"The Walking Dead: Dead City" Power Equals Power

ID13202757
Movie Name"The Walking Dead: Dead City" Power Equals Power
Release Name The Walking Dead Dead City - S02E01 - Power Equals Power - 1080p.WEB.h264-ETHEL
Year2025
Kindtv
LanguageVietnamese
IMDB ID28469154
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,130 --> 00:00:07,047 Phần trước trong Thành Phố Chết... 2 00:00:07,132 --> 00:00:09,925 Tôi là cảnh sát trưởng của Tân Babylon. Cô từng thấy người này chưa? 3 00:00:10,760 --> 00:00:12,886 Ông là người cuối cùng tôi muốn nhờ giúp đỡ. 4 00:00:12,971 --> 00:00:14,263 Chúng bắt con trai cô rồi. 5 00:00:14,347 --> 00:00:17,099 Kẻ đang giữ Hershel, bọn họ gọi hắn là Croat. 6 00:00:17,225 --> 00:00:19,268 Tôi theo dấu hắn đến Manhattan. 7 00:00:19,352 --> 00:00:20,686 Manhattan từng là một trong những tâm chấn. 8 00:00:20,770 --> 00:00:22,479 Quân đội đã phá hủy mọi cây cầu và đường hầm 9 00:00:22,564 --> 00:00:23,689 với hy vọng khống chế nó. 10 00:00:23,815 --> 00:00:26,692 Cái chết là tài nguyên dồi dào nhất. 11 00:00:26,776 --> 00:00:29,153 Khi xác chết phân hủy, chúng tạo ra khí metan. 12 00:00:29,279 --> 00:00:30,612 Khi chuyện này kết thúc, 13 00:00:30,739 --> 00:00:32,239 cô chăm sóc Ginny giúp tôi nhé. 14 00:00:32,782 --> 00:00:34,199 Tôi đã giết cha cô. 15 00:00:35,160 --> 00:00:36,952 Tìm thấy cái này ở một cửa hàng du lịch, 16 00:00:37,037 --> 00:00:38,704 và nghĩ có lẽ cô có thể đưa cho Hershel. 17 00:00:38,830 --> 00:00:40,330 Thằng bé cần chút động lực... 18 00:00:40,415 --> 00:00:41,415 Mẹ! 19 00:00:41,624 --> 00:00:43,208 ... mày đã đưa nó về nhà. 20 00:00:43,293 --> 00:00:45,002 Mẹ bị ám ảnh bởi Negan, bởi những gì hắn đã làm. 21 00:00:45,128 --> 00:00:46,295 Không đúng! 22 00:00:46,379 --> 00:00:47,629 Nhưng trong mắt mẹ không có con. 23 00:00:47,714 --> 00:00:48,797 Còn những người khác. 24 00:00:48,882 --> 00:00:51,425 Nếu đoàn kết được thì sẽ bất khả chiến bại. 25 00:00:51,551 --> 00:00:52,718 Tại sao tôi phải giúp? 26 00:00:52,802 --> 00:00:55,512 Vị khách cũ của tôi và tôi đã nói chuyện rất nhiều. 27 00:00:55,889 --> 00:00:58,682 Cuối cùng tôi thả đi để đổi lấy ông. 28 00:00:58,808 --> 00:01:01,226 Nhưng tôi giữ lại một mẩu của hắn 29 00:01:01,352 --> 00:01:04,855 và luôn có thể quay lại lấy thêm. 30 00:01:06,000 --> 00:01:12,074 31 00:01:42,143 --> 00:01:44,812 Đã nhiều năm kể từ khi tôi ở đây 32 00:01:46,856 --> 00:01:50,943 Trên đường phố tôi đã lãng phí thời gian của mình 33 00:01:52,445 --> 00:01:56,740 Bên trái và bên phải, những tòa nhà cao chọc trời 34 00:01:56,825 --> 00:01:59,034 Thật tuyệt vời 35 00:01:59,119 --> 00:02:01,745 Giữa đêm khuya chết chóc 36 00:02:01,871 --> 00:02:05,624 Tôi đã trở lại, trở lại New York Groove 37 00:02:07,001 --> 00:02:10,462 Tôi đã trở lại, trở lại New York Groove 38 00:02:12,048 --> 00:02:15,551 Trở lại New York Groove 39 00:02:15,677 --> 00:02:17,136 Trong New York Groove 40 00:02:22,767 --> 00:02:25,018 Phía sau chiếc Cadillac của tôi 41 00:02:27,147 --> 00:02:29,606 Người phụ nữ xấu xa ngồi bên cạnh tôi 42 00:02:29,691 --> 00:02:31,608 Hỏi: "Chúng ta đang ở đâu?" 43 00:02:32,318 --> 00:02:34,820 Dừng lại ở Đường số 3 và 43 44 00:02:34,904 --> 00:02:36,405 Thoát ra màn đêm 45 00:02:36,531 --> 00:02:38,991 Sẽ là cơn cực khoái 46 00:02:39,075 --> 00:02:42,369 Nơi này dành cho tôi 47 00:02:42,537 --> 00:02:44,705 Ồ ai quan tâm đến ngày mai 48 00:02:44,789 --> 00:02:47,207 Vậy nên em yêu tốt hơn hết hãy tin 49 00:02:47,292 --> 00:02:50,544 Tôi đã trở lại, trở lại New York Groove 50 00:02:52,463 --> 00:02:55,883 Tôi đã trở lại, trở lại New York Groove 51 00:02:57,468 --> 00:03:01,054 Tôi đã trở lại, trở lại New York Groove 52 00:03:03,016 --> 00:03:06,393 Tôi đã trở lại, trở lại New York Groove... 53 00:04:11,459 --> 00:04:13,252 Đợi đã... 54 00:04:13,378 --> 00:04:15,295 Ném vòng lên, nhớ không? 55 00:04:15,380 --> 00:04:17,506 Sẽ chính xác hơn. Xoáy nhiều hơn. 56 00:04:26,224 --> 00:04:29,226 Không sao đâu. Con sẽ làm được. 57 00:04:42,031 --> 00:04:43,782 Vết xước do bụi cây à? 58 00:04:44,492 --> 00:04:45,826 Con ổn. 59 00:05:46,429 --> 00:05:47,721 Con chắc chứ? 60 00:05:47,847 --> 00:05:50,849 Casey muốn có bàn mà con không cần nữa, nên... 61 00:05:50,933 --> 00:05:52,851 Được thôi. 62 00:05:55,021 --> 00:05:57,939 Chắc con có vài bộ đồ cũ để cho anh em nhà nó. 63 00:06:33,726 --> 00:06:36,186 Có vẻ con lớn rồi và cái áo khoác không còn vừa nữa. 64 00:06:36,396 --> 00:06:37,938 Vâng. Mẹ cứ lấy đi. 65 00:06:40,983 --> 00:06:45,028 Thật ra giờ con thấy hơi mệt. 66 00:06:45,113 --> 00:06:47,739 Hay là mai mình đem xuống nhé. 67 00:06:48,324 --> 00:06:49,950 Ừ. 68 00:07:18,146 --> 00:07:20,021 Tín hiệu của chúng ta. 69 00:07:21,858 --> 00:07:23,483 Khi con còn nhỏ, phòng khi mình lạc nhau, 70 00:07:23,568 --> 00:07:25,652 mẹ sẽ biết con vẫn ổn. 71 00:07:26,362 --> 00:07:28,321 Con nhớ mọi chuyện bắt đầu thế nào không? 72 00:07:28,448 --> 00:07:29,990 Lúc đó con năm hay sáu tuổi. 73 00:07:30,074 --> 00:07:34,828 Mình đang trên đường, cắm trại ở phía bắc Charleston. 74 00:07:35,246 --> 00:07:40,000 Mẹ thức dậy và nghe tiếng bước chân giẫm lên lá. 75 00:07:40,084 --> 00:07:42,085 Rồi mẹ nhận ra chăn của con trống không. 76 00:07:42,670 --> 00:07:45,672 Thế là mẹ dậy, rút dao ra, 77 00:07:45,798 --> 00:07:48,300 và đi về phía tiếng động. 78 00:07:48,384 --> 00:07:50,177 Rồi đột nhiên, sinh vật đó lao ra 79 00:07:50,261 --> 00:07:51,928 từ sau bụi cây. 80 00:07:52,013 --> 00:07:54,514 Và một giọng nói nhỏ vang lên: 81 00:07:54,599 --> 00:07:58,393 "Nhìn này, mẹ! Con làm được rồi." 82 00:07:59,437 --> 00:08:01,813 Và con chắp tay lại, 83 00:08:01,898 --> 00:08:04,649 rồi mở ra cho mẹ xem... 84 00:08:04,734 --> 00:08:06,443 Một con đom đóm. 85 00:08:06,569 --> 00:08:09,029 Ừ, một con đom đóm. 86 00:08:56,327 --> 00:08:58,453 Còn đồ thừa không? 87 00:09:00,873 --> 00:09:01,915 Tao được gì nào? 88 00:09:02,041 --> 00:09:05,544 À, lợi ích cho mày là mày không phải ăn một đĩa gián. 89 00:09:06,587 --> 00:09:11,091 Hoặc tao có thể đổi nó lấy 90 00:09:11,217 --> 00:09:14,261 cái xô đầy nước tiểu và phân thơm tho này. 91 00:09:14,345 --> 00:09:18,723 Ừ. Tao quan sát cái xô mấy tháng rồi. 92 00:09:18,808 --> 00:09:20,809 Tạo biết mà. 93 00:09:20,935 --> 00:09:23,895 Nhưng tao nghĩ tao sẽ đợi cái chăn rách đó. 94 00:09:39,412 --> 00:09:41,121 Cảm ơn. 95 00:09:47,962 --> 00:09:50,338 Một năm trước mày nói 96 00:09:50,423 --> 00:09:53,550 tao sẽ phải van xin gián mà ăn. 97 00:09:56,721 --> 00:09:57,971 Chúa ơi. 98 00:10:02,476 --> 00:10:03,935 Trông thế nào? 99 00:10:51,108 --> 00:10:52,651 Mở nó ra. 100 00:11:16,300 --> 00:11:20,428 Thấy mày thế này thật đau lòng. 101 00:11:23,933 --> 00:11:26,685 Hết giờ rồi, Negan. 102 00:11:26,811 --> 00:11:29,437 Bà ta sẽ nói 103 00:11:29,689 --> 00:11:31,731 và mày phải nghe. 104 00:11:32,775 --> 00:11:35,110 Mày sẵn sàng nghe chưa? 105 00:11:36,195 --> 00:11:38,279 Còn thằng bé thì sao? 106 00:11:39,699 --> 00:11:42,283 Tao đã nghĩ về chuyện đó. 107 00:11:42,410 --> 00:11:45,245 Nó ở nhà. An toàn. 108 00:11:45,746 --> 00:11:49,833 Và để đến được chỗ nó, mày phải bước qua xác mẹ nó. 109 00:11:49,917 --> 00:11:52,460 Không biết mày còn nhớ không, nhưng 110 00:11:52,795 --> 00:11:54,879 cô ta là một con gấu mẹ 111 00:11:55,005 --> 00:11:57,882 sẵn sàng xé họng mày bằng răng 112 00:11:58,008 --> 00:12:01,428 ngay sau khi moi ruột mày bằng móng vuốt. 113 00:12:01,887 --> 00:12:05,890 Ừ, đó là điều tao nghĩ. 114 00:12:05,975 --> 00:12:09,269 Đừng lo cho tao. Tao ổn. 115 00:12:09,353 --> 00:12:12,647 Nhìn xem. Tao có cái giường xịn này. 116 00:12:12,732 --> 00:12:17,444 Có phòng tắm riêng Bữa ăn thượng hạng. 117 00:12:21,741 --> 00:12:24,659 Ôi, đúng kiểu tao thích, 118 00:12:24,744 --> 00:12:26,870 giòn bên ngoài, mềm bên trong. 119 00:12:38,132 --> 00:12:40,091 Nếu đã vậy, 120 00:12:40,926 --> 00:12:43,428 tao e mọi chuyện sắp tệ hơn rồi. 121 00:13:47,535 --> 00:13:48,952 Chúng ta phải quay lại. 122 00:14:21,527 --> 00:14:23,987 Nếu quý vị không nhớ tôi từ ngày nhậm chức, 123 00:14:24,071 --> 00:14:25,822 tôi là Charlie Byrd, 124 00:14:25,948 --> 00:14:28,366 thống đốc Liên bang Tân Babylon. 125 00:14:28,826 --> 00:14:30,702 Thống đốc của quý vị. 126 00:14:30,786 --> 00:14:33,162 Tôi có thể nói lan man, 127 00:14:33,247 --> 00:14:37,750 nhưng tôi cảm thấy quý vị thích nghe từ một người mà danh tiếng đi trước, 128 00:14:37,877 --> 00:14:40,712 một người đã đến một vùng đất xa xôi, 129 00:14:40,796 --> 00:14:44,883 thực hiện những khám phá vĩ đại. Và nếu điều đó chưa đủ, 130 00:14:45,092 --> 00:14:48,136 đã tìm ra tên tội phạm khét tiếng, Negan, 131 00:14:48,220 --> 00:14:50,847 và đưa hắn ra trước công lý. 132 00:14:53,142 --> 00:14:55,143 Cảm ơn, Thống đốc. 133 00:14:58,230 --> 00:15:01,274 Nhìn xung quanh hôm nay, tôi nghĩ công bằng mà nói 134 00:15:01,358 --> 00:15:03,651 chúng ta không còn là may mắn được sống sót nữa. 135 00:15:05,529 --> 00:15:07,572 Chúng ta đang sống 136 00:15:08,908 --> 00:15:11,534 Đang lấy lại những gì đã mất. 137 00:15:13,078 --> 00:15:14,913 Nhưng công việc của chúng ta chưa kết thúc. 138 00:15:15,623 --> 00:15:17,665 Đã từng có một nơi. 139 00:15:17,750 --> 00:15:19,500 Đầy những tòa nhà, san sát nhau, 140 00:15:19,627 --> 00:15:22,128 đến nỗi khó mà thấy được bầu trời bắt đầu từ đâu. 141 00:15:22,546 --> 00:15:24,881 Một hải cảng chiến lược. 142 00:15:25,007 --> 00:15:27,008 Trung tâm của âm nhạc, 143 00:15:27,217 --> 00:15:30,053 ẩm thực, nghệ thuật 144 00:15:30,179 --> 00:15:31,804 và thương mại. 145 00:15:32,097 --> 00:15:34,974 Một thành phố đã tuyên bố với thế giới: Chúng tôi ở đây. 146 00:15:35,559 --> 00:15:37,685 Nhân loại ở đây. 147 00:15:37,770 --> 00:15:39,646 Tất cả những gì còn lại là những tòa nhà đổ nát 148 00:15:39,730 --> 00:15:41,648 và một triệu linh hồn đã chết. 149 00:15:41,732 --> 00:15:44,484 Nó đã bị bọn man rợ vô pháp chiếm đóng. 150 00:15:44,610 --> 00:15:49,030 Lợi ích của chúng ta ở đó là gì? Tại sao phải đến đó? 151 00:15:49,949 --> 00:15:53,660 Để mang nó trở lại. Vẫn chưa quá muộn. 152 00:15:53,786 --> 00:15:58,373 Manhattan có thể một lần nữa truyền cảm hứng và lan tỏa hy vọng 153 00:15:58,457 --> 00:16:01,709 cũng như đóng vai trò là thành trì cho nền văn minh. 154 00:16:03,253 --> 00:16:06,172 Tôi sẽ không nói dối, sẽ không dễ dàng đâu. 155 00:16:06,340 --> 00:16:09,008 Đó là lý do chúng tôi đi khắp các thành phố, 156 00:16:09,093 --> 00:16:11,177 tuyển mộ binh lính cho các nhiệm vụ thăm dò, 157 00:16:11,303 --> 00:16:14,055 theo quyền của Liên bang trong hiệp ước. 158 00:16:15,516 --> 00:16:18,142 Các vị sợ hãi. Tôi hiểu. 159 00:16:18,227 --> 00:16:20,395 Nhưng hãy chú ý, đây là một cuộc chiến. 160 00:16:21,563 --> 00:16:23,856 Đây là nhiệm vụ đáng để chiến đấu. 161 00:16:37,371 --> 00:16:39,789 Di di! Ginny. 162 00:16:47,381 --> 00:16:49,257 Nói tên và thành phố của mày. 163 00:16:49,383 --> 00:16:53,469 Jason Ornell. Madgeburg. 164 00:16:53,554 --> 00:16:55,138 Khai báo tội của mày. 165 00:17:01,812 --> 00:17:04,772 Sau khi đến Madgeburg, ông Ornell 166 00:17:04,857 --> 00:17:07,150 đã chọn cách bỏ trốn đáng hổ thẹn 167 00:17:07,234 --> 00:17:10,570 thay vì đối mặt với việc nhập ngũ. 168 00:17:11,655 --> 00:17:14,073 Bị bắt lại trong rừng. 169 00:17:16,869 --> 00:17:19,120 Điều 52, mục 8. 170 00:17:19,246 --> 00:17:22,165 "Việc từ chối hoặc trốn tránh đăng ký" 171 00:17:22,249 --> 00:17:26,085 "nhập ngũ vào lực lượng vũ trang của Liên bang Tân Babylon" 172 00:17:26,211 --> 00:17:30,256 "sẽ bị trừng phạt bằng cách tử hình công khai." 173 00:18:22,101 --> 00:18:24,060 Tai mắt của chúng ta trên đất liền 174 00:18:24,144 --> 00:18:28,481 đã chặn được tin nhắn giữa các thuộc địa. 175 00:18:28,565 --> 00:18:31,901 Sẽ có một nhiệm vụ thăm dò 176 00:18:31,985 --> 00:18:35,071 theo sau là một cuộc xâm lược quy mô lớn trên bộ, 177 00:18:35,197 --> 00:18:40,785 vì vậy chúng ta cần sẵn sàng với một đội quân của riêng mình. 178 00:18:40,911 --> 00:18:42,870 Vì mục đích đó, 179 00:18:42,955 --> 00:18:48,084 khu thượng lưu được kiểm soát bởi ba nhóm. 180 00:18:48,210 --> 00:18:52,380 Chúng hung dữ và bảo vệ lãnh thổ. 181 00:18:52,881 --> 00:18:56,259 Và công viên nằm giữa chúng, 182 00:18:56,343 --> 00:18:57,844 đóng vai trò như một hàng rào. 183 00:18:57,970 --> 00:18:59,095 Vùng đất vô chủ. 184 00:18:59,179 --> 00:19:03,474 Ừ, vì không ai sống sót ra khỏi đó. 185 00:19:04,101 --> 00:19:07,645 Nếu chúng ta có thể thành lập một liên minh 186 00:19:07,771 --> 00:19:10,773 và kéo tất cả về phía mình, 187 00:19:10,983 --> 00:19:14,152 Tân Babylon sẽ không có cơ hội nào. 188 00:19:14,278 --> 00:19:19,031 Giờ thì, các nhóm họp mặt mỗi tháng một lần, 189 00:19:19,700 --> 00:19:23,286 tại quảng trường này để trao đổi hàng hóa. 190 00:19:23,370 --> 00:19:25,329 Cá cược thể thao. 191 00:19:25,455 --> 00:19:27,039 Có chợ nông sản riêng. 192 00:19:27,374 --> 00:19:28,332 Ừ. 193 00:19:28,417 --> 00:19:31,794 Đó là ý tưởng của một thằng tên Bruegel. 194 00:19:31,879 --> 00:19:34,005 Và không ngạc nhiên, hắn đã tích lũy 195 00:19:34,089 --> 00:19:37,133 được khối tài sản kha khá từ việc buôn bán này, 196 00:19:37,259 --> 00:19:40,219 vũ khí và thực phẩm, áo giáp và nơi trú ẩn. 197 00:19:40,304 --> 00:19:44,682 Hắn là một con rắn, một tay dụ rắn. 198 00:19:44,808 --> 00:19:46,184 Hoạt ngôn... 199 00:19:49,188 --> 00:19:50,188 Chà... 200 00:19:50,898 --> 00:19:53,399 Cuộc họp tiếp theo là tối nay. 201 00:19:53,483 --> 00:19:55,610 Sau đó, tôi mời họ đến nhà thờ 202 00:19:55,694 --> 00:19:58,446 uống một ly nhỏ trước khi ngủ. 203 00:19:58,697 --> 00:20:02,742 Chỉ dẫn của tôi đã đưa chúng tôi đi xa nhất có thể. 204 00:20:02,993 --> 00:20:05,953 Điều cần thiết bây giờ là tinh thần lãnh đạo. 205 00:20:06,079 --> 00:20:07,997 Truyền cảm hứng. 206 00:20:08,207 --> 00:20:09,790 Thao túng. 207 00:20:09,958 --> 00:20:11,292 Khủng bố. 208 00:20:11,418 --> 00:20:13,294 Tổ chức một màn trình diễn. 209 00:20:13,295 --> 00:20:16,964 Bất cứ điều gì cần thiết để kéo họ về phe. 210 00:20:19,843 --> 00:20:21,928 Ông có thích nó không? 211 00:20:22,012 --> 00:20:23,679 Ông là người mê gin, đúng không? 212 00:20:23,847 --> 00:20:25,139 Đúng vậy. 213 00:20:26,767 --> 00:20:28,392 Vấn đề là, tôi... 214 00:20:28,477 --> 00:20:32,396 Tôi nghĩ chúng ta đã có cuộc nói chuyện này vài tháng trước. 215 00:20:32,522 --> 00:20:35,608 Câu trả lời vẫn như cũ. 216 00:20:35,859 --> 00:20:37,151 Đéo nhé. 217 00:20:42,366 --> 00:20:44,492 Chính mắt mày đã thấy 218 00:20:44,618 --> 00:20:47,662 Tân Babylon có thể làm gì. 219 00:20:48,914 --> 00:20:50,706 Như Dama nói, 220 00:20:50,791 --> 00:20:53,709 chúng ta được ban một món quà. 221 00:20:53,710 --> 00:20:57,880 Thế giới cũ là một nơi đau khổ và bất công, đúng vậy. 222 00:20:57,965 --> 00:21:00,675 Nhưng quá khứ đó đã bị xóa bỏ. 223 00:21:01,510 --> 00:21:03,886 Với khí metan, 224 00:21:05,055 --> 00:21:07,723 chúng ta có thể đưa thành phố trở lại 225 00:21:07,808 --> 00:21:10,184 theo những cách mới mẻ và tuyệt vời. 226 00:21:10,352 --> 00:21:12,603 Một nhà thờ có thể là một nhà máy điện. 227 00:21:12,688 --> 00:21:16,857 Một giáo viên thể dục có thể chỉ huy một đội quân. 228 00:21:22,489 --> 00:21:24,949 Cái này hơi sang mầm so với khẩu vị của tao. 229 00:21:28,745 --> 00:21:31,580 Nhưng tao đánh giá cao cử chỉ này.( 230 00:21:38,755 --> 00:21:43,426 Ông có biết, khi người của chúng tôi đi tìm ông, 231 00:21:43,510 --> 00:21:46,262 họ nghe tin đồn về một khu định cư ở Tennessee, 232 00:21:46,388 --> 00:21:49,223 là nhà của một phụ nữ và một đứa trẻ. 233 00:21:49,349 --> 00:21:54,186 Annie và Joshua, nếu tôi không nhầm. 234 00:21:56,231 --> 00:21:59,984 Đoàn xe ngựa của họ dự định đến Missouri, như ông biết, 235 00:22:00,068 --> 00:22:02,445 vì chính ông đã trả tiền cho người lái xe. 236 00:22:03,447 --> 00:22:07,783 Nhưng trận lụt ở sông Mississippi đã chuyển hướng họ đến Memphis. 237 00:22:07,868 --> 00:22:10,619 Tôi ghét làm hỏng sự bất ngờ, 238 00:22:11,121 --> 00:22:13,914 nhưng giờ họ đang trên đường đến đảo, 239 00:22:14,041 --> 00:22:17,168 tôi cho rằng ông sẽ muốn chuẩn bị. 240 00:22:27,637 --> 00:22:30,014 Ít nhất với Manhattan, còn có cơ hội. 241 00:22:30,098 --> 00:22:31,557 - Không biết chắc... - Không. 242 00:22:31,641 --> 00:22:34,268 Không, dù thế nào thì đó cũng là bản án tử hình. 243 00:22:34,394 --> 00:22:37,146 Chúng ta sẽ không bao giờ gặp lại bất cứ ai đi đến Manhattan. 244 00:22:37,230 --> 00:22:39,899 Đó từng là thủ đô của thế giới cũ. 245 00:22:40,650 --> 00:22:43,694 Nơi có các bảo tàng, nhà hát và nhà thờ. 246 00:22:44,571 --> 00:22:48,616 Những đại lộ rộng và thoáng như đồng cỏ thảo nguyên. 247 00:22:48,700 --> 00:22:53,454 Và mọi thứ sẽ sớm được khôi phục lại huy hoàng như trước. 248 00:22:56,875 --> 00:22:58,042 Xin lỗi? 249 00:22:58,126 --> 00:23:01,212 Không có gì. Chỉ là những thứ anh nói đều là nhảm nhí. 250 00:23:01,338 --> 00:23:04,924 Xét việc tôi đã dành nhiều năm nghiên cứu sách giáo khoa cũ, 251 00:23:05,008 --> 00:23:06,175 bản đồ và tạp chí cũ, 252 00:23:06,301 --> 00:23:10,096 tôi nghĩ những gì tôi nói không hoàn toàn nhảm nhí. 253 00:23:10,389 --> 00:23:12,223 Nhưng anh chưa đến đó. 254 00:23:13,225 --> 00:23:14,975 Khoan, cậu đã... 255 00:23:15,102 --> 00:23:16,977 Nó đầy xác sống 256 00:23:17,062 --> 00:23:18,729 Nhiều hơn bất cứ đâu từng thấy. 257 00:23:18,855 --> 00:23:22,149 Và những bảo tàng, nhà thờ đó đều bị cướp phá hoặc nổ tung. 258 00:23:22,275 --> 00:23:25,778 Có một cây cầu, ngay trên đỉnh các tòa nhà, 259 00:23:26,571 --> 00:23:28,280 nó bắt đầu sập, nhưng rồi nó tự mắc lại 260 00:23:28,365 --> 00:23:30,950 và bị xoắn lại, nên nó giống như... 261 00:23:31,618 --> 00:23:33,077 Đưa đây, tôi chỉ cho. 262 00:23:53,014 --> 00:23:55,099 Đẹp hơn rồi đấy. 263 00:23:56,768 --> 00:23:58,394 Tôi giữ nó được không? 264 00:23:58,478 --> 00:24:00,062 Vâng, dĩ nhiên. 265 00:24:09,781 --> 00:24:11,949 Sao chúng ta không tiếp tục sau bữa tối nhỉ? 266 00:24:20,959 --> 00:24:22,293 Vậy đó là con trai cô. 267 00:24:23,670 --> 00:24:25,421 Là con trai tôi. 268 00:24:29,926 --> 00:24:31,260 Cũng lâu rồi. 269 00:24:31,428 --> 00:24:34,763 Ừ. Chúc mừng nhé. 270 00:24:34,890 --> 00:24:36,765 Tìm ra tên tội phạm khét tiếng, Negan, 271 00:24:36,850 --> 00:24:38,809 và bắn chết hắn. 272 00:24:38,894 --> 00:24:41,437 Tôi chỉ nói vậy để bảo vệ. 273 00:24:41,771 --> 00:24:43,981 Ông ta đâu? Chuyện gì xảy ra với ông ta? 274 00:24:44,107 --> 00:24:46,609 Theo tôi biết thì vẫn ở trên đảo. 275 00:24:48,153 --> 00:24:49,403 Anh muốn gì? 276 00:24:49,529 --> 00:24:51,614 Tôi sẽ đề cử cô nhập ngũ. 277 00:24:52,199 --> 00:24:54,116 Tôi tin cô là tài sản quý giá cho nhiệm vụ. 278 00:24:54,242 --> 00:24:55,659 Cô đã đến đó rồi. 279 00:24:55,744 --> 00:24:57,161 Cô đã cứu con trai khỏi tên Croat. 280 00:24:57,245 --> 00:24:59,497 Cô biết điểm yếu của hắn, cách hắn hành động. 281 00:24:59,664 --> 00:25:01,957 Anh tính toán hết rồi nhỉ. 282 00:25:02,042 --> 00:25:04,335 Tôi biết cô nghĩ gì về Tân Babylon. 283 00:25:04,419 --> 00:25:06,170 Tôi cũng có nghi ngờ. - Tại sao là bây giờ 284 00:25:06,630 --> 00:25:09,924 Tại sao đột nhiên lại muốn mang Manhattan trở lại? 285 00:25:12,010 --> 00:25:13,886 Anh muốn khí metan. 286 00:25:14,513 --> 00:25:18,182 Tôi thấy lũ bướm đêm. Các người đang cạn kiệt ethanol. 287 00:25:18,558 --> 00:25:20,476 Chúng lan rộng khắp miền Nam. 288 00:25:20,602 --> 00:25:23,646 Đẻ trứng vào ngô, làm thối rữa từ bên trong. 289 00:25:23,730 --> 00:25:24,939 Ở đây sống không cần nó. 290 00:25:25,023 --> 00:25:26,982 Tân Babylon thì không tôi thấy tuyệt vời. 291 00:25:27,067 --> 00:25:28,567 Đúng vậy. 292 00:25:28,735 --> 00:25:31,445 Nếu có thể tiếp quản hoạt động metan của họ, 293 00:25:31,530 --> 00:25:33,948 nó sẽ sẵn sàng hoạt động, gần như không giới hạn. 294 00:25:34,658 --> 00:25:36,700 Nó sẽ cung cấp năng lượng cho lưới điện. 295 00:25:36,785 --> 00:25:39,119 Trả lại cho chúng ta công nghệ và y học. 296 00:25:39,162 --> 00:25:41,038 Mọi người sẽ không phải chết vì nhiễm trùng hay cúm. 297 00:25:41,122 --> 00:25:43,499 Và tôi không chỉ nói về người của tôi. 298 00:25:43,583 --> 00:25:45,125 Người của cô. 299 00:25:45,377 --> 00:25:46,835 Tất cả mọi người. 300 00:25:46,920 --> 00:25:48,462 Nhưng nếu chúng ta không lấy được khí metan đó, 301 00:25:48,547 --> 00:25:50,631 nếu Tân Babylon sụp đổ, 302 00:25:51,341 --> 00:25:54,260 chúng ta đã mất quá nhiều. 303 00:25:54,386 --> 00:25:56,554 Tại sao phải chịu đựng điều đó một lần nữa? 304 00:25:56,680 --> 00:25:58,264 Chúng ta cùng chung chiến tuyến. 305 00:25:58,390 --> 00:25:59,765 Vậy sao? 306 00:26:01,518 --> 00:26:04,144 Vậy vợ anh đâu? Con gái anh đâu? 307 00:26:04,229 --> 00:26:06,438 Tại sao họ không đến Manhattan? 308 00:26:06,565 --> 00:26:08,566 Nhiệm vụ thăm dò, phải không? 309 00:26:08,650 --> 00:26:10,818 Bởi vì chúng tôi chỉ là làn sóng đầu tiên, 310 00:26:10,944 --> 00:26:13,153 được tuyển mộ để làm chuột thí nghiệm. 311 00:26:13,280 --> 00:26:15,239 Tôi nhắc cô rằng cô là thành viên bị ràng buộc bởi hiệp ước 312 00:26:15,323 --> 00:26:17,116 -- với liên bang... - Anh ép chúng tôi ký, 313 00:26:17,200 --> 00:26:20,536 cắt đứt mọi đối tác thương mại... - Lợi ích chúng ta là như nhau... 314 00:26:20,620 --> 00:26:21,912 - Tôi không bỏ phiếu. Cô sẽ đi. 315 00:26:21,997 --> 00:26:25,791 - Vậy sao, Cảnh sát trưởng? - Đại tá. Giờ là Đại tá. 316 00:26:27,335 --> 00:26:30,504 Nếu tôi bị ràng buộc bởi hiệp ước, thì nhiệm vụ của tôi là 317 00:26:30,589 --> 00:26:34,008 thông báo cho cấp trên của anh về chuyện thực sự xảy ra với Negan. 318 00:26:43,226 --> 00:26:45,477 Nếu tôi đến đảo, 319 00:26:45,604 --> 00:26:48,564 không ai khác từ Bricks bị tuyển mộ nếu họ không muốn. 320 00:26:49,649 --> 00:26:51,317 Tôi sẽ phải thuyết phục thống đốc. 321 00:26:53,612 --> 00:26:55,029 Bắt đầu thuyết phục đi. 322 00:27:09,085 --> 00:27:09,501 8.8..: 323 00:27:10,170 --> 00:27:12,921 Tha thứ cho con, Cha, vì con đã phạm tội... 324 00:27:13,757 --> 00:27:16,550 Và phạm tội, và phạm tội, và phạm tội. 325 00:27:23,975 --> 00:27:28,896 Tao tiếc vì vợ và con trai mày bị kéo vào chuyện này. 326 00:27:28,980 --> 00:27:32,024 Nhưng đừng xem đó là mối đe dọa cho gia đình, mà là 327 00:27:32,150 --> 00:27:36,654 một cơ hội để chào đón họ vào đại gia đình này, được chứ? 328 00:27:37,989 --> 00:27:39,657 Này... 329 00:27:40,825 --> 00:27:43,118 Tao có một bất ngờ cho mày. 330 00:27:47,624 --> 00:27:48,749 Sao hả? 331 00:27:49,417 --> 00:27:52,961 Giống hệt Lucille nguyên bản. 332 00:27:54,589 --> 00:27:59,343 Mặc dù tao đã thêm vài thứ, gọi là, cải tiến. 333 00:28:04,974 --> 00:28:07,184 Tạo hiểu. 334 00:28:07,644 --> 00:28:09,186 Sau một thời gian dài nghỉ ngơi, 335 00:28:09,270 --> 00:28:11,271 khi một nghệ sĩ trở lại sân khấu, 336 00:28:11,356 --> 00:28:13,607 họ muốn thử nghiệm chất liệu mới. 337 00:28:13,692 --> 00:28:15,859 Nhưng cuối cùng, 338 00:28:15,985 --> 00:28:20,447 tất cả những gì khán giả thực sự muốn là những bản hit lớn nhất. 339 00:28:23,159 --> 00:28:25,828 Đi thôi nào. Đến giờ rồi. 340 00:29:34,397 --> 00:29:35,606 Bắt lấy nó! 341 00:29:43,656 --> 00:29:46,325 Một con xác sống khó nhằn. 342 00:29:46,785 --> 00:29:49,161 Chết tiệt, cái chợ này. 343 00:29:55,460 --> 00:29:57,085 Không! Đứng dậy! 344 00:30:20,443 --> 00:30:21,151 345 344 00:30:51,683 --> 00:30:53,141 Thiếu tá Narvaez, 346 00:30:53,226 --> 00:30:55,519 tôi đọc được rằng lưới điện Manhattan được đặt ngầm dưới lòng đất 347 00:30:55,603 --> 00:30:57,855 sau trận bão tuyết năm 1888. 348 00:30:57,856 --> 00:31:00,566 Nghĩa là nó có thể tồn tại sau sự tàn phá của thành phố. 349 00:31:00,692 --> 00:31:03,735 Tôi đang nói trước, nhưng liệu có thể... 350 00:31:03,862 --> 00:31:06,196 Không phải anh cần viết gì à? 351 00:31:06,865 --> 00:31:08,657 Cô ấy chỉ ghen tị thôi, anh Pierce. 352 00:31:08,741 --> 00:31:10,826 Lịch sử anh ghi lại trên hành trình này, 353 00:31:10,910 --> 00:31:13,871 những câu chuyện về khám phá và vinh quang, 354 00:31:13,955 --> 00:31:15,706 sẽ là chiến thắng lớn nhất của chúng ta. 355 00:31:16,207 --> 00:31:17,541 Nhân tiện... 356 00:31:20,670 --> 00:31:22,796 Chỉ để hút ăn mừng 357 00:31:23,840 --> 00:31:25,716 khi chúng ta đạt được mục tiêu. 358 00:31:33,391 --> 00:31:35,684 về Cô nghĩ về những gì chúng ta nói trước đó chưa? 359 00:31:36,936 --> 00:31:38,395 Người phụ nữ Bricks đó à? 360 00:31:39,397 --> 00:31:40,439 Cô ta quan trọng đến vậy sao? 361 00:31:40,565 --> 00:31:43,191 Đó là người phụ nữ tôi gặp trên đảo. 362 00:31:43,276 --> 00:31:45,861 Cô ta một mình giải cứu con trai khỏi Croat. 363 00:31:45,987 --> 00:31:47,237 Vậy thì tuyển mộ cô ta. 364 00:31:47,363 --> 00:31:49,281 Chúng ta có thể thử. 365 00:31:49,949 --> 00:31:52,409 Khi bước qua xác cô ta, nguyên văn. 366 00:31:52,535 --> 00:31:54,953 Hoặc đưa cô ta đến với sự khuyến khích, 367 00:31:55,079 --> 00:31:57,289 hoặc lãng phí thêm một cơ hội nữa. 368 00:31:57,415 --> 00:32:01,126 Theo tôi đếm, chúng ta có20 binh lính khỏe mạnh ở đây. 369 00:32:01,210 --> 00:32:03,211 Người phụ nữ này đáng giá bằng 20 lính sao? 370 00:32:03,296 --> 00:32:04,755 Tôi nghĩ là đáng 371 00:32:06,758 --> 00:32:08,800 Vậy thì hãy để cô ta chứng minh điều đó. 372 00:32:10,553 --> 00:32:11,929 Tôi thấy thông minh đấy. 373 00:32:13,514 --> 00:32:15,390 Chúng ta sẽ đánh giá người phụ nữ này. 374 00:32:19,938 --> 00:32:21,104 Tại sao phải là mẹ? 375 00:32:21,189 --> 00:32:23,357 Bởi vì đó là cách duy nhất để việc này thành công. 376 00:32:23,483 --> 00:32:26,193 Nhưng mẹ không cố tìm cách khác. Mẹ chỉ... 377 00:32:26,527 --> 00:32:27,986 Gần như mẹ muốn đi vậy. 378 00:32:28,071 --> 00:32:29,237 Mẹ không muốn đi. 379 00:32:29,364 --> 00:32:31,114 Mẹ làm việc này vì con, vì Bricks. 380 00:32:31,240 --> 00:32:33,617 Hersh... Hershel. 381 00:32:54,722 --> 00:32:55,138 Y1 382 00:33:14,701 --> 00:33:15,784 Không, không, không 383 00:33:20,081 --> 00:33:23,875 Nếu cô định thay thế hai mươi tân binh trên đảo, 384 00:33:23,960 --> 00:33:26,628 cô sẽ không chiến đấu chống lại binh lính đâu. 385 00:33:47,650 --> 00:33:49,276 Tôi vừa mới biết. 386 00:33:49,360 --> 00:33:54,531 Ai muốn nhập ngũ, bước đến hàng rào. 387 00:33:59,120 --> 00:34:00,996 Ginny, con không được vào đó. 388 00:34:02,498 --> 00:34:03,832 Đợi đã. Chúng ta không thể... 389 00:34:03,916 --> 00:34:06,334 - Có vấn đề gì vậy? Con bé chỉ là một đứa trẻ. 390 00:34:06,461 --> 00:34:09,171 Trẻ con không thể chiến đấu sao? - Không thống nhất như thế! 391 00:34:09,297 --> 00:34:11,339 Không ai bị tuyển mộ trái ý muốn. 392 00:34:11,424 --> 00:34:12,841 Đó là thỏa thuận. 393 00:34:17,847 --> 00:34:19,723 Đừng bắt cô nói lại lần nữa. 394 00:34:21,225 --> 00:34:22,642 Làm ơn. 395 00:34:31,444 --> 00:34:32,861 Không, Ginny! Cô đã nói... 396 00:34:32,945 --> 00:34:34,029 Chết tiệt. 397 00:35:13,820 --> 00:35:14,820 Ginny. 398 00:35:16,572 --> 00:35:18,073 Ginny! 399 00:35:59,115 --> 00:35:59,531 400 399 00:36:01,617 --> 00:36:01,950 .8 401 00:37:13,814 --> 00:37:15,690 Có bắt đầu cái trò chết tiệt này không vậy? 402 00:38:07,451 --> 00:38:07,993 DO 403 00:38:07,994 --> 00:38:08,952 O 404 00:38:09,704 --> 00:38:11,871 Cảm ơn tất cả đã đến. 405 00:38:13,416 --> 00:38:16,584 Theo tao hiểu, chúng mày ghét nhau như chó với mèo. 406 00:38:17,044 --> 00:38:18,795 Phải nói là tao cũng hiểu. 407 00:38:18,921 --> 00:38:21,047 Tao vừa bước vào cửa 408 00:38:21,173 --> 00:38:23,633 và đã ghét chúng mày rồi. 409 00:38:25,845 --> 00:38:27,679 Tuy nhiên, chúng ta lại ở đây, 410 00:38:27,763 --> 00:38:30,974 cùng nhau trong nhà của Chúa. 411 00:38:31,517 --> 00:38:33,727 Phải nói là tao hơi ngạc nhiên vì không ai bị... 412 00:38:33,811 --> 00:38:35,353 Không biết nữa, bị sét đánh, 413 00:38:35,479 --> 00:38:37,230 hay bốc cháy. 414 00:38:37,606 --> 00:38:42,402 Suy cho cùng, chúng ta là hiện thân biết đi của tội lỗi. 415 00:38:42,987 --> 00:38:44,529 Nhưng vấn đề là thế này. 416 00:38:44,613 --> 00:38:49,242 Tại sao lại tập hợp cái đám ô hợp ngu ngốc này lại? ô 417 00:38:49,327 --> 00:38:51,995 Mục đích chết tiệt là gì? 418 00:38:56,584 --> 00:38:59,044 Có ai nhận ra cái này không? 419 00:39:01,255 --> 00:39:03,089 Là một cái huy hiệu. 420 00:39:03,591 --> 00:39:05,884 Huy hiệu của một người thực thi pháp luật. 421 00:39:06,302 --> 00:39:08,428 Chúng mày nhớ luật pháp không? 422 00:39:08,804 --> 00:39:11,056 Tao biết cũng lâu rồi. 423 00:39:11,307 --> 00:39:13,933 Của Liên bang Tân Babylon. 424 00:39:14,310 --> 00:39:16,978 Tao lấy được cái huy hiệu này 425 00:39:17,063 --> 00:39:20,190 khi thằng ngốc đang đuổi theo tao làm mất nó. 426 00:39:20,316 --> 00:39:24,402 Đúng vậy. Tao từng là kẻ bị truy nã. 427 00:39:26,364 --> 00:39:30,158 Người thực thi pháp luật đuổi theo tao, nên tạo đến đây. 428 00:39:30,242 --> 00:39:34,162 Tao đến đây vì nghe nói hòn đảo này không có luật pháp. 429 00:39:34,288 --> 00:39:36,039 Nói đúng rồi đấy, đồ khốn. 430 00:39:38,084 --> 00:39:41,961 Vấn đề là: Liệu nó có tiếp tục như vậy không? 431 00:39:42,088 --> 00:39:44,756 Nơi cái huy hiệu này sinh ra, 432 00:39:44,840 --> 00:39:46,716 còn có rất nhiều cái khác nữa. 433 00:39:46,842 --> 00:39:51,596 Và chúng đang đến đây ngay lúc này khi ta đang nói chuyện. 434 00:39:51,680 --> 00:39:55,517 Tân Babylon đã phát hiện ra lối sống 435 00:39:55,601 --> 00:39:59,270 ngầu lòi, bá đạo của bọn mày. 436 00:39:59,397 --> 00:40:01,815 Và đối với họ, đó là một vấn đề. 437 00:40:01,941 --> 00:40:07,112 Đối với Tân Babylon, giải pháp cho vấn đề đó là luật pháp của họ. 438 00:40:07,738 --> 00:40:11,157 Vậy nên hãy tham gia với bọn tao, 439 00:40:11,283 --> 00:40:14,285 gạt bỏ những khác biệt của chúng mày 440 00:40:14,412 --> 00:40:15,745 và chúng ta chiến đấu. 441 00:40:15,830 --> 00:40:17,163 Chúng ta giữ Tân Babylon... 442 00:40:17,289 --> 00:40:22,710 Kumbaya, Chúa ơi Kumbaya 443 00:40:27,174 --> 00:40:29,300 Còn mày là ai? 444 00:40:31,637 --> 00:40:32,554 Christos. 445 00:40:32,680 --> 00:40:36,349 Christos? Christos. Tên hay đấy. 446 00:40:37,226 --> 00:40:39,185 Nghe này, Christos, liệu có thể để dành 447 00:40:39,270 --> 00:40:41,729 phần hỏi đáp cho đến... sau phần này không. 448 00:40:41,814 --> 00:40:43,273 Nếu bọn này không tham gia với mày thì sao? 449 00:40:43,357 --> 00:40:45,024 Đúng. 450 00:40:46,861 --> 00:40:48,445 Him? 451 00:40:48,529 --> 00:40:52,866 Nếu chúng tao không muốn gạt bỏ khác biệt thì sao? 452 00:40:52,992 --> 00:40:54,909 Đúng. 453 00:40:54,994 --> 00:40:56,619 Sao không cù nghít thở một chút nhỉ? 454 00:40:56,704 --> 00:40:58,997 Nếu chúng tao thích mọi thứ như hiện tại thì sao? 455 00:40:59,623 --> 00:41:00,623 Phải. 456 00:41:00,749 --> 00:41:03,668 Và đéo quan tâm đến vấn đề của người khác. 457 00:41:03,794 --> 00:41:05,295 Đúng! 458 00:41:06,255 --> 00:41:07,464 Hửm? 459 00:41:09,508 --> 00:41:13,845 Tao không biết bà già đó mong đợi gì, 460 00:41:13,929 --> 00:41:17,807 nhưng đéo có chuyện tao quỳ gối 461 00:41:17,892 --> 00:41:21,227 trước một lão già gầy gò khốn kiếp. 462 00:41:23,105 --> 00:41:25,773 Kẻ nào từ đâu xuất hiện 463 00:41:25,900 --> 00:41:28,359 nghĩ rằng có thể bán cho một mớ nhảm nhí! 464 00:41:28,486 --> 00:41:29,736 Đúng! 465 00:41:33,491 --> 00:41:36,493 Bởi vì nếu chiến đấu, bọn tao biết phải đá đít ai. 466 00:41:36,577 --> 00:41:37,702 Đúng! 467 00:41:37,828 --> 00:41:39,829 Chính xác! Chính xác! 468 00:41:47,213 --> 00:41:49,339 Đây là lỗi của tao. Đúng vậy. 469 00:41:49,423 --> 00:41:50,965 Tao sẽ nhận hết lỗi, 470 00:41:51,050 --> 00:41:54,886 nhưng tao nghĩ đang có chút hiểu lầm. 471 00:41:54,970 --> 00:41:59,349 Tao không yêu cầu bất kỳ "kumbaya" nào. 472 00:41:59,475 --> 00:42:01,476 Như chúng mày thấy, tao không phải là nhà thuyết giáo. 473 00:42:01,560 --> 00:42:05,730 Và chắc chắn chúng mày không phải là một giáo đoàn. 474 00:42:06,023 --> 00:42:07,649 Nhưng chúng mày sẽ chiến đấu. 475 00:42:07,733 --> 00:42:09,359 Và không phải vì lợi ích chung. 476 00:42:09,485 --> 00:42:12,153 Tao đếch quan tâm đến lợi ích chung. 477 00:42:12,279 --> 00:42:14,989 Không, chúng mày sẽ chiến đấu. 478 00:42:17,034 --> 00:42:20,119 Chúng mày sẽ chiến đấu vì tao bảo thế. 479 00:42:26,085 --> 00:42:28,586 Bỏ cái thứ chết tiệt đó ra khỏi mặt tao. 480 00:42:28,671 --> 00:42:30,964 Không. 481 00:42:31,340 --> 00:42:32,799 Bỏ cái thứ... 482 00:42:52,194 --> 00:42:53,903 Khí metan. 483 00:42:53,988 --> 00:42:55,321 Chúng tao có. Chúng mày không 484 00:42:55,406 --> 00:42:57,282 Chúng tao có đèn sáng, xe xịn, 485 00:42:57,408 --> 00:43:02,370 vũ khí xịn đét. Chúng tao có bom. 486 00:43:02,454 --> 00:43:04,914 Quyền lực, 487 00:43:06,458 --> 00:43:08,668 đối trọng với quyền lực. 488 00:43:08,752 --> 00:43:10,878 Đơn giản như vậy thôi. 489 00:43:11,672 --> 00:43:14,340 Vậy nên, nếu chúng mày không đứng về phía chúng tao... 490 00:43:14,466 --> 00:43:17,635 Tao nghĩ chúng mày sẽ bị sốc nhẹ đấy. 491 00:43:19,555 --> 00:43:22,473 Vậy tại sao chúng mày không bàn bạc với nhau? 492 00:43:22,558 --> 00:43:23,850 Nghĩ về điều đó. 493 00:43:23,934 --> 00:43:25,852 Nhưng giúp tao một việc nhé? 494 00:43:26,937 --> 00:43:28,646 Đừng nghĩ nhiều. 495 00:44:00,512 --> 00:44:01,804 496 495 00:44:15,611 --> 00:44:16,110 497 496 00:44:19,114 --> 00:44:20,365 Em cần la bàn. 498 00:44:20,491 --> 00:44:21,699 Tại sao? Có chuyện gì? 499 00:44:21,825 --> 00:44:24,118 Nó nghĩ nó sẽ đến Manhattan, nhưng không được đi. 500 00:44:27,831 --> 00:44:28,665 501 500 00:44:29,416 --> 00:44:31,376 Ba chúng ta 502 00:44:31,960 --> 00:44:34,587 đều biết quay lại đó nghĩa là gì. 503 00:44:35,297 --> 00:44:37,215 Cô lo lắng cho con. 504 00:44:37,299 --> 00:44:38,841 Được không? 505 00:44:40,010 --> 00:44:41,719 Cô đã hứa với ông ấy. 506 00:44:41,845 --> 00:44:44,639 Cô thề sẽ chăm sóc con. 507 00:44:47,351 --> 00:44:49,602 Là vì Negan à? Đó là lý do con muốn đi? 508 00:44:51,271 --> 00:44:54,232 - Cô không thể để con đi. - Cô không phải mẹ tôi. 509 00:44:56,527 --> 00:44:58,861 Cô chẳng là gì với tôi cả. 510 00:45:09,665 --> 00:45:11,457 Con cũng đi. Con đang nói gì vậy? 511 00:45:11,542 --> 00:45:13,251 Con sẽ đi với mẹ. 512 00:45:13,335 --> 00:45:15,086 Không. Ginny đi được, con thì không à? 513 00:45:15,170 --> 00:45:17,255 Ừ, vì con là con trai mẹ. 514 00:45:17,339 --> 00:45:19,215 Và mẹ chỉ đi vì mẹ phải đi. 515 00:45:19,299 --> 00:45:20,925 Hoặc có lẽ mẹ cũng đi vì ông ta. 516 00:45:21,510 --> 00:45:24,262 Lý do cảm thấy tồi tệ là gì? Cảm thấy tội lỗi vì bỏ lại ông ta? 517 00:45:24,346 --> 00:45:25,304 Con đang nói gì vậy? 518 00:45:25,389 --> 00:45:27,432 Hay vẫn là về mọi chuyện xảy ra trước đây? 519 00:45:27,516 --> 00:45:29,600 Con tưởng vượt qua chuyện đó rồi. Tưởng nó kết thúc rồi. 520 00:45:29,727 --> 00:45:31,728 Đó là những gì mẹ nói, nó đã kết thúc! 521 00:45:31,812 --> 00:45:33,229 Con tưởng chúng ta đang tốt hơn, 522 00:45:33,355 --> 00:45:35,356 nhưng mẹ vẫn giữ trong lòng. 523 00:45:35,482 --> 00:45:37,900 Chuyện này không liên quan gì đến Negan. 524 00:45:40,154 --> 00:45:42,029 Tại sao con lại làm vậy? 525 00:45:42,114 --> 00:45:44,407 Tại sao con muốn quay lại? 526 00:45:44,783 --> 00:45:47,410 Sau tất cả những gì đã xảy ra? 527 00:45:49,913 --> 00:45:50,913 Tại sao? 528 00:45:58,088 --> 00:45:59,589 Mẹ lục đồ của con à? 529 00:46:01,049 --> 00:46:02,759 Cái này có ý nghĩa gì với con? 530 00:46:03,761 --> 00:46:04,761 Không có gì. 531 00:46:04,845 --> 00:46:06,554 Có chuyện gì xảy ra với con ở đó không? 532 00:46:06,638 --> 00:46:08,514 Ngoài việc bị bắt cóc? 533 00:46:09,266 --> 00:46:12,018 Thành phố có ảnh hưởng gì đến con không? 534 00:46:12,644 --> 00:46:14,020 Không. 535 00:46:16,899 --> 00:46:18,816 Người phụ nữ này là ai? 536 00:46:19,651 --> 00:46:22,945 Con không biết. Con thấy mặt bà ấy trên áp phích hay gì đó. 537 00:46:24,364 --> 00:46:26,783 Con không nói dối, mẹ. Chỉ là tranh vẽ thôi. 538 00:46:30,287 --> 00:46:32,288 Con không muốn xa mẹ. 539 00:46:32,372 --> 00:46:34,040 Con chi... 540 00:46:34,666 --> 00:46:36,167 Con không muốn mẹ đi. 541 00:46:50,641 --> 00:46:52,225 Con biết không, mẹ... 542 00:46:53,227 --> 00:46:55,770 Mẹ không biết mẹ mình. 543 00:46:58,482 --> 00:47:03,027 Không lâu và không rõ lắm. 544 00:47:05,364 --> 00:47:07,949 Đến khi mẹ làm lành với bố, 545 00:47:08,075 --> 00:47:09,909 mẹ đã trưởng thành. 546 00:47:09,993 --> 00:47:12,286 Và mẹ có cuộc sống riêng. 547 00:47:21,046 --> 00:47:22,922 Tất cả những gì mẹ đang cố nói 548 00:47:23,006 --> 00:47:27,760 là mấy tháng qua bên con 549 00:47:27,886 --> 00:47:30,555 có ý nghĩa cả thế giới đối với mẹ. 550 00:47:31,265 --> 00:47:33,599 Và như con nói, 551 00:47:33,851 --> 00:47:36,519 cuối cùng chúng ta cũng đang tốt hơn. 552 00:47:36,645 --> 00:47:39,647 Cuối cùng chúng ta cũng đang vượt qua... 553 00:47:40,065 --> 00:47:41,315 tất cả chuyện này. 554 00:47:41,900 --> 00:47:46,279 Đó là lý do mẹ phải đi, để con không phải đi. 555 00:47:46,363 --> 00:47:49,115 Để mẹ có thể bảo vệ những gì chúng ta có ở đây. 556 00:47:49,199 --> 00:47:52,910 Mẹ sẽ đi. Nhưng mẹ sẽ sớm quay lại. 557 00:47:53,036 --> 00:47:55,496 Và chúng ta sẽ tiếp tục ngay tại nơi chúng ta dừng lại. 558 00:47:56,081 --> 00:47:57,582 Được không? 559 00:47:58,208 --> 00:47:59,917 Được ạ. 560 00:49:40,143 --> 00:49:42,353 Tao nghĩ hôm nay mày sẽ không được ăn đâu. 561 00:49:54,157 --> 00:49:56,701 Nhưng đừng lo... 562 00:49:57,619 --> 00:49:59,412 Sẽ không lâu đâu. 563 00:50:03,250 --> 00:50:04,875 Mày sẽ đến đó thôi. 564 00:50:56,970 --> 00:51:00,014 Đúng là nhận được rất nhiều sự chú ý. 565 00:51:00,140 --> 00:51:01,557 Có một việc tôi phải làm. 566 00:51:01,725 --> 00:51:03,934 Cô biết hắn có thể làm gì mà. 567 00:51:04,019 --> 00:51:05,811 TRONG MÙA NÀY... 568 00:51:06,521 --> 00:51:08,105 Chúng tao nhận được tín hiệu. 569 00:51:08,190 --> 00:51:10,399 Bọn Tân Babylon đã xâm chiếm hòn đảo. . 570 00:51:10,692 --> 00:51:13,277 Nếu binh lính chết, tao sẽ tìm thấy chúng. 571 00:51:13,403 --> 00:51:15,321 Nếu chưa, tao sẽ kết liễu chúng. 572 00:51:15,447 --> 00:51:17,073 Săn vui vẻ! 573 00:51:20,827 --> 00:51:23,329 Chúng ta mới chỉ thắng một trận, không phải cả cuộc chiến. 574 00:51:23,413 --> 00:51:25,206 Chúng ta cần quân đội của mình. 575 00:51:25,999 --> 00:51:28,167 Quyền lực là một thứ buồn cười. 576 00:51:28,919 --> 00:51:30,294 Nó nuôi dưỡng mày. 577 00:51:30,629 --> 00:51:32,338 Chúng ta phải tự mình lấy khí metan. 578 00:51:33,423 --> 00:51:35,966 Tôi muốn cô mang Negan đến đây. 579 00:51:38,762 --> 00:51:41,430 Tao sẽ xếp hàng tất cả bọn họ và giết hết. 580 00:51:41,556 --> 00:51:42,556 Bùm! 581 00:51:45,519 --> 00:51:48,604 Đây là trò chơi với mày sao?! 582 00:51:58,865 --> 00:52:00,491 Mẹ chỉ đi vì mẹ phải đi thôi. 583 00:52:00,700 --> 00:52:02,910 Hoặc có lẽ mẹ đi vì ông ta. 584 00:52:02,994 --> 00:52:05,704 Có phải vì mẹ cảm thấy tồi tệ, cảm thấy tội lỗi vì bỏ lại ông ta? 585 00:52:05,831 --> 00:52:08,332 Chuyện này chẳng liên quan gì đến Negan cả. 586 00:52:10,293 --> 00:52:11,794 Khi kết thúc mùa một, Maggie đã hứa với Hershel 587 00:52:11,795 --> 00:52:13,337 Khi kết thúc mùa một, Maggie đã hứa với Hershel 588 00:52:19,219 --> 00:52:20,594 Và khá sớm, khi gặp lại các nhân vật, 589 00:52:20,595 --> 00:52:21,053 Và khá sớm, khi gặp lại các nhân vật, 590 00:52:21,138 --> 00:52:24,473 chúng ta sẽ thấy lời hứa này bị thách thức một cách lớn lao. 591 00:52:24,641 --> 00:52:26,058 Mối quan hệ của Hershel và mẹ 592 00:52:26,184 --> 00:52:27,393 là một mối quan hệ rất phức tạp. 597 00:52:28,305 --> 00:53:28,477 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-