"C.B. Strike" Troubled Blood: Part 2

ID13202743
Movie Name"C.B. Strike" Troubled Blood: Part 2
Release Name Strike (2017) S05E02 (1080p AMZN Webrip DDP5.1 AV1) - Vialle
Year2022
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID16225308
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:51,134 --> 00:01:54,345 Tamamdır, devam edeceğiz. Hoşça kal. 3 00:01:56,013 --> 00:01:58,433 Oonagh eşarp hatırlamıyor. 4 00:01:58,558 --> 00:02:01,602 Merhaba Anna. Sana bir soru sormak istedim. 5 00:02:01,727 --> 00:02:04,188 <i>Annenin vücudunda tanımlayıcı bir iz olup olmadığını</i> 6 00:02:04,313 --> 00:02:05,773 <i>öğrenmeye çalışıyoruz.</i> 7 00:02:05,898 --> 00:02:08,317 Sol tarafında bir yara izi olabilir mi? 8 00:02:08,443 --> 00:02:09,652 Bir şey mi buldunuz? 9 00:02:09,777 --> 00:02:11,737 <i>Henüz emin değiliz.</i> 10 00:02:11,863 --> 00:02:14,198 Babana sorma şansın var mı? 11 00:02:14,323 --> 00:02:17,994 Çok üzülmesi riskini almadan ona sorabileceğimi sanmıyorum. 12 00:02:18,119 --> 00:02:20,079 <i>Belki Cynthia'ya sorabilirim.</i> 13 00:02:21,247 --> 00:02:23,791 - Yeter ki öğrenelim. Teşekkürler. <i>- Hoşça kal.</i> 14 00:02:25,835 --> 00:02:27,962 Sam, Gloria Conti'de durum nasıl? 15 00:02:28,087 --> 00:02:29,505 Liste üzerinde çalışıyorum. 16 00:02:29,630 --> 00:02:33,009 Ana kayıtları bitirdim, soy sitelerine geçiyorum. 17 00:02:33,134 --> 00:02:34,343 Saul? 18 00:02:34,469 --> 00:02:37,054 Evet, ben de hallediyorum şef. 19 00:02:37,180 --> 00:02:40,850 Bu sabah bitir. Shifty'yi gözetlemeye geri dönmen gerek. 20 00:02:43,144 --> 00:02:44,854 <i>Alo? Strike'ın ofisi.</i> 21 00:02:49,776 --> 00:02:52,069 Hâlâ hayatta olan kimler var? 22 00:02:52,195 --> 00:02:53,279 Çok az kişi. 23 00:02:54,989 --> 00:02:58,659 Doktor Brenner öldü. Bu, karısı olmalı. 24 00:03:01,037 --> 00:03:02,663 Bu, Gloria Conti. 25 00:03:04,290 --> 00:03:06,167 Oonagh'yla konuştuk zaten. 26 00:03:12,632 --> 00:03:16,094 Steve Douthwaite Noel partilerinde ne yapıyor? 27 00:03:16,219 --> 00:03:18,096 Onlardan biriyle arkadaş mı? 28 00:03:18,221 --> 00:03:20,765 Polis sorgusunda bundan bahsetmedi. 29 00:03:20,890 --> 00:03:23,101 Onun hakkında ne biliyoruz? 30 00:03:23,226 --> 00:03:26,854 Carl Oakden, Margot'nun davasıyla ilgili o beş para etmez kitabı yazdı. 31 00:03:26,979 --> 00:03:29,982 Büyük haberi, Margot kaybolduktan sonra Steve Douthwaite'i 32 00:03:30,108 --> 00:03:32,944 Baxton's adlı bir tatil kampında çalışırken bulmaktı. 33 00:03:33,069 --> 00:03:35,321 Adını Steve Jacks olarak değiştirmişti. 34 00:03:35,446 --> 00:03:38,866 İkisini de internette aradım ama hiçbir şey yok. 35 00:03:40,284 --> 00:03:43,579 Bunlar Janice Beattie ve Irene Hickson. 36 00:03:49,001 --> 00:03:52,130 Irene, sen St Johns'ta resepsiyon görevlisiydin, 37 00:03:52,255 --> 00:03:55,425 Janice, sen de bölge hemşiresiydin. 38 00:03:55,550 --> 00:03:58,970 Bize Margot hakkında ne hatırladığını söyleyebilir misin? 39 00:03:59,095 --> 00:04:05,518 Margot öldüğünde herkesin kafasında bir teorisi vardı, değil mi Jane? 40 00:04:05,643 --> 00:04:07,687 Margot'nun öldüğünü bilmiyoruz. 41 00:04:08,813 --> 00:04:11,357 Tabii ki biliyoruz. 42 00:04:11,482 --> 00:04:14,277 Dur, dur, gerçekçi olmalısın. 43 00:04:14,402 --> 00:04:16,946 İnsanların ne tür teorileri vardı? 44 00:04:17,071 --> 00:04:20,616 Örneğin kaçığın biri vardı. 45 00:04:20,741 --> 00:04:22,577 Adı neydi? Athorpe mu? 46 00:04:22,702 --> 00:04:25,496 Hayır, sanırım Applethorpe'du. 47 00:04:25,621 --> 00:04:27,957 Doğru, öyleydi. Applethorpe'du. 48 00:04:28,082 --> 00:04:32,044 Herkese onu sihirle öldürdüğünü söylüyordu. 49 00:04:33,755 --> 00:04:35,923 Kendisi bir köprünün altında öldü. 50 00:04:37,091 --> 00:04:38,801 Neydi oranın adı? 51 00:04:38,926 --> 00:04:42,889 Tam dilimin ucunda. "W" ile başlıyordu, değil mi? "W"li bir şey. 52 00:04:43,014 --> 00:04:47,143 - Walter Sokağı. - Walter Sokağı. Evet. İşte bu. 53 00:04:47,268 --> 00:04:51,689 Applethorpe'a bir ev ziyareti yapmıştın, değil mi? 54 00:04:51,814 --> 00:04:54,192 Koktuğunu söylemiştin. 55 00:04:54,317 --> 00:04:57,153 Sadece bir kez gittim. Bu bana yetti. 56 00:04:57,278 --> 00:05:01,115 Eşi ve çocuğu engelliydi. 57 00:05:01,240 --> 00:05:03,242 Zor bir hayat gibi görünüyordu. 58 00:05:03,367 --> 00:05:05,953 Mesele şu ki, Irene'in dediği gibi, 59 00:05:06,078 --> 00:05:09,415 ona ne olduğu hakkında her kafadan bir ses çıkıyordu, 60 00:05:09,540 --> 00:05:11,042 ama Margot gazetelere çıkmıştı. 61 00:05:11,167 --> 00:05:14,462 Bazı insanlar sadece biraz ilgi peşindedirler. 62 00:05:15,505 --> 00:05:17,256 Affedersiniz. Çok özür dilerim. 63 00:05:17,381 --> 00:05:19,717 Dün akşam köri yedik de. 64 00:05:19,842 --> 00:05:23,763 Bağırsakları yüzünden bunun iyi bir fikir olmadığını söylemiştim. 65 00:05:23,888 --> 00:05:27,350 Londra suyu yüzünden. İBS için iyi değil. 66 00:05:27,475 --> 00:05:30,812 Gloria Conti'yi hatırlayanınız var mı? 67 00:05:30,937 --> 00:05:34,941 Evet, hatırlıyorum. Fena biri değildi. 68 00:05:35,066 --> 00:05:37,401 Kaba saba bir şeydi. 69 00:05:37,527 --> 00:05:40,321 Bana ailesinin mafya olduğunu ve erkek kardeşinin 70 00:05:40,446 --> 00:05:41,989 uyuşturucu sattığını söyledi. 71 00:05:42,115 --> 00:05:45,243 - Belki öyleydi ama... - Hatırlıyor musun, 72 00:05:45,368 --> 00:05:50,790 sırf doktor beyden nefret ettiği için, çayına uyuşturucu koymuştu. 73 00:05:50,915 --> 00:05:52,917 Dr. Brenner ölebilirdi. 74 00:05:53,042 --> 00:05:56,838 Bulaşıkları yıkarken kupasında bir Amytal kapsülü buldum. 75 00:05:56,963 --> 00:05:59,549 Ama Gloria'ya haksızlık etme; kanıt yoktu. 76 00:05:59,674 --> 00:06:02,385 Evet. Jan, Margot'ya söyledi 77 00:06:02,510 --> 00:06:05,680 ama o hiçbir şey yapmadı. Size nedenini de söyleyebilirim. 78 00:06:05,805 --> 00:06:07,723 Gloria onun gözde projesiydi. 79 00:06:08,808 --> 00:06:10,601 Ne tür bir proje? 80 00:06:10,726 --> 00:06:12,520 Kadın özgürlüğü. 81 00:06:12,645 --> 00:06:16,149 Evet. Kıyafetlerim konusunda beni hep eleştirirdi 82 00:06:16,274 --> 00:06:19,861 ama umurumda değildi çünkü erkeklerin bana bakmasından hoşlanırdım. 83 00:06:19,986 --> 00:06:21,571 Çoğu kız hoşlanır. 84 00:06:23,489 --> 00:06:25,992 İkinize de bir resim gösterebilir miyim? 85 00:06:26,117 --> 00:06:32,790 Gloria'nın Noel partinizden ayrıldığı iki adamı tanıyanınız var mı? 86 00:06:35,668 --> 00:06:38,379 İkisini de hiç görmedim. 87 00:06:39,422 --> 00:06:41,424 Sanırım genç olan onun erkek arkadaşıydı. 88 00:06:41,549 --> 00:06:44,719 Onunla buluşur, kliniğin önünde onu beklerdi. 89 00:06:45,928 --> 00:06:48,264 Diğeri babası olabilir. 90 00:06:48,389 --> 00:06:51,142 Aynı giyinmişler, değil mi? 91 00:06:51,267 --> 00:06:54,562 Gloria'nın erkek arkadaşının adını hatırlıyor musun? 92 00:06:54,687 --> 00:06:56,063 Hayır. 93 00:06:56,189 --> 00:07:00,985 Bizi tanıştırmadı. Pek de merak etmiyordum esasen. 94 00:07:01,110 --> 00:07:06,199 Son bir şey. Margot'nun karnında yara izi olup olmadığını bilen var mı? 95 00:07:06,324 --> 00:07:08,284 Bildiğim kadarıyla hayır. 96 00:07:08,409 --> 00:07:12,455 Hem, onu ne zaman çıplak görecektim ki? 97 00:07:12,580 --> 00:07:16,250 Hayır, sanırım ne olabileceğini biliyorum. 98 00:07:16,375 --> 00:07:18,336 Yani, kürtaj yaptırdı. 99 00:07:18,461 --> 00:07:22,340 O öyle bir iz bırakmaz. Dedikodu bu. 100 00:07:22,465 --> 00:07:26,010 Ben sadece yardımcı olmaya çalışıyorum. 101 00:07:26,135 --> 00:07:29,138 Margot kaybolmadan yaklaşık bir ay önceydi. 102 00:07:29,555 --> 00:07:34,769 Margot için bir randevuyu onaylayan bir klinikten telefon geldi. 103 00:07:34,894 --> 00:07:38,022 Bride Caddesi'ndeki bir klinikten. 104 00:07:38,147 --> 00:07:39,857 Ama tabii, 105 00:07:39,982 --> 00:07:44,695 o zamanlar insanların Bride Sokağı'na gitmelerinin tek nedeni... 106 00:07:46,906 --> 00:07:48,491 özel kürtajlardı. 107 00:07:48,616 --> 00:07:53,162 Söylememiz gereken, Margot'nun iyi bir doktor olduğu. 108 00:07:53,287 --> 00:07:54,580 İşinin ehliydi. 109 00:07:54,705 --> 00:07:58,751 Evet, sanırım öyle. Senin Kev için iyiydi, değil mi? 110 00:07:58,876 --> 00:08:03,923 Söylemeye çalıştığım tek şey, şu anda onu kötülemenin adil olmadığı. 111 00:08:05,091 --> 00:08:07,635 Ondan hoşlanmazdım diyemem. 112 00:08:07,760 --> 00:08:10,346 Sadece biraz züppe olduğunu düşünmüştüm. 113 00:08:10,471 --> 00:08:14,809 Yani, çok sütlü yaptığımız için ona çay yapmamızı istemezdi. 114 00:08:14,934 --> 00:08:16,978 Anlatabiliyor muyum? 115 00:08:17,103 --> 00:08:22,692 Ama kan şekerinin düştüğünü hissettiğinde beni kek almaya yollardı, 116 00:08:22,817 --> 00:08:27,280 kocasını bana aratırdı veya çocuğuna bez gerektiğinde beni gönderirdi. 117 00:08:27,405 --> 00:08:30,116 Bu benim işim değil. 118 00:08:30,241 --> 00:08:33,119 Peki, feminizm bunun neresinde? 119 00:08:46,382 --> 00:08:49,824 Bir keresinde hendekte çürüyen bir koyunun yanında siper almak zorunda kaldım. 120 00:08:49,844 --> 00:08:52,972 O osuruklardan iyi miydi, kötü mü? 121 00:08:53,097 --> 00:08:55,308 Çok benzerdi. 122 00:08:55,433 --> 00:08:57,059 Beni geçmişe götürdü. 123 00:08:59,103 --> 00:09:01,731 Hava biraz soğumaya başladı değil mi? 124 00:09:01,856 --> 00:09:03,858 Evet, evet, öyle. 125 00:09:03,983 --> 00:09:06,402 - İkinizi de tekrar gördüğüme sevindim. - Hoşça kalın. 126 00:09:06,444 --> 00:09:07,945 Doktor Gupta? 127 00:09:09,197 --> 00:09:10,448 Hoş geldiniz! 128 00:09:10,573 --> 00:09:13,139 Parti görüntüleri ve bizimle buluştuğunuz için teşekkür ederiz. 129 00:09:13,159 --> 00:09:14,390 Bu, Cormoran Strike. - Teşekkür ederiz. 130 00:09:14,410 --> 00:09:15,912 Memnun oldum. 131 00:09:16,037 --> 00:09:19,123 İçlerinde Margot olan başka videolar olabilir. 132 00:09:19,248 --> 00:09:20,875 Sizin için bakarım. - Teşekkürler. 133 00:09:31,803 --> 00:09:34,472 Bu iki adamdan birini tanıyor musunuz? 134 00:09:36,432 --> 00:09:40,603 Hayır. Ve harika bir hafızam vardır. 135 00:09:40,728 --> 00:09:42,730 Burada beni herkes tanır. 136 00:09:43,981 --> 00:09:46,609 Ev sahipleri olarak binayı elimizde tuttuk. 137 00:09:46,734 --> 00:09:49,862 Doktorluktan daha fazla para kazandırıyor. 138 00:09:51,239 --> 00:09:54,909 Gloria Conti'yi bulmayı umuyorduk. 139 00:09:55,034 --> 00:10:00,998 Margot, Gloria'yı çok severdi. Ama gittiğinden beri onu görmedim. 140 00:10:01,124 --> 00:10:03,501 Size eski ofisini göstereyim. 141 00:10:10,049 --> 00:10:13,511 Burası benim ofisimdi. Burası Joseph Brenner'ındı. 142 00:10:13,636 --> 00:10:16,055 Bu da Margot'nundu. 143 00:10:21,269 --> 00:10:24,647 Margot'ya tehditler gönderildiğini biliyor muydunuz? 144 00:10:24,772 --> 00:10:27,066 Margot'nun sıkıntısı şuydu; 145 00:10:27,191 --> 00:10:30,778 kürtaja ihtiyacınız varsa, hemen "evet" derdi. 146 00:10:30,903 --> 00:10:32,363 Soru sormazdı. 147 00:10:32,488 --> 00:10:37,743 Bu bilgi zamanla yayıldı. Burası eskiden Katolik bölgesiydi. 148 00:10:37,869 --> 00:10:40,830 Konuyla ilgili bağnaz görüşler çoktu. 149 00:10:40,955 --> 00:10:44,417 Margot'nun karnında bir yara izi var mıydı, biliyor musunuz? 150 00:10:44,542 --> 00:10:46,002 Fikrim yok. 151 00:10:46,127 --> 00:10:48,880 Neden kocası Roy Phipps'e sormuyorsunuz? 152 00:10:49,005 --> 00:10:53,676 Margot soyadını değiştirmedi elbette, ama Roy hâlâ hayatta. 153 00:10:53,801 --> 00:10:56,095 Onu en son ne zaman gördünüz? 154 00:10:56,220 --> 00:10:57,638 Bu odada. 155 00:10:59,098 --> 00:11:02,810 <i>Margot'nun özel eşyalarını almaya geldi.</i> 156 00:11:02,935 --> 00:11:05,521 <i>Polis incelemesi bitmişti sanırım.</i> 157 00:11:05,646 --> 00:11:06,981 <i>Elbette.</i> 158 00:11:08,483 --> 00:11:11,611 <i>Roy gelene kadar odayı kilitli tuttuk.</i> 159 00:11:13,988 --> 00:11:15,823 Dr. Brenner'la ilgili... 160 00:11:15,948 --> 00:11:20,286 Çay fincanında bir Amytal kapsülü bulunduğunu duyduk. 161 00:11:20,411 --> 00:11:22,371 Bunu kim söyledi? 162 00:11:22,497 --> 00:11:24,999 Bize söylediğiniz her şey gizlidir. 163 00:11:25,124 --> 00:11:30,379 Bakın, Joseph Brenner iyi bir doktordu 164 00:11:30,505 --> 00:11:33,216 ama aynı zamanda bir bağımlıydı. 165 00:11:33,341 --> 00:11:36,260 Düşündüğünüzden daha yaygındır. 166 00:11:36,385 --> 00:11:40,640 Çok fazla Benzodiazepin reçete ederdi. 167 00:11:40,765 --> 00:11:42,266 Kendisi için mi? 168 00:11:42,391 --> 00:11:44,811 İş birlikçi hastalar için. 169 00:11:44,936 --> 00:11:49,065 Joseph, onlardan biri öldükten sonra bundan vazgeçti. 170 00:11:50,691 --> 00:11:52,777 O adam... 171 00:11:52,902 --> 00:11:56,906 Warner Sokağı Köprüsü altında kalp krizi geçirdi. 172 00:12:01,327 --> 00:12:05,998 Pardon, Warner Sokağı mıydı? Walter Sokağı değil mi? 173 00:12:06,124 --> 00:12:07,875 Warner Sokağı. 174 00:12:08,000 --> 00:12:10,753 Adamın adı Applethorpe muydu? 175 00:12:10,878 --> 00:12:12,213 Athorn. 176 00:12:14,799 --> 00:12:17,323 Zaman ayırdığınız için teşekkürler Dr Gupta. Çok yardımcı oldunuz. 177 00:12:17,343 --> 00:12:19,095 Athorn'un yazılışı, A-T... 178 00:12:19,220 --> 00:12:22,306 H-O-R-N. Evet. 179 00:12:22,432 --> 00:12:24,142 İyi şanslar dilerim. 180 00:12:24,267 --> 00:12:25,810 Teşekkür ederiz. 181 00:12:25,935 --> 00:12:31,107 Albemarle Yolu üzerinde, köşede kayıtlı bir Athorn ailesi var. 182 00:12:31,232 --> 00:12:35,194 Janice bir eş ve çocuktan bahsetti. Onlar olabilir. 183 00:12:38,364 --> 00:12:41,868 Margot barda Oonagh'yla buluşmak için bu yoldan gitmiş olmalı. 184 00:13:01,471 --> 00:13:04,474 Tanık burada iki kişinin mücadele ettiğini gördü. 185 00:13:14,692 --> 00:13:18,070 Önümüzdeki hafta akşam yemeğine gelebilir misin? 186 00:13:18,196 --> 00:13:19,280 Evet. 187 00:13:19,405 --> 00:13:22,992 Ev arkadaşım yeni bir TV programında asker rolü oynayacak. 188 00:13:23,117 --> 00:13:25,286 Seni incelemek istiyor. 189 00:13:25,411 --> 00:13:27,080 Bira varsa varım. 190 00:13:27,205 --> 00:13:28,956 Teşekkürler. Makbule geçti. 191 00:13:30,792 --> 00:13:33,753 Tünaydın. Adım Cormoran Strike. 192 00:13:33,878 --> 00:13:36,047 Bu da ortağım Robin Ellacott. - Merhaba. 193 00:13:36,172 --> 00:13:39,217 Sizinle babanız hakkında konuşmayı umuyorduk. 194 00:13:39,342 --> 00:13:41,594 Babam öldü. Burada değil. 195 00:13:48,309 --> 00:13:49,852 Gir. 196 00:14:06,744 --> 00:14:11,833 Benim adım Robin. Sizinle kocanız hakkında konuşabilir miyiz? 197 00:14:11,958 --> 00:14:13,042 Gwilherm mi? 198 00:14:15,962 --> 00:14:18,756 Babamın eski hâli. 199 00:14:18,881 --> 00:14:20,216 Şimdiki hâli. 200 00:14:20,341 --> 00:14:21,717 Bırak onu Samhain. 201 00:14:26,013 --> 00:14:29,725 Birisi bize, büyü kullandığını söylediğinden bahsetti. 202 00:14:29,851 --> 00:14:34,355 Hiç bir doktordan bahsetti mi? Margot adında bir kadından? 203 00:14:34,480 --> 00:14:35,565 Evet. 204 00:14:40,153 --> 00:14:42,029 Ne dediğini söyleyebilir misin? 205 00:14:43,614 --> 00:14:45,491 Ağlarken beni uyandırdı 206 00:14:45,616 --> 00:14:48,119 ve onu sihriyle öldürdüğünü söyledi 207 00:14:48,244 --> 00:14:49,829 ama isteyerek yapmamış. 208 00:14:49,954 --> 00:14:51,748 Ona rüya gördüğünü söyledim. 209 00:14:51,873 --> 00:14:55,168 Hata olduğunu ama öldürdüğünü söyledi. 210 00:14:55,293 --> 00:14:59,505 Burada onu hayata döndürmek için büyüler yaptığını duydum. 211 00:14:59,630 --> 00:15:02,550 Sıcak çikolata içeceğim. İster misin? 212 00:15:02,675 --> 00:15:06,971 Teşekkürler, çok iyi olur. Gelip sana yardım edeyim. 213 00:15:12,727 --> 00:15:14,520 Sana sıcak çikolata yok. 214 00:15:18,357 --> 00:15:20,902 Bence bunun yeri, burası. 215 00:15:27,116 --> 00:15:29,952 Onu kimin öldürdüğünü biliyorum. 216 00:15:31,746 --> 00:15:34,499 Ama insanlar konuşmandan hoşlanmazlar. 217 00:15:38,086 --> 00:15:39,921 Tanıdığın biri miydi? 218 00:15:45,093 --> 00:15:48,096 Çok güzel olmuş. 219 00:15:49,180 --> 00:15:52,433 Mesele şu ki, ben bir dedektifim ve... 220 00:15:52,558 --> 00:15:54,811 insanların bizimle konuşması gerekiyor. 221 00:15:56,354 --> 00:15:58,231 Sorun yok yani. 222 00:16:03,903 --> 00:16:06,614 Nico ve adamları yaptı. 223 00:16:06,739 --> 00:16:08,699 Nico kim? 224 00:16:08,825 --> 00:16:12,453 Nico Ricci. İnsanı betona gömer. 225 00:16:13,913 --> 00:16:16,374 Bunu sana kimin söylediğini sorabilir miyim? 226 00:16:16,499 --> 00:16:17,708 Beth söyledi. 227 00:16:19,836 --> 00:16:21,337 Beth kim? 228 00:16:21,462 --> 00:16:23,589 Sosyal hizmet görevlimiz. 229 00:16:23,714 --> 00:16:27,301 Babamın yapmadığını söyledi. Nico Ricci yapmış. 230 00:16:38,855 --> 00:16:42,650 Gwilherm, Margot'yu öldürdüğünü çok kişiye mi söyledi? 231 00:16:42,775 --> 00:16:44,110 Bir parça daha koy. 232 00:16:47,488 --> 00:16:51,284 Gwilherm, Dr Bamborough'yu tanıyor muydu? Onun hastası mıydı? 233 00:16:51,409 --> 00:16:54,370 Diğerine gidiyordu, yaşlı adama. 234 00:16:54,495 --> 00:16:57,749 Herkesin karnı ağrıyor ama sadece Gwilherm öldü. 235 00:16:57,874 --> 00:16:59,500 Üzücüydü. 236 00:17:02,003 --> 00:17:03,671 Bu iki adamdan... 237 00:17:05,423 --> 00:17:07,633 herhangi birini tanıyor musunuz? 238 00:17:09,218 --> 00:17:11,179 Hayır. Dışarı çıkmayı sevmiyorum. 239 00:17:11,304 --> 00:17:14,182 Bu adamlardan herhangi birini tanıyor musun? 240 00:17:14,307 --> 00:17:17,059 Yüzler benim için o kadar kolay değil. 241 00:17:17,185 --> 00:17:20,229 Sam bana Nico Ricci'den bahsetti. 242 00:17:20,354 --> 00:17:24,066 Ona söyledim çünkü bir dedektife söylemek zorundasın. 243 00:17:24,192 --> 00:17:27,153 Bu kız yapbozda iyi. 244 00:17:27,278 --> 00:17:29,405 Evet, Robin her şeyde iyidir. 245 00:17:29,530 --> 00:17:32,575 Bayan Athorn, Nico Ricci'yi hiç duydunuz mu? 246 00:17:32,700 --> 00:17:35,286 İnsanı betona gömer. 247 00:17:35,411 --> 00:17:37,330 Gwilherm de bunu söyledi. 248 00:17:37,455 --> 00:17:40,541 Betonda ölmenin korkunç olduğunu söyledi. 249 00:17:43,044 --> 00:17:44,754 Artık gidebilir misin? 250 00:17:44,879 --> 00:17:46,589 - Pardon? - Gidebilir misin? 251 00:17:47,673 --> 00:17:51,385 Elbette. Zaman ayırdığınız için teşekkürler. 252 00:17:58,768 --> 00:18:02,146 Hey! Sosyal hizmetlerden misin? 253 00:18:02,271 --> 00:18:03,795 - Yardım edebileceğim bir şey mi var? - Evet. 254 00:18:03,815 --> 00:18:06,672 Hâlâ o iki geri zekalının o ıvır zıvırı istifledikleri için çıkardıkları 255 00:18:06,692 --> 00:18:09,695 masrafı ödüyorum. Tavanım çöküyor! 256 00:18:09,821 --> 00:18:11,114 Daire bana temiz göründü. 257 00:18:11,239 --> 00:18:14,200 Şimdi temiz, çünkü onları mahkemeye vereceğimi söyledim. 258 00:18:14,325 --> 00:18:15,785 Yine de hasar var. 259 00:18:15,910 --> 00:18:17,537 Ama bakınca şey dersin... 260 00:18:17,912 --> 00:18:19,163 Yapma bunu. 261 00:18:19,288 --> 00:18:21,165 Ama aptal değiller, değil mi? 262 00:18:21,290 --> 00:18:24,127 Sorun yokmuş gibi görünmesi için ortalığı temizlediler, 263 00:18:24,252 --> 00:18:27,880 fatura da bana kaldı. Ne şimdi bunlar? Pislik mi, moron mu? 264 00:18:28,005 --> 00:18:30,425 Hepimiz ikisi birden olamayız. 265 00:18:31,676 --> 00:18:33,219 Arsız piç. 266 00:18:34,512 --> 00:18:36,556 Müdürün kim senin? 267 00:18:38,891 --> 00:18:41,769 Peki Nico Ricci kim? 268 00:18:41,894 --> 00:18:43,813 Buraların haydudu gibi geliyor. 269 00:18:44,897 --> 00:18:46,941 Uzmana danışma zamanı. 270 00:18:51,195 --> 00:18:54,031 Evet! 271 00:18:54,157 --> 00:18:57,118 Dünyanın en iyi kahvaltısı. 272 00:18:57,243 --> 00:19:02,039 Pekâlâ, kim açıyor? - Ben. 273 00:19:02,165 --> 00:19:05,042 - Beşliğine oynuyoruz. - Tamam. Robin? 274 00:19:09,213 --> 00:19:11,966 Tamam. Daha erken, hemen kabarma. 275 00:19:12,091 --> 00:19:15,595 Sana o zamanlardaki Clerkenwell'i sormak istedik. 276 00:19:15,720 --> 00:19:17,096 Gloria Conti'yi duydun mu? 277 00:19:17,221 --> 00:19:18,598 Çalışan bir kız mı? 278 00:19:18,723 --> 00:19:23,102 - Tek olasılık bu mu? - Hey! Yardımcı olmak için sordum. 279 00:19:23,227 --> 00:19:25,605 - Şu fotoğrafa bir bak. - Hayır, bekle, bekle. 280 00:19:25,730 --> 00:19:27,607 Robin ıskalamak üzere. 281 00:19:29,776 --> 00:19:30,985 Güzel. 282 00:19:32,069 --> 00:19:34,489 Bu iki adamın kim olduğunu biliyor musun? 283 00:19:38,159 --> 00:19:39,535 Bu senin hatan. 284 00:19:39,660 --> 00:19:41,829 - Ben bir şey yapmadım! - Yalan söyleme. 285 00:19:41,954 --> 00:19:44,415 Siz bir takımsınız, o beni oyaladı. Sıra hâlâ bende. 286 00:19:44,540 --> 00:19:48,086 - Onları tanıyorsun sanırım? - Evet. O resimle ne yapıyorsun? 287 00:19:48,211 --> 00:19:50,046 Kim olduklarını soruyorum. 288 00:19:50,171 --> 00:19:52,006 Çok net olacağım Bunsen. 289 00:19:52,131 --> 00:19:55,927 Neden sorduğunu anlayana kadar sana söylemem. 290 00:19:56,052 --> 00:19:59,013 - Bu bir kayıp kişi soruşturması. - Eminim öyledir. 291 00:19:59,138 --> 00:20:02,558 Sen tanıyorsan başkaları da tanıyordur. Etrafa sorarız. 292 00:20:02,683 --> 00:20:06,145 Hayır, bunu yapma. Bu manipülasyondur, Robin. 293 00:20:06,270 --> 00:20:09,440 Ondan bunu beklerdim ama sana hiç yakıştıramadım. 294 00:20:13,319 --> 00:20:15,113 Büyük olan Nico Ricci mi? 295 00:20:15,238 --> 00:20:17,740 Zaten biliyorsan neden bana soruyorsun? 296 00:20:17,865 --> 00:20:19,951 Bilmiyordum, artık biliyorum. 297 00:20:20,076 --> 00:20:22,662 Tamam. Akıl oyunlarını bırak. 298 00:20:22,787 --> 00:20:27,291 Evet. Yaşlı olan artık daha da yaşlı. Adı Nico Ricci. 299 00:20:27,417 --> 00:20:31,712 "Çamur" Ricci. Striptiz kulüplerinde ve pornoda kadın satardı. 300 00:20:31,838 --> 00:20:35,466 Daha genç olan, onun oğlu Luca. 301 00:20:35,591 --> 00:20:37,385 Luca'nın her tarakta bezi var. 302 00:20:37,510 --> 00:20:40,888 Bir adamın hayalarına elektrot yapıştırdığı için hapse girdi. 303 00:20:41,013 --> 00:20:46,519 Üstelik, bunu yaptığı moruk, jüriye Luca'dan bunu kendi istediğini söyledi. 304 00:20:46,644 --> 00:20:50,606 Seks oyunu gibi falan. İstenecek şey mi bu? Hadi oradan! 305 00:20:50,731 --> 00:20:55,736 Her neyse, Luca bir süre hapis yattı ama şimdi dışarıda. 306 00:20:57,238 --> 00:20:59,574 Yanlarına yaklaşmayın. 307 00:20:59,699 --> 00:21:03,119 Cevabınız Ricci ise, o soruyu sormayın. 308 00:21:03,244 --> 00:21:05,580 Luca onu vurur. Bam! Güle güle Bunsen. 309 00:21:05,705 --> 00:21:09,542 Ama sen sakın Luca'nın ders vermek istediği kadın olma. 310 00:21:09,792 --> 00:21:12,128 - Dikkatli oluruz. - Hayır. 311 00:21:12,253 --> 00:21:14,464 Böyle tiplere nasıl davrandığını gördüm. 312 00:21:14,589 --> 00:21:18,468 Cesursun. Buna yüzde 90 saygım var. 313 00:21:18,593 --> 00:21:23,055 Ama bu iş, yüzde onluk kısımda. Uzak dur. 314 00:21:32,231 --> 00:21:34,942 Nico'nun oğlu Luca Ricci'yi araştırdım. 315 00:21:35,067 --> 00:21:40,198 Adı, Clerkenwell'deki St Peter Katolik Huzurevi'nin bağış sayfasında geçiyor. 316 00:21:40,323 --> 00:21:42,950 Geçen yaz 500 sterlin bağışlamış. 317 00:21:43,076 --> 00:21:44,744 Harika bir adama benziyor. 318 00:21:44,869 --> 00:21:50,041 Bağışın yer aldığı mesajda "Babamı mutlu etmeye devam edin" yazıyor. 319 00:21:51,584 --> 00:21:54,337 Nico orada kalıyorsa, onunla konuşmayı deneyebilirim. 320 00:21:54,462 --> 00:21:56,047 Asla konuşmaz. 321 00:21:56,172 --> 00:21:59,342 Sen etrafı koklamaya başlar başlamaz bizi Luca'nın radarına sokar. 322 00:21:59,467 --> 00:22:01,594 Ama onunla yüzleşmeyeceğim. Sadece... 323 00:22:02,178 --> 00:22:04,160 eskiden kiminle çalıştığını öğrenmeye çalışacağım. 324 00:22:04,180 --> 00:22:06,599 O filmdeki adamların isimlerini soracağım. 325 00:22:06,724 --> 00:22:09,602 Robin, Shanker boş konuşmaz. 326 00:22:10,770 --> 00:22:12,188 Mesafemizi koruyacağız. 327 00:22:13,397 --> 00:22:14,482 Teşekkürler Pat. 328 00:22:16,442 --> 00:22:20,154 Henüz bulamadığımız kişilere soru işareti koyacağım. 329 00:22:20,279 --> 00:22:22,824 Bulduğunda ne olacak? 330 00:22:22,949 --> 00:22:24,200 Nasıl yani? 331 00:22:24,325 --> 00:22:26,327 Soru işaretini karalaman gerekecek. 332 00:22:26,452 --> 00:22:29,539 Yapışkanlı not kullanırsan, bunu yapmak zorunda kalmazsın. 333 00:22:29,664 --> 00:22:32,458 Evet ama yapışkanlı notumuz yok. 334 00:22:32,583 --> 00:22:36,212 Hayır, var. Çekmecemde koca bir blok var. 335 00:22:36,337 --> 00:22:37,422 Tamam. 336 00:22:39,048 --> 00:22:42,427 Herkes Margot'nun Gloria Conti'yi sevdiğini söylüyor. 337 00:22:42,552 --> 00:22:46,848 Gloria, Luca'yla çıkıyordu. Babası Nico, adi herifin tekiydi. 338 00:22:46,973 --> 00:22:50,893 Peki, Margot bu ikisiyle nasıl ters düştü? 339 00:22:51,853 --> 00:22:53,563 Athorn'un sosyal hizmet görevlisi 340 00:22:53,688 --> 00:22:56,399 neden Margot'yu Nico'nun öldürdüğünü söyledi sence? 341 00:22:56,858 --> 00:22:58,443 Numarasını aldım. Onu arayacağım. 342 00:22:58,568 --> 00:23:01,070 Şimdilik, Margot'nun yara izini doğrulamaya odaklanalım. 343 00:23:01,112 --> 00:23:03,489 Kız kardeşin tekrar aradı. Ofiste misin diye sordu. 344 00:23:03,573 --> 00:23:06,033 Bilmiyorum dedim. - Teşekkürler. 345 00:23:07,285 --> 00:23:09,245 Her şey yolunda mı? 346 00:23:09,370 --> 00:23:14,000 Lucy bildiğini okumaya alışkın ama Joan'ın tümörü bunu istemiyor. 347 00:23:14,125 --> 00:23:16,043 Oraya gitmem gerekebilir. 348 00:23:16,169 --> 00:23:19,464 - Buradaki işleri ben hallederim. - Hafta sonuna kadar kalabilirim. 349 00:23:19,589 --> 00:23:21,674 Hayır, yapman gerekeni yap. 350 00:23:23,468 --> 00:23:26,179 Bu aile ağacı web sitelerinden birinde bir şey buldum. 351 00:23:26,304 --> 00:23:28,389 Gloria Conti'nin kuzeni olarak kaydolmuş 352 00:23:28,514 --> 00:23:31,350 Trudy Matison adında bir kadın var. Yaşı tutuyor. 353 00:23:31,476 --> 00:23:32,560 Harika. 354 00:23:35,563 --> 00:23:37,482 Merhaba. Trudy Matison siz misiniz? 355 00:23:37,607 --> 00:23:40,026 - Evet. - Adım Venecia Hall. 356 00:23:40,151 --> 00:23:42,445 Soy ağaçlarıyla ilgileniyorsunuz sanırım. 357 00:23:42,570 --> 00:23:45,656 - Bunu nereden biliyorsunuz? - Merak etmeyin, bir şey satmıyorum! 358 00:23:45,782 --> 00:23:48,534 Müşterilerim yeni bir soy ağacı arama motoru yapıyor 359 00:23:48,569 --> 00:23:50,411 ve bunu test edecek insanlar arıyoruz. 360 00:23:50,453 --> 00:23:53,748 Piyasaya sürdükten sonra size ücretsiz olacak. 361 00:23:53,873 --> 00:23:55,124 Tamamen mi? 362 00:23:55,249 --> 00:23:57,293 Evet, tamamen ücretsiz. 363 00:23:57,418 --> 00:24:00,213 Sadece veritabanımızı doldurmak için 364 00:24:00,338 --> 00:24:03,633 on dakikanızı alıp akrabalarınız hakkında bazı bilgiler rica edeceğim. 365 00:24:03,758 --> 00:24:07,178 Sadece isimler, doğum tarihleri ve yerleri, şu anki konum. 366 00:24:13,351 --> 00:24:14,936 <i>Merhaba, ben Mary.</i> 367 00:24:15,061 --> 00:24:17,647 Merhaba. Mary Jaubert'le mi görüşüyorum? 368 00:24:19,232 --> 00:24:20,608 <i>Evet.</i> 369 00:24:20,733 --> 00:24:26,072 Merhaba Mary. Adım Robin Ellacott. Özel dedektifim. 370 00:24:27,615 --> 00:24:31,160 Margot Bamborough'nun kayboluşunu araştırıyorum. 371 00:24:33,371 --> 00:24:37,417 Sanırım Gloria Conti olarak tanındığın zamanlarda Margot'yu tanıyordun? 372 00:24:39,669 --> 00:24:41,921 <i>Numaramı nereden buldun?</i> 373 00:24:42,046 --> 00:24:44,465 Bununla para kazanıyorum. 374 00:24:44,590 --> 00:24:46,342 Bir Fransızla evlendiğini, 375 00:24:46,467 --> 00:24:49,595 üç çocuğun olduğunu ve Nimes'de yaşadığını da biliyorum. 376 00:24:51,097 --> 00:24:53,599 Konuşacak çok şeyimiz var. 377 00:24:53,724 --> 00:24:56,352 Yüz yüze konuşmayı tercih edersen oraya uçabilirim. 378 00:24:56,477 --> 00:24:58,521 <i>Hayır, bunu yapma.</i> 379 00:24:58,646 --> 00:25:03,401 <i>Bak, hiçbir şey konuşmak istemiyorum. Uzun zaman önceydi.</i> 380 00:25:03,526 --> 00:25:06,946 <i>Üzgünüm ama lütfen benimle bir daha iletişime geçme.</i> 381 00:25:07,071 --> 00:25:09,532 Hayır, sen beni dinle. 382 00:25:09,657 --> 00:25:12,493 Kime sorsam Margot'nun iyi bir insan olduğunu söyledi. 383 00:25:12,618 --> 00:25:14,746 Bir sürü insanda bir boşluk bıraktı. 384 00:25:14,871 --> 00:25:18,708 Ne kadar zaman önce olduğu da umurumda değil, Gloria. 385 00:25:18,833 --> 00:25:23,087 Şimdi iş birliği yapmazsan, seni mahkemeye sürüklerim. 386 00:25:23,212 --> 00:25:25,798 Seni ve Luca Ricci'yi. 387 00:25:28,384 --> 00:25:30,720 Kahretsin. 388 00:26:27,068 --> 00:26:28,486 Nasılsın? 389 00:26:28,611 --> 00:26:30,988 Nasıl görünüyorum? 390 00:26:31,114 --> 00:26:32,824 Her zamanki gibi muhteşem. 391 00:26:33,533 --> 00:26:36,244 Pek inandırıcı bir yalancı değilsin. 392 00:26:39,580 --> 00:26:43,000 Bir kez ölmeye başladın mı herkes yalan söylüyor. 393 00:26:44,752 --> 00:26:49,382 Seni rahat ettirebileceklerini söylüyorlar. En büyük yalan. 394 00:26:52,260 --> 00:26:54,554 - Acın var mı? - Evet. 395 00:26:57,807 --> 00:27:00,685 Daha da kötüleşecek mi? 396 00:27:00,810 --> 00:27:02,270 Olabilir. 397 00:27:05,314 --> 00:27:06,816 Teşekkür ederim. 398 00:27:09,944 --> 00:27:12,363 Sen tatlı bir çocuksun. 399 00:27:18,745 --> 00:27:21,706 Onlarca yıl çocuk istedim... 400 00:27:22,415 --> 00:27:27,253 ve katilim yumurtalıklarım oldu. Nasıl bir şaka bu böyle? 401 00:27:30,798 --> 00:27:33,259 Çocuklarım varmış gibi hissediyorum. 402 00:27:36,763 --> 00:27:39,891 Lucy küçüklüğünden beri bana anne derdi. 403 00:27:44,520 --> 00:27:46,272 Bunu bilmiyordum. 404 00:27:47,732 --> 00:27:52,278 Senin önünde demezdi. Bundan hoşlanmadığını biliyordu. 405 00:27:56,741 --> 00:27:58,076 Sorun değil. 406 00:27:59,577 --> 00:28:01,829 Leda'yı seviyordun. 407 00:28:02,830 --> 00:28:06,417 Bunun hiçbir şeyi kolaylaştırmadığını biliyorum. 408 00:28:13,716 --> 00:28:16,469 Yemek için Ted'e yardım edeyim. 409 00:28:17,136 --> 00:28:19,680 Her şeye tuz koymamasını söyle. 410 00:28:21,307 --> 00:28:22,850 Sana dokunuyor mu? 411 00:28:22,975 --> 00:28:24,143 Hayır. 412 00:28:27,730 --> 00:28:29,732 Sadece tadını sevmiyorum! 413 00:29:08,146 --> 00:29:09,730 Sağ ol. 414 00:29:18,614 --> 00:29:21,909 Joanie cenazeyi planlamak istiyor. 415 00:29:23,745 --> 00:29:26,497 Lucy savaşın yarısının kafada olduğunu düşünüyor. 416 00:29:28,916 --> 00:29:32,295 Kendi cenazeni planlıyorsan kazanamazsın, değil mi? 417 00:29:36,841 --> 00:29:43,181 Çocuklarınla hiç tanışamayacağı için üzgün. 418 00:29:46,642 --> 00:29:49,228 Çocuk sahibi olmayacağım. 419 00:29:52,190 --> 00:29:54,066 Eh... 420 00:29:54,192 --> 00:29:56,486 Bu onu neşelendirir, değil mi? 421 00:30:01,491 --> 00:30:03,659 Yine de şunu söyleyeceğim. 422 00:30:04,911 --> 00:30:10,083 Kız kardeşimin sizi doğurması, şimdiye kadar verdiği en iyi karardı. 423 00:30:13,127 --> 00:30:15,630 Gerçekten iyi ki yapmış. 424 00:30:27,058 --> 00:30:30,937 - Üzgünüm geciktim. - Geç olsun güç olmasın. 425 00:30:31,062 --> 00:30:33,689 Peki, başlayalım. 426 00:30:36,234 --> 00:30:38,986 Kalem? Teşekkürler. 427 00:30:39,112 --> 00:30:40,905 Tamam. Sam. 428 00:30:42,323 --> 00:30:45,618 Daha erken ama hedefimin bir ilişkisi olduğundan oldukça eminim. 429 00:30:45,743 --> 00:30:49,038 Evli olmadığı bir kızla yatıp kalkıyor. 430 00:30:49,163 --> 00:30:52,250 Ama hep aynı yeri kullanıyor. Böcek yerleştirebilirim. 431 00:30:52,375 --> 00:30:54,419 Önce fotoğraf çekmeye çalışalım. 432 00:30:54,544 --> 00:30:55,586 Saul? 433 00:30:55,628 --> 00:30:58,965 Bir hafta sonra asistanına mikrofon takabilirim. 434 00:30:59,090 --> 00:31:02,218 - Anlamadım? - Asistanını iyice işledim. 435 00:31:02,343 --> 00:31:04,303 O benim kitle imha silahım olacak. 436 00:31:04,429 --> 00:31:08,182 Kimseye yaklaşma demiştim. Bu bir gözetleme işi. 437 00:31:08,307 --> 00:31:09,684 Evet ama Strike'ı ararsan... 438 00:31:09,809 --> 00:31:12,311 Strike'ı aramama gerek yok. O kararı ben verdim. 439 00:31:14,188 --> 00:31:16,441 Strike'a asistandan bahsettim. 440 00:31:16,566 --> 00:31:19,777 Bence bu fikri beğendi. 441 00:31:19,902 --> 00:31:22,405 Affedersin, seni kızdırdım mı? - Hayır, kızmadım. 442 00:31:22,530 --> 00:31:24,574 Biraz kızmış gibisin. 443 00:31:24,699 --> 00:31:27,326 Fulham'da başlayan yeni bir işimiz var. 444 00:31:27,452 --> 00:31:29,871 Seni buna vereceğim. Pat sana bilgi verir. 445 00:31:29,996 --> 00:31:34,500 Bana Shifty'de bir hafta daha ver. İş düzgün yapılsın istiyorum. 446 00:31:34,625 --> 00:31:36,419 Bir hafta makul bir süre. 447 00:31:36,544 --> 00:31:40,381 Hey! Susun artık. Patron Robin, tamam mı? 448 00:31:40,506 --> 00:31:43,009 O ne derse onu yapacağız. 449 00:31:44,802 --> 00:31:47,472 Robs, gerçekten, 450 00:31:47,597 --> 00:31:50,308 bir hafta sonra Shifty'den gereken her şeyi alacağım. 451 00:31:51,726 --> 00:31:53,436 Ne yapacağını söyledim. 452 00:31:59,776 --> 00:32:02,278 <i>Açıkçası annenin yara izini</i> 453 00:32:02,403 --> 00:32:04,864 <i>doğrulayabilecek birini bulmakta zorlanıyoruz.</i> 454 00:32:04,947 --> 00:32:07,950 Bunu önermekten nefret ediyorum ama... 455 00:32:08,993 --> 00:32:10,203 Paul Satchwell belki... 456 00:32:10,244 --> 00:32:14,332 Yunanistan'da yaşıyor, mesajlarımıza cevap vermiyor. 457 00:32:14,916 --> 00:32:18,795 Babana ortalık kızışmadan sormanın bir yolu var mı? 458 00:32:18,920 --> 00:32:20,254 <i>Düşüneceğim.</i> 459 00:32:22,298 --> 00:32:24,175 Bir şeyleri değiştirebilir mi? 460 00:32:24,300 --> 00:32:25,510 <i>Bu senin kararın.</i> 461 00:32:25,635 --> 00:32:29,639 Ama dürüst olmak gerekirse, evet, önemli olabilir. 462 00:32:32,183 --> 00:32:33,810 Sana bırakıyorum. 463 00:32:33,935 --> 00:32:37,021 Tamam. Görüşürüz. 464 00:32:41,651 --> 00:32:43,319 Diddy! 465 00:32:43,444 --> 00:32:45,947 Buraya gelip de arkadaşlarına söylemiyorsun! 466 00:32:46,072 --> 00:32:47,782 Kafaları çekebilirdik! 467 00:32:47,907 --> 00:32:53,121 Belki Joan'la vakit geçirmesi gerektiği içindir. O nasıl? 468 00:32:53,246 --> 00:32:55,206 Beklenildiği gibi. 469 00:32:55,331 --> 00:32:58,251 Bugün nasıl? Onu gidip gördün mü? 470 00:32:58,376 --> 00:33:02,296 Şimdi başın belada. İyi şanslar dostum. 471 00:33:02,422 --> 00:33:04,298 Bir içkiye vaktin var mı? 472 00:33:04,424 --> 00:33:06,467 Bıraktığın için çok teşekkürler. 473 00:33:06,592 --> 00:33:11,514 Ne zaman istersen. Ve sen... Bir dahakine beni ara. 474 00:33:13,224 --> 00:33:16,686 İş telefonların bittiyse gidip Joan'ı görelim mi? 475 00:33:19,981 --> 00:33:22,483 <font color="#ffff30">ST. PETER HUZUREVİ</font> 476 00:33:22,984 --> 00:33:27,530 Merhaba. Saint Peter'a gidiyordum. Anket şirketi RG'denim. 477 00:33:27,655 --> 00:33:29,532 Kısa bir anket için iki dakikanız var mı? 478 00:33:29,574 --> 00:33:30,950 - Olur. - Çok teşekkür ederim. 479 00:33:30,992 --> 00:33:33,161 Bugün kimi görmeye geldiniz? - Eşim Enid'i. 480 00:33:33,286 --> 00:33:36,038 Enid. Sizce ona iyi bakılıyor mu? 481 00:33:36,164 --> 00:33:38,124 Ücretlere bakarsak, öyle umuyorum. 482 00:33:38,249 --> 00:33:40,376 Ücretler, not edeyim. 483 00:33:43,337 --> 00:33:44,672 Merhaba. 484 00:33:49,802 --> 00:33:54,599 Enid'i görmeye geldim. Sanırım amcam da bugün geliyor. 485 00:33:54,724 --> 00:33:56,225 Az önce çıktı. 486 00:34:06,194 --> 00:34:08,154 Teşekkürler. 487 00:35:16,264 --> 00:35:17,598 Bay Ricci? 488 00:35:24,522 --> 00:35:27,650 Size Margot Bamborough hakkında birkaç soru sormak istiyorum. 489 00:35:31,821 --> 00:35:33,406 Onu hatırlıyor musunuz? 490 00:35:36,534 --> 00:35:39,245 Bu bir evet mi? 491 00:35:44,208 --> 00:35:47,920 Bana gülümseme şerefsiz! Ne yaptığını biliyorum. 492 00:35:49,130 --> 00:35:51,883 Sence şimdi ne olacak? 493 00:35:52,008 --> 00:35:55,011 Ben de senin başına çuval geçireyim mi? 494 00:36:00,516 --> 00:36:03,728 - Sen kimsin? - Aileden misin? 495 00:36:03,853 --> 00:36:05,021 Oğluyum. 496 00:36:05,146 --> 00:36:07,864 Tam çıkarken inleme seslerini duydum. 497 00:36:07,899 --> 00:36:10,526 Etrafta hemşire yoktu. İçeri girdim, öleceğini düşündüm. 498 00:36:10,568 --> 00:36:13,696 Evet, biraz inliyor ama önemli değil, değil mi baba? 499 00:36:13,821 --> 00:36:17,033 Peki, o zaman ben gideyim. 500 00:36:20,244 --> 00:36:22,538 Aynen böyle yaptı. Boğuluyormuş gibi. 501 00:36:22,663 --> 00:36:24,916 Boğulma sesi böyle olmaz. 502 00:36:28,294 --> 00:36:30,838 Adın ne? Seni buralarda hiç görmedim. 503 00:36:30,963 --> 00:36:32,632 Vanessa. 504 00:36:32,757 --> 00:36:34,926 Vanessa. Kimi görmeye geldin Vanessa? 505 00:36:35,051 --> 00:36:36,761 - Büyük büyükannem. - O hangisi? 506 00:36:36,886 --> 00:36:38,221 Sadie. 507 00:36:38,346 --> 00:36:40,640 Babandan birkaç kapı ileride. 508 00:36:40,765 --> 00:36:44,352 Genelde annem gelir, ama o tatilde, ben de birkaç hediye getireyim dedim. 509 00:36:44,477 --> 00:36:48,147 Ne kadar da incesin. Aile insanı! 510 00:36:48,272 --> 00:36:52,568 - Sonuçta Noel yani. - Noel. Evet. 511 00:36:52,693 --> 00:36:57,156 Babam Noel'de ne ister biliyor musun? 512 00:36:57,281 --> 00:37:00,284 - Hayır. - Güzel bir kızdan öpücük! 513 00:37:03,830 --> 00:37:05,039 Öp hadi. 514 00:37:05,164 --> 00:37:06,666 Bu ne arsızlık! 515 00:37:09,419 --> 00:37:11,838 - Hadi, ona bir öpücük ver. - Tamam dostum. 516 00:37:11,963 --> 00:37:14,841 Size iyi sohbetler. Babanın iyi olmasına sevindim. 517 00:37:18,511 --> 00:37:20,304 Sadie'ye güle güle demiyor musun? 518 00:37:20,430 --> 00:37:21,764 Uyuyordur. 519 00:37:26,686 --> 00:37:30,356 - Babanla kalmıyor musun? - Babam pek konuşkan değil. 520 00:37:33,693 --> 00:37:35,403 İmza atmayı unuttun. 521 00:37:36,863 --> 00:37:38,448 Evet. 522 00:37:47,623 --> 00:37:49,083 Teşekkürler. 523 00:37:56,549 --> 00:37:58,885 Sylvie'yi görmeye geldin sanıyordum. 524 00:37:59,260 --> 00:38:03,055 Sadie. Enid'e de hediyeler bıraktım. 525 00:38:03,181 --> 00:38:05,141 Bu soruları niye soruyorsun? 526 00:38:06,517 --> 00:38:08,311 İyi niyetli olduğum için. 527 00:38:11,981 --> 00:38:13,483 Seni bırakayım mı? 528 00:38:13,608 --> 00:38:15,318 Gerek yok. Yine de teşekkürler. 529 00:38:22,116 --> 00:38:23,201 Gidiyorum. 530 00:38:23,326 --> 00:38:26,829 - Aşağı geleyim. - Hayır, hayır. Aşağı gelme. 531 00:38:29,123 --> 00:38:33,169 Noel'de döneceğim. Özel olacak. 532 00:38:33,294 --> 00:38:35,588 Özel değil, sadece normal. 533 00:38:39,175 --> 00:38:40,718 Onu kastettim. 534 00:38:54,524 --> 00:38:57,110 Pardon, çıkış yapmayı unuttum. 535 00:39:03,658 --> 00:39:07,537 <font color="#ffff30">"Küçük kutuda çikolata var. Önce onu verin."</font> 536 00:39:09,038 --> 00:39:10,415 Teşekkürler. 537 00:39:24,262 --> 00:39:27,181 <font color="#ffff30">"Babam sizinle görüşecek."</font> 538 00:39:43,156 --> 00:39:45,783 Yolculuk nasıl geçti? 539 00:39:45,908 --> 00:39:49,370 Anna Phipps babasıyla konuşmamıza izin verdi. 540 00:39:49,495 --> 00:39:51,456 Umarım yarayla ilgili bir cevap alırız. 541 00:39:52,248 --> 00:39:53,708 Harika. 542 00:39:53,833 --> 00:39:56,377 Ben de boş durmadım. 543 00:39:56,502 --> 00:40:00,173 O notu Margot'ya Luca Ricci yazmış. Bu da kanıtı. 544 00:40:00,298 --> 00:40:01,632 <i>Açık, yukarı gelin.</i> 545 00:40:01,758 --> 00:40:04,469 Aynı el yazısı. Bak. 546 00:40:04,594 --> 00:40:09,182 Büyük ve küçük harflerin aynı garip karışımı. Birebir aynı. 547 00:40:09,307 --> 00:40:11,768 Bunu nereden aldın? 548 00:40:11,893 --> 00:40:13,352 Çamur Luca'nın huzurevinden mi? 549 00:40:13,478 --> 00:40:14,812 Evet. 550 00:40:14,937 --> 00:40:17,398 - Ne zaman? - Sen yokken. 551 00:40:21,903 --> 00:40:24,113 Sana "yapma" dediğim hâlde mi? 552 00:40:24,238 --> 00:40:27,867 Yapılması gerekiyordu. Bu, Luca'nın işin içinde olduğunun kanıtı. 553 00:40:27,992 --> 00:40:30,328 Luka'nın seni bulması ne kadar sürer sence? 554 00:40:30,453 --> 00:40:34,874 Kılık değiştirdim. Sahte isim kullandım. Bizi bulamaz. 555 00:40:34,999 --> 00:40:37,251 Neden "iyi iş çıkardın" diyemiyorsun? 556 00:40:37,376 --> 00:40:41,047 Çıkardın ama konu bu değil. Yüzüne asit atmasını istemiyorum. 557 00:40:42,673 --> 00:40:44,550 Ya da benim yüzüme. 558 00:40:44,675 --> 00:40:46,844 Bugünlük işim bitti. 559 00:40:49,305 --> 00:40:50,598 Dikkatliydim. 560 00:40:50,723 --> 00:40:52,975 Önce benimle konuşmalıydın. 561 00:40:58,648 --> 00:41:00,108 Ben Gloria Conti. 562 00:41:02,235 --> 00:41:03,611 Ben gidebilir miyim? 563 00:41:03,736 --> 00:41:05,905 Teşekkürler Pat. 564 00:41:06,030 --> 00:41:08,366 İçeri gelin Bayan Conti. 565 00:41:08,491 --> 00:41:11,285 Bana böyle hitap edilmeyeli çok uzun zaman oldu. 566 00:41:11,411 --> 00:41:14,705 Çocuklarım beni sadece Mary Jaubert olarak tanıyor. 567 00:41:14,831 --> 00:41:16,374 Bizi nasıl buldunuz? 568 00:41:16,499 --> 00:41:19,794 Birkaç gün önce Bayan Jaubert'le konuştum. 569 00:41:20,753 --> 00:41:22,505 Gelmeni beklemiyordum. 570 00:41:22,630 --> 00:41:24,841 Ben de beklemiyordum ama... 571 00:41:24,966 --> 00:41:26,801 hakkınızda bir şeyler okudum, 572 00:41:26,926 --> 00:41:28,886 sonra düşündüm ki... 573 00:41:29,011 --> 00:41:31,973 belki de meleklerin tarafındadırlar. 574 00:41:32,557 --> 00:41:35,393 Sonra sizinle gerçekten konuşmak zorunda kaldım, çünkü... 575 00:41:36,102 --> 00:41:38,563 ...bence büyük bir ihtimalle... 576 00:41:38,896 --> 00:41:40,898 ..Margot'nun ölümü... 577 00:41:41,816 --> 00:41:43,443 ...benim yüzümdendi. 578 00:41:45,069 --> 00:41:46,946 İçecek bir şey ister misin? 579 00:41:47,071 --> 00:41:49,657 Evet. Sert bir şey lütfen. 580 00:41:49,782 --> 00:41:51,451 Geliyor. 581 00:41:52,118 --> 00:41:55,913 Hayır. Dedemin kahve dükkanı vardı. Babam London Transport'ta çalışıyordu. 582 00:41:56,038 --> 00:41:58,791 Hiçbiri suçlu değildi! 583 00:41:58,916 --> 00:42:03,171 Ama utangaçtım ve utangaç olmaktan nefret ederdim. 584 00:42:04,213 --> 00:42:06,632 Sert görünmek isterdim. 585 00:42:06,758 --> 00:42:11,929 Soyadım Conti idi ve "Baba" yeni çıkmıştı. 586 00:42:12,054 --> 00:42:14,932 Dedim ki "İşte bu olabilirim". 587 00:42:15,850 --> 00:42:17,643 Hâlâ çok utanıyorum. 588 00:42:17,769 --> 00:42:19,562 Amacımız yargılamak değil. 589 00:42:20,855 --> 00:42:23,608 Margot da böyle derdi. 590 00:42:23,733 --> 00:42:26,152 Her zaman içimi okurdu. 591 00:42:26,277 --> 00:42:28,905 Okula geri dönmemi istedi 592 00:42:29,030 --> 00:42:32,742 ama ben Michael Corleone'nin karısı olmaya kararlıydım. 593 00:42:34,660 --> 00:42:36,579 Ve sonunda evlendiğim kişi... 594 00:42:37,747 --> 00:42:40,124 Luca Ricci. 595 00:42:44,045 --> 00:42:45,296 Beni beklettin. 596 00:42:45,421 --> 00:42:47,757 Kliniği kapattım. 597 00:42:47,882 --> 00:42:49,801 Altıda bitireceğini söylemiştin. 598 00:42:49,926 --> 00:42:53,471 Altıda kapatıyoruz dedim. Herkes gitmeden ben gidemem. 599 00:42:55,181 --> 00:42:56,724 Beni aptal mı sanıyorsun? 600 00:42:58,184 --> 00:43:01,020 15 dakikadır burada bekliyorum. 601 00:43:01,145 --> 00:43:03,397 Dışarı çıkan hasta yok. Kimseden iz yok. 602 00:43:03,523 --> 00:43:07,276 Sonra bir Pakistanlı çıktı, bir dakika sonra da sen çıktın. 603 00:43:07,402 --> 00:43:09,153 Ne oluyor? 604 00:43:09,278 --> 00:43:12,782 O, Doktor Gupta. Evrak işlerini bitiriyordu. 605 00:43:12,907 --> 00:43:14,867 O benim patronum. Kafama göre... 606 00:43:16,244 --> 00:43:21,332 Senin ne mal olduğunu bilmiyor muyum? Fahişe karı! O ceketi nasıl aldın? 607 00:43:21,457 --> 00:43:23,292 Para biriktirdim! 608 00:43:24,585 --> 00:43:27,880 O şekilde para kazanmak istiyorsan, seni çalıştırabilirim. 609 00:43:29,340 --> 00:43:31,551 - Sen ne... - Hâlâ biri vardır diye umuyordum. 610 00:43:31,676 --> 00:43:33,636 Binaya girmem gerekiyor. - Ama o... 611 00:43:33,761 --> 00:43:37,723 İşimiz bittiğinde hâlâ burada olursan, polisi ararım. 612 00:43:37,849 --> 00:43:39,559 Dışarı çık Gloria lütfen. 613 00:43:46,441 --> 00:43:48,609 Kapıyı aç. Birazdan yanındayım. 614 00:43:51,571 --> 00:43:53,181 Arabanı çalıştır ve uzaklaş. 615 00:43:53,193 --> 00:43:55,950 Kiminle konuştuğun hakkında hiçbir fikrin yok. 616 00:43:55,992 --> 00:43:58,369 Nasıl bir adamla konuştuğumu biliyorum. 617 00:43:58,494 --> 00:44:01,289 Hayatlarında senin gibi erkekler olan kadınları tedavi ettim 618 00:44:01,330 --> 00:44:05,585 ve mahkemede onlar adına tanıklık ettim. Yine ederim. 619 00:44:05,710 --> 00:44:08,504 Şimdi defol git ve ondan uzak dur. 620 00:44:10,256 --> 00:44:12,800 Gloria'ya onu sonra göreceğimi söyle. 621 00:44:26,856 --> 00:44:28,316 Her zaman böyle değildir. 622 00:44:28,441 --> 00:44:30,735 O umrumda değil. 623 00:44:30,860 --> 00:44:35,364 Sende çok fazla potansiyel görüyorum. Sandığından daha zekisin. 624 00:44:35,490 --> 00:44:38,785 Onun gibi adamlar bunu öğrendiklerinde seni cezalandırırlar. 625 00:44:38,910 --> 00:44:40,870 Kim olduklarını gören bir kadından 626 00:44:40,995 --> 00:44:43,206 daha çok nefret ettikleri bir şey yoktur. 627 00:44:43,623 --> 00:44:45,833 Ama olmasına ben izin verdim. 628 00:44:45,958 --> 00:44:47,794 Biz hatalarımız değiliz. 629 00:44:47,919 --> 00:44:50,797 Kim olduğumuzu, hatalarımızla ilgili yaptıklarımız gösterir. 630 00:44:52,799 --> 00:44:54,509 <i>İlişkiyi bitirmedim.</i> 631 00:44:55,843 --> 00:44:57,553 Denedim ama... 632 00:44:59,180 --> 00:45:01,516 Aynı hataları yapmaya devam ettim. 633 00:45:02,683 --> 00:45:07,647 Eski kocam beni aynı kadınla üç kez aldattı. 634 00:45:07,772 --> 00:45:11,150 Görmem uzun zaman aldı. 635 00:45:11,275 --> 00:45:12,944 Kendini suçladın mı? 636 00:45:13,069 --> 00:45:14,153 Evet. 637 00:45:15,405 --> 00:45:18,950 Sonunda yaptım. Luca'ya bittiğini söyledim. 638 00:45:21,744 --> 00:45:23,226 - Teşekkür ederim. - Teşekkürler Gloria. 639 00:45:23,246 --> 00:45:25,873 <i>Sonra Noel partimize geldi.</i> 640 00:45:26,707 --> 00:45:28,209 <i>Babasıyla.</i> 641 00:45:31,254 --> 00:45:33,589 <i>Rezillik çıkarmaktan korktum.</i> 642 00:45:36,050 --> 00:45:37,385 Birazdan geliyorum. 643 00:45:43,141 --> 00:45:45,184 Gitmeye mecbur değilsin. 644 00:45:47,019 --> 00:45:48,938 Mecburum Dr Bamborough. 645 00:46:07,165 --> 00:46:11,836 Güzel bir kızsın, Gloria. Oğlum senden hoşlanıyor. 646 00:46:11,961 --> 00:46:14,172 Onu üzmek istemezsin. 647 00:46:16,132 --> 00:46:17,925 <i>Sonra hamile kaldım.</i> 648 00:46:20,470 --> 00:46:23,931 Bunun son olduğunu, onunla evlenmem gerektiğini düşündüm. 649 00:46:24,056 --> 00:46:26,517 Margot kürtaj olmana yardım etti, değil mi? 650 00:46:30,897 --> 00:46:33,900 Kendi adına randevu aldı. 651 00:46:34,025 --> 00:46:36,235 Ve sonrasında benimle kaldı. 652 00:46:40,531 --> 00:46:42,075 Hayatımı kurtardı. 653 00:46:44,452 --> 00:46:49,499 Onun son gününde oradaydın. Bize bunu anlatabilir misin? 654 00:46:51,876 --> 00:46:55,004 <i>Orada tek başımaydım. Sonra bir kız geldi.</i> 655 00:46:55,129 --> 00:46:56,297 Otur. 656 00:46:56,422 --> 00:46:59,717 <i>Teo? Teodora, belki.</i> 657 00:47:03,137 --> 00:47:04,555 Evet? 658 00:47:06,808 --> 00:47:09,352 Bir kız geldi, muayene olmak istiyor. 659 00:47:09,477 --> 00:47:13,648 - Yarın gelsin. - Çok acı çekiyor. 660 00:47:14,565 --> 00:47:17,443 Tamam, bana buzdolabından çöreğimi getirir misin? 661 00:47:17,568 --> 00:47:19,028 Biraz daha kalabilir misin? 662 00:47:19,153 --> 00:47:21,656 Evet. İsterseniz bunları açabilirim. 663 00:47:21,781 --> 00:47:24,867 Bunlara dokunma, lütfen. 664 00:47:24,992 --> 00:47:26,077 Tamam. 665 00:47:28,371 --> 00:47:30,540 Kızın dış hamileliği vardı 666 00:47:30,665 --> 00:47:33,626 ve Margot onu o anda görmeseydi ölebilirdi. 667 00:47:34,794 --> 00:47:36,921 Margot senden önce mi çıktı? 668 00:47:37,046 --> 00:47:39,632 Oonagh'ya çok geç kalacağım. 669 00:47:39,757 --> 00:47:41,092 Dışarısı korkunç. 670 00:47:50,476 --> 00:47:52,478 Seni öldürecek, Gloria. 671 00:47:53,688 --> 00:47:56,232 Bunu biliyorsun, değil mi? 672 00:47:56,357 --> 00:47:58,901 Böyle adamlar asla düzelmez. 673 00:48:01,612 --> 00:48:03,030 İyi geceler. 674 00:48:03,156 --> 00:48:04,991 İyi geceler Dr Bamborough. 675 00:48:11,205 --> 00:48:15,251 <i>O gittikten sonra 10 dakika daha kaldım.</i> 676 00:48:16,210 --> 00:48:18,379 Işıkları söndürdüm, vesaire. 677 00:48:18,504 --> 00:48:22,967 Bunlar onun ölümünden seni nasıl sorumlu kılıyor? 678 00:48:25,428 --> 00:48:27,638 Bence Luca onu kaçırdı. 679 00:48:28,806 --> 00:48:33,311 Şahsen değil, çünkü 7'de onunlaydım ama belki bir kuzeni kaçırmıştır. 680 00:48:33,436 --> 00:48:36,647 Ondan ayrılmamı istediğini biliyordu. 681 00:48:37,190 --> 00:48:42,987 Onu terk edersem, onu öldürteceğini söyledi. 682 00:48:43,112 --> 00:48:44,989 Babasının Kara adında bir kızı 683 00:48:45,114 --> 00:48:47,283 onları ihbar ettiği için öldürdüğünü söyledi. 684 00:48:47,408 --> 00:48:50,787 Bana dişleri çekilmiş bir adamın fotoğraflarını gösterdi, 685 00:48:50,912 --> 00:48:52,163 ben de ona inandım. 686 00:48:52,288 --> 00:48:56,334 O ortadan kaybolur kaybolmaz polise gidip anlatmalıydım 687 00:48:56,459 --> 00:48:59,879 ama Luca para yedirdiği dedektifleri olduğunu söyledi. 688 00:49:01,672 --> 00:49:03,591 Margot'nun bir daha... 689 00:49:05,301 --> 00:49:07,595 gelmeyeceğini anlayınca... 690 00:49:10,598 --> 00:49:14,435 Fransa'ya gittim. O zamandan beri oradayım. 691 00:49:27,323 --> 00:49:31,035 Londra'ya ilk kez döndüm. Değişmiş. 692 00:49:36,624 --> 00:49:41,087 Kürtajdan haberi olan tek kişi kocam. 693 00:49:41,212 --> 00:49:44,006 - Bizden başkası bilmeyecek. - Hayır. 694 00:49:44,132 --> 00:49:46,259 Asıl söylemek istediğim, 695 00:49:46,634 --> 00:49:50,221 bunu Luca'nın yaptığını kanıtlayan bir şey bulursanız 696 00:49:50,513 --> 00:49:52,098 mahkemeye gideceğim. 697 00:49:52,640 --> 00:49:55,351 Size söylediğim her şeyi anlatacağım. 698 00:49:55,476 --> 00:49:58,479 Margot'ya bunu ve fazlasını borçluyum. 699 00:49:58,604 --> 00:50:02,567 Tanıdığım en cesur, en iyi insandı. 700 00:50:03,901 --> 00:50:05,361 Beni kurtardı. 701 00:50:18,875 --> 00:50:21,753 Onu bulmakla çok iyi yaptın. 702 00:50:21,878 --> 00:50:24,255 Her şeyi çok iyi yaptın. 703 00:50:26,549 --> 00:50:28,301 Pislik yaptığım için üzgünüm. 704 00:50:29,385 --> 00:50:30,636 Sorun değil. 705 00:50:32,555 --> 00:50:35,683 Yarın Roy Phipps'in evinde görüşürüz. 706 00:50:47,737 --> 00:50:52,450 Anna, Margot hakkında bilgi sahibi olabileceğinizi söyledi. 707 00:50:53,868 --> 00:50:57,663 Bazı sorulara yardımcı olabileceğinizi umuyoruz. 708 00:50:57,789 --> 00:51:03,795 Pardon, kızıma yeni bilgiler vadettiniz mi etmediniz mi? 709 00:51:03,920 --> 00:51:07,090 Ettik. Şu anda bize en faydalı olabilecek şey, 710 00:51:07,215 --> 00:51:09,665 Margot'nun bir yara izi olup olmadığını öğrenmek. 711 00:51:09,677 --> 00:51:10,718 Doktor Bamborough. 712 00:51:13,221 --> 00:51:17,183 Dr Bamborough'nun vücudunun bu kısmında bir yara izi var mıydı? 713 00:51:17,308 --> 00:51:19,644 Hayır, yoktu. 714 00:51:19,769 --> 00:51:22,480 Birkaç benden fazlası yoktu. 715 00:51:23,606 --> 00:51:26,359 Hiç fotoğrafı var mı? 716 00:51:26,484 --> 00:51:29,737 Karımın çıplak fotoğraflarını mı istiyorsunuz? 717 00:51:31,697 --> 00:51:33,116 Kim bu adam? 718 00:51:33,241 --> 00:51:37,286 Sadece kızına yardım etmeye çalışıyor, Roy. Hepsi bu kadar. 719 00:51:38,621 --> 00:51:40,289 Cynthia, yardım eder misin? 720 00:51:44,836 --> 00:51:46,671 Bayram zamanı. 721 00:51:46,796 --> 00:51:51,551 Son tatilimiz, 1974 yazı. 722 00:51:51,676 --> 00:51:54,095 Fransa. Arkaya doğru. 723 00:52:09,235 --> 00:52:10,737 O değil. 724 00:52:12,280 --> 00:52:14,615 Bunları neden bana söylemedin? 725 00:52:14,741 --> 00:52:17,910 Yarım asırdır orada duruyorlar. 726 00:52:18,035 --> 00:52:20,663 Bunların tıp kitapları olduğunu sanıyordum. 727 00:52:22,957 --> 00:52:26,836 Annemin burada fotoğrafları olduğunu neden bana söylemedin? 728 00:52:29,213 --> 00:52:33,676 Annemle benim iki fotoğrafım var. İki! 729 00:52:33,801 --> 00:52:35,845 Onu hatırlamıyorsun. 730 00:52:36,888 --> 00:52:42,435 Sana bir anıt mezar yerine yaşanabilir bir yuva vermeyi seçtik. 731 00:52:43,686 --> 00:52:44,896 Bana yalan söyledin. 732 00:52:45,021 --> 00:52:46,397 Niyetimiz bu değildi. 733 00:52:47,607 --> 00:52:50,318 Bir de sana neden güvenmediğimi merak ediyorsun. 734 00:52:50,443 --> 00:52:54,197 Anneme utanç verici bir sır gibi davrandınız. 735 00:52:54,322 --> 00:52:57,241 Ne olduğunu öğrenmek için bu insanları tuttum. 736 00:52:57,366 --> 00:52:59,118 Onlar dedektif. 737 00:52:59,243 --> 00:53:03,122 Yani, bana yalan söyledin. 738 00:53:03,247 --> 00:53:04,791 Sen bir korkaksın. 739 00:53:04,916 --> 00:53:09,420 Başka biriyle görüştüğünü düşündün. Paul Satchwell miydi? 740 00:53:10,546 --> 00:53:14,801 O zamanlar hâlâ hayatta olabileceğine dair kanıtım vardı. 741 00:53:14,926 --> 00:53:17,595 O kolye onun değildi! 742 00:53:17,720 --> 00:53:20,348 Ve o zamandan beri yaptığın her şey, 743 00:53:20,473 --> 00:53:24,018 senin için doğru şeyi yaptığımı doğruluyor, seni aptal kız. 744 00:53:24,143 --> 00:53:25,269 Saçmalık! 745 00:53:25,395 --> 00:53:31,317 Eşleri kaybolmuş başka erkeklerle tanıştım, mahvolmuşlardı. 746 00:53:31,442 --> 00:53:38,741 Brian Tucker, kızını bulma takıntısı yüzünden evliliği parçalanıyor 747 00:53:38,866 --> 00:53:42,328 Beni bir barda az kalsın ikna ediyordu. 748 00:53:42,453 --> 00:53:44,080 Ve Terry Wolfson. 749 00:53:44,205 --> 00:53:48,126 Terry, kız kardeşi Kara için ölümüne içiyor. 750 00:53:49,919 --> 00:53:53,923 Ve Brian, Londra'nın yarısını kazmak istiyor! 751 00:53:55,091 --> 00:53:57,802 Bunlar delilikti. 752 00:53:57,927 --> 00:54:03,724 Creed'in onlardan herhangi birini öldürdüğüne dair bir kanıt bile yoktu. 753 00:54:03,850 --> 00:54:07,729 Sadece gitmişlerdi. 754 00:54:07,854 --> 00:54:11,107 Ve tüm ortak noktamız buydu. 755 00:54:11,232 --> 00:54:16,654 Anneni hiçbir zaman unutmadım Anna. 756 00:54:17,113 --> 00:54:20,408 Bizi mahvetmesine izin vermemeye çalıştım. 757 00:54:20,533 --> 00:54:24,036 Sahip olduğum acı yerine 758 00:54:24,162 --> 00:54:28,875 sana mutluluk vermeye çalıştım. 759 00:54:31,502 --> 00:54:32,879 Baba? 760 00:54:33,004 --> 00:54:35,381 Hayır, baba. 761 00:54:35,506 --> 00:54:37,049 Baba. 762 00:54:37,175 --> 00:54:38,926 Yapma! 763 00:54:45,057 --> 00:54:46,517 Eğer ölürse... 764 00:54:46,642 --> 00:54:49,854 - Yapma. - Hayır, o haklı. 765 00:54:51,606 --> 00:54:55,735 Bu, acıdan başka bir şey getirmedi. Üzgünüm. Ben... 766 00:54:55,860 --> 00:54:57,403 Artık devam edemem. 767 00:54:57,528 --> 00:54:58,738 Anlıyoruz. 768 00:54:58,863 --> 00:55:00,948 - Ama Anna, onu bulmak istiyorum. - Robin. 769 00:55:01,074 --> 00:55:04,410 Senden sadece Margot'yu aramaya devam etmek için izin istiyorum. 770 00:55:04,535 --> 00:55:08,539 Haftaya konuşuruz. Bay Phipps'in durumunu bize bildir lütfen. Hadi. 771 00:55:15,088 --> 00:55:17,715 Filmdeki kız Kara Wolfson. 772 00:55:17,840 --> 00:55:20,301 Soho'daki Carnival Club'da çalışıyormuş. 773 00:55:20,426 --> 00:55:23,262 Margot kaybolmadan yaklaşık bir yıl önce iş çıkışı kaybolmuş. 774 00:55:23,387 --> 00:55:27,225 Bu, Kara'nın pornografik bir çalışması. Yarayı görebilirsin. 775 00:55:30,853 --> 00:55:34,857 Filmi yarın Scotland Yard'a getireceğiz. Emniyet devralabilir. 776 00:55:35,525 --> 00:55:38,236 Gereken her şeyi bulduk. Filmdeki kadının adını biliyoruz. 777 00:55:38,361 --> 00:55:42,198 Onu Nico Ricci'nin öldürdüğünü biliyoruz. Cinayet için zamanaşımı yok. 778 00:55:48,871 --> 00:55:51,207 Cezai ehliyeti var mı? 779 00:55:54,377 --> 00:55:57,880 Konuşamıyor. Ama soruları anlıyor. 780 00:56:01,843 --> 00:56:05,430 Sadece o değil. Ona saldırttığı adamlar var. 781 00:56:08,474 --> 00:56:10,268 İsimleri var mı? 782 00:56:19,736 --> 00:56:22,447 Cezasını çekecek, değil mi? 783 00:56:31,372 --> 00:56:35,001 Yani, Nico Ricci Noel'de çikolata alıyor, 784 00:56:35,793 --> 00:56:40,131 Luca Ricci lüks arabasıyla dolaşıyor ama Kara'nın bir mezarı bile yok 785 00:56:40,256 --> 00:56:42,258 ve biz bunu kabullenecek miyiz? 786 00:56:42,383 --> 00:56:44,844 Üzgünüm. Gerçekçi davranıyorum. 787 00:56:51,309 --> 00:56:55,646 Teşekkürler George. Ben çıkıyorum. Yorucu bir hafta oldu. 788 00:58:34,120 --> 00:58:36,247 Bay Strike? 789 00:58:36,372 --> 00:58:39,584 Bay Strike? Ben Brian Tucker. 790 00:58:39,709 --> 00:58:43,254 Margot Bamborough'yu kimin öldürdüğüne dair kanıtım var. 791 00:58:43,379 --> 00:58:45,757 Elimde yazılı bir itiraf var. 792 00:58:46,305 --> 00:59:46,242 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.