Cars 3
ID | 13202733 |
---|---|
Movie Name | Cars 3 |
Release Name | Cars 3 2017 1080p UHD BluRay DD5 1 HDR x265-CtrlHD |
Year | 2017 |
Kind | movie |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 3606752 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:47,180 --> 00:00:48,931
Được rồi, bắt đầu nào
3
00:00:49,015 --> 00:00:50,183
Tập trung
4
00:00:50,266 --> 00:00:53,602
Tốc độ, chính là tôi
5
00:00:55,145 --> 00:00:57,522
1 kẻ chiến thắng, 42 kẻ thua cuộc
6
00:00:57,606 --> 00:01:00,108
Thua cuộc chỉ là khai vị của tôi
7
00:01:02,652 --> 00:01:04,196
Tôi luôn nói thế
8
00:01:04,279 --> 00:01:05,697
Đúng vậy, chính xác
9
00:01:06,031 --> 00:01:08,032
Cậu luôn nói câu đó
10
00:01:08,115 --> 00:01:09,784
Mater, cậu làm gì ở đây?
11
00:01:10,368 --> 00:01:11,994
Tớ chỉ muốn ở bên cậu một lúc
12
00:01:13,037 --> 00:01:14,372
Cảm ơn
13
00:01:14,455 --> 00:01:16,499
Nhưng tớ đang chuẩn bị
tinh thần trước trận đấu
14
00:01:16,582 --> 00:01:17,500
Tớ cần yên tĩnh
15
00:01:17,583 --> 00:01:19,918
Được, để tớ lo
16
00:01:21,378 --> 00:01:22,962
Mọi người nghe đây
17
00:01:23,046 --> 00:01:26,049
Bạn thân nhất của tôi -
Tia Chớp McQueen cần yên tĩnh
18
00:01:26,132 --> 00:01:27,926
Hoàn toàn yên tĩnh
19
00:01:29,469 --> 00:01:31,304
Được rồi, tôi nói tới đâu rồi?
20
00:01:33,180 --> 00:01:36,058
Cuộc đua, một cuộc đua thực sự
21
00:01:37,434 --> 00:01:38,769
Đây không phải đua
22
00:01:38,852 --> 00:01:40,729
Còn chẳng bằng đi dạo cuối tuần
23
00:01:40,813 --> 00:01:43,315
Nhưng 500 vòng đua
24
00:01:43,399 --> 00:01:45,066
Mọi tay đua đều muốn dẫn đầu
25
00:01:45,149 --> 00:01:47,110
Vòng này qua vòng khác, làn trong làn ngoài
26
00:01:47,193 --> 00:01:49,487
Cách nhau vài inch mà không hề chạm
27
00:01:49,570 --> 00:01:51,197
Đó mới gọi là đua
28
00:01:51,989 --> 00:01:55,159
Đúng, Tiến sĩ Hudson nói gì cũng chuẩn
29
00:01:55,535 --> 00:01:58,203
Khá lắm
30
00:01:59,913 --> 00:02:01,665
Tia Chớp, sẵn sàng chưa?
31
00:02:01,748 --> 00:02:04,459
Vâng, Tia Chớp đã sẵn sàng
32
00:02:07,212 --> 00:02:09,423
Thưa Tiến sĩ, lần này tôi sẽ thắng vì ngài
33
00:02:15,678 --> 00:02:17,680
Walt Disney Pictures
trân trọng giới thiệu
34
00:02:18,472 --> 00:02:21,017
Một bộ phim của
xưởng phim hoạt hình Pixar
35
00:02:21,642 --> 00:02:25,228
"Cars 3: Đua Đến Vinh Quang"
36
00:02:28,148 --> 00:02:29,983
Cố lên, đề-can
37
00:02:30,066 --> 00:02:31,609
Xin lỗi tránh ra, tôi là bạn cậu ấy
38
00:02:31,693 --> 00:02:32,986
Cố lên McQueen
39
00:02:34,654 --> 00:02:37,364
Tia Chớp McQueen
40
00:02:38,407 --> 00:02:39,533
Fan cuồng Tia Chớp McQueen
41
00:02:40,117 --> 00:02:42,036
Cố lên số 95
42
00:02:43,954 --> 00:02:45,914
Cal, đèn xi-nhan của cậu bật kìa
43
00:02:45,998 --> 00:02:47,458
Hả? Đâu có
44
00:02:48,500 --> 00:02:50,001
Đèn của cậu mới bật
45
00:02:50,084 --> 00:02:51,502
Phản ứng nhanh đấy Cal
46
00:02:51,836 --> 00:02:55,298
Tôi khao khát lao trên đường đua
47
00:02:55,757 --> 00:02:58,843
Tôi khao khát lao trên đường đua
48
00:02:59,218 --> 00:03:02,429
Chỉ cần được thi đấu
49
00:03:02,512 --> 00:03:05,891
Tôi sẽ chạy hết mình
50
00:03:05,974 --> 00:03:06,808
Đường đua miền Nam
51
00:03:06,892 --> 00:03:07,809
Các tay đua lần lượt vào vị trí
52
00:03:07,893 --> 00:03:09,878
Lightning McQueen
Fast Bobby và cháu trai Vua Đua Cal
53
00:03:09,962 --> 00:03:11,980
Xem ba tay đua này thi đấu thật thú vị
Đúng không Darrell
54
00:03:12,064 --> 00:03:13,774
Đúng vậy Bob, bọn họ
lúc nào cũng có trò chơi
55
00:03:13,857 --> 00:03:15,524
Dù trên đường đua hay ngoài đời
56
00:03:17,234 --> 00:03:18,736
Được rồi, đi nhanh đi
57
00:03:19,320 --> 00:03:21,572
Còn chưa đi, đợi tắm à?
58
00:03:21,655 --> 00:03:24,241
Gì cơ? Tôi thấy anh mới cần tắm đấy McQueen
59
00:03:24,325 --> 00:03:25,659
Phản ứng nhanh đấy Cal
60
00:03:25,743 --> 00:03:28,703
Chúng tôi khao khát được
lao vun vút trên đường đua
61
00:03:28,787 --> 00:03:31,790
Chúng tôi muốn chạy trên đường đua
62
00:03:32,332 --> 00:03:35,377
Cứ để chúng tôi chơi
63
00:03:35,960 --> 00:03:40,090
Chúng tôi sẽ chạy nhanh nhất có thể.
64
00:03:40,506 --> 00:03:41,991
Lightning anh và Bobby Cal
65
00:03:42,074 --> 00:03:43,676
Làm thế nào để
giữ tập trung khi thi đấu
66
00:03:43,759 --> 00:03:45,886
Tôi nghĩ điều quan trọng nhất
là tôn trọng lẫn nhau
67
00:03:45,969 --> 00:03:48,180
Tất cả đều là những
chiếc xe đua hạng nhất và
68
00:03:49,390 --> 00:03:51,392
Chúc mừng bánh nhỏ
69
00:03:52,226 --> 00:03:53,935
Xem cách tôi đối phó với cậu
70
00:04:02,276 --> 00:04:04,362
Nạp dầu cho khủng long
71
00:04:04,445 --> 00:04:05,738
Chúc mừng chiến thắng Cal
72
00:04:05,822 --> 00:04:06,905
Cảm ơn Shannon
73
00:04:06,988 --> 00:04:09,116
Chiến thắng này tiếp thêm động lực cho tôi
74
00:04:10,242 --> 00:04:11,076
Guido
75
00:04:11,159 --> 00:04:12,160
Trạm dừng chân
76
00:04:12,828 --> 00:04:14,830
Cứ cười đi, vui lắm nhỉ
77
00:04:21,502 --> 00:04:22,545
Cố lên McQueen
78
00:04:22,628 --> 00:04:24,547
Giữ phong độ nhé anh bạn
79
00:04:28,434 --> 00:04:29,835
Whoo!
80
00:04:34,014 --> 00:04:36,099
Hai vị chủ nhà hôm nay vui chứ?
81
00:04:36,182 --> 00:04:37,726
Tôi bảo anh thua vài trận được không?
82
00:04:37,809 --> 00:04:39,978
Dầu gỉ sắp bán hết sạch rồi
83
00:04:40,478 --> 00:04:41,646
Lightning McQueen
84
00:04:41,730 --> 00:04:42,564
Chào Tex già
85
00:04:42,647 --> 00:04:44,315
Đối thủ mạnh nhất của tôi dạo này thế nào?
86
00:04:44,399 --> 00:04:45,315
Chỉ cần anh nói một lời
87
00:04:45,399 --> 00:04:47,234
Tôi sẽ đuổi Cal ngay lập tức
88
00:04:47,317 --> 00:04:48,902
Nhường chỗ cho anh
89
00:04:48,986 --> 00:04:51,238
Anh biết tôi nghe thấy mà,
tôi đang ở ngay đây
90
00:04:51,321 --> 00:04:53,907
Tạm biệt Cal, tuần sau gặp lại
91
00:04:53,991 --> 00:04:55,242
Hy vọng anh sẽ...
92
00:04:55,326 --> 00:04:57,369
Đừng giận, tôi đùa thôi mà
93
00:04:57,453 --> 00:04:59,245
Cố lên tia Tia Chớp nhỏ
94
00:05:00,330 --> 00:05:01,789
Tia Chớp lớn cũng cố lên
95
00:05:06,169 --> 00:05:07,337
Thắng bại sắp ngã ngũ
96
00:05:07,420 --> 00:05:09,672
Lightning McQueen và Bobby đang dẫn đầu
97
00:05:09,756 --> 00:05:11,840
Phong cảnh phía sau thế nào Bobby?
98
00:05:11,923 --> 00:05:14,217
Tốt nhất đừng Chớp mắt,
chỉ một cái là tôi vượt anh
99
00:05:14,301 --> 00:05:15,135
Trường đua Copper Canyon
100
00:05:15,218 --> 00:05:16,136
Cờ trắng đã xuất hiện
101
00:05:16,219 --> 00:05:17,054
Các tay đua bước vào vòng cuối
102
00:05:17,137 --> 00:05:17,971
McQueen vẫn dẫn đầu
103
00:05:19,556 --> 00:05:21,725
Được thôi, thử vượt tôi đi
104
00:05:30,816 --> 00:05:32,193
Trời ơi
105
00:05:32,276 --> 00:05:34,320
Jackson Bão Đen là người đầu tiên về đích
106
00:05:34,403 --> 00:05:35,279
Một kết quả gây sốc
107
00:05:35,363 --> 00:05:37,656
McQueen và Bob bị vượt mặt bất ngờ
108
00:05:37,739 --> 00:05:39,282
Ai cũng nói khởi đầu quan trọng
109
00:05:39,366 --> 00:05:42,101
Không ngờ có tay đua lại về đích
với tốc độ và khí thế kinh hoàng thế
110
00:05:42,185 --> 00:05:43,620
Vượt mặt thành công
111
00:05:43,703 --> 00:05:47,123
Chàng trai trẻ này thực sự
khiến chúng ta kinh ngạc hôm nay
112
00:05:47,207 --> 00:05:49,333
Bob, đó là ai thế?
113
00:05:49,416 --> 00:05:52,002
Là Jackson Bão Đen
114
00:05:52,086 --> 00:05:53,962
Đúng, tân binh mới vào nghề
115
00:05:56,715 --> 00:05:57,716
Cảm ơn mọi người, cảm ơn
116
00:05:57,800 --> 00:05:58,634
Không, không cần đâu
117
00:05:58,717 --> 00:06:00,386
Rất cảm ơn các bạn, xin cảm ơn
118
00:06:02,470 --> 00:06:03,971
Cậu là Jackson Bão Đen
119
00:06:04,055 --> 00:06:05,682
Hôm nay biểu diễn xuất sắc đấy
120
00:06:05,765 --> 00:06:07,141
Cảm ơn ngài McQueen
121
00:06:07,225 --> 00:06:08,810
Hôm nay cuối cùng cũng hạ gục được ngài
122
00:06:08,893 --> 00:06:10,895
Ngài không biết tôi vui thế nào đâu
123
00:06:10,978 --> 00:06:12,897
Cảm ơn, mà khoan
124
00:06:13,815 --> 00:06:16,149
Lúc nãy cậu nói "gặp" hay "hạ gục"?
125
00:06:16,733 --> 00:06:18,318
Ngài cố tình hỏi vậy
126
00:06:18,735 --> 00:06:19,319
Gì cơ?
127
00:06:19,403 --> 00:06:20,737
Bão Đen, chụp vài kiểu nhé?
128
00:06:20,821 --> 00:06:21,955
Được, lại đây chụp chung
129
00:06:22,039 --> 00:06:23,740
Này các bạn, cứ chụp
thật nhiều cho bọn tôi
130
00:06:23,824 --> 00:06:24,866
Bởi suốt nhiều năm qua
131
00:06:24,950 --> 00:06:27,493
Vị tiền bối này luôn là thần tượng của tôi
132
00:06:27,576 --> 00:06:29,745
Đúng là rất rất nhiều năm
133
00:06:29,829 --> 00:06:32,081
Nhở? Tôi ngưỡng mộ ổng lắm
134
00:06:33,726 --> 00:06:35,561
Tốc độ cao nhất của anh là bao nhiêu?
135
00:06:36,585 --> 00:06:38,087
Hình như có người không vui rồi
136
00:06:47,637 --> 00:06:50,223
Mời quý vị tiếp tục theo dõi
Chuyên đề Đua Xe cùng Chick
137
00:06:50,306 --> 00:06:54,601
Tôi là MC, cựu và mãi mãi là
nhà vô địch Piston Cup - Chick Hicks
138
00:06:55,936 --> 00:06:58,022
Tin mới nhất: Tân binh Jackson Bão Đen
139
00:06:58,105 --> 00:06:59,606
Vừa chiến thắng Lightning McQueen
140
00:06:59,690 --> 00:07:01,317
Với cách biệt lớn
141
00:07:02,276 --> 00:07:05,279
Tôi nghĩ cảm giác hạ gục
Lightning McQueen chắc phải tuyệt lắm
142
00:07:05,362 --> 00:07:07,363
Khoan, tôi từng hạ gục...
143
00:07:08,114 --> 00:07:09,198
Thôi, không nói về tôi nữa
144
00:07:09,282 --> 00:07:11,576
Để tìm hiểu Bão Đen
đánh bại Lightning thế nào
145
00:07:11,659 --> 00:07:13,936
Mời chuyên gia phân tích dữ liệu
bà Senorita Lopez
146
00:07:14,037 --> 00:07:15,538
Rất vui được tham gia, Chick
147
00:07:15,621 --> 00:07:18,790
Nhưng tôi thích được gọi là
nhà phân tích thống kê hơn
148
00:07:18,874 --> 00:07:21,710
Được thôi. Vậy hãy nói về
tân binh bí ẩn này
149
00:07:21,793 --> 00:07:23,086
Jackson Bão Đen
150
00:07:23,170 --> 00:07:24,880
Tại sao cậu ấy chạy nhanh thế?
151
00:07:24,963 --> 00:07:27,466
Tôi nghị số liệu sẽ
trả lời tất cả, anh Chick
152
00:07:27,549 --> 00:07:29,217
Jackson không có gì bí ẩn cả
153
00:07:29,301 --> 00:07:31,594
Anh ấy thuộc thế hệ
xe đua công nghệ cao mới
154
00:07:31,677 --> 00:07:33,429
Khác với những chiếc xe đua cũ ngày xưa
155
00:07:33,512 --> 00:07:36,140
Khoan đã, ý cô là xe cũ như tôi hả?
156
00:07:37,683 --> 00:07:40,227
Đúng vậy, Jackson đạt tốc độ tối đa
157
00:07:40,311 --> 00:07:42,229
cũng nhờ vào việc ứng dụng dữ liệu
158
00:07:42,313 --> 00:07:44,397
Tất nhiên tôi nói là dữ liệu đua xe
159
00:07:44,481 --> 00:07:45,649
Áp suất lốp, lực ép xuống
160
00:07:45,732 --> 00:07:47,442
Phân bổ trọng lượng và khí động học
161
00:07:47,525 --> 00:07:51,112
Jackson và thế hệ xe mới
đang ngày càng chiếm ưu thế
162
00:07:51,196 --> 00:07:53,281
Thế giới đua xe đang thay đổi
163
00:07:53,365 --> 00:07:54,240
Tức là
164
00:07:54,324 --> 00:07:56,451
Từ nay bạn cũ Lightning của tôi
khó có cơ hội thắng nữa
165
00:07:56,534 --> 00:07:57,618
Đúng không, Senori?
166
00:07:57,701 --> 00:08:00,287
Hiện tại tôi chỉ có thể nói
với anh thế này, Roadbuster
167
00:08:00,371 --> 00:08:03,916
Kết quả mùa giải này
sẽ rất khó đoán
168
00:08:05,376 --> 00:08:06,251
Anh biết không Darrell
169
00:08:06,335 --> 00:08:08,629
Bão Đen Jackson
đã tạo nên cơn sốt lớn
170
00:08:08,712 --> 00:08:12,090
Hôm nay chúng ta thấy trên đường đua
xuất hiện thêm 6 chiếc xe thế hệ mới
171
00:08:12,173 --> 00:08:14,384
Vì 6 chiếc xe cũ đã phải nhường chỗ
172
00:08:14,467 --> 00:08:15,301
Chào buổi sáng, tiền bối
173
00:08:15,385 --> 00:08:17,220
Dạo này thế nào rồi?
174
00:08:18,262 --> 00:08:20,598
Tôi vẫn sống nhăn,
cảm ơn quan tâm
175
00:08:20,682 --> 00:08:23,934
Biết không, thật không thể tin nổi
tôi sẽ đua cùng Lightning McQueen
176
00:08:24,017 --> 00:08:25,143
Chứng kiến mùa giải chia tay của anh ấy
177
00:08:25,227 --> 00:08:26,728
Ý anh là gì?
178
00:08:27,270 --> 00:08:29,606
Cờ xanh, chúc may mắn nhé tiền bối
179
00:08:29,690 --> 00:08:31,191
Thử vận may thôi
180
00:08:37,863 --> 00:08:40,866
Một lý do Bão Đen và
xe thế hệ mới vượt trội hơn
181
00:08:40,950 --> 00:08:44,745
Là chúng luôn có thể
chạy theo lộ trình tối ưu mỗi vòng
182
00:08:44,829 --> 00:08:45,955
Ba chiến thắng liên tiếp, hậu sinh khả úy
183
00:08:46,038 --> 00:08:46,956
Đường đua Grando
184
00:08:47,039 --> 00:08:48,873
Lý do Bão Đen dẫn đầu đồng trang lứa
185
00:08:48,957 --> 00:08:50,458
Chính là
186
00:08:50,542 --> 00:08:52,961
Anh ấy sử dụng máy mô phỏng hiện đại nhất
187
00:08:53,044 --> 00:08:56,214
Thiết bị này mô phỏng
trải nghiệm đường đua cực kỳ chân thực
188
00:08:56,297 --> 00:08:58,758
Đến mức xe không cần tập ngoài trời
189
00:08:59,168 --> 00:09:02,052
Khả năng giữ làn trong của Bão Đen Jackson
không chiếc xe nào sánh bằng
190
00:09:02,136 --> 00:09:02,970
Đường đua Rust Belt
191
00:09:03,053 --> 00:09:04,305
Bốn lần liên tiếp? Đùa à?
192
00:09:04,388 --> 00:09:06,307
Hệ số cản giảm 2%
193
00:09:06,390 --> 00:09:07,725
Lại nhất nữa
194
00:09:07,808 --> 00:09:09,601
Lực ép xuống tăng 5%
195
00:09:09,685 --> 00:09:10,060
Datta Shift 400 vòng
196
00:09:10,144 --> 00:09:10,853
Bảy chiến thắng may mắn
197
00:09:10,936 --> 00:09:13,355
Tốc độ tối đa tăng 1.2%
198
00:09:13,439 --> 00:09:15,189
Không thể tin nổi, chín lần liên tiếp
199
00:09:16,149 --> 00:09:17,900
Nhà vô địch Piston Cup
Roadbuster hôm nay mời
200
00:09:17,984 --> 00:09:21,487
Tài năng mới nổi Bão Đen Jackson
đang gây bão
201
00:09:21,571 --> 00:09:23,614
Lại một lần nữa dễ dàng
đánh bại tên Kachow
202
00:09:23,698 --> 00:09:25,658
Hay nói cách khác là cái "bịch"
203
00:09:25,742 --> 00:09:27,617
Vì xếp hạng của anh ta rớt bịch một cái
204
00:09:27,701 --> 00:09:28,535
Không, Lộ Bá
205
00:09:28,618 --> 00:09:30,871
McQueen là tay đua kỳ
cựu dày dạn kinh nghiệm
206
00:09:30,954 --> 00:09:33,623
Anh ấy là bậc tiền bối lão làng
trong làng đua xe, hiểu không?
207
00:09:34,291 --> 00:09:36,335
Tôi cũng phải dốc toàn lực
mới đánh bại được ổng
208
00:09:37,419 --> 00:09:39,296
Thằng nhóc này giả tạo vãi
209
00:09:40,254 --> 00:09:42,923
Để giúp McQueen giành lại ngôi vương
các anh sẽ điều chỉnh những gì?
210
00:09:43,007 --> 00:09:44,508
McQueen có thử phương
pháp tập luyện mới không?
211
00:09:44,592 --> 00:09:45,593
Anh ấy có ý định giải nghệ không?
212
00:09:45,676 --> 00:09:47,762
Được rồi mọi người, đừng phản ứng thái quá
213
00:09:47,845 --> 00:09:50,348
Tôi chỉ sa sút phong độ thôi,
tuần sau sẽ gỡ lại ngay
214
00:09:50,431 --> 00:09:52,350
Thôi, đến đây thôi, không bình luận thêm
215
00:09:52,433 --> 00:09:54,601
Còn về chuyện Cal giải nghệ, anh nghĩ sao?
216
00:09:54,684 --> 00:09:55,518
Khoan đã, cái gì cơ?
217
00:09:55,602 --> 00:09:57,854
Nghe nói Cal đã đổi sang lốp thường
218
00:09:59,939 --> 00:10:02,442
Không, chuyện này tôi cũng không bình luận
219
00:10:07,905 --> 00:10:09,031
Cal?
220
00:10:10,616 --> 00:10:11,700
Nghe nói anh chuẩn bị giải nghệ?
221
00:10:11,784 --> 00:10:13,118
Anh sao thế?
222
00:10:14,828 --> 00:10:15,788
Có một lần
223
00:10:15,871 --> 00:10:18,956
Tôi hỏi chú làm sao biết được
khi nào nên giải nghệ
224
00:10:19,184 --> 00:10:20,652
Biết ông ấy nói sao không?
225
00:10:21,834 --> 00:10:23,503
Đàn em sẽ cho con biết
226
00:10:29,050 --> 00:10:31,135
Chúng ta đã có quãng thời gian thật vui vẻ
227
00:10:31,635 --> 00:10:33,553
Tôi chắc chắn sẽ nhớ những ngày đua xe
228
00:10:35,138 --> 00:10:36,139
Đúng vậy
229
00:10:43,021 --> 00:10:44,730
Tương lai sẽ còn nhiều thay đổi
230
00:10:44,814 --> 00:10:47,775
Giờ đây mỗi tuần đều có
tay đua kỳ cựu hoặc giải nghệ
231
00:10:47,858 --> 00:10:49,443
Như Cal tối nay chẳng hạn
232
00:10:49,527 --> 00:10:50,736
Hoặc bị loại khỏi đội đua
233
00:10:50,820 --> 00:10:52,655
Để nhường chỗ cho tân binh nhanh hơn
234
00:10:52,738 --> 00:10:55,074
Và chuyện này vẫn chưa kết thúc
235
00:10:55,491 --> 00:10:57,242
Thưa các fan hâm mộ đua xe
236
00:10:57,325 --> 00:10:59,995
Chào mừng đến với chặng
đua 500 vòng Los Angeles
237
00:11:00,078 --> 00:11:02,914
Đây là chặng đua cuối cùng
của Cúp Piston năm nay
238
00:11:02,998 --> 00:11:04,791
Một năm đầy bất ngờ và thú vị
239
00:11:04,874 --> 00:11:05,750
Các anh không thể làm thế
240
00:11:05,834 --> 00:11:07,669
Tôi đã gắn bó với đội gần 10 năm rồi
241
00:11:07,752 --> 00:11:08,586
Xin lỗi, Brick
242
00:11:08,670 --> 00:11:09,862
Tôi đã quyết định rồi
243
00:11:09,945 --> 00:11:11,697
Số đua của anh sẽ được chuyển cho tân binh
244
00:11:11,780 --> 00:11:13,340
Năm ngoái tôi còn thắng 2 chặng đua mà
245
00:11:13,424 --> 00:11:15,175
Thời thế khác rồi
246
00:11:15,676 --> 00:11:19,054
Bobby anh có biết chuyện gì
xảy ra với Brick không?
247
00:11:21,265 --> 00:11:23,349
Khoan, anh không phải Bobby
248
00:11:24,350 --> 00:11:26,185
Tôi là Danny, anh bạn
249
00:11:37,863 --> 00:11:40,741
Tiền bối, sao không thấy
bạn bè cũ của anh đâu?
250
00:11:43,035 --> 00:11:44,411
Sau khi kiểm tra lốp lần cuối
251
00:11:44,494 --> 00:11:46,788
Bão Đen hiện đã chiếm vị trí đầu
252
00:11:46,872 --> 00:11:47,914
Kính thưa quý vị
253
00:11:47,998 --> 00:11:50,541
Vòng đấu cuối cùng của mùa giải sắp bắt đầu
254
00:12:05,972 --> 00:12:07,599
Làm tốt lắm, anh bạn
255
00:12:17,274 --> 00:12:18,108
Chỉ còn 40 vòng đua nữa
256
00:12:18,192 --> 00:12:21,320
Bão Đen Jackson đang
dẫn đầu chuẩn bị vào pit
257
00:12:21,403 --> 00:12:22,988
Lightning McQueen sát nút theo sau
258
00:12:23,072 --> 00:12:24,698
Lần vào pit này cực kỳ quan trọng
259
00:12:24,782 --> 00:12:26,866
Gần như quyết định thắng bại cả trận đấu
260
00:12:26,949 --> 00:12:28,493
Nhanh lên
261
00:12:28,576 --> 00:12:29,410
Cứ chờ xem
262
00:12:29,494 --> 00:12:31,371
Tôi nhất định phải ra track trước hắn
263
00:12:31,913 --> 00:12:32,622
Guido, xong chưa?
264
00:12:32,705 --> 00:12:33,539
Xong rồi, xong rồi!
265
00:12:35,416 --> 00:12:37,251
McQueen đã bứt tốc khỏi pit
266
00:12:38,252 --> 00:12:39,670
Chúa ơi, giờ cậu ấy đang dẫn đầu
267
00:12:39,753 --> 00:12:41,713
Nhưng liệu có giữ được ưu thế?
268
00:12:47,719 --> 00:12:49,137
McQueen, cậu ổn chứ?
269
00:12:49,596 --> 00:12:51,014
Nghe này, đừng cố quá
270
00:12:51,098 --> 00:12:52,682
Cậu đã chạy rất tốt rồi
271
00:12:52,765 --> 00:12:54,392
Về hưu sớm đi
272
00:12:54,475 --> 00:12:55,618
Bão Đen lại vượt lên dẫn đầu
273
00:12:55,601 --> 00:12:58,312
Không thể tin McQueen thực sự đuối rồi
274
00:12:58,396 --> 00:13:02,191
McQueen hết pin rồi, như hoàng hôn tắt nắng
275
00:13:02,274 --> 00:13:06,069
Không
276
00:13:07,278 --> 00:13:08,405
Không!
277
00:14:03,998 --> 00:14:05,499
Chào mừng đến với "Đối thoại Piston Cup"
278
00:14:05,583 --> 00:14:07,001
Chúng tôi suốt ngày chỉ bàn chuyện đua xe
279
00:14:07,084 --> 00:14:08,836
4 tháng sau
280
00:14:08,919 --> 00:14:09,945
Bắt đầu nào
281
00:14:10,028 --> 00:14:11,880
Tất nhiên phải nhắc đến
Lightning McQueen trước
282
00:14:11,963 --> 00:14:12,797
Guido, tháp lốp
283
00:14:12,881 --> 00:14:14,507
2 tuần nữa là mùa giải mới
284
00:14:14,591 --> 00:14:16,384
Nhưng vẫn chưa có thông báo chính thức
285
00:14:16,468 --> 00:14:18,428
Số 95 trải qua năm thất bại nhất
trong sự nghiệp
286
00:14:18,511 --> 00:14:19,721
Tay đua huyền thoại
Hudson Hornet
287
00:14:19,804 --> 00:14:21,264
Bình tĩnh nào, đó là sự thật
288
00:14:21,348 --> 00:14:23,932
Tôi cho rằng sự nghiệp
đua xe của Lightning McQueen
289
00:14:24,016 --> 00:14:25,934
90% là đã hết rồi
290
00:14:26,018 --> 00:14:28,854
Trong khi đó
Bão Đen Jackson đang theo đuổi tốc độ
291
00:14:35,818 --> 00:14:37,195
Cờ ca-rô đã xuất hiện
292
00:14:37,278 --> 00:14:38,571
Các tay đua vào vòng cuối
293
00:14:38,655 --> 00:14:40,365
Số 6 và 12 đang dẫn đầu
294
00:14:40,448 --> 00:14:42,283
Họ vẫn bám sát nhau
295
00:14:42,825 --> 00:14:44,452
Khoan, có người đang bám đuổi
296
00:14:44,535 --> 00:14:47,913
Là huyền thoại Hudson Hornet
vọt lên từ phía sau
297
00:14:47,996 --> 00:14:50,123
Hôm nay anh ấy sẽ trổ tài gì đây?
298
00:14:50,707 --> 00:14:51,959
Chính là đây
299
00:14:52,042 --> 00:14:54,878
Màn drift kinh ngạc,
vượt mặt thành công
300
00:14:54,962 --> 00:14:57,547
Hornet giờ đã bỏ xa đối thủ
301
00:14:59,299 --> 00:15:00,634
Ông ấy bỏ lại cả đoàn xe phía sau
302
00:15:00,716 --> 00:15:03,177
Trưởng nhóm hậu cần Lão Mạc
của anh ấy vui như mở cờ trong bụng
303
00:15:03,636 --> 00:15:05,221
Thật khó tin
304
00:15:05,554 --> 00:15:06,973
Không, anh ấy gặp sự cố rồi
305
00:15:07,056 --> 00:15:09,433
Hudson Hornet mất kiểm soát
306
00:15:09,517 --> 00:15:12,228
Hudson Hornet mất kiểm soát
307
00:15:14,379 --> 00:15:16,448
Cảnh tượng lẽ ra phải rất hân hoan
308
00:15:16,564 --> 00:15:18,900
Vậy mà lại xảy ra tai nạn đau lòng
309
00:15:18,984 --> 00:15:21,569
Chúng tôi vẫn đang chờ
tin tức về tình trạng của Hudson Hornet
310
00:15:21,653 --> 00:15:23,363
Gặp phải tai nạn thảm khốc như vậy
311
00:15:23,446 --> 00:15:25,907
Chúng ta chỉ có thể
hy vọng rằng cuộc đua hôm nay
312
00:15:25,991 --> 00:15:28,033
Không phải là giải đấu chia tay của anh ấy
313
00:15:33,330 --> 00:15:34,832
Sau khi bình phục
tôi trở lại
314
00:15:34,915 --> 00:15:36,500
Tưởng sẽ được chào đón
315
00:15:36,583 --> 00:15:38,252
Ai ngờ mọi người bảo
316
00:15:39,128 --> 00:15:40,211
Anh lỗi thời rồi
317
00:15:40,586 --> 00:15:43,381
Rồi đổ xô theo tài năng trẻ khác
318
00:15:45,425 --> 00:15:47,302
Chí lớn không thành
319
00:15:47,844 --> 00:15:50,138
Có tài cũng khó thi thố
320
00:15:59,187 --> 00:16:04,984
Lật xe, Hudson Hornet bị
thương nặng phải bỏ cuộc
321
00:16:07,403 --> 00:16:08,988
Đề-can
322
00:16:09,739 --> 00:16:10,865
Chào Sal
323
00:16:11,449 --> 00:16:12,742
Anh khá hơn chưa?
324
00:16:13,993 --> 00:16:15,745
Không sao, tôi ổn
325
00:16:16,537 --> 00:16:18,204
Thật sự rất ổn
326
00:16:18,872 --> 00:16:20,665
Anh lại nghĩ về Tiến sĩ rồi phải không?
327
00:16:21,791 --> 00:16:22,917
Ừ
328
00:16:24,461 --> 00:16:27,172
Ngày đó người ta bảo
ông ấy nên rời đường đua
329
00:16:27,631 --> 00:16:29,591
Không phải do ông ấy quyết định
330
00:16:30,342 --> 00:16:34,178
Anh sợ mình cũng sẽ
rơi vào hoàn cảnh như Tiến sĩ
331
00:16:34,261 --> 00:16:36,055
Nhưng chẳng có gì xảy ra cả
332
00:16:36,138 --> 00:16:38,682
Chưa, nhưng anh không thể
quay lại đường đua như thế này
333
00:16:38,766 --> 00:16:41,310
Chẳng tiến bộ gì, vô dụng lắm
334
00:16:41,393 --> 00:16:43,895
Vậy thì thay đổi đi, thử cách mới
335
00:16:43,978 --> 00:16:45,313
Anh không biết nữa,
Sal ơi, anh...
336
00:16:45,396 --> 00:16:49,025
Đừng sợ thất bại
Hãy sợ khi không có cơ hội
337
00:16:49,108 --> 00:16:52,028
Anh vẫn còn cơ hội, Tiến sĩ thì không
338
00:16:52,111 --> 00:16:53,488
Vậy nên hoặc là nắm lấy nó
339
00:16:53,571 --> 00:16:57,157
Hoặc tiếp tục ngồi nhà như hiện tại
340
00:16:57,240 --> 00:16:58,617
Hàng tháng trời
341
00:16:58,700 --> 00:17:01,119
Nhưng anh biến chỗ này
thành thế này cũng tài đấy
342
00:17:01,203 --> 00:17:02,913
Nhìn mấy cái đèn như trong phim ma ấy
343
00:17:02,996 --> 00:17:05,248
Không khí thì hôi hám
344
00:17:05,332 --> 00:17:07,876
Cấm nói lớp sơn lót của anh xấu
345
00:17:07,960 --> 00:17:09,043
Bởi vì
346
00:17:09,460 --> 00:17:11,420
Em chưa bao giờ thấy anh hấp dẫn thế
347
00:17:11,504 --> 00:17:13,172
Anh xem, em mới đến vài phút
348
00:17:13,255 --> 00:17:15,383
Mùi kỳ quặc này em đã quen rồi
349
00:17:15,466 --> 00:17:18,552
Được rồi Sal, anh hiểu rồi, hiểu rồi
350
00:17:19,095 --> 00:17:22,806
Em nhớ anh, Lightning, tất cả nhớ anh
351
00:17:27,477 --> 00:17:29,312
Thử cách mới
352
00:17:31,398 --> 00:17:32,565
Có hiệu quả không Sal?
353
00:17:32,649 --> 00:17:33,566
Cô thuyết phục được ổng chưa?
354
00:17:33,650 --> 00:17:36,318
Bằng tài hùng biện của luật sư?
355
00:17:36,402 --> 00:17:37,945
Ổng có thể bắt đầu tập được chưa?
356
00:17:38,654 --> 00:17:40,864
Cậu nghĩ sao, đồ nhà quê vẽ tranh?
357
00:17:41,907 --> 00:17:43,075
Ừ, Mater
358
00:17:43,409 --> 00:17:44,702
Bắt đầu đi
359
00:17:46,036 --> 00:17:48,746
Tôi tự quyết định khi nào rời đi
360
00:17:48,830 --> 00:17:50,248
Em chỉ muốn nghe anh nói câu đó
361
00:17:50,331 --> 00:17:51,708
Được thôi, nhưng anh có ý này
362
00:17:51,791 --> 00:17:54,168
Anh cần nói chuyện với chú Rusty
và bác Dusty. Được không?
363
00:17:54,252 --> 00:17:56,254
Được, tôi đi tìm họ ngay
364
00:17:56,337 --> 00:17:58,131
Ý tôi là liên lạc với họ
365
00:17:59,549 --> 00:18:02,217
Khoan, chờ đã, tôi sắp hắt xì
366
00:18:06,847 --> 00:18:08,348
Chết tiệt, không xong
367
00:18:08,432 --> 00:18:09,933
Gặp ở Flo's nhé
368
00:18:11,893 --> 00:18:13,311
Xong rồi
369
00:18:13,394 --> 00:18:14,770
Đừng giẫm lên
370
00:18:15,479 --> 00:18:16,314
Quán cà phê Flo's
371
00:18:16,397 --> 00:18:18,024
Nhớ gã đó không? Từ Everett đến
372
00:18:18,107 --> 00:18:19,609
Ổng bị kẹt khi lùi xe
373
00:18:19,692 --> 00:18:22,653
Tôi bảo nhà ổng cần làm đường vòng
374
00:18:23,529 --> 00:18:25,781
Hai ông có thời gian thì qua đây ngay
375
00:18:25,865 --> 00:18:27,782
Tôi pha đồ uống mới cho hai ông đây
376
00:18:27,866 --> 00:18:30,660
Ừ, gọi là Bom Bumper Phá Gỉ đặc chế
377
00:18:30,744 --> 00:18:33,913
Uống một hơi. Đảm bảo
sướng hơn lao dốc không phanh
378
00:18:33,997 --> 00:18:35,582
Chú Rusty, bác Dusty
379
00:18:35,999 --> 00:18:37,125
Chào hai bác
380
00:18:37,208 --> 00:18:38,043
Cậu ấy tới rồi
381
00:18:38,126 --> 00:18:39,460
Rất vui được gặp anh, Tia Chớp
382
00:18:39,543 --> 00:18:40,711
Cảm ơn các bác
383
00:18:41,629 --> 00:18:42,463
Mọi người đều có mặt
384
00:18:42,546 --> 00:18:43,380
Xin lỗi anh bạn
385
00:18:43,464 --> 00:18:45,132
Thì ra cậu muốn nói riêng với họ
386
00:18:45,215 --> 00:18:46,884
Không, Mater, thế này là ổn
387
00:18:47,509 --> 00:18:50,512
Tôi muốn cảm ơn các bác đã không bỏ rơi tôi
388
00:18:50,596 --> 00:18:52,180
Tôi mất rất lâu mới hiểu ra
389
00:18:52,263 --> 00:18:53,139
Giờ tôi đã biết
390
00:18:53,222 --> 00:18:55,600
Đến lúc buộc mình thay đổi rồi
391
00:18:55,600 --> 00:18:57,669
Thay đổi? Thay đổi kiểu gì?
392
00:18:57,894 --> 00:19:00,355
Không muốn cũng phải thay đổi thôi
393
00:19:00,438 --> 00:19:01,522
Đúng đấy, anh Fillmore
394
00:19:01,606 --> 00:19:02,857
Thật mà
395
00:19:02,941 --> 00:19:05,525
Nên giờ tôi có thông báo này
396
00:19:05,609 --> 00:19:08,320
Tôi đã suy nghĩ rất rất lâu
397
00:19:08,403 --> 00:19:12,366
Tự vấn bản thân
Xem xét mọi khả năng
398
00:19:12,741 --> 00:19:15,702
Và cuối cùng đi đến quyết định
399
00:19:16,488 --> 00:19:18,290
Anh muốn tiếp tục đua xe à?
400
00:19:18,329 --> 00:19:19,163
Đùa à?
401
00:19:19,246 --> 00:19:21,123
Tất nhiên là tôi sẽ tiếp tục đua rồi
402
00:19:23,209 --> 00:19:24,502
Trời ơi, tôi suýt nghĩ rằng
403
00:19:24,585 --> 00:19:26,904
Chờ đã, tôi biết anh ấy
không nỡ rời xa đường đua
404
00:19:26,988 --> 00:19:29,674
Mọi người, điều tôi muốn nói là
Tôi sẽ tạo ra mùa giải rực rỡ nhất
405
00:19:29,757 --> 00:19:31,216
Chỉ chờ anh nói câu này đấy
406
00:19:31,299 --> 00:19:33,885
Vấn đề là nếu muốn chạy nhanh hơn Bão Đen
407
00:19:33,969 --> 00:19:35,178
Tôi phải tập luyện như hắn
408
00:19:35,262 --> 00:19:36,388
Chúng tôi đã nghĩ tới điều này từ lâu rồi
409
00:19:36,471 --> 00:19:38,014
Lightning, chúng tôi hy vọng ngày mai
410
00:19:38,098 --> 00:19:39,557
Vừa hửng sáng anh sẽ lên đường
411
00:19:39,641 --> 00:19:42,394
Để anh có thể sớm
nhìn thấy
412
00:19:42,477 --> 00:19:44,728
Trung tâm đua xe Rust-eze hoàn toàn mới
413
00:19:44,812 --> 00:19:45,854
Sang trọng không thể tin nổi
414
00:19:45,938 --> 00:19:48,440
Anh nói gì? Trung tâm đua xe Rust-eze?
415
00:19:48,524 --> 00:19:49,358
Đúng vậy
416
00:19:49,441 --> 00:19:50,567
Ở đó có đủ loại thiết bị cao cấp
417
00:19:50,651 --> 00:19:52,861
mà bọn trẻ ngày nay dùng để tập luyện
418
00:19:52,945 --> 00:19:54,863
Chúng tôi sẽ gửi địa chỉ cho Mack sau
419
00:19:54,947 --> 00:19:56,906
Giờ anh thu xếp đồ đạc nhanh đi, được chứ?
420
00:19:56,990 --> 00:19:58,908
Tuyệt vời, quá tốt
421
00:19:58,992 --> 00:20:01,494
Trung tâm huấn luyện mới, nghe hấp dẫn đấy
422
00:20:01,577 --> 00:20:02,412
Guido, nhanh lên
423
00:20:02,495 --> 00:20:04,205
Đóng gói lốp xe thôi
424
00:20:04,289 --> 00:20:05,248
McQueen
425
00:20:05,331 --> 00:20:07,250
Anh không thể vào sân
với lớp sơn lót thế này
426
00:20:07,333 --> 00:20:08,459
Nhanh, đi với tôi
427
00:20:12,504 --> 00:20:14,548
Ramone, tay nghề của anh vẫn đỉnh thế
428
00:20:14,631 --> 00:20:17,259
Tất nhiên, hàng Ramone
429
00:20:17,342 --> 00:20:18,927
Đảm bảo chất lượng
430
00:20:19,011 --> 00:20:21,346
Bão Đen, đợi đấy
431
00:20:23,014 --> 00:20:24,181
Chào buổi sáng, McQueen
432
00:20:24,932 --> 00:20:25,766
Nhìn anh kìa
433
00:20:25,850 --> 00:20:27,852
Trông anh thật phong độ
434
00:20:28,769 --> 00:20:30,104
Chào mừng trở lại
435
00:20:30,521 --> 00:20:32,189
Trông anh khác hẳn
436
00:20:32,690 --> 00:20:33,691
Đương nhiên rồi
437
00:20:33,774 --> 00:20:34,608
Quyết tâm giành chiến thắng
438
00:20:34,691 --> 00:20:35,525
Guido, lại đây
439
00:20:35,609 --> 00:20:37,611
Tránh ra nào, nhường đường cho lốp xe
440
00:20:37,694 --> 00:20:40,447
Đi dạy cho lũ tân binh một bài học
441
00:20:40,530 --> 00:20:41,364
Được rồi, tạm biệt
442
00:20:41,448 --> 00:20:42,282
Cố lên, McQueen
443
00:20:42,365 --> 00:20:43,283
Hẹn gặp lại sau
444
00:20:43,366 --> 00:20:44,409
Đến Florida xem tôi đua nhé
445
00:20:44,443 --> 00:20:45,610
Tạm biệt McQueen.
446
00:20:45,619 --> 00:20:46,786
Nhớ gọi cho tôi
447
00:20:46,870 --> 00:20:48,787
Chúc may mắn ở trường đại học
448
00:20:50,039 --> 00:20:50,873
Sal
449
00:20:51,874 --> 00:20:53,042
Cảm ơn em
450
00:20:53,125 --> 00:20:54,209
Không có chi
451
00:20:54,293 --> 00:20:55,294
Chúc may mắn, McQueen
452
00:20:55,377 --> 00:20:56,003
Yêu em
453
00:20:56,086 --> 00:20:57,254
Em cũng yêu anh
454
00:20:57,338 --> 00:21:00,298
Trung tâm đua xe Rust-eze,
chúng ta sắp đến rồi
455
00:21:00,381 --> 00:21:02,133
Tương lai đầy hy vọng
456
00:21:09,724 --> 00:21:11,684
Khi thời cơ đến
457
00:21:13,060 --> 00:21:14,895
Anh sẽ đưa em đi
458
00:21:16,647 --> 00:21:18,815
Xa khỏi ồn ào
459
00:21:20,567 --> 00:21:22,486
Tình yêu của anh
460
00:21:23,737 --> 00:21:25,530
Dưới bầu trời rộng lớn
461
00:21:27,323 --> 00:21:29,533
Trên thảo nguyên xanh
462
00:21:31,243 --> 00:21:33,579
Chắc chắn có điều gì đó
463
00:21:34,580 --> 00:21:36,999
Đáng để tin tưởng
464
00:21:38,708 --> 00:21:41,378
Anh mong ngày ấy
465
00:21:41,878 --> 00:21:45,006
Vận may sẽ đến
466
00:21:45,090 --> 00:21:48,260
Chúng ta sẽ tiến thẳng trên đại lộ King
467
00:21:52,012 --> 00:21:56,392
Rust-eze Racing Center
468
00:22:07,610 --> 00:22:09,445
Lightning McQueen số 95
469
00:22:09,529 --> 00:22:10,989
McQueen, nhìn đây
470
00:22:11,072 --> 00:22:12,031
McQueen, trả lời tôi một câu được không?
471
00:22:12,115 --> 00:22:14,033
Anh có biết kỷ lục mới của Storm không?
472
00:22:14,117 --> 00:22:15,368
Anh có nghĩ đến
việc giải nghệ chưa?
473
00:22:15,451 --> 00:22:16,494
McQueen, đây này
474
00:22:16,578 --> 00:22:17,536
Được rồi, đủ rồi
475
00:22:17,619 --> 00:22:19,037
Không trả lời, xin lỗi
476
00:22:19,121 --> 00:22:20,622
Xin nhường đường,
chúng tôi cần đi qua
477
00:22:20,706 --> 00:22:22,249
Được rồi, lùi lại
478
00:22:22,791 --> 00:22:24,543
Không chụp ảnh, không không
479
00:22:24,626 --> 00:22:26,461
Được rồi, cảm ơn, tạm biệt
480
00:22:27,796 --> 00:22:29,548
Guido, tin nổi không?
481
00:22:29,631 --> 00:22:30,798
Lũ săn ảnh này
482
00:22:42,627 --> 00:22:43,662
Wow!
483
00:22:44,644 --> 00:22:45,854
Ổn chứ?
484
00:22:45,937 --> 00:22:46,771
Chào các cậu
485
00:22:46,855 --> 00:22:48,064
Thấy thế nào?
486
00:22:48,148 --> 00:22:50,525
Thấy thế nào? Tôi không tin nổi!
487
00:22:50,609 --> 00:22:53,320
Chỉ là một trung tâm tập luyện
488
00:22:53,403 --> 00:22:54,404
nhỏ nhưng ấm cúng
489
00:22:54,487 --> 00:22:56,238
Các cậu kiếm đâu ra mấy thứ này?
490
00:22:56,322 --> 00:22:57,615
Em nói đi hay để tôi nói?
491
00:22:57,698 --> 00:22:59,241
Ý tưởng của em, em nói đi
492
00:22:59,825 --> 00:23:02,244
Chúng tôi đã bán Rust-eze
493
00:23:02,786 --> 00:23:04,038
Cái gì?
494
00:23:04,121 --> 00:23:07,416
Không thì mấy ông già chúng tôi
lấy gì lo cho cậu
495
00:23:07,499 --> 00:23:08,499
Các cậu bán Rust-eze?
496
00:23:08,583 --> 00:23:09,876
Đó là điều tốt
497
00:23:09,959 --> 00:23:14,255
Chúng tôi nhận ra
không thể cho cậu thứ cậu cần
498
00:23:14,339 --> 00:23:16,132
Và cũng đến lúc rồi
499
00:23:16,215 --> 00:23:18,635
Vì trông chúng tôi chỉ trẻ trung thôi
500
00:23:19,010 --> 00:23:19,594
Đúng đấy
501
00:23:19,677 --> 00:23:21,179
Hơn nữa, gã Sterling này
502
00:23:21,261 --> 00:23:24,139
Có đủ trang thiết bị công nghệ cao cậu cần
503
00:23:24,222 --> 00:23:27,059
Chúng tôi chết cũng không thể
cho anh mấy thứ này
504
00:23:27,142 --> 00:23:28,268
Sterling
505
00:23:28,352 --> 00:23:29,061
Sterling là ai vậy
506
00:23:29,144 --> 00:23:30,771
Tia Chớp McQueen
507
00:23:31,146 --> 00:23:32,940
Không ngờ anh đến sớm thế
508
00:23:33,023 --> 00:23:36,108
Nhà tài trợ mới của anh - ông trùm chắn bùn
509
00:23:36,192 --> 00:23:37,693
Gần như độc chiếm cả bờ Đông
510
00:23:37,782 --> 00:23:40,251
Chào mừng đến Trung tâm Đua xe Rust-eze!
511
00:23:40,284 --> 00:23:41,920
Cậu không biết
512
00:23:42,323 --> 00:23:44,492
Tôi mong chờ khoảnh khắc này biết bao
513
00:23:44,575 --> 00:23:45,993
Cảm ơn, sếp
514
00:23:46,077 --> 00:23:48,203
Đừng gọi tôi là sếp, gọi Sterling đi
515
00:23:48,286 --> 00:23:50,121
Tôi là fan cứng của anh đấy
516
00:23:50,205 --> 00:23:51,414
Được làm nhà tài trợ cho anh
517
00:23:51,498 --> 00:23:52,749
Tôi mơ cũng cười
518
00:23:52,832 --> 00:23:54,584
Thật lòng cảm ơn sếp Rust và sếp Dust
519
00:23:54,668 --> 00:23:56,378
Hai vị đúng là cao thủ kinh doanh
520
00:23:56,461 --> 00:23:57,379
Quá khen rồi
521
00:23:57,462 --> 00:23:58,755
Nhưng chúng tôi thích nghe thế
522
00:23:59,089 --> 00:24:01,757
Thôi, tôi chỉ ghé chào hỏi
523
00:24:01,840 --> 00:24:05,636
Các vị cứ nói chuyện, xem xét
Cần gì cứ tìm tôi
524
00:24:07,888 --> 00:24:08,847
Xem này
525
00:24:18,147 --> 00:24:22,318
Cái này. Tôi chắc chắn sẽ
nhớ những ngày đua cho các vị
526
00:24:23,820 --> 00:24:27,489
Tia Chớp, anh đã cho
chúng tôi nhiều kỷ niệm đẹp
527
00:24:27,948 --> 00:24:29,908
Chúng tôi sẽ mãi khắc ghi
528
00:24:30,993 --> 00:24:32,327
Cảm động quá
529
00:24:33,662 --> 00:24:35,372
Tia Chớp, dù thế nào đi nữa
530
00:24:35,455 --> 00:24:36,790
Đừng lái như thằng em tôi
531
00:24:36,873 --> 00:24:38,000
Đừng lái như ông anh tôi
532
00:24:39,000 --> 00:24:40,084
Xin đừng chụp ảnh
533
00:24:40,167 --> 00:24:41,043
Thôi được, chụp một tấm
534
00:24:41,127 --> 00:24:42,795
Chụp bên này, bên này đẹp trai
535
00:24:49,320 --> 00:24:50,955
Whoa.
536
00:25:06,609 --> 00:25:08,861
Thế nào, thích không?
537
00:25:08,944 --> 00:25:10,613
Ngài Sterling
538
00:25:11,614 --> 00:25:12,072
Thuốc mỡ Rust-eze,
Tiến sĩ Lam Thiên
539
00:25:12,156 --> 00:25:13,699
Cả bức tường là lịch sử của tôi
540
00:25:13,782 --> 00:25:14,617
Trưởng đội hậu cần &
ân sư của Tia Chớp McQueen
541
00:25:14,700 --> 00:25:15,784
Tay đua huyền thoại Hudson Hornet
ra mắt năm 1951
542
00:25:15,868 --> 00:25:17,869
Tiến sĩ cũng ở trên đó
543
00:25:17,952 --> 00:25:20,288
Tất nhiên, ông ấy là người dẫn dắt anh
544
00:25:20,705 --> 00:25:23,791
Sự ra đi của ông là
mất mát lớn của làng đua
545
00:25:24,459 --> 00:25:25,668
Ừ
546
00:25:27,253 --> 00:25:28,588
Mấy hũ đất này là gì?
547
00:25:28,671 --> 00:25:31,340
À, trong mỗi hũ này chứa
548
00:25:31,423 --> 00:25:34,176
Cát thiêng từ những
đường đua xưa của Tiến sĩ
549
00:25:34,259 --> 00:25:36,136
Đường đua Florida, Thung lũng Sấm Tia Chớp
550
00:25:36,219 --> 00:25:39,723
Ở đầu kia. Còn có bãi biển
Fireball của chúng ta
551
00:25:39,806 --> 00:25:40,974
Ngay ngoài kia
552
00:25:43,059 --> 00:25:43,768
Kia phải là
553
00:25:43,851 --> 00:25:45,519
Một mảng đường nhựa ở Glen Ellen
554
00:25:45,603 --> 00:25:47,480
Chiến thắng đầu tiên của tôi
555
00:25:48,231 --> 00:25:49,815
Ông đúng là fan cứng đấy
556
00:25:49,899 --> 00:25:54,153
Đúng vậy và tôi ngưỡng mộ
phiên bản tương lai của cậu
557
00:25:54,237 --> 00:25:55,071
Sẵn sàng chưa?
558
00:25:56,863 --> 00:25:58,531
Tất nhiên rồi
559
00:25:58,615 --> 00:26:02,369
Đầu tiên chúng tôi sẽ trang bị
cho cậu bộ cánh hợp thời nhất
560
00:26:11,202 --> 00:26:12,236
Wow.
561
00:26:12,544 --> 00:26:13,837
Đây là lớp phủ điện tử
562
00:26:13,921 --> 00:26:17,007
Nó giúp theo dõi tốc độ và
các chỉ số sinh tồn của cậu
563
00:26:17,091 --> 00:26:18,342
Dùng gọi điện được không?
564
00:26:18,425 --> 00:26:21,678
Đừng có xàm, xe đua
không dùng điện thoại cá nhân
565
00:26:22,747 --> 00:26:23,815
Wow.
566
00:26:23,846 --> 00:26:24,806
Không tệ nhỉ?
567
00:26:24,889 --> 00:26:26,558
Thật là mở mang tầm mắt
568
00:26:26,641 --> 00:26:29,727
Nơi này đã nhanh chóng trở thành
vùng đất mơ ước của đua xe trẻ
569
00:26:29,811 --> 00:26:31,980
Họ tập luyện ở đây
để chuẩn bị gia nhập đội đua
570
00:26:32,063 --> 00:26:34,856
Và cậu cũng sẽ tập ở đây
trước khi đến Florida
571
00:26:34,940 --> 00:26:39,486
Máy chạy bộ, đường hầm gió,
đây là thực tế ảo
572
00:26:40,612 --> 00:26:41,530
Cái đó cần cải tiến
573
00:26:41,613 --> 00:26:43,657
Cùng chế độ tập luyện đỉnh nhất
574
00:26:43,740 --> 00:26:44,741
Chắc chắn sẽ vượt ngoài
sức tưởng tượng của cậu
575
00:26:44,825 --> 00:26:45,742
Khoan đã
576
00:26:47,076 --> 00:26:49,662
Đây là mô phỏng à?
577
00:26:49,745 --> 00:26:50,454
Đúng vậy
578
00:26:50,538 --> 00:26:52,540
Lightning McQueen, cho tôi giới thiệu
579
00:26:52,623 --> 00:26:57,003
Hệ thống mô phỏng đào tạo
đua xe trị giá hàng triệu đô này
580
00:26:57,378 --> 00:27:01,798
X-Momentum 24 phiên bản cao cấp Z
581
00:27:01,881 --> 00:27:04,509
X-Momentum 24
582
00:27:05,427 --> 00:27:06,636
Phiên bản mới nhất luôn
583
00:27:06,720 --> 00:27:10,098
Jackson Storm cũng thèm muốn model này
584
00:27:11,892 --> 00:27:13,350
Tốc độ tối đa
585
00:27:17,335 --> 00:27:18,602
- Thật đáng kinh ngạc.
- Quá tuyệt.
586
00:27:18,856 --> 00:27:21,442
Giống đường đua thật, tập nhiều vào
587
00:27:21,525 --> 00:27:23,193
Nào, lên máy chạy bộ
588
00:27:23,277 --> 00:27:25,403
Lên đây, cho xem kỹ năng đi
589
00:27:25,486 --> 00:27:27,488
Khá nhanh đấy, xe nào thế?
590
00:27:27,572 --> 00:27:29,240
Không, cô ấy không phải xe đua
591
00:27:29,324 --> 00:27:30,283
Cô ấy là huấn luyện viên
592
00:27:30,366 --> 00:27:31,534
Cruz Ramírez
593
00:27:31,618 --> 00:27:33,161
Cô ấy là HLV xuất sắc nhất
594
00:27:33,244 --> 00:27:34,495
Chuẩn bị đối mặt, đón nhận
595
00:27:34,579 --> 00:27:35,747
Và đánh bại nó
596
00:27:35,830 --> 00:27:38,999
Tốt lắm, giờ tăng tốc đi
597
00:27:39,082 --> 00:27:40,584
Tôi thích khí thế của cô ấy
598
00:27:40,667 --> 00:27:43,211
Ừ, bọn tôi gọi cô ấy là bậc thầy truyền lửa
599
00:27:43,295 --> 00:27:45,005
Ronald, cậu lại căng thẳng quá rồi
600
00:27:45,088 --> 00:27:46,965
Không, tôi ổn
601
00:27:47,049 --> 00:27:49,009
Tập thư giãn
602
00:27:49,092 --> 00:27:54,847
Tôi là đám mây mềm mại
603
00:27:54,931 --> 00:27:55,765
Tốt lắm
604
00:27:55,848 --> 00:27:57,016
Cậu là đám mây
605
00:27:57,099 --> 00:27:57,934
Im đi, Kurt
606
00:27:58,017 --> 00:28:00,061
Sắp có côn trùng đấy Kurt, chuẩn bị đi
607
00:28:03,813 --> 00:28:05,482
Lần này tôi dám mở mắt ra rồi
608
00:28:05,565 --> 00:28:06,858
Cậu phải mở mắt nhìn đường chứ
609
00:28:06,942 --> 00:28:09,653
Không, lại nhớ nhà à Gaber?
610
00:28:09,736 --> 00:28:10,612
Ừ
611
00:28:13,557 --> 00:28:16,194
Santa Cecilia, quê hương tôi.
612
00:28:16,284 --> 00:28:17,493
Chiến thắng vì quê nhà
613
00:28:18,244 --> 00:28:20,788
Cô ấy giúp các tay đua trẻ
vượt qua rào cản tâm lý
614
00:28:20,871 --> 00:28:23,207
Đây cũng là dịch vụ cá nhân hóa
615
00:28:23,290 --> 00:28:24,959
Từ nay cô ấy sẽ hướng dẫn cậu
616
00:28:25,042 --> 00:28:26,293
Cố lên
617
00:28:26,377 --> 00:28:27,670
Các bạn phải vượt qua chính mình
618
00:28:27,753 --> 00:28:30,129
Để khi cơ hội đến có thể nắm bắt
619
00:28:30,213 --> 00:28:31,172
Chị ngầu
620
00:28:31,923 --> 00:28:32,966
Ngài Sterling
621
00:28:33,424 --> 00:28:35,718
Để tôi giới thiệu - Tia Chớp McQueen
622
00:28:35,802 --> 00:28:37,554
Tôi nghe nói cô là bậc thầy
623
00:28:37,637 --> 00:28:40,139
Ngài Sterling, ngài nói
Tia Chớp McQueen đã đến?
624
00:28:40,223 --> 00:28:42,933
Nhưng sao tôi không thấy ổng đâu?
625
00:28:43,684 --> 00:28:44,893
Ổng đang đứng ngay trước mặt cô
626
00:28:44,977 --> 00:28:46,061
Cô không thấy sao?
627
00:28:46,144 --> 00:28:47,521
Không, không thấy
628
00:28:47,604 --> 00:28:49,565
Không phải đang ở ngay đây sao?
629
00:28:49,648 --> 00:28:50,857
Đây chính là Tia Chớp McQueen
630
00:28:50,941 --> 00:28:53,026
Nhìn là biết đồ giả mạo
631
00:28:53,110 --> 00:28:55,069
Già nua ủ rũ
632
00:28:55,152 --> 00:28:56,237
Lốp cũng phì nhiêu rồi
633
00:28:56,320 --> 00:28:56,988
Tôi không phì!
634
00:28:57,071 --> 00:28:58,698
Đây mới là động lực
635
00:29:00,074 --> 00:29:01,033
Ừ, tôi biết
636
00:29:01,117 --> 00:29:04,579
Tôi sẽ biến cơn giận này
thành động lực, phải không?
637
00:29:04,662 --> 00:29:07,123
Động lực rất quan trọng, McQueen
638
00:29:07,206 --> 00:29:10,750
Cậu có thể biến mọi năng lượng tiêu cực
thành sức mạnh để vượt qua chính mình
639
00:29:10,834 --> 00:29:14,129
Thực ra từ khi vào nghề tôi luôn tích cực
640
00:29:14,212 --> 00:29:16,339
Được làm huấn luyện viên
của anh tôi rất vui
641
00:29:16,423 --> 00:29:18,800
Từ nhỏ tôi đã xem anh đua trên TV
642
00:29:19,718 --> 00:29:20,634
Thế à
643
00:29:20,718 --> 00:29:22,094
Họ đều rất giỏi
644
00:29:22,177 --> 00:29:24,138
Nhưng tôi thích thử thách
những tay đua kỳ cựu như anh
645
00:29:24,597 --> 00:29:25,723
Tôi đâu có già như cô nói
646
00:29:25,806 --> 00:29:29,476
Thực ra tôi gọi anh
là Dự án Hoàng Hôn
647
00:29:31,812 --> 00:29:34,439
Chúng ta sẽ làm giãn các khớp già cỗi
648
00:29:34,522 --> 00:29:36,190
Đầu tiên, lốp xe
649
00:29:36,274 --> 00:29:39,694
Tiến lên, nghỉ một chút
650
00:29:39,777 --> 00:29:41,696
Theo tôi hít thở nào
651
00:29:41,779 --> 00:29:42,155
Nghỉ chút đi
652
00:29:42,238 --> 00:29:43,907
Có cần lúc nào cũng "nghỉ chút đi" không?
653
00:29:43,990 --> 00:29:45,450
Từ từ mới hiệu quả
654
00:29:45,533 --> 00:29:49,202
Tiến lên là có cơm
655
00:29:49,286 --> 00:29:52,539
Tiến lên, chút nữa thôi
656
00:29:52,623 --> 00:29:54,374
Nhìn kìa, cái gì thế?
657
00:29:54,458 --> 00:29:56,168
Bữa trưa ngon quá
658
00:29:56,668 --> 00:29:58,921
Giờ lùi lại xem đồ ăn ngon ở đâu
659
00:29:59,230 --> 00:30:01,065
Khi nào thì chúng ta tới máy mô phỏng?
660
00:30:01,088 --> 00:30:04,425
Chào buổi sáng ngài McQueen,
trông ngài khỏe đấy
661
00:30:06,135 --> 00:30:06,802
Gì thế?
662
00:30:06,886 --> 00:30:08,304
Để dầu nhớt được bôi trơn chút
663
00:30:08,387 --> 00:30:10,848
Mấy bộ phận lâu không đụng dầu
664
00:30:11,474 --> 00:30:13,266
Cô sợ tôi bị rò dầu à?
665
00:30:13,350 --> 00:30:14,434
Phòng hờ thôi
666
00:30:14,517 --> 00:30:15,894
Cô nghĩ tôi già cỡ nào?
667
00:30:15,977 --> 00:30:19,147
Hãy tưởng tượng mình
đang lao xuống dốc
668
00:30:19,231 --> 00:30:20,315
Tôi quay lại sau vài phút
669
00:30:20,398 --> 00:30:21,650
Tưởng tượng tôi đi
670
00:30:21,733 --> 00:30:22,984
Khoan đã Cruz
671
00:30:23,068 --> 00:30:24,527
Cô nói gì?
672
00:30:24,611 --> 00:30:26,654
Tôi chỉ muốn vào máy tập ngay
673
00:30:26,737 --> 00:30:29,114
Treo lên có thoải mái không, ngài Rò Dầu?
674
00:30:37,122 --> 00:30:37,830
Sao?
675
00:30:37,914 --> 00:30:38,665
Được rồi
676
00:30:38,748 --> 00:30:40,667
Ngày 3: Máy chạy bộ
677
00:30:40,750 --> 00:30:42,293
Tôi đặt giới hạn tốc độ
678
00:30:42,377 --> 00:30:43,795
Để anh giữ sức
679
00:30:43,878 --> 00:30:44,879
Giờ anh cần
680
00:30:44,963 --> 00:30:48,049
Tưởng tượng cách đánh bại gã này
681
00:30:48,508 --> 00:30:49,509
Bão Đen
682
00:30:49,592 --> 00:30:50,551
Đúng rồi, vượt qua hắn
683
00:30:50,634 --> 00:30:51,593
Vượt qua đi anh McQueen
684
00:30:51,677 --> 00:30:52,511
Vượt qua hắn
685
00:30:52,594 --> 00:30:54,721
Tôi chạy có 5 dặm/giờ trên máy này
686
00:30:54,805 --> 00:30:56,223
Tôi sẽ tăng tốc từ từ
687
00:30:56,306 --> 00:30:57,724
Nhưng anh cần ngủ trưa trước
688
00:30:57,808 --> 00:31:00,310
Ngủ trưa? Tôi không cần!
689
00:31:01,436 --> 00:31:03,105
Bỏ bọ vào dọa ổng đi
690
00:31:03,188 --> 00:31:05,139
Tôi chẳng ngủ trưa đâu
691
00:31:05,229 --> 00:31:08,166
Tất cả xe bắt đầu thử nghiệm
máy mô phỏng...
692
00:31:08,526 --> 00:31:10,736
Ngủ ngon không anh McQueen?
693
00:31:10,820 --> 00:31:13,656
Đúng là tỉnh táo hơn sáng nay
694
00:31:14,448 --> 00:31:15,449
Cô định làm gì?
695
00:31:15,533 --> 00:31:18,201
Anh luôn chạy nhờ lốp
696
00:31:18,285 --> 00:31:19,911
Nhưng đã hiểu chúng chưa?
697
00:31:19,995 --> 00:31:20,996
Xin lỗi, cô nói gì?
698
00:31:21,079 --> 00:31:22,455
Mỗi lốp là một cá thể
699
00:31:22,539 --> 00:31:24,249
Nên đặt tên cho chúng
700
00:31:24,332 --> 00:31:25,542
Đặt tên lốp?
701
00:31:26,251 --> 00:31:27,294
Tôi không làm thế đâu
702
00:31:27,377 --> 00:31:28,670
Của tôi là Maria, Juanita
703
00:31:28,753 --> 00:31:30,337
Ronaldo và Debbie RicHudson
704
00:31:30,421 --> 00:31:31,046
Cái gì?
705
00:31:31,130 --> 00:31:31,797
Chuyện dài lắm
706
00:31:31,881 --> 00:31:32,798
Trả lốp để tôi
707
00:31:32,882 --> 00:31:34,550
Vào máy tập được không?
708
00:31:34,633 --> 00:31:35,467
Đặt tên trước
709
00:31:35,968 --> 00:31:38,345
Tiểu Tả Tiểu Hữu Tiểu Hậu
Tiểu Tiểu Hậu. Được chưa
710
00:31:38,429 --> 00:31:39,346
Điều này làm anh bực mình à
711
00:31:39,430 --> 00:31:40,180
Ừ rất bực
712
00:31:40,264 --> 00:31:41,181
Đúng rồi đấy
713
00:31:41,265 --> 00:31:45,226
Vượt xe Phanh
714
00:31:46,978 --> 00:31:48,396
Lốp xe anh đã hỏng rồi
715
00:31:48,479 --> 00:31:49,063
Gờ giảm tốc
716
00:31:49,147 --> 00:31:49,981
Tốc độ tối đa
717
00:31:50,523 --> 00:31:52,567
Dọn nhanh lên
Nhà xe bừa bộn
718
00:31:52,650 --> 00:31:55,819
Côn trùng đập vào kính
719
00:31:55,903 --> 00:31:57,821
Cảm ơn chị ngầu
Tôi chịu hết nổi rồi
720
00:31:57,905 --> 00:31:58,822
Vượt xe
721
00:31:58,906 --> 00:32:00,490
Anh McQueen
Anh định đi đâu thế
722
00:32:00,574 --> 00:32:01,909
Tôi đi đến tương lai
723
00:32:04,494 --> 00:32:05,829
Được rồi
Tôi đến đây
724
00:32:05,913 --> 00:32:07,080
Cuối cùng cũng lên được
725
00:32:07,164 --> 00:32:07,997
Dùng cái này thế nào nhỉ
726
00:32:08,080 --> 00:32:08,915
Nhanh lên nào cưng
727
00:32:08,998 --> 00:32:09,582
Anh McQueen
728
00:32:09,665 --> 00:32:11,417
Chị ngầu. Cảm ơn kế hoạch
dành cho người già của chị
729
00:32:11,500 --> 00:32:12,585
Ngớ ngẩn thật
730
00:32:12,668 --> 00:32:13,836
Nhưng cũng giúp tôi khởi động
731
00:32:13,920 --> 00:32:15,796
Giờ mau mở cái này giùm tôi đi
732
00:32:15,880 --> 00:32:18,299
Anh McQueen
Anh chưa dùng được cái này đâu
733
00:32:18,382 --> 00:32:19,300
Dục tốc bất đạt
734
00:32:19,383 --> 00:32:21,009
Thôi cứ thử xem sao
735
00:32:21,092 --> 00:32:24,429
Tuyệt quá. Xe đua ngôi sao của tôi
được tập trên máy mô phỏng rồi
736
00:32:24,512 --> 00:32:25,889
Đúng vậy. Tôi lên máy mô phỏng rồi
737
00:32:25,972 --> 00:32:28,225
Được chạy vài vòng cho chúng tôi xem nào
738
00:32:28,308 --> 00:32:29,726
Không vấn đề gì Ngài Sterling
739
00:32:30,560 --> 00:32:32,729
Vẫn phải nghe sếp quyết định
740
00:32:34,688 --> 00:32:36,607
Thôi được. Cứ chơi đi
741
00:32:38,067 --> 00:32:39,693
Đây mới là buổi tập tôi cần
742
00:32:40,903 --> 00:32:42,321
Thì ra phải làm thế
743
00:32:42,404 --> 00:32:43,989
Chuẩn bị đua
Nó bảo gì thế
744
00:32:44,073 --> 00:32:45,449
Cờ xanh đã xuất hiện
745
00:32:45,533 --> 00:32:47,283
Tôi không thấy cờ
Tôi phải làm gì
746
00:32:47,367 --> 00:32:49,369
Chạy
747
00:32:51,069 --> 00:32:52,336
Whoa.
748
00:32:52,455 --> 00:32:53,623
Nhạy quá
749
00:32:54,749 --> 00:32:55,792
Bạn vừa đâm vào tường
750
00:32:55,875 --> 00:32:57,335
Chuyện nhỏ mà đúng không
751
00:32:57,418 --> 00:32:58,545
Bạn vừa đâm vào tường
752
00:32:58,628 --> 00:33:00,003
Anh đang chống lại máy mô phỏng
753
00:33:00,087 --> 00:33:02,130
Hãy chạy như đua thật
754
00:33:02,548 --> 00:33:03,966
Bạn vừa đâm vào tường
755
00:33:04,049 --> 00:33:06,134
Đường đua thật đâu có nhiều tường thế này
756
00:33:06,218 --> 00:33:07,895
Anh đã bị Jackson Bão Đen vượt qua
757
00:33:07,978 --> 00:33:09,471
Khoan đã
Bão Đen cũng ở trong này à
758
00:33:09,555 --> 00:33:10,722
Truyền động lực thôi mà
759
00:33:10,806 --> 00:33:12,640
Bão Đen có tốc độ 207 dặm/giờ
760
00:33:12,723 --> 00:33:14,058
Tăng tốc đi, anh McQueen
761
00:33:14,192 --> 00:33:15,426
Tôi đang cố đây!
762
00:33:19,897 --> 00:33:21,315
Bạn vừa đâm vào tường
763
00:33:21,399 --> 00:33:22,859
Anh McQueen, xuống ngay đi
764
00:33:22,942 --> 00:33:24,068
Chúng ta nên đi từng bước
765
00:33:24,151 --> 00:33:25,151
Tôi ổn, Cruz
766
00:33:25,235 --> 00:33:26,778
Tôi chạy được, okay?
767
00:33:28,406 --> 00:33:29,740
Ahh!
768
00:33:29,948 --> 00:33:31,408
Bạn vừa bay qua rào chắn
769
00:33:32,276 --> 00:33:33,678
Xin lỗi!
770
00:33:33,702 --> 00:33:35,745
Bạn đâm hỏng hai chiếc xe
771
00:33:35,829 --> 00:33:38,122
Bạn phá nát bồn nước tự động
772
00:33:40,916 --> 00:33:42,793
Bạn tông hỏng xe cứu thương
773
00:33:42,877 --> 00:33:44,420
Bạn đang cháy
774
00:33:44,503 --> 00:33:46,547
Nguy hiểm
775
00:33:46,630 --> 00:33:48,757
Bạn đang đi ngược chiều
776
00:33:48,841 --> 00:33:49,258
Tránh ra
777
00:33:49,341 --> 00:33:50,675
Tắt nó đi
778
00:33:50,758 --> 00:33:52,594
Thả tôi ra
779
00:33:56,347 --> 00:33:59,267
Bạn đã hư hỏng hoàn toàn
780
00:33:59,350 --> 00:34:00,018
Anh có ổn không?
781
00:34:00,101 --> 00:34:01,519
Bạn đã hư hỏng hoàn toàn
782
00:34:01,853 --> 00:34:03,478
Tôi đã hư hỏng hoàn toàn
783
00:34:08,942 --> 00:34:09,443
A113, Sterling, Chủ tịch
784
00:34:09,526 --> 00:34:10,277
Điều đó quá sức với anh ấy
785
00:34:10,360 --> 00:34:10,986
Cruz, đừng căng thẳng
786
00:34:11,069 --> 00:34:11,862
Cho anh ấy thêm cơ hội đi
787
00:34:11,945 --> 00:34:12,738
Tôi sẽ nói chuyện với anh ấy
788
00:34:12,821 --> 00:34:14,823
Tôi có thể tiếp tục huấn luyện anh ấy
789
00:34:14,907 --> 00:34:15,782
Tôi biết anh ấy là dự án đặc biệt của cô
790
00:34:15,865 --> 00:34:16,699
Tôi thực sự hiểu
791
00:34:16,782 --> 00:34:17,325
Cruz
792
00:34:17,408 --> 00:34:18,868
Anh không thể...
793
00:34:18,951 --> 00:34:20,786
Anh ấy rất khó khăn
794
00:34:21,392 --> 00:34:22,526
Whoa.
795
00:34:22,830 --> 00:34:24,540
Anh đã hết thời rồi, McQueen
796
00:34:24,624 --> 00:34:26,667
Cô nói gì?
797
00:34:27,627 --> 00:34:30,462
Tôi nói sàn đã được lau sạch
798
00:34:30,545 --> 00:34:32,547
Đúng vậy, để tôi lo việc này
799
00:34:32,631 --> 00:34:34,174
Cảm ơn rất nhiều
800
00:34:35,008 --> 00:34:36,134
Chúc may mắn
801
00:34:38,053 --> 00:34:39,638
Lightning, vào đây
802
00:34:39,721 --> 00:34:42,348
Cho anh xem thứ này, sẵn sàng chưa?
803
00:34:43,015 --> 00:34:44,183
Sẵn sàng gì?
804
00:34:45,949 --> 00:34:47,385
Wow.
805
00:34:49,230 --> 00:34:51,791
Anh sẽ trở thành thương hiệu
nổi tiếng nhất trong ngành đua xe
806
00:34:51,875 --> 00:34:53,609
Sản phẩm của chúng ta sẽ bán khắp các bang
807
00:34:53,692 --> 00:34:54,734
Ngài McQueen sạch bóng
808
00:34:54,817 --> 00:34:55,652
Đáp ứng mọi nhu cầu tiêu dùng
809
00:34:55,735 --> 00:34:58,036
Lò nướng Lightning McQueen
Bộ sưu tập "Kính râm" Lightning
810
00:34:58,119 --> 00:35:00,240
Hợp đồng phim, quảng cáo TV,
đại diện thương hiệu
811
00:35:00,323 --> 00:35:01,282
Chắn bùn
812
00:35:01,366 --> 00:35:04,035
Tất nhiên chúng ta sẽ
trở nên cực kỳ giàu có
813
00:35:04,118 --> 00:35:06,454
Anh tưởng bây giờ mình đã nổi tiếng rồi sao
814
00:35:07,271 --> 00:35:09,456
Tôi tưởng ông sẽ tức giận
khi tôi làm hỏng máy mô phỏng
815
00:35:09,540 --> 00:35:11,208
Tôi muốn nói những điều
này thật tuyệt vời, ngài Sterling
816
00:35:11,291 --> 00:35:12,584
Nhưng tôi không biết
817
00:35:12,668 --> 00:35:15,587
Tôi chưa bao giờ nghĩ mình
sẽ trở thành một thương hiệu
818
00:35:15,671 --> 00:35:18,966
Tôi cũng chưa từng nghĩ,
tôi là fan cuồng nhất của anh
819
00:35:19,049 --> 00:35:21,842
Tôi xem những thứ này là thành tích của anh
820
00:35:23,719 --> 00:35:27,723
Nếu nói về thành tích thì có lẽ
phải đợi sau khi tôi giải nghệ
821
00:35:30,518 --> 00:35:32,353
Ngài Sterling, rốt cuộc anh muốn nói gì
822
00:35:32,436 --> 00:35:34,020
Là thế này
823
00:35:34,688 --> 00:35:36,064
Tôi không định để anh thi đấu
824
00:35:36,147 --> 00:35:36,982
Cái gì
825
00:35:37,065 --> 00:35:38,358
Không cho tôi thi đấu nghĩa là sao
826
00:35:38,441 --> 00:35:39,276
Nghe tôi nói
827
00:35:39,359 --> 00:35:40,443
Tôi không thể đến Florida được nữa
828
00:35:40,527 --> 00:35:41,444
Lightning
829
00:35:42,362 --> 00:35:44,114
Anh không thể tưởng tượng nổi đâu
830
00:35:44,197 --> 00:35:45,656
Tôi đã phấn khích thế nào
khi ký hợp đồng với anh
831
00:35:45,739 --> 00:35:49,285
Vì tôi biết anh sẽ tái xuất
832
00:35:49,368 --> 00:35:51,245
Đây sẽ là màn tái xuất
huyền thoại nhất năm
833
00:35:51,328 --> 00:35:56,792
Nhưng tốc độ và biểu hiện của anh
đều không đạt mức yêu cầu
834
00:35:56,876 --> 00:35:57,960
Rất tiếc
835
00:35:58,043 --> 00:36:01,170
Nhưng chúng ta chỉ nói về
tốc độ trên máy mô phỏng
836
00:36:01,254 --> 00:36:02,714
Kết luận như vậy quá vội vàng
837
00:36:02,797 --> 00:36:04,132
Thành thật mà nói tôi cũng muốn giúp anh
838
00:36:04,215 --> 00:36:05,300
Tôi là nhà tài trợ của anh, đúng vậy
839
00:36:05,383 --> 00:36:07,552
Nhưng tôi cũng là bạn của anh
840
00:36:08,177 --> 00:36:10,513
Sự nghiệp đua xe của anh sắp kết thúc rồi
841
00:36:10,597 --> 00:36:14,099
Mỗi lần thua sau này
đều là tự hủy hoại mình
842
00:36:14,183 --> 00:36:16,185
Anh sợ tôi làm hỏng
thương hiệu của anh đúng không
843
00:36:16,268 --> 00:36:18,020
Thôi nào, Lightning
844
00:36:18,103 --> 00:36:19,104
Cái gọi là "thành công thì lui"
845
00:36:19,188 --> 00:36:22,983
Anh nên chuyển sang giai đoạn
tiếp theo để thu về những lợi ích này
846
00:36:23,066 --> 00:36:26,652
Cuộc đua chính là phần thưởng,
không phải những thứ này
847
00:36:26,736 --> 00:36:27,987
Tôi không muốn kiếm bao tiền
848
00:36:28,070 --> 00:36:30,615
Tôi chỉ muốn cảm nhận sự
thăng hoa ở tốc độ 200 dặm/giờ
849
00:36:30,698 --> 00:36:31,866
Từng chút một bỏ xa đối thủ
850
00:36:31,949 --> 00:36:34,452
Liên tục phá vỡ giới hạn
tốc độ của bản thân
851
00:36:34,535 --> 00:36:37,245
Đó mới là phần thưởng
tôi muốn, ngài Sterling
852
00:36:37,746 --> 00:36:39,414
Thôi đi, Lightning
853
00:36:40,248 --> 00:36:41,291
Nghe này, tôi có thể làm được
854
00:36:41,374 --> 00:36:43,168
Tôi có thể thắng, tôi cam đoan
855
00:36:43,251 --> 00:36:45,337
Tôi sẽ tập luyện theo phương pháp của Doc
856
00:36:45,420 --> 00:36:47,580
Tôi sẽ để lốp xe dính đầy bụi đất từ đây đến Florida
857
00:36:47,664 --> 00:36:49,132
Trên mọi đường đua
858
00:36:49,216 --> 00:36:53,511
Tôi có thể bắt đầu từ Bãi biển Quả cầu Lửa
nơi các tiền bối đã từng chạy
859
00:36:53,594 --> 00:36:55,012
Để lốp xe dính đầy bụi đất
860
00:36:55,095 --> 00:36:57,014
Vậy anh có thể chạy
nhanh hơn Cơn bão Đen không
861
00:36:57,097 --> 00:36:58,557
Đúng vậy, chính xác
862
00:36:58,933 --> 00:37:01,477
Vì đây là cát thần thánh mà, đúng không?
863
00:37:01,977 --> 00:37:02,810
Ngài Sterling
864
00:37:02,894 --> 00:37:06,064
Nếu ngài quan tâm đến thành tích của tôi
sự nghiệp vĩ đại do Tiến sĩ khởi xướng
865
00:37:06,147 --> 00:37:07,490
hãy để tôi chạy thêm một lần nữa
866
00:37:07,573 --> 00:37:10,151
Tôi cam đoan, tôi nhất định sẽ thắng
867
00:37:10,235 --> 00:37:11,236
Tôi không biết nữa
868
00:37:11,319 --> 00:37:12,904
Yêu cầu của cậu quá mạo hiểm
869
00:37:12,987 --> 00:37:16,198
Thôi nào, ngài cũng
muốn thắng mà, tôi biết mà
870
00:37:16,281 --> 00:37:20,953
Màn tái xuất huyền thoại nhất năm
chẳng phải là điều ngài luôn mong đợi sao?
871
00:37:24,790 --> 00:37:25,749
Chỉ một trận thôi
872
00:37:28,584 --> 00:37:30,503
Nếu thua trận này thì cậu giải nghệ
873
00:37:30,586 --> 00:37:32,421
Được thôi, nếu tôi thua
874
00:37:32,505 --> 00:37:34,340
tôi sẽ bán hết đống cản bùn giúp ngài
875
00:37:34,423 --> 00:37:35,883
Nhưng nếu tôi thắng
876
00:37:35,967 --> 00:37:38,052
tôi sẽ tự quyết định
khi nào giải nghệ
877
00:37:38,135 --> 00:37:38,970
Thế nào?
878
00:37:40,805 --> 00:37:41,638
Đồng ý
879
00:37:42,305 --> 00:37:44,766
Cảm ơn ngài Sterling
Tôi sẽ không để ngài thất vọng đâu
880
00:37:44,850 --> 00:37:45,892
Có một yêu cầu nữa
881
00:37:45,976 --> 00:37:49,020
Vì tôi thực sự không thích
làm chuyện mạo hiểm
882
00:37:49,104 --> 00:37:51,147
Cậu phải đem cô ấy đi cùng
883
00:37:57,862 --> 00:37:59,238
Cậu thuyết phục được ổng rồi à
884
00:37:59,321 --> 00:38:01,156
Làm tốt lắm, anh McQueen
885
00:38:01,532 --> 00:38:02,366
Chị Cruz
886
00:38:02,449 --> 00:38:04,643
Khả năng thuyết phục của
cậu có thể khiến xe trượt tuyết
887
00:38:04,726 --> 00:38:05,828
thành máy lạnh lắp trong nhà
888
00:38:05,911 --> 00:38:08,079
Cô cũng phải tập luyện
cùng, và mang theo cả
889
00:38:08,162 --> 00:38:10,582
Ừ, tôi phải đưa cậu đi tập
890
00:38:10,665 --> 00:38:12,750
Cậu già rồi, va chạm cái là tan xác
891
00:38:17,255 --> 00:38:19,090
Dây cáp ở đây
nhưng cổng hỗ trợ nhập ở đâu?
892
00:38:19,174 --> 00:38:21,717
Tôi không cần huấn luyện
viên ngoài trời đâu, chị Cruz
893
00:38:22,050 --> 00:38:22,968
Cậu già rồi
894
00:38:23,051 --> 00:38:25,095
Bãi biển không phải nơi
cậu có thể chạy bừa đâu
895
00:38:25,637 --> 00:38:28,765
Trên đời không có hố nào không ra được
chỉ sợ cậu không dám nhảy thôi
896
00:38:30,726 --> 00:38:31,560
McQueen
897
00:38:31,643 --> 00:38:32,477
Cảm ơn
898
00:38:32,810 --> 00:38:34,395
Nơi này đẹp thật
899
00:38:34,478 --> 00:38:37,857
Chả trách ngài Sterling nói với tôi
cậu muốn đến đây tập luyện
900
00:38:37,940 --> 00:38:39,233
Đợi tôi khởi động cái này đã
901
00:38:39,317 --> 00:38:41,444
Rồi cậu lên máy chạy, tôi đo tốc độ cho
902
00:38:41,527 --> 00:38:42,778
Gì cơ? Không
903
00:38:42,862 --> 00:38:45,739
Tôi đến đây là để bánh xe dính cát
904
00:38:45,822 --> 00:38:46,781
Tập ngoài thực địa
905
00:38:46,865 --> 00:38:49,367
Tôi sẽ không bỏ qua bãi cát thật
906
00:38:49,451 --> 00:38:50,577
để chạy cái thứ đó đâu
907
00:38:52,537 --> 00:38:53,455
Thôi được
908
00:38:53,538 --> 00:38:55,415
Guido, ta bắt đầu tập thôi
909
00:38:55,499 --> 00:38:58,375
Các tay đua, chào mừng
đến Bãi biển Quả cầu Lửa
910
00:38:58,459 --> 00:39:02,296
Bãi biển huyền thoại
nơi thử thách tốc độ của mọi xe đua
911
00:39:02,379 --> 00:39:06,258
Đích đến của chúng ta
là bến tàu bỏ hoang đằng kia
912
00:39:06,342 --> 00:39:10,262
Được rồi, tôi là nhanh nhất trong những
kẻ nhanh, mạnh nhất trong những kẻ mạnh
913
00:39:10,346 --> 00:39:11,888
Tôi chính là tốc độ
914
00:39:11,971 --> 00:39:14,140
Mấy câu tự động viên đó hay đấy
915
00:39:14,224 --> 00:39:15,391
Tự nghĩ ra à?
916
00:39:15,475 --> 00:39:16,309
Ừ, tôi nghĩ ra
917
00:39:16,392 --> 00:39:19,812
Vào vị trí, sẵn sàng, chạy!
918
00:39:31,448 --> 00:39:34,701
Đúng rồi, cảm giác tuyệt thật
919
00:39:36,450 --> 00:39:37,951
Này, tôi chạy có nhanh không?
920
00:39:38,162 --> 00:39:40,748
Không biết, muốn đo tốc độ
thì phải lên máy chạy bộ
921
00:39:40,832 --> 00:39:42,166
Tôi không cần máy chạy bộ
922
00:39:43,209 --> 00:39:44,043
Vậy dùng Hamilton
923
00:39:44,126 --> 00:39:44,961
Hamilton đâu?
924
00:39:45,044 --> 00:39:46,128
Hamilton là ai?
925
00:39:46,212 --> 00:39:47,672
Là trợ lý ảo cá nhân của tôi
926
00:39:47,755 --> 00:39:49,840
Cái nào điện thoại cũng có
927
00:39:49,923 --> 00:39:51,508
Điện thoại cá nhân, cậu có chứ?
928
00:39:51,591 --> 00:39:54,010
Xe đua làm gì có
điện thoại cá nhân, cô gái ngầu
929
00:39:54,094 --> 00:39:57,013
Hamilton. Theo dõi và báo cáo
tốc độ của ngài McQueen
930
00:39:57,097 --> 00:39:57,681
Rõ.
931
00:39:57,764 --> 00:39:59,432
Tôi sẽ cố theo kịp cậu
932
00:39:59,516 --> 00:40:01,601
Lớp phủ của cậu sẽ
truyền tốc độ cho Hamilton
933
00:40:01,609 --> 00:40:03,102
Rồi, sao cũng được.
934
00:40:03,102 --> 00:40:04,228
Bắt đầu nào
935
00:40:05,855 --> 00:40:07,773
Tôi là nhanh nhất, mạnh nhất,
tôi chính là tốc độ
936
00:40:07,857 --> 00:40:08,691
Nào, Cab
937
00:40:08,774 --> 00:40:11,610
Vào vị trí, sẵn sàng, chạy!
938
00:40:12,111 --> 00:40:13,863
Hiện tại 46 dặm/giờ
939
00:40:13,946 --> 00:40:14,947
Giờ là 63 dặm/giờ
940
00:40:15,030 --> 00:40:18,032
Vượt ngoài phạm vi giám sát
941
00:40:19,576 --> 00:40:20,410
Kỳ lạ thật
942
00:40:21,286 --> 00:40:22,537
Tôi không chạy nổi
943
00:40:24,414 --> 00:40:27,625
Trên cát phải khởi động từ từ
Lốp mới bám được, hiểu không?
944
00:40:27,709 --> 00:40:28,542
Được rồi
945
00:40:28,625 --> 00:40:30,711
Này cô thật sự là huấn luyện viên đua xe à?
946
00:40:30,794 --> 00:40:32,671
Ừ, nhưng chưa từng tập ngoài trời
947
00:40:32,754 --> 00:40:33,881
Thôi được, làm lại nhé
948
00:40:33,964 --> 00:40:34,965
Chạy!
949
00:40:36,967 --> 00:40:38,218
Hiện tại 54 dặm/giờ
950
00:40:38,302 --> 00:40:39,136
Chạy tốt đấy
951
00:40:39,219 --> 00:40:40,721
Giờ là 75 dặm/giờ
952
00:40:40,804 --> 00:40:44,432
Vượt ngoài phạm vi giám sát
953
00:40:44,807 --> 00:40:47,476
Xin lỗi, bị sa lầy rồi
954
00:40:47,560 --> 00:40:48,936
Làm lại
955
00:40:49,020 --> 00:40:49,854
Bắt đầu!
956
00:40:50,813 --> 00:40:51,647
Xin lỗi
957
00:40:51,731 --> 00:40:52,565
Chạy!
958
00:40:52,610 --> 00:40:53,693
Whoa!
959
00:40:53,777 --> 00:40:55,570
Chạy!
960
00:40:57,861 --> 00:40:59,112
Cát nuốt chửng tôi rồi
961
00:40:59,196 --> 00:41:00,113
Thôi được rồi, cô gái ngầu
962
00:41:00,197 --> 00:41:02,157
Trên cát nén chặt thì phải
nhắm đúng đường chạy
963
00:41:02,240 --> 00:41:04,409
Phải đảm bảo có ma sát
không sẽ mất kiểm soát
964
00:41:04,868 --> 00:41:05,702
Bắt đầu nào
965
00:41:05,785 --> 00:41:07,912
Vào vị trí, sẵn sàng, chạy!
966
00:41:08,704 --> 00:41:10,748
Hiện tại 122 dặm/giờ
967
00:41:10,831 --> 00:41:12,333
Giờ là 134
968
00:41:12,416 --> 00:41:15,085
Vượt ngoài phạm vi giám sát
969
00:41:15,169 --> 00:41:15,836
Lại sao nữa?
970
00:41:15,920 --> 00:41:17,546
Tôi không muốn cán chú cua bé
971
00:41:17,630 --> 00:41:19,048
Cô đùa tôi à?
972
00:41:19,131 --> 00:41:20,798
Sao nào? Nó dễ thương mà
973
00:41:24,093 --> 00:41:27,263
Thôi được. Trước khi trời tối
ta chạy thêm vòng cuối
974
00:41:27,347 --> 00:41:29,974
Giờ cô cần khởi động chậm để lốp bám đường
975
00:41:30,058 --> 00:41:30,558
Được
976
00:41:30,642 --> 00:41:32,643
Rồi chạy thẳng trên cát cứng
977
00:41:32,726 --> 00:41:34,144
Sẽ không bị trượt
978
00:41:34,478 --> 00:41:37,231
Cuối cùng lũ cua con đã ngủ hết rồi
979
00:41:37,371 --> 00:41:38,455
Anh McQueen.
980
00:41:38,524 --> 00:41:40,108
Rồi, ta làm lại lần nữa
981
00:41:40,192 --> 00:41:41,276
Sẵn sàng, chạy!
982
00:41:44,446 --> 00:41:46,697
150 dặm/giờ
983
00:41:46,781 --> 00:41:48,866
175 dặm/giờ
984
00:41:49,659 --> 00:41:52,203
196 dặm/giờ
985
00:41:54,789 --> 00:41:57,083
Tuyệt! Cô đã về đích
986
00:41:57,166 --> 00:41:58,333
Chúc mừng
987
00:41:58,416 --> 00:41:59,334
Tốc độ của tôi đâu?
988
00:41:59,417 --> 00:42:00,669
Tối đa 198 dặm/giờ
989
00:42:00,752 --> 00:42:02,629
198? Chỉ thế thôi ư?
990
00:42:02,712 --> 00:42:04,256
Vẫn chậm hơn Bão Đen
991
00:42:06,299 --> 00:42:07,592
Phí cả ngày của tôi
992
00:42:07,676 --> 00:42:09,261
Tôi không nghĩ vậy
993
00:42:09,344 --> 00:42:11,220
Được đua thật ngoài kia
994
00:42:11,303 --> 00:42:12,221
Cảm giác tuyệt vời
995
00:42:12,304 --> 00:42:15,182
Đây đâu phải đua thật, chỉ là bãi biển
996
00:42:15,266 --> 00:42:16,392
Cô chỉ chạy thẳng được thôi
997
00:42:16,475 --> 00:42:18,185
Muốn nhanh hơn thì phải
998
00:42:20,896 --> 00:42:21,730
tới Thung Lũng Sấm
999
00:42:21,814 --> 00:42:22,731
Thung Lũng Sấm, Rừng Bulông
Khu bảo tồn cua
1000
00:42:23,606 --> 00:42:26,609
Phải tới Thung Lũng Sấm, có đường đua đất
1001
00:42:26,693 --> 00:42:27,694
Đó mới là thứ tôi cần
1002
00:42:27,777 --> 00:42:30,446
Tôi muốn đua với xe thật
1003
00:42:30,530 --> 00:42:31,698
Không được, quá lộ liễu
1004
00:42:31,781 --> 00:42:33,158
Nếu bị truyền thông phát hiện
1005
00:42:33,241 --> 00:42:35,827
Họ sẽ bám theo anh như ruồi
1006
00:42:35,910 --> 00:42:37,452
Lũ săn ảnh
1007
00:42:37,536 --> 00:42:38,787
Nhưng tôi cần đường đua
1008
00:42:38,871 --> 00:42:40,706
Cứ để tôi lo, thưa sếp
1009
00:42:40,789 --> 00:42:44,042
Tôi là chuyên gia ngụy trang
1010
00:42:44,835 --> 00:42:49,131
Thung Lũng Sấm
1011
00:42:51,632 --> 00:42:53,509
Tôi "lún bánh" ở
1012
00:42:54,394 --> 00:42:55,004
Được rồi! Kế tiếp nhé!
1013
00:42:55,011 --> 00:43:00,558
Đồ dùng tiệc
Khỉ Đột Flo
1014
00:43:05,604 --> 00:43:08,231
Được rồi, cậu đã hoàn thành ngụy trang
1015
00:43:08,315 --> 00:43:09,649
Sẽ không ai làm phiền cậu nữa
1016
00:43:09,733 --> 00:43:12,194
Cậu nhất định phải hủy hoại
bản thân thế này sao, McQueen?
1017
00:43:12,277 --> 00:43:13,028
Tôi có linh cảnh này các bạn
1018
00:43:13,111 --> 00:43:15,988
Chính đêm nay, tôi sẽ
lấy lại được tốc độ của mình
1019
00:43:16,071 --> 00:43:19,200
Các tay đua, mời ngay lập tức
đến vạch xuất phát
1020
00:43:19,283 --> 00:43:20,326
Chuẩn bị bắt đầu rồi
1021
00:43:20,409 --> 00:43:22,036
Người không liên quan tránh xa,
không được đến gần, vi phạm sẽ bị đâm nát
1022
00:43:22,119 --> 00:43:24,163
Được rồi, không cần chạy thẳng nữa
1023
00:43:24,246 --> 00:43:25,915
Chỉ cần có đường đua
hình oval kinh điển này
1024
00:43:25,998 --> 00:43:28,041
Cậu chính là tay người ngoài
1025
00:43:28,124 --> 00:43:29,667
Đúng vậy, chính là tôi
1026
00:43:29,751 --> 00:43:31,878
Tên tôi là Guido
1027
00:43:31,961 --> 00:43:33,922
Và tôi, Frances Beltline
1028
00:43:34,005 --> 00:43:35,173
Cruz, cô đến làm gì thế?
1029
00:43:35,256 --> 00:43:36,257
Tôi là huấn luyện viên của cậu
1030
00:43:36,341 --> 00:43:38,468
Tôi cần theo dõi tốc độ của cậu trong sân
1031
00:43:38,551 --> 00:43:39,427
Biết không, Guido?
1032
00:43:39,511 --> 00:43:41,720
Được thôi, nhưng đừng cản đường tôi
1033
00:43:41,803 --> 00:43:44,473
Xin lỗi, cho hỏi các
tay đua khác đâu cả rồi?
1034
00:43:44,556 --> 00:43:46,225
Họ sẽ đến ngay thôi
1035
00:43:46,308 --> 00:43:50,854
Ở đây chúng tôi luôn
để khách chạy trước
1036
00:43:53,689 --> 00:43:56,984
Chào mừng mọi người đến
đường đua Thunder Hollow
1037
00:43:57,068 --> 00:44:03,032
Theo dõi đêm nay, Bộ 8 Điên!
1038
00:44:11,998 --> 00:44:14,001
Anh ta vừa nói Bộ 8 Điên!
1039
00:44:14,094 --> 00:44:15,303
Whoa.
1040
00:44:15,460 --> 00:44:16,378
Này các fan hâm mộ
1041
00:44:16,461 --> 00:44:20,881
Hãy nhiệt liệt chào đón đối thủ của đêm nay
1042
00:44:23,884 --> 00:44:25,511
Đập cho nát đi
1043
00:44:26,512 --> 00:44:28,681
Bảo vệ bản thân, đừng trượt
1044
00:44:35,478 --> 00:44:36,146
Cruz
1045
00:44:36,229 --> 00:44:37,522
Chuyện này không như tôi tưởng tượng
1046
00:44:37,605 --> 00:44:39,274
Nhanh lên theo tôi,
chúng ta chuồn thôi
1047
00:44:40,400 --> 00:44:43,903
Luật đầu tiên
Cửa đóng lại là phải thi đấu
1048
00:44:44,487 --> 00:44:46,446
Đợi đã, không, tôi không phải xe đua
1049
00:44:46,530 --> 00:44:49,366
Luật thứ hai: Xe nào trụ
đến cuối cùng sẽ thắng
1050
00:44:49,449 --> 00:44:53,287
Luật thứ ba: Cấm chửi bới, thi đấu văn minh
1051
00:44:53,370 --> 00:44:54,746
Ông nói gì cơ?
1052
00:44:54,830 --> 00:44:56,748
Không, tôi chỉ là xe huấn luyện
1053
00:44:56,753 --> 00:44:58,379
Whoo!
1054
00:44:59,041 --> 00:45:03,004
Và bây giờ xin chào
đương kim vô địch Bộ 8 Điên
1055
00:45:03,087 --> 00:45:09,844
Nữ hoàng hủy diệt, Mad Mavis!
1056
00:45:11,473 --> 00:45:12,473
Boo!
1057
00:45:13,805 --> 00:45:14,973
Nhìn kìa các anh em
1058
00:45:15,056 --> 00:45:16,850
Tối nay có hai con gà mờ
1059
00:45:16,933 --> 00:45:19,102
Tôi sẽ gọi cậu là thằng nhóc bùn
1060
00:45:19,186 --> 00:45:21,730
Còn cô, cô nàng chanh chua
1061
00:45:21,813 --> 00:45:24,440
Trên người họ chẳng có vết lõm nào
1062
00:45:24,940 --> 00:45:27,109
Tôi sẽ thêm cho họ vài cái
1063
00:45:27,193 --> 00:45:29,528
Được rồi quí vị khán giả
1064
00:45:29,612 --> 00:45:33,908
Cuộc đua bắt đầu!
1065
00:45:38,578 --> 00:45:41,498
Tao sẽ cho mày biết thế nào là lái ẩu
1066
00:45:42,963 --> 00:45:44,839
Boo!
1067
00:45:54,349 --> 00:45:55,099
Cruz!
1068
00:45:56,470 --> 00:45:57,012
Xe kìa
1069
00:45:57,095 --> 00:45:58,013
Cô đang làm gì vậy
1070
00:45:58,096 --> 00:45:59,014
Cô phải chạy đi
1071
00:45:59,097 --> 00:46:00,766
Thật không nên đến đây
1072
00:46:00,849 --> 00:46:02,683
Chạy nhanh lên chị ngầu, chạy đi
1073
00:46:03,184 --> 00:46:04,560
Phải làm sao đây, tôi mất kiểm soát rồi
1074
00:46:04,644 --> 00:46:06,103
Rẽ phải là có thể sang trái
1075
00:46:06,187 --> 00:46:07,522
Cậu đang nói cái gì lộn xộn vậy
1076
00:46:07,605 --> 00:46:09,273
Rẽ phải là có thể sang trái
1077
00:46:13,202 --> 00:46:14,285
Whoa.
1078
00:46:16,196 --> 00:46:17,280
Patty
1079
00:46:17,364 --> 00:46:18,323
Bill
1080
00:46:27,540 --> 00:46:29,625
Nhìn này mẹ, con chạy được rồi
1081
00:46:30,000 --> 00:46:31,168
Ghét quá
1082
00:46:33,212 --> 00:46:35,089
Hôm nay thật hợp để đi phóng xe nhỉ
1083
00:46:35,172 --> 00:46:37,633
Này bạn, đừng chắn đường tôi
1084
00:46:40,802 --> 00:46:41,970
Xem tôi lái lùi này
1085
00:46:48,726 --> 00:46:50,019
Xem mũ mới của tôi này
1086
00:46:54,481 --> 00:46:55,816
Tôi bay lên rồi
1087
00:46:55,899 --> 00:46:57,734
Không, tôi rơi xuống rồi
1088
00:46:58,580 --> 00:47:00,540
Đụng nó. Đụng nó.
1089
00:47:00,571 --> 00:47:01,780
Tôi nhặt được rồi
1090
00:47:04,491 --> 00:47:05,325
Chị Ngầu
1091
00:47:14,834 --> 00:47:16,419
Này bạn, đừng cản đường
1092
00:47:17,211 --> 00:47:19,004
Rẽ phải là có thể sang trái
1093
00:47:24,217 --> 00:47:25,135
Đừng chạy, nhóc
1094
00:47:25,218 --> 00:47:27,679
Đừng, đừng đâm vào
1095
00:47:31,349 --> 00:47:32,183
Không
1096
00:47:33,017 --> 00:47:34,560
Mọi người ngồi yên nhé
1097
00:47:34,643 --> 00:47:35,686
Đến giờ của Fritter rồi
1098
00:47:35,769 --> 00:47:37,438
Giờ của Fritter
1099
00:47:39,190 --> 00:47:44,611
Fritter
1100
00:47:44,694 --> 00:47:46,237
Chúng tôi yêu cô, Fritter điên
1101
00:47:47,030 --> 00:47:48,198
Tuyệt quá
1102
00:47:48,281 --> 00:47:50,450
Biển số xe em sẽ là của chị
1103
00:47:50,533 --> 00:47:52,702
Chắc chắn sẽ rất đẹp, cô nàng chanh chua
1104
00:47:52,785 --> 00:47:53,786
Chết chắc rồi
1105
00:47:53,870 --> 00:47:54,704
Chạy đi
1106
00:47:56,623 --> 00:47:57,123
Không
1107
00:47:57,207 --> 00:48:00,250
Biết không. Mấy cái
biển báo giao thông toàn xàm
1108
00:48:00,334 --> 00:48:01,251
Chị Ngầu
1109
00:48:02,044 --> 00:48:02,878
Dừng lại
1110
00:48:08,350 --> 00:48:09,934
Whoa! Này...
1111
00:48:12,053 --> 00:48:13,846
Trời ơi
1112
00:48:13,930 --> 00:48:15,807
Fritter điên lật xe rồi
1113
00:48:22,396 --> 00:48:24,147
Không ai được động vào cậu ấy
1114
00:48:24,231 --> 00:48:26,525
Cậu ấy là của tôi
1115
00:48:28,151 --> 00:48:30,153
Sắp thắng rồi Whipplefilter
1116
00:48:32,239 --> 00:48:33,156
Cố lên McQueen
1117
00:48:33,240 --> 00:48:33,949
Cậu làm được mà
1118
00:48:34,032 --> 00:48:35,450
Nhanh lên Tia Chớp, cố lên
1119
00:48:36,075 --> 00:48:38,452
Fritter điên đang cố lật lại xe
1120
00:48:38,536 --> 00:48:40,579
Cô ấy đang rất tức giận
1121
00:48:40,716 --> 00:48:42,967
- Dậy nào. Dậy nào!
- Fritter! Fritter!
1122
00:48:43,582 --> 00:48:46,085
Giờ thì mày xong đời rồi
1123
00:48:46,168 --> 00:48:49,671
Chọc giận cả học khu
liên hợp quận Bellville
1124
00:48:54,926 --> 00:48:56,261
Cái quái gì thế
1125
00:48:58,012 --> 00:49:00,098
Không
1126
00:49:02,474 --> 00:49:04,685
Thưa quý vị, nhà vô địch đã lộ diện
1127
00:49:04,768 --> 00:49:06,854
Frances Beltline
1128
00:49:06,937 --> 00:49:07,771
Là tôi ư?
1129
00:49:07,855 --> 00:49:09,940
Là tôi, tôi thắng rồi
1130
00:49:10,023 --> 00:49:12,234
Cruz ơi, không
1131
00:49:12,317 --> 00:49:13,152
Coi chừng
1132
00:49:31,808 --> 00:49:33,309
Whipplefilter?
1133
00:49:38,800 --> 00:49:40,509
Đó là Lightning McQueen
1134
00:49:41,552 --> 00:49:44,305
Tôi "bánh" kẹt ở
1135
00:49:46,424 --> 00:49:49,101
Hiện tại fan hâm mộ ở Thung lũng
Radiator vẫn đang bàn tán xôn xao
1136
00:49:49,185 --> 00:49:51,979
về màn xuất hiện bất ngờ
của Lightning McQueen tối nay
1137
00:49:52,062 --> 00:49:53,897
Cậu ấy luôn là tay đua yêu thích của tôi
1138
00:49:53,980 --> 00:49:57,350
Nhà tôi từ trong ra ngoài
dán đầy poster số 95
1139
00:49:57,417 --> 00:49:59,668
<i>Các khán giả ở nhà, các bạn có thực sự</i>
1140
00:49:58,651 --> 00:50:01,613
Nhìn cái cúp đẹp phết nhỉ
1141
00:50:01,696 --> 00:50:03,156
Cậu không thấy sao?
1142
00:50:03,907 --> 00:50:06,033
Ý tôi là, tôi biết cậu có cả trăm cái rồi
1143
00:50:06,116 --> 00:50:07,826
nên cậu phải biết chứ
1144
00:50:09,661 --> 00:50:11,747
Vẫn không tin nổi là tôi thắng
1145
00:50:11,830 --> 00:50:12,498
Bóng loáng quá
1146
00:50:12,581 --> 00:50:14,458
Tôi chưa từng được nhìn gần thế này
1147
00:50:14,541 --> 00:50:16,126
Có vẻ họ đầu tư kha khá đấy
1148
00:50:16,210 --> 00:50:17,586
Tôi nghĩ nó làm bằng vàng
1149
00:50:17,669 --> 00:50:19,670
Đủ rồi, im đi được không Cruz?
1150
00:50:19,754 --> 00:50:20,588
Cô không hiểu gì cả
1151
00:50:22,173 --> 00:50:23,591
Tôi chỉ muốn cậu
1152
00:50:23,674 --> 00:50:24,509
Cô có biết
1153
00:50:24,592 --> 00:50:26,886
tôi sẽ ra sao nếu thua cuộc đua này không?
1154
00:50:27,637 --> 00:50:29,263
Mỗi dặm đường tôi chạy
1155
00:50:29,347 --> 00:50:32,182
đều để nhanh hơn
Jackson Storm, nhanh hơn nữa
1156
00:50:32,516 --> 00:50:34,142
Tôi lãng phí cả tuần trên máy mô phỏng
1157
00:50:34,226 --> 00:50:35,268
mà chẳng tiến bộ
1158
00:50:35,352 --> 00:50:37,270
Rồi phí cả ngày với cô trên bãi biển
1159
00:50:37,354 --> 00:50:38,188
Và tối nay
1160
00:50:38,271 --> 00:50:40,899
lại mất thời gian trốn
lũ xe buýt điên khùng
1161
00:50:41,525 --> 00:50:43,777
Nhưng tốc độ của tôi vẫn dậm chân tại chỗ
1162
00:50:43,860 --> 00:50:46,112
Tôi không thể nhanh hơn vì quá bận
1163
00:50:46,195 --> 00:50:48,531
Bận chăm sóc cô huấn
luyện viên vớ vẩn của tôi
1164
00:50:49,698 --> 00:50:50,783
Đây là cơ hội cuối cùng
1165
00:50:50,866 --> 00:50:52,326
Cruz, lần cuối
1166
00:50:52,409 --> 00:50:53,786
Hết là hết
1167
00:50:53,869 --> 00:50:54,787
Nếu tôi thua
1168
00:50:54,870 --> 00:50:56,831
tôi sẽ không bao giờ được đua nữa
1169
00:50:56,913 --> 00:50:59,791
Nếu là tay đua, cô sẽ hiểu tôi nói gì
1170
00:50:59,874 --> 00:51:01,126
Nhưng cô không phải tay đua
1171
00:51:01,209 --> 00:51:02,877
Nên cô không hiểu
1172
00:51:08,633 --> 00:51:10,300
Mike dừng xe mau
1173
00:51:10,444 --> 00:51:11,652
Sao, ngay à?
1174
00:51:11,862 --> 00:51:13,071
Ngay!
1175
00:51:14,138 --> 00:51:16,557
Được rồi, tôi dừng
1176
00:51:21,562 --> 00:51:25,064
Cậu nghĩ từ nhỏ tôi đã mơ ước
trở thành huấn luyện viên hả?
1177
00:51:26,065 --> 00:51:26,566
Cậu có biết không
1178
00:51:26,649 --> 00:51:29,402
Hồi nhỏ tôi dậy từ tờ mờ sáng để chạy vòng
1179
00:51:29,485 --> 00:51:31,154
Rồi mới đi học
1180
00:51:31,237 --> 00:51:33,364
Biết không, tôi tiết kiệm từng đồng
1181
00:51:33,448 --> 00:51:35,991
Chỉ để mua vé xem đua xe trong thành phố
1182
00:51:36,074 --> 00:51:37,701
Cậu nghĩ tôi nỗ lực thế
1183
00:51:37,784 --> 00:51:39,828
Là để sau này làm huấn luyện viên à?
1184
00:51:41,246 --> 00:51:41,788
Không phải sao?
1185
00:51:41,872 --> 00:51:42,789
Không
1186
00:51:43,415 --> 00:51:46,168
Giấc mơ của tôi luôn là trở thành xe đua
1187
00:51:47,252 --> 00:51:48,961
Tất cả là vì cậu
1188
00:51:54,091 --> 00:51:56,010
Tôi từng xem cậu trên TV
1189
00:51:56,093 --> 00:51:57,970
Xem cậu bứt tốc
1190
00:51:59,138 --> 00:52:03,099
Cậu trông thật dũng cảm
1191
00:52:05,685 --> 00:52:07,187
Thực tế đi chị gái
1192
00:52:07,771 --> 00:52:09,647
Bố mẹ luôn nói với tôi thế
1193
00:52:10,023 --> 00:52:12,484
Sống thực tế đi, đừng mơ mộng nữa
1194
00:52:14,985 --> 00:52:16,862
Họ chỉ muốn bảo vệ tôi thôi
1195
00:52:17,845 --> 00:52:20,430
Nhưng tôi là đứa nhanh nhất trong vùng
1196
00:52:20,657 --> 00:52:23,327
Tôi muốn chứng minh họ đã nhầm
1197
00:52:25,037 --> 00:52:26,330
Rồi sao nữa?
1198
00:52:27,538 --> 00:52:31,542
Rồi tôi tham gia một cuộc đua và nhận ra
1199
00:52:32,585 --> 00:52:33,628
Nhận ra gì?
1200
00:52:36,130 --> 00:52:38,007
Hóa ra tôi không phù hợp
1201
00:52:38,800 --> 00:52:41,134
Những xe đua khác hoàn toàn khác tôi
1202
00:52:42,302 --> 00:52:44,054
Họ to lớn hơn
1203
00:52:44,137 --> 00:52:48,183
Khỏe hơn và đầy tự tin
1204
00:52:50,018 --> 00:52:52,312
Khi họ nổ máy
1205
00:52:53,729 --> 00:52:55,231
Tôi biết ngay
1206
00:52:55,314 --> 00:52:57,399
Tôi sẽ không bao giờ thành xe đua
1207
00:53:00,361 --> 00:53:01,570
Tôi bỏ cuộc
1208
00:53:03,155 --> 00:53:07,075
Đó là cơ hội duy nhất nhưng tôi từ bỏ
1209
00:53:12,914 --> 00:53:14,332
Thôi, không nói nữa
1210
00:53:14,415 --> 00:53:17,001
Giờ tôi về trung tâm đào tạo
1211
00:53:17,335 --> 00:53:20,087
Tôi nghĩ cậu cũng thấy thế là tốt nhất
1212
00:53:23,215 --> 00:53:24,800
Tôi hỏi cậu điều này được không?
1213
00:53:27,261 --> 00:53:29,304
Lúc đó cậu cảm thấy thế nào?
1214
00:53:29,388 --> 00:53:31,848
Khi lần đầu thi đấu?
1215
00:53:32,682 --> 00:53:34,600
Sao cậu biết mình làm được?
1216
00:53:36,394 --> 00:53:40,189
Tôi không biết, tôi chưa từng
nghĩ mình không làm được
1217
00:53:43,276 --> 00:53:45,735
Giá mà tôi biết cảm giác đó
1218
00:53:47,904 --> 00:53:49,823
Chúc may mắn nhé ngài McQueen
1219
00:53:50,907 --> 00:53:51,950
Cruz
1220
00:53:53,285 --> 00:53:54,661
Cruz, đợi đã!
1221
00:53:57,705 --> 00:53:59,064
{\an8}Motel Giấc Mơ
Đến lúc "nghỉ hưu" rồi
1222
00:53:58,312 --> 00:53:59,696
Và để đạt mức độ thể chất như vậy
1223
00:53:59,747 --> 00:54:00,931
{\an8}45 dặm phía trước, lối ra 64
1224
00:54:00,015 --> 00:54:02,225
Học tại nhà thoải mái
Nhận bằng Vật lý chuyên nghiệp
1225
00:54:02,308 --> 00:54:04,143
Tặng kèm quà tặng trị giá 200$
1226
00:54:04,227 --> 00:54:04,753
Chỉ 2.995$
1227
00:54:04,837 --> 00:54:05,671
Ghé qua xem nào Warden
1228
00:54:05,754 --> 00:54:07,298
Không, hắn có kích nâng
1229
00:54:07,381 --> 00:54:10,633
Xe chạy hơn 100.000 dặm
Cũng bị mất ngủ
1230
00:54:10,717 --> 00:54:12,218
Hoặc bạn có 12 cái cờ lê hỏng
1231
00:54:12,302 --> 00:54:14,012
Hoặc một cái cờ lê nguyên tử
1232
00:54:14,095 --> 00:54:15,054
Vứt bỏ đồ cũ đi
1233
00:54:15,138 --> 00:54:15,972
Nó sẽ có thể
1234
00:54:16,055 --> 00:54:18,016
Ta là Vua Đường - Nhà vô địch vĩnh cửu
1235
00:54:18,099 --> 00:54:20,310
Đang phát sóng trực tiếp
từ studio Vua Đường Racing
1236
00:54:20,393 --> 00:54:22,895
Mời lại chuyên gia đua xe thế hệ mới
1237
00:54:22,978 --> 00:54:23,854
Cô Natalie
1238
00:54:23,937 --> 00:54:24,813
Cảm ơn Vua Đường
1239
00:54:24,897 --> 00:54:27,232
Hôm nay nhà vô địch
Piston Cup - Bão Đen Jackson
1240
00:54:27,316 --> 00:54:31,195
Lập kỷ lục vòng đua nhanh nhất
1241
00:54:31,278 --> 00:54:35,573
Tốc độ tối đa đạt
213 dặm/giờ chưa từng có
1242
00:54:36,616 --> 00:54:37,867
Cô nghĩ sao, Certain?
1243
00:54:37,950 --> 00:54:40,411
Storm có giành chiến thắng
trận đầu mùa không?
1244
00:54:40,495 --> 00:54:41,746
Rất có thể, Vua Đường
1245
00:54:41,829 --> 00:54:42,955
Dựa trên phong độ gần đây
1246
00:54:43,039 --> 00:54:45,416
Và nhiệt độ đường đua dự báo
1247
00:54:45,500 --> 00:54:49,336
Xác suất thắng của Bão Đen là 95.2%
1248
00:54:49,767 --> 00:54:50,767
Hơi thấp nhỉ?
1249
00:54:51,087 --> 00:54:53,006
Có lẽ các vị chưa biết
1250
00:54:53,089 --> 00:54:55,217
Tối nay đề tài nóng là Lightning McQueen
1251
00:54:55,300 --> 00:54:57,844
Vừa tìm cách tự chuốc
nhục thêm lần nữa
1252
00:54:57,928 --> 00:55:00,097
Cậu ta tham gia giải đua đập xe hạng bét
1253
00:55:00,472 --> 00:55:02,181
Tôi thấy tội nghiệp cho gã này
1254
00:55:02,264 --> 00:55:03,599
Đùa thôi
1255
00:55:03,682 --> 00:55:04,934
Nghe nhà tài trợ giải thích nào
1256
00:55:05,017 --> 00:55:07,853
Bình tĩnh nào, xe số 95 sẽ đua
1257
00:55:07,937 --> 00:55:09,688
Lightning chỉ đang chuẩn bị
1258
00:55:09,772 --> 00:55:12,024
Theo cách rất... khác thường
1259
00:55:12,108 --> 00:55:13,150
Đó là lý do fan yêu quý cậu ấy
1260
00:55:13,234 --> 00:55:14,192
Motel chắn đường
1261
00:55:14,275 --> 00:55:15,360
Ừ, đúng vậy
1262
00:55:15,443 --> 00:55:16,778
Nhắc tới chuốc nhục
1263
00:55:16,861 --> 00:55:17,737
Là tôi mà là cái tay Kachow
1264
00:55:17,821 --> 00:55:19,531
Thì chẳng bao giờ tới Florida
1265
00:55:19,614 --> 00:55:21,366
Tốt nhất ổng đừng tới, Vua Đường
1266
00:55:21,449 --> 00:55:22,408
Dù có tham gia
1267
00:55:22,492 --> 00:55:24,869
Xác suất Lightning McQueen thắng
1268
00:55:24,953 --> 00:55:27,329
Theo tôi chỉ 1.2%
1269
00:55:28,131 --> 00:55:30,158
Con số không nói dối.
1270
00:55:30,165 --> 00:55:31,625
Tối nay tôi tiên đoán
1271
00:55:31,708 --> 00:55:35,629
Sự nghiệp đua xe của Lightning McQueen
Sẽ kết thúc trong 1 tuần
1272
00:55:36,463 --> 00:55:38,215
Có lẽ đã xong rồi
1273
00:55:38,298 --> 00:55:40,675
Dù biết phong độ anh ấy chẳng khá lên
1274
00:55:44,095 --> 00:55:44,720
Xe kéo Mater
1275
00:55:44,804 --> 00:55:46,973
Kiếm cái thùng sắt to, lục lọi trong xe cũ
1276
00:55:47,056 --> 00:55:49,851
Động tác nhanh, nghệ thuật đỉnh cao
1277
00:55:49,934 --> 00:55:52,519
Vui ơi là vui, cứ thế mà làm
1278
00:55:52,602 --> 00:55:55,647
Treo tấm biển nhỏ, tác phẩm
điêu khắc của tôi tuyệt cú mèo
1279
00:55:57,023 --> 00:55:57,858
Ai đó?
1280
00:55:58,859 --> 00:56:01,736
Thế là xong, có người làm
gián đoạn kiệt tác của thiên tài rồi
1281
00:56:03,029 --> 00:56:04,114
Là cậu à, anh bạn?
1282
00:56:04,197 --> 00:56:05,197
Mater
1283
00:56:05,281 --> 00:56:06,991
Biết không, tôi đang nghĩ tới cậu đấy
1284
00:56:07,074 --> 00:56:09,160
Cậu liền gọi điện thăm tôi
1285
00:56:09,243 --> 00:56:10,786
Thấy tôi không?
1286
00:56:10,870 --> 00:56:11,912
Chờ chút đã
1287
00:56:11,996 --> 00:56:13,289
Để tôi chỉnh lại
1288
00:56:14,133 --> 00:56:15,383
Khá hơn chưa?
1289
00:56:15,791 --> 00:56:18,084
Giờ nhìn thẳng vào mắt cậu luôn, anh bạn
1290
00:56:18,168 --> 00:56:20,587
Xin lỗi vì làm phiền giờ này
1291
00:56:20,670 --> 00:56:22,213
Giờ này là sao chứ?
1292
00:56:22,297 --> 00:56:24,591
Tôi thích đốt chút dầu lúc đêm khuya
1293
00:56:24,674 --> 00:56:26,551
Kể nhanh xem dạo này thế nào
1294
00:56:26,634 --> 00:56:30,221
Thực ra tôi gọi là muốn
biết tình hình ở nhà ra sao
1295
00:56:30,305 --> 00:56:31,513
Cũng chẳng có gì
1296
00:56:31,597 --> 00:56:35,100
Chỉ là gần đây Trung sĩ và Huynh
đang cố trông coi tiệm lốp
1297
00:56:35,184 --> 00:56:37,019
Nhưng cậu bảo Beltline đừng lo
1298
00:56:37,102 --> 00:56:38,437
Trung sĩ chắc chắn sẽ đòi lại
1299
00:56:38,520 --> 00:56:41,440
Tất cả lốp xe mà Huynh vô tình cho đi
1300
00:56:42,107 --> 00:56:43,608
Ngoài chuyện đó thì mọi thứ đều ổn
1301
00:56:43,691 --> 00:56:44,609
Sal khỏe không?
1302
00:56:44,692 --> 00:56:47,361
Cô ấy khỏe, bận rộn trông nom khách sạn
1303
00:56:47,445 --> 00:56:48,780
Cô ấy nhớ cậu lắm
1304
00:56:48,863 --> 00:56:51,783
À không, cậu đi đua,
tất cả bọn tôi đều nhớ cậu
1305
00:56:52,200 --> 00:56:53,117
Ừ
1306
00:56:54,327 --> 00:56:57,245
Tôi cứ canh cánh một nỗi niềm
1307
00:56:57,329 --> 00:57:00,749
Rằng nếu tôi không đua nữa thì sao?
1308
00:57:00,832 --> 00:57:02,751
"Không đua nữa" là sao?
1309
00:57:03,960 --> 00:57:05,045
Cậu biết đấy
1310
00:57:06,421 --> 00:57:08,715
Mater ơi, tôi không thể làm việc này cả đời
1311
00:57:12,009 --> 00:57:13,761
Gần đây tập luyện chẳng tiến bộ
1312
00:57:13,844 --> 00:57:16,514
Nếu có, thì là tôi chạy chậm hơn
1313
00:57:16,597 --> 00:57:18,849
Đừng nói vậy, sẽ ổn thôi anh bạn
1314
00:57:18,933 --> 00:57:20,267
Cứ nói ra vấn đề đi, anh bạn
1315
00:57:20,351 --> 00:57:22,936
Tối nay tôi ở đây giải quyết cùng cậu
1316
00:57:23,019 --> 00:57:24,104
Đây chính là vấn đề, Mater
1317
00:57:24,187 --> 00:57:25,480
Tôi không biết nữa
1318
00:57:26,439 --> 00:57:28,775
Tôi cảm thấy đầu óc trống rỗng
1319
00:57:30,026 --> 00:57:31,778
Được rồi, để tôi nghĩ xem
1320
00:57:32,403 --> 00:57:33,279
Biết tôi sẽ làm gì không?
1321
00:57:33,363 --> 00:57:34,405
Làm gì?
1322
00:57:36,448 --> 00:57:38,575
Tôi chẳng biết, gặp phải chuyện này
1323
00:57:38,659 --> 00:57:41,203
Tôi cũng chẳng biết nữa,
tôi đâu phải Tiến sĩ Xanh
1324
00:57:42,162 --> 00:57:45,207
Giá mà bây giờ được trò chuyện với tiến sĩ
1325
00:57:45,290 --> 00:57:47,917
Ừ, nói thông minh thì ai sánh bằng tiến sĩ
1326
00:57:48,000 --> 00:57:49,585
Người dạy ông ấy có lẽ còn thông minh hơn
1327
00:57:49,669 --> 00:57:52,213
Ừ... Khoan, cậu vừa nói gì?
1328
00:57:52,296 --> 00:57:54,715
Ý tôi là làm gì chẳng cần người dạy
1329
00:57:54,799 --> 00:57:56,092
Như em họ tôi là Đa Đa
1330
00:57:56,175 --> 00:57:58,386
Nó dạy tôi vừa hát vừa huýt sáo này
1331
00:57:58,469 --> 00:58:00,304
Nó có năng khiếu âm nhạc lắm
1332
00:58:00,388 --> 00:58:01,471
Lão Mạc!
1333
00:58:01,930 --> 00:58:03,265
Bánh Răng, cậu thông minh quá!
1334
00:58:03,348 --> 00:58:04,724
Khen thế
1335
00:58:05,058 --> 00:58:07,477
Hay tại răng cửa đẹp?
1336
00:58:08,395 --> 00:58:09,604
Thôi cậu đi đi
1337
00:58:09,688 --> 00:58:12,399
Tôi thích giúp đỡ người khác mà
1338
00:58:12,482 --> 00:58:14,442
Điểm này tôi hơn hẳn mấy xe khác
1339
00:58:14,525 --> 00:58:16,485
Như là nói chuyện các kiểu
1340
00:58:32,208 --> 00:58:33,042
Chị Ngầu
1341
00:58:33,543 --> 00:58:35,211
Cậu không thuyết phục
được tôi đâu, ngài McQueen
1342
00:58:35,295 --> 00:58:36,379
Tôi về đây
1343
00:58:36,463 --> 00:58:38,715
Tôi sẽ từ chức huấn luyện viên
1344
00:58:38,798 --> 00:58:41,592
Được rồi, tôi chấp nhận đơn từ chức của cô
1345
00:58:41,675 --> 00:58:42,801
Tạm biệt
1346
00:58:44,094 --> 00:58:45,053
Thôi được
1347
00:58:46,013 --> 00:58:48,474
Nhưng lịch trình cô trống rồi
1348
00:58:48,557 --> 00:58:49,892
Đi cùng bọn tôi không?
1349
00:58:49,975 --> 00:58:52,351
Tôi phải tìm chiếc xe tên Lão Mạc
1350
00:58:52,435 --> 00:58:54,145
Hy vọng ông ấy có thể giúp tôi
1351
00:58:54,228 --> 00:58:56,022
Biết đâu cũng giúp được cô
1352
00:58:56,105 --> 00:58:56,939
Thôi bỏ đi
1353
00:58:57,023 --> 00:59:00,359
Nào, tôi sửa xong rồi
1354
00:59:01,444 --> 00:59:03,029
Không đi, cảm ơn đã sửa
1355
00:59:03,112 --> 00:59:04,113
Nhưng tôi không đi
1356
00:59:04,197 --> 00:59:05,113
Được thôi
1357
00:59:05,197 --> 00:59:08,241
Nhưng có lẽ cái này sẽ khiến cô đổi ý
1358
00:59:08,325 --> 00:59:09,159
Bắt đầu
1359
00:59:10,160 --> 00:59:12,579
Đầu tiên thả lỏng mấy khớp già này đã
1360
00:59:12,662 --> 00:59:14,331
Thôi nào, đừng thế
1361
00:59:14,414 --> 00:59:18,042
Xin lỗi, tôi không nên nóng giận
1362
00:59:18,125 --> 00:59:21,295
Không phải lỗi của cậu
nhưng suýt nữa tôi tắt thở
1363
00:59:21,378 --> 00:59:22,088
Đừng giỡn nữa
1364
00:59:22,171 --> 00:59:24,715
Giờ tôi tìm được trợ thủ rồi
mà cô không chịu đi
1365
00:59:24,799 --> 00:59:25,800
Được rồi, tôi đi
1366
00:59:25,883 --> 00:59:27,384
Tôi đi, được chưa!
1367
00:59:33,014 --> 00:59:35,141
Sao cậu biết Lão Mạc ở đây?
1368
00:59:35,225 --> 00:59:36,226
Tôi không biết
1369
00:59:37,769 --> 00:59:40,230
Thế cậu biết ông ấy còn sống không?
1370
00:59:40,313 --> 00:59:41,606
Cũng không
1371
00:59:41,689 --> 00:59:42,899
Thôi được
1372
00:59:44,483 --> 00:59:46,902
Vậy làm sao cậu nhận ra đó là Lão Mạc?
1373
00:59:46,985 --> 00:59:48,737
Khoan đã Mc, dừng lại
1374
00:59:49,238 --> 00:59:51,031
Lùi một chút nữa
1375
01:00:02,458 --> 01:00:05,378
Đường đua Thomasville
Quê hương của Tiến sĩ Xanh
1376
01:00:08,256 --> 01:00:10,006
Thật vui được gặp bác
1377
01:00:11,258 --> 01:00:13,593
Đây không phải là trưởng
nhóm hậu cần cũ của cậu sao?
1378
01:00:13,927 --> 01:00:15,137
Này Cruz nè
1379
01:00:15,554 --> 01:00:17,848
Đây là đường đua chính
của giải đua danh tiếng đấy
1380
01:00:17,931 --> 01:00:19,850
Muốn chạy vài vòng không?
1381
01:00:21,601 --> 01:00:24,061
Chúng ta đến đây để tìm Lão Mạc mà?
1382
01:00:24,478 --> 01:00:26,689
Quên mất, ổng chết lâu rồi
1383
01:00:26,772 --> 01:00:28,733
Đừng có nói bậy
1384
01:00:36,679 --> 01:00:38,639
Cậu có chắc là có thời
gian cho vụ này không?
1385
01:00:39,516 --> 01:00:42,184
Cho vụ này thì có.
1386
01:00:48,709 --> 01:00:51,670
Chào mừng đến đường đua Thomasville
1387
01:00:55,758 --> 01:00:59,887
Tôi giao hết bảo dưỡng cho
xưởng bảo trì tốt nhất thị trấn
1388
01:01:00,453 --> 01:01:01,662
Wow!
1389
01:01:02,513 --> 01:01:04,932
Tiếc là đường đua không biết nói
1390
01:01:07,935 --> 01:01:09,604
Cruz, thấy sao?
1391
01:01:10,313 --> 01:01:11,631
Chạy một vòng nhé
1392
01:01:11,631 --> 01:01:14,675
Phải, đúng rồi đó!
1393
01:01:37,379 --> 01:01:39,005
Giỏi lắm, học nhanh thật
1394
01:01:39,089 --> 01:01:40,131
Dễ hơn nhiều
1395
01:01:40,215 --> 01:01:42,300
Vì không lo bị xe buýt trường đáng sợ đuổi
1396
01:01:42,383 --> 01:01:43,843
Ừ, chắc chắn rồi
1397
01:02:00,359 --> 01:02:03,070
Tôi tưởng cả đời không gặp lại cậu nữa
1398
01:02:03,821 --> 01:02:05,154
Lão Mạc
1399
01:02:09,075 --> 01:02:10,827
Ông ấy còn sống
1400
01:02:11,160 --> 01:02:12,995
Tôi biết cậu đến đây vì điều gì
1401
01:02:14,414 --> 01:02:15,790
Cậu muốn uống gì đó
1402
01:02:15,873 --> 01:02:18,750
Quán cười toe Doc
Quán bar & nướng
1403
01:02:19,668 --> 01:02:20,752
Tôi nói cậu nghe
1404
01:02:20,836 --> 01:02:23,839
Họ mà gặp học trò của Old Hud
Chắc mừng rớt bánh
1405
01:02:23,922 --> 01:02:25,090
Hud là ai?
1406
01:02:26,091 --> 01:02:28,260
Tiến sĩ Xanh, đúng vậy
1407
01:02:30,707 --> 01:02:32,583
Này,
1408
01:02:33,013 --> 01:02:35,933
Nghiêm túc chút nào, có khách tới
1409
01:02:36,016 --> 01:02:37,017
Lé
1410
01:02:37,101 --> 01:02:37,977
Cái trục sau ổn chưa?
1411
01:02:38,060 --> 01:02:40,354
Chào mừng tới Thomasville, cưng
1412
01:02:42,106 --> 01:02:43,565
Cô thấy mấy vị kia chứ?
1413
01:02:43,648 --> 01:02:44,274
Sao vậy?
1414
01:02:44,357 --> 01:02:46,776
Ba huyền thoại vĩ đại nhất làng đua xe
1415
01:02:46,860 --> 01:02:48,445
Người hùng đêm - Little Moon
1416
01:02:48,528 --> 01:02:49,529
Bên cạnh là Slick
1417
01:02:49,612 --> 01:02:51,448
Và nữ anh hùng tốc độ - Natalie
1418
01:02:51,531 --> 01:02:53,032
Cô ấy thắng 38 giải
1419
01:02:53,116 --> 01:02:56,285
Cả đời này lại được gặp Lightning McQueen
1420
01:02:56,368 --> 01:02:58,537
Quả là vinh dự, bà Natalie
1421
01:02:58,902 --> 01:02:59,944
Quả là một năm khó khăn nhỉ?
1422
01:03:00,289 --> 01:03:01,331
À này
1423
01:03:01,415 --> 01:03:03,959
Giờ này cậu không phải ở Florida
tập luyện trước giải sao?
1424
01:03:04,042 --> 01:03:05,210
Đúng vậy, nhưng mà
1425
01:03:05,294 --> 01:03:06,870
Họ tới đây để xin bí kíp của chúng ta
1426
01:03:07,035 --> 01:03:08,661
Tìm kiếm vận may đã mất hả?
1427
01:03:09,881 --> 01:03:12,216
Các bác nói chuyện thẳng thắn thật đấy
1428
01:03:12,967 --> 01:03:15,261
Nói thẳng cho nhanh, con ạ
1429
01:03:19,807 --> 01:03:23,351
Mà hắn không nguôi nhớ
1430
01:03:23,435 --> 01:03:25,562
vinh quang ngày xưa
1431
01:03:26,229 --> 01:03:27,814
nhưng chẳng giữ nổi thời gian
1432
01:03:27,898 --> 01:03:29,858
vinh quang ngày xưa
1433
01:03:29,941 --> 01:03:31,860
Tia Chớp mắt thiếu nữ
1434
01:03:31,943 --> 01:03:36,322
vinh quang đã thành dĩ vãng
1435
01:03:36,405 --> 01:03:38,449
Guido, cô ấy là thiên thần
1436
01:03:39,575 --> 01:03:40,910
Lou chắc chắn không thừa nhận
1437
01:03:40,993 --> 01:03:44,830
nhưng trước đây cô ấy thật sự thích Hud
1438
01:03:45,164 --> 01:03:45,998
thật đấy?
1439
01:03:46,082 --> 01:03:47,999
dù tôi từng thích thì sao
1440
01:03:48,083 --> 01:03:49,709
Hud không thích ai chạy quá nhanh
1441
01:03:49,793 --> 01:03:51,586
tôi chắc chắn hết cửa rồi
1442
01:03:51,920 --> 01:03:54,714
Lou ngày xưa đâu
chỉ nhanh, còn gan lì nữa
1443
01:03:54,798 --> 01:03:56,424
lúc đó tôi nhìn một cái đã quyết
1444
01:03:56,508 --> 01:03:58,259
cuộc đua đầu tiên tôi tham gia
1445
01:03:58,343 --> 01:03:59,968
đương nhiên, lũ quản lý
1446
01:04:00,052 --> 01:04:02,721
không chịu nổi một con
nhóc chạy giỏi hơn họ
1447
01:04:02,805 --> 01:04:04,681
nên chẳng phát số đua cho tôi
1448
01:04:04,765 --> 01:04:05,724
thế cô làm sao
1449
01:04:05,808 --> 01:04:07,184
tôi ăn cắp một số
1450
01:04:07,267 --> 01:04:08,352
cái gì
1451
01:04:08,435 --> 01:04:10,938
đời ngắn lắm, không có thời
gian chờ người khác cho phép
1452
01:04:11,021 --> 01:04:11,730
đúng không, River
1453
01:04:11,814 --> 01:04:13,272
nếu chờ được mời
1454
01:04:13,356 --> 01:04:14,524
cả đời cũng không được đua
1455
01:04:14,607 --> 01:04:17,276
một khi đã lên đường đua
thì chẳng muốn rời đi nữa
1456
01:04:17,360 --> 01:04:19,070
tôi nghĩ tiến sĩ cũng cảm thấy vậy
1457
01:04:19,153 --> 01:04:21,489
cậu nên thấy dáng vẻ của ông ấy lúc mới đến
1458
01:04:21,572 --> 01:04:23,408
sơn xanh lấp lánh
1459
01:04:23,491 --> 01:04:24,909
không chỉ tên là Hudson Hornet
1460
01:04:24,992 --> 01:04:26,701
lúc đó ông ấy đã tự xưng là
1461
01:04:26,785 --> 01:04:29,496
xe đua nổi tiếng Hudson Hornet
1462
01:04:30,288 --> 01:04:32,290
chúng tôi cứ trêu ông ấy mãi
1463
01:04:32,374 --> 01:04:33,375
cũng không trêu được lâu
1464
01:04:33,458 --> 01:04:36,586
Hud là xe đua nhanh nhất
bên này sông Mississippi
1465
01:04:36,670 --> 01:04:38,130
nhưng chẳng được bao lâu
1466
01:04:38,796 --> 01:04:39,755
chuyện gì xảy ra
1467
01:04:40,840 --> 01:04:43,592
mọi thứ thay đổi khi
thế hệ xe mới xuất hiện
1468
01:04:49,974 --> 01:04:51,733
Hud lách khe hở, nhanh chóng vượt qua
1469
01:04:51,816 --> 01:04:53,393
một nhóm cao thủ từ Bắc và Nam Carolina
1470
01:04:53,476 --> 01:04:54,936
Xe đua nổi tiếng Hudson Hornet
1471
01:04:55,645 --> 01:04:58,565
Vượt qua River, vượt qua Lou
1472
01:04:58,648 --> 01:04:59,691
vượt qua Little Moon
1473
01:05:01,401 --> 01:05:04,153
còn một tay mới chạy trước mặt
1474
01:05:06,530 --> 01:05:08,824
tay mới đó muốn hại ông đâm vào tường
1475
01:05:10,951 --> 01:05:12,953
Hud đâu dễ đâm vào tường
1476
01:05:13,286 --> 01:05:14,412
trừ khi cậu ta muốn.
1477
01:05:25,339 --> 01:05:28,551
Tay mơ đó chưa từng thấy
lại có chiêu thức như vậy
1478
01:05:28,634 --> 01:05:30,093
Tiến sĩ thật sự làm thế
1479
01:05:30,177 --> 01:05:30,677
Không đùa đâu
1480
01:05:30,761 --> 01:05:32,429
Suốt cả tuần sau đó
1481
01:05:32,512 --> 01:05:34,222
Ổng cười không khép được mồm
1482
01:05:36,349 --> 01:05:38,685
Ước gì tôi cũng thấy ông ấy như thế
1483
01:05:39,227 --> 01:05:40,562
Như thế nào?
1484
01:05:41,229 --> 01:05:42,813
Vui vẻ đến thế
1485
01:05:49,320 --> 01:05:52,823
Cậu từ xa tới đây
không chỉ vì một lít dầu nhỉ?
1486
01:05:53,741 --> 01:05:55,700
Ông phải giúp tôi, Lão Mạc
1487
01:05:56,201 --> 01:05:59,037
Ừ, giúp thế nào?
1488
01:06:00,038 --> 01:06:02,707
Vấn đề là tôi cũng không biết
1489
01:06:03,208 --> 01:06:06,419
Chỉ biết nếu thua trận Florida
1490
01:06:06,503 --> 01:06:08,295
là xong đời
1491
01:06:08,379 --> 01:06:11,048
Tôi sẽ giống hệt Tiến sĩ ngày xưa
1492
01:06:11,757 --> 01:06:13,842
Giống thế nào?
1493
01:06:15,052 --> 01:06:17,137
Ông biết đấy, cuộc đua
1494
01:06:17,221 --> 01:06:19,056
là phần tuyệt nhất đời ông ấy
1495
01:06:19,390 --> 01:06:20,891
Khi cuộc đua kết thúc, ông ấy
1496
01:06:22,100 --> 01:06:24,685
ông ấy không còn như xưa
1497
01:06:26,526 --> 01:06:28,152
Cậu nghĩ vậy à?
1498
01:06:30,274 --> 01:06:33,194
Lại đây, cho cậu xem thứ này
1499
01:06:38,698 --> 01:06:40,784
Cậu chỉ đúng một nửa
1500
01:06:41,284 --> 01:06:43,537
Tai nạn làm tổn thương thể xác
1501
01:06:43,620 --> 01:06:46,206
Nhưng dừng đua mới làm tim ông ấy tan nát
1502
01:06:46,581 --> 01:06:47,832
Ông ấy khép kín bản thân
1503
01:06:47,915 --> 01:06:50,167
Lẩn trốn ở Radiator Springs
1504
01:06:50,251 --> 01:06:53,421
Thằng ngốc 50 năm chẳng liên lạc
1505
01:06:53,879 --> 01:06:57,717
Rồi một ngày, tôi nhận được thư ông ấy
1506
01:07:09,978 --> 01:07:13,105
Bức nào cũng viết về cậu
1507
01:07:13,188 --> 01:07:15,733
Đội đua huyền thoại Radiator Springs tỏa sáng
1508
01:07:15,816 --> 01:07:18,986
Ừ, ông ấy mê đua xe lắm
1509
01:07:19,778 --> 01:07:21,488
Để huấn luyện cậu
1510
01:07:22,573 --> 01:07:25,075
Chưa thấy con lừa bướng đó vui thế bao giờ
1511
01:07:25,159 --> 01:07:26,826
Huyền thoại đào tạo tân binh
Tất cả nhờ Tiến sĩ Hudson
1512
01:07:26,909 --> 01:07:28,745
Đệ tử của Hudson Hornet
Trở thành tâm điểm đường đua
1513
01:07:28,828 --> 01:07:31,706
Cuộc đua không phải
phần tuyệt nhất đời ông ấy
1514
01:07:33,291 --> 01:07:34,751
Mà là cậu
1515
01:07:39,006 --> 01:07:40,590
Cậu sẵn sàng để thổi bùng
một ít carbon chưa nhóc?
1516
01:07:40,716 --> 01:07:41,549
Rồi, sẵn sàng!
1517
01:07:44,968 --> 01:07:47,846
Nếu đạp ga quá mạnh,
cậu sẽ bay khỏi đường đua
1518
01:07:48,764 --> 01:07:52,183
Lightning, cậu nên học chiêu này
1519
01:08:04,277 --> 01:08:06,613
Cậu là chiếc xe đua xuất sắc
1520
01:08:22,169 --> 01:08:24,421
Hud thấy tiềm năng của cậu
1521
01:08:24,505 --> 01:08:26,840
Ngay cả khi cậu chưa nhận ra
1522
01:08:28,175 --> 01:08:30,176
Muốn khai phá tiềm năng không?
1523
01:08:30,968 --> 01:08:32,303
Có chứ
1524
01:08:40,812 --> 01:08:43,355
Tốt, lùi lại đi
1525
01:08:46,024 --> 01:08:49,069
Bài 1: Chấp nhận sự thật - cậu già rồi
1526
01:08:49,152 --> 01:08:50,112
Tôi đã nói với cậu ấy
1527
01:08:50,195 --> 01:08:51,905
Hay là tai cậu ấy cũng có vấn đề rồi
1528
01:08:51,988 --> 01:08:53,281
Anh ấy bảo ông già rồi
1529
01:08:53,365 --> 01:08:54,449
Tôi nghe thấy rồi
1530
01:08:54,533 --> 01:08:56,575
Về tốc độ, cậu không địch lại Bão Đen
1531
01:08:57,034 --> 01:08:58,786
Nhưng cậu có thể linh hoạt hơn hắn
1532
01:08:59,370 --> 01:09:00,955
Được rồi, tôi phải làm sao?
1533
01:09:01,038 --> 01:09:03,332
Nghe nói cậu vừa tham gia giải đua đâm xe
1534
01:09:03,416 --> 01:09:05,126
Ừ, tệ lắm, suýt nữa thì...
1535
01:09:05,209 --> 01:09:08,420
Thật à? Cậu không hề trầy xước?
1536
01:09:10,714 --> 01:09:11,965
Loại bỏ mọi tạp niệm trong lòng
1537
01:09:12,048 --> 01:09:14,259
Xem cậu thực sự có thể
chạy nhanh đến mức nào
1538
01:09:15,927 --> 01:09:18,263
Tôi là Shannon Spokes
đang tường thuật từ Florida International Speedway
1539
01:09:18,346 --> 01:09:21,223
Hôm nay Bão Đen Jackson đạt tốc độ
214 dặm/giờ
1540
01:09:21,306 --> 01:09:22,850
Florida 500 vòng
1541
01:09:26,979 --> 01:09:27,938
Bão Đen
1542
01:09:28,021 --> 01:09:28,856
Muốn đánh bại Bão Đen
1543
01:09:28,939 --> 01:09:30,774
Cần tìm một chiếc xe thay thế hắn
1544
01:09:30,858 --> 01:09:32,276
Để làm đối thủ tập luyện cho cậu
1545
01:09:32,359 --> 01:09:34,277
Tôi không chắc lắm
1546
01:09:34,360 --> 01:09:36,320
Tôi không phải xe đua, chỉ là xe hướng dẫn
1547
01:09:36,404 --> 01:09:38,072
Khởi động động cơ thử xem
1548
01:09:43,745 --> 01:09:46,872
Không lắp bộ giảm thanh, nghe y hệt Bão Đen
1549
01:09:47,205 --> 01:09:49,291
Cậu toi rồi, Tia Chớp McQueen
1550
01:09:49,374 --> 01:09:51,668
Chiếc xe cũ rỉ này mau ra sân đi
1551
01:09:51,752 --> 01:09:53,295
Tao sẽ khiến mày thua tâm phục khẩu phục
1552
01:09:53,378 --> 01:09:55,380
Không muốn giải nghệ cũng phải nghỉ
1553
01:09:56,423 --> 01:09:57,257
Thế nào?
1554
01:09:57,841 --> 01:09:58,675
Khá hiệu quả đấy
1555
01:09:58,759 --> 01:09:59,592
Tôi thấy ổn
1556
01:09:59,675 --> 01:10:00,342
Tôi không phản đối
1557
01:10:00,426 --> 01:10:01,052
Được, cứ thế đi
1558
01:10:01,135 --> 01:10:02,887
Cô ấy vừa gọi là xe cũ rỉ à?
1559
01:10:02,970 --> 01:10:05,556
Cậu không đến Florida
tham gia vòng phân hạng
1560
01:10:05,639 --> 01:10:08,059
Nên cậu sẽ xuất phát từ vị trí cuối
1561
01:10:08,142 --> 01:10:09,810
Tôi muốn cậu đuổi kịp cô ấy trong 3 vòng
1562
01:10:10,111 --> 01:10:12,655
Vượt qua hết quãng đường đó trong ba vòng?
1563
01:10:12,729 --> 01:10:14,356
Cậu có muốn đánh bại Bão Đen không?
1564
01:10:14,439 --> 01:10:15,940
Có chứ, tất nhiên rồi
1565
01:10:16,024 --> 01:10:17,942
Vậy thì chạy đi
1566
01:10:20,111 --> 01:10:21,446
Cố lên, cậu bé
1567
01:10:31,622 --> 01:10:35,209
Được rồi, có lẽ cần thêm chướng ngại vật
1568
01:10:35,751 --> 01:10:39,128
Tập trung, phản xạ tự nhiên là nhanh nhất
1569
01:10:44,801 --> 01:10:46,427
Đến đây làm gì?
1570
01:10:46,803 --> 01:10:48,388
Tranh thủ lợi dụng kẽ hở
1571
01:10:48,471 --> 01:10:49,514
Nghĩa là sao?
1572
01:10:49,597 --> 01:10:50,306
Tôi cũng không biết
1573
01:10:50,390 --> 01:10:51,473
Chạy đi
1574
01:10:56,875 --> 01:10:57,875
Whoa!
1575
01:11:00,857 --> 01:11:02,984
Không vui chút nào
1576
01:11:07,697 --> 01:11:08,948
Làm lại lần nữa
1577
01:11:11,200 --> 01:11:13,160
Cậu muốn bị đánh bại ngay tại đây sao?
1578
01:11:15,663 --> 01:11:17,414
Chỉ còn hai ngày nữa thôi, nhóc
1579
01:11:17,497 --> 01:11:18,873
Cậu phải cố gắng hơn nữa
1580
01:11:23,211 --> 01:11:24,462
Khoan đã, ai thế?
1581
01:11:24,546 --> 01:11:25,714
Tôi cho McQueen vào
1582
01:11:25,797 --> 01:11:27,799
Để anh có chút áp lực cạnh tranh
1583
01:11:31,135 --> 01:11:34,388
Hud đặc biệt giỏi
lợi dụng đối thủ để tiết kiệm sức
1584
01:11:34,737 --> 01:11:35,821
Hud thường bảo
1585
01:11:36,348 --> 01:11:38,559
Như cặp bọ cánh cứng đêm hè
1586
01:11:38,642 --> 01:11:40,436
Hắn nghe tôi nói đấy
1587
01:11:40,519 --> 01:11:43,104
Chiến thuật kéo - tôi chả cần thế
1588
01:11:43,187 --> 01:11:45,815
Ừ, khi chạy nhanh thì đương nhiên
1589
01:11:46,274 --> 01:11:47,108
Nhưng giờ cậu chậm rồi
1590
01:11:47,191 --> 01:11:47,942
Và già nua
1591
01:11:48,026 --> 01:11:48,943
Dễ sập xệ
1592
01:11:49,027 --> 01:11:49,694
Gỉ Tia Chớp lão hóa
1593
01:11:49,777 --> 01:11:51,112
Được rồi, tôi hiểu
1594
01:11:51,195 --> 01:11:53,489
Giờ cậu phải tìm những cơ hội
1595
01:11:53,573 --> 01:11:55,407
Mà trước kia cậu bỏ qua
1596
01:11:58,243 --> 01:11:59,911
Tia Chớp lấy kẽ hở
1597
01:12:01,913 --> 01:12:03,540
Lão Mạc bảo Tia Chớp lấy kẽ hở
1598
01:12:03,623 --> 01:12:04,458
Gì cơ?
1599
01:12:04,541 --> 01:12:07,335
Thấy kẽ hở là lách vào
1600
01:12:12,106 --> 01:12:13,106
Whoa!
1601
01:12:16,010 --> 01:12:16,844
Đúng rồi
1602
01:12:18,637 --> 01:12:19,472
Tôi lách ra được rồi
1603
01:12:19,555 --> 01:12:20,597
Tốt lắm
1604
01:12:21,973 --> 01:12:23,558
Ta đi nào, nhanh lên
1605
01:12:25,268 --> 01:12:26,102
Phản xạ tự nhiên
1606
01:12:27,479 --> 01:12:29,272
Được rồi, Guido, nâng độ khó
1607
01:12:29,356 --> 01:12:30,523
Ừ
1608
01:12:31,334 --> 01:12:32,667
Whoa! Whoa!
1609
01:12:37,404 --> 01:12:40,407
Tốt lắm, xem thành quả của cậu đi
1610
01:12:43,535 --> 01:12:45,829
Bọn ta đều rèn luyện ở đây cả
1611
01:12:45,913 --> 01:12:47,121
Trong rừng
1612
01:12:47,205 --> 01:12:48,331
Nói thế này nhé
1613
01:12:48,414 --> 01:12:51,417
Ngày xưa bọn ta chạy dưới trăng
1614
01:12:51,876 --> 01:12:54,128
Không có trăng
1615
01:12:54,212 --> 01:12:55,046
Thì đếch tập được
1616
01:12:55,129 --> 01:12:55,713
Thôi bỏ qua
1617
01:12:55,797 --> 01:12:58,049
Bọn ta chở rượu lậu trong bóng tối, đồ ngốc
1618
01:12:58,965 --> 01:13:02,761
Và không được bật đèn, toàn dùng trực giác
1619
01:13:32,747 --> 01:13:33,748
Lightning McQueen
1620
01:13:37,769 --> 01:13:38,435
Được rồi!
1621
01:13:50,638 --> 01:13:52,056
McQueen vẫn chưa tới à?
1622
01:13:52,140 --> 01:13:54,100
Trước giờ nó vậy à?
1623
01:13:54,183 --> 01:13:56,060
Ông tôi kể thế mà
1624
01:13:56,144 --> 01:13:59,022
Được rồi, còn kịp chạy lượt cuối
1625
01:13:59,105 --> 01:14:00,606
Chạy nốt đi, ông chủ
1626
01:14:00,690 --> 01:14:01,941
Bọn ta còn phải tới Florida
1627
01:14:02,025 --> 01:14:03,026
Chạy!
1628
01:14:07,362 --> 01:14:09,406
Tôi thấy anh ta đếch nên tới luôn cho xong
1629
01:14:09,489 --> 01:14:11,491
Dù sao mùa trước anh
ta chạy cũng chẳng ra gì
1630
01:14:15,454 --> 01:14:16,704
Tôi nói thẳng nhé
1631
01:14:16,787 --> 01:14:17,705
McQueen đâu rồi
1632
01:14:17,788 --> 01:14:20,333
Tôi chả thèm quan tâm,
không rảnh lo chuyện bao đồng
1633
01:14:25,338 --> 01:14:27,298
Cố lên nhóc, cố lên
1634
01:14:34,804 --> 01:14:35,764
Tốt lắm McQueen
1635
01:14:35,847 --> 01:14:38,683
Rất tốt nhóc, rất tốt
1636
01:14:45,606 --> 01:14:47,608
Bão Đen
1637
01:14:49,151 --> 01:14:50,778
McQueen thực sự hết thời rồi
1638
01:14:50,861 --> 01:14:54,530
McQueen tàn rồi, như mặt trời xế bóng
1639
01:15:00,745 --> 01:15:01,579
Tuyệt vời
1640
01:15:04,332 --> 01:15:05,166
Mọi người thấy không
1641
01:15:05,249 --> 01:15:07,501
Tôi vừa chạy đỉnh thật đấy
1642
01:15:15,175 --> 01:15:18,178
Xin lỗi, tôi không cố ý
1643
01:15:22,223 --> 01:15:25,726
Sếp ơi, giờ chúng ta phải lên đường rồi
1644
01:15:26,894 --> 01:15:28,229
Ừ
1645
01:15:28,771 --> 01:15:30,439
Tôi...
1646
01:15:31,691 --> 01:15:34,734
Tôi muốn nói cảm ơn vì đã huấn luyện tôi
1647
01:15:36,444 --> 01:15:38,780
Chúng tôi phải đến Florida rồi
1648
01:15:48,539 --> 01:15:50,833
Hôm nay là ngày trọng đại nhất làng đua xe
1649
01:15:50,916 --> 01:15:53,876
Hiện tại chúng tôi đang ở
trường đua Florida International Speedway
1650
01:15:53,877 --> 01:15:56,338
Sắp diễn ra chặng đua mở màn Cúp Piston
1651
01:15:56,422 --> 01:15:58,173
500 vòng Florida
1652
01:15:58,257 --> 01:16:00,174
43 xe đua và 250.000 khán giả đang chờ đợi
1653
01:16:00,258 --> 01:16:04,053
một cuộc đấu trí, đấu kỹ thuật
và quan trọng nhất là tốc độ
1654
01:16:04,137 --> 01:16:06,389
Hôm nay họ sẽ cảm nhận được nhiệt huyết đua xe
1655
01:16:06,472 --> 01:16:07,640
Tôi là Bob Cutlass
1656
01:16:07,724 --> 01:16:10,852
Cùng với tôi hôm nay
vẫn là Darrell Cartrip
1657
01:16:10,935 --> 01:16:12,894
Và chuyên gia phân
tích thống kê - cô Sarena
1658
01:16:12,978 --> 01:16:14,187
Bão Đen Jackson - nhà vô địch mùa trước
tỷ lệ bảo vệ thành công 96.8%
1659
01:16:14,271 --> 01:16:16,064
Tôi chưa từng thấy dữ liệu
nào ủng hộ Bão Đen như hôm nay
1660
01:16:16,148 --> 01:16:20,152
Trận này
Bão Đen có 96.8% cơ hội chiến thắng
1661
01:16:20,235 --> 01:16:21,653
Đừng quên Tia Chớp McQueen
1662
01:16:21,737 --> 01:16:23,655
Là Wheetley
1663
01:16:24,530 --> 01:16:27,033
Chúng tôi nghe nói McQueen đã trải qua
1664
01:16:27,116 --> 01:16:28,701
chương trình huấn luyện đặc biệt
1665
01:16:28,784 --> 01:16:31,454
Câu hỏi là liệu nó có hiệu quả?
1666
01:16:39,502 --> 01:16:40,670
Tốc độ
1667
01:16:40,754 --> 01:16:45,467
Tôi chính là tốc độ
1668
01:16:50,346 --> 01:16:54,016
Sếp ơi, họ gọi các tay đua ra track rồi
1669
01:16:57,282 --> 01:16:59,450
Jeff Gorvette,
tương quan lực lượng hôm nay thế nào?
1670
01:16:59,521 --> 01:17:01,065
Tôi nghĩ hôm nay sẽ có trận đấu đỉnh cao
1671
01:17:01,148 --> 01:17:02,274
Những tay đua này...
1672
01:17:02,358 --> 01:17:05,151
McQueen, thắng cho lũ già chúng tôi nhé
1673
01:17:05,651 --> 01:17:06,903
Tôi sẽ cố, Jeff
1674
01:17:06,986 --> 01:17:08,071
Chào anh bạn
1675
01:17:08,154 --> 01:17:08,613
Chào các cậu
1676
01:17:08,696 --> 01:17:10,156
Đề-can
1677
01:17:10,657 --> 01:17:11,783
Sal
1678
01:17:12,492 --> 01:17:13,326
Anh ổn chứ?
1679
01:17:13,868 --> 01:17:15,495
Tất nhiên, tốt lắm
1680
01:17:16,787 --> 01:17:19,039
Nghe này, hôm nay anh sẽ làm rất tốt
1681
01:17:19,122 --> 01:17:21,041
Nếu có chuyện gì xảy ra
1682
01:17:21,124 --> 01:17:22,542
Em sẽ đi tìm bạn trai mới
1683
01:17:22,626 --> 01:17:24,127
Quên anh sạch sẽ
1684
01:17:25,754 --> 01:17:27,172
Thật vui vì em đến
1685
01:17:28,839 --> 01:17:30,466
Cô đang bắt chước tôi à
1686
01:17:30,549 --> 01:17:31,676
Lại đây chụp ảnh chung nào
1687
01:17:31,759 --> 01:17:34,303
Thật vui được gặp fan cứng của tôi
1688
01:17:34,845 --> 01:17:35,846
Thật khó chịu
1689
01:17:35,930 --> 01:17:37,390
Cô ấy không phải fan
của anh đâu, Bão Đen
1690
01:17:37,473 --> 01:17:39,100
Chào tiền bối
1691
01:17:39,183 --> 01:17:41,434
Tôi nghe nói hôm nay anh đi bán chắn bùn
1692
01:17:41,518 --> 01:17:42,686
Thật sao?
1693
01:17:42,769 --> 01:17:45,105
Nhớ đến tôi cho đơn hàng đầu tiên nhé
1694
01:17:54,488 --> 01:17:56,365
Tia Chớp
1695
01:17:57,533 --> 01:18:01,078
Tia Chớp McQueen
1696
01:18:01,161 --> 01:18:01,996
Tia Chớp
1697
01:18:03,038 --> 01:18:04,456
Ngài Sterling
1698
01:18:04,808 --> 01:18:06,350
Hướng tới tương lai nhé, quán quân?
1699
01:18:06,893 --> 01:18:08,936
Phải, hướng tới tương lai.
1700
01:18:10,795 --> 01:18:13,756
Tập trung, cậu đến đây để đua
1701
01:18:13,840 --> 01:18:14,799
Cảm ơn, lão Mạc
1702
01:18:14,882 --> 01:18:17,760
Cố lên vì bác Gud
1703
01:18:17,844 --> 01:18:18,928
Chắc chắn rồi
1704
01:18:19,012 --> 01:18:21,513
Thưa quý vị, cuộc đua bắt đầu
1705
01:18:29,896 --> 01:18:33,649
Ngay từ đầu, Tia Chớp McQueen đang bám đuổi
1706
01:18:33,733 --> 01:18:35,651
Nhưng vẫn không đuổi kịp Bão Đen
1707
01:18:35,735 --> 01:18:37,320
Xuất phát cuối cùng
1708
01:18:37,403 --> 01:18:39,655
Nhưng tôi thấy anh ấy đang làm tốt
1709
01:18:48,038 --> 01:18:49,581
Khá ổn đấy
1710
01:18:49,664 --> 01:18:51,958
Giữ phong độ này
Anh có thể lọt top 10
1711
01:18:52,042 --> 01:18:54,169
Top 10 không đủ, lão Mạc ạ
1712
01:18:54,252 --> 01:18:55,795
Tôi sẽ vươn lên dẫn đầu
1713
01:18:55,879 --> 01:18:57,005
Vậy thì tiếp tục đi
1714
01:18:57,088 --> 01:18:59,256
Nhớ bài tập, bám sát Bão Đen
1715
01:18:59,340 --> 01:19:00,215
Rồi vượt mặt hắn
1716
01:19:00,299 --> 01:19:02,134
Nói với anh ấy tôi sẽ đuổi kịp trong 3 vòng
1717
01:19:02,217 --> 01:19:04,595
Cruz nói anh sẽ đuổi kịp cô ấy trong 3 vòng
1718
01:19:04,678 --> 01:19:06,805
Được, cảm ơn cô ấy giùm tôi
1719
01:19:13,269 --> 01:19:14,771
Cruz, cô làm gì ở đây?
1720
01:19:15,229 --> 01:19:16,522
Ngài Sterling, tôi chỉ...
1721
01:19:16,606 --> 01:19:16,858
Tôi
1722
01:19:16,936 --> 01:19:18,395
Tôi muốn cô về Trung tâm Huấn luyện ngay.
1723
01:19:19,192 --> 01:19:19,692
Nhưng tại sao?
1724
01:19:19,776 --> 01:19:21,194
Về tăng tốc cho Kurt
1725
01:19:21,277 --> 01:19:22,945
Cậu ấy đua cuối tuần sau
1726
01:19:23,029 --> 01:19:23,987
Khoan, không phải Kurt
1727
01:19:24,071 --> 01:19:25,197
Cậu ta sợ bọ mà?
1728
01:19:25,280 --> 01:19:26,782
Đứa kia, Ronald, đúng rồi
1729
01:19:26,865 --> 01:19:28,200
Nhưng tôi muốn ở lại xem đua
1730
01:19:28,283 --> 01:19:29,951
Cô không được ở lại đâu Cruz
1731
01:19:30,035 --> 01:19:31,161
Đi ngay bây giờ
1732
01:19:31,244 --> 01:19:33,205
Nhưng McQueen vẫn còn cơ hội vượt lên mà
1733
01:19:33,288 --> 01:19:34,956
Về làm việc của cô đi
1734
01:19:35,749 --> 01:19:36,791
Vâng thưa sếp
1735
01:19:37,124 --> 01:19:39,126
Tháo bộ định hướng khí động và lốp đua ra
1736
01:19:39,210 --> 01:19:40,211
Đừng có nhầm nhé
1737
01:19:40,294 --> 01:19:45,424
Cô chỉ là xe huấn luyện, không phải xe đua
1738
01:19:45,508 --> 01:19:48,427
Nếu là xe đua cô sẽ hiểu tôi nói gì
1739
01:19:48,511 --> 01:19:49,844
Nhưng cô không phải xe đua
1740
01:19:49,928 --> 01:19:51,680
Nên cô không hiểu đâu
1741
01:19:54,808 --> 01:19:56,434
Không, cô ấy không phải xe đua
1742
01:19:56,518 --> 01:19:58,103
Cô ấy là huấn luyện viên ở đây
1743
01:20:05,651 --> 01:20:08,320
Ước mơ của tôi luôn là trở thành xe đua
1744
01:20:08,737 --> 01:20:10,364
Tất cả là vì anh
1745
01:20:13,492 --> 01:20:20,498
Đó là cơ hội duy nhất
của tôi, nhưng tôi đã từ bỏ
1746
01:20:24,669 --> 01:20:26,170
Xe đâm ở khúc cua số 2,
khúc cua số 2 có tai nạn
1747
01:20:26,254 --> 01:20:27,505
Giảm tốc, giảm tốc
1748
01:20:41,434 --> 01:20:42,560
Cháu ổn chứ?
1749
01:20:42,643 --> 01:20:44,270
Smokey, đi tìm Cruz ngay
1750
01:20:44,353 --> 01:20:45,229
Gạt cô ấy ra
1751
01:20:45,313 --> 01:20:46,772
Không được, cô ấy phải quay lại ngay
1752
01:20:46,856 --> 01:20:48,524
Nhanh, gọi cô ấy về
1753
01:20:48,607 --> 01:20:50,434
Thưa quý vị, cờ vàng
vẫn đang được giương lên
1754
01:20:50,518 --> 01:20:52,069
Xe gặp nạn đang làm
tắc nghẽn đường đua
1755
01:20:52,153 --> 01:20:53,112
Có cuộc gọi đến
1756
01:20:53,195 --> 01:20:55,071
Người gọi là ông Chester
1757
01:20:55,155 --> 01:20:57,615
Ông Chester, đó là Lightning McQueen
1758
01:20:57,699 --> 01:20:59,951
Đèn xanh bật rồi, đường vào pit mở cửa
1759
01:21:00,035 --> 01:21:01,661
Tất cả tay đua đều vào pit
1760
01:21:02,037 --> 01:21:02,620
Chuẩn bị đi mọi người
1761
01:21:02,704 --> 01:21:04,205
Guido, lốp đâu
1762
01:21:04,289 --> 01:21:05,123
Fillmore, nhiên liệu
1763
01:21:05,206 --> 01:21:06,166
Được rồi, tôi tới đây
1764
01:21:06,249 --> 01:21:07,333
Có chuyện gì vậy?
1765
01:21:08,500 --> 01:21:10,586
Không, không phải cho tôi, cho cô ấy
1766
01:21:11,462 --> 01:21:12,129
Cái gì?
1767
01:21:12,212 --> 01:21:13,005
Sao cô ấy lại quay về?
1768
01:21:13,088 --> 01:21:14,798
Nhanh lên các anh,
thay hết đồ cho cô ấy, nhanh
1769
01:21:14,882 --> 01:21:15,716
Được, thay ngay
1770
01:21:15,799 --> 01:21:16,634
Chuyện gì đang xảy ra thế?
1771
01:21:16,994 --> 01:21:18,536
Này Ramone, còn sơn đó không?
1772
01:21:19,136 --> 01:21:20,303
Tất nhiên rồi
1773
01:21:20,386 --> 01:21:21,095
Đợi đã, mọi người
1774
01:21:21,179 --> 01:21:22,013
Các anh định làm gì?
1775
01:21:22,555 --> 01:21:23,556
Chuyện gì đây?
1776
01:21:23,640 --> 01:21:25,058
McQueen đứng im ở kia
1777
01:21:26,267 --> 01:21:27,268
Cậu đang làm cái gì vậy
1778
01:21:27,352 --> 01:21:28,311
Chính là hôm nay đấy, chị ngầu
1779
01:21:28,394 --> 01:21:29,312
Hôm nay cho cô một cơ hội
1780
01:21:29,448 --> 01:21:30,115
Gì cơ?
1781
01:21:30,188 --> 01:21:33,190
Trận đấu này bắt đầu
từ tôi và kết thúc bởi cô
1782
01:21:33,273 --> 01:21:34,858
Gì cơ? Cô ta sẽ phá hỏng
thương hiệu của tôi mất
1783
01:21:34,941 --> 01:21:37,027
Cô ấy chỉ là xe tập lái thôi
1784
01:21:37,110 --> 01:21:38,612
Không, cô ấy là xe đua
1785
01:21:38,695 --> 01:21:40,238
Chỉ là lúc đầu tôi không nhận ra
1786
01:21:40,322 --> 01:21:41,365
Như thế là phạm luật đấy
1787
01:21:41,448 --> 01:21:44,034
Luật đua chỉ nói số thí sinh
phải có mặt trên sân
1788
01:21:44,117 --> 01:21:45,451
Không nói số đó phải ở trên ai
1789
01:21:45,534 --> 01:21:46,827
Không, các người không được làm thế
1790
01:21:46,911 --> 01:21:47,953
Tôi đã nói với cậu chưa nhỉ
1791
01:21:48,037 --> 01:21:49,747
Tôi cực thích cái chắn bùn nhà cậu
1792
01:21:49,830 --> 01:21:51,248
Tránh ra, đồ nhà quê
1793
01:21:51,332 --> 01:21:52,166
Tôi có chắn bùn đi câu cá
1794
01:21:52,249 --> 01:21:53,668
Chắn bùn đi cầu nguyện
1795
01:21:53,751 --> 01:21:55,670
Và chắn bùn đi ăn tiệc sang
1796
01:21:57,338 --> 01:21:58,004
Nhanh lên các chàng trai
1797
01:21:58,088 --> 01:21:59,839
Đưa cô ấy vào sân kịp giờ, nhanh nào
1798
01:21:59,923 --> 01:22:00,590
Lốp, xong
1799
01:22:00,674 --> 01:22:01,341
Xăng, xong
1800
01:22:01,424 --> 01:22:02,258
Ramone
1801
01:22:02,498 --> 01:22:05,083
Làm hết sức trong thời
gian cho phép rồi đó, sếp
1802
01:22:05,720 --> 01:22:08,473
Tốt lắm, cứ thế mà lên
1803
01:22:08,556 --> 01:22:09,933
Tại sao cậu lại làm thế
1804
01:22:10,016 --> 01:22:12,893
Chính cậu đã nói rồi
Đây có thể là cơ hội cuối của cậu
1805
01:22:12,977 --> 01:22:15,104
Tôi muốn biến cơ hội cuối của mình
1806
01:22:15,187 --> 01:22:17,731
Thành cơ hội đầu tiên của cô, chị ngầu
1807
01:22:18,565 --> 01:22:20,693
Lần này cô phải nắm bắt lấy nó
1808
01:22:22,486 --> 01:22:24,529
Cô ấy phải vượt qua chiếc xe dẫn đường đó
1809
01:22:25,321 --> 01:22:26,864
Không, tôi nói các người không được làm thế
1810
01:22:26,948 --> 01:22:28,491
Cơ hội ngàn năm có một đấy
1811
01:22:29,242 --> 01:22:30,284
Cô làm được mà
1812
01:22:33,579 --> 01:22:35,164
Trong trạm giới hạn tốc độ,
đừng vượt quá 35
1813
01:22:35,248 --> 01:22:36,416
Tôi biết
1814
01:22:44,214 --> 01:22:47,968
Đội của Lightning McQueen
vừa thay đổi tay đua chạy số 95
1815
01:22:48,051 --> 01:22:49,677
Tôi không thể tin nổi
1816
01:22:49,760 --> 01:22:50,845
Cậu cũng thấy rồi đấy
1817
01:22:50,928 --> 01:22:52,680
Gì cơ? Cô bé bắt chước tôi ấy à?
1818
01:22:52,763 --> 01:22:54,974
Đùa à? Họ cho cô ta đua thật luôn
1819
01:23:05,442 --> 01:23:08,278
Cờ xanh xuất hiện, trận đấu tiếp tục
1820
01:23:12,198 --> 01:23:14,200
Chị ngầu, cô đang mơ màng gì thế
1821
01:23:14,284 --> 01:23:15,200
Nhanh lên, tăng tốc
1822
01:23:15,284 --> 01:23:16,118
Cô phải chạy nhanh hơn nữa
1823
01:23:16,201 --> 01:23:17,036
Vậy nhé
1824
01:23:17,119 --> 01:23:18,329
Giờ cậu gọi cô ấy là Frances Beltlineerly
1825
01:23:18,412 --> 01:23:20,956
Bảo có chiếc xe buýt kinh dị
đang đuổi theo cô ấy
1826
01:23:21,040 --> 01:23:22,249
Gì cơ? Vớ vẩn
1827
01:23:22,333 --> 01:23:23,542
Tin tôi đi
1828
01:23:25,419 --> 01:23:27,129
Nghe này Frances Beltlineerly
1829
01:23:27,671 --> 01:23:29,589
Có một chiếc xe buýt
kinh dị đang đuổi theo
1830
01:23:29,672 --> 01:23:30,548
Cái gì
1831
01:23:32,175 --> 01:23:33,051
Đúng vậy
1832
01:23:33,537 --> 01:23:35,288
Được rồi, khác hẳn luôn
1833
01:23:36,888 --> 01:23:38,723
Cruz, cô đang căng thẳng quá rồi
1834
01:23:38,806 --> 01:23:40,058
Nghe tôi, thư giãn đi
1835
01:23:40,141 --> 01:23:41,433
Nói cô ấy là đám mây bồng bềnh
1836
01:23:41,516 --> 01:23:42,559
Gì cơ? Trời ơi!
1837
01:23:42,643 --> 01:23:43,810
Smokey, nói nhanh đi
1838
01:23:44,978 --> 01:23:49,775
Cruz, cô là đám mây bồng bềnh
1839
01:23:49,858 --> 01:23:50,776
Đúng rồi
1840
01:23:51,193 --> 01:23:52,194
Căng thẳng quá
1841
01:23:52,277 --> 01:23:55,196
Tôi là đám mây bồng bềnh
1842
01:23:59,033 --> 01:24:00,660
Kiểm soát tốc độ vào cua
1843
01:24:00,743 --> 01:24:02,203
Cruz tập trung nào
1844
01:24:02,286 --> 01:24:03,579
Không, khoan đã
1845
01:24:03,663 --> 01:24:04,705
Cứ bảo cô ấy đang ở bãi biển
1846
01:24:04,789 --> 01:24:07,457
Tất cả cua con đều đi ngủ hết rồi
1847
01:24:08,750 --> 01:24:11,378
Không, tôi không nói nổi, cậu nói đi
1848
01:24:13,046 --> 01:24:14,339
Được rồi Cruz, bãi biển
1849
01:24:14,422 --> 01:24:15,715
Nghĩ về bài tập trên cát đi
1850
01:24:15,799 --> 01:24:16,424
Anh McQueen
1851
01:24:16,508 --> 01:24:18,802
Phải, là tôi. Nhớ chạy trên cát chứ?
1852
01:24:19,385 --> 01:24:21,762
Chọn đường thẳng mà phóng, hiểu chưa?
1853
01:24:24,431 --> 01:24:25,599
Được, ổn đấy
1854
01:24:25,683 --> 01:24:28,477
Khác hẳn với chạy mô phỏng
1855
01:24:28,560 --> 01:24:29,770
Giờ cô đang ở chế độ đua
1856
01:24:29,853 --> 01:24:31,438
Nghĩ về Thomasville đi
1857
01:24:31,522 --> 01:24:32,355
Thomasville
1858
01:24:32,438 --> 01:24:33,731
Đúng, lách qua khe hở
1859
01:24:33,815 --> 01:24:35,608
Cái này tôi hiểu
1860
01:24:35,692 --> 01:24:37,485
Lách qua khe hở
1861
01:24:55,419 --> 01:24:58,212
Vừa nhận tin thay thế McQueen là
1862
01:24:58,296 --> 01:24:59,839
Cruz Ramirez
1863
01:24:59,922 --> 01:25:01,507
Được cho là lần đầu thi đấu
1864
01:25:01,590 --> 01:25:02,717
Không phải đâu Darrell
1865
01:25:02,800 --> 01:25:05,344
Ghi chép cho thấy cô ấy từng thắng 1 giải
1866
01:25:05,428 --> 01:25:06,846
Địa điểm cuộc đua tên là
1867
01:25:06,929 --> 01:25:07,763
Thunder Hollow
1868
01:25:07,847 --> 01:25:08,973
Thunder Hollow
1869
01:25:09,056 --> 01:25:10,640
Cô ấy vừa nói Thunder Hollow
1870
01:25:12,726 --> 01:25:14,811
Chiếm nửa làn, nửa làn thôi
1871
01:25:14,894 --> 01:25:15,353
Hiểu rồi
1872
01:25:15,437 --> 01:25:17,939
Được, coi chừng xe kia, họ tăng tốc đấy
1873
01:25:18,273 --> 01:25:20,984
Giảm tốc, giảm tốc, tốt lắm
1874
01:25:21,067 --> 01:25:22,944
Cô bỏ họ lại phía sau rồi
1875
01:25:23,028 --> 01:25:25,112
Giờ tránh mảnh vỡ ở khúc cua số 3
1876
01:25:25,195 --> 01:25:26,238
Nhất định phải né chúng
1877
01:25:26,322 --> 01:25:26,905
Được rồi
1878
01:25:26,989 --> 01:25:29,325
Cẩn thận có chướng ngại vật
ở làn trong, đừng để lật xe
1879
01:25:29,408 --> 01:25:29,992
Giờ à?
1880
01:25:30,075 --> 01:25:30,909
Đúng, bây giờ
1881
01:25:31,452 --> 01:25:33,746
Coi chừng đừng đâm vào tường
chỗ đó dễ trượt
1882
01:25:33,829 --> 01:25:35,164
Cẩn thận
1883
01:25:36,497 --> 01:25:39,417
Cô vừa đâm vào tường
1884
01:25:40,460 --> 01:25:42,420
Tôi chỉ muốn tạo chút náo động thôi
1885
01:25:44,797 --> 01:25:46,716
Rất tốt, giờ cô vào pit
1886
01:25:47,133 --> 01:25:47,967
Vào từ từ thôi
1887
01:25:48,051 --> 01:25:48,551
Được rồi
1888
01:25:48,635 --> 01:25:50,802
Nhả ga, phanh, phanh
1889
01:25:50,886 --> 01:25:51,720
Quá nhanh rồi
1890
01:25:51,803 --> 01:25:53,263
Lùi lại nhanh lên
1891
01:25:53,347 --> 01:25:54,348
Xin lỗi
1892
01:25:55,140 --> 01:25:56,683
Được rồi, bình tĩnh xử lý chúng đi
1893
01:25:56,767 --> 01:25:58,018
Nhanh
1894
01:26:00,479 --> 01:26:02,730
Đúng rồi, vượt lên từ từ ổn định
1895
01:26:05,399 --> 01:26:06,609
Nhanh
1896
01:26:06,942 --> 01:26:08,319
Lão Mạc thấy không?
1897
01:26:13,199 --> 01:26:14,241
Nhắc cậu một tiếng
1898
01:26:14,325 --> 01:26:16,326
Ramirez đang đuổi theo cậu đấy
1899
01:26:16,409 --> 01:26:17,369
Có gì đáng lo đâu
1900
01:26:17,452 --> 01:26:19,412
Vì cô ấy đã lọt top 10 rồi
1901
01:26:22,332 --> 01:26:25,085
Tốt, cô coi như dẫn đầu rồi đấy
1902
01:26:32,049 --> 01:26:33,509
Ramirez đã lên vị trí thứ 4
1903
01:26:33,592 --> 01:26:34,677
Thứ tư
1904
01:26:38,639 --> 01:26:39,723
Về nhất đi
1905
01:26:42,141 --> 01:26:44,310
Ramirez giờ thứ ba rồi
1906
01:26:51,776 --> 01:26:53,986
Cậu định làm gì vậy Bão Đen?
1907
01:26:55,946 --> 01:26:57,239
Thì ra là cô
1908
01:26:57,322 --> 01:26:58,699
Lúc nãy thấy cô chạy lên track
1909
01:26:58,782 --> 01:27:00,117
Tôi tưởng hệ thống dẫn đường
chỉ sai đường cơ đấy
1910
01:27:00,200 --> 01:27:01,368
Đừng nghe hắn xàm Chị Ngầu
1911
01:27:01,451 --> 01:27:02,411
Cô ăn mặc được đấy
1912
01:27:02,494 --> 01:27:04,204
Phải tự làm mình ra dáng lắm
1913
01:27:04,288 --> 01:27:07,331
Không thể để mọi người nghĩ một cô bé
như cô không xứng đáng trên đường đua
1914
01:27:07,415 --> 01:27:08,499
Hắn đang cố làm cô mất tập trung
1915
01:27:08,582 --> 01:27:11,711
Làm sao cô lọt được vào
vòng đua này không quan trọng
1916
01:27:11,794 --> 01:27:14,714
Cô thích giả dạng tôi thì
tôi cũng không quản nổi
1917
01:27:14,797 --> 01:27:17,842
Nhưng cô mãi mãi không
thành tay đua thực thụ đâu
1918
01:27:25,015 --> 01:27:26,808
Chị Ngầu, cô biết tình hình hiện tại không?
1919
01:27:26,891 --> 01:27:29,144
Biết, lời hắn thực sự làm tôi rối
1920
01:27:29,227 --> 01:27:30,437
Không, không
1921
01:27:30,520 --> 01:27:32,980
Nghe tôi này, giờ cô
phải ăn miếng trả miếng
1922
01:27:33,063 --> 01:27:34,064
Cô vẫn chưa hiểu sao?
1923
01:27:34,148 --> 01:27:35,816
Hắn sợ cô đấy
1924
01:27:35,899 --> 01:27:37,776
Nên mới cố tình như vậy
1925
01:27:37,860 --> 01:27:38,402
Cái gì?
1926
01:27:38,485 --> 01:27:40,070
Hắn đã thấy năng lực thật sự của cô
1927
01:27:40,154 --> 01:27:42,072
Nhưng bản thân cô chưa nhận ra
1928
01:27:42,615 --> 01:27:44,199
Giờ tôi tin rồi
1929
01:27:44,283 --> 01:27:46,743
Nên cô cũng phải tin vào chính mình
1930
01:27:47,660 --> 01:27:49,621
Cậu là một cỗ máy
1931
01:27:50,955 --> 01:27:52,498
Đây chính là động lực
1932
01:28:02,549 --> 01:28:04,384
Con nhỏ đó giờ xếp thứ mấy rồi
1933
01:28:04,468 --> 01:28:05,677
Ngay sau lưng cậu
1934
01:28:05,761 --> 01:28:06,303
Cái gì
1935
01:28:06,386 --> 01:28:07,596
Chào buổi tối Bão Đen
1936
01:28:07,679 --> 01:28:08,513
Cô sao thế
1937
01:28:08,597 --> 01:28:10,139
Chỉ muốn hưởng chút gió từ đuôi xe cậu thôi
1938
01:28:10,222 --> 01:28:11,599
Cứ chạy đi, đừng quan tâm tôi
1939
01:28:11,682 --> 01:28:14,685
Như hai con bọ rùa trong đêm hè
1940
01:28:18,439 --> 01:28:19,273
Hamilton
1941
01:28:19,297 --> 01:28:20,083
Nghe.
1942
01:28:20,107 --> 01:28:21,484
Báo cáo tốc độ
1943
01:28:21,567 --> 01:28:24,569
208 dặm/giờ, 207 dặm/giờ
1944
01:28:24,653 --> 01:28:25,695
Tắt cái đó đi
1945
01:28:25,779 --> 01:28:26,947
Cô làm tôi chệch hướng rồi
1946
01:28:27,280 --> 01:28:28,239
Vòng cuối
1947
01:28:28,323 --> 01:28:29,574
Cố lên Cruz
1948
01:28:32,410 --> 01:28:33,244
Hệ thống dẫn đường báo
1949
01:28:33,328 --> 01:28:35,455
Có một con rùa đang
bò trên đường phía trước
1950
01:28:35,538 --> 01:28:36,997
Không, cô không thắng được tôi đâu
1951
01:28:37,081 --> 01:28:38,707
Cậu giận rồi
1952
01:28:38,791 --> 01:28:40,668
Tôi không hề giận
1953
01:28:40,751 --> 01:28:43,295
Biết không. Cậu có thể
dùng cơn giận đó để lao lên
1954
01:28:43,379 --> 01:28:45,172
Tôi đã nói là không giận mà
1955
01:28:46,131 --> 01:28:47,716
Đừng tưởng bở
1956
01:28:48,175 --> 01:28:49,092
Đừng có mơ
1957
01:28:52,804 --> 01:28:54,430
Cruz, tìm cách thoát ra
1958
01:28:54,514 --> 01:28:57,350
Cô không xứng đáng chạy trên đường đua này
1959
01:28:58,518 --> 01:29:01,187
Tôi hoàn toàn xứng đáng
1960
01:29:12,698 --> 01:29:13,907
Không thể tin nổi
1961
01:29:13,991 --> 01:29:15,658
Cruz Ramirez thắng cuộc đua này
1962
01:29:15,741 --> 01:29:17,451
Tôi sốc quá
1963
01:29:19,704 --> 01:29:20,913
Chiến thắng tuyệt vời, Cruz
1964
01:29:20,997 --> 01:29:22,039
Cô làm được rồi
1965
01:29:22,379 --> 01:29:24,255
Cruz Ramirez!
1966
01:29:24,750 --> 01:29:26,460
Làm tốt lắm Cruz
1967
01:29:35,093 --> 01:29:37,429
Trời ơi, không ngờ luôn
1968
01:29:38,513 --> 01:29:41,807
Ừ, thật không thể tin được
1969
01:29:45,518 --> 01:29:47,227
Này Cruz, cô chạy như bay vậy!
1970
01:29:47,311 --> 01:29:48,295
Cảm ơn.
1971
01:29:48,379 --> 01:29:49,379
Hôm nay cô thực sự bùng nổ.
1972
01:29:49,398 --> 01:29:50,107
Quá ngầu
1973
01:29:50,190 --> 01:29:51,025
Cảm ơn khen ngợi
1974
01:29:51,108 --> 01:29:52,651
Cruz, đèn xi-nhan sáng kìa
1975
01:29:52,735 --> 01:29:53,693
Thật à
1976
01:29:54,611 --> 01:29:55,445
Bị mắc lừa rồi
1977
01:29:55,528 --> 01:29:56,571
Buồn cười thật
1978
01:30:04,370 --> 01:30:05,328
Cruz! Cruz! Cruz!
1979
01:30:05,413 --> 01:30:06,580
Ramirez!
1980
01:30:07,873 --> 01:30:08,874
Làm tốt lắm Cruz
1981
01:30:08,957 --> 01:30:10,208
Cô tuyệt lắm Cruz
1982
01:30:10,667 --> 01:30:13,420
Cruz biểu diễn cái xem nào
1983
01:30:13,754 --> 01:30:16,214
Cruz! Cruz! Cruz!
1984
01:30:27,558 --> 01:30:28,392
Rồi cô sẽ quen thôi
1985
01:30:28,476 --> 01:30:29,352
Tránh ra nhanh
1986
01:30:29,435 --> 01:30:30,353
Tránh đường mau
1987
01:30:30,436 --> 01:30:31,645
Cút đi
1988
01:30:31,728 --> 01:30:32,979
Cruz
1989
01:30:33,063 --> 01:30:35,315
Tôi biết cô có năng lực mà
1990
01:30:35,398 --> 01:30:37,859
Thấy chưa, cô thắng rồi
1991
01:30:37,943 --> 01:30:40,278
Tôi có thể cho cô vào đội ngay
1992
01:30:40,362 --> 01:30:41,196
Chúng tôi nhường cô
1993
01:30:41,279 --> 01:30:42,864
Xin lỗi ngài Sterling
1994
01:30:42,948 --> 01:30:44,907
Tôi không muốn đua cho đội của ngài
1995
01:30:45,282 --> 01:30:46,283
Tôi xin nghỉ việc
1996
01:30:47,076 --> 01:30:48,661
Vậy thì vào đội tôi đi
1997
01:30:48,744 --> 01:30:49,620
Lão Tex
1998
01:30:49,703 --> 01:30:51,664
Cruz, nếu cô gia nhập Dino Oil
1999
01:30:51,747 --> 01:30:53,707
Tôi sẽ rất vui
2000
01:30:53,791 --> 01:30:55,668
Cô biết đội chúng tôi luôn có
2001
01:30:55,751 --> 01:30:58,002
xe đua tốt nhất, trừ Cal
2002
01:30:58,461 --> 01:31:00,129
Này, tôi vẫn ở đây đấy
2003
01:31:00,213 --> 01:31:02,131
Còn chờ gì nữa Cruz?
2004
01:31:02,215 --> 01:31:03,883
Không sao, tôi không bận tâm
2005
01:31:03,967 --> 01:31:06,010
Lightning, vì cậu đã giải nghệ
2006
01:31:06,094 --> 01:31:09,097
Tôi muốn cậu đi chụp quảng cáo
với tôi sáng thứ Hai
2007
01:31:09,180 --> 01:31:10,764
Vâng ngài Sterling
2008
01:31:11,765 --> 01:31:12,724
Khoan đã
2009
01:31:12,808 --> 01:31:14,351
Vô địch số 95 - Cruz Ramirez
2010
01:31:14,434 --> 01:31:15,644
Lightning McQueen
2011
01:31:15,727 --> 01:31:16,561
Cái gì?
2012
01:31:16,645 --> 01:31:18,105
Sao tên tôi cũng ở đây?
2013
01:31:18,188 --> 01:31:20,607
Cậu bắt đầu cuộc đua
nên chiến thắng cũng tính phần cậu
2014
01:31:20,691 --> 01:31:22,234
Đợi đã, không được
2015
01:31:22,317 --> 01:31:25,094
Lightning thắng,
anh ấy tự quyết định giải nghệ
2016
01:31:25,178 --> 01:31:26,320
Các người đã thỏa thuận rồi
2017
01:31:26,404 --> 01:31:27,405
Tôi là luật sư của anh ấy
2018
01:31:27,488 --> 01:31:29,073
Nói là phải giữ lời
2019
01:31:29,156 --> 01:31:30,766
Ngươi đúng là kẻ xảo quyệt
2020
01:31:30,850 --> 01:31:32,243
Nhưng thú thực tôi phải công nhận
2021
01:31:32,326 --> 01:31:35,329
Cản bùn nhà ngươi
đúng là rẻ mà chất lượng
2022
01:31:36,121 --> 01:31:37,122
Sterling
2023
01:31:37,205 --> 01:31:39,624
Đi dạo nói chuyện nhé?
2024
01:31:39,708 --> 01:31:41,376
Cuộc trò chuyện giữa hai doanh nhân
2025
01:31:41,459 --> 01:31:42,519
Cruz nhìn này
2026
01:31:42,709 --> 01:31:44,084
Chỉ một tấm hình.
2027
01:31:44,169 --> 01:31:45,336
Cho chúng tôi qua
2028
01:31:45,420 --> 01:31:46,962
... hết vòng này đến vòng khác
2029
01:31:47,047 --> 01:31:49,924
Thật tuyệt! Ờm, cũng không ngờ tới
2030
01:31:53,762 --> 01:31:55,723
Cô ấy là tay đua xuất sắc
2031
01:31:55,806 --> 01:31:57,057
Đúng không, Sal
2032
01:31:59,518 --> 01:32:01,728
Đó cũng là nhờ anh dạy tốt
2033
01:32:02,520 --> 01:32:06,149
Giờ anh thắng rồi thì phải quyết định đi
2034
01:32:06,232 --> 01:32:08,985
Anh sẽ tiếp tục đua hay về nhà ngồi không?
2035
01:32:10,862 --> 01:32:13,072
Tất nhiên anh sẽ tiếp tục đua
2036
01:32:13,156 --> 01:32:16,742
Nhưng trước đó anh còn việc phải làm
2037
01:32:23,165 --> 01:32:26,585
Chào mừng mọi người
đến với Willi Butte lịch sử
2038
01:32:26,668 --> 01:32:30,171
Chiêm ngưỡng màn trình diễn
tốc độ đỉnh cao hoành tráng
2039
01:32:31,339 --> 01:32:32,340
Chị ngầu
2040
01:32:33,841 --> 01:32:34,759
Cảm ơn các bạn
2041
01:32:34,842 --> 01:32:36,594
Lớp sơn mới đẹp quá
2042
01:32:36,677 --> 01:32:38,304
Xin lỗi, tránh chút, mũ to quá
2043
01:32:38,387 --> 01:32:40,430
Về nhất, số 51
2044
01:32:41,014 --> 01:32:42,182
Số đẹp đấy
2045
01:32:42,557 --> 01:32:44,100
Đó là ý tưởng của McQueen
2046
01:32:44,184 --> 01:32:46,645
Tiến sĩ cũng muốn cô kế thừa số này
2047
01:32:46,728 --> 01:32:48,480
Tôi cũng thích lắm
2048
01:32:48,563 --> 01:32:50,315
Hoàn hảo, gu của bậc lão làng
2049
01:32:50,398 --> 01:32:53,067
Ai bảo tôi già nào?
2050
01:32:55,486 --> 01:32:56,320
Tôi thích cái đó
2051
01:32:56,403 --> 01:32:57,237
Tay đua huyền thoại Lightning McQueen
2052
01:32:57,321 --> 01:32:58,906
Rất nổi bật, nhưng tôi thích
2053
01:32:58,989 --> 01:32:59,949
Rust-eze, Hornet, tặng Tiến sĩ Hudson
2054
01:33:00,032 --> 01:33:02,409
Làm tôi nhớ hồi chúng ta trẻ
Tay đua nổi tiếng
2055
01:33:04,620 --> 01:33:07,372
Đổi phong cách mới à, đẹp đấy
2056
01:33:08,373 --> 01:33:09,207
Tổng tài
2057
01:33:09,290 --> 01:33:11,167
Nếu tôi làm trưởng đội hậu cần
2058
01:33:11,251 --> 01:33:13,336
Thì phải ra dáng một chút
2059
01:33:13,419 --> 01:33:15,129
Không sợ ngài Sterling nói gì sao?
2060
01:33:15,213 --> 01:33:17,799
Thực ra tôi sợ lão Tex nói tôi hơn
2061
01:33:17,882 --> 01:33:19,466
Vì ông ấy
2062
01:33:19,549 --> 01:33:20,801
Đã mua Rust-eze
2063
01:33:20,884 --> 01:33:22,135
Cảm ơn nhé, lão Tex
2064
01:33:22,886 --> 01:33:24,680
Tôi đã chém
2065
01:33:24,763 --> 01:33:26,556
Sterling cái giá trên trời
2066
01:33:26,640 --> 01:33:28,642
Cô sẵn sàng tập luyện chưa?
2067
01:33:28,725 --> 01:33:30,978
Khó nói, sợ anh lại thua tôi
2068
01:33:31,394 --> 01:33:33,062
Đừng quên cô chỉ là đám mây mềm yếu
2069
01:33:33,145 --> 01:33:34,480
Đừng quên mang theo khay hứng dầu
2070
01:33:34,563 --> 01:33:37,316
Yên tâm không rỉ đâu,
với lại tôi còn ngủ trưa nữa
2071
01:33:37,400 --> 01:33:38,651
Nào nào, xế cổ
2072
01:33:38,734 --> 01:33:39,777
Capp
2073
01:33:39,860 --> 01:33:40,736
Chạy
2074
01:33:41,779 --> 01:33:44,864
Cuộc đời tôi là những
cuộc phiêu lưu mạo hiểm
2075
01:33:44,948 --> 01:33:47,325
Không bao giờ dừng lại vì đèn đỏ
2076
01:33:47,409 --> 01:33:50,579
Thách thức giới hạn, thử mới biết kết quả
2077
01:33:51,456 --> 01:33:52,664
Chạy nào, Đội Dinoco!
2078
01:33:53,081 --> 01:33:55,792
Mặt đường đen kịt, vạch kẻ vàng tươi
2079
01:33:55,875 --> 01:33:59,295
Tôi vẫn chạy, đêm vô biên
2080
01:33:59,878 --> 01:34:02,298
Lúc này máu tôi sôi sục
2081
01:35:19,160 --> 01:35:20,203
Chạy không ngừng
2082
01:35:21,829 --> 01:35:22,997
Còn chờ gì nữa
2083
01:35:23,456 --> 01:35:24,332
Xuất phát, xuất phát, xuất phát
2084
01:35:25,833 --> 01:35:27,334
Vượt khó tiến lên
2085
01:35:28,710 --> 01:35:30,212
Chạy không ngừng
2086
01:35:31,338 --> 01:35:33,006
Còn chờ gì nữa
2087
01:35:34,716 --> 01:35:36,468
Xuất phát, xuất phát
2088
01:35:37,552 --> 01:35:39,179
Xuất phát, xuất phát
2089
01:35:40,304 --> 01:35:41,889
Xuất phát, xuất phát
2090
01:35:43,182 --> 01:35:46,394
Xuất phát, xuất phát, ta lên đường
2091
01:36:08,706 --> 01:36:11,417
Cuộc đời tôi là những
cuộc phiêu lưu mạo hiểm
2092
01:36:11,500 --> 01:36:14,128
Không bao giờ dừng lại vì đèn đỏ
2093
01:36:14,211 --> 01:36:17,423
Thách thức giới hạn, thử mới biết kết quả
2094
01:36:19,924 --> 01:36:21,551
Xuất phát, xuất phát
2095
01:36:22,844 --> 01:36:24,429
Xuất phát, xuất phát
2096
01:36:25,555 --> 01:36:27,181
Xuất phát, xuất phát
2097
01:36:28,433 --> 01:36:32,060
Xuất phát, xuất phát,
ta lên đường, xuất phát, xuất phát
2098
01:36:32,936 --> 01:36:39,943
Ta lên đường, xuất phát, xuất phát
2099
01:41:10,921 --> 01:41:11,962
MATER ĐANG HÁT
2100
01:41:11,986 --> 01:41:13,486
Giá cúp của tôi đang vui lắm
2101
01:41:13,570 --> 01:41:14,905
Bình xăng tôi đầy ắp
2102
01:41:14,988 --> 01:41:17,991
Động cơ tôi mạnh có thể lên trời
2103
01:41:18,074 --> 01:41:20,660
Chắn bùn tôi đánh bóng lấp lánh
2104
01:41:20,744 --> 01:41:23,705
Xe bán kem ngay bên cạnh tôi
2105
01:41:26,165 --> 01:41:27,333
Chết tiệt
2106
01:41:27,416 --> 01:41:29,168
McQueen, cậu còn đó không?
2107
01:41:29,835 --> 01:41:30,961
McQueen
2108
01:41:32,546 --> 01:41:33,964
Cái máy quái quỷ này
2108
01:41:34,305 --> 01:42:34,762
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm