Badnaam

ID13202754
Movie NameBadnaam
Release Name Badnaam.2021.1080p.ZEE5.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Telly
Year2020
Kindmovie
LanguageRomanian
IMDB ID9043760
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:23,564 --> 00:01:31,564 <font color="#FF00FF">Traducerea şi adaptarea:</font> <font color="#80ff80"> Angelitto</font> 3 00:01:32,988 --> 00:01:35,538 <i>Londra. Orașul celor bogați.</i> 4 00:01:35,943 --> 00:01:39,118 <i>Pentru mulți, să trăiești aici e ca și cum ai fi în paradis.</i> 5 00:01:39,123 --> 00:01:43,213 <i>Dar, ca-n orice alt oraș, există și anumite zone...</i> 6 00:01:43,218 --> 00:01:45,860 <i>unde ajung doar ghinioniștii.</i> 7 00:01:45,865 --> 00:01:50,307 <i>Casa mea din Southall era, pentru mine, o adevărată închisoare.</i> 8 00:01:50,312 --> 00:01:52,513 <i>Mă simțeam de-a dreptul sufocată.</i> 9 00:01:52,518 --> 00:01:55,684 <i>Voiam doar să evadez din închisoarea aia.</i> 10 00:01:55,718 --> 00:01:57,335 <i>Habar n-aveam...</i> 11 00:01:57,748 --> 00:01:59,660 <i>că există mai multe tipuri de închisori.</i> 12 00:01:59,665 --> 00:02:03,331 Sonia, mănâncă o paratha înainte să pleci. 13 00:02:03,450 --> 00:02:06,127 Mamă, am întârziat deja. Mănânc ceva cu Kabir. 14 00:02:06,132 --> 00:02:07,823 Dragă, să nu faci asta niciodată. 15 00:02:07,828 --> 00:02:11,068 Să nu pleci niciodată nemâncată când se vorbește despre mâncare. 16 00:02:11,073 --> 00:02:12,513 Aduce ghinion. 17 00:02:12,830 --> 00:02:16,035 Te rog. Lasă superstițiile astea. 18 00:02:16,040 --> 00:02:18,560 Sonia își face singură norocul. Așa că stai liniștită. 19 00:02:18,565 --> 00:02:21,235 Jyoti, te agiți degeaba. 20 00:02:21,587 --> 00:02:23,837 Fata asta e un caz pierdut. 21 00:02:23,960 --> 00:02:27,893 Îmi pare rău, tată. Dar viața aici e atât de deznădăjduitoare. 22 00:02:27,898 --> 00:02:30,278 Nici nu zici că stăm în Londra. 23 00:02:30,283 --> 00:02:32,507 - Nenorocitul ăsta de Southall. - A, da? 24 00:02:32,512 --> 00:02:35,158 De ce nu te muți în Knightsbridge? 25 00:02:35,163 --> 00:02:37,433 Eu ți-am dat tot ce am avut. 26 00:02:38,277 --> 00:02:39,985 E o fiică nerecunoscătoare. 27 00:02:39,990 --> 00:02:41,160 Tată, te rog, nu începe iar. 28 00:02:41,165 --> 00:02:44,423 Spun doar că nu am de gând să-mi petrec viața în... 29 00:02:44,428 --> 00:02:47,065 La naiba! De ce vă tot explic? 30 00:02:49,393 --> 00:02:52,313 <i>Îmi pusesem toate speranțele în Kabir.</i> 31 00:02:52,318 --> 00:02:55,753 <i>Avea programată o audiție la o casă de discuri importantă.</i> 32 00:02:55,758 --> 00:02:57,855 Bună. Puteți să-mi dați lalelele? 33 00:02:57,860 --> 00:03:00,518 <i>Dacă obține Kabir contractul...</i> 34 00:03:00,523 --> 00:03:02,930 <i>- totul o să fie bine.</i> - Mulțumesc. 35 00:03:02,935 --> 00:03:07,093 <i>Era singura speranță care ne mai ținea în viață.</i> 36 00:03:07,098 --> 00:03:08,431 Uită-te la asta. 37 00:03:08,462 --> 00:03:11,212 La naiba! Cum naiba s-a întâmplat asta? 38 00:03:12,252 --> 00:03:16,252 Se spune: când Dumnezeu îți dă, îți dă din plin. 39 00:03:19,130 --> 00:03:21,017 Am repetat toată noaptea... 40 00:03:21,022 --> 00:03:24,512 și-apoi, epuizat, am lăsat chitara pe canapea 41 00:03:24,517 --> 00:03:27,668 și, ca de obicei, a început să pice din tavan. 42 00:03:27,673 --> 00:03:30,102 Dimineața am văzut că lemnul se înnegrise de tot. 43 00:03:30,107 --> 00:03:32,020 La naiba! Ce facem acum? 44 00:03:32,025 --> 00:03:34,177 Nimic. Așteptăm. 45 00:03:34,713 --> 00:03:36,223 Până la anul. 46 00:03:37,453 --> 00:03:40,423 - Poate visele se împlinesc la anul... - Nici vorbă, Kabir. 47 00:03:40,428 --> 00:03:42,990 Nu e doar visul tău. E și visul meu. 48 00:03:42,995 --> 00:03:46,653 Nu plecăm de aici până nu ajungi celebru. 49 00:03:46,658 --> 00:03:48,388 O să rămânem blocați în Southall pentru totdeauna. 50 00:03:48,393 --> 00:03:50,309 Crezi că-mi place aici? 51 00:03:51,377 --> 00:03:53,762 Urăsc locul ăsta mai mult ca tine. 52 00:03:53,767 --> 00:03:55,850 Dar nu avem de ales. 53 00:03:58,323 --> 00:04:00,040 Iubire, nu-ți mai fă griji. 54 00:04:00,045 --> 00:04:02,390 Concentrează-te pe audiție. 55 00:04:02,395 --> 00:04:04,310 De restul mă ocup eu. 56 00:04:04,315 --> 00:04:05,315 Bine? 57 00:04:06,253 --> 00:04:08,552 Sonia! Dis-de-dimineață! 58 00:04:08,757 --> 00:04:10,640 Ori ai dat de belea... 59 00:04:10,730 --> 00:04:12,957 ori ești pe cale să faci una. 60 00:04:12,962 --> 00:04:15,578 Taci din gură, altfel dai chiar tu de belea. 61 00:04:15,583 --> 00:04:18,249 Bine! Zi, care-i problema? 62 00:04:18,332 --> 00:04:20,802 Trebuie să deschid restaurantul. N-am timp acum. 63 00:04:20,807 --> 00:04:23,785 Pabbi, îmi trebuie urgent 500 de lire. 64 00:04:23,790 --> 00:04:24,810 Te rog, ajută-mă. 65 00:04:24,815 --> 00:04:26,012 Cinci sute de lire. 66 00:04:26,102 --> 00:04:28,777 Dacă aveam atâția bani, mai munceam eu la dugheana asta? 67 00:04:28,782 --> 00:04:31,082 Pabbi, doar tu mă poți ajuta. 68 00:04:31,087 --> 00:04:32,480 Sunt disperată. 69 00:04:34,265 --> 00:04:35,623 Ar fi o cale... 70 00:04:39,317 --> 00:04:41,817 Nu, Pabbi, n-aș face așa ceva. 71 00:04:42,363 --> 00:04:46,385 O, Doamne! Voi, oamenii „cuminți”, cu inhibițiile voastre! 72 00:04:46,390 --> 00:04:50,173 Nu vrei să fii disperată, nu vrei scurtături. 73 00:04:50,178 --> 00:04:52,630 Dar n-ai nicio problemă să iei bani murdari. 74 00:04:52,635 --> 00:04:55,635 Vrei ca Pabbi să riște totul... 75 00:04:55,820 --> 00:04:57,903 iar tu doar să te bucuri. 76 00:04:58,407 --> 00:05:01,040 Pentru că-mi zici prieten, uite care-i oferta mea. 77 00:05:01,045 --> 00:05:03,898 Trebuie doar să livrezi un pachet... 78 00:05:03,903 --> 00:05:06,403 și ești plătită pentru asta. 79 00:05:07,678 --> 00:05:10,793 Îmi pare rău. Nu pot să fac asta. 80 00:05:12,528 --> 00:05:14,330 Pereții te sufocă... 81 00:05:14,420 --> 00:05:17,220 iar tu nici măcar nu vrei să deschizi ușa. 82 00:05:17,225 --> 00:05:18,400 Ciudat! 83 00:05:28,135 --> 00:05:29,283 OK. Fie. 84 00:05:29,800 --> 00:05:31,230 Dar o singură dată. 85 00:05:31,235 --> 00:05:33,235 Așteaptă. Aduc pachetul. 86 00:05:57,085 --> 00:05:59,001 Pachetul. 87 00:05:59,530 --> 00:06:00,530 Intră. 88 00:06:00,675 --> 00:06:02,000 Nu, nu. 89 00:06:02,198 --> 00:06:03,864 Prefer să stau aici. 90 00:06:04,068 --> 00:06:05,068 Banii mei? 91 00:06:05,105 --> 00:06:05,970 La naiba, 92 00:06:05,975 --> 00:06:07,828 N-am să-ți dau atâția bani aici la ușă. 93 00:06:07,833 --> 00:06:09,663 Oricum, trebuie să verific marfa așa că... 94 00:06:09,668 --> 00:06:14,415 - Ori intri, ori îți iei pachetul și pleci - Intru 95 00:06:14,420 --> 00:06:17,086 - Ofițer Smith. - Cine e? 96 00:06:17,290 --> 00:06:20,597 Ați întrebat peste tot de un traficant indian de droguri. 97 00:06:20,602 --> 00:06:24,935 Ei bine, am auzit o discuție la mine la restaurant. 98 00:06:39,843 --> 00:06:40,962 Ochii pe suspect! 99 00:06:40,967 --> 00:06:44,967 Anunță uniformele că avem o mică încurcătură! 100 00:08:19,432 --> 00:08:21,493 <i>Doamnelor, urmați-mă.</i> 101 00:08:21,988 --> 00:08:24,687 <i>Fiecare are sarcinile de lucru pe săptămâna asta.</i> 102 00:08:24,692 --> 00:08:27,000 <i>Fiți utile și productive.</i> 103 00:08:27,265 --> 00:08:29,385 <i>Singurul mod de a ieși de aici mai devreme...</i> 104 00:08:29,390 --> 00:08:31,335 <i>este să deveniți productive...</i> 105 00:08:31,340 --> 00:08:36,256 <i>pentru o societate care vă crede complet inutile.</i> 106 00:09:03,948 --> 00:09:06,614 Shonda vrea să te bage-n pat. 107 00:09:12,165 --> 00:09:14,823 Sonia, ai o păsărică... 108 00:09:15,133 --> 00:09:18,977 de care nu prea o să te folosești aici, în următorii 14 ani. 109 00:09:18,982 --> 00:09:23,148 Shonda vrea să te facă preferata ei numărul unu. 110 00:09:23,718 --> 00:09:25,303 Vei fi o regină. 111 00:09:25,550 --> 00:09:26,966 Ce ai de pierdut? 112 00:09:30,988 --> 00:09:37,071 Se pare c-o să trebuiască s-o învățăm pe târfa asta de indiană regulile. 113 00:09:52,580 --> 00:09:53,580 Târfo! 114 00:10:18,320 --> 00:10:20,070 Târfo! Prindeți-o! 115 00:10:28,908 --> 00:10:31,207 Târfo! Târfo! 116 00:10:31,803 --> 00:10:33,350 Prindeți-o! Târfo! 117 00:10:33,927 --> 00:10:35,805 Dați-vă jos de pe ea! 118 00:10:41,533 --> 00:10:44,783 Dați-vă la o parte! Luați-o de pe ea! 119 00:10:45,665 --> 00:10:47,433 Jos de pe ea! 120 00:10:47,753 --> 00:10:49,919 Dă-te jos de pe ea, târfă! 121 00:10:57,453 --> 00:10:59,715 În regulă, înapoi! 122 00:11:03,468 --> 00:11:05,884 Să sune cineva la ambulanță! 123 00:11:26,578 --> 00:11:29,463 Liniștește-te. O să fii bine. 124 00:11:30,490 --> 00:11:33,517 Când te-au adus, erai numai sânge. 125 00:11:33,522 --> 00:11:35,695 Dar doctorii și-au făcut treaba excelent. 126 00:11:35,700 --> 00:11:37,670 N-am nicio grabă. 127 00:11:38,448 --> 00:11:39,543 N-am unde să plec. 128 00:11:39,548 --> 00:11:42,017 Dar am ceva ce-o să te înveselească puțin. 129 00:11:42,022 --> 00:11:43,582 Am adus ceva special pentru tine. 130 00:11:43,587 --> 00:11:45,763 Cred că o să-ți placă. 131 00:11:45,768 --> 00:11:48,351 E mai bun ca orice medicament. 132 00:12:14,233 --> 00:12:15,640 Lalele roșii. 133 00:12:16,850 --> 00:12:17,785 Mulțumesc. 134 00:12:17,790 --> 00:12:19,748 O prietenă care se pricepe spune 135 00:12:19,753 --> 00:12:21,742 că roșul simbolizează iubirea eternă. 136 00:12:21,747 --> 00:12:23,830 E o adevărată expertă în lalele. 137 00:12:24,543 --> 00:12:26,978 Atunci trebuia să aduci galbene. 138 00:12:26,983 --> 00:12:29,316 S-ar fi potrivit mai bine cu situația. 139 00:12:30,540 --> 00:12:33,590 Pentru că galbenul înseamnă iubire fără speranță. 140 00:12:33,595 --> 00:12:36,178 Eu încă nu mi-am pierdut speranța. 141 00:12:36,368 --> 00:12:38,408 Nici tu n-ar trebui s-o faci. 142 00:12:38,413 --> 00:12:40,496 Dacă renunți la speranță, 143 00:12:40,958 --> 00:12:44,265 atunci n-ai cum să te lupți cu soarta. 144 00:12:44,270 --> 00:12:45,453 Speranță? 145 00:12:45,923 --> 00:12:48,403 Voi sta 14 ani în închisoare, 146 00:12:48,408 --> 00:12:50,000 ce speranță să mai am? 147 00:12:50,005 --> 00:12:53,175 Știi că putem cere eliberare condiționată. 148 00:12:53,180 --> 00:12:56,430 Aș vrea să pot fi la fel de optimist. 149 00:12:58,328 --> 00:13:00,161 În fine, las-o baltă. 150 00:13:00,468 --> 00:13:02,801 Spune-mi de-ai mei. 151 00:13:03,217 --> 00:13:06,532 Ai mei sunt încă supărați pe mine? 152 00:13:06,537 --> 00:13:08,232 N-au venit să mă vadă nici măcar o dată. 153 00:13:08,237 --> 00:13:10,137 Te-au iertat, 154 00:13:11,368 --> 00:13:15,784 dar legătura cu tine le-ar afecta pe surorile tale. 155 00:13:18,403 --> 00:13:20,486 Ele trebuie să se căsătorească. 156 00:13:21,663 --> 00:13:24,913 Faptul că sora lor e la închisoare... 157 00:13:25,327 --> 00:13:27,480 le-ar putea afecta reputația. 158 00:13:27,485 --> 00:13:29,038 Au dreptate. 159 00:13:30,205 --> 00:13:33,418 Eu nu m-am gândit la ele. De ce s-ar gândi la mine? 160 00:13:33,423 --> 00:13:35,013 Era viața mea. 161 00:13:35,575 --> 00:13:37,605 Mi-am trăit viața după regulile mele. 162 00:13:37,610 --> 00:13:40,026 Viața m-a adus în punctul ăsta... 163 00:13:40,593 --> 00:13:43,010 și nu dau vina pe nimeni. 164 00:13:43,015 --> 00:13:45,848 Nu e nimeni altcineva responsabil. 165 00:13:46,515 --> 00:13:47,928 Nici măcar tu. 166 00:13:49,018 --> 00:13:50,635 De ce mă mai aștepți? 167 00:13:50,725 --> 00:13:52,090 Ești nebun? 168 00:13:52,595 --> 00:13:54,547 Kabir, trebuie să pleci... 169 00:13:54,552 --> 00:13:58,903 înainte ca ghinionul meu să-ți distrugă și ție viața. 170 00:13:58,908 --> 00:14:01,491 Ești lumina vieții mele, Sonia. 171 00:14:01,652 --> 00:14:03,277 Cum ai putea aduce întuneric? 172 00:14:03,282 --> 00:14:05,010 Nu fi prost. 173 00:14:05,837 --> 00:14:10,322 O să-ți petreci viața în beznă pentru lumina asta? 174 00:14:10,327 --> 00:14:12,842 Viața mea e distrusă, de ce s-o distrugi și pe-a ta? 175 00:14:12,847 --> 00:14:15,990 Amândoi voiam să fugim din Southall. 176 00:14:17,320 --> 00:14:18,903 Eu n-am reușit, 177 00:14:19,165 --> 00:14:20,608 dar tu încă mai poți. 178 00:14:22,157 --> 00:14:25,907 De ce vrei să trăiești într-o închisoare, la fel ca mine? 179 00:14:28,595 --> 00:14:30,453 Fă-o pentru mine, Kabir. 180 00:14:31,655 --> 00:14:33,882 N-o să mă mai vezi. 181 00:14:36,562 --> 00:14:38,312 - Pleacă. - Nu vreau... 182 00:14:38,495 --> 00:14:39,783 Au trecut peste zece minute, amice. 183 00:14:39,788 --> 00:14:42,204 Timpul a expirat, mă tem. 184 00:15:16,423 --> 00:15:18,340 E o nenorocită de sală de operații. 185 00:15:18,345 --> 00:15:19,533 De ce m-au adus aici? 186 00:15:19,538 --> 00:15:20,960 Trebuie să închidem secția, 187 00:15:20,965 --> 00:15:23,720 așa că ți-am adus un aparat de raze X portabil. 188 00:15:23,725 --> 00:15:25,720 Nu-ți face griji, doctorul vine imediat. 189 00:15:25,725 --> 00:15:27,565 Alo? Alo? 190 00:15:33,565 --> 00:15:35,898 Shonda v-a trimis, nu? 191 00:15:36,152 --> 00:15:38,333 Dacă vrea să mă omoare, s-o facă pe față. 192 00:15:38,338 --> 00:15:40,552 Când o să vrem să te omorâm, 193 00:15:40,557 --> 00:15:43,307 o vom face fără să cerem voie. 194 00:15:44,675 --> 00:15:47,091 Acum am venit să te salvez. 195 00:15:47,928 --> 00:15:49,594 Fac comerț cu vieți. 196 00:15:50,275 --> 00:15:51,865 Numele meu e Kaya. 197 00:16:01,603 --> 00:16:03,690 Ești avocată? 198 00:16:04,197 --> 00:16:07,280 - Kabir te-a trimis? - Taci și ascultă. 199 00:16:08,842 --> 00:16:13,615 Compania mea oferă un serviciu special clienților noștri foarte bogați. 200 00:16:13,620 --> 00:16:15,468 Fac comerț cu secrete. 201 00:16:15,558 --> 00:16:17,537 Asta e arma epocii moderne. 202 00:16:17,542 --> 00:16:20,682 În ziua de azi, nimeni nu mai atacă pe față. 203 00:16:20,687 --> 00:16:24,770 Dacă vrei să distrugi pe cineva, trebuie doar să-i afli secretele. 204 00:16:24,775 --> 00:16:29,335 Șantaj, mită, pedepse... Secrete. Secretele au o putere imensă. 205 00:16:29,340 --> 00:16:31,673 Noi vindem secrete. 206 00:16:32,103 --> 00:16:34,088 Negustori de secrete. 207 00:16:34,280 --> 00:16:37,363 Guverne, politicieni, multinaționale. 208 00:16:37,658 --> 00:16:41,390 Toți apelează la serviciile noastre din când în când. 209 00:16:41,395 --> 00:16:43,772 Dar secretele nu se obțin ușor. 210 00:16:43,777 --> 00:16:45,610 Trebuie extrase. 211 00:16:46,107 --> 00:16:48,262 De asta se ocupă echipa mea. 212 00:16:48,730 --> 00:16:52,423 Și mereu avem nevoie de fete care să ne ajute. 213 00:16:52,907 --> 00:16:55,643 Tot ce ți s-a întâmplat la închisoare... 214 00:16:55,648 --> 00:16:57,758 consideră-l un interviu. 215 00:16:58,308 --> 00:17:01,308 Am venit să-ți spun că ești angajată. 216 00:17:03,745 --> 00:17:05,673 M-ai angajat... 217 00:17:06,560 --> 00:17:09,148 dar nu mi-ai spus care-i fișa postului. 218 00:17:09,153 --> 00:17:12,848 Ce poate oferi o femeie într-o lume controlată de bărbați... 219 00:17:12,853 --> 00:17:15,019 în afară de trupul ei? 220 00:17:15,265 --> 00:17:16,540 Prostituție. 221 00:17:16,825 --> 00:17:18,825 E cea mai veche meserie, fato. 222 00:17:19,060 --> 00:17:21,143 Noi doar o facem cu stil. 223 00:17:23,383 --> 00:17:25,549 Și dacă refuz oferta asta? 224 00:17:28,023 --> 00:17:30,640 Dacă te-ntorci la închisoare, n-o să supraviețuiești. 225 00:17:30,645 --> 00:17:32,075 Chiar dacă supraviețuiești, 226 00:17:32,080 --> 00:17:34,746 ce viață o să ai peste 14 ani? 227 00:17:36,645 --> 00:17:38,665 Ce-ți ofer eu nu e un job. 228 00:17:38,670 --> 00:17:40,238 E un stil de viață. 229 00:17:40,243 --> 00:17:41,365 Gândește-te. 230 00:17:41,637 --> 00:17:42,885 Ce trebuie să fac? 231 00:17:42,890 --> 00:17:44,390 Trebuie să mori. 232 00:17:45,615 --> 00:17:46,780 Ce? 233 00:17:48,678 --> 00:17:51,470 Sonia trebuie să moară. 234 00:17:52,710 --> 00:17:54,710 Prieteni, familie, rude. 235 00:17:55,378 --> 00:17:58,260 Trebuie să rupi legătura cu toată lumea. 236 00:17:58,265 --> 00:18:01,998 Cea mai mică slăbiciune în meseria asta... 237 00:18:02,003 --> 00:18:03,919 se poate dovedi fatală. 238 00:18:04,385 --> 00:18:06,883 Fără trecut, fără atașamente, 239 00:18:07,265 --> 00:18:08,753 fără slăbiciuni. 240 00:18:09,193 --> 00:18:12,859 Vei primi o nouă identitate, o viață nouă. 241 00:18:13,515 --> 00:18:16,653 Dar odată intrată în lumea noastră, 242 00:18:18,030 --> 00:18:21,946 nu te mai poți întoarce la viața de dinainte. 243 00:18:22,215 --> 00:18:25,548 Așa că gândește-te bine înainte să răspunzi. 244 00:18:26,130 --> 00:18:27,867 Ai 24 de ore. 245 00:18:27,957 --> 00:18:31,040 Dacă te hotărăști să ni te alături, 246 00:18:31,553 --> 00:18:33,969 cheamă-l pe doctorul Murphy. 247 00:18:38,175 --> 00:18:40,997 <i>Din fundătura din Southall, am ajuns la închisoare.</i> 248 00:18:41,002 --> 00:18:42,793 <i>Acum primeam o șansă...</i> 249 00:18:42,798 --> 00:18:46,033 <i>să ies dintr-o închisoare și să intru în cea a lui Kaya.</i> 250 00:18:46,038 --> 00:18:49,490 <i>M-am uitat mai bine și n-am găsit nicio diferență între ele.</i> 251 00:18:49,495 --> 00:18:53,730 <i>Dar am realizat că moartea Soniei ar aduce tuturor beneficii.</i> 252 00:18:53,735 --> 00:18:58,243 <i>Ai mei și surorile mele n-ar mai fi nevoiți să se rușineze.</i> 253 00:18:58,248 --> 00:19:00,664 <i>Kabir n-ar mai sta să mă aștepte.</i> 254 00:19:01,428 --> 00:19:03,885 <i>Ar putea să-și înceapă o viață nouă.</i> 255 00:19:03,890 --> 00:19:09,473 <i>Poate că era mai bine pentru toți dacă acceptam oferta lui Kaya.</i> 256 00:19:50,438 --> 00:19:52,837 Da! Indianca. A evadat. 257 00:19:52,842 --> 00:19:55,258 Nu, nu știu. Da, poliția. Da. 258 00:19:55,355 --> 00:19:58,021 În regulă. Mulțumesc. 259 00:20:00,477 --> 00:20:02,310 S-a dus naibii treaba. 260 00:20:47,495 --> 00:20:49,277 - Chris Toms. - Mă bucur să te văd. 261 00:20:49,282 --> 00:20:52,500 Și voi! Dați-vă înapoi! Înapoi! 262 00:20:52,505 --> 00:20:53,415 Ce se întâmplă? 263 00:20:53,420 --> 00:20:56,060 E o operațiune de amploare. Hai, n-avem timp. 264 00:20:56,065 --> 00:20:57,898 Trebuie să te schimbi. 265 00:20:58,440 --> 00:21:00,190 Repede. N-avem timp. 266 00:21:01,770 --> 00:21:03,105 Hai, băieți! Repede, repede, repede! 267 00:21:03,110 --> 00:21:04,693 Hai, mișcă-te! 268 00:21:12,210 --> 00:21:13,518 Hai, repede! 269 00:21:31,280 --> 00:21:33,428 Ea este, nu? 270 00:21:34,662 --> 00:21:37,745 A încercat să evadeze. 271 00:21:38,500 --> 00:21:40,192 Mașina a fost găsită într-o râpă... 272 00:21:40,197 --> 00:21:42,697 și apoi a explodat. 273 00:21:43,255 --> 00:21:45,088 Am găsit două trupuri. 274 00:21:45,700 --> 00:21:47,902 Ambele complet carbonizate. 275 00:21:50,688 --> 00:21:53,021 De ce-ar fi vrut să evadeze? 276 00:21:54,165 --> 00:21:55,687 Nu avea prieteni. 277 00:21:56,620 --> 00:21:57,855 Cu cine să fi fugit? 278 00:21:57,860 --> 00:22:00,930 Mafia drogurilor încearcă adesea să-și recupereze oamenii. 279 00:22:00,935 --> 00:22:03,018 E o mare neînțelegere. 280 00:22:03,162 --> 00:22:06,975 N-avea nicio legătură cu vreo mafie a drogurilor. 281 00:22:06,980 --> 00:22:10,396 Nimeni n-o cunoștea mai bine ca mine. 282 00:22:12,342 --> 00:22:15,425 Orice-ar fi făcut, a făcut-o pentru mine. 283 00:22:16,275 --> 00:22:17,775 Ce este trădarea? 284 00:22:18,908 --> 00:22:22,905 Ești trădat mereu de cineva în care ai încredere. 285 00:22:22,910 --> 00:22:26,865 Nu spun că știi ceva despre asta, dar... 286 00:22:27,790 --> 00:22:29,145 cu siguranță... 287 00:22:29,737 --> 00:22:31,213 Adevărul e... 288 00:22:31,303 --> 00:22:33,545 că prietena ta a fost prinsă cu droguri. 289 00:22:33,550 --> 00:22:37,795 A încercat să evadeze și a plănuit totul foarte bine. 290 00:22:39,748 --> 00:22:41,664 Tot nu-mi vine să cred. 291 00:22:44,798 --> 00:22:48,131 Până nu-mi spune Sonia personal, 292 00:22:50,080 --> 00:22:53,163 nu pot să cred absolut nimic. 293 00:23:12,580 --> 00:23:14,488 Bun venit la Academie. 294 00:23:14,493 --> 00:23:17,060 Uită-te bine la locul ăsta. 295 00:23:17,065 --> 00:23:20,315 Locul ăsta te va transforma într-o armă. 296 00:23:20,495 --> 00:23:23,402 O armă care poate distruge orice... 297 00:23:23,492 --> 00:23:26,348 sau pe oricine. 298 00:23:27,103 --> 00:23:29,767 Dar înainte să-i țintești pe alții, 299 00:23:29,772 --> 00:23:32,772 trebuie să te țintești pe tine însăți. 300 00:23:33,045 --> 00:23:35,342 Trebuie să te chinui atât de mult... 301 00:23:35,347 --> 00:23:38,417 încât nimeni să nu te mai poată chinui vreodată. 302 00:23:38,422 --> 00:23:40,535 Așa e cu inimile frânte. 303 00:23:40,540 --> 00:23:44,040 Inima trebuie să se spargă o singură dată. 304 00:23:44,078 --> 00:23:46,411 Pe asta ai lăsat-o la închisoare. 305 00:23:52,163 --> 00:23:53,673 Mulțumesc. 306 00:23:54,503 --> 00:23:55,545 Rupe-o. 307 00:23:58,553 --> 00:23:59,677 Ce? 308 00:24:00,228 --> 00:24:02,894 În poză e Sonia Khanna. 309 00:24:03,745 --> 00:24:07,628 Trebuie s-o omori pe Sonia Khanna și să te naști din nou, 310 00:24:07,633 --> 00:24:10,466 trebuie să-i facem ultimul ritual. 311 00:24:10,858 --> 00:24:12,063 Hai. 312 00:24:12,738 --> 00:24:16,238 Trebuie să mori ca să renaști. 313 00:24:20,403 --> 00:24:21,545 Las-o baltă. 314 00:24:22,918 --> 00:24:25,533 Când vei rupe poza asta, 315 00:24:25,538 --> 00:24:28,358 viața ta va începe. 316 00:24:29,643 --> 00:24:32,059 <i>♪ Să-ți porți pe umeri moartea ta ♪</i> 317 00:24:33,165 --> 00:24:34,433 <i>♪ Nu e ușor. ♪</i> 318 00:24:49,510 --> 00:24:55,870 <i>♪ „Tu ești ziua mea, ♪ iar eu sunt noaptea.” ♪</i> 319 00:24:57,007 --> 00:25:03,410 <i>♪ „Fără tine, eu nu exist.” ♪</i> 320 00:25:04,622 --> 00:25:11,048 <i>♪ „Fără tine, nici țărână nu sunt,” ♪</i> 321 00:25:12,060 --> 00:25:18,815 <i>♪ „căci cerul meu e totul în tine.” ♪</i> 322 00:25:19,145 --> 00:25:22,903 <i>♪ „E un vis neîmplinit.” ♪</i> 323 00:25:22,993 --> 00:25:26,520 <i>♪ „În mine arde pasiunea ta.” ♪</i> 324 00:25:26,840 --> 00:25:33,408 <i>♪ „Ești aerul pe care îl respir.” ♪</i> 325 00:25:33,772 --> 00:25:37,322 <i>♪ „Ești liniștea mea.” ♪</i> 326 00:25:37,613 --> 00:25:41,113 <i>♪ „Ești beția mea.” ♪</i> 327 00:25:41,280 --> 00:25:45,963 <i>♪ „Cum aș putea să te uit?” ♪</i> 328 00:25:46,053 --> 00:25:48,820 <i>♪ „Tu ești iubirea mea.” ♪</i> 329 00:25:48,910 --> 00:25:52,310 <i>♪ „Ești liniștea mea.” ♪</i> 330 00:25:52,593 --> 00:25:56,175 <i>♪ „Ești beția mea.” ♪</i> 331 00:25:56,265 --> 00:26:00,805 <i>♪ „Cum aș putea să te uit?” ♪</i> 332 00:26:00,895 --> 00:26:04,560 <i>♪ „Tu ești iubirea mea.” ♪</i> 333 00:26:04,650 --> 00:26:07,293 - Bună, Jim. - Bună ziua, doamnă. 334 00:26:08,670 --> 00:26:10,830 Du-te și vrăjește-l. 335 00:26:12,378 --> 00:26:13,950 Hai, du-te. 336 00:26:14,040 --> 00:26:15,898 <i>♪ „Eu sunt trupul, ♪</i> 337 00:26:16,067 --> 00:26:18,677 <i>♪ tu ești umbra mea.” ♪</i> 338 00:26:18,832 --> 00:26:20,415 E o misiune simplă. 339 00:26:20,700 --> 00:26:22,866 Du pachetul ăsta jos. 340 00:26:22,958 --> 00:26:25,708 Să nu te oprească nimeni. 341 00:26:27,720 --> 00:26:34,442 <i>♪ „Trăiești doar în amintirea mea.” ♪</i> 342 00:26:34,895 --> 00:26:38,188 <i>♪ „Trăiește, te implor.” ♪</i> 343 00:26:38,428 --> 00:26:40,928 Nu contează ce câine e în luptă, 344 00:26:40,968 --> 00:26:42,767 ci câtă luptă e în câine. 345 00:26:42,857 --> 00:26:46,045 <i>♪ „Ești confidentul meu.” ♪</i> 346 00:26:46,135 --> 00:26:49,812 <i>♪ „Vorbești pe limba mea.” ♪</i> 347 00:26:50,030 --> 00:26:56,505 <i>♪ „Ești lacrima din ochii mei.” ♪</i> 348 00:26:56,885 --> 00:27:00,348 <i>♪ „Ești liniștea mea.” ♪</i> 349 00:27:00,673 --> 00:27:04,272 <i>♪ „Ești beția mea.” ♪</i> 350 00:27:04,490 --> 00:27:08,970 <i>♪ „Cum aș putea să te uit?” ♪</i> 351 00:27:09,145 --> 00:27:11,860 <i>♪ „Tu ești iubirea mea.” ♪</i> 352 00:27:11,950 --> 00:27:15,168 <i>♪ „Ești liniștea mea.” ♪</i> 353 00:27:15,440 --> 00:27:19,038 <i>♪ „Ești beția mea.” ♪</i> 354 00:27:19,418 --> 00:27:23,958 <i>♪ „Cum aș putea să te uit?” ♪</i> 355 00:27:24,188 --> 00:27:27,450 <i>♪ „Tu ești iubirea mea.” ♪</i> 356 00:27:27,768 --> 00:27:29,720 Ca să fii cea mai bună în meseria asta, 357 00:27:29,725 --> 00:27:32,608 trebuie să înfrunți realitatea. 358 00:27:34,500 --> 00:27:35,815 Repetă după mine, Sonia. 359 00:27:35,820 --> 00:27:39,438 Munca mea e să-mi vând trupul în schimbul secretelor. 360 00:27:39,443 --> 00:27:41,776 Asta e tot. Nimic mai mult. 361 00:27:42,698 --> 00:27:45,198 Nu te poți împăca cu adevărul. 362 00:27:45,955 --> 00:27:48,705 Atunci cum o să-ți poți vinde trupul? 363 00:27:48,800 --> 00:27:50,307 Spune. 364 00:27:51,318 --> 00:27:52,537 Spune. 365 00:27:52,718 --> 00:27:53,857 Spune! 366 00:27:56,628 --> 00:27:59,810 <i>♪ „Tu ești luna mea,” ♪</i> 367 00:28:00,250 --> 00:28:03,593 Moartea ta regizată i-a dat un nou suflu lui Kabir. 368 00:28:03,598 --> 00:28:10,708 <i>♪ „arzi în mine.” ♪</i> 369 00:28:11,605 --> 00:28:18,195 <i>♪ „Pot să te ating?” ♪</i> 370 00:28:18,695 --> 00:28:25,617 <i>♪ „Mi-ești în fiecare puls.” ♪</i> 371 00:28:26,100 --> 00:28:33,473 <i>♪ „Ne-am despărțit așa cum se desparte ♪ focul de fumul său.” ♪</i> 372 00:28:33,792 --> 00:28:40,290 <i>♪ „Ești chinul din sufletul meu.” ♪</i> 373 00:28:40,758 --> 00:28:44,267 <i>♪ „Ești liniștea mea.” ♪</i> 374 00:28:44,487 --> 00:28:48,040 <i>♪ „Ești beția mea.” ♪</i> 375 00:28:48,482 --> 00:28:52,608 <i>♪ „Cum aș putea să te uit?” ♪</i> 376 00:28:52,882 --> 00:28:55,605 <i>♪ „Tu ești iubirea mea.” ♪</i> 377 00:28:55,940 --> 00:28:59,300 <i>♪ „Ești liniștea mea.” ♪</i> 378 00:28:59,590 --> 00:29:03,170 <i>♪ „Ești beția mea.” ♪</i> 379 00:29:03,455 --> 00:29:07,803 <i>♪ „Cum aș putea să te uit?” ♪</i> 380 00:29:08,138 --> 00:29:11,655 <i>♪ „Tu ești iubirea mea.” ♪</i> 381 00:29:28,633 --> 00:29:31,828 E ceva în neregulă la penitenciarul Foston. 382 00:29:32,138 --> 00:29:35,405 În ultimele opt luni, multe deținute au dispărut 383 00:29:35,410 --> 00:29:37,660 și când au fost descoperite 384 00:29:37,725 --> 00:29:40,210 trupurile lor erau de nerecunoscut. 385 00:29:40,215 --> 00:29:42,965 Uită-te la ea. Elizabeth Andrews. 386 00:29:43,258 --> 00:29:45,172 A fost condamnată acum opt luni. 387 00:29:45,177 --> 00:29:47,230 A primit zece ani de închisoare. 388 00:29:47,235 --> 00:29:48,860 Ai deja atâtea cazuri. 389 00:29:48,865 --> 00:29:50,693 De ce să-ți faci griji pentru asta? 390 00:29:50,698 --> 00:29:53,110 Ascultă. Ea e Sukhit Yakub. 391 00:29:53,843 --> 00:29:55,877 Ispășea o condamnare pe viață. 392 00:29:55,882 --> 00:29:59,215 Când mergea la apel, a avut un accident. 393 00:29:59,352 --> 00:30:01,235 Trupul i-a fost găsit complet ars. 394 00:30:01,240 --> 00:30:02,758 Și apoi, Sonia. 395 00:30:03,153 --> 00:30:05,530 Sonia a avut aceeași soartă. 396 00:30:05,863 --> 00:30:07,863 E o coincidență stranie. 397 00:30:07,950 --> 00:30:09,817 Toate cazurile astea se aseamănă. 398 00:30:09,822 --> 00:30:13,435 Femei condamnate la ani grei de închisoare 399 00:30:13,440 --> 00:30:15,318 suferă accidente neașteptate. 400 00:30:15,323 --> 00:30:16,770 Mor în accidente, 401 00:30:16,925 --> 00:30:19,105 iar trupurile lor sunt de nerecunoscut. 402 00:30:19,110 --> 00:30:20,488 Ceva nu e în regulă. Sunt sigur. 403 00:30:20,493 --> 00:30:24,058 Soaib, sunt fratele tău mai mare, așa că ascultă un sfat. 404 00:30:24,063 --> 00:30:27,303 Oprește nebunia asta și concentrează-te pe muncă. 405 00:30:27,308 --> 00:30:29,525 Suspendarea ta s-a încheiat. 406 00:30:29,530 --> 00:30:31,400 Departamentul încă n-a uitat 407 00:30:31,405 --> 00:30:35,323 cum te-au găsit beat mort într-o casă în timpul serviciului. 408 00:30:35,328 --> 00:30:36,838 Concentrează-te pe muncă. 409 00:30:36,843 --> 00:30:39,468 Fă strict ce ți se spune. 410 00:30:39,905 --> 00:30:42,340 Ia asta și ieși de aici. 411 00:30:46,727 --> 00:30:48,350 Sonia Khanna. 412 00:30:48,955 --> 00:30:51,652 Te joci de-a ascunselea cu legea. 413 00:30:51,657 --> 00:30:53,583 Dar vei fi prinsă într-o zi. 414 00:30:53,588 --> 00:30:56,171 Te voi aduce în fața legii. 415 00:30:56,805 --> 00:31:00,688 Un mic cadou de la organizația noastră pentru noua ta viață. 416 00:31:00,693 --> 00:31:04,038 Mă uitam adesea cu gura căscată la zgârie-nori. 417 00:31:04,043 --> 00:31:06,607 În viața mea nu mi-am închipuit 418 00:31:06,612 --> 00:31:10,528 că o să privesc lumea de sus dintr-un zgârie-nori. 419 00:31:11,302 --> 00:31:13,302 Abia ai început urcușul. 420 00:31:14,468 --> 00:31:16,812 Mai ai cale lungă de bătut. 421 00:31:16,817 --> 00:31:19,077 Vorbim despre asta mai târziu. 422 00:31:19,082 --> 00:31:22,748 Mai întâi, să-ți sărbătorim ziua de naștere. 423 00:31:22,815 --> 00:31:24,805 - Ziua mea? - Poftim. 424 00:31:24,810 --> 00:31:27,578 Te-ai născut în New Castle în 1995. 425 00:31:27,583 --> 00:31:29,650 Uite pașaportul, cardul de credit, 426 00:31:29,655 --> 00:31:31,195 permisul. 427 00:31:31,385 --> 00:31:32,468 Toate actele tale. 428 00:31:32,548 --> 00:31:34,798 Nu ți-ai terminat studiile. 429 00:31:35,110 --> 00:31:36,570 Acum ești model, 430 00:31:36,575 --> 00:31:40,585 lucrezi la agenția de modele Virago din Manchester. 431 00:31:40,590 --> 00:31:43,256 Aici ai contractul de muncă 432 00:31:43,277 --> 00:31:45,443 și conturile tale bancare. 433 00:31:47,855 --> 00:31:50,295 Învață pe de rost noua ta viață. 434 00:31:50,300 --> 00:31:52,466 - Care e numele meu? - Pari. 435 00:31:53,370 --> 00:31:55,620 De acum încolo, ești Pari. 436 00:31:56,375 --> 00:31:57,930 Mulțumesc pentru tot. 437 00:31:57,935 --> 00:32:02,685 Înainte să te muți aici, trebuie să scăpăm de vechea chiriașă. 438 00:32:02,690 --> 00:32:05,330 - Mai stă cineva aici? - Stătea. 439 00:32:05,335 --> 00:32:06,918 Azi e ultima ei zi. 440 00:32:14,075 --> 00:32:16,075 Fă cunoștință cu Maneka. 441 00:32:16,735 --> 00:32:19,735 Viața ei n-a fost diferită de a ta. 442 00:32:20,538 --> 00:32:25,621 Am scos-o din închisoare și i-am dat șansa la o viață de lux. 443 00:32:26,033 --> 00:32:29,699 Dar nu era fericită, în ciuda luxului. 444 00:32:30,103 --> 00:32:31,733 Voia libertate. 445 00:32:32,403 --> 00:32:36,375 S-a aliat cu dușmanii noștri ca să obțină libertatea. 446 00:32:36,380 --> 00:32:38,640 Încă mai e timp, întoarce-te. 447 00:32:38,645 --> 00:32:41,128 Libertatea asta e un miraj. 448 00:32:58,920 --> 00:33:00,582 Ascultă cu mare atenție. 449 00:33:00,587 --> 00:33:02,633 El este Abu Hamza al-Riyadhi. 450 00:33:02,638 --> 00:33:04,052 A venit aici să cumpere 451 00:33:04,057 --> 00:33:06,260 arme de milioane pentru guvernul arab. 452 00:33:06,265 --> 00:33:08,608 E un negociator versat. 453 00:33:08,613 --> 00:33:09,743 Versiunea oficială spune 454 00:33:09,748 --> 00:33:12,250 că vine să cumpere tehnologie de rachete sol-aer. 455 00:33:12,255 --> 00:33:16,250 Dar, de fapt, s-a întâlnit cu Andrei Kobrov din Rusia, înainte să vină aici. 456 00:33:16,255 --> 00:33:20,421 Andrei e cel mai mare traficant de arme din Rusia. 457 00:33:22,892 --> 00:33:25,250 Asta e o practică obișnuită în afacerea noastră. 458 00:33:25,255 --> 00:33:27,535 Un client cere adesea oferte de la doi furnizori 459 00:33:27,540 --> 00:33:31,956 și apoi decide care afacere i se potrivește mai bine. 460 00:33:34,608 --> 00:33:36,705 Nu vrem să pierdem contractul ăsta. 461 00:33:36,710 --> 00:33:38,293 Deci, e important ca 462 00:33:38,325 --> 00:33:40,695 oferta noastră să fie mai bună decât a traficantului rus. 463 00:33:40,700 --> 00:33:41,866 Încă un lucru. 464 00:33:41,898 --> 00:33:44,300 Va fi însoțit de Faisal Baghdadi. 465 00:33:44,305 --> 00:33:45,721 Ferește-te de el. 466 00:33:45,992 --> 00:33:48,822 E foarte șiret și poate fi periculos. 467 00:33:48,827 --> 00:33:52,208 Abu Hamza zboară la Glasgow cu un avion privat, pentru două zile. 468 00:33:52,213 --> 00:33:53,143 Slavă lui Allah. 469 00:33:53,148 --> 00:33:55,888 Însoțitoarea de bord obișnuită se va îmbolnăvi brusc, 470 00:33:55,893 --> 00:33:58,309 iar tu îi vei lua locul. 471 00:33:58,355 --> 00:34:04,020 Trebuie să aflăm oferta rușilor înainte de târgul de arme de mâine. 472 00:34:04,025 --> 00:34:07,033 Dar nu trebuie să-ți faci griji pentru Hamza. 473 00:34:07,038 --> 00:34:09,685 Femeile indiene sunt slăbiciunea lui. 474 00:34:09,690 --> 00:34:12,023 Va veni la tine de bunăvoie. 475 00:34:13,718 --> 00:34:14,783 Pari. 476 00:34:15,403 --> 00:34:17,486 Domnul Hamza te așteaptă. 477 00:34:21,047 --> 00:34:22,245 Bună. 478 00:34:23,705 --> 00:34:26,105 Aș vrea să cred că farmecul meu, 479 00:34:26,110 --> 00:34:28,305 nu banii, te-a adus la mine. 480 00:34:29,200 --> 00:34:30,865 Am văzut banii. 481 00:34:31,175 --> 00:34:33,508 Farmecul încă nu l-am văzut. 482 00:34:34,823 --> 00:34:37,455 Îmi place o femeie cu simțul umorului. 483 00:34:37,460 --> 00:34:39,125 O să ne înțelegem bine. 484 00:34:40,607 --> 00:34:43,445 În dormitorul de oaspeți e un pachet. 485 00:34:43,450 --> 00:34:46,366 Vei ști cum să-l folosești. Poftim. 486 00:35:03,790 --> 00:35:09,456 Nicio bucurie nu e mai mare decât să ai o fată frumoasă la cherem. 487 00:35:18,195 --> 00:35:23,611 Îmi place să aud țipetele de durere ale unei femei mai mult decât... 488 00:35:26,132 --> 00:35:28,373 Vă rog! Nu, nu! 489 00:39:19,268 --> 00:39:22,975 Doamnelor și domnilor, se pare că a fost o alarmă falsă. 490 00:39:22,980 --> 00:39:25,375 După cum vedeți, niciunul dintre sprinklere nu s-a declanșat. 491 00:39:25,380 --> 00:39:28,500 Deci nu există niciun pericol real de incendiu. 492 00:39:28,505 --> 00:39:31,018 Ne pare foarte, foarte rău pentru asta. 493 00:39:31,023 --> 00:39:33,885 Vă rugăm să vă întoarceți în camerele dumneavoastră, 494 00:39:33,890 --> 00:39:36,140 încercați să dormiți puțin. 495 00:40:15,240 --> 00:40:17,656 Rănile nu sunt adânci, altfel 496 00:40:17,955 --> 00:40:20,205 ai fi avut nevoie de copci. 497 00:40:20,325 --> 00:40:23,295 Și de o operație estetică pentru a ascunde acele copci. 498 00:40:23,300 --> 00:40:26,012 - Dacă înțelegi ce vreau să spun. - Știu. 499 00:40:26,017 --> 00:40:28,760 Aș fi vrut să știu că e o asemenea brută. 500 00:40:28,765 --> 00:40:31,288 Versurile astea se potrivesc perfect. 501 00:40:31,293 --> 00:40:32,626 „În zilele noastre,” 502 00:40:33,488 --> 00:40:35,893 „adevărul e un vis.” 503 00:40:36,825 --> 00:40:39,395 „Nu mai poți recunoaște pe nimeni.” 504 00:40:39,400 --> 00:40:42,245 „Pentru că poartă o mască pe fiecare chip.” 505 00:40:42,250 --> 00:40:46,265 Am învățat ceva important în viața asta plină de minciuni. 506 00:40:46,270 --> 00:40:48,770 Sexul nu e niciodată doar sex. 507 00:40:49,133 --> 00:40:50,388 Este o afacere. 508 00:40:51,777 --> 00:40:54,177 Am mari speranțe în tine, Pari. 509 00:40:54,182 --> 00:40:56,277 Vei avansa rapid. 510 00:40:56,918 --> 00:41:00,418 Mă bucur că antrenamentul meu te-a ajutat. 511 00:41:01,737 --> 00:41:03,818 Conducerea va fi foarte mulțumită de tine. 512 00:41:03,823 --> 00:41:06,718 Altfel, domnul Black nu invită pe oricine să-l întâlnească. 513 00:41:06,723 --> 00:41:08,022 Cine e domnul Black? 514 00:41:08,027 --> 00:41:10,337 Compania asta e a domnului Black. 515 00:41:10,342 --> 00:41:11,748 Toți lucrăm pentru el. 516 00:41:11,753 --> 00:41:14,963 Dar nimeni nu știe cine e domnul Black. 517 00:41:14,968 --> 00:41:17,328 Nimeni nu l-a văzut vreodată. 518 00:41:17,333 --> 00:41:19,677 El dă ordinele, iar noi le executăm. 519 00:41:19,682 --> 00:41:21,242 Nici tu nu l-ai văzut? 520 00:41:21,247 --> 00:41:22,968 Da, nu l-am văzut. 521 00:41:24,018 --> 00:41:26,560 Domnul Black știe tot. 522 00:41:26,565 --> 00:41:29,065 Așa că nu trebuie să-i spunem noi nimic. 523 00:41:29,070 --> 00:41:30,975 Dacă vrea să spună ceva, 524 00:41:30,980 --> 00:41:33,960 ne trimite un mesaj prin avocatul său. 525 00:41:33,965 --> 00:41:35,770 Mergem la același avocat chiar acum. 526 00:41:35,775 --> 00:41:37,005 Rutherford. 527 00:41:37,267 --> 00:41:41,267 Domnul Black interacționează doar cu Rutherford. 528 00:41:41,295 --> 00:41:44,267 Toți urmăm indicațiile lui Rutherford. 529 00:41:44,272 --> 00:41:47,307 Vei auzi multe povești despre domnul Black. 530 00:41:47,312 --> 00:41:50,975 Va trebui să decizi ce e real și ce e doar o poveste. 531 00:41:50,980 --> 00:41:53,385 Noi furăm secrete pentru el, 532 00:41:53,765 --> 00:41:56,752 dar el însuși este cel mai mare secret. 533 00:41:56,757 --> 00:41:58,340 Cam așa ceva. 534 00:41:58,930 --> 00:42:00,688 Îți mulțumesc mult că ai venit, Kaya. 535 00:42:00,693 --> 00:42:02,609 - Și salut. - Cu plăcere. 536 00:42:03,827 --> 00:42:07,108 Domnul Black voia să vorbim despre ceva anume? 537 00:42:07,113 --> 00:42:09,007 O, nu. Nimic de genul ăsta. 538 00:42:09,012 --> 00:42:12,447 Doar că era, era foarte mulțumit de treaba cu Abu Hamza. 539 00:42:12,452 --> 00:42:13,835 Voia să-ți mulțumească 540 00:42:13,840 --> 00:42:16,398 și să o vadă pe fata care a reușit. 541 00:42:16,403 --> 00:42:19,298 Adică... mă poate vedea acum? 542 00:42:19,303 --> 00:42:20,658 Da, poate. 543 00:42:22,413 --> 00:42:25,185 Domnului Black îi pare foarte rău 544 00:42:25,482 --> 00:42:27,967 pentru felul în care te-a tratat Abu Hamza. 545 00:42:27,972 --> 00:42:29,800 Și apreciază foarte mult 546 00:42:29,805 --> 00:42:33,038 că totuși ai reușit să obții informațiile pentru noi. 547 00:42:33,043 --> 00:42:35,335 Vrea să-ți mulțumească 548 00:42:36,358 --> 00:42:37,670 cu asta. 549 00:42:38,495 --> 00:42:40,118 Dacă îl accepți... 550 00:42:45,947 --> 00:42:50,697 Domnul Black crede că un act curajos trebuie recompensat. 551 00:42:52,265 --> 00:42:55,258 Sunt sigur că sunteți de acord, domnă Kaya. 552 00:42:55,263 --> 00:42:57,663 O, da. Da, sunt. Absolut. 553 00:42:58,332 --> 00:43:01,445 Cred că Pari va fi cea mai bună dintre noi. 554 00:43:01,450 --> 00:43:04,783 Cea mai bună pe care am avut-o vreodată. 555 00:43:38,492 --> 00:43:41,825 <i>♪ În noaptea asta plină de beție, ♪</i> 556 00:43:42,010 --> 00:43:44,858 <i>♪ plutesc, căci nu ești lângă mine. ♪</i> 557 00:43:45,078 --> 00:43:48,227 <i>♪ De-ai fi fost aici, cu mine, ♪</i> 558 00:43:48,447 --> 00:43:52,317 <i>♪ de te-aș fi putut zări, ♪</i> 559 00:43:54,838 --> 00:43:57,872 <i>♪ atât de-aproape te-aș fi privit. ♪</i> 560 00:43:58,207 --> 00:44:01,355 <i>♪ Atât de-aproape te-aș fi iubit. ♪</i> 561 00:44:01,445 --> 00:44:04,838 <i>♪ Să te privesc pe săturate, ♪</i> 562 00:44:04,928 --> 00:44:09,123 <i>♪ să te fi cerut destinului. ♪</i> 563 00:44:11,313 --> 00:44:14,555 <i>♪ Atunci, de față cu tine, ♪</i> 564 00:44:14,560 --> 00:44:17,765 <i>♪ aș fi făcut pasul cel mare. ♪</i> 565 00:44:17,965 --> 00:44:21,175 <i>♪ Să te fi strâns în brațele mele ♪</i> 566 00:44:21,265 --> 00:44:25,797 <i>♪ și să te cer destinului. ♪</i> 567 00:44:54,370 --> 00:44:59,378 <i>♪ Ai fi fost un val, ♪</i> 568 00:45:00,208 --> 00:45:05,772 <i>♪ și aș fi plutit cu tine. ♪</i> 569 00:45:07,722 --> 00:45:12,800 <i>♪ Ai fi fost un întreg oraș, ♪</i> 570 00:45:13,250 --> 00:45:19,210 <i>♪ și-aș fi trăit în tine. ♪</i> 571 00:45:20,840 --> 00:45:24,050 <i>♪ Fără tine n-am oraș, nici casă. ♪</i> 572 00:45:24,140 --> 00:45:27,417 <i>♪ Fără tine, viața mi-a-ncremenit. ♪</i> 573 00:45:27,507 --> 00:45:32,020 <i>♪ Fără tine nu sunt, nici nu mai exist. ♪</i> 574 00:45:32,318 --> 00:45:36,252 <i>♪ Da, așa e! Chiar așa e! ♪</i> 575 00:45:36,860 --> 00:45:39,938 <i>♪ Să te privesc pe săturate, ♪</i> 576 00:45:40,245 --> 00:45:42,455 <i>♪ Atât de-aproape te-aș fi iubit. ♪</i> 577 00:45:42,460 --> 00:45:43,440 Să mergem. 578 00:45:43,445 --> 00:45:46,690 <i>♪ Să te fi strâns în brațele mele ♪</i> 579 00:45:46,928 --> 00:45:52,148 <i>♪ și să te cer destinului. ♪</i> 580 00:46:15,370 --> 00:46:17,888 - Sonia! Sonia, oprește-te! - Vă rog, dați-vă înapoi. 581 00:46:17,893 --> 00:46:20,168 - Domnule, vă rog. - O cunosc! E Sonia! 582 00:46:20,173 --> 00:46:21,833 Sonia, ce naiba se întâmplă? 583 00:46:21,838 --> 00:46:23,193 Cine sunt oamenii ăștia? 584 00:46:23,198 --> 00:46:25,113 - Dă-te înapoi. - Taci din gură! 585 00:46:25,118 --> 00:46:26,225 Îl cunoști pe omul ăsta, Pari? 586 00:46:26,230 --> 00:46:28,325 Pari? Ea nu e Pari, e Sonia. 587 00:46:28,330 --> 00:46:31,913 Habar n-am cine e el și despre ce vorbește. 588 00:46:32,665 --> 00:46:33,602 - Sonia! - Hai, domnule... 589 00:46:33,607 --> 00:46:35,633 Poți păcăli lumea, dar nu și pe mine. 590 00:46:35,638 --> 00:46:37,683 De ce-mi faci asta, Sonia? Sonia! 591 00:46:37,688 --> 00:46:38,850 Sonia, ascultă-mă. 592 00:46:38,855 --> 00:46:43,630 <i>♪ Zilele-mi sunt dușmani, ♪</i> 593 00:46:44,007 --> 00:46:50,443 <i>♪ la fel și nopțile, ♪ fără tine. ♪</i> 594 00:46:52,150 --> 00:46:57,143 <i>♪ Sunt atât de neliniștit. ♪</i> 595 00:46:57,233 --> 00:47:02,997 <i>♪ Inima-mi plânge fără tine. ♪</i> 596 00:47:04,880 --> 00:47:08,297 <i>♪ Fără tine, lupt cu singurătatea ♪ și trăiesc doar în dizgrație. ♪</i> 597 00:47:08,302 --> 00:47:11,727 <i>♪ Fără tine, aud șoapte stranii ♪ și tăcerea mă bântuie. ♪</i> 598 00:47:11,732 --> 00:47:16,153 <i>♪ Fără tine, totul e pustiu ♪ și tristețea-mi frânge inima. ♪</i> 599 00:47:16,158 --> 00:47:20,840 <i>♪ Da, așa e! Chiar așa e! ♪</i> 600 00:47:21,060 --> 00:47:24,438 <i>♪ Să te privesc pe săturate, ♪</i> 601 00:47:24,615 --> 00:47:26,595 <i>♪ să te iubesc atât de-aproape. ♪</i> 602 00:47:26,600 --> 00:47:29,248 Prima croazieră pe Tamisa pleacă la 10:00 dimineața. 603 00:47:29,253 --> 00:47:30,993 Te aștept acolo. 604 00:47:30,998 --> 00:47:36,290 ♪ <i>Aș fi cerut destinului să fii tu dar.</i> ♪ 605 00:47:37,552 --> 00:47:40,853 ♪ <i>Când te priveam, la asta mereu m-aș fi gândit.</i> ♪ 606 00:47:40,858 --> 00:47:43,988 ♪ <i>Aș fi făcut pasul cel mare.</i> ♪ 607 00:47:44,078 --> 00:47:47,182 ♪ <i>În brațele mele te-aș fi strâns.</i> ♪ 608 00:47:47,445 --> 00:47:52,217 ♪ <i>Aș fi cerut destinului să fii tu dar.</i> ♪ 609 00:47:56,608 --> 00:47:59,600 Nu mai sunt Sonia pe care o iubeai cândva. 610 00:47:59,605 --> 00:48:02,167 Lucrez pentru o organizație secretă 611 00:48:02,172 --> 00:48:03,860 atât de puternică 612 00:48:03,865 --> 00:48:06,638 încât poate schimba guverne peste noapte. 613 00:48:06,643 --> 00:48:08,788 Mi-au propus o înțelegere. 614 00:48:08,793 --> 00:48:10,905 Mă vor ajuta să scap din închisoare 615 00:48:10,910 --> 00:48:12,826 și voi lucra pentru ei. 616 00:48:13,882 --> 00:48:17,215 Mă pun să mă întâlnesc cu diverși bărbați 617 00:48:17,647 --> 00:48:19,230 și trebuie s-o fac. 618 00:48:19,305 --> 00:48:21,150 Pentru asta ai fugit din închisoare? 619 00:48:21,155 --> 00:48:23,805 Sonia era deja moartă în ochii tuturor. 620 00:48:23,810 --> 00:48:26,495 Cu cât accepți asta mai repede, cu atât mai bine pentru tine. 621 00:48:26,500 --> 00:48:28,902 Nu te îndrăgostești cu gândul la consecințe. 622 00:48:28,907 --> 00:48:32,260 Dacă mă iubești așa mult, atunci, te rog, ascultă-mă. 623 00:48:32,265 --> 00:48:34,550 Viața mea e a lor acum. 624 00:48:35,247 --> 00:48:37,455 Nu pot nici măcar să respir fără voia lor. 625 00:48:37,460 --> 00:48:39,626 Tu ești sclava lor, nu eu. 626 00:48:40,023 --> 00:48:42,439 Eu nu mi-am vândut sentimentele. 627 00:48:43,203 --> 00:48:45,913 Fă ce crezi că e corect. 628 00:48:47,613 --> 00:48:50,507 Mi-am dedicat viața iubirii pentru tine. 629 00:48:50,512 --> 00:48:52,120 Cât voi trăi, 630 00:48:53,488 --> 00:48:54,915 te voi iubi mereu. 631 00:48:54,920 --> 00:48:59,317 Oamenii ăștia îi ajută pe criminalii cunoscuți să-și ia identități noi. 632 00:48:59,322 --> 00:49:02,358 Dar la fel de ușor îți pot demonta acoperirea. 633 00:49:02,363 --> 00:49:05,072 Nu le va lua mult timp să scape de tine. 634 00:49:05,077 --> 00:49:07,327 Chiar dacă mă vor elimina, 635 00:49:07,985 --> 00:49:12,068 nu las pe nimeni să-mi pângărească dragostea. 636 00:49:19,030 --> 00:49:20,900 Salut, James. 637 00:49:20,905 --> 00:49:24,571 Ai un pachet. A fost livrat personal. 638 00:49:27,418 --> 00:49:29,268 Pachet livrat personal? 639 00:49:29,273 --> 00:49:31,856 Da. A venit acum câteva minute. 640 00:49:50,082 --> 00:49:52,150 - Bună, Pari. - Tu? 641 00:49:52,333 --> 00:49:55,166 Pozele pe care le ai acum în mână 642 00:49:55,273 --> 00:49:57,385 sunt de la plimbarea ta de azi-dimineață. 643 00:49:57,390 --> 00:49:59,207 Ești foarte norocoasă, 644 00:49:59,212 --> 00:50:02,308 le-am primit înaintea lui Kaya. 645 00:50:02,398 --> 00:50:03,923 Dar cum? 646 00:50:04,185 --> 00:50:06,518 Nu te mai întreba cum și de ce. 647 00:50:07,280 --> 00:50:10,446 Gândește-te bine, nu mai ai timp. 648 00:50:10,878 --> 00:50:13,942 Dacă tu ai primit pozele astea înaintea lui Kaya, 649 00:50:13,947 --> 00:50:16,280 atunci de ce nu mai am timp? 650 00:50:16,823 --> 00:50:21,755 Orice mail sau raport pe care îl primește Kaya e pus într-un plic 651 00:50:21,760 --> 00:50:23,328 și plicul are un număr. 652 00:50:23,333 --> 00:50:26,685 O a doua copie este trimisă la arhivă. 653 00:50:26,690 --> 00:50:29,063 Ori de câte ori un plic sau un număr lipsește, 654 00:50:29,068 --> 00:50:31,948 Kaya înțelege că e ceva în neregulă 655 00:50:31,953 --> 00:50:34,953 și verifică imediat copia de rezervă. 656 00:50:35,148 --> 00:50:36,645 O oră. 657 00:50:37,145 --> 00:50:39,325 Ai o oră. Mai târziu... 658 00:50:39,642 --> 00:50:41,225 Kaya o să primească asta. 659 00:50:41,363 --> 00:50:44,198 Știi ce o să facă? 660 00:50:44,517 --> 00:50:47,017 O să am și eu soarta Manekăi. 661 00:50:47,663 --> 00:50:49,200 - Mă omoară. - Nu. 662 00:50:50,478 --> 00:50:52,228 O să-ți omoare iubitul. 663 00:50:56,930 --> 00:50:59,607 - Alo. - N-avem mult timp, ascultă-mă bine. 664 00:50:59,612 --> 00:51:01,638 - Sonia. - <i>Fă exact ce ți se spune.</i> 665 00:51:01,643 --> 00:51:04,450 Ia niște bani și haine și ieși pe furiș pe ușa din spate. 666 00:51:04,455 --> 00:51:07,322 Ai grijă la camerele de supraveghere de la magazinul din față. 667 00:51:07,327 --> 00:51:08,262 Ce se întâmplă? 668 00:51:08,267 --> 00:51:10,470 Acoperă-ți fața cât poți de bine. 669 00:51:10,475 --> 00:51:12,140 Poartă un hanorac și ochelarii. 670 00:51:12,145 --> 00:51:14,650 Nu sta de vorbă cu nimeni, orice-ar fi. 671 00:51:14,655 --> 00:51:17,063 Mergi direct la cea mai apropiată stație de metrou 672 00:51:17,068 --> 00:51:18,515 și ne vedem la King's Cross. 673 00:51:18,520 --> 00:51:20,370 Vin să te iau cu un Audi argintiu. 674 00:51:20,375 --> 00:51:22,303 Avem numai 35 de minute. 675 00:51:44,338 --> 00:51:45,685 Hai, repede! Intră! 676 00:51:50,355 --> 00:51:53,271 - Și asta a fost azi-dimineață? - Da. 677 00:51:53,733 --> 00:51:56,205 Presupun că știi unde stă băiatul ăsta, Kristov. 678 00:51:56,210 --> 00:51:58,460 - Da, știu. - Bine. 679 00:51:59,525 --> 00:52:01,383 Băiatul ăsta nu trebuie să mai trăiască. 680 00:52:01,388 --> 00:52:04,783 Nimeni nu trebuie să știe ce facem și cum o facem. 681 00:52:04,788 --> 00:52:06,063 Scapă de el 682 00:52:06,557 --> 00:52:09,175 și asigură-te că Pari nu află niciodată. 683 00:52:09,180 --> 00:52:11,897 Îmi pare rău, doamnă, dar e puțin cam târziu pentru asta. 684 00:52:11,902 --> 00:52:15,068 - Ce vrei să spui? - Dacă-mi permiteți. 685 00:52:22,958 --> 00:52:24,460 Ce naiba face? 686 00:52:24,735 --> 00:52:26,118 Știi ce face. 687 00:52:26,668 --> 00:52:28,495 Cineva a pus-o în gardă. 688 00:52:28,883 --> 00:52:31,600 Probabil e deja în drum spre un aeroport. 689 00:52:31,605 --> 00:52:33,723 Încearcă să-și salveze iubitul. 690 00:52:33,728 --> 00:52:36,478 O să-i prinzi, nu-i așa, Kristov? 691 00:52:37,087 --> 00:52:39,170 - Pe amândoi. - Da, doamnă. 692 00:52:44,393 --> 00:52:47,393 - Unde mergem? - Ai încredere în mine? 693 00:52:50,190 --> 00:52:54,460 - Da, am. - Înțelege că tot ce am învățat de la ei, 694 00:52:54,465 --> 00:52:56,032 folosesc acum 695 00:52:56,602 --> 00:52:58,777 ca să putem scăpa amândoi din Londra. 696 00:52:58,782 --> 00:53:01,703 Amândoi, nu? Pentru că nu plec singur. 697 00:53:01,708 --> 00:53:03,105 Da. 698 00:53:03,727 --> 00:53:07,143 Eu nu mai am nicio scăpare. 699 00:53:07,852 --> 00:53:10,525 I-am trădat ca să te salvez, 700 00:53:11,400 --> 00:53:15,150 și pentru asta singura pedeapsă e moartea. 701 00:53:17,260 --> 00:53:20,343 Ce-i cu tine? Crezi că glumesc? 702 00:53:21,902 --> 00:53:26,488 Mă gândeam la ce jocuri ciudate face soarta. 703 00:53:26,493 --> 00:53:29,303 A fost o vreme când voiam să scăpăm de Southall. 704 00:53:29,308 --> 00:53:30,585 Azi fugim, 705 00:53:31,818 --> 00:53:35,068 dar nu e deloc cum ne-am dorit să fie. 706 00:53:35,818 --> 00:53:37,651 Măcar suntem împreună. 707 00:53:38,688 --> 00:53:39,855 Asta e mai mult decât suficient. 708 00:53:39,860 --> 00:53:45,637 ♪ <i>Deschide-acum poarta viselor.</i> ♪ 709 00:53:45,908 --> 00:53:51,783 ♪ <i>Lasă ploaia ta de bine să cadă iar.</i> ♪ 710 00:53:52,018 --> 00:53:58,163 ♪ <i>Lasă-mă să mă regăsesc pe mine, să-mi bată inima din nou.</i> ♪ 711 00:53:58,253 --> 00:54:04,273 ♪ <i>Lasă-mă să ard de dor și pasiune, aprinde iar focul iubirii.</i> ♪ 712 00:54:04,468 --> 00:54:09,592 ♪ <i>Doar încă o dată,</i> ♪ 713 00:54:10,253 --> 00:54:13,358 ♪ <i>vindecă-mi rana iar,</i> ♪ 714 00:54:13,448 --> 00:54:16,320 ♪ <i>ia-mi chinul amar.</i> ♪ 715 00:54:16,410 --> 00:54:21,548 ♪ <i>Să plutească iubirea din nou în aer.</i> ♪ 716 00:54:22,317 --> 00:54:25,163 ♪ <i>Vindecă-mi rana iar,</i> ♪ 717 00:54:25,358 --> 00:54:28,073 ♪ <i>ia-mi chinul amar.</i> ♪ 718 00:54:28,258 --> 00:54:34,377 ♪ <i>Iubirea ta să-mi fie iarăși alin.</i> ♪ 719 00:54:37,832 --> 00:54:38,728 Vreo informație? 720 00:54:38,733 --> 00:54:41,863 Pari și artistul au închiriat un Audi argintiu. 721 00:54:41,868 --> 00:54:45,937 - Numărul de înmatriculare e LO 17 DQ7. - Înțeleg. 722 00:54:45,942 --> 00:54:47,703 Chiar acum, mașina e parcată 723 00:54:47,708 --> 00:54:49,683 în fața unui hotel mic din satul Helford. 724 00:54:49,688 --> 00:54:51,825 Tu trebuie să te ocupi de restul. 725 00:54:51,830 --> 00:54:55,663 Deci Javed face și el parte din conspirația asta. 726 00:54:58,215 --> 00:55:02,381 Kristov, am o adresă pe care trebuie s-o verifici. 727 00:55:08,220 --> 00:55:13,413 ♪ <i>Vreau să reîncep viața acum</i> ♪ 728 00:55:14,185 --> 00:55:18,993 ♪ <i>din clipa-n care noi doi ne-am despărțit.</i> ♪ 729 00:55:20,358 --> 00:55:30,827 ♪ <i>Povestea noastră e o rană nepieritoare.</i> ♪ 730 00:55:31,240 --> 00:55:37,528 ♪ <i>Visele noastre curg șiroaie ca lacrimile</i> ♪ 731 00:55:38,437 --> 00:55:43,188 ♪ <i>și ne vor duce la destinație.</i> ♪ 732 00:55:44,160 --> 00:55:47,078 ♪ <i>Vindecă-mi rana iar,</i> ♪ 733 00:55:47,168 --> 00:55:50,067 ♪ <i>ia-mi chinul amar.</i> ♪ 734 00:55:50,157 --> 00:55:55,270 ♪ <i>Să plutească iubirea din nou în aer.</i> ♪ 735 00:55:55,948 --> 00:55:59,053 ♪ <i>Vindecă-mi rana iar,</i> ♪ 736 00:55:59,352 --> 00:56:02,120 ♪ <i>ia-mi chinul amar.</i> ♪ 737 00:56:02,332 --> 00:56:08,680 ♪ <i>Iubirea ta să-mi fie iarăși alin.</i> ♪ 738 00:56:15,265 --> 00:56:17,765 <i>Voiam ca Verna să te cunoască.</i> 739 00:56:18,255 --> 00:56:19,770 Voiam să-i arăt 740 00:56:19,953 --> 00:56:22,508 că avem mare grijă de fetele noastre. 741 00:56:22,513 --> 00:56:25,348 Lalelele astea sunt foarte frumoase. 742 00:56:25,353 --> 00:56:26,975 De unde le-ai luat? 743 00:56:27,778 --> 00:56:31,423 Cunosc un florar care mi le aranjează. 744 00:56:31,428 --> 00:56:33,433 Ai și cărți despre ele. 745 00:56:34,335 --> 00:56:36,418 Cred că iubești lalelele. 746 00:56:37,513 --> 00:56:38,822 Da. 747 00:56:40,553 --> 00:56:41,913 Lalele. 748 00:56:43,512 --> 00:56:45,498 Lalele! Acolo s-a dus. 749 00:56:45,898 --> 00:56:47,231 Ce vrei să spui? 750 00:56:47,452 --> 00:56:49,580 Când cineva vrea să-și împlinească un vis, 751 00:56:49,585 --> 00:56:52,485 se duce acolo unde e și visul. 752 00:56:52,818 --> 00:56:54,253 Iar ea e acolo. 753 00:56:54,343 --> 00:56:55,663 Ce vrei să spui? 754 00:56:55,668 --> 00:56:58,133 Nu înțeleg. Unde ai zis că s-a dus? 755 00:56:58,138 --> 00:56:59,448 Olanda. 756 00:56:59,645 --> 00:57:00,825 Acolo e. 757 00:57:02,095 --> 00:57:04,015 Dar Pari nu e o proastă 758 00:57:04,020 --> 00:57:08,030 care să meargă la aeroport cu pașaport fals. 759 00:57:08,035 --> 00:57:10,497 O să-l folosească în afara aeroportului. 760 00:57:10,502 --> 00:57:12,765 De aceea, un terminal de feribot. 761 00:57:12,770 --> 00:57:16,603 Și fiindcă vrea să ajungă cât mai departe, 762 00:57:18,378 --> 00:57:21,543 Kristov, ia-ți oamenii și duceți-vă la Harwich. 763 00:57:21,548 --> 00:57:23,000 Aș paria viața mea 764 00:57:23,005 --> 00:57:25,878 că Pari ia feribotul spre Hoek van Holland. 765 00:57:25,883 --> 00:57:27,078 Da, doamnă. 766 00:57:28,668 --> 00:57:31,345 <i>Pasagerii de la Vamă și Imigrări</i> 767 00:57:31,350 --> 00:57:34,487 <i>sunt rugați la Poarta 5C pentru îmbarcare.</i> 768 00:57:34,492 --> 00:57:37,060 <i>Pasagerii de la Vamă și Imigrări</i> 769 00:57:37,065 --> 00:57:40,513 <i>sunt rugați la Poarta 5C pentru îmbarcare.</i> 770 00:57:40,518 --> 00:57:43,353 <i>Pasagerii de la Vamă și Imigrări</i> 771 00:57:43,358 --> 00:57:45,938 <i>sunt rugați la Poarta 5C pentru îmbarcare.</i> 772 00:57:45,943 --> 00:57:49,776 Du-te. <i>Pasageri, vă rugăm atenție.</i> 773 00:57:53,315 --> 00:57:55,093 <i>Pasageri, vă rugăm atenție.</i> 774 00:57:55,098 --> 00:57:56,290 La naiba. 775 00:57:56,938 --> 00:57:58,045 Sunt aici. 776 00:57:58,322 --> 00:57:59,445 Unde? 777 00:58:00,957 --> 00:58:02,888 Kristov e în cabina de la imigrări. 778 00:58:02,893 --> 00:58:04,476 Nu reacționa în niciun fel. 779 00:58:04,528 --> 00:58:07,444 Rămâi la coadă și poartă-te normal. 780 00:58:11,572 --> 00:58:12,572 Acum? 781 00:58:14,358 --> 00:58:15,941 Lasă-mă să mă gândesc. 782 00:58:26,300 --> 00:58:28,200 Suntem înconjurați. 783 00:58:31,328 --> 00:58:35,161 Hai să încercăm altădată. Hai să plecăm. 784 00:58:37,925 --> 00:58:39,758 Ascultă-mă cu atenție. 785 00:58:40,018 --> 00:58:42,518 În 30 de secunde se va dezlănțui haosul. 786 00:58:43,020 --> 00:58:46,270 Treci de controlul pașapoartelor și așteaptă-mă dincolo. 787 00:58:47,070 --> 00:58:48,390 Nu te las. 788 00:58:49,532 --> 00:58:51,073 Kabir, tu n-ai fost antrenat pentru așa ceva. 789 00:58:51,078 --> 00:58:52,833 Nu-mi pasă, nu te las singură. 790 00:58:52,838 --> 00:58:54,920 O să scăpăm cu viață doar dacă mă asculți. 791 00:58:54,925 --> 00:58:56,925 Altfel murim amândoi. 792 00:59:08,878 --> 00:59:09,878 Bine. 793 01:00:05,525 --> 01:00:07,123 E aici! 794 01:00:26,488 --> 01:00:27,632 Bună, Pari. 795 01:01:45,302 --> 01:01:46,468 Lasă arma jos. 796 01:01:49,535 --> 01:01:51,460 Duceți-o la bază. 797 01:02:51,055 --> 01:02:54,362 Dacă tu crezi că noi te torturăm, 798 01:02:54,452 --> 01:02:56,072 atunci te înșeli. 799 01:02:56,285 --> 01:02:58,868 Tu singură ți-ai făcut-o. 800 01:02:58,875 --> 01:03:00,298 Dar totul se poate opri. 801 01:03:00,303 --> 01:03:02,219 Trebuie doar să ne spui 802 01:03:02,305 --> 01:03:04,971 unde e iubitul tău în clipa asta 803 01:03:05,540 --> 01:03:09,456 și ce i-ai spus despre organizația noastră. 804 01:03:12,082 --> 01:03:14,110 Să te ia naiba! 805 01:03:14,658 --> 01:03:16,157 Să te ia naiba! 806 01:03:22,515 --> 01:03:24,385 Să te ia naiba, Kaya! 807 01:03:40,592 --> 01:03:42,175 Unde e iubitul tău? 808 01:03:43,360 --> 01:03:46,693 Ce i-ai spus despre organizația noastră? 809 01:03:46,895 --> 01:03:48,457 El nu știe nimic. 810 01:03:48,738 --> 01:03:50,408 Nu știe nimic despre voi. 811 01:03:50,413 --> 01:03:51,996 Nu-l băga și pe el în asta, Kaya. 812 01:03:53,180 --> 01:03:55,263 Tu l-ai băgat în asta. 813 01:03:55,800 --> 01:03:57,300 Nu noi. 814 01:03:57,395 --> 01:03:59,133 Tu l-ai cunoscut 815 01:03:59,635 --> 01:04:02,303 și tot tu ai încercat să fugi cu el. 816 01:04:02,308 --> 01:04:04,697 Totul e din vina ta. 817 01:04:04,787 --> 01:04:07,493 Da, e vina mea. 818 01:04:08,023 --> 01:04:09,910 Atunci omoară-mă. 819 01:04:10,305 --> 01:04:13,055 Dar n-o să afli adresa lui Kabir. 820 01:04:21,570 --> 01:04:23,765 Data viitoare când o să te întreb, 821 01:04:23,770 --> 01:04:26,770 n-o să mai fii în viață să răspunzi. 822 01:04:26,838 --> 01:04:28,447 Unde e Kabir? 823 01:05:11,332 --> 01:05:12,582 Ești norocoasă. 824 01:05:12,870 --> 01:05:14,452 Tortura ta s-a sfârșit, 825 01:05:14,457 --> 01:05:17,350 pentru că nu mai avem nevoie de răspunsuri de la tine. 826 01:05:17,355 --> 01:05:19,282 Te-aș sfătui 827 01:05:19,557 --> 01:05:22,057 să te gândești la ce-ai făcut. 828 01:05:35,920 --> 01:05:38,348 Uite ce-ai făcut. 829 01:05:39,123 --> 01:05:41,035 Ți-ai ucis iubitul. 830 01:05:53,820 --> 01:05:58,820 Știi unde l-a găsit eficientul nostru polițist, Javed? 831 01:05:59,683 --> 01:06:02,683 În Keukenhof, un sătuc din Olanda. 832 01:06:03,035 --> 01:06:07,618 Voia să cumpere o casă cu vedere la câmpurile de lalele. 833 01:06:07,695 --> 01:06:12,028 L-a ucis chiar fata care i-a vândut visul cu lalele. 834 01:06:12,373 --> 01:06:16,789 Dacă era după mine, te-aș fi omorât odată cu el. 835 01:06:18,000 --> 01:06:22,133 Dar domnul Black crede că încă ne ești de folos. 836 01:06:22,138 --> 01:06:25,721 Doar el știe la ce. 837 01:06:28,590 --> 01:06:32,753 ♪ <i>Trăiesc în ochii tăi.</i> ♪ 838 01:06:33,533 --> 01:06:37,873 ♪ <i>Sunt geamătul de pe buzele tale.</i> ♪ 839 01:06:38,370 --> 01:06:43,058 ♪ <i>Sunt în viața ta.</i> ♪ 840 01:06:43,240 --> 01:06:47,545 ♪ <i>Voi fi aici chiar și plecat.</i> ♪ 841 01:06:48,032 --> 01:06:52,275 ♪ <i>Indiferent dacă mă vezi,</i> ♪ 842 01:06:52,955 --> 01:06:56,713 ♪ <i>eu sunt mereu cu tine.</i> ♪ 843 01:06:56,803 --> 01:06:57,803 Kabir. 844 01:06:57,853 --> 01:07:02,138 ♪ <i>Ascunde-mă în inima ta.</i> ♪ 845 01:07:02,663 --> 01:07:04,632 - Kabir! - ♪ <i>Sunt</i> ♪ 846 01:07:04,783 --> 01:07:06,867 ♪ <i>sentimentul tău.</i> ♪ 847 01:07:06,957 --> 01:07:11,713 ♪ <i>Voi merge oriunde mergi tu.</i> ♪ 848 01:07:11,957 --> 01:07:16,618 ♪ <i>În tine mă voi scufunda și voi pluti din nou.</i> ♪ 849 01:07:16,850 --> 01:07:21,517 ♪ <i>Sunt iubirea ta, cum aș putea să mor?</i> ♪ 850 01:07:21,692 --> 01:07:26,347 ♪ <i>O, suflet al meu!</i> ♪ 851 01:07:26,545 --> 01:07:30,963 ♪ <i>Voi merge oriunde mergi tu.</i> ♪ 852 01:07:31,240 --> 01:07:36,205 ♪ <i>În tine mă voi scufunda și voi pluti din nou.</i> ♪ 853 01:07:36,295 --> 01:07:41,047 ♪ <i>Sunt iubirea ta, cum aș putea să mor?</i> ♪ 854 01:07:41,217 --> 01:07:45,465 ♪ <i>O, suflet al meu!</i> ♪ 855 01:07:45,725 --> 01:07:48,475 Știam că Kaya o să recurgă la asta. 856 01:07:48,750 --> 01:07:52,833 Ai noroc că domnul Black a oprit-o la timp. 857 01:07:53,998 --> 01:07:56,914 Altfel, cu siguranță erai moartă acum. 858 01:07:59,218 --> 01:08:04,412 Kaya nu se poate pune cu domnul Black. 859 01:08:06,268 --> 01:08:07,851 Nu se zice oare că 860 01:08:07,868 --> 01:08:10,950 norii care aduc ploaia nu și tună? 861 01:08:10,955 --> 01:08:13,062 Dar un lucru e sigur. 862 01:08:15,328 --> 01:08:18,578 Kaya n-o să te lase în pace. 863 01:08:24,762 --> 01:08:28,428 Lucrez în organizația asta de atâția ani. 864 01:08:28,817 --> 01:08:33,922 Am văzut multe fete ca Sonia devenind Pari. 865 01:08:35,200 --> 01:08:37,450 Și apoi pe Pari devenind Kaya. 866 01:08:39,335 --> 01:08:42,395 Am văzut multe fete distruse. 867 01:08:43,733 --> 01:08:47,198 Sunt la fel de periculoși 868 01:08:47,693 --> 01:08:49,943 pe cât par de binevoitori. 869 01:08:50,743 --> 01:08:52,693 I-ai provocat. 870 01:08:53,847 --> 01:08:55,618 I-ai chemat la luptă. 871 01:08:56,537 --> 01:08:59,640 Eu îmi văd de treabă, dar... 872 01:09:00,795 --> 01:09:03,711 Nu suport să te văd în starea asta. 873 01:09:05,320 --> 01:09:07,625 Ești altfel decât celelalte, Pari. 874 01:09:07,630 --> 01:09:10,098 Așa că știi ce? La naiba. 875 01:09:11,677 --> 01:09:13,520 Nu meriți să mori. 876 01:09:15,353 --> 01:09:16,650 Nu meriți. 877 01:09:17,778 --> 01:09:21,393 Nu pot face prea multe pentru tine, 878 01:09:22,223 --> 01:09:25,230 dar pot să te ajut să scapi. 879 01:09:26,032 --> 01:09:30,802 E un tunel de trei kilometri sub casă. 880 01:09:32,485 --> 01:09:34,055 Folosește-l. 881 01:09:35,122 --> 01:09:36,673 Fugi, Pari. 882 01:09:37,943 --> 01:09:43,359 Nu știu cum o să le faci față lui Black și Kaya după ce ieși. 883 01:09:45,138 --> 01:09:47,050 Dar pentru durerea ta, 884 01:09:48,392 --> 01:09:50,508 am analgezicele astea. 885 01:09:53,100 --> 01:09:57,648 Trupul tău n-o să reziste la atâta durere 886 01:09:58,115 --> 01:10:00,162 fără calmantele astea. 887 01:10:00,778 --> 01:10:04,040 E sfatul meu. Ia calmantele, Pari. 888 01:10:53,543 --> 01:10:55,507 Bună, Pari. Dorești ceva? 889 01:10:55,512 --> 01:10:57,220 Am ordin să nu te las să ieși din cameră. 890 01:10:57,225 --> 01:10:59,563 Am nevoie de puțină apă pentru medicamente. 891 01:10:59,568 --> 01:11:01,080 Poate mă poți ajuta. 892 01:11:01,085 --> 01:11:02,283 Sigur. 893 01:12:02,323 --> 01:12:03,573 Ce se întâmplă? 894 01:12:04,670 --> 01:12:06,673 - E Pari. - Încearcă să fugă. 895 01:12:06,678 --> 01:12:08,805 - Blocați toate ieșirile! - Da, doamnă. 896 01:12:08,810 --> 01:12:11,143 - Pari încearcă să fugă? - Da. 897 01:12:19,973 --> 01:12:21,723 Ce naiba se întâmplă? 898 01:12:44,875 --> 01:12:46,625 Femeia asta nenorocită! 899 01:13:22,082 --> 01:13:23,868 Kaya, ai făcut o greșeală. 900 01:13:23,873 --> 01:13:27,289 Ar fi trebuit să mă omori odată cu Kabir. 901 01:13:27,688 --> 01:13:31,854 Pentru că, atâta timp cât trăiesc, vreau să te ucid. 902 01:13:32,125 --> 01:13:34,030 Faci o mare greșeală. 903 01:13:35,067 --> 01:13:37,448 Umbrele lungi te pot face să crezi 904 01:13:37,453 --> 01:13:40,119 că ești deasupra realității. 905 01:13:40,223 --> 01:13:44,437 Dar uiți că umbrele lungi le face soarele la apus. 906 01:13:44,442 --> 01:13:45,942 Singura diferență... 907 01:13:46,753 --> 01:13:49,919 E că pentru mine soarele a apus deja. 908 01:13:51,168 --> 01:13:54,001 Nu-mi mai e frică de întuneric. 909 01:13:54,667 --> 01:13:57,773 Mi-am dat seama de ce nu l-am putut salva pe Kabir. 910 01:13:57,778 --> 01:14:02,033 Pentru că n-am fost niciodată antrenată să salvez pe cineva. 911 01:14:02,038 --> 01:14:05,445 Dar știu să ucid. 912 01:14:11,928 --> 01:14:13,983 Arma asta nu era încărcată. 913 01:14:13,988 --> 01:14:15,427 Gândește-te. 914 01:14:15,575 --> 01:14:19,463 O armă goală te-a făcut să crezi că urma să mori. 915 01:14:19,468 --> 01:14:22,065 Imaginează-ți cum o să te simți 916 01:14:23,172 --> 01:14:25,755 când voi avea o armă încărcată. 917 01:14:26,388 --> 01:14:28,721 Lui Pari i-au crescut aripi. 918 01:14:29,830 --> 01:14:32,045 Acum o să plutesc pe cer. 919 01:14:33,612 --> 01:14:36,398 Și o să dezlănțui tunetul 920 01:14:37,533 --> 01:14:39,452 asupra ta, de sus. 921 01:15:25,723 --> 01:15:28,306 <i>Viața poate fi atât de ciudată.</i> 922 01:15:28,743 --> 01:15:32,075 <i>Eram închisă când iubirea mea era în viață.</i> 923 01:15:32,080 --> 01:15:35,830 <i>Acum, când sunt liberă, iubirea mea nu mai e.</i> 924 01:15:36,628 --> 01:15:39,027 <i>Mai aveam un singur scop.</i> 925 01:15:40,515 --> 01:15:41,595 <i>Răzbunare.</i> 926 01:15:42,018 --> 01:15:43,690 <i>Voiam răzbunare.</i> 927 01:15:44,205 --> 01:15:48,193 <i>Să folosesc antrenamentul lor împotriva lor.</i> 928 01:15:48,198 --> 01:15:52,031 <i>Kaya, Domnul Black și organizația lor secretă.</i> 929 01:15:52,530 --> 01:15:54,780 <i>Voiam să-i distrug pe toți.</i> 930 01:15:55,310 --> 01:15:56,615 <i>Pe toți.</i> 931 01:15:59,888 --> 01:16:01,538 Poftiți un pahar cu vin, doamnă. 932 01:16:01,543 --> 01:16:04,198 E un vin alb vechi, sunt sigur că o să vă placă. 933 01:16:04,203 --> 01:16:05,687 O, uau! 934 01:16:12,668 --> 01:16:14,503 Vă mulțumesc foarte mult. Ce amabil. Mulțumesc. 935 01:16:14,508 --> 01:16:15,985 Câtă muncă s-a depus. 936 01:16:19,982 --> 01:16:21,732 Mă scuzați o clipă? 937 01:16:23,712 --> 01:16:26,280 - Și dumneavoastră sunteți...? - Leena Singh. 938 01:16:26,285 --> 01:16:28,030 Sunt o mare admiratoare a dumneavoastră. 939 01:16:28,035 --> 01:16:29,451 Admiratoarea mea! 940 01:16:30,065 --> 01:16:32,132 Prezentatorii de știri nu au fani. 941 01:16:32,137 --> 01:16:33,163 Ba da, au. 942 01:16:33,480 --> 01:16:38,146 Fetele ca mine se uită la TV pentru prezentatoare ca dumneavoastră. 943 01:16:39,765 --> 01:16:41,532 - Sunteți indiancă? - Da. 944 01:16:42,073 --> 01:16:45,073 Mă bucur că susțineți această caritate. 945 01:16:45,255 --> 01:16:47,537 Trebuie să contribui la această cauză. 946 01:16:47,542 --> 01:16:51,057 Dar vreau să fac ceva și pentru dumneavoastră. 947 01:16:51,062 --> 01:16:52,562 Pentru cariera dumneavoastră. 948 01:16:53,340 --> 01:16:54,506 Nu am înțeles. 949 01:16:54,733 --> 01:16:58,910 Am un subiect pe care orice jurnalist și l-ar dori. 950 01:16:58,915 --> 01:17:01,550 Ne vedem la camera 503 a hotelului. 951 01:17:01,555 --> 01:17:04,055 Nu am mult timp la dispoziție. 952 01:17:04,195 --> 01:17:06,945 Și nu-mi veni cu placa despre caritate. 953 01:17:07,220 --> 01:17:11,886 Știu că nu-ți pasă de nimic în afara carierei tale. 954 01:17:23,230 --> 01:17:24,813 Nu-mi vine să cred. 955 01:17:25,615 --> 01:17:27,625 Toate astea sunt adevărate? 956 01:17:27,630 --> 01:17:29,638 E senzațional. 957 01:17:30,457 --> 01:17:31,670 Ți-am spus eu. 958 01:17:36,318 --> 01:17:37,927 Sunt jurnalist. 959 01:17:38,368 --> 01:17:43,784 Deci știu că subiecte ca astea nu pică pur și simplu din cer. 960 01:17:46,718 --> 01:17:48,634 Tu ce câștigi din asta? 961 01:17:49,585 --> 01:17:52,165 - Unde-i telefonul tău? - La mine. De ce? 962 01:17:52,170 --> 01:17:53,665 Începe să înregistrezi. 963 01:17:53,670 --> 01:17:56,882 Sunt gata să dau o declarație filmată. 964 01:17:56,887 --> 01:18:00,870 - Cum adică? - Pot dovedi tot ce spun. 965 01:18:01,762 --> 01:18:03,330 Deci, hai. 966 01:18:11,990 --> 01:18:13,600 Numele meu este Pari. 967 01:18:13,605 --> 01:18:16,810 Am lucrat pentru o organizație din umbră, 968 01:18:16,815 --> 01:18:20,515 care se ocupa cu furtul și vânzarea de secrete. 969 01:18:20,520 --> 01:18:23,207 I-am dat toate informațiile lui Mike Khan 970 01:18:23,212 --> 01:18:28,628 cu care poate fi expusă această organizație din umbră. 971 01:18:30,365 --> 01:18:31,781 E suficient? 972 01:18:32,500 --> 01:18:34,175 - Foarte bine. - Bine. 973 01:18:35,310 --> 01:18:37,758 - Acum e rândul tău. - Rândul meu? 974 01:18:37,763 --> 01:18:39,846 Chiar și tu mă poți trăda, 975 01:18:40,178 --> 01:18:42,023 vânzând subiectul ăsta altcuiva. 976 01:18:42,688 --> 01:18:45,188 Și eu am nevoie de o garanție. 977 01:18:45,635 --> 01:18:47,695 Și ce-ar trebui să mărturisesc eu în fața camerei? 978 01:18:47,700 --> 01:18:49,708 Dacă mă trădezi, 979 01:18:51,615 --> 01:18:55,278 atunci filmulețul ăsta intim va ajunge la soția ta. 980 01:18:55,283 --> 01:18:57,207 Chiar dacă nu-ți distruge cariera, 981 01:18:57,212 --> 01:18:58,825 căsnicia ta se va duce de râpă. 982 01:18:58,830 --> 01:19:00,413 Un filmuleț intim cu mine? 983 01:19:01,348 --> 01:19:02,777 Despre ce vorbești? 984 01:19:03,063 --> 01:19:05,563 Eu n-am niciun filmuleț de genul. 985 01:19:11,833 --> 01:19:13,333 O să ai unul acum. 986 01:19:26,860 --> 01:19:31,278 ♪ <i>Eu trăiesc în ochii tăi.</i> ♪ 987 01:19:31,880 --> 01:19:36,140 ♪ <i>Sunt oftatul de pe buzele tale.</i> ♪ 988 01:19:36,717 --> 01:19:41,135 ♪ <i>Sunt parte din viața ta.</i> ♪ 989 01:19:41,588 --> 01:19:45,690 ♪ <i>Voi fi aici chiar și când voi pleca.</i> ♪ 990 01:19:46,360 --> 01:19:50,665 ♪ <i>Fie că mă vezi, fie că nu,</i> ♪ 991 01:19:51,313 --> 01:19:55,850 ♪ <i>sunt mereu cu tine.</i> ♪ 992 01:19:56,190 --> 01:20:00,320 ♪ <i>Ascunde-mă-n bătaia inimii tale.</i> ♪ 993 01:20:01,115 --> 01:20:05,110 ♪ <i>Eu sunt trăirea ta.</i> ♪ 994 01:20:05,375 --> 01:20:09,923 ♪ <i>Te voi urma oriunde mergi și tu.</i> ♪ 995 01:20:10,155 --> 01:20:15,080 ♪ <i>Mă scufund în tine și apoi plutesc din nou.</i> ♪ 996 01:20:15,250 --> 01:20:19,838 ♪ <i>Sunt iubirea ta, cum aș putea muri vreodată?</i> ♪ 997 01:20:20,145 --> 01:20:24,668 ♪ <i>O, suflete al meu!</i> ♪ 998 01:20:24,948 --> 01:20:29,313 ♪ <i>Te voi urma oriunde mergi și tu.</i> ♪ 999 01:20:29,533 --> 01:20:34,532 ♪ <i>Mă scufund în tine și apoi plutesc din nou.</i> ♪ 1000 01:20:34,725 --> 01:20:39,240 ♪ <i>Sunt iubirea ta, cum aș putea muri vreodată?</i> ♪ 1001 01:20:39,505 --> 01:20:44,645 ♪ <i>O, suflete al meu!</i> ♪ 1002 01:20:50,145 --> 01:20:52,628 <i>Așadar, după cum ați văzut, avem informații din surse sigure</i> 1003 01:20:52,633 --> 01:20:54,183 <i>potrivit cărora Aeronautics Avionics,</i> 1004 01:20:54,188 --> 01:20:56,903 <i>o companie britanică, a vândut rachete lui Abu Hamza</i> 1005 01:20:56,908 --> 01:21:00,058 <i>la jumătate de preț, ca să-și elimine concurența rusă.</i> 1006 01:21:00,063 --> 01:21:02,633 <i>La jumătate din prețul practicat față de guvernul britanic.</i> 1007 01:21:02,638 --> 01:21:05,718 <i>Cum pot contribuabilii și guvernul britanic să tolereze așa ceva?</i> 1008 01:21:05,723 --> 01:21:08,433 <i>Deja investigăm această problemă în profunzime.</i> 1009 01:21:08,438 --> 01:21:11,115 <i>Persoanele implicate vor fi cu siguranță</i> 1010 01:21:11,120 --> 01:21:13,618 - Spune-le că nu sunt disponibilă. - <i>pedepsite pentru o asemenea trădare.</i> 1011 01:21:13,623 --> 01:21:17,930 <i>- Guvernul britanic tratează cazul...</i> - Kaya. 1012 01:21:17,935 --> 01:21:19,895 Abu Hamza este pe drum încoace. 1013 01:21:19,900 --> 01:21:21,298 Cere o întrevedere. 1014 01:21:21,303 --> 01:21:23,423 Și îți recomand cu tărie să te întâlnești cu el. 1015 01:21:23,428 --> 01:21:25,573 Nu-i poți refuza pe toți la nesfârșit. 1016 01:21:25,578 --> 01:21:27,367 Pot și am s-o fac. 1017 01:21:27,887 --> 01:21:29,883 Nu mă văd cu nimeni azi. 1018 01:21:29,888 --> 01:21:32,280 Fă-ți treaba cum trebuie și fă-l să plece. 1019 01:21:32,285 --> 01:21:34,468 De ce naiba nu răspunzi la telefon? 1020 01:21:34,473 --> 01:21:36,522 Pentru că așa vreau eu, la naiba! 1021 01:21:36,527 --> 01:21:39,213 Fac ce vreau eu și nimeni nu mă poate opri. 1022 01:21:39,218 --> 01:21:40,962 Încearcă să-i explici asta Domnului Black. 1023 01:21:40,967 --> 01:21:42,717 Vrea să te vadă acum. 1024 01:21:50,622 --> 01:21:52,750 A fost o mișcare genială, Pari. 1025 01:21:52,755 --> 01:21:53,755 Excelent. 1026 01:21:53,777 --> 01:21:57,348 Ai pus-o pe Kaya în corzi dintr-o singură mișcare. 1027 01:21:57,353 --> 01:22:01,840 Acum trebuie să dea explicații Parlamentului și presei. 1028 01:22:01,845 --> 01:22:03,127 Ar trebui să fii mândră de tine. 1029 01:22:03,132 --> 01:22:05,425 Domnule doctor, medicamentul pe care mi l-ați dat... 1030 01:22:05,430 --> 01:22:08,346 îmi provoacă halucinații frecvente. 1031 01:22:08,910 --> 01:22:10,083 Adică... 1032 01:22:10,653 --> 01:22:12,069 Simt ca și cum... 1033 01:22:12,927 --> 01:22:15,177 Îl văd pe Kabir peste tot. 1034 01:22:15,252 --> 01:22:16,748 Îmi pare foarte rău. 1035 01:22:16,753 --> 01:22:21,165 N-am avut alt mod mai rapid să-ți alin durerea. 1036 01:22:21,938 --> 01:22:25,442 A trebuit să-ți dau aceste analgezice puternice. 1037 01:22:25,447 --> 01:22:26,998 Conțin opiu. 1038 01:22:27,608 --> 01:22:30,690 Deci halucinațiile sunt un efect secundar. 1039 01:22:30,695 --> 01:22:32,861 Ca să scap de o durere, 1040 01:22:33,273 --> 01:22:35,939 trebuie să îndur alta. 1041 01:22:36,518 --> 01:22:38,601 Ca să rămân în viață, 1042 01:22:40,143 --> 01:22:42,698 trebuie să-l văd pe Kabir murind iar și iar. 1043 01:22:42,703 --> 01:22:45,286 Te-am avertizat să n-o răsfeți. 1044 01:22:45,360 --> 01:22:47,020 Ai văzut ce-a ieșit? 1045 01:22:47,025 --> 01:22:50,133 Dacă o ucideai atunci, nu s-ar fi ajuns aici. 1046 01:22:50,138 --> 01:22:53,168 O singură târfă a pus în genunchi o întreagă organizație. 1047 01:22:53,173 --> 01:22:58,438 La greu, cei slabi adesea aruncă vina unii pe alții. 1048 01:22:58,443 --> 01:23:02,610 Vom avea provocări la conducerea unei organizații atât de mari. 1049 01:23:02,615 --> 01:23:05,183 Le pot face față acestor provocări. 1050 01:23:05,188 --> 01:23:08,521 Dar apoi mă întreb, la ce ești bună tu? 1051 01:23:08,748 --> 01:23:11,914 Multe fete sunt recrutate pentru tine, 1052 01:23:12,077 --> 01:23:14,243 dar le ucizi după o vreme. 1053 01:23:14,588 --> 01:23:17,710 Asta provoacă o pierdere uriașă organizației noastre. 1054 01:23:17,715 --> 01:23:21,320 Știi că este nevoie de o investiție mare 1055 01:23:21,665 --> 01:23:23,713 ca să transformi o fată într-o agentă. 1056 01:23:23,718 --> 01:23:25,168 Am senzația 1057 01:23:25,375 --> 01:23:29,185 că nu mai poți face față acestei responsabilități. 1058 01:23:29,190 --> 01:23:31,510 Domnule Black, doamna Pari a venit să vă vadă. 1059 01:23:31,515 --> 01:23:34,395 Rutherford, te rog, du-o pe Kaya în camera alăturată 1060 01:23:34,400 --> 01:23:36,816 și asigură-te că rămâne acolo 1061 01:23:37,057 --> 01:23:39,640 până termin întâlnirea cu Pari. 1062 01:23:58,305 --> 01:23:59,722 Sunt impresionat. 1063 01:24:00,190 --> 01:24:02,167 Urăsc trădătorii, dar... 1064 01:24:02,172 --> 01:24:03,378 îmi placi. 1065 01:24:03,577 --> 01:24:06,845 Ești fermecătoare chiar și ca inamic. 1066 01:24:06,850 --> 01:24:08,390 Dă-mi-o pe Kaya, 1067 01:24:08,645 --> 01:24:11,297 și-ți voi cruța organizația. 1068 01:24:11,718 --> 01:24:13,570 Dacă nu, 1069 01:24:13,575 --> 01:24:17,075 voi face tot ce-i necesar ca s-ajung la Kaya. 1070 01:24:18,078 --> 01:24:22,490 Am divulgat deja câteva secrete ca să-mi arăt intențiile. 1071 01:24:22,495 --> 01:24:27,161 Înainte să fac ceva ce-ți va arunca organizația în haos, 1072 01:24:27,195 --> 01:24:28,570 dă-mi-o pe Kaya. 1073 01:24:28,660 --> 01:24:29,660 O! 1074 01:24:30,270 --> 01:24:32,623 Tocmai mă impresionaseși. 1075 01:24:33,085 --> 01:24:34,980 Dar acum vii cu amenințări. 1076 01:24:35,070 --> 01:24:36,610 Foarte rău, Pari. 1077 01:24:37,250 --> 01:24:41,548 Cine amenință nu face nimic. 1078 01:24:42,038 --> 01:24:44,532 Norii care aduc ploaia, nu tună. 1079 01:24:44,537 --> 01:24:47,382 N-am venit aici să vă ameninț, Domnule Black. 1080 01:24:47,387 --> 01:24:49,623 Sunt aici să vă propun o afacere. 1081 01:24:49,628 --> 01:24:53,044 Pasivele nu sunt bune pentru afaceri. 1082 01:24:53,282 --> 01:24:56,520 Acum, Kaya este un pasiv pentru dumneavoastră. 1083 01:24:57,353 --> 01:24:59,498 Aveți la dispoziție două zile. 1084 01:24:59,503 --> 01:25:02,586 Oferta expiră când mă răzgândesc. 1085 01:25:09,758 --> 01:25:11,247 Ai auzit? 1086 01:25:11,585 --> 01:25:13,520 Ai două zile la dispoziție 1087 01:25:13,525 --> 01:25:16,275 să te transformi dintr-un pasiv într-un activ. 1088 01:25:16,488 --> 01:25:17,765 Altfel, 1089 01:25:18,080 --> 01:25:20,520 voi accepta oferta lui Pari. 1090 01:25:34,645 --> 01:25:36,580 Te rog, spune-mi c-ai aflat unde se ascunde Pari. 1091 01:25:36,585 --> 01:25:40,085 Da, doamnă. E la Tower Bridge, camera 504. 1092 01:25:43,170 --> 01:25:44,462 Bravo, Kristov. 1093 01:25:45,505 --> 01:25:47,255 Acum du-te și adu-o. 1094 01:25:48,023 --> 01:25:50,432 Voi aștepta în fața hotelului. 1095 01:25:50,437 --> 01:25:54,488 Trebuie să-i văd cadavrul atârnând de hotel, 1096 01:25:54,493 --> 01:25:56,326 în văzul tuturor. 1097 01:25:56,820 --> 01:25:58,713 Nicio problemă, doamnă. 1098 01:25:58,718 --> 01:26:01,051 O să fie distractiv. 1099 01:26:38,513 --> 01:26:42,260 Unul dintre trucurile tale mi-a rămas bine în minte. 1100 01:26:42,265 --> 01:26:43,848 Nu tu m-ai învățat 1101 01:26:44,205 --> 01:26:46,522 că nu contează câinele din luptă, 1102 01:26:46,527 --> 01:26:48,198 ci lupta din câine? 1103 01:26:49,405 --> 01:26:51,523 Te-am împușcat cu un agent paralizant. 1104 01:26:51,528 --> 01:26:53,208 Deci, nu are rost să încerci să te miști. 1105 01:26:53,213 --> 01:26:57,300 Trebuia să ai încredere în antrenament, dacă nu în mine. 1106 01:26:57,305 --> 01:27:00,555 Chiar ai crezut că mă vei ucide atât de ușor? 1107 01:27:00,817 --> 01:27:04,330 Dacă aș fi vrut, nu m-ai fi găsit niciodată. 1108 01:27:04,335 --> 01:27:06,053 Dar am vrut să mă găsești. 1109 01:27:06,058 --> 01:27:07,808 Vrei să vezi o magie? 1110 01:27:10,057 --> 01:27:11,157 Uită-te sus. 1111 01:27:19,208 --> 01:27:23,541 Privește bietul om atârnând între viață și moarte. 1112 01:27:33,433 --> 01:27:37,498 Dacă sun la securitate și le spun că am pe cineva în cameră, 1113 01:27:37,503 --> 01:27:39,028 vor veni imediat să mă ajute. 1114 01:27:39,033 --> 01:27:41,213 O, scuze, magia. 1115 01:27:41,538 --> 01:27:42,758 Da. 1116 01:27:43,858 --> 01:27:45,015 Trei. 1117 01:27:48,422 --> 01:27:49,450 Doi. 1118 01:27:53,102 --> 01:27:54,322 Unu. 1119 01:27:59,527 --> 01:28:02,610 Ți-a plăcut? Așteptai să mor, 1120 01:28:03,095 --> 01:28:04,923 dar a murit Kristov. 1121 01:28:04,928 --> 01:28:06,312 Iar acum... 1122 01:28:06,658 --> 01:28:08,033 urmezi tu. 1123 01:29:18,835 --> 01:29:21,418 Acum vei spune că nu sunt real. 1124 01:29:22,750 --> 01:29:23,750 Corect? 1125 01:29:24,738 --> 01:29:27,071 Îmi cunoști toate gândurile. 1126 01:29:28,075 --> 01:29:31,998 Pentru că ești ca un gând care trăiește în mintea mea. 1127 01:29:32,003 --> 01:29:33,635 Știu că nu ești aici. 1128 01:29:33,640 --> 01:29:35,890 Doar că nu mă pot convinge de asta. 1129 01:29:39,255 --> 01:29:41,755 De ce te lupți cu tine însăți? 1130 01:29:42,950 --> 01:29:45,533 De ce nu accepți ceea ce simți? 1131 01:29:46,603 --> 01:29:49,207 Te-am văzut murind. 1132 01:29:52,692 --> 01:29:54,398 Simte-mă, Sonia. 1133 01:29:56,198 --> 01:29:58,222 Dacă mă poți vedea, 1134 01:29:59,753 --> 01:30:01,353 dacă mă poți auzi, 1135 01:30:03,125 --> 01:30:05,875 și dacă îmi poți simți atingerea, 1136 01:30:08,153 --> 01:30:09,895 atunci ce mă împiedică să fiu real? 1137 01:30:09,900 --> 01:30:18,948 ♪ <i>Sunt aici, doar cu un strop de-ncredere voi prinde viață.</i> ♪ 1138 01:30:19,478 --> 01:30:28,672 ♪ <i>Am nevoie doar de-un pic de loc ca să cobor la tine.</i> ♪ 1139 01:30:29,123 --> 01:30:33,795 ♪ <i>Sunt un fum ce-așteaptă mila ta.</i> ♪ 1140 01:30:34,030 --> 01:30:38,420 ♪ <i>Fă-mă realitate pentru tine.</i> ♪ 1141 01:30:38,783 --> 01:30:48,545 ♪ <i>Sunt beznă, dă-mi lumina ochilor tăi.</i> ♪ 1142 01:30:48,873 --> 01:30:53,483 ♪ <i>Sunt veșnic tăcut,</i> ♪ 1143 01:30:53,573 --> 01:30:57,832 ♪ <i>dar eu sunt vocea ta.</i> ♪ 1144 01:30:58,353 --> 01:31:03,167 ♪ <i>Știu ce-i moartea,</i> ♪ 1145 01:31:03,405 --> 01:31:07,425 ♪ <i>dar știu și ce-i viața.</i> ♪ 1146 01:31:07,655 --> 01:31:12,523 ♪ <i>Te voi urma oriunde mergi și tu.</i> ♪ 1147 01:31:12,613 --> 01:31:17,363 ♪ <i>Mă scufund în tine și apoi plutesc din nou.</i> ♪ 1148 01:31:17,453 --> 01:31:22,213 ♪ <i>Sunt iubirea ta, cum aș putea muri vreodată?</i> ♪ 1149 01:31:22,382 --> 01:31:26,940 ♪ <i>O, suflete al meu!</i> ♪ 1150 01:31:27,205 --> 01:31:31,975 ♪ <i>Sunt iubirea ta, cum aș putea muri vreodată?</i> ♪ 1151 01:31:32,205 --> 01:31:36,773 ♪ <i>Mă scufund în tine și apoi plutesc din nou.</i> ♪ 1152 01:31:36,863 --> 01:31:41,578 ♪ <i>Sunt iubirea ta, cum aș putea muri vreodată?</i> ♪ 1153 01:31:41,780 --> 01:31:47,017 ♪ <i>O, suflete al meu!</i> ♪ 1154 01:32:04,800 --> 01:32:06,918 Kabir, nu mai rezist! 1155 01:32:06,923 --> 01:32:10,100 În fiecare zi te văd viu și-apoi te văd mort. 1156 01:32:10,105 --> 01:32:14,938 Medicamentele astea nu mă țin în viață, mă ucid. 1157 01:32:19,587 --> 01:32:23,718 Nenorocirile par să nu se mai termine pentru familia Khanna din Southall. 1158 01:32:23,723 --> 01:32:26,743 Una dintre surori a fost închisă pentru crimă și trafic de droguri, 1159 01:32:26,748 --> 01:32:29,345 iar acum acest incident șocant. Urmăriți reportajul. 1160 01:32:29,350 --> 01:32:31,243 Mi-a fost foarte frică. 1161 01:32:31,248 --> 01:32:34,437 Au venit niște bărbați aici, la miezul nopții, 1162 01:32:34,442 --> 01:32:36,017 și au bătut-o crunt. 1163 01:32:36,022 --> 01:32:39,272 I-au spus că are 24 de ore, 1164 01:32:39,475 --> 01:32:41,975 altfel o s-o pățească precum soră-sa. 1165 01:32:42,163 --> 01:32:44,425 Au plecat la scurt timp după ce-au spus asta. 1166 01:32:44,430 --> 01:32:46,373 Victima este Preet Khanna. 1167 01:32:46,378 --> 01:32:49,255 Ea este sora Soniei Khanna, cea care a murit în închisoare. 1168 01:32:49,260 --> 01:32:52,960 Acum, Preet Khanna se zbate între viață și moarte la Spitalul City. 1169 01:32:52,965 --> 01:32:57,798 Poliția crede că în spatele atacului stă o organizație puternică. 1170 01:33:01,328 --> 01:33:02,605 - Mă scuzați. - Da. 1171 01:33:02,610 --> 01:33:04,308 - Ați văzut-o pe fata asta? - Nu prea. 1172 01:33:04,313 --> 01:33:05,877 E posibil să fie prin zonă. 1173 01:33:05,882 --> 01:33:09,460 Dacă o vedeți, sunați-mă la numărul ăsta. 1174 01:33:09,465 --> 01:33:11,131 - Desigur. - Sigur. 1175 01:33:13,755 --> 01:33:15,315 Cine sunt oamenii ăștia? 1176 01:33:16,098 --> 01:33:18,431 Ce le-a făcut fiica mea? 1177 01:33:19,948 --> 01:33:21,780 Nici eu nu înțeleg, tanti. 1178 01:33:21,785 --> 01:33:23,772 Dar întrebau de Sonia. 1179 01:33:25,023 --> 01:33:27,552 Poate că o căutau pe Sonia, 1180 01:33:28,020 --> 01:33:30,542 dar Preet a fost cea care a pățit-o. 1181 01:33:30,547 --> 01:33:32,105 Doctore! Doctore! 1182 01:33:34,683 --> 01:33:36,682 - Preet! Preet! - Vă rog, vă rog! 1183 01:33:36,687 --> 01:33:38,058 Vă rog, ieșiți afară! 1184 01:33:38,063 --> 01:33:39,479 Injecția, vă rog! 1185 01:33:43,125 --> 01:33:45,003 Unu, doi, trei. 1186 01:33:46,025 --> 01:33:47,815 Unu, doi, trei. 1187 01:33:49,902 --> 01:33:51,442 Doi, trei. 1188 01:33:54,873 --> 01:33:57,222 Ora decesului: 13:55. 1189 01:34:00,263 --> 01:34:01,590 Am făcut tot ce-am putut, 1190 01:34:01,595 --> 01:34:03,468 dar nu v-am putut salva fiica. 1191 01:34:03,473 --> 01:34:05,139 Îmi pare foarte rău. 1192 01:34:09,573 --> 01:34:11,573 Pur și simplu nu înțeleg 1193 01:34:12,027 --> 01:34:15,130 de ce suntem pedepsiți în halul ăsta. 1194 01:34:16,308 --> 01:34:19,228 Nu există nimeni mai ghinionist decât noi. 1195 01:34:19,233 --> 01:34:21,310 O fiică ne părăsise deja. 1196 01:34:21,315 --> 01:34:24,065 Și acum am pierdut-o și pe cealaltă. 1197 01:34:34,967 --> 01:34:37,217 - Mă scuzați. - Da, doamnă? 1198 01:34:38,125 --> 01:34:39,700 Am nevoie de pastila asta. 1199 01:34:39,705 --> 01:34:42,538 În regulă, doamnă. Așteptați aici. 1200 01:35:01,160 --> 01:35:05,978 Kaya arătase clar că nimeni nu era în siguranță în acest război. 1201 01:35:05,983 --> 01:35:08,717 Mai întâi Kabir, acum și sora mea. 1202 01:35:08,722 --> 01:35:10,625 Următoarea victimă putea fi oricine. 1203 01:35:10,630 --> 01:35:12,510 Mama, tata... oricine. 1204 01:35:13,118 --> 01:35:14,951 Aveam o singură șansă. 1205 01:35:15,512 --> 01:35:17,675 Mai aveam o singură mutare de făcut. 1206 01:35:17,680 --> 01:35:19,948 O mutare care... 1207 01:35:20,658 --> 01:35:23,408 să-mi scoată din joc toți dușmanii. 1208 01:36:13,595 --> 01:36:17,011 Soaib. Tu și ai tăi mă căutați. 1209 01:36:17,355 --> 01:36:19,590 Numele meu e Sonia Khanna. 1210 01:36:19,595 --> 01:36:20,825 Cunoscută drept Pari. 1211 01:36:23,115 --> 01:36:27,208 Întâlnește-te cu mine dacă vrei să rezolvi acest caz important. 1212 01:36:27,213 --> 01:36:28,713 Ce vrei în schimb? 1213 01:36:36,682 --> 01:36:37,613 Mulțumesc. 1214 01:36:37,618 --> 01:36:41,458 Deci, doamnă, știați că veți plăti pentru asta. 1215 01:36:41,463 --> 01:36:44,888 Puteam să vă arestez dacă voiam. 1216 01:36:44,893 --> 01:36:48,809 Dacă ai fi vrut, ai fi venit cu poliția. 1217 01:36:49,375 --> 01:36:52,253 Știi că fratele tău e membru al acestei rețele. 1218 01:36:52,258 --> 01:36:55,258 Dacă mă prind, o să pice și el. 1219 01:36:55,582 --> 01:36:59,387 Ai două motive pentru care investighezi pe cont propriu. 1220 01:36:59,392 --> 01:37:00,768 Fie ești corupt... 1221 01:37:01,203 --> 01:37:02,453 fie ești neajutorat. 1222 01:37:03,160 --> 01:37:05,160 Isteț. Foarte isteț. 1223 01:37:05,277 --> 01:37:06,873 Dacă nu ești neajutorat 1224 01:37:06,878 --> 01:37:10,532 și vrei ceva pentru pachetul pe care mi l-ai dat, 1225 01:37:10,537 --> 01:37:13,003 atunci vrei să demolezi rețeaua asta. 1226 01:37:13,008 --> 01:37:16,325 Diseară, trebuie să ajungi la tunel prin canal. 1227 01:37:16,330 --> 01:37:17,702 Tunel? 1228 01:37:18,875 --> 01:37:21,318 - Canal? - O să-ți spun unde e locul 1229 01:37:21,323 --> 01:37:23,435 pe care îl cauți de multă vreme. 1230 01:37:23,440 --> 01:37:28,606 Cât despre mine, mulțumesc pentru pozele astea și pentru adresă. 1231 01:37:45,968 --> 01:37:47,215 Alo? 1232 01:38:23,443 --> 01:38:24,526 Îmi pare rău, Soaib. 1233 01:38:24,973 --> 01:38:26,690 Urăsc să fac asta. 1234 01:38:27,005 --> 01:38:29,355 Pionii sunt adesea sacrificați 1235 01:38:29,360 --> 01:38:31,657 în marile războaie. 1236 01:38:43,793 --> 01:38:46,792 Alo, Poliția Metropolitană? 1237 01:38:48,353 --> 01:38:50,186 Doresc să raportez o crimă 1238 01:38:50,557 --> 01:38:52,807 la o vilă de lângă Londra. 1239 01:38:56,103 --> 01:38:57,753 Kaya! 1240 01:38:58,103 --> 01:39:02,165 Știam că Pari va veni în genunchi să-și salveze ultima soră. 1241 01:39:02,170 --> 01:39:06,670 - Nu-i așa? - E o problemă, hai cu mine. 1242 01:39:08,765 --> 01:39:10,062 Uite. 1243 01:39:11,385 --> 01:39:12,822 Ce naiba?! 1244 01:39:23,948 --> 01:39:25,077 Ea a făcut asta. 1245 01:39:25,908 --> 01:39:28,680 Târfa naibii! Pari a făcut asta. 1246 01:39:29,098 --> 01:39:33,098 - Ne-a dat de gol toată rețeaua. - Poftim? 1247 01:39:33,323 --> 01:39:37,239 - Cum? - Știa că e fratele inspectorului Javed. 1248 01:39:37,817 --> 01:39:39,587 Așa că l-a omorât aici. 1249 01:39:39,925 --> 01:39:42,848 Sigur a sunat la poliție după ce l-a omorât. 1250 01:39:42,853 --> 01:39:46,375 Poliția va da buzna aici în orice moment ca să-l caute. 1251 01:39:46,380 --> 01:39:49,420 Putem să ascundem cadavrul ăsta în altă parte. 1252 01:39:49,425 --> 01:39:50,845 E prea târziu. 1253 01:39:51,233 --> 01:39:53,066 E al naibii de târziu. 1254 01:40:03,998 --> 01:40:05,145 La naiba! 1255 01:40:05,418 --> 01:40:07,251 S-a dus de râpă totul. 1256 01:40:43,023 --> 01:40:44,553 Kaya, nu trebuia s-o faci. 1257 01:40:44,558 --> 01:40:46,383 Nu trebuia să-mi omori fratele. 1258 01:40:46,388 --> 01:40:48,578 Ieși din mașina asta nenorocită, Kaya! 1259 01:40:48,583 --> 01:40:50,508 Ieși acum! Kaya! 1260 01:41:04,553 --> 01:41:06,958 Îmi pare rău, domnule. E locul crimei, nu puteți intra. 1261 01:41:06,963 --> 01:41:09,193 Avem informații că un ofițer de poliție a dispărut. 1262 01:41:09,198 --> 01:41:11,332 Oricum voi publica știrea asta. 1263 01:41:11,337 --> 01:41:13,920 Mă lăsați sau nu să intru. 1264 01:41:15,230 --> 01:41:16,563 Avem presa aici. 1265 01:41:16,630 --> 01:41:18,573 Corpul unui ofițer de poliție a fost găsit într-un hambar 1266 01:41:18,578 --> 01:41:20,667 la periferia Londrei, azi-dimineață. 1267 01:41:20,672 --> 01:41:21,763 Hambarul are un tunel 1268 01:41:21,768 --> 01:41:24,325 care duce la un centru unde fetele sunt antrenate în secret 1269 01:41:24,330 --> 01:41:26,665 pentru a deveni spioane. 1270 01:41:29,965 --> 01:41:32,020 Doamna Kaya e aici să-l vadă pe domnul Black, domnule. 1271 01:41:32,025 --> 01:41:34,360 Spune-i că domnul Black nu primește pe nimeni. 1272 01:41:34,365 --> 01:41:36,865 Are alte probleme de rezolvat. 1273 01:41:38,520 --> 01:41:40,383 Târfa aia ne-a distrus pe toți. 1274 01:41:40,388 --> 01:41:42,508 Trebuie să vorbesc cu domnul Black acum. 1275 01:41:42,513 --> 01:41:44,030 A întors poliția împotriva noastră 1276 01:41:44,035 --> 01:41:45,158 omorându-l pe fratele lui Javed. 1277 01:41:45,163 --> 01:41:46,380 Javed vrea răzbunare. 1278 01:41:46,385 --> 01:41:48,837 Presa face circ. Suntem terminați! 1279 01:41:48,842 --> 01:41:51,342 Habar n-am despre ce vorbești. 1280 01:41:53,785 --> 01:41:56,035 Cred că ar trebui să pleci. 1281 01:41:56,762 --> 01:41:57,870 Poftim? 1282 01:41:58,582 --> 01:42:00,082 Nu știi cine sunt eu. 1283 01:42:01,220 --> 01:42:03,745 Nenorocitule! 1284 01:42:04,502 --> 01:42:07,383 Dacă pic eu, te trag după mine. 1285 01:42:07,388 --> 01:42:08,752 Va trebui să chem poliția 1286 01:42:08,757 --> 01:42:11,757 dacă nu plecați imediat, domnișoară. 1287 01:42:15,508 --> 01:42:19,174 Când te enervezi, nu mai gândești limpede. 1288 01:42:19,605 --> 01:42:20,658 Ce vrei să spui? 1289 01:42:20,663 --> 01:42:22,413 Te-ai gândit vreodată 1290 01:42:22,588 --> 01:42:25,671 de ce domnul Black a cruțat-o pe Pari 1291 01:42:25,678 --> 01:42:28,261 deși a făcut o greșeală uriașă? 1292 01:42:30,353 --> 01:42:35,019 Fiindcă domnul Black o folosește pe Pari împotriva ta. 1293 01:42:35,787 --> 01:42:38,287 Pari este arma domnului Black. 1294 01:42:39,807 --> 01:42:42,693 El nu poate acționa direct și stă mereu în umbră. 1295 01:42:42,698 --> 01:42:46,038 Așa că se folosește de dușmanul tău împotriva ta. 1296 01:42:46,043 --> 01:42:49,209 Dacă vrei să-l prinzi pe domnul Black, 1297 01:42:49,950 --> 01:42:51,553 trebuie să scapi de Pari. 1298 01:42:51,558 --> 01:42:55,474 Poate că domnul Black te-a trimis să mă derutezi, 1299 01:42:56,482 --> 01:42:59,482 ca s-o vânez pe Pari în locul lui. 1300 01:43:01,363 --> 01:43:03,529 E posibil, dar nu-i cazul aici. 1301 01:43:05,157 --> 01:43:07,323 Exact cum ți-am spus. 1302 01:43:09,750 --> 01:43:12,133 Nu gândești limpede. 1303 01:43:12,585 --> 01:43:14,468 De ce mă ajuți? 1304 01:43:15,492 --> 01:43:19,825 Poți considera că trebuie să-l omor pe domnul Black. 1305 01:43:20,048 --> 01:43:23,214 Iar dacă Pari trebuie să moară pentru asta, 1306 01:43:23,215 --> 01:43:24,715 atunci așa să fie. 1307 01:43:25,445 --> 01:43:26,573 Înțeleg. 1308 01:43:27,475 --> 01:43:28,683 Mă bucur că înțelegi. 1309 01:43:28,688 --> 01:43:31,188 Acum, dacă vrei, pot să-ți spun 1310 01:43:31,990 --> 01:43:33,768 unde se află Pari acum. 1311 01:44:10,465 --> 01:44:13,910 Aș fi vrut să nu mă aduci în acest punct. 1312 01:44:13,915 --> 01:44:17,665 Eu te-am creat, Pari, ți-am dat o viață nouă. 1313 01:44:18,545 --> 01:44:21,878 Acum trebuie să ți-o iau înapoi. 1314 01:44:22,238 --> 01:44:24,988 Asta e ce nu înțelegi tu, Kaya. 1315 01:44:25,272 --> 01:44:28,248 Nu i-ai dat nicio viață lui Pari. 1316 01:44:28,253 --> 01:44:30,513 Pari s-a născut abia după ce cineva a murit. 1317 01:44:30,518 --> 01:44:34,698 Nu poți ucide pe cineva de două ori. 1318 01:45:00,128 --> 01:45:02,183 Copiii cresc puternici, dar nu pot 1319 01:45:02,188 --> 01:45:04,604 să-și egaleze niciodată mama. 1320 01:45:56,338 --> 01:45:57,898 Astăzi am înțeles 1321 01:45:57,903 --> 01:45:59,908 că există ceva ce se numește karma. 1322 01:45:59,913 --> 01:46:03,755 Ai sufocat atâtea vieți, dar azi, tu ești cea care se sufocă. 1323 01:46:03,760 --> 01:46:07,287 Acum vezi și tu cum e să fii închisă. 1324 01:46:07,477 --> 01:46:09,560 Cum e să nu mai poți respira? 1325 01:46:09,600 --> 01:46:12,933 Vrei să urli, dar nu poți. Cum te simți? 1326 01:46:13,212 --> 01:46:14,600 Simte! 1327 01:46:14,833 --> 01:46:16,590 Încerci să scapi de moarte, 1328 01:46:16,595 --> 01:46:20,005 dar moartea te vânează. Simte cum e. 1329 01:46:20,010 --> 01:46:21,633 Simte, Kaya. 1330 01:46:34,007 --> 01:46:35,507 Ce ai făcut, Pari? 1331 01:46:35,650 --> 01:46:37,733 De unde a aflat că ești aici? 1332 01:46:38,625 --> 01:46:42,043 Oricine i-ar fi putut spune adresa. 1333 01:46:42,048 --> 01:46:43,423 Se poate spune 1334 01:46:44,373 --> 01:46:46,789 că eu am vrut să-mi afle adresa. 1335 01:46:46,898 --> 01:46:49,564 Unii prădători atacă din umbră, 1336 01:46:49,743 --> 01:46:51,268 iar alții atacă pe față. 1337 01:46:51,273 --> 01:46:52,952 Vrei să-i iei locul lui Kaya? 1338 01:46:52,957 --> 01:46:55,457 Nu vreau să iau locul nimănui. 1339 01:46:55,915 --> 01:46:58,498 Vreau să-i dau la o parte. 1340 01:47:00,245 --> 01:47:03,575 Acum urmează dușmanul nostru comun. 1341 01:47:05,458 --> 01:47:06,663 Domnul Black. 1342 01:47:07,292 --> 01:47:08,300 Pari. 1343 01:47:09,448 --> 01:47:12,531 Nu e ușor să-l omori pe domnul Black. 1344 01:47:12,623 --> 01:47:13,737 Uită de omor, 1345 01:47:14,520 --> 01:47:16,735 nici măcar nu e ușor să ajungi la el. 1346 01:47:17,263 --> 01:47:19,596 Am ajuns până aici, doctore. 1347 01:47:20,268 --> 01:47:23,851 Acum, fie mă ajută norocul ca de obicei, 1348 01:47:25,537 --> 01:47:28,453 fie mor și ajung la Kabir. 1349 01:47:38,020 --> 01:47:39,603 Nu-mi vine să cred. 1350 01:47:39,900 --> 01:47:41,565 Ești sigur că a murit Kaya? 1351 01:47:41,570 --> 01:47:42,570 Da. 1352 01:47:43,138 --> 01:47:44,971 Am văzut cu ochii mei. 1353 01:47:45,363 --> 01:47:47,925 Pari e mai periculoasă decât credeam. 1354 01:47:47,930 --> 01:47:50,160 Iar acum vine după domnul Black. 1355 01:47:50,165 --> 01:47:52,673 Trebuie să-l protejați cu orice preț. 1356 01:47:52,678 --> 01:47:55,122 Doctorul m-a informat că Pari a luat-o razna. 1357 01:47:55,127 --> 01:47:57,310 A ucis-o pe Kaya și acum îl vânează pe domnul Black. 1358 01:47:57,315 --> 01:47:58,890 Domnul Black trebuie să fie în siguranță. 1359 01:47:58,895 --> 01:48:02,383 Ne asigurăm că domnul Black e protejat cu orice preț. 1360 01:48:02,388 --> 01:48:04,910 Păziți toate ușile! Ochii pe toate camerele! 1361 01:48:04,915 --> 01:48:06,530 Raportați la stație din câteva în câteva minute. 1362 01:48:06,535 --> 01:48:08,708 Faceți tot ce este necesar. 1363 01:48:25,080 --> 01:48:26,580 O, Doamne Dumnezeule! 1364 01:48:27,872 --> 01:48:30,802 Ți-am spus, Kaya nu ți-a omorât fratele. 1365 01:48:30,807 --> 01:48:32,183 Uită-te la asta. 1366 01:48:32,273 --> 01:48:33,856 Ce dovadă mai vrei? 1367 01:48:33,922 --> 01:48:35,847 Cum ar fi putut o fată să facă asta singură? 1368 01:48:35,852 --> 01:48:37,602 Pari lucrează singură, 1369 01:48:37,782 --> 01:48:39,948 dar e cea mai periculoasă. 1370 01:48:40,310 --> 01:48:42,648 Ea singură face cât o sută de asasini. 1371 01:48:42,653 --> 01:48:45,153 O poți prinde doar dacă mă asculți. 1372 01:48:45,267 --> 01:48:46,600 Ce vrei să spui? 1373 01:48:46,757 --> 01:48:49,850 După Kaya, va încerca să-l ucidă pe domnul Black. 1374 01:48:49,855 --> 01:48:52,521 Va fi acolo unde este și domnul Black. 1375 01:50:24,018 --> 01:50:25,601 Domnule Rutherford. 1376 01:50:26,623 --> 01:50:29,289 Nu mă duci la domnul Black acum? 1377 01:51:13,393 --> 01:51:14,893 Toată lumea a spus 1378 01:51:15,398 --> 01:51:18,648 că nimeni nu l-a văzut pe domnul Black. 1379 01:51:18,715 --> 01:51:20,465 Nimeni nu-l cunoaște. 1380 01:51:21,502 --> 01:51:24,085 Dar eu te-am recunoscut demult. 1381 01:51:25,168 --> 01:51:27,584 Am înțeles și stratagema ta. 1382 01:51:34,485 --> 01:51:36,818 Ai făcut o singură greșeală. 1383 01:51:36,980 --> 01:51:39,388 <i>Norii care aduc ploaia, nu aduc și tunete.</i> 1384 01:51:39,393 --> 01:51:42,110 <i>Norii care aduc ploaia, nu aduc și tunete.</i> 1385 01:51:42,115 --> 01:51:44,728 Ai folosit zicala greșită de ambele dăți. 1386 01:51:44,733 --> 01:51:47,755 Trebuia să spui că norii care tună nu aduc și ploaie. 1387 01:51:47,760 --> 01:51:51,397 Dar tu ai spus că norii care aduc ploaia nu aduc și tunete. 1388 01:51:51,402 --> 01:51:55,485 Doi oameni diferiți nu pot face aceeași greșeală. 1389 01:51:56,388 --> 01:51:57,804 Și atunci am înțeles 1390 01:51:58,128 --> 01:52:00,025 că te foloseai de mine 1391 01:52:00,808 --> 01:52:02,724 pentru a scăpa de Kaya. 1392 01:52:03,122 --> 01:52:05,622 Kaya îți știa toate secretele. 1393 01:52:05,955 --> 01:52:08,103 Devenise un pericol pentru tine. 1394 01:52:08,108 --> 01:52:10,648 Tu i-ai trimis pozele acelea lui Kaya. 1395 01:52:10,653 --> 01:52:13,819 Pentru că știai că îl va ucide pe Kabir 1396 01:52:13,885 --> 01:52:16,218 și că apoi eu o voi ucide pe ea. 1397 01:52:16,373 --> 01:52:20,732 Pari, faptul că te văd aici acum 1398 01:52:22,313 --> 01:52:24,790 mă face să fiu atât de mândru de mine. 1399 01:52:24,795 --> 01:52:26,505 Am știut că am avut dreptate. 1400 01:52:26,510 --> 01:52:28,926 Am știut că vei fi cea mai bună. 1401 01:52:29,500 --> 01:52:30,940 Și ești cea mai bună. 1402 01:52:30,945 --> 01:52:33,111 Atunci sigur ai știut 1403 01:52:33,435 --> 01:52:35,613 că voi ajunge și la tine. 1404 01:52:35,980 --> 01:52:38,695 Așa cum l-ai omorât tu pe Kabir, 1405 01:52:39,627 --> 01:52:41,813 așa te voi omorî și eu pe tine. 1406 01:52:42,788 --> 01:52:45,820 Deci, ești gata de moarte, doctore? 1407 01:52:46,003 --> 01:52:48,419 Sunt pregătit de ani de zile. 1408 01:52:49,240 --> 01:52:52,240 Dar povestea are o întorsătură. 1409 01:52:52,598 --> 01:52:53,725 Uite. 1410 01:52:56,222 --> 01:52:57,688 Exact la timp. 1411 01:52:58,450 --> 01:53:00,366 Uită-te în spate. 1412 01:53:03,550 --> 01:53:04,800 Poliția e aici. 1413 01:53:06,520 --> 01:53:10,020 Dacă mă ucizi, nu vei mai avea nicio scăpare. 1414 01:53:11,697 --> 01:53:13,265 Și eu sunt pregătită să mor. 1415 01:53:13,270 --> 01:53:14,936 Nu vreau să te ucid. 1416 01:53:15,710 --> 01:53:18,126 Vei ajunge la închisoare. 1417 01:53:18,342 --> 01:53:20,340 Știu că nu ți-e frică de moarte. 1418 01:53:20,345 --> 01:53:22,418 Dar mai știu și 1419 01:53:22,508 --> 01:53:26,508 că te sperie gândul de a fi închisă între patru pereți. 1420 01:53:27,383 --> 01:53:29,383 Nu te temi de moarte, 1421 01:53:29,463 --> 01:53:31,030 dar te îngrozește iadul pe pământ. 1422 01:53:31,035 --> 01:53:32,828 Acum ai de ales între două opțiuni. 1423 01:53:34,367 --> 01:53:37,653 Fie ieși pe ușa asta, 1424 01:53:38,520 --> 01:53:39,543 altfel... 1425 01:53:40,207 --> 01:53:42,197 mă ucizi și ajungi la închisoare. 1426 01:53:42,202 --> 01:53:44,035 Alegerea e a ta. 1427 01:53:45,665 --> 01:53:46,787 Hai. 1428 01:53:47,852 --> 01:53:52,102 Hai. Hai, Pari! Poliția e pe drum, grăbește-te! 1429 01:53:52,978 --> 01:53:55,337 Hai, Pari. Nu te mai gândi. 1430 01:53:55,342 --> 01:53:57,342 Fugi sau te lași prinsă? 1431 01:53:59,940 --> 01:54:01,140 Rutherford. 1432 01:54:01,880 --> 01:54:07,046 Cred că ar trebui să deschizi ușa și să lași poliția să intre. 1433 01:54:27,323 --> 01:54:29,406 Mutare bună, Rutherford. 1434 01:54:30,710 --> 01:54:34,126 Nu e o mutare bună, ci una din neajutorare. 1435 01:54:41,183 --> 01:54:42,183 Alo? 1436 01:54:48,777 --> 01:54:50,712 Vrei să te întorci la închisoare? 1437 01:54:50,717 --> 01:54:52,650 Sau vrei să fii noul domn Black? 1438 01:54:52,655 --> 01:54:53,655 Deci. 1439 01:54:54,482 --> 01:54:55,723 Șah-mat. 1440 01:54:59,538 --> 01:55:00,907 Deschide ușa. 1441 01:55:01,358 --> 01:55:02,813 - Repede! - Deschide-o! 1442 01:55:02,818 --> 01:55:04,318 N-avem mult timp. 1443 01:55:05,223 --> 01:55:06,493 Repede! 1444 01:55:11,888 --> 01:55:13,138 Stop! Nu mișcați! 1445 01:55:16,853 --> 01:55:18,186 Acesta este omul 1446 01:55:18,495 --> 01:55:19,868 care i-a ucis pe toți. 1447 01:55:19,873 --> 01:55:20,873 Kaya. 1448 01:55:21,075 --> 01:55:22,658 Fratele tău, Soaib. 1449 01:55:23,015 --> 01:55:24,680 Dacă nu era această tânără curajoasă, 1450 01:55:24,685 --> 01:55:26,518 aș fi fost și eu mort. 1451 01:55:38,845 --> 01:55:40,428 Domnule Rutherford. 1452 01:55:44,183 --> 01:55:47,433 Sau ar trebui să spun, noul domn Black? 1453 01:55:47,478 --> 01:55:50,870 Înțelegerea noastră a fost să te ajut să devii domnul Black, 1454 01:55:50,875 --> 01:55:52,958 iar tu să nu mă mai contactezi niciodată. 1455 01:55:52,963 --> 01:55:54,550 Sau să nu mă mai vezi vreodată. 1456 01:55:54,555 --> 01:55:55,888 Știu asta, Pari. 1457 01:55:56,153 --> 01:55:57,433 Îmi amintesc. 1458 01:55:57,608 --> 01:55:59,368 Dar am avut un motiv să te caut. 1459 01:55:59,373 --> 01:56:01,097 Doar tu poți face asta. 1460 01:56:01,102 --> 01:56:02,800 - Ce e? - Acesta 1461 01:56:04,233 --> 01:56:05,435 este Fidel Lanzov. 1462 01:56:05,440 --> 01:56:07,106 Un milionar spaniol. 1463 01:56:12,230 --> 01:56:13,730 Nu-mi pasă cine e. 1464 01:56:13,938 --> 01:56:14,915 Am ieșit din jocul ăsta. 1465 01:56:14,920 --> 01:56:17,253 Știu, Pari. Dar te rog. 1466 01:56:17,318 --> 01:56:18,362 Ascultă-mă. 1467 01:56:18,853 --> 01:56:19,750 Nu e ceea ce crezi. 1468 01:56:19,755 --> 01:56:21,755 Ai crezut că poți scăpa, 1469 01:56:22,035 --> 01:56:23,535 că vei putea să pleci. 1470 01:56:24,992 --> 01:56:26,825 Dar ei nu te vor lăsa. 1471 01:56:28,068 --> 01:56:31,068 În poze o vezi pe Fatima al-Riyadhi. 1472 01:56:31,707 --> 01:56:32,705 E o fată de origine arabă. 1473 01:56:32,710 --> 01:56:35,210 Și ei s-au îndrăgostit, la fel ca noi. 1474 01:56:36,458 --> 01:56:38,958 Au visat să trăiască împreună. 1475 01:56:39,330 --> 01:56:42,163 Și apoi au fost despărțiți, ca și noi. 1476 01:56:43,693 --> 01:56:47,745 În țara ei, fetele nu au voie să se îndrăgostească. 1477 01:56:47,750 --> 01:56:48,833 Adu-o înapoi. 1478 01:56:49,358 --> 01:56:50,520 Fidel știe 1479 01:56:50,898 --> 01:56:54,648 că numai tu o poți aduce înapoi pe Fatima lui. 1480 01:56:54,785 --> 01:56:56,175 Cea mai bună din domeniu. 1481 01:56:56,180 --> 01:56:58,846 Te rog, Pari. Tu ești singura care o poate face. 1482 01:56:59,058 --> 01:57:00,974 Doar tu poți face asta. 1483 01:57:01,015 --> 01:57:02,522 Nu e pentru bani. 1484 01:57:03,137 --> 01:57:04,637 E pentru dragoste. 1485 01:57:04,655 --> 01:57:07,488 <i>În ziua aceea am înțeles adevărul.</i> 1486 01:57:07,538 --> 01:57:12,038 <i>Am scăpat dintr-o închisoare doar ca să intru în alta.</i> 1487 01:57:12,582 --> 01:57:14,292 <i>Cât timp suntem în viață,</i> 1488 01:57:14,297 --> 01:57:16,297 <i>vom fi mereu prizonieri.</i> 1489 01:57:16,543 --> 01:57:19,126 <i>Cât timp sufletul ne e în trup,</i> 1490 01:57:19,280 --> 01:57:21,440 <i>vom fi prizonieri.</i> 1491 01:57:22,033 --> 01:57:24,263 <i>Doar moartea ne poate elibera.</i> 1492 01:57:24,268 --> 01:57:26,362 <i>Și dacă tot trebuie să trăim închiși,</i> 1493 01:57:26,367 --> 01:57:29,917 <i>prefer închisoarea iubirii în locul celei a urii.</i> 1494 01:57:31,241 --> 01:57:39,241 <font color="#FF00FF">Traducerea şi adaptarea:</font> <font color="#80ff80"> Angelitto</font> 1495 01:57:40,305 --> 01:58:40,708 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm