"C.B. Strike" Lethal White: Part 2
ID | 13202737 |
---|---|
Movie Name | "C.B. Strike" Lethal White: Part 2 |
Release Name | Strike (2017) S04E02 (1080p AMZN Webrip DDP5.1 AV1) - Vialle |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 10627488 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:43,328 --> 00:01:45,914
Gitmemiz gerek, bırak.
3
00:01:52,546 --> 00:01:54,256
Acele et.
4
00:01:58,677 --> 00:01:59,678
Robin!
5
00:02:10,439 --> 00:02:11,732
Teşekkürler.
6
00:02:22,576 --> 00:02:26,663
- Arabaya kadar gidemeyeceğiz!
- Ahıra koş!
7
00:02:56,359 --> 00:02:58,737
- Elin nasıl?
- Bir şey yok.
8
00:02:58,862 --> 00:03:01,782
Kaç tane var?
- Bilmiyorum. İki sanırım.
9
00:03:03,366 --> 00:03:05,702
Şunu tutar mısın?
- Evet.
10
00:03:23,053 --> 00:03:25,847
Koşarak geçip
arabayı kapıya getireceğim.
11
00:03:25,972 --> 00:03:27,557
- Koşamıyorsun ki.
- Önemi yok.
12
00:03:27,682 --> 00:03:30,435
- Topallıyorsun. Pratik olalım.
- Dediğimi yapacağız!
13
00:03:30,560 --> 00:03:33,021
Sen dikkatlerini burada tut.
Gürültü yap.
14
00:03:33,146 --> 00:03:37,067
"Kötü köpekler! Size bisküvi yok.
Hırr!" Böyle.
15
00:03:37,359 --> 00:03:40,821
Ve sakın... Robin! Ne yapıyorsun?
16
00:03:40,946 --> 00:03:42,531
Kes şunu!
17
00:03:51,873 --> 00:03:53,708
Robin, koş!
18
00:04:46,636 --> 00:04:49,472
İnsan kalıntıları buldum sanırım.
19
00:04:51,975 --> 00:04:54,978
Adımı vermeyeceğim,
konum vereceğim.
20
00:05:02,611 --> 00:05:06,197
- Zararı şirket öder.
- Gerek yok. Bir yeri bozulmadı.
21
00:05:06,323 --> 00:05:07,532
Tank gibi sağlam.
22
00:05:07,657 --> 00:05:10,952
- Bunu yapmamalıydın.
- "Yapma" dememeliydin.
23
00:05:11,077 --> 00:05:13,121
Senden daha hızlıyım.
24
00:05:13,496 --> 00:05:15,790
Beni yine kovmayacaksın, değil mi?
25
00:05:16,625 --> 00:05:18,627
Dersimi aldım.
26
00:05:24,549 --> 00:05:27,302
Evet, şimdi ne olacak?
27
00:05:30,513 --> 00:05:32,807
Bir saat içinde polis, ceset bulacak.
28
00:05:32,933 --> 00:05:35,310
Billy'le konuşurlarsa
tanık da bulacaklar.
29
00:05:35,435 --> 00:05:38,980
- Bu durumda Billy...?
- Onu bulmamız gerek.
30
00:05:54,245 --> 00:05:56,665
- Alo?
<i>- Merhaba, Robin. Ben Izzy.</i>
31
00:05:56,790 --> 00:05:59,709
<i>Bugün ofise gelmesen daha iyi.</i>
32
00:05:59,834 --> 00:06:02,337
<i>Polisler geldi.</i>
- Neden? Ne oldu?
33
00:06:02,462 --> 00:06:05,799
<i>Söyleyemem.
Aramazsam yarın görüşürüz.</i>
34
00:06:05,924 --> 00:06:08,510
Yardım edebileceğim bir şey var mı?
35
00:06:11,721 --> 00:06:16,059
- Politikacı mı aradı?
- Evet. Yani, ofisi.
36
00:06:18,436 --> 00:06:20,563
Orada iş çevirirken
yakalanırsan ne olacak?
37
00:06:20,689 --> 00:06:23,858
Mesela, ya İstihbarat Teşkilatı
seni enselerse?
38
00:06:26,653 --> 00:06:28,780
Bunu hiç düşündün mü?
39
00:06:55,724 --> 00:06:57,183
Dedektif Wardle'la konuştum.
40
00:06:57,308 --> 00:07:00,228
Kemiklere ne olduğuyla ilgili
hiçbir şey bulamıyor.
41
00:07:00,353 --> 00:07:04,107
Bir bakanın mülkünden çıktığı için
çok temkinli davranıyorlar.
42
00:07:04,232 --> 00:07:09,279
Bana bunu verdi. Kızın boğulduğunu
gördüğünde Billy altı yaşındaymış.
43
00:07:09,404 --> 00:07:12,657
Şu an 20'larinde göründüğüne göre
aşağı yukarı 20 yıl önce olmuş.
44
00:07:13,241 --> 00:07:15,952
Wardle o dönemde kaybolan
kızları araştırdı.
45
00:07:16,077 --> 00:07:18,079
Suki Lane duruma uyuyor.
46
00:07:18,621 --> 00:07:22,584
Kreşten kaybolmuş. Chiswell mülküne
15 km mesafede yaşıyormuş.
47
00:07:22,709 --> 00:07:25,962
12 yaşında ama minyon tipliymiş.
Uzun, siyah saçlı.
48
00:07:26,296 --> 00:07:28,965
Billy onu teşhis edebilirse
bir ipucu bulduk demektir.
49
00:07:29,090 --> 00:07:30,842
Çay?
- Evet, lütfen.
50
00:07:30,967 --> 00:07:32,677
Sam Barclay de aradı.
51
00:07:32,802 --> 00:07:36,056
Jimmy bu sabah Güney Londra,
Alma Grove'daki bir eve gitmiş.
52
00:07:36,181 --> 00:07:38,058
Yemek bırakmış.
53
00:07:38,183 --> 00:07:42,020
Barclay'yi arabada bırakmış.
Yani Billy o evde olabilir.
54
00:07:42,437 --> 00:07:44,397
Gidip bir bakacağım.
55
00:07:47,150 --> 00:07:50,070
Sen iyi misin?
- Evet. Sadece...
56
00:07:50,779 --> 00:07:52,947
Chiswell cinayetten tutuklanırsa,
57
00:07:53,073 --> 00:07:55,992
Londra ve Oxfordshire'daki
evlerini ararlar, değil mi?
58
00:07:56,117 --> 00:07:58,244
Ofisini de ararlar.
59
00:07:58,369 --> 00:08:01,288
Böcekleri kutuya sakladım ama
bulmaları hiç zor olmaz.
60
00:08:01,289 --> 00:08:02,143
Winn'in ofisini...
61
00:08:02,155 --> 00:08:04,667
Winn'in ofisini de ararlarsa
diyorsun. Evet. Anladım.
62
00:08:04,709 --> 00:08:06,920
Her yerde parmak izlerim var.
63
00:08:08,588 --> 00:08:13,009
- Onları çıkarmak zorundayım. Kusura
bakma, biliyorum... - Hayır, bunu senden...
64
00:08:13,051 --> 00:08:15,303
Sorun yok.
65
00:08:17,597 --> 00:08:21,935
Ben hallederim, gerçekten.
- Tamam. Bu sabah hallet.
66
00:08:22,227 --> 00:08:26,022
- Bugün gelmememi söylediler.
- Onları yok say.
67
00:08:26,189 --> 00:08:28,650
Zaman sınırı olan
bir işin olduğunu söyle.
68
00:08:28,775 --> 00:08:32,821
Yok sayılmaya
alışkın insanlar değiller.
69
00:08:32,946 --> 00:08:35,073
Alışsınlar o zaman.
70
00:09:49,105 --> 00:09:54,110
Köprünün altından çok sular aktı.
Ayın 13'ünde, akşam 8 gibi gel.
71
00:09:57,071 --> 00:10:00,491
- Burada ne işin var?
- Zımba alıyordum.
72
00:10:00,742 --> 00:10:03,203
- Göster.
- Ne?
73
00:10:04,787 --> 00:10:06,789
Sana inanmıyorum.
74
00:10:09,083 --> 00:10:12,545
Göster zımbayı.
- Bulamadım ki.
75
00:10:16,132 --> 00:10:17,467
Telefonuma bakıyordun.
76
00:10:17,592 --> 00:10:19,510
- Bakmadım.
- Yalan söyleme.
77
00:10:19,636 --> 00:10:22,931
Bakıyordun. Buraya ne yapmaya...
- Bak, zaten geç kaldım...
78
00:10:24,265 --> 00:10:27,227
- Pardon?
- Önce sorumu cevapla.
79
00:10:31,522 --> 00:10:34,067
Burada kaç kişiyi tanıyorsun?
80
00:10:34,442 --> 00:10:37,987
Çünkü ben, seni akşama kalmadan
kovacak altı kişi tanıyorum.
81
00:10:38,112 --> 00:10:41,366
Bunu bana yapmayı
aklından bile geçirme o yüzden.
82
00:10:42,450 --> 00:10:45,828
- Buraya kafana göre girip...
- Zımbanı verecek misin artık?
83
00:10:45,954 --> 00:10:49,624
Vermeyeceksen çekil,
yoksa attırırım seni buradan.
84
00:10:50,458 --> 00:10:55,838
- Senin gibiler...
- Evet. İpler bizim elimizde. Biliyorum.
85
00:11:09,477 --> 00:11:11,562
Nesi bu kadar karmaşık olabilir?
86
00:11:11,688 --> 00:11:15,483
Siz otelsiniz!
Dosyada tabii ki faturam var.
87
00:11:15,608 --> 00:11:19,028
Tembel misiniz, yoksa beceriksiz mi?
Söyleyin, hangisi?
88
00:11:19,153 --> 00:11:21,823
Müdür beni acilen arasın!
89
00:11:23,866 --> 00:11:25,451
Günaydın bakanım. Merhaba Izzy.
90
00:11:25,576 --> 00:11:27,620
- Ben sana...?
- Çok kalmayacağım.
91
00:11:27,745 --> 00:11:29,414
Malum şeye mecburi bakım yapacağım.
92
00:11:29,539 --> 00:11:31,291
Başlayalım da bitsin.
93
00:11:31,624 --> 00:11:33,126
Tamam.
94
00:11:33,251 --> 00:11:37,672
Seçmen, yeni vergiyle ilgili fikrini...
- Hayır.
95
00:11:38,715 --> 00:11:40,550
Kalsın. Sıradaki.
96
00:11:41,467 --> 00:11:43,970
- İki festival talebi.
- Hayır!
97
00:11:44,345 --> 00:11:47,598
- Margaret Connaught arayıp...
- Kesinlikle olmaz.
98
00:11:47,890 --> 00:11:49,892
Kibarca reddediyoruz öyleyse.
99
00:11:50,059 --> 00:11:53,187
<i>Öldüklerinde altlarına yapıyorlarmış.</i>
100
00:11:53,688 --> 00:11:55,898
<i>Doğru mu, Chiswell?</i>
101
00:12:02,739 --> 00:12:04,365
Sil şunu.
102
00:12:06,242 --> 00:12:09,579
Bu, yardımcı olabileceğimiz bir şey mi?
103
00:12:18,254 --> 00:12:23,092
- O neydi öyle?
- Onun için çok acı verici.
104
00:12:23,217 --> 00:12:26,179
Bence yanlış bir şey yapmadı.
105
00:14:33,306 --> 00:14:37,685
- Yine fazla sipariş verdim galiba.
- Öyle bir şey yok.
106
00:14:38,060 --> 00:14:42,690
- Başka çatalınız var mı?
- Bana kaşık ver. Bira?
107
00:14:42,815 --> 00:14:44,817
Evet, lütfen.
108
00:14:45,485 --> 00:14:47,737
50'den fazla sesli mesajımız var.
109
00:14:47,862 --> 00:14:50,448
- Biliyorum, birini almalıyız.
- Teşekkürler.
110
00:14:50,615 --> 00:14:53,993
- Böcekleri ne yaptın?
- Aldım.
111
00:14:54,118 --> 00:14:56,621
Chiswell'ı müşteri olarak tutmaya
devam ediyor muyuz?
112
00:14:56,746 --> 00:14:59,582
Billy'nin güvende olduğunu bilene dek
onu yakınımızda tutalım.
113
00:14:59,665 --> 00:15:04,795
- Alma Grove'dan bir şey çıkmadı mı?
- Oradaymış. Artık orada değil.
114
00:15:04,921 --> 00:15:07,381
Evin her yerinde de kan izleri var.
115
00:15:07,507 --> 00:15:10,009
Tırabzanda da kan var.
116
00:15:10,176 --> 00:15:13,930
Oradan sürüklenirken
tutunmaya çalışmış olabilir.
117
00:15:14,180 --> 00:15:16,724
Ya da kendini kesmiş olabilir.
118
00:15:18,226 --> 00:15:21,062
O atı da ahşaba oymuş.
119
00:15:24,398 --> 00:15:26,234
Tapu siciline baktım.
120
00:15:26,359 --> 00:15:29,153
Sahibi Bayan Collier.
Bir şey çağrıştırdı mı?
121
00:15:29,278 --> 00:15:30,780
Hayır.
122
00:15:31,739 --> 00:15:33,950
Orayı izlemeye alacak paramız yok.
123
00:15:34,075 --> 00:15:36,702
Chiswell'ı bırakmamak konusunda
haklısın.
124
00:15:36,827 --> 00:15:38,246
Bugün ona bir mesaj bırakıldı.
125
00:15:38,371 --> 00:15:40,623
Sanırım Billy'nin gördüğü
kızla ilgiliydi.
126
00:15:40,748 --> 00:15:41,749
Ne tür bir mesaj?
127
00:15:41,791 --> 00:15:44,418
Doğruca telesekretere düştü.
Bir erkekti. Dedi ki,
128
00:15:44,544 --> 00:15:47,505
"Öldüklerinde altlarına yapıyorlar."
129
00:15:47,672 --> 00:15:51,259
"Öldüklerinde altlarına yapıyorlar"?
"Kız altına yaptı" değil?
130
00:15:51,384 --> 00:15:52,969
Evet, eminim.
131
00:15:53,094 --> 00:15:56,639
- Bunu dinleyişini izledin mi?
- Hemen çıkıp gitti.
132
00:15:56,764 --> 00:15:58,766
Izzy'nin bir şey bildiği
izlenimine kapıldım
133
00:15:58,891 --> 00:16:01,185
ama ailesine sadık, konuşmaz.
134
00:16:01,519 --> 00:16:05,439
Belki polis kazısını bilen biri vardır.
Gazetelerden saklamayı başarmış.
135
00:16:05,565 --> 00:16:10,361
Umarım bir bakanın mülkünden çıkan
bir cesedin hâlâ haber değeri vardır.
136
00:16:11,279 --> 00:16:13,072
Beni aradı.
137
00:16:13,197 --> 00:16:14,740
Raporu şahsen istiyor.
138
00:16:14,865 --> 00:16:17,535
Oxfordshire'daki evine gitmek
zorundayız.
139
00:16:17,660 --> 00:16:19,912
Ona verebileceğimiz bir şey var mı?
140
00:16:20,329 --> 00:16:22,582
Sanırım Jimmy ot satıyor.
141
00:16:22,707 --> 00:16:25,585
Bir kilo satmadığı sürece işe yaramaz.
142
00:16:26,419 --> 00:16:31,257
Jimmy'nin eski karısını buldum.
Chiswell'a giderken ona uğrayabiliriz.
143
00:16:38,848 --> 00:16:41,267
- Merhaba.
- Dawn'la randevum vardı.
144
00:16:41,392 --> 00:16:44,770
Ona ne yapmamızı istersin tatlım?
Tepeden tırnağa yenileyelim mi?
145
00:16:44,895 --> 00:16:47,648
Saç kesimine gelmedim,
ama parasını öderim.
146
00:16:47,773 --> 00:16:50,359
Adım Cormoran Strike.
Özel dedektifim.
147
00:16:50,484 --> 00:16:53,112
Ortağım Robin.
- Evet. Gazetede okumuştum!
148
00:16:53,237 --> 00:16:55,615
O suçlu adamı yakalamışsın.
149
00:16:56,449 --> 00:16:58,034
Doğru.
150
00:16:58,159 --> 00:17:00,703
Sizinle Jimmy Knight'ı
konuşmak istiyorduk.
151
00:17:00,828 --> 00:17:04,582
- Yine ne yaptı?
- Geçmiş araştırması yapıyoruz.
152
00:17:05,082 --> 00:17:06,167
Tamam.
153
00:17:06,292 --> 00:17:10,671
Sian, 10 geçe
folyoları çıkartır mısın lütfen?
154
00:17:10,796 --> 00:17:12,757
Arkada konuşabiliriz.
155
00:17:16,719 --> 00:17:20,097
- Al bakalım yakışıklı.
- Teşekkürler. Çok naziksiniz.
156
00:17:21,766 --> 00:17:24,810
Jimmy'yi yıllardır görmedim.
157
00:17:25,353 --> 00:17:28,773
Diğer birçok şeyin yanında
ailesini merak ediyoruz.
158
00:17:28,898 --> 00:17:31,317
Billy'yi en son ne zaman gördünüz?
159
00:17:31,817 --> 00:17:35,071
Jimmy'le ayrıldığımdan beri görmedim.
160
00:17:35,404 --> 00:17:39,492
Arada bir gelip bizde kalırdı
ama ortalığı birbirine katardı.
161
00:17:39,617 --> 00:17:43,037
Sabahın dördü, beşinden
bahsediyorum.
162
00:17:43,412 --> 00:17:45,790
Birçok kez yatağı ıslattı.
163
00:17:46,123 --> 00:17:47,917
Nedenini söyledi mi?
164
00:17:48,042 --> 00:17:52,338
- Yatağı ıslatmasının mı?
- Hayır, neden korktuğunu.
165
00:17:53,839 --> 00:17:57,843
Uyandığını ve yaptığı şey yüzünden
nefes alamadığını söyledi.
166
00:17:57,968 --> 00:17:59,804
Ne yapmış?
167
00:18:00,471 --> 00:18:03,432
Çok saçmaydı. Yani, hep...
168
00:18:05,976 --> 00:18:10,231
Büyüdükleri mahallede çocuklar
Uffington Beyaz Atı'na gidip
169
00:18:10,356 --> 00:18:12,233
dilek tutarlarmış.
170
00:18:12,358 --> 00:18:16,904
Billy annesiyle olabilmek için
ölmeyi dilediğini söyledi.
171
00:18:17,029 --> 00:18:20,366
Ama at, onun yerine
başka bir çocuğu almış.
172
00:18:20,783 --> 00:18:22,743
Çok manyakça değil mi?
173
00:18:22,868 --> 00:18:26,163
Ona sarılıp anlatmaya çalışıyordum.
174
00:18:26,288 --> 00:18:28,999
Sonra Jimmy geldi
ve ona bağırmaya başladı.
175
00:18:29,125 --> 00:18:33,087
"Şu atla ilgili çeneni kapat artık."
falan dedi.
176
00:18:34,213 --> 00:18:37,883
- Babasıyla hiç tanıştınız mı?
- Jack Knight korkunçtu.
177
00:18:38,008 --> 00:18:40,761
Ayyaştı, her yerden yasaklıydı.
178
00:18:40,886 --> 00:18:44,348
Çocuklarını defalarca dövdüğünü
biliyorum.
179
00:18:44,557 --> 00:18:47,101
Bir keresinde Jimmy dedi ki
180
00:18:47,226 --> 00:18:50,604
"Babam yaptığı şey yüzünden
cehenneme gidecek."
181
00:18:50,730 --> 00:18:54,233
İşin komik yanı da babasının
bir Tory için çalışmasıydı.
182
00:18:54,358 --> 00:18:56,235
Jasper Chiswell'ı duydun mu?
183
00:18:56,360 --> 00:18:59,363
Duydum aslında. Jimmy,
Chiswell ailesinden bahseder miydi?
184
00:18:59,488 --> 00:19:01,490
Tam bir ikiyüzlüydü!
185
00:19:01,615 --> 00:19:03,867
Onların bütün partilerine giderdi.
186
00:19:03,868 --> 00:19:06,829
Freddie Chiswell'in 18. yaş gününde
büyük bir parti vermişlerdi.
187
00:19:06,871 --> 00:19:09,665
Smokin bile kiralamış.
Resimleri gördüm.
188
00:19:09,790 --> 00:19:12,168
Keşke elimde olsaydı.
Hepsini internete koyup
189
00:19:12,293 --> 00:19:15,504
züppelere nasıl yalakalık yaptığını
bütün arkadaşlarına gösterirdim.
190
00:19:15,629 --> 00:19:19,216
Sırf uyuşturucu getirebildiği için
onu yanlarına alıyorlardı.
191
00:19:19,341 --> 00:19:22,386
Onlara torbacı lazımdı.
Jimmy sadece torbacıydı.
192
00:19:24,847 --> 00:19:28,517
Hani Billy babasının
"Onlara yardım ettiğini" söylemişti ya?
193
00:19:30,102 --> 00:19:33,647
Jimmy, Freddie ve arkadaşlarıyla
takılmayı o kadar istediyse...
194
00:19:33,773 --> 00:19:35,733
Cinayeti örtbas etmelerine
yardım mı etti?
195
00:19:35,858 --> 00:19:37,985
O da işin içindeyse mümkün.
196
00:19:38,110 --> 00:19:41,363
Billy'yi susturmak için
çırpındığı çok belli.
197
00:19:41,489 --> 00:19:45,409
Jimmy de işin içindeyse, Jack Knight
kızı gömmeye yardım etmiştir.
198
00:19:45,534 --> 00:19:48,829
Billy de gördüklerini
bu yüzden uzun süre anlatamamıştır.
199
00:19:50,206 --> 00:19:52,291
İkna olmadın.
- Hayır, dediğini anladım
200
00:19:52,416 --> 00:19:56,003
ama Geraint Winn'i
bu resme yerleştiremiyorum.
201
00:19:56,128 --> 00:19:58,214
Ve acıktım.
202
00:20:00,716 --> 00:20:03,135
Burada bisküvim vardı.
203
00:20:10,059 --> 00:20:11,060
Ne?
204
00:20:11,101 --> 00:20:16,649
Eski ankesörlü telefonlar gibisin ama
bozuk para yerine bisküvi alıyorsun.
205
00:20:17,942 --> 00:20:19,693
Fikrini beğendim.
206
00:20:19,819 --> 00:20:22,988
Ama Chiswell, Geraint'ın onu
yok etmek istediğini söyledi.
207
00:20:23,113 --> 00:20:25,574
Geraint'ta Chiswell'ı cinayete
bağlayan bir şey varsa,
208
00:20:25,658 --> 00:20:29,119
neden polise gidip
işi onlara bırakmadı?
209
00:20:49,139 --> 00:20:52,017
Kemikler alındıktan sonra
başka bir şey yapmıyorlar mı?
210
00:20:52,142 --> 00:20:54,270
Özel mülkteyse
olay yerini kapatmıyorlar mı?
211
00:20:54,395 --> 00:20:56,522
Burada hâlâ birileri olmalı.
212
00:20:56,647 --> 00:20:59,525
Gömülen bir çocuk için
ormanın yarısını kazarlar.
213
00:21:00,192 --> 00:21:03,153
Chiswell onları göndermiş olamaz ama.
214
00:21:04,947 --> 00:21:06,448
Olabilir mi?
215
00:21:26,844 --> 00:21:28,888
"Yaslı Kısrak".
216
00:21:29,388 --> 00:21:32,850
Tayında ölümcül beyaz sendromu vardı.
217
00:21:32,975 --> 00:21:35,060
Sağlıklı görünür ama
bağırsaklar çalışmaz.
218
00:21:35,185 --> 00:21:36,770
Kinvara çok seviyor.
219
00:21:36,896 --> 00:21:38,898
Ona Leydi'yi hatırlatıyor.
- O kim?
220
00:21:39,023 --> 00:21:42,067
Kısrağı. Öldürmek zorunda kaldık.
Oluyor böyle şeyler.
221
00:21:42,192 --> 00:21:44,153
Bakın şimdi.
222
00:21:44,278 --> 00:21:47,823
Olaylar karışıyor.
- Polis buraya gelmiş sanırım.
223
00:21:47,948 --> 00:21:49,450
Kim söyledi?
224
00:21:49,575 --> 00:21:52,411
- Ne aradıklarını biliyor musunuz?
- Konuyla ilgisi yok.
225
00:21:54,246 --> 00:21:56,749
Jimmy Knight, Steda kulübesinde
büyüdü, değil mi?
226
00:21:56,874 --> 00:21:59,918
Polisler de oraya kazdılar.
- Knight'ın geçmişi önemsiz.
227
00:21:59,919 --> 00:22:03,380
Çocukluğunu zaten biliyorum. Sana şu
an ne yaptığını bulman için para ödüyorum.
228
00:22:03,422 --> 00:22:07,635
Şimdi, durum ne?
Bana tam olarak ne getirdiniz?
229
00:22:08,135 --> 00:22:10,387
Geraint'le ilgili
önemli ipuçları yakaladık.
230
00:22:10,512 --> 00:22:12,723
Çok tehlikeli şeyler
saklıyor gibi görünüyor.
231
00:22:12,848 --> 00:22:15,142
Jimmy Knight görevinden de
uyuşturucu satışı çıktı.
232
00:22:15,225 --> 00:22:18,437
Arkası gelecektir.
Sadece zamana ihtiyacımız var.
233
00:22:18,562 --> 00:22:21,190
Zaman? Olmayan tek şeyimiz!
234
00:22:21,315 --> 00:22:25,027
Size zaman veremem.
- Sadece birkaç gün istiyoruz.
235
00:22:25,903 --> 00:22:29,573
Freddie Cesaret ve Onur Madalyası
almıştı, değil mi?
236
00:22:30,574 --> 00:22:32,242
Evet. Ne olacak?
237
00:22:32,952 --> 00:22:37,122
Görmek isterim. Kişisel nedenlerden.
Burada mı acaba?
238
00:22:43,837 --> 00:22:47,508
Çıkarılışından bu yana
yalnızca 60 kişiye verildi.
239
00:22:47,633 --> 00:22:50,803
- Freddie askerliği hep istiyor muydu?
- Aile geleneği.
240
00:22:50,928 --> 00:22:53,347
Biz Chiswell'larda eskiye dayanır.
241
00:22:53,472 --> 00:22:56,934
Ülke bize iyi davrandı.
Biz de karşılığını vermek zorundayız.
242
00:22:57,059 --> 00:22:58,978
Freddie bunu fazlasıyla yaptı.
243
00:23:03,691 --> 00:23:06,902
Evet, gördün işte.
- Teşekkür ederim.
244
00:23:07,820 --> 00:23:11,448
Çok makbule geçti.
- Sizi yolcu edeyim.
245
00:23:15,661 --> 00:23:17,871
En yakın tuvaleti kullanmam
mümkün mü?
246
00:23:17,997 --> 00:23:20,290
Koridorun sonunda, sağda.
247
00:23:22,084 --> 00:23:25,713
Bir daha rapor vereceğin zaman
bana söyleyecek bir şeyin olsun.
248
00:23:25,838 --> 00:23:29,800
Hafta sonuna dek vakit veriyorum.
Sonra desteğimi keserim.
249
00:24:22,061 --> 00:24:23,937
Bu kimdi acaba.
250
00:24:24,646 --> 00:24:25,731
<b>FAHİŞE
251
00:24:25,773 --> 00:24:29,777
Bu fotoğrafları ödül gibi saklamış.
252
00:24:31,195 --> 00:24:33,989
Freddie insanları aşağılamayı
seviyordu.
253
00:24:34,323 --> 00:24:36,366
Özellikle kadınları.
254
00:24:37,743 --> 00:24:43,040
Madalyası tırışkadan bu arada.
Tamamen politik. Berbat bir subaydı.
255
00:24:44,500 --> 00:24:48,378
CORE, binayı politik bir
protesto olarak işgal etmiş.
256
00:24:48,796 --> 00:24:52,591
Jimmy'nin en üst katta bir odası var.
Billy'nin orada olduğuna eminim.
257
00:24:52,716 --> 00:24:56,637
Kilitli tutuyor.
- Girmemin bir yolu var mı?
258
00:24:56,845 --> 00:24:59,388
Müteahhitler bu hafta sonu
onları çıkarmaya geleceği için
259
00:24:59,389 --> 00:25:01,350
parti veriyorlar. Giriş serbest.
260
00:25:01,475 --> 00:25:03,852
Ben gidemem, ailece toplanacağız.
Karım beni öldürür.
261
00:25:03,894 --> 00:25:07,564
Sorun değil, biz hallederiz.
Teşekkürler. İyi iş çıkardın.
262
00:25:07,689 --> 00:25:10,692
Sağ ol dostum.
Restoran kuryeliğinden iyidir.
263
00:25:11,068 --> 00:25:12,903
Ben çıkabilir miyim?
- Tabii.
264
00:25:13,028 --> 00:25:15,405
- Tamam. Görüşürüz.,
- Görüşürüz Sam.
265
00:25:16,740 --> 00:25:20,577
Bu işi sen yapar mısın? Bacağım iyi değil
ama Billy'nin orada olma ihtimali varsa...
266
00:25:20,619 --> 00:25:22,704
Üzgünüm, şehir dışında olacağım.
267
00:25:22,830 --> 00:25:26,041
Evlilik yıl dönümüm.
Matt otel ayarlamış.
268
00:25:26,250 --> 00:25:29,878
İptal edemem.
- Tamam, ben giderim.
269
00:25:30,003 --> 00:25:32,256
Gerçekten üzgünüm.
Pazar erkenden dönebilirim.
270
00:25:32,381 --> 00:25:36,510
- Robin. Boş ver. Keyfine bak.
- Tamam.
271
00:26:04,580 --> 00:26:05,914
Şurada dur.
272
00:26:10,502 --> 00:26:11,837
Bir daha.
273
00:26:14,047 --> 00:26:15,465
Güzel.
274
00:26:20,470 --> 00:26:23,307
Hangi odada olduğumuzu hatırlarım.
275
00:26:23,432 --> 00:26:26,643
Birinci sınıf bir dedektifle
geldiğimi unutmuşum.
276
00:26:27,853 --> 00:26:29,980
Insta'ya koyacağım.
277
00:26:30,355 --> 00:26:34,067
- Orada olduğunu bilmiyordum.
- 200 takipçim var.
278
00:26:36,445 --> 00:26:38,780
Burası çok güzel Matt.
Teşekkür ederim.
279
00:26:38,906 --> 00:26:41,533
Teknik olarak henüz bir yıl olmadı.
280
00:26:41,658 --> 00:26:42,743
Nasıl yani?
281
00:26:42,868 --> 00:26:45,621
15.30'da karı koca ilan edildik.
282
00:26:45,913 --> 00:26:49,833
O zamana dek,
gönül eğlendirdiğim bir kızsın.
283
00:26:54,963 --> 00:26:56,506
Hey.
284
00:26:57,257 --> 00:27:00,344
Bazı şeyleri berbat ettiğimi
biliyorum Robin.
285
00:27:00,636 --> 00:27:03,805
Ama gerçekten hayatımın
en iyi günüydü.
286
00:27:09,144 --> 00:27:12,689
Seninle olduğum için şanslıyım,
biliyorum.
287
00:27:13,899 --> 00:27:15,275
Gerçekten.
288
00:27:21,198 --> 00:27:22,616
Üzgünüm.
289
00:27:27,246 --> 00:27:28,747
Evet.
290
00:27:36,213 --> 00:27:38,340
Birinci yılımız kutlu olsun Matt.
291
00:28:01,863 --> 00:28:04,408
- PARA DEĞİL, İNSAN!
- HALK DÜŞMANI SERMAYE
292
00:28:21,258 --> 00:28:23,302
Teknoya bayılırım.
293
00:28:24,761 --> 00:28:28,557
- Maskeni ödünç alabilir miyim?
- Alabilirsin. 10 sterline.
294
00:28:34,438 --> 00:28:36,898
Kapitalizm karşıtlığı ne hâle gelmiş.
295
00:29:02,966 --> 00:29:04,551
- Ne haber?
- İyi.
296
00:29:05,761 --> 00:29:09,765
- Herkes başlamaya hazır sayılır.
- Her şey hazır mı?
297
00:29:09,973 --> 00:29:12,559
- Evet.
- Durum ne?
298
00:29:12,684 --> 00:29:14,978
Dışarıda üç, dört polis var.
Pek bir şey değişmedi.
299
00:29:15,103 --> 00:29:17,898
Onları oyalayacak kadar insan var.
300
00:29:18,607 --> 00:29:21,151
Bana iki dakika verir misin?
- Tabii, sorun değil.
301
00:29:24,196 --> 00:29:26,907
- Bir şey olmaz.
- Ya polis içeri girerse?
302
00:29:27,032 --> 00:29:30,786
- Bugün girmeyecekler.
- Ya girip onu kilitli bulurlarsa?
303
00:29:30,911 --> 00:29:33,955
Müthiş bir fikrin varsa
söyle de duyalım!
304
00:29:34,081 --> 00:29:38,502
Çünkü konuşursa işimiz biter.
Herifin tek istediği konuşmak!
305
00:30:28,427 --> 00:30:30,345
Billy? Orada mısın?
306
00:30:43,692 --> 00:30:45,152
Billy?
307
00:30:54,035 --> 00:30:56,413
Seni gördüğüme sevindim.
Her yerde seni arıyordum.
308
00:30:56,538 --> 00:30:59,833
Sana beni kim söyledi?
Neden buradasın?
309
00:30:59,958 --> 00:31:03,336
Billy, hatırla, sen bana geldin.
310
00:31:03,462 --> 00:31:06,506
Yardım etmek istiyorum.
- Ama seni göremem.
311
00:31:06,631 --> 00:31:09,384
- Jimmy beni öldürür.
- Seni koruyabilirim.
312
00:31:09,509 --> 00:31:12,888
Boğulduğunu gördüğün kızla ilgili
ne bulabilirsem bulacağım.
313
00:31:13,013 --> 00:31:15,348
Söz veriyorum.
- Yaklaşma bana!
314
00:31:20,937 --> 00:31:23,106
Bu kızı tanıdın mı?
315
00:31:34,743 --> 00:31:38,997
Bu, Suki. Sende ne işi var?
316
00:31:39,873 --> 00:31:44,503
- Gördüğün kız bu muydu?
- Hayır. Bunu neden sordun?
317
00:31:44,794 --> 00:31:47,923
O gece orada Chiswell ailesinden
biri var mıydı?
318
00:31:49,883 --> 00:31:51,468
Billy...
319
00:31:52,010 --> 00:31:54,971
Olanları hatırlaman önemli.
320
00:31:56,765 --> 00:32:02,103
Kızı kimin boğduğunu biliyor musun?
- Söylemem. Olmaz. Olmaz.
321
00:32:03,730 --> 00:32:08,902
Chiswell beni bulursa öldürür.
Jimmy'yi de öldürür.
322
00:32:23,875 --> 00:32:27,420
- Ona ne anlattın Billy?
- Hiçbir şey! Yemin ederim.
323
00:32:28,004 --> 00:32:30,006
Billy, beni dinle.
324
00:32:30,924 --> 00:32:34,010
Onu Chiswell gönderdi.
- Billy, yalan söylüyor.
325
00:32:34,386 --> 00:32:37,264
Hayır! Hayır! Hayır!
326
00:32:37,597 --> 00:32:39,057
- Billy!
- Lütfen.
327
00:32:44,938 --> 00:32:46,356
Billy!
328
00:32:47,566 --> 00:32:49,234
Billy!
329
00:32:54,948 --> 00:32:58,535
Hayır, hayır, Billy! Billy, yapma!
330
00:32:59,077 --> 00:33:00,704
Billy! Billy!
331
00:33:03,665 --> 00:33:05,917
Billy!
332
00:33:21,600 --> 00:33:22,809
Adi herif!
333
00:33:57,469 --> 00:33:59,012
Al bakalım.
334
00:33:59,804 --> 00:34:02,307
İyi gelir.
- Vay canına.
335
00:34:02,849 --> 00:34:04,601
Vay, vay, vay.
336
00:34:08,772 --> 00:34:13,443
- Bu sık oluyor mu?
- Hayır, ben zorladım. Benim aptallığım.
337
00:34:15,945 --> 00:34:18,698
Birkaç gün burada kalabilir miyim?
338
00:34:19,908 --> 00:34:21,493
Bacağım çok kötü.
339
00:34:21,618 --> 00:34:25,330
Odadan bile çıkamazken
seni evden kovacak hâlim yok.
340
00:34:34,089 --> 00:34:37,676
CORE'la haklarımızı savunuyoruz
341
00:34:46,518 --> 00:34:51,272
"Billy'yi buldun mu?"
342
00:34:51,690 --> 00:34:53,400
Ne yapıyorsun?
343
00:34:53,525 --> 00:34:56,611
Hiç. Sen uyuyorsun diye takılıyorum.
344
00:35:01,366 --> 00:35:03,201
Artık uyanığım.
345
00:35:04,244 --> 00:35:05,662
Gel.
346
00:35:09,791 --> 00:35:11,209
Seni seviyorum.
347
00:35:12,502 --> 00:35:14,087
Ben de seni seviyorum.
348
00:35:58,047 --> 00:36:00,467
Mesajımı aldın mı?
349
00:36:00,967 --> 00:36:05,180
- Merhaba Robin. Hafta sonun nasıldı?
- İyiydi, sağ ol.
350
00:36:05,305 --> 00:36:08,141
Cormoran bacağını yaraladı.
Birkaç gün bende kalacak.
351
00:36:08,266 --> 00:36:10,059
Şarj aletinin yerini biliyor musun?
352
00:36:10,185 --> 00:36:11,811
En alt çekmecede.
353
00:36:15,732 --> 00:36:18,610
Şuna bak. Tek seferde buldum.
354
00:36:26,326 --> 00:36:28,244
Yanımda birini getirdim.
355
00:36:29,496 --> 00:36:31,623
Ofisinde dolaşıyordu.
356
00:36:31,748 --> 00:36:34,959
Eşyalarını vereyim mi?
- Evet, lütfen. Teşekkürler.
357
00:36:36,628 --> 00:36:41,633
- İçecek ister misin Robin?
- Evet, lütfen. Ne olursa. Teşekkürler.
358
00:36:44,803 --> 00:36:47,597
- Onu bulabildin mi?
- Kısa süreliğine.
359
00:36:47,722 --> 00:36:52,268
Ama gördüğü kız Suki değilmiş
ve şu anda firarda.
360
00:36:53,728 --> 00:36:55,355
Otursana.
361
00:36:57,023 --> 00:36:59,901
Böceklerdeki ses kayıtlarını dinledim.
362
00:37:00,693 --> 00:37:05,490
İlk arama Elspeth Curtis-Lacey adlı
bir kadından.
363
00:37:05,865 --> 00:37:09,118
Bağış videolarında var.
Mutemetlerinden biri.
364
00:37:09,244 --> 00:37:10,995
Geçen ay istifa etmiş.
365
00:37:11,830 --> 00:37:15,416
<i>Bana zaman vermelisin.
Ay sonuna kadar.</i>
366
00:37:15,542 --> 00:37:19,712
<i>Parayı yerine geri koyacağım,
sana garanti veriyorum.</i>
367
00:37:19,838 --> 00:37:24,676
<i>Ufak bir pürüz.
Böyle bir şey yüzünden iflas etmeyelim.</i>
368
00:37:24,801 --> 00:37:27,679
<i>Bize böyle bir şey yapacağına
inanmıyorum zaten.</i>
369
00:37:27,804 --> 00:37:30,557
<i>Yıllardır Della'yla arkadaşsınız...</i>
370
00:37:30,849 --> 00:37:34,477
Anladığım kadarıyla Geraint,
derneğin kasasından para alıyor.
371
00:37:34,978 --> 00:37:38,273
Chiswell için mükemmel.
Sağlam kanıtlar bulmalıyız.
372
00:37:38,398 --> 00:37:41,234
Izzy'den beni Curtis-Lacey'yle
tanıştırmasını istedim.
373
00:37:41,359 --> 00:37:44,153
Paralimpik sporcular için düzenlenen
bir etkinlikte olacak.
374
00:37:44,279 --> 00:37:46,823
- Al, için ısınır.
- Teşekkür ederim.
375
00:37:51,286 --> 00:37:54,831
Bu, sonraki arama.
Geraint, Jimmy'yle konuşuyor.
376
00:37:54,956 --> 00:37:58,251
<i>Bir saniye Jimmy. Kapıyı kapat, Aamir.</i>
377
00:37:58,710 --> 00:38:03,631
<i>Jimmy, aynı şeyi istiyoruz
ve resimleri almaya çok yaklaştık.</i>
378
00:38:03,756 --> 00:38:08,344
<i>Aamir o işi hallediyor.
Chiswell saklanamayacak.</i>
379
00:38:09,220 --> 00:38:12,181
- En işe yarar şey bu.
- Gayet iyi.
380
00:38:12,307 --> 00:38:14,559
Müşterimizle devam etmemize
faydası olur.
381
00:38:14,684 --> 00:38:17,729
Gerekirse Curtis-Lacey'yi zorla.
382
00:38:19,856 --> 00:38:21,691
Sende durum nasıl?
383
00:38:21,816 --> 00:38:24,611
Tamamen boşa geçmiş bir gün olmadı.
384
00:38:28,531 --> 00:38:32,201
Freddie'nin yaka iğnesine bak.
Bir eskrimci.
385
00:38:32,327 --> 00:38:35,288
Odasının duvarında da
eskrim kılıcı vardı.
386
00:38:35,413 --> 00:38:36,915
Araştırdım.
387
00:38:37,040 --> 00:38:40,460
Birleşik Krallık 19 yaş altı
milli takımındaymış.
388
00:38:42,253 --> 00:38:44,005
Bu kız da öyle.
389
00:38:44,756 --> 00:38:48,968
Bu, Rhiannon Winn.
Della ve Geraint'ın tek çocuğu.
390
00:38:49,093 --> 00:38:51,179
Bu fotoğrafta 16 yaşında.
391
00:38:51,304 --> 00:38:53,473
Sence Billy'nin boğulurken
gördüğü kız...
392
00:38:53,598 --> 00:38:56,893
Rhiannon'ın mezarı Galler'de.
Vadiden çıkan kız o değil.
393
00:38:57,268 --> 00:38:59,437
Ama bir de şu var.
394
00:39:00,480 --> 00:39:02,273
Bu elbise az önce...?
395
00:39:02,398 --> 00:39:06,235
Evet. Rhiannon, Freddie'nin
partide aşağıladığı kız.
396
00:39:06,653 --> 00:39:09,405
Eski eskrim koçlarını aradım.
397
00:39:09,530 --> 00:39:13,785
Rhiannon takıma girmiş ve
Freddie'nin sevgilisi yerini kaybetmiş.
398
00:39:13,993 --> 00:39:16,913
Ya bunlar,
buz dağının görünen ucuysa?
399
00:39:17,038 --> 00:39:20,416
Ya Freddie sonrasında
çok, çok kötü bir şey yaptıysa?
400
00:39:20,541 --> 00:39:23,962
Jimmy oradaymış.
Diğer fotoğrafları biliyor olabilir.
401
00:39:24,671 --> 00:39:26,089
Sence kıza ne yaptı?
402
00:39:26,214 --> 00:39:30,802
Bilmiyorum ama partiden
dört hafta sonra kendini asmış.
403
00:39:30,927 --> 00:39:33,429
Chiswell oğlunun mirasına
saygı duyulmasını istiyor.
404
00:39:33,554 --> 00:39:37,934
Freddie'nin davasına ben baktım.
Adamları ondan nefret ediyordu.
405
00:39:40,395 --> 00:39:44,732
Chiswell'ları sinirlendirmeden
kiminle konuşabiliriz?
406
00:39:47,068 --> 00:39:48,778
Emin değilim.
407
00:39:52,907 --> 00:39:55,076
Ben en iyisi...
408
00:39:56,452 --> 00:39:59,122
Yarın hâlâ burada olacaksan
gelebilirim.
409
00:39:59,247 --> 00:40:01,124
Gidişata bakalım.
410
00:40:02,166 --> 00:40:05,294
Hafta sonun iyi miydi?
- Evet, fena değildi.
411
00:40:08,172 --> 00:40:10,008
Tamam. Görüşürüz.
412
00:40:10,299 --> 00:40:12,468
Ne zaman görüşebilirsek.
- Tamam.
413
00:40:14,012 --> 00:40:17,015
- Teşekkür ederim, Lorelei.
- Güle güle canım.
414
00:40:35,867 --> 00:40:37,827
Elbisen muhteşem, Izzy.
415
00:40:37,952 --> 00:40:44,167
Teşekkürler! Bu işler belli olmaz.
Biriyle tanışabilirim.
416
00:40:45,585 --> 00:40:47,837
Umarım yine milletvekili olmaz.
417
00:40:51,049 --> 00:40:54,302
Chiswell mülkünde harika partiler
vermişsinizdir.
418
00:40:54,427 --> 00:40:57,055
Eskiden veriyorduk, evet.
419
00:40:57,263 --> 00:40:59,557
Freddie'nin 18. yaş günü nasıldı?
420
00:41:01,142 --> 00:41:04,854
Oradayken baban bize odasını gösterdi.
Bazı fotoğraflar vardı.
421
00:41:04,979 --> 00:41:07,857
Hayır, yok. O partiden yok.
422
00:41:08,232 --> 00:41:10,568
Pardon, tam olarak ne gördün?
423
00:41:13,946 --> 00:41:16,574
- O e-posta yok oldu mu?
- Evet. Silindi.
424
00:41:16,699 --> 00:41:18,785
Beni altıda bakanlıktan al.
425
00:41:18,910 --> 00:41:22,246
- Sevgili Henry Drummond nasıldı?
- Kes sesini Izzy! Tanrı aşkına!
426
00:41:30,046 --> 00:41:31,964
Dört çocuk.
427
00:41:32,090 --> 00:41:35,009
Yalnızca biri işe yarıyordu, o da öldü.
428
00:41:36,135 --> 00:41:40,640
Benim yanımda dururdu.
Onlara hadlerini bildirirdi.
429
00:41:42,725 --> 00:41:44,435
Ne kadar ilerlediniz?
430
00:41:44,560 --> 00:41:46,979
Dr. Curtis-Lacey'yle
konuştuğumda, belki...
431
00:41:47,105 --> 00:41:52,693
"Belki" yetmez.
Hayatı bitecek olan benim. Lütfen.
432
00:41:53,402 --> 00:41:58,199
Her şeyimi elimden alıyorlar.
Sana yalvarıyorum.
433
00:42:18,803 --> 00:42:22,140
SİLİNENLER
434
00:42:22,265 --> 00:42:25,893
"Bunu izle.
40 bin dolar vermezsen..."
435
00:42:34,360 --> 00:42:36,529
Nasılsın, Sam?
436
00:42:36,654 --> 00:42:37,947
<i>Bir şeyler dönüyor dostum.</i>
437
00:42:38,072 --> 00:42:40,908
<i>Jimmy bir sporcu etkinliğine gitti.
Beni almadı.</i>
438
00:42:41,742 --> 00:42:43,703
Robin de aynı yere gidiyor.
439
00:42:43,828 --> 00:42:45,955
Tanrım!
440
00:42:46,080 --> 00:42:48,833
<i>- Bölüyor muyum?</i>
- Fizyoterapideyim.
441
00:42:48,958 --> 00:42:50,543
<i>Tamam.</i>
442
00:42:51,127 --> 00:42:54,380
<i>Bak, yanlarına pankart aldılar.
Üzerinde o at var.</i>
443
00:42:54,505 --> 00:42:56,257
<i>Billy'nin senin duvarına oyduğu at.</i>
444
00:42:56,382 --> 00:42:58,801
Tamam. Oraya gidiyorum.
445
00:43:03,389 --> 00:43:05,808
Bir haftalık dinlenmeye ne oldu?
446
00:43:06,142 --> 00:43:07,768
Bu oldu.
447
00:43:10,396 --> 00:43:14,692
- Vay canına Venetia, harikuladesin.
- Teşekkürler, Raff.
448
00:43:17,069 --> 00:43:19,113
Sen de harika olmuşsun!
449
00:43:19,238 --> 00:43:21,157
Kolyenize bayıldım.
450
00:43:21,407 --> 00:43:24,994
Bir stajyere göre
sana çok iyi davranıyorlar, değil mi?
451
00:43:25,119 --> 00:43:28,789
Venetia faydalı bir iş yapıyor
ve bize masrafı yok.
452
00:43:28,915 --> 00:43:31,459
Yani senin tam tersin, Kinvara.
453
00:43:31,584 --> 00:43:33,961
Defol git, küçük sıçan.
454
00:43:35,213 --> 00:43:36,964
Lakhesis haplarımın burada ne işi var?
455
00:43:37,048 --> 00:43:39,884
- Babam getirip bıraktı.
- Peki.
456
00:43:41,177 --> 00:43:43,179
Artık çıkmamız gerek.
457
00:44:05,785 --> 00:44:07,787
Raff'i de davet edebilirdik bence.
458
00:44:07,912 --> 00:44:11,082
Venetia'nın peşinde kızışmış köpek gibi
dolaşmasını istemedim.
459
00:44:11,249 --> 00:44:15,378
- Sadece dişi köpekler kızışır.
- Sen iyi bilirsin tabii.
460
00:44:26,764 --> 00:44:29,725
Sıradaki onun arabası. Hazırlanın.
461
00:44:35,982 --> 00:44:37,650
<b>BEDEL ÖDEYECEKSİN
462
00:44:41,779 --> 00:44:43,197
Merhaba, Jimmy.
463
00:44:44,490 --> 00:44:47,243
Her yer polis dolu. Yapma.
464
00:44:48,452 --> 00:44:52,081
Babanın kulübesinin arkasına gömülen
kızın adını biliyor musun?
465
00:45:00,548 --> 00:45:02,842
Şampanya için sabırsızlanıyorum.
466
00:45:04,218 --> 00:45:05,678
Ne oluyor?
467
00:45:13,602 --> 00:45:14,729
Kahretsin!
468
00:45:19,066 --> 00:45:20,526
Aman Tanrım.
469
00:45:24,405 --> 00:45:28,159
Elinde değnek olan
benim konuğum. Bırakın onu.
470
00:45:32,204 --> 00:45:33,873
Ne halt ediyordun?
471
00:45:34,915 --> 00:45:36,667
Seni koruyordum.
472
00:45:37,293 --> 00:45:39,628
Çekin ellerinizi üstümden!
473
00:45:42,757 --> 00:45:44,633
Katil!
474
00:45:46,677 --> 00:45:48,554
Chiswell, aşağılık herif!
475
00:45:48,679 --> 00:45:52,308
Katil! Katil!
476
00:45:52,433 --> 00:45:56,354
- O kız ne dedi?
- Kapa çeneni seni geri zekâlı sürtük!
477
00:46:00,941 --> 00:46:02,818
Elbisen güzelmiş.
478
00:46:05,863 --> 00:46:08,324
Üstünde beyaz at olan
pankartları var.
479
00:46:09,909 --> 00:46:12,703
Birisi, Izzy'ye bunu yolladı.
480
00:46:13,788 --> 00:46:16,499
Silinen postalardan çıkardım.
481
00:46:18,667 --> 00:46:21,420
Konu satırında
"Bana 40 bin borçlusun," yazıyordu.
482
00:46:21,545 --> 00:46:23,839
<i>Üstlerine atı oydum.</i>
483
00:46:25,966 --> 00:46:29,345
Chiswell'ın zamanı tükeniyor.
Bu durumda bizim de.
484
00:46:31,722 --> 00:46:34,100
Buna dikiş atılması gerekebilir.
485
00:46:39,480 --> 00:46:43,317
Bu gece gelmezsin sanıyordum.
- Açık büfe var dediler.
486
00:46:44,819 --> 00:46:48,447
- Sana yalan söylemişler.
- Politikacılar işte.
487
00:47:24,066 --> 00:47:27,611
Merhaba. Merhaba, ben Venetia Hall.
Siz Dr. Curtis-Lacey'siniz, değil mi?
488
00:47:27,736 --> 00:47:30,864
Evet. Politikayla mı ilgileniyorsunuz?
489
00:47:30,865 --> 00:47:33,242
Aslında sizinle Winn'in derneğini
konuşmak istiyorum.
490
00:47:33,284 --> 00:47:36,078
Mutemetsiniz, değil mi?
- Öyleydim. İstifa ettim.
491
00:47:36,203 --> 00:47:37,913
O yüzden başkasıyla konuşsanız...
492
00:47:38,038 --> 00:47:41,542
Mali açıklar yüzünden mi
istifa ettiniz?
493
00:47:41,876 --> 00:47:45,171
Konuşmak istediğim şey
aslında Geraint Winn.
494
00:47:46,088 --> 00:47:48,132
Pardon, kimsiniz siz?
495
00:47:49,884 --> 00:47:52,386
Özel dedektifim.
496
00:47:53,304 --> 00:47:54,889
Sizi bir şeyle suçlamıyorum ama
497
00:47:55,014 --> 00:47:58,934
bana dürüst olmanız
sizin yararınıza olur.
498
00:47:59,477 --> 00:48:01,937
Bu bana tehdit gibi geldi.
499
00:48:03,481 --> 00:48:05,941
Della Winn'in eski arkadaşıymışsınız.
500
00:48:06,066 --> 00:48:10,613
Bu işten kariyeri zarar görmeden
çıkmasının bir yolu hâlâ olmalı.
501
00:48:10,738 --> 00:48:14,283
Dediğim gibi,
ben Geraint'le ilgileniyorum.
502
00:48:14,492 --> 00:48:16,035
Anladım.
503
00:48:18,120 --> 00:48:22,833
Tanrım... Biraz düşünebilir miyim?
- Düşünemezsiniz, hayır.
504
00:48:28,547 --> 00:48:30,424
Benimle ilgisi yok diyorum.
505
00:48:30,549 --> 00:48:33,511
Rahat bırak beni.
İkimizin ayrı hayatları var.
506
00:48:33,636 --> 00:48:36,555
Bırakalım da öyle kalsın, tamam mı?
- Ne diyorsun?
507
00:48:48,192 --> 00:48:50,236
Teyit etti sayılır.
508
00:48:53,322 --> 00:48:54,490
Ne dedi peki?
509
00:48:54,615 --> 00:48:58,536
- Önce fiziki kanıt...
- Konuş! Geraint ne yapmış?
510
00:48:59,328 --> 00:49:03,666
Derneği dolandırdığını düşünüyoruz.
Mutemetler işi bırakıyor.
511
00:49:03,791 --> 00:49:07,586
- Evet, bu işime yarar.
- Bir şey yapmadan önce...
512
00:49:09,547 --> 00:49:13,634
- Kimsin sen, Venetia?
- İyi akşamlar, Geraint.
513
00:49:13,759 --> 00:49:16,303
Bu, Cormoran Strike. Özel dedektif.
514
00:49:16,428 --> 00:49:19,640
Kendi derneğinden
para hortumluyormuşsun, Geraint.
515
00:49:19,765 --> 00:49:23,602
Bu duyulursa mahvolursun.
Della da seninle batar.
516
00:49:24,937 --> 00:49:27,064
- Borçtu.
- Değildi.
517
00:49:27,189 --> 00:49:29,692
Mutemetlerin sessizce halletmeye
çalışmış olsa da
518
00:49:29,817 --> 00:49:32,069
polise yalan söylemezler.
519
00:49:32,194 --> 00:49:36,031
Jimmy Knight'a istediğin kanıtı
elde edemeyeceğini söyle.
520
00:49:36,699 --> 00:49:41,620
Ben de dernek denetimcilerine
senin hesaplarından bahsetmeyeyim.
521
00:49:42,037 --> 00:49:44,415
Birbirimizi anladık mı?
522
00:49:47,668 --> 00:49:49,295
Evet.
523
00:49:51,463 --> 00:49:53,215
Git bakalım.
524
00:49:59,597 --> 00:50:03,058
Yarın sabah 10'da
Ebury Sokak'ta beni görmeye gelin.
525
00:50:03,183 --> 00:50:06,312
Size başka bir iş verebilirim.
526
00:50:10,691 --> 00:50:14,612
- Bu benim pek içime sinmedi.
- Bence artık eve dönelim.
527
00:50:14,737 --> 00:50:17,072
Ebury Sokak'ta görüşürüz.
- Tamam.
528
00:50:25,122 --> 00:50:26,874
Pardon.
529
00:50:28,500 --> 00:50:30,711
- Corm.
- Charlotte.
530
00:50:32,921 --> 00:50:37,635
- Burada ne işin var?
- Ünlü ampüteyim. Sen?
531
00:50:38,177 --> 00:50:41,263
Jago'nun yeğeni at biniyor.
Şey olan...
532
00:50:41,388 --> 00:50:43,349
- Serebral palsi.
- Evet.
533
00:50:43,474 --> 00:50:47,519
Babası Hong Kong'da olduğundan
annesi beni davet etti.
534
00:50:48,228 --> 00:50:51,482
Birisiyle mi geldin?
- Hayır.
535
00:50:53,233 --> 00:50:56,070
Sen kiminle geldin?
- İkizler.
536
00:50:56,403 --> 00:51:00,491
O yüzden kocamanım.
Doğuma daha çok var.
537
00:51:00,616 --> 00:51:04,662
- Aman Tanrım! Charlie!
- Izzy.
538
00:51:04,870 --> 00:51:07,915
Nasılsın?
- Bilirsin işte.
539
00:51:08,415 --> 00:51:12,378
Uğraşıp duruyoruz.
Haberlerini Raff'ten aldım.
540
00:51:12,503 --> 00:51:15,673
Raff, Charlie'nin arkadaşlarından
biriyle takılıyordu da...
541
00:51:16,173 --> 00:51:18,926
- O iyi mi?
- İflah olmayacak.
542
00:51:19,051 --> 00:51:21,804
Trampet çalan kız var,
543
00:51:21,929 --> 00:51:26,058
bir de yüzen evdeki sanatçı kız var,
baronetin kızı.
544
00:51:26,183 --> 00:51:28,560
Pardon. Görüşürüz, Izzy.
545
00:51:31,939 --> 00:51:34,400
Aynı yöne gittiğimizi sanmıyorum.
546
00:51:34,525 --> 00:51:38,404
Tünel kazmayacaksan
ikimiz de kapıya gidiyoruz.
547
00:51:41,156 --> 00:51:45,077
Topuklu ayakkabı...
Bazı şeyleri bırakmaya hazır değilim.
548
00:51:52,960 --> 00:51:54,878
Taksiyi paylaşalım mı?
549
00:52:02,845 --> 00:52:04,304
Hayır.
550
00:52:09,268 --> 00:52:13,647
- Sana verdiğim değnek nerede?
- Sende kaldı.
551
00:52:28,078 --> 00:52:29,747
İyi ki doğdun.
552
00:52:30,122 --> 00:52:32,791
Çok güzelmiş.
553
00:52:33,459 --> 00:52:36,170
Her zaman aldıklarına benzemiyor.
554
00:52:37,296 --> 00:52:38,964
Aşk olsun.
555
00:52:51,101 --> 00:52:53,103
Burada sigara içebilir miyim?
556
00:53:07,117 --> 00:53:09,244
- Merhaba.
- Merhaba.
557
00:53:14,416 --> 00:53:18,253
- Ağzın içki kokuyor.
- Çok az içtim.
558
00:53:18,378 --> 00:53:20,255
Şunu çıkaralım.
559
00:53:21,590 --> 00:53:24,259
Canım pek istemiyor.
560
00:53:25,719 --> 00:53:28,806
- Matt!
- Yapma, alt tarafı bir elbise.
561
00:53:29,431 --> 00:53:32,017
Yorgunum. İstemiyorum.
562
00:53:53,455 --> 00:53:58,293
Beni ağırladığın için teşekkür ederim.
Güzeldi.
563
00:54:00,379 --> 00:54:02,381
Benim de hoşuma gitti.
564
00:54:04,842 --> 00:54:08,011
Aramızdaki şeyi çok sevdiğimi
bilmeni istiyorum.
565
00:54:09,304 --> 00:54:11,348
Güzel, değil mi?
566
00:54:18,605 --> 00:54:20,357
Seni seviyorum.
567
00:54:33,537 --> 00:54:37,916
Beni duydun mu?
- Duydum.
568
00:55:46,360 --> 00:55:49,404
- Strike.
<i>- Ben...</i>
569
00:55:50,906 --> 00:55:53,992
<i>Seni bulaştırdığım için özür dilerim.</i>
570
00:55:54,117 --> 00:55:56,828
- Billy?
<i>- Özür dilerim. Özür dilerim.</i>
571
00:55:56,954 --> 00:56:00,290
<i>Jimmy'nin dediği gibi değilsen
özür dilerim.</i>
572
00:56:00,540 --> 00:56:02,376
Billy, neredesin?
573
00:56:03,377 --> 00:56:06,630
<i>Her gece onu görüyorum.</i>
574
00:56:06,755 --> 00:56:10,300
<i>Aklımdan atamıyorum.
Sürekli kaçamam.</i>
575
00:56:10,425 --> 00:56:15,430
<i>O şeyleri sırf babam yüzünden yaptım.
Zorla yaptırdı.</i>
576
00:56:15,555 --> 00:56:18,642
<i>İstemediğim hâlde...</i>
- Sana ne yaptırdı, Billy?
577
00:56:19,309 --> 00:56:20,978
<i>Özür dilerim.</i>
578
00:57:07,649 --> 00:57:08,942
Billy?
579
00:57:12,404 --> 00:57:13,864
Kahretsin.
580
00:57:22,664 --> 00:57:25,959
Ambulans gerekiyor.
Bir adam bıçaklandı.
581
00:57:26,418 --> 00:57:27,544
Leicester Sokağı.
582
00:57:27,669 --> 00:57:30,130
Lisle Street, Leicester Sokağı sonu.
583
00:57:30,255 --> 00:57:31,715
Çok kan kaybetmiş.
584
00:57:31,840 --> 00:57:34,634
Billy?! Ambulans geliyor, dayan.
585
00:57:35,677 --> 00:57:37,971
Hepsini yapıyorum, yapıyorum.
586
00:57:44,686 --> 00:57:46,021
Cormoran, yakında mısın?
587
00:57:46,146 --> 00:57:48,523
Dakikliğe çok önem veriyor da...
588
00:57:48,648 --> 00:57:52,277
<i>İçeri gir, trafiğe takıldığımı söyle.
Gelince anlatırım.</i>
589
00:57:53,111 --> 00:57:54,362
Tamam.
590
00:58:23,016 --> 00:58:24,434
Kimse yok mu?
591
00:58:26,144 --> 00:58:27,771
Bakan bey?
592
00:58:42,202 --> 00:58:43,995
Bakan bey?
593
00:58:51,294 --> 00:58:54,381
Bakan bey? Ben acenteden Robin.
594
00:58:55,305 --> 00:59:55,441
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm