Cars 3

ID13202733
Movie NameCars 3
Release Name Cars 3 2017 1080p UHD BluRay DD5 1 HDR x265-CtrlHD
Year2017
Kindmovie
LanguageVietnamese
IMDB ID3606752
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:47,180 --> 00:00:48,931 Được rồi, bắt đầu nào 3 00:00:49,015 --> 00:00:50,183 Tập trung 4 00:00:50,266 --> 00:00:53,602 Tốc độ, chính là tôi 5 00:00:55,145 --> 00:00:57,522 1 kẻ chiến thắng, 42 kẻ thua cuộc 6 00:00:57,606 --> 00:01:00,108 Thua cuộc chỉ là khai vị của tôi 7 00:01:02,652 --> 00:01:04,196 Tôi luôn nói thế 8 00:01:04,279 --> 00:01:05,697 Đúng vậy, chính xác 9 00:01:06,031 --> 00:01:08,032 Cậu luôn nói câu đó 10 00:01:08,115 --> 00:01:09,784 Mater, cậu làm gì ở đây? 11 00:01:10,368 --> 00:01:11,994 Tớ chỉ muốn ở bên cậu một lúc 12 00:01:13,037 --> 00:01:14,372 Cảm ơn 13 00:01:14,455 --> 00:01:16,499 Nhưng tớ đang chuẩn bị tinh thần trước trận đấu 14 00:01:16,582 --> 00:01:17,500 Tớ cần yên tĩnh 15 00:01:17,583 --> 00:01:19,918 Được, để tớ lo 16 00:01:21,378 --> 00:01:22,962 Mọi người nghe đây 17 00:01:23,046 --> 00:01:26,049 Bạn thân nhất của tôi - Tia Chớp McQueen cần yên tĩnh 18 00:01:26,132 --> 00:01:27,926 Hoàn toàn yên tĩnh 19 00:01:29,469 --> 00:01:31,304 Được rồi, tôi nói tới đâu rồi? 20 00:01:33,180 --> 00:01:36,058 Cuộc đua, một cuộc đua thực sự 21 00:01:37,434 --> 00:01:38,769 Đây không phải đua 22 00:01:38,852 --> 00:01:40,729 Còn chẳng bằng đi dạo cuối tuần 23 00:01:40,813 --> 00:01:43,315 Nhưng 500 vòng đua 24 00:01:43,399 --> 00:01:45,066 Mọi tay đua đều muốn dẫn đầu 25 00:01:45,149 --> 00:01:47,110 Vòng này qua vòng khác, làn trong làn ngoài 26 00:01:47,193 --> 00:01:49,487 Cách nhau vài inch mà không hề chạm 27 00:01:49,570 --> 00:01:51,197 Đó mới gọi là đua 28 00:01:51,989 --> 00:01:55,159 Đúng, Tiến sĩ Hudson nói gì cũng chuẩn 29 00:01:55,535 --> 00:01:58,203 Khá lắm 30 00:01:59,913 --> 00:02:01,665 Tia Chớp, sẵn sàng chưa? 31 00:02:01,748 --> 00:02:04,459 Vâng, Tia Chớp đã sẵn sàng 32 00:02:07,212 --> 00:02:09,423 Thưa Tiến sĩ, lần này tôi sẽ thắng vì ngài 33 00:02:15,678 --> 00:02:17,680 Walt Disney Pictures trân trọng giới thiệu 34 00:02:18,472 --> 00:02:21,017 Một bộ phim của xưởng phim hoạt hình Pixar 35 00:02:21,642 --> 00:02:25,228 "Cars 3: Đua Đến Vinh Quang" 36 00:02:28,148 --> 00:02:29,983 Cố lên, đề-can 37 00:02:30,066 --> 00:02:31,609 Xin lỗi tránh ra, tôi là bạn cậu ấy 38 00:02:31,693 --> 00:02:32,986 Cố lên McQueen 39 00:02:34,654 --> 00:02:37,364 Tia Chớp McQueen 40 00:02:38,407 --> 00:02:39,533 Fan cuồng Tia Chớp McQueen 41 00:02:40,117 --> 00:02:42,036 Cố lên số 95 42 00:02:43,954 --> 00:02:45,914 Cal, đèn xi-nhan của cậu bật kìa 43 00:02:45,998 --> 00:02:47,458 Hả? Đâu có 44 00:02:48,500 --> 00:02:50,001 Đèn của cậu mới bật 45 00:02:50,084 --> 00:02:51,502 Phản ứng nhanh đấy Cal 46 00:02:51,836 --> 00:02:55,298 Tôi khao khát lao trên đường đua 47 00:02:55,757 --> 00:02:58,843 Tôi khao khát lao trên đường đua 48 00:02:59,218 --> 00:03:02,429 Chỉ cần được thi đấu 49 00:03:02,512 --> 00:03:05,891 Tôi sẽ chạy hết mình 50 00:03:05,974 --> 00:03:06,808 Đường đua miền Nam 51 00:03:06,892 --> 00:03:07,809 Các tay đua lần lượt vào vị trí 52 00:03:07,893 --> 00:03:09,878 Lightning McQueen Fast Bobby và cháu trai Vua Đua Cal 53 00:03:09,962 --> 00:03:11,980 Xem ba tay đua này thi đấu thật thú vị Đúng không Darrell 54 00:03:12,064 --> 00:03:13,774 Đúng vậy Bob, bọn họ lúc nào cũng có trò chơi 55 00:03:13,857 --> 00:03:15,524 Dù trên đường đua hay ngoài đời 56 00:03:17,234 --> 00:03:18,736 Được rồi, đi nhanh đi 57 00:03:19,320 --> 00:03:21,572 Còn chưa đi, đợi tắm à? 58 00:03:21,655 --> 00:03:24,241 Gì cơ? Tôi thấy anh mới cần tắm đấy McQueen 59 00:03:24,325 --> 00:03:25,659 Phản ứng nhanh đấy Cal 60 00:03:25,743 --> 00:03:28,703 Chúng tôi khao khát được lao vun vút trên đường đua 61 00:03:28,787 --> 00:03:31,790 Chúng tôi muốn chạy trên đường đua 62 00:03:32,332 --> 00:03:35,377 Cứ để chúng tôi chơi 63 00:03:35,960 --> 00:03:40,090 Chúng tôi sẽ chạy nhanh nhất có thể. 64 00:03:40,506 --> 00:03:41,991 Lightning anh và Bobby Cal 65 00:03:42,074 --> 00:03:43,676 Làm thế nào để giữ tập trung khi thi đấu 66 00:03:43,759 --> 00:03:45,886 Tôi nghĩ điều quan trọng nhất là tôn trọng lẫn nhau 67 00:03:45,969 --> 00:03:48,180 Tất cả đều là những chiếc xe đua hạng nhất và 68 00:03:49,390 --> 00:03:51,392 Chúc mừng bánh nhỏ 69 00:03:52,226 --> 00:03:53,935 Xem cách tôi đối phó với cậu 70 00:04:02,276 --> 00:04:04,362 Nạp dầu cho khủng long 71 00:04:04,445 --> 00:04:05,738 Chúc mừng chiến thắng Cal 72 00:04:05,822 --> 00:04:06,905 Cảm ơn Shannon 73 00:04:06,988 --> 00:04:09,116 Chiến thắng này tiếp thêm động lực cho tôi 74 00:04:10,242 --> 00:04:11,076 Guido 75 00:04:11,159 --> 00:04:12,160 Trạm dừng chân 76 00:04:12,828 --> 00:04:14,830 Cứ cười đi, vui lắm nhỉ 77 00:04:21,502 --> 00:04:22,545 Cố lên McQueen 78 00:04:22,628 --> 00:04:24,547 Giữ phong độ nhé anh bạn 79 00:04:28,434 --> 00:04:29,835 Whoo! 80 00:04:34,014 --> 00:04:36,099 Hai vị chủ nhà hôm nay vui chứ? 81 00:04:36,182 --> 00:04:37,726 Tôi bảo anh thua vài trận được không? 82 00:04:37,809 --> 00:04:39,978 Dầu gỉ sắp bán hết sạch rồi 83 00:04:40,478 --> 00:04:41,646 Lightning McQueen 84 00:04:41,730 --> 00:04:42,564 Chào Tex già 85 00:04:42,647 --> 00:04:44,315 Đối thủ mạnh nhất của tôi dạo này thế nào? 86 00:04:44,399 --> 00:04:45,315 Chỉ cần anh nói một lời 87 00:04:45,399 --> 00:04:47,234 Tôi sẽ đuổi Cal ngay lập tức 88 00:04:47,317 --> 00:04:48,902 Nhường chỗ cho anh 89 00:04:48,986 --> 00:04:51,238 Anh biết tôi nghe thấy mà, tôi đang ở ngay đây 90 00:04:51,321 --> 00:04:53,907 Tạm biệt Cal, tuần sau gặp lại 91 00:04:53,991 --> 00:04:55,242 Hy vọng anh sẽ... 92 00:04:55,326 --> 00:04:57,369 Đừng giận, tôi đùa thôi mà 93 00:04:57,453 --> 00:04:59,245 Cố lên tia Tia Chớp nhỏ 94 00:05:00,330 --> 00:05:01,789 Tia Chớp lớn cũng cố lên 95 00:05:06,169 --> 00:05:07,337 Thắng bại sắp ngã ngũ 96 00:05:07,420 --> 00:05:09,672 Lightning McQueen và Bobby đang dẫn đầu 97 00:05:09,756 --> 00:05:11,840 Phong cảnh phía sau thế nào Bobby? 98 00:05:11,923 --> 00:05:14,217 Tốt nhất đừng Chớp mắt, chỉ một cái là tôi vượt anh 99 00:05:14,301 --> 00:05:15,135 Trường đua Copper Canyon 100 00:05:15,218 --> 00:05:16,136 Cờ trắng đã xuất hiện 101 00:05:16,219 --> 00:05:17,054 Các tay đua bước vào vòng cuối 102 00:05:17,137 --> 00:05:17,971 McQueen vẫn dẫn đầu 103 00:05:19,556 --> 00:05:21,725 Được thôi, thử vượt tôi đi 104 00:05:30,816 --> 00:05:32,193 Trời ơi 105 00:05:32,276 --> 00:05:34,320 Jackson Bão Đen là người đầu tiên về đích 106 00:05:34,403 --> 00:05:35,279 Một kết quả gây sốc 107 00:05:35,363 --> 00:05:37,656 McQueen và Bob bị vượt mặt bất ngờ 108 00:05:37,739 --> 00:05:39,282 Ai cũng nói khởi đầu quan trọng 109 00:05:39,366 --> 00:05:42,101 Không ngờ có tay đua lại về đích với tốc độ và khí thế kinh hoàng thế 110 00:05:42,185 --> 00:05:43,620 Vượt mặt thành công 111 00:05:43,703 --> 00:05:47,123 Chàng trai trẻ này thực sự khiến chúng ta kinh ngạc hôm nay 112 00:05:47,207 --> 00:05:49,333 Bob, đó là ai thế? 113 00:05:49,416 --> 00:05:52,002 Là Jackson Bão Đen 114 00:05:52,086 --> 00:05:53,962 Đúng, tân binh mới vào nghề 115 00:05:56,715 --> 00:05:57,716 Cảm ơn mọi người, cảm ơn 116 00:05:57,800 --> 00:05:58,634 Không, không cần đâu 117 00:05:58,717 --> 00:06:00,386 Rất cảm ơn các bạn, xin cảm ơn 118 00:06:02,470 --> 00:06:03,971 Cậu là Jackson Bão Đen 119 00:06:04,055 --> 00:06:05,682 Hôm nay biểu diễn xuất sắc đấy 120 00:06:05,765 --> 00:06:07,141 Cảm ơn ngài McQueen 121 00:06:07,225 --> 00:06:08,810 Hôm nay cuối cùng cũng hạ gục được ngài 122 00:06:08,893 --> 00:06:10,895 Ngài không biết tôi vui thế nào đâu 123 00:06:10,978 --> 00:06:12,897 Cảm ơn, mà khoan 124 00:06:13,815 --> 00:06:16,149 Lúc nãy cậu nói "gặp" hay "hạ gục"? 125 00:06:16,733 --> 00:06:18,318 Ngài cố tình hỏi vậy 126 00:06:18,735 --> 00:06:19,319 Gì cơ? 127 00:06:19,403 --> 00:06:20,737 Bão Đen, chụp vài kiểu nhé? 128 00:06:20,821 --> 00:06:21,955 Được, lại đây chụp chung 129 00:06:22,039 --> 00:06:23,740 Này các bạn, cứ chụp thật nhiều cho bọn tôi 130 00:06:23,824 --> 00:06:24,866 Bởi suốt nhiều năm qua 131 00:06:24,950 --> 00:06:27,493 Vị tiền bối này luôn là thần tượng của tôi 132 00:06:27,576 --> 00:06:29,745 Đúng là rất rất nhiều năm 133 00:06:29,829 --> 00:06:32,081 Nhở? Tôi ngưỡng mộ ổng lắm 134 00:06:33,726 --> 00:06:35,561 Tốc độ cao nhất của anh là bao nhiêu? 135 00:06:36,585 --> 00:06:38,087 Hình như có người không vui rồi 136 00:06:47,637 --> 00:06:50,223 Mời quý vị tiếp tục theo dõi Chuyên đề Đua Xe cùng Chick 137 00:06:50,306 --> 00:06:54,601 Tôi là MC, cựu và mãi mãi là nhà vô địch Piston Cup - Chick Hicks 138 00:06:55,936 --> 00:06:58,022 Tin mới nhất: Tân binh Jackson Bão Đen 139 00:06:58,105 --> 00:06:59,606 Vừa chiến thắng Lightning McQueen 140 00:06:59,690 --> 00:07:01,317 Với cách biệt lớn 141 00:07:02,276 --> 00:07:05,279 Tôi nghĩ cảm giác hạ gục Lightning McQueen chắc phải tuyệt lắm 142 00:07:05,362 --> 00:07:07,363 Khoan, tôi từng hạ gục... 143 00:07:08,114 --> 00:07:09,198 Thôi, không nói về tôi nữa 144 00:07:09,282 --> 00:07:11,576 Để tìm hiểu Bão Đen đánh bại Lightning thế nào 145 00:07:11,659 --> 00:07:13,936 Mời chuyên gia phân tích dữ liệu bà Senorita Lopez 146 00:07:14,037 --> 00:07:15,538 Rất vui được tham gia, Chick 147 00:07:15,621 --> 00:07:18,790 Nhưng tôi thích được gọi là nhà phân tích thống kê hơn 148 00:07:18,874 --> 00:07:21,710 Được thôi. Vậy hãy nói về tân binh bí ẩn này 149 00:07:21,793 --> 00:07:23,086 Jackson Bão Đen 150 00:07:23,170 --> 00:07:24,880 Tại sao cậu ấy chạy nhanh thế? 151 00:07:24,963 --> 00:07:27,466 Tôi nghị số liệu sẽ trả lời tất cả, anh Chick 152 00:07:27,549 --> 00:07:29,217 Jackson không có gì bí ẩn cả 153 00:07:29,301 --> 00:07:31,594 Anh ấy thuộc thế hệ xe đua công nghệ cao mới 154 00:07:31,677 --> 00:07:33,429 Khác với những chiếc xe đua cũ ngày xưa 155 00:07:33,512 --> 00:07:36,140 Khoan đã, ý cô là xe cũ như tôi hả? 156 00:07:37,683 --> 00:07:40,227 Đúng vậy, Jackson đạt tốc độ tối đa 157 00:07:40,311 --> 00:07:42,229 cũng nhờ vào việc ứng dụng dữ liệu 158 00:07:42,313 --> 00:07:44,397 Tất nhiên tôi nói là dữ liệu đua xe 159 00:07:44,481 --> 00:07:45,649 Áp suất lốp, lực ép xuống 160 00:07:45,732 --> 00:07:47,442 Phân bổ trọng lượng và khí động học 161 00:07:47,525 --> 00:07:51,112 Jackson và thế hệ xe mới đang ngày càng chiếm ưu thế 162 00:07:51,196 --> 00:07:53,281 Thế giới đua xe đang thay đổi 163 00:07:53,365 --> 00:07:54,240 Tức là 164 00:07:54,324 --> 00:07:56,451 Từ nay bạn cũ Lightning của tôi khó có cơ hội thắng nữa 165 00:07:56,534 --> 00:07:57,618 Đúng không, Senori? 166 00:07:57,701 --> 00:08:00,287 Hiện tại tôi chỉ có thể nói với anh thế này, Roadbuster 167 00:08:00,371 --> 00:08:03,916 Kết quả mùa giải này sẽ rất khó đoán 168 00:08:05,376 --> 00:08:06,251 Anh biết không Darrell 169 00:08:06,335 --> 00:08:08,629 Bão Đen Jackson đã tạo nên cơn sốt lớn 170 00:08:08,712 --> 00:08:12,090 Hôm nay chúng ta thấy trên đường đua xuất hiện thêm 6 chiếc xe thế hệ mới 171 00:08:12,173 --> 00:08:14,384 Vì 6 chiếc xe cũ đã phải nhường chỗ 172 00:08:14,467 --> 00:08:15,301 Chào buổi sáng, tiền bối 173 00:08:15,385 --> 00:08:17,220 Dạo này thế nào rồi? 174 00:08:18,262 --> 00:08:20,598 Tôi vẫn sống nhăn, cảm ơn quan tâm 175 00:08:20,682 --> 00:08:23,934 Biết không, thật không thể tin nổi tôi sẽ đua cùng Lightning McQueen 176 00:08:24,017 --> 00:08:25,143 Chứng kiến mùa giải chia tay của anh ấy 177 00:08:25,227 --> 00:08:26,728 Ý anh là gì? 178 00:08:27,270 --> 00:08:29,606 Cờ xanh, chúc may mắn nhé tiền bối 179 00:08:29,690 --> 00:08:31,191 Thử vận may thôi 180 00:08:37,863 --> 00:08:40,866 Một lý do Bão Đen và xe thế hệ mới vượt trội hơn 181 00:08:40,950 --> 00:08:44,745 Là chúng luôn có thể chạy theo lộ trình tối ưu mỗi vòng 182 00:08:44,829 --> 00:08:45,955 Ba chiến thắng liên tiếp, hậu sinh khả úy 183 00:08:46,038 --> 00:08:46,956 Đường đua Grando 184 00:08:47,039 --> 00:08:48,873 Lý do Bão Đen dẫn đầu đồng trang lứa 185 00:08:48,957 --> 00:08:50,458 Chính là 186 00:08:50,542 --> 00:08:52,961 Anh ấy sử dụng máy mô phỏng hiện đại nhất 187 00:08:53,044 --> 00:08:56,214 Thiết bị này mô phỏng trải nghiệm đường đua cực kỳ chân thực 188 00:08:56,297 --> 00:08:58,758 Đến mức xe không cần tập ngoài trời 189 00:08:59,168 --> 00:09:02,052 Khả năng giữ làn trong của Bão Đen Jackson không chiếc xe nào sánh bằng 190 00:09:02,136 --> 00:09:02,970 Đường đua Rust Belt 191 00:09:03,053 --> 00:09:04,305 Bốn lần liên tiếp? Đùa à? 192 00:09:04,388 --> 00:09:06,307 Hệ số cản giảm 2% 193 00:09:06,390 --> 00:09:07,725 Lại nhất nữa 194 00:09:07,808 --> 00:09:09,601 Lực ép xuống tăng 5% 195 00:09:09,685 --> 00:09:10,060 Datta Shift 400 vòng 196 00:09:10,144 --> 00:09:10,853 Bảy chiến thắng may mắn 197 00:09:10,936 --> 00:09:13,355 Tốc độ tối đa tăng 1.2% 198 00:09:13,439 --> 00:09:15,189 Không thể tin nổi, chín lần liên tiếp 199 00:09:16,149 --> 00:09:17,900 Nhà vô địch Piston Cup Roadbuster hôm nay mời 200 00:09:17,984 --> 00:09:21,487 Tài năng mới nổi Bão Đen Jackson đang gây bão 201 00:09:21,571 --> 00:09:23,614 Lại một lần nữa dễ dàng đánh bại tên Kachow 202 00:09:23,698 --> 00:09:25,658 Hay nói cách khác là cái "bịch" 203 00:09:25,742 --> 00:09:27,617 Vì xếp hạng của anh ta rớt bịch một cái 204 00:09:27,701 --> 00:09:28,535 Không, Lộ Bá 205 00:09:28,618 --> 00:09:30,871 McQueen là tay đua kỳ cựu dày dạn kinh nghiệm 206 00:09:30,954 --> 00:09:33,623 Anh ấy là bậc tiền bối lão làng trong làng đua xe, hiểu không? 207 00:09:34,291 --> 00:09:36,335 Tôi cũng phải dốc toàn lực mới đánh bại được ổng 208 00:09:37,419 --> 00:09:39,296 Thằng nhóc này giả tạo vãi 209 00:09:40,254 --> 00:09:42,923 Để giúp McQueen giành lại ngôi vương các anh sẽ điều chỉnh những gì? 210 00:09:43,007 --> 00:09:44,508 McQueen có thử phương pháp tập luyện mới không? 211 00:09:44,592 --> 00:09:45,593 Anh ấy có ý định giải nghệ không? 212 00:09:45,676 --> 00:09:47,762 Được rồi mọi người, đừng phản ứng thái quá 213 00:09:47,845 --> 00:09:50,348 Tôi chỉ sa sút phong độ thôi, tuần sau sẽ gỡ lại ngay 214 00:09:50,431 --> 00:09:52,350 Thôi, đến đây thôi, không bình luận thêm 215 00:09:52,433 --> 00:09:54,601 Còn về chuyện Cal giải nghệ, anh nghĩ sao? 216 00:09:54,684 --> 00:09:55,518 Khoan đã, cái gì cơ? 217 00:09:55,602 --> 00:09:57,854 Nghe nói Cal đã đổi sang lốp thường 218 00:09:59,939 --> 00:10:02,442 Không, chuyện này tôi cũng không bình luận 219 00:10:07,905 --> 00:10:09,031 Cal? 220 00:10:10,616 --> 00:10:11,700 Nghe nói anh chuẩn bị giải nghệ? 221 00:10:11,784 --> 00:10:13,118 Anh sao thế? 222 00:10:14,828 --> 00:10:15,788 Có một lần 223 00:10:15,871 --> 00:10:18,956 Tôi hỏi chú làm sao biết được khi nào nên giải nghệ 224 00:10:19,184 --> 00:10:20,652 Biết ông ấy nói sao không? 225 00:10:21,834 --> 00:10:23,503 Đàn em sẽ cho con biết 226 00:10:29,050 --> 00:10:31,135 Chúng ta đã có quãng thời gian thật vui vẻ 227 00:10:31,635 --> 00:10:33,553 Tôi chắc chắn sẽ nhớ những ngày đua xe 228 00:10:35,138 --> 00:10:36,139 Đúng vậy 229 00:10:43,021 --> 00:10:44,730 Tương lai sẽ còn nhiều thay đổi 230 00:10:44,814 --> 00:10:47,775 Giờ đây mỗi tuần đều có tay đua kỳ cựu hoặc giải nghệ 231 00:10:47,858 --> 00:10:49,443 Như Cal tối nay chẳng hạn 232 00:10:49,527 --> 00:10:50,736 Hoặc bị loại khỏi đội đua 233 00:10:50,820 --> 00:10:52,655 Để nhường chỗ cho tân binh nhanh hơn 234 00:10:52,738 --> 00:10:55,074 Và chuyện này vẫn chưa kết thúc 235 00:10:55,491 --> 00:10:57,242 Thưa các fan hâm mộ đua xe 236 00:10:57,325 --> 00:10:59,995 Chào mừng đến với chặng đua 500 vòng Los Angeles 237 00:11:00,078 --> 00:11:02,914 Đây là chặng đua cuối cùng của Cúp Piston năm nay 238 00:11:02,998 --> 00:11:04,791 Một năm đầy bất ngờ và thú vị 239 00:11:04,874 --> 00:11:05,750 Các anh không thể làm thế 240 00:11:05,834 --> 00:11:07,669 Tôi đã gắn bó với đội gần 10 năm rồi 241 00:11:07,752 --> 00:11:08,586 Xin lỗi, Brick 242 00:11:08,670 --> 00:11:09,862 Tôi đã quyết định rồi 243 00:11:09,945 --> 00:11:11,697 Số đua của anh sẽ được chuyển cho tân binh 244 00:11:11,780 --> 00:11:13,340 Năm ngoái tôi còn thắng 2 chặng đua mà 245 00:11:13,424 --> 00:11:15,175 Thời thế khác rồi 246 00:11:15,676 --> 00:11:19,054 Bobby anh có biết chuyện gì xảy ra với Brick không? 247 00:11:21,265 --> 00:11:23,349 Khoan, anh không phải Bobby 248 00:11:24,350 --> 00:11:26,185 Tôi là Danny, anh bạn 249 00:11:37,863 --> 00:11:40,741 Tiền bối, sao không thấy bạn bè cũ của anh đâu? 250 00:11:43,035 --> 00:11:44,411 Sau khi kiểm tra lốp lần cuối 251 00:11:44,494 --> 00:11:46,788 Bão Đen hiện đã chiếm vị trí đầu 252 00:11:46,872 --> 00:11:47,914 Kính thưa quý vị 253 00:11:47,998 --> 00:11:50,541 Vòng đấu cuối cùng của mùa giải sắp bắt đầu 254 00:12:05,972 --> 00:12:07,599 Làm tốt lắm, anh bạn 255 00:12:17,274 --> 00:12:18,108 Chỉ còn 40 vòng đua nữa 256 00:12:18,192 --> 00:12:21,320 Bão Đen Jackson đang dẫn đầu chuẩn bị vào pit 257 00:12:21,403 --> 00:12:22,988 Lightning McQueen sát nút theo sau 258 00:12:23,072 --> 00:12:24,698 Lần vào pit này cực kỳ quan trọng 259 00:12:24,782 --> 00:12:26,866 Gần như quyết định thắng bại cả trận đấu 260 00:12:26,949 --> 00:12:28,493 Nhanh lên 261 00:12:28,576 --> 00:12:29,410 Cứ chờ xem 262 00:12:29,494 --> 00:12:31,371 Tôi nhất định phải ra track trước hắn 263 00:12:31,913 --> 00:12:32,622 Guido, xong chưa? 264 00:12:32,705 --> 00:12:33,539 Xong rồi, xong rồi! 265 00:12:35,416 --> 00:12:37,251 McQueen đã bứt tốc khỏi pit 266 00:12:38,252 --> 00:12:39,670 Chúa ơi, giờ cậu ấy đang dẫn đầu 267 00:12:39,753 --> 00:12:41,713 Nhưng liệu có giữ được ưu thế? 268 00:12:47,719 --> 00:12:49,137 McQueen, cậu ổn chứ? 269 00:12:49,596 --> 00:12:51,014 Nghe này, đừng cố quá 270 00:12:51,098 --> 00:12:52,682 Cậu đã chạy rất tốt rồi 271 00:12:52,765 --> 00:12:54,392 Về hưu sớm đi 272 00:12:54,475 --> 00:12:55,618 Bão Đen lại vượt lên dẫn đầu 273 00:12:55,601 --> 00:12:58,312 Không thể tin McQueen thực sự đuối rồi 274 00:12:58,396 --> 00:13:02,191 McQueen hết pin rồi, như hoàng hôn tắt nắng 275 00:13:02,274 --> 00:13:06,069 Không 276 00:13:07,278 --> 00:13:08,405 Không! 277 00:14:03,998 --> 00:14:05,499 Chào mừng đến với "Đối thoại Piston Cup" 278 00:14:05,583 --> 00:14:07,001 Chúng tôi suốt ngày chỉ bàn chuyện đua xe 279 00:14:07,084 --> 00:14:08,836 4 tháng sau 280 00:14:08,919 --> 00:14:09,945 Bắt đầu nào 281 00:14:10,028 --> 00:14:11,880 Tất nhiên phải nhắc đến Lightning McQueen trước 282 00:14:11,963 --> 00:14:12,797 Guido, tháp lốp 283 00:14:12,881 --> 00:14:14,507 2 tuần nữa là mùa giải mới 284 00:14:14,591 --> 00:14:16,384 Nhưng vẫn chưa có thông báo chính thức 285 00:14:16,468 --> 00:14:18,428 Số 95 trải qua năm thất bại nhất trong sự nghiệp 286 00:14:18,511 --> 00:14:19,721 Tay đua huyền thoại Hudson Hornet 287 00:14:19,804 --> 00:14:21,264 Bình tĩnh nào, đó là sự thật 288 00:14:21,348 --> 00:14:23,932 Tôi cho rằng sự nghiệp đua xe của Lightning McQueen 289 00:14:24,016 --> 00:14:25,934 90% là đã hết rồi 290 00:14:26,018 --> 00:14:28,854 Trong khi đó Bão Đen Jackson đang theo đuổi tốc độ 291 00:14:35,818 --> 00:14:37,195 Cờ ca-rô đã xuất hiện 292 00:14:37,278 --> 00:14:38,571 Các tay đua vào vòng cuối 293 00:14:38,655 --> 00:14:40,365 Số 6 và 12 đang dẫn đầu 294 00:14:40,448 --> 00:14:42,283 Họ vẫn bám sát nhau 295 00:14:42,825 --> 00:14:44,452 Khoan, có người đang bám đuổi 296 00:14:44,535 --> 00:14:47,913 Là huyền thoại Hudson Hornet vọt lên từ phía sau 297 00:14:47,996 --> 00:14:50,123 Hôm nay anh ấy sẽ trổ tài gì đây? 298 00:14:50,707 --> 00:14:51,959 Chính là đây 299 00:14:52,042 --> 00:14:54,878 Màn drift kinh ngạc, vượt mặt thành công 300 00:14:54,962 --> 00:14:57,547 Hornet giờ đã bỏ xa đối thủ 301 00:14:59,299 --> 00:15:00,634 Ông ấy bỏ lại cả đoàn xe phía sau 302 00:15:00,716 --> 00:15:03,177 Trưởng nhóm hậu cần Lão Mạc của anh ấy vui như mở cờ trong bụng 303 00:15:03,636 --> 00:15:05,221 Thật khó tin 304 00:15:05,554 --> 00:15:06,973 Không, anh ấy gặp sự cố rồi 305 00:15:07,056 --> 00:15:09,433 Hudson Hornet mất kiểm soát 306 00:15:09,517 --> 00:15:12,228 Hudson Hornet mất kiểm soát 307 00:15:14,379 --> 00:15:16,448 Cảnh tượng lẽ ra phải rất hân hoan 308 00:15:16,564 --> 00:15:18,900 Vậy mà lại xảy ra tai nạn đau lòng 309 00:15:18,984 --> 00:15:21,569 Chúng tôi vẫn đang chờ tin tức về tình trạng của Hudson Hornet 310 00:15:21,653 --> 00:15:23,363 Gặp phải tai nạn thảm khốc như vậy 311 00:15:23,446 --> 00:15:25,907 Chúng ta chỉ có thể hy vọng rằng cuộc đua hôm nay 312 00:15:25,991 --> 00:15:28,033 Không phải là giải đấu chia tay của anh ấy 313 00:15:33,330 --> 00:15:34,832 Sau khi bình phục tôi trở lại 314 00:15:34,915 --> 00:15:36,500 Tưởng sẽ được chào đón 315 00:15:36,583 --> 00:15:38,252 Ai ngờ mọi người bảo 316 00:15:39,128 --> 00:15:40,211 Anh lỗi thời rồi 317 00:15:40,586 --> 00:15:43,381 Rồi đổ xô theo tài năng trẻ khác 318 00:15:45,425 --> 00:15:47,302 Chí lớn không thành 319 00:15:47,844 --> 00:15:50,138 Có tài cũng khó thi thố 320 00:15:59,187 --> 00:16:04,984 Lật xe, Hudson Hornet bị thương nặng phải bỏ cuộc 321 00:16:07,403 --> 00:16:08,988 Đề-can 322 00:16:09,739 --> 00:16:10,865 Chào Sal 323 00:16:11,449 --> 00:16:12,742 Anh khá hơn chưa? 324 00:16:13,993 --> 00:16:15,745 Không sao, tôi ổn 325 00:16:16,537 --> 00:16:18,204 Thật sự rất ổn 326 00:16:18,872 --> 00:16:20,665 Anh lại nghĩ về Tiến sĩ rồi phải không? 327 00:16:21,791 --> 00:16:22,917 Ừ 328 00:16:24,461 --> 00:16:27,172 Ngày đó người ta bảo ông ấy nên rời đường đua 329 00:16:27,631 --> 00:16:29,591 Không phải do ông ấy quyết định 330 00:16:30,342 --> 00:16:34,178 Anh sợ mình cũng sẽ rơi vào hoàn cảnh như Tiến sĩ 331 00:16:34,261 --> 00:16:36,055 Nhưng chẳng có gì xảy ra cả 332 00:16:36,138 --> 00:16:38,682 Chưa, nhưng anh không thể quay lại đường đua như thế này 333 00:16:38,766 --> 00:16:41,310 Chẳng tiến bộ gì, vô dụng lắm 334 00:16:41,393 --> 00:16:43,895 Vậy thì thay đổi đi, thử cách mới 335 00:16:43,978 --> 00:16:45,313 Anh không biết nữa, Sal ơi, anh... 336 00:16:45,396 --> 00:16:49,025 Đừng sợ thất bại Hãy sợ khi không có cơ hội 337 00:16:49,108 --> 00:16:52,028 Anh vẫn còn cơ hội, Tiến sĩ thì không 338 00:16:52,111 --> 00:16:53,488 Vậy nên hoặc là nắm lấy nó 339 00:16:53,571 --> 00:16:57,157 Hoặc tiếp tục ngồi nhà như hiện tại 340 00:16:57,240 --> 00:16:58,617 Hàng tháng trời 341 00:16:58,700 --> 00:17:01,119 Nhưng anh biến chỗ này thành thế này cũng tài đấy 342 00:17:01,203 --> 00:17:02,913 Nhìn mấy cái đèn như trong phim ma ấy 343 00:17:02,996 --> 00:17:05,248 Không khí thì hôi hám 344 00:17:05,332 --> 00:17:07,876 Cấm nói lớp sơn lót của anh xấu 345 00:17:07,960 --> 00:17:09,043 Bởi vì 346 00:17:09,460 --> 00:17:11,420 Em chưa bao giờ thấy anh hấp dẫn thế 347 00:17:11,504 --> 00:17:13,172 Anh xem, em mới đến vài phút 348 00:17:13,255 --> 00:17:15,383 Mùi kỳ quặc này em đã quen rồi 349 00:17:15,466 --> 00:17:18,552 Được rồi Sal, anh hiểu rồi, hiểu rồi 350 00:17:19,095 --> 00:17:22,806 Em nhớ anh, Lightning, tất cả nhớ anh 351 00:17:27,477 --> 00:17:29,312 Thử cách mới 352 00:17:31,398 --> 00:17:32,565 Có hiệu quả không Sal? 353 00:17:32,649 --> 00:17:33,566 Cô thuyết phục được ổng chưa? 354 00:17:33,650 --> 00:17:36,318 Bằng tài hùng biện của luật sư? 355 00:17:36,402 --> 00:17:37,945 Ổng có thể bắt đầu tập được chưa? 356 00:17:38,654 --> 00:17:40,864 Cậu nghĩ sao, đồ nhà quê vẽ tranh? 357 00:17:41,907 --> 00:17:43,075 Ừ, Mater 358 00:17:43,409 --> 00:17:44,702 Bắt đầu đi 359 00:17:46,036 --> 00:17:48,746 Tôi tự quyết định khi nào rời đi 360 00:17:48,830 --> 00:17:50,248 Em chỉ muốn nghe anh nói câu đó 361 00:17:50,331 --> 00:17:51,708 Được thôi, nhưng anh có ý này 362 00:17:51,791 --> 00:17:54,168 Anh cần nói chuyện với chú Rusty và bác Dusty. Được không? 363 00:17:54,252 --> 00:17:56,254 Được, tôi đi tìm họ ngay 364 00:17:56,337 --> 00:17:58,131 Ý tôi là liên lạc với họ 365 00:17:59,549 --> 00:18:02,217 Khoan, chờ đã, tôi sắp hắt xì 366 00:18:06,847 --> 00:18:08,348 Chết tiệt, không xong 367 00:18:08,432 --> 00:18:09,933 Gặp ở Flo's nhé 368 00:18:11,893 --> 00:18:13,311 Xong rồi 369 00:18:13,394 --> 00:18:14,770 Đừng giẫm lên 370 00:18:15,479 --> 00:18:16,314 Quán cà phê Flo's 371 00:18:16,397 --> 00:18:18,024 Nhớ gã đó không? Từ Everett đến 372 00:18:18,107 --> 00:18:19,609 Ổng bị kẹt khi lùi xe 373 00:18:19,692 --> 00:18:22,653 Tôi bảo nhà ổng cần làm đường vòng 374 00:18:23,529 --> 00:18:25,781 Hai ông có thời gian thì qua đây ngay 375 00:18:25,865 --> 00:18:27,782 Tôi pha đồ uống mới cho hai ông đây 376 00:18:27,866 --> 00:18:30,660 Ừ, gọi là Bom Bumper Phá Gỉ đặc chế 377 00:18:30,744 --> 00:18:33,913 Uống một hơi. Đảm bảo sướng hơn lao dốc không phanh 378 00:18:33,997 --> 00:18:35,582 Chú Rusty, bác Dusty 379 00:18:35,999 --> 00:18:37,125 Chào hai bác 380 00:18:37,208 --> 00:18:38,043 Cậu ấy tới rồi 381 00:18:38,126 --> 00:18:39,460 Rất vui được gặp anh, Tia Chớp 382 00:18:39,543 --> 00:18:40,711 Cảm ơn các bác 383 00:18:41,629 --> 00:18:42,463 Mọi người đều có mặt 384 00:18:42,546 --> 00:18:43,380 Xin lỗi anh bạn 385 00:18:43,464 --> 00:18:45,132 Thì ra cậu muốn nói riêng với họ 386 00:18:45,215 --> 00:18:46,884 Không, Mater, thế này là ổn 387 00:18:47,509 --> 00:18:50,512 Tôi muốn cảm ơn các bác đã không bỏ rơi tôi 388 00:18:50,596 --> 00:18:52,180 Tôi mất rất lâu mới hiểu ra 389 00:18:52,263 --> 00:18:53,139 Giờ tôi đã biết 390 00:18:53,222 --> 00:18:55,600 Đến lúc buộc mình thay đổi rồi 391 00:18:55,600 --> 00:18:57,669 Thay đổi? Thay đổi kiểu gì? 392 00:18:57,894 --> 00:19:00,355 Không muốn cũng phải thay đổi thôi 393 00:19:00,438 --> 00:19:01,522 Đúng đấy, anh Fillmore 394 00:19:01,606 --> 00:19:02,857 Thật mà 395 00:19:02,941 --> 00:19:05,525 Nên giờ tôi có thông báo này 396 00:19:05,609 --> 00:19:08,320 Tôi đã suy nghĩ rất rất lâu 397 00:19:08,403 --> 00:19:12,366 Tự vấn bản thân Xem xét mọi khả năng 398 00:19:12,741 --> 00:19:15,702 Và cuối cùng đi đến quyết định 399 00:19:16,488 --> 00:19:18,290 Anh muốn tiếp tục đua xe à? 400 00:19:18,329 --> 00:19:19,163 Đùa à? 401 00:19:19,246 --> 00:19:21,123 Tất nhiên là tôi sẽ tiếp tục đua rồi 402 00:19:23,209 --> 00:19:24,502 Trời ơi, tôi suýt nghĩ rằng 403 00:19:24,585 --> 00:19:26,904 Chờ đã, tôi biết anh ấy không nỡ rời xa đường đua 404 00:19:26,988 --> 00:19:29,674 Mọi người, điều tôi muốn nói là Tôi sẽ tạo ra mùa giải rực rỡ nhất 405 00:19:29,757 --> 00:19:31,216 Chỉ chờ anh nói câu này đấy 406 00:19:31,299 --> 00:19:33,885 Vấn đề là nếu muốn chạy nhanh hơn Bão Đen 407 00:19:33,969 --> 00:19:35,178 Tôi phải tập luyện như hắn 408 00:19:35,262 --> 00:19:36,388 Chúng tôi đã nghĩ tới điều này từ lâu rồi 409 00:19:36,471 --> 00:19:38,014 Lightning, chúng tôi hy vọng ngày mai 410 00:19:38,098 --> 00:19:39,557 Vừa hửng sáng anh sẽ lên đường 411 00:19:39,641 --> 00:19:42,394 Để anh có thể sớm nhìn thấy 412 00:19:42,477 --> 00:19:44,728 Trung tâm đua xe Rust-eze hoàn toàn mới 413 00:19:44,812 --> 00:19:45,854 Sang trọng không thể tin nổi 414 00:19:45,938 --> 00:19:48,440 Anh nói gì? Trung tâm đua xe Rust-eze? 415 00:19:48,524 --> 00:19:49,358 Đúng vậy 416 00:19:49,441 --> 00:19:50,567 Ở đó có đủ loại thiết bị cao cấp 417 00:19:50,651 --> 00:19:52,861 mà bọn trẻ ngày nay dùng để tập luyện 418 00:19:52,945 --> 00:19:54,863 Chúng tôi sẽ gửi địa chỉ cho Mack sau 419 00:19:54,947 --> 00:19:56,906 Giờ anh thu xếp đồ đạc nhanh đi, được chứ? 420 00:19:56,990 --> 00:19:58,908 Tuyệt vời, quá tốt 421 00:19:58,992 --> 00:20:01,494 Trung tâm huấn luyện mới, nghe hấp dẫn đấy 422 00:20:01,577 --> 00:20:02,412 Guido, nhanh lên 423 00:20:02,495 --> 00:20:04,205 Đóng gói lốp xe thôi 424 00:20:04,289 --> 00:20:05,248 McQueen 425 00:20:05,331 --> 00:20:07,250 Anh không thể vào sân với lớp sơn lót thế này 426 00:20:07,333 --> 00:20:08,459 Nhanh, đi với tôi 427 00:20:12,504 --> 00:20:14,548 Ramone, tay nghề của anh vẫn đỉnh thế 428 00:20:14,631 --> 00:20:17,259 Tất nhiên, hàng Ramone 429 00:20:17,342 --> 00:20:18,927 Đảm bảo chất lượng 430 00:20:19,011 --> 00:20:21,346 Bão Đen, đợi đấy 431 00:20:23,014 --> 00:20:24,181 Chào buổi sáng, McQueen 432 00:20:24,932 --> 00:20:25,766 Nhìn anh kìa 433 00:20:25,850 --> 00:20:27,852 Trông anh thật phong độ 434 00:20:28,769 --> 00:20:30,104 Chào mừng trở lại 435 00:20:30,521 --> 00:20:32,189 Trông anh khác hẳn 436 00:20:32,690 --> 00:20:33,691 Đương nhiên rồi 437 00:20:33,774 --> 00:20:34,608 Quyết tâm giành chiến thắng 438 00:20:34,691 --> 00:20:35,525 Guido, lại đây 439 00:20:35,609 --> 00:20:37,611 Tránh ra nào, nhường đường cho lốp xe 440 00:20:37,694 --> 00:20:40,447 Đi dạy cho lũ tân binh một bài học 441 00:20:40,530 --> 00:20:41,364 Được rồi, tạm biệt 442 00:20:41,448 --> 00:20:42,282 Cố lên, McQueen 443 00:20:42,365 --> 00:20:43,283 Hẹn gặp lại sau 444 00:20:43,366 --> 00:20:44,409 Đến Florida xem tôi đua nhé 445 00:20:44,443 --> 00:20:45,610 Tạm biệt McQueen. 446 00:20:45,619 --> 00:20:46,786 Nhớ gọi cho tôi 447 00:20:46,870 --> 00:20:48,787 Chúc may mắn ở trường đại học 448 00:20:50,039 --> 00:20:50,873 Sal 449 00:20:51,874 --> 00:20:53,042 Cảm ơn em 450 00:20:53,125 --> 00:20:54,209 Không có chi 451 00:20:54,293 --> 00:20:55,294 Chúc may mắn, McQueen 452 00:20:55,377 --> 00:20:56,003 Yêu em 453 00:20:56,086 --> 00:20:57,254 Em cũng yêu anh 454 00:20:57,338 --> 00:21:00,298 Trung tâm đua xe Rust-eze, chúng ta sắp đến rồi 455 00:21:00,381 --> 00:21:02,133 Tương lai đầy hy vọng 456 00:21:09,724 --> 00:21:11,684 Khi thời cơ đến 457 00:21:13,060 --> 00:21:14,895 Anh sẽ đưa em đi 458 00:21:16,647 --> 00:21:18,815 Xa khỏi ồn ào 459 00:21:20,567 --> 00:21:22,486 Tình yêu của anh 460 00:21:23,737 --> 00:21:25,530 Dưới bầu trời rộng lớn 461 00:21:27,323 --> 00:21:29,533 Trên thảo nguyên xanh 462 00:21:31,243 --> 00:21:33,579 Chắc chắn có điều gì đó 463 00:21:34,580 --> 00:21:36,999 Đáng để tin tưởng 464 00:21:38,708 --> 00:21:41,378 Anh mong ngày ấy 465 00:21:41,878 --> 00:21:45,006 Vận may sẽ đến 466 00:21:45,090 --> 00:21:48,260 Chúng ta sẽ tiến thẳng trên đại lộ King 467 00:21:52,012 --> 00:21:56,392 Rust-eze Racing Center 468 00:22:07,610 --> 00:22:09,445 Lightning McQueen số 95 469 00:22:09,529 --> 00:22:10,989 McQueen, nhìn đây 470 00:22:11,072 --> 00:22:12,031 McQueen, trả lời tôi một câu được không? 471 00:22:12,115 --> 00:22:14,033 Anh có biết kỷ lục mới của Storm không? 472 00:22:14,117 --> 00:22:15,368 Anh có nghĩ đến việc giải nghệ chưa? 473 00:22:15,451 --> 00:22:16,494 McQueen, đây này 474 00:22:16,578 --> 00:22:17,536 Được rồi, đủ rồi 475 00:22:17,619 --> 00:22:19,037 Không trả lời, xin lỗi 476 00:22:19,121 --> 00:22:20,622 Xin nhường đường, chúng tôi cần đi qua 477 00:22:20,706 --> 00:22:22,249 Được rồi, lùi lại 478 00:22:22,791 --> 00:22:24,543 Không chụp ảnh, không không 479 00:22:24,626 --> 00:22:26,461 Được rồi, cảm ơn, tạm biệt 480 00:22:27,796 --> 00:22:29,548 Guido, tin nổi không? 481 00:22:29,631 --> 00:22:30,798 Lũ săn ảnh này 482 00:22:42,627 --> 00:22:43,662 Wow! 483 00:22:44,644 --> 00:22:45,854 Ổn chứ? 484 00:22:45,937 --> 00:22:46,771 Chào các cậu 485 00:22:46,855 --> 00:22:48,064 Thấy thế nào? 486 00:22:48,148 --> 00:22:50,525 Thấy thế nào? Tôi không tin nổi! 487 00:22:50,609 --> 00:22:53,320 Chỉ là một trung tâm tập luyện 488 00:22:53,403 --> 00:22:54,404 nhỏ nhưng ấm cúng 489 00:22:54,487 --> 00:22:56,238 Các cậu kiếm đâu ra mấy thứ này? 490 00:22:56,322 --> 00:22:57,615 Em nói đi hay để tôi nói? 491 00:22:57,698 --> 00:22:59,241 Ý tưởng của em, em nói đi 492 00:22:59,825 --> 00:23:02,244 Chúng tôi đã bán Rust-eze 493 00:23:02,786 --> 00:23:04,038 Cái gì? 494 00:23:04,121 --> 00:23:07,416 Không thì mấy ông già chúng tôi lấy gì lo cho cậu 495 00:23:07,499 --> 00:23:08,499 Các cậu bán Rust-eze? 496 00:23:08,583 --> 00:23:09,876 Đó là điều tốt 497 00:23:09,959 --> 00:23:14,255 Chúng tôi nhận ra không thể cho cậu thứ cậu cần 498 00:23:14,339 --> 00:23:16,132 Và cũng đến lúc rồi 499 00:23:16,215 --> 00:23:18,635 Vì trông chúng tôi chỉ trẻ trung thôi 500 00:23:19,010 --> 00:23:19,594 Đúng đấy 501 00:23:19,677 --> 00:23:21,179 Hơn nữa, gã Sterling này 502 00:23:21,261 --> 00:23:24,139 Có đủ trang thiết bị công nghệ cao cậu cần 503 00:23:24,222 --> 00:23:27,059 Chúng tôi chết cũng không thể cho anh mấy thứ này 504 00:23:27,142 --> 00:23:28,268 Sterling 505 00:23:28,352 --> 00:23:29,061 Sterling là ai vậy 506 00:23:29,144 --> 00:23:30,771 Tia Chớp McQueen 507 00:23:31,146 --> 00:23:32,940 Không ngờ anh đến sớm thế 508 00:23:33,023 --> 00:23:36,108 Nhà tài trợ mới của anh - ông trùm chắn bùn 509 00:23:36,192 --> 00:23:37,693 Gần như độc chiếm cả bờ Đông 510 00:23:37,782 --> 00:23:40,251 Chào mừng đến Trung tâm Đua xe Rust-eze! 511 00:23:40,284 --> 00:23:41,920 Cậu không biết 512 00:23:42,323 --> 00:23:44,492 Tôi mong chờ khoảnh khắc này biết bao 513 00:23:44,575 --> 00:23:45,993 Cảm ơn, sếp 514 00:23:46,077 --> 00:23:48,203 Đừng gọi tôi là sếp, gọi Sterling đi 515 00:23:48,286 --> 00:23:50,121 Tôi là fan cứng của anh đấy 516 00:23:50,205 --> 00:23:51,414 Được làm nhà tài trợ cho anh 517 00:23:51,498 --> 00:23:52,749 Tôi mơ cũng cười 518 00:23:52,832 --> 00:23:54,584 Thật lòng cảm ơn sếp Rust và sếp Dust 519 00:23:54,668 --> 00:23:56,378 Hai vị đúng là cao thủ kinh doanh 520 00:23:56,461 --> 00:23:57,379 Quá khen rồi 521 00:23:57,462 --> 00:23:58,755 Nhưng chúng tôi thích nghe thế 522 00:23:59,089 --> 00:24:01,757 Thôi, tôi chỉ ghé chào hỏi 523 00:24:01,840 --> 00:24:05,636 Các vị cứ nói chuyện, xem xét Cần gì cứ tìm tôi 524 00:24:07,888 --> 00:24:08,847 Xem này 525 00:24:18,147 --> 00:24:22,318 Cái này. Tôi chắc chắn sẽ nhớ những ngày đua cho các vị 526 00:24:23,820 --> 00:24:27,489 Tia Chớp, anh đã cho chúng tôi nhiều kỷ niệm đẹp 527 00:24:27,948 --> 00:24:29,908 Chúng tôi sẽ mãi khắc ghi 528 00:24:30,993 --> 00:24:32,327 Cảm động quá 529 00:24:33,662 --> 00:24:35,372 Tia Chớp, dù thế nào đi nữa 530 00:24:35,455 --> 00:24:36,790 Đừng lái như thằng em tôi 531 00:24:36,873 --> 00:24:38,000 Đừng lái như ông anh tôi 532 00:24:39,000 --> 00:24:40,084 Xin đừng chụp ảnh 533 00:24:40,167 --> 00:24:41,043 Thôi được, chụp một tấm 534 00:24:41,127 --> 00:24:42,795 Chụp bên này, bên này đẹp trai 535 00:24:49,320 --> 00:24:50,955 Whoa. 536 00:25:06,609 --> 00:25:08,861 Thế nào, thích không? 537 00:25:08,944 --> 00:25:10,613 Ngài Sterling 538 00:25:11,614 --> 00:25:12,072 Thuốc mỡ Rust-eze, Tiến sĩ Lam Thiên 539 00:25:12,156 --> 00:25:13,699 Cả bức tường là lịch sử của tôi 540 00:25:13,782 --> 00:25:14,617 Trưởng đội hậu cần & ân sư của Tia Chớp McQueen 541 00:25:14,700 --> 00:25:15,784 Tay đua huyền thoại Hudson Hornet ra mắt năm 1951 542 00:25:15,868 --> 00:25:17,869 Tiến sĩ cũng ở trên đó 543 00:25:17,952 --> 00:25:20,288 Tất nhiên, ông ấy là người dẫn dắt anh 544 00:25:20,705 --> 00:25:23,791 Sự ra đi của ông là mất mát lớn của làng đua 545 00:25:24,459 --> 00:25:25,668 Ừ 546 00:25:27,253 --> 00:25:28,588 Mấy hũ đất này là gì? 547 00:25:28,671 --> 00:25:31,340 À, trong mỗi hũ này chứa 548 00:25:31,423 --> 00:25:34,176 Cát thiêng từ những đường đua xưa của Tiến sĩ 549 00:25:34,259 --> 00:25:36,136 Đường đua Florida, Thung lũng Sấm Tia Chớp 550 00:25:36,219 --> 00:25:39,723 Ở đầu kia. Còn có bãi biển Fireball của chúng ta 551 00:25:39,806 --> 00:25:40,974 Ngay ngoài kia 552 00:25:43,059 --> 00:25:43,768 Kia phải là 553 00:25:43,851 --> 00:25:45,519 Một mảng đường nhựa ở Glen Ellen 554 00:25:45,603 --> 00:25:47,480 Chiến thắng đầu tiên của tôi 555 00:25:48,231 --> 00:25:49,815 Ông đúng là fan cứng đấy 556 00:25:49,899 --> 00:25:54,153 Đúng vậy và tôi ngưỡng mộ phiên bản tương lai của cậu 557 00:25:54,237 --> 00:25:55,071 Sẵn sàng chưa? 558 00:25:56,863 --> 00:25:58,531 Tất nhiên rồi 559 00:25:58,615 --> 00:26:02,369 Đầu tiên chúng tôi sẽ trang bị cho cậu bộ cánh hợp thời nhất 560 00:26:11,202 --> 00:26:12,236 Wow. 561 00:26:12,544 --> 00:26:13,837 Đây là lớp phủ điện tử 562 00:26:13,921 --> 00:26:17,007 Nó giúp theo dõi tốc độ và các chỉ số sinh tồn của cậu 563 00:26:17,091 --> 00:26:18,342 Dùng gọi điện được không? 564 00:26:18,425 --> 00:26:21,678 Đừng có xàm, xe đua không dùng điện thoại cá nhân 565 00:26:22,747 --> 00:26:23,815 Wow. 566 00:26:23,846 --> 00:26:24,806 Không tệ nhỉ? 567 00:26:24,889 --> 00:26:26,558 Thật là mở mang tầm mắt 568 00:26:26,641 --> 00:26:29,727 Nơi này đã nhanh chóng trở thành vùng đất mơ ước của đua xe trẻ 569 00:26:29,811 --> 00:26:31,980 Họ tập luyện ở đây để chuẩn bị gia nhập đội đua 570 00:26:32,063 --> 00:26:34,856 Và cậu cũng sẽ tập ở đây trước khi đến Florida 571 00:26:34,940 --> 00:26:39,486 Máy chạy bộ, đường hầm gió, đây là thực tế ảo 572 00:26:40,612 --> 00:26:41,530 Cái đó cần cải tiến 573 00:26:41,613 --> 00:26:43,657 Cùng chế độ tập luyện đỉnh nhất 574 00:26:43,740 --> 00:26:44,741 Chắc chắn sẽ vượt ngoài sức tưởng tượng của cậu 575 00:26:44,825 --> 00:26:45,742 Khoan đã 576 00:26:47,076 --> 00:26:49,662 Đây là mô phỏng à? 577 00:26:49,745 --> 00:26:50,454 Đúng vậy 578 00:26:50,538 --> 00:26:52,540 Lightning McQueen, cho tôi giới thiệu 579 00:26:52,623 --> 00:26:57,003 Hệ thống mô phỏng đào tạo đua xe trị giá hàng triệu đô này 580 00:26:57,378 --> 00:27:01,798 X-Momentum 24 phiên bản cao cấp Z 581 00:27:01,881 --> 00:27:04,509 X-Momentum 24 582 00:27:05,427 --> 00:27:06,636 Phiên bản mới nhất luôn 583 00:27:06,720 --> 00:27:10,098 Jackson Storm cũng thèm muốn model này 584 00:27:11,892 --> 00:27:13,350 Tốc độ tối đa 585 00:27:17,335 --> 00:27:18,602 - Thật đáng kinh ngạc. - Quá tuyệt. 586 00:27:18,856 --> 00:27:21,442 Giống đường đua thật, tập nhiều vào 587 00:27:21,525 --> 00:27:23,193 Nào, lên máy chạy bộ 588 00:27:23,277 --> 00:27:25,403 Lên đây, cho xem kỹ năng đi 589 00:27:25,486 --> 00:27:27,488 Khá nhanh đấy, xe nào thế? 590 00:27:27,572 --> 00:27:29,240 Không, cô ấy không phải xe đua 591 00:27:29,324 --> 00:27:30,283 Cô ấy là huấn luyện viên 592 00:27:30,366 --> 00:27:31,534 Cruz Ramírez 593 00:27:31,618 --> 00:27:33,161 Cô ấy là HLV xuất sắc nhất 594 00:27:33,244 --> 00:27:34,495 Chuẩn bị đối mặt, đón nhận 595 00:27:34,579 --> 00:27:35,747 Và đánh bại nó 596 00:27:35,830 --> 00:27:38,999 Tốt lắm, giờ tăng tốc đi 597 00:27:39,082 --> 00:27:40,584 Tôi thích khí thế của cô ấy 598 00:27:40,667 --> 00:27:43,211 Ừ, bọn tôi gọi cô ấy là bậc thầy truyền lửa 599 00:27:43,295 --> 00:27:45,005 Ronald, cậu lại căng thẳng quá rồi 600 00:27:45,088 --> 00:27:46,965 Không, tôi ổn 601 00:27:47,049 --> 00:27:49,009 Tập thư giãn 602 00:27:49,092 --> 00:27:54,847 Tôi là đám mây mềm mại 603 00:27:54,931 --> 00:27:55,765 Tốt lắm 604 00:27:55,848 --> 00:27:57,016 Cậu là đám mây 605 00:27:57,099 --> 00:27:57,934 Im đi, Kurt 606 00:27:58,017 --> 00:28:00,061 Sắp có côn trùng đấy Kurt, chuẩn bị đi 607 00:28:03,813 --> 00:28:05,482 Lần này tôi dám mở mắt ra rồi 608 00:28:05,565 --> 00:28:06,858 Cậu phải mở mắt nhìn đường chứ 609 00:28:06,942 --> 00:28:09,653 Không, lại nhớ nhà à Gaber? 610 00:28:09,736 --> 00:28:10,612 Ừ 611 00:28:13,557 --> 00:28:16,194 Santa Cecilia, quê hương tôi. 612 00:28:16,284 --> 00:28:17,493 Chiến thắng vì quê nhà 613 00:28:18,244 --> 00:28:20,788 Cô ấy giúp các tay đua trẻ vượt qua rào cản tâm lý 614 00:28:20,871 --> 00:28:23,207 Đây cũng là dịch vụ cá nhân hóa 615 00:28:23,290 --> 00:28:24,959 Từ nay cô ấy sẽ hướng dẫn cậu 616 00:28:25,042 --> 00:28:26,293 Cố lên 617 00:28:26,377 --> 00:28:27,670 Các bạn phải vượt qua chính mình 618 00:28:27,753 --> 00:28:30,129 Để khi cơ hội đến có thể nắm bắt 619 00:28:30,213 --> 00:28:31,172 Chị ngầu 620 00:28:31,923 --> 00:28:32,966 Ngài Sterling 621 00:28:33,424 --> 00:28:35,718 Để tôi giới thiệu - Tia Chớp McQueen 622 00:28:35,802 --> 00:28:37,554 Tôi nghe nói cô là bậc thầy 623 00:28:37,637 --> 00:28:40,139 Ngài Sterling, ngài nói Tia Chớp McQueen đã đến? 624 00:28:40,223 --> 00:28:42,933 Nhưng sao tôi không thấy ổng đâu? 625 00:28:43,684 --> 00:28:44,893 Ổng đang đứng ngay trước mặt cô 626 00:28:44,977 --> 00:28:46,061 Cô không thấy sao? 627 00:28:46,144 --> 00:28:47,521 Không, không thấy 628 00:28:47,604 --> 00:28:49,565 Không phải đang ở ngay đây sao? 629 00:28:49,648 --> 00:28:50,857 Đây chính là Tia Chớp McQueen 630 00:28:50,941 --> 00:28:53,026 Nhìn là biết đồ giả mạo 631 00:28:53,110 --> 00:28:55,069 Già nua ủ rũ 632 00:28:55,152 --> 00:28:56,237 Lốp cũng phì nhiêu rồi 633 00:28:56,320 --> 00:28:56,988 Tôi không phì! 634 00:28:57,071 --> 00:28:58,698 Đây mới là động lực 635 00:29:00,074 --> 00:29:01,033 Ừ, tôi biết 636 00:29:01,117 --> 00:29:04,579 Tôi sẽ biến cơn giận này thành động lực, phải không? 637 00:29:04,662 --> 00:29:07,123 Động lực rất quan trọng, McQueen 638 00:29:07,206 --> 00:29:10,750 Cậu có thể biến mọi năng lượng tiêu cực thành sức mạnh để vượt qua chính mình 639 00:29:10,834 --> 00:29:14,129 Thực ra từ khi vào nghề tôi luôn tích cực 640 00:29:14,212 --> 00:29:16,339 Được làm huấn luyện viên của anh tôi rất vui 641 00:29:16,423 --> 00:29:18,800 Từ nhỏ tôi đã xem anh đua trên TV 642 00:29:19,718 --> 00:29:20,634 Thế à 643 00:29:20,718 --> 00:29:22,094 Họ đều rất giỏi 644 00:29:22,177 --> 00:29:24,138 Nhưng tôi thích thử thách những tay đua kỳ cựu như anh 645 00:29:24,597 --> 00:29:25,723 Tôi đâu có già như cô nói 646 00:29:25,806 --> 00:29:29,476 Thực ra tôi gọi anh là Dự án Hoàng Hôn 647 00:29:31,812 --> 00:29:34,439 Chúng ta sẽ làm giãn các khớp già cỗi 648 00:29:34,522 --> 00:29:36,190 Đầu tiên, lốp xe 649 00:29:36,274 --> 00:29:39,694 Tiến lên, nghỉ một chút 650 00:29:39,777 --> 00:29:41,696 Theo tôi hít thở nào 651 00:29:41,779 --> 00:29:42,155 Nghỉ chút đi 652 00:29:42,238 --> 00:29:43,907 Có cần lúc nào cũng "nghỉ chút đi" không? 653 00:29:43,990 --> 00:29:45,450 Từ từ mới hiệu quả 654 00:29:45,533 --> 00:29:49,202 Tiến lên là có cơm 655 00:29:49,286 --> 00:29:52,539 Tiến lên, chút nữa thôi 656 00:29:52,623 --> 00:29:54,374 Nhìn kìa, cái gì thế? 657 00:29:54,458 --> 00:29:56,168 Bữa trưa ngon quá 658 00:29:56,668 --> 00:29:58,921 Giờ lùi lại xem đồ ăn ngon ở đâu 659 00:29:59,230 --> 00:30:01,065 Khi nào thì chúng ta tới máy mô phỏng? 660 00:30:01,088 --> 00:30:04,425 Chào buổi sáng ngài McQueen, trông ngài khỏe đấy 661 00:30:06,135 --> 00:30:06,802 Gì thế? 662 00:30:06,886 --> 00:30:08,304 Để dầu nhớt được bôi trơn chút 663 00:30:08,387 --> 00:30:10,848 Mấy bộ phận lâu không đụng dầu 664 00:30:11,474 --> 00:30:13,266 Cô sợ tôi bị rò dầu à? 665 00:30:13,350 --> 00:30:14,434 Phòng hờ thôi 666 00:30:14,517 --> 00:30:15,894 Cô nghĩ tôi già cỡ nào? 667 00:30:15,977 --> 00:30:19,147 Hãy tưởng tượng mình đang lao xuống dốc 668 00:30:19,231 --> 00:30:20,315 Tôi quay lại sau vài phút 669 00:30:20,398 --> 00:30:21,650 Tưởng tượng tôi đi 670 00:30:21,733 --> 00:30:22,984 Khoan đã Cruz 671 00:30:23,068 --> 00:30:24,527 Cô nói gì? 672 00:30:24,611 --> 00:30:26,654 Tôi chỉ muốn vào máy tập ngay 673 00:30:26,737 --> 00:30:29,114 Treo lên có thoải mái không, ngài Rò Dầu? 674 00:30:37,122 --> 00:30:37,830 Sao? 675 00:30:37,914 --> 00:30:38,665 Được rồi 676 00:30:38,748 --> 00:30:40,667 Ngày 3: Máy chạy bộ 677 00:30:40,750 --> 00:30:42,293 Tôi đặt giới hạn tốc độ 678 00:30:42,377 --> 00:30:43,795 Để anh giữ sức 679 00:30:43,878 --> 00:30:44,879 Giờ anh cần 680 00:30:44,963 --> 00:30:48,049 Tưởng tượng cách đánh bại gã này 681 00:30:48,508 --> 00:30:49,509 Bão Đen 682 00:30:49,592 --> 00:30:50,551 Đúng rồi, vượt qua hắn 683 00:30:50,634 --> 00:30:51,593 Vượt qua đi anh McQueen 684 00:30:51,677 --> 00:30:52,511 Vượt qua hắn 685 00:30:52,594 --> 00:30:54,721 Tôi chạy có 5 dặm/giờ trên máy này 686 00:30:54,805 --> 00:30:56,223 Tôi sẽ tăng tốc từ từ 687 00:30:56,306 --> 00:30:57,724 Nhưng anh cần ngủ trưa trước 688 00:30:57,808 --> 00:31:00,310 Ngủ trưa? Tôi không cần! 689 00:31:01,436 --> 00:31:03,105 Bỏ bọ vào dọa ổng đi 690 00:31:03,188 --> 00:31:05,139 Tôi chẳng ngủ trưa đâu 691 00:31:05,229 --> 00:31:08,166 Tất cả xe bắt đầu thử nghiệm máy mô phỏng... 692 00:31:08,526 --> 00:31:10,736 Ngủ ngon không anh McQueen? 693 00:31:10,820 --> 00:31:13,656 Đúng là tỉnh táo hơn sáng nay 694 00:31:14,448 --> 00:31:15,449 Cô định làm gì? 695 00:31:15,533 --> 00:31:18,201 Anh luôn chạy nhờ lốp 696 00:31:18,285 --> 00:31:19,911 Nhưng đã hiểu chúng chưa? 697 00:31:19,995 --> 00:31:20,996 Xin lỗi, cô nói gì? 698 00:31:21,079 --> 00:31:22,455 Mỗi lốp là một cá thể 699 00:31:22,539 --> 00:31:24,249 Nên đặt tên cho chúng 700 00:31:24,332 --> 00:31:25,542 Đặt tên lốp? 701 00:31:26,251 --> 00:31:27,294 Tôi không làm thế đâu 702 00:31:27,377 --> 00:31:28,670 Của tôi là Maria, Juanita 703 00:31:28,753 --> 00:31:30,337 Ronaldo và Debbie RicHudson 704 00:31:30,421 --> 00:31:31,046 Cái gì? 705 00:31:31,130 --> 00:31:31,797 Chuyện dài lắm 706 00:31:31,881 --> 00:31:32,798 Trả lốp để tôi 707 00:31:32,882 --> 00:31:34,550 Vào máy tập được không? 708 00:31:34,633 --> 00:31:35,467 Đặt tên trước 709 00:31:35,968 --> 00:31:38,345 Tiểu Tả Tiểu Hữu Tiểu Hậu Tiểu Tiểu Hậu. Được chưa 710 00:31:38,429 --> 00:31:39,346 Điều này làm anh bực mình à 711 00:31:39,430 --> 00:31:40,180 Ừ rất bực 712 00:31:40,264 --> 00:31:41,181 Đúng rồi đấy 713 00:31:41,265 --> 00:31:45,226 Vượt xe Phanh 714 00:31:46,978 --> 00:31:48,396 Lốp xe anh đã hỏng rồi 715 00:31:48,479 --> 00:31:49,063 Gờ giảm tốc 716 00:31:49,147 --> 00:31:49,981 Tốc độ tối đa 717 00:31:50,523 --> 00:31:52,567 Dọn nhanh lên Nhà xe bừa bộn 718 00:31:52,650 --> 00:31:55,819 Côn trùng đập vào kính 719 00:31:55,903 --> 00:31:57,821 Cảm ơn chị ngầu Tôi chịu hết nổi rồi 720 00:31:57,905 --> 00:31:58,822 Vượt xe 721 00:31:58,906 --> 00:32:00,490 Anh McQueen Anh định đi đâu thế 722 00:32:00,574 --> 00:32:01,909 Tôi đi đến tương lai 723 00:32:04,494 --> 00:32:05,829 Được rồi Tôi đến đây 724 00:32:05,913 --> 00:32:07,080 Cuối cùng cũng lên được 725 00:32:07,164 --> 00:32:07,997 Dùng cái này thế nào nhỉ 726 00:32:08,080 --> 00:32:08,915 Nhanh lên nào cưng 727 00:32:08,998 --> 00:32:09,582 Anh McQueen 728 00:32:09,665 --> 00:32:11,417 Chị ngầu. Cảm ơn kế hoạch dành cho người già của chị 729 00:32:11,500 --> 00:32:12,585 Ngớ ngẩn thật 730 00:32:12,668 --> 00:32:13,836 Nhưng cũng giúp tôi khởi động 731 00:32:13,920 --> 00:32:15,796 Giờ mau mở cái này giùm tôi đi 732 00:32:15,880 --> 00:32:18,299 Anh McQueen Anh chưa dùng được cái này đâu 733 00:32:18,382 --> 00:32:19,300 Dục tốc bất đạt 734 00:32:19,383 --> 00:32:21,009 Thôi cứ thử xem sao 735 00:32:21,092 --> 00:32:24,429 Tuyệt quá. Xe đua ngôi sao của tôi được tập trên máy mô phỏng rồi 736 00:32:24,512 --> 00:32:25,889 Đúng vậy. Tôi lên máy mô phỏng rồi 737 00:32:25,972 --> 00:32:28,225 Được chạy vài vòng cho chúng tôi xem nào 738 00:32:28,308 --> 00:32:29,726 Không vấn đề gì Ngài Sterling 739 00:32:30,560 --> 00:32:32,729 Vẫn phải nghe sếp quyết định 740 00:32:34,688 --> 00:32:36,607 Thôi được. Cứ chơi đi 741 00:32:38,067 --> 00:32:39,693 Đây mới là buổi tập tôi cần 742 00:32:40,903 --> 00:32:42,321 Thì ra phải làm thế 743 00:32:42,404 --> 00:32:43,989 Chuẩn bị đua Nó bảo gì thế 744 00:32:44,073 --> 00:32:45,449 Cờ xanh đã xuất hiện 745 00:32:45,533 --> 00:32:47,283 Tôi không thấy cờ Tôi phải làm gì 746 00:32:47,367 --> 00:32:49,369 Chạy 747 00:32:51,069 --> 00:32:52,336 Whoa. 748 00:32:52,455 --> 00:32:53,623 Nhạy quá 749 00:32:54,749 --> 00:32:55,792 Bạn vừa đâm vào tường 750 00:32:55,875 --> 00:32:57,335 Chuyện nhỏ mà đúng không 751 00:32:57,418 --> 00:32:58,545 Bạn vừa đâm vào tường 752 00:32:58,628 --> 00:33:00,003 Anh đang chống lại máy mô phỏng 753 00:33:00,087 --> 00:33:02,130 Hãy chạy như đua thật 754 00:33:02,548 --> 00:33:03,966 Bạn vừa đâm vào tường 755 00:33:04,049 --> 00:33:06,134 Đường đua thật đâu có nhiều tường thế này 756 00:33:06,218 --> 00:33:07,895 Anh đã bị Jackson Bão Đen vượt qua 757 00:33:07,978 --> 00:33:09,471 Khoan đã Bão Đen cũng ở trong này à 758 00:33:09,555 --> 00:33:10,722 Truyền động lực thôi mà 759 00:33:10,806 --> 00:33:12,640 Bão Đen có tốc độ 207 dặm/giờ 760 00:33:12,723 --> 00:33:14,058 Tăng tốc đi, anh McQueen 761 00:33:14,192 --> 00:33:15,426 Tôi đang cố đây! 762 00:33:19,897 --> 00:33:21,315 Bạn vừa đâm vào tường 763 00:33:21,399 --> 00:33:22,859 Anh McQueen, xuống ngay đi 764 00:33:22,942 --> 00:33:24,068 Chúng ta nên đi từng bước 765 00:33:24,151 --> 00:33:25,151 Tôi ổn, Cruz 766 00:33:25,235 --> 00:33:26,778 Tôi chạy được, okay? 767 00:33:28,406 --> 00:33:29,740 Ahh! 768 00:33:29,948 --> 00:33:31,408 Bạn vừa bay qua rào chắn 769 00:33:32,276 --> 00:33:33,678 Xin lỗi! 770 00:33:33,702 --> 00:33:35,745 Bạn đâm hỏng hai chiếc xe 771 00:33:35,829 --> 00:33:38,122 Bạn phá nát bồn nước tự động 772 00:33:40,916 --> 00:33:42,793 Bạn tông hỏng xe cứu thương 773 00:33:42,877 --> 00:33:44,420 Bạn đang cháy 774 00:33:44,503 --> 00:33:46,547 Nguy hiểm 775 00:33:46,630 --> 00:33:48,757 Bạn đang đi ngược chiều 776 00:33:48,841 --> 00:33:49,258 Tránh ra 777 00:33:49,341 --> 00:33:50,675 Tắt nó đi 778 00:33:50,758 --> 00:33:52,594 Thả tôi ra 779 00:33:56,347 --> 00:33:59,267 Bạn đã hư hỏng hoàn toàn 780 00:33:59,350 --> 00:34:00,018 Anh có ổn không? 781 00:34:00,101 --> 00:34:01,519 Bạn đã hư hỏng hoàn toàn 782 00:34:01,853 --> 00:34:03,478 Tôi đã hư hỏng hoàn toàn 783 00:34:08,942 --> 00:34:09,443 A113, Sterling, Chủ tịch 784 00:34:09,526 --> 00:34:10,277 Điều đó quá sức với anh ấy 785 00:34:10,360 --> 00:34:10,986 Cruz, đừng căng thẳng 786 00:34:11,069 --> 00:34:11,862 Cho anh ấy thêm cơ hội đi 787 00:34:11,945 --> 00:34:12,738 Tôi sẽ nói chuyện với anh ấy 788 00:34:12,821 --> 00:34:14,823 Tôi có thể tiếp tục huấn luyện anh ấy 789 00:34:14,907 --> 00:34:15,782 Tôi biết anh ấy là dự án đặc biệt của cô 790 00:34:15,865 --> 00:34:16,699 Tôi thực sự hiểu 791 00:34:16,782 --> 00:34:17,325 Cruz 792 00:34:17,408 --> 00:34:18,868 Anh không thể... 793 00:34:18,951 --> 00:34:20,786 Anh ấy rất khó khăn 794 00:34:21,392 --> 00:34:22,526 Whoa. 795 00:34:22,830 --> 00:34:24,540 Anh đã hết thời rồi, McQueen 796 00:34:24,624 --> 00:34:26,667 Cô nói gì? 797 00:34:27,627 --> 00:34:30,462 Tôi nói sàn đã được lau sạch 798 00:34:30,545 --> 00:34:32,547 Đúng vậy, để tôi lo việc này 799 00:34:32,631 --> 00:34:34,174 Cảm ơn rất nhiều 800 00:34:35,008 --> 00:34:36,134 Chúc may mắn 801 00:34:38,053 --> 00:34:39,638 Lightning, vào đây 802 00:34:39,721 --> 00:34:42,348 Cho anh xem thứ này, sẵn sàng chưa? 803 00:34:43,015 --> 00:34:44,183 Sẵn sàng gì? 804 00:34:45,949 --> 00:34:47,385 Wow. 805 00:34:49,230 --> 00:34:51,791 Anh sẽ trở thành thương hiệu nổi tiếng nhất trong ngành đua xe 806 00:34:51,875 --> 00:34:53,609 Sản phẩm của chúng ta sẽ bán khắp các bang 807 00:34:53,692 --> 00:34:54,734 Ngài McQueen sạch bóng 808 00:34:54,817 --> 00:34:55,652 Đáp ứng mọi nhu cầu tiêu dùng 809 00:34:55,735 --> 00:34:58,036 Lò nướng Lightning McQueen Bộ sưu tập "Kính râm" Lightning 810 00:34:58,119 --> 00:35:00,240 Hợp đồng phim, quảng cáo TV, đại diện thương hiệu 811 00:35:00,323 --> 00:35:01,282 Chắn bùn 812 00:35:01,366 --> 00:35:04,035 Tất nhiên chúng ta sẽ trở nên cực kỳ giàu có 813 00:35:04,118 --> 00:35:06,454 Anh tưởng bây giờ mình đã nổi tiếng rồi sao 814 00:35:07,271 --> 00:35:09,456 Tôi tưởng ông sẽ tức giận khi tôi làm hỏng máy mô phỏng 815 00:35:09,540 --> 00:35:11,208 Tôi muốn nói những điều này thật tuyệt vời, ngài Sterling 816 00:35:11,291 --> 00:35:12,584 Nhưng tôi không biết 817 00:35:12,668 --> 00:35:15,587 Tôi chưa bao giờ nghĩ mình sẽ trở thành một thương hiệu 818 00:35:15,671 --> 00:35:18,966 Tôi cũng chưa từng nghĩ, tôi là fan cuồng nhất của anh 819 00:35:19,049 --> 00:35:21,842 Tôi xem những thứ này là thành tích của anh 820 00:35:23,719 --> 00:35:27,723 Nếu nói về thành tích thì có lẽ phải đợi sau khi tôi giải nghệ 821 00:35:30,518 --> 00:35:32,353 Ngài Sterling, rốt cuộc anh muốn nói gì 822 00:35:32,436 --> 00:35:34,020 Là thế này 823 00:35:34,688 --> 00:35:36,064 Tôi không định để anh thi đấu 824 00:35:36,147 --> 00:35:36,982 Cái gì 825 00:35:37,065 --> 00:35:38,358 Không cho tôi thi đấu nghĩa là sao 826 00:35:38,441 --> 00:35:39,276 Nghe tôi nói 827 00:35:39,359 --> 00:35:40,443 Tôi không thể đến Florida được nữa 828 00:35:40,527 --> 00:35:41,444 Lightning 829 00:35:42,362 --> 00:35:44,114 Anh không thể tưởng tượng nổi đâu 830 00:35:44,197 --> 00:35:45,656 Tôi đã phấn khích thế nào khi ký hợp đồng với anh 831 00:35:45,739 --> 00:35:49,285 Vì tôi biết anh sẽ tái xuất 832 00:35:49,368 --> 00:35:51,245 Đây sẽ là màn tái xuất huyền thoại nhất năm 833 00:35:51,328 --> 00:35:56,792 Nhưng tốc độ và biểu hiện của anh đều không đạt mức yêu cầu 834 00:35:56,876 --> 00:35:57,960 Rất tiếc 835 00:35:58,043 --> 00:36:01,170 Nhưng chúng ta chỉ nói về tốc độ trên máy mô phỏng 836 00:36:01,254 --> 00:36:02,714 Kết luận như vậy quá vội vàng 837 00:36:02,797 --> 00:36:04,132 Thành thật mà nói tôi cũng muốn giúp anh 838 00:36:04,215 --> 00:36:05,300 Tôi là nhà tài trợ của anh, đúng vậy 839 00:36:05,383 --> 00:36:07,552 Nhưng tôi cũng là bạn của anh 840 00:36:08,177 --> 00:36:10,513 Sự nghiệp đua xe của anh sắp kết thúc rồi 841 00:36:10,597 --> 00:36:14,099 Mỗi lần thua sau này đều là tự hủy hoại mình 842 00:36:14,183 --> 00:36:16,185 Anh sợ tôi làm hỏng thương hiệu của anh đúng không 843 00:36:16,268 --> 00:36:18,020 Thôi nào, Lightning 844 00:36:18,103 --> 00:36:19,104 Cái gọi là "thành công thì lui" 845 00:36:19,188 --> 00:36:22,983 Anh nên chuyển sang giai đoạn tiếp theo để thu về những lợi ích này 846 00:36:23,066 --> 00:36:26,652 Cuộc đua chính là phần thưởng, không phải những thứ này 847 00:36:26,736 --> 00:36:27,987 Tôi không muốn kiếm bao tiền 848 00:36:28,070 --> 00:36:30,615 Tôi chỉ muốn cảm nhận sự thăng hoa ở tốc độ 200 dặm/giờ 849 00:36:30,698 --> 00:36:31,866 Từng chút một bỏ xa đối thủ 850 00:36:31,949 --> 00:36:34,452 Liên tục phá vỡ giới hạn tốc độ của bản thân 851 00:36:34,535 --> 00:36:37,245 Đó mới là phần thưởng tôi muốn, ngài Sterling 852 00:36:37,746 --> 00:36:39,414 Thôi đi, Lightning 853 00:36:40,248 --> 00:36:41,291 Nghe này, tôi có thể làm được 854 00:36:41,374 --> 00:36:43,168 Tôi có thể thắng, tôi cam đoan 855 00:36:43,251 --> 00:36:45,337 Tôi sẽ tập luyện theo phương pháp của Doc 856 00:36:45,420 --> 00:36:47,580 Tôi sẽ để lốp xe dính đầy bụi đất từ đây đến Florida 857 00:36:47,664 --> 00:36:49,132 Trên mọi đường đua 858 00:36:49,216 --> 00:36:53,511 Tôi có thể bắt đầu từ Bãi biển Quả cầu Lửa nơi các tiền bối đã từng chạy 859 00:36:53,594 --> 00:36:55,012 Để lốp xe dính đầy bụi đất 860 00:36:55,095 --> 00:36:57,014 Vậy anh có thể chạy nhanh hơn Cơn bão Đen không 861 00:36:57,097 --> 00:36:58,557 Đúng vậy, chính xác 862 00:36:58,933 --> 00:37:01,477 Vì đây là cát thần thánh mà, đúng không? 863 00:37:01,977 --> 00:37:02,810 Ngài Sterling 864 00:37:02,894 --> 00:37:06,064 Nếu ngài quan tâm đến thành tích của tôi sự nghiệp vĩ đại do Tiến sĩ khởi xướng 865 00:37:06,147 --> 00:37:07,490 hãy để tôi chạy thêm một lần nữa 866 00:37:07,573 --> 00:37:10,151 Tôi cam đoan, tôi nhất định sẽ thắng 867 00:37:10,235 --> 00:37:11,236 Tôi không biết nữa 868 00:37:11,319 --> 00:37:12,904 Yêu cầu của cậu quá mạo hiểm 869 00:37:12,987 --> 00:37:16,198 Thôi nào, ngài cũng muốn thắng mà, tôi biết mà 870 00:37:16,281 --> 00:37:20,953 Màn tái xuất huyền thoại nhất năm chẳng phải là điều ngài luôn mong đợi sao? 871 00:37:24,790 --> 00:37:25,749 Chỉ một trận thôi 872 00:37:28,584 --> 00:37:30,503 Nếu thua trận này thì cậu giải nghệ 873 00:37:30,586 --> 00:37:32,421 Được thôi, nếu tôi thua 874 00:37:32,505 --> 00:37:34,340 tôi sẽ bán hết đống cản bùn giúp ngài 875 00:37:34,423 --> 00:37:35,883 Nhưng nếu tôi thắng 876 00:37:35,967 --> 00:37:38,052 tôi sẽ tự quyết định khi nào giải nghệ 877 00:37:38,135 --> 00:37:38,970 Thế nào? 878 00:37:40,805 --> 00:37:41,638 Đồng ý 879 00:37:42,305 --> 00:37:44,766 Cảm ơn ngài Sterling Tôi sẽ không để ngài thất vọng đâu 880 00:37:44,850 --> 00:37:45,892 Có một yêu cầu nữa 881 00:37:45,976 --> 00:37:49,020 Vì tôi thực sự không thích làm chuyện mạo hiểm 882 00:37:49,104 --> 00:37:51,147 Cậu phải đem cô ấy đi cùng 883 00:37:57,862 --> 00:37:59,238 Cậu thuyết phục được ổng rồi à 884 00:37:59,321 --> 00:38:01,156 Làm tốt lắm, anh McQueen 885 00:38:01,532 --> 00:38:02,366 Chị Cruz 886 00:38:02,449 --> 00:38:04,643 Khả năng thuyết phục của cậu có thể khiến xe trượt tuyết 887 00:38:04,726 --> 00:38:05,828 thành máy lạnh lắp trong nhà 888 00:38:05,911 --> 00:38:08,079 Cô cũng phải tập luyện cùng, và mang theo cả 889 00:38:08,162 --> 00:38:10,582 Ừ, tôi phải đưa cậu đi tập 890 00:38:10,665 --> 00:38:12,750 Cậu già rồi, va chạm cái là tan xác 891 00:38:17,255 --> 00:38:19,090 Dây cáp ở đây nhưng cổng hỗ trợ nhập ở đâu? 892 00:38:19,174 --> 00:38:21,717 Tôi không cần huấn luyện viên ngoài trời đâu, chị Cruz 893 00:38:22,050 --> 00:38:22,968 Cậu già rồi 894 00:38:23,051 --> 00:38:25,095 Bãi biển không phải nơi cậu có thể chạy bừa đâu 895 00:38:25,637 --> 00:38:28,765 Trên đời không có hố nào không ra được chỉ sợ cậu không dám nhảy thôi 896 00:38:30,726 --> 00:38:31,560 McQueen 897 00:38:31,643 --> 00:38:32,477 Cảm ơn 898 00:38:32,810 --> 00:38:34,395 Nơi này đẹp thật 899 00:38:34,478 --> 00:38:37,857 Chả trách ngài Sterling nói với tôi cậu muốn đến đây tập luyện 900 00:38:37,940 --> 00:38:39,233 Đợi tôi khởi động cái này đã 901 00:38:39,317 --> 00:38:41,444 Rồi cậu lên máy chạy, tôi đo tốc độ cho 902 00:38:41,527 --> 00:38:42,778 Gì cơ? Không 903 00:38:42,862 --> 00:38:45,739 Tôi đến đây là để bánh xe dính cát 904 00:38:45,822 --> 00:38:46,781 Tập ngoài thực địa 905 00:38:46,865 --> 00:38:49,367 Tôi sẽ không bỏ qua bãi cát thật 906 00:38:49,451 --> 00:38:50,577 để chạy cái thứ đó đâu 907 00:38:52,537 --> 00:38:53,455 Thôi được 908 00:38:53,538 --> 00:38:55,415 Guido, ta bắt đầu tập thôi 909 00:38:55,499 --> 00:38:58,375 Các tay đua, chào mừng đến Bãi biển Quả cầu Lửa 910 00:38:58,459 --> 00:39:02,296 Bãi biển huyền thoại nơi thử thách tốc độ của mọi xe đua 911 00:39:02,379 --> 00:39:06,258 Đích đến của chúng ta là bến tàu bỏ hoang đằng kia 912 00:39:06,342 --> 00:39:10,262 Được rồi, tôi là nhanh nhất trong những kẻ nhanh, mạnh nhất trong những kẻ mạnh 913 00:39:10,346 --> 00:39:11,888 Tôi chính là tốc độ 914 00:39:11,971 --> 00:39:14,140 Mấy câu tự động viên đó hay đấy 915 00:39:14,224 --> 00:39:15,391 Tự nghĩ ra à? 916 00:39:15,475 --> 00:39:16,309 Ừ, tôi nghĩ ra 917 00:39:16,392 --> 00:39:19,812 Vào vị trí, sẵn sàng, chạy! 918 00:39:31,448 --> 00:39:34,701 Đúng rồi, cảm giác tuyệt thật 919 00:39:36,450 --> 00:39:37,951 Này, tôi chạy có nhanh không? 920 00:39:38,162 --> 00:39:40,748 Không biết, muốn đo tốc độ thì phải lên máy chạy bộ 921 00:39:40,832 --> 00:39:42,166 Tôi không cần máy chạy bộ 922 00:39:43,209 --> 00:39:44,043 Vậy dùng Hamilton 923 00:39:44,126 --> 00:39:44,961 Hamilton đâu? 924 00:39:45,044 --> 00:39:46,128 Hamilton là ai? 925 00:39:46,212 --> 00:39:47,672 Là trợ lý ảo cá nhân của tôi 926 00:39:47,755 --> 00:39:49,840 Cái nào điện thoại cũng có 927 00:39:49,923 --> 00:39:51,508 Điện thoại cá nhân, cậu có chứ? 928 00:39:51,591 --> 00:39:54,010 Xe đua làm gì có điện thoại cá nhân, cô gái ngầu 929 00:39:54,094 --> 00:39:57,013 Hamilton. Theo dõi và báo cáo tốc độ của ngài McQueen 930 00:39:57,097 --> 00:39:57,681 Rõ. 931 00:39:57,764 --> 00:39:59,432 Tôi sẽ cố theo kịp cậu 932 00:39:59,516 --> 00:40:01,601 Lớp phủ của cậu sẽ truyền tốc độ cho Hamilton 933 00:40:01,609 --> 00:40:03,102 Rồi, sao cũng được. 934 00:40:03,102 --> 00:40:04,228 Bắt đầu nào 935 00:40:05,855 --> 00:40:07,773 Tôi là nhanh nhất, mạnh nhất, tôi chính là tốc độ 936 00:40:07,857 --> 00:40:08,691 Nào, Cab 937 00:40:08,774 --> 00:40:11,610 Vào vị trí, sẵn sàng, chạy! 938 00:40:12,111 --> 00:40:13,863 Hiện tại 46 dặm/giờ 939 00:40:13,946 --> 00:40:14,947 Giờ là 63 dặm/giờ 940 00:40:15,030 --> 00:40:18,032 Vượt ngoài phạm vi giám sát 941 00:40:19,576 --> 00:40:20,410 Kỳ lạ thật 942 00:40:21,286 --> 00:40:22,537 Tôi không chạy nổi 943 00:40:24,414 --> 00:40:27,625 Trên cát phải khởi động từ từ Lốp mới bám được, hiểu không? 944 00:40:27,709 --> 00:40:28,542 Được rồi 945 00:40:28,625 --> 00:40:30,711 Này cô thật sự là huấn luyện viên đua xe à? 946 00:40:30,794 --> 00:40:32,671 Ừ, nhưng chưa từng tập ngoài trời 947 00:40:32,754 --> 00:40:33,881 Thôi được, làm lại nhé 948 00:40:33,964 --> 00:40:34,965 Chạy! 949 00:40:36,967 --> 00:40:38,218 Hiện tại 54 dặm/giờ 950 00:40:38,302 --> 00:40:39,136 Chạy tốt đấy 951 00:40:39,219 --> 00:40:40,721 Giờ là 75 dặm/giờ 952 00:40:40,804 --> 00:40:44,432 Vượt ngoài phạm vi giám sát 953 00:40:44,807 --> 00:40:47,476 Xin lỗi, bị sa lầy rồi 954 00:40:47,560 --> 00:40:48,936 Làm lại 955 00:40:49,020 --> 00:40:49,854 Bắt đầu! 956 00:40:50,813 --> 00:40:51,647 Xin lỗi 957 00:40:51,731 --> 00:40:52,565 Chạy! 958 00:40:52,610 --> 00:40:53,693 Whoa! 959 00:40:53,777 --> 00:40:55,570 Chạy! 960 00:40:57,861 --> 00:40:59,112 Cát nuốt chửng tôi rồi 961 00:40:59,196 --> 00:41:00,113 Thôi được rồi, cô gái ngầu 962 00:41:00,197 --> 00:41:02,157 Trên cát nén chặt thì phải nhắm đúng đường chạy 963 00:41:02,240 --> 00:41:04,409 Phải đảm bảo có ma sát không sẽ mất kiểm soát 964 00:41:04,868 --> 00:41:05,702 Bắt đầu nào 965 00:41:05,785 --> 00:41:07,912 Vào vị trí, sẵn sàng, chạy! 966 00:41:08,704 --> 00:41:10,748 Hiện tại 122 dặm/giờ 967 00:41:10,831 --> 00:41:12,333 Giờ là 134 968 00:41:12,416 --> 00:41:15,085 Vượt ngoài phạm vi giám sát 969 00:41:15,169 --> 00:41:15,836 Lại sao nữa? 970 00:41:15,920 --> 00:41:17,546 Tôi không muốn cán chú cua bé 971 00:41:17,630 --> 00:41:19,048 Cô đùa tôi à? 972 00:41:19,131 --> 00:41:20,798 Sao nào? Nó dễ thương mà 973 00:41:24,093 --> 00:41:27,263 Thôi được. Trước khi trời tối ta chạy thêm vòng cuối 974 00:41:27,347 --> 00:41:29,974 Giờ cô cần khởi động chậm để lốp bám đường 975 00:41:30,058 --> 00:41:30,558 Được 976 00:41:30,642 --> 00:41:32,643 Rồi chạy thẳng trên cát cứng 977 00:41:32,726 --> 00:41:34,144 Sẽ không bị trượt 978 00:41:34,478 --> 00:41:37,231 Cuối cùng lũ cua con đã ngủ hết rồi 979 00:41:37,371 --> 00:41:38,455 Anh McQueen. 980 00:41:38,524 --> 00:41:40,108 Rồi, ta làm lại lần nữa 981 00:41:40,192 --> 00:41:41,276 Sẵn sàng, chạy! 982 00:41:44,446 --> 00:41:46,697 150 dặm/giờ 983 00:41:46,781 --> 00:41:48,866 175 dặm/giờ 984 00:41:49,659 --> 00:41:52,203 196 dặm/giờ 985 00:41:54,789 --> 00:41:57,083 Tuyệt! Cô đã về đích 986 00:41:57,166 --> 00:41:58,333 Chúc mừng 987 00:41:58,416 --> 00:41:59,334 Tốc độ của tôi đâu? 988 00:41:59,417 --> 00:42:00,669 Tối đa 198 dặm/giờ 989 00:42:00,752 --> 00:42:02,629 198? Chỉ thế thôi ư? 990 00:42:02,712 --> 00:42:04,256 Vẫn chậm hơn Bão Đen 991 00:42:06,299 --> 00:42:07,592 Phí cả ngày của tôi 992 00:42:07,676 --> 00:42:09,261 Tôi không nghĩ vậy 993 00:42:09,344 --> 00:42:11,220 Được đua thật ngoài kia 994 00:42:11,303 --> 00:42:12,221 Cảm giác tuyệt vời 995 00:42:12,304 --> 00:42:15,182 Đây đâu phải đua thật, chỉ là bãi biển 996 00:42:15,266 --> 00:42:16,392 Cô chỉ chạy thẳng được thôi 997 00:42:16,475 --> 00:42:18,185 Muốn nhanh hơn thì phải 998 00:42:20,896 --> 00:42:21,730 tới Thung Lũng Sấm 999 00:42:21,814 --> 00:42:22,731 Thung Lũng Sấm, Rừng Bulông Khu bảo tồn cua 1000 00:42:23,606 --> 00:42:26,609 Phải tới Thung Lũng Sấm, có đường đua đất 1001 00:42:26,693 --> 00:42:27,694 Đó mới là thứ tôi cần 1002 00:42:27,777 --> 00:42:30,446 Tôi muốn đua với xe thật 1003 00:42:30,530 --> 00:42:31,698 Không được, quá lộ liễu 1004 00:42:31,781 --> 00:42:33,158 Nếu bị truyền thông phát hiện 1005 00:42:33,241 --> 00:42:35,827 Họ sẽ bám theo anh như ruồi 1006 00:42:35,910 --> 00:42:37,452 Lũ săn ảnh 1007 00:42:37,536 --> 00:42:38,787 Nhưng tôi cần đường đua 1008 00:42:38,871 --> 00:42:40,706 Cứ để tôi lo, thưa sếp 1009 00:42:40,789 --> 00:42:44,042 Tôi là chuyên gia ngụy trang 1010 00:42:44,835 --> 00:42:49,131 Thung Lũng Sấm 1011 00:42:51,632 --> 00:42:53,509 Tôi "lún bánh" ở 1012 00:42:54,394 --> 00:42:55,004 Được rồi! Kế tiếp nhé! 1013 00:42:55,011 --> 00:43:00,558 Đồ dùng tiệc Khỉ Đột Flo 1014 00:43:05,604 --> 00:43:08,231 Được rồi, cậu đã hoàn thành ngụy trang 1015 00:43:08,315 --> 00:43:09,649 Sẽ không ai làm phiền cậu nữa 1016 00:43:09,733 --> 00:43:12,194 Cậu nhất định phải hủy hoại bản thân thế này sao, McQueen? 1017 00:43:12,277 --> 00:43:13,028 Tôi có linh cảnh này các bạn 1018 00:43:13,111 --> 00:43:15,988 Chính đêm nay, tôi sẽ lấy lại được tốc độ của mình 1019 00:43:16,071 --> 00:43:19,200 Các tay đua, mời ngay lập tức đến vạch xuất phát 1020 00:43:19,283 --> 00:43:20,326 Chuẩn bị bắt đầu rồi 1021 00:43:20,409 --> 00:43:22,036 Người không liên quan tránh xa, không được đến gần, vi phạm sẽ bị đâm nát 1022 00:43:22,119 --> 00:43:24,163 Được rồi, không cần chạy thẳng nữa 1023 00:43:24,246 --> 00:43:25,915 Chỉ cần có đường đua hình oval kinh điển này 1024 00:43:25,998 --> 00:43:28,041 Cậu chính là tay người ngoài 1025 00:43:28,124 --> 00:43:29,667 Đúng vậy, chính là tôi 1026 00:43:29,751 --> 00:43:31,878 Tên tôi là Guido 1027 00:43:31,961 --> 00:43:33,922 Và tôi, Frances Beltline 1028 00:43:34,005 --> 00:43:35,173 Cruz, cô đến làm gì thế? 1029 00:43:35,256 --> 00:43:36,257 Tôi là huấn luyện viên của cậu 1030 00:43:36,341 --> 00:43:38,468 Tôi cần theo dõi tốc độ của cậu trong sân 1031 00:43:38,551 --> 00:43:39,427 Biết không, Guido? 1032 00:43:39,511 --> 00:43:41,720 Được thôi, nhưng đừng cản đường tôi 1033 00:43:41,803 --> 00:43:44,473 Xin lỗi, cho hỏi các tay đua khác đâu cả rồi? 1034 00:43:44,556 --> 00:43:46,225 Họ sẽ đến ngay thôi 1035 00:43:46,308 --> 00:43:50,854 Ở đây chúng tôi luôn để khách chạy trước 1036 00:43:53,689 --> 00:43:56,984 Chào mừng mọi người đến đường đua Thunder Hollow 1037 00:43:57,068 --> 00:44:03,032 Theo dõi đêm nay, Bộ 8 Điên! 1038 00:44:11,998 --> 00:44:14,001 Anh ta vừa nói Bộ 8 Điên! 1039 00:44:14,094 --> 00:44:15,303 Whoa. 1040 00:44:15,460 --> 00:44:16,378 Này các fan hâm mộ 1041 00:44:16,461 --> 00:44:20,881 Hãy nhiệt liệt chào đón đối thủ của đêm nay 1042 00:44:23,884 --> 00:44:25,511 Đập cho nát đi 1043 00:44:26,512 --> 00:44:28,681 Bảo vệ bản thân, đừng trượt 1044 00:44:35,478 --> 00:44:36,146 Cruz 1045 00:44:36,229 --> 00:44:37,522 Chuyện này không như tôi tưởng tượng 1046 00:44:37,605 --> 00:44:39,274 Nhanh lên theo tôi, chúng ta chuồn thôi 1047 00:44:40,400 --> 00:44:43,903 Luật đầu tiên Cửa đóng lại là phải thi đấu 1048 00:44:44,487 --> 00:44:46,446 Đợi đã, không, tôi không phải xe đua 1049 00:44:46,530 --> 00:44:49,366 Luật thứ hai: Xe nào trụ đến cuối cùng sẽ thắng 1050 00:44:49,449 --> 00:44:53,287 Luật thứ ba: Cấm chửi bới, thi đấu văn minh 1051 00:44:53,370 --> 00:44:54,746 Ông nói gì cơ? 1052 00:44:54,830 --> 00:44:56,748 Không, tôi chỉ là xe huấn luyện 1053 00:44:56,753 --> 00:44:58,379 Whoo! 1054 00:44:59,041 --> 00:45:03,004 Và bây giờ xin chào đương kim vô địch Bộ 8 Điên 1055 00:45:03,087 --> 00:45:09,844 Nữ hoàng hủy diệt, Mad Mavis! 1056 00:45:11,473 --> 00:45:12,473 Boo! 1057 00:45:13,805 --> 00:45:14,973 Nhìn kìa các anh em 1058 00:45:15,056 --> 00:45:16,850 Tối nay có hai con gà mờ 1059 00:45:16,933 --> 00:45:19,102 Tôi sẽ gọi cậu là thằng nhóc bùn 1060 00:45:19,186 --> 00:45:21,730 Còn cô, cô nàng chanh chua 1061 00:45:21,813 --> 00:45:24,440 Trên người họ chẳng có vết lõm nào 1062 00:45:24,940 --> 00:45:27,109 Tôi sẽ thêm cho họ vài cái 1063 00:45:27,193 --> 00:45:29,528 Được rồi quí vị khán giả 1064 00:45:29,612 --> 00:45:33,908 Cuộc đua bắt đầu! 1065 00:45:38,578 --> 00:45:41,498 Tao sẽ cho mày biết thế nào là lái ẩu 1066 00:45:42,963 --> 00:45:44,839 Boo! 1067 00:45:54,349 --> 00:45:55,099 Cruz! 1068 00:45:56,470 --> 00:45:57,012 Xe kìa 1069 00:45:57,095 --> 00:45:58,013 Cô đang làm gì vậy 1070 00:45:58,096 --> 00:45:59,014 Cô phải chạy đi 1071 00:45:59,097 --> 00:46:00,766 Thật không nên đến đây 1072 00:46:00,849 --> 00:46:02,683 Chạy nhanh lên chị ngầu, chạy đi 1073 00:46:03,184 --> 00:46:04,560 Phải làm sao đây, tôi mất kiểm soát rồi 1074 00:46:04,644 --> 00:46:06,103 Rẽ phải là có thể sang trái 1075 00:46:06,187 --> 00:46:07,522 Cậu đang nói cái gì lộn xộn vậy 1076 00:46:07,605 --> 00:46:09,273 Rẽ phải là có thể sang trái 1077 00:46:13,202 --> 00:46:14,285 Whoa. 1078 00:46:16,196 --> 00:46:17,280 Patty 1079 00:46:17,364 --> 00:46:18,323 Bill 1080 00:46:27,540 --> 00:46:29,625 Nhìn này mẹ, con chạy được rồi 1081 00:46:30,000 --> 00:46:31,168 Ghét quá 1082 00:46:33,212 --> 00:46:35,089 Hôm nay thật hợp để đi phóng xe nhỉ 1083 00:46:35,172 --> 00:46:37,633 Này bạn, đừng chắn đường tôi 1084 00:46:40,802 --> 00:46:41,970 Xem tôi lái lùi này 1085 00:46:48,726 --> 00:46:50,019 Xem mũ mới của tôi này 1086 00:46:54,481 --> 00:46:55,816 Tôi bay lên rồi 1087 00:46:55,899 --> 00:46:57,734 Không, tôi rơi xuống rồi 1088 00:46:58,580 --> 00:47:00,540 Đụng nó. Đụng nó. 1089 00:47:00,571 --> 00:47:01,780 Tôi nhặt được rồi 1090 00:47:04,491 --> 00:47:05,325 Chị Ngầu 1091 00:47:14,834 --> 00:47:16,419 Này bạn, đừng cản đường 1092 00:47:17,211 --> 00:47:19,004 Rẽ phải là có thể sang trái 1093 00:47:24,217 --> 00:47:25,135 Đừng chạy, nhóc 1094 00:47:25,218 --> 00:47:27,679 Đừng, đừng đâm vào 1095 00:47:31,349 --> 00:47:32,183 Không 1096 00:47:33,017 --> 00:47:34,560 Mọi người ngồi yên nhé 1097 00:47:34,643 --> 00:47:35,686 Đến giờ của Fritter rồi 1098 00:47:35,769 --> 00:47:37,438 Giờ của Fritter 1099 00:47:39,190 --> 00:47:44,611 Fritter 1100 00:47:44,694 --> 00:47:46,237 Chúng tôi yêu cô, Fritter điên 1101 00:47:47,030 --> 00:47:48,198 Tuyệt quá 1102 00:47:48,281 --> 00:47:50,450 Biển số xe em sẽ là của chị 1103 00:47:50,533 --> 00:47:52,702 Chắc chắn sẽ rất đẹp, cô nàng chanh chua 1104 00:47:52,785 --> 00:47:53,786 Chết chắc rồi 1105 00:47:53,870 --> 00:47:54,704 Chạy đi 1106 00:47:56,623 --> 00:47:57,123 Không 1107 00:47:57,207 --> 00:48:00,250 Biết không. Mấy cái biển báo giao thông toàn xàm 1108 00:48:00,334 --> 00:48:01,251 Chị Ngầu 1109 00:48:02,044 --> 00:48:02,878 Dừng lại 1110 00:48:08,350 --> 00:48:09,934 Whoa! Này... 1111 00:48:12,053 --> 00:48:13,846 Trời ơi 1112 00:48:13,930 --> 00:48:15,807 Fritter điên lật xe rồi 1113 00:48:22,396 --> 00:48:24,147 Không ai được động vào cậu ấy 1114 00:48:24,231 --> 00:48:26,525 Cậu ấy là của tôi 1115 00:48:28,151 --> 00:48:30,153 Sắp thắng rồi Whipplefilter 1116 00:48:32,239 --> 00:48:33,156 Cố lên McQueen 1117 00:48:33,240 --> 00:48:33,949 Cậu làm được mà 1118 00:48:34,032 --> 00:48:35,450 Nhanh lên Tia Chớp, cố lên 1119 00:48:36,075 --> 00:48:38,452 Fritter điên đang cố lật lại xe 1120 00:48:38,536 --> 00:48:40,579 Cô ấy đang rất tức giận 1121 00:48:40,716 --> 00:48:42,967 - Dậy nào. Dậy nào! - Fritter! Fritter! 1122 00:48:43,582 --> 00:48:46,085 Giờ thì mày xong đời rồi 1123 00:48:46,168 --> 00:48:49,671 Chọc giận cả học khu liên hợp quận Bellville 1124 00:48:54,926 --> 00:48:56,261 Cái quái gì thế 1125 00:48:58,012 --> 00:49:00,098 Không 1126 00:49:02,474 --> 00:49:04,685 Thưa quý vị, nhà vô địch đã lộ diện 1127 00:49:04,768 --> 00:49:06,854 Frances Beltline 1128 00:49:06,937 --> 00:49:07,771 Là tôi ư? 1129 00:49:07,855 --> 00:49:09,940 Là tôi, tôi thắng rồi 1130 00:49:10,023 --> 00:49:12,234 Cruz ơi, không 1131 00:49:12,317 --> 00:49:13,152 Coi chừng 1132 00:49:31,808 --> 00:49:33,309 Whipplefilter? 1133 00:49:38,800 --> 00:49:40,509 Đó là Lightning McQueen 1134 00:49:41,552 --> 00:49:44,305 Tôi "bánh" kẹt ở 1135 00:49:46,424 --> 00:49:49,101 Hiện tại fan hâm mộ ở Thung lũng Radiator vẫn đang bàn tán xôn xao 1136 00:49:49,185 --> 00:49:51,979 về màn xuất hiện bất ngờ của Lightning McQueen tối nay 1137 00:49:52,062 --> 00:49:53,897 Cậu ấy luôn là tay đua yêu thích của tôi 1138 00:49:53,980 --> 00:49:57,350 Nhà tôi từ trong ra ngoài dán đầy poster số 95 1139 00:49:57,417 --> 00:49:59,668 <i>Các khán giả ở nhà, các bạn có thực sự</i> 1140 00:49:58,651 --> 00:50:01,613 Nhìn cái cúp đẹp phết nhỉ 1141 00:50:01,696 --> 00:50:03,156 Cậu không thấy sao? 1142 00:50:03,907 --> 00:50:06,033 Ý tôi là, tôi biết cậu có cả trăm cái rồi 1143 00:50:06,116 --> 00:50:07,826 nên cậu phải biết chứ 1144 00:50:09,661 --> 00:50:11,747 Vẫn không tin nổi là tôi thắng 1145 00:50:11,830 --> 00:50:12,498 Bóng loáng quá 1146 00:50:12,581 --> 00:50:14,458 Tôi chưa từng được nhìn gần thế này 1147 00:50:14,541 --> 00:50:16,126 Có vẻ họ đầu tư kha khá đấy 1148 00:50:16,210 --> 00:50:17,586 Tôi nghĩ nó làm bằng vàng 1149 00:50:17,669 --> 00:50:19,670 Đủ rồi, im đi được không Cruz? 1150 00:50:19,754 --> 00:50:20,588 Cô không hiểu gì cả 1151 00:50:22,173 --> 00:50:23,591 Tôi chỉ muốn cậu 1152 00:50:23,674 --> 00:50:24,509 Cô có biết 1153 00:50:24,592 --> 00:50:26,886 tôi sẽ ra sao nếu thua cuộc đua này không? 1154 00:50:27,637 --> 00:50:29,263 Mỗi dặm đường tôi chạy 1155 00:50:29,347 --> 00:50:32,182 đều để nhanh hơn Jackson Storm, nhanh hơn nữa 1156 00:50:32,516 --> 00:50:34,142 Tôi lãng phí cả tuần trên máy mô phỏng 1157 00:50:34,226 --> 00:50:35,268 mà chẳng tiến bộ 1158 00:50:35,352 --> 00:50:37,270 Rồi phí cả ngày với cô trên bãi biển 1159 00:50:37,354 --> 00:50:38,188 Và tối nay 1160 00:50:38,271 --> 00:50:40,899 lại mất thời gian trốn lũ xe buýt điên khùng 1161 00:50:41,525 --> 00:50:43,777 Nhưng tốc độ của tôi vẫn dậm chân tại chỗ 1162 00:50:43,860 --> 00:50:46,112 Tôi không thể nhanh hơn vì quá bận 1163 00:50:46,195 --> 00:50:48,531 Bận chăm sóc cô huấn luyện viên vớ vẩn của tôi 1164 00:50:49,698 --> 00:50:50,783 Đây là cơ hội cuối cùng 1165 00:50:50,866 --> 00:50:52,326 Cruz, lần cuối 1166 00:50:52,409 --> 00:50:53,786 Hết là hết 1167 00:50:53,869 --> 00:50:54,787 Nếu tôi thua 1168 00:50:54,870 --> 00:50:56,831 tôi sẽ không bao giờ được đua nữa 1169 00:50:56,913 --> 00:50:59,791 Nếu là tay đua, cô sẽ hiểu tôi nói gì 1170 00:50:59,874 --> 00:51:01,126 Nhưng cô không phải tay đua 1171 00:51:01,209 --> 00:51:02,877 Nên cô không hiểu 1172 00:51:08,633 --> 00:51:10,300 Mike dừng xe mau 1173 00:51:10,444 --> 00:51:11,652 Sao, ngay à? 1174 00:51:11,862 --> 00:51:13,071 Ngay! 1175 00:51:14,138 --> 00:51:16,557 Được rồi, tôi dừng 1176 00:51:21,562 --> 00:51:25,064 Cậu nghĩ từ nhỏ tôi đã mơ ước trở thành huấn luyện viên hả? 1177 00:51:26,065 --> 00:51:26,566 Cậu có biết không 1178 00:51:26,649 --> 00:51:29,402 Hồi nhỏ tôi dậy từ tờ mờ sáng để chạy vòng 1179 00:51:29,485 --> 00:51:31,154 Rồi mới đi học 1180 00:51:31,237 --> 00:51:33,364 Biết không, tôi tiết kiệm từng đồng 1181 00:51:33,448 --> 00:51:35,991 Chỉ để mua vé xem đua xe trong thành phố 1182 00:51:36,074 --> 00:51:37,701 Cậu nghĩ tôi nỗ lực thế 1183 00:51:37,784 --> 00:51:39,828 Là để sau này làm huấn luyện viên à? 1184 00:51:41,246 --> 00:51:41,788 Không phải sao? 1185 00:51:41,872 --> 00:51:42,789 Không 1186 00:51:43,415 --> 00:51:46,168 Giấc mơ của tôi luôn là trở thành xe đua 1187 00:51:47,252 --> 00:51:48,961 Tất cả là vì cậu 1188 00:51:54,091 --> 00:51:56,010 Tôi từng xem cậu trên TV 1189 00:51:56,093 --> 00:51:57,970 Xem cậu bứt tốc 1190 00:51:59,138 --> 00:52:03,099 Cậu trông thật dũng cảm 1191 00:52:05,685 --> 00:52:07,187 Thực tế đi chị gái 1192 00:52:07,771 --> 00:52:09,647 Bố mẹ luôn nói với tôi thế 1193 00:52:10,023 --> 00:52:12,484 Sống thực tế đi, đừng mơ mộng nữa 1194 00:52:14,985 --> 00:52:16,862 Họ chỉ muốn bảo vệ tôi thôi 1195 00:52:17,845 --> 00:52:20,430 Nhưng tôi là đứa nhanh nhất trong vùng 1196 00:52:20,657 --> 00:52:23,327 Tôi muốn chứng minh họ đã nhầm 1197 00:52:25,037 --> 00:52:26,330 Rồi sao nữa? 1198 00:52:27,538 --> 00:52:31,542 Rồi tôi tham gia một cuộc đua và nhận ra 1199 00:52:32,585 --> 00:52:33,628 Nhận ra gì? 1200 00:52:36,130 --> 00:52:38,007 Hóa ra tôi không phù hợp 1201 00:52:38,800 --> 00:52:41,134 Những xe đua khác hoàn toàn khác tôi 1202 00:52:42,302 --> 00:52:44,054 Họ to lớn hơn 1203 00:52:44,137 --> 00:52:48,183 Khỏe hơn và đầy tự tin 1204 00:52:50,018 --> 00:52:52,312 Khi họ nổ máy 1205 00:52:53,729 --> 00:52:55,231 Tôi biết ngay 1206 00:52:55,314 --> 00:52:57,399 Tôi sẽ không bao giờ thành xe đua 1207 00:53:00,361 --> 00:53:01,570 Tôi bỏ cuộc 1208 00:53:03,155 --> 00:53:07,075 Đó là cơ hội duy nhất nhưng tôi từ bỏ 1209 00:53:12,914 --> 00:53:14,332 Thôi, không nói nữa 1210 00:53:14,415 --> 00:53:17,001 Giờ tôi về trung tâm đào tạo 1211 00:53:17,335 --> 00:53:20,087 Tôi nghĩ cậu cũng thấy thế là tốt nhất 1212 00:53:23,215 --> 00:53:24,800 Tôi hỏi cậu điều này được không? 1213 00:53:27,261 --> 00:53:29,304 Lúc đó cậu cảm thấy thế nào? 1214 00:53:29,388 --> 00:53:31,848 Khi lần đầu thi đấu? 1215 00:53:32,682 --> 00:53:34,600 Sao cậu biết mình làm được? 1216 00:53:36,394 --> 00:53:40,189 Tôi không biết, tôi chưa từng nghĩ mình không làm được 1217 00:53:43,276 --> 00:53:45,735 Giá mà tôi biết cảm giác đó 1218 00:53:47,904 --> 00:53:49,823 Chúc may mắn nhé ngài McQueen 1219 00:53:50,907 --> 00:53:51,950 Cruz 1220 00:53:53,285 --> 00:53:54,661 Cruz, đợi đã! 1221 00:53:57,705 --> 00:53:59,064 {\an8}Motel Giấc Mơ Đến lúc "nghỉ hưu" rồi 1222 00:53:58,312 --> 00:53:59,696 Và để đạt mức độ thể chất như vậy 1223 00:53:59,747 --> 00:54:00,931 {\an8}45 dặm phía trước, lối ra 64 1224 00:54:00,015 --> 00:54:02,225 Học tại nhà thoải mái Nhận bằng Vật lý chuyên nghiệp 1225 00:54:02,308 --> 00:54:04,143 Tặng kèm quà tặng trị giá 200$ 1226 00:54:04,227 --> 00:54:04,753 Chỉ 2.995$ 1227 00:54:04,837 --> 00:54:05,671 Ghé qua xem nào Warden 1228 00:54:05,754 --> 00:54:07,298 Không, hắn có kích nâng 1229 00:54:07,381 --> 00:54:10,633 Xe chạy hơn 100.000 dặm Cũng bị mất ngủ 1230 00:54:10,717 --> 00:54:12,218 Hoặc bạn có 12 cái cờ lê hỏng 1231 00:54:12,302 --> 00:54:14,012 Hoặc một cái cờ lê nguyên tử 1232 00:54:14,095 --> 00:54:15,054 Vứt bỏ đồ cũ đi 1233 00:54:15,138 --> 00:54:15,972 Nó sẽ có thể 1234 00:54:16,055 --> 00:54:18,016 Ta là Vua Đường - Nhà vô địch vĩnh cửu 1235 00:54:18,099 --> 00:54:20,310 Đang phát sóng trực tiếp từ studio Vua Đường Racing 1236 00:54:20,393 --> 00:54:22,895 Mời lại chuyên gia đua xe thế hệ mới 1237 00:54:22,978 --> 00:54:23,854 Cô Natalie 1238 00:54:23,937 --> 00:54:24,813 Cảm ơn Vua Đường 1239 00:54:24,897 --> 00:54:27,232 Hôm nay nhà vô địch Piston Cup - Bão Đen Jackson 1240 00:54:27,316 --> 00:54:31,195 Lập kỷ lục vòng đua nhanh nhất 1241 00:54:31,278 --> 00:54:35,573 Tốc độ tối đa đạt 213 dặm/giờ chưa từng có 1242 00:54:36,616 --> 00:54:37,867 Cô nghĩ sao, Certain? 1243 00:54:37,950 --> 00:54:40,411 Storm có giành chiến thắng trận đầu mùa không? 1244 00:54:40,495 --> 00:54:41,746 Rất có thể, Vua Đường 1245 00:54:41,829 --> 00:54:42,955 Dựa trên phong độ gần đây 1246 00:54:43,039 --> 00:54:45,416 Và nhiệt độ đường đua dự báo 1247 00:54:45,500 --> 00:54:49,336 Xác suất thắng của Bão Đen là 95.2% 1248 00:54:49,767 --> 00:54:50,767 Hơi thấp nhỉ? 1249 00:54:51,087 --> 00:54:53,006 Có lẽ các vị chưa biết 1250 00:54:53,089 --> 00:54:55,217 Tối nay đề tài nóng là Lightning McQueen 1251 00:54:55,300 --> 00:54:57,844 Vừa tìm cách tự chuốc nhục thêm lần nữa 1252 00:54:57,928 --> 00:55:00,097 Cậu ta tham gia giải đua đập xe hạng bét 1253 00:55:00,472 --> 00:55:02,181 Tôi thấy tội nghiệp cho gã này 1254 00:55:02,264 --> 00:55:03,599 Đùa thôi 1255 00:55:03,682 --> 00:55:04,934 Nghe nhà tài trợ giải thích nào 1256 00:55:05,017 --> 00:55:07,853 Bình tĩnh nào, xe số 95 sẽ đua 1257 00:55:07,937 --> 00:55:09,688 Lightning chỉ đang chuẩn bị 1258 00:55:09,772 --> 00:55:12,024 Theo cách rất... khác thường 1259 00:55:12,108 --> 00:55:13,150 Đó là lý do fan yêu quý cậu ấy 1260 00:55:13,234 --> 00:55:14,192 Motel chắn đường 1261 00:55:14,275 --> 00:55:15,360 Ừ, đúng vậy 1262 00:55:15,443 --> 00:55:16,778 Nhắc tới chuốc nhục 1263 00:55:16,861 --> 00:55:17,737 Là tôi mà là cái tay Kachow 1264 00:55:17,821 --> 00:55:19,531 Thì chẳng bao giờ tới Florida 1265 00:55:19,614 --> 00:55:21,366 Tốt nhất ổng đừng tới, Vua Đường 1266 00:55:21,449 --> 00:55:22,408 Dù có tham gia 1267 00:55:22,492 --> 00:55:24,869 Xác suất Lightning McQueen thắng 1268 00:55:24,953 --> 00:55:27,329 Theo tôi chỉ 1.2% 1269 00:55:28,131 --> 00:55:30,158 Con số không nói dối. 1270 00:55:30,165 --> 00:55:31,625 Tối nay tôi tiên đoán 1271 00:55:31,708 --> 00:55:35,629 Sự nghiệp đua xe của Lightning McQueen Sẽ kết thúc trong 1 tuần 1272 00:55:36,463 --> 00:55:38,215 Có lẽ đã xong rồi 1273 00:55:38,298 --> 00:55:40,675 Dù biết phong độ anh ấy chẳng khá lên 1274 00:55:44,095 --> 00:55:44,720 Xe kéo Mater 1275 00:55:44,804 --> 00:55:46,973 Kiếm cái thùng sắt to, lục lọi trong xe cũ 1276 00:55:47,056 --> 00:55:49,851 Động tác nhanh, nghệ thuật đỉnh cao 1277 00:55:49,934 --> 00:55:52,519 Vui ơi là vui, cứ thế mà làm 1278 00:55:52,602 --> 00:55:55,647 Treo tấm biển nhỏ, tác phẩm điêu khắc của tôi tuyệt cú mèo 1279 00:55:57,023 --> 00:55:57,858 Ai đó? 1280 00:55:58,859 --> 00:56:01,736 Thế là xong, có người làm gián đoạn kiệt tác của thiên tài rồi 1281 00:56:03,029 --> 00:56:04,114 Là cậu à, anh bạn? 1282 00:56:04,197 --> 00:56:05,197 Mater 1283 00:56:05,281 --> 00:56:06,991 Biết không, tôi đang nghĩ tới cậu đấy 1284 00:56:07,074 --> 00:56:09,160 Cậu liền gọi điện thăm tôi 1285 00:56:09,243 --> 00:56:10,786 Thấy tôi không? 1286 00:56:10,870 --> 00:56:11,912 Chờ chút đã 1287 00:56:11,996 --> 00:56:13,289 Để tôi chỉnh lại 1288 00:56:14,133 --> 00:56:15,383 Khá hơn chưa? 1289 00:56:15,791 --> 00:56:18,084 Giờ nhìn thẳng vào mắt cậu luôn, anh bạn 1290 00:56:18,168 --> 00:56:20,587 Xin lỗi vì làm phiền giờ này 1291 00:56:20,670 --> 00:56:22,213 Giờ này là sao chứ? 1292 00:56:22,297 --> 00:56:24,591 Tôi thích đốt chút dầu lúc đêm khuya 1293 00:56:24,674 --> 00:56:26,551 Kể nhanh xem dạo này thế nào 1294 00:56:26,634 --> 00:56:30,221 Thực ra tôi gọi là muốn biết tình hình ở nhà ra sao 1295 00:56:30,305 --> 00:56:31,513 Cũng chẳng có gì 1296 00:56:31,597 --> 00:56:35,100 Chỉ là gần đây Trung sĩ và Huynh đang cố trông coi tiệm lốp 1297 00:56:35,184 --> 00:56:37,019 Nhưng cậu bảo Beltline đừng lo 1298 00:56:37,102 --> 00:56:38,437 Trung sĩ chắc chắn sẽ đòi lại 1299 00:56:38,520 --> 00:56:41,440 Tất cả lốp xe mà Huynh vô tình cho đi 1300 00:56:42,107 --> 00:56:43,608 Ngoài chuyện đó thì mọi thứ đều ổn 1301 00:56:43,691 --> 00:56:44,609 Sal khỏe không? 1302 00:56:44,692 --> 00:56:47,361 Cô ấy khỏe, bận rộn trông nom khách sạn 1303 00:56:47,445 --> 00:56:48,780 Cô ấy nhớ cậu lắm 1304 00:56:48,863 --> 00:56:51,783 À không, cậu đi đua, tất cả bọn tôi đều nhớ cậu 1305 00:56:52,200 --> 00:56:53,117 Ừ 1306 00:56:54,327 --> 00:56:57,245 Tôi cứ canh cánh một nỗi niềm 1307 00:56:57,329 --> 00:57:00,749 Rằng nếu tôi không đua nữa thì sao? 1308 00:57:00,832 --> 00:57:02,751 "Không đua nữa" là sao? 1309 00:57:03,960 --> 00:57:05,045 Cậu biết đấy 1310 00:57:06,421 --> 00:57:08,715 Mater ơi, tôi không thể làm việc này cả đời 1311 00:57:12,009 --> 00:57:13,761 Gần đây tập luyện chẳng tiến bộ 1312 00:57:13,844 --> 00:57:16,514 Nếu có, thì là tôi chạy chậm hơn 1313 00:57:16,597 --> 00:57:18,849 Đừng nói vậy, sẽ ổn thôi anh bạn 1314 00:57:18,933 --> 00:57:20,267 Cứ nói ra vấn đề đi, anh bạn 1315 00:57:20,351 --> 00:57:22,936 Tối nay tôi ở đây giải quyết cùng cậu 1316 00:57:23,019 --> 00:57:24,104 Đây chính là vấn đề, Mater 1317 00:57:24,187 --> 00:57:25,480 Tôi không biết nữa 1318 00:57:26,439 --> 00:57:28,775 Tôi cảm thấy đầu óc trống rỗng 1319 00:57:30,026 --> 00:57:31,778 Được rồi, để tôi nghĩ xem 1320 00:57:32,403 --> 00:57:33,279 Biết tôi sẽ làm gì không? 1321 00:57:33,363 --> 00:57:34,405 Làm gì? 1322 00:57:36,448 --> 00:57:38,575 Tôi chẳng biết, gặp phải chuyện này 1323 00:57:38,659 --> 00:57:41,203 Tôi cũng chẳng biết nữa, tôi đâu phải Tiến sĩ Xanh 1324 00:57:42,162 --> 00:57:45,207 Giá mà bây giờ được trò chuyện với tiến sĩ 1325 00:57:45,290 --> 00:57:47,917 Ừ, nói thông minh thì ai sánh bằng tiến sĩ 1326 00:57:48,000 --> 00:57:49,585 Người dạy ông ấy có lẽ còn thông minh hơn 1327 00:57:49,669 --> 00:57:52,213 Ừ... Khoan, cậu vừa nói gì? 1328 00:57:52,296 --> 00:57:54,715 Ý tôi là làm gì chẳng cần người dạy 1329 00:57:54,799 --> 00:57:56,092 Như em họ tôi là Đa Đa 1330 00:57:56,175 --> 00:57:58,386 Nó dạy tôi vừa hát vừa huýt sáo này 1331 00:57:58,469 --> 00:58:00,304 Nó có năng khiếu âm nhạc lắm 1332 00:58:00,388 --> 00:58:01,471 Lão Mạc! 1333 00:58:01,930 --> 00:58:03,265 Bánh Răng, cậu thông minh quá! 1334 00:58:03,348 --> 00:58:04,724 Khen thế 1335 00:58:05,058 --> 00:58:07,477 Hay tại răng cửa đẹp? 1336 00:58:08,395 --> 00:58:09,604 Thôi cậu đi đi 1337 00:58:09,688 --> 00:58:12,399 Tôi thích giúp đỡ người khác mà 1338 00:58:12,482 --> 00:58:14,442 Điểm này tôi hơn hẳn mấy xe khác 1339 00:58:14,525 --> 00:58:16,485 Như là nói chuyện các kiểu 1340 00:58:32,208 --> 00:58:33,042 Chị Ngầu 1341 00:58:33,543 --> 00:58:35,211 Cậu không thuyết phục được tôi đâu, ngài McQueen 1342 00:58:35,295 --> 00:58:36,379 Tôi về đây 1343 00:58:36,463 --> 00:58:38,715 Tôi sẽ từ chức huấn luyện viên 1344 00:58:38,798 --> 00:58:41,592 Được rồi, tôi chấp nhận đơn từ chức của cô 1345 00:58:41,675 --> 00:58:42,801 Tạm biệt 1346 00:58:44,094 --> 00:58:45,053 Thôi được 1347 00:58:46,013 --> 00:58:48,474 Nhưng lịch trình cô trống rồi 1348 00:58:48,557 --> 00:58:49,892 Đi cùng bọn tôi không? 1349 00:58:49,975 --> 00:58:52,351 Tôi phải tìm chiếc xe tên Lão Mạc 1350 00:58:52,435 --> 00:58:54,145 Hy vọng ông ấy có thể giúp tôi 1351 00:58:54,228 --> 00:58:56,022 Biết đâu cũng giúp được cô 1352 00:58:56,105 --> 00:58:56,939 Thôi bỏ đi 1353 00:58:57,023 --> 00:59:00,359 Nào, tôi sửa xong rồi 1354 00:59:01,444 --> 00:59:03,029 Không đi, cảm ơn đã sửa 1355 00:59:03,112 --> 00:59:04,113 Nhưng tôi không đi 1356 00:59:04,197 --> 00:59:05,113 Được thôi 1357 00:59:05,197 --> 00:59:08,241 Nhưng có lẽ cái này sẽ khiến cô đổi ý 1358 00:59:08,325 --> 00:59:09,159 Bắt đầu 1359 00:59:10,160 --> 00:59:12,579 Đầu tiên thả lỏng mấy khớp già này đã 1360 00:59:12,662 --> 00:59:14,331 Thôi nào, đừng thế 1361 00:59:14,414 --> 00:59:18,042 Xin lỗi, tôi không nên nóng giận 1362 00:59:18,125 --> 00:59:21,295 Không phải lỗi của cậu nhưng suýt nữa tôi tắt thở 1363 00:59:21,378 --> 00:59:22,088 Đừng giỡn nữa 1364 00:59:22,171 --> 00:59:24,715 Giờ tôi tìm được trợ thủ rồi mà cô không chịu đi 1365 00:59:24,799 --> 00:59:25,800 Được rồi, tôi đi 1366 00:59:25,883 --> 00:59:27,384 Tôi đi, được chưa! 1367 00:59:33,014 --> 00:59:35,141 Sao cậu biết Lão Mạc ở đây? 1368 00:59:35,225 --> 00:59:36,226 Tôi không biết 1369 00:59:37,769 --> 00:59:40,230 Thế cậu biết ông ấy còn sống không? 1370 00:59:40,313 --> 00:59:41,606 Cũng không 1371 00:59:41,689 --> 00:59:42,899 Thôi được 1372 00:59:44,483 --> 00:59:46,902 Vậy làm sao cậu nhận ra đó là Lão Mạc? 1373 00:59:46,985 --> 00:59:48,737 Khoan đã Mc, dừng lại 1374 00:59:49,238 --> 00:59:51,031 Lùi một chút nữa 1375 01:00:02,458 --> 01:00:05,378 Đường đua Thomasville Quê hương của Tiến sĩ Xanh 1376 01:00:08,256 --> 01:00:10,006 Thật vui được gặp bác 1377 01:00:11,258 --> 01:00:13,593 Đây không phải là trưởng nhóm hậu cần cũ của cậu sao? 1378 01:00:13,927 --> 01:00:15,137 Này Cruz nè 1379 01:00:15,554 --> 01:00:17,848 Đây là đường đua chính của giải đua danh tiếng đấy 1380 01:00:17,931 --> 01:00:19,850 Muốn chạy vài vòng không? 1381 01:00:21,601 --> 01:00:24,061 Chúng ta đến đây để tìm Lão Mạc mà? 1382 01:00:24,478 --> 01:00:26,689 Quên mất, ổng chết lâu rồi 1383 01:00:26,772 --> 01:00:28,733 Đừng có nói bậy 1384 01:00:36,679 --> 01:00:38,639 Cậu có chắc là có thời gian cho vụ này không? 1385 01:00:39,516 --> 01:00:42,184 Cho vụ này thì có. 1386 01:00:48,709 --> 01:00:51,670 Chào mừng đến đường đua Thomasville 1387 01:00:55,758 --> 01:00:59,887 Tôi giao hết bảo dưỡng cho xưởng bảo trì tốt nhất thị trấn 1388 01:01:00,453 --> 01:01:01,662 Wow! 1389 01:01:02,513 --> 01:01:04,932 Tiếc là đường đua không biết nói 1390 01:01:07,935 --> 01:01:09,604 Cruz, thấy sao? 1391 01:01:10,313 --> 01:01:11,631 Chạy một vòng nhé 1392 01:01:11,631 --> 01:01:14,675 Phải, đúng rồi đó! 1393 01:01:37,379 --> 01:01:39,005 Giỏi lắm, học nhanh thật 1394 01:01:39,089 --> 01:01:40,131 Dễ hơn nhiều 1395 01:01:40,215 --> 01:01:42,300 Vì không lo bị xe buýt trường đáng sợ đuổi 1396 01:01:42,383 --> 01:01:43,843 Ừ, chắc chắn rồi 1397 01:02:00,359 --> 01:02:03,070 Tôi tưởng cả đời không gặp lại cậu nữa 1398 01:02:03,821 --> 01:02:05,154 Lão Mạc 1399 01:02:09,075 --> 01:02:10,827 Ông ấy còn sống 1400 01:02:11,160 --> 01:02:12,995 Tôi biết cậu đến đây vì điều gì 1401 01:02:14,414 --> 01:02:15,790 Cậu muốn uống gì đó 1402 01:02:15,873 --> 01:02:18,750 Quán cười toe Doc Quán bar & nướng 1403 01:02:19,668 --> 01:02:20,752 Tôi nói cậu nghe 1404 01:02:20,836 --> 01:02:23,839 Họ mà gặp học trò của Old Hud Chắc mừng rớt bánh 1405 01:02:23,922 --> 01:02:25,090 Hud là ai? 1406 01:02:26,091 --> 01:02:28,260 Tiến sĩ Xanh, đúng vậy 1407 01:02:30,707 --> 01:02:32,583 Này, 1408 01:02:33,013 --> 01:02:35,933 Nghiêm túc chút nào, có khách tới 1409 01:02:36,016 --> 01:02:37,017 Lé 1410 01:02:37,101 --> 01:02:37,977 Cái trục sau ổn chưa? 1411 01:02:38,060 --> 01:02:40,354 Chào mừng tới Thomasville, cưng 1412 01:02:42,106 --> 01:02:43,565 Cô thấy mấy vị kia chứ? 1413 01:02:43,648 --> 01:02:44,274 Sao vậy? 1414 01:02:44,357 --> 01:02:46,776 Ba huyền thoại vĩ đại nhất làng đua xe 1415 01:02:46,860 --> 01:02:48,445 Người hùng đêm - Little Moon 1416 01:02:48,528 --> 01:02:49,529 Bên cạnh là Slick 1417 01:02:49,612 --> 01:02:51,448 Và nữ anh hùng tốc độ - Natalie 1418 01:02:51,531 --> 01:02:53,032 Cô ấy thắng 38 giải 1419 01:02:53,116 --> 01:02:56,285 Cả đời này lại được gặp Lightning McQueen 1420 01:02:56,368 --> 01:02:58,537 Quả là vinh dự, bà Natalie 1421 01:02:58,902 --> 01:02:59,944 Quả là một năm khó khăn nhỉ? 1422 01:03:00,289 --> 01:03:01,331 À này 1423 01:03:01,415 --> 01:03:03,959 Giờ này cậu không phải ở Florida tập luyện trước giải sao? 1424 01:03:04,042 --> 01:03:05,210 Đúng vậy, nhưng mà 1425 01:03:05,294 --> 01:03:06,870 Họ tới đây để xin bí kíp của chúng ta 1426 01:03:07,035 --> 01:03:08,661 Tìm kiếm vận may đã mất hả? 1427 01:03:09,881 --> 01:03:12,216 Các bác nói chuyện thẳng thắn thật đấy 1428 01:03:12,967 --> 01:03:15,261 Nói thẳng cho nhanh, con ạ 1429 01:03:19,807 --> 01:03:23,351 Mà hắn không nguôi nhớ 1430 01:03:23,435 --> 01:03:25,562 vinh quang ngày xưa 1431 01:03:26,229 --> 01:03:27,814 nhưng chẳng giữ nổi thời gian 1432 01:03:27,898 --> 01:03:29,858 vinh quang ngày xưa 1433 01:03:29,941 --> 01:03:31,860 Tia Chớp mắt thiếu nữ 1434 01:03:31,943 --> 01:03:36,322 vinh quang đã thành dĩ vãng 1435 01:03:36,405 --> 01:03:38,449 Guido, cô ấy là thiên thần 1436 01:03:39,575 --> 01:03:40,910 Lou chắc chắn không thừa nhận 1437 01:03:40,993 --> 01:03:44,830 nhưng trước đây cô ấy thật sự thích Hud 1438 01:03:45,164 --> 01:03:45,998 thật đấy? 1439 01:03:46,082 --> 01:03:47,999 dù tôi từng thích thì sao 1440 01:03:48,083 --> 01:03:49,709 Hud không thích ai chạy quá nhanh 1441 01:03:49,793 --> 01:03:51,586 tôi chắc chắn hết cửa rồi 1442 01:03:51,920 --> 01:03:54,714 Lou ngày xưa đâu chỉ nhanh, còn gan lì nữa 1443 01:03:54,798 --> 01:03:56,424 lúc đó tôi nhìn một cái đã quyết 1444 01:03:56,508 --> 01:03:58,259 cuộc đua đầu tiên tôi tham gia 1445 01:03:58,343 --> 01:03:59,968 đương nhiên, lũ quản lý 1446 01:04:00,052 --> 01:04:02,721 không chịu nổi một con nhóc chạy giỏi hơn họ 1447 01:04:02,805 --> 01:04:04,681 nên chẳng phát số đua cho tôi 1448 01:04:04,765 --> 01:04:05,724 thế cô làm sao 1449 01:04:05,808 --> 01:04:07,184 tôi ăn cắp một số 1450 01:04:07,267 --> 01:04:08,352 cái gì 1451 01:04:08,435 --> 01:04:10,938 đời ngắn lắm, không có thời gian chờ người khác cho phép 1452 01:04:11,021 --> 01:04:11,730 đúng không, River 1453 01:04:11,814 --> 01:04:13,272 nếu chờ được mời 1454 01:04:13,356 --> 01:04:14,524 cả đời cũng không được đua 1455 01:04:14,607 --> 01:04:17,276 một khi đã lên đường đua thì chẳng muốn rời đi nữa 1456 01:04:17,360 --> 01:04:19,070 tôi nghĩ tiến sĩ cũng cảm thấy vậy 1457 01:04:19,153 --> 01:04:21,489 cậu nên thấy dáng vẻ của ông ấy lúc mới đến 1458 01:04:21,572 --> 01:04:23,408 sơn xanh lấp lánh 1459 01:04:23,491 --> 01:04:24,909 không chỉ tên là Hudson Hornet 1460 01:04:24,992 --> 01:04:26,701 lúc đó ông ấy đã tự xưng là 1461 01:04:26,785 --> 01:04:29,496 xe đua nổi tiếng Hudson Hornet 1462 01:04:30,288 --> 01:04:32,290 chúng tôi cứ trêu ông ấy mãi 1463 01:04:32,374 --> 01:04:33,375 cũng không trêu được lâu 1464 01:04:33,458 --> 01:04:36,586 Hud là xe đua nhanh nhất bên này sông Mississippi 1465 01:04:36,670 --> 01:04:38,130 nhưng chẳng được bao lâu 1466 01:04:38,796 --> 01:04:39,755 chuyện gì xảy ra 1467 01:04:40,840 --> 01:04:43,592 mọi thứ thay đổi khi thế hệ xe mới xuất hiện 1468 01:04:49,974 --> 01:04:51,733 Hud lách khe hở, nhanh chóng vượt qua 1469 01:04:51,816 --> 01:04:53,393 một nhóm cao thủ từ Bắc và Nam Carolina 1470 01:04:53,476 --> 01:04:54,936 Xe đua nổi tiếng Hudson Hornet 1471 01:04:55,645 --> 01:04:58,565 Vượt qua River, vượt qua Lou 1472 01:04:58,648 --> 01:04:59,691 vượt qua Little Moon 1473 01:05:01,401 --> 01:05:04,153 còn một tay mới chạy trước mặt 1474 01:05:06,530 --> 01:05:08,824 tay mới đó muốn hại ông đâm vào tường 1475 01:05:10,951 --> 01:05:12,953 Hud đâu dễ đâm vào tường 1476 01:05:13,286 --> 01:05:14,412 trừ khi cậu ta muốn. 1477 01:05:25,339 --> 01:05:28,551 Tay mơ đó chưa từng thấy lại có chiêu thức như vậy 1478 01:05:28,634 --> 01:05:30,093 Tiến sĩ thật sự làm thế 1479 01:05:30,177 --> 01:05:30,677 Không đùa đâu 1480 01:05:30,761 --> 01:05:32,429 Suốt cả tuần sau đó 1481 01:05:32,512 --> 01:05:34,222 Ổng cười không khép được mồm 1482 01:05:36,349 --> 01:05:38,685 Ước gì tôi cũng thấy ông ấy như thế 1483 01:05:39,227 --> 01:05:40,562 Như thế nào? 1484 01:05:41,229 --> 01:05:42,813 Vui vẻ đến thế 1485 01:05:49,320 --> 01:05:52,823 Cậu từ xa tới đây không chỉ vì một lít dầu nhỉ? 1486 01:05:53,741 --> 01:05:55,700 Ông phải giúp tôi, Lão Mạc 1487 01:05:56,201 --> 01:05:59,037 Ừ, giúp thế nào? 1488 01:06:00,038 --> 01:06:02,707 Vấn đề là tôi cũng không biết 1489 01:06:03,208 --> 01:06:06,419 Chỉ biết nếu thua trận Florida 1490 01:06:06,503 --> 01:06:08,295 là xong đời 1491 01:06:08,379 --> 01:06:11,048 Tôi sẽ giống hệt Tiến sĩ ngày xưa 1492 01:06:11,757 --> 01:06:13,842 Giống thế nào? 1493 01:06:15,052 --> 01:06:17,137 Ông biết đấy, cuộc đua 1494 01:06:17,221 --> 01:06:19,056 là phần tuyệt nhất đời ông ấy 1495 01:06:19,390 --> 01:06:20,891 Khi cuộc đua kết thúc, ông ấy 1496 01:06:22,100 --> 01:06:24,685 ông ấy không còn như xưa 1497 01:06:26,526 --> 01:06:28,152 Cậu nghĩ vậy à? 1498 01:06:30,274 --> 01:06:33,194 Lại đây, cho cậu xem thứ này 1499 01:06:38,698 --> 01:06:40,784 Cậu chỉ đúng một nửa 1500 01:06:41,284 --> 01:06:43,537 Tai nạn làm tổn thương thể xác 1501 01:06:43,620 --> 01:06:46,206 Nhưng dừng đua mới làm tim ông ấy tan nát 1502 01:06:46,581 --> 01:06:47,832 Ông ấy khép kín bản thân 1503 01:06:47,915 --> 01:06:50,167 Lẩn trốn ở Radiator Springs 1504 01:06:50,251 --> 01:06:53,421 Thằng ngốc 50 năm chẳng liên lạc 1505 01:06:53,879 --> 01:06:57,717 Rồi một ngày, tôi nhận được thư ông ấy 1506 01:07:09,978 --> 01:07:13,105 Bức nào cũng viết về cậu 1507 01:07:13,188 --> 01:07:15,733 Đội đua huyền thoại Radiator Springs tỏa sáng 1508 01:07:15,816 --> 01:07:18,986 Ừ, ông ấy mê đua xe lắm 1509 01:07:19,778 --> 01:07:21,488 Để huấn luyện cậu 1510 01:07:22,573 --> 01:07:25,075 Chưa thấy con lừa bướng đó vui thế bao giờ 1511 01:07:25,159 --> 01:07:26,826 Huyền thoại đào tạo tân binh Tất cả nhờ Tiến sĩ Hudson 1512 01:07:26,909 --> 01:07:28,745 Đệ tử của Hudson Hornet Trở thành tâm điểm đường đua 1513 01:07:28,828 --> 01:07:31,706 Cuộc đua không phải phần tuyệt nhất đời ông ấy 1514 01:07:33,291 --> 01:07:34,751 Mà là cậu 1515 01:07:39,006 --> 01:07:40,590 Cậu sẵn sàng để thổi bùng một ít carbon chưa nhóc? 1516 01:07:40,716 --> 01:07:41,549 Rồi, sẵn sàng! 1517 01:07:44,968 --> 01:07:47,846 Nếu đạp ga quá mạnh, cậu sẽ bay khỏi đường đua 1518 01:07:48,764 --> 01:07:52,183 Lightning, cậu nên học chiêu này 1519 01:08:04,277 --> 01:08:06,613 Cậu là chiếc xe đua xuất sắc 1520 01:08:22,169 --> 01:08:24,421 Hud thấy tiềm năng của cậu 1521 01:08:24,505 --> 01:08:26,840 Ngay cả khi cậu chưa nhận ra 1522 01:08:28,175 --> 01:08:30,176 Muốn khai phá tiềm năng không? 1523 01:08:30,968 --> 01:08:32,303 Có chứ 1524 01:08:40,812 --> 01:08:43,355 Tốt, lùi lại đi 1525 01:08:46,024 --> 01:08:49,069 Bài 1: Chấp nhận sự thật - cậu già rồi 1526 01:08:49,152 --> 01:08:50,112 Tôi đã nói với cậu ấy 1527 01:08:50,195 --> 01:08:51,905 Hay là tai cậu ấy cũng có vấn đề rồi 1528 01:08:51,988 --> 01:08:53,281 Anh ấy bảo ông già rồi 1529 01:08:53,365 --> 01:08:54,449 Tôi nghe thấy rồi 1530 01:08:54,533 --> 01:08:56,575 Về tốc độ, cậu không địch lại Bão Đen 1531 01:08:57,034 --> 01:08:58,786 Nhưng cậu có thể linh hoạt hơn hắn 1532 01:08:59,370 --> 01:09:00,955 Được rồi, tôi phải làm sao? 1533 01:09:01,038 --> 01:09:03,332 Nghe nói cậu vừa tham gia giải đua đâm xe 1534 01:09:03,416 --> 01:09:05,126 Ừ, tệ lắm, suýt nữa thì... 1535 01:09:05,209 --> 01:09:08,420 Thật à? Cậu không hề trầy xước? 1536 01:09:10,714 --> 01:09:11,965 Loại bỏ mọi tạp niệm trong lòng 1537 01:09:12,048 --> 01:09:14,259 Xem cậu thực sự có thể chạy nhanh đến mức nào 1538 01:09:15,927 --> 01:09:18,263 Tôi là Shannon Spokes đang tường thuật từ Florida International Speedway 1539 01:09:18,346 --> 01:09:21,223 Hôm nay Bão Đen Jackson đạt tốc độ 214 dặm/giờ 1540 01:09:21,306 --> 01:09:22,850 Florida 500 vòng 1541 01:09:26,979 --> 01:09:27,938 Bão Đen 1542 01:09:28,021 --> 01:09:28,856 Muốn đánh bại Bão Đen 1543 01:09:28,939 --> 01:09:30,774 Cần tìm một chiếc xe thay thế hắn 1544 01:09:30,858 --> 01:09:32,276 Để làm đối thủ tập luyện cho cậu 1545 01:09:32,359 --> 01:09:34,277 Tôi không chắc lắm 1546 01:09:34,360 --> 01:09:36,320 Tôi không phải xe đua, chỉ là xe hướng dẫn 1547 01:09:36,404 --> 01:09:38,072 Khởi động động cơ thử xem 1548 01:09:43,745 --> 01:09:46,872 Không lắp bộ giảm thanh, nghe y hệt Bão Đen 1549 01:09:47,205 --> 01:09:49,291 Cậu toi rồi, Tia Chớp McQueen 1550 01:09:49,374 --> 01:09:51,668 Chiếc xe cũ rỉ này mau ra sân đi 1551 01:09:51,752 --> 01:09:53,295 Tao sẽ khiến mày thua tâm phục khẩu phục 1552 01:09:53,378 --> 01:09:55,380 Không muốn giải nghệ cũng phải nghỉ 1553 01:09:56,423 --> 01:09:57,257 Thế nào? 1554 01:09:57,841 --> 01:09:58,675 Khá hiệu quả đấy 1555 01:09:58,759 --> 01:09:59,592 Tôi thấy ổn 1556 01:09:59,675 --> 01:10:00,342 Tôi không phản đối 1557 01:10:00,426 --> 01:10:01,052 Được, cứ thế đi 1558 01:10:01,135 --> 01:10:02,887 Cô ấy vừa gọi là xe cũ rỉ à? 1559 01:10:02,970 --> 01:10:05,556 Cậu không đến Florida tham gia vòng phân hạng 1560 01:10:05,639 --> 01:10:08,059 Nên cậu sẽ xuất phát từ vị trí cuối 1561 01:10:08,142 --> 01:10:09,810 Tôi muốn cậu đuổi kịp cô ấy trong 3 vòng 1562 01:10:10,111 --> 01:10:12,655 Vượt qua hết quãng đường đó trong ba vòng? 1563 01:10:12,729 --> 01:10:14,356 Cậu có muốn đánh bại Bão Đen không? 1564 01:10:14,439 --> 01:10:15,940 Có chứ, tất nhiên rồi 1565 01:10:16,024 --> 01:10:17,942 Vậy thì chạy đi 1566 01:10:20,111 --> 01:10:21,446 Cố lên, cậu bé 1567 01:10:31,622 --> 01:10:35,209 Được rồi, có lẽ cần thêm chướng ngại vật 1568 01:10:35,751 --> 01:10:39,128 Tập trung, phản xạ tự nhiên là nhanh nhất 1569 01:10:44,801 --> 01:10:46,427 Đến đây làm gì? 1570 01:10:46,803 --> 01:10:48,388 Tranh thủ lợi dụng kẽ hở 1571 01:10:48,471 --> 01:10:49,514 Nghĩa là sao? 1572 01:10:49,597 --> 01:10:50,306 Tôi cũng không biết 1573 01:10:50,390 --> 01:10:51,473 Chạy đi 1574 01:10:56,875 --> 01:10:57,875 Whoa! 1575 01:11:00,857 --> 01:11:02,984 Không vui chút nào 1576 01:11:07,697 --> 01:11:08,948 Làm lại lần nữa 1577 01:11:11,200 --> 01:11:13,160 Cậu muốn bị đánh bại ngay tại đây sao? 1578 01:11:15,663 --> 01:11:17,414 Chỉ còn hai ngày nữa thôi, nhóc 1579 01:11:17,497 --> 01:11:18,873 Cậu phải cố gắng hơn nữa 1580 01:11:23,211 --> 01:11:24,462 Khoan đã, ai thế? 1581 01:11:24,546 --> 01:11:25,714 Tôi cho McQueen vào 1582 01:11:25,797 --> 01:11:27,799 Để anh có chút áp lực cạnh tranh 1583 01:11:31,135 --> 01:11:34,388 Hud đặc biệt giỏi lợi dụng đối thủ để tiết kiệm sức 1584 01:11:34,737 --> 01:11:35,821 Hud thường bảo 1585 01:11:36,348 --> 01:11:38,559 Như cặp bọ cánh cứng đêm hè 1586 01:11:38,642 --> 01:11:40,436 Hắn nghe tôi nói đấy 1587 01:11:40,519 --> 01:11:43,104 Chiến thuật kéo - tôi chả cần thế 1588 01:11:43,187 --> 01:11:45,815 Ừ, khi chạy nhanh thì đương nhiên 1589 01:11:46,274 --> 01:11:47,108 Nhưng giờ cậu chậm rồi 1590 01:11:47,191 --> 01:11:47,942 Và già nua 1591 01:11:48,026 --> 01:11:48,943 Dễ sập xệ 1592 01:11:49,027 --> 01:11:49,694 Gỉ Tia Chớp lão hóa 1593 01:11:49,777 --> 01:11:51,112 Được rồi, tôi hiểu 1594 01:11:51,195 --> 01:11:53,489 Giờ cậu phải tìm những cơ hội 1595 01:11:53,573 --> 01:11:55,407 Mà trước kia cậu bỏ qua 1596 01:11:58,243 --> 01:11:59,911 Tia Chớp lấy kẽ hở 1597 01:12:01,913 --> 01:12:03,540 Lão Mạc bảo Tia Chớp lấy kẽ hở 1598 01:12:03,623 --> 01:12:04,458 Gì cơ? 1599 01:12:04,541 --> 01:12:07,335 Thấy kẽ hở là lách vào 1600 01:12:12,106 --> 01:12:13,106 Whoa! 1601 01:12:16,010 --> 01:12:16,844 Đúng rồi 1602 01:12:18,637 --> 01:12:19,472 Tôi lách ra được rồi 1603 01:12:19,555 --> 01:12:20,597 Tốt lắm 1604 01:12:21,973 --> 01:12:23,558 Ta đi nào, nhanh lên 1605 01:12:25,268 --> 01:12:26,102 Phản xạ tự nhiên 1606 01:12:27,479 --> 01:12:29,272 Được rồi, Guido, nâng độ khó 1607 01:12:29,356 --> 01:12:30,523 Ừ 1608 01:12:31,334 --> 01:12:32,667 Whoa! Whoa! 1609 01:12:37,404 --> 01:12:40,407 Tốt lắm, xem thành quả của cậu đi 1610 01:12:43,535 --> 01:12:45,829 Bọn ta đều rèn luyện ở đây cả 1611 01:12:45,913 --> 01:12:47,121 Trong rừng 1612 01:12:47,205 --> 01:12:48,331 Nói thế này nhé 1613 01:12:48,414 --> 01:12:51,417 Ngày xưa bọn ta chạy dưới trăng 1614 01:12:51,876 --> 01:12:54,128 Không có trăng 1615 01:12:54,212 --> 01:12:55,046 Thì đếch tập được 1616 01:12:55,129 --> 01:12:55,713 Thôi bỏ qua 1617 01:12:55,797 --> 01:12:58,049 Bọn ta chở rượu lậu trong bóng tối, đồ ngốc 1618 01:12:58,965 --> 01:13:02,761 Và không được bật đèn, toàn dùng trực giác 1619 01:13:32,747 --> 01:13:33,748 Lightning McQueen 1620 01:13:37,769 --> 01:13:38,435 Được rồi! 1621 01:13:50,638 --> 01:13:52,056 McQueen vẫn chưa tới à? 1622 01:13:52,140 --> 01:13:54,100 Trước giờ nó vậy à? 1623 01:13:54,183 --> 01:13:56,060 Ông tôi kể thế mà 1624 01:13:56,144 --> 01:13:59,022 Được rồi, còn kịp chạy lượt cuối 1625 01:13:59,105 --> 01:14:00,606 Chạy nốt đi, ông chủ 1626 01:14:00,690 --> 01:14:01,941 Bọn ta còn phải tới Florida 1627 01:14:02,025 --> 01:14:03,026 Chạy! 1628 01:14:07,362 --> 01:14:09,406 Tôi thấy anh ta đếch nên tới luôn cho xong 1629 01:14:09,489 --> 01:14:11,491 Dù sao mùa trước anh ta chạy cũng chẳng ra gì 1630 01:14:15,454 --> 01:14:16,704 Tôi nói thẳng nhé 1631 01:14:16,787 --> 01:14:17,705 McQueen đâu rồi 1632 01:14:17,788 --> 01:14:20,333 Tôi chả thèm quan tâm, không rảnh lo chuyện bao đồng 1633 01:14:25,338 --> 01:14:27,298 Cố lên nhóc, cố lên 1634 01:14:34,804 --> 01:14:35,764 Tốt lắm McQueen 1635 01:14:35,847 --> 01:14:38,683 Rất tốt nhóc, rất tốt 1636 01:14:45,606 --> 01:14:47,608 Bão Đen 1637 01:14:49,151 --> 01:14:50,778 McQueen thực sự hết thời rồi 1638 01:14:50,861 --> 01:14:54,530 McQueen tàn rồi, như mặt trời xế bóng 1639 01:15:00,745 --> 01:15:01,579 Tuyệt vời 1640 01:15:04,332 --> 01:15:05,166 Mọi người thấy không 1641 01:15:05,249 --> 01:15:07,501 Tôi vừa chạy đỉnh thật đấy 1642 01:15:15,175 --> 01:15:18,178 Xin lỗi, tôi không cố ý 1643 01:15:22,223 --> 01:15:25,726 Sếp ơi, giờ chúng ta phải lên đường rồi 1644 01:15:26,894 --> 01:15:28,229 Ừ 1645 01:15:28,771 --> 01:15:30,439 Tôi... 1646 01:15:31,691 --> 01:15:34,734 Tôi muốn nói cảm ơn vì đã huấn luyện tôi 1647 01:15:36,444 --> 01:15:38,780 Chúng tôi phải đến Florida rồi 1648 01:15:48,539 --> 01:15:50,833 Hôm nay là ngày trọng đại nhất làng đua xe 1649 01:15:50,916 --> 01:15:53,876 Hiện tại chúng tôi đang ở trường đua Florida International Speedway 1650 01:15:53,877 --> 01:15:56,338 Sắp diễn ra chặng đua mở màn Cúp Piston 1651 01:15:56,422 --> 01:15:58,173 500 vòng Florida 1652 01:15:58,257 --> 01:16:00,174 43 xe đua và 250.000 khán giả đang chờ đợi 1653 01:16:00,258 --> 01:16:04,053 một cuộc đấu trí, đấu kỹ thuật và quan trọng nhất là tốc độ 1654 01:16:04,137 --> 01:16:06,389 Hôm nay họ sẽ cảm nhận được nhiệt huyết đua xe 1655 01:16:06,472 --> 01:16:07,640 Tôi là Bob Cutlass 1656 01:16:07,724 --> 01:16:10,852 Cùng với tôi hôm nay vẫn là Darrell Cartrip 1657 01:16:10,935 --> 01:16:12,894 Và chuyên gia phân tích thống kê - cô Sarena 1658 01:16:12,978 --> 01:16:14,187 Bão Đen Jackson - nhà vô địch mùa trước tỷ lệ bảo vệ thành công 96.8% 1659 01:16:14,271 --> 01:16:16,064 Tôi chưa từng thấy dữ liệu nào ủng hộ Bão Đen như hôm nay 1660 01:16:16,148 --> 01:16:20,152 Trận này Bão Đen có 96.8% cơ hội chiến thắng 1661 01:16:20,235 --> 01:16:21,653 Đừng quên Tia Chớp McQueen 1662 01:16:21,737 --> 01:16:23,655 Là Wheetley 1663 01:16:24,530 --> 01:16:27,033 Chúng tôi nghe nói McQueen đã trải qua 1664 01:16:27,116 --> 01:16:28,701 chương trình huấn luyện đặc biệt 1665 01:16:28,784 --> 01:16:31,454 Câu hỏi là liệu nó có hiệu quả? 1666 01:16:39,502 --> 01:16:40,670 Tốc độ 1667 01:16:40,754 --> 01:16:45,467 Tôi chính là tốc độ 1668 01:16:50,346 --> 01:16:54,016 Sếp ơi, họ gọi các tay đua ra track rồi 1669 01:16:57,282 --> 01:16:59,450 Jeff Gorvette, tương quan lực lượng hôm nay thế nào? 1670 01:16:59,521 --> 01:17:01,065 Tôi nghĩ hôm nay sẽ có trận đấu đỉnh cao 1671 01:17:01,148 --> 01:17:02,274 Những tay đua này... 1672 01:17:02,358 --> 01:17:05,151 McQueen, thắng cho lũ già chúng tôi nhé 1673 01:17:05,651 --> 01:17:06,903 Tôi sẽ cố, Jeff 1674 01:17:06,986 --> 01:17:08,071 Chào anh bạn 1675 01:17:08,154 --> 01:17:08,613 Chào các cậu 1676 01:17:08,696 --> 01:17:10,156 Đề-can 1677 01:17:10,657 --> 01:17:11,783 Sal 1678 01:17:12,492 --> 01:17:13,326 Anh ổn chứ? 1679 01:17:13,868 --> 01:17:15,495 Tất nhiên, tốt lắm 1680 01:17:16,787 --> 01:17:19,039 Nghe này, hôm nay anh sẽ làm rất tốt 1681 01:17:19,122 --> 01:17:21,041 Nếu có chuyện gì xảy ra 1682 01:17:21,124 --> 01:17:22,542 Em sẽ đi tìm bạn trai mới 1683 01:17:22,626 --> 01:17:24,127 Quên anh sạch sẽ 1684 01:17:25,754 --> 01:17:27,172 Thật vui vì em đến 1685 01:17:28,839 --> 01:17:30,466 Cô đang bắt chước tôi à 1686 01:17:30,549 --> 01:17:31,676 Lại đây chụp ảnh chung nào 1687 01:17:31,759 --> 01:17:34,303 Thật vui được gặp fan cứng của tôi 1688 01:17:34,845 --> 01:17:35,846 Thật khó chịu 1689 01:17:35,930 --> 01:17:37,390 Cô ấy không phải fan của anh đâu, Bão Đen 1690 01:17:37,473 --> 01:17:39,100 Chào tiền bối 1691 01:17:39,183 --> 01:17:41,434 Tôi nghe nói hôm nay anh đi bán chắn bùn 1692 01:17:41,518 --> 01:17:42,686 Thật sao? 1693 01:17:42,769 --> 01:17:45,105 Nhớ đến tôi cho đơn hàng đầu tiên nhé 1694 01:17:54,488 --> 01:17:56,365 Tia Chớp 1695 01:17:57,533 --> 01:18:01,078 Tia Chớp McQueen 1696 01:18:01,161 --> 01:18:01,996 Tia Chớp 1697 01:18:03,038 --> 01:18:04,456 Ngài Sterling 1698 01:18:04,808 --> 01:18:06,350 Hướng tới tương lai nhé, quán quân? 1699 01:18:06,893 --> 01:18:08,936 Phải, hướng tới tương lai. 1700 01:18:10,795 --> 01:18:13,756 Tập trung, cậu đến đây để đua 1701 01:18:13,840 --> 01:18:14,799 Cảm ơn, lão Mạc 1702 01:18:14,882 --> 01:18:17,760 Cố lên vì bác Gud 1703 01:18:17,844 --> 01:18:18,928 Chắc chắn rồi 1704 01:18:19,012 --> 01:18:21,513 Thưa quý vị, cuộc đua bắt đầu 1705 01:18:29,896 --> 01:18:33,649 Ngay từ đầu, Tia Chớp McQueen đang bám đuổi 1706 01:18:33,733 --> 01:18:35,651 Nhưng vẫn không đuổi kịp Bão Đen 1707 01:18:35,735 --> 01:18:37,320 Xuất phát cuối cùng 1708 01:18:37,403 --> 01:18:39,655 Nhưng tôi thấy anh ấy đang làm tốt 1709 01:18:48,038 --> 01:18:49,581 Khá ổn đấy 1710 01:18:49,664 --> 01:18:51,958 Giữ phong độ này Anh có thể lọt top 10 1711 01:18:52,042 --> 01:18:54,169 Top 10 không đủ, lão Mạc ạ 1712 01:18:54,252 --> 01:18:55,795 Tôi sẽ vươn lên dẫn đầu 1713 01:18:55,879 --> 01:18:57,005 Vậy thì tiếp tục đi 1714 01:18:57,088 --> 01:18:59,256 Nhớ bài tập, bám sát Bão Đen 1715 01:18:59,340 --> 01:19:00,215 Rồi vượt mặt hắn 1716 01:19:00,299 --> 01:19:02,134 Nói với anh ấy tôi sẽ đuổi kịp trong 3 vòng 1717 01:19:02,217 --> 01:19:04,595 Cruz nói anh sẽ đuổi kịp cô ấy trong 3 vòng 1718 01:19:04,678 --> 01:19:06,805 Được, cảm ơn cô ấy giùm tôi 1719 01:19:13,269 --> 01:19:14,771 Cruz, cô làm gì ở đây? 1720 01:19:15,229 --> 01:19:16,522 Ngài Sterling, tôi chỉ... 1721 01:19:16,606 --> 01:19:16,858 Tôi 1722 01:19:16,936 --> 01:19:18,395 Tôi muốn cô về Trung tâm Huấn luyện ngay. 1723 01:19:19,192 --> 01:19:19,692 Nhưng tại sao? 1724 01:19:19,776 --> 01:19:21,194 Về tăng tốc cho Kurt 1725 01:19:21,277 --> 01:19:22,945 Cậu ấy đua cuối tuần sau 1726 01:19:23,029 --> 01:19:23,987 Khoan, không phải Kurt 1727 01:19:24,071 --> 01:19:25,197 Cậu ta sợ bọ mà? 1728 01:19:25,280 --> 01:19:26,782 Đứa kia, Ronald, đúng rồi 1729 01:19:26,865 --> 01:19:28,200 Nhưng tôi muốn ở lại xem đua 1730 01:19:28,283 --> 01:19:29,951 Cô không được ở lại đâu Cruz 1731 01:19:30,035 --> 01:19:31,161 Đi ngay bây giờ 1732 01:19:31,244 --> 01:19:33,205 Nhưng McQueen vẫn còn cơ hội vượt lên mà 1733 01:19:33,288 --> 01:19:34,956 Về làm việc của cô đi 1734 01:19:35,749 --> 01:19:36,791 Vâng thưa sếp 1735 01:19:37,124 --> 01:19:39,126 Tháo bộ định hướng khí động và lốp đua ra 1736 01:19:39,210 --> 01:19:40,211 Đừng có nhầm nhé 1737 01:19:40,294 --> 01:19:45,424 Cô chỉ là xe huấn luyện, không phải xe đua 1738 01:19:45,508 --> 01:19:48,427 Nếu là xe đua cô sẽ hiểu tôi nói gì 1739 01:19:48,511 --> 01:19:49,844 Nhưng cô không phải xe đua 1740 01:19:49,928 --> 01:19:51,680 Nên cô không hiểu đâu 1741 01:19:54,808 --> 01:19:56,434 Không, cô ấy không phải xe đua 1742 01:19:56,518 --> 01:19:58,103 Cô ấy là huấn luyện viên ở đây 1743 01:20:05,651 --> 01:20:08,320 Ước mơ của tôi luôn là trở thành xe đua 1744 01:20:08,737 --> 01:20:10,364 Tất cả là vì anh 1745 01:20:13,492 --> 01:20:20,498 Đó là cơ hội duy nhất của tôi, nhưng tôi đã từ bỏ 1746 01:20:24,669 --> 01:20:26,170 Xe đâm ở khúc cua số 2, khúc cua số 2 có tai nạn 1747 01:20:26,254 --> 01:20:27,505 Giảm tốc, giảm tốc 1748 01:20:41,434 --> 01:20:42,560 Cháu ổn chứ? 1749 01:20:42,643 --> 01:20:44,270 Smokey, đi tìm Cruz ngay 1750 01:20:44,353 --> 01:20:45,229 Gạt cô ấy ra 1751 01:20:45,313 --> 01:20:46,772 Không được, cô ấy phải quay lại ngay 1752 01:20:46,856 --> 01:20:48,524 Nhanh, gọi cô ấy về 1753 01:20:48,607 --> 01:20:50,434 Thưa quý vị, cờ vàng vẫn đang được giương lên 1754 01:20:50,518 --> 01:20:52,069 Xe gặp nạn đang làm tắc nghẽn đường đua 1755 01:20:52,153 --> 01:20:53,112 Có cuộc gọi đến 1756 01:20:53,195 --> 01:20:55,071 Người gọi là ông Chester 1757 01:20:55,155 --> 01:20:57,615 Ông Chester, đó là Lightning McQueen 1758 01:20:57,699 --> 01:20:59,951 Đèn xanh bật rồi, đường vào pit mở cửa 1759 01:21:00,035 --> 01:21:01,661 Tất cả tay đua đều vào pit 1760 01:21:02,037 --> 01:21:02,620 Chuẩn bị đi mọi người 1761 01:21:02,704 --> 01:21:04,205 Guido, lốp đâu 1762 01:21:04,289 --> 01:21:05,123 Fillmore, nhiên liệu 1763 01:21:05,206 --> 01:21:06,166 Được rồi, tôi tới đây 1764 01:21:06,249 --> 01:21:07,333 Có chuyện gì vậy? 1765 01:21:08,500 --> 01:21:10,586 Không, không phải cho tôi, cho cô ấy 1766 01:21:11,462 --> 01:21:12,129 Cái gì? 1767 01:21:12,212 --> 01:21:13,005 Sao cô ấy lại quay về? 1768 01:21:13,088 --> 01:21:14,798 Nhanh lên các anh, thay hết đồ cho cô ấy, nhanh 1769 01:21:14,882 --> 01:21:15,716 Được, thay ngay 1770 01:21:15,799 --> 01:21:16,634 Chuyện gì đang xảy ra thế? 1771 01:21:16,994 --> 01:21:18,536 Này Ramone, còn sơn đó không? 1772 01:21:19,136 --> 01:21:20,303 Tất nhiên rồi 1773 01:21:20,386 --> 01:21:21,095 Đợi đã, mọi người 1774 01:21:21,179 --> 01:21:22,013 Các anh định làm gì? 1775 01:21:22,555 --> 01:21:23,556 Chuyện gì đây? 1776 01:21:23,640 --> 01:21:25,058 McQueen đứng im ở kia 1777 01:21:26,267 --> 01:21:27,268 Cậu đang làm cái gì vậy 1778 01:21:27,352 --> 01:21:28,311 Chính là hôm nay đấy, chị ngầu 1779 01:21:28,394 --> 01:21:29,312 Hôm nay cho cô một cơ hội 1780 01:21:29,448 --> 01:21:30,115 Gì cơ? 1781 01:21:30,188 --> 01:21:33,190 Trận đấu này bắt đầu từ tôi và kết thúc bởi cô 1782 01:21:33,273 --> 01:21:34,858 Gì cơ? Cô ta sẽ phá hỏng thương hiệu của tôi mất 1783 01:21:34,941 --> 01:21:37,027 Cô ấy chỉ là xe tập lái thôi 1784 01:21:37,110 --> 01:21:38,612 Không, cô ấy là xe đua 1785 01:21:38,695 --> 01:21:40,238 Chỉ là lúc đầu tôi không nhận ra 1786 01:21:40,322 --> 01:21:41,365 Như thế là phạm luật đấy 1787 01:21:41,448 --> 01:21:44,034 Luật đua chỉ nói số thí sinh phải có mặt trên sân 1788 01:21:44,117 --> 01:21:45,451 Không nói số đó phải ở trên ai 1789 01:21:45,534 --> 01:21:46,827 Không, các người không được làm thế 1790 01:21:46,911 --> 01:21:47,953 Tôi đã nói với cậu chưa nhỉ 1791 01:21:48,037 --> 01:21:49,747 Tôi cực thích cái chắn bùn nhà cậu 1792 01:21:49,830 --> 01:21:51,248 Tránh ra, đồ nhà quê 1793 01:21:51,332 --> 01:21:52,166 Tôi có chắn bùn đi câu cá 1794 01:21:52,249 --> 01:21:53,668 Chắn bùn đi cầu nguyện 1795 01:21:53,751 --> 01:21:55,670 Và chắn bùn đi ăn tiệc sang 1796 01:21:57,338 --> 01:21:58,004 Nhanh lên các chàng trai 1797 01:21:58,088 --> 01:21:59,839 Đưa cô ấy vào sân kịp giờ, nhanh nào 1798 01:21:59,923 --> 01:22:00,590 Lốp, xong 1799 01:22:00,674 --> 01:22:01,341 Xăng, xong 1800 01:22:01,424 --> 01:22:02,258 Ramone 1801 01:22:02,498 --> 01:22:05,083 Làm hết sức trong thời gian cho phép rồi đó, sếp 1802 01:22:05,720 --> 01:22:08,473 Tốt lắm, cứ thế mà lên 1803 01:22:08,556 --> 01:22:09,933 Tại sao cậu lại làm thế 1804 01:22:10,016 --> 01:22:12,893 Chính cậu đã nói rồi Đây có thể là cơ hội cuối của cậu 1805 01:22:12,977 --> 01:22:15,104 Tôi muốn biến cơ hội cuối của mình 1806 01:22:15,187 --> 01:22:17,731 Thành cơ hội đầu tiên của cô, chị ngầu 1807 01:22:18,565 --> 01:22:20,693 Lần này cô phải nắm bắt lấy nó 1808 01:22:22,486 --> 01:22:24,529 Cô ấy phải vượt qua chiếc xe dẫn đường đó 1809 01:22:25,321 --> 01:22:26,864 Không, tôi nói các người không được làm thế 1810 01:22:26,948 --> 01:22:28,491 Cơ hội ngàn năm có một đấy 1811 01:22:29,242 --> 01:22:30,284 Cô làm được mà 1812 01:22:33,579 --> 01:22:35,164 Trong trạm giới hạn tốc độ, đừng vượt quá 35 1813 01:22:35,248 --> 01:22:36,416 Tôi biết 1814 01:22:44,214 --> 01:22:47,968 Đội của Lightning McQueen vừa thay đổi tay đua chạy số 95 1815 01:22:48,051 --> 01:22:49,677 Tôi không thể tin nổi 1816 01:22:49,760 --> 01:22:50,845 Cậu cũng thấy rồi đấy 1817 01:22:50,928 --> 01:22:52,680 Gì cơ? Cô bé bắt chước tôi ấy à? 1818 01:22:52,763 --> 01:22:54,974 Đùa à? Họ cho cô ta đua thật luôn 1819 01:23:05,442 --> 01:23:08,278 Cờ xanh xuất hiện, trận đấu tiếp tục 1820 01:23:12,198 --> 01:23:14,200 Chị ngầu, cô đang mơ màng gì thế 1821 01:23:14,284 --> 01:23:15,200 Nhanh lên, tăng tốc 1822 01:23:15,284 --> 01:23:16,118 Cô phải chạy nhanh hơn nữa 1823 01:23:16,201 --> 01:23:17,036 Vậy nhé 1824 01:23:17,119 --> 01:23:18,329 Giờ cậu gọi cô ấy là Frances Beltlineerly 1825 01:23:18,412 --> 01:23:20,956 Bảo có chiếc xe buýt kinh dị đang đuổi theo cô ấy 1826 01:23:21,040 --> 01:23:22,249 Gì cơ? Vớ vẩn 1827 01:23:22,333 --> 01:23:23,542 Tin tôi đi 1828 01:23:25,419 --> 01:23:27,129 Nghe này Frances Beltlineerly 1829 01:23:27,671 --> 01:23:29,589 Có một chiếc xe buýt kinh dị đang đuổi theo 1830 01:23:29,672 --> 01:23:30,548 Cái gì 1831 01:23:32,175 --> 01:23:33,051 Đúng vậy 1832 01:23:33,537 --> 01:23:35,288 Được rồi, khác hẳn luôn 1833 01:23:36,888 --> 01:23:38,723 Cruz, cô đang căng thẳng quá rồi 1834 01:23:38,806 --> 01:23:40,058 Nghe tôi, thư giãn đi 1835 01:23:40,141 --> 01:23:41,433 Nói cô ấy là đám mây bồng bềnh 1836 01:23:41,516 --> 01:23:42,559 Gì cơ? Trời ơi! 1837 01:23:42,643 --> 01:23:43,810 Smokey, nói nhanh đi 1838 01:23:44,978 --> 01:23:49,775 Cruz, cô là đám mây bồng bềnh 1839 01:23:49,858 --> 01:23:50,776 Đúng rồi 1840 01:23:51,193 --> 01:23:52,194 Căng thẳng quá 1841 01:23:52,277 --> 01:23:55,196 Tôi là đám mây bồng bềnh 1842 01:23:59,033 --> 01:24:00,660 Kiểm soát tốc độ vào cua 1843 01:24:00,743 --> 01:24:02,203 Cruz tập trung nào 1844 01:24:02,286 --> 01:24:03,579 Không, khoan đã 1845 01:24:03,663 --> 01:24:04,705 Cứ bảo cô ấy đang ở bãi biển 1846 01:24:04,789 --> 01:24:07,457 Tất cả cua con đều đi ngủ hết rồi 1847 01:24:08,750 --> 01:24:11,378 Không, tôi không nói nổi, cậu nói đi 1848 01:24:13,046 --> 01:24:14,339 Được rồi Cruz, bãi biển 1849 01:24:14,422 --> 01:24:15,715 Nghĩ về bài tập trên cát đi 1850 01:24:15,799 --> 01:24:16,424 Anh McQueen 1851 01:24:16,508 --> 01:24:18,802 Phải, là tôi. Nhớ chạy trên cát chứ? 1852 01:24:19,385 --> 01:24:21,762 Chọn đường thẳng mà phóng, hiểu chưa? 1853 01:24:24,431 --> 01:24:25,599 Được, ổn đấy 1854 01:24:25,683 --> 01:24:28,477 Khác hẳn với chạy mô phỏng 1855 01:24:28,560 --> 01:24:29,770 Giờ cô đang ở chế độ đua 1856 01:24:29,853 --> 01:24:31,438 Nghĩ về Thomasville đi 1857 01:24:31,522 --> 01:24:32,355 Thomasville 1858 01:24:32,438 --> 01:24:33,731 Đúng, lách qua khe hở 1859 01:24:33,815 --> 01:24:35,608 Cái này tôi hiểu 1860 01:24:35,692 --> 01:24:37,485 Lách qua khe hở 1861 01:24:55,419 --> 01:24:58,212 Vừa nhận tin thay thế McQueen là 1862 01:24:58,296 --> 01:24:59,839 Cruz Ramirez 1863 01:24:59,922 --> 01:25:01,507 Được cho là lần đầu thi đấu 1864 01:25:01,590 --> 01:25:02,717 Không phải đâu Darrell 1865 01:25:02,800 --> 01:25:05,344 Ghi chép cho thấy cô ấy từng thắng 1 giải 1866 01:25:05,428 --> 01:25:06,846 Địa điểm cuộc đua tên là 1867 01:25:06,929 --> 01:25:07,763 Thunder Hollow 1868 01:25:07,847 --> 01:25:08,973 Thunder Hollow 1869 01:25:09,056 --> 01:25:10,640 Cô ấy vừa nói Thunder Hollow 1870 01:25:12,726 --> 01:25:14,811 Chiếm nửa làn, nửa làn thôi 1871 01:25:14,894 --> 01:25:15,353 Hiểu rồi 1872 01:25:15,437 --> 01:25:17,939 Được, coi chừng xe kia, họ tăng tốc đấy 1873 01:25:18,273 --> 01:25:20,984 Giảm tốc, giảm tốc, tốt lắm 1874 01:25:21,067 --> 01:25:22,944 Cô bỏ họ lại phía sau rồi 1875 01:25:23,028 --> 01:25:25,112 Giờ tránh mảnh vỡ ở khúc cua số 3 1876 01:25:25,195 --> 01:25:26,238 Nhất định phải né chúng 1877 01:25:26,322 --> 01:25:26,905 Được rồi 1878 01:25:26,989 --> 01:25:29,325 Cẩn thận có chướng ngại vật ở làn trong, đừng để lật xe 1879 01:25:29,408 --> 01:25:29,992 Giờ à? 1880 01:25:30,075 --> 01:25:30,909 Đúng, bây giờ 1881 01:25:31,452 --> 01:25:33,746 Coi chừng đừng đâm vào tường chỗ đó dễ trượt 1882 01:25:33,829 --> 01:25:35,164 Cẩn thận 1883 01:25:36,497 --> 01:25:39,417 Cô vừa đâm vào tường 1884 01:25:40,460 --> 01:25:42,420 Tôi chỉ muốn tạo chút náo động thôi 1885 01:25:44,797 --> 01:25:46,716 Rất tốt, giờ cô vào pit 1886 01:25:47,133 --> 01:25:47,967 Vào từ từ thôi 1887 01:25:48,051 --> 01:25:48,551 Được rồi 1888 01:25:48,635 --> 01:25:50,802 Nhả ga, phanh, phanh 1889 01:25:50,886 --> 01:25:51,720 Quá nhanh rồi 1890 01:25:51,803 --> 01:25:53,263 Lùi lại nhanh lên 1891 01:25:53,347 --> 01:25:54,348 Xin lỗi 1892 01:25:55,140 --> 01:25:56,683 Được rồi, bình tĩnh xử lý chúng đi 1893 01:25:56,767 --> 01:25:58,018 Nhanh 1894 01:26:00,479 --> 01:26:02,730 Đúng rồi, vượt lên từ từ ổn định 1895 01:26:05,399 --> 01:26:06,609 Nhanh 1896 01:26:06,942 --> 01:26:08,319 Lão Mạc thấy không? 1897 01:26:13,199 --> 01:26:14,241 Nhắc cậu một tiếng 1898 01:26:14,325 --> 01:26:16,326 Ramirez đang đuổi theo cậu đấy 1899 01:26:16,409 --> 01:26:17,369 Có gì đáng lo đâu 1900 01:26:17,452 --> 01:26:19,412 Vì cô ấy đã lọt top 10 rồi 1901 01:26:22,332 --> 01:26:25,085 Tốt, cô coi như dẫn đầu rồi đấy 1902 01:26:32,049 --> 01:26:33,509 Ramirez đã lên vị trí thứ 4 1903 01:26:33,592 --> 01:26:34,677 Thứ tư 1904 01:26:38,639 --> 01:26:39,723 Về nhất đi 1905 01:26:42,141 --> 01:26:44,310 Ramirez giờ thứ ba rồi 1906 01:26:51,776 --> 01:26:53,986 Cậu định làm gì vậy Bão Đen? 1907 01:26:55,946 --> 01:26:57,239 Thì ra là cô 1908 01:26:57,322 --> 01:26:58,699 Lúc nãy thấy cô chạy lên track 1909 01:26:58,782 --> 01:27:00,117 Tôi tưởng hệ thống dẫn đường chỉ sai đường cơ đấy 1910 01:27:00,200 --> 01:27:01,368 Đừng nghe hắn xàm Chị Ngầu 1911 01:27:01,451 --> 01:27:02,411 Cô ăn mặc được đấy 1912 01:27:02,494 --> 01:27:04,204 Phải tự làm mình ra dáng lắm 1913 01:27:04,288 --> 01:27:07,331 Không thể để mọi người nghĩ một cô bé như cô không xứng đáng trên đường đua 1914 01:27:07,415 --> 01:27:08,499 Hắn đang cố làm cô mất tập trung 1915 01:27:08,582 --> 01:27:11,711 Làm sao cô lọt được vào vòng đua này không quan trọng 1916 01:27:11,794 --> 01:27:14,714 Cô thích giả dạng tôi thì tôi cũng không quản nổi 1917 01:27:14,797 --> 01:27:17,842 Nhưng cô mãi mãi không thành tay đua thực thụ đâu 1918 01:27:25,015 --> 01:27:26,808 Chị Ngầu, cô biết tình hình hiện tại không? 1919 01:27:26,891 --> 01:27:29,144 Biết, lời hắn thực sự làm tôi rối 1920 01:27:29,227 --> 01:27:30,437 Không, không 1921 01:27:30,520 --> 01:27:32,980 Nghe tôi này, giờ cô phải ăn miếng trả miếng 1922 01:27:33,063 --> 01:27:34,064 Cô vẫn chưa hiểu sao? 1923 01:27:34,148 --> 01:27:35,816 Hắn sợ cô đấy 1924 01:27:35,899 --> 01:27:37,776 Nên mới cố tình như vậy 1925 01:27:37,860 --> 01:27:38,402 Cái gì? 1926 01:27:38,485 --> 01:27:40,070 Hắn đã thấy năng lực thật sự của cô 1927 01:27:40,154 --> 01:27:42,072 Nhưng bản thân cô chưa nhận ra 1928 01:27:42,615 --> 01:27:44,199 Giờ tôi tin rồi 1929 01:27:44,283 --> 01:27:46,743 Nên cô cũng phải tin vào chính mình 1930 01:27:47,660 --> 01:27:49,621 Cậu là một cỗ máy 1931 01:27:50,955 --> 01:27:52,498 Đây chính là động lực 1932 01:28:02,549 --> 01:28:04,384 Con nhỏ đó giờ xếp thứ mấy rồi 1933 01:28:04,468 --> 01:28:05,677 Ngay sau lưng cậu 1934 01:28:05,761 --> 01:28:06,303 Cái gì 1935 01:28:06,386 --> 01:28:07,596 Chào buổi tối Bão Đen 1936 01:28:07,679 --> 01:28:08,513 Cô sao thế 1937 01:28:08,597 --> 01:28:10,139 Chỉ muốn hưởng chút gió từ đuôi xe cậu thôi 1938 01:28:10,222 --> 01:28:11,599 Cứ chạy đi, đừng quan tâm tôi 1939 01:28:11,682 --> 01:28:14,685 Như hai con bọ rùa trong đêm hè 1940 01:28:18,439 --> 01:28:19,273 Hamilton 1941 01:28:19,297 --> 01:28:20,083 Nghe. 1942 01:28:20,107 --> 01:28:21,484 Báo cáo tốc độ 1943 01:28:21,567 --> 01:28:24,569 208 dặm/giờ, 207 dặm/giờ 1944 01:28:24,653 --> 01:28:25,695 Tắt cái đó đi 1945 01:28:25,779 --> 01:28:26,947 Cô làm tôi chệch hướng rồi 1946 01:28:27,280 --> 01:28:28,239 Vòng cuối 1947 01:28:28,323 --> 01:28:29,574 Cố lên Cruz 1948 01:28:32,410 --> 01:28:33,244 Hệ thống dẫn đường báo 1949 01:28:33,328 --> 01:28:35,455 Có một con rùa đang bò trên đường phía trước 1950 01:28:35,538 --> 01:28:36,997 Không, cô không thắng được tôi đâu 1951 01:28:37,081 --> 01:28:38,707 Cậu giận rồi 1952 01:28:38,791 --> 01:28:40,668 Tôi không hề giận 1953 01:28:40,751 --> 01:28:43,295 Biết không. Cậu có thể dùng cơn giận đó để lao lên 1954 01:28:43,379 --> 01:28:45,172 Tôi đã nói là không giận mà 1955 01:28:46,131 --> 01:28:47,716 Đừng tưởng bở 1956 01:28:48,175 --> 01:28:49,092 Đừng có mơ 1957 01:28:52,804 --> 01:28:54,430 Cruz, tìm cách thoát ra 1958 01:28:54,514 --> 01:28:57,350 Cô không xứng đáng chạy trên đường đua này 1959 01:28:58,518 --> 01:29:01,187 Tôi hoàn toàn xứng đáng 1960 01:29:12,698 --> 01:29:13,907 Không thể tin nổi 1961 01:29:13,991 --> 01:29:15,658 Cruz Ramirez thắng cuộc đua này 1962 01:29:15,741 --> 01:29:17,451 Tôi sốc quá 1963 01:29:19,704 --> 01:29:20,913 Chiến thắng tuyệt vời, Cruz 1964 01:29:20,997 --> 01:29:22,039 Cô làm được rồi 1965 01:29:22,379 --> 01:29:24,255 Cruz Ramirez! 1966 01:29:24,750 --> 01:29:26,460 Làm tốt lắm Cruz 1967 01:29:35,093 --> 01:29:37,429 Trời ơi, không ngờ luôn 1968 01:29:38,513 --> 01:29:41,807 Ừ, thật không thể tin được 1969 01:29:45,518 --> 01:29:47,227 Này Cruz, cô chạy như bay vậy! 1970 01:29:47,311 --> 01:29:48,295 Cảm ơn. 1971 01:29:48,379 --> 01:29:49,379 Hôm nay cô thực sự bùng nổ. 1972 01:29:49,398 --> 01:29:50,107 Quá ngầu 1973 01:29:50,190 --> 01:29:51,025 Cảm ơn khen ngợi 1974 01:29:51,108 --> 01:29:52,651 Cruz, đèn xi-nhan sáng kìa 1975 01:29:52,735 --> 01:29:53,693 Thật à 1976 01:29:54,611 --> 01:29:55,445 Bị mắc lừa rồi 1977 01:29:55,528 --> 01:29:56,571 Buồn cười thật 1978 01:30:04,370 --> 01:30:05,328 Cruz! Cruz! Cruz! 1979 01:30:05,413 --> 01:30:06,580 Ramirez! 1980 01:30:07,873 --> 01:30:08,874 Làm tốt lắm Cruz 1981 01:30:08,957 --> 01:30:10,208 Cô tuyệt lắm Cruz 1982 01:30:10,667 --> 01:30:13,420 Cruz biểu diễn cái xem nào 1983 01:30:13,754 --> 01:30:16,214 Cruz! Cruz! Cruz! 1984 01:30:27,558 --> 01:30:28,392 Rồi cô sẽ quen thôi 1985 01:30:28,476 --> 01:30:29,352 Tránh ra nhanh 1986 01:30:29,435 --> 01:30:30,353 Tránh đường mau 1987 01:30:30,436 --> 01:30:31,645 Cút đi 1988 01:30:31,728 --> 01:30:32,979 Cruz 1989 01:30:33,063 --> 01:30:35,315 Tôi biết cô có năng lực mà 1990 01:30:35,398 --> 01:30:37,859 Thấy chưa, cô thắng rồi 1991 01:30:37,943 --> 01:30:40,278 Tôi có thể cho cô vào đội ngay 1992 01:30:40,362 --> 01:30:41,196 Chúng tôi nhường cô 1993 01:30:41,279 --> 01:30:42,864 Xin lỗi ngài Sterling 1994 01:30:42,948 --> 01:30:44,907 Tôi không muốn đua cho đội của ngài 1995 01:30:45,282 --> 01:30:46,283 Tôi xin nghỉ việc 1996 01:30:47,076 --> 01:30:48,661 Vậy thì vào đội tôi đi 1997 01:30:48,744 --> 01:30:49,620 Lão Tex 1998 01:30:49,703 --> 01:30:51,664 Cruz, nếu cô gia nhập Dino Oil 1999 01:30:51,747 --> 01:30:53,707 Tôi sẽ rất vui 2000 01:30:53,791 --> 01:30:55,668 Cô biết đội chúng tôi luôn có 2001 01:30:55,751 --> 01:30:58,002 xe đua tốt nhất, trừ Cal 2002 01:30:58,461 --> 01:31:00,129 Này, tôi vẫn ở đây đấy 2003 01:31:00,213 --> 01:31:02,131 Còn chờ gì nữa Cruz? 2004 01:31:02,215 --> 01:31:03,883 Không sao, tôi không bận tâm 2005 01:31:03,967 --> 01:31:06,010 Lightning, vì cậu đã giải nghệ 2006 01:31:06,094 --> 01:31:09,097 Tôi muốn cậu đi chụp quảng cáo với tôi sáng thứ Hai 2007 01:31:09,180 --> 01:31:10,764 Vâng ngài Sterling 2008 01:31:11,765 --> 01:31:12,724 Khoan đã 2009 01:31:12,808 --> 01:31:14,351 Vô địch số 95 - Cruz Ramirez 2010 01:31:14,434 --> 01:31:15,644 Lightning McQueen 2011 01:31:15,727 --> 01:31:16,561 Cái gì? 2012 01:31:16,645 --> 01:31:18,105 Sao tên tôi cũng ở đây? 2013 01:31:18,188 --> 01:31:20,607 Cậu bắt đầu cuộc đua nên chiến thắng cũng tính phần cậu 2014 01:31:20,691 --> 01:31:22,234 Đợi đã, không được 2015 01:31:22,317 --> 01:31:25,094 Lightning thắng, anh ấy tự quyết định giải nghệ 2016 01:31:25,178 --> 01:31:26,320 Các người đã thỏa thuận rồi 2017 01:31:26,404 --> 01:31:27,405 Tôi là luật sư của anh ấy 2018 01:31:27,488 --> 01:31:29,073 Nói là phải giữ lời 2019 01:31:29,156 --> 01:31:30,766 Ngươi đúng là kẻ xảo quyệt 2020 01:31:30,850 --> 01:31:32,243 Nhưng thú thực tôi phải công nhận 2021 01:31:32,326 --> 01:31:35,329 Cản bùn nhà ngươi đúng là rẻ mà chất lượng 2022 01:31:36,121 --> 01:31:37,122 Sterling 2023 01:31:37,205 --> 01:31:39,624 Đi dạo nói chuyện nhé? 2024 01:31:39,708 --> 01:31:41,376 Cuộc trò chuyện giữa hai doanh nhân 2025 01:31:41,459 --> 01:31:42,519 Cruz nhìn này 2026 01:31:42,709 --> 01:31:44,084 Chỉ một tấm hình. 2027 01:31:44,169 --> 01:31:45,336 Cho chúng tôi qua 2028 01:31:45,420 --> 01:31:46,962 ... hết vòng này đến vòng khác 2029 01:31:47,047 --> 01:31:49,924 Thật tuyệt! Ờm, cũng không ngờ tới 2030 01:31:53,762 --> 01:31:55,723 Cô ấy là tay đua xuất sắc 2031 01:31:55,806 --> 01:31:57,057 Đúng không, Sal 2032 01:31:59,518 --> 01:32:01,728 Đó cũng là nhờ anh dạy tốt 2033 01:32:02,520 --> 01:32:06,149 Giờ anh thắng rồi thì phải quyết định đi 2034 01:32:06,232 --> 01:32:08,985 Anh sẽ tiếp tục đua hay về nhà ngồi không? 2035 01:32:10,862 --> 01:32:13,072 Tất nhiên anh sẽ tiếp tục đua 2036 01:32:13,156 --> 01:32:16,742 Nhưng trước đó anh còn việc phải làm 2037 01:32:23,165 --> 01:32:26,585 Chào mừng mọi người đến với Willi Butte lịch sử 2038 01:32:26,668 --> 01:32:30,171 Chiêm ngưỡng màn trình diễn tốc độ đỉnh cao hoành tráng 2039 01:32:31,339 --> 01:32:32,340 Chị ngầu 2040 01:32:33,841 --> 01:32:34,759 Cảm ơn các bạn 2041 01:32:34,842 --> 01:32:36,594 Lớp sơn mới đẹp quá 2042 01:32:36,677 --> 01:32:38,304 Xin lỗi, tránh chút, mũ to quá 2043 01:32:38,387 --> 01:32:40,430 Về nhất, số 51 2044 01:32:41,014 --> 01:32:42,182 Số đẹp đấy 2045 01:32:42,557 --> 01:32:44,100 Đó là ý tưởng của McQueen 2046 01:32:44,184 --> 01:32:46,645 Tiến sĩ cũng muốn cô kế thừa số này 2047 01:32:46,728 --> 01:32:48,480 Tôi cũng thích lắm 2048 01:32:48,563 --> 01:32:50,315 Hoàn hảo, gu của bậc lão làng 2049 01:32:50,398 --> 01:32:53,067 Ai bảo tôi già nào? 2050 01:32:55,486 --> 01:32:56,320 Tôi thích cái đó 2051 01:32:56,403 --> 01:32:57,237 Tay đua huyền thoại Lightning McQueen 2052 01:32:57,321 --> 01:32:58,906 Rất nổi bật, nhưng tôi thích 2053 01:32:58,989 --> 01:32:59,949 Rust-eze, Hornet, tặng Tiến sĩ Hudson 2054 01:33:00,032 --> 01:33:02,409 Làm tôi nhớ hồi chúng ta trẻ Tay đua nổi tiếng 2055 01:33:04,620 --> 01:33:07,372 Đổi phong cách mới à, đẹp đấy 2056 01:33:08,373 --> 01:33:09,207 Tổng tài 2057 01:33:09,290 --> 01:33:11,167 Nếu tôi làm trưởng đội hậu cần 2058 01:33:11,251 --> 01:33:13,336 Thì phải ra dáng một chút 2059 01:33:13,419 --> 01:33:15,129 Không sợ ngài Sterling nói gì sao? 2060 01:33:15,213 --> 01:33:17,799 Thực ra tôi sợ lão Tex nói tôi hơn 2061 01:33:17,882 --> 01:33:19,466 Vì ông ấy 2062 01:33:19,549 --> 01:33:20,801 Đã mua Rust-eze 2063 01:33:20,884 --> 01:33:22,135 Cảm ơn nhé, lão Tex 2064 01:33:22,886 --> 01:33:24,680 Tôi đã chém 2065 01:33:24,763 --> 01:33:26,556 Sterling cái giá trên trời 2066 01:33:26,640 --> 01:33:28,642 Cô sẵn sàng tập luyện chưa? 2067 01:33:28,725 --> 01:33:30,978 Khó nói, sợ anh lại thua tôi 2068 01:33:31,394 --> 01:33:33,062 Đừng quên cô chỉ là đám mây mềm yếu 2069 01:33:33,145 --> 01:33:34,480 Đừng quên mang theo khay hứng dầu 2070 01:33:34,563 --> 01:33:37,316 Yên tâm không rỉ đâu, với lại tôi còn ngủ trưa nữa 2071 01:33:37,400 --> 01:33:38,651 Nào nào, xế cổ 2072 01:33:38,734 --> 01:33:39,777 Capp 2073 01:33:39,860 --> 01:33:40,736 Chạy 2074 01:33:41,779 --> 01:33:44,864 Cuộc đời tôi là những cuộc phiêu lưu mạo hiểm 2075 01:33:44,948 --> 01:33:47,325 Không bao giờ dừng lại vì đèn đỏ 2076 01:33:47,409 --> 01:33:50,579 Thách thức giới hạn, thử mới biết kết quả 2077 01:33:51,456 --> 01:33:52,664 Chạy nào, Đội Dinoco! 2078 01:33:53,081 --> 01:33:55,792 Mặt đường đen kịt, vạch kẻ vàng tươi 2079 01:33:55,875 --> 01:33:59,295 Tôi vẫn chạy, đêm vô biên 2080 01:33:59,878 --> 01:34:02,298 Lúc này máu tôi sôi sục 2081 01:35:19,160 --> 01:35:20,203 Chạy không ngừng 2082 01:35:21,829 --> 01:35:22,997 Còn chờ gì nữa 2083 01:35:23,456 --> 01:35:24,332 Xuất phát, xuất phát, xuất phát 2084 01:35:25,833 --> 01:35:27,334 Vượt khó tiến lên 2085 01:35:28,710 --> 01:35:30,212 Chạy không ngừng 2086 01:35:31,338 --> 01:35:33,006 Còn chờ gì nữa 2087 01:35:34,716 --> 01:35:36,468 Xuất phát, xuất phát 2088 01:35:37,552 --> 01:35:39,179 Xuất phát, xuất phát 2089 01:35:40,304 --> 01:35:41,889 Xuất phát, xuất phát 2090 01:35:43,182 --> 01:35:46,394 Xuất phát, xuất phát, ta lên đường 2091 01:36:08,706 --> 01:36:11,417 Cuộc đời tôi là những cuộc phiêu lưu mạo hiểm 2092 01:36:11,500 --> 01:36:14,128 Không bao giờ dừng lại vì đèn đỏ 2093 01:36:14,211 --> 01:36:17,423 Thách thức giới hạn, thử mới biết kết quả 2094 01:36:19,924 --> 01:36:21,551 Xuất phát, xuất phát 2095 01:36:22,844 --> 01:36:24,429 Xuất phát, xuất phát 2096 01:36:25,555 --> 01:36:27,181 Xuất phát, xuất phát 2097 01:36:28,433 --> 01:36:32,060 Xuất phát, xuất phát, ta lên đường, xuất phát, xuất phát 2098 01:36:32,936 --> 01:36:39,943 Ta lên đường, xuất phát, xuất phát 2099 01:41:10,921 --> 01:41:11,962 MATER ĐANG HÁT 2100 01:41:11,986 --> 01:41:13,486 Giá cúp của tôi đang vui lắm 2101 01:41:13,570 --> 01:41:14,905 Bình xăng tôi đầy ắp 2102 01:41:14,988 --> 01:41:17,991 Động cơ tôi mạnh có thể lên trời 2103 01:41:18,074 --> 01:41:20,660 Chắn bùn tôi đánh bóng lấp lánh 2104 01:41:20,744 --> 01:41:23,705 Xe bán kem ngay bên cạnh tôi 2105 01:41:26,165 --> 01:41:27,333 Chết tiệt 2106 01:41:27,416 --> 01:41:29,168 McQueen, cậu còn đó không? 2107 01:41:29,835 --> 01:41:30,961 McQueen 2108 01:41:32,546 --> 01:41:33,964 Cái máy quái quỷ này 2108 01:41:34,305 --> 01:42:34,762 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm