"C.B. Strike" Lethal White: Part 3
ID | 13202738 |
---|---|
Movie Name | "C.B. Strike" Lethal White: Part 3 |
Release Name | Strike (2017) S04E03 (1080p AMZN Webrip DDP5.1 AV1) - Vialle |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 10627490 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:58,702 --> 00:02:00,329
Kapı açık!
3
00:02:07,127 --> 00:02:09,838
- İyi misin?
- Evet.
4
00:02:11,465 --> 00:02:13,884
- Chiswell nerede?
- Şeyde...
5
00:02:17,846 --> 00:02:19,598
İçeri nasıl girdin?
6
00:02:21,224 --> 00:02:23,477
Kapı tam kapatılmamıştı.
7
00:02:28,315 --> 00:02:30,859
- Polisi aradın mı?
- Henüz değil.
8
00:02:30,984 --> 00:02:33,070
Ama nabzı yok, baktım.
9
00:02:33,195 --> 00:02:35,947
- Fazla eldiven var mı?
- Evet.
10
00:02:38,992 --> 00:02:43,080
Evde hâlâ biri var mı diye
bir göz atacağım.
11
00:02:46,458 --> 00:02:48,210
Polis lütfen.
12
00:02:48,335 --> 00:02:50,003
Adım Cormoran Strike.
13
00:02:50,128 --> 00:02:54,049
Bir kabine bakanıyla randevum vardı
ve onu ölü buldum.
14
00:02:54,174 --> 00:03:01,014
Adresi vereyim mi?
231 Ebury Sokağı, SW1...
15
00:03:08,605 --> 00:03:12,567
<i>"Uzun zamandır stresli ve gergindin,
sana yardım etmeye çalıştım</i>
16
00:03:12,693 --> 00:03:14,736
<i>ama bu gece, son damla oldu.</i>
17
00:03:14,861 --> 00:03:16,780
<i>Sen beni aptal mı sanıyorsun?</i>
18
00:03:16,905 --> 00:03:20,158
<i>Ofisindeki o kızı
burnumun dibine getirdin.</i>
19
00:03:20,450 --> 00:03:23,537
<i>Yeter artık. Oxfordshire'a döndüm.</i>
20
00:03:23,662 --> 00:03:27,582
<i>Atlar için hazırlıklarım bitince
tamamen taşınacağım."</i>
21
00:03:35,215 --> 00:03:36,591
Ev boş.
22
00:03:36,717 --> 00:03:39,845
Sanırım bir şey içmiş.
Bardakta kalıntılar var.
23
00:03:40,137 --> 00:03:43,056
Mutfakta da ezilmiş haplar var.
24
00:03:45,058 --> 00:03:48,186
Sence onu bulmamız için mi
kapıyı açık bıraktı?
25
00:03:50,397 --> 00:03:55,569
Dün gece mutlu görünüyordu.
En büyük sorununu çözdük.
26
00:03:59,656 --> 00:04:02,492
<b>İKİ HAFTA SONRA
27
00:04:03,368 --> 00:04:06,747
Izzy'nin faturamızı cebinden ödemesine
üzülüyorum.
28
00:04:06,872 --> 00:04:10,792
Boşa gitmeyecek.
Polisin ne düşündüğünü merak edecek.
29
00:04:11,126 --> 00:04:12,836
Wardle'a sordun mu?
30
00:04:12,961 --> 00:04:15,922
Onu Dedektif McMurran aramış.
Benimle konuşması yasak.
31
00:04:16,047 --> 00:04:19,092
Çalıştığım bütün dedektiflere
aynı şeyi yaptı.
32
00:04:19,217 --> 00:04:23,722
Sanırım vaka ölü bir bakan olunca
işi sağlama alıyorlar.
33
00:04:24,931 --> 00:04:26,828
<b>Müşteri Park Yeri
34
00:04:36,651 --> 00:04:38,987
Billy yoğun bakımdan çıkmış.
35
00:04:39,112 --> 00:04:42,282
- Güzel. Onu görebilir miyiz?
- Deneyebiliriz.
36
00:04:42,407 --> 00:04:44,785
Burada işimiz bitince oraya gideriz.
37
00:04:50,916 --> 00:04:52,542
Teşekkürler.
38
00:04:55,504 --> 00:04:58,715
Babamın son faturası. Tamamı ödendi.
39
00:04:59,132 --> 00:05:02,052
Makbule geçti. Sağ ol, Izzy.
40
00:05:02,260 --> 00:05:05,013
Polis hâlâ intihar olabileceğini
düşünüyor.
41
00:05:05,639 --> 00:05:09,392
Öyle değil.
Babam asla kendini öldürmezdi.
42
00:05:09,518 --> 00:05:12,729
Bunu sadece korkakların
yaptığını söylerdi.
43
00:05:14,856 --> 00:05:16,650
Onu Kinvara öldürdü.
44
00:05:17,692 --> 00:05:21,238
- Bunun için kanıtın var mı?
- Öldürdüğünü biliyorum!
45
00:05:21,530 --> 00:05:25,325
Kanıtlamak için sizi tutacağım.
- Bu şartlarla vaka alamayız.
46
00:05:25,450 --> 00:05:29,621
Ya her türlü gerçeğe hazır olursun
ya da başka bir dedektif bulursun.
47
00:05:29,746 --> 00:05:33,683
Size zaman kazandırmaya çalışıyorum.
Sonuçta zamanınıza para ödüyorum ama...
48
00:05:33,708 --> 00:05:37,379
- Bir soru sorayım öyleyse.
- Peki.
49
00:05:37,504 --> 00:05:40,423
Polisin mülkünüzde
kazı yaptığını duyduk.
50
00:05:40,549 --> 00:05:44,219
Tanrım. O mu? Çok tuhaf bir olaydı.
51
00:05:44,344 --> 00:05:48,265
Aniden gelip eski hayvanlarımızdan
birini çıkardılar.
52
00:05:50,642 --> 00:05:53,311
- Nasıl bir hayvan?
- Nasıl desem...
53
00:05:53,520 --> 00:05:55,522
Minyatür bir atımız vardı.
54
00:05:55,730 --> 00:05:58,525
İşçinin kulübesinin
arkasında gömülüydü.
55
00:05:58,775 --> 00:06:01,444
Polis babamdan mektupla özür diledi.
56
00:06:01,570 --> 00:06:03,780
Midilliniz nasıl ölmüştü?
57
00:06:03,905 --> 00:06:07,284
Kazara.
58
00:06:07,450 --> 00:06:09,244
Ne tür bir kaza?
59
00:06:14,583 --> 00:06:18,211
Freddie tüfeğiyle
atış talimi yapıyordu ve...
60
00:06:19,546 --> 00:06:20,881
Malum...
61
00:06:21,673 --> 00:06:26,511
Babam pek hoşlanmadı.
Onu vurmak istememiş olsa bile.
62
00:06:27,012 --> 00:06:29,723
Bir hayvana bunu yapmazsınız,
değil mi?
63
00:06:31,391 --> 00:06:35,770
Bakın, bana yardım edecek misiniz?
Lütfen.
64
00:06:39,441 --> 00:06:41,359
At kemikleri!
65
00:06:41,484 --> 00:06:46,239
Bir atı gece yarısı eğer acelen varsa
gömersin bence.
66
00:06:46,364 --> 00:06:48,700
Evet, çünkü aşağılayacak kadın
kalmayınca
67
00:06:48,825 --> 00:06:51,286
onu hedef tahtası olarak
kullanmışsındır.
68
00:06:51,995 --> 00:06:54,956
Babası da onu korumuş.
- Onu bilemeyiz.
69
00:06:55,081 --> 00:06:58,710
Chiswell'ın Izzy ve Kinvara'yla
nasıl konuştuğunu duymadın.
70
00:06:58,835 --> 00:07:01,963
Erkek olmadıkları için
gözünde değerleri yoktu.
71
00:07:02,839 --> 00:07:05,550
Ama Billy yine de bir kızın
boğulduğunu gördü.
72
00:07:05,675 --> 00:07:09,596
Altına yaptığını görecek kadar yakınsa
yanlış görmüş olamaz.
73
00:07:09,721 --> 00:07:12,349
Evet, ona hâlâ inanıyorum.
74
00:07:18,313 --> 00:07:21,441
Billy saldırıya uğradı, Chiswell öldü
75
00:07:21,566 --> 00:07:24,194
ve yeni müşterimiz
suçu kötü üvey anneye yıkıyor.
76
00:07:24,319 --> 00:07:27,948
Bütün bu mülk artık
Kinvara'ya ait sanırım.
77
00:07:32,786 --> 00:07:35,747
Tanıştırayım; bu, Cormoran Strike.
78
00:07:36,122 --> 00:07:39,584
Babamın ölümünü araştırmayı
kabul ettiği için müteşekkirim.
79
00:07:39,709 --> 00:07:44,506
Bu, kardeşim Fizzy
ve kocası Torquil. Buyurun.
80
00:07:44,631 --> 00:07:48,385
- Merhaba Raff.
- Robin, değil mi? Doğru mu biliyorum?
81
00:07:50,220 --> 00:07:53,492
Izzy, Charlotte Campbell'ın eski
sevgilin olduğunu söyledi. Doğru mu?
82
00:07:53,504 --> 00:07:54,599
Şanslı adamsın.
83
00:07:54,724 --> 00:07:56,768
Birkaç genel soruyla başlayalım.
84
00:07:56,893 --> 00:07:59,479
Hanımlar kusuruma bakmasın ama
85
00:07:59,604 --> 00:08:03,817
ihtiyarın artık devam edemeyeceğini
hissettiği çok belli.
86
00:08:03,942 --> 00:08:06,653
Jimmy Knight denen adam
ona şantaj yapıyordu.
87
00:08:06,778 --> 00:08:10,323
Daha fazla dayanamadı.
- Sen de hiç yardımcı olmadın.
88
00:08:10,740 --> 00:08:14,828
Jasper, Torquil'den yatırım tavsiyesi
almıştı. Az kalsın batacaktık.
89
00:08:14,953 --> 00:08:16,214
Kinvara, bunu konuşmuştuk!
90
00:08:16,329 --> 00:08:19,207
Yüksek kâr istedi,
bu her zaman risklidir.
91
00:08:19,332 --> 00:08:22,043
Şimdi kalanını
senin çocuğun miras alacak!
92
00:08:22,168 --> 00:08:26,089
Ben ölmeden alamaz.
Kalmaya hakkım var.
93
00:08:26,256 --> 00:08:27,674
Jasper bana söz verdi.
94
00:08:27,799 --> 00:08:31,428
Babamın özel eşyaları dışında
hiçbir şeyde hak iddia edemezsin.
95
00:08:31,553 --> 00:08:33,638
Mülk, sıradaki erkek vârise kalacak.
96
00:08:33,763 --> 00:08:35,056
Gayrimeşrulara yok.
97
00:08:35,181 --> 00:08:38,977
Buranın bakımı için gelirin olmalı.
Faturaları nasıl ödeyeceksin?
98
00:08:38,998 --> 00:08:40,124
Rica ediyorum...
99
00:08:40,145 --> 00:08:44,190
Konuklarımız varken gerçek sorunlara
odaklanalım, yani babamızın şerefsizliğine.
100
00:08:44,315 --> 00:08:46,062
Sırf davet edildiğin için buradasın.
101
00:08:46,109 --> 00:08:48,421
Hadi, defterini çıkar.
Babamın yaptığı pislikleri listeleriz.
102
00:08:48,445 --> 00:08:50,321
- Yeter evlat.
- Bana "evlat" deme.
103
00:08:50,447 --> 00:08:53,283
Vasiyetnameden çıkarıldı diye
küçük Raffy sinirlenmiş.
104
00:08:53,408 --> 00:08:55,160
Onu halledeceğini zaten biliyordum.
105
00:08:55,285 --> 00:08:57,912
Jasper'ın onu ikna etmeme
hiç ihtiyacı yoktu.
106
00:08:58,038 --> 00:09:00,331
- Lütfen, herkes şimdi...
- Aileye hoş geldiniz.
107
00:09:00,707 --> 00:09:03,209
- Biz aile falan değiliz.
- Anahtarlar!
108
00:09:05,170 --> 00:09:08,173
Ebury Sokak'taki evin kaç anahtarı var?
109
00:09:09,007 --> 00:09:13,928
Üç tane.
Benim, Jasper'ın, bir de temizlikçinin.
110
00:09:14,054 --> 00:09:16,973
Jasper kemer sıkarken
onu işten çıkardı.
111
00:09:17,098 --> 00:09:18,505
Anahtarı geri vermeyi unuttu.
112
00:09:18,600 --> 00:09:21,311
- Ne zamandı bu?
- Bilmiyorum.
113
00:09:21,436 --> 00:09:23,188
Ölmeden birkaç hafta önce.
114
00:09:23,813 --> 00:09:26,483
- Adı neydi?
- Bilmiyorum.
115
00:09:26,608 --> 00:09:30,320
Hiç tanışmadım.
Polonyalıydı, o kadarını biliyorum.
116
00:09:30,528 --> 00:09:31,863
Jasper ona bir not yazdı.
117
00:09:31,988 --> 00:09:35,575
İçinde bir sürü "Cs"ler, "Zs"ler olan
bir soyadı vardı.
118
00:09:35,700 --> 00:09:37,243
Adını bilmiyor musunuz?
119
00:09:37,368 --> 00:09:40,997
Şehirdeki evle Jasper ilgilenirdi.
Ben nadiren giderdim.
120
00:09:41,414 --> 00:09:44,334
- Anahtarın kopyası var mı?
- Yok.
121
00:09:44,459 --> 00:09:47,003
Onlar çoğaltılamaz, korumalı.
122
00:09:47,128 --> 00:09:49,839
Merkezî kayıtta falan var.
123
00:09:50,215 --> 00:09:53,093
Kocanızla en son
ne zaman konuştunuz?
124
00:09:53,593 --> 00:09:59,849
Engelli sporcular zımbırtısından sonra
Ebury Sokağı'na döndüm.
125
00:10:00,225 --> 00:10:01,684
Ve de...
126
00:10:01,810 --> 00:10:06,231
Ona bir not bıraktım
ve sonra buraya geldim.
127
00:10:06,648 --> 00:10:08,733
Paddington'dan trene bindim.
128
00:10:08,983 --> 00:10:13,988
Bana çok kötü davranıyordu.
Bunu yapmasının suçlusu ben değilim.
129
00:10:14,114 --> 00:10:15,448
Sorun yok, Kinvara.
130
00:10:15,573 --> 00:10:19,452
Babamın sen onu terk ettin diye
intihar edeceğine inanmıyorum zaten.
131
00:10:20,787 --> 00:10:24,332
Polisin notlarını alamaz mısınız?
Onlara anlattık.
132
00:10:24,457 --> 00:10:26,126
Sadece sorularını cevapla.
133
00:10:26,251 --> 00:10:29,420
Bana kendi evimde
misafir muamelesi yapıyorsunuz!
134
00:10:29,546 --> 00:10:32,966
Hayır! Misafir sizsiniz!
135
00:10:33,508 --> 00:10:37,178
Dolaşmaya çıkıyorum.
Döndüğümde hepiniz gitmiş olun.
136
00:10:37,303 --> 00:10:39,264
Artık burada istenmiyorsunuz.
137
00:10:40,223 --> 00:10:44,394
Eminim ev sahibemiz size
bir ara çay ikram etmek istemiştir.
138
00:10:45,353 --> 00:10:49,065
Gerekirse onu buradan çıkarmak için
dava açacağız.
139
00:10:49,190 --> 00:10:51,519
- Lütfen...
- Vakit ayırdığınız için teşekkürler.
140
00:10:51,568 --> 00:10:54,487
Hepinizle tek tek görüşeceğiz.
141
00:10:56,156 --> 00:10:57,740
Başınız sağ olsun.
142
00:10:58,992 --> 00:11:02,245
- Görüşürüz, Venetia.
- Hoşça kal Raff.
143
00:11:08,334 --> 00:11:09,919
Ne tatlılar, değil mi?
144
00:11:10,044 --> 00:11:12,255
Gerçekten de intihar etmiş olabilir.
145
00:11:12,380 --> 00:11:14,716
Bir aile toplantısına daha
katlanamazdı.
146
00:11:15,049 --> 00:11:17,802
Ne kadar acımasızsın Cormoran!
147
00:11:20,680 --> 00:11:25,059
- Seni ofise bırakayım mı?
- Hayır, Billy'yi görmeye çalışalım.
148
00:11:25,351 --> 00:11:29,063
Olay her neyse,
boğulurken gördüğü kızla başladı.
149
00:11:31,232 --> 00:11:32,901
Billy ziyaretçi alamıyor.
150
00:11:33,026 --> 00:11:35,486
İyileşme sürecinin başladığından
emin olmalıyız.
151
00:11:35,612 --> 00:11:39,157
Tüm yaralarını kendisinin yaptığına
emin misiniz?
152
00:11:39,282 --> 00:11:41,868
Hayır ama
tipik saldırı yaraları değiller.
153
00:11:41,993 --> 00:11:44,204
Daha çok şey gibi...
154
00:11:44,329 --> 00:11:46,456
Nasıl anlatacağımı bilemiyorum.
155
00:11:46,581 --> 00:11:48,583
Şöyle bir şey mi?
156
00:11:55,715 --> 00:11:56,758
Bunun gibi mi?
157
00:12:01,596 --> 00:12:03,890
- Bunu nasıl...?
- Billy bize ilk geldiğinde
158
00:12:04,015 --> 00:12:07,894
bu şekli hatırlamamızı istedi.
Tarih öncesinden bir at figürü.
159
00:12:08,019 --> 00:12:10,188
Büyüdüğü tepelerde de bir tane var.
160
00:12:10,313 --> 00:12:14,776
- Onun için anlamı ne?
- Ben de ona bunu sormak istiyorum.
161
00:12:14,901 --> 00:12:17,528
Beş dakika görebilir miyiz?
Sinirlenirse hemen gideriz.
162
00:12:17,654 --> 00:12:19,489
Üzgünüm. Gerçekten olmaz.
163
00:12:19,614 --> 00:12:23,743
Ziyaretçi onaylayacak durumda değil.
Etik olmaz.
164
00:12:24,661 --> 00:12:26,746
Koğuş güvenli mi?
165
00:12:26,871 --> 00:12:29,791
Kaçacağından endişe ediyorsanız
kaçmaz.
166
00:12:29,916 --> 00:12:32,377
İnsanların girmeye çalışacağından
endişeliyim.
167
00:12:32,502 --> 00:12:34,420
Bir suça tanık oldu.
168
00:12:36,089 --> 00:12:37,715
Onu güvende tutarız.
169
00:12:38,508 --> 00:12:39,842
Teşekkürler.
170
00:12:41,511 --> 00:12:45,807
Tek ipucumuz bizimle konuşamıyor.
Polis bizi kanıtlara yaklaştırmıyor.
171
00:12:45,932 --> 00:12:47,976
Ne kaldı bilmiyorum.
172
00:12:48,351 --> 00:12:50,812
Vanessa Ekwensi'yle konuşabilirim.
173
00:12:50,937 --> 00:12:54,274
Senin kontakların gibi
McMurran'ın radarında değildir.
174
00:12:54,399 --> 00:12:56,609
Ama büyük bir rica olur.
175
00:12:57,151 --> 00:12:59,237
Şu anda dedektif çavuş, değil mi?
176
00:13:00,947 --> 00:13:04,325
Terfi düşünüp düşünmediğini sor.
177
00:13:05,326 --> 00:13:09,539
- Bunu teklif edebilir miyiz?
- Edebileceğimizi düşünüyorum.
178
00:13:12,292 --> 00:13:15,086
- Ian Nash.
- Sahi mi?
179
00:13:15,336 --> 00:13:18,756
- O kim?
- İnsan kaçakçısı. Yıllardır peşindeyiz.
180
00:13:18,881 --> 00:13:23,511
Parayı nasıl akladığı detaylı yazıyor.
İsimler, adresler falan.
181
00:13:23,636 --> 00:13:26,639
- Kaynağın kim?
- Çocukluğumdan beri tanıdığım biri.
182
00:13:26,764 --> 00:13:30,935
İstihbaratından emin.
Ve ona çok para verdim.
183
00:13:32,895 --> 00:13:36,566
Tamam. Chiswell'ın ölüm nedeni.
184
00:13:37,442 --> 00:13:41,821
Antidepresan haplar ezilip
portakal suyuna karıştırılmış.
185
00:13:41,946 --> 00:13:45,867
Bu, kalbini etkilemiş ama
onu kafasındaki naylon öldürmüş.
186
00:13:45,992 --> 00:13:47,243
Parmak izi?
187
00:13:47,368 --> 00:13:49,704
Bardakta ve kartonda
kendi parmak izleri vardı
188
00:13:49,829 --> 00:13:51,873
ama kutudaki meyve suyunda
ilaç bulunamadı.
189
00:13:51,998 --> 00:13:55,418
Bu da demektir ki
tozu, bardakta karıştırmış.
190
00:13:56,002 --> 00:13:57,545
Ölüm saati?
191
00:13:57,795 --> 00:14:01,007
Patoloji 6.00 ila 8.00 arası
bir saat verdi.
192
00:14:01,132 --> 00:14:03,926
Sabah 7.00 gibi iki cevapsız
çağrısı var.
193
00:14:04,052 --> 00:14:06,054
Telefon kayıtlarını getirdim.
194
00:14:06,179 --> 00:14:10,266
- O haplara kolayca ulaşılabiliyor mu?
- Onlar, eşinin kullandığı haplar.
195
00:14:10,391 --> 00:14:13,227
Reçeteli alıyormuş.
- Eksiği var mı?
196
00:14:13,353 --> 00:14:15,813
Her yerde paketleri olduğu için
197
00:14:15,938 --> 00:14:18,316
eksik olsa bile
fark etmeyeceğini söyledi.
198
00:14:19,067 --> 00:14:23,029
Müşterimiz cinayet olduğunu söylüyor.
Sen ne diyorsun?
199
00:14:23,154 --> 00:14:29,577
Torbayı kafasına geçirmek için
önce en azından ilaç verilmesi gerekir.
200
00:14:29,702 --> 00:14:31,162
Kutuyu gece zehirleyip
201
00:14:31,287 --> 00:14:33,998
sabah öldükten sonra
yerine yenisini koymuştur.
202
00:14:34,123 --> 00:14:36,501
Alışkanlıklarına çok bağlı.
203
00:14:36,626 --> 00:14:38,461
Her sabah aynı saatte kalkar
204
00:14:38,586 --> 00:14:41,714
ve güne bir bardak
portakal suyuyla başlarmış.
205
00:14:41,839 --> 00:14:45,259
- Antidepresanların bir tadı var mı?
- Acıdır.
206
00:14:45,385 --> 00:14:48,096
Evet ama Chiswell'ın
tat cisimcikleri çalışmıyordu.
207
00:14:48,221 --> 00:14:51,349
Tadını alamadığı için
hardal istememişti.
208
00:14:51,474 --> 00:14:52,736
Bilinmesi gereken iki şey:
209
00:14:52,809 --> 00:14:57,146
Hep portakal suyu içmesi ve
hapların tadını alamayacak olması.
210
00:14:57,522 --> 00:15:01,859
Ona yakın biri.
Ailesi ya da yakın bir dostu.
211
00:15:02,693 --> 00:15:05,947
Kinvara. Özellikle de haplar
onun olduğu için.
212
00:15:06,072 --> 00:15:09,992
Evet ama kanıtı sağlam.
Her şey kameralarda var.
213
00:15:11,119 --> 00:15:12,912
Trene binip Oxfordshire'a gelmiş,
214
00:15:13,037 --> 00:15:17,667
seyis kız sabah nalbanda
yardım etmek için gece orada kalmış.
215
00:15:17,792 --> 00:15:20,753
Kızın adı Tegan Barlow.
216
00:15:21,129 --> 00:15:23,089
Parkeler gıcırdıyormuş.
217
00:15:23,214 --> 00:15:25,883
Tegan, "Kinvara yürüseydi
duyardım," dedi.
218
00:15:26,008 --> 00:15:29,178
Mazereti sağlam.
- Izzy'nin hoşuna gitmeyecek.
219
00:15:29,303 --> 00:15:31,305
Sana verdiğim isimlerin kanıtları?
220
00:15:31,431 --> 00:15:35,017
Jimmy Knight sana vurduktan sonra
gözaltına alındı.
221
00:15:35,143 --> 00:15:37,311
Kız arkadaşına gittiğini söyledi.
222
00:15:37,603 --> 00:15:43,860
Geraint Winn ise karısı ve Aamir Mallik
adlı bir çalışanlarıyla evdeymiş.
223
00:15:43,985 --> 00:15:47,196
Yemek yemişler, gece orada kalmış.
Bunu sık sık yapıyormuş.
224
00:15:47,321 --> 00:15:49,615
Della Winn hepsini doğruladı.
225
00:15:49,740 --> 00:15:51,576
Chiswell ailesinin diğer üyeleri?
226
00:15:51,701 --> 00:15:55,955
Hepsi doğrulandı
ya da evlerinde uyuyorlardı.
227
00:15:56,080 --> 00:15:59,167
Polis geldiğinde Kinvara
haber vermek için onları aramış,
228
00:15:59,292 --> 00:16:03,421
hepsi evlerindeymiş.
Telefon kayıtları yine doğruluyor.
229
00:16:03,629 --> 00:16:06,924
- Kaçta aramış?
- 10.30.
230
00:16:08,092 --> 00:16:10,470
- Anahtarı mı varmış?
- Evet.
231
00:16:13,931 --> 00:16:16,225
Polonyalı temizlikçilerini buldun mu?
232
00:16:16,350 --> 00:16:17,727
Ortadan kayboldu.
233
00:16:17,852 --> 00:16:20,980
Arkadaşlar, başka bilgim yok.
Hepsini anlattım.
234
00:16:21,314 --> 00:16:23,000
- Sağ ol, Vanessa.
- Evet, teşekkürler Vanessa.
235
00:16:23,024 --> 00:16:25,610
- Çok makbule geçti.
- Kendim çıkarım.
236
00:16:28,362 --> 00:16:30,281
Görüşürüz.
237
00:16:34,243 --> 00:16:35,536
Ne harika biri.
238
00:16:37,580 --> 00:16:39,665
Şu 07.00 aramalarına bakıyorum.
239
00:16:39,790 --> 00:16:42,126
Henry Drummond.
Christopher Barrowclough-Burns.
240
00:16:42,147 --> 00:16:44,395
Drummond, tablolarının
satışlarını organize ediyor.
241
00:16:44,420 --> 00:16:47,840
Sporcu etkinliğinden önce
Chiswell onun yanından gelmişti.
242
00:16:47,965 --> 00:16:51,469
Tartışma falan yaşadılar herhâlde,
döndüğünde canı çok sıkkındı.
243
00:16:51,594 --> 00:16:53,304
Onunla konuşuruz.
244
00:16:53,429 --> 00:16:56,015
Farz edelim ki
kutuyu birisi zehirledi.
245
00:16:56,140 --> 00:16:59,894
Chiswell kalktı, her zamanki gibi
kendine bir bardak doldurdu.
246
00:17:00,019 --> 00:17:01,687
İntihar süsü vermek için
247
00:17:01,812 --> 00:17:04,774
birisi ondan sonra içeri girdi,
ezilmiş hapları ayarladı,
248
00:17:04,899 --> 00:17:09,695
zehirli kutuyu yenisiyle değiştirdi,
parmak izlerini falan halletti.
249
00:17:09,820 --> 00:17:13,741
Chiswell öldükten sonra bu çok kolay.
Eve girebilmen yeterli.
250
00:17:13,991 --> 00:17:16,786
Ama polisler eve geldiğinde
Kinvara'da anahtar varmış.
251
00:17:16,911 --> 00:17:19,330
İkinci anahtar da bakanın üzerindeydi.
252
00:17:19,455 --> 00:17:21,958
Diğer tek anahtar temizlikçide.
253
00:17:23,501 --> 00:17:25,503
Uzak bir ihtimal olabilir ama
254
00:17:26,045 --> 00:17:29,507
Jimmy'nin kız arkadaşı
Lehçe konuşuyordu.
255
00:17:31,634 --> 00:17:35,221
Jimmy'nin ona tuvalet
temizlettirdiğinden yakınıyordu.
256
00:17:35,346 --> 00:17:38,099
Belki dertleşeceği birine
ihtiyacı vardır.
257
00:17:38,599 --> 00:17:40,351
Ne dersin?
258
00:18:31,736 --> 00:18:34,363
- Merhaba, ben Becca.
- En azından vaktinde geldin.
259
00:18:34,488 --> 00:18:36,866
Diğer kız her gün
yeni bir bahane buluyor.
260
00:18:36,991 --> 00:18:40,161
Hiç uğraşamam!
- Şans verdiğiniz için teşekkürler.
261
00:18:40,286 --> 00:18:42,204
- Saat kaç?
- Metro gecikti.
262
00:18:42,330 --> 00:18:43,706
Gecikmiştir tabii.
263
00:18:43,831 --> 00:18:46,667
Hayır, gerçekten gecikme vardı.
264
00:18:46,792 --> 00:18:49,170
Erken çıkmasaydım
ben de gecikecektim.
265
00:18:49,295 --> 00:18:50,630
- Bu, Bibi.
- Becca.
266
00:18:50,755 --> 00:18:53,799
Bugün deneme için geldi.
Ona işleri göster.
267
00:18:53,924 --> 00:18:57,094
İki kural var.
Hırsızlara müsamaha yok.
268
00:18:57,219 --> 00:19:00,056
Öğle yemeği molası 20 dakika
ve ayrı çıkacaksınız.
269
00:19:04,810 --> 00:19:06,411
Neden burada çalışmak istiyorsun?
270
00:19:06,479 --> 00:19:09,565
Bütün dükkânlara gittim.
Bir tek o kabul etti, ondan.
271
00:19:09,690 --> 00:19:12,360
Çalışmam gerek.
Geçen hafta kovuldum. Ona söyleme.
272
00:19:12,485 --> 00:19:14,153
- Nereden?
- Amazon.
273
00:19:14,278 --> 00:19:16,280
- Ne oldu?
- Günlük orana ulaşamadım.
274
00:19:16,405 --> 00:19:19,950
Paketleme ve tarama için hedefler var.
Ulaşamazsan hiç acımıyorlar.
275
00:19:20,076 --> 00:19:25,581
Babam "Ne bekliyordun ki?" dedi.
Bilmiyorum. Kâbus değil sonuçta.
276
00:19:26,332 --> 00:19:29,418
- Sana kasayı göstereyim.
- Teşekkürler.
277
00:19:31,712 --> 00:19:35,925
Jimmy'nin kardeşi üzerinde
yasal sorumluluğu yoksa nasıl...
278
00:19:38,469 --> 00:19:40,680
Evet, anlıyorum.
279
00:19:42,139 --> 00:19:43,557
Billy'ye selam söyleyin.
280
00:19:49,146 --> 00:19:52,525
- Sus.
- Hayır. İyi olmuş.
281
00:19:53,651 --> 00:19:56,320
- Kimsin?
- Becca. İş arıyordum.
282
00:19:56,445 --> 00:19:58,989
İşçi hakları aktivistliği bizde irsî.
283
00:19:59,115 --> 00:20:02,451
- En sevdiğin grup?
- The Cure, ama 1989 öncesi.
284
00:20:02,576 --> 00:20:05,413
- En sevdiğin albüm?
- "Head On The Door".
285
00:20:06,122 --> 00:20:08,416
O albümdeki favori parçan?
286
00:20:08,541 --> 00:20:11,168
Tabii ki açık ara "Push" dostum.
287
00:20:11,293 --> 00:20:14,088
Çalarsa kelimesi kelimesine
eşlik ederim.
288
00:20:14,672 --> 00:20:15,715
Kazandın.
289
00:20:15,840 --> 00:20:18,092
Sam bana böyle rastlayabileceğini
biliyor mu?
290
00:20:18,217 --> 00:20:19,427
Onu doktor işine verdim.
291
00:20:19,552 --> 00:20:22,054
Vakayla biri ilgilenmeseydi
müşteriyi kaybedecektik.
292
00:20:22,179 --> 00:20:25,699
- Senin günün nasıldı?
- Billy'nin doktorlarıyla konuştum.
293
00:20:25,725 --> 00:20:28,811
Jimmy onu göremememiz için
"en yakın akraba" kartını oynamış.
294
00:20:28,832 --> 00:20:31,017
Görüşme için de
Izzy'nin kız kardeşini aradım.
295
00:20:31,042 --> 00:20:34,296
Raff beni aradı.
Birkaç gün sonra yemek yiyeceğiz.
296
00:20:35,651 --> 00:20:37,403
Raff'e ısındın yani?
297
00:20:39,238 --> 00:20:40,448
Bunlar ne?
298
00:20:40,573 --> 00:20:45,035
Geraint ve Jimmy'nin dosyalarından
bazı tarih ve saatleri sıraladım.
299
00:20:45,286 --> 00:20:49,248
Aamir'in telefonuna Geraint'in ofisinde
gelen mesajdan bahsetmiştim ya?
300
00:20:49,373 --> 00:20:52,793
Ayın 13'ünde biriyle buluşacaktı.
20.00'de sanırım.
301
00:20:52,918 --> 00:20:55,504
Della ve Geraint'le değil miymiş?
Kiminleymiş?
302
00:20:55,629 --> 00:21:00,176
Bilmiyorum, numarayı görmedim
ama sonunda "CBB" yazıyordu.
303
00:21:02,470 --> 00:21:05,806
Chiswell'ı öldüğü sabah
arayan insanlar.
304
00:21:06,390 --> 00:21:09,685
CBB diye biri vardı.
Christopher Barrowclough-Burns.
305
00:21:10,478 --> 00:21:13,814
- Kim o?
- Araştırmaya başlıyorum.
306
00:21:16,400 --> 00:21:18,027
Akşama ne yapıyorsun?
307
00:21:18,152 --> 00:21:21,739
Tekrar yapacağım sanırım.
Tek grupla bu iş yürümez.
308
00:21:21,864 --> 00:21:26,744
Zararsız saf kızı oynarken
beni saplantılı gösteriyor.
309
00:21:59,276 --> 00:22:01,737
- Merhaba yabancı.
- Günaydın.
310
00:22:01,862 --> 00:22:04,156
Beş dakikan var mı?
Saçma bir soruydu.
311
00:22:04,281 --> 00:22:07,618
Olmadığını biliyorum ama, yine de...
312
00:22:13,332 --> 00:22:15,209
"Seni seviyorum," dediğim için
üzgünüm.
313
00:22:15,334 --> 00:22:20,965
- Özür dilemene gerek yok.
- Dinle. Keşke geri alabilsem ama...
314
00:22:22,174 --> 00:22:24,260
Oluyor böyle şeyler.
315
00:22:25,761 --> 00:22:28,514
Eskisi gibi olabilir miyiz?
316
00:22:28,973 --> 00:22:31,058
Yine takılıp eğlenelim.
317
00:22:33,143 --> 00:22:35,855
Özür dilerim. Bu dava çok...
318
00:22:37,606 --> 00:22:39,358
Seni arayacaktım.
319
00:22:40,943 --> 00:22:45,364
Neyse. Evet, yemek yiyelim.
Yarın akşam?
320
00:22:46,490 --> 00:22:49,034
Tamam. Harika.
321
00:22:49,827 --> 00:22:51,078
Anlaştık!
322
00:22:52,746 --> 00:22:54,290
Kolay oldu.
323
00:22:57,585 --> 00:22:59,169
Bugün ne yapacaksın?
324
00:22:59,712 --> 00:23:04,049
Birinin evine gidip
ona yalancı diyeceğim. Sen?
325
00:23:05,259 --> 00:23:07,386
Elbise satmaya çalışacağım.
326
00:24:26,215 --> 00:24:30,511
- İyi misin?
- Ben mi? Evet, neden?
327
00:24:30,803 --> 00:24:34,723
- Çok sessizsin de.
- İyiyim.
328
00:24:39,103 --> 00:24:42,481
Erkek arkadaşım çok...
- Bilmez miyim?
329
00:24:42,606 --> 00:24:45,275
Onu terk etmeyi mi düşünüyordun?
- Hayır.
330
00:24:45,401 --> 00:24:48,570
Jimmy'yle hayatımızdan başka bir
hayatım yok.
331
00:24:50,155 --> 00:24:51,949
Yani ben...
332
00:24:54,243 --> 00:24:56,537
Çok acayip şeyler yaşadık.
333
00:24:56,662 --> 00:24:59,415
Yasaları yapanların
yasa dışı işler çevirdiğini
334
00:24:59,540 --> 00:25:02,584
kanıtlamaya çalışıyorduk ama...
335
00:25:03,711 --> 00:25:05,504
Sanırım annen avukat olunca
336
00:25:05,629 --> 00:25:08,507
sonunda ne olacağının
farkında oluyorsun.
337
00:25:10,300 --> 00:25:12,469
Jimmy sana ne yaptırdı?
338
00:25:14,763 --> 00:25:16,306
İyiyim ben.
339
00:25:16,432 --> 00:25:19,018
Beni merak etme. Jimmy bana
sorun çıkarırsa
340
00:25:19,143 --> 00:25:21,437
kendimi savunabileceğimi görecek.
341
00:25:25,941 --> 00:25:31,905
Keşke senin kadar cesur olsam.
Ben her şeyden korkuyorum.
342
00:25:33,741 --> 00:25:37,995
Londra çok zor bir yer, değil mi?
Kimse seninle konuşmuyor.
343
00:25:40,247 --> 00:25:43,542
Yarın bir parti veriyorum.
Gelmek ister misin?
344
00:25:43,667 --> 00:25:47,629
- Yok, ben...
- Seversin. Arkadaşlarım harikadır.
345
00:25:48,088 --> 00:25:52,009
- Kendimi rezil etmek istemem.
- İyisin. Ben seni kollarım.
346
00:25:52,551 --> 00:25:54,720
Olur. Tamam.
347
00:26:15,824 --> 00:26:17,367
Bay Mallik.
348
00:26:17,826 --> 00:26:21,080
- Ne istiyorsun?
- Ben Cormoran Strike. Dedektifim.
349
00:26:21,205 --> 00:26:25,375
Jasper Chiswell'ın ailesi için
çalışıyorum. Girebilir miyim?
350
00:26:25,501 --> 00:26:28,087
- Ben...
- Fazla vaktinizi almam.
351
00:26:28,212 --> 00:26:30,339
Ailesi için çok önemli.
352
00:26:31,215 --> 00:26:32,508
Tamam.
353
00:26:41,517 --> 00:26:45,354
- Sizi yemeğinizden tutmayayım.
- Bekleyebilir.
354
00:26:45,771 --> 00:26:49,233
Peynir ve turşuya
şu çıtır soğanlar çok yakışıyor.
355
00:26:49,358 --> 00:26:51,443
Ufak paketlerde satılıyor.
356
00:26:51,610 --> 00:26:54,905
Chiswell'ın stajyeri gibi yapan,
senin ortağındı, değil mi?
357
00:26:55,030 --> 00:26:58,325
Ta kendisi.
Bir bardak su alabilir miyim?
358
00:27:00,702 --> 00:27:04,706
Not tutmamın mahzuru var mı?
- Söyleyecek bir şeyim yok.
359
00:27:04,832 --> 00:27:07,918
Durum değişirse diye
elimin altında bulunsun.
360
00:27:10,045 --> 00:27:13,132
Chiswell'ın ölümüyle ilgim olduğunu mu
düşünüyorsun?
361
00:27:13,257 --> 00:27:17,636
İtiraf edecekseniz çekinmeyin.
Beni zahmetten kurtarırsınız.
362
00:27:18,095 --> 00:27:22,099
Size bildiğim bir şey söyleyeyim,
oradan başlayalım.
363
00:27:22,349 --> 00:27:25,696
Geraint Winn'in Jasper Chiswell'a
şantaj yapmasına yardım ediyordunuz.
364
00:27:25,894 --> 00:27:27,312
Etmiyordum.
365
00:27:28,480 --> 00:27:31,984
Yani Jimmy Knight'la hiç
buluşmadınız mı?
366
00:27:32,985 --> 00:27:34,611
Jimmy Knight kim?
367
00:27:35,070 --> 00:27:37,865
Burada kalan adamın abisi.
368
00:27:39,658 --> 00:27:42,536
Billy. Atlara takıntısı var.
369
00:27:46,748 --> 00:27:50,669
Burası tek kişi için çok büyük.
Winn'ler ne kadar veriyor?
370
00:27:51,211 --> 00:27:54,298
- Londra pahalı bir yer, o yüzden.
- Bayan Collier kim?
371
00:27:54,423 --> 00:28:00,679
Della'nın annesiydi. Yeni öldü.
Ev o yüzden boştu. Her şey yasal.
372
00:28:00,804 --> 00:28:04,850
Bu fotoğraf, Dış İşleri'nin
internet sitesindeydi.
373
00:28:06,018 --> 00:28:08,228
Seni çeşitlilik planıyla işe almışlar.
374
00:28:08,353 --> 00:28:10,439
Yanında danışman olarak atadıkları
adam var.
375
00:28:10,480 --> 00:28:15,319
Christopher Barrowclough-Burns.
Arkadaşları ona CBB diyor.
376
00:28:16,862 --> 00:28:19,531
Ayın 14'ünde saat 6'da neredeydin?
377
00:28:19,656 --> 00:28:21,575
Winn'lerin evinde kaldım.
378
00:28:21,700 --> 00:28:24,203
- Geraint'la mı?
- Ve Della'yla, evet.
379
00:28:24,328 --> 00:28:28,207
- Yani birbirinizin tanığısınız.
- Öyle de diyebilirsin.
380
00:28:28,332 --> 00:28:30,100
Dış İşleri'nden neden ayrıldın Aamir?
381
00:28:30,125 --> 00:28:32,544
Bir ileri bir geri yapıyorsun. Bu...
382
00:28:33,962 --> 00:28:35,255
Sevmemiştim.
383
00:28:35,380 --> 00:28:37,466
- Winn'lerle nasıl tanıştın?
- Yeter artık.
384
00:28:37,591 --> 00:28:42,221
Dış İşleri'nden ayrıldığın sıralarda
ailen seni reddetti, öyle değil mi?
385
00:28:42,346 --> 00:28:44,431
Winn'ler seni o zaman buldu.
386
00:28:44,556 --> 00:28:48,101
Bu, üniversite mezuniyetinden.
Bütün ailen orada.
387
00:28:48,393 --> 00:28:50,938
Homofobik yorumlara
o zaman başlamamışlardı.
388
00:28:50,958 --> 00:28:52,456
- Çık!
- 14'ünde nerede olduğunu
389
00:28:52,481 --> 00:28:55,359
bana neden söylemiyorsun?
- Çık dışarı!
390
00:28:55,484 --> 00:28:57,861
Geceyi Christopher
Barrowclough-Burns'le geçirdin.
391
00:28:59,696 --> 00:29:00,739
Yapma!
392
00:29:02,157 --> 00:29:03,450
Yeter!
393
00:29:05,661 --> 00:29:06,912
Bana yağ mı süreceksin?
394
00:29:08,121 --> 00:29:10,249
Bir daha denersen kırarım.
395
00:29:12,334 --> 00:29:13,835
Orada kal.
396
00:29:19,341 --> 00:29:21,301
Geldiğinde kanepede kim vardı,
tahmin et.
397
00:29:21,426 --> 00:29:24,304
- İnanamıyorum! Yok artık!
- Evet.
398
00:29:26,223 --> 00:29:29,142
- Burada ne işin var?
- Konuşmamız lazım.
399
00:29:29,685 --> 00:29:31,186
Dükkâna sen bakabilir misin?
400
00:29:31,311 --> 00:29:34,064
Caroline'ın yolun karşısında olduğunun
farkında mısın?
401
00:29:34,189 --> 00:29:35,482
Ya? Kahretsin.
402
00:29:35,607 --> 00:29:38,318
Depoya geçmek istersen
ben önde dururum.
403
00:29:38,443 --> 00:29:40,821
Sayım yaptığını falan söylerim.
404
00:29:40,946 --> 00:29:42,255
- Bu kim?
- Arkadaşım Becca.
405
00:29:42,281 --> 00:29:45,075
Babası işçi sendikasından.
- Temsilciydi.
406
00:29:45,367 --> 00:29:47,536
- Tamam. Gel.
- Bir dakika.
407
00:29:47,661 --> 00:29:50,289
Bir fiş alayım, sonra girin.
408
00:30:07,180 --> 00:30:08,932
Girebilirsiniz.
409
00:30:20,569 --> 00:30:26,074
Kötü bir yalancısın Aamir ve gerçeği
söylemezsen hapse gireceksin.
410
00:30:26,408 --> 00:30:29,786
Hücrende Della ve Geraint da
olmayacak.
411
00:30:29,953 --> 00:30:34,583
Onu karıştırma. Lütfen.
Della'nın hiçbir şeyle ilgisi yok.
412
00:30:34,708 --> 00:30:38,086
Bir MV, polise yalan söyleyince
ne oluyor, biliyor musun?
413
00:30:38,211 --> 00:30:39,880
İşleri bitiyor.
414
00:30:42,799 --> 00:30:45,594
Polisi aramadan önce
son kez soruyorum.
415
00:30:46,386 --> 00:30:49,473
14'ünde sabah 6'da ne yapıyordun?
416
00:30:52,351 --> 00:30:54,061
- Onun evindeydim.
- Kimin?
417
00:30:54,186 --> 00:30:56,188
- Biliyorsun!
- Söyle.
418
00:30:56,772 --> 00:30:59,941
- Christopher'ın.
- Neden oradaydın?
419
00:31:00,692 --> 00:31:03,028
Bilgisayarından bir şey almaya
çalışıyordum.
420
00:31:03,153 --> 00:31:07,616
Geraint'ın istediği bir şeyler.
Yemin ederim Della'nın ilgisi yok.
421
00:31:07,741 --> 00:31:12,913
- Geraint neredeydi?
- Bilmiyorum. Sonrasında buluştuk.
422
00:31:13,038 --> 00:31:18,668
- Ve Della yalan ifade verdi.
- Evet ama sadece benim için yaptı.
423
00:31:18,877 --> 00:31:23,882
Lütfen onun başını derde sokma.
- Billy Knight neden burada kalıyordu?
424
00:31:24,299 --> 00:31:27,677
Jimmy'nin onu senin bulamayacağın
bir yere koyması gerekiyordu.
425
00:31:27,928 --> 00:31:32,432
Ama çocuk kafayı yedi.
Jimmy'ye söyledik, gelip aldı.
426
00:31:36,645 --> 00:31:41,566
- Geraint'ın istediği dosyaları aldın mı?
- Christopher beni yakaladı.
427
00:31:42,442 --> 00:31:44,403
Neydi o dosyalar?
428
00:31:46,405 --> 00:31:52,452
"Murape" sözcüğünü aramamı söyledi.
Daha fazlasını yapamadım.
429
00:31:52,577 --> 00:31:55,789
Geraint sana, Chiswell'a neden
şantaj yaptığını söyledi mi?
430
00:31:55,914 --> 00:31:59,126
Kızının ölümü için
Chiswell'ları suçluyor.
431
00:31:59,584 --> 00:32:04,965
- Öyle mi dedi? Ona inandın mı?
- Neden yalan söylesin ki?
432
00:32:06,091 --> 00:32:08,343
Kızdan bahsetmiyorlar bile.
433
00:32:11,471 --> 00:32:17,018
Tamam, Aamir. Sandviçini bitir.
Sonra görüşürüz.
434
00:32:27,529 --> 00:32:29,781
- Lavanta yağı soğuk sıkım mı?
- Çok soğuk.
435
00:32:29,906 --> 00:32:32,033
15 sterlin lütfen.
436
00:32:34,786 --> 00:32:38,165
CBD yağımız kalmadı da
herkes çok sinirli.
437
00:32:38,290 --> 00:32:39,749
Teşekkürler.
438
00:33:04,274 --> 00:33:06,026
Sana ne yaptı?
439
00:33:06,151 --> 00:33:09,154
Böyle devam ederse
asıl ben ona bir şey yapacağım.
440
00:33:09,613 --> 00:33:12,657
Onu hapse tıkabileceğimin farkında!
441
00:33:14,826 --> 00:33:16,286
İyiyim.
442
00:33:50,070 --> 00:33:52,656
- Selam.
- İlginç bir imaj olmuş.
443
00:33:52,781 --> 00:33:54,407
İş için.
444
00:33:56,910 --> 00:33:58,453
Bu ne?
445
00:34:02,958 --> 00:34:06,419
Yenisini almak istedim ama kalmamış.
446
00:34:07,921 --> 00:34:10,507
Ben de bunu onartmaya çalıştım.
447
00:34:17,055 --> 00:34:18,515
Özür dilerim.
448
00:34:21,184 --> 00:34:22,769
Teşekkürler.
449
00:34:23,770 --> 00:34:25,647
Denemen hoş olmuş.
450
00:34:26,106 --> 00:34:28,608
Ayrı yatmanı istemiyorum.
451
00:34:29,568 --> 00:34:31,486
Odaya döner misin?
452
00:34:33,613 --> 00:34:36,049
Beni bir şey için cezalandırıyormuşsun
gibi geliyor.
453
00:34:36,074 --> 00:34:37,909
Öyle bir şey yok!
454
00:34:42,831 --> 00:34:47,085
- Neden benimle olmak istiyorsun?
- Çünkü seni seviyorum.
455
00:35:11,026 --> 00:35:12,360
Başlat.
456
00:35:12,485 --> 00:35:14,779
<i>Çantamı karıştırma! Oraya baktım!</i>
457
00:35:14,904 --> 00:35:17,330
<i>- Cüzdanımda duruyordu.
- Bir yerde düşürmüşsündür.</i>
458
00:35:17,365 --> 00:35:20,076
<i>- Ya da biri almıştır.
- Ben neden alayım?</i>
459
00:35:20,201 --> 00:35:23,330
<i>- Güvence olarak?
- Aman Tanrım! Ne?</i>
460
00:35:23,455 --> 00:35:26,166
<i>Oraya sırf senin için gittim!
Bir yerde düşürmüşsündür.</i>
461
00:35:26,291 --> 00:35:28,501
<i>Diğer cüzdanına bak!
- Şunu kafana iyice sok!</i>
462
00:35:28,627 --> 00:35:33,214
<i>O not, erişimimiz olduğunun kanıtı.
Üzerinde Billy'nin adı yazıyor!</i>
463
00:35:33,340 --> 00:35:37,385
<i>Birisi, üzerinde "Ebury Sokak" ı görüp
haberlerden hatırlarsa hapı yutarız!</i>
464
00:35:37,510 --> 00:35:39,554
<i>Jimmy, bende değil!</i>
465
00:35:40,930 --> 00:35:42,974
Demek bir not var.
466
00:35:43,350 --> 00:35:47,479
Onu suçlu duruma düşürecek bir şey
sakladığını düşünüyorsa,
467
00:35:47,604 --> 00:35:50,899
belki haklıdır. Belki o almıştır.
468
00:35:51,941 --> 00:35:56,529
Bulmaya çalışabilirim.
Beni evinde partiye davet etti.
469
00:35:56,655 --> 00:35:59,991
- Partide mi arayacaksın?
- Dikkatli olurum.
470
00:36:00,700 --> 00:36:03,870
Jimmy kadınları pek takmıyor.
Geldiğimi anlamaz.
471
00:36:06,623 --> 00:36:10,710
Dikkatli ol ve Vanessa Ekwenski'ye
ne planladığını bildir.
472
00:36:13,004 --> 00:36:18,343
Özür dilerim. Seni yarın ararım,
bir yerde yemek ayarlarız.
473
00:36:18,468 --> 00:36:21,554
<i>Yemek için fazla meşgulsen
buraya gelebilirsin.</i>
474
00:36:21,680 --> 00:36:27,644
Sabah kahvaltı yapabiliriz.
Kahvaltıyı sevmeyen yoktur.
475
00:36:28,311 --> 00:36:30,689
Güzel plan. Seni ararım.
476
00:36:37,362 --> 00:36:40,365
Ben Cormoran Strike.
Telefonda konuşmuştuk.
477
00:36:40,532 --> 00:36:42,951
Evet. İçeri gelin.
478
00:37:01,094 --> 00:37:02,679
Işık açabilir miyim?
479
00:37:02,804 --> 00:37:05,849
Evet ama çıkarken kapatmayı
unutmayın.
480
00:37:06,474 --> 00:37:09,811
Gezegeni gereksiz yere ısıtmayalım.
481
00:37:10,145 --> 00:37:15,567
2010 Chateauneuf-du-Pape açtık.
Bana bir kadeh doldurur musunuz?
482
00:37:17,902 --> 00:37:19,946
Kendinize de alın.
483
00:37:20,071 --> 00:37:23,032
Teşekkürler. Çok naziksiniz.
484
00:37:23,950 --> 00:37:26,661
West Country'li misiniz?
485
00:37:26,786 --> 00:37:31,583
- Cornwall'da uzun süre kaldım.
- Aksanınızdan belli oluyor.
486
00:37:34,502 --> 00:37:40,592
- Geraint yok mu?
- Hayır. Taşındı. Boşanıyoruz.
487
00:37:40,717 --> 00:37:43,678
- Çok üzüldüm.
- Teşekkür ederim.
488
00:37:43,803 --> 00:37:46,306
Haftaya gazetelerde olacak.
489
00:37:46,931 --> 00:37:49,267
Nereye gittiğini biliyor musunuz?
490
00:37:49,976 --> 00:37:51,853
Hayır.
491
00:37:53,021 --> 00:37:56,274
Polise yalan söylediğinizi
biliyorum Bayan Winn.
492
00:37:56,608 --> 00:37:59,986
Chiswell'ın öldüğü sabah
Aamir burada değildi.
493
00:38:00,320 --> 00:38:05,366
Önceki akşam burada yemek yemedi
ve gece burada kalmadı.
494
00:38:06,201 --> 00:38:08,620
Aamir'le konuştum. Kabul etti.
495
00:38:08,745 --> 00:38:11,623
Sizin yanlış bir şey yapmadığınızı
ısrarla söyledi.
496
00:38:11,748 --> 00:38:14,667
Polise onunla ilgili
yalan ifade vermeniz dışında.
497
00:38:15,710 --> 00:38:19,339
Geraint, Aamir'i neden Christopher
Barrowclough-Burns'e gönderdi?
498
00:38:19,464 --> 00:38:22,675
Bilgi çalması için.
Ne olduğunu bilmiyorum.
499
00:38:23,426 --> 00:38:26,721
"Murape" sözcüğü
size bir şey ifade ediyor mu?
500
00:38:27,430 --> 00:38:28,473
Hayır.
501
00:38:28,515 --> 00:38:31,601
Dış İşleri'nden olduğu için
Samuel Murape olduğunu düşündüm.
502
00:38:31,726 --> 00:38:35,730
İngiliz bir gençti. Tatil yılında
Zimbabwe'de kayboldu.
503
00:38:35,855 --> 00:38:40,443
Anımsadınız mı?
- Hayır, üzgünüm, benim alanım değil.
504
00:38:41,653 --> 00:38:44,239
Aamir bu yüzden hapse girebilir!
505
00:38:45,907 --> 00:38:48,993
Sırf Geraint'a suçlayacak birisi
gerektiği için.
506
00:38:49,369 --> 00:38:51,079
Ne için suçlayacak?
507
00:38:55,041 --> 00:38:58,002
- Bir kızımız vardı.
- Rhiannon.
508
00:39:00,421 --> 00:39:05,051
Geraint, onun daha geniş bir
arkadaş çevresi olmasını istedi.
509
00:39:06,052 --> 00:39:11,307
Böylece bağlantıları olan insanlarla
temasta olacağını düşündü.
510
00:39:11,850 --> 00:39:14,143
Onu bir şeylere zorladı.
511
00:39:14,269 --> 00:39:17,564
Rhiannon midilli istiyordu
ama buna paramız yoktu.
512
00:39:17,689 --> 00:39:21,609
O yüzden eskrim yaptı.
Geraint'ın fikriydi.
513
00:39:23,403 --> 00:39:25,864
Kızım mutsuzdu...
514
00:39:27,156 --> 00:39:31,160
...ama Geraint onu seveceklerine
söz verdi.
515
00:39:31,661 --> 00:39:33,580
Fakat sonunda...
516
00:39:34,622 --> 00:39:37,917
Evet... Kendi canına kıydı.
517
00:39:43,131 --> 00:39:47,093
Geraint, başından beri
Chiswell ailesini suçladı.
518
00:39:48,219 --> 00:39:51,139
Kendini suçlamaktan daha kolaydı.
519
00:39:52,515 --> 00:39:56,477
Aamir ise bizim oğlumuz gibiydi.
520
00:39:58,021 --> 00:40:02,191
Ve Geraint,
onu tereddütsüz kurban etti.
521
00:40:05,612 --> 00:40:07,947
Onu hiç affetmeyeceğim.
522
00:40:27,342 --> 00:40:28,635
Merhaba.
523
00:40:28,760 --> 00:40:31,220
- Selam. Becca! Nasılsın?
- İyi, sen?
524
00:40:31,346 --> 00:40:33,431
- Bunu getirdim.
- Çok tatlısın.
525
00:40:33,556 --> 00:40:36,142
Sana bir içki alalım.
Umarım cümbüşe hazırsındır!
526
00:40:37,518 --> 00:40:39,646
Brooke! Merhaba.
527
00:40:42,732 --> 00:40:46,819
Hayley, arkadaşım Becca
Laura'nın odasını paylaşsa...
528
00:40:46,945 --> 00:40:48,947
- Shanice istemişti.
- Bana sormadı!
529
00:40:49,072 --> 00:40:52,492
- Ona "hayır" demek ister misin?
- Dostum, üzgünüm.
530
00:40:52,617 --> 00:40:54,619
- Sorun değil.
- Jimmy geldi.
531
00:40:56,454 --> 00:40:57,789
Geliyorum.
532
00:42:22,790 --> 00:42:24,500
Acele et!
533
00:42:31,924 --> 00:42:33,718
Becca mıydı?
534
00:42:33,843 --> 00:42:36,512
- Evet. Senin adın neydi?
- Jimmy.
535
00:42:37,472 --> 00:42:40,725
Memnun oldum, Jimmy.
Affedersin, biraz sinirliyim.
536
00:42:41,225 --> 00:42:43,019
Soyadın ne?
537
00:42:45,063 --> 00:42:47,815
- Nasıl?
- Soyadın.
538
00:42:49,400 --> 00:42:50,902
Cunliffe.
539
00:42:51,027 --> 00:42:53,488
Doğum belgeme mi bakacaksın?
540
00:42:53,613 --> 00:42:57,825
Merak etme, içki içecek yaştayım.
Ruhsatını almazlar.
541
00:42:58,701 --> 00:43:00,411
Sorun yok.
542
00:43:00,536 --> 00:43:03,011
Bu aralar güvenlik güçleriyle
sorun yaşadığımız için
543
00:43:03,122 --> 00:43:05,416
yenileri kontrol ediyoruz.
- Anladım.
544
00:43:07,668 --> 00:43:11,297
- Memnun oldum Becca.
- Ben de.
545
00:43:38,241 --> 00:43:41,285
Cunliffe ve Yorkshire yazınca
bir sürü şey çıkıyor.
546
00:43:41,410 --> 00:43:44,539
Becca neyin kısaltması?
- Dalga mı geçiyorsun?
547
00:43:44,664 --> 00:43:48,709
Tamam. Rebecca diye düşünelim.
548
00:44:10,064 --> 00:44:12,150
Bir saniye. Hemen çıkıyorum!
549
00:44:28,082 --> 00:44:32,837
"Bayan Robin Ellacott'un
Bay Matthew Cunliffe'le düğünü.
550
00:44:32,962 --> 00:44:35,006
İkisi de Masham'lı.
551
00:44:35,131 --> 00:44:37,842
Bay Cunliffe kalifiye bir muhasebeci.
552
00:44:37,967 --> 00:44:42,471
Bayan Ellacott'un biraz sıra dışı bir
mesleği var.
553
00:44:42,597 --> 00:44:44,891
Ortağı olduğu..."
554
00:44:49,228 --> 00:44:52,315
Jimmy, kadın casusluk yapıyor.
555
00:44:55,067 --> 00:44:57,737
Hey. Açgözlü olmasana!
556
00:44:58,362 --> 00:45:01,282
- Kim o kadın, Flick?
- Ne?
557
00:45:01,407 --> 00:45:04,702
Etiket, Robin Ellacott,
Etiket, Robin Cunliffe.
558
00:45:04,869 --> 00:45:06,662
Strike için çalışıyor!
559
00:45:06,787 --> 00:45:09,999
Ne halt ettin sen? Nerede o?
560
00:45:11,417 --> 00:45:13,836
- Becca nerede?
- Tuvalette galiba.
561
00:45:14,212 --> 00:45:15,630
Ne oluyor?
562
00:45:19,592 --> 00:45:21,552
Aç şu kapıyı!
563
00:45:28,267 --> 00:45:29,644
Hadi!
564
00:45:30,978 --> 00:45:32,355
Yürü!
565
00:45:36,400 --> 00:45:39,946
- Bu çok derin bir olay.
- Kapa çeneni, Digby.
566
00:45:40,279 --> 00:45:42,198
Onu bulduğumuzda
ne yapacaksın ki Jimmy?
567
00:45:42,323 --> 00:45:43,741
Öldüreceğim!
568
00:45:43,866 --> 00:45:46,244
<i>İki ekibimiz sana doğru geliyor.</i>
569
00:45:46,369 --> 00:45:49,455
Harika. Sağ ol Vanessa. Görüşürüz.
570
00:46:55,771 --> 00:46:57,273
Sürtük!
571
00:47:15,666 --> 00:47:16,876
İyi misin?
572
00:47:17,668 --> 00:47:19,754
- Ben Robin Ellacott.
- Kımıldama bayım.
573
00:47:19,879 --> 00:47:22,757
Vanessa Ekwensi'yi ben aradım.
O, Jimmy Knight.
574
00:47:22,882 --> 00:47:25,134
Olay yerine geldik. Şu anda bizimle.
575
00:47:25,259 --> 00:47:28,054
Kımıldamayın,
boynunuz incinmiş olabilir.
576
00:47:32,725 --> 00:47:35,853
Yaralı erkek.
Nefes alıyor, bilinci açık.
577
00:47:35,978 --> 00:47:37,396
Ambulans alabilir miyiz?
578
00:47:37,521 --> 00:47:39,023
Polis! Açılın!
579
00:47:39,148 --> 00:47:43,027
Polis! Çekilin, yolu açın!
580
00:47:46,426 --> 00:47:47,739
<b>Yazdır
581
00:47:53,204 --> 00:47:54,455
Merhaba.
582
00:47:55,623 --> 00:47:58,125
- İyi misin?
- Evet, iyiyim.
583
00:48:03,964 --> 00:48:06,342
Nereye sakladığını nasıl bildin?
584
00:48:06,842 --> 00:48:08,886
Önseziyle.
585
00:48:09,345 --> 00:48:12,098
Sabah Dedektif McMurran aradı.
586
00:48:12,431 --> 00:48:16,769
- Suçlama yapmışlar mı?
- Hâlâ sorguda. 36 saate uzatacaklar.
587
00:48:16,936 --> 00:48:21,649
Aslında teşekkür etmek için aramıştı.
Sana ileteceğimi söyledim.
588
00:48:22,566 --> 00:48:24,985
Kesinlikle Chiswell'ın el yazısı.
589
00:48:25,111 --> 00:48:28,823
Jimmy Knight'ın Suzuki'si var.
Aamir'i götürürken fotoğrafını buldum.
590
00:48:28,989 --> 00:48:32,284
"Bill" de Billy sanırım.
Jimmy belli ki öyle düşünüyor.
591
00:48:32,410 --> 00:48:34,412
Fatura anlamında da olabilir.
592
00:48:34,537 --> 00:48:37,998
"Blanc de Blanc" nedir?
"Beyazdan beyaz"?
593
00:48:38,124 --> 00:48:41,877
Blanc de Blanc, yüzde 100 Chardonnay
üzümlerinden yapılan bir şampanya.
594
00:48:42,002 --> 00:48:45,005
Oxford'da öğrenmiştim.
- Hayır, bir dakika.
595
00:48:45,131 --> 00:48:47,633
"Blanc de Blanc" ı daha önce gördüm.
596
00:48:52,096 --> 00:48:54,098
- Neye bakıyoruz?
- Matt'in Instagram'ına.
597
00:48:54,223 --> 00:48:58,477
Yıl dönümüzde buraya gitmiştik.
Chiswell mülküne bir saat uzaklıkta.
598
00:48:58,602 --> 00:49:01,605
Burada bir şey gördüğüme eminim.
599
00:49:03,232 --> 00:49:04,859
Zil çalmadı.
600
00:49:09,905 --> 00:49:12,450
- Merhaba!
- Bana kapıyı açtılar.
601
00:49:14,160 --> 00:49:16,871
Seni ancak bu şekilde
görebileceğimi düşündüm.
602
00:49:17,246 --> 00:49:19,623
- Geçmek ister misin?
- Burası iyi.
603
00:49:22,168 --> 00:49:24,462
Aradım, mesaj attım.
604
00:49:24,920 --> 00:49:26,881
Beni ektin.
- İçeride konuşs...
605
00:49:27,006 --> 00:49:29,884
Sıcak yemek ve insani duygular
olmadan sevişmek istiyorsan
606
00:49:30,009 --> 00:49:32,970
restorana ve geneleve git.
607
00:49:34,305 --> 00:49:36,432
Buna hazır değilsen en azından
608
00:49:36,557 --> 00:49:39,518
o kişiye asgari saygı gösterecek
nezaketin olsun.
609
00:49:39,894 --> 00:49:42,646
Tekrar aramayacağını söylemek için
arayabilirdin.
610
00:49:42,771 --> 00:49:46,817
İnsanlardan söyleyerek ayrılırsın,
saklanarak değil.
611
00:49:47,943 --> 00:49:50,946
Bu iş böyle yapılır, korkak herif!
612
00:49:51,655 --> 00:49:53,574
Yüz yüze.
613
00:50:04,251 --> 00:50:07,296
Evet. "Blanc de Blanc"
o otelde bir oda.
614
00:50:10,966 --> 00:50:12,927
Biraz tuhaf oldu.
615
00:50:15,137 --> 00:50:18,098
Önce zili çalması gerekirdi tabii.
616
00:50:18,641 --> 00:50:21,810
İnsanı öyle şaşırtmak hoş değil.
617
00:50:25,606 --> 00:50:27,233
Ofisinin üst katında yaşamak,
618
00:50:27,358 --> 00:50:31,278
insanların bahsettiği özel hayat-iş
dengesiyle alakalı sanırım.
619
00:50:42,748 --> 00:50:45,668
Bayan Chiswell
kayıtları memnuniyetle paylaştı.
620
00:50:45,793 --> 00:50:48,921
Sigorta iddialarına karşı
bulundurmamız gerekiyor.
621
00:50:49,046 --> 00:50:54,176
Odamız bu. Kayıtlı tek konuk var.
Kinvara Chiswell.
622
00:50:54,301 --> 00:50:58,055
İki kişilik akşam yemeği
ve odasında akşam üzeri çayı.
623
00:50:58,180 --> 00:51:01,684
- Peki ya arabalar?
- Evet.
624
00:51:03,435 --> 00:51:06,730
Resepsiyona Mercedes kaydettirmiş.
625
00:51:06,855 --> 00:51:08,941
O, o günkü arabaların listesi mi?
626
00:51:16,782 --> 00:51:18,826
Jimmy Knight'ın Suzuki'si.
627
00:51:22,204 --> 00:51:26,375
Chiswell'ı telefonda bir otelle konuşup
fatura detaylarını isterken duydum.
628
00:51:26,500 --> 00:51:28,794
Kadının ilişki yaşadığını
düşünüyormuş.
629
00:51:28,919 --> 00:51:32,339
Nerede olabileceğine dair
ne bulabilirse yazmış.
630
00:51:32,673 --> 00:51:35,634
Flick'in Ebury Sokağı'ndan
çaldığı not o.
631
00:51:36,176 --> 00:51:39,221
Sence Jimmy ve Kinvara
yatıyor muydu?
632
00:51:39,346 --> 00:51:42,808
Kinvara meyve suyu kutusunu zehirleyip
Oxfordshire'a döndü.
633
00:51:42,933 --> 00:51:45,019
Jimmy, Flick'in anahtarıyla içeri girdi
634
00:51:45,144 --> 00:51:48,188
ve Chiswell öldükten sonra
intihar süsü verdi.
635
00:51:48,314 --> 00:51:51,317
- Mantıklı, değil mi?
- Dedektif McMurran'ı ararım.
636
00:51:51,442 --> 00:51:55,029
Bulduklarımızı anlatınca
bize borçlu kalacak.
637
00:51:57,823 --> 00:52:01,410
<i>Evet, işle ilgili bir durum.
Eve geç geleceğim.</i>
638
00:52:01,577 --> 00:52:04,496
Tamam. Yemek yiyecek misin peki?
639
00:52:04,622 --> 00:52:07,416
<i>Hayır, hayır. Tom'la bir şeyler yerim.</i>
640
00:52:07,541 --> 00:52:09,710
<i>Bu karmaşayı çözmemiz
uzun sürecek.</i>
641
00:52:10,085 --> 00:52:15,174
Tamam, ben evdeyim. Erkenden
yatarım herhâlde. Çok yorgunum.
642
00:52:15,299 --> 00:52:18,469
<i>Tamam, gelince
seni uyandırmamaya çalışırım.</i>
643
00:52:18,594 --> 00:52:19,970
Tamam.
644
00:53:08,227 --> 00:53:12,690
- Merhaba. Uyuyorsun sanmıştım.
- Hayır. Uyanığım.
645
00:53:13,315 --> 00:53:14,900
Peki.
646
00:53:15,401 --> 00:53:17,319
Çay falan ister misin?
647
00:53:21,865 --> 00:53:25,703
Ufak bir tatile mi çıkıyoruz?
- Seni terk ediyorum.
648
00:53:25,994 --> 00:53:27,955
- Pardon?
- Beni duydun.
649
00:53:28,205 --> 00:53:31,250
- Beni terk etmek mi istiyorsun?
- Hayır, terk ediyorum.
650
00:53:31,709 --> 00:53:33,168
Neden?
651
00:53:33,836 --> 00:53:36,463
Çünkü Sarah'yla yatıyorsun.
652
00:53:37,506 --> 00:53:38,881
Robin, ben...
653
00:53:38,893 --> 00:53:43,053
Uğraşma, beceremiyorsun.
Şimdi... Nasıl olacağını konuşalım,
654
00:53:43,074 --> 00:53:46,202
sonra gidiyorum.
- Robin.
655
00:53:46,974 --> 00:53:48,350
Bekle.
656
00:53:49,727 --> 00:53:52,020
Sen ciddi misin?
657
00:53:53,272 --> 00:53:55,357
Sarah aptal değil.
658
00:53:56,483 --> 00:53:58,068
Partide bana bunları gösterdi
659
00:53:58,193 --> 00:54:01,363
ve mucizevi şekilde yatağımın
kenarında belirdi.
660
00:54:03,031 --> 00:54:05,743
Ona, bana söyleyeceğine
söz verdin herhâlde?
661
00:54:05,868 --> 00:54:08,746
Beklemekten sıkılmış. Aferin kıza.
662
00:54:11,331 --> 00:54:12,541
Tom'la konuştun mu?
663
00:54:12,666 --> 00:54:15,419
Ah, Matt! Terfi alamayacağından mı
endişe ediyorsun?
664
00:54:15,544 --> 00:54:19,923
- Hayır, işimle hiç ilgisi yok!
- Aslında konuştum. Tom'la konuştum.
665
00:54:20,048 --> 00:54:22,009
Yemek yiyeceğinizi söylemiştin.
666
00:54:22,134 --> 00:54:24,887
Yoksa söylediğin yalanları unuttun mu?
667
00:54:25,304 --> 00:54:29,516
Seninle olmadığını söyledi.
Seni görmeyi planlamamış.
668
00:54:46,700 --> 00:54:50,120
Sarah'yla bitiriyordum.
O aşamaya gelmiştim.
669
00:54:52,998 --> 00:54:54,583
Açmasana!
670
00:54:57,920 --> 00:54:59,505
- Merhaba Cormoran.
<i>- Merhaba.</i>
671
00:54:59,630 --> 00:55:02,674
<i>McMurran 9'da gelmemizi istedi.
Haklı olduğumuzu düşünüyor.</i>
672
00:55:02,800 --> 00:55:05,594
<i>Şimdi hiç sırası değil, tamam mı!</i>
673
00:55:06,762 --> 00:55:08,347
Kusura bakma.
674
00:55:08,472 --> 00:55:10,474
- Her şey yolunda mı?
<i>- Bir şey yok.</i>
675
00:55:10,599 --> 00:55:13,644
<i>Sabah orada buluşuruz.
Adresi mesaj at.</i>
676
00:55:16,334 --> 00:55:18,957
Evliliğimizi kurtarmaya çalışırken
onun telefonunu mu açıyorsun?
677
00:55:18,982 --> 00:55:20,418
Evliliğimizi kurtarmaya çalışmıyorum.
678
00:55:20,442 --> 00:55:23,028
Ben çalışıyorum! Biliyorsun,
Sarah'yla ne olduysa...
679
00:55:23,153 --> 00:55:27,908
Matthew! Beni yine aldatman
hiç umurumda değil!
680
00:55:30,536 --> 00:55:32,955
Artık seninle olmak istemiyorum.
681
00:55:33,872 --> 00:55:37,209
Balayında ayrılmalıydık.
Hatta hiç evlenmemeliydik.
682
00:55:37,334 --> 00:55:38,838
Bunu yüz yüze söylemek istedim.
683
00:55:38,919 --> 00:55:41,713
Hayatın başkalarına
nasıl görünüyor sanıyorsun?
684
00:55:41,839 --> 00:55:44,604
Önce üniversiteyi bıraktın,
şimdi de bizi mi bırakıyorsun?
685
00:55:44,675 --> 00:55:45,717
Güvenilmezsin.
686
00:55:45,759 --> 00:55:50,013
Röntgencilikten para kazanıyorsun
ve oradan kovulmayı başardın!
687
00:55:50,138 --> 00:55:53,141
Sırf ucuz olduğun için
seni tekrar işe aldı.
688
00:55:57,271 --> 00:56:01,525
Teşekkür ederim.
Bunu çok kolaylaştırdın.
689
00:56:09,449 --> 00:56:10,551
- Bırak geçeyim.
- Hayır.
690
00:56:10,576 --> 00:56:12,303
- Matthew, çekil önümden.
- Gitmene izin vermem!
691
00:56:12,327 --> 00:56:14,899
Ona sen karar veremezsin
ve ben artık o insan değilim!
692
00:56:14,997 --> 00:56:17,541
Sen benim karımsın, buna hakkım var!
693
00:56:17,666 --> 00:56:20,335
Başarısız olmana izin veremem!
694
00:56:20,627 --> 00:56:22,337
Evliliğimiz yürüyecek!
695
00:56:22,462 --> 00:56:25,883
Beraber çözeceğiz.
Oturur musun lütfen?
696
00:56:26,091 --> 00:56:28,260
Robin, hâline bak. Berbatsın.
697
00:56:28,385 --> 00:56:32,806
Titriyorsun.
Tek başına kalmamalısın. İnan bana.
698
00:56:33,807 --> 00:56:37,060
Dışarıda taksi bekliyor. Gidiyorum.
699
00:56:37,477 --> 00:56:40,022
Kalmam için bana vurman gerekir.
700
00:56:40,147 --> 00:56:42,858
Seni darptan içeri attırırım,
mahvolursun.
701
00:56:42,983 --> 00:56:45,694
Robin, bunu yapmazsın. Yapmazsın.
702
00:56:54,578 --> 00:56:57,414
Üniversitede senden soğumuştum.
703
00:56:58,165 --> 00:57:00,375
O zaman ayrılmalıydık.
704
00:57:02,753 --> 00:57:06,673
Ama sonra saldırıya uğradım ve
güvende hissetmeye ihtiyacım vardı.
705
00:57:07,633 --> 00:57:09,968
Bunu sende buldum.
706
00:57:12,512 --> 00:57:14,306
Ama yetmedi.
707
00:57:16,099 --> 00:57:17,976
Seni sevmiyorum.
708
00:57:20,062 --> 00:57:24,441
Tecavüze uğramasaydım
seninle asla evlenmezdim.
709
00:57:53,595 --> 00:57:54,763
Hazır mıyız?
710
00:58:01,019 --> 00:58:02,729
Özür dilerim.
711
00:58:03,897 --> 00:58:05,524
Ben...
712
00:58:09,653 --> 00:58:11,905
Kocamı terk ettim.
713
00:58:12,406 --> 00:58:13,949
Öyle mi?
714
00:58:14,408 --> 00:58:16,284
Ben iki tane terk ettim.
715
00:58:17,953 --> 00:58:20,288
Pratikle kolaylaşıyor.
716
00:58:21,305 --> 00:59:21,671
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.