"C.B. Strike" Lethal White: Part 2

ID13202737
Movie Name"C.B. Strike" Lethal White: Part 2
Release Name Strike (2017) S04E02 (1080p AMZN Webrip DDP5.1 AV1) - Vialle
Year2020
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID10627488
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:43,328 --> 00:01:45,914 Gitmemiz gerek, bırak. 3 00:01:52,546 --> 00:01:54,256 Acele et. 4 00:01:58,677 --> 00:01:59,678 Robin! 5 00:02:10,439 --> 00:02:11,732 Teşekkürler. 6 00:02:22,576 --> 00:02:26,663 - Arabaya kadar gidemeyeceğiz! - Ahıra koş! 7 00:02:56,359 --> 00:02:58,737 - Elin nasıl? - Bir şey yok. 8 00:02:58,862 --> 00:03:01,782 Kaç tane var? - Bilmiyorum. İki sanırım. 9 00:03:03,366 --> 00:03:05,702 Şunu tutar mısın? - Evet. 10 00:03:23,053 --> 00:03:25,847 Koşarak geçip arabayı kapıya getireceğim. 11 00:03:25,972 --> 00:03:27,557 - Koşamıyorsun ki. - Önemi yok. 12 00:03:27,682 --> 00:03:30,435 - Topallıyorsun. Pratik olalım. - Dediğimi yapacağız! 13 00:03:30,560 --> 00:03:33,021 Sen dikkatlerini burada tut. Gürültü yap. 14 00:03:33,146 --> 00:03:37,067 "Kötü köpekler! Size bisküvi yok. Hırr!" Böyle. 15 00:03:37,359 --> 00:03:40,821 Ve sakın... Robin! Ne yapıyorsun? 16 00:03:40,946 --> 00:03:42,531 Kes şunu! 17 00:03:51,873 --> 00:03:53,708 Robin, koş! 18 00:04:46,636 --> 00:04:49,472 İnsan kalıntıları buldum sanırım. 19 00:04:51,975 --> 00:04:54,978 Adımı vermeyeceğim, konum vereceğim. 20 00:05:02,611 --> 00:05:06,197 - Zararı şirket öder. - Gerek yok. Bir yeri bozulmadı. 21 00:05:06,323 --> 00:05:07,532 Tank gibi sağlam. 22 00:05:07,657 --> 00:05:10,952 - Bunu yapmamalıydın. - "Yapma" dememeliydin. 23 00:05:11,077 --> 00:05:13,121 Senden daha hızlıyım. 24 00:05:13,496 --> 00:05:15,790 Beni yine kovmayacaksın, değil mi? 25 00:05:16,625 --> 00:05:18,627 Dersimi aldım. 26 00:05:24,549 --> 00:05:27,302 Evet, şimdi ne olacak? 27 00:05:30,513 --> 00:05:32,807 Bir saat içinde polis, ceset bulacak. 28 00:05:32,933 --> 00:05:35,310 Billy'le konuşurlarsa tanık da bulacaklar. 29 00:05:35,435 --> 00:05:38,980 - Bu durumda Billy...? - Onu bulmamız gerek. 30 00:05:54,245 --> 00:05:56,665 - Alo? <i>- Merhaba, Robin. Ben Izzy.</i> 31 00:05:56,790 --> 00:05:59,709 <i>Bugün ofise gelmesen daha iyi.</i> 32 00:05:59,834 --> 00:06:02,337 <i>Polisler geldi.</i> - Neden? Ne oldu? 33 00:06:02,462 --> 00:06:05,799 <i>Söyleyemem. Aramazsam yarın görüşürüz.</i> 34 00:06:05,924 --> 00:06:08,510 Yardım edebileceğim bir şey var mı? 35 00:06:11,721 --> 00:06:16,059 - Politikacı mı aradı? - Evet. Yani, ofisi. 36 00:06:18,436 --> 00:06:20,563 Orada iş çevirirken yakalanırsan ne olacak? 37 00:06:20,689 --> 00:06:23,858 Mesela, ya İstihbarat Teşkilatı seni enselerse? 38 00:06:26,653 --> 00:06:28,780 Bunu hiç düşündün mü? 39 00:06:55,724 --> 00:06:57,183 Dedektif Wardle'la konuştum. 40 00:06:57,308 --> 00:07:00,228 Kemiklere ne olduğuyla ilgili hiçbir şey bulamıyor. 41 00:07:00,353 --> 00:07:04,107 Bir bakanın mülkünden çıktığı için çok temkinli davranıyorlar. 42 00:07:04,232 --> 00:07:09,279 Bana bunu verdi. Kızın boğulduğunu gördüğünde Billy altı yaşındaymış. 43 00:07:09,404 --> 00:07:12,657 Şu an 20'larinde göründüğüne göre aşağı yukarı 20 yıl önce olmuş. 44 00:07:13,241 --> 00:07:15,952 Wardle o dönemde kaybolan kızları araştırdı. 45 00:07:16,077 --> 00:07:18,079 Suki Lane duruma uyuyor. 46 00:07:18,621 --> 00:07:22,584 Kreşten kaybolmuş. Chiswell mülküne 15 km mesafede yaşıyormuş. 47 00:07:22,709 --> 00:07:25,962 12 yaşında ama minyon tipliymiş. Uzun, siyah saçlı. 48 00:07:26,296 --> 00:07:28,965 Billy onu teşhis edebilirse bir ipucu bulduk demektir. 49 00:07:29,090 --> 00:07:30,842 Çay? - Evet, lütfen. 50 00:07:30,967 --> 00:07:32,677 Sam Barclay de aradı. 51 00:07:32,802 --> 00:07:36,056 Jimmy bu sabah Güney Londra, Alma Grove'daki bir eve gitmiş. 52 00:07:36,181 --> 00:07:38,058 Yemek bırakmış. 53 00:07:38,183 --> 00:07:42,020 Barclay'yi arabada bırakmış. Yani Billy o evde olabilir. 54 00:07:42,437 --> 00:07:44,397 Gidip bir bakacağım. 55 00:07:47,150 --> 00:07:50,070 Sen iyi misin? - Evet. Sadece... 56 00:07:50,779 --> 00:07:52,947 Chiswell cinayetten tutuklanırsa, 57 00:07:53,073 --> 00:07:55,992 Londra ve Oxfordshire'daki evlerini ararlar, değil mi? 58 00:07:56,117 --> 00:07:58,244 Ofisini de ararlar. 59 00:07:58,369 --> 00:08:01,288 Böcekleri kutuya sakladım ama bulmaları hiç zor olmaz. 60 00:08:01,289 --> 00:08:02,143 Winn'in ofisini... 61 00:08:02,155 --> 00:08:04,667 Winn'in ofisini de ararlarsa diyorsun. Evet. Anladım. 62 00:08:04,709 --> 00:08:06,920 Her yerde parmak izlerim var. 63 00:08:08,588 --> 00:08:13,009 - Onları çıkarmak zorundayım. Kusura bakma, biliyorum... - Hayır, bunu senden... 64 00:08:13,051 --> 00:08:15,303 Sorun yok. 65 00:08:17,597 --> 00:08:21,935 Ben hallederim, gerçekten. - Tamam. Bu sabah hallet. 66 00:08:22,227 --> 00:08:26,022 - Bugün gelmememi söylediler. - Onları yok say. 67 00:08:26,189 --> 00:08:28,650 Zaman sınırı olan bir işin olduğunu söyle. 68 00:08:28,775 --> 00:08:32,821 Yok sayılmaya alışkın insanlar değiller. 69 00:08:32,946 --> 00:08:35,073 Alışsınlar o zaman. 70 00:09:49,105 --> 00:09:54,110 Köprünün altından çok sular aktı. Ayın 13'ünde, akşam 8 gibi gel. 71 00:09:57,071 --> 00:10:00,491 - Burada ne işin var? - Zımba alıyordum. 72 00:10:00,742 --> 00:10:03,203 - Göster. - Ne? 73 00:10:04,787 --> 00:10:06,789 Sana inanmıyorum. 74 00:10:09,083 --> 00:10:12,545 Göster zımbayı. - Bulamadım ki. 75 00:10:16,132 --> 00:10:17,467 Telefonuma bakıyordun. 76 00:10:17,592 --> 00:10:19,510 - Bakmadım. - Yalan söyleme. 77 00:10:19,636 --> 00:10:22,931 Bakıyordun. Buraya ne yapmaya... - Bak, zaten geç kaldım... 78 00:10:24,265 --> 00:10:27,227 - Pardon? - Önce sorumu cevapla. 79 00:10:31,522 --> 00:10:34,067 Burada kaç kişiyi tanıyorsun? 80 00:10:34,442 --> 00:10:37,987 Çünkü ben, seni akşama kalmadan kovacak altı kişi tanıyorum. 81 00:10:38,112 --> 00:10:41,366 Bunu bana yapmayı aklından bile geçirme o yüzden. 82 00:10:42,450 --> 00:10:45,828 - Buraya kafana göre girip... - Zımbanı verecek misin artık? 83 00:10:45,954 --> 00:10:49,624 Vermeyeceksen çekil, yoksa attırırım seni buradan. 84 00:10:50,458 --> 00:10:55,838 - Senin gibiler... - Evet. İpler bizim elimizde. Biliyorum. 85 00:11:09,477 --> 00:11:11,562 Nesi bu kadar karmaşık olabilir? 86 00:11:11,688 --> 00:11:15,483 Siz otelsiniz! Dosyada tabii ki faturam var. 87 00:11:15,608 --> 00:11:19,028 Tembel misiniz, yoksa beceriksiz mi? Söyleyin, hangisi? 88 00:11:19,153 --> 00:11:21,823 Müdür beni acilen arasın! 89 00:11:23,866 --> 00:11:25,451 Günaydın bakanım. Merhaba Izzy. 90 00:11:25,576 --> 00:11:27,620 - Ben sana...? - Çok kalmayacağım. 91 00:11:27,745 --> 00:11:29,414 Malum şeye mecburi bakım yapacağım. 92 00:11:29,539 --> 00:11:31,291 Başlayalım da bitsin. 93 00:11:31,624 --> 00:11:33,126 Tamam. 94 00:11:33,251 --> 00:11:37,672 Seçmen, yeni vergiyle ilgili fikrini... - Hayır. 95 00:11:38,715 --> 00:11:40,550 Kalsın. Sıradaki. 96 00:11:41,467 --> 00:11:43,970 - İki festival talebi. - Hayır! 97 00:11:44,345 --> 00:11:47,598 - Margaret Connaught arayıp... - Kesinlikle olmaz. 98 00:11:47,890 --> 00:11:49,892 Kibarca reddediyoruz öyleyse. 99 00:11:50,059 --> 00:11:53,187 <i>Öldüklerinde altlarına yapıyorlarmış.</i> 100 00:11:53,688 --> 00:11:55,898 <i>Doğru mu, Chiswell?</i> 101 00:12:02,739 --> 00:12:04,365 Sil şunu. 102 00:12:06,242 --> 00:12:09,579 Bu, yardımcı olabileceğimiz bir şey mi? 103 00:12:18,254 --> 00:12:23,092 - O neydi öyle? - Onun için çok acı verici. 104 00:12:23,217 --> 00:12:26,179 Bence yanlış bir şey yapmadı. 105 00:14:33,306 --> 00:14:37,685 - Yine fazla sipariş verdim galiba. - Öyle bir şey yok. 106 00:14:38,060 --> 00:14:42,690 - Başka çatalınız var mı? - Bana kaşık ver. Bira? 107 00:14:42,815 --> 00:14:44,817 Evet, lütfen. 108 00:14:45,485 --> 00:14:47,737 50'den fazla sesli mesajımız var. 109 00:14:47,862 --> 00:14:50,448 - Biliyorum, birini almalıyız. - Teşekkürler. 110 00:14:50,615 --> 00:14:53,993 - Böcekleri ne yaptın? - Aldım. 111 00:14:54,118 --> 00:14:56,621 Chiswell'ı müşteri olarak tutmaya devam ediyor muyuz? 112 00:14:56,746 --> 00:14:59,582 Billy'nin güvende olduğunu bilene dek onu yakınımızda tutalım. 113 00:14:59,665 --> 00:15:04,795 - Alma Grove'dan bir şey çıkmadı mı? - Oradaymış. Artık orada değil. 114 00:15:04,921 --> 00:15:07,381 Evin her yerinde de kan izleri var. 115 00:15:07,507 --> 00:15:10,009 Tırabzanda da kan var. 116 00:15:10,176 --> 00:15:13,930 Oradan sürüklenirken tutunmaya çalışmış olabilir. 117 00:15:14,180 --> 00:15:16,724 Ya da kendini kesmiş olabilir. 118 00:15:18,226 --> 00:15:21,062 O atı da ahşaba oymuş. 119 00:15:24,398 --> 00:15:26,234 Tapu siciline baktım. 120 00:15:26,359 --> 00:15:29,153 Sahibi Bayan Collier. Bir şey çağrıştırdı mı? 121 00:15:29,278 --> 00:15:30,780 Hayır. 122 00:15:31,739 --> 00:15:33,950 Orayı izlemeye alacak paramız yok. 123 00:15:34,075 --> 00:15:36,702 Chiswell'ı bırakmamak konusunda haklısın. 124 00:15:36,827 --> 00:15:38,246 Bugün ona bir mesaj bırakıldı. 125 00:15:38,371 --> 00:15:40,623 Sanırım Billy'nin gördüğü kızla ilgiliydi. 126 00:15:40,748 --> 00:15:41,749 Ne tür bir mesaj? 127 00:15:41,791 --> 00:15:44,418 Doğruca telesekretere düştü. Bir erkekti. Dedi ki, 128 00:15:44,544 --> 00:15:47,505 "Öldüklerinde altlarına yapıyorlar." 129 00:15:47,672 --> 00:15:51,259 "Öldüklerinde altlarına yapıyorlar"? "Kız altına yaptı" değil? 130 00:15:51,384 --> 00:15:52,969 Evet, eminim. 131 00:15:53,094 --> 00:15:56,639 - Bunu dinleyişini izledin mi? - Hemen çıkıp gitti. 132 00:15:56,764 --> 00:15:58,766 Izzy'nin bir şey bildiği izlenimine kapıldım 133 00:15:58,891 --> 00:16:01,185 ama ailesine sadık, konuşmaz. 134 00:16:01,519 --> 00:16:05,439 Belki polis kazısını bilen biri vardır. Gazetelerden saklamayı başarmış. 135 00:16:05,565 --> 00:16:10,361 Umarım bir bakanın mülkünden çıkan bir cesedin hâlâ haber değeri vardır. 136 00:16:11,279 --> 00:16:13,072 Beni aradı. 137 00:16:13,197 --> 00:16:14,740 Raporu şahsen istiyor. 138 00:16:14,865 --> 00:16:17,535 Oxfordshire'daki evine gitmek zorundayız. 139 00:16:17,660 --> 00:16:19,912 Ona verebileceğimiz bir şey var mı? 140 00:16:20,329 --> 00:16:22,582 Sanırım Jimmy ot satıyor. 141 00:16:22,707 --> 00:16:25,585 Bir kilo satmadığı sürece işe yaramaz. 142 00:16:26,419 --> 00:16:31,257 Jimmy'nin eski karısını buldum. Chiswell'a giderken ona uğrayabiliriz. 143 00:16:38,848 --> 00:16:41,267 - Merhaba. - Dawn'la randevum vardı. 144 00:16:41,392 --> 00:16:44,770 Ona ne yapmamızı istersin tatlım? Tepeden tırnağa yenileyelim mi? 145 00:16:44,895 --> 00:16:47,648 Saç kesimine gelmedim, ama parasını öderim. 146 00:16:47,773 --> 00:16:50,359 Adım Cormoran Strike. Özel dedektifim. 147 00:16:50,484 --> 00:16:53,112 Ortağım Robin. - Evet. Gazetede okumuştum! 148 00:16:53,237 --> 00:16:55,615 O suçlu adamı yakalamışsın. 149 00:16:56,449 --> 00:16:58,034 Doğru. 150 00:16:58,159 --> 00:17:00,703 Sizinle Jimmy Knight'ı konuşmak istiyorduk. 151 00:17:00,828 --> 00:17:04,582 - Yine ne yaptı? - Geçmiş araştırması yapıyoruz. 152 00:17:05,082 --> 00:17:06,167 Tamam. 153 00:17:06,292 --> 00:17:10,671 Sian, 10 geçe folyoları çıkartır mısın lütfen? 154 00:17:10,796 --> 00:17:12,757 Arkada konuşabiliriz. 155 00:17:16,719 --> 00:17:20,097 - Al bakalım yakışıklı. - Teşekkürler. Çok naziksiniz. 156 00:17:21,766 --> 00:17:24,810 Jimmy'yi yıllardır görmedim. 157 00:17:25,353 --> 00:17:28,773 Diğer birçok şeyin yanında ailesini merak ediyoruz. 158 00:17:28,898 --> 00:17:31,317 Billy'yi en son ne zaman gördünüz? 159 00:17:31,817 --> 00:17:35,071 Jimmy'le ayrıldığımdan beri görmedim. 160 00:17:35,404 --> 00:17:39,492 Arada bir gelip bizde kalırdı ama ortalığı birbirine katardı. 161 00:17:39,617 --> 00:17:43,037 Sabahın dördü, beşinden bahsediyorum. 162 00:17:43,412 --> 00:17:45,790 Birçok kez yatağı ıslattı. 163 00:17:46,123 --> 00:17:47,917 Nedenini söyledi mi? 164 00:17:48,042 --> 00:17:52,338 - Yatağı ıslatmasının mı? - Hayır, neden korktuğunu. 165 00:17:53,839 --> 00:17:57,843 Uyandığını ve yaptığı şey yüzünden nefes alamadığını söyledi. 166 00:17:57,968 --> 00:17:59,804 Ne yapmış? 167 00:18:00,471 --> 00:18:03,432 Çok saçmaydı. Yani, hep... 168 00:18:05,976 --> 00:18:10,231 Büyüdükleri mahallede çocuklar Uffington Beyaz Atı'na gidip 169 00:18:10,356 --> 00:18:12,233 dilek tutarlarmış. 170 00:18:12,358 --> 00:18:16,904 Billy annesiyle olabilmek için ölmeyi dilediğini söyledi. 171 00:18:17,029 --> 00:18:20,366 Ama at, onun yerine başka bir çocuğu almış. 172 00:18:20,783 --> 00:18:22,743 Çok manyakça değil mi? 173 00:18:22,868 --> 00:18:26,163 Ona sarılıp anlatmaya çalışıyordum. 174 00:18:26,288 --> 00:18:28,999 Sonra Jimmy geldi ve ona bağırmaya başladı. 175 00:18:29,125 --> 00:18:33,087 "Şu atla ilgili çeneni kapat artık." falan dedi. 176 00:18:34,213 --> 00:18:37,883 - Babasıyla hiç tanıştınız mı? - Jack Knight korkunçtu. 177 00:18:38,008 --> 00:18:40,761 Ayyaştı, her yerden yasaklıydı. 178 00:18:40,886 --> 00:18:44,348 Çocuklarını defalarca dövdüğünü biliyorum. 179 00:18:44,557 --> 00:18:47,101 Bir keresinde Jimmy dedi ki 180 00:18:47,226 --> 00:18:50,604 "Babam yaptığı şey yüzünden cehenneme gidecek." 181 00:18:50,730 --> 00:18:54,233 İşin komik yanı da babasının bir Tory için çalışmasıydı. 182 00:18:54,358 --> 00:18:56,235 Jasper Chiswell'ı duydun mu? 183 00:18:56,360 --> 00:18:59,363 Duydum aslında. Jimmy, Chiswell ailesinden bahseder miydi? 184 00:18:59,488 --> 00:19:01,490 Tam bir ikiyüzlüydü! 185 00:19:01,615 --> 00:19:03,867 Onların bütün partilerine giderdi. 186 00:19:03,868 --> 00:19:06,829 Freddie Chiswell'in 18. yaş gününde büyük bir parti vermişlerdi. 187 00:19:06,871 --> 00:19:09,665 Smokin bile kiralamış. Resimleri gördüm. 188 00:19:09,790 --> 00:19:12,168 Keşke elimde olsaydı. Hepsini internete koyup 189 00:19:12,293 --> 00:19:15,504 züppelere nasıl yalakalık yaptığını bütün arkadaşlarına gösterirdim. 190 00:19:15,629 --> 00:19:19,216 Sırf uyuşturucu getirebildiği için onu yanlarına alıyorlardı. 191 00:19:19,341 --> 00:19:22,386 Onlara torbacı lazımdı. Jimmy sadece torbacıydı. 192 00:19:24,847 --> 00:19:28,517 Hani Billy babasının "Onlara yardım ettiğini" söylemişti ya? 193 00:19:30,102 --> 00:19:33,647 Jimmy, Freddie ve arkadaşlarıyla takılmayı o kadar istediyse... 194 00:19:33,773 --> 00:19:35,733 Cinayeti örtbas etmelerine yardım mı etti? 195 00:19:35,858 --> 00:19:37,985 O da işin içindeyse mümkün. 196 00:19:38,110 --> 00:19:41,363 Billy'yi susturmak için çırpındığı çok belli. 197 00:19:41,489 --> 00:19:45,409 Jimmy de işin içindeyse, Jack Knight kızı gömmeye yardım etmiştir. 198 00:19:45,534 --> 00:19:48,829 Billy de gördüklerini bu yüzden uzun süre anlatamamıştır. 199 00:19:50,206 --> 00:19:52,291 İkna olmadın. - Hayır, dediğini anladım 200 00:19:52,416 --> 00:19:56,003 ama Geraint Winn'i bu resme yerleştiremiyorum. 201 00:19:56,128 --> 00:19:58,214 Ve acıktım. 202 00:20:00,716 --> 00:20:03,135 Burada bisküvim vardı. 203 00:20:10,059 --> 00:20:11,060 Ne? 204 00:20:11,101 --> 00:20:16,649 Eski ankesörlü telefonlar gibisin ama bozuk para yerine bisküvi alıyorsun. 205 00:20:17,942 --> 00:20:19,693 Fikrini beğendim. 206 00:20:19,819 --> 00:20:22,988 Ama Chiswell, Geraint'ın onu yok etmek istediğini söyledi. 207 00:20:23,113 --> 00:20:25,574 Geraint'ta Chiswell'ı cinayete bağlayan bir şey varsa, 208 00:20:25,658 --> 00:20:29,119 neden polise gidip işi onlara bırakmadı? 209 00:20:49,139 --> 00:20:52,017 Kemikler alındıktan sonra başka bir şey yapmıyorlar mı? 210 00:20:52,142 --> 00:20:54,270 Özel mülkteyse olay yerini kapatmıyorlar mı? 211 00:20:54,395 --> 00:20:56,522 Burada hâlâ birileri olmalı. 212 00:20:56,647 --> 00:20:59,525 Gömülen bir çocuk için ormanın yarısını kazarlar. 213 00:21:00,192 --> 00:21:03,153 Chiswell onları göndermiş olamaz ama. 214 00:21:04,947 --> 00:21:06,448 Olabilir mi? 215 00:21:26,844 --> 00:21:28,888 "Yaslı Kısrak". 216 00:21:29,388 --> 00:21:32,850 Tayında ölümcül beyaz sendromu vardı. 217 00:21:32,975 --> 00:21:35,060 Sağlıklı görünür ama bağırsaklar çalışmaz. 218 00:21:35,185 --> 00:21:36,770 Kinvara çok seviyor. 219 00:21:36,896 --> 00:21:38,898 Ona Leydi'yi hatırlatıyor. - O kim? 220 00:21:39,023 --> 00:21:42,067 Kısrağı. Öldürmek zorunda kaldık. Oluyor böyle şeyler. 221 00:21:42,192 --> 00:21:44,153 Bakın şimdi. 222 00:21:44,278 --> 00:21:47,823 Olaylar karışıyor. - Polis buraya gelmiş sanırım. 223 00:21:47,948 --> 00:21:49,450 Kim söyledi? 224 00:21:49,575 --> 00:21:52,411 - Ne aradıklarını biliyor musunuz? - Konuyla ilgisi yok. 225 00:21:54,246 --> 00:21:56,749 Jimmy Knight, Steda kulübesinde büyüdü, değil mi? 226 00:21:56,874 --> 00:21:59,918 Polisler de oraya kazdılar. - Knight'ın geçmişi önemsiz. 227 00:21:59,919 --> 00:22:03,380 Çocukluğunu zaten biliyorum. Sana şu an ne yaptığını bulman için para ödüyorum. 228 00:22:03,422 --> 00:22:07,635 Şimdi, durum ne? Bana tam olarak ne getirdiniz? 229 00:22:08,135 --> 00:22:10,387 Geraint'le ilgili önemli ipuçları yakaladık. 230 00:22:10,512 --> 00:22:12,723 Çok tehlikeli şeyler saklıyor gibi görünüyor. 231 00:22:12,848 --> 00:22:15,142 Jimmy Knight görevinden de uyuşturucu satışı çıktı. 232 00:22:15,225 --> 00:22:18,437 Arkası gelecektir. Sadece zamana ihtiyacımız var. 233 00:22:18,562 --> 00:22:21,190 Zaman? Olmayan tek şeyimiz! 234 00:22:21,315 --> 00:22:25,027 Size zaman veremem. - Sadece birkaç gün istiyoruz. 235 00:22:25,903 --> 00:22:29,573 Freddie Cesaret ve Onur Madalyası almıştı, değil mi? 236 00:22:30,574 --> 00:22:32,242 Evet. Ne olacak? 237 00:22:32,952 --> 00:22:37,122 Görmek isterim. Kişisel nedenlerden. Burada mı acaba? 238 00:22:43,837 --> 00:22:47,508 Çıkarılışından bu yana yalnızca 60 kişiye verildi. 239 00:22:47,633 --> 00:22:50,803 - Freddie askerliği hep istiyor muydu? - Aile geleneği. 240 00:22:50,928 --> 00:22:53,347 Biz Chiswell'larda eskiye dayanır. 241 00:22:53,472 --> 00:22:56,934 Ülke bize iyi davrandı. Biz de karşılığını vermek zorundayız. 242 00:22:57,059 --> 00:22:58,978 Freddie bunu fazlasıyla yaptı. 243 00:23:03,691 --> 00:23:06,902 Evet, gördün işte. - Teşekkür ederim. 244 00:23:07,820 --> 00:23:11,448 Çok makbule geçti. - Sizi yolcu edeyim. 245 00:23:15,661 --> 00:23:17,871 En yakın tuvaleti kullanmam mümkün mü? 246 00:23:17,997 --> 00:23:20,290 Koridorun sonunda, sağda. 247 00:23:22,084 --> 00:23:25,713 Bir daha rapor vereceğin zaman bana söyleyecek bir şeyin olsun. 248 00:23:25,838 --> 00:23:29,800 Hafta sonuna dek vakit veriyorum. Sonra desteğimi keserim. 249 00:24:22,061 --> 00:24:23,937 Bu kimdi acaba. 250 00:24:24,646 --> 00:24:25,731 <b>FAHİŞE 251 00:24:25,773 --> 00:24:29,777 Bu fotoğrafları ödül gibi saklamış. 252 00:24:31,195 --> 00:24:33,989 Freddie insanları aşağılamayı seviyordu. 253 00:24:34,323 --> 00:24:36,366 Özellikle kadınları. 254 00:24:37,743 --> 00:24:43,040 Madalyası tırışkadan bu arada. Tamamen politik. Berbat bir subaydı. 255 00:24:44,500 --> 00:24:48,378 CORE, binayı politik bir protesto olarak işgal etmiş. 256 00:24:48,796 --> 00:24:52,591 Jimmy'nin en üst katta bir odası var. Billy'nin orada olduğuna eminim. 257 00:24:52,716 --> 00:24:56,637 Kilitli tutuyor. - Girmemin bir yolu var mı? 258 00:24:56,845 --> 00:24:59,388 Müteahhitler bu hafta sonu onları çıkarmaya geleceği için 259 00:24:59,389 --> 00:25:01,350 parti veriyorlar. Giriş serbest. 260 00:25:01,475 --> 00:25:03,852 Ben gidemem, ailece toplanacağız. Karım beni öldürür. 261 00:25:03,894 --> 00:25:07,564 Sorun değil, biz hallederiz. Teşekkürler. İyi iş çıkardın. 262 00:25:07,689 --> 00:25:10,692 Sağ ol dostum. Restoran kuryeliğinden iyidir. 263 00:25:11,068 --> 00:25:12,903 Ben çıkabilir miyim? - Tabii. 264 00:25:13,028 --> 00:25:15,405 - Tamam. Görüşürüz., - Görüşürüz Sam. 265 00:25:16,740 --> 00:25:20,577 Bu işi sen yapar mısın? Bacağım iyi değil ama Billy'nin orada olma ihtimali varsa... 266 00:25:20,619 --> 00:25:22,704 Üzgünüm, şehir dışında olacağım. 267 00:25:22,830 --> 00:25:26,041 Evlilik yıl dönümüm. Matt otel ayarlamış. 268 00:25:26,250 --> 00:25:29,878 İptal edemem. - Tamam, ben giderim. 269 00:25:30,003 --> 00:25:32,256 Gerçekten üzgünüm. Pazar erkenden dönebilirim. 270 00:25:32,381 --> 00:25:36,510 - Robin. Boş ver. Keyfine bak. - Tamam. 271 00:26:04,580 --> 00:26:05,914 Şurada dur. 272 00:26:10,502 --> 00:26:11,837 Bir daha. 273 00:26:14,047 --> 00:26:15,465 Güzel. 274 00:26:20,470 --> 00:26:23,307 Hangi odada olduğumuzu hatırlarım. 275 00:26:23,432 --> 00:26:26,643 Birinci sınıf bir dedektifle geldiğimi unutmuşum. 276 00:26:27,853 --> 00:26:29,980 Insta'ya koyacağım. 277 00:26:30,355 --> 00:26:34,067 - Orada olduğunu bilmiyordum. - 200 takipçim var. 278 00:26:36,445 --> 00:26:38,780 Burası çok güzel Matt. Teşekkür ederim. 279 00:26:38,906 --> 00:26:41,533 Teknik olarak henüz bir yıl olmadı. 280 00:26:41,658 --> 00:26:42,743 Nasıl yani? 281 00:26:42,868 --> 00:26:45,621 15.30'da karı koca ilan edildik. 282 00:26:45,913 --> 00:26:49,833 O zamana dek, gönül eğlendirdiğim bir kızsın. 283 00:26:54,963 --> 00:26:56,506 Hey. 284 00:26:57,257 --> 00:27:00,344 Bazı şeyleri berbat ettiğimi biliyorum Robin. 285 00:27:00,636 --> 00:27:03,805 Ama gerçekten hayatımın en iyi günüydü. 286 00:27:09,144 --> 00:27:12,689 Seninle olduğum için şanslıyım, biliyorum. 287 00:27:13,899 --> 00:27:15,275 Gerçekten. 288 00:27:21,198 --> 00:27:22,616 Üzgünüm. 289 00:27:27,246 --> 00:27:28,747 Evet. 290 00:27:36,213 --> 00:27:38,340 Birinci yılımız kutlu olsun Matt. 291 00:28:01,863 --> 00:28:04,408 - PARA DEĞİL, İNSAN! - HALK DÜŞMANI SERMAYE 292 00:28:21,258 --> 00:28:23,302 Teknoya bayılırım. 293 00:28:24,761 --> 00:28:28,557 - Maskeni ödünç alabilir miyim? - Alabilirsin. 10 sterline. 294 00:28:34,438 --> 00:28:36,898 Kapitalizm karşıtlığı ne hâle gelmiş. 295 00:29:02,966 --> 00:29:04,551 - Ne haber? - İyi. 296 00:29:05,761 --> 00:29:09,765 - Herkes başlamaya hazır sayılır. - Her şey hazır mı? 297 00:29:09,973 --> 00:29:12,559 - Evet. - Durum ne? 298 00:29:12,684 --> 00:29:14,978 Dışarıda üç, dört polis var. Pek bir şey değişmedi. 299 00:29:15,103 --> 00:29:17,898 Onları oyalayacak kadar insan var. 300 00:29:18,607 --> 00:29:21,151 Bana iki dakika verir misin? - Tabii, sorun değil. 301 00:29:24,196 --> 00:29:26,907 - Bir şey olmaz. - Ya polis içeri girerse? 302 00:29:27,032 --> 00:29:30,786 - Bugün girmeyecekler. - Ya girip onu kilitli bulurlarsa? 303 00:29:30,911 --> 00:29:33,955 Müthiş bir fikrin varsa söyle de duyalım! 304 00:29:34,081 --> 00:29:38,502 Çünkü konuşursa işimiz biter. Herifin tek istediği konuşmak! 305 00:30:28,427 --> 00:30:30,345 Billy? Orada mısın? 306 00:30:43,692 --> 00:30:45,152 Billy? 307 00:30:54,035 --> 00:30:56,413 Seni gördüğüme sevindim. Her yerde seni arıyordum. 308 00:30:56,538 --> 00:30:59,833 Sana beni kim söyledi? Neden buradasın? 309 00:30:59,958 --> 00:31:03,336 Billy, hatırla, sen bana geldin. 310 00:31:03,462 --> 00:31:06,506 Yardım etmek istiyorum. - Ama seni göremem. 311 00:31:06,631 --> 00:31:09,384 - Jimmy beni öldürür. - Seni koruyabilirim. 312 00:31:09,509 --> 00:31:12,888 Boğulduğunu gördüğün kızla ilgili ne bulabilirsem bulacağım. 313 00:31:13,013 --> 00:31:15,348 Söz veriyorum. - Yaklaşma bana! 314 00:31:20,937 --> 00:31:23,106 Bu kızı tanıdın mı? 315 00:31:34,743 --> 00:31:38,997 Bu, Suki. Sende ne işi var? 316 00:31:39,873 --> 00:31:44,503 - Gördüğün kız bu muydu? - Hayır. Bunu neden sordun? 317 00:31:44,794 --> 00:31:47,923 O gece orada Chiswell ailesinden biri var mıydı? 318 00:31:49,883 --> 00:31:51,468 Billy... 319 00:31:52,010 --> 00:31:54,971 Olanları hatırlaman önemli. 320 00:31:56,765 --> 00:32:02,103 Kızı kimin boğduğunu biliyor musun? - Söylemem. Olmaz. Olmaz. 321 00:32:03,730 --> 00:32:08,902 Chiswell beni bulursa öldürür. Jimmy'yi de öldürür. 322 00:32:23,875 --> 00:32:27,420 - Ona ne anlattın Billy? - Hiçbir şey! Yemin ederim. 323 00:32:28,004 --> 00:32:30,006 Billy, beni dinle. 324 00:32:30,924 --> 00:32:34,010 Onu Chiswell gönderdi. - Billy, yalan söylüyor. 325 00:32:34,386 --> 00:32:37,264 Hayır! Hayır! Hayır! 326 00:32:37,597 --> 00:32:39,057 - Billy! - Lütfen. 327 00:32:44,938 --> 00:32:46,356 Billy! 328 00:32:47,566 --> 00:32:49,234 Billy! 329 00:32:54,948 --> 00:32:58,535 Hayır, hayır, Billy! Billy, yapma! 330 00:32:59,077 --> 00:33:00,704 Billy! Billy! 331 00:33:03,665 --> 00:33:05,917 Billy! 332 00:33:21,600 --> 00:33:22,809 Adi herif! 333 00:33:57,469 --> 00:33:59,012 Al bakalım. 334 00:33:59,804 --> 00:34:02,307 İyi gelir. - Vay canına. 335 00:34:02,849 --> 00:34:04,601 Vay, vay, vay. 336 00:34:08,772 --> 00:34:13,443 - Bu sık oluyor mu? - Hayır, ben zorladım. Benim aptallığım. 337 00:34:15,945 --> 00:34:18,698 Birkaç gün burada kalabilir miyim? 338 00:34:19,908 --> 00:34:21,493 Bacağım çok kötü. 339 00:34:21,618 --> 00:34:25,330 Odadan bile çıkamazken seni evden kovacak hâlim yok. 340 00:34:34,089 --> 00:34:37,676 CORE'la haklarımızı savunuyoruz 341 00:34:46,518 --> 00:34:51,272 "Billy'yi buldun mu?" 342 00:34:51,690 --> 00:34:53,400 Ne yapıyorsun? 343 00:34:53,525 --> 00:34:56,611 Hiç. Sen uyuyorsun diye takılıyorum. 344 00:35:01,366 --> 00:35:03,201 Artık uyanığım. 345 00:35:04,244 --> 00:35:05,662 Gel. 346 00:35:09,791 --> 00:35:11,209 Seni seviyorum. 347 00:35:12,502 --> 00:35:14,087 Ben de seni seviyorum. 348 00:35:58,047 --> 00:36:00,467 Mesajımı aldın mı? 349 00:36:00,967 --> 00:36:05,180 - Merhaba Robin. Hafta sonun nasıldı? - İyiydi, sağ ol. 350 00:36:05,305 --> 00:36:08,141 Cormoran bacağını yaraladı. Birkaç gün bende kalacak. 351 00:36:08,266 --> 00:36:10,059 Şarj aletinin yerini biliyor musun? 352 00:36:10,185 --> 00:36:11,811 En alt çekmecede. 353 00:36:15,732 --> 00:36:18,610 Şuna bak. Tek seferde buldum. 354 00:36:26,326 --> 00:36:28,244 Yanımda birini getirdim. 355 00:36:29,496 --> 00:36:31,623 Ofisinde dolaşıyordu. 356 00:36:31,748 --> 00:36:34,959 Eşyalarını vereyim mi? - Evet, lütfen. Teşekkürler. 357 00:36:36,628 --> 00:36:41,633 - İçecek ister misin Robin? - Evet, lütfen. Ne olursa. Teşekkürler. 358 00:36:44,803 --> 00:36:47,597 - Onu bulabildin mi? - Kısa süreliğine. 359 00:36:47,722 --> 00:36:52,268 Ama gördüğü kız Suki değilmiş ve şu anda firarda. 360 00:36:53,728 --> 00:36:55,355 Otursana. 361 00:36:57,023 --> 00:36:59,901 Böceklerdeki ses kayıtlarını dinledim. 362 00:37:00,693 --> 00:37:05,490 İlk arama Elspeth Curtis-Lacey adlı bir kadından. 363 00:37:05,865 --> 00:37:09,118 Bağış videolarında var. Mutemetlerinden biri. 364 00:37:09,244 --> 00:37:10,995 Geçen ay istifa etmiş. 365 00:37:11,830 --> 00:37:15,416 <i>Bana zaman vermelisin. Ay sonuna kadar.</i> 366 00:37:15,542 --> 00:37:19,712 <i>Parayı yerine geri koyacağım, sana garanti veriyorum.</i> 367 00:37:19,838 --> 00:37:24,676 <i>Ufak bir pürüz. Böyle bir şey yüzünden iflas etmeyelim.</i> 368 00:37:24,801 --> 00:37:27,679 <i>Bize böyle bir şey yapacağına inanmıyorum zaten.</i> 369 00:37:27,804 --> 00:37:30,557 <i>Yıllardır Della'yla arkadaşsınız...</i> 370 00:37:30,849 --> 00:37:34,477 Anladığım kadarıyla Geraint, derneğin kasasından para alıyor. 371 00:37:34,978 --> 00:37:38,273 Chiswell için mükemmel. Sağlam kanıtlar bulmalıyız. 372 00:37:38,398 --> 00:37:41,234 Izzy'den beni Curtis-Lacey'yle tanıştırmasını istedim. 373 00:37:41,359 --> 00:37:44,153 Paralimpik sporcular için düzenlenen bir etkinlikte olacak. 374 00:37:44,279 --> 00:37:46,823 - Al, için ısınır. - Teşekkür ederim. 375 00:37:51,286 --> 00:37:54,831 Bu, sonraki arama. Geraint, Jimmy'yle konuşuyor. 376 00:37:54,956 --> 00:37:58,251 <i>Bir saniye Jimmy. Kapıyı kapat, Aamir.</i> 377 00:37:58,710 --> 00:38:03,631 <i>Jimmy, aynı şeyi istiyoruz ve resimleri almaya çok yaklaştık.</i> 378 00:38:03,756 --> 00:38:08,344 <i>Aamir o işi hallediyor. Chiswell saklanamayacak.</i> 379 00:38:09,220 --> 00:38:12,181 - En işe yarar şey bu. - Gayet iyi. 380 00:38:12,307 --> 00:38:14,559 Müşterimizle devam etmemize faydası olur. 381 00:38:14,684 --> 00:38:17,729 Gerekirse Curtis-Lacey'yi zorla. 382 00:38:19,856 --> 00:38:21,691 Sende durum nasıl? 383 00:38:21,816 --> 00:38:24,611 Tamamen boşa geçmiş bir gün olmadı. 384 00:38:28,531 --> 00:38:32,201 Freddie'nin yaka iğnesine bak. Bir eskrimci. 385 00:38:32,327 --> 00:38:35,288 Odasının duvarında da eskrim kılıcı vardı. 386 00:38:35,413 --> 00:38:36,915 Araştırdım. 387 00:38:37,040 --> 00:38:40,460 Birleşik Krallık 19 yaş altı milli takımındaymış. 388 00:38:42,253 --> 00:38:44,005 Bu kız da öyle. 389 00:38:44,756 --> 00:38:48,968 Bu, Rhiannon Winn. Della ve Geraint'ın tek çocuğu. 390 00:38:49,093 --> 00:38:51,179 Bu fotoğrafta 16 yaşında. 391 00:38:51,304 --> 00:38:53,473 Sence Billy'nin boğulurken gördüğü kız... 392 00:38:53,598 --> 00:38:56,893 Rhiannon'ın mezarı Galler'de. Vadiden çıkan kız o değil. 393 00:38:57,268 --> 00:38:59,437 Ama bir de şu var. 394 00:39:00,480 --> 00:39:02,273 Bu elbise az önce...? 395 00:39:02,398 --> 00:39:06,235 Evet. Rhiannon, Freddie'nin partide aşağıladığı kız. 396 00:39:06,653 --> 00:39:09,405 Eski eskrim koçlarını aradım. 397 00:39:09,530 --> 00:39:13,785 Rhiannon takıma girmiş ve Freddie'nin sevgilisi yerini kaybetmiş. 398 00:39:13,993 --> 00:39:16,913 Ya bunlar, buz dağının görünen ucuysa? 399 00:39:17,038 --> 00:39:20,416 Ya Freddie sonrasında çok, çok kötü bir şey yaptıysa? 400 00:39:20,541 --> 00:39:23,962 Jimmy oradaymış. Diğer fotoğrafları biliyor olabilir. 401 00:39:24,671 --> 00:39:26,089 Sence kıza ne yaptı? 402 00:39:26,214 --> 00:39:30,802 Bilmiyorum ama partiden dört hafta sonra kendini asmış. 403 00:39:30,927 --> 00:39:33,429 Chiswell oğlunun mirasına saygı duyulmasını istiyor. 404 00:39:33,554 --> 00:39:37,934 Freddie'nin davasına ben baktım. Adamları ondan nefret ediyordu. 405 00:39:40,395 --> 00:39:44,732 Chiswell'ları sinirlendirmeden kiminle konuşabiliriz? 406 00:39:47,068 --> 00:39:48,778 Emin değilim. 407 00:39:52,907 --> 00:39:55,076 Ben en iyisi... 408 00:39:56,452 --> 00:39:59,122 Yarın hâlâ burada olacaksan gelebilirim. 409 00:39:59,247 --> 00:40:01,124 Gidişata bakalım. 410 00:40:02,166 --> 00:40:05,294 Hafta sonun iyi miydi? - Evet, fena değildi. 411 00:40:08,172 --> 00:40:10,008 Tamam. Görüşürüz. 412 00:40:10,299 --> 00:40:12,468 Ne zaman görüşebilirsek. - Tamam. 413 00:40:14,012 --> 00:40:17,015 - Teşekkür ederim, Lorelei. - Güle güle canım. 414 00:40:35,867 --> 00:40:37,827 Elbisen muhteşem, Izzy. 415 00:40:37,952 --> 00:40:44,167 Teşekkürler! Bu işler belli olmaz. Biriyle tanışabilirim. 416 00:40:45,585 --> 00:40:47,837 Umarım yine milletvekili olmaz. 417 00:40:51,049 --> 00:40:54,302 Chiswell mülkünde harika partiler vermişsinizdir. 418 00:40:54,427 --> 00:40:57,055 Eskiden veriyorduk, evet. 419 00:40:57,263 --> 00:40:59,557 Freddie'nin 18. yaş günü nasıldı? 420 00:41:01,142 --> 00:41:04,854 Oradayken baban bize odasını gösterdi. Bazı fotoğraflar vardı. 421 00:41:04,979 --> 00:41:07,857 Hayır, yok. O partiden yok. 422 00:41:08,232 --> 00:41:10,568 Pardon, tam olarak ne gördün? 423 00:41:13,946 --> 00:41:16,574 - O e-posta yok oldu mu? - Evet. Silindi. 424 00:41:16,699 --> 00:41:18,785 Beni altıda bakanlıktan al. 425 00:41:18,910 --> 00:41:22,246 - Sevgili Henry Drummond nasıldı? - Kes sesini Izzy! Tanrı aşkına! 426 00:41:30,046 --> 00:41:31,964 Dört çocuk. 427 00:41:32,090 --> 00:41:35,009 Yalnızca biri işe yarıyordu, o da öldü. 428 00:41:36,135 --> 00:41:40,640 Benim yanımda dururdu. Onlara hadlerini bildirirdi. 429 00:41:42,725 --> 00:41:44,435 Ne kadar ilerlediniz? 430 00:41:44,560 --> 00:41:46,979 Dr. Curtis-Lacey'yle konuştuğumda, belki... 431 00:41:47,105 --> 00:41:52,693 "Belki" yetmez. Hayatı bitecek olan benim. Lütfen. 432 00:41:53,402 --> 00:41:58,199 Her şeyimi elimden alıyorlar. Sana yalvarıyorum. 433 00:42:18,803 --> 00:42:22,140 SİLİNENLER 434 00:42:22,265 --> 00:42:25,893 "Bunu izle. 40 bin dolar vermezsen..." 435 00:42:34,360 --> 00:42:36,529 Nasılsın, Sam? 436 00:42:36,654 --> 00:42:37,947 <i>Bir şeyler dönüyor dostum.</i> 437 00:42:38,072 --> 00:42:40,908 <i>Jimmy bir sporcu etkinliğine gitti. Beni almadı.</i> 438 00:42:41,742 --> 00:42:43,703 Robin de aynı yere gidiyor. 439 00:42:43,828 --> 00:42:45,955 Tanrım! 440 00:42:46,080 --> 00:42:48,833 <i>- Bölüyor muyum?</i> - Fizyoterapideyim. 441 00:42:48,958 --> 00:42:50,543 <i>Tamam.</i> 442 00:42:51,127 --> 00:42:54,380 <i>Bak, yanlarına pankart aldılar. Üzerinde o at var.</i> 443 00:42:54,505 --> 00:42:56,257 <i>Billy'nin senin duvarına oyduğu at.</i> 444 00:42:56,382 --> 00:42:58,801 Tamam. Oraya gidiyorum. 445 00:43:03,389 --> 00:43:05,808 Bir haftalık dinlenmeye ne oldu? 446 00:43:06,142 --> 00:43:07,768 Bu oldu. 447 00:43:10,396 --> 00:43:14,692 - Vay canına Venetia, harikuladesin. - Teşekkürler, Raff. 448 00:43:17,069 --> 00:43:19,113 Sen de harika olmuşsun! 449 00:43:19,238 --> 00:43:21,157 Kolyenize bayıldım. 450 00:43:21,407 --> 00:43:24,994 Bir stajyere göre sana çok iyi davranıyorlar, değil mi? 451 00:43:25,119 --> 00:43:28,789 Venetia faydalı bir iş yapıyor ve bize masrafı yok. 452 00:43:28,915 --> 00:43:31,459 Yani senin tam tersin, Kinvara. 453 00:43:31,584 --> 00:43:33,961 Defol git, küçük sıçan. 454 00:43:35,213 --> 00:43:36,964 Lakhesis haplarımın burada ne işi var? 455 00:43:37,048 --> 00:43:39,884 - Babam getirip bıraktı. - Peki. 456 00:43:41,177 --> 00:43:43,179 Artık çıkmamız gerek. 457 00:44:05,785 --> 00:44:07,787 Raff'i de davet edebilirdik bence. 458 00:44:07,912 --> 00:44:11,082 Venetia'nın peşinde kızışmış köpek gibi dolaşmasını istemedim. 459 00:44:11,249 --> 00:44:15,378 - Sadece dişi köpekler kızışır. - Sen iyi bilirsin tabii. 460 00:44:26,764 --> 00:44:29,725 Sıradaki onun arabası. Hazırlanın. 461 00:44:35,982 --> 00:44:37,650 <b>BEDEL ÖDEYECEKSİN 462 00:44:41,779 --> 00:44:43,197 Merhaba, Jimmy. 463 00:44:44,490 --> 00:44:47,243 Her yer polis dolu. Yapma. 464 00:44:48,452 --> 00:44:52,081 Babanın kulübesinin arkasına gömülen kızın adını biliyor musun? 465 00:45:00,548 --> 00:45:02,842 Şampanya için sabırsızlanıyorum. 466 00:45:04,218 --> 00:45:05,678 Ne oluyor? 467 00:45:13,602 --> 00:45:14,729 Kahretsin! 468 00:45:19,066 --> 00:45:20,526 Aman Tanrım. 469 00:45:24,405 --> 00:45:28,159 Elinde değnek olan benim konuğum. Bırakın onu. 470 00:45:32,204 --> 00:45:33,873 Ne halt ediyordun? 471 00:45:34,915 --> 00:45:36,667 Seni koruyordum. 472 00:45:37,293 --> 00:45:39,628 Çekin ellerinizi üstümden! 473 00:45:42,757 --> 00:45:44,633 Katil! 474 00:45:46,677 --> 00:45:48,554 Chiswell, aşağılık herif! 475 00:45:48,679 --> 00:45:52,308 Katil! Katil! 476 00:45:52,433 --> 00:45:56,354 - O kız ne dedi? - Kapa çeneni seni geri zekâlı sürtük! 477 00:46:00,941 --> 00:46:02,818 Elbisen güzelmiş. 478 00:46:05,863 --> 00:46:08,324 Üstünde beyaz at olan pankartları var. 479 00:46:09,909 --> 00:46:12,703 Birisi, Izzy'ye bunu yolladı. 480 00:46:13,788 --> 00:46:16,499 Silinen postalardan çıkardım. 481 00:46:18,667 --> 00:46:21,420 Konu satırında "Bana 40 bin borçlusun," yazıyordu. 482 00:46:21,545 --> 00:46:23,839 <i>Üstlerine atı oydum.</i> 483 00:46:25,966 --> 00:46:29,345 Chiswell'ın zamanı tükeniyor. Bu durumda bizim de. 484 00:46:31,722 --> 00:46:34,100 Buna dikiş atılması gerekebilir. 485 00:46:39,480 --> 00:46:43,317 Bu gece gelmezsin sanıyordum. - Açık büfe var dediler. 486 00:46:44,819 --> 00:46:48,447 - Sana yalan söylemişler. - Politikacılar işte. 487 00:47:24,066 --> 00:47:27,611 Merhaba. Merhaba, ben Venetia Hall. Siz Dr. Curtis-Lacey'siniz, değil mi? 488 00:47:27,736 --> 00:47:30,864 Evet. Politikayla mı ilgileniyorsunuz? 489 00:47:30,865 --> 00:47:33,242 Aslında sizinle Winn'in derneğini konuşmak istiyorum. 490 00:47:33,284 --> 00:47:36,078 Mutemetsiniz, değil mi? - Öyleydim. İstifa ettim. 491 00:47:36,203 --> 00:47:37,913 O yüzden başkasıyla konuşsanız... 492 00:47:38,038 --> 00:47:41,542 Mali açıklar yüzünden mi istifa ettiniz? 493 00:47:41,876 --> 00:47:45,171 Konuşmak istediğim şey aslında Geraint Winn. 494 00:47:46,088 --> 00:47:48,132 Pardon, kimsiniz siz? 495 00:47:49,884 --> 00:47:52,386 Özel dedektifim. 496 00:47:53,304 --> 00:47:54,889 Sizi bir şeyle suçlamıyorum ama 497 00:47:55,014 --> 00:47:58,934 bana dürüst olmanız sizin yararınıza olur. 498 00:47:59,477 --> 00:48:01,937 Bu bana tehdit gibi geldi. 499 00:48:03,481 --> 00:48:05,941 Della Winn'in eski arkadaşıymışsınız. 500 00:48:06,066 --> 00:48:10,613 Bu işten kariyeri zarar görmeden çıkmasının bir yolu hâlâ olmalı. 501 00:48:10,738 --> 00:48:14,283 Dediğim gibi, ben Geraint'le ilgileniyorum. 502 00:48:14,492 --> 00:48:16,035 Anladım. 503 00:48:18,120 --> 00:48:22,833 Tanrım... Biraz düşünebilir miyim? - Düşünemezsiniz, hayır. 504 00:48:28,547 --> 00:48:30,424 Benimle ilgisi yok diyorum. 505 00:48:30,549 --> 00:48:33,511 Rahat bırak beni. İkimizin ayrı hayatları var. 506 00:48:33,636 --> 00:48:36,555 Bırakalım da öyle kalsın, tamam mı? - Ne diyorsun? 507 00:48:48,192 --> 00:48:50,236 Teyit etti sayılır. 508 00:48:53,322 --> 00:48:54,490 Ne dedi peki? 509 00:48:54,615 --> 00:48:58,536 - Önce fiziki kanıt... - Konuş! Geraint ne yapmış? 510 00:48:59,328 --> 00:49:03,666 Derneği dolandırdığını düşünüyoruz. Mutemetler işi bırakıyor. 511 00:49:03,791 --> 00:49:07,586 - Evet, bu işime yarar. - Bir şey yapmadan önce... 512 00:49:09,547 --> 00:49:13,634 - Kimsin sen, Venetia? - İyi akşamlar, Geraint. 513 00:49:13,759 --> 00:49:16,303 Bu, Cormoran Strike. Özel dedektif. 514 00:49:16,428 --> 00:49:19,640 Kendi derneğinden para hortumluyormuşsun, Geraint. 515 00:49:19,765 --> 00:49:23,602 Bu duyulursa mahvolursun. Della da seninle batar. 516 00:49:24,937 --> 00:49:27,064 - Borçtu. - Değildi. 517 00:49:27,189 --> 00:49:29,692 Mutemetlerin sessizce halletmeye çalışmış olsa da 518 00:49:29,817 --> 00:49:32,069 polise yalan söylemezler. 519 00:49:32,194 --> 00:49:36,031 Jimmy Knight'a istediğin kanıtı elde edemeyeceğini söyle. 520 00:49:36,699 --> 00:49:41,620 Ben de dernek denetimcilerine senin hesaplarından bahsetmeyeyim. 521 00:49:42,037 --> 00:49:44,415 Birbirimizi anladık mı? 522 00:49:47,668 --> 00:49:49,295 Evet. 523 00:49:51,463 --> 00:49:53,215 Git bakalım. 524 00:49:59,597 --> 00:50:03,058 Yarın sabah 10'da Ebury Sokak'ta beni görmeye gelin. 525 00:50:03,183 --> 00:50:06,312 Size başka bir iş verebilirim. 526 00:50:10,691 --> 00:50:14,612 - Bu benim pek içime sinmedi. - Bence artık eve dönelim. 527 00:50:14,737 --> 00:50:17,072 Ebury Sokak'ta görüşürüz. - Tamam. 528 00:50:25,122 --> 00:50:26,874 Pardon. 529 00:50:28,500 --> 00:50:30,711 - Corm. - Charlotte. 530 00:50:32,921 --> 00:50:37,635 - Burada ne işin var? - Ünlü ampüteyim. Sen? 531 00:50:38,177 --> 00:50:41,263 Jago'nun yeğeni at biniyor. Şey olan... 532 00:50:41,388 --> 00:50:43,349 - Serebral palsi. - Evet. 533 00:50:43,474 --> 00:50:47,519 Babası Hong Kong'da olduğundan annesi beni davet etti. 534 00:50:48,228 --> 00:50:51,482 Birisiyle mi geldin? - Hayır. 535 00:50:53,233 --> 00:50:56,070 Sen kiminle geldin? - İkizler. 536 00:50:56,403 --> 00:51:00,491 O yüzden kocamanım. Doğuma daha çok var. 537 00:51:00,616 --> 00:51:04,662 - Aman Tanrım! Charlie! - Izzy. 538 00:51:04,870 --> 00:51:07,915 Nasılsın? - Bilirsin işte. 539 00:51:08,415 --> 00:51:12,378 Uğraşıp duruyoruz. Haberlerini Raff'ten aldım. 540 00:51:12,503 --> 00:51:15,673 Raff, Charlie'nin arkadaşlarından biriyle takılıyordu da... 541 00:51:16,173 --> 00:51:18,926 - O iyi mi? - İflah olmayacak. 542 00:51:19,051 --> 00:51:21,804 Trampet çalan kız var, 543 00:51:21,929 --> 00:51:26,058 bir de yüzen evdeki sanatçı kız var, baronetin kızı. 544 00:51:26,183 --> 00:51:28,560 Pardon. Görüşürüz, Izzy. 545 00:51:31,939 --> 00:51:34,400 Aynı yöne gittiğimizi sanmıyorum. 546 00:51:34,525 --> 00:51:38,404 Tünel kazmayacaksan ikimiz de kapıya gidiyoruz. 547 00:51:41,156 --> 00:51:45,077 Topuklu ayakkabı... Bazı şeyleri bırakmaya hazır değilim. 548 00:51:52,960 --> 00:51:54,878 Taksiyi paylaşalım mı? 549 00:52:02,845 --> 00:52:04,304 Hayır. 550 00:52:09,268 --> 00:52:13,647 - Sana verdiğim değnek nerede? - Sende kaldı. 551 00:52:28,078 --> 00:52:29,747 İyi ki doğdun. 552 00:52:30,122 --> 00:52:32,791 Çok güzelmiş. 553 00:52:33,459 --> 00:52:36,170 Her zaman aldıklarına benzemiyor. 554 00:52:37,296 --> 00:52:38,964 Aşk olsun. 555 00:52:51,101 --> 00:52:53,103 Burada sigara içebilir miyim? 556 00:53:07,117 --> 00:53:09,244 - Merhaba. - Merhaba. 557 00:53:14,416 --> 00:53:18,253 - Ağzın içki kokuyor. - Çok az içtim. 558 00:53:18,378 --> 00:53:20,255 Şunu çıkaralım. 559 00:53:21,590 --> 00:53:24,259 Canım pek istemiyor. 560 00:53:25,719 --> 00:53:28,806 - Matt! - Yapma, alt tarafı bir elbise. 561 00:53:29,431 --> 00:53:32,017 Yorgunum. İstemiyorum. 562 00:53:53,455 --> 00:53:58,293 Beni ağırladığın için teşekkür ederim. Güzeldi. 563 00:54:00,379 --> 00:54:02,381 Benim de hoşuma gitti. 564 00:54:04,842 --> 00:54:08,011 Aramızdaki şeyi çok sevdiğimi bilmeni istiyorum. 565 00:54:09,304 --> 00:54:11,348 Güzel, değil mi? 566 00:54:18,605 --> 00:54:20,357 Seni seviyorum. 567 00:54:33,537 --> 00:54:37,916 Beni duydun mu? - Duydum. 568 00:55:46,360 --> 00:55:49,404 - Strike. <i>- Ben...</i> 569 00:55:50,906 --> 00:55:53,992 <i>Seni bulaştırdığım için özür dilerim.</i> 570 00:55:54,117 --> 00:55:56,828 - Billy? <i>- Özür dilerim. Özür dilerim.</i> 571 00:55:56,954 --> 00:56:00,290 <i>Jimmy'nin dediği gibi değilsen özür dilerim.</i> 572 00:56:00,540 --> 00:56:02,376 Billy, neredesin? 573 00:56:03,377 --> 00:56:06,630 <i>Her gece onu görüyorum.</i> 574 00:56:06,755 --> 00:56:10,300 <i>Aklımdan atamıyorum. Sürekli kaçamam.</i> 575 00:56:10,425 --> 00:56:15,430 <i>O şeyleri sırf babam yüzünden yaptım. Zorla yaptırdı.</i> 576 00:56:15,555 --> 00:56:18,642 <i>İstemediğim hâlde...</i> - Sana ne yaptırdı, Billy? 577 00:56:19,309 --> 00:56:20,978 <i>Özür dilerim.</i> 578 00:57:07,649 --> 00:57:08,942 Billy? 579 00:57:12,404 --> 00:57:13,864 Kahretsin. 580 00:57:22,664 --> 00:57:25,959 Ambulans gerekiyor. Bir adam bıçaklandı. 581 00:57:26,418 --> 00:57:27,544 Leicester Sokağı. 582 00:57:27,669 --> 00:57:30,130 Lisle Street, Leicester Sokağı sonu. 583 00:57:30,255 --> 00:57:31,715 Çok kan kaybetmiş. 584 00:57:31,840 --> 00:57:34,634 Billy?! Ambulans geliyor, dayan. 585 00:57:35,677 --> 00:57:37,971 Hepsini yapıyorum, yapıyorum. 586 00:57:44,686 --> 00:57:46,021 Cormoran, yakında mısın? 587 00:57:46,146 --> 00:57:48,523 Dakikliğe çok önem veriyor da... 588 00:57:48,648 --> 00:57:52,277 <i>İçeri gir, trafiğe takıldığımı söyle. Gelince anlatırım.</i> 589 00:57:53,111 --> 00:57:54,362 Tamam. 590 00:58:23,016 --> 00:58:24,434 Kimse yok mu? 591 00:58:26,144 --> 00:58:27,771 Bakan bey? 592 00:58:42,202 --> 00:58:43,995 Bakan bey? 593 00:58:51,294 --> 00:58:54,381 Bakan bey? Ben acenteden Robin. 594 00:58:55,305 --> 00:59:55,441 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm