"C.B. Strike" Lethal White: Part 4
ID | 13202739 |
---|---|
Movie Name | "C.B. Strike" Lethal White: Part 4 |
Release Name | Strike (2017) S04E04 (1080p AMZN Webrip DDP5.1 AV1) - Vialle |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 10627492 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:53,868 --> 00:01:56,913
- Alo?
<i>- Alo, Venetia?</i>
3
00:01:57,205 --> 00:01:59,999
<i>Randevumuza gelecek misin acaba?</i>
4
00:02:00,291 --> 00:02:02,377
Çok özür dilerim Rafe.
5
00:02:02,502 --> 00:02:06,839
<i>Kaç şüpheli, bir dedektifle
gönüllü vakit geçirir ki?</i>
6
00:02:07,090 --> 00:02:11,010
Birazdan geliyorum. Yoldayım.
7
00:02:11,135 --> 00:02:12,553
10 dakika.
<i>- Tamam.</i>
8
00:02:12,678 --> 00:02:15,306
Tamam. Çok üzgünüm. Görüşürüz.
9
00:02:19,227 --> 00:02:22,313
Chelsea'ye gidebilir miyiz lütfen?
10
00:02:28,569 --> 00:02:32,824
Çantamı size bırakabilir miyim?
Raphael Chiswell'la buluşacaktım.
11
00:02:32,949 --> 00:02:36,244
- Alt katta.
- Harika. Teşekkür ederim.
12
00:02:37,120 --> 00:02:39,705
Annem 80'lerde burayı çok severdi.
13
00:02:39,831 --> 00:02:44,085
Sahibi, kıyafetlerini beğenmediği için
ünlüleri dışarı atardı.
14
00:02:44,210 --> 00:02:47,755
Buraya sırf atılmak için gelirlerdi.
15
00:02:49,257 --> 00:02:51,092
Sen iyi misin?
16
00:02:51,217 --> 00:02:54,053
Affedersin, seninle ilgili değil.
17
00:02:57,723 --> 00:03:00,977
Kocamdan ayrıldım,
bunu çıkarmayı unutmuşum.
18
00:03:01,853 --> 00:03:03,271
Ciddi misin?
19
00:03:09,318 --> 00:03:14,115
Başka zaman konuşmak istersen...
- Sorun yok. Dışarıda olmak iyi geliyor.
20
00:03:15,533 --> 00:03:18,870
Neyse. Sana babanı sormalıyım.
21
00:03:19,078 --> 00:03:21,622
Sence Kinvara bunu yapar mıydı?
22
00:03:21,747 --> 00:03:24,625
Ondan ayrılır mıydı?
- Muhtemelen hayır.
23
00:03:24,792 --> 00:03:28,087
Sadece olay çıkarır ama
eyleme geçmezdi.
24
00:03:28,212 --> 00:03:32,175
Ondan hiçbir zaman hoşlanmadım ama
şimdi ona acıyor gibiyim.
25
00:03:32,300 --> 00:03:35,303
Her şey satılıyor.
Ebury'deki ev, her şey.
26
00:03:35,720 --> 00:03:37,346
Orada fazla zaman geçirdin mi?
27
00:03:37,472 --> 00:03:43,519
Ebury'de mi? Hayır.
Hayatım boyunca bir kez gittim.
28
00:03:44,145 --> 00:03:47,565
İşin aslı, babam beni hiç sevmedi.
29
00:03:48,149 --> 00:03:53,112
En azından Freddie'yi sevdiği kadar
sevmedi. Freddie pisliğin teki olsa bile.
30
00:03:54,280 --> 00:03:56,616
Rhiannon Winn'le olanları
biliyor musun?
31
00:03:56,949 --> 00:03:58,701
Hayır.
32
00:03:58,826 --> 00:04:04,457
Kızın gırtlağından votka boşalttı,
onu soydu, fotoğraflarını çekti
33
00:04:04,582 --> 00:04:09,420
ve bütün eskrim takımına dağıttı.
Kızı mahvetti.
34
00:04:10,630 --> 00:04:13,549
Hepsi de sevgilisi Verity'yi
takımdan attırdığı için.
35
00:04:13,674 --> 00:04:16,177
Izzy'nin bir arkadaşından öğrenmiştim.
36
00:04:16,844 --> 00:04:21,224
Geraint Winn'le konuştun mu?
- Henüz değil.
37
00:04:21,349 --> 00:04:24,143
Kız kardeşlerim sana
bunları anlattı mı?
38
00:04:24,519 --> 00:04:28,189
Diyorum ki Geraint gerçekten
bize zarar vermek isteyen biri,
39
00:04:28,314 --> 00:04:33,444
ama Aziz Freddie'nin hatırası mahvolur
diye kardeşlerim bunu söyleyemez.
40
00:04:34,320 --> 00:04:37,114
Bunu benim için kimse yapmadı.
41
00:04:38,533 --> 00:04:41,619
Babanın seni vasiyetinden çıkarmasına
üzülmüşsündür.
42
00:04:42,787 --> 00:04:48,000
Bana kalırsa, birinden hem nefret edip
43
00:04:48,292 --> 00:04:50,920
hem de seni umursamasını
isteyebilirsin.
44
00:04:51,045 --> 00:04:54,048
Bunu istediğin için de
kendinden nefret edersin.
45
00:04:55,341 --> 00:05:00,471
Ama bunu zaten biliyorsun, değil mi?
Eski kocan nasıl biriydi?
46
00:05:00,596 --> 00:05:04,350
Onu henüz eski kocam olarak
düşünemem.
47
00:05:05,351 --> 00:05:07,395
Bilemiyorum. Galiba...
48
00:05:08,646 --> 00:05:13,401
çok uzun süre
farklı biri olduğuna inanmaya çalıştım.
49
00:05:13,985 --> 00:05:15,695
Neden farklı?
50
00:05:16,445 --> 00:05:22,577
Muhasebeci Matt'ten farklı.
Biraz şerefsiz olandan.
51
00:05:24,537 --> 00:05:28,374
Ve Sarah'yla yatıyordu.
O da ayrı şerefsiz.
52
00:05:29,333 --> 00:05:30,626
O mu arıyor?
53
00:05:31,669 --> 00:05:32,962
Evet.
54
00:05:36,674 --> 00:05:38,175
Engelledim.
55
00:05:38,634 --> 00:05:40,636
Böyle daha iyi.
56
00:05:48,269 --> 00:05:52,565
Nerede kalmıştık?
- Bence bir şişe daha alalım.
57
00:06:02,366 --> 00:06:04,243
Uyan bakalım partici.
58
00:06:04,368 --> 00:06:06,412
Çayına iki şeker attım
59
00:06:06,537 --> 00:06:08,831
çünkü senin için
o tür bir sabah olacak.
60
00:06:09,957 --> 00:06:12,501
Vanessa, seni uyandırdım. Üzgünüm.
61
00:06:12,627 --> 00:06:15,671
Dert etme. Birkaç gün daha
kalacak mısın?
62
00:06:15,796 --> 00:06:19,008
Hayır, teşekkür ederim.
Dün gece sadece...
63
00:06:19,133 --> 00:06:21,344
Saat kaç?
- 09.30.
64
00:06:21,469 --> 00:06:25,348
Kahretsin.
Dedektif McMurran'la buluşacaktım.
65
00:06:31,771 --> 00:06:33,648
Çok özür dilerim.
66
00:06:34,523 --> 00:06:37,943
- Her şey yolunda mı?
- Evet. Evet. Hazırım.
67
00:06:44,283 --> 00:06:48,037
Düşündüm de, Jimmy'nin
Ebury'deki eve erişimi olsa bile,
68
00:06:48,162 --> 00:06:50,748
Chiswell'dan para istiyordu.
Onu neden öldürsün?
69
00:06:50,873 --> 00:06:52,917
Önce imkâna bakacağız.
70
00:06:53,334 --> 00:06:57,713
Flick'in temizlik işini yarı zamanlı
ve yasal yaptığını söyledi.
71
00:06:57,838 --> 00:07:00,132
Peki ya Ebury'deki not?
72
00:07:00,257 --> 00:07:05,638
Haksız bir şekilde, suç işlemekle
itham edileceklerinden endişelilermiş.
73
00:07:05,763 --> 00:07:09,183
- Otelle ilgili ne dedi?
- Tam oraya geliyoruz.
74
00:07:09,308 --> 00:07:13,396
- Peki Ebury'nin anahtarı?
- Flick, Jimmy'ye verdiğini söyledi.
75
00:07:13,521 --> 00:07:15,356
Jimmy kaybettiğini söyledi.
76
00:07:15,481 --> 00:07:18,651
Çok ukala bir tip. Avukat istemedi.
77
00:07:18,776 --> 00:07:20,653
<i>- Arabanız var mı?
- Evet.</i>
78
00:07:20,778 --> 00:07:23,906
<i>Arabanın modeli ve
plakasını doğrular mısınız?</i>
79
00:07:24,031 --> 00:07:26,492
Suzuki Alto.
80
00:07:26,826 --> 00:07:32,415
Plakası, G-E-B-E-R.
81
00:07:33,916 --> 00:07:36,627
Pardon, karıştırdım.
O Porche arabamındı.
82
00:07:36,836 --> 00:07:41,006
<i>Evet. Plaka, E-F-0-4 N-W-K.</i>
83
00:07:41,424 --> 00:07:43,426
Sizden başka biri tarafından
84
00:07:43,551 --> 00:07:46,303
rızanız olarak ya olmayarak
kullanıldı mı?
85
00:07:46,429 --> 00:07:48,264
İkinci eldi.
86
00:07:48,389 --> 00:07:51,350
Karşısına oturup izlediklerini
sanmıyorum.
87
00:07:52,935 --> 00:07:57,148
Oxfordshire'daki Le Manoir aux
Quat'Saisons Otel'e hiç gittiniz mi?
88
00:07:57,440 --> 00:08:00,401
Michelin yıldızlı restoranlarda
yiyen birine benziyor muyum?
89
00:08:01,193 --> 00:08:05,448
<i>Gitmediniz yani?
Oraya Suzuki'nizle hiç gitmediniz mi?</i>
90
00:08:06,866 --> 00:08:10,327
Orada yemek yemedim, dedim.
İyi dinle.
91
00:08:10,453 --> 00:08:13,456
Paramı nasıl harcadıklarını
görmek için onları takip ettim.
92
00:08:13,581 --> 00:08:16,876
- "Paramı" derken?
- Evet, benim ve kardeşimin.
93
00:08:17,001 --> 00:08:19,163
Chiswell'ların size
borcu mu vardı diyorsunuz?
94
00:08:19,211 --> 00:08:21,547
Ben demiyorum, gerçek bu.
95
00:08:21,672 --> 00:08:23,883
Size neden borçları vardı?
96
00:08:24,508 --> 00:08:28,721
Babam öldükten sonra Chiswell
babamın aletlerini ve stoklarını sattı.
97
00:08:29,263 --> 00:08:30,598
<i>Satmak ona düşmezdi.</i>
98
00:08:30,723 --> 00:08:32,683
<i>Yıllardır eve gitmediğinizi söylediniz.</i>
99
00:08:32,808 --> 00:08:34,643
<i>Ne dediğimi biliyorum.</i>
100
00:08:34,810 --> 00:08:37,838
<i>Chiswell'ın babanızın eşyalarını
sattığını nereden biliyorsunuz?</i>
101
00:08:39,273 --> 00:08:43,235
<i>- Tüyo geldi. Telefonla.
- Kim aradı?</i>
102
00:08:43,861 --> 00:08:46,614
Adını vermedi. O işleri bilirsin.
103
00:08:46,739 --> 00:08:52,161
Yani bu tüyo geldi ve Chiswell'ları
otele kadar izlediniz.
104
00:08:52,411 --> 00:08:55,956
Ne başarmayı umuyordunuz?
- Paramı istiyordum.
105
00:08:56,332 --> 00:09:00,753
Suratıma kapı çarpamayacağı bir yerde
onunla yüz yüze konuşmak istedim.
106
00:09:00,878 --> 00:09:02,797
Oteldeki kimse bundan bahsetmedi.
107
00:09:02,922 --> 00:09:05,257
Çünkü sadece karısı oradaydı.
108
00:09:05,466 --> 00:09:07,551
Estetik yaptırıyordu herhâlde.
109
00:09:07,968 --> 00:09:09,845
Fazla kalmadım.
110
00:09:10,346 --> 00:09:12,348
Kinvara Chiswell'la ilişkiniz mi vardı?
111
00:09:15,559 --> 00:09:19,814
Tek teoriniz buysa
gerçekten canınız cehenneme.
112
00:09:19,939 --> 00:09:22,024
<i>Evime gideyim en iyisi.</i>
113
00:09:24,151 --> 00:09:25,833
<i>Eklemek istediğiniz bir şey var mı?</i>
114
00:09:25,903 --> 00:09:28,280
- Yalan söylüyor.
- Katılıyorum.
115
00:09:28,823 --> 00:09:31,200
Ama onu tutabileceğimiz bir şey yok.
116
00:09:32,660 --> 00:09:37,081
Bakın, bize çok faydalı bilgiler
getirdiniz. O yüzden...
117
00:09:38,040 --> 00:09:39,834
size bazı evraklar imzalatacağım
118
00:09:39,959 --> 00:09:45,047
ama size göstermek istediğim
görüntüler var. Kinvara Chiswell'ın.
119
00:09:55,432 --> 00:09:58,018
Şurada. Uzun paltolu.
120
00:09:58,394 --> 00:10:01,856
- Orada kiminle konuşuyor?
- İstasyon görevlisiyle.
121
00:10:01,981 --> 00:10:05,568
Treninin saatinde gelip gelmeyeceğini
uzun uzun kontrol ediyor.
122
00:10:05,693 --> 00:10:07,611
Hepsini izletmeyeceğim.
123
00:10:17,246 --> 00:10:18,914
Bu ne kadar sürdü?
124
00:10:19,039 --> 00:10:21,292
10 dakika kadar. Yerine durmadı.
125
00:10:21,417 --> 00:10:24,420
Woolstone istasyonuna
varınca da aynısını yaptı.
126
00:10:24,545 --> 00:10:26,422
Ondan o yüzden mi şüphelendin?
127
00:10:26,547 --> 00:10:27,923
Kanıtı çok sağlam
128
00:10:28,048 --> 00:10:32,428
ama bunu, bulabildiği
her kameraya özellikle gösteriyor.
129
00:10:32,595 --> 00:10:34,221
Geri gider misin?
130
00:10:39,602 --> 00:10:40,728
Burası.
131
00:10:42,354 --> 00:10:46,317
Dilenciyi görüyor musun?
Para verdiğini zannetmiyorum.
132
00:10:46,442 --> 00:10:48,736
Ya bardağına anahtar bırakıyorsa?
133
00:10:48,861 --> 00:10:52,239
O yüzden herkesle konuşup
kendini göstermiştir.
134
00:10:52,364 --> 00:10:55,075
O ânı gizlemeye çalışıyor.
135
00:10:56,327 --> 00:10:58,579
Dilenci ne zaman gelmiş?
136
00:11:03,042 --> 00:11:05,586
Kinvara'dan birkaç dakika önce.
137
00:11:05,711 --> 00:11:10,007
Oturuyor. Yüzü kapalı, başlığı var,
kafasını kaldırmıyor.
138
00:11:10,299 --> 00:11:13,302
Bu kişi, yüzünü göstermek istemiyor.
139
00:11:13,969 --> 00:11:18,349
Jason, Paddington'daki kameraları
bir daha inceleyelim.
140
00:11:18,474 --> 00:11:19,642
Takımı çağırır mısın?
141
00:11:19,767 --> 00:11:24,313
Yani kanıtlarını hazırlarken
Ebury'deki evin anahtarını da verdi.
142
00:11:24,563 --> 00:11:28,025
Fena plan değil.
Sadece abartılı hareket etmiş.
143
00:11:42,623 --> 00:11:45,709
Zor bir gece miydi?
Kendinizi feda mı ettiniz?
144
00:11:45,834 --> 00:11:49,630
- Doktorla işin bitti mi?
- Onu sen söyleyeceksin.
145
00:11:49,755 --> 00:11:52,257
Ama bir hastanın evine gitti.
146
00:11:52,758 --> 00:11:55,803
Bunlar iyi.
Daha net bir şey çekemedin mi?
147
00:11:55,928 --> 00:11:57,888
Perdeleri vardı!
148
00:11:58,514 --> 00:12:00,516
Geçmiş olsun.
149
00:12:02,101 --> 00:12:03,978
Bariz olanlarla başlayalım.
150
00:12:04,103 --> 00:12:06,897
Kinvara'nın Chiswell Mülkü'nde
yaptıklarının tanıkları.
151
00:12:07,022 --> 00:12:09,378
Kimlerle yakın olduğunu ya da
iş birliği yaptığını
152
00:12:09,441 --> 00:12:10,985
söyleyebilecek insanlar.
153
00:12:11,610 --> 00:12:15,030
Polis 10.30'da eve geldiğinde
Kinvara'da anahtar vardı.
154
00:12:15,155 --> 00:12:17,574
Birisi anahtarı geri getirmiş olmalı.
155
00:12:17,866 --> 00:12:21,954
Seyis kız Tegan Barlow'la konuşalım.
Belki biriyle buluştuğunu görmüştür.
156
00:12:22,079 --> 00:12:25,040
Sanat simsarı Henry Drummond'la da
konuşmalıyız.
157
00:12:25,165 --> 00:12:27,835
- Ayarlayalım.
- Geraint Winn'le konuşmamız lazım.
158
00:12:27,960 --> 00:12:30,337
Onu da eleyemeyiz.
- Doğru.
159
00:12:30,462 --> 00:12:33,298
Kinvara'yı Avam Kamarası
ziyaretlerinden tanıyordu.
160
00:12:33,424 --> 00:12:35,801
O sabaha dair ifadesinin
yalan olduğunu biliyoruz.
161
00:12:35,926 --> 00:12:38,971
Raff, kız kardeşlerinin Winn'leri
araştırmamızı istememesinin
162
00:12:39,096 --> 00:12:43,392
tek sebebinin Freddie olduğunu söyledi.
Rhiannon'a yaptığı şey yüzünden.
163
00:12:43,934 --> 00:12:49,064
- Raff'le yemek nasıldı?
- Sonra anlatırım.
164
00:12:50,274 --> 00:12:52,693
Geraint'ın nerede kaldığını bulayım.
165
00:13:39,073 --> 00:13:42,242
Size bazı sorularımız var Bay Winn.
166
00:13:44,411 --> 00:13:49,041
Benim istediğimse sana
"Hain sürtük!" diye haykırmak.
167
00:13:49,166 --> 00:13:53,796
- Sadece işimi yapıyordum.
- Ah! Melek gibisin yani!
168
00:13:53,921 --> 00:13:57,925
Freddie Chiswell'ın 18. yaş gününde
Rhiannon'a ne olduğunu biliyoruz.
169
00:13:58,050 --> 00:14:02,888
Hiçbir şeyden çekinmiyorsunuz.
Sizi sinsi pislikler.
170
00:14:04,348 --> 00:14:07,059
Bunlara bakmanız zor olabilir.
171
00:14:07,351 --> 00:14:09,353
Oturun isterseniz.
172
00:14:17,111 --> 00:14:20,531
Rhiannon'ın
Freddie'nin partisindeki fotoğrafları.
173
00:14:26,578 --> 00:14:28,205
Kızım...
174
00:14:34,169 --> 00:14:35,420
Biliyordum.
175
00:14:36,380 --> 00:14:40,259
Bir şey olduğunu biliyordum ama
kimse bana gerçeği söylemedi.
176
00:14:40,384 --> 00:14:42,553
Birlik oldular.
177
00:14:43,345 --> 00:14:45,722
Ne olduğunu düşündünüz?
178
00:14:48,267 --> 00:14:50,269
Onu partiye bıraktım.
179
00:14:51,145 --> 00:14:53,689
Galler'den geldim.
180
00:14:53,814 --> 00:14:58,569
Ve bir oda tutmuştum.
O yüzden dedim ki...
181
00:15:00,237 --> 00:15:03,740
"Saat 01.00'de, gelip seni alacağım."
182
00:15:03,949 --> 00:15:07,452
O da bana "Hayır, o çok erken," dedi.
183
00:15:09,705 --> 00:15:13,000
Hiçbir şeyi kaçırmak istemiyordu.
184
00:15:13,834 --> 00:15:19,214
Hazır olduğunda beni aramasını
ve gelip onu alacağımı söyledim.
185
00:15:20,883 --> 00:15:24,636
Ama şarj aletimi unutmuşum.
186
00:15:25,012 --> 00:15:27,431
Ertesi sabah uyandığımda dedim ki
187
00:15:27,556 --> 00:15:31,268
"Kahretsin. Oraya gitsem iyi olur."
188
00:15:33,770 --> 00:15:36,523
Oradaydı, çimlerde yatıyordu.
189
00:15:36,940 --> 00:15:38,567
Hastalanmıştı
190
00:15:38,692 --> 00:15:42,613
ve onu bütün gece
orada bırakmışlardı.
191
00:15:43,989 --> 00:15:46,950
Kapıyı çaldım ve Chiswell'a dedim ki...
192
00:15:47,826 --> 00:15:51,872
..."Bunu nasıl yapabildin?"
193
00:15:52,789 --> 00:15:56,210
Genç bir kız öyle bırakılır mı?"
194
00:15:56,627 --> 00:15:58,712
Tek cevabı şuydu;
195
00:15:58,837 --> 00:16:03,383
"Hastalandığı yerdeki çimlerimi
solduracak."
196
00:16:08,096 --> 00:16:13,769
Neyse. Eve gittik. Çok sessizdi.
197
00:16:14,853 --> 00:16:20,734
Telefonumu şarj edince
ondan bir mesaj olduğunu gördüm.
198
00:16:20,859 --> 00:16:23,320
Gece yarısı bana demiş ki
199
00:16:23,445 --> 00:16:25,781
"Lütfen gelip beni al baba.
200
00:16:25,906 --> 00:16:30,077
Çok kötüler. Çok zalimler."
201
00:16:32,913 --> 00:16:35,791
Bir ay sonra canına kıydı.
202
00:16:38,126 --> 00:16:42,005
Kızınızın başına gelenlere
çok üzüldüm.
203
00:16:44,341 --> 00:16:46,760
Yalan söylediğim için de üzgünüm.
204
00:16:49,763 --> 00:16:51,974
Bunları bana yollar mısın?
205
00:16:52,766 --> 00:16:56,436
Arkadaşlarının bedel ödemesi için
hâlâ geç değil.
206
00:16:57,729 --> 00:17:01,024
Ortak bir noktamız var:
Gerçeği bulmak istiyoruz.
207
00:17:01,149 --> 00:17:02,776
Bize yardım eder misiniz?
208
00:17:06,238 --> 00:17:12,411
Kinvara Chiswell'ı tanıyor musunuz?
- Karşılaştık. Tuhaf etkinlikte.
209
00:17:12,577 --> 00:17:14,705
Onunla kocası hakkında
konuştunuz mu?
210
00:17:14,830 --> 00:17:17,374
Hiç sohbet etmedik.
211
00:17:18,500 --> 00:17:22,004
Chiswell'ın öldüğü sabah neredeydiniz?
212
00:17:22,337 --> 00:17:27,592
Aamir'in Barraclough-Burns'ün evinden
dönmesini bekliyordum.
213
00:17:27,718 --> 00:17:30,804
Biliyorum, onunla konuşmuşsunuz.
214
00:17:32,514 --> 00:17:34,391
Bana yardım etmek istedi.
215
00:17:34,516 --> 00:17:38,645
"Murape" adlı dosyaları bulmanız için
size tüyo veren kimdi?
216
00:17:38,854 --> 00:17:41,690
Kinvara işin içinde miydi?
- Hayır.
217
00:17:42,524 --> 00:17:44,818
Jimmy Knight.
218
00:17:45,193 --> 00:17:48,405
Fotoğrafların ne olduğunu
hiç söylemedi.
219
00:17:49,072 --> 00:17:54,244
Sadece Dış İşleri'nde olduğunu ve
Chiswell'ı bitireceğini söyledi.
220
00:17:54,494 --> 00:17:57,080
Benim için yeterliydi.
221
00:17:57,998 --> 00:18:03,295
İstedim ki o mükemmel çimenliğinde
otururken...
222
00:18:04,546 --> 00:18:08,759
...gazetelerde kendi rezaletini
okuyup kahrolsun.
223
00:18:09,801 --> 00:18:12,554
Ve Rhiannon'ı hatırlasın.
224
00:18:21,605 --> 00:18:25,442
Sence yaptığımız şeyin
Geraint'a faydası olacak mı?
225
00:18:26,485 --> 00:18:28,278
Bilmiyorum.
226
00:18:28,779 --> 00:18:32,491
Rhiannon'dan vazgeçerse
elinde ne kalır bilmiyorum.
227
00:18:32,783 --> 00:18:35,118
Ama bence gerçeği söyledi.
228
00:18:35,243 --> 00:18:37,621
Chiswell'ı utandırması için
sağ kalması lazımdı.
229
00:18:37,746 --> 00:18:39,081
Evet.
230
00:18:39,873 --> 00:18:41,375
Jimmy de doğruyu söylüyorsa
231
00:18:41,500 --> 00:18:44,795
Kinvara'nın ortağını
başka yerde aramalıyız.
232
00:18:47,881 --> 00:18:49,549
Drummond'ın çizelgesi ne?
233
00:18:49,674 --> 00:18:52,761
Chiswell ölmeden önceki gün
Drummond'ı görmeye gitti.
234
00:18:52,886 --> 00:18:58,475
Ofise geldiğinde canı çok sıkkındı.
Belki Drummond nedenini söyleyebilir.
235
00:19:00,727 --> 00:19:04,022
Ah. Merhaba.
236
00:19:04,648 --> 00:19:06,316
- Merhaba.
- Merhaba.
237
00:19:06,441 --> 00:19:09,799
- Teşekkür ederiz.
- Ne demek. Nasıl yardım edebilirim?
238
00:19:09,924 --> 00:19:12,061
Jasper Chiswell ölmeden
bir gün önce sizinle...
239
00:19:12,073 --> 00:19:14,174
...görüştü, değil mi?
Döndüğünde ofisindeydim.
240
00:19:14,408 --> 00:19:20,872
O mu? Evet, herkes için utanç vericiydi
ama bir şey söylemesem de olmazdı.
241
00:19:20,997 --> 00:19:24,418
Raff ben yokken galeriye geldi.
242
00:19:24,918 --> 00:19:29,089
Genç, güzel bir kızı
asistan olarak almıştım. Francesca.
243
00:19:29,214 --> 00:19:32,759
Onu ve Raphael'i öpüşürken yakaladım
244
00:19:33,218 --> 00:19:36,096
ve ona asla olamayacağını söyledim
245
00:19:36,221 --> 00:19:40,934
ama döndüğümde bazı müşteriler,
sesler duymuştu.
246
00:19:41,059 --> 00:19:42,352
Elbette.
247
00:19:42,477 --> 00:19:45,564
Kız, banyo penceresinden kaçmış.
248
00:19:46,189 --> 00:19:50,610
Raff inkâr etti tabii ama
kızı kovmam gerekiyordu.
249
00:19:50,735 --> 00:19:52,904
Raff'e de bir daha
gelmemesini söyledim.
250
00:19:53,029 --> 00:19:57,909
Onun üzerine Jasper'la satışla ilgili
zor bir konuşma gerçekleştirdim.
251
00:19:58,034 --> 00:20:01,580
- Ertesi sabah onu aradınız.
- Tüm aramalarımın kayıtları var mı?
252
00:20:01,705 --> 00:20:03,915
Sadece davayla ilgili olanların.
253
00:20:04,124 --> 00:20:06,710
Affedersiniz, bunu açmam gerek.
254
00:20:08,545 --> 00:20:10,130
Pardon. Ne diyordunuz?
255
00:20:10,255 --> 00:20:14,843
Satış yalnızca Jasper'a iyilik
olsun diye ayarlanmıştı.
256
00:20:14,968 --> 00:20:17,929
Değerli tek şey, benekli kısrak
ve taydan oluşan
257
00:20:18,054 --> 00:20:20,182
John Frederick Herring resmiydi.
258
00:20:20,307 --> 00:20:24,394
- Evet, görmüştüm.
- O bile sadece birkaç bin ederdi.
259
00:20:24,519 --> 00:20:26,313
Konuşma iyi bitmedi.
260
00:20:26,438 --> 00:20:31,276
Ben de ertesi sabah desteğimi
sunmak için Jasper'ı aradım.
261
00:20:31,818 --> 00:20:35,405
- Merhaba, Corm.
- Siz tanışıyor musunuz?
262
00:20:35,614 --> 00:20:37,616
Henry, bugün için çok teşekkür ederim
263
00:20:37,741 --> 00:20:42,078
ama çıkacağım. Pek iyi değilim.
- Tabii ki.
264
00:20:42,204 --> 00:20:46,249
Bana eşlik edebilir misin?
Kardeşimle yemek yiyeceğim.
265
00:20:46,374 --> 00:20:48,668
Uzak değil.
- Lütfen gidin.
266
00:20:48,793 --> 00:20:51,671
Ekleyecek başka bir şeyim yok
ne yazık ki.
267
00:20:51,838 --> 00:20:53,924
Bunu yapabileceğimi sanmıyorum.
268
00:20:54,049 --> 00:20:58,553
Bebekleri doğurtmanı istemedim.
Sadece kendimi iyi hissetmiyorum.
269
00:20:59,304 --> 00:21:03,016
- Matt seni ne zaman aradı?
<i>- Onu engellemişsin.</i>
270
00:21:03,141 --> 00:21:05,352
<i>Sana nasıl ulaşacağını bilmiyormuş.</i>
271
00:21:05,477 --> 00:21:08,146
Amaç da o zaten, anne.
Onunla konuşmak istemiyorum.
272
00:21:08,688 --> 00:21:10,565
<i>Sesi çok üzgündü.</i>
273
00:21:10,690 --> 00:21:12,859
<i>Başkasıyla mı kaçtın yoksa?</i>
274
00:21:12,984 --> 00:21:14,903
<i>Kaçmadın, değil mi canım?</i>
275
00:21:15,028 --> 00:21:17,614
Hayır anne. Başkasıyla değilim.
276
00:21:19,533 --> 00:21:23,537
Hoş geldiniz Bayan Ross.
Masanız hazır.
277
00:21:24,037 --> 00:21:27,749
Aslında kardeşimle olacağım.
Cormoran yardıma geldi.
278
00:21:27,874 --> 00:21:29,960
Benimle biraz oturur musun?
279
00:21:30,085 --> 00:21:32,837
Bu hâldeyken yalnız kalmak
istemiyorum.
280
00:21:33,255 --> 00:21:35,006
Teşekkür ederim.
281
00:21:43,557 --> 00:21:45,725
Hamilelikten nefret ediyorum.
282
00:21:46,685 --> 00:21:49,813
Ne düşündüğünü biliyorum.
Bizimkini aldırmadım.
283
00:21:50,188 --> 00:21:51,773
Yapmadım.
284
00:21:51,898 --> 00:21:54,317
Kaybettim, çünkü...
- Başlama.
285
00:21:54,568 --> 00:21:56,361
Yemin ederim.
286
00:21:56,528 --> 00:21:59,781
Annemde test yaptım. Sonra...
- Önemi yok.
287
00:22:00,031 --> 00:22:03,868
Gerçek de olsa yine yalan da olsa
umurumda değil.
288
00:22:04,035 --> 00:22:06,705
- Keşke bunlar senin olsaydı.
- Tanrı aşkına, Charlotte.
289
00:22:06,830 --> 00:22:09,666
Ne? Belki mutlu olurdum.
290
00:22:09,791 --> 00:22:14,212
Sen de çocuk istemiyordun.
Amelia'nın numarasını ver, arayacağım.
291
00:22:15,547 --> 00:22:18,049
Ajansla ilgili yanılmışım.
292
00:22:18,800 --> 00:22:20,719
Hâlâ fakirim.
293
00:22:21,303 --> 00:22:23,863
Hâlâ ofisin üstünde oturuyorum.
Mücevherlere param yok.
294
00:22:23,888 --> 00:22:26,683
- Öyle şeyler hiç...
- Hayır, umurundaydı.
295
00:22:26,808 --> 00:22:28,810
Ve şimdi onlara sahipsin.
296
00:22:28,935 --> 00:22:30,812
- Corm...
- Evlisin.
297
00:22:30,937 --> 00:22:34,482
Onun çocuklarını taşıyorsun.
Biz ayrıldık.
298
00:22:35,025 --> 00:22:36,860
Ama seni seviyorum.
299
00:22:37,569 --> 00:22:40,947
Yalancı olduğumu söyleyeceksin,
biliyorum ki öyleyim...
300
00:22:41,281 --> 00:22:45,827
...ama büyük yalanlar değil, Bluey.
- Bana öyle deme.
301
00:22:46,661 --> 00:22:48,663
Biz birlikteyken
Jago'yla da değildim.
302
00:22:48,788 --> 00:22:51,291
Ayrıldıktan iki hafta sonra
nişanlandın.
303
00:22:51,416 --> 00:22:53,460
Evet, senin yüzünden.
304
00:22:53,918 --> 00:22:57,839
Bebek konusunda yalan söylediğimi
söylemiştin. Çekip gittin.
305
00:22:57,964 --> 00:23:02,719
Kasten sabote edip...
- Sakın bana sabotajdan bahsetme!
306
00:23:04,346 --> 00:23:09,893
Her şeyden vazgeçmemi istedin.
Ordudan, ajanstan, dostlarımdan.
307
00:23:10,018 --> 00:23:11,895
Sen hariç herkesten, her şeyden.
308
00:23:12,020 --> 00:23:15,523
Beni mahvetmek istedin.
Senin huyun bu.
309
00:23:15,649 --> 00:23:18,526
Mahvet ki sönüp gitmesin.
310
00:23:19,110 --> 00:23:22,155
Seni bulduğumda
zaten mahvolmuştun canım.
311
00:23:22,280 --> 00:23:24,074
Ortak noktamızdı.
312
00:23:24,282 --> 00:23:28,636
Merhaba. Bugün çok leziz spesiyallerimiz
var. Kesinlikle tavsiye ederim.
313
00:23:28,662 --> 00:23:31,790
Spesiyal ister gibi bir hâlimiz var mı?
314
00:23:34,334 --> 00:23:36,002
Ekmeği tazeleyeyim.
315
00:23:39,297 --> 00:23:43,134
Gözlerimin içine bak ve bir başkasını
beni sevdiğin gibi sevdiğini söyle.
316
00:23:43,259 --> 00:23:48,181
Sevmedim. Ve günahı boynuna.
Gidiyorum ben.
317
00:23:48,306 --> 00:23:51,101
Amelia gelmiyor. Yalan söyledim.
318
00:23:51,393 --> 00:23:54,396
Galeride olacağını biliyordum.
Lucinda söyledi.
319
00:23:54,521 --> 00:23:55,980
Seni geri istiyorum.
320
00:23:56,106 --> 00:23:58,775
Yüz yüze söylemek gerektiğini
düşündüm.
321
00:23:59,067 --> 00:24:03,154
- Ben seni istemiyorum.
- Beni kandıramazsın, Bluey.
322
00:24:26,886 --> 00:24:30,098
İstersen yarın seni buradan alırım.
323
00:24:30,119 --> 00:24:33,243
Kinvara onu kovduğundan beri
Tegan binicilik okulunda çalışıyormuş.
324
00:24:33,268 --> 00:24:36,312
Oraya geleceğimizi söyledim.
- Tamam.
325
00:24:39,607 --> 00:24:41,401
Bara gittim.
326
00:24:43,695 --> 00:24:45,488
- Nasıldı?
- Güzel.
327
00:24:47,532 --> 00:24:48,867
İçki?
328
00:24:51,119 --> 00:24:52,746
Evet. Olur.
329
00:25:02,088 --> 00:25:03,506
Teşekkürler.
330
00:25:10,263 --> 00:25:12,724
Hayat nasıl Robin?
331
00:25:13,600 --> 00:25:15,977
Fena değil.
332
00:25:22,066 --> 00:25:25,904
- Her şey yolunda mı?
- Her şey yolunda.
333
00:25:29,407 --> 00:25:31,659
Şu an çalışmıyorum.
334
00:25:32,744 --> 00:25:37,624
Orada oturup iş düşünmeye
mecbur hissetmeni istemedim.
335
00:25:44,047 --> 00:25:46,508
Burada oturmaktan memnunum.
336
00:25:48,676 --> 00:25:50,428
Tamam.
337
00:27:04,398 --> 00:27:06,065
<b>GİZLİ NUMARA
338
00:27:06,379 --> 00:27:09,215
- Açayım mı?
- Evet. Lütfen.
339
00:27:09,757 --> 00:27:12,260
Merhaba. Ben Robin.
340
00:27:12,886 --> 00:27:14,971
<i>Bir dahakine kaçamayacaksın.</i>
341
00:27:16,139 --> 00:27:17,557
Pardon, kimsiniz?
342
00:27:17,682 --> 00:27:20,059
<i>Az kalsın yakalamıştım,
değil mi Robin?</i>
343
00:27:20,268 --> 00:27:23,313
<i>O küçük, sıkı poponu
tutmama az kalmıştı.</i>
344
00:27:24,731 --> 00:27:26,566
<i>Şansın varmış.</i>
345
00:27:27,066 --> 00:27:29,694
<i>Yaşadığın yeri bulacağım.</i>
- Robin?
346
00:27:29,944 --> 00:27:32,113
<i>Denmark Sokağı'nda çalışıyorsun,
değil mi?</i>
347
00:27:33,448 --> 00:27:35,275
- Hayır.
<i>- Seni yakalayacağım, Robin...</i>
348
00:27:35,325 --> 00:27:37,911
- Hayır.
<i>- ...ve canını çok fena yakacağım.</i>
349
00:27:41,039 --> 00:27:44,208
- Sürtük!
- Robin, kenara çek!
350
00:27:51,633 --> 00:27:53,801
Robin, kenara çek!
351
00:27:56,512 --> 00:27:57,972
Kenara çek!
352
00:28:11,444 --> 00:28:13,655
- Robin?
- Üzgünüm!
353
00:28:13,905 --> 00:28:17,659
Affedersin! Özür dilerim!
354
00:28:26,542 --> 00:28:29,837
Panik atakların ne zamandır var?
355
00:28:31,381 --> 00:28:33,216
Bir yıldır.
356
00:28:34,175 --> 00:28:36,427
Yardım alıyor musun?
357
00:28:38,012 --> 00:28:41,766
Yapmam gereken
BDT egzersizlerim var.
358
00:28:42,225 --> 00:28:44,978
Benim de denemem gereken
vejetaryen gıdalar var
359
00:28:45,103 --> 00:28:48,523
ama dolapta durup bana bakarken
sağlığıma faydaları yok.
360
00:28:52,777 --> 00:28:54,529
Başka bir şey var mı?
361
00:28:55,822 --> 00:28:56,864
Ne gibi?
362
00:28:56,990 --> 00:28:58,533
Geçen gece seni aradığımda...
363
00:28:58,658 --> 00:29:03,538
Beni ilgilendirmez ama...
- Evet. Matt'le ayrıldık.
364
00:29:04,455 --> 00:29:06,708
Tam ortasında aradın.
365
00:29:10,378 --> 00:29:13,589
- Üzüldüm.
- Neyse, önemi yok.
366
00:29:18,678 --> 00:29:22,390
Parçalanmak istememiştim.
Sadece işimi yapmak istiyorum.
367
00:29:22,515 --> 00:29:26,477
Yapamayacağımı düşünmeni...
- Sen ve işle ilgili fikrim şu:
368
00:29:26,602 --> 00:29:29,355
Bu işi harika yapıyorsun.
369
00:29:29,480 --> 00:29:35,778
Benim on yıllık eğitimim var.
Özel timle yüzlerce davaya baktım.
370
00:29:35,903 --> 00:29:39,449
Sende bunların hiçbiri yokken
benim kadar iyisin.
371
00:29:41,034 --> 00:29:43,077
Sinir bozucu aslında.
372
00:29:46,664 --> 00:29:49,459
Doğru düzgün terapi almalı
ve iş yerine fatura etmelisin.
373
00:29:49,584 --> 00:29:52,003
İyilik değil bu.
374
00:29:52,962 --> 00:29:56,716
Kendi çıkarım için.
İyi olmazsan çalışamazsın.
375
00:29:58,301 --> 00:29:59,761
Tamam.
376
00:30:02,930 --> 00:30:05,099
Gidelim artık.
377
00:30:05,224 --> 00:30:07,435
Araba kullanabilecek misin?
378
00:30:08,144 --> 00:30:10,688
Arabaya binebilecek misin?
379
00:30:14,192 --> 00:30:18,988
- Nerede kalıyorsun?
- O konu biraz...
380
00:30:19,655 --> 00:30:23,326
Nick ve Ilsa'yla kalabilirsin.
Arayıp söylerim.
381
00:30:24,744 --> 00:30:26,162
Teşekkürler.
382
00:30:28,372 --> 00:30:30,374
Teşekkür ederim.
383
00:30:36,672 --> 00:30:37,882
Sadece...
384
00:30:38,549 --> 00:30:40,134
Tüh. Pardon.
385
00:30:40,259 --> 00:30:42,386
Niyetim...
- Biliyorum.
386
00:30:44,388 --> 00:30:46,682
Çok geç kalacağız.
387
00:30:59,654 --> 00:31:02,907
Polisle her şeyi
detaylı konuştunuz sanırım?
388
00:31:03,032 --> 00:31:07,286
Evet, konuştum. Kinvara o gece
yatak odasından bile çıkmadı.
389
00:31:07,745 --> 00:31:10,665
O evin parkeleri gıcırdıyor.
Çıksaydı bilirdim.
390
00:31:10,790 --> 00:31:13,167
Genellikle bunu sordular.
391
00:31:13,626 --> 00:31:16,546
Peki ertesi sabah biriyle buluştu mu?
392
00:31:17,338 --> 00:31:22,635
Nalbant geldi.
Sonra da bir saat at binmeye gitti.
393
00:31:22,927 --> 00:31:24,512
Döndüğünde polis gelmişti.
394
00:31:24,637 --> 00:31:28,641
- Nerede at bindi, biliyor musun?
- Bilmiyorum. Her yerde gezer.
395
00:31:28,766 --> 00:31:31,060
Kinvara'nın arkadaşlarını
tanıyor musun?
396
00:31:31,185 --> 00:31:34,188
İnsanları sevmez o. Atları sever.
397
00:31:35,523 --> 00:31:38,526
Tegan, Kinvara ve Jasper arasında
kötü bir şey olduğuna dair
398
00:31:38,651 --> 00:31:42,780
bir şey gördün mü ya da
dedikodu bile olsa bir şey duydun mu?
399
00:31:43,364 --> 00:31:46,200
Bir keresinde Jasper'ın kafasına
çekiçle vurmuştu.
400
00:31:46,325 --> 00:31:47,702
Çekiçle mi?
401
00:31:47,827 --> 00:31:51,455
Evet, Kinvara gece evde yokken
kocası, Leydi'yi öldürdü.
402
00:31:51,581 --> 00:31:56,460
Geri dönünce öğrendi ve ona saldırdı.
Kafasına vurdu.
403
00:31:56,586 --> 00:31:58,713
Çok kanaması vardı, ambulans geldi.
404
00:31:58,838 --> 00:32:01,549
- Polisi aradın mı?
- Hayır, bunu istemedi.
405
00:32:02,091 --> 00:32:05,761
Sonrasında koku duyusunu kaybetti.
Sinir zedelenmiş.
406
00:32:05,887 --> 00:32:08,848
Kinvara da depresyon için
bir kliniğe gönderildi.
407
00:32:08,973 --> 00:32:14,061
Ama döndükten sonra bile onu
Leydi'nin ahırında ağlarken buluyordum.
408
00:32:14,478 --> 00:32:18,024
Çocukları ders için çıkarmam gerek.
Azar işitmek istemem.
409
00:32:18,149 --> 00:32:20,234
Teşekkürler, çok yardımcı oldun.
410
00:32:20,359 --> 00:32:22,320
Aklına bir şey gelirse ara.
- Tamam.
411
00:32:25,198 --> 00:32:28,242
Bence bu, Kinvara'ya
sorabileceğimiz bir şey.
412
00:32:28,367 --> 00:32:31,329
Kocasının kafasına çekiçle vurmuş!
413
00:32:34,624 --> 00:32:38,753
- Sence bizimle konuşur mu?
- Yardım etmek ister gibi görünecek.
414
00:32:39,545 --> 00:32:41,731
Bahse girerim kocasını
çok sevdiğini söyleyip
415
00:32:41,756 --> 00:32:44,550
adamın intihara meylinden bahsedecek.
416
00:32:44,675 --> 00:32:48,304
- Peki sonra?
- Sonra ona çekici soracağız.
417
00:32:59,023 --> 00:33:02,485
Harrington & Richardson beşpatlar.
Bu silah yasa dışı.
418
00:33:02,610 --> 00:33:07,073
Jasper'ındı.
Saat çok geç ve tek başımayım.
419
00:33:08,950 --> 00:33:11,285
Girmeyi beklemiyorsunuz herhâlde?
420
00:33:11,702 --> 00:33:13,287
Bekliyoruz.
421
00:33:20,253 --> 00:33:22,463
O tabloyu sevdiğinizi sanıyordum.
422
00:33:22,588 --> 00:33:26,092
Evet. Satışa çıkarılacaktı.
423
00:33:26,217 --> 00:33:29,053
Durumun ne kadar kötü olduğunu
hiç fark etmemişim.
424
00:33:29,178 --> 00:33:31,430
Her şey borçla yürüyormuş.
425
00:33:31,555 --> 00:33:35,017
- Bunu yarın teslim etmelisiniz.
- Tanrım. Neden geldiniz?
426
00:33:35,142 --> 00:33:38,479
Buralardaydık ve
sormak istediğimiz şeyler vardı.
427
00:33:39,063 --> 00:33:41,691
Kocanıza şantaj yapıldığını
biliyor muydunuz?
428
00:33:42,066 --> 00:33:43,234
Tabii ki biliyordum.
429
00:33:43,359 --> 00:33:47,905
Jimmy Knight, kocanızın ona ait olanı
vermesini istediğini söyledi.
430
00:33:48,030 --> 00:33:50,866
Jasper, Knight kardeşleri
maganda olarak görüyordu
431
00:33:50,992 --> 00:33:53,160
ama Jimmy anlatınca
432
00:33:53,286 --> 00:33:55,955
insanların sosyalizme neden inandığını
anlıyorsunuz.
433
00:33:56,080 --> 00:33:58,541
- Onu tanımadığınızı sanıyordum.
- Tanımıyorum.
434
00:33:58,666 --> 00:34:01,043
Birkaç kez evi aradı sadece.
435
00:34:01,210 --> 00:34:03,879
Aslına bakarsanız haklıydı.
436
00:34:04,005 --> 00:34:07,717
Jasper, kazancı Bay Knight'ın
oğullarına bölüştürmeliydi.
437
00:34:07,842 --> 00:34:10,720
Tam olarak neyin kazancını?
438
00:34:14,932 --> 00:34:17,935
Artık ne önemi var ki?
439
00:34:19,645 --> 00:34:22,898
Jimmy ve Billy'nin babası
darağacı yapıyordu.
440
00:34:23,024 --> 00:34:28,279
Jasper ona kereste ve atölye verdi.
Kârı bölüştüler.
441
00:34:28,404 --> 00:34:31,949
İhracatta ne kadara gittiğini
duysanız şaşarsınız.
442
00:34:32,408 --> 00:34:35,411
Tam bir set 40,000 sterlin.
443
00:34:35,536 --> 00:34:39,832
- Birkaç eski alet için biraz fazla.
- Oldukça.
444
00:34:40,708 --> 00:34:45,755
Bay Knight öldükten sonra, bitmiş
ama satılmamış iki darağacı vardı.
445
00:34:45,880 --> 00:34:49,842
Sonra AB yasayı değiştirdi.
Kahrolası Avrupa!
446
00:34:50,009 --> 00:34:53,971
İşkence ve infaz ekipmanı satmayı
yasa dışı hâle getirdiler.
447
00:34:54,096 --> 00:34:57,433
Ama Jasper yine de sattı.
Neden satmasın ki?
448
00:34:57,558 --> 00:34:59,810
İdam her yerde yasa dışı değil.
449
00:34:59,935 --> 00:35:03,189
- Zimbabwe'ye sattı mı?
- Evet.
450
00:35:03,939 --> 00:35:09,653
Ama bir set, yerine ulaşmadı.
Asiler tarafından ele geçirildi.
451
00:35:09,779 --> 00:35:12,656
Ve o darağacında
Samuel Murape'yi astılar.
452
00:35:12,782 --> 00:35:15,785
Tatile çıkmış İngiliz bir çocuktu.
453
00:35:18,287 --> 00:35:22,416
Birileri fotoğraflarını çekip
Dış İşleri'ne yollamış.
454
00:35:22,541 --> 00:35:25,628
Bize Christopher Barraclough-Burns
haber verdi.
455
00:35:25,961 --> 00:35:30,132
Üzerinde Jack Knight'ın imzasının
kazılı olduğunu görebilirsiniz, dedi.
456
00:35:30,383 --> 00:35:31,842
Beyaz at.
457
00:35:33,844 --> 00:35:38,808
Buradan geldiği anlaşılacaktı.
Bu da iyi bir reklam değil, değil mi?
458
00:35:39,100 --> 00:35:42,311
Düşünsenize "The Guardian"
o hikâyeyle neler yapardı.
459
00:35:42,853 --> 00:35:45,231
Jasper'a başından beri söyledim.
460
00:35:45,356 --> 00:35:49,819
"Çocuklara paylarını ver," dedim
ama beni dinlemedi.
461
00:35:51,028 --> 00:35:53,406
Ve Jasper'ın peşine düştüler.
462
00:35:54,115 --> 00:35:55,783
Şantaj.
463
00:35:57,785 --> 00:36:00,955
Bildiğimiz gibi Jasper bunu
kaldıramaz hâle geldi.
464
00:36:02,456 --> 00:36:06,168
Kocanızın kendini öldürdüğünü
düşünmüyoruz Bayan Chiswell.
465
00:36:06,293 --> 00:36:08,254
Polis de düşünmüyor.
466
00:36:09,880 --> 00:36:12,633
Ona neden çekiçle saldırdınız?
467
00:36:14,802 --> 00:36:16,929
Benim çıkmamı beklemiş...
468
00:36:17,888 --> 00:36:19,807
...ve atımı öldürmüş.
469
00:36:21,600 --> 00:36:23,978
Çocuğumu öldürmüştü sanki.
470
00:36:25,980 --> 00:36:29,525
Bana inanmasanız da
Jasper'ı seviyordum
471
00:36:29,859 --> 00:36:35,531
ve canımı yaktı. Canımı çok yaktı.
472
00:36:40,453 --> 00:36:46,041
Bir evliliğin iç yüzünü, içindeki
iki insandan başka kimse bilemez.
473
00:36:47,835 --> 00:36:49,920
Tanrı aşkına.
474
00:36:54,383 --> 00:36:57,636
Komşularımdan biri
köpeğimin kaçtığını söylüyor.
475
00:36:57,761 --> 00:37:01,098
Benimle gelip bakar mısınız?
Yalnız dolaşmak istemiyorum.
476
00:37:01,223 --> 00:37:03,767
İkiniz de.
- Tabii.
477
00:37:13,068 --> 00:37:15,821
Aslında, tuvalete girmem gerek.
Sakıncası var mı?
478
00:37:15,946 --> 00:37:18,782
- Bekleyemez mi?
- Çok sıkıştım da.
479
00:37:18,908 --> 00:37:22,369
- Şurası. Sonra yanımıza gel.
- Teşekkür ederim.
480
00:39:26,660 --> 00:39:29,288
<i>Ne cehenneme gitti bu?</i>
481
00:39:40,841 --> 00:39:43,177
- İşini bitirebildin mi?
- Özür dilerim.
482
00:39:43,302 --> 00:39:45,888
- Yanlış alarm. Köpekler iyi.
- İyi geceler!
483
00:39:53,020 --> 00:39:55,564
Sence bizi neden dışarı çıkardı?
484
00:40:05,491 --> 00:40:09,536
Evde biri daha var.
Üst katta yürüdüğünü duydum.
485
00:40:09,662 --> 00:40:12,414
Benim hâlâ evde olduğumu fark edince
saklanmaya çalıştı.
486
00:40:12,539 --> 00:40:15,167
- Umarım onunla...
- Tavan arasında bir tablo var.
487
00:40:15,292 --> 00:40:17,961
Oraya bir tek o çıkarılmış.
Fotoğrafını çektim.
488
00:40:19,588 --> 00:40:23,759
"Yaslı Kısrak". Şöminenin üzerine
astıkları tablo.
489
00:40:25,803 --> 00:40:29,515
Neden satılacak deyip
yalan söyledi ki?
490
00:40:35,604 --> 00:40:38,232
- Benekli kısrak mı o?
- Onlar siyah-beyaz olur.
491
00:40:38,357 --> 00:40:40,567
Bu, kahverengi-beyaz.
492
00:40:56,500 --> 00:40:58,669
Chiswell'ın katilini buldum sanırım.
493
00:40:58,961 --> 00:41:03,090
Ama emin olmalıyız. Yanlış yaparsak
hikâyeyi düzeltecek vakitleri olur.
494
00:41:05,353 --> 00:41:09,022
<b>MÜZAYEDE EVİ
495
00:41:14,393 --> 00:41:17,521
- Merhaba, Sarah.
- Resepsiyonda beklemelerini söyledim.
496
00:41:17,938 --> 00:41:19,314
Sorun değil.
497
00:41:21,567 --> 00:41:22,901
Gelin.
498
00:41:27,239 --> 00:41:30,826
Matt çok üzg...
- Küpeni geri verdi mi?
499
00:41:32,035 --> 00:41:33,328
Anlamadım?
500
00:41:33,454 --> 00:41:35,914
Yatağımın yanına bıraktığın küpe.
501
00:41:36,623 --> 00:41:38,792
- Ben...
- Umurumda değil.
502
00:41:39,126 --> 00:41:41,628
Artık birbirinizin olabilirsiniz.
503
00:41:42,671 --> 00:41:46,467
Birbirimizi seviyor gibi yapmamıza
gerek yok, iş için geldim.
504
00:41:46,842 --> 00:41:49,511
Old Masters'ta çalışıyorsun, değil mi?
505
00:41:53,223 --> 00:41:56,894
Bu tablonun epey para edebileceğini
düşünüyoruz.
506
00:42:06,028 --> 00:42:09,448
<i>Chiswell Mülkü'nde çektiğim
fotoğrafları yükledim.</i>
507
00:42:09,865 --> 00:42:12,159
Evet, şu an bakıyorum.
508
00:42:14,912 --> 00:42:18,081
<i>Çoğu Freddie
ve eskrimci arkadaşlarının.</i>
509
00:42:19,041 --> 00:42:20,083
<b>Raff ve Spotty
510
00:42:28,008 --> 00:42:31,303
Beş dakikamız var.
Billy sinirlenirse bizi kovarlar.
511
00:42:31,428 --> 00:42:36,975
Ama fotoğraftaki kişiyi tanırsa...
- O gece tepede ne gördüğünü öğreniriz.
512
00:42:45,776 --> 00:42:48,987
Seni görmek güzel Billy. Nasılsın?
513
00:42:49,530 --> 00:42:51,240
İyiyim.
514
00:42:51,406 --> 00:42:54,451
İlaçlarımı alıyorum. O yüzden...
515
00:42:55,994 --> 00:42:57,621
...daha sakinim.
516
00:42:59,706 --> 00:43:01,475
Ama insan görebilir miyim bilmiyorum.
517
00:43:01,500 --> 00:43:07,798
Bugün çok soru sormayacağım.
Bakmanı istediğim bir şey var sadece.
518
00:43:09,258 --> 00:43:11,009
Bunu yapabilir misin?
519
00:43:14,388 --> 00:43:17,182
Pek iyi bir fotoğraf değil ama...
- Hayır, bu...
520
00:43:18,642 --> 00:43:20,561
Gördüğüm kişi bu.
521
00:43:20,686 --> 00:43:23,814
Tepede boğduklarını gördüğüm kız bu.
522
00:43:24,231 --> 00:43:29,319
Bunu nereden bildin?
- Boğulmuş ama ölmemiş.
523
00:43:29,486 --> 00:43:33,699
Ve gömüldüğünü gördüğün de o değil.
O başka bir şeymiş.
524
00:43:35,492 --> 00:43:39,580
- Kız ölmemiş mi?
- Hayır, yaşamış.
525
00:43:41,915 --> 00:43:44,042
Davayla ilgili birileriyle görüşeceğiz.
526
00:43:44,167 --> 00:43:50,507
Ama mahzuru yoksa başka zaman gelip
sana açıklamak isteriz.
527
00:43:58,473 --> 00:44:01,268
Konunun ne olduğunu söyler misiniz?
528
00:44:01,393 --> 00:44:05,022
Çok işim var ve
sadece bir günlüğüne geldim.
529
00:44:05,981 --> 00:44:09,401
Chiswell Mülkü'nde bu tabloyu
hiç gördünüz mü?
530
00:44:09,526 --> 00:44:13,906
Hayır. Hiç görmedim. Kesinlikle.
531
00:44:14,072 --> 00:44:15,365
Neden gösterdiniz?
532
00:44:15,490 --> 00:44:18,577
Bu bir John Frederick Herring tablosu.
533
00:44:18,702 --> 00:44:21,489
Satışınızın bir parçası olarak
Henry Drummond fiyat biçmiş.
534
00:44:21,538 --> 00:44:24,249
Kendisi söyledi.
- Ama bizim değil.
535
00:44:24,583 --> 00:44:29,463
Birisi, değer biçme sırasında bunu
"Yaslı Kısrak" la değiştirmiş.
536
00:44:29,588 --> 00:44:32,007
Bir uzman "Yaslı Kısrak" ın
fotoğrafını inceledi
537
00:44:32,132 --> 00:44:35,385
ve kayıp bir Stubbs resmi
olduğuna inanıyor.
538
00:44:35,636 --> 00:44:38,639
Bu da çok para edeceği anlamına gelir.
539
00:44:41,433 --> 00:44:44,603
Haberiniz yoktu, değil mi?
540
00:44:46,897 --> 00:44:51,860
Raphael evinize geldiği bir zaman
"Yaslı Kısrak" ın değerini fark etti.
541
00:44:51,985 --> 00:44:54,029
Sizi sevdiğini düşünüyorsunuz.
542
00:44:54,154 --> 00:44:55,822
Ben hiç emin değilim.
543
00:44:55,948 --> 00:44:59,117
Ama sizinle 20 milyon için
evlenebilirdi.
544
00:45:00,035 --> 00:45:02,079
Ben...
545
00:45:03,330 --> 00:45:06,041
Bir Stubbs bulduğunu size söyledi mi?
546
00:45:06,333 --> 00:45:08,335
Yoksa, birlikte olmanızın
547
00:45:08,460 --> 00:45:11,922
tek yolunun Jasper'ı öldürmek
olduğunu söylerken bunu atladı mı?
548
00:45:12,130 --> 00:45:16,885
Bunu neden yapacağını düşünün.
Birlikte bir hayat planlıyordunuz.
549
00:45:17,010 --> 00:45:20,347
O da sizi öldürmek için
ne kadar bekleyeceğini düşünüyordu.
550
00:45:20,472 --> 00:45:24,393
Birkaç yıl arayla iki cinayet.
Tablonun yasal sahibi olacaktı.
551
00:45:24,685 --> 00:45:26,561
Vasiyetinizde ona bırakacaktınız.
552
00:45:29,564 --> 00:45:34,027
Ben... Ben... Ben... Tanrım!
553
00:45:36,196 --> 00:45:38,073
Aman Tanrım!
554
00:45:40,158 --> 00:45:42,327
O nerede?
555
00:45:49,543 --> 00:45:53,338
Tablo ortada yok. Onda olmalı.
556
00:45:53,463 --> 00:45:56,800
Henüz bulamadık ama evini izliyoruz.
Uzun sürmez.
557
00:45:56,925 --> 00:45:59,011
Izzy'nin evine de birini yolla.
558
00:45:59,136 --> 00:46:02,180
Raff'i seviyor. Ona inanmak isteyecek.
Adam iyi bir yalancı.
559
00:46:02,305 --> 00:46:05,359
Kinvara'nın sorgusunu
izleyebilir misin? İşe yarayabilir.
560
00:46:05,371 --> 00:46:06,393
Memnuniyetle.
561
00:46:09,104 --> 00:46:12,774
- Bir, iki saatliğine çıkmam gerek.
- İyi misin?
562
00:46:12,899 --> 00:46:16,945
- Evet, Matt benimle buluşmak istiyor.
- Yok say.
563
00:46:17,070 --> 00:46:20,657
Denedim, numarasını engelledim ama
başka numara almış.
564
00:46:22,034 --> 00:46:23,827
Şunu okusana.
565
00:46:24,745 --> 00:46:28,123
"Robin, çocukluk ediyorsun.
Bugün müşterideyim. Konuşmak..."
566
00:46:28,248 --> 00:46:29,624
Aşağı in.
567
00:46:31,710 --> 00:46:34,296
Gazetelere beraber olduğumuzu
söyleyecekmiş.
568
00:46:34,421 --> 00:46:37,466
Hep öyle sandı.
Ne zavallıca, değil mi?
569
00:46:38,050 --> 00:46:42,512
Her neyse.
Gidip onunla konuşmam gerek.
570
00:46:42,679 --> 00:46:45,523
Little Venice'te bir
müşterideymiş. Hemen gidip gelirim.
571
00:46:45,535 --> 00:46:46,600
Seninle geliyorum.
572
00:46:46,725 --> 00:46:48,977
İyi olacağını sanmam, malum...
573
00:46:50,103 --> 00:46:53,565
Merak etme. Zaten önünde sonunda
görüşmek zorunda kalacağım.
574
00:46:53,690 --> 00:46:57,402
Boşanma işlemlerimiz olacak.
Çok uzun sürmez.
575
00:47:26,389 --> 00:47:30,977
<i>Görüyorsunuz,
müvekkilim stres altında. Bence...</i>
576
00:47:31,103 --> 00:47:34,272
Saklanması gerekirse
nereye gider sence?
577
00:47:34,397 --> 00:47:37,818
Çok sevgilisi var.
Kadınları kandırmakta becerikli.
578
00:47:37,943 --> 00:47:41,321
İki tanesini bulduk.
Bir müzisyen ve bir asilin kızı.
579
00:47:41,446 --> 00:47:44,324
Ama eminim haklısındır.
Fazlası vardır.
580
00:47:44,449 --> 00:47:47,577
Izzy birinden daha bahsetmişti.
Yüzen evi olan bir kız.
581
00:47:47,702 --> 00:47:50,038
Nerde demirlediğini biliyor musun?
582
00:48:06,784 --> 00:48:07,910
<i>Robin?</i>
583
00:48:07,931 --> 00:48:11,768
- Cormoran, gerçekten bir şey olmaz.
<i>- Robin, Little Venice'e gitme!</i>
584
00:48:25,866 --> 00:48:27,117
Hayır, yapma.
585
00:48:27,450 --> 00:48:28,994
Sakın yapma.
586
00:48:33,123 --> 00:48:36,793
Misafirliğe geldiğin bir evde
tuvalete gireceğini söyleyip de
587
00:48:36,918 --> 00:48:41,798
evi karıştırmak
çok görgüsüzce bir davranıştır.
588
00:48:43,967 --> 00:48:46,219
Şifren ne?
589
00:48:47,345 --> 00:48:50,265
- 1875.
- Hm? Ne?
590
00:48:50,974 --> 00:48:53,393
1875.
591
00:48:56,396 --> 00:49:00,192
Aile bu tabloyu 20 yıl o depoda tuttu.
592
00:49:00,317 --> 00:49:05,071
Kinvara beğenip de şöminenin üstüne
asana dek yüzüne bakmadılar.
593
00:49:05,843 --> 00:49:07,698
<b>Resmi Sil
594
00:49:07,949 --> 00:49:10,202
Bir Stubbs, değil mi?
595
00:49:17,334 --> 00:49:21,504
- Teslim olmalısın Raff.
- Almayayım, sağ ol.
596
00:49:23,506 --> 00:49:26,009
Satmaya çalışırsan
aile ne yapar sence?
597
00:49:26,134 --> 00:49:28,136
Önemli değil. Zaten benim olacak.
598
00:49:28,261 --> 00:49:30,520
Babamın söylediği tabloyu
sattığımı söyleyeceğim
599
00:49:30,597 --> 00:49:33,767
ve öldüğü için de
ona bir şey soramayacaklar.
600
00:49:33,934 --> 00:49:36,686
Birkaç yıl sonra
Kinvara bir at kazası geçirdiğinde
601
00:49:36,811 --> 00:49:40,065
tavan arasında Yaslı Kısrak'ı bulup
miras alacağım.
602
00:49:40,273 --> 00:49:44,319
Acılı ama hâlâ yakışıklı kocası için
bir teselli ödülü.
603
00:49:50,533 --> 00:49:53,662
Kızla ilgili hatırlayabileceğin
her şey önemli, Izzy.
604
00:49:53,787 --> 00:50:00,085
<i>Sanatçıydı sanırım. Teknesinin de
bir adı vardı. Şey... Hadi!</i>
605
00:50:09,469 --> 00:50:11,930
Tamam. Anlaşma şu.
606
00:50:13,014 --> 00:50:19,479
Gerçekten berbat durumda olduğuma
beni ikna edersen, seni bırakırım.
607
00:50:20,647 --> 00:50:22,023
Ama...
608
00:50:22,148 --> 00:50:25,043
bu işten sıyrılmak için
ufacık bir şansım olduğunu düşünürsem,
609
00:50:25,068 --> 00:50:28,530
seni gece denize atıp bu riski alırım.
610
00:50:29,614 --> 00:50:31,741
Hadi ikna et beni.
611
00:50:34,119 --> 00:50:37,706
- Kinvara'yla ilişkini biliyorlar.
- Hangi kanıtla?
612
00:50:39,833 --> 00:50:44,129
Le Manoir'da buluştuğunuzu biliyoruz.
Personel seni tanıyacaktır.
613
00:50:44,254 --> 00:50:50,260
Oraya başkalarıyla çok kez gittim.
Tanımasalar gücenirim zaten.
614
00:50:52,220 --> 00:50:56,558
Drummond'ın erken döndüğü gün
Kinvara galeride seninleydi.
615
00:50:56,933 --> 00:50:59,519
Sen kalıp suçu üstlendin.
O, pencereden kaçtı.
616
00:50:59,644 --> 00:51:01,896
Drummond yine asistanla
olduğunu düşündü.
617
00:51:02,939 --> 00:51:09,362
Sıyrılacağını zannettin ama
baban satışı konuşmak için geldi.
618
00:51:09,696 --> 00:51:13,700
Kinvara'nın yerdeki Lachesis haplarını
gördüğünü düşünüyoruz.
619
00:51:13,825 --> 00:51:16,119
Kaçarken düşürmüş olmalı.
620
00:51:16,244 --> 00:51:20,957
Kinvara hapları ofiste gördüğünde de
yakalandığını anladı.
621
00:51:21,249 --> 00:51:24,753
Birbirimizden nefret ettiğimizi
biliyorlar. Beni desteklerler.
622
00:51:25,086 --> 00:51:26,588
Babanın darağaçlarını sattığını
623
00:51:26,713 --> 00:51:28,732
Jimmy Knight'a senin
söylediğini biliyoruz.
624
00:51:29,591 --> 00:51:34,137
Sana Kinvara bahsetti.
Murape fotoğraflarını söyledi.
625
00:51:34,262 --> 00:51:38,516
İntiharını haklı göstermek için
ona baskı yapman gerekiyordu.
626
00:51:38,641 --> 00:51:41,381
Onu kanıtlayamazsın.
Jimmy'le kullan-at telefon kullandım.
627
00:51:41,478 --> 00:51:44,147
Onu kimin aradığını bilmiyor,
umurunda da değil.
628
00:51:44,272 --> 00:51:46,858
Sıradaki.
- Sanattan anlıyorsun.
629
00:51:46,983 --> 00:51:50,320
Yaslı Kısrak'ın bir Stubbs olduğunu
fark ettin.
630
00:51:51,029 --> 00:51:53,865
O zamandan beri de
ele geçirmek için uğraştın.
631
00:51:53,990 --> 00:51:58,078
Sabah bunu Kinvara'ya söyledik.
Kalbi kırıldı, Raff.
632
00:51:58,787 --> 00:52:01,748
Polisle konuşmaya başladı.
- Hayır.
633
00:52:02,248 --> 00:52:04,918
Kinvara onu sevdiğimi sanıyor.
634
00:52:05,627 --> 00:52:09,839
Onunla sevişirken "Bizi mahvetmek için
her şeyi yaparlar" dediğini duydum.
635
00:52:10,423 --> 00:52:11,841
Konuşmaz.
636
00:52:12,967 --> 00:52:15,345
Jüri karara varamadı Venetia.
637
00:52:16,638 --> 00:52:21,559
- Anahtar. Ebury'deki evin anahtarı.
- Kusura bakma ama o mükemmeldi.
638
00:52:22,352 --> 00:52:24,729
Arabamı güvenlik kamerasının
altına bıraktım
639
00:52:24,854 --> 00:52:28,483
ve buranın sahibinden VW aldım.
Otobandan geçtim.
640
00:52:28,608 --> 00:52:30,402
Kinvara atla gezmeye çıktı.
641
00:52:30,527 --> 00:52:33,363
Evden uzakta buluştuk.
Kimse görmedi. Eve döndü.
642
00:52:33,488 --> 00:52:36,991
Izzy gelip acı haberi verene dek
Londra'ya dönmüştüm.
643
00:52:37,117 --> 00:52:41,246
Kinvara beni polislerin yanında arasın
diye telefonumu bile evde bıraktım.
644
00:52:41,371 --> 00:52:42,669
"Açmıyor. Uyuyor herhâlde."
645
00:52:42,789 --> 00:52:47,210
Ben otoyolda araba sürerken
Londra'da olduğumu sandılar.
646
00:52:47,669 --> 00:52:50,755
Anahtar sorun olmayacak yani.
647
00:52:50,880 --> 00:52:53,716
Ve sanırım başka sözün kalmadı,
değil mi?
648
00:52:54,217 --> 00:52:55,969
Bunu başına geçir hemen.
649
00:52:56,094 --> 00:53:00,432
Anahtarı ona geri verdiğin zamandan
bahsetmiyordum.
650
00:53:00,557 --> 00:53:04,394
Paddington İstasyonu'nda anahtarı
sana verişinden bahsediyordum.
651
00:53:04,727 --> 00:53:07,313
Çıkarken kameraya yakalandın.
652
00:53:07,605 --> 00:53:10,024
Yüzün görüntülerde var.
653
00:53:10,150 --> 00:53:11,818
Kahretsin.
654
00:53:12,485 --> 00:53:14,362
Kahretsin!
655
00:53:24,247 --> 00:53:28,251
Cezaevine hiç girdin mi?
Onlar hayvan. Kokuyorlar.
656
00:53:28,376 --> 00:53:32,505
Capri'de bir villa ve
Londra'da bir daire alacaktım.
657
00:53:34,090 --> 00:53:39,053
Sonunda özgür olacaktım.
Chiswell'lardan uzakta.
658
00:53:42,974 --> 00:53:46,394
Küçükken Freddie'nin sana nasıl
davrandığını biliyorum.
659
00:53:47,687 --> 00:53:51,232
Seni boğduğunu biliyorum.
660
00:53:52,066 --> 00:53:55,153
Midillini vurup öldürdüğünü biliyorum.
661
00:53:55,278 --> 00:53:58,948
O anda midillinin sırtındaydım.
Biliyor muydun?
662
00:54:01,284 --> 00:54:03,077
Mutlu günlerdi.
663
00:54:03,912 --> 00:54:06,831
Neşemi ne yerine getirir,
biliyor musun?
664
00:54:07,832 --> 00:54:10,752
Kafanın patladığını görmek istiyorum.
665
00:54:22,013 --> 00:54:24,390
Çek tetiği hadi korkak herif.
666
00:54:33,691 --> 00:54:35,193
Sizindir.
667
00:54:41,658 --> 00:54:45,078
- Çekin ellerinizi!
- Tamam, sakin ol.
668
00:54:47,872 --> 00:54:50,542
Chiswell Mülkü'ndeki kurşunları buldum.
669
00:54:51,292 --> 00:54:52,835
<i>Geç hadi.</i>
670
00:54:53,670 --> 00:54:57,048
Senden Matthew'in adını öğrenmeyi
nasıl başardı?
671
00:54:57,674 --> 00:55:00,176
Çünkü bir şüpheliye asla ama asla...
672
00:55:00,301 --> 00:55:04,597
Ölmediğime sevinmem için
bana iki dakika verebilir misin?
673
00:55:04,764 --> 00:55:06,266
Mantıklı.
674
00:55:27,870 --> 00:55:33,334
Annesi Raff'in saçlarını uzun severdi.
Onu hep kız zannediyorlardı.
675
00:55:33,710 --> 00:55:35,253
Ama taşıdıklarını gördüm.
676
00:55:35,378 --> 00:55:37,922
Pembe battaniyede midilli cesedi vardı.
677
00:55:38,047 --> 00:55:41,509
Freddie vurmuş.
Gömmelerine baban yardım etmiş.
678
00:55:41,634 --> 00:55:44,470
Freddie ayrıca
Raphael'i boğduğunu gördüğün kişi.
679
00:55:44,596 --> 00:55:47,682
Bağlantıyı o yüzden kurmuşsun.
680
00:55:50,351 --> 00:55:52,895
Yemin ederim ki kız zannettim.
681
00:55:53,229 --> 00:55:56,774
Evet. Çok iyi bir tanıktın, Billy.
682
00:55:56,899 --> 00:55:59,527
Altı yaşında bir çocuğa göre
çok iyiydin.
683
00:56:05,116 --> 00:56:08,077
Yani gördüklerim,
senin kardeşlerin miydi?
684
00:56:08,202 --> 00:56:10,622
Duyduğuma göre...
685
00:56:11,623 --> 00:56:14,208
Freddie'nin o gün Raff'e bakması
gerekiyormuş
686
00:56:14,375 --> 00:56:17,587
ama arkadaşları ata binmek
istemiş ve...
687
00:56:21,215 --> 00:56:23,968
Sanırım fazla ileri gitmişler.
688
00:56:24,552 --> 00:56:28,931
Boşanma nedeniyle zor bir dönemdi
ve Freddie bazen biraz...
689
00:56:31,225 --> 00:56:34,270
Bunun bahane olmadığını biliyorum.
- Biliyorum.
690
00:56:34,479 --> 00:56:36,856
O hissi anlarım. Yani...
691
00:56:39,609 --> 00:56:42,362
Annem öldüğünde
babam durmadan içiyordu.
692
00:56:42,487 --> 00:56:44,030
Gördüm.
693
00:56:45,323 --> 00:56:47,575
Seni tekmelediğini görmüştüm.
694
00:56:50,119 --> 00:56:52,830
Gerçekten bir şey demeye çalıştım.
695
00:56:57,126 --> 00:57:00,421
Beni buraya yerleştirmen çok nazikçe.
696
00:57:01,214 --> 00:57:03,091
Bir şey yapmana gerek yoktu.
697
00:57:03,216 --> 00:57:06,010
Uzun süreli tedavi masrafını
karşılayacağız.
698
00:57:06,260 --> 00:57:07,970
Ailem sana bunu borçlu.
699
00:57:08,096 --> 00:57:11,599
Cormoran önerince hemen
"Evet," dedim.
700
00:57:11,933 --> 00:57:15,853
"Tek iyi şey bu olabilir."
- Size yük olmayı...
701
00:57:16,562 --> 00:57:19,482
Olmazsın. Gerçekten.
702
00:57:23,194 --> 00:57:27,281
Gazeteler "Kayıp bir Stubbs.
Ne büyük şans!" diye yazıyor.
703
00:57:29,534 --> 00:57:31,661
Ama tüm erkeklerimiz gitti.
704
00:57:33,287 --> 00:57:37,875
Babam, Freddie...
Bir anlamda Raff de.
705
00:57:41,254 --> 00:57:43,131
Hepsi yitip gitti.
706
00:57:44,841 --> 00:57:46,926
Kolay değil, değil mi?
707
00:57:48,177 --> 00:57:50,012
Hiçbiri.
708
00:57:53,641 --> 00:57:55,435
Sorun insanlarda.
709
00:57:57,812 --> 00:57:59,897
Yaşamayı bilmiyorlar.
710
00:58:17,915 --> 00:58:20,543
Nereye gittiğimizi hiç düşündün mü?
711
00:58:22,378 --> 00:58:27,175
Sanırım... kıt kanaat yaşamamak için
bütçeyi dengelesek iyi olur.
712
00:58:27,550 --> 00:58:30,553
Ve ajansı Londra'nın
en iyisi yapacağız.
713
00:58:30,970 --> 00:58:33,848
Bence Sam bizimle kalmalı.
- Bence de.
714
00:58:34,348 --> 00:58:36,517
BDT nasıl gidiyor?
715
00:58:37,268 --> 00:58:40,271
Egzersizlerimi yapıyorum.
Bacağın nasıl?
716
00:58:40,396 --> 00:58:42,899
İyi. Egzersizlerimi yapıyorum.
717
00:58:43,566 --> 00:58:45,872
Nick ve Ilsa'yla yemeğimize
katılmak ister misin?
718
00:58:45,985 --> 00:58:49,113
İyi olur. Geleceğim. Burası sanırım.
719
00:58:49,322 --> 00:58:52,950
Bay Harris. İyi bir iş olabilir.
720
00:58:55,369 --> 00:58:56,746
Finsbury Park'a gidiyorum.
721
00:58:56,871 --> 00:59:00,541
Sam'in bakıcısı gelememiş,
ben devralacağım.
722
00:59:03,920 --> 00:59:05,546
Akşama görüşürüz.
723
00:59:05,671 --> 00:59:07,131
Biralar benden.
724
00:59:07,256 --> 00:59:09,008
Biliyorum.
725
00:59:17,475 --> 00:59:21,103
Strike Ajans. Robin Ellacott konuşuyor.
Nasıl yardımcı olabiliriz?
726
00:59:22,305 --> 01:00:22,194
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.