"C.B. Strike" Troubled Blood: Part 2
ID | 13202743 |
---|---|
Movie Name | "C.B. Strike" Troubled Blood: Part 2 |
Release Name | Strike (2017) S05E02 (1080p AMZN Webrip DDP5.1 AV1) - Vialle |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 16225308 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:51,134 --> 00:01:54,345
Tamamdır, devam edeceğiz.
Hoşça kal.
3
00:01:56,013 --> 00:01:58,433
Oonagh eşarp hatırlamıyor.
4
00:01:58,558 --> 00:02:01,602
Merhaba Anna.
Sana bir soru sormak istedim.
5
00:02:01,727 --> 00:02:04,188
<i>Annenin vücudunda tanımlayıcı bir iz
olup olmadığını</i>
6
00:02:04,313 --> 00:02:05,773
<i>öğrenmeye çalışıyoruz.</i>
7
00:02:05,898 --> 00:02:08,317
Sol tarafında bir yara izi olabilir mi?
8
00:02:08,443 --> 00:02:09,652
Bir şey mi buldunuz?
9
00:02:09,777 --> 00:02:11,737
<i>Henüz emin değiliz.</i>
10
00:02:11,863 --> 00:02:14,198
Babana sorma şansın var mı?
11
00:02:14,323 --> 00:02:17,994
Çok üzülmesi riskini almadan
ona sorabileceğimi sanmıyorum.
12
00:02:18,119 --> 00:02:20,079
<i>Belki Cynthia'ya sorabilirim.</i>
13
00:02:21,247 --> 00:02:23,791
- Yeter ki öğrenelim. Teşekkürler.
<i>- Hoşça kal.</i>
14
00:02:25,835 --> 00:02:27,962
Sam, Gloria Conti'de durum nasıl?
15
00:02:28,087 --> 00:02:29,505
Liste üzerinde çalışıyorum.
16
00:02:29,630 --> 00:02:33,009
Ana kayıtları bitirdim,
soy sitelerine geçiyorum.
17
00:02:33,134 --> 00:02:34,343
Saul?
18
00:02:34,469 --> 00:02:37,054
Evet, ben de hallediyorum şef.
19
00:02:37,180 --> 00:02:40,850
Bu sabah bitir. Shifty'yi gözetlemeye
geri dönmen gerek.
20
00:02:43,144 --> 00:02:44,854
<i>Alo? Strike'ın ofisi.</i>
21
00:02:49,776 --> 00:02:52,069
Hâlâ hayatta olan kimler var?
22
00:02:52,195 --> 00:02:53,279
Çok az kişi.
23
00:02:54,989 --> 00:02:58,659
Doktor Brenner öldü. Bu, karısı olmalı.
24
00:03:01,037 --> 00:03:02,663
Bu, Gloria Conti.
25
00:03:04,290 --> 00:03:06,167
Oonagh'yla konuştuk zaten.
26
00:03:12,632 --> 00:03:16,094
Steve Douthwaite
Noel partilerinde ne yapıyor?
27
00:03:16,219 --> 00:03:18,096
Onlardan biriyle arkadaş mı?
28
00:03:18,221 --> 00:03:20,765
Polis sorgusunda bundan bahsetmedi.
29
00:03:20,890 --> 00:03:23,101
Onun hakkında ne biliyoruz?
30
00:03:23,226 --> 00:03:26,854
Carl Oakden, Margot'nun davasıyla
ilgili o beş para etmez kitabı yazdı.
31
00:03:26,979 --> 00:03:29,982
Büyük haberi, Margot kaybolduktan
sonra Steve Douthwaite'i
32
00:03:30,108 --> 00:03:32,944
Baxton's adlı bir tatil kampında
çalışırken bulmaktı.
33
00:03:33,069 --> 00:03:35,321
Adını Steve Jacks olarak değiştirmişti.
34
00:03:35,446 --> 00:03:38,866
İkisini de internette aradım
ama hiçbir şey yok.
35
00:03:40,284 --> 00:03:43,579
Bunlar Janice Beattie
ve Irene Hickson.
36
00:03:49,001 --> 00:03:52,130
Irene, sen St Johns'ta
resepsiyon görevlisiydin,
37
00:03:52,255 --> 00:03:55,425
Janice, sen de bölge hemşiresiydin.
38
00:03:55,550 --> 00:03:58,970
Bize Margot hakkında ne
hatırladığını söyleyebilir misin?
39
00:03:59,095 --> 00:04:05,518
Margot öldüğünde herkesin kafasında
bir teorisi vardı, değil mi Jane?
40
00:04:05,643 --> 00:04:07,687
Margot'nun öldüğünü bilmiyoruz.
41
00:04:08,813 --> 00:04:11,357
Tabii ki biliyoruz.
42
00:04:11,482 --> 00:04:14,277
Dur, dur, gerçekçi olmalısın.
43
00:04:14,402 --> 00:04:16,946
İnsanların ne tür teorileri vardı?
44
00:04:17,071 --> 00:04:20,616
Örneğin kaçığın biri vardı.
45
00:04:20,741 --> 00:04:22,577
Adı neydi? Athorpe mu?
46
00:04:22,702 --> 00:04:25,496
Hayır, sanırım Applethorpe'du.
47
00:04:25,621 --> 00:04:27,957
Doğru, öyleydi. Applethorpe'du.
48
00:04:28,082 --> 00:04:32,044
Herkese onu sihirle öldürdüğünü
söylüyordu.
49
00:04:33,755 --> 00:04:35,923
Kendisi bir köprünün altında öldü.
50
00:04:37,091 --> 00:04:38,801
Neydi oranın adı?
51
00:04:38,926 --> 00:04:42,889
Tam dilimin ucunda. "W" ile başlıyordu,
değil mi? "W"li bir şey.
52
00:04:43,014 --> 00:04:47,143
- Walter Sokağı.
- Walter Sokağı. Evet. İşte bu.
53
00:04:47,268 --> 00:04:51,689
Applethorpe'a bir ev ziyareti
yapmıştın, değil mi?
54
00:04:51,814 --> 00:04:54,192
Koktuğunu söylemiştin.
55
00:04:54,317 --> 00:04:57,153
Sadece bir kez gittim. Bu bana yetti.
56
00:04:57,278 --> 00:05:01,115
Eşi ve çocuğu engelliydi.
57
00:05:01,240 --> 00:05:03,242
Zor bir hayat gibi görünüyordu.
58
00:05:03,367 --> 00:05:05,953
Mesele şu ki, Irene'in dediği gibi,
59
00:05:06,078 --> 00:05:09,415
ona ne olduğu hakkında
her kafadan bir ses çıkıyordu,
60
00:05:09,540 --> 00:05:11,042
ama Margot gazetelere çıkmıştı.
61
00:05:11,167 --> 00:05:14,462
Bazı insanlar sadece
biraz ilgi peşindedirler.
62
00:05:15,505 --> 00:05:17,256
Affedersiniz. Çok özür dilerim.
63
00:05:17,381 --> 00:05:19,717
Dün akşam köri yedik de.
64
00:05:19,842 --> 00:05:23,763
Bağırsakları yüzünden bunun iyi bir
fikir olmadığını söylemiştim.
65
00:05:23,888 --> 00:05:27,350
Londra suyu yüzünden.
İBS için iyi değil.
66
00:05:27,475 --> 00:05:30,812
Gloria Conti'yi hatırlayanınız var mı?
67
00:05:30,937 --> 00:05:34,941
Evet, hatırlıyorum. Fena biri değildi.
68
00:05:35,066 --> 00:05:37,401
Kaba saba bir şeydi.
69
00:05:37,527 --> 00:05:40,321
Bana ailesinin mafya olduğunu
ve erkek kardeşinin
70
00:05:40,446 --> 00:05:41,989
uyuşturucu sattığını söyledi.
71
00:05:42,115 --> 00:05:45,243
- Belki öyleydi ama...
- Hatırlıyor musun,
72
00:05:45,368 --> 00:05:50,790
sırf doktor beyden nefret ettiği için,
çayına uyuşturucu koymuştu.
73
00:05:50,915 --> 00:05:52,917
Dr. Brenner ölebilirdi.
74
00:05:53,042 --> 00:05:56,838
Bulaşıkları yıkarken kupasında bir
Amytal kapsülü buldum.
75
00:05:56,963 --> 00:05:59,549
Ama Gloria'ya haksızlık etme;
kanıt yoktu.
76
00:05:59,674 --> 00:06:02,385
Evet. Jan, Margot'ya söyledi
77
00:06:02,510 --> 00:06:05,680
ama o hiçbir şey yapmadı.
Size nedenini de söyleyebilirim.
78
00:06:05,805 --> 00:06:07,723
Gloria onun gözde projesiydi.
79
00:06:08,808 --> 00:06:10,601
Ne tür bir proje?
80
00:06:10,726 --> 00:06:12,520
Kadın özgürlüğü.
81
00:06:12,645 --> 00:06:16,149
Evet. Kıyafetlerim konusunda
beni hep eleştirirdi
82
00:06:16,274 --> 00:06:19,861
ama umurumda değildi çünkü erkeklerin
bana bakmasından hoşlanırdım.
83
00:06:19,986 --> 00:06:21,571
Çoğu kız hoşlanır.
84
00:06:23,489 --> 00:06:25,992
İkinize de bir resim
gösterebilir miyim?
85
00:06:26,117 --> 00:06:32,790
Gloria'nın Noel partinizden ayrıldığı
iki adamı tanıyanınız var mı?
86
00:06:35,668 --> 00:06:38,379
İkisini de hiç görmedim.
87
00:06:39,422 --> 00:06:41,424
Sanırım genç olan onun erkek
arkadaşıydı.
88
00:06:41,549 --> 00:06:44,719
Onunla buluşur,
kliniğin önünde onu beklerdi.
89
00:06:45,928 --> 00:06:48,264
Diğeri babası olabilir.
90
00:06:48,389 --> 00:06:51,142
Aynı giyinmişler, değil mi?
91
00:06:51,267 --> 00:06:54,562
Gloria'nın erkek arkadaşının
adını hatırlıyor musun?
92
00:06:54,687 --> 00:06:56,063
Hayır.
93
00:06:56,189 --> 00:07:00,985
Bizi tanıştırmadı.
Pek de merak etmiyordum esasen.
94
00:07:01,110 --> 00:07:06,199
Son bir şey. Margot'nun karnında
yara izi olup olmadığını bilen var mı?
95
00:07:06,324 --> 00:07:08,284
Bildiğim kadarıyla hayır.
96
00:07:08,409 --> 00:07:12,455
Hem, onu ne zaman
çıplak görecektim ki?
97
00:07:12,580 --> 00:07:16,250
Hayır, sanırım
ne olabileceğini biliyorum.
98
00:07:16,375 --> 00:07:18,336
Yani, kürtaj yaptırdı.
99
00:07:18,461 --> 00:07:22,340
O öyle bir iz bırakmaz. Dedikodu bu.
100
00:07:22,465 --> 00:07:26,010
Ben sadece yardımcı olmaya
çalışıyorum.
101
00:07:26,135 --> 00:07:29,138
Margot kaybolmadan
yaklaşık bir ay önceydi.
102
00:07:29,555 --> 00:07:34,769
Margot için bir randevuyu
onaylayan bir klinikten telefon geldi.
103
00:07:34,894 --> 00:07:38,022
Bride Caddesi'ndeki bir klinikten.
104
00:07:38,147 --> 00:07:39,857
Ama tabii,
105
00:07:39,982 --> 00:07:44,695
o zamanlar insanların Bride Sokağı'na
gitmelerinin tek nedeni...
106
00:07:46,906 --> 00:07:48,491
özel kürtajlardı.
107
00:07:48,616 --> 00:07:53,162
Söylememiz gereken,
Margot'nun iyi bir doktor olduğu.
108
00:07:53,287 --> 00:07:54,580
İşinin ehliydi.
109
00:07:54,705 --> 00:07:58,751
Evet, sanırım öyle.
Senin Kev için iyiydi, değil mi?
110
00:07:58,876 --> 00:08:03,923
Söylemeye çalıştığım tek şey,
şu anda onu kötülemenin adil olmadığı.
111
00:08:05,091 --> 00:08:07,635
Ondan hoşlanmazdım diyemem.
112
00:08:07,760 --> 00:08:10,346
Sadece biraz züppe olduğunu
düşünmüştüm.
113
00:08:10,471 --> 00:08:14,809
Yani, çok sütlü yaptığımız için
ona çay yapmamızı istemezdi.
114
00:08:14,934 --> 00:08:16,978
Anlatabiliyor muyum?
115
00:08:17,103 --> 00:08:22,692
Ama kan şekerinin düştüğünü
hissettiğinde beni kek almaya yollardı,
116
00:08:22,817 --> 00:08:27,280
kocasını bana aratırdı veya çocuğuna
bez gerektiğinde beni gönderirdi.
117
00:08:27,405 --> 00:08:30,116
Bu benim işim değil.
118
00:08:30,241 --> 00:08:33,119
Peki, feminizm bunun neresinde?
119
00:08:46,382 --> 00:08:49,824
Bir keresinde hendekte çürüyen bir
koyunun yanında siper almak zorunda kaldım.
120
00:08:49,844 --> 00:08:52,972
O osuruklardan iyi miydi, kötü mü?
121
00:08:53,097 --> 00:08:55,308
Çok benzerdi.
122
00:08:55,433 --> 00:08:57,059
Beni geçmişe götürdü.
123
00:08:59,103 --> 00:09:01,731
Hava biraz soğumaya başladı değil mi?
124
00:09:01,856 --> 00:09:03,858
Evet, evet, öyle.
125
00:09:03,983 --> 00:09:06,402
- İkinizi de tekrar gördüğüme sevindim.
- Hoşça kalın.
126
00:09:06,444 --> 00:09:07,945
Doktor Gupta?
127
00:09:09,197 --> 00:09:10,448
Hoş geldiniz!
128
00:09:10,573 --> 00:09:13,139
Parti görüntüleri ve bizimle
buluştuğunuz için teşekkür ederiz.
129
00:09:13,159 --> 00:09:14,390
Bu, Cormoran Strike.
- Teşekkür ederiz.
130
00:09:14,410 --> 00:09:15,912
Memnun oldum.
131
00:09:16,037 --> 00:09:19,123
İçlerinde Margot olan
başka videolar olabilir.
132
00:09:19,248 --> 00:09:20,875
Sizin için bakarım.
- Teşekkürler.
133
00:09:31,803 --> 00:09:34,472
Bu iki adamdan birini tanıyor musunuz?
134
00:09:36,432 --> 00:09:40,603
Hayır. Ve harika bir hafızam vardır.
135
00:09:40,728 --> 00:09:42,730
Burada beni herkes tanır.
136
00:09:43,981 --> 00:09:46,609
Ev sahipleri olarak
binayı elimizde tuttuk.
137
00:09:46,734 --> 00:09:49,862
Doktorluktan daha fazla para
kazandırıyor.
138
00:09:51,239 --> 00:09:54,909
Gloria Conti'yi bulmayı umuyorduk.
139
00:09:55,034 --> 00:10:00,998
Margot, Gloria'yı çok severdi.
Ama gittiğinden beri onu görmedim.
140
00:10:01,124 --> 00:10:03,501
Size eski ofisini göstereyim.
141
00:10:10,049 --> 00:10:13,511
Burası benim ofisimdi.
Burası Joseph Brenner'ındı.
142
00:10:13,636 --> 00:10:16,055
Bu da Margot'nundu.
143
00:10:21,269 --> 00:10:24,647
Margot'ya tehditler
gönderildiğini biliyor muydunuz?
144
00:10:24,772 --> 00:10:27,066
Margot'nun sıkıntısı şuydu;
145
00:10:27,191 --> 00:10:30,778
kürtaja ihtiyacınız varsa,
hemen "evet" derdi.
146
00:10:30,903 --> 00:10:32,363
Soru sormazdı.
147
00:10:32,488 --> 00:10:37,743
Bu bilgi zamanla yayıldı.
Burası eskiden Katolik bölgesiydi.
148
00:10:37,869 --> 00:10:40,830
Konuyla ilgili bağnaz görüşler çoktu.
149
00:10:40,955 --> 00:10:44,417
Margot'nun karnında bir yara izi
var mıydı, biliyor musunuz?
150
00:10:44,542 --> 00:10:46,002
Fikrim yok.
151
00:10:46,127 --> 00:10:48,880
Neden kocası Roy Phipps'e
sormuyorsunuz?
152
00:10:49,005 --> 00:10:53,676
Margot soyadını değiştirmedi elbette,
ama Roy hâlâ hayatta.
153
00:10:53,801 --> 00:10:56,095
Onu en son ne zaman gördünüz?
154
00:10:56,220 --> 00:10:57,638
Bu odada.
155
00:10:59,098 --> 00:11:02,810
<i>Margot'nun özel eşyalarını
almaya geldi.</i>
156
00:11:02,935 --> 00:11:05,521
<i>Polis incelemesi bitmişti sanırım.</i>
157
00:11:05,646 --> 00:11:06,981
<i>Elbette.</i>
158
00:11:08,483 --> 00:11:11,611
<i>Roy gelene kadar odayı kilitli tuttuk.</i>
159
00:11:13,988 --> 00:11:15,823
Dr. Brenner'la ilgili...
160
00:11:15,948 --> 00:11:20,286
Çay fincanında bir Amytal kapsülü
bulunduğunu duyduk.
161
00:11:20,411 --> 00:11:22,371
Bunu kim söyledi?
162
00:11:22,497 --> 00:11:24,999
Bize söylediğiniz her şey gizlidir.
163
00:11:25,124 --> 00:11:30,379
Bakın, Joseph Brenner iyi bir doktordu
164
00:11:30,505 --> 00:11:33,216
ama aynı zamanda bir bağımlıydı.
165
00:11:33,341 --> 00:11:36,260
Düşündüğünüzden daha yaygındır.
166
00:11:36,385 --> 00:11:40,640
Çok fazla Benzodiazepin reçete ederdi.
167
00:11:40,765 --> 00:11:42,266
Kendisi için mi?
168
00:11:42,391 --> 00:11:44,811
İş birlikçi hastalar için.
169
00:11:44,936 --> 00:11:49,065
Joseph, onlardan biri öldükten sonra
bundan vazgeçti.
170
00:11:50,691 --> 00:11:52,777
O adam...
171
00:11:52,902 --> 00:11:56,906
Warner Sokağı Köprüsü altında
kalp krizi geçirdi.
172
00:12:01,327 --> 00:12:05,998
Pardon, Warner Sokağı mıydı?
Walter Sokağı değil mi?
173
00:12:06,124 --> 00:12:07,875
Warner Sokağı.
174
00:12:08,000 --> 00:12:10,753
Adamın adı Applethorpe muydu?
175
00:12:10,878 --> 00:12:12,213
Athorn.
176
00:12:14,799 --> 00:12:17,323
Zaman ayırdığınız için teşekkürler
Dr Gupta. Çok yardımcı oldunuz.
177
00:12:17,343 --> 00:12:19,095
Athorn'un yazılışı, A-T...
178
00:12:19,220 --> 00:12:22,306
H-O-R-N. Evet.
179
00:12:22,432 --> 00:12:24,142
İyi şanslar dilerim.
180
00:12:24,267 --> 00:12:25,810
Teşekkür ederiz.
181
00:12:25,935 --> 00:12:31,107
Albemarle Yolu üzerinde,
köşede kayıtlı bir Athorn ailesi var.
182
00:12:31,232 --> 00:12:35,194
Janice bir eş ve çocuktan bahsetti.
Onlar olabilir.
183
00:12:38,364 --> 00:12:41,868
Margot barda Oonagh'yla buluşmak için
bu yoldan gitmiş olmalı.
184
00:13:01,471 --> 00:13:04,474
Tanık burada iki kişinin
mücadele ettiğini gördü.
185
00:13:14,692 --> 00:13:18,070
Önümüzdeki hafta akşam yemeğine
gelebilir misin?
186
00:13:18,196 --> 00:13:19,280
Evet.
187
00:13:19,405 --> 00:13:22,992
Ev arkadaşım yeni bir TV programında
asker rolü oynayacak.
188
00:13:23,117 --> 00:13:25,286
Seni incelemek istiyor.
189
00:13:25,411 --> 00:13:27,080
Bira varsa varım.
190
00:13:27,205 --> 00:13:28,956
Teşekkürler. Makbule geçti.
191
00:13:30,792 --> 00:13:33,753
Tünaydın. Adım Cormoran Strike.
192
00:13:33,878 --> 00:13:36,047
Bu da ortağım Robin Ellacott.
- Merhaba.
193
00:13:36,172 --> 00:13:39,217
Sizinle babanız hakkında
konuşmayı umuyorduk.
194
00:13:39,342 --> 00:13:41,594
Babam öldü. Burada değil.
195
00:13:48,309 --> 00:13:49,852
Gir.
196
00:14:06,744 --> 00:14:11,833
Benim adım Robin. Sizinle
kocanız hakkında konuşabilir miyiz?
197
00:14:11,958 --> 00:14:13,042
Gwilherm mi?
198
00:14:15,962 --> 00:14:18,756
Babamın eski hâli.
199
00:14:18,881 --> 00:14:20,216
Şimdiki hâli.
200
00:14:20,341 --> 00:14:21,717
Bırak onu Samhain.
201
00:14:26,013 --> 00:14:29,725
Birisi bize, büyü kullandığını
söylediğinden bahsetti.
202
00:14:29,851 --> 00:14:34,355
Hiç bir doktordan bahsetti mi?
Margot adında bir kadından?
203
00:14:34,480 --> 00:14:35,565
Evet.
204
00:14:40,153 --> 00:14:42,029
Ne dediğini söyleyebilir misin?
205
00:14:43,614 --> 00:14:45,491
Ağlarken beni uyandırdı
206
00:14:45,616 --> 00:14:48,119
ve onu sihriyle öldürdüğünü söyledi
207
00:14:48,244 --> 00:14:49,829
ama isteyerek yapmamış.
208
00:14:49,954 --> 00:14:51,748
Ona rüya gördüğünü söyledim.
209
00:14:51,873 --> 00:14:55,168
Hata olduğunu
ama öldürdüğünü söyledi.
210
00:14:55,293 --> 00:14:59,505
Burada onu hayata döndürmek için
büyüler yaptığını duydum.
211
00:14:59,630 --> 00:15:02,550
Sıcak çikolata içeceğim. İster misin?
212
00:15:02,675 --> 00:15:06,971
Teşekkürler, çok iyi olur.
Gelip sana yardım edeyim.
213
00:15:12,727 --> 00:15:14,520
Sana sıcak çikolata yok.
214
00:15:18,357 --> 00:15:20,902
Bence bunun yeri, burası.
215
00:15:27,116 --> 00:15:29,952
Onu kimin öldürdüğünü biliyorum.
216
00:15:31,746 --> 00:15:34,499
Ama insanlar konuşmandan
hoşlanmazlar.
217
00:15:38,086 --> 00:15:39,921
Tanıdığın biri miydi?
218
00:15:45,093 --> 00:15:48,096
Çok güzel olmuş.
219
00:15:49,180 --> 00:15:52,433
Mesele şu ki, ben bir dedektifim ve...
220
00:15:52,558 --> 00:15:54,811
insanların bizimle konuşması gerekiyor.
221
00:15:56,354 --> 00:15:58,231
Sorun yok yani.
222
00:16:03,903 --> 00:16:06,614
Nico ve adamları yaptı.
223
00:16:06,739 --> 00:16:08,699
Nico kim?
224
00:16:08,825 --> 00:16:12,453
Nico Ricci. İnsanı betona gömer.
225
00:16:13,913 --> 00:16:16,374
Bunu sana kimin söylediğini
sorabilir miyim?
226
00:16:16,499 --> 00:16:17,708
Beth söyledi.
227
00:16:19,836 --> 00:16:21,337
Beth kim?
228
00:16:21,462 --> 00:16:23,589
Sosyal hizmet görevlimiz.
229
00:16:23,714 --> 00:16:27,301
Babamın yapmadığını söyledi.
Nico Ricci yapmış.
230
00:16:38,855 --> 00:16:42,650
Gwilherm, Margot'yu öldürdüğünü
çok kişiye mi söyledi?
231
00:16:42,775 --> 00:16:44,110
Bir parça daha koy.
232
00:16:47,488 --> 00:16:51,284
Gwilherm, Dr Bamborough'yu
tanıyor muydu? Onun hastası mıydı?
233
00:16:51,409 --> 00:16:54,370
Diğerine gidiyordu, yaşlı adama.
234
00:16:54,495 --> 00:16:57,749
Herkesin karnı ağrıyor
ama sadece Gwilherm öldü.
235
00:16:57,874 --> 00:16:59,500
Üzücüydü.
236
00:17:02,003 --> 00:17:03,671
Bu iki adamdan...
237
00:17:05,423 --> 00:17:07,633
herhangi birini tanıyor musunuz?
238
00:17:09,218 --> 00:17:11,179
Hayır. Dışarı çıkmayı sevmiyorum.
239
00:17:11,304 --> 00:17:14,182
Bu adamlardan herhangi birini
tanıyor musun?
240
00:17:14,307 --> 00:17:17,059
Yüzler benim için o kadar kolay değil.
241
00:17:17,185 --> 00:17:20,229
Sam bana Nico Ricci'den bahsetti.
242
00:17:20,354 --> 00:17:24,066
Ona söyledim çünkü bir
dedektife söylemek zorundasın.
243
00:17:24,192 --> 00:17:27,153
Bu kız yapbozda iyi.
244
00:17:27,278 --> 00:17:29,405
Evet, Robin her şeyde iyidir.
245
00:17:29,530 --> 00:17:32,575
Bayan Athorn,
Nico Ricci'yi hiç duydunuz mu?
246
00:17:32,700 --> 00:17:35,286
İnsanı betona gömer.
247
00:17:35,411 --> 00:17:37,330
Gwilherm de bunu söyledi.
248
00:17:37,455 --> 00:17:40,541
Betonda ölmenin
korkunç olduğunu söyledi.
249
00:17:43,044 --> 00:17:44,754
Artık gidebilir misin?
250
00:17:44,879 --> 00:17:46,589
- Pardon?
- Gidebilir misin?
251
00:17:47,673 --> 00:17:51,385
Elbette. Zaman ayırdığınız için
teşekkürler.
252
00:17:58,768 --> 00:18:02,146
Hey! Sosyal hizmetlerden misin?
253
00:18:02,271 --> 00:18:03,795
- Yardım edebileceğim bir şey mi var?
- Evet.
254
00:18:03,815 --> 00:18:06,672
Hâlâ o iki geri zekalının o ıvır zıvırı
istifledikleri için çıkardıkları
255
00:18:06,692 --> 00:18:09,695
masrafı ödüyorum. Tavanım çöküyor!
256
00:18:09,821 --> 00:18:11,114
Daire bana temiz göründü.
257
00:18:11,239 --> 00:18:14,200
Şimdi temiz, çünkü onları
mahkemeye vereceğimi söyledim.
258
00:18:14,325 --> 00:18:15,785
Yine de hasar var.
259
00:18:15,910 --> 00:18:17,537
Ama bakınca şey dersin...
260
00:18:17,912 --> 00:18:19,163
Yapma bunu.
261
00:18:19,288 --> 00:18:21,165
Ama aptal değiller, değil mi?
262
00:18:21,290 --> 00:18:24,127
Sorun yokmuş gibi görünmesi için
ortalığı temizlediler,
263
00:18:24,252 --> 00:18:27,880
fatura da bana kaldı. Ne şimdi bunlar?
Pislik mi, moron mu?
264
00:18:28,005 --> 00:18:30,425
Hepimiz ikisi birden olamayız.
265
00:18:31,676 --> 00:18:33,219
Arsız piç.
266
00:18:34,512 --> 00:18:36,556
Müdürün kim senin?
267
00:18:38,891 --> 00:18:41,769
Peki Nico Ricci kim?
268
00:18:41,894 --> 00:18:43,813
Buraların haydudu gibi geliyor.
269
00:18:44,897 --> 00:18:46,941
Uzmana danışma zamanı.
270
00:18:51,195 --> 00:18:54,031
Evet!
271
00:18:54,157 --> 00:18:57,118
Dünyanın en iyi kahvaltısı.
272
00:18:57,243 --> 00:19:02,039
Pekâlâ, kim açıyor?
- Ben.
273
00:19:02,165 --> 00:19:05,042
- Beşliğine oynuyoruz.
- Tamam. Robin?
274
00:19:09,213 --> 00:19:11,966
Tamam. Daha erken, hemen kabarma.
275
00:19:12,091 --> 00:19:15,595
Sana o zamanlardaki Clerkenwell'i
sormak istedik.
276
00:19:15,720 --> 00:19:17,096
Gloria Conti'yi duydun mu?
277
00:19:17,221 --> 00:19:18,598
Çalışan bir kız mı?
278
00:19:18,723 --> 00:19:23,102
- Tek olasılık bu mu?
- Hey! Yardımcı olmak için sordum.
279
00:19:23,227 --> 00:19:25,605
- Şu fotoğrafa bir bak.
- Hayır, bekle, bekle.
280
00:19:25,730 --> 00:19:27,607
Robin ıskalamak üzere.
281
00:19:29,776 --> 00:19:30,985
Güzel.
282
00:19:32,069 --> 00:19:34,489
Bu iki adamın kim olduğunu
biliyor musun?
283
00:19:38,159 --> 00:19:39,535
Bu senin hatan.
284
00:19:39,660 --> 00:19:41,829
- Ben bir şey yapmadım!
- Yalan söyleme.
285
00:19:41,954 --> 00:19:44,415
Siz bir takımsınız,
o beni oyaladı. Sıra hâlâ bende.
286
00:19:44,540 --> 00:19:48,086
- Onları tanıyorsun sanırım?
- Evet. O resimle ne yapıyorsun?
287
00:19:48,211 --> 00:19:50,046
Kim olduklarını soruyorum.
288
00:19:50,171 --> 00:19:52,006
Çok net olacağım Bunsen.
289
00:19:52,131 --> 00:19:55,927
Neden sorduğunu anlayana kadar
sana söylemem.
290
00:19:56,052 --> 00:19:59,013
- Bu bir kayıp kişi soruşturması.
- Eminim öyledir.
291
00:19:59,138 --> 00:20:02,558
Sen tanıyorsan başkaları da tanıyordur.
Etrafa sorarız.
292
00:20:02,683 --> 00:20:06,145
Hayır, bunu yapma.
Bu manipülasyondur, Robin.
293
00:20:06,270 --> 00:20:09,440
Ondan bunu beklerdim ama
sana hiç yakıştıramadım.
294
00:20:13,319 --> 00:20:15,113
Büyük olan Nico Ricci mi?
295
00:20:15,238 --> 00:20:17,740
Zaten biliyorsan neden
bana soruyorsun?
296
00:20:17,865 --> 00:20:19,951
Bilmiyordum, artık biliyorum.
297
00:20:20,076 --> 00:20:22,662
Tamam. Akıl oyunlarını bırak.
298
00:20:22,787 --> 00:20:27,291
Evet. Yaşlı olan artık daha da yaşlı.
Adı Nico Ricci.
299
00:20:27,417 --> 00:20:31,712
"Çamur" Ricci. Striptiz kulüplerinde
ve pornoda kadın satardı.
300
00:20:31,838 --> 00:20:35,466
Daha genç olan, onun oğlu Luca.
301
00:20:35,591 --> 00:20:37,385
Luca'nın her tarakta bezi var.
302
00:20:37,510 --> 00:20:40,888
Bir adamın hayalarına elektrot
yapıştırdığı için hapse girdi.
303
00:20:41,013 --> 00:20:46,519
Üstelik, bunu yaptığı moruk, jüriye
Luca'dan bunu kendi istediğini söyledi.
304
00:20:46,644 --> 00:20:50,606
Seks oyunu gibi falan.
İstenecek şey mi bu? Hadi oradan!
305
00:20:50,731 --> 00:20:55,736
Her neyse, Luca bir süre hapis yattı
ama şimdi dışarıda.
306
00:20:57,238 --> 00:20:59,574
Yanlarına yaklaşmayın.
307
00:20:59,699 --> 00:21:03,119
Cevabınız Ricci ise,
o soruyu sormayın.
308
00:21:03,244 --> 00:21:05,580
Luca onu vurur.
Bam! Güle güle Bunsen.
309
00:21:05,705 --> 00:21:09,542
Ama sen sakın Luca'nın
ders vermek istediği kadın olma.
310
00:21:09,792 --> 00:21:12,128
- Dikkatli oluruz.
- Hayır.
311
00:21:12,253 --> 00:21:14,464
Böyle tiplere
nasıl davrandığını gördüm.
312
00:21:14,589 --> 00:21:18,468
Cesursun. Buna yüzde 90 saygım var.
313
00:21:18,593 --> 00:21:23,055
Ama bu iş, yüzde onluk kısımda.
Uzak dur.
314
00:21:32,231 --> 00:21:34,942
Nico'nun oğlu Luca Ricci'yi araştırdım.
315
00:21:35,067 --> 00:21:40,198
Adı, Clerkenwell'deki St Peter Katolik
Huzurevi'nin bağış sayfasında geçiyor.
316
00:21:40,323 --> 00:21:42,950
Geçen yaz 500 sterlin bağışlamış.
317
00:21:43,076 --> 00:21:44,744
Harika bir adama benziyor.
318
00:21:44,869 --> 00:21:50,041
Bağışın yer aldığı mesajda "Babamı
mutlu etmeye devam edin" yazıyor.
319
00:21:51,584 --> 00:21:54,337
Nico orada kalıyorsa,
onunla konuşmayı deneyebilirim.
320
00:21:54,462 --> 00:21:56,047
Asla konuşmaz.
321
00:21:56,172 --> 00:21:59,342
Sen etrafı koklamaya başlar başlamaz
bizi Luca'nın radarına sokar.
322
00:21:59,467 --> 00:22:01,594
Ama onunla yüzleşmeyeceğim.
Sadece...
323
00:22:02,178 --> 00:22:04,160
eskiden kiminle çalıştığını
öğrenmeye çalışacağım.
324
00:22:04,180 --> 00:22:06,599
O filmdeki adamların
isimlerini soracağım.
325
00:22:06,724 --> 00:22:09,602
Robin, Shanker boş konuşmaz.
326
00:22:10,770 --> 00:22:12,188
Mesafemizi koruyacağız.
327
00:22:13,397 --> 00:22:14,482
Teşekkürler Pat.
328
00:22:16,442 --> 00:22:20,154
Henüz bulamadığımız kişilere
soru işareti koyacağım.
329
00:22:20,279 --> 00:22:22,824
Bulduğunda ne olacak?
330
00:22:22,949 --> 00:22:24,200
Nasıl yani?
331
00:22:24,325 --> 00:22:26,327
Soru işaretini karalaman gerekecek.
332
00:22:26,452 --> 00:22:29,539
Yapışkanlı not kullanırsan,
bunu yapmak zorunda kalmazsın.
333
00:22:29,664 --> 00:22:32,458
Evet ama yapışkanlı notumuz yok.
334
00:22:32,583 --> 00:22:36,212
Hayır, var.
Çekmecemde koca bir blok var.
335
00:22:36,337 --> 00:22:37,422
Tamam.
336
00:22:39,048 --> 00:22:42,427
Herkes Margot'nun
Gloria Conti'yi sevdiğini söylüyor.
337
00:22:42,552 --> 00:22:46,848
Gloria, Luca'yla çıkıyordu.
Babası Nico, adi herifin tekiydi.
338
00:22:46,973 --> 00:22:50,893
Peki, Margot bu ikisiyle
nasıl ters düştü?
339
00:22:51,853 --> 00:22:53,563
Athorn'un sosyal hizmet görevlisi
340
00:22:53,688 --> 00:22:56,399
neden Margot'yu Nico'nun öldürdüğünü
söyledi sence?
341
00:22:56,858 --> 00:22:58,443
Numarasını aldım. Onu arayacağım.
342
00:22:58,568 --> 00:23:01,070
Şimdilik, Margot'nun yara izini
doğrulamaya odaklanalım.
343
00:23:01,112 --> 00:23:03,489
Kız kardeşin tekrar aradı.
Ofiste misin diye sordu.
344
00:23:03,573 --> 00:23:06,033
Bilmiyorum dedim.
- Teşekkürler.
345
00:23:07,285 --> 00:23:09,245
Her şey yolunda mı?
346
00:23:09,370 --> 00:23:14,000
Lucy bildiğini okumaya alışkın
ama Joan'ın tümörü bunu istemiyor.
347
00:23:14,125 --> 00:23:16,043
Oraya gitmem gerekebilir.
348
00:23:16,169 --> 00:23:19,464
- Buradaki işleri ben hallederim.
- Hafta sonuna kadar kalabilirim.
349
00:23:19,589 --> 00:23:21,674
Hayır, yapman gerekeni yap.
350
00:23:23,468 --> 00:23:26,179
Bu aile ağacı web sitelerinden
birinde bir şey buldum.
351
00:23:26,304 --> 00:23:28,389
Gloria Conti'nin
kuzeni olarak kaydolmuş
352
00:23:28,514 --> 00:23:31,350
Trudy Matison adında bir kadın var.
Yaşı tutuyor.
353
00:23:31,476 --> 00:23:32,560
Harika.
354
00:23:35,563 --> 00:23:37,482
Merhaba. Trudy Matison siz misiniz?
355
00:23:37,607 --> 00:23:40,026
- Evet.
- Adım Venecia Hall.
356
00:23:40,151 --> 00:23:42,445
Soy ağaçlarıyla
ilgileniyorsunuz sanırım.
357
00:23:42,570 --> 00:23:45,656
- Bunu nereden biliyorsunuz?
- Merak etmeyin, bir şey satmıyorum!
358
00:23:45,782 --> 00:23:48,534
Müşterilerim yeni bir soy ağacı
arama motoru yapıyor
359
00:23:48,569 --> 00:23:50,411
ve bunu test edecek insanlar arıyoruz.
360
00:23:50,453 --> 00:23:53,748
Piyasaya sürdükten sonra
size ücretsiz olacak.
361
00:23:53,873 --> 00:23:55,124
Tamamen mi?
362
00:23:55,249 --> 00:23:57,293
Evet, tamamen ücretsiz.
363
00:23:57,418 --> 00:24:00,213
Sadece veritabanımızı doldurmak için
364
00:24:00,338 --> 00:24:03,633
on dakikanızı alıp akrabalarınız
hakkında bazı bilgiler rica edeceğim.
365
00:24:03,758 --> 00:24:07,178
Sadece isimler, doğum tarihleri
ve yerleri, şu anki konum.
366
00:24:13,351 --> 00:24:14,936
<i>Merhaba, ben Mary.</i>
367
00:24:15,061 --> 00:24:17,647
Merhaba.
Mary Jaubert'le mi görüşüyorum?
368
00:24:19,232 --> 00:24:20,608
<i>Evet.</i>
369
00:24:20,733 --> 00:24:26,072
Merhaba Mary. Adım Robin Ellacott.
Özel dedektifim.
370
00:24:27,615 --> 00:24:31,160
Margot Bamborough'nun
kayboluşunu araştırıyorum.
371
00:24:33,371 --> 00:24:37,417
Sanırım Gloria Conti olarak tanındığın
zamanlarda Margot'yu tanıyordun?
372
00:24:39,669 --> 00:24:41,921
<i>Numaramı nereden buldun?</i>
373
00:24:42,046 --> 00:24:44,465
Bununla para kazanıyorum.
374
00:24:44,590 --> 00:24:46,342
Bir Fransızla evlendiğini,
375
00:24:46,467 --> 00:24:49,595
üç çocuğun olduğunu
ve Nimes'de yaşadığını da biliyorum.
376
00:24:51,097 --> 00:24:53,599
Konuşacak çok şeyimiz var.
377
00:24:53,724 --> 00:24:56,352
Yüz yüze konuşmayı
tercih edersen oraya uçabilirim.
378
00:24:56,477 --> 00:24:58,521
<i>Hayır, bunu yapma.</i>
379
00:24:58,646 --> 00:25:03,401
<i>Bak, hiçbir şey konuşmak istemiyorum.
Uzun zaman önceydi.</i>
380
00:25:03,526 --> 00:25:06,946
<i>Üzgünüm ama lütfen benimle
bir daha iletişime geçme.</i>
381
00:25:07,071 --> 00:25:09,532
Hayır, sen beni dinle.
382
00:25:09,657 --> 00:25:12,493
Kime sorsam Margot'nun
iyi bir insan olduğunu söyledi.
383
00:25:12,618 --> 00:25:14,746
Bir sürü insanda bir boşluk bıraktı.
384
00:25:14,871 --> 00:25:18,708
Ne kadar zaman önce olduğu da
umurumda değil, Gloria.
385
00:25:18,833 --> 00:25:23,087
Şimdi iş birliği yapmazsan,
seni mahkemeye sürüklerim.
386
00:25:23,212 --> 00:25:25,798
Seni ve Luca Ricci'yi.
387
00:25:28,384 --> 00:25:30,720
Kahretsin.
388
00:26:27,068 --> 00:26:28,486
Nasılsın?
389
00:26:28,611 --> 00:26:30,988
Nasıl görünüyorum?
390
00:26:31,114 --> 00:26:32,824
Her zamanki gibi muhteşem.
391
00:26:33,533 --> 00:26:36,244
Pek inandırıcı bir yalancı değilsin.
392
00:26:39,580 --> 00:26:43,000
Bir kez ölmeye başladın mı
herkes yalan söylüyor.
393
00:26:44,752 --> 00:26:49,382
Seni rahat ettirebileceklerini
söylüyorlar. En büyük yalan.
394
00:26:52,260 --> 00:26:54,554
- Acın var mı?
- Evet.
395
00:26:57,807 --> 00:27:00,685
Daha da kötüleşecek mi?
396
00:27:00,810 --> 00:27:02,270
Olabilir.
397
00:27:05,314 --> 00:27:06,816
Teşekkür ederim.
398
00:27:09,944 --> 00:27:12,363
Sen tatlı bir çocuksun.
399
00:27:18,745 --> 00:27:21,706
Onlarca yıl çocuk istedim...
400
00:27:22,415 --> 00:27:27,253
ve katilim yumurtalıklarım oldu.
Nasıl bir şaka bu böyle?
401
00:27:30,798 --> 00:27:33,259
Çocuklarım varmış gibi hissediyorum.
402
00:27:36,763 --> 00:27:39,891
Lucy küçüklüğünden
beri bana anne derdi.
403
00:27:44,520 --> 00:27:46,272
Bunu bilmiyordum.
404
00:27:47,732 --> 00:27:52,278
Senin önünde demezdi.
Bundan hoşlanmadığını biliyordu.
405
00:27:56,741 --> 00:27:58,076
Sorun değil.
406
00:27:59,577 --> 00:28:01,829
Leda'yı seviyordun.
407
00:28:02,830 --> 00:28:06,417
Bunun hiçbir şeyi
kolaylaştırmadığını biliyorum.
408
00:28:13,716 --> 00:28:16,469
Yemek için Ted'e yardım edeyim.
409
00:28:17,136 --> 00:28:19,680
Her şeye tuz koymamasını söyle.
410
00:28:21,307 --> 00:28:22,850
Sana dokunuyor mu?
411
00:28:22,975 --> 00:28:24,143
Hayır.
412
00:28:27,730 --> 00:28:29,732
Sadece tadını sevmiyorum!
413
00:29:08,146 --> 00:29:09,730
Sağ ol.
414
00:29:18,614 --> 00:29:21,909
Joanie cenazeyi planlamak istiyor.
415
00:29:23,745 --> 00:29:26,497
Lucy savaşın yarısının
kafada olduğunu düşünüyor.
416
00:29:28,916 --> 00:29:32,295
Kendi cenazeni planlıyorsan
kazanamazsın, değil mi?
417
00:29:36,841 --> 00:29:43,181
Çocuklarınla hiç
tanışamayacağı için üzgün.
418
00:29:46,642 --> 00:29:49,228
Çocuk sahibi olmayacağım.
419
00:29:52,190 --> 00:29:54,066
Eh...
420
00:29:54,192 --> 00:29:56,486
Bu onu neşelendirir, değil mi?
421
00:30:01,491 --> 00:30:03,659
Yine de şunu söyleyeceğim.
422
00:30:04,911 --> 00:30:10,083
Kız kardeşimin sizi doğurması,
şimdiye kadar verdiği en iyi karardı.
423
00:30:13,127 --> 00:30:15,630
Gerçekten iyi ki yapmış.
424
00:30:27,058 --> 00:30:30,937
- Üzgünüm geciktim.
- Geç olsun güç olmasın.
425
00:30:31,062 --> 00:30:33,689
Peki, başlayalım.
426
00:30:36,234 --> 00:30:38,986
Kalem? Teşekkürler.
427
00:30:39,112 --> 00:30:40,905
Tamam. Sam.
428
00:30:42,323 --> 00:30:45,618
Daha erken ama hedefimin bir
ilişkisi olduğundan oldukça eminim.
429
00:30:45,743 --> 00:30:49,038
Evli olmadığı bir kızla yatıp kalkıyor.
430
00:30:49,163 --> 00:30:52,250
Ama hep aynı yeri kullanıyor.
Böcek yerleştirebilirim.
431
00:30:52,375 --> 00:30:54,419
Önce fotoğraf çekmeye çalışalım.
432
00:30:54,544 --> 00:30:55,586
Saul?
433
00:30:55,628 --> 00:30:58,965
Bir hafta sonra
asistanına mikrofon takabilirim.
434
00:30:59,090 --> 00:31:02,218
- Anlamadım?
- Asistanını iyice işledim.
435
00:31:02,343 --> 00:31:04,303
O benim kitle imha silahım olacak.
436
00:31:04,429 --> 00:31:08,182
Kimseye yaklaşma demiştim.
Bu bir gözetleme işi.
437
00:31:08,307 --> 00:31:09,684
Evet ama Strike'ı ararsan...
438
00:31:09,809 --> 00:31:12,311
Strike'ı aramama gerek yok.
O kararı ben verdim.
439
00:31:14,188 --> 00:31:16,441
Strike'a asistandan bahsettim.
440
00:31:16,566 --> 00:31:19,777
Bence bu fikri beğendi.
441
00:31:19,902 --> 00:31:22,405
Affedersin, seni kızdırdım mı?
- Hayır, kızmadım.
442
00:31:22,530 --> 00:31:24,574
Biraz kızmış gibisin.
443
00:31:24,699 --> 00:31:27,326
Fulham'da başlayan
yeni bir işimiz var.
444
00:31:27,452 --> 00:31:29,871
Seni buna vereceğim.
Pat sana bilgi verir.
445
00:31:29,996 --> 00:31:34,500
Bana Shifty'de bir hafta daha ver.
İş düzgün yapılsın istiyorum.
446
00:31:34,625 --> 00:31:36,419
Bir hafta makul bir süre.
447
00:31:36,544 --> 00:31:40,381
Hey! Susun artık.
Patron Robin, tamam mı?
448
00:31:40,506 --> 00:31:43,009
O ne derse onu yapacağız.
449
00:31:44,802 --> 00:31:47,472
Robs, gerçekten,
450
00:31:47,597 --> 00:31:50,308
bir hafta sonra Shifty'den gereken
her şeyi alacağım.
451
00:31:51,726 --> 00:31:53,436
Ne yapacağını söyledim.
452
00:31:59,776 --> 00:32:02,278
<i>Açıkçası annenin yara izini</i>
453
00:32:02,403 --> 00:32:04,864
<i>doğrulayabilecek birini bulmakta
zorlanıyoruz.</i>
454
00:32:04,947 --> 00:32:07,950
Bunu önermekten nefret ediyorum ama...
455
00:32:08,993 --> 00:32:10,203
Paul Satchwell belki...
456
00:32:10,244 --> 00:32:14,332
Yunanistan'da yaşıyor,
mesajlarımıza cevap vermiyor.
457
00:32:14,916 --> 00:32:18,795
Babana ortalık kızışmadan
sormanın bir yolu var mı?
458
00:32:18,920 --> 00:32:20,254
<i>Düşüneceğim.</i>
459
00:32:22,298 --> 00:32:24,175
Bir şeyleri değiştirebilir mi?
460
00:32:24,300 --> 00:32:25,510
<i>Bu senin kararın.</i>
461
00:32:25,635 --> 00:32:29,639
Ama dürüst olmak gerekirse, evet,
önemli olabilir.
462
00:32:32,183 --> 00:32:33,810
Sana bırakıyorum.
463
00:32:33,935 --> 00:32:37,021
Tamam. Görüşürüz.
464
00:32:41,651 --> 00:32:43,319
Diddy!
465
00:32:43,444 --> 00:32:45,947
Buraya gelip de
arkadaşlarına söylemiyorsun!
466
00:32:46,072 --> 00:32:47,782
Kafaları çekebilirdik!
467
00:32:47,907 --> 00:32:53,121
Belki Joan'la vakit geçirmesi
gerektiği içindir. O nasıl?
468
00:32:53,246 --> 00:32:55,206
Beklenildiği gibi.
469
00:32:55,331 --> 00:32:58,251
Bugün nasıl? Onu gidip gördün mü?
470
00:32:58,376 --> 00:33:02,296
Şimdi başın belada.
İyi şanslar dostum.
471
00:33:02,422 --> 00:33:04,298
Bir içkiye vaktin var mı?
472
00:33:04,424 --> 00:33:06,467
Bıraktığın için çok teşekkürler.
473
00:33:06,592 --> 00:33:11,514
Ne zaman istersen. Ve sen...
Bir dahakine beni ara.
474
00:33:13,224 --> 00:33:16,686
İş telefonların bittiyse
gidip Joan'ı görelim mi?
475
00:33:19,981 --> 00:33:22,483
<font color="#ffff30">ST. PETER HUZUREVİ</font>
476
00:33:22,984 --> 00:33:27,530
Merhaba. Saint Peter'a gidiyordum.
Anket şirketi RG'denim.
477
00:33:27,655 --> 00:33:29,532
Kısa bir anket için
iki dakikanız var mı?
478
00:33:29,574 --> 00:33:30,950
- Olur.
- Çok teşekkür ederim.
479
00:33:30,992 --> 00:33:33,161
Bugün kimi görmeye geldiniz?
- Eşim Enid'i.
480
00:33:33,286 --> 00:33:36,038
Enid. Sizce ona iyi bakılıyor mu?
481
00:33:36,164 --> 00:33:38,124
Ücretlere bakarsak, öyle umuyorum.
482
00:33:38,249 --> 00:33:40,376
Ücretler, not edeyim.
483
00:33:43,337 --> 00:33:44,672
Merhaba.
484
00:33:49,802 --> 00:33:54,599
Enid'i görmeye geldim.
Sanırım amcam da bugün geliyor.
485
00:33:54,724 --> 00:33:56,225
Az önce çıktı.
486
00:34:06,194 --> 00:34:08,154
Teşekkürler.
487
00:35:16,264 --> 00:35:17,598
Bay Ricci?
488
00:35:24,522 --> 00:35:27,650
Size Margot Bamborough hakkında
birkaç soru sormak istiyorum.
489
00:35:31,821 --> 00:35:33,406
Onu hatırlıyor musunuz?
490
00:35:36,534 --> 00:35:39,245
Bu bir evet mi?
491
00:35:44,208 --> 00:35:47,920
Bana gülümseme şerefsiz!
Ne yaptığını biliyorum.
492
00:35:49,130 --> 00:35:51,883
Sence şimdi ne olacak?
493
00:35:52,008 --> 00:35:55,011
Ben de senin başına
çuval geçireyim mi?
494
00:36:00,516 --> 00:36:03,728
- Sen kimsin?
- Aileden misin?
495
00:36:03,853 --> 00:36:05,021
Oğluyum.
496
00:36:05,146 --> 00:36:07,864
Tam çıkarken inleme seslerini duydum.
497
00:36:07,899 --> 00:36:10,526
Etrafta hemşire yoktu.
İçeri girdim, öleceğini düşündüm.
498
00:36:10,568 --> 00:36:13,696
Evet, biraz inliyor ama
önemli değil, değil mi baba?
499
00:36:13,821 --> 00:36:17,033
Peki, o zaman ben gideyim.
500
00:36:20,244 --> 00:36:22,538
Aynen böyle yaptı. Boğuluyormuş gibi.
501
00:36:22,663 --> 00:36:24,916
Boğulma sesi böyle olmaz.
502
00:36:28,294 --> 00:36:30,838
Adın ne? Seni buralarda hiç görmedim.
503
00:36:30,963 --> 00:36:32,632
Vanessa.
504
00:36:32,757 --> 00:36:34,926
Vanessa. Kimi görmeye geldin Vanessa?
505
00:36:35,051 --> 00:36:36,761
- Büyük büyükannem.
- O hangisi?
506
00:36:36,886 --> 00:36:38,221
Sadie.
507
00:36:38,346 --> 00:36:40,640
Babandan birkaç kapı ileride.
508
00:36:40,765 --> 00:36:44,352
Genelde annem gelir, ama o tatilde,
ben de birkaç hediye getireyim dedim.
509
00:36:44,477 --> 00:36:48,147
Ne kadar da incesin. Aile insanı!
510
00:36:48,272 --> 00:36:52,568
- Sonuçta Noel yani.
- Noel. Evet.
511
00:36:52,693 --> 00:36:57,156
Babam Noel'de ne ister biliyor musun?
512
00:36:57,281 --> 00:37:00,284
- Hayır.
- Güzel bir kızdan öpücük!
513
00:37:03,830 --> 00:37:05,039
Öp hadi.
514
00:37:05,164 --> 00:37:06,666
Bu ne arsızlık!
515
00:37:09,419 --> 00:37:11,838
- Hadi, ona bir öpücük ver.
- Tamam dostum.
516
00:37:11,963 --> 00:37:14,841
Size iyi sohbetler.
Babanın iyi olmasına sevindim.
517
00:37:18,511 --> 00:37:20,304
Sadie'ye güle güle demiyor musun?
518
00:37:20,430 --> 00:37:21,764
Uyuyordur.
519
00:37:26,686 --> 00:37:30,356
- Babanla kalmıyor musun?
- Babam pek konuşkan değil.
520
00:37:33,693 --> 00:37:35,403
İmza atmayı unuttun.
521
00:37:36,863 --> 00:37:38,448
Evet.
522
00:37:47,623 --> 00:37:49,083
Teşekkürler.
523
00:37:56,549 --> 00:37:58,885
Sylvie'yi görmeye geldin sanıyordum.
524
00:37:59,260 --> 00:38:03,055
Sadie. Enid'e de hediyeler bıraktım.
525
00:38:03,181 --> 00:38:05,141
Bu soruları niye soruyorsun?
526
00:38:06,517 --> 00:38:08,311
İyi niyetli olduğum için.
527
00:38:11,981 --> 00:38:13,483
Seni bırakayım mı?
528
00:38:13,608 --> 00:38:15,318
Gerek yok. Yine de teşekkürler.
529
00:38:22,116 --> 00:38:23,201
Gidiyorum.
530
00:38:23,326 --> 00:38:26,829
- Aşağı geleyim.
- Hayır, hayır. Aşağı gelme.
531
00:38:29,123 --> 00:38:33,169
Noel'de döneceğim. Özel olacak.
532
00:38:33,294 --> 00:38:35,588
Özel değil, sadece normal.
533
00:38:39,175 --> 00:38:40,718
Onu kastettim.
534
00:38:54,524 --> 00:38:57,110
Pardon, çıkış yapmayı unuttum.
535
00:39:03,658 --> 00:39:07,537
<font color="#ffff30">"Küçük kutuda çikolata var.
Önce onu verin."</font>
536
00:39:09,038 --> 00:39:10,415
Teşekkürler.
537
00:39:24,262 --> 00:39:27,181
<font color="#ffff30">"Babam sizinle görüşecek."</font>
538
00:39:43,156 --> 00:39:45,783
Yolculuk nasıl geçti?
539
00:39:45,908 --> 00:39:49,370
Anna Phipps babasıyla
konuşmamıza izin verdi.
540
00:39:49,495 --> 00:39:51,456
Umarım yarayla ilgili bir cevap alırız.
541
00:39:52,248 --> 00:39:53,708
Harika.
542
00:39:53,833 --> 00:39:56,377
Ben de boş durmadım.
543
00:39:56,502 --> 00:40:00,173
O notu Margot'ya Luca Ricci yazmış.
Bu da kanıtı.
544
00:40:00,298 --> 00:40:01,632
<i>Açık, yukarı gelin.</i>
545
00:40:01,758 --> 00:40:04,469
Aynı el yazısı. Bak.
546
00:40:04,594 --> 00:40:09,182
Büyük ve küçük harflerin
aynı garip karışımı. Birebir aynı.
547
00:40:09,307 --> 00:40:11,768
Bunu nereden aldın?
548
00:40:11,893 --> 00:40:13,352
Çamur Luca'nın huzurevinden mi?
549
00:40:13,478 --> 00:40:14,812
Evet.
550
00:40:14,937 --> 00:40:17,398
- Ne zaman?
- Sen yokken.
551
00:40:21,903 --> 00:40:24,113
Sana "yapma" dediğim hâlde mi?
552
00:40:24,238 --> 00:40:27,867
Yapılması gerekiyordu. Bu,
Luca'nın işin içinde olduğunun kanıtı.
553
00:40:27,992 --> 00:40:30,328
Luka'nın seni bulması
ne kadar sürer sence?
554
00:40:30,453 --> 00:40:34,874
Kılık değiştirdim.
Sahte isim kullandım. Bizi bulamaz.
555
00:40:34,999 --> 00:40:37,251
Neden "iyi iş çıkardın" diyemiyorsun?
556
00:40:37,376 --> 00:40:41,047
Çıkardın ama konu bu değil.
Yüzüne asit atmasını istemiyorum.
557
00:40:42,673 --> 00:40:44,550
Ya da benim yüzüme.
558
00:40:44,675 --> 00:40:46,844
Bugünlük işim bitti.
559
00:40:49,305 --> 00:40:50,598
Dikkatliydim.
560
00:40:50,723 --> 00:40:52,975
Önce benimle konuşmalıydın.
561
00:40:58,648 --> 00:41:00,108
Ben Gloria Conti.
562
00:41:02,235 --> 00:41:03,611
Ben gidebilir miyim?
563
00:41:03,736 --> 00:41:05,905
Teşekkürler Pat.
564
00:41:06,030 --> 00:41:08,366
İçeri gelin Bayan Conti.
565
00:41:08,491 --> 00:41:11,285
Bana böyle hitap edilmeyeli
çok uzun zaman oldu.
566
00:41:11,411 --> 00:41:14,705
Çocuklarım beni sadece
Mary Jaubert olarak tanıyor.
567
00:41:14,831 --> 00:41:16,374
Bizi nasıl buldunuz?
568
00:41:16,499 --> 00:41:19,794
Birkaç gün önce Bayan Jaubert'le
konuştum.
569
00:41:20,753 --> 00:41:22,505
Gelmeni beklemiyordum.
570
00:41:22,630 --> 00:41:24,841
Ben de beklemiyordum ama...
571
00:41:24,966 --> 00:41:26,801
hakkınızda bir şeyler okudum,
572
00:41:26,926 --> 00:41:28,886
sonra düşündüm ki...
573
00:41:29,011 --> 00:41:31,973
belki de meleklerin tarafındadırlar.
574
00:41:32,557 --> 00:41:35,393
Sonra sizinle gerçekten konuşmak
zorunda kaldım, çünkü...
575
00:41:36,102 --> 00:41:38,563
...bence büyük bir ihtimalle...
576
00:41:38,896 --> 00:41:40,898
..Margot'nun ölümü...
577
00:41:41,816 --> 00:41:43,443
...benim yüzümdendi.
578
00:41:45,069 --> 00:41:46,946
İçecek bir şey ister misin?
579
00:41:47,071 --> 00:41:49,657
Evet. Sert bir şey lütfen.
580
00:41:49,782 --> 00:41:51,451
Geliyor.
581
00:41:52,118 --> 00:41:55,913
Hayır. Dedemin kahve dükkanı vardı.
Babam London Transport'ta çalışıyordu.
582
00:41:56,038 --> 00:41:58,791
Hiçbiri suçlu değildi!
583
00:41:58,916 --> 00:42:03,171
Ama utangaçtım ve utangaç olmaktan
nefret ederdim.
584
00:42:04,213 --> 00:42:06,632
Sert görünmek isterdim.
585
00:42:06,758 --> 00:42:11,929
Soyadım Conti idi
ve "Baba" yeni çıkmıştı.
586
00:42:12,054 --> 00:42:14,932
Dedim ki "İşte bu olabilirim".
587
00:42:15,850 --> 00:42:17,643
Hâlâ çok utanıyorum.
588
00:42:17,769 --> 00:42:19,562
Amacımız yargılamak değil.
589
00:42:20,855 --> 00:42:23,608
Margot da böyle derdi.
590
00:42:23,733 --> 00:42:26,152
Her zaman içimi okurdu.
591
00:42:26,277 --> 00:42:28,905
Okula geri dönmemi istedi
592
00:42:29,030 --> 00:42:32,742
ama ben Michael Corleone'nin
karısı olmaya kararlıydım.
593
00:42:34,660 --> 00:42:36,579
Ve sonunda evlendiğim kişi...
594
00:42:37,747 --> 00:42:40,124
Luca Ricci.
595
00:42:44,045 --> 00:42:45,296
Beni beklettin.
596
00:42:45,421 --> 00:42:47,757
Kliniği kapattım.
597
00:42:47,882 --> 00:42:49,801
Altıda bitireceğini söylemiştin.
598
00:42:49,926 --> 00:42:53,471
Altıda kapatıyoruz dedim.
Herkes gitmeden ben gidemem.
599
00:42:55,181 --> 00:42:56,724
Beni aptal mı sanıyorsun?
600
00:42:58,184 --> 00:43:01,020
15 dakikadır burada bekliyorum.
601
00:43:01,145 --> 00:43:03,397
Dışarı çıkan hasta yok.
Kimseden iz yok.
602
00:43:03,523 --> 00:43:07,276
Sonra bir Pakistanlı çıktı,
bir dakika sonra da sen çıktın.
603
00:43:07,402 --> 00:43:09,153
Ne oluyor?
604
00:43:09,278 --> 00:43:12,782
O, Doktor Gupta.
Evrak işlerini bitiriyordu.
605
00:43:12,907 --> 00:43:14,867
O benim patronum. Kafama göre...
606
00:43:16,244 --> 00:43:21,332
Senin ne mal olduğunu bilmiyor muyum?
Fahişe karı! O ceketi nasıl aldın?
607
00:43:21,457 --> 00:43:23,292
Para biriktirdim!
608
00:43:24,585 --> 00:43:27,880
O şekilde para kazanmak istiyorsan,
seni çalıştırabilirim.
609
00:43:29,340 --> 00:43:31,551
- Sen ne...
- Hâlâ biri vardır diye umuyordum.
610
00:43:31,676 --> 00:43:33,636
Binaya girmem gerekiyor.
- Ama o...
611
00:43:33,761 --> 00:43:37,723
İşimiz bittiğinde hâlâ burada
olursan, polisi ararım.
612
00:43:37,849 --> 00:43:39,559
Dışarı çık Gloria lütfen.
613
00:43:46,441 --> 00:43:48,609
Kapıyı aç. Birazdan yanındayım.
614
00:43:51,571 --> 00:43:53,181
Arabanı çalıştır ve uzaklaş.
615
00:43:53,193 --> 00:43:55,950
Kiminle konuştuğun
hakkında hiçbir fikrin yok.
616
00:43:55,992 --> 00:43:58,369
Nasıl bir adamla
konuştuğumu biliyorum.
617
00:43:58,494 --> 00:44:01,289
Hayatlarında senin gibi erkekler olan
kadınları tedavi ettim
618
00:44:01,330 --> 00:44:05,585
ve mahkemede onlar adına
tanıklık ettim. Yine ederim.
619
00:44:05,710 --> 00:44:08,504
Şimdi defol git ve ondan uzak dur.
620
00:44:10,256 --> 00:44:12,800
Gloria'ya onu sonra göreceğimi söyle.
621
00:44:26,856 --> 00:44:28,316
Her zaman böyle değildir.
622
00:44:28,441 --> 00:44:30,735
O umrumda değil.
623
00:44:30,860 --> 00:44:35,364
Sende çok fazla potansiyel görüyorum.
Sandığından daha zekisin.
624
00:44:35,490 --> 00:44:38,785
Onun gibi adamlar bunu öğrendiklerinde
seni cezalandırırlar.
625
00:44:38,910 --> 00:44:40,870
Kim olduklarını gören bir kadından
626
00:44:40,995 --> 00:44:43,206
daha çok nefret ettikleri
bir şey yoktur.
627
00:44:43,623 --> 00:44:45,833
Ama olmasına ben izin verdim.
628
00:44:45,958 --> 00:44:47,794
Biz hatalarımız değiliz.
629
00:44:47,919 --> 00:44:50,797
Kim olduğumuzu, hatalarımızla ilgili
yaptıklarımız gösterir.
630
00:44:52,799 --> 00:44:54,509
<i>İlişkiyi bitirmedim.</i>
631
00:44:55,843 --> 00:44:57,553
Denedim ama...
632
00:44:59,180 --> 00:45:01,516
Aynı hataları yapmaya devam ettim.
633
00:45:02,683 --> 00:45:07,647
Eski kocam beni aynı kadınla
üç kez aldattı.
634
00:45:07,772 --> 00:45:11,150
Görmem uzun zaman aldı.
635
00:45:11,275 --> 00:45:12,944
Kendini suçladın mı?
636
00:45:13,069 --> 00:45:14,153
Evet.
637
00:45:15,405 --> 00:45:18,950
Sonunda yaptım.
Luca'ya bittiğini söyledim.
638
00:45:21,744 --> 00:45:23,226
- Teşekkür ederim.
- Teşekkürler Gloria.
639
00:45:23,246 --> 00:45:25,873
<i>Sonra Noel partimize geldi.</i>
640
00:45:26,707 --> 00:45:28,209
<i>Babasıyla.</i>
641
00:45:31,254 --> 00:45:33,589
<i>Rezillik çıkarmaktan korktum.</i>
642
00:45:36,050 --> 00:45:37,385
Birazdan geliyorum.
643
00:45:43,141 --> 00:45:45,184
Gitmeye mecbur değilsin.
644
00:45:47,019 --> 00:45:48,938
Mecburum Dr Bamborough.
645
00:46:07,165 --> 00:46:11,836
Güzel bir kızsın, Gloria.
Oğlum senden hoşlanıyor.
646
00:46:11,961 --> 00:46:14,172
Onu üzmek istemezsin.
647
00:46:16,132 --> 00:46:17,925
<i>Sonra hamile kaldım.</i>
648
00:46:20,470 --> 00:46:23,931
Bunun son olduğunu, onunla
evlenmem gerektiğini düşündüm.
649
00:46:24,056 --> 00:46:26,517
Margot kürtaj olmana
yardım etti, değil mi?
650
00:46:30,897 --> 00:46:33,900
Kendi adına randevu aldı.
651
00:46:34,025 --> 00:46:36,235
Ve sonrasında benimle kaldı.
652
00:46:40,531 --> 00:46:42,075
Hayatımı kurtardı.
653
00:46:44,452 --> 00:46:49,499
Onun son gününde oradaydın.
Bize bunu anlatabilir misin?
654
00:46:51,876 --> 00:46:55,004
<i>Orada tek başımaydım.
Sonra bir kız geldi.</i>
655
00:46:55,129 --> 00:46:56,297
Otur.
656
00:46:56,422 --> 00:46:59,717
<i>Teo? Teodora, belki.</i>
657
00:47:03,137 --> 00:47:04,555
Evet?
658
00:47:06,808 --> 00:47:09,352
Bir kız geldi, muayene olmak istiyor.
659
00:47:09,477 --> 00:47:13,648
- Yarın gelsin.
- Çok acı çekiyor.
660
00:47:14,565 --> 00:47:17,443
Tamam, bana buzdolabından
çöreğimi getirir misin?
661
00:47:17,568 --> 00:47:19,028
Biraz daha kalabilir misin?
662
00:47:19,153 --> 00:47:21,656
Evet. İsterseniz bunları açabilirim.
663
00:47:21,781 --> 00:47:24,867
Bunlara dokunma, lütfen.
664
00:47:24,992 --> 00:47:26,077
Tamam.
665
00:47:28,371 --> 00:47:30,540
Kızın dış hamileliği vardı
666
00:47:30,665 --> 00:47:33,626
ve Margot onu o anda görmeseydi
ölebilirdi.
667
00:47:34,794 --> 00:47:36,921
Margot senden önce mi çıktı?
668
00:47:37,046 --> 00:47:39,632
Oonagh'ya çok geç kalacağım.
669
00:47:39,757 --> 00:47:41,092
Dışarısı korkunç.
670
00:47:50,476 --> 00:47:52,478
Seni öldürecek, Gloria.
671
00:47:53,688 --> 00:47:56,232
Bunu biliyorsun, değil mi?
672
00:47:56,357 --> 00:47:58,901
Böyle adamlar asla düzelmez.
673
00:48:01,612 --> 00:48:03,030
İyi geceler.
674
00:48:03,156 --> 00:48:04,991
İyi geceler Dr Bamborough.
675
00:48:11,205 --> 00:48:15,251
<i>O gittikten sonra
10 dakika daha kaldım.</i>
676
00:48:16,210 --> 00:48:18,379
Işıkları söndürdüm, vesaire.
677
00:48:18,504 --> 00:48:22,967
Bunlar onun ölümünden
seni nasıl sorumlu kılıyor?
678
00:48:25,428 --> 00:48:27,638
Bence Luca onu kaçırdı.
679
00:48:28,806 --> 00:48:33,311
Şahsen değil, çünkü 7'de onunlaydım
ama belki bir kuzeni kaçırmıştır.
680
00:48:33,436 --> 00:48:36,647
Ondan ayrılmamı istediğini biliyordu.
681
00:48:37,190 --> 00:48:42,987
Onu terk edersem,
onu öldürteceğini söyledi.
682
00:48:43,112 --> 00:48:44,989
Babasının Kara adında bir kızı
683
00:48:45,114 --> 00:48:47,283
onları ihbar ettiği için
öldürdüğünü söyledi.
684
00:48:47,408 --> 00:48:50,787
Bana dişleri çekilmiş bir adamın
fotoğraflarını gösterdi,
685
00:48:50,912 --> 00:48:52,163
ben de ona inandım.
686
00:48:52,288 --> 00:48:56,334
O ortadan kaybolur kaybolmaz
polise gidip anlatmalıydım
687
00:48:56,459 --> 00:48:59,879
ama Luca para yedirdiği
dedektifleri olduğunu söyledi.
688
00:49:01,672 --> 00:49:03,591
Margot'nun bir daha...
689
00:49:05,301 --> 00:49:07,595
gelmeyeceğini anlayınca...
690
00:49:10,598 --> 00:49:14,435
Fransa'ya gittim.
O zamandan beri oradayım.
691
00:49:27,323 --> 00:49:31,035
Londra'ya ilk kez döndüm. Değişmiş.
692
00:49:36,624 --> 00:49:41,087
Kürtajdan haberi olan tek kişi kocam.
693
00:49:41,212 --> 00:49:44,006
- Bizden başkası bilmeyecek.
- Hayır.
694
00:49:44,132 --> 00:49:46,259
Asıl söylemek istediğim,
695
00:49:46,634 --> 00:49:50,221
bunu Luca'nın yaptığını kanıtlayan
bir şey bulursanız
696
00:49:50,513 --> 00:49:52,098
mahkemeye gideceğim.
697
00:49:52,640 --> 00:49:55,351
Size söylediğim her şeyi anlatacağım.
698
00:49:55,476 --> 00:49:58,479
Margot'ya bunu ve fazlasını borçluyum.
699
00:49:58,604 --> 00:50:02,567
Tanıdığım en cesur, en iyi insandı.
700
00:50:03,901 --> 00:50:05,361
Beni kurtardı.
701
00:50:18,875 --> 00:50:21,753
Onu bulmakla çok iyi yaptın.
702
00:50:21,878 --> 00:50:24,255
Her şeyi çok iyi yaptın.
703
00:50:26,549 --> 00:50:28,301
Pislik yaptığım için üzgünüm.
704
00:50:29,385 --> 00:50:30,636
Sorun değil.
705
00:50:32,555 --> 00:50:35,683
Yarın Roy Phipps'in evinde görüşürüz.
706
00:50:47,737 --> 00:50:52,450
Anna, Margot hakkında bilgi sahibi
olabileceğinizi söyledi.
707
00:50:53,868 --> 00:50:57,663
Bazı sorulara yardımcı
olabileceğinizi umuyoruz.
708
00:50:57,789 --> 00:51:03,795
Pardon, kızıma yeni bilgiler
vadettiniz mi etmediniz mi?
709
00:51:03,920 --> 00:51:07,090
Ettik. Şu anda bize en faydalı
olabilecek şey,
710
00:51:07,215 --> 00:51:09,665
Margot'nun bir yara izi
olup olmadığını öğrenmek.
711
00:51:09,677 --> 00:51:10,718
Doktor Bamborough.
712
00:51:13,221 --> 00:51:17,183
Dr Bamborough'nun vücudunun
bu kısmında bir yara izi var mıydı?
713
00:51:17,308 --> 00:51:19,644
Hayır, yoktu.
714
00:51:19,769 --> 00:51:22,480
Birkaç benden fazlası yoktu.
715
00:51:23,606 --> 00:51:26,359
Hiç fotoğrafı var mı?
716
00:51:26,484 --> 00:51:29,737
Karımın çıplak fotoğraflarını mı
istiyorsunuz?
717
00:51:31,697 --> 00:51:33,116
Kim bu adam?
718
00:51:33,241 --> 00:51:37,286
Sadece kızına yardım etmeye
çalışıyor, Roy. Hepsi bu kadar.
719
00:51:38,621 --> 00:51:40,289
Cynthia, yardım eder misin?
720
00:51:44,836 --> 00:51:46,671
Bayram zamanı.
721
00:51:46,796 --> 00:51:51,551
Son tatilimiz, 1974 yazı.
722
00:51:51,676 --> 00:51:54,095
Fransa. Arkaya doğru.
723
00:52:09,235 --> 00:52:10,737
O değil.
724
00:52:12,280 --> 00:52:14,615
Bunları neden bana söylemedin?
725
00:52:14,741 --> 00:52:17,910
Yarım asırdır orada duruyorlar.
726
00:52:18,035 --> 00:52:20,663
Bunların tıp kitapları olduğunu
sanıyordum.
727
00:52:22,957 --> 00:52:26,836
Annemin burada fotoğrafları
olduğunu neden bana söylemedin?
728
00:52:29,213 --> 00:52:33,676
Annemle benim iki fotoğrafım var. İki!
729
00:52:33,801 --> 00:52:35,845
Onu hatırlamıyorsun.
730
00:52:36,888 --> 00:52:42,435
Sana bir anıt mezar yerine
yaşanabilir bir yuva vermeyi seçtik.
731
00:52:43,686 --> 00:52:44,896
Bana yalan söyledin.
732
00:52:45,021 --> 00:52:46,397
Niyetimiz bu değildi.
733
00:52:47,607 --> 00:52:50,318
Bir de sana neden
güvenmediğimi merak ediyorsun.
734
00:52:50,443 --> 00:52:54,197
Anneme utanç verici bir
sır gibi davrandınız.
735
00:52:54,322 --> 00:52:57,241
Ne olduğunu öğrenmek için
bu insanları tuttum.
736
00:52:57,366 --> 00:52:59,118
Onlar dedektif.
737
00:52:59,243 --> 00:53:03,122
Yani, bana yalan söyledin.
738
00:53:03,247 --> 00:53:04,791
Sen bir korkaksın.
739
00:53:04,916 --> 00:53:09,420
Başka biriyle görüştüğünü düşündün.
Paul Satchwell miydi?
740
00:53:10,546 --> 00:53:14,801
O zamanlar hâlâ hayatta
olabileceğine dair kanıtım vardı.
741
00:53:14,926 --> 00:53:17,595
O kolye onun değildi!
742
00:53:17,720 --> 00:53:20,348
Ve o zamandan beri yaptığın her şey,
743
00:53:20,473 --> 00:53:24,018
senin için doğru şeyi yaptığımı
doğruluyor, seni aptal kız.
744
00:53:24,143 --> 00:53:25,269
Saçmalık!
745
00:53:25,395 --> 00:53:31,317
Eşleri kaybolmuş başka erkeklerle
tanıştım, mahvolmuşlardı.
746
00:53:31,442 --> 00:53:38,741
Brian Tucker, kızını bulma takıntısı
yüzünden evliliği parçalanıyor
747
00:53:38,866 --> 00:53:42,328
Beni bir barda
az kalsın ikna ediyordu.
748
00:53:42,453 --> 00:53:44,080
Ve Terry Wolfson.
749
00:53:44,205 --> 00:53:48,126
Terry, kız kardeşi Kara için
ölümüne içiyor.
750
00:53:49,919 --> 00:53:53,923
Ve Brian, Londra'nın
yarısını kazmak istiyor!
751
00:53:55,091 --> 00:53:57,802
Bunlar delilikti.
752
00:53:57,927 --> 00:54:03,724
Creed'in onlardan herhangi birini
öldürdüğüne dair bir kanıt bile yoktu.
753
00:54:03,850 --> 00:54:07,729
Sadece gitmişlerdi.
754
00:54:07,854 --> 00:54:11,107
Ve tüm ortak noktamız buydu.
755
00:54:11,232 --> 00:54:16,654
Anneni hiçbir zaman unutmadım Anna.
756
00:54:17,113 --> 00:54:20,408
Bizi mahvetmesine
izin vermemeye çalıştım.
757
00:54:20,533 --> 00:54:24,036
Sahip olduğum acı yerine
758
00:54:24,162 --> 00:54:28,875
sana mutluluk vermeye çalıştım.
759
00:54:31,502 --> 00:54:32,879
Baba?
760
00:54:33,004 --> 00:54:35,381
Hayır, baba.
761
00:54:35,506 --> 00:54:37,049
Baba.
762
00:54:37,175 --> 00:54:38,926
Yapma!
763
00:54:45,057 --> 00:54:46,517
Eğer ölürse...
764
00:54:46,642 --> 00:54:49,854
- Yapma.
- Hayır, o haklı.
765
00:54:51,606 --> 00:54:55,735
Bu, acıdan başka bir şey getirmedi.
Üzgünüm. Ben...
766
00:54:55,860 --> 00:54:57,403
Artık devam edemem.
767
00:54:57,528 --> 00:54:58,738
Anlıyoruz.
768
00:54:58,863 --> 00:55:00,948
- Ama Anna, onu bulmak istiyorum.
- Robin.
769
00:55:01,074 --> 00:55:04,410
Senden sadece Margot'yu aramaya
devam etmek için izin istiyorum.
770
00:55:04,535 --> 00:55:08,539
Haftaya konuşuruz. Bay Phipps'in
durumunu bize bildir lütfen. Hadi.
771
00:55:15,088 --> 00:55:17,715
Filmdeki kız Kara Wolfson.
772
00:55:17,840 --> 00:55:20,301
Soho'daki Carnival Club'da
çalışıyormuş.
773
00:55:20,426 --> 00:55:23,262
Margot kaybolmadan yaklaşık
bir yıl önce iş çıkışı kaybolmuş.
774
00:55:23,387 --> 00:55:27,225
Bu, Kara'nın pornografik bir çalışması.
Yarayı görebilirsin.
775
00:55:30,853 --> 00:55:34,857
Filmi yarın Scotland Yard'a
getireceğiz. Emniyet devralabilir.
776
00:55:35,525 --> 00:55:38,236
Gereken her şeyi bulduk.
Filmdeki kadının adını biliyoruz.
777
00:55:38,361 --> 00:55:42,198
Onu Nico Ricci'nin öldürdüğünü
biliyoruz. Cinayet için zamanaşımı yok.
778
00:55:48,871 --> 00:55:51,207
Cezai ehliyeti var mı?
779
00:55:54,377 --> 00:55:57,880
Konuşamıyor. Ama soruları anlıyor.
780
00:56:01,843 --> 00:56:05,430
Sadece o değil.
Ona saldırttığı adamlar var.
781
00:56:08,474 --> 00:56:10,268
İsimleri var mı?
782
00:56:19,736 --> 00:56:22,447
Cezasını çekecek, değil mi?
783
00:56:31,372 --> 00:56:35,001
Yani, Nico Ricci Noel'de çikolata alıyor,
784
00:56:35,793 --> 00:56:40,131
Luca Ricci lüks arabasıyla dolaşıyor
ama Kara'nın bir mezarı bile yok
785
00:56:40,256 --> 00:56:42,258
ve biz bunu kabullenecek miyiz?
786
00:56:42,383 --> 00:56:44,844
Üzgünüm. Gerçekçi davranıyorum.
787
00:56:51,309 --> 00:56:55,646
Teşekkürler George.
Ben çıkıyorum. Yorucu bir hafta oldu.
788
00:58:34,120 --> 00:58:36,247
Bay Strike?
789
00:58:36,372 --> 00:58:39,584
Bay Strike? Ben Brian Tucker.
790
00:58:39,709 --> 00:58:43,254
Margot Bamborough'yu kimin
öldürdüğüne dair kanıtım var.
791
00:58:43,379 --> 00:58:45,757
Elimde yazılı bir itiraf var.
792
00:58:46,305 --> 00:59:46,242
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.