"C.B. Strike" Troubled Blood: Part 1
ID | 13202742 |
---|---|
Movie Name | "C.B. Strike" Troubled Blood: Part 1 |
Release Name | Strike (2017) S05E01 (1080p AMZN Webrip DDP5.1 AV1) - Vialle |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 15844102 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
2
00:01:43,109 --> 00:01:45,111
<i>Bir sesli mesajınız var.</i>
3
00:01:46,946 --> 00:01:50,533
<i>Dün saat 10.14'te alındı.</i>
4
00:01:50,659 --> 00:01:55,205
<i>Gerçekten bir şey için aramıyorum.
Umarım orada iyisindir.</i>
5
00:01:55,330 --> 00:01:57,165
<i>Belki sonra konuşuruz?</i>
6
00:02:06,675 --> 00:02:07,967
Affedersiniz.
7
00:02:09,344 --> 00:02:14,557
Pardon, sizi gazetelerden tanıdım.
Siz o dedektifsiniz.
8
00:02:14,683 --> 00:02:18,353
- Sorun değil.
- Muhtemelen görevde değilsiniz.
9
00:02:18,478 --> 00:02:23,191
Fok balığını izliyordum ama
mesleki bir amaçla değil.
10
00:02:24,025 --> 00:02:27,862
Muhtemelen burada tatildesiniz,
rahatsız etmek istemiyorum ama,
11
00:02:27,988 --> 00:02:30,824
acaba...?
- Anna! Yapmayacağını söylemiştin.
12
00:02:30,949 --> 00:02:33,682
- Biliyorum, elimde değildi.
- Tuvaletten çıktığında ortada yoktun.
13
00:02:33,702 --> 00:02:35,495
Denemem gerektiğini düşünüyorum.
14
00:02:35,620 --> 00:02:37,914
Konunun ne olduğunu sorabilir miyim?
15
00:02:38,039 --> 00:02:39,749
Bir davam var.
16
00:02:39,874 --> 00:02:43,169
Buna böyle der misiniz bilmiyorum ama
17
00:02:43,878 --> 00:02:48,049
beni dinlemek için on dakikanızı
ayırırsanız çok mutlu olurum.
18
00:02:49,884 --> 00:02:51,261
Elbette.
19
00:02:53,888 --> 00:02:58,226
Uzun zaman önce kaybolan
bir kadın hakkında.
20
00:02:58,893 --> 00:03:00,770
1974'te.
21
00:03:02,147 --> 00:03:04,691
<i>Adı Margot Bamborough'ydu.</i>
22
00:03:08,862 --> 00:03:11,114
<i>Kaybolduğu gece,</i>
23
00:03:11,239 --> 00:03:16,786
<i>barda arkadaşıyla buluşacaktı ama
bir hasta için mesaiye kaldı.</i>
24
00:03:16,911 --> 00:03:19,789
- Kartvizit bırakmamış.
- Sorun değil.
25
00:03:20,540 --> 00:03:22,292
Oonagh'ya çok geç kalacağım.
26
00:03:23,585 --> 00:03:25,754
Dışarısı korkunç.
27
00:03:26,379 --> 00:03:29,799
- İyi geceler o zaman.
- İyi geceler Dr. Bamborough.
28
00:03:35,680 --> 00:03:40,518
<i>Klinikle bar arası yürüyerek
beş dakika sürmeliydi.</i>
29
00:03:42,354 --> 00:03:44,564
<i>Ama bir daha hiç görülmedi.</i>
30
00:03:47,192 --> 00:03:49,527
<i>Margot Bamborough benim annemdi.</i>
31
00:03:53,865 --> 00:03:55,033
<i>Sekiz yaşıma gelene kadar</i>
32
00:03:55,116 --> 00:03:57,827
<font color="#ffff30">"Anneciğime"</font>
<i>- Ondan bihaberdim.</i>
33
00:04:08,213 --> 00:04:09,839
Sen Anna Phipps misin?
34
00:04:09,964 --> 00:04:12,592
- Evet.
- Bu resim annen için mi?
35
00:04:13,176 --> 00:04:15,345
- Evet.
- Hangisi o?
36
00:04:15,470 --> 00:04:17,514
Kahverengi paltolu olan.
37
00:04:18,181 --> 00:04:19,849
O senin annen değil.
38
00:04:21,142 --> 00:04:23,687
Gerçek annen Margot
adında bir doktordu.
39
00:04:23,812 --> 00:04:26,147
Kafasını kestiler.
40
00:04:30,568 --> 00:04:32,404
Tatlım, ne oldu?
41
00:04:39,327 --> 00:04:41,997
Bu doğru değil. Burada bekle.
42
00:04:45,875 --> 00:04:47,919
Çocuğuma bunu söylemeye
nasıl cüret edersin!
43
00:04:52,257 --> 00:04:55,677
<i>Ondan sonra dünyam başıma yıkıldı.</i>
44
00:04:59,431 --> 00:05:05,186
Babama annemi sorduğumda kimsenin
ona ne olduğunu bilmediğini söyledi.
45
00:05:07,105 --> 00:05:10,358
Kendince en iyisini yaptığını söyledi;
46
00:05:11,568 --> 00:05:14,654
Cynthia'nın bana annelik yaptığını,
47
00:05:15,155 --> 00:05:19,200
beni sevdiğini,
bunun yetmesi gerektiğini söyledi.
48
00:05:20,368 --> 00:05:23,413
Çok yakında
annemi tanıyan herkes ölecek
49
00:05:24,164 --> 00:05:27,334
ve ona ne olduğunu
hiç öğrenemeyeceğim.
50
00:05:28,376 --> 00:05:32,589
Polis soruşturmada çuvalladığını
kabul etti ama yeniden açmadılar.
51
00:05:34,215 --> 00:05:35,842
Param var.
52
00:05:35,967 --> 00:05:39,512
Muhtemelen bir şey çıkmaz, biliyorum
53
00:05:39,637 --> 00:05:42,640
ama bir şeyler denemezsem
rahat edemeyeceğim.
54
00:05:44,309 --> 00:05:47,979
Bana yardım edecek misin? Lütfen.
55
00:06:08,333 --> 00:06:10,835
- Merhaba.
<i>- Shifty nasıl?</i>
56
00:06:10,960 --> 00:06:14,923
Ah, iki gündür oradalar.
Fotoğraf çekemedim.
57
00:06:15,548 --> 00:06:18,385
İyi para kazandıran işler
neden hep sıkıcı?
58
00:06:18,510 --> 00:06:20,970
<i>Bir kayıp kişi davasına aldım.</i>
59
00:06:21,096 --> 00:06:23,723
1974'ten beri kayıp.
60
00:06:23,848 --> 00:06:26,434
Yarın müşteriyi tekrar
Falmouth'ta göreceğim.
61
00:06:26,559 --> 00:06:28,561
Oraya gelirim.
62
00:06:29,521 --> 00:06:32,232
- Çok uzak.
<i>- Fark etmez, zaten Landy'deyim.</i>
63
00:06:32,357 --> 00:06:36,653
Şimdi yola çıkarsam, önümüzdeki ay
Cornwall'da olurum herhâlde.
64
00:06:37,737 --> 00:06:39,447
<i>Bıçaklanırsam, gelecek yıl.</i>
65
00:06:39,572 --> 00:06:42,325
<i>Bana adresi mesaj at. Yarın görüşürüz.</i>
66
00:06:42,450 --> 00:06:43,535
Tamam.
67
00:06:43,660 --> 00:06:45,328
<i>Joan nasıl?</i>
68
00:06:46,663 --> 00:06:48,373
Sonuçlar bugün geldi.
69
00:06:48,498 --> 00:06:50,500
<i>Tamam, bana haber ver.</i>
70
00:06:50,625 --> 00:06:53,294
Tamam, adresi mesaj atarım.
Görüşürüz.
71
00:07:14,649 --> 00:07:16,693
Ne düşünüyorsun?
72
00:07:17,319 --> 00:07:21,239
Doktorların ne dediğini görmeden
bir şey yapmayalım.
73
00:07:29,372 --> 00:07:31,708
Lucy internete bakmış.
74
00:07:31,833 --> 00:07:35,170
Artık neredeyse her şeyi
tedavi edebiliyorlarmış.
75
00:07:37,672 --> 00:07:40,675
- Yemeği ben yapabilirim.
- Hoşuma gidiyor.
76
00:07:40,800 --> 00:07:44,220
- Haydi, Joanie. Otur.
- Oturmama gerek yok!
77
00:07:50,018 --> 00:07:53,021
Ee, ne diyorlar?
78
00:07:54,898 --> 00:07:57,859
Her şey oldukça basit aslında.
79
00:07:57,984 --> 00:08:03,114
Bazı ilaçlar almam gerekiyor
ve sonra bir ameliyat olabilir.
80
00:08:04,407 --> 00:08:06,826
Hepsi bu kadar.
81
00:08:06,951 --> 00:08:09,829
Keşke randevulara gelmeme
izin versen Joanie.
82
00:08:09,954 --> 00:08:12,332
Saçmalama, gerek yok.
83
00:08:13,875 --> 00:08:16,002
Hangi ilaçları kullanıyorlar?
84
00:08:16,127 --> 00:08:18,254
Hepsi yazılı.
85
00:08:18,380 --> 00:08:22,592
Güzel. Notlara bir göz atacağım.
86
00:08:23,218 --> 00:08:24,844
Çantanda mı?
87
00:08:25,387 --> 00:08:27,263
Patatesleri bitirmişsin!
88
00:08:45,782 --> 00:08:50,787
<font color="#ffff30">Yumurtalık Kanseri, 4. Evre,
Metastatik tümörler. Tedavi edilemez.</font>
89
00:08:54,124 --> 00:08:56,209
Turta güzel görünüyor, Ted.
90
00:08:56,334 --> 00:08:58,253
Teşekkürler.
91
00:09:13,685 --> 00:09:15,937
Lucy ne zaman geliyor?
92
00:09:17,272 --> 00:09:18,898
Bir saat içinde.
93
00:09:19,691 --> 00:09:23,361
Bu patatesleri koymalıyız.
Çocuklar aç gelir.
94
00:09:36,624 --> 00:09:39,919
Ne üzerine çalışıyorsun?
Yoksa gizlilik yemini mi ettin?
95
00:09:40,045 --> 00:09:42,297
Hayır, Falmouth'ta bir toplantım var.
96
00:09:42,422 --> 00:09:45,467
Adresten, maliklerin listelendiği
tapu kayıtlarına ulaştım.
97
00:09:45,592 --> 00:09:47,635
Bunlardan biri Anna Phipps.
98
00:09:47,761 --> 00:09:52,474
Onu biraz araştırdım, annesinin
1974'te kaybolduğu ortaya çıktı.
99
00:09:52,599 --> 00:09:54,893
Ana şüpheli bu.
100
00:09:56,895 --> 00:10:00,231
<i>Dennis Creed,
bilinen yedi kurbanı var.</i>
101
00:10:00,357 --> 00:10:02,150
Bir sohbet başlatır,
102
00:10:02,275 --> 00:10:05,820
<i>onlara bir içki ikram eder
ama içki ilaçlıdır.</i>
103
00:10:05,945 --> 00:10:09,658
<i>Uyandıklarında, Creed'in
bodrumunda olduklarını keşfederler.</i>
104
00:10:10,075 --> 00:10:13,912
Bekle. Sanırım anlatımı
Ollie Boreman yapıyor.
105
00:10:14,037 --> 00:10:17,540
Birmingham'daki
Edmund'ımın Lear'ıydı.
106
00:10:19,417 --> 00:10:22,170
<i>Orada yürürken kokusunu
alabiliyordunuz.</i>
107
00:10:22,295 --> 00:10:24,506
<i>Hiçbir şeyi saklamamıştı.</i>
108
00:10:25,006 --> 00:10:30,637
<i>Kurbanlarının parçalarını lavaboda,
banyoda, buzdolabında bulduk.</i>
109
00:10:31,971 --> 00:10:35,850
<i>Şimdiye kadar gittiğim
açık ara en kötü suç mahalli.</i>
110
00:10:37,268 --> 00:10:39,813
<i>Yedi kurban tespit edildi,</i>
111
00:10:39,938 --> 00:10:43,441
<i>ama polis, bulunamayan
başkaları da olduğundan korkuyor.</i>
112
00:10:45,151 --> 00:10:47,612
<i>Ekim 1974.</i>
113
00:10:47,737 --> 00:10:49,552
<i>Dr. Margot Bamborough,
bir içki içmek için</i>
114
00:10:49,572 --> 00:10:52,117
<i>arkadaşıyla buluşmak üzere
işten çıkar.</i>
115
00:10:57,247 --> 00:11:01,334
<i>Bir tanık iki kişi arasında bir boğuşma
görür ama kimse müdahale etmez.</i>
116
00:11:03,253 --> 00:11:05,296
<i>Olay yerinden bir minibüs
hızla uzaklaşır.</i>
117
00:11:05,422 --> 00:11:08,133
<i>Dennis Creed'in tüm özellikleri.</i>
118
00:11:09,426 --> 00:11:13,054
<i>Ancak Paradise Parkı Şeytanı
cevap vermiyor.</i>
119
00:11:13,179 --> 00:11:18,143
<i>Sırlarını koruyor, sessizliğinin
yarattığı acıdan besleniyor.</i>
120
00:11:21,021 --> 00:11:23,440
Bir seri katili mi soruşturuyorsun?
121
00:11:23,565 --> 00:11:27,027
Dennis Creed'in Margot Bamborough'yu
öldürdüğü kanıtlanamadı.
122
00:11:27,152 --> 00:11:29,738
Teknik olarak, o hâlâ kayıp bir kişi.
123
00:11:30,322 --> 00:11:33,366
Bunların hepsini Cornwall'daki
bir adresten mi buldun?
124
00:11:33,491 --> 00:11:37,454
90'ların sonunda izini sürmek
istediğim bir erkek arkadaşım vardı.
125
00:11:39,164 --> 00:11:42,167
Ben artık toparlanayım.
Erken kalkacağım. Teşekkürler.
126
00:11:42,292 --> 00:11:43,668
İyi geceler.
127
00:12:06,650 --> 00:12:08,485
<i>Merhaba, ben Matt.</i>
128
00:12:09,653 --> 00:12:11,029
<i>Beni duyabiliyor musun?</i>
129
00:12:11,154 --> 00:12:13,865
Avukatlar aracılığıyla iletişim
kurmamız gerekmiyor muydu?
130
00:12:13,948 --> 00:12:16,034
<i>Sana zaman ve para kazandırıyorum.</i>
131
00:12:16,159 --> 00:12:17,796
<i>Boşanma anlaşmasından
memnun değilim.</i>
132
00:12:17,827 --> 00:12:19,454
Bunu avukatına söyle.
133
00:12:20,080 --> 00:12:21,665
<i>Evet, o şekilde yapabiliriz.</i>
134
00:12:21,790 --> 00:12:25,460
<i>Ama şunu bil ki yasal ücretler için
senin dört mislin harcayabilir...</i>
135
00:12:25,585 --> 00:12:27,087
Pislik.
136
00:12:55,448 --> 00:12:57,158
Seni Falmouth'a götüremem, değil mi?
137
00:12:57,242 --> 00:13:00,578
Vapura binmeyi seviyorum.
Çocukluğumuzu hatırlatıyor.
138
00:13:00,704 --> 00:13:02,580
Ahşap ölüm tuzağı!
139
00:13:02,706 --> 00:13:05,166
Bunu çözeceksin, değil mi?
140
00:13:05,291 --> 00:13:07,127
Bu işte iyisin.
141
00:13:08,294 --> 00:13:11,214
Hazır mısın? Birazdan görüşürüz.
142
00:13:11,339 --> 00:13:12,674
Evet.
143
00:13:27,355 --> 00:13:29,316
Son bir kadeh?
144
00:13:29,441 --> 00:13:32,652
Lütfen her şeyin üstüne
bir de alkolik olma.
145
00:13:34,946 --> 00:13:36,656
Dayanamıyorum.
146
00:13:36,781 --> 00:13:39,451
Annemle 20 yıl boyunca
haftada iki kez konuştum.
147
00:13:39,576 --> 00:13:41,536
O bizim annemiz değil.
148
00:13:41,661 --> 00:13:44,748
Leda beni doğurdu ve
diğer her şeyi mahvetti.
149
00:13:44,873 --> 00:13:47,667
Joan ve Ted bizi gerçekten istiyordu.
150
00:13:47,876 --> 00:13:50,128
Ev dediğim tek yer burası.
151
00:13:50,253 --> 00:13:53,214
- Güney Londra'da yaşıyorsun.
- Tanrım, keser misin?
152
00:13:53,340 --> 00:13:56,009
Seni tanıdığımı unutup duruyorsun.
153
00:13:56,509 --> 00:13:58,219
Çözecek bulmacalar ararsın,
154
00:13:58,345 --> 00:14:01,473
gerçek bir konuşmadan kaçmak için
her şeyi yaparsın.
155
00:14:04,601 --> 00:14:09,189
Belki aynı değildir.
Ben Joan'ı seçtim, sen Leda'yı seçtin.
156
00:14:09,314 --> 00:14:14,444
En azından yanımdaydı.
Leda kendinden başka kimseyi sevmedi.
157
00:14:18,907 --> 00:14:20,722
Joan, Robin'le evlenmen gerektiğini
düşünüyor.
158
00:14:20,742 --> 00:14:21,785
Yapma.
159
00:14:21,910 --> 00:14:24,412
Evlenmemen için
bana iyi bir sebep söyle.
160
00:14:28,917 --> 00:14:30,627
Her şeyi mahvederim.
161
00:14:31,878 --> 00:14:34,381
Hem iş ortağımı
hem arkadaşımı kaybederim.
162
00:14:34,506 --> 00:14:37,759
Al sana iki sebep.
Liste uzayıp gider.
163
00:14:39,344 --> 00:14:41,763
Birkaç haftaya görüşürüz.
164
00:14:42,430 --> 00:14:44,933
Sırık? Seni seviyorum.
165
00:14:56,069 --> 00:15:01,449
<i>Kaybolmadan on ay önce çekilmiş
bir personel Noel partisi.</i>
166
00:15:01,574 --> 00:15:05,620
<i>Bu, Dr. Margot Bamborough'nun
bilinen son görüntüsü.</i>
167
00:15:11,334 --> 00:15:13,336
<i>Dedektif Müfettiş Bill Talbot,</i>
168
00:15:13,461 --> 00:15:16,923
<i>kayboluşuyla ilgili
soruşturmayı yönetti.</i>
169
00:15:17,048 --> 00:15:21,803
<i>Bu noktada Dr. Bamborough'nun
kaçırıldığına inanıyorum.</i>
170
00:15:21,928 --> 00:15:25,974
<i>Kocası Dr. Roy Phipps şüpheli değil.</i>
171
00:15:27,142 --> 00:15:31,187
<i>Bu, Dr. Phipps'in ailesi için
çok zor bir dönem oldu</i>
172
00:15:31,313 --> 00:15:34,024
<i>ve olmaya da devam ediyor.</i>
173
00:15:34,566 --> 00:15:39,237
<i>Kızları Anna, annesine ne olduğunu
bilmeden büyüyecek.</i>
174
00:16:10,685 --> 00:16:14,022
- Cormoran'ın artık burada bağları var.
- Evet ama buralı değil.
175
00:16:14,147 --> 00:16:16,149
Onlar için en iyi olandan bahsediyorum.
176
00:16:16,274 --> 00:16:18,818
Bak, onları sevdiğini biliyorum
ama biz de seviyoruz.
177
00:16:18,943 --> 00:16:23,073
Onların gerçekten yanında olabiliriz.
Aramızdaki fark bu.
178
00:16:23,198 --> 00:16:27,243
Ama sen bir ay sonra döneceksin.
- Bana ne yapacağımı söylemeyi kes!
179
00:16:27,369 --> 00:16:29,704
"Muhtemelen" geleceğim dedim.
180
00:16:29,829 --> 00:16:33,416
Çocuklara böyle davranamazsın.
Çocukların kesinliğe ihtiyacı vardır.
181
00:16:33,541 --> 00:16:35,377
Onlar benim çocuklarım Joan!
182
00:16:40,006 --> 00:16:41,800
Onu seviyorum, Corm.
183
00:16:42,801 --> 00:16:46,596
Yapabilecek miyiz görmek için
birkaç güne ihtiyacım var. Tamam?
184
00:17:40,817 --> 00:17:42,485
Joan nasıl?
185
00:17:46,656 --> 00:17:48,616
Olması gerektiği gibi.
186
00:17:50,327 --> 00:17:53,204
- Bisküvim var.
- Teşekkürler. Aç değilim.
187
00:17:58,835 --> 00:18:02,213
- Sana vakayı anlatayım mı?
- Evet.
188
00:18:18,563 --> 00:18:20,690
İşte burada.
189
00:18:20,815 --> 00:18:24,486
Uzun olan annem,
bu da arkadaşı Oonagh.
190
00:18:26,655 --> 00:18:32,077
Babam muhtemelen ofisini boşalttı
ve her şeyi tavan arasına tıktı.
191
00:18:33,995 --> 00:18:36,665
Bunların bende olduğunu bilmiyor.
192
00:18:37,207 --> 00:18:39,751
Hepsi ıvır zıvırsa özür dilerim
193
00:18:40,752 --> 00:18:43,672
ama size sunabileceğim tek şey bu.
194
00:18:46,341 --> 00:18:48,510
Lütfen babama yaklaşmayın.
195
00:18:49,803 --> 00:18:55,308
Artık iyice zayıfladı
ve anlaşmakta hâlâ zorlanıyoruz.
196
00:18:55,433 --> 00:18:58,061
Bunu yaptığımızı
bilmesini istemiyorum.
197
00:18:59,980 --> 00:19:03,733
Polis dışında
daha önce araştıran oldu mu?
198
00:19:03,858 --> 00:19:05,735
Denedim.
199
00:19:07,278 --> 00:19:11,116
Carl Oakden adında bir adamın
yazdığı bir kitap vardı.
200
00:19:11,241 --> 00:19:14,494
Annemle çalışan birinin oğluydu.
201
00:19:14,619 --> 00:19:17,539
Belki okumamalıydım ama okudum.
202
00:19:17,664 --> 00:19:22,293
Annemin eski erkek arkadaşıyla
ilişkisi olduğunu ima ediyordu.
203
00:19:24,129 --> 00:19:27,007
Bunu aklımdan çıkaramadığımı
fark ettim.
204
00:19:27,465 --> 00:19:29,467
Kitapla ilgili iyi olan şey,
205
00:19:29,592 --> 00:19:32,971
annemi tanıyan birçok kişinin
adının olmasıydı.
206
00:19:33,096 --> 00:19:35,056
Onları aramaya başladım.
207
00:19:36,307 --> 00:19:40,312
Öldüğünü neredeyse kesin olarak
kabul etmiştim ama...
208
00:19:42,605 --> 00:19:44,858
yine de onu tanımak istiyordum.
209
00:19:46,985 --> 00:19:49,529
Yeni bir şey öğrendiniz mi?
210
00:19:50,864 --> 00:19:54,868
Postayla bana isimsiz birinden
bir madalyon geldi.
211
00:19:55,702 --> 00:19:59,414
Bir de "Bunu almanı istiyorum."
yazan bir not.
212
00:19:59,539 --> 00:20:02,584
Babama gösterdim.
Yüzü bembeyaz oldu.
213
00:20:02,709 --> 00:20:07,130
Kaybolduğu gece annem
madalyonunu takıyordu.
214
00:20:07,255 --> 00:20:10,759
Davayı yürüten dedektif bunu doğruladı.
215
00:20:11,468 --> 00:20:12,677
Bu mu?
216
00:20:14,596 --> 00:20:17,557
Sizce onu anneniz
göndermiş olabilir mi?
217
00:20:17,682 --> 00:20:20,185
Bilmiyorum.
218
00:20:20,310 --> 00:20:23,980
Hayır, muhtemelen o değil.
219
00:20:24,105 --> 00:20:27,776
Babam aynı madalyon bile
olmadığını söyledi.
220
00:20:27,901 --> 00:20:29,819
Sadece benziyordu.
221
00:20:31,905 --> 00:20:37,202
Sonra da sahtekârları bize bir kez daha
saldırmaları için cesaretlendirdiğimi
222
00:20:37,327 --> 00:20:42,040
ve devam edersem beni hayatından
çıkaracağını söyledi.
223
00:20:42,165 --> 00:20:44,376
Ben de vazgeçtim.
224
00:20:44,501 --> 00:20:46,586
Konuştuğunuz dedektif kimdi?
225
00:20:47,128 --> 00:20:50,090
Müfettiş Simon Layborn.
226
00:20:50,215 --> 00:20:53,426
Oğlu George
emniyetten bir arkadaşımız.
227
00:20:53,551 --> 00:20:55,303
Madalyona ne oldu?
228
00:20:56,513 --> 00:20:58,139
Babam çöpe attı.
229
00:20:59,724 --> 00:21:03,603
Bunun çok eski bir dava olduğunu
anlamalısınız.
230
00:21:03,728 --> 00:21:08,483
Muhtemelen cevapları bulamayacağız
ve çok pahalıya mal olacak.
231
00:21:08,608 --> 00:21:11,528
Bütçe sınırı koymanızı öneririm.
232
00:21:11,653 --> 00:21:13,405
Bu iyi bir fikir.
233
00:21:13,530 --> 00:21:16,032
Bunu konuşup size döneceğiz.
234
00:21:16,157 --> 00:21:17,826
İletişim bilgilerim.
235
00:21:19,744 --> 00:21:21,121
Psikolog.
236
00:21:21,246 --> 00:21:24,416
Herkes bana annelerinden
bahsetmek istiyor.
237
00:21:24,541 --> 00:21:27,502
Sanırım bu sizi artık rakibim yapıyor.
238
00:21:28,169 --> 00:21:32,549
Konuşmamızı istediğiniz kişilerin
bir listesini yaparsanız seviniriz.
239
00:21:32,674 --> 00:21:35,093
İletişim kurduklarınızla
başlayabiliriz.
240
00:21:36,970 --> 00:21:38,638
Ne düşünüyorsun?
241
00:21:38,763 --> 00:21:42,350
Margot'nun arkadaşı Oonagh'nın
alan kodu 0-1-9-6-2.
242
00:21:42,475 --> 00:21:46,104
Yani Winchester.
Dönüşte uğrayabiliriz.
243
00:21:46,229 --> 00:21:48,398
Bunu nasıl hatırladın?
244
00:21:48,523 --> 00:21:50,317
Charlotte.
245
00:22:09,544 --> 00:22:13,048
<i>Dedektif Müfettiş George Layborn'a
ulaştınız. Lütfen mesaj bırakın.</i>
246
00:22:13,590 --> 00:22:14,966
George, ben Cormoran Strike.
247
00:22:15,091 --> 00:22:17,719
Baban baktığımız
bir dava üzerinde çalışmış.
248
00:22:17,844 --> 00:22:19,596
Müsait olduğunda beni ara.
249
00:22:19,721 --> 00:22:22,932
Umarım polis işin çoğunu yapmıştır.
250
00:22:25,477 --> 00:22:27,479
Ama onu bulamadılar.
251
00:22:38,782 --> 00:22:41,117
- Merhaba Oonagh.
- Merhabalar.
252
00:22:42,243 --> 00:22:44,204
Keşke daha erken haber verebilseydik.
253
00:22:44,329 --> 00:22:47,957
Önemli değil.
Bunu yıllardır bekliyorum. Gelin.
254
00:22:52,253 --> 00:22:57,926
Roy'un birini tutmamasına şaşırdım.
Tanrı biliyor ki parası var.
255
00:23:02,013 --> 00:23:03,890
Parayı Anna mı ödüyor?
256
00:23:04,015 --> 00:23:07,602
- Evet.
- Ah. Tanrı o kızı korusun.
257
00:23:07,727 --> 00:23:10,522
Neler yaşadı...
258
00:23:12,524 --> 00:23:14,943
Margot hakkında konuşmaya
başladığımda
259
00:23:15,068 --> 00:23:19,489
gözlerimden yaşlar akacak.
Ama bu sizi durdurmasın.
260
00:23:27,247 --> 00:23:31,167
Bunlar greve giden
gece temizlikçileri.
261
00:23:31,251 --> 00:23:34,401
<font color="#ffff30">GREVDEKİ TEMİZLİK İŞÇİSİ KADINLAR YÜRÜYÜŞ
DÜZENLEDİ</font> - O kızların maaşı çok kötüydü,
262
00:23:34,421 --> 00:23:38,466
eve tek başına yürümek de tehlikeliydi.
263
00:23:38,508 --> 00:23:40,573
Margot nasıl dâhil oldu?
Eve tek başına yürümek de tehlikeliydi.
264
00:23:40,593 --> 00:23:44,097
Ne zaman kadınların maaşı veya
koşullarıyla ilgili bir şey olsa,
265
00:23:44,222 --> 00:23:45,932
mücadeleye katılırdı.
266
00:23:47,517 --> 00:23:49,602
Biz yoksul büyüdük.
267
00:23:50,103 --> 00:23:56,318
Bazen cebinizdeki bir pound, tüm süslü
akademik teorilerden daha iyiydi.
268
00:23:56,443 --> 00:24:00,363
Ah, onları da okudu. Tabii ki okudu..
269
00:24:00,989 --> 00:24:02,449
Zekiydi.
270
00:24:08,288 --> 00:24:09,914
Size söylemiştim.
271
00:24:11,958 --> 00:24:15,211
Devam et canım. Sorularını sor.
272
00:24:15,337 --> 00:24:19,591
Bize Margot'yla nasıl tanıştığınızı
anlatarak başlayabilirsiniz.
273
00:24:20,216 --> 00:24:21,343
Tamam.
274
00:24:24,137 --> 00:24:25,388
Biz...
275
00:24:25,513 --> 00:24:31,186
<i>1966 yılında kulüpte çalışmaya
başladığımızda tanıştık.</i>
276
00:24:37,776 --> 00:24:40,945
- Tırnaklarını yemeyi bırak.
- Pardon. Strese giriyorum.
277
00:24:41,071 --> 00:24:43,156
Erkekler buraya rahatlamak için gelir.
278
00:24:43,698 --> 00:24:48,244
Büyüleyicisiniz.
İlgilisiniz. Rahatsınız.
279
00:24:49,287 --> 00:24:51,081
İçecekler, masa 6.
280
00:25:01,633 --> 00:25:05,470
Gördünüz mü?
Ceylan gibi, suaygırı değil.
281
00:25:06,930 --> 00:25:08,473
Sohbet et Margot.
282
00:25:10,767 --> 00:25:12,310
Zor bir hafta mıydı tatlım?
283
00:25:12,435 --> 00:25:15,271
Son darbe için biraz
karaciğer hasarına ne dersin?
284
00:25:15,397 --> 00:25:18,984
- Terbiyesizlik.
- Sadece şaka yapıyordum.
285
00:25:19,776 --> 00:25:22,821
Lütfen. Özür dilerim.
286
00:25:24,698 --> 00:25:26,324
Bahşiş almaya bak
287
00:25:26,449 --> 00:25:30,996
ki bu, diline hâkim olman
koşuluyla gerçekleşecek.
288
00:25:31,121 --> 00:25:34,165
Dil yok mu? Anlaşıldı.
289
00:25:35,208 --> 00:25:36,584
Dolly, sıradaki sensin.
290
00:25:39,754 --> 00:25:42,007
Orta sınıf kızlar
291
00:25:42,132 --> 00:25:45,135
sutyenlerini yakabilir ve
bacaklarını tıraş etmeyi bırakabilir.
292
00:25:45,260 --> 00:25:48,013
Bizim gibi kızlarsa
yapması gerekeni yaptı.
293
00:25:48,471 --> 00:25:52,726
Londra'da o kulüp kadar
para veren başka bir yer yoktu.
294
00:25:52,851 --> 00:25:54,894
Babalarımızdan daha iyi kazanıyorduk.
295
00:25:55,020 --> 00:25:58,815
Ve Margot sürekli ders de çalışıyordu.
296
00:25:58,940 --> 00:26:01,192
Distal, orta, proksimal,
297
00:26:01,318 --> 00:26:06,573
ardından metakarplar ve kırık
tanımlayıcılar, baş, şaft ve birleşim.
298
00:26:06,698 --> 00:26:10,368
<i>Şekerle yaşardı. Gerçekten.</i>
299
00:26:10,493 --> 00:26:13,455
<i>Üstelik bir kilo bile almadı.</i>
300
00:26:13,580 --> 00:26:15,123
Mükemmel.
301
00:26:25,842 --> 00:26:28,053
<i>Erkekler onu severdi.</i>
302
00:26:37,729 --> 00:26:39,981
<i>Ama onlarla çıkamazdık. Hayır.</i>
303
00:26:40,106 --> 00:26:44,027
<i>Uslu durduğumuzdan emin olmak için
dedektifler gönderdiler.</i>
304
00:26:44,152 --> 00:26:48,615
<i>Telefon numaramızı bir versek,
ah, sonumuz olurdu.</i>
305
00:26:55,622 --> 00:26:59,334
<i>Ama Margot zaten ilgilenmiyordu.</i>
306
00:26:59,459 --> 00:27:02,504
<i>En azından Paul Satchwell'le
tanışana kadar.</i>
307
00:27:04,589 --> 00:27:06,466
<i>O bir sanatçıydı.</i>
308
00:27:40,667 --> 00:27:42,877
<i>Ona delicesine âşıktı.</i>
309
00:27:44,754 --> 00:27:47,424
<i>Hayatındaki ilk büyük aşkıydı.</i>
310
00:27:51,302 --> 00:27:54,305
Size göstermek istediğim bir şey var.
311
00:28:03,273 --> 00:28:05,734
Bunu sergisinden aldım.
312
00:28:06,943 --> 00:28:09,738
Ömrümde satın aldığım tek tablo.
313
00:28:12,198 --> 00:28:17,037
Birinin görüp
ailesine söylemesinden korktum.
314
00:28:19,039 --> 00:28:21,541
Satchwell'in yaptığı bir
tablo olduğu için...
315
00:28:22,542 --> 00:28:25,670
uzun süre bir kenarda beklettim.
316
00:28:27,505 --> 00:28:29,382
Ama solup gidiyordu.
317
00:28:30,925 --> 00:28:35,430
Artık Margot'yu görüyorum ve
iyi ki almışım diyorum.
318
00:28:35,847 --> 00:28:38,433
Satchwell'de hoşunuza gitmeyen neydi?
319
00:28:39,643 --> 00:28:41,353
Bence onu öldürdü.
320
00:28:41,895 --> 00:28:44,397
Margot onu aldatırken yakaladı.
321
00:28:45,357 --> 00:28:46,983
Kalbi kırıldı.
322
00:28:47,609 --> 00:28:51,571
Sonra fotoğraflarını çekmesine
izin verdiği için endişelendi.
323
00:28:51,696 --> 00:28:56,326
Müstehcen bir dergide
çıktıklarını bir düşünsenize!
324
00:28:56,868 --> 00:29:00,789
Annesinin harika kızının
böyle şeyler yapması...
325
00:29:01,748 --> 00:29:03,625
Buraya kafana göre gelemezsin!
326
00:29:03,750 --> 00:29:06,107
- Negatifleri istiyorum!
- Onlar senin negatiflerin değil!
327
00:29:06,127 --> 00:29:08,338
- Ama o benim bedenim!
- Bu benim sanatım!
328
00:29:08,463 --> 00:29:10,006
Onları hemen geri ver!
329
00:29:10,131 --> 00:29:11,633
Paranın yeteceğini sanmam.
330
00:29:11,758 --> 00:29:12,842
Margot!
331
00:29:12,967 --> 00:29:15,595
Bu resimleri
herhangi birine gösterirsen,
332
00:29:15,720 --> 00:29:18,515
olur da baskıya giderlerse...
- Margot!
333
00:29:19,099 --> 00:29:21,142
...polise gidip her şeyini anlatırım.
334
00:29:22,310 --> 00:29:24,813
Hemen kapıyı aç yoksa polisi ararım!
335
00:29:24,938 --> 00:29:26,356
Aç şunu!
336
00:29:29,693 --> 00:29:32,487
Sakın bir daha onun yanına yaklaşma!
337
00:29:32,612 --> 00:29:34,990
- Sana ne söyledi?
- Hiçbir şey söylemedim!
338
00:29:35,115 --> 00:29:38,326
O zaman sorma çünkü benim hakkımda
konuştuğunu öğrendiğim gün
339
00:29:38,451 --> 00:29:42,497
ikinizin de son günü olur. Anladın mı?
340
00:29:45,041 --> 00:29:46,251
Defolun!
341
00:29:48,378 --> 00:29:50,547
Ne yapıyordu?
342
00:29:50,672 --> 00:29:52,632
Margot hiç söylemedi...
343
00:29:53,216 --> 00:29:56,344
ama onun fotoğraflarını çektiyse...
344
00:29:57,095 --> 00:30:01,725
belki de böyle bir şeye karışmıştır.
Bilemiyorum.
345
00:30:01,850 --> 00:30:04,811
Anna bize Satchwell'in, Margot'nun
ortadan kaybolduğu sıralarda
346
00:30:04,936 --> 00:30:07,647
hayatına tekrar girdiğini söyledi.
347
00:30:07,772 --> 00:30:10,317
Tekrar görüşmüş olmaları mümkün mü?
348
00:30:10,525 --> 00:30:13,778
Eh, Roy'la mutlu değildi.
349
00:30:15,989 --> 00:30:20,410
Belki Satchwell ona
daha rahat günleri hatırlatmıştır.
350
00:30:23,496 --> 00:30:27,667
<i>İşini seviyordu ama
meslektaşlarıyla pek yakın değildi.</i>
351
00:30:27,792 --> 00:30:31,755
<i>Her şeyden çok, sanırım
kendini yalnız hissediyordu.</i>
352
00:30:33,965 --> 00:30:35,300
Roy benimle konuşmuyor.
353
00:30:35,425 --> 00:30:38,303
Satchwell, Roy'la olan
sorunların çözümü değil.
354
00:30:38,428 --> 00:30:40,263
Roy'a onunla buluşacağımı söyledim.
355
00:30:40,388 --> 00:30:42,515
- Neden?
- Bilmiyorum.
356
00:30:44,351 --> 00:30:49,648
Belki bir çaba harcar diye beni
kaybetmeyi düşünmesini istedim.
357
00:30:52,275 --> 00:30:53,777
Onu sadece kızdırdı.
358
00:30:53,902 --> 00:30:55,904
En azından bir şey hissetmiş.
359
00:31:00,033 --> 00:31:02,744
Nasılsın Kevin? Limonata ister misin?
360
00:31:02,869 --> 00:31:05,747
Dört tane içti. Midesi ağrıyacak.
361
00:31:05,872 --> 00:31:07,666
Şu gömlekli adam kim?
362
00:31:08,375 --> 00:31:11,878
- Ah, Margot, kes şunu.
- Ne demek istiyorsun?
363
00:31:12,003 --> 00:31:14,589
Sen evli bir kadınsın.
Aklını başına topla.
364
00:31:14,714 --> 00:31:17,967
Takma onu. Sinirlendi.
Sana bir bardak su getireyim.
365
00:31:18,093 --> 00:31:19,803
Sadece söylüyorum.
366
00:31:25,016 --> 00:31:27,727
Kadının sarhoş olduğunu biliyordum,
367
00:31:27,852 --> 00:31:32,482
ama bir yanım "Senin hakkında
yanılmıyor, Margot." dedi.
368
00:31:33,775 --> 00:31:37,612
Yani, Satchwell ona her zamankinden
daha güzel olduğunu,
369
00:31:37,737 --> 00:31:40,198
onun ilham perisi olduğunu söylüyordu.
370
00:31:41,491 --> 00:31:43,034
Ve buna ihtiyacı vardı.
371
00:31:43,159 --> 00:31:46,371
Görünüşe göre Satchwell onunla
tekrar bir araya gelmek istemiş,
372
00:31:46,496 --> 00:31:47,831
onu incitmek değil.
373
00:31:47,956 --> 00:31:50,583
Kaybolduğu gün beni aradı
374
00:31:50,709 --> 00:31:54,254
ve acil bir şey hakkında konuşmak
istediğini söyledi.
375
00:31:55,630 --> 00:31:59,092
Belki de bana büyük sırrını anlatmak
istedi,
376
00:31:59,217 --> 00:32:04,306
Satchell bunu öğrendi ve yapacağını
söylediği şeyi yapmaya
377
00:32:04,431 --> 00:32:07,142
ve onu öldürmeye karar verdi.
378
00:32:07,684 --> 00:32:09,644
Onunla kaçmış olamaz mı?
379
00:32:09,853 --> 00:32:12,188
Hayır. Anna'yı asla bırakmazdı.
380
00:32:13,940 --> 00:32:17,027
Onu bulmanız için dua ediyorum.
381
00:32:17,152 --> 00:32:20,030
Bence hayatta olma ihtimali düşük.
382
00:32:20,530 --> 00:32:25,702
Bunu biliyorum ama
ölüler asla kaybolmaz, değil mi?
383
00:32:27,203 --> 00:32:29,080
Sevilirken asla.
384
00:32:45,430 --> 00:32:46,681
<font color="#ffff30">C.B. STRIKE, ÖZEL DEDEKTİF</font>
385
00:32:48,016 --> 00:32:52,020
İstediğin projektör teslim edildi.
Ofisine koydum.
386
00:32:53,897 --> 00:32:56,066
Teşekkür etsen ölür müsün?
387
00:32:56,191 --> 00:32:57,525
Teşekkürler Pat.
388
00:32:57,651 --> 00:32:59,277
- Robin geldi mi?
- Evet.
389
00:33:00,236 --> 00:33:03,448
Evet. Benden önce geldi.
Hevesli küçük kunduz.
390
00:33:04,866 --> 00:33:07,452
Shifty'de henüz hareket yok.
391
00:33:07,577 --> 00:33:09,412
Asistanını deneyeceğim.
392
00:33:09,537 --> 00:33:10,997
Saatlerine dikkat et.
393
00:33:17,754 --> 00:33:19,547
- Günaydın.
- Selam.
394
00:33:19,673 --> 00:33:20,965
Ne izliyorsun?
395
00:33:21,091 --> 00:33:23,510
Margot'nun iş arkadaşı
Dr. Gupta'yla temasa geçtim.
396
00:33:23,635 --> 00:33:27,097
Son Noel partisinde çektiği
görüntüleri gönderdi.
397
00:33:27,681 --> 00:33:29,537
Bizimle memnuniyetle
buluşacağını söyledi.
398
00:33:29,557 --> 00:33:32,435
- Bunu bana gönderir misin?
- Paylaşımlı klasörde.
399
00:33:33,728 --> 00:33:37,440
Paul Satchwell'i buldum.
Bir Yunan adasında yaşıyor.
400
00:33:37,565 --> 00:33:39,359
Temasa geçeyim mi?
401
00:33:39,484 --> 00:33:42,779
Şimdilik hayır.
Önlem almasını istemiyorum.
402
00:33:53,289 --> 00:33:57,002
- Hediyeleri ne zaman veriyoruz?
- Ne hediyeleri?
403
00:33:57,127 --> 00:33:59,254
Ortağının dün doğum günüydü.
404
00:33:59,379 --> 00:34:02,257
Hepimiz ona hediye aldık.
405
00:34:18,523 --> 00:34:22,319
Ilsa, Robin için sana
akıl danışacağım.
406
00:34:24,654 --> 00:34:26,448
Genelde ne kullanıyor?
407
00:34:27,949 --> 00:34:30,410
Adı hakkında hiçbir fikrim yok.
408
00:34:30,535 --> 00:34:33,788
Ne tür bir koku olduğunu
biliyor musunuz?
409
00:34:33,913 --> 00:34:36,666
Nasıl kokuyor mu demek istiyorsunuz?
410
00:34:40,045 --> 00:34:42,213
Siz bir şey tavsiye etseniz?
411
00:34:42,339 --> 00:34:45,008
Peki, Şehvet Çiçeği'ni deneyebiliriz.
412
00:34:46,426 --> 00:34:48,136
Hayır.
413
00:34:48,261 --> 00:34:53,725
Pekâlâ. Bu çok tutuluyor
ve gerçekten güzel.
414
00:34:53,850 --> 00:34:56,728
- Adının anlamı...?
- "Senin Kollarında."
415
00:35:03,401 --> 00:35:05,508
<i>Strike Dedektiflik Bürosu,
yardımcı olabilir miyim?</i>
416
00:35:05,528 --> 00:35:08,782
Doğum günün kutlu olsun.
Bunlar senin.
417
00:35:10,367 --> 00:35:13,411
Teşekkürler, çok incesin.
418
00:35:15,121 --> 00:35:16,331
<i>Hiçbir şey duymadım.</i>
419
00:35:16,456 --> 00:35:19,959
Üzgünüm, hâlâ buradayım. Anna'nın
verdiği şeyleri gözden geçiriyorum.
420
00:35:20,460 --> 00:35:25,048
Hayır, başka bir yer arayabilirim
ama artık her şey açık plan.
421
00:35:25,173 --> 00:35:26,424
Bu bir sorun mu?
422
00:35:26,549 --> 00:35:27,676
<i>Çok teşekkür ederim.</i>
423
00:35:27,801 --> 00:35:32,055
- Pat'le aramda bir kapı olmalı.
- İşini iyi yapıyor.
424
00:35:32,180 --> 00:35:34,557
Neden ondan slayt projektörü istedin?
425
00:35:34,683 --> 00:35:37,060
George Layborn orijinal
dava dosyalarını getiriyor.
426
00:35:37,102 --> 00:35:39,896
İhtiyacımız olacağını söyledi.
Bir şey buldun mu?
427
00:35:40,021 --> 00:35:42,023
Pek sayılmaz.
428
00:35:42,148 --> 00:35:44,067
Ama asıl mesele şu.
429
00:35:44,192 --> 00:35:48,113
Bunu bir eczane malzemeleri
sipariş formunun içinde buldum.
430
00:35:48,238 --> 00:35:50,156
Biri onu ölümle tehdit etmiş.
431
00:35:50,281 --> 00:35:52,534
"Kızımı rahat bırak şerefsiz,
432
00:35:52,659 --> 00:35:56,037
yoksa seni cehenneme gönderirim.
Yavaş ve işkenceyle."
433
00:35:56,162 --> 00:35:58,456
Polis bunu hiç görmemiş mi?
434
00:35:58,581 --> 00:36:02,210
"Kızım", birinin kızı veya
birinin kız arkadaşı olabilir.
435
00:36:02,335 --> 00:36:04,108
Belki Satchwell yeni biriyle tanışmıştı
436
00:36:04,129 --> 00:36:06,631
ve Margot onu
uzak tutmaya çalışıyordu.
437
00:36:09,634 --> 00:36:11,845
- George.
<i>- Dört büyük kutu var.</i>
438
00:36:11,970 --> 00:36:14,597
<i>Tek başıma taşıyamıyorum!</i>
- Kapıyı açıyorum.
439
00:36:19,102 --> 00:36:21,938
- Taşıyabilecek misin?
- Evet, sorun yok.
440
00:36:25,317 --> 00:36:27,902
Yardım etmen iyi oldu George.
441
00:36:28,028 --> 00:36:31,614
Babam için yapıyorum.
Bu davadan çok bahsederdi.
442
00:36:31,740 --> 00:36:34,200
Davanın çözülememesi yüzünden
kötü hissediyordu.
443
00:36:34,326 --> 00:36:36,745
Baş dedektifi biliyor musunuz?
444
00:36:36,870 --> 00:36:38,663
- Baban değil miydi?
- Hayır.
445
00:36:38,788 --> 00:36:41,499
İlk adam kafayı kırınca babam atandı.
446
00:36:41,624 --> 00:36:43,168
Dedektif Talbot.
447
00:36:43,293 --> 00:36:46,796
Londra'nın kuzeyinde birinin
kadınları kaçırdığını fark etti,
448
00:36:46,921 --> 00:36:50,425
Margot Bamborough kaybolunca da
soruşturmaya dâhil edildi.
449
00:36:50,550 --> 00:36:53,470
Üzücü olan şey,
Creed'i hapse atan o değildi.
450
00:36:53,595 --> 00:36:55,138
Aklını kaybetmişti.
451
00:36:55,263 --> 00:36:58,163
Babam Talbot'tan bir şey alamadığı için
sıfırdan başlamak zorunda kaldı.
452
00:36:58,183 --> 00:37:00,060
Talbot'ın notlarına ne oldu?
453
00:37:00,185 --> 00:37:04,481
Sorulara cevap verecek durumda değildi.
Psikiyatri koğuşunda uzun süre kaldı.
454
00:37:04,606 --> 00:37:07,275
Baban Margot Bamborough'ya
ne olduğunu düşünüyordu?
455
00:37:07,400 --> 00:37:09,861
Her şeyi hesaba katınca
Creed olduğunu düşündü,
456
00:37:09,986 --> 00:37:13,573
ama somut kanıt yoktu ve Creed
bunu ne teyit ne inkâr ediyordu.
457
00:37:13,698 --> 00:37:18,119
Bana sorarsanız, Creed değilse,
ne yaptığını bilen biriydi.
458
00:37:18,244 --> 00:37:19,454
Nasıl yani?
459
00:37:19,579 --> 00:37:23,083
Öncelikle, bir cesetten
kurtulmak kolay değil, değil mi?
460
00:37:23,208 --> 00:37:25,794
Kokar, kemikler çıkar,
kanalizasyona takılır.
461
00:37:25,919 --> 00:37:28,171
Ama Dr. Bamborough yok oldu.
462
00:37:28,296 --> 00:37:30,799
Londra'nın merkezinde
beş dakikalık bir yürüyüş,
463
00:37:30,924 --> 00:37:34,386
gece geç bile değil, ayık,
aptal değil.
464
00:37:34,511 --> 00:37:36,429
Bir daha asla görülmedi.
465
00:37:37,180 --> 00:37:39,933
Benim için bu,
failin Creed olmadığını gösteriyor.
466
00:37:40,058 --> 00:37:42,811
Dairesi, öldürdüğünü bildiğimiz
yedi kadının eşyaları
467
00:37:42,936 --> 00:37:46,314
ve uzuvlarıyla doluydu.
Dr. Bamborough'dan hiçbir şey yoktu.
468
00:37:46,439 --> 00:37:48,775
- Bir göz atmak ister misin?
- Evet, neden olmasın?
469
00:37:48,817 --> 00:37:51,528
Hâlâ o lanet kutularla uğraşıyorum.
470
00:37:51,653 --> 00:37:55,991
Buna "Vakaya Genel Bakış
ve İlgili Kişiler" denir.
471
00:37:58,868 --> 00:38:03,206
Margot Bamborough, uzman hekim
ve St. John Kliniği'nin ortağı.
472
00:38:03,331 --> 00:38:05,709
Burada da kadro var.
473
00:38:06,835 --> 00:38:10,880
Bu, Dorothy Oakden, Sekreter.
474
00:38:11,006 --> 00:38:13,550
Janice Beattie,
muayenehane hemşiresi.
475
00:38:13,675 --> 00:38:15,343
Doktor Margot Bamborough.
476
00:38:15,468 --> 00:38:17,470
Doktor Dinesh Gupta.
477
00:38:17,595 --> 00:38:19,723
Doktor Joseph Brenner.
478
00:38:19,848 --> 00:38:24,227
Gloria Conti ve Irene Hickson,
ikisi de resepsiyonist.
479
00:38:24,352 --> 00:38:29,524
Gloria Conti, Margot'yu
06.15'te ofisten çıkarken görüyor.
480
00:38:29,649 --> 00:38:34,279
Three Kings Pub'da arkadaşı Oonagh
Kennedy'yle buluşmaya geç kalmış.
481
00:38:34,863 --> 00:38:37,407
Oonagh, Margot'nun genellikle
dakik olduğunu onaylıyor.
482
00:38:37,532 --> 00:38:41,661
06.45 civarında Oonagh, Margot'nun
evini arar ve dadı Cynthia ile konuşur.
483
00:38:41,786 --> 00:38:45,749
Cynthia, Margot'nun evde olmadığını
ve aramadığını doğrular.
484
00:38:49,210 --> 00:38:54,382
A harfi, iki kadın arasında boğuşmanın
yaşandığı yeri gösteriyor.
485
00:38:54,507 --> 00:38:59,220
Ama bu kadınların Bayan Fleury
ve yaşlı annesi olduğu tespit edildi.
486
00:38:59,346 --> 00:39:04,976
B harfi, bir tanığın hızla giden beyaz
bir minibüs gördüğü yeri gösteriyor.
487
00:39:06,186 --> 00:39:09,481
C harfi ise St. John Kliniği.
488
00:39:11,066 --> 00:39:12,817
Şüpheliler.
489
00:39:13,568 --> 00:39:15,236
Roy Phipps.
490
00:39:15,362 --> 00:39:18,490
21:00 - Margot'nun kocası Roy
polisi arar.
491
00:39:18,615 --> 00:39:21,409
İşte bu iyi. Dinleyin.
492
00:39:21,534 --> 00:39:24,829
Bunlar babanın Roy Phipps'le
yaptığı ilk görüşmenin notları.
493
00:39:24,954 --> 00:39:26,748
Memurlarımıza,
494
00:39:26,873 --> 00:39:30,502
Paul Satchwell adında biriyle
kaçmış olabileceğini söylemişsiniz.
495
00:39:30,627 --> 00:39:32,796
Belli ki öyle değilmiş.
496
00:39:32,921 --> 00:39:34,756
Neden böyle düşündünüz?
497
00:39:34,881 --> 00:39:38,551
Onun eski bir arkadaşıydı.
Peşinde dolaştığını biliyordum.
498
00:39:38,677 --> 00:39:41,221
Yani bir ilişkisi
olduğunu mu düşündünüz?
499
00:39:41,346 --> 00:39:45,183
Öyle bir şey söylemedim.
İncelemeye değer olduğunu önerdim.
500
00:39:45,308 --> 00:39:49,479
Bunları Dedektif Talbot'la konuştum.
Notlarını okumadınız mı?
501
00:39:51,731 --> 00:39:53,233
Yerel dosyalara baktığımda,
502
00:39:53,358 --> 00:39:56,486
o sıralarda bazı vandalizm olayları
yaşadığını görebiliyorum.
503
00:39:56,611 --> 00:39:59,197
İndirilen araba lastikleri,
kırık camlar...
504
00:39:59,322 --> 00:40:00,949
Magandalar, hepsi bu.
505
00:40:02,325 --> 00:40:04,285
Sizi fazla tutmayacağım.
506
00:40:05,787 --> 00:40:09,207
Karınızın kaybolduğu gece için
mazeretiniz...
507
00:40:09,332 --> 00:40:13,503
Hasta yatıyormuşsunuz.
Bunu çocuğunuzun dadısı doğrulamış.
508
00:40:13,628 --> 00:40:15,046
Öyle mi?
509
00:40:15,171 --> 00:40:16,715
Evet, doğru.
510
00:40:17,841 --> 00:40:20,677
Dadıyla ilişkinizi
tarif edebilir misiniz?
511
00:40:20,802 --> 00:40:22,095
İş vereniyim.
512
00:40:22,220 --> 00:40:25,348
Peki Anna'nın dadısıyla olan ilişkiniz
bundan öteye hiç...
513
00:40:25,473 --> 00:40:29,477
Cynthia benden 12 yaş küçük.
18 yaşında.
514
00:40:29,602 --> 00:40:33,398
- Bu soruları sormak zorundayım.
- Aynı zamanda kuzenim.
515
00:40:33,523 --> 00:40:35,942
"Kayıtlara geçecek, 'hayır' mı yani?"
516
00:40:37,068 --> 00:40:38,361
"Hayır."
517
00:40:38,903 --> 00:40:40,155
Ne?
518
00:40:40,280 --> 00:40:43,283
Roy ve Cynthia yedi yıl sonra evlendi.
519
00:40:43,408 --> 00:40:45,243
Ah, klasik.
520
00:40:45,368 --> 00:40:47,120
Zayıf bir mazereti vardı.
521
00:40:47,245 --> 00:40:49,998
- Hâlâ yaşıyor mu?
- Evet, ama ulaşamayız.
522
00:40:50,123 --> 00:40:51,666
Müşteri emri.
523
00:40:53,918 --> 00:40:55,879
Bu adam...
524
00:40:56,379 --> 00:40:58,048
Paul Satchwell, Roy Phipps'in
525
00:40:58,173 --> 00:41:01,092
Margot hakkında konuşmak
istememesinin nedeni olabilir.
526
00:41:01,217 --> 00:41:05,639
Altı buçukta Camden'da bir kafede
yemek yerken görmüş bir tanığı var.
527
00:41:05,764 --> 00:41:09,434
Birkaç tanık.
Açıkçası mazereti sağlam.
528
00:41:12,228 --> 00:41:14,648
Margot'nun çıkmadan önce
baktığı son hasta.
529
00:41:14,773 --> 00:41:17,067
Hasta, adını Theo olarak verdi.
530
00:41:17,192 --> 00:41:21,613
Polis, öne çıkması için büyük bir
çağrı yaptı, ancak izini bulamadı.
531
00:41:23,782 --> 00:41:26,618
Son olarak, bu Margot'nun
başka bir hastası.
532
00:41:26,743 --> 00:41:31,247
Çift cam satıcısı Steve Douthwaite,
"zampara" olarak tanımlandı.
533
00:41:31,373 --> 00:41:34,626
Geçen hafta Dr. Bamborough'yu üç kez
ziyaret etti,
534
00:41:34,751 --> 00:41:38,004
ona hediyeler gönderdiğine inanılıyordu
ama bunu yalanladı.
535
00:41:38,129 --> 00:41:40,382
Arkadaşları aslında hasta
olmadığını söylediler.
536
00:41:40,507 --> 00:41:44,260
İnsanlar sağlıkları hakkında
hep yalan söylerler zaten.
537
00:41:45,929 --> 00:41:47,514
Şuna bakın.
538
00:41:49,140 --> 00:41:53,728
Steve Douthwaite'in arama emriyle
elde edilen tıbbi kayıtları.
539
00:41:54,771 --> 00:41:57,107
Şikayetleri: Baş ağrısı,
mide rahatsızlığı,
540
00:41:57,232 --> 00:42:00,568
çarpıntı, uyku güçlüğü.
541
00:42:00,694 --> 00:42:05,740
Margot, "stres ve kaygı" notu almış.
Birkaç da kırık kaburga.
542
00:42:05,865 --> 00:42:07,742
Çift cam zor bir iştir.
543
00:42:07,867 --> 00:42:11,955
Bu makale, Margot kaybolduktan
yaklaşık altı gün sonra çıkmış.
544
00:42:12,080 --> 00:42:14,249
Bunu dört saniyede nasıl yaptın?
545
00:42:14,374 --> 00:42:20,380
Bir gazete arşivine aboneliğim var.
Belgeler 1800'lere kadar uzanıyor.
546
00:42:20,922 --> 00:42:24,592
"Polis, Dr. Bamborough'nun kaybolduğu
bildirildikten kısa bir süre sonra
547
00:42:24,718 --> 00:42:28,680
evinden ayrılan Steve Douthwaite'i
bulmak için can atıyor."
548
00:42:28,805 --> 00:42:33,268
- Bulmuşlar mı?
- Bulmuşlar, Waltham Ormanı'nda.
549
00:42:33,393 --> 00:42:36,313
Şubat 1975'te orada sorgulanmış.
550
00:42:36,438 --> 00:42:39,899
Doktor kaybolmadan önce bile
taşınmak istiyordum.
551
00:42:40,025 --> 00:42:41,609
Gerçekten.
552
00:42:42,777 --> 00:42:44,821
Dairelere bakıyordum.
553
00:42:46,364 --> 00:42:48,325
Hangi dairelere
baktığınızı söyler misiniz?
554
00:42:48,366 --> 00:42:50,994
Emlakçılardan teyit alabiliriz.
555
00:42:51,119 --> 00:42:54,164
Ben... Gazetedeki ilanlara bakıyorum.
556
00:42:57,208 --> 00:43:01,504
Dr. Bamborough'nun kaybolduğu
akşam için tanığınız yok mu?
557
00:43:01,629 --> 00:43:06,051
Büyüyle tanık yaratamam ki.
Evde tek başımaydım.
558
00:43:06,176 --> 00:43:09,721
Berbat bir dönemdeyim,
pek dışarı çıkmıyorum.
559
00:43:09,846 --> 00:43:11,973
Douthwaite çok şüpheli görünüyor.
560
00:43:12,098 --> 00:43:16,686
Talbot'ın tüm notları kaybolduysa,
bu sorgu nasıl dosyalarda?
561
00:43:16,811 --> 00:43:19,439
Yerel polis karakolu tutanağı
olduğunu tahmin ediyorum.
562
00:43:19,564 --> 00:43:22,255
Babam davayla ilgili bir belge
bulabilmek için elinden geleni yaptı
563
00:43:22,275 --> 00:43:24,277
ama temelde yeniden başladı.
564
00:43:24,402 --> 00:43:27,113
Fazlası var. Bunu dinleyin.
565
00:43:27,238 --> 00:43:31,076
Olağandışı rüyalar gördünüz mü?
566
00:43:33,536 --> 00:43:36,081
- Ne?
- Margot Bamborough'yu tanıdığınız
567
00:43:36,206 --> 00:43:38,792
dönemdeki rüyalarınızı anlatın.
568
00:43:42,420 --> 00:43:45,340
Talbot davadan ne zaman alındı?
569
00:43:46,174 --> 00:43:48,760
Mart veya Nisan 1975.
570
00:43:48,885 --> 00:43:52,055
Ama Steve Douthwaite'i
iki kez daha sorgulamışlar.
571
00:43:52,722 --> 00:43:55,767
"Şüpheli analizi,
yeni kanıtlar olmadan ilerlemenin
572
00:43:55,892 --> 00:43:57,874
imkânsız olduğu sonucuna vardı."
Çıkmaz sokak.
573
00:43:57,894 --> 00:43:59,688
Onu bulmaya çalışacağım.
574
00:43:59,813 --> 00:44:02,273
Bu insanların çoğu 70'lerinde
veya 80'lerinde.
575
00:44:02,399 --> 00:44:05,777
Ölüm belgelerini arayarak başla.
Sana biraz zaman kazandırır.
576
00:44:05,902 --> 00:44:08,071
Diğer şüphelimiz Dennis Creed.
577
00:44:08,196 --> 00:44:11,199
Slaytlar bir araya getirildikten
bir yıl sonra yakalandı.
578
00:44:11,324 --> 00:44:12,867
En az yedi kadını öldürdü.
579
00:44:12,993 --> 00:44:15,203
Islington, Paradise Park'ta yaşıyordu
580
00:44:15,328 --> 00:44:17,330
ve Margot'nun
kaybolduğu sırada aktifti.
581
00:44:17,455 --> 00:44:19,082
Hâlâ yaşıyor, değil mi?
582
00:44:19,207 --> 00:44:21,251
Onunla konuşabilir miyiz sizce?
583
00:44:21,376 --> 00:44:26,256
Hmm. Seni eğlencesine oyalar.
Yararlı hiçbir şey vermez.
584
00:44:30,802 --> 00:44:32,470
Teşekkürler George.
585
00:44:33,763 --> 00:44:36,933
Anna Phipps'in babamla konuşmak
için evimize geldiğini hatırlıyorum.
586
00:44:37,058 --> 00:44:40,562
- Seni çok etkilemiş olmalı.
- Evet, güzel kız.
587
00:44:41,104 --> 00:44:45,025
Bir profesyonel gibi babama
sorular sormuştu.
588
00:44:45,150 --> 00:44:46,943
Durmadan ağlıyordu.
589
00:44:47,068 --> 00:44:50,697
Annesini hatırlamıyordu bile,
hayatında bir boşluk vardı.
590
00:44:50,822 --> 00:44:52,824
Babam yardım etmemi isterdi.
591
00:44:52,949 --> 00:44:57,329
Bir şeye ihtiyacınız olursa,
beni arayın, hallederim.
592
00:44:57,996 --> 00:45:00,999
Varsa, Dedektif Talbot'ın adresi.
593
00:45:03,626 --> 00:45:05,962
Babam çıldırmakla kalmadı.
594
00:45:06,588 --> 00:45:09,174
Hastaneye kaldırılana kadar
595
00:45:09,299 --> 00:45:13,219
teşhis edilemeyen
aşırı aktif tiroidi vardı.
596
00:45:16,348 --> 00:45:19,184
Uyumakta da zorluk çekiyordu.
597
00:45:19,643 --> 00:45:23,521
Tedavi edildikten sonra, iyileşti.
598
00:45:24,981 --> 00:45:28,568
- İyileşmesine sevindim.
- İyileşmemiz gerekiyor.
599
00:45:28,693 --> 00:45:34,783
Uyum sağlamakta daha başarılı
olmamız gerek, değil mi?
600
00:45:34,908 --> 00:45:39,287
İnsanları hastalandıklarında
kapı dışarı edemeyiz. Süt? Şeker?
601
00:45:39,412 --> 00:45:41,998
Evet. Bolca. Teşekkürler.
602
00:45:42,123 --> 00:45:43,958
Affedersiniz, devam edeyim.
603
00:45:45,085 --> 00:45:48,088
Ailelerden birkaçı onu...
604
00:45:48,213 --> 00:45:52,550
Creed soruşturmasını mahvetmekle
suçladı ama öyle değildi.
605
00:45:54,678 --> 00:45:57,639
Bu davada inanılmaz sıkı çalıştı.
606
00:45:59,057 --> 00:46:02,060
Oradaydım. Hatırlıyorum.
607
00:46:02,978 --> 00:46:06,064
- O zamanlar kaç yaşındaydınız?
- 10.
608
00:46:06,773 --> 00:46:11,361
Ortaokul giriş sınavında çuvalladım.
Ama önemi yok.
609
00:46:13,279 --> 00:46:15,657
Bunların hepsi Anna Phipps'e
yardım etmek için mi?
610
00:46:15,782 --> 00:46:17,993
Babamla ilgili makaleler olmayacak mı?
611
00:46:18,118 --> 00:46:20,662
Bunu memnuniyetle yazıya dökerim.
612
00:46:21,871 --> 00:46:24,457
O ve annem eskiden kiliseye giderlerdi.
613
00:46:24,749 --> 00:46:27,335
Bence bu gerçekten...
614
00:46:27,836 --> 00:46:32,674
hastalandığında düşüncelerini etkiledi.
Şeytani şeyler arıyordu.
615
00:46:32,799 --> 00:46:36,594
O kadar kötüleştiğini
ne zaman anladınız?
616
00:46:36,720 --> 00:46:40,181
Yere tuz serpmeye başladı.
617
00:46:41,599 --> 00:46:45,729
Odalarımızın kapılarının önüne.
Benim ve kardeşimin.
618
00:46:47,564 --> 00:46:51,276
Demek istediğim bu.
O hep iyi bir adamdı.
619
00:46:51,401 --> 00:46:55,447
Bizi koruduğunu düşündü ve...
620
00:46:59,117 --> 00:47:00,493
Bakın...
621
00:47:02,037 --> 00:47:03,455
Size gösterebilirim.
622
00:47:08,710 --> 00:47:14,174
Burası babamın çalışma odasıydı.
Çoğunlukla kilitli tutuyordu.
623
00:47:24,184 --> 00:47:26,102
Bu, Baphomet.
624
00:47:28,438 --> 00:47:33,443
Annem onu burada ağlarken bulmuş,
ambulans çağırmış, sonrası malum.
625
00:47:33,568 --> 00:47:35,403
- İzninizle...?
- Evet.
626
00:47:35,528 --> 00:47:40,492
- Korkmuş olmalısınız.
- Onun için. Evet.
627
00:47:41,868 --> 00:47:43,453
Hayır, korktum.
628
00:47:43,578 --> 00:47:46,831
Annem, o hastanedeyken
bu odayı boşalttı
629
00:47:46,956 --> 00:47:50,001
ve eve geldiğinde
bundan hiç bahsetmedi.
630
00:47:50,126 --> 00:47:53,672
Creed o zamana kadar yakalanmıştı,
yani her şey bitmişti.
631
00:47:54,214 --> 00:47:57,133
Ama Margot Bamborough'yu
bulamamışlardı.
632
00:47:57,258 --> 00:47:59,177
Babanız onun davasında çok çalıştı.
633
00:47:59,302 --> 00:48:02,138
Başka bir adam işi yeniden yaptı.
634
00:48:02,263 --> 00:48:05,392
Yine de babanızın yaptıkları
boşa gitmedi.
635
00:48:05,517 --> 00:48:09,354
Ve bir polis eşinin, dava dosyalarını
atacağını sanmıyorum.
636
00:48:10,730 --> 00:48:15,819
Çalışmalarından biri bile duruyorsa,
şu anda birilerine yardımcı olabilir.
637
00:48:17,445 --> 00:48:19,906
Hmm. Evet.
638
00:48:20,573 --> 00:48:23,159
Bence o da bunu isterdi.
639
00:48:29,124 --> 00:48:32,335
Tek istediğim, onu yargılama.
640
00:48:32,460 --> 00:48:34,671
- Yargılamam.
- Lafta kalmasın.
641
00:48:34,796 --> 00:48:36,464
Greg, TSSB geçirdim.
642
00:48:36,589 --> 00:48:41,177
Vurulduğuma inanarak uyandığım oldu.
Sadece ben değil. Benim...
643
00:48:42,846 --> 00:48:47,600
Arkadaşım direksiyonda panik atak
geçirdi. İkimizi de öldürecekti.
644
00:48:47,726 --> 00:48:49,686
Bunun için onu yargılamıyorum.
645
00:48:49,811 --> 00:48:54,399
İnsanların, sevdiğiniz birinin
yetersiz kaldığını düşünmesi çok zor.
646
00:48:57,694 --> 00:48:59,487
Umarım babam sana yardım edebilir.
647
00:48:59,612 --> 00:49:01,406
Teşekkür ederim.
648
00:49:15,628 --> 00:49:18,381
- Hâlâ çıkmadın mı?
- Bir müşteri geldi.
649
00:49:18,506 --> 00:49:21,468
Onu ofisinde tek başına
bırakamazdım, değil mi?
650
00:49:21,593 --> 00:49:23,178
Yapamazdım.
651
00:49:24,304 --> 00:49:25,847
Şimdi gideceğim ama.
652
00:49:32,270 --> 00:49:35,357
Merhaba abiciğim.
Görüşmeyeli nasılsın?
653
00:49:36,316 --> 00:49:38,193
Tanrım, sana ulaşmak ne zor.
654
00:49:39,861 --> 00:49:42,947
"Abim olsa ne yapardı?" diye
düşünmeye başladım.
655
00:49:43,073 --> 00:49:45,617
Randevu alırdı.
656
00:49:45,742 --> 00:49:48,453
Parayı seve seve verdim. Kızma.
657
00:49:48,578 --> 00:49:52,165
Ücret yok. Ama çalışmak zorundayım.
658
00:49:59,673 --> 00:50:02,258
Pat, hâlâ orada mısın?
659
00:50:04,052 --> 00:50:07,681
Bana seslenmek yerine
yan odaya yürüsen ölür müsün?
660
00:50:08,682 --> 00:50:12,143
Bir film projektörü ve
bir perde bulabilir misin?
661
00:50:14,562 --> 00:50:18,441
Lütfen.
- Memnuniyetle. 16'lık mı, 8'lik mi?
662
00:50:24,864 --> 00:50:27,033
Bu, Süper 8.
663
00:50:33,164 --> 00:50:34,874
Bence senden hoşlanıyor.
664
00:50:37,085 --> 00:50:38,461
Dinle...
665
00:50:40,171 --> 00:50:42,966
Babam her şeyi
alt üst ettiğini biliyor.
666
00:50:44,342 --> 00:50:48,513
Ama onu da anla,
sen ortaya çıktığında evliliği dağıldı.
667
00:50:48,638 --> 00:50:52,726
Grubun etrafı müptelalarla çevrildi.
668
00:50:52,809 --> 00:50:55,520
<font color="#ffff30">GERÇEK DEFTER</font>
- Ne istiyorsun Al?
669
00:50:55,645 --> 00:51:00,734
50. yıl anısına yeni bir albüm
çıkarıyorlar, parti veriyoruz.
670
00:51:00,859 --> 00:51:03,236
Gelirsen çok sevinir.
671
00:51:04,696 --> 00:51:06,114
Hayır.
672
00:51:07,240 --> 00:51:08,825
Başka bir şey var mı?
673
00:51:10,243 --> 00:51:11,953
Ona bir şans ver.
674
00:51:12,620 --> 00:51:14,998
İstesen de istemesen de
o bizim babamız.
675
00:51:15,123 --> 00:51:17,709
Hatalarını düzeltmeye çalışıyor.
676
00:51:19,044 --> 00:51:20,253
Al...
677
00:51:21,087 --> 00:51:23,298
Seni severim.
678
00:51:23,423 --> 00:51:25,592
Tartışmak istemiyorum...
679
00:51:26,968 --> 00:51:28,678
ama gelmem.
680
00:51:31,306 --> 00:51:32,641
Tamam.
681
00:51:33,767 --> 00:51:36,227
Seni seviyorum abi.
682
00:51:37,437 --> 00:51:39,939
Sadece bir düşün.
683
00:52:10,804 --> 00:52:13,848
<font color="#ffff30">Grubun Ateşli Hayranı Leda Strike
Şüpheli Aşırı Dozdan Vefat Etti</font>
684
00:52:18,853 --> 00:52:21,648
<font color="#ffff30">Rokeby'nin Sevgilisinin Şüpheli Ölümü</font>
685
00:52:22,399 --> 00:52:28,655
<font color="#ffff30">Erkek doğdu! Deadbeats Yıldızı Rokeby
Bir Hayranından Çocuk Yaptı</font>
686
00:52:32,492 --> 00:52:37,622
<font color="#ffff30">Rock Yıldızı Jonny Rokeby'nin Eski Aşkı
Leda Strike Bir Erkek Çocuğu Doğurdu</font>
687
00:52:58,727 --> 00:53:02,272
Görünüşe göre Talbot bütün bir teoriyi
Zodyak üzerine kurmuş.
688
00:53:02,397 --> 00:53:05,608
Evet. Bu tür şeylere dayanamıyorum.
689
00:53:05,734 --> 00:53:07,527
Burcun ne?
690
00:53:07,652 --> 00:53:09,696
- Bilmiyorum.
- Ah, hadi ama.
691
00:53:09,821 --> 00:53:12,866
Burcunu herkes bilir,
kendini beğenmişlik yapma.
692
00:53:14,284 --> 00:53:17,871
Yay burcuyum. Yükselen Akrep,
Güneş birinci evde.
693
00:53:17,996 --> 00:53:21,333
Bunu biliyorum çünkü annem
bu işlere çok meraklıydı.
694
00:53:21,458 --> 00:53:23,752
Birinci evdeki Güneş
ne anlama geliyor?
695
00:53:23,877 --> 00:53:25,837
Hiçbir anlama gelmiyor.
696
00:53:27,714 --> 00:53:29,549
Şuna bir bak.
697
00:53:30,342 --> 00:53:34,387
"Katil, Oğlak burcu.
Oğlak, Julie W.'yi öldürdü."
698
00:53:34,512 --> 00:53:36,431
Aklında bir şüpheli olduğu kesin.
699
00:53:36,556 --> 00:53:40,226
Boynuzlu keçi tanrı.
Mahkemeye vermeyi dene istersen.
700
00:53:40,352 --> 00:53:42,937
Aynı anda hem deli
hem de haklı olabilirsin.
701
00:53:43,063 --> 00:53:45,940
Hmm. Bir buzdolabı süsünde
yazacak bir şeye benziyor.
702
00:53:46,066 --> 00:53:49,319
Sırf hastalandı diye Talbot'ın
tüm teorilerini göz ardı edemeyiz.
703
00:53:49,444 --> 00:53:51,696
Notlarına bakarsan,
704
00:53:51,821 --> 00:53:56,618
Kuzey Londra'da kadınları
tek bir kişinin öldürdüğünü düşünüyor.
705
00:53:56,743 --> 00:53:59,704
Çoğu insan Margot'yu, Dennis Creed'in
öldürdüğünü düşünüyor.
706
00:54:00,246 --> 00:54:04,334
Ama kanıt yok. Bu, takıntısı olan biri.
İyi bir araştırma değil.
707
00:54:04,459 --> 00:54:05,710
Ben...
708
00:54:06,628 --> 00:54:10,131
- İhtiyacı olan bu.
- Muhteşem. Teşekkürler.
709
00:54:13,009 --> 00:54:15,720
Kırarsan 100 sterlin ödersin.
710
00:54:15,845 --> 00:54:20,016
- Tamam, kırmam o zaman.
- Sonra uyarmadı deme.
711
00:54:20,141 --> 00:54:22,352
Çıkarken ışıkları kapatır mısın?
712
00:54:22,477 --> 00:54:23,812
Seve seve.
713
00:54:28,233 --> 00:54:29,359
Çok verimli çalışıyor.
714
00:54:29,484 --> 00:54:33,488
Sen de verimliydin
ama seni camdan atasım gelmiyordu.
715
00:54:33,613 --> 00:54:35,448
Övgünün de böylesi.
716
00:54:35,573 --> 00:54:38,660
Evet. İşte başlıyoruz.
717
00:54:39,995 --> 00:54:43,623
Tenner, Talbot'ın ölüleri çağırdığı
bir ev filmi olduğunu söylüyor.
718
00:55:13,194 --> 00:55:15,113
Bu Margot mu?
719
00:55:38,219 --> 00:55:39,929
Cormoran, bu nedir?
720
00:56:15,382 --> 00:56:19,427
Seni buraya sürüklediğim için üzgünüm
ama bunu görmen gerekiyor.
721
00:56:40,156 --> 00:56:42,450
Şimdiye kadar gördüğüm
en kötü şeylerden biri.
722
00:56:48,999 --> 00:56:51,501
Onun Margot Bamborough
olduğundan emin misin?
723
00:56:52,210 --> 00:56:54,337
Boyu ve kilosu tutuyor.
724
00:56:54,462 --> 00:56:57,841
Margot'nun gövdesinde yara izi
olup olmadığını öğrenmeye çalışacağız.
725
00:56:57,966 --> 00:56:59,801
Kocası bilir.
726
00:56:59,926 --> 00:57:01,636
Soramayız.
727
00:57:01,761 --> 00:57:04,848
Zor o zaman. Ya tıbbi kayıtlar?
728
00:57:04,973 --> 00:57:08,643
Dosyalarda vardı. Yara ya da
ameliyatla ilgili bir şey yok.
729
00:57:09,728 --> 00:57:13,273
Bu notu Margot'nun
kişisel evraklarında bulduk.
730
00:57:15,108 --> 00:57:17,193
"Kızımı rahat bırak seni...
731
00:57:18,903 --> 00:57:21,656
yoksa seni cehenneme gönderirim.
Yavaşça ve işkenceyle."
732
00:57:21,781 --> 00:57:23,325
Bir kelimeyi atladın.
733
00:57:24,868 --> 00:57:27,954
Film, bu tehdidin
yerine getirilmesi mi?
734
00:57:29,914 --> 00:57:32,125
Bana yavaş ve işkenceli geldi.
735
00:57:33,752 --> 00:57:35,879
Bir kez daha bakmak
istediğim bir şey var.
736
00:57:36,004 --> 00:57:37,672
- Sakıncası var mı?
- Hayır.
737
00:57:45,639 --> 00:57:48,933
Sanırım yüzüğü daha önce görmüştüm.
738
00:57:57,984 --> 00:57:59,277
Orada.
739
00:58:05,909 --> 00:58:07,243
Kahretsin!
740
00:58:11,623 --> 00:58:14,542
Çok hasar görmedi bence.
Fotoğrafı çektin mi?
741
00:58:14,668 --> 00:58:15,877
Evet.
742
00:58:17,587 --> 00:58:20,382
O yüzüğü daha önce nerede gördün?
743
00:58:23,843 --> 00:58:26,721
Dr. Gupta'nın gönderdiği
Noel partisi görüntülerinde.
744
00:58:39,651 --> 00:58:41,903
Kapının yanındaki iki adam.
745
00:58:45,240 --> 00:58:48,743
Evet. Görüntü harika değil.
Yüzük aynı parmakta.
746
00:58:48,868 --> 00:58:50,870
Aynı boyutta.
747
00:58:50,996 --> 00:58:52,998
Kim olduğu hakkında fikrin var mı?
748
00:58:53,540 --> 00:58:58,003
Hayır. Ama beraber çıktıkları kız,
resepsiyonist Gloria Conti.
749
00:58:58,128 --> 00:59:01,673
Bildiğimiz kadarıyla
Margot'yu sağ gören son kişi.
750
00:59:02,799 --> 00:59:06,553
Bunu Emniyet'e teslim etmemiz gerek
ama elimiz kolumuz bağlanır.
751
00:59:06,678 --> 00:59:09,806
Bize birkaç gün verebilir misin?
Neler bulabileceğimize bir bakalım.
752
00:59:09,848 --> 00:59:12,475
Aradan yarım asır geçti.
Birkaç günden zarar gelmez.
753
00:59:12,600 --> 00:59:15,186
Getirdiğinde haberim yokmuş gibi
yapacağım.
754
00:59:15,312 --> 00:59:16,813
Anlaşıldı.
755
00:59:25,238 --> 00:59:27,282
Nasılsın Robin?
756
00:59:30,660 --> 00:59:33,788
Hayatımda hiç bu kadar
sinirlendiğimi hatırlamıyorum.
757
00:59:33,913 --> 00:59:36,624
Aradan yarım asır ya da yarım saat
geçmesi umurumda değil.
758
00:59:36,666 --> 00:59:40,253
O adam, ona yaptıklarının
bedelini ödemeli.
759
00:59:41,305 --> 01:00:41,316