"The Walking Dead: Dead City" Power Equals Power
ID | 13202757 |
---|---|
Movie Name | "The Walking Dead: Dead City" Power Equals Power |
Release Name | The Walking Dead Dead City - S02E01 - Power Equals Power - 1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 28469154 |
Format | srt |
1
00:00:05,130 --> 00:00:07,047
Phần trước trong Thành Phố Chết...
2
00:00:07,132 --> 00:00:09,925
Tôi là cảnh sát trưởng của Tân Babylon. Cô từng thấy người này chưa?
3
00:00:10,760 --> 00:00:12,886
Ông là người cuối cùng tôi muốn nhờ giúp đỡ.
4
00:00:12,971 --> 00:00:14,263
Chúng bắt con trai cô rồi.
5
00:00:14,347 --> 00:00:17,099
Kẻ đang giữ Hershel, bọn họ gọi hắn là Croat.
6
00:00:17,225 --> 00:00:19,268
Tôi theo dấu hắn đến Manhattan.
7
00:00:19,352 --> 00:00:20,686
Manhattan từng là một trong những tâm chấn.
8
00:00:20,770 --> 00:00:22,479
Quân đội đã phá hủy mọi cây cầu và đường hầm
9
00:00:22,564 --> 00:00:23,689
với hy vọng khống chế nó.
10
00:00:23,815 --> 00:00:26,692
Cái chết là tài nguyên dồi dào nhất.
11
00:00:26,776 --> 00:00:29,153
Khi xác chết phân hủy, chúng tạo ra khí metan.
12
00:00:29,279 --> 00:00:30,612
Khi chuyện này kết thúc,
13
00:00:30,739 --> 00:00:32,239
cô chăm sóc Ginny giúp tôi nhé.
14
00:00:32,782 --> 00:00:34,199
Tôi đã giết cha cô.
15
00:00:35,160 --> 00:00:36,952
Tìm thấy cái này ở một cửa hàng du lịch,
16
00:00:37,037 --> 00:00:38,704
và nghĩ có lẽ cô có thể đưa cho Hershel.
17
00:00:38,830 --> 00:00:40,330
Thằng bé cần chút động lực...
18
00:00:40,415 --> 00:00:41,415
Mẹ!
19
00:00:41,624 --> 00:00:43,208
... mày đã đưa nó về nhà.
20
00:00:43,293 --> 00:00:45,002
Mẹ bị ám ảnh bởi Negan, bởi những gì hắn đã làm.
21
00:00:45,128 --> 00:00:46,295
Không đúng!
22
00:00:46,379 --> 00:00:47,629
Nhưng trong mắt mẹ không có con.
23
00:00:47,714 --> 00:00:48,797
Còn những người khác.
24
00:00:48,882 --> 00:00:51,425
Nếu đoàn kết được thì sẽ bất khả chiến bại.
25
00:00:51,551 --> 00:00:52,718
Tại sao tôi phải giúp?
26
00:00:52,802 --> 00:00:55,512
Vị khách cũ của tôi và tôi đã nói chuyện rất nhiều.
27
00:00:55,889 --> 00:00:58,682
Cuối cùng tôi thả đi để đổi lấy ông.
28
00:00:58,808 --> 00:01:01,226
Nhưng tôi giữ lại một mẩu của hắn
29
00:01:01,352 --> 00:01:04,855
và luôn có thể quay lại lấy thêm.
30
00:01:06,000 --> 00:01:12,074
31
00:01:42,143 --> 00:01:44,812
Đã nhiều năm kể từ khi tôi ở đây
32
00:01:46,856 --> 00:01:50,943
Trên đường phố tôi đã lãng phí thời gian của mình
33
00:01:52,445 --> 00:01:56,740
Bên trái và bên phải, những tòa nhà cao chọc trời
34
00:01:56,825 --> 00:01:59,034
Thật tuyệt vời
35
00:01:59,119 --> 00:02:01,745
Giữa đêm khuya chết chóc
36
00:02:01,871 --> 00:02:05,624
Tôi đã trở lại, trở lại New York Groove
37
00:02:07,001 --> 00:02:10,462
Tôi đã trở lại, trở lại New York Groove
38
00:02:12,048 --> 00:02:15,551
Trở lại New York Groove
39
00:02:15,677 --> 00:02:17,136
Trong New York Groove
40
00:02:22,767 --> 00:02:25,018
Phía sau chiếc Cadillac của tôi
41
00:02:27,147 --> 00:02:29,606
Người phụ nữ xấu xa ngồi bên cạnh tôi
42
00:02:29,691 --> 00:02:31,608
Hỏi: "Chúng ta đang ở đâu?"
43
00:02:32,318 --> 00:02:34,820
Dừng lại ở Đường số 3 và 43
44
00:02:34,904 --> 00:02:36,405
Thoát ra màn đêm
45
00:02:36,531 --> 00:02:38,991
Sẽ là cơn cực khoái
46
00:02:39,075 --> 00:02:42,369
Nơi này dành cho tôi
47
00:02:42,537 --> 00:02:44,705
Ồ ai quan tâm đến ngày mai
48
00:02:44,789 --> 00:02:47,207
Vậy nên em yêu tốt hơn hết hãy tin
49
00:02:47,292 --> 00:02:50,544
Tôi đã trở lại, trở lại New York Groove
50
00:02:52,463 --> 00:02:55,883
Tôi đã trở lại, trở lại New York Groove
51
00:02:57,468 --> 00:03:01,054
Tôi đã trở lại, trở lại New York Groove
52
00:03:03,016 --> 00:03:06,393
Tôi đã trở lại, trở lại New York Groove...
53
00:04:11,459 --> 00:04:13,252
Đợi đã...
54
00:04:13,378 --> 00:04:15,295
Ném vòng lên, nhớ không?
55
00:04:15,380 --> 00:04:17,506
Sẽ chính xác hơn. Xoáy nhiều hơn.
56
00:04:26,224 --> 00:04:29,226
Không sao đâu. Con sẽ làm được.
57
00:04:42,031 --> 00:04:43,782
Vết xước do bụi cây à?
58
00:04:44,492 --> 00:04:45,826
Con ổn.
59
00:05:46,429 --> 00:05:47,721
Con chắc chứ?
60
00:05:47,847 --> 00:05:50,849
Casey muốn có bàn mà con không cần nữa, nên...
61
00:05:50,933 --> 00:05:52,851
Được thôi.
62
00:05:55,021 --> 00:05:57,939
Chắc con có vài bộ đồ cũ để cho anh em nhà nó.
63
00:06:33,726 --> 00:06:36,186
Có vẻ con lớn rồi và cái áo khoác không còn vừa nữa.
64
00:06:36,396 --> 00:06:37,938
Vâng. Mẹ cứ lấy đi.
65
00:06:40,983 --> 00:06:45,028
Thật ra giờ con thấy hơi mệt.
66
00:06:45,113 --> 00:06:47,739
Hay là mai mình đem xuống nhé.
67
00:06:48,324 --> 00:06:49,950
Ừ.
68
00:07:18,146 --> 00:07:20,021
Tín hiệu của chúng ta.
69
00:07:21,858 --> 00:07:23,483
Khi con còn nhỏ, phòng khi mình lạc nhau,
70
00:07:23,568 --> 00:07:25,652
mẹ sẽ biết con vẫn ổn.
71
00:07:26,362 --> 00:07:28,321
Con nhớ mọi chuyện bắt đầu thế nào không?
72
00:07:28,448 --> 00:07:29,990
Lúc đó con năm hay sáu tuổi.
73
00:07:30,074 --> 00:07:34,828
Mình đang trên đường, cắm trại ở phía bắc Charleston.
74
00:07:35,246 --> 00:07:40,000
Mẹ thức dậy và nghe tiếng bước chân giẫm lên lá.
75
00:07:40,084 --> 00:07:42,085
Rồi mẹ nhận ra chăn của con trống không.
76
00:07:42,670 --> 00:07:45,672
Thế là mẹ dậy, rút dao ra,
77
00:07:45,798 --> 00:07:48,300
và đi về phía tiếng động.
78
00:07:48,384 --> 00:07:50,177
Rồi đột nhiên, sinh vật đó lao ra
79
00:07:50,261 --> 00:07:51,928
từ sau bụi cây.
80
00:07:52,013 --> 00:07:54,514
Và một giọng nói nhỏ vang lên:
81
00:07:54,599 --> 00:07:58,393
"Nhìn này, mẹ! Con làm được rồi."
82
00:07:59,437 --> 00:08:01,813
Và con chắp tay lại,
83
00:08:01,898 --> 00:08:04,649
rồi mở ra cho mẹ xem...
84
00:08:04,734 --> 00:08:06,443
Một con đom đóm.
85
00:08:06,569 --> 00:08:09,029
Ừ, một con đom đóm.
86
00:08:56,327 --> 00:08:58,453
Còn đồ thừa không?
87
00:09:00,873 --> 00:09:01,915
Tao được gì nào?
88
00:09:02,041 --> 00:09:05,544
À, lợi ích cho mày là mày không phải ăn một đĩa gián.
89
00:09:06,587 --> 00:09:11,091
Hoặc tao có thể đổi nó lấy
90
00:09:11,217 --> 00:09:14,261
cái xô đầy nước tiểu và phân thơm tho này.
91
00:09:14,345 --> 00:09:18,723
Ừ. Tao quan sát cái xô mấy tháng rồi.
92
00:09:18,808 --> 00:09:20,809
Tạo biết mà.
93
00:09:20,935 --> 00:09:23,895
Nhưng tao nghĩ tao sẽ đợi cái chăn rách đó.
94
00:09:39,412 --> 00:09:41,121
Cảm ơn.
95
00:09:47,962 --> 00:09:50,338
Một năm trước mày nói
96
00:09:50,423 --> 00:09:53,550
tao sẽ phải van xin gián mà ăn.
97
00:09:56,721 --> 00:09:57,971
Chúa ơi.
98
00:10:02,476 --> 00:10:03,935
Trông thế nào?
99
00:10:51,108 --> 00:10:52,651
Mở nó ra.
100
00:11:16,300 --> 00:11:20,428
Thấy mày thế này thật đau lòng.
101
00:11:23,933 --> 00:11:26,685
Hết giờ rồi, Negan.
102
00:11:26,811 --> 00:11:29,437
Bà ta sẽ nói
103
00:11:29,689 --> 00:11:31,731
và mày phải nghe.
104
00:11:32,775 --> 00:11:35,110
Mày sẵn sàng nghe chưa?
105
00:11:36,195 --> 00:11:38,279
Còn thằng bé thì sao?
106
00:11:39,699 --> 00:11:42,283
Tao đã nghĩ về chuyện đó.
107
00:11:42,410 --> 00:11:45,245
Nó ở nhà. An toàn.
108
00:11:45,746 --> 00:11:49,833
Và để đến được chỗ nó, mày phải bước qua xác mẹ nó.
109
00:11:49,917 --> 00:11:52,460
Không biết mày còn nhớ không, nhưng
110
00:11:52,795 --> 00:11:54,879
cô ta là một con gấu mẹ
111
00:11:55,005 --> 00:11:57,882
sẵn sàng xé họng mày bằng răng
112
00:11:58,008 --> 00:12:01,428
ngay sau khi moi ruột mày bằng móng vuốt.
113
00:12:01,887 --> 00:12:05,890
Ừ, đó là điều tao nghĩ.
114
00:12:05,975 --> 00:12:09,269
Đừng lo cho tao. Tao ổn.
115
00:12:09,353 --> 00:12:12,647
Nhìn xem. Tao có cái giường xịn này.
116
00:12:12,732 --> 00:12:17,444
Có phòng tắm riêng Bữa ăn thượng hạng.
117
00:12:21,741 --> 00:12:24,659
Ôi, đúng kiểu tao thích,
118
00:12:24,744 --> 00:12:26,870
giòn bên ngoài, mềm bên trong.
119
00:12:38,132 --> 00:12:40,091
Nếu đã vậy,
120
00:12:40,926 --> 00:12:43,428
tao e mọi chuyện sắp tệ hơn rồi.
121
00:13:47,535 --> 00:13:48,952
Chúng ta phải quay lại.
122
00:14:21,527 --> 00:14:23,987
Nếu quý vị không nhớ tôi từ ngày nhậm chức,
123
00:14:24,071 --> 00:14:25,822
tôi là Charlie Byrd,
124
00:14:25,948 --> 00:14:28,366
thống đốc Liên bang Tân Babylon.
125
00:14:28,826 --> 00:14:30,702
Thống đốc của quý vị.
126
00:14:30,786 --> 00:14:33,162
Tôi có thể nói lan man,
127
00:14:33,247 --> 00:14:37,750
nhưng tôi cảm thấy quý vị thích nghe từ một người mà danh tiếng đi trước,
128
00:14:37,877 --> 00:14:40,712
một người đã đến một vùng đất xa xôi,
129
00:14:40,796 --> 00:14:44,883
thực hiện những khám phá vĩ đại. Và nếu điều đó chưa đủ,
130
00:14:45,092 --> 00:14:48,136
đã tìm ra tên tội phạm khét tiếng, Negan,
131
00:14:48,220 --> 00:14:50,847
và đưa hắn ra trước công lý.
132
00:14:53,142 --> 00:14:55,143
Cảm ơn, Thống đốc.
133
00:14:58,230 --> 00:15:01,274
Nhìn xung quanh hôm nay, tôi nghĩ công bằng mà nói
134
00:15:01,358 --> 00:15:03,651
chúng ta không còn là may mắn được sống sót nữa.
135
00:15:05,529 --> 00:15:07,572
Chúng ta đang sống
136
00:15:08,908 --> 00:15:11,534
Đang lấy lại những gì đã mất.
137
00:15:13,078 --> 00:15:14,913
Nhưng công việc của chúng ta chưa kết thúc.
138
00:15:15,623 --> 00:15:17,665
Đã từng có một nơi.
139
00:15:17,750 --> 00:15:19,500
Đầy những tòa nhà, san sát nhau,
140
00:15:19,627 --> 00:15:22,128
đến nỗi khó mà thấy được bầu trời bắt đầu từ đâu.
141
00:15:22,546 --> 00:15:24,881
Một hải cảng chiến lược.
142
00:15:25,007 --> 00:15:27,008
Trung tâm của âm nhạc,
143
00:15:27,217 --> 00:15:30,053
ẩm thực, nghệ thuật
144
00:15:30,179 --> 00:15:31,804
và thương mại.
145
00:15:32,097 --> 00:15:34,974
Một thành phố đã tuyên bố với thế giới: Chúng tôi ở đây.
146
00:15:35,559 --> 00:15:37,685
Nhân loại ở đây.
147
00:15:37,770 --> 00:15:39,646
Tất cả những gì còn lại là những tòa nhà đổ nát
148
00:15:39,730 --> 00:15:41,648
và một triệu linh hồn đã chết.
149
00:15:41,732 --> 00:15:44,484
Nó đã bị bọn man rợ vô pháp chiếm đóng.
150
00:15:44,610 --> 00:15:49,030
Lợi ích của chúng ta ở đó là gì? Tại sao phải đến đó?
151
00:15:49,949 --> 00:15:53,660
Để mang nó trở lại. Vẫn chưa quá muộn.
152
00:15:53,786 --> 00:15:58,373
Manhattan có thể một lần nữa truyền cảm hứng và lan tỏa hy vọng
153
00:15:58,457 --> 00:16:01,709
cũng như đóng vai trò là thành trì cho nền văn minh.
154
00:16:03,253 --> 00:16:06,172
Tôi sẽ không nói dối, sẽ không dễ dàng đâu.
155
00:16:06,340 --> 00:16:09,008
Đó là lý do chúng tôi đi khắp các thành phố,
156
00:16:09,093 --> 00:16:11,177
tuyển mộ binh lính cho các nhiệm vụ thăm dò,
157
00:16:11,303 --> 00:16:14,055
theo quyền của Liên bang trong hiệp ước.
158
00:16:15,516 --> 00:16:18,142
Các vị sợ hãi. Tôi hiểu.
159
00:16:18,227 --> 00:16:20,395
Nhưng hãy chú ý, đây là một cuộc chiến.
160
00:16:21,563 --> 00:16:23,856
Đây là nhiệm vụ đáng để chiến đấu.
161
00:16:37,371 --> 00:16:39,789
Di di! Ginny.
162
00:16:47,381 --> 00:16:49,257
Nói tên và thành phố của mày.
163
00:16:49,383 --> 00:16:53,469
Jason Ornell. Madgeburg.
164
00:16:53,554 --> 00:16:55,138
Khai báo tội của mày.
165
00:17:01,812 --> 00:17:04,772
Sau khi đến Madgeburg, ông Ornell
166
00:17:04,857 --> 00:17:07,150
đã chọn cách bỏ trốn đáng hổ thẹn
167
00:17:07,234 --> 00:17:10,570
thay vì đối mặt với việc nhập ngũ.
168
00:17:11,655 --> 00:17:14,073
Bị bắt lại trong rừng.
169
00:17:16,869 --> 00:17:19,120
Điều 52, mục 8.
170
00:17:19,246 --> 00:17:22,165
"Việc từ chối hoặc trốn tránh đăng ký"
171
00:17:22,249 --> 00:17:26,085
"nhập ngũ vào lực lượng vũ trang của Liên bang Tân Babylon"
172
00:17:26,211 --> 00:17:30,256
"sẽ bị trừng phạt bằng cách tử hình công khai."
173
00:18:22,101 --> 00:18:24,060
Tai mắt của chúng ta trên đất liền
174
00:18:24,144 --> 00:18:28,481
đã chặn được tin nhắn giữa các thuộc địa.
175
00:18:28,565 --> 00:18:31,901
Sẽ có một nhiệm vụ thăm dò
176
00:18:31,985 --> 00:18:35,071
theo sau là một cuộc xâm lược quy mô lớn trên bộ,
177
00:18:35,197 --> 00:18:40,785
vì vậy chúng ta cần sẵn sàng với một đội quân của riêng mình.
178
00:18:40,911 --> 00:18:42,870
Vì mục đích đó,
179
00:18:42,955 --> 00:18:48,084
khu thượng lưu được kiểm soát bởi ba nhóm.
180
00:18:48,210 --> 00:18:52,380
Chúng hung dữ và bảo vệ lãnh thổ.
181
00:18:52,881 --> 00:18:56,259
Và công viên nằm giữa chúng,
182
00:18:56,343 --> 00:18:57,844
đóng vai trò như một hàng rào.
183
00:18:57,970 --> 00:18:59,095
Vùng đất vô chủ.
184
00:18:59,179 --> 00:19:03,474
Ừ, vì không ai sống sót ra khỏi đó.
185
00:19:04,101 --> 00:19:07,645
Nếu chúng ta có thể thành lập một liên minh
186
00:19:07,771 --> 00:19:10,773
và kéo tất cả về phía mình,
187
00:19:10,983 --> 00:19:14,152
Tân Babylon sẽ không có cơ hội nào.
188
00:19:14,278 --> 00:19:19,031
Giờ thì, các nhóm họp mặt mỗi tháng một lần,
189
00:19:19,700 --> 00:19:23,286
tại quảng trường này để trao đổi hàng hóa.
190
00:19:23,370 --> 00:19:25,329
Cá cược thể thao.
191
00:19:25,455 --> 00:19:27,039
Có chợ nông sản riêng.
192
00:19:27,374 --> 00:19:28,332
Ừ.
193
00:19:28,417 --> 00:19:31,794
Đó là ý tưởng của một thằng tên Bruegel.
194
00:19:31,879 --> 00:19:34,005
Và không ngạc nhiên, hắn đã tích lũy
195
00:19:34,089 --> 00:19:37,133
được khối tài sản kha khá từ việc buôn bán này,
196
00:19:37,259 --> 00:19:40,219
vũ khí và thực phẩm, áo giáp và nơi trú ẩn.
197
00:19:40,304 --> 00:19:44,682
Hắn là một con rắn, một tay dụ rắn.
198
00:19:44,808 --> 00:19:46,184
Hoạt ngôn...
199
00:19:49,188 --> 00:19:50,188
Chà...
200
00:19:50,898 --> 00:19:53,399
Cuộc họp tiếp theo là tối nay.
201
00:19:53,483 --> 00:19:55,610
Sau đó, tôi mời họ đến nhà thờ
202
00:19:55,694 --> 00:19:58,446
uống một ly nhỏ trước khi ngủ.
203
00:19:58,697 --> 00:20:02,742
Chỉ dẫn của tôi đã đưa chúng tôi đi xa nhất có thể.
204
00:20:02,993 --> 00:20:05,953
Điều cần thiết bây giờ là tinh thần lãnh đạo.
205
00:20:06,079 --> 00:20:07,997
Truyền cảm hứng.
206
00:20:08,207 --> 00:20:09,790
Thao túng.
207
00:20:09,958 --> 00:20:11,292
Khủng bố.
208
00:20:11,418 --> 00:20:13,294
Tổ chức một màn trình diễn.
209
00:20:13,295 --> 00:20:16,964
Bất cứ điều gì cần thiết để kéo họ về phe.
210
00:20:19,843 --> 00:20:21,928
Ông có thích nó không?
211
00:20:22,012 --> 00:20:23,679
Ông là người mê gin, đúng không?
212
00:20:23,847 --> 00:20:25,139
Đúng vậy.
213
00:20:26,767 --> 00:20:28,392
Vấn đề là, tôi...
214
00:20:28,477 --> 00:20:32,396
Tôi nghĩ chúng ta đã có cuộc nói chuyện này vài tháng trước.
215
00:20:32,522 --> 00:20:35,608
Câu trả lời vẫn như cũ.
216
00:20:35,859 --> 00:20:37,151
Đéo nhé.
217
00:20:42,366 --> 00:20:44,492
Chính mắt mày đã thấy
218
00:20:44,618 --> 00:20:47,662
Tân Babylon có thể làm gì.
219
00:20:48,914 --> 00:20:50,706
Như Dama nói,
220
00:20:50,791 --> 00:20:53,709
chúng ta được ban một món quà.
221
00:20:53,710 --> 00:20:57,880
Thế giới cũ là một nơi đau khổ và bất công, đúng vậy.
222
00:20:57,965 --> 00:21:00,675
Nhưng quá khứ đó đã bị xóa bỏ.
223
00:21:01,510 --> 00:21:03,886
Với khí metan,
224
00:21:05,055 --> 00:21:07,723
chúng ta có thể đưa thành phố trở lại
225
00:21:07,808 --> 00:21:10,184
theo những cách mới mẻ và tuyệt vời.
226
00:21:10,352 --> 00:21:12,603
Một nhà thờ có thể là một nhà máy điện.
227
00:21:12,688 --> 00:21:16,857
Một giáo viên thể dục có thể chỉ huy một đội quân.
228
00:21:22,489 --> 00:21:24,949
Cái này hơi sang mầm so với khẩu vị của tao.
229
00:21:28,745 --> 00:21:31,580
Nhưng tao đánh giá cao cử chỉ này.(
230
00:21:38,755 --> 00:21:43,426
Ông có biết, khi người của chúng tôi đi tìm ông,
231
00:21:43,510 --> 00:21:46,262
họ nghe tin đồn về một khu định cư ở Tennessee,
232
00:21:46,388 --> 00:21:49,223
là nhà của một phụ nữ và một đứa trẻ.
233
00:21:49,349 --> 00:21:54,186
Annie và Joshua, nếu tôi không nhầm.
234
00:21:56,231 --> 00:21:59,984
Đoàn xe ngựa của họ dự định đến Missouri, như ông biết,
235
00:22:00,068 --> 00:22:02,445
vì chính ông đã trả tiền cho người lái xe.
236
00:22:03,447 --> 00:22:07,783
Nhưng trận lụt ở sông Mississippi đã chuyển hướng họ đến Memphis.
237
00:22:07,868 --> 00:22:10,619
Tôi ghét làm hỏng sự bất ngờ,
238
00:22:11,121 --> 00:22:13,914
nhưng giờ họ đang trên đường đến đảo,
239
00:22:14,041 --> 00:22:17,168
tôi cho rằng ông sẽ muốn chuẩn bị.
240
00:22:27,637 --> 00:22:30,014
Ít nhất với Manhattan, còn có cơ hội.
241
00:22:30,098 --> 00:22:31,557
- Không biết chắc...
- Không.
242
00:22:31,641 --> 00:22:34,268
Không, dù thế nào thì đó cũng là bản án tử hình.
243
00:22:34,394 --> 00:22:37,146
Chúng ta sẽ không bao giờ gặp lại bất cứ ai đi đến Manhattan.
244
00:22:37,230 --> 00:22:39,899
Đó từng là thủ đô của thế giới cũ.
245
00:22:40,650 --> 00:22:43,694
Nơi có các bảo tàng, nhà hát và nhà thờ.
246
00:22:44,571 --> 00:22:48,616
Những đại lộ rộng và thoáng như đồng cỏ thảo nguyên.
247
00:22:48,700 --> 00:22:53,454
Và mọi thứ sẽ sớm được khôi phục lại huy hoàng như trước.
248
00:22:56,875 --> 00:22:58,042
Xin lỗi?
249
00:22:58,126 --> 00:23:01,212
Không có gì. Chỉ là những thứ anh nói đều là nhảm nhí.
250
00:23:01,338 --> 00:23:04,924
Xét việc tôi đã dành nhiều năm nghiên cứu sách giáo khoa cũ,
251
00:23:05,008 --> 00:23:06,175
bản đồ và tạp chí cũ,
252
00:23:06,301 --> 00:23:10,096
tôi nghĩ những gì tôi nói không hoàn toàn nhảm nhí.
253
00:23:10,389 --> 00:23:12,223
Nhưng anh chưa đến đó.
254
00:23:13,225 --> 00:23:14,975
Khoan, cậu đã...
255
00:23:15,102 --> 00:23:16,977
Nó đầy xác sống
256
00:23:17,062 --> 00:23:18,729
Nhiều hơn bất cứ đâu từng thấy.
257
00:23:18,855 --> 00:23:22,149
Và những bảo tàng, nhà thờ đó đều bị cướp phá hoặc nổ tung.
258
00:23:22,275 --> 00:23:25,778
Có một cây cầu, ngay trên đỉnh các tòa nhà,
259
00:23:26,571 --> 00:23:28,280
nó bắt đầu sập, nhưng rồi nó tự mắc lại
260
00:23:28,365 --> 00:23:30,950
và bị xoắn lại, nên nó giống như...
261
00:23:31,618 --> 00:23:33,077
Đưa đây, tôi chỉ cho.
262
00:23:53,014 --> 00:23:55,099
Đẹp hơn rồi đấy.
263
00:23:56,768 --> 00:23:58,394
Tôi giữ nó được không?
264
00:23:58,478 --> 00:24:00,062
Vâng, dĩ nhiên.
265
00:24:09,781 --> 00:24:11,949
Sao chúng ta không tiếp tục sau bữa tối nhỉ?
266
00:24:20,959 --> 00:24:22,293
Vậy đó là con trai cô.
267
00:24:23,670 --> 00:24:25,421
Là con trai tôi.
268
00:24:29,926 --> 00:24:31,260
Cũng lâu rồi.
269
00:24:31,428 --> 00:24:34,763
Ừ. Chúc mừng nhé.
270
00:24:34,890 --> 00:24:36,765
Tìm ra tên tội phạm khét tiếng, Negan,
271
00:24:36,850 --> 00:24:38,809
và bắn chết hắn.
272
00:24:38,894 --> 00:24:41,437
Tôi chỉ nói vậy để bảo vệ.
273
00:24:41,771 --> 00:24:43,981
Ông ta đâu? Chuyện gì xảy ra với ông ta?
274
00:24:44,107 --> 00:24:46,609
Theo tôi biết thì vẫn ở trên đảo.
275
00:24:48,153 --> 00:24:49,403
Anh muốn gì?
276
00:24:49,529 --> 00:24:51,614
Tôi sẽ đề cử cô nhập ngũ.
277
00:24:52,199 --> 00:24:54,116
Tôi tin cô là tài sản quý giá cho nhiệm vụ.
278
00:24:54,242 --> 00:24:55,659
Cô đã đến đó rồi.
279
00:24:55,744 --> 00:24:57,161
Cô đã cứu con trai khỏi tên Croat.
280
00:24:57,245 --> 00:24:59,497
Cô biết điểm yếu của hắn, cách hắn hành động.
281
00:24:59,664 --> 00:25:01,957
Anh tính toán hết rồi nhỉ.
282
00:25:02,042 --> 00:25:04,335
Tôi biết cô nghĩ gì về Tân Babylon.
283
00:25:04,419 --> 00:25:06,170
Tôi cũng có nghi ngờ.
- Tại sao là bây giờ
284
00:25:06,630 --> 00:25:09,924
Tại sao đột nhiên lại muốn mang Manhattan trở lại?
285
00:25:12,010 --> 00:25:13,886
Anh muốn khí metan.
286
00:25:14,513 --> 00:25:18,182
Tôi thấy lũ bướm đêm. Các người đang cạn kiệt ethanol.
287
00:25:18,558 --> 00:25:20,476
Chúng lan rộng khắp miền Nam.
288
00:25:20,602 --> 00:25:23,646
Đẻ trứng vào ngô, làm thối rữa từ bên trong.
289
00:25:23,730 --> 00:25:24,939
Ở đây sống không cần nó.
290
00:25:25,023 --> 00:25:26,982
Tân Babylon thì không tôi thấy tuyệt vời.
291
00:25:27,067 --> 00:25:28,567
Đúng vậy.
292
00:25:28,735 --> 00:25:31,445
Nếu có thể tiếp quản hoạt động metan của họ,
293
00:25:31,530 --> 00:25:33,948
nó sẽ sẵn sàng hoạt động, gần như không giới hạn.
294
00:25:34,658 --> 00:25:36,700
Nó sẽ cung cấp năng lượng cho lưới điện.
295
00:25:36,785 --> 00:25:39,119
Trả lại cho chúng ta công nghệ và y học.
296
00:25:39,162 --> 00:25:41,038
Mọi người sẽ không phải chết vì nhiễm trùng hay cúm.
297
00:25:41,122 --> 00:25:43,499
Và tôi không chỉ nói về người của tôi.
298
00:25:43,583 --> 00:25:45,125
Người của cô.
299
00:25:45,377 --> 00:25:46,835
Tất cả mọi người.
300
00:25:46,920 --> 00:25:48,462
Nhưng nếu chúng ta không lấy được khí metan đó,
301
00:25:48,547 --> 00:25:50,631
nếu Tân Babylon sụp đổ,
302
00:25:51,341 --> 00:25:54,260
chúng ta đã mất quá nhiều.
303
00:25:54,386 --> 00:25:56,554
Tại sao phải chịu đựng điều đó một lần nữa?
304
00:25:56,680 --> 00:25:58,264
Chúng ta cùng chung chiến tuyến.
305
00:25:58,390 --> 00:25:59,765
Vậy sao?
306
00:26:01,518 --> 00:26:04,144
Vậy vợ anh đâu? Con gái anh đâu?
307
00:26:04,229 --> 00:26:06,438
Tại sao họ không đến Manhattan?
308
00:26:06,565 --> 00:26:08,566
Nhiệm vụ thăm dò, phải không?
309
00:26:08,650 --> 00:26:10,818
Bởi vì chúng tôi chỉ là làn sóng đầu tiên,
310
00:26:10,944 --> 00:26:13,153
được tuyển mộ để làm chuột thí nghiệm.
311
00:26:13,280 --> 00:26:15,239
Tôi nhắc cô rằng cô là thành viên bị ràng buộc bởi hiệp ước
312
00:26:15,323 --> 00:26:17,116
-- với liên bang...
- Anh ép chúng tôi ký,
313
00:26:17,200 --> 00:26:20,536
cắt đứt mọi đối tác thương mại...
- Lợi ích chúng ta là như nhau...
314
00:26:20,620 --> 00:26:21,912
- Tôi không bỏ phiếu. Cô sẽ đi.
315
00:26:21,997 --> 00:26:25,791
- Vậy sao, Cảnh sát trưởng?
- Đại tá. Giờ là Đại tá.
316
00:26:27,335 --> 00:26:30,504
Nếu tôi bị ràng buộc bởi hiệp ước, thì nhiệm vụ của tôi là
317
00:26:30,589 --> 00:26:34,008
thông báo cho cấp trên của anh về chuyện thực sự xảy ra với Negan.
318
00:26:43,226 --> 00:26:45,477
Nếu tôi đến đảo,
319
00:26:45,604 --> 00:26:48,564
không ai khác từ Bricks bị tuyển mộ nếu họ không muốn.
320
00:26:49,649 --> 00:26:51,317
Tôi sẽ phải thuyết phục thống đốc.
321
00:26:53,612 --> 00:26:55,029
Bắt đầu thuyết phục đi.
322
00:27:09,085 --> 00:27:09,501
8.8..:
323
00:27:10,170 --> 00:27:12,921
Tha thứ cho con, Cha, vì con đã phạm tội...
324
00:27:13,757 --> 00:27:16,550
Và phạm tội, và phạm tội, và phạm tội.
325
00:27:23,975 --> 00:27:28,896
Tao tiếc vì vợ và con trai mày bị kéo vào chuyện này.
326
00:27:28,980 --> 00:27:32,024
Nhưng đừng xem đó là mối đe dọa cho gia đình, mà là
327
00:27:32,150 --> 00:27:36,654
một cơ hội để chào đón họ vào đại gia đình này, được chứ?
328
00:27:37,989 --> 00:27:39,657
Này...
329
00:27:40,825 --> 00:27:43,118
Tao có một bất ngờ cho mày.
330
00:27:47,624 --> 00:27:48,749
Sao hả?
331
00:27:49,417 --> 00:27:52,961
Giống hệt Lucille nguyên bản.
332
00:27:54,589 --> 00:27:59,343
Mặc dù tao đã thêm vài thứ, gọi là, cải tiến.
333
00:28:04,974 --> 00:28:07,184
Tạo hiểu.
334
00:28:07,644 --> 00:28:09,186
Sau một thời gian dài nghỉ ngơi,
335
00:28:09,270 --> 00:28:11,271
khi một nghệ sĩ trở lại sân khấu,
336
00:28:11,356 --> 00:28:13,607
họ muốn thử nghiệm chất liệu mới.
337
00:28:13,692 --> 00:28:15,859
Nhưng cuối cùng,
338
00:28:15,985 --> 00:28:20,447
tất cả những gì khán giả thực sự muốn là những bản hit lớn nhất.
339
00:28:23,159 --> 00:28:25,828
Đi thôi nào. Đến giờ rồi.
340
00:29:34,397 --> 00:29:35,606
Bắt lấy nó!
341
00:29:43,656 --> 00:29:46,325
Một con xác sống khó nhằn.
342
00:29:46,785 --> 00:29:49,161
Chết tiệt, cái chợ này.
343
00:29:55,460 --> 00:29:57,085
Không! Đứng dậy!
344
00:30:20,443 --> 00:30:21,151
345
344
00:30:51,683 --> 00:30:53,141
Thiếu tá Narvaez,
346
00:30:53,226 --> 00:30:55,519
tôi đọc được rằng lưới điện Manhattan được đặt ngầm dưới lòng đất
347
00:30:55,603 --> 00:30:57,855
sau trận bão tuyết năm 1888.
348
00:30:57,856 --> 00:31:00,566
Nghĩa là nó có thể tồn tại sau sự tàn phá của thành phố.
349
00:31:00,692 --> 00:31:03,735
Tôi đang nói trước, nhưng liệu có thể...
350
00:31:03,862 --> 00:31:06,196
Không phải anh cần viết gì à?
351
00:31:06,865 --> 00:31:08,657
Cô ấy chỉ ghen tị thôi, anh Pierce.
352
00:31:08,741 --> 00:31:10,826
Lịch sử anh ghi lại trên hành trình này,
353
00:31:10,910 --> 00:31:13,871
những câu chuyện về khám phá và vinh quang,
354
00:31:13,955 --> 00:31:15,706
sẽ là chiến thắng lớn nhất của chúng ta.
355
00:31:16,207 --> 00:31:17,541
Nhân tiện...
356
00:31:20,670 --> 00:31:22,796
Chỉ để hút ăn mừng
357
00:31:23,840 --> 00:31:25,716
khi chúng ta đạt được mục tiêu.
358
00:31:33,391 --> 00:31:35,684
về Cô nghĩ về những gì chúng ta nói trước đó chưa?
359
00:31:36,936 --> 00:31:38,395
Người phụ nữ Bricks đó à?
360
00:31:39,397 --> 00:31:40,439
Cô ta quan trọng đến vậy sao?
361
00:31:40,565 --> 00:31:43,191
Đó là người phụ nữ tôi gặp trên đảo.
362
00:31:43,276 --> 00:31:45,861
Cô ta một mình giải cứu con trai khỏi Croat.
363
00:31:45,987 --> 00:31:47,237
Vậy thì tuyển mộ cô ta.
364
00:31:47,363 --> 00:31:49,281
Chúng ta có thể thử.
365
00:31:49,949 --> 00:31:52,409
Khi bước qua xác cô ta, nguyên văn.
366
00:31:52,535 --> 00:31:54,953
Hoặc đưa cô ta đến với sự khuyến khích,
367
00:31:55,079 --> 00:31:57,289
hoặc lãng phí thêm một cơ hội nữa.
368
00:31:57,415 --> 00:32:01,126
Theo tôi đếm, chúng ta có20 binh lính khỏe mạnh ở đây.
369
00:32:01,210 --> 00:32:03,211
Người phụ nữ này đáng giá bằng 20 lính sao?
370
00:32:03,296 --> 00:32:04,755
Tôi nghĩ là đáng
371
00:32:06,758 --> 00:32:08,800
Vậy thì hãy để cô ta chứng minh điều đó.
372
00:32:10,553 --> 00:32:11,929
Tôi thấy thông minh đấy.
373
00:32:13,514 --> 00:32:15,390
Chúng ta sẽ đánh giá người phụ nữ này.
374
00:32:19,938 --> 00:32:21,104
Tại sao phải là mẹ?
375
00:32:21,189 --> 00:32:23,357
Bởi vì đó là cách duy nhất để việc này thành công.
376
00:32:23,483 --> 00:32:26,193
Nhưng mẹ không cố tìm cách khác. Mẹ chỉ...
377
00:32:26,527 --> 00:32:27,986
Gần như mẹ muốn đi vậy.
378
00:32:28,071 --> 00:32:29,237
Mẹ không muốn đi.
379
00:32:29,364 --> 00:32:31,114
Mẹ làm việc này vì con, vì Bricks.
380
00:32:31,240 --> 00:32:33,617
Hersh... Hershel.
381
00:32:54,722 --> 00:32:55,138
Y1
382
00:33:14,701 --> 00:33:15,784
Không, không, không
383
00:33:20,081 --> 00:33:23,875
Nếu cô định thay thế hai mươi tân binh trên đảo,
384
00:33:23,960 --> 00:33:26,628
cô sẽ không chiến đấu chống lại binh lính đâu.
385
00:33:47,650 --> 00:33:49,276
Tôi vừa mới biết.
386
00:33:49,360 --> 00:33:54,531
Ai muốn nhập ngũ, bước đến hàng rào.
387
00:33:59,120 --> 00:34:00,996
Ginny, con không được vào đó.
388
00:34:02,498 --> 00:34:03,832
Đợi đã. Chúng ta không thể...
389
00:34:03,916 --> 00:34:06,334
- Có vấn đề gì vậy? Con bé chỉ là một đứa trẻ.
390
00:34:06,461 --> 00:34:09,171
Trẻ con không thể chiến đấu sao?
- Không thống nhất như thế!
391
00:34:09,297 --> 00:34:11,339
Không ai bị tuyển mộ trái ý muốn.
392
00:34:11,424 --> 00:34:12,841
Đó là thỏa thuận.
393
00:34:17,847 --> 00:34:19,723
Đừng bắt cô nói lại lần nữa.
394
00:34:21,225 --> 00:34:22,642
Làm ơn.
395
00:34:31,444 --> 00:34:32,861
Không, Ginny! Cô đã nói...
396
00:34:32,945 --> 00:34:34,029
Chết tiệt.
397
00:35:13,820 --> 00:35:14,820
Ginny.
398
00:35:16,572 --> 00:35:18,073
Ginny!
399
00:35:59,115 --> 00:35:59,531
400
399
00:36:01,617 --> 00:36:01,950
.8
401
00:37:13,814 --> 00:37:15,690
Có bắt đầu cái trò chết tiệt này không vậy?
402
00:38:07,451 --> 00:38:07,993
DO
403
00:38:07,994 --> 00:38:08,952
O
404
00:38:09,704 --> 00:38:11,871
Cảm ơn tất cả đã đến.
405
00:38:13,416 --> 00:38:16,584
Theo tao hiểu, chúng mày ghét nhau như chó với mèo.
406
00:38:17,044 --> 00:38:18,795
Phải nói là tao cũng hiểu.
407
00:38:18,921 --> 00:38:21,047
Tao vừa bước vào cửa
408
00:38:21,173 --> 00:38:23,633
và đã ghét chúng mày rồi.
409
00:38:25,845 --> 00:38:27,679
Tuy nhiên, chúng ta lại ở đây,
410
00:38:27,763 --> 00:38:30,974
cùng nhau trong nhà của Chúa.
411
00:38:31,517 --> 00:38:33,727
Phải nói là tao hơi ngạc nhiên vì không ai bị...
412
00:38:33,811 --> 00:38:35,353
Không biết nữa, bị sét đánh,
413
00:38:35,479 --> 00:38:37,230
hay bốc cháy.
414
00:38:37,606 --> 00:38:42,402
Suy cho cùng, chúng ta là hiện thân biết đi của tội lỗi.
415
00:38:42,987 --> 00:38:44,529
Nhưng vấn đề là thế này.
416
00:38:44,613 --> 00:38:49,242
Tại sao lại tập hợp cái đám ô hợp ngu ngốc này lại? ô
417
00:38:49,327 --> 00:38:51,995
Mục đích chết tiệt là gì?
418
00:38:56,584 --> 00:38:59,044
Có ai nhận ra cái này không?
419
00:39:01,255 --> 00:39:03,089
Là một cái huy hiệu.
420
00:39:03,591 --> 00:39:05,884
Huy hiệu của một người thực thi pháp luật.
421
00:39:06,302 --> 00:39:08,428
Chúng mày nhớ luật pháp không?
422
00:39:08,804 --> 00:39:11,056
Tao biết cũng lâu rồi.
423
00:39:11,307 --> 00:39:13,933
Của Liên bang Tân Babylon.
424
00:39:14,310 --> 00:39:16,978
Tao lấy được cái huy hiệu này
425
00:39:17,063 --> 00:39:20,190
khi thằng ngốc đang đuổi theo tao làm mất nó.
426
00:39:20,316 --> 00:39:24,402
Đúng vậy. Tao từng là kẻ bị truy nã.
427
00:39:26,364 --> 00:39:30,158
Người thực thi pháp luật đuổi theo tao, nên tạo đến đây.
428
00:39:30,242 --> 00:39:34,162
Tao đến đây vì nghe nói hòn đảo này không có luật pháp.
429
00:39:34,288 --> 00:39:36,039
Nói đúng rồi đấy, đồ khốn.
430
00:39:38,084 --> 00:39:41,961
Vấn đề là: Liệu nó có tiếp tục như vậy không?
431
00:39:42,088 --> 00:39:44,756
Nơi cái huy hiệu này sinh ra,
432
00:39:44,840 --> 00:39:46,716
còn có rất nhiều cái khác nữa.
433
00:39:46,842 --> 00:39:51,596
Và chúng đang đến đây ngay lúc này khi ta đang nói chuyện.
434
00:39:51,680 --> 00:39:55,517
Tân Babylon đã phát hiện ra lối sống
435
00:39:55,601 --> 00:39:59,270
ngầu lòi, bá đạo của bọn mày.
436
00:39:59,397 --> 00:40:01,815
Và đối với họ, đó là một vấn đề.
437
00:40:01,941 --> 00:40:07,112
Đối với Tân Babylon, giải pháp cho vấn đề đó là luật pháp của họ.
438
00:40:07,738 --> 00:40:11,157
Vậy nên hãy tham gia với bọn tao,
439
00:40:11,283 --> 00:40:14,285
gạt bỏ những khác biệt của chúng mày
440
00:40:14,412 --> 00:40:15,745
và chúng ta chiến đấu.
441
00:40:15,830 --> 00:40:17,163
Chúng ta giữ Tân Babylon...
442
00:40:17,289 --> 00:40:22,710
Kumbaya, Chúa ơi Kumbaya
443
00:40:27,174 --> 00:40:29,300
Còn mày là ai?
444
00:40:31,637 --> 00:40:32,554
Christos.
445
00:40:32,680 --> 00:40:36,349
Christos? Christos. Tên hay đấy.
446
00:40:37,226 --> 00:40:39,185
Nghe này, Christos, liệu có thể để dành
447
00:40:39,270 --> 00:40:41,729
phần hỏi đáp cho đến... sau phần này không.
448
00:40:41,814 --> 00:40:43,273
Nếu bọn này không tham gia với mày thì sao?
449
00:40:43,357 --> 00:40:45,024
Đúng.
450
00:40:46,861 --> 00:40:48,445
Him?
451
00:40:48,529 --> 00:40:52,866
Nếu chúng tao không muốn gạt bỏ khác biệt thì sao?
452
00:40:52,992 --> 00:40:54,909
Đúng.
453
00:40:54,994 --> 00:40:56,619
Sao không cù nghít thở một chút nhỉ?
454
00:40:56,704 --> 00:40:58,997
Nếu chúng tao thích mọi thứ như hiện tại thì sao?
455
00:40:59,623 --> 00:41:00,623
Phải.
456
00:41:00,749 --> 00:41:03,668
Và đéo quan tâm đến vấn đề của người khác.
457
00:41:03,794 --> 00:41:05,295
Đúng!
458
00:41:06,255 --> 00:41:07,464
Hửm?
459
00:41:09,508 --> 00:41:13,845
Tao không biết bà già đó mong đợi gì,
460
00:41:13,929 --> 00:41:17,807
nhưng đéo có chuyện tao quỳ gối
461
00:41:17,892 --> 00:41:21,227
trước một lão già gầy gò khốn kiếp.
462
00:41:23,105 --> 00:41:25,773
Kẻ nào từ đâu xuất hiện
463
00:41:25,900 --> 00:41:28,359
nghĩ rằng có thể bán cho một mớ nhảm nhí!
464
00:41:28,486 --> 00:41:29,736
Đúng!
465
00:41:33,491 --> 00:41:36,493
Bởi vì nếu chiến đấu, bọn tao biết phải đá đít ai.
466
00:41:36,577 --> 00:41:37,702
Đúng!
467
00:41:37,828 --> 00:41:39,829
Chính xác! Chính xác!
468
00:41:47,213 --> 00:41:49,339
Đây là lỗi của tao. Đúng vậy.
469
00:41:49,423 --> 00:41:50,965
Tao sẽ nhận hết lỗi,
470
00:41:51,050 --> 00:41:54,886
nhưng tao nghĩ đang có chút hiểu lầm.
471
00:41:54,970 --> 00:41:59,349
Tao không yêu cầu bất kỳ "kumbaya" nào.
472
00:41:59,475 --> 00:42:01,476
Như chúng mày thấy, tao không phải là nhà thuyết giáo.
473
00:42:01,560 --> 00:42:05,730
Và chắc chắn chúng mày không phải là một giáo đoàn.
474
00:42:06,023 --> 00:42:07,649
Nhưng chúng mày sẽ chiến đấu.
475
00:42:07,733 --> 00:42:09,359
Và không phải vì lợi ích chung.
476
00:42:09,485 --> 00:42:12,153
Tao đếch quan tâm đến lợi ích chung.
477
00:42:12,279 --> 00:42:14,989
Không, chúng mày sẽ chiến đấu.
478
00:42:17,034 --> 00:42:20,119
Chúng mày sẽ chiến đấu vì tao bảo thế.
479
00:42:26,085 --> 00:42:28,586
Bỏ cái thứ chết tiệt đó ra khỏi mặt tao.
480
00:42:28,671 --> 00:42:30,964
Không.
481
00:42:31,340 --> 00:42:32,799
Bỏ cái thứ...
482
00:42:52,194 --> 00:42:53,903
Khí metan.
483
00:42:53,988 --> 00:42:55,321
Chúng tao có. Chúng mày không
484
00:42:55,406 --> 00:42:57,282
Chúng tao có đèn sáng, xe xịn,
485
00:42:57,408 --> 00:43:02,370
vũ khí xịn đét. Chúng tao có bom.
486
00:43:02,454 --> 00:43:04,914
Quyền lực,
487
00:43:06,458 --> 00:43:08,668
đối trọng với quyền lực.
488
00:43:08,752 --> 00:43:10,878
Đơn giản như vậy thôi.
489
00:43:11,672 --> 00:43:14,340
Vậy nên, nếu chúng mày không đứng về phía chúng tao...
490
00:43:14,466 --> 00:43:17,635
Tao nghĩ chúng mày sẽ bị sốc nhẹ đấy.
491
00:43:19,555 --> 00:43:22,473
Vậy tại sao chúng mày không bàn bạc với nhau?
492
00:43:22,558 --> 00:43:23,850
Nghĩ về điều đó.
493
00:43:23,934 --> 00:43:25,852
Nhưng giúp tao một việc nhé?
494
00:43:26,937 --> 00:43:28,646
Đừng nghĩ nhiều.
495
00:44:00,512 --> 00:44:01,804
496
495
00:44:15,611 --> 00:44:16,110
497
496
00:44:19,114 --> 00:44:20,365
Em cần la bàn.
498
00:44:20,491 --> 00:44:21,699
Tại sao? Có chuyện gì?
499
00:44:21,825 --> 00:44:24,118
Nó nghĩ nó sẽ đến Manhattan, nhưng không được đi.
500
00:44:27,831 --> 00:44:28,665
501
500
00:44:29,416 --> 00:44:31,376
Ba chúng ta
502
00:44:31,960 --> 00:44:34,587
đều biết quay lại đó nghĩa là gì.
503
00:44:35,297 --> 00:44:37,215
Cô lo lắng cho con.
504
00:44:37,299 --> 00:44:38,841
Được không?
505
00:44:40,010 --> 00:44:41,719
Cô đã hứa với ông ấy.
506
00:44:41,845 --> 00:44:44,639
Cô thề sẽ chăm sóc con.
507
00:44:47,351 --> 00:44:49,602
Là vì Negan à? Đó là lý do con muốn đi?
508
00:44:51,271 --> 00:44:54,232
- Cô không thể để con đi.
- Cô không phải mẹ tôi.
509
00:44:56,527 --> 00:44:58,861
Cô chẳng là gì với tôi cả.
510
00:45:09,665 --> 00:45:11,457
Con cũng đi. Con đang nói gì vậy?
511
00:45:11,542 --> 00:45:13,251
Con sẽ đi với mẹ.
512
00:45:13,335 --> 00:45:15,086
Không. Ginny đi được, con thì không à?
513
00:45:15,170 --> 00:45:17,255
Ừ, vì con là con trai mẹ.
514
00:45:17,339 --> 00:45:19,215
Và mẹ chỉ đi vì mẹ phải đi.
515
00:45:19,299 --> 00:45:20,925
Hoặc có lẽ mẹ cũng đi vì ông ta.
516
00:45:21,510 --> 00:45:24,262
Lý do cảm thấy tồi tệ là gì? Cảm thấy tội lỗi vì bỏ lại ông ta?
517
00:45:24,346 --> 00:45:25,304
Con đang nói gì vậy?
518
00:45:25,389 --> 00:45:27,432
Hay vẫn là về mọi chuyện xảy ra trước đây?
519
00:45:27,516 --> 00:45:29,600
Con tưởng vượt qua chuyện đó rồi. Tưởng nó kết thúc rồi.
520
00:45:29,727 --> 00:45:31,728
Đó là những gì mẹ nói, nó đã kết thúc!
521
00:45:31,812 --> 00:45:33,229
Con tưởng chúng ta đang tốt hơn,
522
00:45:33,355 --> 00:45:35,356
nhưng mẹ vẫn giữ trong lòng.
523
00:45:35,482 --> 00:45:37,900
Chuyện này không liên quan gì đến Negan.
524
00:45:40,154 --> 00:45:42,029
Tại sao con lại làm vậy?
525
00:45:42,114 --> 00:45:44,407
Tại sao con muốn quay lại?
526
00:45:44,783 --> 00:45:47,410
Sau tất cả những gì đã xảy ra?
527
00:45:49,913 --> 00:45:50,913
Tại sao?
528
00:45:58,088 --> 00:45:59,589
Mẹ lục đồ của con à?
529
00:46:01,049 --> 00:46:02,759
Cái này có ý nghĩa gì với con?
530
00:46:03,761 --> 00:46:04,761
Không có gì.
531
00:46:04,845 --> 00:46:06,554
Có chuyện gì xảy ra với con ở đó không?
532
00:46:06,638 --> 00:46:08,514
Ngoài việc bị bắt cóc?
533
00:46:09,266 --> 00:46:12,018
Thành phố có ảnh hưởng gì đến con không?
534
00:46:12,644 --> 00:46:14,020
Không.
535
00:46:16,899 --> 00:46:18,816
Người phụ nữ này là ai?
536
00:46:19,651 --> 00:46:22,945
Con không biết. Con thấy mặt bà ấy trên áp phích hay gì đó.
537
00:46:24,364 --> 00:46:26,783
Con không nói dối, mẹ. Chỉ là tranh vẽ thôi.
538
00:46:30,287 --> 00:46:32,288
Con không muốn xa mẹ.
539
00:46:32,372 --> 00:46:34,040
Con chi...
540
00:46:34,666 --> 00:46:36,167
Con không muốn mẹ đi.
541
00:46:50,641 --> 00:46:52,225
Con biết không, mẹ...
542
00:46:53,227 --> 00:46:55,770
Mẹ không biết mẹ mình.
543
00:46:58,482 --> 00:47:03,027
Không lâu và không rõ lắm.
544
00:47:05,364 --> 00:47:07,949
Đến khi mẹ làm lành với bố,
545
00:47:08,075 --> 00:47:09,909
mẹ đã trưởng thành.
546
00:47:09,993 --> 00:47:12,286
Và mẹ có cuộc sống riêng.
547
00:47:21,046 --> 00:47:22,922
Tất cả những gì mẹ đang cố nói
548
00:47:23,006 --> 00:47:27,760
là mấy tháng qua bên con
549
00:47:27,886 --> 00:47:30,555
có ý nghĩa cả thế giới đối với mẹ.
550
00:47:31,265 --> 00:47:33,599
Và như con nói,
551
00:47:33,851 --> 00:47:36,519
cuối cùng chúng ta cũng đang tốt hơn.
552
00:47:36,645 --> 00:47:39,647
Cuối cùng chúng ta cũng đang vượt qua...
553
00:47:40,065 --> 00:47:41,315
tất cả chuyện này.
554
00:47:41,900 --> 00:47:46,279
Đó là lý do mẹ phải đi, để con không phải đi.
555
00:47:46,363 --> 00:47:49,115
Để mẹ có thể bảo vệ những gì chúng ta có ở đây.
556
00:47:49,199 --> 00:47:52,910
Mẹ sẽ đi. Nhưng mẹ sẽ sớm quay lại.
557
00:47:53,036 --> 00:47:55,496
Và chúng ta sẽ tiếp tục ngay tại nơi chúng ta dừng lại.
558
00:47:56,081 --> 00:47:57,582
Được không?
559
00:47:58,208 --> 00:47:59,917
Được ạ.
560
00:49:40,143 --> 00:49:42,353
Tao nghĩ hôm nay mày sẽ không được ăn đâu.
561
00:49:54,157 --> 00:49:56,701
Nhưng đừng lo...
562
00:49:57,619 --> 00:49:59,412
Sẽ không lâu đâu.
563
00:50:03,250 --> 00:50:04,875
Mày sẽ đến đó thôi.
564
00:50:56,970 --> 00:51:00,014
Đúng là nhận được rất nhiều sự chú ý.
565
00:51:00,140 --> 00:51:01,557
Có một việc tôi phải làm.
566
00:51:01,725 --> 00:51:03,934
Cô biết hắn có thể làm gì mà.
567
00:51:04,019 --> 00:51:05,811
TRONG MÙA NÀY...
568
00:51:06,521 --> 00:51:08,105
Chúng tao nhận được tín hiệu.
569
00:51:08,190 --> 00:51:10,399
Bọn Tân Babylon đã xâm chiếm hòn đảo. .
570
00:51:10,692 --> 00:51:13,277
Nếu binh lính chết, tao sẽ tìm thấy chúng.
571
00:51:13,403 --> 00:51:15,321
Nếu chưa, tao sẽ kết liễu chúng.
572
00:51:15,447 --> 00:51:17,073
Săn vui vẻ!
573
00:51:20,827 --> 00:51:23,329
Chúng ta mới chỉ thắng một trận, không phải cả cuộc chiến.
574
00:51:23,413 --> 00:51:25,206
Chúng ta cần quân đội của mình.
575
00:51:25,999 --> 00:51:28,167
Quyền lực là một thứ buồn cười.
576
00:51:28,919 --> 00:51:30,294
Nó nuôi dưỡng mày.
577
00:51:30,629 --> 00:51:32,338
Chúng ta phải tự mình lấy khí metan.
578
00:51:33,423 --> 00:51:35,966
Tôi muốn cô mang Negan đến đây.
579
00:51:38,762 --> 00:51:41,430
Tao sẽ xếp hàng tất cả bọn họ và giết hết.
580
00:51:41,556 --> 00:51:42,556
Bùm!
581
00:51:45,519 --> 00:51:48,604
Đây là trò chơi với mày sao?!
582
00:51:58,865 --> 00:52:00,491
Mẹ chỉ đi vì mẹ phải đi thôi.
583
00:52:00,700 --> 00:52:02,910
Hoặc có lẽ mẹ đi vì ông ta.
584
00:52:02,994 --> 00:52:05,704
Có phải vì mẹ cảm thấy tồi tệ, cảm thấy tội lỗi vì bỏ lại ông ta?
585
00:52:05,831 --> 00:52:08,332
Chuyện này chẳng liên quan gì đến Negan cả.
586
00:52:10,293 --> 00:52:11,794
Khi kết thúc mùa một, Maggie đã hứa với Hershel
587
00:52:11,795 --> 00:52:13,337
Khi kết thúc mùa một, Maggie đã hứa với Hershel
588
00:52:19,219 --> 00:52:20,594
Và khá sớm, khi gặp lại các nhân vật,
589
00:52:20,595 --> 00:52:21,053
Và khá sớm, khi gặp lại các nhân vật,
590
00:52:21,138 --> 00:52:24,473
chúng ta sẽ thấy lời hứa này bị thách thức một cách lớn lao.
591
00:52:24,641 --> 00:52:26,058
Mối quan hệ của Hershel và mẹ
592
00:52:26,184 --> 00:52:27,393
là một mối quan hệ rất phức tạp.
597
00:52:28,305 --> 00:53:28,477
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-