"C.B. Strike" Lethal White: Part 3

ID13202738
Movie Name"C.B. Strike" Lethal White: Part 3
Release Name Strike (2017) S04E03 (1080p AMZN Webrip DDP5.1 AV1) - Vialle
Year2020
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID10627490
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:58,702 --> 00:02:00,329 Kapı açık! 3 00:02:07,127 --> 00:02:09,838 - İyi misin? - Evet. 4 00:02:11,465 --> 00:02:13,884 - Chiswell nerede? - Şeyde... 5 00:02:17,846 --> 00:02:19,598 İçeri nasıl girdin? 6 00:02:21,224 --> 00:02:23,477 Kapı tam kapatılmamıştı. 7 00:02:28,315 --> 00:02:30,859 - Polisi aradın mı? - Henüz değil. 8 00:02:30,984 --> 00:02:33,070 Ama nabzı yok, baktım. 9 00:02:33,195 --> 00:02:35,947 - Fazla eldiven var mı? - Evet. 10 00:02:38,992 --> 00:02:43,080 Evde hâlâ biri var mı diye bir göz atacağım. 11 00:02:46,458 --> 00:02:48,210 Polis lütfen. 12 00:02:48,335 --> 00:02:50,003 Adım Cormoran Strike. 13 00:02:50,128 --> 00:02:54,049 Bir kabine bakanıyla randevum vardı ve onu ölü buldum. 14 00:02:54,174 --> 00:03:01,014 Adresi vereyim mi? 231 Ebury Sokağı, SW1... 15 00:03:08,605 --> 00:03:12,567 <i>"Uzun zamandır stresli ve gergindin, sana yardım etmeye çalıştım</i> 16 00:03:12,693 --> 00:03:14,736 <i>ama bu gece, son damla oldu.</i> 17 00:03:14,861 --> 00:03:16,780 <i>Sen beni aptal mı sanıyorsun?</i> 18 00:03:16,905 --> 00:03:20,158 <i>Ofisindeki o kızı burnumun dibine getirdin.</i> 19 00:03:20,450 --> 00:03:23,537 <i>Yeter artık. Oxfordshire'a döndüm.</i> 20 00:03:23,662 --> 00:03:27,582 <i>Atlar için hazırlıklarım bitince tamamen taşınacağım."</i> 21 00:03:35,215 --> 00:03:36,591 Ev boş. 22 00:03:36,717 --> 00:03:39,845 Sanırım bir şey içmiş. Bardakta kalıntılar var. 23 00:03:40,137 --> 00:03:43,056 Mutfakta da ezilmiş haplar var. 24 00:03:45,058 --> 00:03:48,186 Sence onu bulmamız için mi kapıyı açık bıraktı? 25 00:03:50,397 --> 00:03:55,569 Dün gece mutlu görünüyordu. En büyük sorununu çözdük. 26 00:03:59,656 --> 00:04:02,492 <b>İKİ HAFTA SONRA 27 00:04:03,368 --> 00:04:06,747 Izzy'nin faturamızı cebinden ödemesine üzülüyorum. 28 00:04:06,872 --> 00:04:10,792 Boşa gitmeyecek. Polisin ne düşündüğünü merak edecek. 29 00:04:11,126 --> 00:04:12,836 Wardle'a sordun mu? 30 00:04:12,961 --> 00:04:15,922 Onu Dedektif McMurran aramış. Benimle konuşması yasak. 31 00:04:16,047 --> 00:04:19,092 Çalıştığım bütün dedektiflere aynı şeyi yaptı. 32 00:04:19,217 --> 00:04:23,722 Sanırım vaka ölü bir bakan olunca işi sağlama alıyorlar. 33 00:04:24,931 --> 00:04:26,828 <b>Müşteri Park Yeri 34 00:04:36,651 --> 00:04:38,987 Billy yoğun bakımdan çıkmış. 35 00:04:39,112 --> 00:04:42,282 - Güzel. Onu görebilir miyiz? - Deneyebiliriz. 36 00:04:42,407 --> 00:04:44,785 Burada işimiz bitince oraya gideriz. 37 00:04:50,916 --> 00:04:52,542 Teşekkürler. 38 00:04:55,504 --> 00:04:58,715 Babamın son faturası. Tamamı ödendi. 39 00:04:59,132 --> 00:05:02,052 Makbule geçti. Sağ ol, Izzy. 40 00:05:02,260 --> 00:05:05,013 Polis hâlâ intihar olabileceğini düşünüyor. 41 00:05:05,639 --> 00:05:09,392 Öyle değil. Babam asla kendini öldürmezdi. 42 00:05:09,518 --> 00:05:12,729 Bunu sadece korkakların yaptığını söylerdi. 43 00:05:14,856 --> 00:05:16,650 Onu Kinvara öldürdü. 44 00:05:17,692 --> 00:05:21,238 - Bunun için kanıtın var mı? - Öldürdüğünü biliyorum! 45 00:05:21,530 --> 00:05:25,325 Kanıtlamak için sizi tutacağım. - Bu şartlarla vaka alamayız. 46 00:05:25,450 --> 00:05:29,621 Ya her türlü gerçeğe hazır olursun ya da başka bir dedektif bulursun. 47 00:05:29,746 --> 00:05:33,683 Size zaman kazandırmaya çalışıyorum. Sonuçta zamanınıza para ödüyorum ama... 48 00:05:33,708 --> 00:05:37,379 - Bir soru sorayım öyleyse. - Peki. 49 00:05:37,504 --> 00:05:40,423 Polisin mülkünüzde kazı yaptığını duyduk. 50 00:05:40,549 --> 00:05:44,219 Tanrım. O mu? Çok tuhaf bir olaydı. 51 00:05:44,344 --> 00:05:48,265 Aniden gelip eski hayvanlarımızdan birini çıkardılar. 52 00:05:50,642 --> 00:05:53,311 - Nasıl bir hayvan? - Nasıl desem... 53 00:05:53,520 --> 00:05:55,522 Minyatür bir atımız vardı. 54 00:05:55,730 --> 00:05:58,525 İşçinin kulübesinin arkasında gömülüydü. 55 00:05:58,775 --> 00:06:01,444 Polis babamdan mektupla özür diledi. 56 00:06:01,570 --> 00:06:03,780 Midilliniz nasıl ölmüştü? 57 00:06:03,905 --> 00:06:07,284 Kazara. 58 00:06:07,450 --> 00:06:09,244 Ne tür bir kaza? 59 00:06:14,583 --> 00:06:18,211 Freddie tüfeğiyle atış talimi yapıyordu ve... 60 00:06:19,546 --> 00:06:20,881 Malum... 61 00:06:21,673 --> 00:06:26,511 Babam pek hoşlanmadı. Onu vurmak istememiş olsa bile. 62 00:06:27,012 --> 00:06:29,723 Bir hayvana bunu yapmazsınız, değil mi? 63 00:06:31,391 --> 00:06:35,770 Bakın, bana yardım edecek misiniz? Lütfen. 64 00:06:39,441 --> 00:06:41,359 At kemikleri! 65 00:06:41,484 --> 00:06:46,239 Bir atı gece yarısı eğer acelen varsa gömersin bence. 66 00:06:46,364 --> 00:06:48,700 Evet, çünkü aşağılayacak kadın kalmayınca 67 00:06:48,825 --> 00:06:51,286 onu hedef tahtası olarak kullanmışsındır. 68 00:06:51,995 --> 00:06:54,956 Babası da onu korumuş. - Onu bilemeyiz. 69 00:06:55,081 --> 00:06:58,710 Chiswell'ın Izzy ve Kinvara'yla nasıl konuştuğunu duymadın. 70 00:06:58,835 --> 00:07:01,963 Erkek olmadıkları için gözünde değerleri yoktu. 71 00:07:02,839 --> 00:07:05,550 Ama Billy yine de bir kızın boğulduğunu gördü. 72 00:07:05,675 --> 00:07:09,596 Altına yaptığını görecek kadar yakınsa yanlış görmüş olamaz. 73 00:07:09,721 --> 00:07:12,349 Evet, ona hâlâ inanıyorum. 74 00:07:18,313 --> 00:07:21,441 Billy saldırıya uğradı, Chiswell öldü 75 00:07:21,566 --> 00:07:24,194 ve yeni müşterimiz suçu kötü üvey anneye yıkıyor. 76 00:07:24,319 --> 00:07:27,948 Bütün bu mülk artık Kinvara'ya ait sanırım. 77 00:07:32,786 --> 00:07:35,747 Tanıştırayım; bu, Cormoran Strike. 78 00:07:36,122 --> 00:07:39,584 Babamın ölümünü araştırmayı kabul ettiği için müteşekkirim. 79 00:07:39,709 --> 00:07:44,506 Bu, kardeşim Fizzy ve kocası Torquil. Buyurun. 80 00:07:44,631 --> 00:07:48,385 - Merhaba Raff. - Robin, değil mi? Doğru mu biliyorum? 81 00:07:50,220 --> 00:07:53,492 Izzy, Charlotte Campbell'ın eski sevgilin olduğunu söyledi. Doğru mu? 82 00:07:53,504 --> 00:07:54,599 Şanslı adamsın. 83 00:07:54,724 --> 00:07:56,768 Birkaç genel soruyla başlayalım. 84 00:07:56,893 --> 00:07:59,479 Hanımlar kusuruma bakmasın ama 85 00:07:59,604 --> 00:08:03,817 ihtiyarın artık devam edemeyeceğini hissettiği çok belli. 86 00:08:03,942 --> 00:08:06,653 Jimmy Knight denen adam ona şantaj yapıyordu. 87 00:08:06,778 --> 00:08:10,323 Daha fazla dayanamadı. - Sen de hiç yardımcı olmadın. 88 00:08:10,740 --> 00:08:14,828 Jasper, Torquil'den yatırım tavsiyesi almıştı. Az kalsın batacaktık. 89 00:08:14,953 --> 00:08:16,214 Kinvara, bunu konuşmuştuk! 90 00:08:16,329 --> 00:08:19,207 Yüksek kâr istedi, bu her zaman risklidir. 91 00:08:19,332 --> 00:08:22,043 Şimdi kalanını senin çocuğun miras alacak! 92 00:08:22,168 --> 00:08:26,089 Ben ölmeden alamaz. Kalmaya hakkım var. 93 00:08:26,256 --> 00:08:27,674 Jasper bana söz verdi. 94 00:08:27,799 --> 00:08:31,428 Babamın özel eşyaları dışında hiçbir şeyde hak iddia edemezsin. 95 00:08:31,553 --> 00:08:33,638 Mülk, sıradaki erkek vârise kalacak. 96 00:08:33,763 --> 00:08:35,056 Gayrimeşrulara yok. 97 00:08:35,181 --> 00:08:38,977 Buranın bakımı için gelirin olmalı. Faturaları nasıl ödeyeceksin? 98 00:08:38,998 --> 00:08:40,124 Rica ediyorum... 99 00:08:40,145 --> 00:08:44,190 Konuklarımız varken gerçek sorunlara odaklanalım, yani babamızın şerefsizliğine. 100 00:08:44,315 --> 00:08:46,062 Sırf davet edildiğin için buradasın. 101 00:08:46,109 --> 00:08:48,421 Hadi, defterini çıkar. Babamın yaptığı pislikleri listeleriz. 102 00:08:48,445 --> 00:08:50,321 - Yeter evlat. - Bana "evlat" deme. 103 00:08:50,447 --> 00:08:53,283 Vasiyetnameden çıkarıldı diye küçük Raffy sinirlenmiş. 104 00:08:53,408 --> 00:08:55,160 Onu halledeceğini zaten biliyordum. 105 00:08:55,285 --> 00:08:57,912 Jasper'ın onu ikna etmeme hiç ihtiyacı yoktu. 106 00:08:58,038 --> 00:09:00,331 - Lütfen, herkes şimdi... - Aileye hoş geldiniz. 107 00:09:00,707 --> 00:09:03,209 - Biz aile falan değiliz. - Anahtarlar! 108 00:09:05,170 --> 00:09:08,173 Ebury Sokak'taki evin kaç anahtarı var? 109 00:09:09,007 --> 00:09:13,928 Üç tane. Benim, Jasper'ın, bir de temizlikçinin. 110 00:09:14,054 --> 00:09:16,973 Jasper kemer sıkarken onu işten çıkardı. 111 00:09:17,098 --> 00:09:18,505 Anahtarı geri vermeyi unuttu. 112 00:09:18,600 --> 00:09:21,311 - Ne zamandı bu? - Bilmiyorum. 113 00:09:21,436 --> 00:09:23,188 Ölmeden birkaç hafta önce. 114 00:09:23,813 --> 00:09:26,483 - Adı neydi? - Bilmiyorum. 115 00:09:26,608 --> 00:09:30,320 Hiç tanışmadım. Polonyalıydı, o kadarını biliyorum. 116 00:09:30,528 --> 00:09:31,863 Jasper ona bir not yazdı. 117 00:09:31,988 --> 00:09:35,575 İçinde bir sürü "Cs"ler, "Zs"ler olan bir soyadı vardı. 118 00:09:35,700 --> 00:09:37,243 Adını bilmiyor musunuz? 119 00:09:37,368 --> 00:09:40,997 Şehirdeki evle Jasper ilgilenirdi. Ben nadiren giderdim. 120 00:09:41,414 --> 00:09:44,334 - Anahtarın kopyası var mı? - Yok. 121 00:09:44,459 --> 00:09:47,003 Onlar çoğaltılamaz, korumalı. 122 00:09:47,128 --> 00:09:49,839 Merkezî kayıtta falan var. 123 00:09:50,215 --> 00:09:53,093 Kocanızla en son ne zaman konuştunuz? 124 00:09:53,593 --> 00:09:59,849 Engelli sporcular zımbırtısından sonra Ebury Sokağı'na döndüm. 125 00:10:00,225 --> 00:10:01,684 Ve de... 126 00:10:01,810 --> 00:10:06,231 Ona bir not bıraktım ve sonra buraya geldim. 127 00:10:06,648 --> 00:10:08,733 Paddington'dan trene bindim. 128 00:10:08,983 --> 00:10:13,988 Bana çok kötü davranıyordu. Bunu yapmasının suçlusu ben değilim. 129 00:10:14,114 --> 00:10:15,448 Sorun yok, Kinvara. 130 00:10:15,573 --> 00:10:19,452 Babamın sen onu terk ettin diye intihar edeceğine inanmıyorum zaten. 131 00:10:20,787 --> 00:10:24,332 Polisin notlarını alamaz mısınız? Onlara anlattık. 132 00:10:24,457 --> 00:10:26,126 Sadece sorularını cevapla. 133 00:10:26,251 --> 00:10:29,420 Bana kendi evimde misafir muamelesi yapıyorsunuz! 134 00:10:29,546 --> 00:10:32,966 Hayır! Misafir sizsiniz! 135 00:10:33,508 --> 00:10:37,178 Dolaşmaya çıkıyorum. Döndüğümde hepiniz gitmiş olun. 136 00:10:37,303 --> 00:10:39,264 Artık burada istenmiyorsunuz. 137 00:10:40,223 --> 00:10:44,394 Eminim ev sahibemiz size bir ara çay ikram etmek istemiştir. 138 00:10:45,353 --> 00:10:49,065 Gerekirse onu buradan çıkarmak için dava açacağız. 139 00:10:49,190 --> 00:10:51,519 - Lütfen... - Vakit ayırdığınız için teşekkürler. 140 00:10:51,568 --> 00:10:54,487 Hepinizle tek tek görüşeceğiz. 141 00:10:56,156 --> 00:10:57,740 Başınız sağ olsun. 142 00:10:58,992 --> 00:11:02,245 - Görüşürüz, Venetia. - Hoşça kal Raff. 143 00:11:08,334 --> 00:11:09,919 Ne tatlılar, değil mi? 144 00:11:10,044 --> 00:11:12,255 Gerçekten de intihar etmiş olabilir. 145 00:11:12,380 --> 00:11:14,716 Bir aile toplantısına daha katlanamazdı. 146 00:11:15,049 --> 00:11:17,802 Ne kadar acımasızsın Cormoran! 147 00:11:20,680 --> 00:11:25,059 - Seni ofise bırakayım mı? - Hayır, Billy'yi görmeye çalışalım. 148 00:11:25,351 --> 00:11:29,063 Olay her neyse, boğulurken gördüğü kızla başladı. 149 00:11:31,232 --> 00:11:32,901 Billy ziyaretçi alamıyor. 150 00:11:33,026 --> 00:11:35,486 İyileşme sürecinin başladığından emin olmalıyız. 151 00:11:35,612 --> 00:11:39,157 Tüm yaralarını kendisinin yaptığına emin misiniz? 152 00:11:39,282 --> 00:11:41,868 Hayır ama tipik saldırı yaraları değiller. 153 00:11:41,993 --> 00:11:44,204 Daha çok şey gibi... 154 00:11:44,329 --> 00:11:46,456 Nasıl anlatacağımı bilemiyorum. 155 00:11:46,581 --> 00:11:48,583 Şöyle bir şey mi? 156 00:11:55,715 --> 00:11:56,758 Bunun gibi mi? 157 00:12:01,596 --> 00:12:03,890 - Bunu nasıl...? - Billy bize ilk geldiğinde 158 00:12:04,015 --> 00:12:07,894 bu şekli hatırlamamızı istedi. Tarih öncesinden bir at figürü. 159 00:12:08,019 --> 00:12:10,188 Büyüdüğü tepelerde de bir tane var. 160 00:12:10,313 --> 00:12:14,776 - Onun için anlamı ne? - Ben de ona bunu sormak istiyorum. 161 00:12:14,901 --> 00:12:17,528 Beş dakika görebilir miyiz? Sinirlenirse hemen gideriz. 162 00:12:17,654 --> 00:12:19,489 Üzgünüm. Gerçekten olmaz. 163 00:12:19,614 --> 00:12:23,743 Ziyaretçi onaylayacak durumda değil. Etik olmaz. 164 00:12:24,661 --> 00:12:26,746 Koğuş güvenli mi? 165 00:12:26,871 --> 00:12:29,791 Kaçacağından endişe ediyorsanız kaçmaz. 166 00:12:29,916 --> 00:12:32,377 İnsanların girmeye çalışacağından endişeliyim. 167 00:12:32,502 --> 00:12:34,420 Bir suça tanık oldu. 168 00:12:36,089 --> 00:12:37,715 Onu güvende tutarız. 169 00:12:38,508 --> 00:12:39,842 Teşekkürler. 170 00:12:41,511 --> 00:12:45,807 Tek ipucumuz bizimle konuşamıyor. Polis bizi kanıtlara yaklaştırmıyor. 171 00:12:45,932 --> 00:12:47,976 Ne kaldı bilmiyorum. 172 00:12:48,351 --> 00:12:50,812 Vanessa Ekwensi'yle konuşabilirim. 173 00:12:50,937 --> 00:12:54,274 Senin kontakların gibi McMurran'ın radarında değildir. 174 00:12:54,399 --> 00:12:56,609 Ama büyük bir rica olur. 175 00:12:57,151 --> 00:12:59,237 Şu anda dedektif çavuş, değil mi? 176 00:13:00,947 --> 00:13:04,325 Terfi düşünüp düşünmediğini sor. 177 00:13:05,326 --> 00:13:09,539 - Bunu teklif edebilir miyiz? - Edebileceğimizi düşünüyorum. 178 00:13:12,292 --> 00:13:15,086 - Ian Nash. - Sahi mi? 179 00:13:15,336 --> 00:13:18,756 - O kim? - İnsan kaçakçısı. Yıllardır peşindeyiz. 180 00:13:18,881 --> 00:13:23,511 Parayı nasıl akladığı detaylı yazıyor. İsimler, adresler falan. 181 00:13:23,636 --> 00:13:26,639 - Kaynağın kim? - Çocukluğumdan beri tanıdığım biri. 182 00:13:26,764 --> 00:13:30,935 İstihbaratından emin. Ve ona çok para verdim. 183 00:13:32,895 --> 00:13:36,566 Tamam. Chiswell'ın ölüm nedeni. 184 00:13:37,442 --> 00:13:41,821 Antidepresan haplar ezilip portakal suyuna karıştırılmış. 185 00:13:41,946 --> 00:13:45,867 Bu, kalbini etkilemiş ama onu kafasındaki naylon öldürmüş. 186 00:13:45,992 --> 00:13:47,243 Parmak izi? 187 00:13:47,368 --> 00:13:49,704 Bardakta ve kartonda kendi parmak izleri vardı 188 00:13:49,829 --> 00:13:51,873 ama kutudaki meyve suyunda ilaç bulunamadı. 189 00:13:51,998 --> 00:13:55,418 Bu da demektir ki tozu, bardakta karıştırmış. 190 00:13:56,002 --> 00:13:57,545 Ölüm saati? 191 00:13:57,795 --> 00:14:01,007 Patoloji 6.00 ila 8.00 arası bir saat verdi. 192 00:14:01,132 --> 00:14:03,926 Sabah 7.00 gibi iki cevapsız çağrısı var. 193 00:14:04,052 --> 00:14:06,054 Telefon kayıtlarını getirdim. 194 00:14:06,179 --> 00:14:10,266 - O haplara kolayca ulaşılabiliyor mu? - Onlar, eşinin kullandığı haplar. 195 00:14:10,391 --> 00:14:13,227 Reçeteli alıyormuş. - Eksiği var mı? 196 00:14:13,353 --> 00:14:15,813 Her yerde paketleri olduğu için 197 00:14:15,938 --> 00:14:18,316 eksik olsa bile fark etmeyeceğini söyledi. 198 00:14:19,067 --> 00:14:23,029 Müşterimiz cinayet olduğunu söylüyor. Sen ne diyorsun? 199 00:14:23,154 --> 00:14:29,577 Torbayı kafasına geçirmek için önce en azından ilaç verilmesi gerekir. 200 00:14:29,702 --> 00:14:31,162 Kutuyu gece zehirleyip 201 00:14:31,287 --> 00:14:33,998 sabah öldükten sonra yerine yenisini koymuştur. 202 00:14:34,123 --> 00:14:36,501 Alışkanlıklarına çok bağlı. 203 00:14:36,626 --> 00:14:38,461 Her sabah aynı saatte kalkar 204 00:14:38,586 --> 00:14:41,714 ve güne bir bardak portakal suyuyla başlarmış. 205 00:14:41,839 --> 00:14:45,259 - Antidepresanların bir tadı var mı? - Acıdır. 206 00:14:45,385 --> 00:14:48,096 Evet ama Chiswell'ın tat cisimcikleri çalışmıyordu. 207 00:14:48,221 --> 00:14:51,349 Tadını alamadığı için hardal istememişti. 208 00:14:51,474 --> 00:14:52,736 Bilinmesi gereken iki şey: 209 00:14:52,809 --> 00:14:57,146 Hep portakal suyu içmesi ve hapların tadını alamayacak olması. 210 00:14:57,522 --> 00:15:01,859 Ona yakın biri. Ailesi ya da yakın bir dostu. 211 00:15:02,693 --> 00:15:05,947 Kinvara. Özellikle de haplar onun olduğu için. 212 00:15:06,072 --> 00:15:09,992 Evet ama kanıtı sağlam. Her şey kameralarda var. 213 00:15:11,119 --> 00:15:12,912 Trene binip Oxfordshire'a gelmiş, 214 00:15:13,037 --> 00:15:17,667 seyis kız sabah nalbanda yardım etmek için gece orada kalmış. 215 00:15:17,792 --> 00:15:20,753 Kızın adı Tegan Barlow. 216 00:15:21,129 --> 00:15:23,089 Parkeler gıcırdıyormuş. 217 00:15:23,214 --> 00:15:25,883 Tegan, "Kinvara yürüseydi duyardım," dedi. 218 00:15:26,008 --> 00:15:29,178 Mazereti sağlam. - Izzy'nin hoşuna gitmeyecek. 219 00:15:29,303 --> 00:15:31,305 Sana verdiğim isimlerin kanıtları? 220 00:15:31,431 --> 00:15:35,017 Jimmy Knight sana vurduktan sonra gözaltına alındı. 221 00:15:35,143 --> 00:15:37,311 Kız arkadaşına gittiğini söyledi. 222 00:15:37,603 --> 00:15:43,860 Geraint Winn ise karısı ve Aamir Mallik adlı bir çalışanlarıyla evdeymiş. 223 00:15:43,985 --> 00:15:47,196 Yemek yemişler, gece orada kalmış. Bunu sık sık yapıyormuş. 224 00:15:47,321 --> 00:15:49,615 Della Winn hepsini doğruladı. 225 00:15:49,740 --> 00:15:51,576 Chiswell ailesinin diğer üyeleri? 226 00:15:51,701 --> 00:15:55,955 Hepsi doğrulandı ya da evlerinde uyuyorlardı. 227 00:15:56,080 --> 00:15:59,167 Polis geldiğinde Kinvara haber vermek için onları aramış, 228 00:15:59,292 --> 00:16:03,421 hepsi evlerindeymiş. Telefon kayıtları yine doğruluyor. 229 00:16:03,629 --> 00:16:06,924 - Kaçta aramış? - 10.30. 230 00:16:08,092 --> 00:16:10,470 - Anahtarı mı varmış? - Evet. 231 00:16:13,931 --> 00:16:16,225 Polonyalı temizlikçilerini buldun mu? 232 00:16:16,350 --> 00:16:17,727 Ortadan kayboldu. 233 00:16:17,852 --> 00:16:20,980 Arkadaşlar, başka bilgim yok. Hepsini anlattım. 234 00:16:21,314 --> 00:16:23,000 - Sağ ol, Vanessa. - Evet, teşekkürler Vanessa. 235 00:16:23,024 --> 00:16:25,610 - Çok makbule geçti. - Kendim çıkarım. 236 00:16:28,362 --> 00:16:30,281 Görüşürüz. 237 00:16:34,243 --> 00:16:35,536 Ne harika biri. 238 00:16:37,580 --> 00:16:39,665 Şu 07.00 aramalarına bakıyorum. 239 00:16:39,790 --> 00:16:42,126 Henry Drummond. Christopher Barrowclough-Burns. 240 00:16:42,147 --> 00:16:44,395 Drummond, tablolarının satışlarını organize ediyor. 241 00:16:44,420 --> 00:16:47,840 Sporcu etkinliğinden önce Chiswell onun yanından gelmişti. 242 00:16:47,965 --> 00:16:51,469 Tartışma falan yaşadılar herhâlde, döndüğünde canı çok sıkkındı. 243 00:16:51,594 --> 00:16:53,304 Onunla konuşuruz. 244 00:16:53,429 --> 00:16:56,015 Farz edelim ki kutuyu birisi zehirledi. 245 00:16:56,140 --> 00:16:59,894 Chiswell kalktı, her zamanki gibi kendine bir bardak doldurdu. 246 00:17:00,019 --> 00:17:01,687 İntihar süsü vermek için 247 00:17:01,812 --> 00:17:04,774 birisi ondan sonra içeri girdi, ezilmiş hapları ayarladı, 248 00:17:04,899 --> 00:17:09,695 zehirli kutuyu yenisiyle değiştirdi, parmak izlerini falan halletti. 249 00:17:09,820 --> 00:17:13,741 Chiswell öldükten sonra bu çok kolay. Eve girebilmen yeterli. 250 00:17:13,991 --> 00:17:16,786 Ama polisler eve geldiğinde Kinvara'da anahtar varmış. 251 00:17:16,911 --> 00:17:19,330 İkinci anahtar da bakanın üzerindeydi. 252 00:17:19,455 --> 00:17:21,958 Diğer tek anahtar temizlikçide. 253 00:17:23,501 --> 00:17:25,503 Uzak bir ihtimal olabilir ama 254 00:17:26,045 --> 00:17:29,507 Jimmy'nin kız arkadaşı Lehçe konuşuyordu. 255 00:17:31,634 --> 00:17:35,221 Jimmy'nin ona tuvalet temizlettirdiğinden yakınıyordu. 256 00:17:35,346 --> 00:17:38,099 Belki dertleşeceği birine ihtiyacı vardır. 257 00:17:38,599 --> 00:17:40,351 Ne dersin? 258 00:18:31,736 --> 00:18:34,363 - Merhaba, ben Becca. - En azından vaktinde geldin. 259 00:18:34,488 --> 00:18:36,866 Diğer kız her gün yeni bir bahane buluyor. 260 00:18:36,991 --> 00:18:40,161 Hiç uğraşamam! - Şans verdiğiniz için teşekkürler. 261 00:18:40,286 --> 00:18:42,204 - Saat kaç? - Metro gecikti. 262 00:18:42,330 --> 00:18:43,706 Gecikmiştir tabii. 263 00:18:43,831 --> 00:18:46,667 Hayır, gerçekten gecikme vardı. 264 00:18:46,792 --> 00:18:49,170 Erken çıkmasaydım ben de gecikecektim. 265 00:18:49,295 --> 00:18:50,630 - Bu, Bibi. - Becca. 266 00:18:50,755 --> 00:18:53,799 Bugün deneme için geldi. Ona işleri göster. 267 00:18:53,924 --> 00:18:57,094 İki kural var. Hırsızlara müsamaha yok. 268 00:18:57,219 --> 00:19:00,056 Öğle yemeği molası 20 dakika ve ayrı çıkacaksınız. 269 00:19:04,810 --> 00:19:06,411 Neden burada çalışmak istiyorsun? 270 00:19:06,479 --> 00:19:09,565 Bütün dükkânlara gittim. Bir tek o kabul etti, ondan. 271 00:19:09,690 --> 00:19:12,360 Çalışmam gerek. Geçen hafta kovuldum. Ona söyleme. 272 00:19:12,485 --> 00:19:14,153 - Nereden? - Amazon. 273 00:19:14,278 --> 00:19:16,280 - Ne oldu? - Günlük orana ulaşamadım. 274 00:19:16,405 --> 00:19:19,950 Paketleme ve tarama için hedefler var. Ulaşamazsan hiç acımıyorlar. 275 00:19:20,076 --> 00:19:25,581 Babam "Ne bekliyordun ki?" dedi. Bilmiyorum. Kâbus değil sonuçta. 276 00:19:26,332 --> 00:19:29,418 - Sana kasayı göstereyim. - Teşekkürler. 277 00:19:31,712 --> 00:19:35,925 Jimmy'nin kardeşi üzerinde yasal sorumluluğu yoksa nasıl... 278 00:19:38,469 --> 00:19:40,680 Evet, anlıyorum. 279 00:19:42,139 --> 00:19:43,557 Billy'ye selam söyleyin. 280 00:19:49,146 --> 00:19:52,525 - Sus. - Hayır. İyi olmuş. 281 00:19:53,651 --> 00:19:56,320 - Kimsin? - Becca. İş arıyordum. 282 00:19:56,445 --> 00:19:58,989 İşçi hakları aktivistliği bizde irsî. 283 00:19:59,115 --> 00:20:02,451 - En sevdiğin grup? - The Cure, ama 1989 öncesi. 284 00:20:02,576 --> 00:20:05,413 - En sevdiğin albüm? - "Head On The Door". 285 00:20:06,122 --> 00:20:08,416 O albümdeki favori parçan? 286 00:20:08,541 --> 00:20:11,168 Tabii ki açık ara "Push" dostum. 287 00:20:11,293 --> 00:20:14,088 Çalarsa kelimesi kelimesine eşlik ederim. 288 00:20:14,672 --> 00:20:15,715 Kazandın. 289 00:20:15,840 --> 00:20:18,092 Sam bana böyle rastlayabileceğini biliyor mu? 290 00:20:18,217 --> 00:20:19,427 Onu doktor işine verdim. 291 00:20:19,552 --> 00:20:22,054 Vakayla biri ilgilenmeseydi müşteriyi kaybedecektik. 292 00:20:22,179 --> 00:20:25,699 - Senin günün nasıldı? - Billy'nin doktorlarıyla konuştum. 293 00:20:25,725 --> 00:20:28,811 Jimmy onu göremememiz için "en yakın akraba" kartını oynamış. 294 00:20:28,832 --> 00:20:31,017 Görüşme için de Izzy'nin kız kardeşini aradım. 295 00:20:31,042 --> 00:20:34,296 Raff beni aradı. Birkaç gün sonra yemek yiyeceğiz. 296 00:20:35,651 --> 00:20:37,403 Raff'e ısındın yani? 297 00:20:39,238 --> 00:20:40,448 Bunlar ne? 298 00:20:40,573 --> 00:20:45,035 Geraint ve Jimmy'nin dosyalarından bazı tarih ve saatleri sıraladım. 299 00:20:45,286 --> 00:20:49,248 Aamir'in telefonuna Geraint'in ofisinde gelen mesajdan bahsetmiştim ya? 300 00:20:49,373 --> 00:20:52,793 Ayın 13'ünde biriyle buluşacaktı. 20.00'de sanırım. 301 00:20:52,918 --> 00:20:55,504 Della ve Geraint'le değil miymiş? Kiminleymiş? 302 00:20:55,629 --> 00:21:00,176 Bilmiyorum, numarayı görmedim ama sonunda "CBB" yazıyordu. 303 00:21:02,470 --> 00:21:05,806 Chiswell'ı öldüğü sabah arayan insanlar. 304 00:21:06,390 --> 00:21:09,685 CBB diye biri vardı. Christopher Barrowclough-Burns. 305 00:21:10,478 --> 00:21:13,814 - Kim o? - Araştırmaya başlıyorum. 306 00:21:16,400 --> 00:21:18,027 Akşama ne yapıyorsun? 307 00:21:18,152 --> 00:21:21,739 Tekrar yapacağım sanırım. Tek grupla bu iş yürümez. 308 00:21:21,864 --> 00:21:26,744 Zararsız saf kızı oynarken beni saplantılı gösteriyor. 309 00:21:59,276 --> 00:22:01,737 - Merhaba yabancı. - Günaydın. 310 00:22:01,862 --> 00:22:04,156 Beş dakikan var mı? Saçma bir soruydu. 311 00:22:04,281 --> 00:22:07,618 Olmadığını biliyorum ama, yine de... 312 00:22:13,332 --> 00:22:15,209 "Seni seviyorum," dediğim için üzgünüm. 313 00:22:15,334 --> 00:22:20,965 - Özür dilemene gerek yok. - Dinle. Keşke geri alabilsem ama... 314 00:22:22,174 --> 00:22:24,260 Oluyor böyle şeyler. 315 00:22:25,761 --> 00:22:28,514 Eskisi gibi olabilir miyiz? 316 00:22:28,973 --> 00:22:31,058 Yine takılıp eğlenelim. 317 00:22:33,143 --> 00:22:35,855 Özür dilerim. Bu dava çok... 318 00:22:37,606 --> 00:22:39,358 Seni arayacaktım. 319 00:22:40,943 --> 00:22:45,364 Neyse. Evet, yemek yiyelim. Yarın akşam? 320 00:22:46,490 --> 00:22:49,034 Tamam. Harika. 321 00:22:49,827 --> 00:22:51,078 Anlaştık! 322 00:22:52,746 --> 00:22:54,290 Kolay oldu. 323 00:22:57,585 --> 00:22:59,169 Bugün ne yapacaksın? 324 00:22:59,712 --> 00:23:04,049 Birinin evine gidip ona yalancı diyeceğim. Sen? 325 00:23:05,259 --> 00:23:07,386 Elbise satmaya çalışacağım. 326 00:24:26,215 --> 00:24:30,511 - İyi misin? - Ben mi? Evet, neden? 327 00:24:30,803 --> 00:24:34,723 - Çok sessizsin de. - İyiyim. 328 00:24:39,103 --> 00:24:42,481 Erkek arkadaşım çok... - Bilmez miyim? 329 00:24:42,606 --> 00:24:45,275 Onu terk etmeyi mi düşünüyordun? - Hayır. 330 00:24:45,401 --> 00:24:48,570 Jimmy'yle hayatımızdan başka bir hayatım yok. 331 00:24:50,155 --> 00:24:51,949 Yani ben... 332 00:24:54,243 --> 00:24:56,537 Çok acayip şeyler yaşadık. 333 00:24:56,662 --> 00:24:59,415 Yasaları yapanların yasa dışı işler çevirdiğini 334 00:24:59,540 --> 00:25:02,584 kanıtlamaya çalışıyorduk ama... 335 00:25:03,711 --> 00:25:05,504 Sanırım annen avukat olunca 336 00:25:05,629 --> 00:25:08,507 sonunda ne olacağının farkında oluyorsun. 337 00:25:10,300 --> 00:25:12,469 Jimmy sana ne yaptırdı? 338 00:25:14,763 --> 00:25:16,306 İyiyim ben. 339 00:25:16,432 --> 00:25:19,018 Beni merak etme. Jimmy bana sorun çıkarırsa 340 00:25:19,143 --> 00:25:21,437 kendimi savunabileceğimi görecek. 341 00:25:25,941 --> 00:25:31,905 Keşke senin kadar cesur olsam. Ben her şeyden korkuyorum. 342 00:25:33,741 --> 00:25:37,995 Londra çok zor bir yer, değil mi? Kimse seninle konuşmuyor. 343 00:25:40,247 --> 00:25:43,542 Yarın bir parti veriyorum. Gelmek ister misin? 344 00:25:43,667 --> 00:25:47,629 - Yok, ben... - Seversin. Arkadaşlarım harikadır. 345 00:25:48,088 --> 00:25:52,009 - Kendimi rezil etmek istemem. - İyisin. Ben seni kollarım. 346 00:25:52,551 --> 00:25:54,720 Olur. Tamam. 347 00:26:15,824 --> 00:26:17,367 Bay Mallik. 348 00:26:17,826 --> 00:26:21,080 - Ne istiyorsun? - Ben Cormoran Strike. Dedektifim. 349 00:26:21,205 --> 00:26:25,375 Jasper Chiswell'ın ailesi için çalışıyorum. Girebilir miyim? 350 00:26:25,501 --> 00:26:28,087 - Ben... - Fazla vaktinizi almam. 351 00:26:28,212 --> 00:26:30,339 Ailesi için çok önemli. 352 00:26:31,215 --> 00:26:32,508 Tamam. 353 00:26:41,517 --> 00:26:45,354 - Sizi yemeğinizden tutmayayım. - Bekleyebilir. 354 00:26:45,771 --> 00:26:49,233 Peynir ve turşuya şu çıtır soğanlar çok yakışıyor. 355 00:26:49,358 --> 00:26:51,443 Ufak paketlerde satılıyor. 356 00:26:51,610 --> 00:26:54,905 Chiswell'ın stajyeri gibi yapan, senin ortağındı, değil mi? 357 00:26:55,030 --> 00:26:58,325 Ta kendisi. Bir bardak su alabilir miyim? 358 00:27:00,702 --> 00:27:04,706 Not tutmamın mahzuru var mı? - Söyleyecek bir şeyim yok. 359 00:27:04,832 --> 00:27:07,918 Durum değişirse diye elimin altında bulunsun. 360 00:27:10,045 --> 00:27:13,132 Chiswell'ın ölümüyle ilgim olduğunu mu düşünüyorsun? 361 00:27:13,257 --> 00:27:17,636 İtiraf edecekseniz çekinmeyin. Beni zahmetten kurtarırsınız. 362 00:27:18,095 --> 00:27:22,099 Size bildiğim bir şey söyleyeyim, oradan başlayalım. 363 00:27:22,349 --> 00:27:25,696 Geraint Winn'in Jasper Chiswell'a şantaj yapmasına yardım ediyordunuz. 364 00:27:25,894 --> 00:27:27,312 Etmiyordum. 365 00:27:28,480 --> 00:27:31,984 Yani Jimmy Knight'la hiç buluşmadınız mı? 366 00:27:32,985 --> 00:27:34,611 Jimmy Knight kim? 367 00:27:35,070 --> 00:27:37,865 Burada kalan adamın abisi. 368 00:27:39,658 --> 00:27:42,536 Billy. Atlara takıntısı var. 369 00:27:46,748 --> 00:27:50,669 Burası tek kişi için çok büyük. Winn'ler ne kadar veriyor? 370 00:27:51,211 --> 00:27:54,298 - Londra pahalı bir yer, o yüzden. - Bayan Collier kim? 371 00:27:54,423 --> 00:28:00,679 Della'nın annesiydi. Yeni öldü. Ev o yüzden boştu. Her şey yasal. 372 00:28:00,804 --> 00:28:04,850 Bu fotoğraf, Dış İşleri'nin internet sitesindeydi. 373 00:28:06,018 --> 00:28:08,228 Seni çeşitlilik planıyla işe almışlar. 374 00:28:08,353 --> 00:28:10,439 Yanında danışman olarak atadıkları adam var. 375 00:28:10,480 --> 00:28:15,319 Christopher Barrowclough-Burns. Arkadaşları ona CBB diyor. 376 00:28:16,862 --> 00:28:19,531 Ayın 14'ünde saat 6'da neredeydin? 377 00:28:19,656 --> 00:28:21,575 Winn'lerin evinde kaldım. 378 00:28:21,700 --> 00:28:24,203 - Geraint'la mı? - Ve Della'yla, evet. 379 00:28:24,328 --> 00:28:28,207 - Yani birbirinizin tanığısınız. - Öyle de diyebilirsin. 380 00:28:28,332 --> 00:28:30,100 Dış İşleri'nden neden ayrıldın Aamir? 381 00:28:30,125 --> 00:28:32,544 Bir ileri bir geri yapıyorsun. Bu... 382 00:28:33,962 --> 00:28:35,255 Sevmemiştim. 383 00:28:35,380 --> 00:28:37,466 - Winn'lerle nasıl tanıştın? - Yeter artık. 384 00:28:37,591 --> 00:28:42,221 Dış İşleri'nden ayrıldığın sıralarda ailen seni reddetti, öyle değil mi? 385 00:28:42,346 --> 00:28:44,431 Winn'ler seni o zaman buldu. 386 00:28:44,556 --> 00:28:48,101 Bu, üniversite mezuniyetinden. Bütün ailen orada. 387 00:28:48,393 --> 00:28:50,938 Homofobik yorumlara o zaman başlamamışlardı. 388 00:28:50,958 --> 00:28:52,456 - Çık! - 14'ünde nerede olduğunu 389 00:28:52,481 --> 00:28:55,359 bana neden söylemiyorsun? - Çık dışarı! 390 00:28:55,484 --> 00:28:57,861 Geceyi Christopher Barrowclough-Burns'le geçirdin. 391 00:28:59,696 --> 00:29:00,739 Yapma! 392 00:29:02,157 --> 00:29:03,450 Yeter! 393 00:29:05,661 --> 00:29:06,912 Bana yağ mı süreceksin? 394 00:29:08,121 --> 00:29:10,249 Bir daha denersen kırarım. 395 00:29:12,334 --> 00:29:13,835 Orada kal. 396 00:29:19,341 --> 00:29:21,301 Geldiğinde kanepede kim vardı, tahmin et. 397 00:29:21,426 --> 00:29:24,304 - İnanamıyorum! Yok artık! - Evet. 398 00:29:26,223 --> 00:29:29,142 - Burada ne işin var? - Konuşmamız lazım. 399 00:29:29,685 --> 00:29:31,186 Dükkâna sen bakabilir misin? 400 00:29:31,311 --> 00:29:34,064 Caroline'ın yolun karşısında olduğunun farkında mısın? 401 00:29:34,189 --> 00:29:35,482 Ya? Kahretsin. 402 00:29:35,607 --> 00:29:38,318 Depoya geçmek istersen ben önde dururum. 403 00:29:38,443 --> 00:29:40,821 Sayım yaptığını falan söylerim. 404 00:29:40,946 --> 00:29:42,255 - Bu kim? - Arkadaşım Becca. 405 00:29:42,281 --> 00:29:45,075 Babası işçi sendikasından. - Temsilciydi. 406 00:29:45,367 --> 00:29:47,536 - Tamam. Gel. - Bir dakika. 407 00:29:47,661 --> 00:29:50,289 Bir fiş alayım, sonra girin. 408 00:30:07,180 --> 00:30:08,932 Girebilirsiniz. 409 00:30:20,569 --> 00:30:26,074 Kötü bir yalancısın Aamir ve gerçeği söylemezsen hapse gireceksin. 410 00:30:26,408 --> 00:30:29,786 Hücrende Della ve Geraint da olmayacak. 411 00:30:29,953 --> 00:30:34,583 Onu karıştırma. Lütfen. Della'nın hiçbir şeyle ilgisi yok. 412 00:30:34,708 --> 00:30:38,086 Bir MV, polise yalan söyleyince ne oluyor, biliyor musun? 413 00:30:38,211 --> 00:30:39,880 İşleri bitiyor. 414 00:30:42,799 --> 00:30:45,594 Polisi aramadan önce son kez soruyorum. 415 00:30:46,386 --> 00:30:49,473 14'ünde sabah 6'da ne yapıyordun? 416 00:30:52,351 --> 00:30:54,061 - Onun evindeydim. - Kimin? 417 00:30:54,186 --> 00:30:56,188 - Biliyorsun! - Söyle. 418 00:30:56,772 --> 00:30:59,941 - Christopher'ın. - Neden oradaydın? 419 00:31:00,692 --> 00:31:03,028 Bilgisayarından bir şey almaya çalışıyordum. 420 00:31:03,153 --> 00:31:07,616 Geraint'ın istediği bir şeyler. Yemin ederim Della'nın ilgisi yok. 421 00:31:07,741 --> 00:31:12,913 - Geraint neredeydi? - Bilmiyorum. Sonrasında buluştuk. 422 00:31:13,038 --> 00:31:18,668 - Ve Della yalan ifade verdi. - Evet ama sadece benim için yaptı. 423 00:31:18,877 --> 00:31:23,882 Lütfen onun başını derde sokma. - Billy Knight neden burada kalıyordu? 424 00:31:24,299 --> 00:31:27,677 Jimmy'nin onu senin bulamayacağın bir yere koyması gerekiyordu. 425 00:31:27,928 --> 00:31:32,432 Ama çocuk kafayı yedi. Jimmy'ye söyledik, gelip aldı. 426 00:31:36,645 --> 00:31:41,566 - Geraint'ın istediği dosyaları aldın mı? - Christopher beni yakaladı. 427 00:31:42,442 --> 00:31:44,403 Neydi o dosyalar? 428 00:31:46,405 --> 00:31:52,452 "Murape" sözcüğünü aramamı söyledi. Daha fazlasını yapamadım. 429 00:31:52,577 --> 00:31:55,789 Geraint sana, Chiswell'a neden şantaj yaptığını söyledi mi? 430 00:31:55,914 --> 00:31:59,126 Kızının ölümü için Chiswell'ları suçluyor. 431 00:31:59,584 --> 00:32:04,965 - Öyle mi dedi? Ona inandın mı? - Neden yalan söylesin ki? 432 00:32:06,091 --> 00:32:08,343 Kızdan bahsetmiyorlar bile. 433 00:32:11,471 --> 00:32:17,018 Tamam, Aamir. Sandviçini bitir. Sonra görüşürüz. 434 00:32:27,529 --> 00:32:29,781 - Lavanta yağı soğuk sıkım mı? - Çok soğuk. 435 00:32:29,906 --> 00:32:32,033 15 sterlin lütfen. 436 00:32:34,786 --> 00:32:38,165 CBD yağımız kalmadı da herkes çok sinirli. 437 00:32:38,290 --> 00:32:39,749 Teşekkürler. 438 00:33:04,274 --> 00:33:06,026 Sana ne yaptı? 439 00:33:06,151 --> 00:33:09,154 Böyle devam ederse asıl ben ona bir şey yapacağım. 440 00:33:09,613 --> 00:33:12,657 Onu hapse tıkabileceğimin farkında! 441 00:33:14,826 --> 00:33:16,286 İyiyim. 442 00:33:50,070 --> 00:33:52,656 - Selam. - İlginç bir imaj olmuş. 443 00:33:52,781 --> 00:33:54,407 İş için. 444 00:33:56,910 --> 00:33:58,453 Bu ne? 445 00:34:02,958 --> 00:34:06,419 Yenisini almak istedim ama kalmamış. 446 00:34:07,921 --> 00:34:10,507 Ben de bunu onartmaya çalıştım. 447 00:34:17,055 --> 00:34:18,515 Özür dilerim. 448 00:34:21,184 --> 00:34:22,769 Teşekkürler. 449 00:34:23,770 --> 00:34:25,647 Denemen hoş olmuş. 450 00:34:26,106 --> 00:34:28,608 Ayrı yatmanı istemiyorum. 451 00:34:29,568 --> 00:34:31,486 Odaya döner misin? 452 00:34:33,613 --> 00:34:36,049 Beni bir şey için cezalandırıyormuşsun gibi geliyor. 453 00:34:36,074 --> 00:34:37,909 Öyle bir şey yok! 454 00:34:42,831 --> 00:34:47,085 - Neden benimle olmak istiyorsun? - Çünkü seni seviyorum. 455 00:35:11,026 --> 00:35:12,360 Başlat. 456 00:35:12,485 --> 00:35:14,779 <i>Çantamı karıştırma! Oraya baktım!</i> 457 00:35:14,904 --> 00:35:17,330 <i>- Cüzdanımda duruyordu. - Bir yerde düşürmüşsündür.</i> 458 00:35:17,365 --> 00:35:20,076 <i>- Ya da biri almıştır. - Ben neden alayım?</i> 459 00:35:20,201 --> 00:35:23,330 <i>- Güvence olarak? - Aman Tanrım! Ne?</i> 460 00:35:23,455 --> 00:35:26,166 <i>Oraya sırf senin için gittim! Bir yerde düşürmüşsündür.</i> 461 00:35:26,291 --> 00:35:28,501 <i>Diğer cüzdanına bak! - Şunu kafana iyice sok!</i> 462 00:35:28,627 --> 00:35:33,214 <i>O not, erişimimiz olduğunun kanıtı. Üzerinde Billy'nin adı yazıyor!</i> 463 00:35:33,340 --> 00:35:37,385 <i>Birisi, üzerinde "Ebury Sokak" ı görüp haberlerden hatırlarsa hapı yutarız!</i> 464 00:35:37,510 --> 00:35:39,554 <i>Jimmy, bende değil!</i> 465 00:35:40,930 --> 00:35:42,974 Demek bir not var. 466 00:35:43,350 --> 00:35:47,479 Onu suçlu duruma düşürecek bir şey sakladığını düşünüyorsa, 467 00:35:47,604 --> 00:35:50,899 belki haklıdır. Belki o almıştır. 468 00:35:51,941 --> 00:35:56,529 Bulmaya çalışabilirim. Beni evinde partiye davet etti. 469 00:35:56,655 --> 00:35:59,991 - Partide mi arayacaksın? - Dikkatli olurum. 470 00:36:00,700 --> 00:36:03,870 Jimmy kadınları pek takmıyor. Geldiğimi anlamaz. 471 00:36:06,623 --> 00:36:10,710 Dikkatli ol ve Vanessa Ekwenski'ye ne planladığını bildir. 472 00:36:13,004 --> 00:36:18,343 Özür dilerim. Seni yarın ararım, bir yerde yemek ayarlarız. 473 00:36:18,468 --> 00:36:21,554 <i>Yemek için fazla meşgulsen buraya gelebilirsin.</i> 474 00:36:21,680 --> 00:36:27,644 Sabah kahvaltı yapabiliriz. Kahvaltıyı sevmeyen yoktur. 475 00:36:28,311 --> 00:36:30,689 Güzel plan. Seni ararım. 476 00:36:37,362 --> 00:36:40,365 Ben Cormoran Strike. Telefonda konuşmuştuk. 477 00:36:40,532 --> 00:36:42,951 Evet. İçeri gelin. 478 00:37:01,094 --> 00:37:02,679 Işık açabilir miyim? 479 00:37:02,804 --> 00:37:05,849 Evet ama çıkarken kapatmayı unutmayın. 480 00:37:06,474 --> 00:37:09,811 Gezegeni gereksiz yere ısıtmayalım. 481 00:37:10,145 --> 00:37:15,567 2010 Chateauneuf-du-Pape açtık. Bana bir kadeh doldurur musunuz? 482 00:37:17,902 --> 00:37:19,946 Kendinize de alın. 483 00:37:20,071 --> 00:37:23,032 Teşekkürler. Çok naziksiniz. 484 00:37:23,950 --> 00:37:26,661 West Country'li misiniz? 485 00:37:26,786 --> 00:37:31,583 - Cornwall'da uzun süre kaldım. - Aksanınızdan belli oluyor. 486 00:37:34,502 --> 00:37:40,592 - Geraint yok mu? - Hayır. Taşındı. Boşanıyoruz. 487 00:37:40,717 --> 00:37:43,678 - Çok üzüldüm. - Teşekkür ederim. 488 00:37:43,803 --> 00:37:46,306 Haftaya gazetelerde olacak. 489 00:37:46,931 --> 00:37:49,267 Nereye gittiğini biliyor musunuz? 490 00:37:49,976 --> 00:37:51,853 Hayır. 491 00:37:53,021 --> 00:37:56,274 Polise yalan söylediğinizi biliyorum Bayan Winn. 492 00:37:56,608 --> 00:37:59,986 Chiswell'ın öldüğü sabah Aamir burada değildi. 493 00:38:00,320 --> 00:38:05,366 Önceki akşam burada yemek yemedi ve gece burada kalmadı. 494 00:38:06,201 --> 00:38:08,620 Aamir'le konuştum. Kabul etti. 495 00:38:08,745 --> 00:38:11,623 Sizin yanlış bir şey yapmadığınızı ısrarla söyledi. 496 00:38:11,748 --> 00:38:14,667 Polise onunla ilgili yalan ifade vermeniz dışında. 497 00:38:15,710 --> 00:38:19,339 Geraint, Aamir'i neden Christopher Barrowclough-Burns'e gönderdi? 498 00:38:19,464 --> 00:38:22,675 Bilgi çalması için. Ne olduğunu bilmiyorum. 499 00:38:23,426 --> 00:38:26,721 "Murape" sözcüğü size bir şey ifade ediyor mu? 500 00:38:27,430 --> 00:38:28,473 Hayır. 501 00:38:28,515 --> 00:38:31,601 Dış İşleri'nden olduğu için Samuel Murape olduğunu düşündüm. 502 00:38:31,726 --> 00:38:35,730 İngiliz bir gençti. Tatil yılında Zimbabwe'de kayboldu. 503 00:38:35,855 --> 00:38:40,443 Anımsadınız mı? - Hayır, üzgünüm, benim alanım değil. 504 00:38:41,653 --> 00:38:44,239 Aamir bu yüzden hapse girebilir! 505 00:38:45,907 --> 00:38:48,993 Sırf Geraint'a suçlayacak birisi gerektiği için. 506 00:38:49,369 --> 00:38:51,079 Ne için suçlayacak? 507 00:38:55,041 --> 00:38:58,002 - Bir kızımız vardı. - Rhiannon. 508 00:39:00,421 --> 00:39:05,051 Geraint, onun daha geniş bir arkadaş çevresi olmasını istedi. 509 00:39:06,052 --> 00:39:11,307 Böylece bağlantıları olan insanlarla temasta olacağını düşündü. 510 00:39:11,850 --> 00:39:14,143 Onu bir şeylere zorladı. 511 00:39:14,269 --> 00:39:17,564 Rhiannon midilli istiyordu ama buna paramız yoktu. 512 00:39:17,689 --> 00:39:21,609 O yüzden eskrim yaptı. Geraint'ın fikriydi. 513 00:39:23,403 --> 00:39:25,864 Kızım mutsuzdu... 514 00:39:27,156 --> 00:39:31,160 ...ama Geraint onu seveceklerine söz verdi. 515 00:39:31,661 --> 00:39:33,580 Fakat sonunda... 516 00:39:34,622 --> 00:39:37,917 Evet... Kendi canına kıydı. 517 00:39:43,131 --> 00:39:47,093 Geraint, başından beri Chiswell ailesini suçladı. 518 00:39:48,219 --> 00:39:51,139 Kendini suçlamaktan daha kolaydı. 519 00:39:52,515 --> 00:39:56,477 Aamir ise bizim oğlumuz gibiydi. 520 00:39:58,021 --> 00:40:02,191 Ve Geraint, onu tereddütsüz kurban etti. 521 00:40:05,612 --> 00:40:07,947 Onu hiç affetmeyeceğim. 522 00:40:27,342 --> 00:40:28,635 Merhaba. 523 00:40:28,760 --> 00:40:31,220 - Selam. Becca! Nasılsın? - İyi, sen? 524 00:40:31,346 --> 00:40:33,431 - Bunu getirdim. - Çok tatlısın. 525 00:40:33,556 --> 00:40:36,142 Sana bir içki alalım. Umarım cümbüşe hazırsındır! 526 00:40:37,518 --> 00:40:39,646 Brooke! Merhaba. 527 00:40:42,732 --> 00:40:46,819 Hayley, arkadaşım Becca Laura'nın odasını paylaşsa... 528 00:40:46,945 --> 00:40:48,947 - Shanice istemişti. - Bana sormadı! 529 00:40:49,072 --> 00:40:52,492 - Ona "hayır" demek ister misin? - Dostum, üzgünüm. 530 00:40:52,617 --> 00:40:54,619 - Sorun değil. - Jimmy geldi. 531 00:40:56,454 --> 00:40:57,789 Geliyorum. 532 00:42:22,790 --> 00:42:24,500 Acele et! 533 00:42:31,924 --> 00:42:33,718 Becca mıydı? 534 00:42:33,843 --> 00:42:36,512 - Evet. Senin adın neydi? - Jimmy. 535 00:42:37,472 --> 00:42:40,725 Memnun oldum, Jimmy. Affedersin, biraz sinirliyim. 536 00:42:41,225 --> 00:42:43,019 Soyadın ne? 537 00:42:45,063 --> 00:42:47,815 - Nasıl? - Soyadın. 538 00:42:49,400 --> 00:42:50,902 Cunliffe. 539 00:42:51,027 --> 00:42:53,488 Doğum belgeme mi bakacaksın? 540 00:42:53,613 --> 00:42:57,825 Merak etme, içki içecek yaştayım. Ruhsatını almazlar. 541 00:42:58,701 --> 00:43:00,411 Sorun yok. 542 00:43:00,536 --> 00:43:03,011 Bu aralar güvenlik güçleriyle sorun yaşadığımız için 543 00:43:03,122 --> 00:43:05,416 yenileri kontrol ediyoruz. - Anladım. 544 00:43:07,668 --> 00:43:11,297 - Memnun oldum Becca. - Ben de. 545 00:43:38,241 --> 00:43:41,285 Cunliffe ve Yorkshire yazınca bir sürü şey çıkıyor. 546 00:43:41,410 --> 00:43:44,539 Becca neyin kısaltması? - Dalga mı geçiyorsun? 547 00:43:44,664 --> 00:43:48,709 Tamam. Rebecca diye düşünelim. 548 00:44:10,064 --> 00:44:12,150 Bir saniye. Hemen çıkıyorum! 549 00:44:28,082 --> 00:44:32,837 "Bayan Robin Ellacott'un Bay Matthew Cunliffe'le düğünü. 550 00:44:32,962 --> 00:44:35,006 İkisi de Masham'lı. 551 00:44:35,131 --> 00:44:37,842 Bay Cunliffe kalifiye bir muhasebeci. 552 00:44:37,967 --> 00:44:42,471 Bayan Ellacott'un biraz sıra dışı bir mesleği var. 553 00:44:42,597 --> 00:44:44,891 Ortağı olduğu..." 554 00:44:49,228 --> 00:44:52,315 Jimmy, kadın casusluk yapıyor. 555 00:44:55,067 --> 00:44:57,737 Hey. Açgözlü olmasana! 556 00:44:58,362 --> 00:45:01,282 - Kim o kadın, Flick? - Ne? 557 00:45:01,407 --> 00:45:04,702 Etiket, Robin Ellacott, Etiket, Robin Cunliffe. 558 00:45:04,869 --> 00:45:06,662 Strike için çalışıyor! 559 00:45:06,787 --> 00:45:09,999 Ne halt ettin sen? Nerede o? 560 00:45:11,417 --> 00:45:13,836 - Becca nerede? - Tuvalette galiba. 561 00:45:14,212 --> 00:45:15,630 Ne oluyor? 562 00:45:19,592 --> 00:45:21,552 Aç şu kapıyı! 563 00:45:28,267 --> 00:45:29,644 Hadi! 564 00:45:30,978 --> 00:45:32,355 Yürü! 565 00:45:36,400 --> 00:45:39,946 - Bu çok derin bir olay. - Kapa çeneni, Digby. 566 00:45:40,279 --> 00:45:42,198 Onu bulduğumuzda ne yapacaksın ki Jimmy? 567 00:45:42,323 --> 00:45:43,741 Öldüreceğim! 568 00:45:43,866 --> 00:45:46,244 <i>İki ekibimiz sana doğru geliyor.</i> 569 00:45:46,369 --> 00:45:49,455 Harika. Sağ ol Vanessa. Görüşürüz. 570 00:46:55,771 --> 00:46:57,273 Sürtük! 571 00:47:15,666 --> 00:47:16,876 İyi misin? 572 00:47:17,668 --> 00:47:19,754 - Ben Robin Ellacott. - Kımıldama bayım. 573 00:47:19,879 --> 00:47:22,757 Vanessa Ekwensi'yi ben aradım. O, Jimmy Knight. 574 00:47:22,882 --> 00:47:25,134 Olay yerine geldik. Şu anda bizimle. 575 00:47:25,259 --> 00:47:28,054 Kımıldamayın, boynunuz incinmiş olabilir. 576 00:47:32,725 --> 00:47:35,853 Yaralı erkek. Nefes alıyor, bilinci açık. 577 00:47:35,978 --> 00:47:37,396 Ambulans alabilir miyiz? 578 00:47:37,521 --> 00:47:39,023 Polis! Açılın! 579 00:47:39,148 --> 00:47:43,027 Polis! Çekilin, yolu açın! 580 00:47:46,426 --> 00:47:47,739 <b>Yazdır 581 00:47:53,204 --> 00:47:54,455 Merhaba. 582 00:47:55,623 --> 00:47:58,125 - İyi misin? - Evet, iyiyim. 583 00:48:03,964 --> 00:48:06,342 Nereye sakladığını nasıl bildin? 584 00:48:06,842 --> 00:48:08,886 Önseziyle. 585 00:48:09,345 --> 00:48:12,098 Sabah Dedektif McMurran aradı. 586 00:48:12,431 --> 00:48:16,769 - Suçlama yapmışlar mı? - Hâlâ sorguda. 36 saate uzatacaklar. 587 00:48:16,936 --> 00:48:21,649 Aslında teşekkür etmek için aramıştı. Sana ileteceğimi söyledim. 588 00:48:22,566 --> 00:48:24,985 Kesinlikle Chiswell'ın el yazısı. 589 00:48:25,111 --> 00:48:28,823 Jimmy Knight'ın Suzuki'si var. Aamir'i götürürken fotoğrafını buldum. 590 00:48:28,989 --> 00:48:32,284 "Bill" de Billy sanırım. Jimmy belli ki öyle düşünüyor. 591 00:48:32,410 --> 00:48:34,412 Fatura anlamında da olabilir. 592 00:48:34,537 --> 00:48:37,998 "Blanc de Blanc" nedir? "Beyazdan beyaz"? 593 00:48:38,124 --> 00:48:41,877 Blanc de Blanc, yüzde 100 Chardonnay üzümlerinden yapılan bir şampanya. 594 00:48:42,002 --> 00:48:45,005 Oxford'da öğrenmiştim. - Hayır, bir dakika. 595 00:48:45,131 --> 00:48:47,633 "Blanc de Blanc" ı daha önce gördüm. 596 00:48:52,096 --> 00:48:54,098 - Neye bakıyoruz? - Matt'in Instagram'ına. 597 00:48:54,223 --> 00:48:58,477 Yıl dönümüzde buraya gitmiştik. Chiswell mülküne bir saat uzaklıkta. 598 00:48:58,602 --> 00:49:01,605 Burada bir şey gördüğüme eminim. 599 00:49:03,232 --> 00:49:04,859 Zil çalmadı. 600 00:49:09,905 --> 00:49:12,450 - Merhaba! - Bana kapıyı açtılar. 601 00:49:14,160 --> 00:49:16,871 Seni ancak bu şekilde görebileceğimi düşündüm. 602 00:49:17,246 --> 00:49:19,623 - Geçmek ister misin? - Burası iyi. 603 00:49:22,168 --> 00:49:24,462 Aradım, mesaj attım. 604 00:49:24,920 --> 00:49:26,881 Beni ektin. - İçeride konuşs... 605 00:49:27,006 --> 00:49:29,884 Sıcak yemek ve insani duygular olmadan sevişmek istiyorsan 606 00:49:30,009 --> 00:49:32,970 restorana ve geneleve git. 607 00:49:34,305 --> 00:49:36,432 Buna hazır değilsen en azından 608 00:49:36,557 --> 00:49:39,518 o kişiye asgari saygı gösterecek nezaketin olsun. 609 00:49:39,894 --> 00:49:42,646 Tekrar aramayacağını söylemek için arayabilirdin. 610 00:49:42,771 --> 00:49:46,817 İnsanlardan söyleyerek ayrılırsın, saklanarak değil. 611 00:49:47,943 --> 00:49:50,946 Bu iş böyle yapılır, korkak herif! 612 00:49:51,655 --> 00:49:53,574 Yüz yüze. 613 00:50:04,251 --> 00:50:07,296 Evet. "Blanc de Blanc" o otelde bir oda. 614 00:50:10,966 --> 00:50:12,927 Biraz tuhaf oldu. 615 00:50:15,137 --> 00:50:18,098 Önce zili çalması gerekirdi tabii. 616 00:50:18,641 --> 00:50:21,810 İnsanı öyle şaşırtmak hoş değil. 617 00:50:25,606 --> 00:50:27,233 Ofisinin üst katında yaşamak, 618 00:50:27,358 --> 00:50:31,278 insanların bahsettiği özel hayat-iş dengesiyle alakalı sanırım. 619 00:50:42,748 --> 00:50:45,668 Bayan Chiswell kayıtları memnuniyetle paylaştı. 620 00:50:45,793 --> 00:50:48,921 Sigorta iddialarına karşı bulundurmamız gerekiyor. 621 00:50:49,046 --> 00:50:54,176 Odamız bu. Kayıtlı tek konuk var. Kinvara Chiswell. 622 00:50:54,301 --> 00:50:58,055 İki kişilik akşam yemeği ve odasında akşam üzeri çayı. 623 00:50:58,180 --> 00:51:01,684 - Peki ya arabalar? - Evet. 624 00:51:03,435 --> 00:51:06,730 Resepsiyona Mercedes kaydettirmiş. 625 00:51:06,855 --> 00:51:08,941 O, o günkü arabaların listesi mi? 626 00:51:16,782 --> 00:51:18,826 Jimmy Knight'ın Suzuki'si. 627 00:51:22,204 --> 00:51:26,375 Chiswell'ı telefonda bir otelle konuşup fatura detaylarını isterken duydum. 628 00:51:26,500 --> 00:51:28,794 Kadının ilişki yaşadığını düşünüyormuş. 629 00:51:28,919 --> 00:51:32,339 Nerede olabileceğine dair ne bulabilirse yazmış. 630 00:51:32,673 --> 00:51:35,634 Flick'in Ebury Sokağı'ndan çaldığı not o. 631 00:51:36,176 --> 00:51:39,221 Sence Jimmy ve Kinvara yatıyor muydu? 632 00:51:39,346 --> 00:51:42,808 Kinvara meyve suyu kutusunu zehirleyip Oxfordshire'a döndü. 633 00:51:42,933 --> 00:51:45,019 Jimmy, Flick'in anahtarıyla içeri girdi 634 00:51:45,144 --> 00:51:48,188 ve Chiswell öldükten sonra intihar süsü verdi. 635 00:51:48,314 --> 00:51:51,317 - Mantıklı, değil mi? - Dedektif McMurran'ı ararım. 636 00:51:51,442 --> 00:51:55,029 Bulduklarımızı anlatınca bize borçlu kalacak. 637 00:51:57,823 --> 00:52:01,410 <i>Evet, işle ilgili bir durum. Eve geç geleceğim.</i> 638 00:52:01,577 --> 00:52:04,496 Tamam. Yemek yiyecek misin peki? 639 00:52:04,622 --> 00:52:07,416 <i>Hayır, hayır. Tom'la bir şeyler yerim.</i> 640 00:52:07,541 --> 00:52:09,710 <i>Bu karmaşayı çözmemiz uzun sürecek.</i> 641 00:52:10,085 --> 00:52:15,174 Tamam, ben evdeyim. Erkenden yatarım herhâlde. Çok yorgunum. 642 00:52:15,299 --> 00:52:18,469 <i>Tamam, gelince seni uyandırmamaya çalışırım.</i> 643 00:52:18,594 --> 00:52:19,970 Tamam. 644 00:53:08,227 --> 00:53:12,690 - Merhaba. Uyuyorsun sanmıştım. - Hayır. Uyanığım. 645 00:53:13,315 --> 00:53:14,900 Peki. 646 00:53:15,401 --> 00:53:17,319 Çay falan ister misin? 647 00:53:21,865 --> 00:53:25,703 Ufak bir tatile mi çıkıyoruz? - Seni terk ediyorum. 648 00:53:25,994 --> 00:53:27,955 - Pardon? - Beni duydun. 649 00:53:28,205 --> 00:53:31,250 - Beni terk etmek mi istiyorsun? - Hayır, terk ediyorum. 650 00:53:31,709 --> 00:53:33,168 Neden? 651 00:53:33,836 --> 00:53:36,463 Çünkü Sarah'yla yatıyorsun. 652 00:53:37,506 --> 00:53:38,881 Robin, ben... 653 00:53:38,893 --> 00:53:43,053 Uğraşma, beceremiyorsun. Şimdi... Nasıl olacağını konuşalım, 654 00:53:43,074 --> 00:53:46,202 sonra gidiyorum. - Robin. 655 00:53:46,974 --> 00:53:48,350 Bekle. 656 00:53:49,727 --> 00:53:52,020 Sen ciddi misin? 657 00:53:53,272 --> 00:53:55,357 Sarah aptal değil. 658 00:53:56,483 --> 00:53:58,068 Partide bana bunları gösterdi 659 00:53:58,193 --> 00:54:01,363 ve mucizevi şekilde yatağımın kenarında belirdi. 660 00:54:03,031 --> 00:54:05,743 Ona, bana söyleyeceğine söz verdin herhâlde? 661 00:54:05,868 --> 00:54:08,746 Beklemekten sıkılmış. Aferin kıza. 662 00:54:11,331 --> 00:54:12,541 Tom'la konuştun mu? 663 00:54:12,666 --> 00:54:15,419 Ah, Matt! Terfi alamayacağından mı endişe ediyorsun? 664 00:54:15,544 --> 00:54:19,923 - Hayır, işimle hiç ilgisi yok! - Aslında konuştum. Tom'la konuştum. 665 00:54:20,048 --> 00:54:22,009 Yemek yiyeceğinizi söylemiştin. 666 00:54:22,134 --> 00:54:24,887 Yoksa söylediğin yalanları unuttun mu? 667 00:54:25,304 --> 00:54:29,516 Seninle olmadığını söyledi. Seni görmeyi planlamamış. 668 00:54:46,700 --> 00:54:50,120 Sarah'yla bitiriyordum. O aşamaya gelmiştim. 669 00:54:52,998 --> 00:54:54,583 Açmasana! 670 00:54:57,920 --> 00:54:59,505 - Merhaba Cormoran. <i>- Merhaba.</i> 671 00:54:59,630 --> 00:55:02,674 <i>McMurran 9'da gelmemizi istedi. Haklı olduğumuzu düşünüyor.</i> 672 00:55:02,800 --> 00:55:05,594 <i>Şimdi hiç sırası değil, tamam mı!</i> 673 00:55:06,762 --> 00:55:08,347 Kusura bakma. 674 00:55:08,472 --> 00:55:10,474 - Her şey yolunda mı? <i>- Bir şey yok.</i> 675 00:55:10,599 --> 00:55:13,644 <i>Sabah orada buluşuruz. Adresi mesaj at.</i> 676 00:55:16,334 --> 00:55:18,957 Evliliğimizi kurtarmaya çalışırken onun telefonunu mu açıyorsun? 677 00:55:18,982 --> 00:55:20,418 Evliliğimizi kurtarmaya çalışmıyorum. 678 00:55:20,442 --> 00:55:23,028 Ben çalışıyorum! Biliyorsun, Sarah'yla ne olduysa... 679 00:55:23,153 --> 00:55:27,908 Matthew! Beni yine aldatman hiç umurumda değil! 680 00:55:30,536 --> 00:55:32,955 Artık seninle olmak istemiyorum. 681 00:55:33,872 --> 00:55:37,209 Balayında ayrılmalıydık. Hatta hiç evlenmemeliydik. 682 00:55:37,334 --> 00:55:38,838 Bunu yüz yüze söylemek istedim. 683 00:55:38,919 --> 00:55:41,713 Hayatın başkalarına nasıl görünüyor sanıyorsun? 684 00:55:41,839 --> 00:55:44,604 Önce üniversiteyi bıraktın, şimdi de bizi mi bırakıyorsun? 685 00:55:44,675 --> 00:55:45,717 Güvenilmezsin. 686 00:55:45,759 --> 00:55:50,013 Röntgencilikten para kazanıyorsun ve oradan kovulmayı başardın! 687 00:55:50,138 --> 00:55:53,141 Sırf ucuz olduğun için seni tekrar işe aldı. 688 00:55:57,271 --> 00:56:01,525 Teşekkür ederim. Bunu çok kolaylaştırdın. 689 00:56:09,449 --> 00:56:10,551 - Bırak geçeyim. - Hayır. 690 00:56:10,576 --> 00:56:12,303 - Matthew, çekil önümden. - Gitmene izin vermem! 691 00:56:12,327 --> 00:56:14,899 Ona sen karar veremezsin ve ben artık o insan değilim! 692 00:56:14,997 --> 00:56:17,541 Sen benim karımsın, buna hakkım var! 693 00:56:17,666 --> 00:56:20,335 Başarısız olmana izin veremem! 694 00:56:20,627 --> 00:56:22,337 Evliliğimiz yürüyecek! 695 00:56:22,462 --> 00:56:25,883 Beraber çözeceğiz. Oturur musun lütfen? 696 00:56:26,091 --> 00:56:28,260 Robin, hâline bak. Berbatsın. 697 00:56:28,385 --> 00:56:32,806 Titriyorsun. Tek başına kalmamalısın. İnan bana. 698 00:56:33,807 --> 00:56:37,060 Dışarıda taksi bekliyor. Gidiyorum. 699 00:56:37,477 --> 00:56:40,022 Kalmam için bana vurman gerekir. 700 00:56:40,147 --> 00:56:42,858 Seni darptan içeri attırırım, mahvolursun. 701 00:56:42,983 --> 00:56:45,694 Robin, bunu yapmazsın. Yapmazsın. 702 00:56:54,578 --> 00:56:57,414 Üniversitede senden soğumuştum. 703 00:56:58,165 --> 00:57:00,375 O zaman ayrılmalıydık. 704 00:57:02,753 --> 00:57:06,673 Ama sonra saldırıya uğradım ve güvende hissetmeye ihtiyacım vardı. 705 00:57:07,633 --> 00:57:09,968 Bunu sende buldum. 706 00:57:12,512 --> 00:57:14,306 Ama yetmedi. 707 00:57:16,099 --> 00:57:17,976 Seni sevmiyorum. 708 00:57:20,062 --> 00:57:24,441 Tecavüze uğramasaydım seninle asla evlenmezdim. 709 00:57:53,595 --> 00:57:54,763 Hazır mıyız? 710 00:58:01,019 --> 00:58:02,729 Özür dilerim. 711 00:58:03,897 --> 00:58:05,524 Ben... 712 00:58:09,653 --> 00:58:11,905 Kocamı terk ettim. 713 00:58:12,406 --> 00:58:13,949 Öyle mi? 714 00:58:14,408 --> 00:58:16,284 Ben iki tane terk ettim. 715 00:58:17,953 --> 00:58:20,288 Pratikle kolaylaşıyor. 716 00:58:21,305 --> 00:59:21,671 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.