"C.B. Strike" Lethal White: Part 4

ID13202739
Movie Name"C.B. Strike" Lethal White: Part 4
Release Name Strike (2017) S04E04 (1080p AMZN Webrip DDP5.1 AV1) - Vialle
Year2020
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID10627492
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:53,868 --> 00:01:56,913 - Alo? <i>- Alo, Venetia?</i> 3 00:01:57,205 --> 00:01:59,999 <i>Randevumuza gelecek misin acaba?</i> 4 00:02:00,291 --> 00:02:02,377 Çok özür dilerim Rafe. 5 00:02:02,502 --> 00:02:06,839 <i>Kaç şüpheli, bir dedektifle gönüllü vakit geçirir ki?</i> 6 00:02:07,090 --> 00:02:11,010 Birazdan geliyorum. Yoldayım. 7 00:02:11,135 --> 00:02:12,553 10 dakika. <i>- Tamam.</i> 8 00:02:12,678 --> 00:02:15,306 Tamam. Çok üzgünüm. Görüşürüz. 9 00:02:19,227 --> 00:02:22,313 Chelsea'ye gidebilir miyiz lütfen? 10 00:02:28,569 --> 00:02:32,824 Çantamı size bırakabilir miyim? Raphael Chiswell'la buluşacaktım. 11 00:02:32,949 --> 00:02:36,244 - Alt katta. - Harika. Teşekkür ederim. 12 00:02:37,120 --> 00:02:39,705 Annem 80'lerde burayı çok severdi. 13 00:02:39,831 --> 00:02:44,085 Sahibi, kıyafetlerini beğenmediği için ünlüleri dışarı atardı. 14 00:02:44,210 --> 00:02:47,755 Buraya sırf atılmak için gelirlerdi. 15 00:02:49,257 --> 00:02:51,092 Sen iyi misin? 16 00:02:51,217 --> 00:02:54,053 Affedersin, seninle ilgili değil. 17 00:02:57,723 --> 00:03:00,977 Kocamdan ayrıldım, bunu çıkarmayı unutmuşum. 18 00:03:01,853 --> 00:03:03,271 Ciddi misin? 19 00:03:09,318 --> 00:03:14,115 Başka zaman konuşmak istersen... - Sorun yok. Dışarıda olmak iyi geliyor. 20 00:03:15,533 --> 00:03:18,870 Neyse. Sana babanı sormalıyım. 21 00:03:19,078 --> 00:03:21,622 Sence Kinvara bunu yapar mıydı? 22 00:03:21,747 --> 00:03:24,625 Ondan ayrılır mıydı? - Muhtemelen hayır. 23 00:03:24,792 --> 00:03:28,087 Sadece olay çıkarır ama eyleme geçmezdi. 24 00:03:28,212 --> 00:03:32,175 Ondan hiçbir zaman hoşlanmadım ama şimdi ona acıyor gibiyim. 25 00:03:32,300 --> 00:03:35,303 Her şey satılıyor. Ebury'deki ev, her şey. 26 00:03:35,720 --> 00:03:37,346 Orada fazla zaman geçirdin mi? 27 00:03:37,472 --> 00:03:43,519 Ebury'de mi? Hayır. Hayatım boyunca bir kez gittim. 28 00:03:44,145 --> 00:03:47,565 İşin aslı, babam beni hiç sevmedi. 29 00:03:48,149 --> 00:03:53,112 En azından Freddie'yi sevdiği kadar sevmedi. Freddie pisliğin teki olsa bile. 30 00:03:54,280 --> 00:03:56,616 Rhiannon Winn'le olanları biliyor musun? 31 00:03:56,949 --> 00:03:58,701 Hayır. 32 00:03:58,826 --> 00:04:04,457 Kızın gırtlağından votka boşalttı, onu soydu, fotoğraflarını çekti 33 00:04:04,582 --> 00:04:09,420 ve bütün eskrim takımına dağıttı. Kızı mahvetti. 34 00:04:10,630 --> 00:04:13,549 Hepsi de sevgilisi Verity'yi takımdan attırdığı için. 35 00:04:13,674 --> 00:04:16,177 Izzy'nin bir arkadaşından öğrenmiştim. 36 00:04:16,844 --> 00:04:21,224 Geraint Winn'le konuştun mu? - Henüz değil. 37 00:04:21,349 --> 00:04:24,143 Kız kardeşlerim sana bunları anlattı mı? 38 00:04:24,519 --> 00:04:28,189 Diyorum ki Geraint gerçekten bize zarar vermek isteyen biri, 39 00:04:28,314 --> 00:04:33,444 ama Aziz Freddie'nin hatırası mahvolur diye kardeşlerim bunu söyleyemez. 40 00:04:34,320 --> 00:04:37,114 Bunu benim için kimse yapmadı. 41 00:04:38,533 --> 00:04:41,619 Babanın seni vasiyetinden çıkarmasına üzülmüşsündür. 42 00:04:42,787 --> 00:04:48,000 Bana kalırsa, birinden hem nefret edip 43 00:04:48,292 --> 00:04:50,920 hem de seni umursamasını isteyebilirsin. 44 00:04:51,045 --> 00:04:54,048 Bunu istediğin için de kendinden nefret edersin. 45 00:04:55,341 --> 00:05:00,471 Ama bunu zaten biliyorsun, değil mi? Eski kocan nasıl biriydi? 46 00:05:00,596 --> 00:05:04,350 Onu henüz eski kocam olarak düşünemem. 47 00:05:05,351 --> 00:05:07,395 Bilemiyorum. Galiba... 48 00:05:08,646 --> 00:05:13,401 çok uzun süre farklı biri olduğuna inanmaya çalıştım. 49 00:05:13,985 --> 00:05:15,695 Neden farklı? 50 00:05:16,445 --> 00:05:22,577 Muhasebeci Matt'ten farklı. Biraz şerefsiz olandan. 51 00:05:24,537 --> 00:05:28,374 Ve Sarah'yla yatıyordu. O da ayrı şerefsiz. 52 00:05:29,333 --> 00:05:30,626 O mu arıyor? 53 00:05:31,669 --> 00:05:32,962 Evet. 54 00:05:36,674 --> 00:05:38,175 Engelledim. 55 00:05:38,634 --> 00:05:40,636 Böyle daha iyi. 56 00:05:48,269 --> 00:05:52,565 Nerede kalmıştık? - Bence bir şişe daha alalım. 57 00:06:02,366 --> 00:06:04,243 Uyan bakalım partici. 58 00:06:04,368 --> 00:06:06,412 Çayına iki şeker attım 59 00:06:06,537 --> 00:06:08,831 çünkü senin için o tür bir sabah olacak. 60 00:06:09,957 --> 00:06:12,501 Vanessa, seni uyandırdım. Üzgünüm. 61 00:06:12,627 --> 00:06:15,671 Dert etme. Birkaç gün daha kalacak mısın? 62 00:06:15,796 --> 00:06:19,008 Hayır, teşekkür ederim. Dün gece sadece... 63 00:06:19,133 --> 00:06:21,344 Saat kaç? - 09.30. 64 00:06:21,469 --> 00:06:25,348 Kahretsin. Dedektif McMurran'la buluşacaktım. 65 00:06:31,771 --> 00:06:33,648 Çok özür dilerim. 66 00:06:34,523 --> 00:06:37,943 - Her şey yolunda mı? - Evet. Evet. Hazırım. 67 00:06:44,283 --> 00:06:48,037 Düşündüm de, Jimmy'nin Ebury'deki eve erişimi olsa bile, 68 00:06:48,162 --> 00:06:50,748 Chiswell'dan para istiyordu. Onu neden öldürsün? 69 00:06:50,873 --> 00:06:52,917 Önce imkâna bakacağız. 70 00:06:53,334 --> 00:06:57,713 Flick'in temizlik işini yarı zamanlı ve yasal yaptığını söyledi. 71 00:06:57,838 --> 00:07:00,132 Peki ya Ebury'deki not? 72 00:07:00,257 --> 00:07:05,638 Haksız bir şekilde, suç işlemekle itham edileceklerinden endişelilermiş. 73 00:07:05,763 --> 00:07:09,183 - Otelle ilgili ne dedi? - Tam oraya geliyoruz. 74 00:07:09,308 --> 00:07:13,396 - Peki Ebury'nin anahtarı? - Flick, Jimmy'ye verdiğini söyledi. 75 00:07:13,521 --> 00:07:15,356 Jimmy kaybettiğini söyledi. 76 00:07:15,481 --> 00:07:18,651 Çok ukala bir tip. Avukat istemedi. 77 00:07:18,776 --> 00:07:20,653 <i>- Arabanız var mı? - Evet.</i> 78 00:07:20,778 --> 00:07:23,906 <i>Arabanın modeli ve plakasını doğrular mısınız?</i> 79 00:07:24,031 --> 00:07:26,492 Suzuki Alto. 80 00:07:26,826 --> 00:07:32,415 Plakası, G-E-B-E-R. 81 00:07:33,916 --> 00:07:36,627 Pardon, karıştırdım. O Porche arabamındı. 82 00:07:36,836 --> 00:07:41,006 <i>Evet. Plaka, E-F-0-4 N-W-K.</i> 83 00:07:41,424 --> 00:07:43,426 Sizden başka biri tarafından 84 00:07:43,551 --> 00:07:46,303 rızanız olarak ya olmayarak kullanıldı mı? 85 00:07:46,429 --> 00:07:48,264 İkinci eldi. 86 00:07:48,389 --> 00:07:51,350 Karşısına oturup izlediklerini sanmıyorum. 87 00:07:52,935 --> 00:07:57,148 Oxfordshire'daki Le Manoir aux Quat'Saisons Otel'e hiç gittiniz mi? 88 00:07:57,440 --> 00:08:00,401 Michelin yıldızlı restoranlarda yiyen birine benziyor muyum? 89 00:08:01,193 --> 00:08:05,448 <i>Gitmediniz yani? Oraya Suzuki'nizle hiç gitmediniz mi?</i> 90 00:08:06,866 --> 00:08:10,327 Orada yemek yemedim, dedim. İyi dinle. 91 00:08:10,453 --> 00:08:13,456 Paramı nasıl harcadıklarını görmek için onları takip ettim. 92 00:08:13,581 --> 00:08:16,876 - "Paramı" derken? - Evet, benim ve kardeşimin. 93 00:08:17,001 --> 00:08:19,163 Chiswell'ların size borcu mu vardı diyorsunuz? 94 00:08:19,211 --> 00:08:21,547 Ben demiyorum, gerçek bu. 95 00:08:21,672 --> 00:08:23,883 Size neden borçları vardı? 96 00:08:24,508 --> 00:08:28,721 Babam öldükten sonra Chiswell babamın aletlerini ve stoklarını sattı. 97 00:08:29,263 --> 00:08:30,598 <i>Satmak ona düşmezdi.</i> 98 00:08:30,723 --> 00:08:32,683 <i>Yıllardır eve gitmediğinizi söylediniz.</i> 99 00:08:32,808 --> 00:08:34,643 <i>Ne dediğimi biliyorum.</i> 100 00:08:34,810 --> 00:08:37,838 <i>Chiswell'ın babanızın eşyalarını sattığını nereden biliyorsunuz?</i> 101 00:08:39,273 --> 00:08:43,235 <i>- Tüyo geldi. Telefonla. - Kim aradı?</i> 102 00:08:43,861 --> 00:08:46,614 Adını vermedi. O işleri bilirsin. 103 00:08:46,739 --> 00:08:52,161 Yani bu tüyo geldi ve Chiswell'ları otele kadar izlediniz. 104 00:08:52,411 --> 00:08:55,956 Ne başarmayı umuyordunuz? - Paramı istiyordum. 105 00:08:56,332 --> 00:09:00,753 Suratıma kapı çarpamayacağı bir yerde onunla yüz yüze konuşmak istedim. 106 00:09:00,878 --> 00:09:02,797 Oteldeki kimse bundan bahsetmedi. 107 00:09:02,922 --> 00:09:05,257 Çünkü sadece karısı oradaydı. 108 00:09:05,466 --> 00:09:07,551 Estetik yaptırıyordu herhâlde. 109 00:09:07,968 --> 00:09:09,845 Fazla kalmadım. 110 00:09:10,346 --> 00:09:12,348 Kinvara Chiswell'la ilişkiniz mi vardı? 111 00:09:15,559 --> 00:09:19,814 Tek teoriniz buysa gerçekten canınız cehenneme. 112 00:09:19,939 --> 00:09:22,024 <i>Evime gideyim en iyisi.</i> 113 00:09:24,151 --> 00:09:25,833 <i>Eklemek istediğiniz bir şey var mı?</i> 114 00:09:25,903 --> 00:09:28,280 - Yalan söylüyor. - Katılıyorum. 115 00:09:28,823 --> 00:09:31,200 Ama onu tutabileceğimiz bir şey yok. 116 00:09:32,660 --> 00:09:37,081 Bakın, bize çok faydalı bilgiler getirdiniz. O yüzden... 117 00:09:38,040 --> 00:09:39,834 size bazı evraklar imzalatacağım 118 00:09:39,959 --> 00:09:45,047 ama size göstermek istediğim görüntüler var. Kinvara Chiswell'ın. 119 00:09:55,432 --> 00:09:58,018 Şurada. Uzun paltolu. 120 00:09:58,394 --> 00:10:01,856 - Orada kiminle konuşuyor? - İstasyon görevlisiyle. 121 00:10:01,981 --> 00:10:05,568 Treninin saatinde gelip gelmeyeceğini uzun uzun kontrol ediyor. 122 00:10:05,693 --> 00:10:07,611 Hepsini izletmeyeceğim. 123 00:10:17,246 --> 00:10:18,914 Bu ne kadar sürdü? 124 00:10:19,039 --> 00:10:21,292 10 dakika kadar. Yerine durmadı. 125 00:10:21,417 --> 00:10:24,420 Woolstone istasyonuna varınca da aynısını yaptı. 126 00:10:24,545 --> 00:10:26,422 Ondan o yüzden mi şüphelendin? 127 00:10:26,547 --> 00:10:27,923 Kanıtı çok sağlam 128 00:10:28,048 --> 00:10:32,428 ama bunu, bulabildiği her kameraya özellikle gösteriyor. 129 00:10:32,595 --> 00:10:34,221 Geri gider misin? 130 00:10:39,602 --> 00:10:40,728 Burası. 131 00:10:42,354 --> 00:10:46,317 Dilenciyi görüyor musun? Para verdiğini zannetmiyorum. 132 00:10:46,442 --> 00:10:48,736 Ya bardağına anahtar bırakıyorsa? 133 00:10:48,861 --> 00:10:52,239 O yüzden herkesle konuşup kendini göstermiştir. 134 00:10:52,364 --> 00:10:55,075 O ânı gizlemeye çalışıyor. 135 00:10:56,327 --> 00:10:58,579 Dilenci ne zaman gelmiş? 136 00:11:03,042 --> 00:11:05,586 Kinvara'dan birkaç dakika önce. 137 00:11:05,711 --> 00:11:10,007 Oturuyor. Yüzü kapalı, başlığı var, kafasını kaldırmıyor. 138 00:11:10,299 --> 00:11:13,302 Bu kişi, yüzünü göstermek istemiyor. 139 00:11:13,969 --> 00:11:18,349 Jason, Paddington'daki kameraları bir daha inceleyelim. 140 00:11:18,474 --> 00:11:19,642 Takımı çağırır mısın? 141 00:11:19,767 --> 00:11:24,313 Yani kanıtlarını hazırlarken Ebury'deki evin anahtarını da verdi. 142 00:11:24,563 --> 00:11:28,025 Fena plan değil. Sadece abartılı hareket etmiş. 143 00:11:42,623 --> 00:11:45,709 Zor bir gece miydi? Kendinizi feda mı ettiniz? 144 00:11:45,834 --> 00:11:49,630 - Doktorla işin bitti mi? - Onu sen söyleyeceksin. 145 00:11:49,755 --> 00:11:52,257 Ama bir hastanın evine gitti. 146 00:11:52,758 --> 00:11:55,803 Bunlar iyi. Daha net bir şey çekemedin mi? 147 00:11:55,928 --> 00:11:57,888 Perdeleri vardı! 148 00:11:58,514 --> 00:12:00,516 Geçmiş olsun. 149 00:12:02,101 --> 00:12:03,978 Bariz olanlarla başlayalım. 150 00:12:04,103 --> 00:12:06,897 Kinvara'nın Chiswell Mülkü'nde yaptıklarının tanıkları. 151 00:12:07,022 --> 00:12:09,378 Kimlerle yakın olduğunu ya da iş birliği yaptığını 152 00:12:09,441 --> 00:12:10,985 söyleyebilecek insanlar. 153 00:12:11,610 --> 00:12:15,030 Polis 10.30'da eve geldiğinde Kinvara'da anahtar vardı. 154 00:12:15,155 --> 00:12:17,574 Birisi anahtarı geri getirmiş olmalı. 155 00:12:17,866 --> 00:12:21,954 Seyis kız Tegan Barlow'la konuşalım. Belki biriyle buluştuğunu görmüştür. 156 00:12:22,079 --> 00:12:25,040 Sanat simsarı Henry Drummond'la da konuşmalıyız. 157 00:12:25,165 --> 00:12:27,835 - Ayarlayalım. - Geraint Winn'le konuşmamız lazım. 158 00:12:27,960 --> 00:12:30,337 Onu da eleyemeyiz. - Doğru. 159 00:12:30,462 --> 00:12:33,298 Kinvara'yı Avam Kamarası ziyaretlerinden tanıyordu. 160 00:12:33,424 --> 00:12:35,801 O sabaha dair ifadesinin yalan olduğunu biliyoruz. 161 00:12:35,926 --> 00:12:38,971 Raff, kız kardeşlerinin Winn'leri araştırmamızı istememesinin 162 00:12:39,096 --> 00:12:43,392 tek sebebinin Freddie olduğunu söyledi. Rhiannon'a yaptığı şey yüzünden. 163 00:12:43,934 --> 00:12:49,064 - Raff'le yemek nasıldı? - Sonra anlatırım. 164 00:12:50,274 --> 00:12:52,693 Geraint'ın nerede kaldığını bulayım. 165 00:13:39,073 --> 00:13:42,242 Size bazı sorularımız var Bay Winn. 166 00:13:44,411 --> 00:13:49,041 Benim istediğimse sana "Hain sürtük!" diye haykırmak. 167 00:13:49,166 --> 00:13:53,796 - Sadece işimi yapıyordum. - Ah! Melek gibisin yani! 168 00:13:53,921 --> 00:13:57,925 Freddie Chiswell'ın 18. yaş gününde Rhiannon'a ne olduğunu biliyoruz. 169 00:13:58,050 --> 00:14:02,888 Hiçbir şeyden çekinmiyorsunuz. Sizi sinsi pislikler. 170 00:14:04,348 --> 00:14:07,059 Bunlara bakmanız zor olabilir. 171 00:14:07,351 --> 00:14:09,353 Oturun isterseniz. 172 00:14:17,111 --> 00:14:20,531 Rhiannon'ın Freddie'nin partisindeki fotoğrafları. 173 00:14:26,578 --> 00:14:28,205 Kızım... 174 00:14:34,169 --> 00:14:35,420 Biliyordum. 175 00:14:36,380 --> 00:14:40,259 Bir şey olduğunu biliyordum ama kimse bana gerçeği söylemedi. 176 00:14:40,384 --> 00:14:42,553 Birlik oldular. 177 00:14:43,345 --> 00:14:45,722 Ne olduğunu düşündünüz? 178 00:14:48,267 --> 00:14:50,269 Onu partiye bıraktım. 179 00:14:51,145 --> 00:14:53,689 Galler'den geldim. 180 00:14:53,814 --> 00:14:58,569 Ve bir oda tutmuştum. O yüzden dedim ki... 181 00:15:00,237 --> 00:15:03,740 "Saat 01.00'de, gelip seni alacağım." 182 00:15:03,949 --> 00:15:07,452 O da bana "Hayır, o çok erken," dedi. 183 00:15:09,705 --> 00:15:13,000 Hiçbir şeyi kaçırmak istemiyordu. 184 00:15:13,834 --> 00:15:19,214 Hazır olduğunda beni aramasını ve gelip onu alacağımı söyledim. 185 00:15:20,883 --> 00:15:24,636 Ama şarj aletimi unutmuşum. 186 00:15:25,012 --> 00:15:27,431 Ertesi sabah uyandığımda dedim ki 187 00:15:27,556 --> 00:15:31,268 "Kahretsin. Oraya gitsem iyi olur." 188 00:15:33,770 --> 00:15:36,523 Oradaydı, çimlerde yatıyordu. 189 00:15:36,940 --> 00:15:38,567 Hastalanmıştı 190 00:15:38,692 --> 00:15:42,613 ve onu bütün gece orada bırakmışlardı. 191 00:15:43,989 --> 00:15:46,950 Kapıyı çaldım ve Chiswell'a dedim ki... 192 00:15:47,826 --> 00:15:51,872 ..."Bunu nasıl yapabildin?" 193 00:15:52,789 --> 00:15:56,210 Genç bir kız öyle bırakılır mı?" 194 00:15:56,627 --> 00:15:58,712 Tek cevabı şuydu; 195 00:15:58,837 --> 00:16:03,383 "Hastalandığı yerdeki çimlerimi solduracak." 196 00:16:08,096 --> 00:16:13,769 Neyse. Eve gittik. Çok sessizdi. 197 00:16:14,853 --> 00:16:20,734 Telefonumu şarj edince ondan bir mesaj olduğunu gördüm. 198 00:16:20,859 --> 00:16:23,320 Gece yarısı bana demiş ki 199 00:16:23,445 --> 00:16:25,781 "Lütfen gelip beni al baba. 200 00:16:25,906 --> 00:16:30,077 Çok kötüler. Çok zalimler." 201 00:16:32,913 --> 00:16:35,791 Bir ay sonra canına kıydı. 202 00:16:38,126 --> 00:16:42,005 Kızınızın başına gelenlere çok üzüldüm. 203 00:16:44,341 --> 00:16:46,760 Yalan söylediğim için de üzgünüm. 204 00:16:49,763 --> 00:16:51,974 Bunları bana yollar mısın? 205 00:16:52,766 --> 00:16:56,436 Arkadaşlarının bedel ödemesi için hâlâ geç değil. 206 00:16:57,729 --> 00:17:01,024 Ortak bir noktamız var: Gerçeği bulmak istiyoruz. 207 00:17:01,149 --> 00:17:02,776 Bize yardım eder misiniz? 208 00:17:06,238 --> 00:17:12,411 Kinvara Chiswell'ı tanıyor musunuz? - Karşılaştık. Tuhaf etkinlikte. 209 00:17:12,577 --> 00:17:14,705 Onunla kocası hakkında konuştunuz mu? 210 00:17:14,830 --> 00:17:17,374 Hiç sohbet etmedik. 211 00:17:18,500 --> 00:17:22,004 Chiswell'ın öldüğü sabah neredeydiniz? 212 00:17:22,337 --> 00:17:27,592 Aamir'in Barraclough-Burns'ün evinden dönmesini bekliyordum. 213 00:17:27,718 --> 00:17:30,804 Biliyorum, onunla konuşmuşsunuz. 214 00:17:32,514 --> 00:17:34,391 Bana yardım etmek istedi. 215 00:17:34,516 --> 00:17:38,645 "Murape" adlı dosyaları bulmanız için size tüyo veren kimdi? 216 00:17:38,854 --> 00:17:41,690 Kinvara işin içinde miydi? - Hayır. 217 00:17:42,524 --> 00:17:44,818 Jimmy Knight. 218 00:17:45,193 --> 00:17:48,405 Fotoğrafların ne olduğunu hiç söylemedi. 219 00:17:49,072 --> 00:17:54,244 Sadece Dış İşleri'nde olduğunu ve Chiswell'ı bitireceğini söyledi. 220 00:17:54,494 --> 00:17:57,080 Benim için yeterliydi. 221 00:17:57,998 --> 00:18:03,295 İstedim ki o mükemmel çimenliğinde otururken... 222 00:18:04,546 --> 00:18:08,759 ...gazetelerde kendi rezaletini okuyup kahrolsun. 223 00:18:09,801 --> 00:18:12,554 Ve Rhiannon'ı hatırlasın. 224 00:18:21,605 --> 00:18:25,442 Sence yaptığımız şeyin Geraint'a faydası olacak mı? 225 00:18:26,485 --> 00:18:28,278 Bilmiyorum. 226 00:18:28,779 --> 00:18:32,491 Rhiannon'dan vazgeçerse elinde ne kalır bilmiyorum. 227 00:18:32,783 --> 00:18:35,118 Ama bence gerçeği söyledi. 228 00:18:35,243 --> 00:18:37,621 Chiswell'ı utandırması için sağ kalması lazımdı. 229 00:18:37,746 --> 00:18:39,081 Evet. 230 00:18:39,873 --> 00:18:41,375 Jimmy de doğruyu söylüyorsa 231 00:18:41,500 --> 00:18:44,795 Kinvara'nın ortağını başka yerde aramalıyız. 232 00:18:47,881 --> 00:18:49,549 Drummond'ın çizelgesi ne? 233 00:18:49,674 --> 00:18:52,761 Chiswell ölmeden önceki gün Drummond'ı görmeye gitti. 234 00:18:52,886 --> 00:18:58,475 Ofise geldiğinde canı çok sıkkındı. Belki Drummond nedenini söyleyebilir. 235 00:19:00,727 --> 00:19:04,022 Ah. Merhaba. 236 00:19:04,648 --> 00:19:06,316 - Merhaba. - Merhaba. 237 00:19:06,441 --> 00:19:09,799 - Teşekkür ederiz. - Ne demek. Nasıl yardım edebilirim? 238 00:19:09,924 --> 00:19:12,061 Jasper Chiswell ölmeden bir gün önce sizinle... 239 00:19:12,073 --> 00:19:14,174 ...görüştü, değil mi? Döndüğünde ofisindeydim. 240 00:19:14,408 --> 00:19:20,872 O mu? Evet, herkes için utanç vericiydi ama bir şey söylemesem de olmazdı. 241 00:19:20,997 --> 00:19:24,418 Raff ben yokken galeriye geldi. 242 00:19:24,918 --> 00:19:29,089 Genç, güzel bir kızı asistan olarak almıştım. Francesca. 243 00:19:29,214 --> 00:19:32,759 Onu ve Raphael'i öpüşürken yakaladım 244 00:19:33,218 --> 00:19:36,096 ve ona asla olamayacağını söyledim 245 00:19:36,221 --> 00:19:40,934 ama döndüğümde bazı müşteriler, sesler duymuştu. 246 00:19:41,059 --> 00:19:42,352 Elbette. 247 00:19:42,477 --> 00:19:45,564 Kız, banyo penceresinden kaçmış. 248 00:19:46,189 --> 00:19:50,610 Raff inkâr etti tabii ama kızı kovmam gerekiyordu. 249 00:19:50,735 --> 00:19:52,904 Raff'e de bir daha gelmemesini söyledim. 250 00:19:53,029 --> 00:19:57,909 Onun üzerine Jasper'la satışla ilgili zor bir konuşma gerçekleştirdim. 251 00:19:58,034 --> 00:20:01,580 - Ertesi sabah onu aradınız. - Tüm aramalarımın kayıtları var mı? 252 00:20:01,705 --> 00:20:03,915 Sadece davayla ilgili olanların. 253 00:20:04,124 --> 00:20:06,710 Affedersiniz, bunu açmam gerek. 254 00:20:08,545 --> 00:20:10,130 Pardon. Ne diyordunuz? 255 00:20:10,255 --> 00:20:14,843 Satış yalnızca Jasper'a iyilik olsun diye ayarlanmıştı. 256 00:20:14,968 --> 00:20:17,929 Değerli tek şey, benekli kısrak ve taydan oluşan 257 00:20:18,054 --> 00:20:20,182 John Frederick Herring resmiydi. 258 00:20:20,307 --> 00:20:24,394 - Evet, görmüştüm. - O bile sadece birkaç bin ederdi. 259 00:20:24,519 --> 00:20:26,313 Konuşma iyi bitmedi. 260 00:20:26,438 --> 00:20:31,276 Ben de ertesi sabah desteğimi sunmak için Jasper'ı aradım. 261 00:20:31,818 --> 00:20:35,405 - Merhaba, Corm. - Siz tanışıyor musunuz? 262 00:20:35,614 --> 00:20:37,616 Henry, bugün için çok teşekkür ederim 263 00:20:37,741 --> 00:20:42,078 ama çıkacağım. Pek iyi değilim. - Tabii ki. 264 00:20:42,204 --> 00:20:46,249 Bana eşlik edebilir misin? Kardeşimle yemek yiyeceğim. 265 00:20:46,374 --> 00:20:48,668 Uzak değil. - Lütfen gidin. 266 00:20:48,793 --> 00:20:51,671 Ekleyecek başka bir şeyim yok ne yazık ki. 267 00:20:51,838 --> 00:20:53,924 Bunu yapabileceğimi sanmıyorum. 268 00:20:54,049 --> 00:20:58,553 Bebekleri doğurtmanı istemedim. Sadece kendimi iyi hissetmiyorum. 269 00:20:59,304 --> 00:21:03,016 - Matt seni ne zaman aradı? <i>- Onu engellemişsin.</i> 270 00:21:03,141 --> 00:21:05,352 <i>Sana nasıl ulaşacağını bilmiyormuş.</i> 271 00:21:05,477 --> 00:21:08,146 Amaç da o zaten, anne. Onunla konuşmak istemiyorum. 272 00:21:08,688 --> 00:21:10,565 <i>Sesi çok üzgündü.</i> 273 00:21:10,690 --> 00:21:12,859 <i>Başkasıyla mı kaçtın yoksa?</i> 274 00:21:12,984 --> 00:21:14,903 <i>Kaçmadın, değil mi canım?</i> 275 00:21:15,028 --> 00:21:17,614 Hayır anne. Başkasıyla değilim. 276 00:21:19,533 --> 00:21:23,537 Hoş geldiniz Bayan Ross. Masanız hazır. 277 00:21:24,037 --> 00:21:27,749 Aslında kardeşimle olacağım. Cormoran yardıma geldi. 278 00:21:27,874 --> 00:21:29,960 Benimle biraz oturur musun? 279 00:21:30,085 --> 00:21:32,837 Bu hâldeyken yalnız kalmak istemiyorum. 280 00:21:33,255 --> 00:21:35,006 Teşekkür ederim. 281 00:21:43,557 --> 00:21:45,725 Hamilelikten nefret ediyorum. 282 00:21:46,685 --> 00:21:49,813 Ne düşündüğünü biliyorum. Bizimkini aldırmadım. 283 00:21:50,188 --> 00:21:51,773 Yapmadım. 284 00:21:51,898 --> 00:21:54,317 Kaybettim, çünkü... - Başlama. 285 00:21:54,568 --> 00:21:56,361 Yemin ederim. 286 00:21:56,528 --> 00:21:59,781 Annemde test yaptım. Sonra... - Önemi yok. 287 00:22:00,031 --> 00:22:03,868 Gerçek de olsa yine yalan da olsa umurumda değil. 288 00:22:04,035 --> 00:22:06,705 - Keşke bunlar senin olsaydı. - Tanrı aşkına, Charlotte. 289 00:22:06,830 --> 00:22:09,666 Ne? Belki mutlu olurdum. 290 00:22:09,791 --> 00:22:14,212 Sen de çocuk istemiyordun. Amelia'nın numarasını ver, arayacağım. 291 00:22:15,547 --> 00:22:18,049 Ajansla ilgili yanılmışım. 292 00:22:18,800 --> 00:22:20,719 Hâlâ fakirim. 293 00:22:21,303 --> 00:22:23,863 Hâlâ ofisin üstünde oturuyorum. Mücevherlere param yok. 294 00:22:23,888 --> 00:22:26,683 - Öyle şeyler hiç... - Hayır, umurundaydı. 295 00:22:26,808 --> 00:22:28,810 Ve şimdi onlara sahipsin. 296 00:22:28,935 --> 00:22:30,812 - Corm... - Evlisin. 297 00:22:30,937 --> 00:22:34,482 Onun çocuklarını taşıyorsun. Biz ayrıldık. 298 00:22:35,025 --> 00:22:36,860 Ama seni seviyorum. 299 00:22:37,569 --> 00:22:40,947 Yalancı olduğumu söyleyeceksin, biliyorum ki öyleyim... 300 00:22:41,281 --> 00:22:45,827 ...ama büyük yalanlar değil, Bluey. - Bana öyle deme. 301 00:22:46,661 --> 00:22:48,663 Biz birlikteyken Jago'yla da değildim. 302 00:22:48,788 --> 00:22:51,291 Ayrıldıktan iki hafta sonra nişanlandın. 303 00:22:51,416 --> 00:22:53,460 Evet, senin yüzünden. 304 00:22:53,918 --> 00:22:57,839 Bebek konusunda yalan söylediğimi söylemiştin. Çekip gittin. 305 00:22:57,964 --> 00:23:02,719 Kasten sabote edip... - Sakın bana sabotajdan bahsetme! 306 00:23:04,346 --> 00:23:09,893 Her şeyden vazgeçmemi istedin. Ordudan, ajanstan, dostlarımdan. 307 00:23:10,018 --> 00:23:11,895 Sen hariç herkesten, her şeyden. 308 00:23:12,020 --> 00:23:15,523 Beni mahvetmek istedin. Senin huyun bu. 309 00:23:15,649 --> 00:23:18,526 Mahvet ki sönüp gitmesin. 310 00:23:19,110 --> 00:23:22,155 Seni bulduğumda zaten mahvolmuştun canım. 311 00:23:22,280 --> 00:23:24,074 Ortak noktamızdı. 312 00:23:24,282 --> 00:23:28,636 Merhaba. Bugün çok leziz spesiyallerimiz var. Kesinlikle tavsiye ederim. 313 00:23:28,662 --> 00:23:31,790 Spesiyal ister gibi bir hâlimiz var mı? 314 00:23:34,334 --> 00:23:36,002 Ekmeği tazeleyeyim. 315 00:23:39,297 --> 00:23:43,134 Gözlerimin içine bak ve bir başkasını beni sevdiğin gibi sevdiğini söyle. 316 00:23:43,259 --> 00:23:48,181 Sevmedim. Ve günahı boynuna. Gidiyorum ben. 317 00:23:48,306 --> 00:23:51,101 Amelia gelmiyor. Yalan söyledim. 318 00:23:51,393 --> 00:23:54,396 Galeride olacağını biliyordum. Lucinda söyledi. 319 00:23:54,521 --> 00:23:55,980 Seni geri istiyorum. 320 00:23:56,106 --> 00:23:58,775 Yüz yüze söylemek gerektiğini düşündüm. 321 00:23:59,067 --> 00:24:03,154 - Ben seni istemiyorum. - Beni kandıramazsın, Bluey. 322 00:24:26,886 --> 00:24:30,098 İstersen yarın seni buradan alırım. 323 00:24:30,119 --> 00:24:33,243 Kinvara onu kovduğundan beri Tegan binicilik okulunda çalışıyormuş. 324 00:24:33,268 --> 00:24:36,312 Oraya geleceğimizi söyledim. - Tamam. 325 00:24:39,607 --> 00:24:41,401 Bara gittim. 326 00:24:43,695 --> 00:24:45,488 - Nasıldı? - Güzel. 327 00:24:47,532 --> 00:24:48,867 İçki? 328 00:24:51,119 --> 00:24:52,746 Evet. Olur. 329 00:25:02,088 --> 00:25:03,506 Teşekkürler. 330 00:25:10,263 --> 00:25:12,724 Hayat nasıl Robin? 331 00:25:13,600 --> 00:25:15,977 Fena değil. 332 00:25:22,066 --> 00:25:25,904 - Her şey yolunda mı? - Her şey yolunda. 333 00:25:29,407 --> 00:25:31,659 Şu an çalışmıyorum. 334 00:25:32,744 --> 00:25:37,624 Orada oturup iş düşünmeye mecbur hissetmeni istemedim. 335 00:25:44,047 --> 00:25:46,508 Burada oturmaktan memnunum. 336 00:25:48,676 --> 00:25:50,428 Tamam. 337 00:27:04,398 --> 00:27:06,065 <b>GİZLİ NUMARA 338 00:27:06,379 --> 00:27:09,215 - Açayım mı? - Evet. Lütfen. 339 00:27:09,757 --> 00:27:12,260 Merhaba. Ben Robin. 340 00:27:12,886 --> 00:27:14,971 <i>Bir dahakine kaçamayacaksın.</i> 341 00:27:16,139 --> 00:27:17,557 Pardon, kimsiniz? 342 00:27:17,682 --> 00:27:20,059 <i>Az kalsın yakalamıştım, değil mi Robin?</i> 343 00:27:20,268 --> 00:27:23,313 <i>O küçük, sıkı poponu tutmama az kalmıştı.</i> 344 00:27:24,731 --> 00:27:26,566 <i>Şansın varmış.</i> 345 00:27:27,066 --> 00:27:29,694 <i>Yaşadığın yeri bulacağım.</i> - Robin? 346 00:27:29,944 --> 00:27:32,113 <i>Denmark Sokağı'nda çalışıyorsun, değil mi?</i> 347 00:27:33,448 --> 00:27:35,275 - Hayır. <i>- Seni yakalayacağım, Robin...</i> 348 00:27:35,325 --> 00:27:37,911 - Hayır. <i>- ...ve canını çok fena yakacağım.</i> 349 00:27:41,039 --> 00:27:44,208 - Sürtük! - Robin, kenara çek! 350 00:27:51,633 --> 00:27:53,801 Robin, kenara çek! 351 00:27:56,512 --> 00:27:57,972 Kenara çek! 352 00:28:11,444 --> 00:28:13,655 - Robin? - Üzgünüm! 353 00:28:13,905 --> 00:28:17,659 Affedersin! Özür dilerim! 354 00:28:26,542 --> 00:28:29,837 Panik atakların ne zamandır var? 355 00:28:31,381 --> 00:28:33,216 Bir yıldır. 356 00:28:34,175 --> 00:28:36,427 Yardım alıyor musun? 357 00:28:38,012 --> 00:28:41,766 Yapmam gereken BDT egzersizlerim var. 358 00:28:42,225 --> 00:28:44,978 Benim de denemem gereken vejetaryen gıdalar var 359 00:28:45,103 --> 00:28:48,523 ama dolapta durup bana bakarken sağlığıma faydaları yok. 360 00:28:52,777 --> 00:28:54,529 Başka bir şey var mı? 361 00:28:55,822 --> 00:28:56,864 Ne gibi? 362 00:28:56,990 --> 00:28:58,533 Geçen gece seni aradığımda... 363 00:28:58,658 --> 00:29:03,538 Beni ilgilendirmez ama... - Evet. Matt'le ayrıldık. 364 00:29:04,455 --> 00:29:06,708 Tam ortasında aradın. 365 00:29:10,378 --> 00:29:13,589 - Üzüldüm. - Neyse, önemi yok. 366 00:29:18,678 --> 00:29:22,390 Parçalanmak istememiştim. Sadece işimi yapmak istiyorum. 367 00:29:22,515 --> 00:29:26,477 Yapamayacağımı düşünmeni... - Sen ve işle ilgili fikrim şu: 368 00:29:26,602 --> 00:29:29,355 Bu işi harika yapıyorsun. 369 00:29:29,480 --> 00:29:35,778 Benim on yıllık eğitimim var. Özel timle yüzlerce davaya baktım. 370 00:29:35,903 --> 00:29:39,449 Sende bunların hiçbiri yokken benim kadar iyisin. 371 00:29:41,034 --> 00:29:43,077 Sinir bozucu aslında. 372 00:29:46,664 --> 00:29:49,459 Doğru düzgün terapi almalı ve iş yerine fatura etmelisin. 373 00:29:49,584 --> 00:29:52,003 İyilik değil bu. 374 00:29:52,962 --> 00:29:56,716 Kendi çıkarım için. İyi olmazsan çalışamazsın. 375 00:29:58,301 --> 00:29:59,761 Tamam. 376 00:30:02,930 --> 00:30:05,099 Gidelim artık. 377 00:30:05,224 --> 00:30:07,435 Araba kullanabilecek misin? 378 00:30:08,144 --> 00:30:10,688 Arabaya binebilecek misin? 379 00:30:14,192 --> 00:30:18,988 - Nerede kalıyorsun? - O konu biraz... 380 00:30:19,655 --> 00:30:23,326 Nick ve Ilsa'yla kalabilirsin. Arayıp söylerim. 381 00:30:24,744 --> 00:30:26,162 Teşekkürler. 382 00:30:28,372 --> 00:30:30,374 Teşekkür ederim. 383 00:30:36,672 --> 00:30:37,882 Sadece... 384 00:30:38,549 --> 00:30:40,134 Tüh. Pardon. 385 00:30:40,259 --> 00:30:42,386 Niyetim... - Biliyorum. 386 00:30:44,388 --> 00:30:46,682 Çok geç kalacağız. 387 00:30:59,654 --> 00:31:02,907 Polisle her şeyi detaylı konuştunuz sanırım? 388 00:31:03,032 --> 00:31:07,286 Evet, konuştum. Kinvara o gece yatak odasından bile çıkmadı. 389 00:31:07,745 --> 00:31:10,665 O evin parkeleri gıcırdıyor. Çıksaydı bilirdim. 390 00:31:10,790 --> 00:31:13,167 Genellikle bunu sordular. 391 00:31:13,626 --> 00:31:16,546 Peki ertesi sabah biriyle buluştu mu? 392 00:31:17,338 --> 00:31:22,635 Nalbant geldi. Sonra da bir saat at binmeye gitti. 393 00:31:22,927 --> 00:31:24,512 Döndüğünde polis gelmişti. 394 00:31:24,637 --> 00:31:28,641 - Nerede at bindi, biliyor musun? - Bilmiyorum. Her yerde gezer. 395 00:31:28,766 --> 00:31:31,060 Kinvara'nın arkadaşlarını tanıyor musun? 396 00:31:31,185 --> 00:31:34,188 İnsanları sevmez o. Atları sever. 397 00:31:35,523 --> 00:31:38,526 Tegan, Kinvara ve Jasper arasında kötü bir şey olduğuna dair 398 00:31:38,651 --> 00:31:42,780 bir şey gördün mü ya da dedikodu bile olsa bir şey duydun mu? 399 00:31:43,364 --> 00:31:46,200 Bir keresinde Jasper'ın kafasına çekiçle vurmuştu. 400 00:31:46,325 --> 00:31:47,702 Çekiçle mi? 401 00:31:47,827 --> 00:31:51,455 Evet, Kinvara gece evde yokken kocası, Leydi'yi öldürdü. 402 00:31:51,581 --> 00:31:56,460 Geri dönünce öğrendi ve ona saldırdı. Kafasına vurdu. 403 00:31:56,586 --> 00:31:58,713 Çok kanaması vardı, ambulans geldi. 404 00:31:58,838 --> 00:32:01,549 - Polisi aradın mı? - Hayır, bunu istemedi. 405 00:32:02,091 --> 00:32:05,761 Sonrasında koku duyusunu kaybetti. Sinir zedelenmiş. 406 00:32:05,887 --> 00:32:08,848 Kinvara da depresyon için bir kliniğe gönderildi. 407 00:32:08,973 --> 00:32:14,061 Ama döndükten sonra bile onu Leydi'nin ahırında ağlarken buluyordum. 408 00:32:14,478 --> 00:32:18,024 Çocukları ders için çıkarmam gerek. Azar işitmek istemem. 409 00:32:18,149 --> 00:32:20,234 Teşekkürler, çok yardımcı oldun. 410 00:32:20,359 --> 00:32:22,320 Aklına bir şey gelirse ara. - Tamam. 411 00:32:25,198 --> 00:32:28,242 Bence bu, Kinvara'ya sorabileceğimiz bir şey. 412 00:32:28,367 --> 00:32:31,329 Kocasının kafasına çekiçle vurmuş! 413 00:32:34,624 --> 00:32:38,753 - Sence bizimle konuşur mu? - Yardım etmek ister gibi görünecek. 414 00:32:39,545 --> 00:32:41,731 Bahse girerim kocasını çok sevdiğini söyleyip 415 00:32:41,756 --> 00:32:44,550 adamın intihara meylinden bahsedecek. 416 00:32:44,675 --> 00:32:48,304 - Peki sonra? - Sonra ona çekici soracağız. 417 00:32:59,023 --> 00:33:02,485 Harrington & Richardson beşpatlar. Bu silah yasa dışı. 418 00:33:02,610 --> 00:33:07,073 Jasper'ındı. Saat çok geç ve tek başımayım. 419 00:33:08,950 --> 00:33:11,285 Girmeyi beklemiyorsunuz herhâlde? 420 00:33:11,702 --> 00:33:13,287 Bekliyoruz. 421 00:33:20,253 --> 00:33:22,463 O tabloyu sevdiğinizi sanıyordum. 422 00:33:22,588 --> 00:33:26,092 Evet. Satışa çıkarılacaktı. 423 00:33:26,217 --> 00:33:29,053 Durumun ne kadar kötü olduğunu hiç fark etmemişim. 424 00:33:29,178 --> 00:33:31,430 Her şey borçla yürüyormuş. 425 00:33:31,555 --> 00:33:35,017 - Bunu yarın teslim etmelisiniz. - Tanrım. Neden geldiniz? 426 00:33:35,142 --> 00:33:38,479 Buralardaydık ve sormak istediğimiz şeyler vardı. 427 00:33:39,063 --> 00:33:41,691 Kocanıza şantaj yapıldığını biliyor muydunuz? 428 00:33:42,066 --> 00:33:43,234 Tabii ki biliyordum. 429 00:33:43,359 --> 00:33:47,905 Jimmy Knight, kocanızın ona ait olanı vermesini istediğini söyledi. 430 00:33:48,030 --> 00:33:50,866 Jasper, Knight kardeşleri maganda olarak görüyordu 431 00:33:50,992 --> 00:33:53,160 ama Jimmy anlatınca 432 00:33:53,286 --> 00:33:55,955 insanların sosyalizme neden inandığını anlıyorsunuz. 433 00:33:56,080 --> 00:33:58,541 - Onu tanımadığınızı sanıyordum. - Tanımıyorum. 434 00:33:58,666 --> 00:34:01,043 Birkaç kez evi aradı sadece. 435 00:34:01,210 --> 00:34:03,879 Aslına bakarsanız haklıydı. 436 00:34:04,005 --> 00:34:07,717 Jasper, kazancı Bay Knight'ın oğullarına bölüştürmeliydi. 437 00:34:07,842 --> 00:34:10,720 Tam olarak neyin kazancını? 438 00:34:14,932 --> 00:34:17,935 Artık ne önemi var ki? 439 00:34:19,645 --> 00:34:22,898 Jimmy ve Billy'nin babası darağacı yapıyordu. 440 00:34:23,024 --> 00:34:28,279 Jasper ona kereste ve atölye verdi. Kârı bölüştüler. 441 00:34:28,404 --> 00:34:31,949 İhracatta ne kadara gittiğini duysanız şaşarsınız. 442 00:34:32,408 --> 00:34:35,411 Tam bir set 40,000 sterlin. 443 00:34:35,536 --> 00:34:39,832 - Birkaç eski alet için biraz fazla. - Oldukça. 444 00:34:40,708 --> 00:34:45,755 Bay Knight öldükten sonra, bitmiş ama satılmamış iki darağacı vardı. 445 00:34:45,880 --> 00:34:49,842 Sonra AB yasayı değiştirdi. Kahrolası Avrupa! 446 00:34:50,009 --> 00:34:53,971 İşkence ve infaz ekipmanı satmayı yasa dışı hâle getirdiler. 447 00:34:54,096 --> 00:34:57,433 Ama Jasper yine de sattı. Neden satmasın ki? 448 00:34:57,558 --> 00:34:59,810 İdam her yerde yasa dışı değil. 449 00:34:59,935 --> 00:35:03,189 - Zimbabwe'ye sattı mı? - Evet. 450 00:35:03,939 --> 00:35:09,653 Ama bir set, yerine ulaşmadı. Asiler tarafından ele geçirildi. 451 00:35:09,779 --> 00:35:12,656 Ve o darağacında Samuel Murape'yi astılar. 452 00:35:12,782 --> 00:35:15,785 Tatile çıkmış İngiliz bir çocuktu. 453 00:35:18,287 --> 00:35:22,416 Birileri fotoğraflarını çekip Dış İşleri'ne yollamış. 454 00:35:22,541 --> 00:35:25,628 Bize Christopher Barraclough-Burns haber verdi. 455 00:35:25,961 --> 00:35:30,132 Üzerinde Jack Knight'ın imzasının kazılı olduğunu görebilirsiniz, dedi. 456 00:35:30,383 --> 00:35:31,842 Beyaz at. 457 00:35:33,844 --> 00:35:38,808 Buradan geldiği anlaşılacaktı. Bu da iyi bir reklam değil, değil mi? 458 00:35:39,100 --> 00:35:42,311 Düşünsenize "The Guardian" o hikâyeyle neler yapardı. 459 00:35:42,853 --> 00:35:45,231 Jasper'a başından beri söyledim. 460 00:35:45,356 --> 00:35:49,819 "Çocuklara paylarını ver," dedim ama beni dinlemedi. 461 00:35:51,028 --> 00:35:53,406 Ve Jasper'ın peşine düştüler. 462 00:35:54,115 --> 00:35:55,783 Şantaj. 463 00:35:57,785 --> 00:36:00,955 Bildiğimiz gibi Jasper bunu kaldıramaz hâle geldi. 464 00:36:02,456 --> 00:36:06,168 Kocanızın kendini öldürdüğünü düşünmüyoruz Bayan Chiswell. 465 00:36:06,293 --> 00:36:08,254 Polis de düşünmüyor. 466 00:36:09,880 --> 00:36:12,633 Ona neden çekiçle saldırdınız? 467 00:36:14,802 --> 00:36:16,929 Benim çıkmamı beklemiş... 468 00:36:17,888 --> 00:36:19,807 ...ve atımı öldürmüş. 469 00:36:21,600 --> 00:36:23,978 Çocuğumu öldürmüştü sanki. 470 00:36:25,980 --> 00:36:29,525 Bana inanmasanız da Jasper'ı seviyordum 471 00:36:29,859 --> 00:36:35,531 ve canımı yaktı. Canımı çok yaktı. 472 00:36:40,453 --> 00:36:46,041 Bir evliliğin iç yüzünü, içindeki iki insandan başka kimse bilemez. 473 00:36:47,835 --> 00:36:49,920 Tanrı aşkına. 474 00:36:54,383 --> 00:36:57,636 Komşularımdan biri köpeğimin kaçtığını söylüyor. 475 00:36:57,761 --> 00:37:01,098 Benimle gelip bakar mısınız? Yalnız dolaşmak istemiyorum. 476 00:37:01,223 --> 00:37:03,767 İkiniz de. - Tabii. 477 00:37:13,068 --> 00:37:15,821 Aslında, tuvalete girmem gerek. Sakıncası var mı? 478 00:37:15,946 --> 00:37:18,782 - Bekleyemez mi? - Çok sıkıştım da. 479 00:37:18,908 --> 00:37:22,369 - Şurası. Sonra yanımıza gel. - Teşekkür ederim. 480 00:39:26,660 --> 00:39:29,288 <i>Ne cehenneme gitti bu?</i> 481 00:39:40,841 --> 00:39:43,177 - İşini bitirebildin mi? - Özür dilerim. 482 00:39:43,302 --> 00:39:45,888 - Yanlış alarm. Köpekler iyi. - İyi geceler! 483 00:39:53,020 --> 00:39:55,564 Sence bizi neden dışarı çıkardı? 484 00:40:05,491 --> 00:40:09,536 Evde biri daha var. Üst katta yürüdüğünü duydum. 485 00:40:09,662 --> 00:40:12,414 Benim hâlâ evde olduğumu fark edince saklanmaya çalıştı. 486 00:40:12,539 --> 00:40:15,167 - Umarım onunla... - Tavan arasında bir tablo var. 487 00:40:15,292 --> 00:40:17,961 Oraya bir tek o çıkarılmış. Fotoğrafını çektim. 488 00:40:19,588 --> 00:40:23,759 "Yaslı Kısrak". Şöminenin üzerine astıkları tablo. 489 00:40:25,803 --> 00:40:29,515 Neden satılacak deyip yalan söyledi ki? 490 00:40:35,604 --> 00:40:38,232 - Benekli kısrak mı o? - Onlar siyah-beyaz olur. 491 00:40:38,357 --> 00:40:40,567 Bu, kahverengi-beyaz. 492 00:40:56,500 --> 00:40:58,669 Chiswell'ın katilini buldum sanırım. 493 00:40:58,961 --> 00:41:03,090 Ama emin olmalıyız. Yanlış yaparsak hikâyeyi düzeltecek vakitleri olur. 494 00:41:05,353 --> 00:41:09,022 <b>MÜZAYEDE EVİ 495 00:41:14,393 --> 00:41:17,521 - Merhaba, Sarah. - Resepsiyonda beklemelerini söyledim. 496 00:41:17,938 --> 00:41:19,314 Sorun değil. 497 00:41:21,567 --> 00:41:22,901 Gelin. 498 00:41:27,239 --> 00:41:30,826 Matt çok üzg... - Küpeni geri verdi mi? 499 00:41:32,035 --> 00:41:33,328 Anlamadım? 500 00:41:33,454 --> 00:41:35,914 Yatağımın yanına bıraktığın küpe. 501 00:41:36,623 --> 00:41:38,792 - Ben... - Umurumda değil. 502 00:41:39,126 --> 00:41:41,628 Artık birbirinizin olabilirsiniz. 503 00:41:42,671 --> 00:41:46,467 Birbirimizi seviyor gibi yapmamıza gerek yok, iş için geldim. 504 00:41:46,842 --> 00:41:49,511 Old Masters'ta çalışıyorsun, değil mi? 505 00:41:53,223 --> 00:41:56,894 Bu tablonun epey para edebileceğini düşünüyoruz. 506 00:42:06,028 --> 00:42:09,448 <i>Chiswell Mülkü'nde çektiğim fotoğrafları yükledim.</i> 507 00:42:09,865 --> 00:42:12,159 Evet, şu an bakıyorum. 508 00:42:14,912 --> 00:42:18,081 <i>Çoğu Freddie ve eskrimci arkadaşlarının.</i> 509 00:42:19,041 --> 00:42:20,083 <b>Raff ve Spotty 510 00:42:28,008 --> 00:42:31,303 Beş dakikamız var. Billy sinirlenirse bizi kovarlar. 511 00:42:31,428 --> 00:42:36,975 Ama fotoğraftaki kişiyi tanırsa... - O gece tepede ne gördüğünü öğreniriz. 512 00:42:45,776 --> 00:42:48,987 Seni görmek güzel Billy. Nasılsın? 513 00:42:49,530 --> 00:42:51,240 İyiyim. 514 00:42:51,406 --> 00:42:54,451 İlaçlarımı alıyorum. O yüzden... 515 00:42:55,994 --> 00:42:57,621 ...daha sakinim. 516 00:42:59,706 --> 00:43:01,475 Ama insan görebilir miyim bilmiyorum. 517 00:43:01,500 --> 00:43:07,798 Bugün çok soru sormayacağım. Bakmanı istediğim bir şey var sadece. 518 00:43:09,258 --> 00:43:11,009 Bunu yapabilir misin? 519 00:43:14,388 --> 00:43:17,182 Pek iyi bir fotoğraf değil ama... - Hayır, bu... 520 00:43:18,642 --> 00:43:20,561 Gördüğüm kişi bu. 521 00:43:20,686 --> 00:43:23,814 Tepede boğduklarını gördüğüm kız bu. 522 00:43:24,231 --> 00:43:29,319 Bunu nereden bildin? - Boğulmuş ama ölmemiş. 523 00:43:29,486 --> 00:43:33,699 Ve gömüldüğünü gördüğün de o değil. O başka bir şeymiş. 524 00:43:35,492 --> 00:43:39,580 - Kız ölmemiş mi? - Hayır, yaşamış. 525 00:43:41,915 --> 00:43:44,042 Davayla ilgili birileriyle görüşeceğiz. 526 00:43:44,167 --> 00:43:50,507 Ama mahzuru yoksa başka zaman gelip sana açıklamak isteriz. 527 00:43:58,473 --> 00:44:01,268 Konunun ne olduğunu söyler misiniz? 528 00:44:01,393 --> 00:44:05,022 Çok işim var ve sadece bir günlüğüne geldim. 529 00:44:05,981 --> 00:44:09,401 Chiswell Mülkü'nde bu tabloyu hiç gördünüz mü? 530 00:44:09,526 --> 00:44:13,906 Hayır. Hiç görmedim. Kesinlikle. 531 00:44:14,072 --> 00:44:15,365 Neden gösterdiniz? 532 00:44:15,490 --> 00:44:18,577 Bu bir John Frederick Herring tablosu. 533 00:44:18,702 --> 00:44:21,489 Satışınızın bir parçası olarak Henry Drummond fiyat biçmiş. 534 00:44:21,538 --> 00:44:24,249 Kendisi söyledi. - Ama bizim değil. 535 00:44:24,583 --> 00:44:29,463 Birisi, değer biçme sırasında bunu "Yaslı Kısrak" la değiştirmiş. 536 00:44:29,588 --> 00:44:32,007 Bir uzman "Yaslı Kısrak" ın fotoğrafını inceledi 537 00:44:32,132 --> 00:44:35,385 ve kayıp bir Stubbs resmi olduğuna inanıyor. 538 00:44:35,636 --> 00:44:38,639 Bu da çok para edeceği anlamına gelir. 539 00:44:41,433 --> 00:44:44,603 Haberiniz yoktu, değil mi? 540 00:44:46,897 --> 00:44:51,860 Raphael evinize geldiği bir zaman "Yaslı Kısrak" ın değerini fark etti. 541 00:44:51,985 --> 00:44:54,029 Sizi sevdiğini düşünüyorsunuz. 542 00:44:54,154 --> 00:44:55,822 Ben hiç emin değilim. 543 00:44:55,948 --> 00:44:59,117 Ama sizinle 20 milyon için evlenebilirdi. 544 00:45:00,035 --> 00:45:02,079 Ben... 545 00:45:03,330 --> 00:45:06,041 Bir Stubbs bulduğunu size söyledi mi? 546 00:45:06,333 --> 00:45:08,335 Yoksa, birlikte olmanızın 547 00:45:08,460 --> 00:45:11,922 tek yolunun Jasper'ı öldürmek olduğunu söylerken bunu atladı mı? 548 00:45:12,130 --> 00:45:16,885 Bunu neden yapacağını düşünün. Birlikte bir hayat planlıyordunuz. 549 00:45:17,010 --> 00:45:20,347 O da sizi öldürmek için ne kadar bekleyeceğini düşünüyordu. 550 00:45:20,472 --> 00:45:24,393 Birkaç yıl arayla iki cinayet. Tablonun yasal sahibi olacaktı. 551 00:45:24,685 --> 00:45:26,561 Vasiyetinizde ona bırakacaktınız. 552 00:45:29,564 --> 00:45:34,027 Ben... Ben... Ben... Tanrım! 553 00:45:36,196 --> 00:45:38,073 Aman Tanrım! 554 00:45:40,158 --> 00:45:42,327 O nerede? 555 00:45:49,543 --> 00:45:53,338 Tablo ortada yok. Onda olmalı. 556 00:45:53,463 --> 00:45:56,800 Henüz bulamadık ama evini izliyoruz. Uzun sürmez. 557 00:45:56,925 --> 00:45:59,011 Izzy'nin evine de birini yolla. 558 00:45:59,136 --> 00:46:02,180 Raff'i seviyor. Ona inanmak isteyecek. Adam iyi bir yalancı. 559 00:46:02,305 --> 00:46:05,359 Kinvara'nın sorgusunu izleyebilir misin? İşe yarayabilir. 560 00:46:05,371 --> 00:46:06,393 Memnuniyetle. 561 00:46:09,104 --> 00:46:12,774 - Bir, iki saatliğine çıkmam gerek. - İyi misin? 562 00:46:12,899 --> 00:46:16,945 - Evet, Matt benimle buluşmak istiyor. - Yok say. 563 00:46:17,070 --> 00:46:20,657 Denedim, numarasını engelledim ama başka numara almış. 564 00:46:22,034 --> 00:46:23,827 Şunu okusana. 565 00:46:24,745 --> 00:46:28,123 "Robin, çocukluk ediyorsun. Bugün müşterideyim. Konuşmak..." 566 00:46:28,248 --> 00:46:29,624 Aşağı in. 567 00:46:31,710 --> 00:46:34,296 Gazetelere beraber olduğumuzu söyleyecekmiş. 568 00:46:34,421 --> 00:46:37,466 Hep öyle sandı. Ne zavallıca, değil mi? 569 00:46:38,050 --> 00:46:42,512 Her neyse. Gidip onunla konuşmam gerek. 570 00:46:42,679 --> 00:46:45,523 Little Venice'te bir müşterideymiş. Hemen gidip gelirim. 571 00:46:45,535 --> 00:46:46,600 Seninle geliyorum. 572 00:46:46,725 --> 00:46:48,977 İyi olacağını sanmam, malum... 573 00:46:50,103 --> 00:46:53,565 Merak etme. Zaten önünde sonunda görüşmek zorunda kalacağım. 574 00:46:53,690 --> 00:46:57,402 Boşanma işlemlerimiz olacak. Çok uzun sürmez. 575 00:47:26,389 --> 00:47:30,977 <i>Görüyorsunuz, müvekkilim stres altında. Bence...</i> 576 00:47:31,103 --> 00:47:34,272 Saklanması gerekirse nereye gider sence? 577 00:47:34,397 --> 00:47:37,818 Çok sevgilisi var. Kadınları kandırmakta becerikli. 578 00:47:37,943 --> 00:47:41,321 İki tanesini bulduk. Bir müzisyen ve bir asilin kızı. 579 00:47:41,446 --> 00:47:44,324 Ama eminim haklısındır. Fazlası vardır. 580 00:47:44,449 --> 00:47:47,577 Izzy birinden daha bahsetmişti. Yüzen evi olan bir kız. 581 00:47:47,702 --> 00:47:50,038 Nerde demirlediğini biliyor musun? 582 00:48:06,784 --> 00:48:07,910 <i>Robin?</i> 583 00:48:07,931 --> 00:48:11,768 - Cormoran, gerçekten bir şey olmaz. <i>- Robin, Little Venice'e gitme!</i> 584 00:48:25,866 --> 00:48:27,117 Hayır, yapma. 585 00:48:27,450 --> 00:48:28,994 Sakın yapma. 586 00:48:33,123 --> 00:48:36,793 Misafirliğe geldiğin bir evde tuvalete gireceğini söyleyip de 587 00:48:36,918 --> 00:48:41,798 evi karıştırmak çok görgüsüzce bir davranıştır. 588 00:48:43,967 --> 00:48:46,219 Şifren ne? 589 00:48:47,345 --> 00:48:50,265 - 1875. - Hm? Ne? 590 00:48:50,974 --> 00:48:53,393 1875. 591 00:48:56,396 --> 00:49:00,192 Aile bu tabloyu 20 yıl o depoda tuttu. 592 00:49:00,317 --> 00:49:05,071 Kinvara beğenip de şöminenin üstüne asana dek yüzüne bakmadılar. 593 00:49:05,843 --> 00:49:07,698 <b>Resmi Sil 594 00:49:07,949 --> 00:49:10,202 Bir Stubbs, değil mi? 595 00:49:17,334 --> 00:49:21,504 - Teslim olmalısın Raff. - Almayayım, sağ ol. 596 00:49:23,506 --> 00:49:26,009 Satmaya çalışırsan aile ne yapar sence? 597 00:49:26,134 --> 00:49:28,136 Önemli değil. Zaten benim olacak. 598 00:49:28,261 --> 00:49:30,520 Babamın söylediği tabloyu sattığımı söyleyeceğim 599 00:49:30,597 --> 00:49:33,767 ve öldüğü için de ona bir şey soramayacaklar. 600 00:49:33,934 --> 00:49:36,686 Birkaç yıl sonra Kinvara bir at kazası geçirdiğinde 601 00:49:36,811 --> 00:49:40,065 tavan arasında Yaslı Kısrak'ı bulup miras alacağım. 602 00:49:40,273 --> 00:49:44,319 Acılı ama hâlâ yakışıklı kocası için bir teselli ödülü. 603 00:49:50,533 --> 00:49:53,662 Kızla ilgili hatırlayabileceğin her şey önemli, Izzy. 604 00:49:53,787 --> 00:50:00,085 <i>Sanatçıydı sanırım. Teknesinin de bir adı vardı. Şey... Hadi!</i> 605 00:50:09,469 --> 00:50:11,930 Tamam. Anlaşma şu. 606 00:50:13,014 --> 00:50:19,479 Gerçekten berbat durumda olduğuma beni ikna edersen, seni bırakırım. 607 00:50:20,647 --> 00:50:22,023 Ama... 608 00:50:22,148 --> 00:50:25,043 bu işten sıyrılmak için ufacık bir şansım olduğunu düşünürsem, 609 00:50:25,068 --> 00:50:28,530 seni gece denize atıp bu riski alırım. 610 00:50:29,614 --> 00:50:31,741 Hadi ikna et beni. 611 00:50:34,119 --> 00:50:37,706 - Kinvara'yla ilişkini biliyorlar. - Hangi kanıtla? 612 00:50:39,833 --> 00:50:44,129 Le Manoir'da buluştuğunuzu biliyoruz. Personel seni tanıyacaktır. 613 00:50:44,254 --> 00:50:50,260 Oraya başkalarıyla çok kez gittim. Tanımasalar gücenirim zaten. 614 00:50:52,220 --> 00:50:56,558 Drummond'ın erken döndüğü gün Kinvara galeride seninleydi. 615 00:50:56,933 --> 00:50:59,519 Sen kalıp suçu üstlendin. O, pencereden kaçtı. 616 00:50:59,644 --> 00:51:01,896 Drummond yine asistanla olduğunu düşündü. 617 00:51:02,939 --> 00:51:09,362 Sıyrılacağını zannettin ama baban satışı konuşmak için geldi. 618 00:51:09,696 --> 00:51:13,700 Kinvara'nın yerdeki Lachesis haplarını gördüğünü düşünüyoruz. 619 00:51:13,825 --> 00:51:16,119 Kaçarken düşürmüş olmalı. 620 00:51:16,244 --> 00:51:20,957 Kinvara hapları ofiste gördüğünde de yakalandığını anladı. 621 00:51:21,249 --> 00:51:24,753 Birbirimizden nefret ettiğimizi biliyorlar. Beni desteklerler. 622 00:51:25,086 --> 00:51:26,588 Babanın darağaçlarını sattığını 623 00:51:26,713 --> 00:51:28,732 Jimmy Knight'a senin söylediğini biliyoruz. 624 00:51:29,591 --> 00:51:34,137 Sana Kinvara bahsetti. Murape fotoğraflarını söyledi. 625 00:51:34,262 --> 00:51:38,516 İntiharını haklı göstermek için ona baskı yapman gerekiyordu. 626 00:51:38,641 --> 00:51:41,381 Onu kanıtlayamazsın. Jimmy'le kullan-at telefon kullandım. 627 00:51:41,478 --> 00:51:44,147 Onu kimin aradığını bilmiyor, umurunda da değil. 628 00:51:44,272 --> 00:51:46,858 Sıradaki. - Sanattan anlıyorsun. 629 00:51:46,983 --> 00:51:50,320 Yaslı Kısrak'ın bir Stubbs olduğunu fark ettin. 630 00:51:51,029 --> 00:51:53,865 O zamandan beri de ele geçirmek için uğraştın. 631 00:51:53,990 --> 00:51:58,078 Sabah bunu Kinvara'ya söyledik. Kalbi kırıldı, Raff. 632 00:51:58,787 --> 00:52:01,748 Polisle konuşmaya başladı. - Hayır. 633 00:52:02,248 --> 00:52:04,918 Kinvara onu sevdiğimi sanıyor. 634 00:52:05,627 --> 00:52:09,839 Onunla sevişirken "Bizi mahvetmek için her şeyi yaparlar" dediğini duydum. 635 00:52:10,423 --> 00:52:11,841 Konuşmaz. 636 00:52:12,967 --> 00:52:15,345 Jüri karara varamadı Venetia. 637 00:52:16,638 --> 00:52:21,559 - Anahtar. Ebury'deki evin anahtarı. - Kusura bakma ama o mükemmeldi. 638 00:52:22,352 --> 00:52:24,729 Arabamı güvenlik kamerasının altına bıraktım 639 00:52:24,854 --> 00:52:28,483 ve buranın sahibinden VW aldım. Otobandan geçtim. 640 00:52:28,608 --> 00:52:30,402 Kinvara atla gezmeye çıktı. 641 00:52:30,527 --> 00:52:33,363 Evden uzakta buluştuk. Kimse görmedi. Eve döndü. 642 00:52:33,488 --> 00:52:36,991 Izzy gelip acı haberi verene dek Londra'ya dönmüştüm. 643 00:52:37,117 --> 00:52:41,246 Kinvara beni polislerin yanında arasın diye telefonumu bile evde bıraktım. 644 00:52:41,371 --> 00:52:42,669 "Açmıyor. Uyuyor herhâlde." 645 00:52:42,789 --> 00:52:47,210 Ben otoyolda araba sürerken Londra'da olduğumu sandılar. 646 00:52:47,669 --> 00:52:50,755 Anahtar sorun olmayacak yani. 647 00:52:50,880 --> 00:52:53,716 Ve sanırım başka sözün kalmadı, değil mi? 648 00:52:54,217 --> 00:52:55,969 Bunu başına geçir hemen. 649 00:52:56,094 --> 00:53:00,432 Anahtarı ona geri verdiğin zamandan bahsetmiyordum. 650 00:53:00,557 --> 00:53:04,394 Paddington İstasyonu'nda anahtarı sana verişinden bahsediyordum. 651 00:53:04,727 --> 00:53:07,313 Çıkarken kameraya yakalandın. 652 00:53:07,605 --> 00:53:10,024 Yüzün görüntülerde var. 653 00:53:10,150 --> 00:53:11,818 Kahretsin. 654 00:53:12,485 --> 00:53:14,362 Kahretsin! 655 00:53:24,247 --> 00:53:28,251 Cezaevine hiç girdin mi? Onlar hayvan. Kokuyorlar. 656 00:53:28,376 --> 00:53:32,505 Capri'de bir villa ve Londra'da bir daire alacaktım. 657 00:53:34,090 --> 00:53:39,053 Sonunda özgür olacaktım. Chiswell'lardan uzakta. 658 00:53:42,974 --> 00:53:46,394 Küçükken Freddie'nin sana nasıl davrandığını biliyorum. 659 00:53:47,687 --> 00:53:51,232 Seni boğduğunu biliyorum. 660 00:53:52,066 --> 00:53:55,153 Midillini vurup öldürdüğünü biliyorum. 661 00:53:55,278 --> 00:53:58,948 O anda midillinin sırtındaydım. Biliyor muydun? 662 00:54:01,284 --> 00:54:03,077 Mutlu günlerdi. 663 00:54:03,912 --> 00:54:06,831 Neşemi ne yerine getirir, biliyor musun? 664 00:54:07,832 --> 00:54:10,752 Kafanın patladığını görmek istiyorum. 665 00:54:22,013 --> 00:54:24,390 Çek tetiği hadi korkak herif. 666 00:54:33,691 --> 00:54:35,193 Sizindir. 667 00:54:41,658 --> 00:54:45,078 - Çekin ellerinizi! - Tamam, sakin ol. 668 00:54:47,872 --> 00:54:50,542 Chiswell Mülkü'ndeki kurşunları buldum. 669 00:54:51,292 --> 00:54:52,835 <i>Geç hadi.</i> 670 00:54:53,670 --> 00:54:57,048 Senden Matthew'in adını öğrenmeyi nasıl başardı? 671 00:54:57,674 --> 00:55:00,176 Çünkü bir şüpheliye asla ama asla... 672 00:55:00,301 --> 00:55:04,597 Ölmediğime sevinmem için bana iki dakika verebilir misin? 673 00:55:04,764 --> 00:55:06,266 Mantıklı. 674 00:55:27,870 --> 00:55:33,334 Annesi Raff'in saçlarını uzun severdi. Onu hep kız zannediyorlardı. 675 00:55:33,710 --> 00:55:35,253 Ama taşıdıklarını gördüm. 676 00:55:35,378 --> 00:55:37,922 Pembe battaniyede midilli cesedi vardı. 677 00:55:38,047 --> 00:55:41,509 Freddie vurmuş. Gömmelerine baban yardım etmiş. 678 00:55:41,634 --> 00:55:44,470 Freddie ayrıca Raphael'i boğduğunu gördüğün kişi. 679 00:55:44,596 --> 00:55:47,682 Bağlantıyı o yüzden kurmuşsun. 680 00:55:50,351 --> 00:55:52,895 Yemin ederim ki kız zannettim. 681 00:55:53,229 --> 00:55:56,774 Evet. Çok iyi bir tanıktın, Billy. 682 00:55:56,899 --> 00:55:59,527 Altı yaşında bir çocuğa göre çok iyiydin. 683 00:56:05,116 --> 00:56:08,077 Yani gördüklerim, senin kardeşlerin miydi? 684 00:56:08,202 --> 00:56:10,622 Duyduğuma göre... 685 00:56:11,623 --> 00:56:14,208 Freddie'nin o gün Raff'e bakması gerekiyormuş 686 00:56:14,375 --> 00:56:17,587 ama arkadaşları ata binmek istemiş ve... 687 00:56:21,215 --> 00:56:23,968 Sanırım fazla ileri gitmişler. 688 00:56:24,552 --> 00:56:28,931 Boşanma nedeniyle zor bir dönemdi ve Freddie bazen biraz... 689 00:56:31,225 --> 00:56:34,270 Bunun bahane olmadığını biliyorum. - Biliyorum. 690 00:56:34,479 --> 00:56:36,856 O hissi anlarım. Yani... 691 00:56:39,609 --> 00:56:42,362 Annem öldüğünde babam durmadan içiyordu. 692 00:56:42,487 --> 00:56:44,030 Gördüm. 693 00:56:45,323 --> 00:56:47,575 Seni tekmelediğini görmüştüm. 694 00:56:50,119 --> 00:56:52,830 Gerçekten bir şey demeye çalıştım. 695 00:56:57,126 --> 00:57:00,421 Beni buraya yerleştirmen çok nazikçe. 696 00:57:01,214 --> 00:57:03,091 Bir şey yapmana gerek yoktu. 697 00:57:03,216 --> 00:57:06,010 Uzun süreli tedavi masrafını karşılayacağız. 698 00:57:06,260 --> 00:57:07,970 Ailem sana bunu borçlu. 699 00:57:08,096 --> 00:57:11,599 Cormoran önerince hemen "Evet," dedim. 700 00:57:11,933 --> 00:57:15,853 "Tek iyi şey bu olabilir." - Size yük olmayı... 701 00:57:16,562 --> 00:57:19,482 Olmazsın. Gerçekten. 702 00:57:23,194 --> 00:57:27,281 Gazeteler "Kayıp bir Stubbs. Ne büyük şans!" diye yazıyor. 703 00:57:29,534 --> 00:57:31,661 Ama tüm erkeklerimiz gitti. 704 00:57:33,287 --> 00:57:37,875 Babam, Freddie... Bir anlamda Raff de. 705 00:57:41,254 --> 00:57:43,131 Hepsi yitip gitti. 706 00:57:44,841 --> 00:57:46,926 Kolay değil, değil mi? 707 00:57:48,177 --> 00:57:50,012 Hiçbiri. 708 00:57:53,641 --> 00:57:55,435 Sorun insanlarda. 709 00:57:57,812 --> 00:57:59,897 Yaşamayı bilmiyorlar. 710 00:58:17,915 --> 00:58:20,543 Nereye gittiğimizi hiç düşündün mü? 711 00:58:22,378 --> 00:58:27,175 Sanırım... kıt kanaat yaşamamak için bütçeyi dengelesek iyi olur. 712 00:58:27,550 --> 00:58:30,553 Ve ajansı Londra'nın en iyisi yapacağız. 713 00:58:30,970 --> 00:58:33,848 Bence Sam bizimle kalmalı. - Bence de. 714 00:58:34,348 --> 00:58:36,517 BDT nasıl gidiyor? 715 00:58:37,268 --> 00:58:40,271 Egzersizlerimi yapıyorum. Bacağın nasıl? 716 00:58:40,396 --> 00:58:42,899 İyi. Egzersizlerimi yapıyorum. 717 00:58:43,566 --> 00:58:45,872 Nick ve Ilsa'yla yemeğimize katılmak ister misin? 718 00:58:45,985 --> 00:58:49,113 İyi olur. Geleceğim. Burası sanırım. 719 00:58:49,322 --> 00:58:52,950 Bay Harris. İyi bir iş olabilir. 720 00:58:55,369 --> 00:58:56,746 Finsbury Park'a gidiyorum. 721 00:58:56,871 --> 00:59:00,541 Sam'in bakıcısı gelememiş, ben devralacağım. 722 00:59:03,920 --> 00:59:05,546 Akşama görüşürüz. 723 00:59:05,671 --> 00:59:07,131 Biralar benden. 724 00:59:07,256 --> 00:59:09,008 Biliyorum. 725 00:59:17,475 --> 00:59:21,103 Strike Ajans. Robin Ellacott konuşuyor. Nasıl yardımcı olabiliriz? 726 00:59:22,305 --> 01:00:22,194 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.