"The Walking Dead: Dead City" Novi Dan, Novi Pocetak

ID13202763
Movie Name"The Walking Dead: Dead City" Novi Dan, Novi Pocetak
Release Name The Walking Dead Dead City - S02E07 - Novi Dan, Novi Početak - 1080p.WEB.h264-ETHEL
Year2025
Kindtv
LanguageVietnamese
IMDB ID33480034
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,305 --> 00:00:07,106 Tập trước "Dead City"... 2 00:00:07,207 --> 00:00:08,640 Bức vẽ đó là gì, 3 00:00:08,942 --> 00:00:10,876 bức có cây cầu vượt bị sập ấy? 4 00:00:11,277 --> 00:00:14,213 Anh chẳng là gì nếu không có tôi! 5 00:00:16,816 --> 00:00:17,149 Dăm! 6 00:00:17,150 --> 00:00:17,816 Dặm! 7 00:00:17,917 --> 00:00:18,183 Dăm! 8 00:00:18,284 --> 00:00:19,351 Dama chết rồi. 9 00:00:19,452 --> 00:00:21,353 Mày lợi dụng tạo. 10 00:00:22,522 --> 00:00:24,223 Lạy Chúa lòng lành. 11 00:00:24,524 --> 00:00:25,724 Mẹ chưa bao giờ thực sự ở đó. 12 00:00:25,825 --> 00:00:29,128 Jenny thế nào? Con bé ổn chứ 13 00:00:29,229 --> 00:00:30,896 Nhà hát King Francis. 14 00:00:30,997 --> 00:00:32,998 Đó là nơi duy nhất tôi nghĩ ra mà Hershel có thể đến 15 00:00:33,099 --> 00:00:34,800 nếu nó nghĩ bà ta còn sống. 16 00:00:36,000 --> 00:00:42,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 17 00:02:09,229 --> 00:02:11,330 Cô không thích Puccini. 18 00:02:19,172 --> 00:02:22,474 Khai ra chỗ con trai tạo. 19 00:02:22,575 --> 00:02:24,376 Ngay bây giờ. 20 00:02:27,981 --> 00:02:31,617 Đừng xạo với tao. Tao không chơi trò của mày đâu. 21 00:02:32,886 --> 00:02:35,888 Nhìn xung quanh đi. 22 00:02:35,989 --> 00:02:37,556 Cô có thấy nó không? 23 00:02:37,690 --> 00:02:39,224 Nó phải ở đây. 24 00:02:39,325 --> 00:02:42,427 Nó sẽ ở đâu nữa nếu nó đi tìm bà ta? 25 00:02:42,529 --> 00:02:44,930 Tao không biết. 26 00:02:49,102 --> 00:02:51,270 Mày nói dối. 27 00:02:52,772 --> 00:02:54,907 Nói cho tao biết nó ở đâu, 28 00:02:55,008 --> 00:02:58,677 hoặc tao sẽ cắt từng miếng nhỏ của mày. 29 00:02:58,778 --> 00:03:02,047 Từng miếng một. 30 00:03:02,148 --> 00:03:04,316 Bắt đầu từ ngón chân mày. 31 00:03:07,153 --> 00:03:11,857 Có lẽ tao có thể... giúp. 32 00:05:00,466 --> 00:05:02,534 Tôi tìm được những gì có thể. 33 00:05:23,089 --> 00:05:25,757 Con bé vẫn thở được. 34 00:05:26,893 --> 00:05:29,528 Nghĩa là cơ thể vẫn đang chống chọi với nhiễm trùng, tôi nghĩ vậy. 35 00:05:29,629 --> 00:05:31,496 Và khi con bé khỏe hơn, chúng ta có thể... 36 00:05:31,597 --> 00:05:33,899 Khi con bé khỏe hơn, nó sẽ về nhà ngay lập tức. 37 00:05:39,706 --> 00:05:42,007 Tìm thấy cái này trong một thùng quyên góp cũ. 38 00:05:47,380 --> 00:05:49,281 Cảm ơn. 39 00:05:51,951 --> 00:05:53,952 Vợ đầu của tôi, Lucille... 40 00:05:55,221 --> 00:05:57,689 );Cô ấy... Cô ấy bị ung thư. 41 00:05:57,790 --> 00:06:01,693 Và tôi gần như là y tá tại gia của cô ấy, hiểu chứ 42 00:06:01,828 --> 00:06:04,763 Tôi đánh thức cô ấy mỗi sáng và.. 43 00:06:04,897 --> 00:06:07,099 lau người, mặc quần áo cho cô ấy. 44 00:06:08,434 --> 00:06:11,536 Đến cuối đời, tôi đã... 45 00:06:11,637 --> 00:06:14,973 phải vận hành máy móc và máy theo dõi. 46 00:06:15,074 --> 00:06:17,109 Cậu biết đặt nội khí quản là gì không? 47 00:06:18,277 --> 00:06:19,778 Phải, tôi cũng không, 48 00:06:19,879 --> 00:06:22,914 cho đến khi tôi phải tìm hiểu về máy thở. 49 00:06:23,015 --> 00:06:24,916 Nghe có vẻ cô ấy may mắn khi có ông. 50 00:06:25,017 --> 00:06:27,853 Không, tôi là một thằng khốn ích kỷ. 51 00:06:29,989 --> 00:06:31,823 Tôi đã phụ lòng cô ấy. 52 00:06:33,593 --> 00:06:37,229 Nhưng Chúa, Ngài ấy, ừm... 53 00:06:37,330 --> 00:06:38,730 đã cho tôi một cơ hội thứ hai. 54 00:06:38,831 --> 00:06:42,100 Với một cô gái thông minh, quyến rũ, không chịu khuất phục, 55 00:06:42,201 --> 00:06:46,304 kiểu người nắm đằng chuôi. Hiểu ý tôi chứ Ý 56 00:06:47,373 --> 00:06:48,673 Vâng. 57 00:06:50,276 --> 00:06:52,077 Annie. 58 00:06:52,211 --> 00:06:54,479 Chúng tôi có một con trai nhỏ. 59 00:06:54,580 --> 00:06:58,683 Nụ cười toe toét, tinh nghịch nhất, rạng rỡ nhất từng thấy. 60 00:06:58,785 --> 00:07:02,621 Và khi nó cười, ôi, Chúa ơi, nó có thể đánh thức cả... 61 00:07:08,227 --> 00:07:10,395 Tôi đã phụ lòng cô ấy. 62 00:07:10,496 --> 00:07:12,898 Tôi đã phụ lòng cả hai người họ. 63 00:07:14,467 --> 00:07:16,768 Nhưng Chúa, Ngài ấy... 64 00:07:18,671 --> 00:07:21,540 Ngài cứ cho tôi những cơ hội thứ hai. 65 00:07:22,308 --> 00:07:25,010 Và tôi đéo hiểu tại sao. 66 00:07:35,621 --> 00:07:37,289 Đây là gì? 67 00:07:37,690 --> 00:07:40,358 Cái đó dùng để trị bỏng, tôi nghĩ vậy. 68 00:07:40,460 --> 00:07:43,595 - Chắc không giúp được gì, nhưng... Lấy nó ở đâu ra? 69 00:07:50,169 --> 00:07:52,904 Cái này của anh à? - Vâng. 70 00:07:53,005 --> 00:07:55,373 Anh ấy nói ông đang tìm đồ y tế, nên... 71 00:07:55,475 --> 00:07:57,142 Anh còn gì nữa? 72 00:08:00,947 --> 00:08:03,315 Không, tôi... tôi đang nói đến thuốc men. 73 00:08:06,285 --> 00:08:07,519 Sao? 74 00:08:07,620 --> 00:08:08,753 Không có gì, chỉ là... 75 00:08:08,855 --> 00:08:10,856 Tôi lấy chúng ở một bệnh viện. 76 00:08:10,957 --> 00:08:13,391 Nhưng thứ tôi thực sự tìm là thuốc viên. 77 00:08:13,493 --> 00:08:15,660 Có một câu chuyện được lưu truyền một thời gian rồi. 78 00:08:15,761 --> 00:08:17,329 Được rồi, kể tôi nghe đi. 79 00:08:17,430 --> 00:08:20,932 Khi mọi thứ bị ném bom tan tành, thành phố trở nên điên loạn. 80 00:08:21,033 --> 00:08:23,034 Một y tá bệnh viện nào đó đã đi khắp nơi 81 00:08:23,135 --> 00:08:25,837 gom tất cả thuốc men cô ấy tìm được, 82 00:08:25,972 --> 00:08:28,540 cất giấu chúng trong phòng mổ ở tầng ba. 83 00:08:28,641 --> 00:08:30,809 Đồ cũ còn hơn không có gì, nên... 84 00:08:30,910 --> 00:08:32,978 Anh đang nói đến thuốc kháng sinh, phải không? 85 00:08:33,079 --> 00:08:34,145 Phải, chắc chắn rồi. 86 00:08:34,247 --> 00:08:37,682 Bất cứ thứ gì ông cần, nhưng đó chỉ là một câu chuyện thôi. 87 00:08:37,783 --> 00:08:39,684 Được rồi, bệnh viện nào? 88 00:08:39,785 --> 00:08:41,353 Nhiều người đã đi tìm, 89 00:08:41,454 --> 00:08:43,522 nhưng chưa ai từng trở ra. 90 00:08:43,623 --> 00:08:45,824 Bệnh viện nào? 91 00:08:46,926 --> 00:08:48,126 Bellevue. 92 00:09:05,611 --> 00:09:07,212 Thang máy vẫn hoạt động. 93 00:09:08,147 --> 00:09:10,215 Nhưng thay vì vận chuyển hàng hóa... 94 00:09:12,318 --> 00:09:14,119 nó giống một trạm quan sát hơn. 95 00:09:16,622 --> 00:09:19,024 Quang cảnh từ trên cao đẹp hơn nhiều. 96 00:09:19,125 --> 00:09:21,626 Và mày nghĩ nó sẽ đến đây à? 97 00:09:21,761 --> 00:09:24,829 Chà, Dama đã yêu cầu tao sửa lại cho nó. 98 00:09:24,964 --> 00:09:29,267 Cung cấp cho nó không gian riêng. 99 00:09:29,368 --> 00:09:31,770 Novi dan, novi pocetak. 100 00:09:34,607 --> 00:09:37,576 Ngày mới, khởi đầu mới. 101 00:09:37,677 --> 00:09:40,679 Đó là trước hay sau khi mày cắt ngón chân của nó? 102 00:09:42,214 --> 00:09:43,882 Đó là vì bà ấy. 103 00:09:43,983 --> 00:09:46,518 Và mày mọi thứ được yêu cầu à? 104 00:09:46,619 --> 00:09:48,620 Đâu phải mình tạo. 105 00:09:49,889 --> 00:09:54,192 Khi bà ấy giải thích lý do cần ngón chân, con trai mày... 106 00:09:54,293 --> 00:09:56,061 Nó đã giơ ra cho bà ấy. 107 00:09:56,162 --> 00:09:57,762 Tự nguyện. 108 00:09:57,897 --> 00:10:00,365 Nó để cho tao cắt. 109 00:10:09,041 --> 00:10:10,542 Mệt rồi đấy. 110 00:10:11,777 --> 00:10:13,678 Ngủ chút đi. 111 00:10:15,548 --> 00:10:17,282 Không sao. 112 00:10:26,492 --> 00:10:28,293 Còn một nơi nữa. 113 00:10:30,296 --> 00:10:31,663 Một nhà an toàn. 114 00:10:31,764 --> 00:10:33,698 Loại nhà an toàn nào? 115 00:10:33,833 --> 00:10:37,268 Là nơi chỉ có Dama và tao biết, nhưng tạo đã cho nó xem một lần. 116 00:10:37,370 --> 00:10:39,604 Bà ấy đã bảo nó đến đó... 117 00:10:39,705 --> 00:10:43,541 nếu có chuyện gì không hay xảy ra ra như mày nói. 118 00:10:43,643 --> 00:10:45,744 Không phải là dễ dàng đâu. 119 00:10:45,845 --> 00:10:48,380 Và điều đó có nghĩa là gì? 120 00:10:48,514 --> 00:10:50,315 Đến đó sẽ hiểu. 121 00:10:52,218 --> 00:10:53,518 Ông chắc chắn chứ 122 00:10:54,720 --> 00:10:55,820 Ừ. Nghe này, 123 00:10:55,921 --> 00:10:59,124 cứ kiểm tra phổi, các chỉ số sinh tồn của nó. 124 00:10:59,425 --> 00:11:05,130 Nếu tỉnh dậy, nó sẽ không biết đang ở đâu hay cậu là ai, nên hãy sẵn sàng 125 00:11:05,531 --> 00:11:08,600 Rất có thể nó sẽ đá đít cậu vài cái. 126 00:11:09,068 --> 00:11:11,069 Ồ. Được rồi. 127 00:11:25,151 --> 00:11:27,519 - Tại sao cậu làm vậy? - Ông vừa bảo tôi... 128 00:11:27,620 --> 00:11:29,754 Không, không. Ý tôi là... 129 00:11:29,855 --> 00:11:32,323 Tại sao cậu lại giúp tôi? 130 00:11:32,425 --> 00:11:34,292 Tại sao cậu lại giúp con bé? 131 00:11:40,533 --> 00:11:40,832 I 132 00:11:43,269 --> 00:11:45,970 Tôi, ờm... 133 00:11:46,072 --> 00:11:49,340 không có nhiều kinh nghiệm. 134 00:11:49,442 --> 00:11:52,677 Về thế giới, về những người khác. 135 00:11:52,778 --> 00:11:55,480 Tôi chắc ông có thể nhận ra. 136 00:11:55,581 --> 00:11:58,983 Tôi 10 tuổi khi chuyện đó xảy ra. 137 00:11:59,085 --> 00:12:03,588 Nhưng tôi không nhớ gì từ trước đó. 138 00:12:03,689 --> 00:12:05,924 Hay bất cứ ai. 139 00:12:06,025 --> 00:12:08,326 Chỉ là một khoảng trống lớn. 140 00:12:12,298 --> 00:12:14,532 Tôi đoán... 141 00:12:14,633 --> 00:12:17,669 ngay cả khi tôi không nhớ, 142 00:12:17,770 --> 00:12:19,971 thật tuyệt khi được nhớ. 143 00:12:31,884 --> 00:12:34,018 Được rồi, nhóc ạ. 144 00:12:35,621 --> 00:12:38,590 Này. Ta... 145 00:12:39,525 --> 00:12:41,126 sẽ quay lại ngay. 146 00:12:41,327 --> 00:12:44,729 Được chứ? Ta sẽ quay lại trước khi con kịp nhận ra. 147 00:12:44,830 --> 00:12:46,464 Ta hứa. 148 00:13:01,647 --> 00:13:03,281 Cậu chăm sóc nó nhé. 149 00:13:13,392 --> 00:13:17,962 Tầng trên cùng đã được trang bị thức ăn, nước uống, vũ khí. 150 00:13:18,063 --> 00:13:21,132 Nhưng các tầng dưới thì không thể vượt qua. 151 00:13:21,233 --> 00:13:23,968 Vậy nên, để lên được... 152 00:13:25,004 --> 00:13:27,472 chúng ta phải đi qua cây cầu. 153 00:15:03,335 --> 00:15:04,669 Một cái nữa. 154 00:15:30,296 --> 00:15:33,364 Đặt toàn bộ bẫy ở đây mà không nhớ chúng ở đâu à? 155 00:15:35,100 --> 00:15:37,302 Nhiều thứ phải nhớ lắm. 156 00:15:37,403 --> 00:15:39,804 Ừ, có vẻ như quá nhiều. 157 00:15:41,140 --> 00:15:42,674 Hả. 158 00:15:42,775 --> 00:15:44,075 Cẩn thận. 159 00:15:54,420 --> 00:15:56,821 Cái này... 160 00:15:56,922 --> 00:15:59,891 sẽ tốn nhiều công sức hơn một chút. 161 00:16:05,230 --> 00:16:07,065 Đứng im. 162 00:16:28,854 --> 00:16:31,589 Người ta gọi đó là chứng sợ độ cao. 163 00:16:32,791 --> 00:16:35,760 Nhưng thực ra không phải là sự độ cao. 164 00:16:35,894 --> 00:16:38,596 Mà là nỗi sợ bị thôi thúc phải nhảy xuống. 165 00:16:40,165 --> 00:16:44,902 Tao luôn tự hỏi, đó là do di truyền 166 00:16:45,004 --> 00:16:48,673 Hay nó được hình thành bởi những sự kiện trong đời? 167 00:16:48,774 --> 00:16:53,811 Khi mất ai đó... 168 00:16:53,912 --> 00:16:55,847 tất cả mọi người... 169 00:16:55,948 --> 00:17:00,618 cũng là lẽ tự nhiên khi muốn theo họ xuống bóng tối, 170 00:17:00,719 --> 00:17:02,620 chấm dứt nỗi đau.1 171 00:17:02,755 --> 00:17:05,056 Hoặc có lẽ là để gặp lại họ. 172 00:17:17,569 --> 00:17:21,005 Nói rồi mà. Đứng im. 173 00:17:28,080 --> 00:17:30,915 Mày nói con trai tao đã vượt qua tất cả những thứ này? 174 00:17:32,251 --> 00:17:32,583 D00". 175 00:17:32,584 --> 00:17:34,285 Cô đánh giá thấp nó rồi. 176 00:18:01,580 --> 00:18:03,114 Đừng lo. 177 00:18:03,215 --> 00:18:04,882 Tao biết đường. 178 00:21:36,128 --> 00:21:37,928 Tuyệt vời. 179 00:23:09,521 --> 00:23:11,789 Kìm, làm ơn. 180 00:23:25,971 --> 00:23:28,672 Sợ vấn đề là ở đi-ốt. 181 00:23:29,708 --> 00:23:32,309 Nhưng khi phát hiện ra đó là bánh đà, 182 00:23:33,278 --> 00:23:37,047 chỉ cần sửa lại những bánh răng bị hỏng là xong. 183 00:23:41,686 --> 00:23:45,856 Đang tự hỏi làm sao tao biết làm việc này hả. 184 00:23:46,691 --> 00:23:48,225 Không 185 00:23:48,460 --> 00:23:52,963 Khi tao còn nhỏ, không ai tin vào con đường này của tao. 186 00:23:53,064 --> 00:23:55,433 Kỹ thuật, khoa học... 187 00:23:55,534 --> 00:23:58,569 Chính tạo cũng gặp khó khăn khi tin tưởng. 188 00:23:58,670 --> 00:24:00,638 Tao vẫn như vậy. 189 00:24:02,274 --> 00:24:04,942 Quá phụ thuộc vào người khác. 190 00:24:08,113 --> 00:24:09,980 Nhưng mẹ tao... 191 00:24:13,452 --> 00:24:15,252 Bà ấy tin tưởng. 192 00:24:17,255 --> 00:24:19,890 Bà ấy nói với tao, "Mile..." 193 00:24:24,496 --> 00:24:26,163 "Mẹ hiểu con." 194 00:24:27,766 --> 00:24:30,167 Bà ấy là người bảo vệ của tao. 195 00:24:32,537 --> 00:24:36,040 Giống như mày và con trai. 196 00:24:38,810 --> 00:24:40,978 Mày hẳn đã có một hình mẫu tốt. 197 00:24:46,384 --> 00:24:48,419 Bà ấy mất rồi. 198 00:24:49,120 --> 00:24:50,754 Khi tao còn nhỏ. 199 00:24:53,525 --> 00:24:55,593 Khiến bố tìm đến rượu chè. 200 00:25:00,298 --> 00:25:02,533 Mẹ tao chưa bao giờ rời Croatia. 201 00:25:04,503 --> 00:25:07,204 Có lẽ sau khi chúng ta xong việc, 202 00:25:07,305 --> 00:25:11,008 tao sẽ thực hiện một chuyến đi dài về nhà. 203 00:25:11,109 --> 00:25:14,111 Có lẽ mẹ tao và tạo... 204 00:25:14,212 --> 00:25:16,046 sẽ gặp lại nhau. 205 00:27:37,088 --> 00:27:38,589 Được rồi. 206 00:27:40,592 --> 00:27:41,925 Đây rồi. 207 00:28:04,082 --> 00:28:06,250 Sẵn sàng chưa? 208 00:28:38,983 --> 00:28:42,286 Không sao đâu. Không sao đâu. Đi đi. 209 00:28:44,289 --> 00:28:45,589 Được chứ? 210 00:28:53,264 --> 00:28:55,432 Đi nào. 211 00:28:56,601 --> 00:28:57,868 Đi nào. 212 00:29:04,309 --> 00:29:05,576 Tốt. 213 00:29:06,478 --> 00:29:08,145 Được chứ? 214 00:29:10,615 --> 00:29:11,915 Được rồi. 215 00:30:08,473 --> 00:30:09,807 216 215 00:31:11,135 --> 00:31:11,435 3; 217 00:31:15,473 --> 00:31:16,006 218 217 00:31:16,274 --> 00:31:18,742 Đi! Đứng dậy! 219 00:31:18,843 --> 00:31:20,611 Di chuyển đi! 220 00:31:21,980 --> 00:31:24,314 Ngay bây giờ! Không còn thời gian nữa! 221 00:31:26,084 --> 00:31:27,351 Maggie 222 00:31:27,886 --> 00:31:29,953 Maggie 223 00:31:30,054 --> 00:31:31,421 Dàn người ra. 224 00:31:33,558 --> 00:31:36,460 Phân tán trọng lượng. 225 00:31:36,594 --> 00:31:38,462 Giống như đang ở trên một hồ băng. 226 00:31:40,231 --> 00:31:41,932 Mày làm được mà. 227 00:31:44,335 --> 00:31:46,937 Đúng rồi. 228 00:31:47,038 --> 00:31:48,672 Cứ như vậy. 229 00:31:49,407 --> 00:31:50,707 Đúng 230 00:31:50,708 --> 00:31:51,008 Dúng 231 00:32:11,062 --> 00:32:12,062 Không 232 00:32:15,133 --> 00:32:16,400 Không 233 00:33:41,753 --> 00:33:43,020 Này! 234 00:34:43,147 --> 00:34:44,681 Lucille. 235 00:35:00,364 --> 00:35:04,201 Anh xin lỗi. Anh rất xin lỗi. 236 00:35:06,170 --> 00:35:08,371 Anh đánh thức em mỗi sáng. 237 00:35:09,073 --> 00:35:11,708 Anh tắm rửa cho em. 238 00:35:12,577 --> 00:35:14,478 Như vậy là chưa đủ. 239 00:35:15,580 --> 00:35:17,581 Anh mặc quần áo cho em. 240 00:35:18,282 --> 00:35:20,117 Anh cởi quần áo cho em. 241 00:35:20,218 --> 00:35:21,384 Lucille. 242 00:35:22,053 --> 00:35:24,187 Như vậy là chưa đủ. 243 00:35:50,915 --> 00:35:53,283 Nhìn chằm chằm là bất lịch sự đấy, biết không. 244 00:35:54,385 --> 00:35:55,986 Annie. 245 00:36:03,628 --> 00:36:04,694 Anh bạn. 246 00:36:12,937 --> 00:36:14,838 Anh đã phụ lòng em. 247 00:36:16,240 --> 00:36:18,241 Anh không biết phải làm gì. 248 00:36:18,976 --> 00:36:21,645 Anh phải làm gì đây? 249 00:38:06,250 --> 00:38:08,218 Mày nói đây là một nhà an toàn. 250 00:38:09,654 --> 00:38:11,121 Mày đã nói dối. 251 00:38:12,590 --> 00:38:13,990 Đúng 252 00:38:15,092 --> 00:38:16,860 Nói dối đấy. 253 00:38:23,367 --> 00:38:25,835 Nhưng mày biết nơi này. 254 00:38:25,936 --> 00:38:28,972 Mày đặt đống bẫy, mày đã từng ở đây. 255 00:38:29,073 --> 00:38:30,907 Đây là một trò chơi với mày à? 256 00:38:32,443 --> 00:38:36,279 Đây là một trò chơi khốn kiếp với mày à? 257 00:38:38,082 --> 00:38:40,817 Tại sao lại mang tao đến đây? 258 00:38:40,918 --> 00:38:43,019 Tại sao?! 259 00:38:45,222 --> 00:38:46,923 Tại sao? 260 00:38:48,693 --> 00:38:50,460 Để nói lời tạm biệt. 261 00:38:55,466 --> 00:38:56,933 Đó là lý do à. 262 00:38:57,735 --> 00:39:00,670 Bởi vì mày quá hèn nhát để tự sát à? 263 00:39:00,771 --> 00:39:02,839 Mày cần tạo làm giúp à? 264 00:39:04,475 --> 00:39:06,509 Hershel phải ở đây. 265 00:39:07,278 --> 00:39:09,245 Nó phải ở đây. 266 00:40:15,946 --> 00:40:18,481 Mẹ tao bỏ đi khi tạo 12 tuổi. 267 00:40:19,884 --> 00:40:22,352 Một buổi sáng thức dậy... 268 00:40:23,454 --> 00:40:25,221 và bà ấy đã đi rồi. 269 00:40:25,923 --> 00:40:30,660 Tao đã tìm bà ấy nhiều năm, 270 00:40:30,795 --> 00:40:33,930 và như định mệnh, 271 00:40:34,098 --> 00:40:37,200 tôi đã tìm thấy bà ấy. 272 00:40:37,301 --> 00:40:40,437 Hai ngày sau khi bà ấy qua đời. 273 00:40:43,908 --> 00:40:47,677 Bà ấy đã sống ở Vrapce, một mình. 274 00:40:51,382 --> 00:40:54,684 Cách nhà tạo 10 cây số. 275 00:40:56,987 --> 00:41:00,256 Vậy nên sau khi mắc kẹt trên đảo, 276 00:41:00,357 --> 00:41:04,360 tất cả những gì tao muốn là được đoàn tụ với bà ấy. 277 00:41:06,130 --> 00:41:08,331 Đó là lý do tao leo lên đây. 278 00:41:09,166 --> 00:41:11,901 Những cái bẫy, mê cung 279 00:41:12,002 --> 00:41:14,204 tất cả đều do người khác làm. 280 00:41:15,906 --> 00:41:18,808 ? Tao đã tự nhủ bao nhiêu lần... 281 00:41:20,344 --> 00:41:21,978 Nhảy đi? 282 00:41:23,113 --> 00:41:27,050 Nhưng thay vào đó, tao cứ lang thang trên đường phố, 283 00:41:27,151 --> 00:41:32,655 cho đến khi ngọn nến trong cửa sổ một nhà hát thu hút tạo. 284 00:41:35,860 --> 00:41:38,895 Tao không trách Dama. 285 00:41:38,996 --> 00:41:44,100 Bà ấy đọc được suy nghĩ của tao, nói lại cho tao nghe. 286 00:41:47,037 --> 00:41:48,671 Đây là món quà của bà ấy. 287 00:41:51,175 --> 00:41:53,176 Bà ấy thấy nỗi đau. 288 00:41:56,313 --> 00:41:59,782 Và bà ấy biết chính xác phải làm gì. 289 00:42:55,005 --> 00:42:56,439 Đây là tất cả những gì tôi tìm được. 290 00:43:02,713 --> 00:43:05,815 Nghe này. 291 00:43:06,216 --> 00:43:08,685 Sắp có người đến rồi. 292 00:43:08,786 --> 00:43:10,987 Và họ đến để giết tôi, nhưng không chỉ mình tôi. 293 00:43:11,121 --> 00:43:13,423 Họ sẽ giết tất cả mọi người trong nhà thờ. 294 00:43:13,524 --> 00:43:15,291 Vậy... chúng ta nên đi. Chúng ta nên... 295 00:43:15,392 --> 00:43:17,860 Chúng ta không thể đi. 296 00:43:17,962 --> 00:43:21,064 Tôi không thể đi. 297 00:43:21,165 --> 00:43:24,634 Con bé cứ ở đây như thế này. 298 00:43:24,735 --> 00:43:27,770 Đó là cơ hội tốt nhất để nó hồi phục. 299 00:43:29,239 --> 00:43:31,941 Không sao đâu. 300 00:43:32,042 --> 00:43:34,477 Giờ tôi biết cách bảo vệ con bé rồi. 301 00:43:34,578 --> 00:43:37,246 Tôi biết mình đã sai ở đâu trước đây. 302 00:43:37,348 --> 00:43:39,215 Ngày xưa khi... 303 00:43:39,316 --> 00:43:43,453 khi tôi xây dựng Sanctuary để bảo vệ người của mình... 304 00:43:45,155 --> 00:43:45,488 305 304 00:43:45,689 --> 00:43:47,423 Tôi đã tỏ ra khoan dung. 306 00:43:49,293 --> 00:43:50,927 Nhưng bây giờ... 307 00:43:52,363 --> 00:43:55,164 Giờ tôi sẽ xếp hàng tất cả chúng lại. 308 00:43:57,835 --> 00:43:59,736 Và giết tất cả chúng 309 00:44:04,908 --> 00:44:06,643 Kêu Burazi chuẩn bị. 310 00:44:06,744 --> 00:44:08,544 Chúng ta có việc phải làm. 311 00:44:21,892 --> 00:44:23,359 Không đi à? 312 00:44:25,062 --> 00:44:27,430 Không 313 00:44:27,531 --> 00:44:29,699 Không, cái này là cho bà mẹ. 314 00:44:29,800 --> 00:44:31,234 Và đứa con trai. 315 00:44:33,971 --> 00:44:35,638 May mắn đấy. 316 00:44:37,107 --> 00:44:42,011 Ngày mới, khởi đầu mới. 317 00:46:05,996 --> 00:46:07,530 Mẹ? 318 00:46:17,141 --> 00:46:19,809 Con mừng vì mẹ ở đây. 319 00:46:20,477 --> 00:46:22,712 Con đã hy vọng mẹ sẽ thấy nó. 320 00:46:22,813 --> 00:46:24,747 Tín hiệu của chúng ta. 321 00:46:39,263 --> 00:46:41,531 Mẹ rất xin lỗi. 322 00:46:41,632 --> 00:46:43,099 Về mọi chuyện đã xảy ra. 323 00:46:43,200 --> 00:46:46,068 Mẹ chưa bao giờ muốn nó xảy ra như vậy. 324 00:46:46,303 --> 00:46:48,037 Con biết. 325 00:46:48,138 --> 00:46:49,071 Con cũng vậy. 326 00:46:49,173 --> 00:46:50,973 Ý con là... 327 00:46:51,074 --> 00:46:52,275 Con đã tức giận. 328 00:46:53,610 --> 00:46:54,977 Con thực sự rất tức giận. 329 00:46:57,881 --> 00:46:59,415 Nhưng giờ mẹ ở đây... 330 00:46:59,516 --> 00:47:01,751 giờ mọi chuyện sẽ ổn thôi. 331 00:47:03,687 --> 00:47:06,389 Mọi chuyện sẽ ổn thỏa. 332 00:47:16,233 --> 00:47:19,969 Tôi đã hy vọng chúng ta sẽ gặp nhau. 333 00:47:21,104 --> 00:47:24,173 Chuyện này liên quan đến Negan. Tôi phải kết thúc nó. 334 00:47:26,476 --> 00:47:28,911 Buổi diễn sắp bắt đầu rồi. 335 00:47:29,012 --> 00:47:33,382 Đến lượt ai thì thằng đó ngủm. 336 00:47:47,197 --> 00:47:50,166 Khai ra chỗ con trai tạo. 337 00:47:50,267 --> 00:47:52,134 hoặc tao sẽ cắt từng miếng nhỏ của mày, 338 00:47:52,236 --> 00:47:53,970 bắt đầu từ ngón chân. 339 00:47:58,342 --> 00:48:02,478 Cuối mùa một, Dama đưa cho Negan ngón chân bị cắt của Hershel, 340 00:48:02,579 --> 00:48:05,414 và chúng ta hiểu rằng nó được dùng làm đòn bẩy 341 00:48:05,515 --> 00:48:08,251 Và rồi, chúng ta thấy rằng có một mối quan hệ sâu sắc hơn 342 00:48:08,352 --> 00:48:11,087 đã phát triển ở đó, không chỉ là tra tấn. 343 00:48:11,288 --> 00:48:15,491 Khi bà ấy giải thích lý do cần ngón chân, con trai mày... 344 00:48:15,592 --> 00:48:19,362 đã giơ ra cho bà ấy, tự nguyện. 345 00:48:19,463 --> 00:48:24,000 Hershel để Croat cắt ngón chân như một lời hứa với Dama. 346 00:48:24,101 --> 00:48:26,736 Nó giống như một sự tin tưởng, gắn kết. 347 00:48:26,837 --> 00:48:31,474 Tôi cung cấp rất nhiều thứ mà tôi cảm nhận được rằng nó thiếu ở Maggie, 348 00:48:31,575 --> 00:48:34,143 và điều đó cho tôi một lối vào ngay lập tức. 349 00:48:34,244 --> 00:48:37,980 Đây thực sự là một cảnh về Maggie và việc nhận ra mối liên hệ sâu sắc 350 00:48:38,081 --> 00:48:39,448 của con trai mình với Dama. 351 00:48:39,549 --> 00:48:43,152 an Rằng nó cảm thấy toàn đến mức nào với Dama 352 00:48:43,253 --> 00:48:45,554 đến mức sẵn sàng hy sinh như vậy 353 00:48:45,656 --> 00:48:47,790 để bảo vệ bất kỳ dự án nào 354 00:48:47,891 --> 00:48:50,426 mà Dama và Hershel đang thực hiện, 355 00:48:50,527 --> 00:48:53,029 điều đó có nghĩa là nó không xảy ra với Maggie. 356 00:48:53,130 --> 00:48:54,330 Và cô ấy là mẹ của cậu ta. 357 00:48:54,431 --> 00:48:56,565 Đó mới là ý nghĩa thực sự của khoảnh khắc đó. 358 00:48:56,667 --> 00:48:59,402 Đây quả là một bất ngờ thú vị. 359 00:48:59,503 --> 00:49:01,904 Lisa diễn rất giỏi. 360 00:49:02,005 --> 00:49:04,573 Việc chúng tôi có được cô ấy đôi khi khiến tôi sốc. 361 00:49:04,708 --> 00:49:06,275 Một lý do lớn khiến tất cả chúng tôi đều hào hứng 362 00:49:06,376 --> 00:49:09,245 khi cô ấy tham gia chương trình là vì cô ấy không hề nương tay, 363 00:49:09,346 --> 00:49:12,882 và hoàn toàn nhập tâm vào vai phản diện và làm tất cả những điều kiểu như, 364 00:49:13,016 --> 00:49:14,784 những điều độc ác, tuyệt vời. 365 00:49:14,885 --> 00:49:19,622 Điều khiến tôi hứng thú nhất về bà ấy là trong thế giới kỳ lạ này, 366 00:49:19,723 --> 00:49:22,191 bà ấy có quá nhiều quyền lực, 367 00:49:22,292 --> 00:49:24,794 và bạn biết đấy, bà ấy là một kẻ giết người. 368 00:49:24,895 --> 00:49:27,263 Điều đó thêm gia vị cho bất kỳ vai diễn nào. 369 00:49:41,211 --> 00:49:45,681 Tập 207 là tập phim mà Negan thực hiện hành trình khám phá bản thân thực sự, 370 00:49:45,782 --> 00:49:48,250 vậy nên đối với tôi, điều quan trọng là 371 00:49:48,352 --> 00:49:51,087 anh ấy phải, kiểu như đối mặt với những người 372 00:49:51,188 --> 00:49:53,522 mà anh ấy cảm thấy mình đã phụ lòng trong đời. 373 00:49:53,623 --> 00:49:55,691 Và tất cả bắt đầu với Lucille. 374 00:49:56,727 --> 00:49:57,994 Lucille. 375 00:49:59,629 --> 00:50:02,631 Tôi nghĩ điều này cho thấy áp lực mà Negan đang phải chịu 376 00:50:02,733 --> 00:50:06,235 và kiểu như anh ấy đã căng thẳng đến mức nào ở cuối phim. 377 00:50:06,336 --> 00:50:09,472 Đối mặt với cô ấy theo cách riêng, ngay cả khi chỉ là ảo giác, 378 00:50:09,573 --> 00:50:12,141 điều đó rất quan trọng đối với hành trình cảm xúc của anh ấy.1 379 00:50:13,143 --> 00:50:14,710 Anh xin lỗi. 380 00:50:14,811 --> 00:50:17,346 Anh rất xin lỗi. 381 00:50:17,714 --> 00:50:19,281 Anh mặc quần áo cho em. 382 00:50:20,150 --> 00:50:21,951 Anh cởi quần áo cho em. 383 00:50:23,520 --> 00:50:25,888 Như vậy là chưa đủ. 384 00:50:26,189 --> 00:50:28,090 Phần lớn lời xin lỗi liên quan đến việc, 385 00:50:28,191 --> 00:50:30,426 anh ấy cảm thấy có trách nhiệm về cái chết của cô ấy. 386 00:50:30,527 --> 00:50:31,861 Và xin lỗi vì điều đó. 387 00:50:31,962 --> 00:50:35,064 Tôi nghĩ anh ấy xin lỗi vì con người mà anh ấy trở thành sau khi cô ấy chết, 388 00:50:35,165 --> 00:50:37,700 anh ấy đã lao vào con đường chiến tranh này. 389 00:50:37,801 --> 00:50:39,635 Và điều đó tốt, nó giúp anh ấy sống sót, 390 00:50:39,736 --> 00:50:42,204 nhưng nó cũng biến anh ấy thành một con quái vật trong một thời gian. 391 00:50:42,305 --> 00:50:45,041 Và... Diễn. 392 00:50:45,142 --> 00:50:47,043 Thật tuyệt khi có Hilarie trên phim trường. 393 00:50:47,144 --> 00:50:48,778 Cô ấy là vợ ngoài đời của anh ấy. 394 00:50:48,879 --> 00:50:50,546 Họ thực sự xúc động cùng nhau trong cảnh quay, 395 00:50:50,647 --> 00:50:53,449 và rồi họ cắt cảnh, và lại trở thành những kẻ ngốc nghếch. 396 00:50:53,550 --> 00:50:57,420 Và thật thú vị khi thấy hai người họ, vợ chồng thật và rồi vợ chồng giả. 397 00:50:57,521 --> 00:51:01,257 Tôi nghĩ mọi người đều nhìn cô ấy và họ thấy cô ấy tuyệt vời như thế nào, 398 00:51:01,358 --> 00:51:05,428 và điều đó bù đắp cho rất nhiều sự vớ vẩn và khó tính của tôi 399 00:51:05,529 --> 00:51:07,463 bởi vì cô ấy hoàn toàn trái ngược với tôi. 400 00:51:07,564 --> 00:51:09,799 Tất cả họ đều kiểu, "Ồ, được rồi." 401 00:51:09,900 --> 00:51:12,501 Cô ấy giống như mặt tốt, bạn biết đấy? 402 00:51:12,602 --> 00:51:15,404 Cũng như Lucille là như vậy đối với Negan. 403 00:51:15,539 --> 00:51:17,940 Và tôi chỉ yêu cô ấy, vậy thôi... 404 00:51:21,711 --> 00:51:24,080 Nhìn chằm chằm người khác là bất lịch sự đấy, biết không. 405 00:51:26,616 --> 00:51:28,784 Chúng tôi đã nói về Annie được hai năm rồi, 406 00:51:28,885 --> 00:51:32,521 và anh ấy dành phần lớn thời gian trong năm nay, hy sinh mọi thứ 407 00:51:32,622 --> 00:51:35,591 để bảo vệ Annie và con trai mình, Joshua. 408 00:51:35,692 --> 00:51:39,595 Nên điều quan trọng là một thời điểm trong năm nay, họ tương tác với nhau. 409 00:51:39,696 --> 00:51:42,231 Anh không biết phải làm gì. 410 00:51:42,332 --> 00:51:44,533 Anh phải làm gì đây? 411 00:51:45,735 --> 00:51:48,270 Tôi làm việc với cô ấy cùng ngày tôi làm việc với Hillarie.. 412 00:51:48,371 --> 00:51:50,339 Và thế là, tôi có hai người vợ, 413 00:51:50,440 --> 00:51:54,176 và đó là một trong những ngày quay yêu thích nhất của tôi trong mùa này. 414 00:51:54,277 --> 00:51:56,979 Thật tuyệt khi có cô ấy trở lại. 415 00:51:57,114 --> 00:51:59,949 Nó làm tôi nhớ đến mùa cuối của "Walking Dead," 416 00:52:00,083 --> 00:52:02,685 mà tất nhiên tôi có, bạn biết đấy, những cảm xúc rất trìu mến. 417 00:52:02,786 --> 00:52:04,520 Và cô ấy vẫn chưa chết, 418 00:52:04,621 --> 00:52:07,556 vậy nên hãy xem chúng ta có thể mời cô ấy trở lại thêm không. 421 00:52:08,305 --> 00:53:08,688 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm