu.
587
00:52:53,331 --> 00:52:54,707
<i>Babam bunu yapmaz.</i>
588
00:52:55,791 --> 00:52:57,418
<i>Hiçbirini kastetmedim.</i>
589
00:53:15,978 --> 00:53:18,356
Brittany'nin arkadaşıyım.
590
00:53:21,901 --> 00:53:23,319
Uzun kalmam. Tamam mı?
591
00:54:02,983 --> 00:54:04,860
Ona ne olacak şimdi?
592
00:54:06,487 --> 00:54:08,905
Seni dahil eden bir şey olmayacak.
593
00:54:08,906 --> 00:54:12,575
Uzun bir süreliğine içeri
tıkılacak,
594
00:54:12,576 --> 00:54:17,163
salıverildiğinde ise ömür boyu seks
suçluları sicili olacak.
595
00:54:17,164 --> 00:54:18,332
Bu güzel.
596
00:54:20,042 --> 00:54:21,751
Bilmeni istedim
597
00:54:21,752 --> 00:54:23,129
yani, bilirsin...
598
00:54:26,090 --> 00:54:29,217
Yıllar önce hapse tıkılmalıydı.
599
00:54:29,218 --> 00:54:31,429
Seni yüz üstü bıraktık Brittany.
600
00:54:32,471 --> 00:54:34,055
Seni yüz üstü bıraktım.
601
00:54:34,056 --> 00:54:36,057
Yine de bana inandın.
602
00:54:36,058 --> 00:54:37,809
Ve denedin.
603
00:54:37,810 --> 00:54:39,103
Bu epey yardımcı oldu.
604
00:54:41,605 --> 00:54:42,857
Onu yakalayan sen miydin?
605
00:54:44,608 --> 00:54:47,152
Hayır, ortağımdı.
606
00:54:47,153 --> 00:54:49,154
Üzerinde çalıştığınız vakada mı?
607
00:54:49,155 --> 00:54:50,447
Hayır.
608
00:54:50,448 --> 00:54:52,407
Yine de araştırdı mı?
609
00:54:52,408 --> 00:54:54,284
Evet.
610
00:54:54,285 --> 00:54:55,369
O iyi mi peki?
611
00:54:56,746 --> 00:54:58,956
Biraz yarası var, ama yaşayacak.
612
00:55:00,291 --> 00:55:01,709
Bizim yerimize ona teşekkür et.
613
00:55:04,128 --> 00:55:06,422
Adı ne? Ortağının?
614
00:55:07,590 --> 00:55:08,883
Adı Robin.
615
00:55:16,223 --> 00:55:17,807
İkinci bir durağımız var.
616
00:55:17,808 --> 00:55:18,975
Yorkshire.
617
00:55:18,976 --> 00:55:20,393
O nerede?
618
00:55:20,394 --> 00:55:23,688
Yorkshire! İlçe olan, bilirsin.
619
00:55:23,689 --> 00:55:27,442
Yorkshire!
620
00:55:27,443 --> 00:55:29,861
Ben sana dur diyene kadar kuzeye
doğru git.
621
00:56:01,977 --> 00:56:03,686
Bas gaza.
622
00:56:03,687 --> 00:56:05,647
- Basıyorum zaten.
- Az daha bas!
623
00:56:05,648 --> 00:56:09,485
Tanrım. Önümüzdeki yüz mil
boyunca bunu çekemem.
624
00:56:13,323 --> 00:56:15,363
"KATİL BAŞARISIZ OLDU"
"Strike artık şüpheli değil."
625
00:56:16,200 --> 00:56:18,451
Aklandın artık ha?
626
00:56:18,452 --> 00:56:20,119
Kahramanlığa geri dönüş.
627
00:56:20,120 --> 00:56:21,413
Evet.
628
00:56:22,581 --> 00:56:25,291
Yani, düzeltilen bir şey olmadı ama...
629
00:56:25,292 --> 00:56:27,670
Hayır hayır, olmadı.
Hayat zaten böyle dostum, ha?
630
00:56:36,595 --> 00:56:39,639
Şimdiki olay ne Bunsen,
tamamen bitirecek misin?
631
00:56:39,640 --> 00:56:40,765
"Elaine!"
632
00:56:40,766 --> 00:56:43,726
"Elaine! Ben ne olacağım?"
633
00:56:43,727 --> 00:56:46,896
Hayır, davet edildim. Arkadaş
olarak davetliyim.
634
00:56:46,897 --> 00:56:48,356
Ah, tabii, arkadaşsın, evet.
635
00:56:48,357 --> 00:56:49,732
Onu harap ettin dostum.
636
00:56:49,733 --> 00:56:51,735
Benim geldiğim yerde buna
dostluk denmez.
637
00:56:55,573 --> 00:56:57,323
Bana anneni hatırlatıyor.
638
00:56:57,324 --> 00:56:58,408
Kim?
639
00:56:58,409 --> 00:57:00,577
"Kim" miş... Robin işte.
640
00:57:00,578 --> 00:57:05,726
Kibar, değil mi? O çocuğu kurtarmak
istediği belliydi.
641
00:57:05,738 --> 00:57:07,796
Eh, onu geri getirmeye çalışacağım,
değil mi,
642
00:57:07,808 --> 00:57:09,825
seni bir daha ararsa, eğer
bir daha yaparsa...
643
00:57:09,837 --> 00:57:10,910
Evet, tamam, peki.
644
00:57:10,921 --> 00:57:12,880
- İlk seni arayacağım, tamam.
- Tamam mı?
645
00:57:12,882 --> 00:57:14,341
Tanrım, babacık!
646
00:57:15,384 --> 00:57:19,846
Öncelikle, bu iki insanın evliliğine
karşı itirazı olanlar varsa
647
00:57:19,847 --> 00:57:23,767
bunu şimdiden belirtmeleri gerektiğini
bildirmek durumundayım.
648
00:57:40,701 --> 00:57:42,869
<i>Sen, Matthew John Cunliffe,</i>
649
00:57:42,870 --> 00:57:47,915
<i>Robin Venetia Ellacott'ı
eşin olarak kabul ediyor musun?</i>
650
00:57:47,917 --> 00:57:52,587
<i>İkiniz de yaşadığınız sürece onu her daim
seveceğine, rahat ettireceğine,</i>
651
00:57:52,588 --> 00:57:56,549
<i>onurlandıracağına ve koruyacağına,
ve hepsinden öte, ona sadık kalacağına</i>
652
00:57:56,550 --> 00:57:59,053
<i>söz veriyor musun?</i>
653
00:58:00,137 --> 00:58:02,138
Evet.
654
00:58:02,139 --> 00:58:07,744
Sen, Robin Venetia Ellacott,
Matthew John Cunliffe'i
655
00:58:07,755 --> 00:58:09,520
eşin olarak kabul ediyor musun?
656
00:58:09,723 --> 00:58:15,485
İkiniz de yaşadığınız sürece onu her daim
seveceğine, rahat ettireceğine,
657
00:58:15,486 --> 00:58:20,950
onurlandıracağına ve koruyacağına,
ona sadık kalacağına söz veriyor musun?
658
00:58:25,120 --> 00:58:26,288
Afedersiniz.
659
00:58:33,671 --> 00:58:34,797
Evet.
660
00:58:53,313 --> 00:59:02,874
Çeviren: Gökhan Ergüven
661
00:59:03,305 --> 01:00:03,402
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-