"The Walking Dead: Dead City" Novi Dan, Novi Pocetak
ID | 13202763 |
---|---|
Movie Name | "The Walking Dead: Dead City" Novi Dan, Novi Pocetak |
Release Name | The Walking Dead Dead City - S02E07 - Novi Dan, Novi Početak - 1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 33480034 |
Format | srt |
1
00:00:05,305 --> 00:00:07,106
Tập trước "Dead City"...
2
00:00:07,207 --> 00:00:08,640
Bức vẽ đó là gì,
3
00:00:08,942 --> 00:00:10,876
bức có cây cầu vượt bị sập ấy?
4
00:00:11,277 --> 00:00:14,213
Anh chẳng là gì nếu không có tôi!
5
00:00:16,816 --> 00:00:17,149
Dăm!
6
00:00:17,150 --> 00:00:17,816
Dặm!
7
00:00:17,917 --> 00:00:18,183
Dăm!
8
00:00:18,284 --> 00:00:19,351
Dama chết rồi.
9
00:00:19,452 --> 00:00:21,353
Mày lợi dụng tạo.
10
00:00:22,522 --> 00:00:24,223
Lạy Chúa lòng lành.
11
00:00:24,524 --> 00:00:25,724
Mẹ chưa bao giờ thực sự ở đó.
12
00:00:25,825 --> 00:00:29,128
Jenny thế nào? Con bé ổn chứ
13
00:00:29,229 --> 00:00:30,896
Nhà hát King Francis.
14
00:00:30,997 --> 00:00:32,998
Đó là nơi duy nhất tôi nghĩ ra mà Hershel có thể đến
15
00:00:33,099 --> 00:00:34,800
nếu nó nghĩ bà ta còn sống.
16
00:00:36,000 --> 00:00:42,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
17
00:02:09,229 --> 00:02:11,330
Cô không thích Puccini.
18
00:02:19,172 --> 00:02:22,474
Khai ra chỗ con trai tạo.
19
00:02:22,575 --> 00:02:24,376
Ngay bây giờ.
20
00:02:27,981 --> 00:02:31,617
Đừng xạo với tao. Tao không chơi trò của mày đâu.
21
00:02:32,886 --> 00:02:35,888
Nhìn xung quanh đi.
22
00:02:35,989 --> 00:02:37,556
Cô có thấy nó không?
23
00:02:37,690 --> 00:02:39,224
Nó phải ở đây.
24
00:02:39,325 --> 00:02:42,427
Nó sẽ ở đâu nữa nếu nó đi tìm bà ta?
25
00:02:42,529 --> 00:02:44,930
Tao không biết.
26
00:02:49,102 --> 00:02:51,270
Mày nói dối.
27
00:02:52,772 --> 00:02:54,907
Nói cho tao biết nó ở đâu,
28
00:02:55,008 --> 00:02:58,677
hoặc tao sẽ cắt từng miếng nhỏ của mày.
29
00:02:58,778 --> 00:03:02,047
Từng miếng một.
30
00:03:02,148 --> 00:03:04,316
Bắt đầu từ ngón chân mày.
31
00:03:07,153 --> 00:03:11,857
Có lẽ tao có thể... giúp.
32
00:05:00,466 --> 00:05:02,534
Tôi tìm được những gì có thể.
33
00:05:23,089 --> 00:05:25,757
Con bé vẫn thở được.
34
00:05:26,893 --> 00:05:29,528
Nghĩa là cơ thể vẫn đang chống chọi với nhiễm trùng, tôi nghĩ vậy.
35
00:05:29,629 --> 00:05:31,496
Và khi con bé khỏe hơn, chúng ta có thể...
36
00:05:31,597 --> 00:05:33,899
Khi con bé khỏe hơn, nó sẽ về nhà ngay lập tức.
37
00:05:39,706 --> 00:05:42,007
Tìm thấy cái này trong một thùng quyên góp cũ.
38
00:05:47,380 --> 00:05:49,281
Cảm ơn.
39
00:05:51,951 --> 00:05:53,952
Vợ đầu của tôi, Lucille...
40
00:05:55,221 --> 00:05:57,689
);Cô ấy... Cô ấy bị ung thư.
41
00:05:57,790 --> 00:06:01,693
Và tôi gần như là y tá tại gia của cô ấy, hiểu chứ
42
00:06:01,828 --> 00:06:04,763
Tôi đánh thức cô ấy mỗi sáng và..
43
00:06:04,897 --> 00:06:07,099
lau người, mặc quần áo cho cô ấy.
44
00:06:08,434 --> 00:06:11,536
Đến cuối đời, tôi đã...
45
00:06:11,637 --> 00:06:14,973
phải vận hành máy móc và máy theo dõi.
46
00:06:15,074 --> 00:06:17,109
Cậu biết đặt nội khí quản là gì không?
47
00:06:18,277 --> 00:06:19,778
Phải, tôi cũng không,
48
00:06:19,879 --> 00:06:22,914
cho đến khi tôi phải tìm hiểu về máy thở.
49
00:06:23,015 --> 00:06:24,916
Nghe có vẻ cô ấy may mắn khi có ông.
50
00:06:25,017 --> 00:06:27,853
Không, tôi là một thằng khốn ích kỷ.
51
00:06:29,989 --> 00:06:31,823
Tôi đã phụ lòng cô ấy.
52
00:06:33,593 --> 00:06:37,229
Nhưng Chúa, Ngài ấy, ừm...
53
00:06:37,330 --> 00:06:38,730
đã cho tôi một cơ hội thứ hai.
54
00:06:38,831 --> 00:06:42,100
Với một cô gái thông minh, quyến rũ, không chịu khuất phục,
55
00:06:42,201 --> 00:06:46,304
kiểu người nắm đằng chuôi. Hiểu ý tôi chứ Ý
56
00:06:47,373 --> 00:06:48,673
Vâng.
57
00:06:50,276 --> 00:06:52,077
Annie.
58
00:06:52,211 --> 00:06:54,479
Chúng tôi có một con trai nhỏ.
59
00:06:54,580 --> 00:06:58,683
Nụ cười toe toét, tinh nghịch nhất, rạng rỡ nhất từng thấy.
60
00:06:58,785 --> 00:07:02,621
Và khi nó cười, ôi, Chúa ơi, nó có thể đánh thức cả...
61
00:07:08,227 --> 00:07:10,395
Tôi đã phụ lòng cô ấy.
62
00:07:10,496 --> 00:07:12,898
Tôi đã phụ lòng cả hai người họ.
63
00:07:14,467 --> 00:07:16,768
Nhưng Chúa, Ngài ấy...
64
00:07:18,671 --> 00:07:21,540
Ngài cứ cho tôi những cơ hội thứ hai.
65
00:07:22,308 --> 00:07:25,010
Và tôi đéo hiểu tại sao.
66
00:07:35,621 --> 00:07:37,289
Đây là gì?
67
00:07:37,690 --> 00:07:40,358
Cái đó dùng để trị bỏng, tôi nghĩ vậy.
68
00:07:40,460 --> 00:07:43,595
- Chắc không giúp được gì, nhưng... Lấy nó ở đâu ra?
69
00:07:50,169 --> 00:07:52,904
Cái này của anh à?
- Vâng.
70
00:07:53,005 --> 00:07:55,373
Anh ấy nói ông đang tìm đồ y tế, nên...
71
00:07:55,475 --> 00:07:57,142
Anh còn gì nữa?
72
00:08:00,947 --> 00:08:03,315
Không, tôi... tôi đang nói đến thuốc men.
73
00:08:06,285 --> 00:08:07,519
Sao?
74
00:08:07,620 --> 00:08:08,753
Không có gì, chỉ là...
75
00:08:08,855 --> 00:08:10,856
Tôi lấy chúng ở một bệnh viện.
76
00:08:10,957 --> 00:08:13,391
Nhưng thứ tôi thực sự tìm là thuốc viên.
77
00:08:13,493 --> 00:08:15,660
Có một câu chuyện được lưu truyền một thời gian rồi.
78
00:08:15,761 --> 00:08:17,329
Được rồi, kể tôi nghe đi.
79
00:08:17,430 --> 00:08:20,932
Khi mọi thứ bị ném bom tan tành, thành phố trở nên điên loạn.
80
00:08:21,033 --> 00:08:23,034
Một y tá bệnh viện nào đó đã đi khắp nơi
81
00:08:23,135 --> 00:08:25,837
gom tất cả thuốc men cô ấy tìm được,
82
00:08:25,972 --> 00:08:28,540
cất giấu chúng trong phòng mổ ở tầng ba.
83
00:08:28,641 --> 00:08:30,809
Đồ cũ còn hơn không có gì, nên...
84
00:08:30,910 --> 00:08:32,978
Anh đang nói đến thuốc kháng sinh, phải không?
85
00:08:33,079 --> 00:08:34,145
Phải, chắc chắn rồi.
86
00:08:34,247 --> 00:08:37,682
Bất cứ thứ gì ông cần, nhưng đó chỉ là một câu chuyện thôi.
87
00:08:37,783 --> 00:08:39,684
Được rồi, bệnh viện nào?
88
00:08:39,785 --> 00:08:41,353
Nhiều người đã đi tìm,
89
00:08:41,454 --> 00:08:43,522
nhưng chưa ai từng trở ra.
90
00:08:43,623 --> 00:08:45,824
Bệnh viện nào?
91
00:08:46,926 --> 00:08:48,126
Bellevue.
92
00:09:05,611 --> 00:09:07,212
Thang máy vẫn hoạt động.
93
00:09:08,147 --> 00:09:10,215
Nhưng thay vì vận chuyển hàng hóa...
94
00:09:12,318 --> 00:09:14,119
nó giống một trạm quan sát hơn.
95
00:09:16,622 --> 00:09:19,024
Quang cảnh từ trên cao đẹp hơn nhiều.
96
00:09:19,125 --> 00:09:21,626
Và mày nghĩ nó sẽ đến đây à?
97
00:09:21,761 --> 00:09:24,829
Chà, Dama đã yêu cầu tao sửa lại cho nó.
98
00:09:24,964 --> 00:09:29,267
Cung cấp cho nó không gian riêng.
99
00:09:29,368 --> 00:09:31,770
Novi dan, novi pocetak.
100
00:09:34,607 --> 00:09:37,576
Ngày mới, khởi đầu mới.
101
00:09:37,677 --> 00:09:40,679
Đó là trước hay sau khi mày cắt ngón chân của nó?
102
00:09:42,214 --> 00:09:43,882
Đó là vì bà ấy.
103
00:09:43,983 --> 00:09:46,518
Và mày mọi thứ được yêu cầu à?
104
00:09:46,619 --> 00:09:48,620
Đâu phải mình tạo.
105
00:09:49,889 --> 00:09:54,192
Khi bà ấy giải thích lý do cần ngón chân, con trai mày...
106
00:09:54,293 --> 00:09:56,061
Nó đã giơ ra cho bà ấy.
107
00:09:56,162 --> 00:09:57,762
Tự nguyện.
108
00:09:57,897 --> 00:10:00,365
Nó để cho tao cắt.
109
00:10:09,041 --> 00:10:10,542
Mệt rồi đấy.
110
00:10:11,777 --> 00:10:13,678
Ngủ chút đi.
111
00:10:15,548 --> 00:10:17,282
Không sao.
112
00:10:26,492 --> 00:10:28,293
Còn một nơi nữa.
113
00:10:30,296 --> 00:10:31,663
Một nhà an toàn.
114
00:10:31,764 --> 00:10:33,698
Loại nhà an toàn nào?
115
00:10:33,833 --> 00:10:37,268
Là nơi chỉ có Dama và tao biết, nhưng tạo đã cho nó xem một lần.
116
00:10:37,370 --> 00:10:39,604
Bà ấy đã bảo nó đến đó...
117
00:10:39,705 --> 00:10:43,541
nếu có chuyện gì không hay xảy ra ra như mày nói.
118
00:10:43,643 --> 00:10:45,744
Không phải là dễ dàng đâu.
119
00:10:45,845 --> 00:10:48,380
Và điều đó có nghĩa là gì?
120
00:10:48,514 --> 00:10:50,315
Đến đó sẽ hiểu.
121
00:10:52,218 --> 00:10:53,518
Ông chắc chắn chứ
122
00:10:54,720 --> 00:10:55,820
Ừ. Nghe này,
123
00:10:55,921 --> 00:10:59,124
cứ kiểm tra phổi, các chỉ số sinh tồn của nó.
124
00:10:59,425 --> 00:11:05,130
Nếu tỉnh dậy, nó sẽ không biết đang ở đâu hay cậu là ai, nên hãy sẵn sàng
125
00:11:05,531 --> 00:11:08,600
Rất có thể nó sẽ đá đít cậu vài cái.
126
00:11:09,068 --> 00:11:11,069
Ồ. Được rồi.
127
00:11:25,151 --> 00:11:27,519
- Tại sao cậu làm vậy?
- Ông vừa bảo tôi...
128
00:11:27,620 --> 00:11:29,754
Không, không. Ý tôi là...
129
00:11:29,855 --> 00:11:32,323
Tại sao cậu lại giúp tôi?
130
00:11:32,425 --> 00:11:34,292
Tại sao cậu lại giúp con bé?
131
00:11:40,533 --> 00:11:40,832
I
132
00:11:43,269 --> 00:11:45,970
Tôi, ờm...
133
00:11:46,072 --> 00:11:49,340
không có nhiều kinh nghiệm.
134
00:11:49,442 --> 00:11:52,677
Về thế giới, về những người khác.
135
00:11:52,778 --> 00:11:55,480
Tôi chắc ông có thể nhận ra.
136
00:11:55,581 --> 00:11:58,983
Tôi 10 tuổi khi chuyện đó xảy ra.
137
00:11:59,085 --> 00:12:03,588
Nhưng tôi không nhớ gì từ trước đó.
138
00:12:03,689 --> 00:12:05,924
Hay bất cứ ai.
139
00:12:06,025 --> 00:12:08,326
Chỉ là một khoảng trống lớn.
140
00:12:12,298 --> 00:12:14,532
Tôi đoán...
141
00:12:14,633 --> 00:12:17,669
ngay cả khi tôi không nhớ,
142
00:12:17,770 --> 00:12:19,971
thật tuyệt khi được nhớ.
143
00:12:31,884 --> 00:12:34,018
Được rồi, nhóc ạ.
144
00:12:35,621 --> 00:12:38,590
Này. Ta...
145
00:12:39,525 --> 00:12:41,126
sẽ quay lại ngay.
146
00:12:41,327 --> 00:12:44,729
Được chứ? Ta sẽ quay lại trước khi con kịp nhận ra.
147
00:12:44,830 --> 00:12:46,464
Ta hứa.
148
00:13:01,647 --> 00:13:03,281
Cậu chăm sóc nó nhé.
149
00:13:13,392 --> 00:13:17,962
Tầng trên cùng đã được trang bị thức ăn, nước uống, vũ khí.
150
00:13:18,063 --> 00:13:21,132
Nhưng các tầng dưới thì không thể vượt qua.
151
00:13:21,233 --> 00:13:23,968
Vậy nên, để lên được...
152
00:13:25,004 --> 00:13:27,472
chúng ta phải đi qua cây cầu.
153
00:15:03,335 --> 00:15:04,669
Một cái nữa.
154
00:15:30,296 --> 00:15:33,364
Đặt toàn bộ bẫy ở đây mà không nhớ chúng ở đâu à?
155
00:15:35,100 --> 00:15:37,302
Nhiều thứ phải nhớ lắm.
156
00:15:37,403 --> 00:15:39,804
Ừ, có vẻ như quá nhiều.
157
00:15:41,140 --> 00:15:42,674
Hả.
158
00:15:42,775 --> 00:15:44,075
Cẩn thận.
159
00:15:54,420 --> 00:15:56,821
Cái này...
160
00:15:56,922 --> 00:15:59,891
sẽ tốn nhiều công sức hơn một chút.
161
00:16:05,230 --> 00:16:07,065
Đứng im.
162
00:16:28,854 --> 00:16:31,589
Người ta gọi đó là chứng sợ độ cao.
163
00:16:32,791 --> 00:16:35,760
Nhưng thực ra không phải là sự độ cao.
164
00:16:35,894 --> 00:16:38,596
Mà là nỗi sợ bị thôi thúc phải nhảy xuống.
165
00:16:40,165 --> 00:16:44,902
Tao luôn tự hỏi, đó là do di truyền
166
00:16:45,004 --> 00:16:48,673
Hay nó được hình thành bởi những sự kiện trong đời?
167
00:16:48,774 --> 00:16:53,811
Khi mất ai đó...
168
00:16:53,912 --> 00:16:55,847
tất cả mọi người...
169
00:16:55,948 --> 00:17:00,618
cũng là lẽ tự nhiên khi muốn theo họ xuống bóng tối,
170
00:17:00,719 --> 00:17:02,620
chấm dứt nỗi đau.1
171
00:17:02,755 --> 00:17:05,056
Hoặc có lẽ là để gặp lại họ.
172
00:17:17,569 --> 00:17:21,005
Nói rồi mà. Đứng im.
173
00:17:28,080 --> 00:17:30,915
Mày nói con trai tao đã vượt qua tất cả những thứ này?
174
00:17:32,251 --> 00:17:32,583
D00".
175
00:17:32,584 --> 00:17:34,285
Cô đánh giá thấp nó rồi.
176
00:18:01,580 --> 00:18:03,114
Đừng lo.
177
00:18:03,215 --> 00:18:04,882
Tao biết đường.
178
00:21:36,128 --> 00:21:37,928
Tuyệt vời.
179
00:23:09,521 --> 00:23:11,789
Kìm, làm ơn.
180
00:23:25,971 --> 00:23:28,672
Sợ vấn đề là ở đi-ốt.
181
00:23:29,708 --> 00:23:32,309
Nhưng khi phát hiện ra đó là bánh đà,
182
00:23:33,278 --> 00:23:37,047
chỉ cần sửa lại những bánh răng bị hỏng là xong.
183
00:23:41,686 --> 00:23:45,856
Đang tự hỏi làm sao tao biết làm việc này hả.
184
00:23:46,691 --> 00:23:48,225
Không
185
00:23:48,460 --> 00:23:52,963
Khi tao còn nhỏ, không ai tin vào con đường này của tao.
186
00:23:53,064 --> 00:23:55,433
Kỹ thuật, khoa học...
187
00:23:55,534 --> 00:23:58,569
Chính tạo cũng gặp khó khăn khi tin tưởng.
188
00:23:58,670 --> 00:24:00,638
Tao vẫn như vậy.
189
00:24:02,274 --> 00:24:04,942
Quá phụ thuộc vào người khác.
190
00:24:08,113 --> 00:24:09,980
Nhưng mẹ tao...
191
00:24:13,452 --> 00:24:15,252
Bà ấy tin tưởng.
192
00:24:17,255 --> 00:24:19,890
Bà ấy nói với tao, "Mile..."
193
00:24:24,496 --> 00:24:26,163
"Mẹ hiểu con."
194
00:24:27,766 --> 00:24:30,167
Bà ấy là người bảo vệ của tao.
195
00:24:32,537 --> 00:24:36,040
Giống như mày và con trai.
196
00:24:38,810 --> 00:24:40,978
Mày hẳn đã có một hình mẫu tốt.
197
00:24:46,384 --> 00:24:48,419
Bà ấy mất rồi.
198
00:24:49,120 --> 00:24:50,754
Khi tao còn nhỏ.
199
00:24:53,525 --> 00:24:55,593
Khiến bố tìm đến rượu chè.
200
00:25:00,298 --> 00:25:02,533
Mẹ tao chưa bao giờ rời Croatia.
201
00:25:04,503 --> 00:25:07,204
Có lẽ sau khi chúng ta xong việc,
202
00:25:07,305 --> 00:25:11,008
tao sẽ thực hiện một chuyến đi dài về nhà.
203
00:25:11,109 --> 00:25:14,111
Có lẽ mẹ tao và tạo...
204
00:25:14,212 --> 00:25:16,046
sẽ gặp lại nhau.
205
00:27:37,088 --> 00:27:38,589
Được rồi.
206
00:27:40,592 --> 00:27:41,925
Đây rồi.
207
00:28:04,082 --> 00:28:06,250
Sẵn sàng chưa?
208
00:28:38,983 --> 00:28:42,286
Không sao đâu. Không sao đâu. Đi đi.
209
00:28:44,289 --> 00:28:45,589
Được chứ?
210
00:28:53,264 --> 00:28:55,432
Đi nào.
211
00:28:56,601 --> 00:28:57,868
Đi nào.
212
00:29:04,309 --> 00:29:05,576
Tốt.
213
00:29:06,478 --> 00:29:08,145
Được chứ?
214
00:29:10,615 --> 00:29:11,915
Được rồi.
215
00:30:08,473 --> 00:30:09,807
216
215
00:31:11,135 --> 00:31:11,435
3;
217
00:31:15,473 --> 00:31:16,006
218
217
00:31:16,274 --> 00:31:18,742
Đi! Đứng dậy!
219
00:31:18,843 --> 00:31:20,611
Di chuyển đi!
220
00:31:21,980 --> 00:31:24,314
Ngay bây giờ! Không còn thời gian nữa!
221
00:31:26,084 --> 00:31:27,351
Maggie
222
00:31:27,886 --> 00:31:29,953
Maggie
223
00:31:30,054 --> 00:31:31,421
Dàn người ra.
224
00:31:33,558 --> 00:31:36,460
Phân tán trọng lượng.
225
00:31:36,594 --> 00:31:38,462
Giống như đang ở trên một hồ băng.
226
00:31:40,231 --> 00:31:41,932
Mày làm được mà.
227
00:31:44,335 --> 00:31:46,937
Đúng rồi.
228
00:31:47,038 --> 00:31:48,672
Cứ như vậy.
229
00:31:49,407 --> 00:31:50,707
Đúng
230
00:31:50,708 --> 00:31:51,008
Dúng
231
00:32:11,062 --> 00:32:12,062
Không
232
00:32:15,133 --> 00:32:16,400
Không
233
00:33:41,753 --> 00:33:43,020
Này!
234
00:34:43,147 --> 00:34:44,681
Lucille.
235
00:35:00,364 --> 00:35:04,201
Anh xin lỗi. Anh rất xin lỗi.
236
00:35:06,170 --> 00:35:08,371
Anh đánh thức em mỗi sáng.
237
00:35:09,073 --> 00:35:11,708
Anh tắm rửa cho em.
238
00:35:12,577 --> 00:35:14,478
Như vậy là chưa đủ.
239
00:35:15,580 --> 00:35:17,581
Anh mặc quần áo cho em.
240
00:35:18,282 --> 00:35:20,117
Anh cởi quần áo cho em.
241
00:35:20,218 --> 00:35:21,384
Lucille.
242
00:35:22,053 --> 00:35:24,187
Như vậy là chưa đủ.
243
00:35:50,915 --> 00:35:53,283
Nhìn chằm chằm là bất lịch sự đấy, biết không.
244
00:35:54,385 --> 00:35:55,986
Annie.
245
00:36:03,628 --> 00:36:04,694
Anh bạn.
246
00:36:12,937 --> 00:36:14,838
Anh đã phụ lòng em.
247
00:36:16,240 --> 00:36:18,241
Anh không biết phải làm gì.
248
00:36:18,976 --> 00:36:21,645
Anh phải làm gì đây?
249
00:38:06,250 --> 00:38:08,218
Mày nói đây là một nhà an toàn.
250
00:38:09,654 --> 00:38:11,121
Mày đã nói dối.
251
00:38:12,590 --> 00:38:13,990
Đúng
252
00:38:15,092 --> 00:38:16,860
Nói dối đấy.
253
00:38:23,367 --> 00:38:25,835
Nhưng mày biết nơi này.
254
00:38:25,936 --> 00:38:28,972
Mày đặt đống bẫy, mày đã từng ở đây.
255
00:38:29,073 --> 00:38:30,907
Đây là một trò chơi với mày à?
256
00:38:32,443 --> 00:38:36,279
Đây là một trò chơi khốn kiếp với mày à?
257
00:38:38,082 --> 00:38:40,817
Tại sao lại mang tao đến đây?
258
00:38:40,918 --> 00:38:43,019
Tại sao?!
259
00:38:45,222 --> 00:38:46,923
Tại sao?
260
00:38:48,693 --> 00:38:50,460
Để nói lời tạm biệt.
261
00:38:55,466 --> 00:38:56,933
Đó là lý do à.
262
00:38:57,735 --> 00:39:00,670
Bởi vì mày quá hèn nhát để tự sát à?
263
00:39:00,771 --> 00:39:02,839
Mày cần tạo làm giúp à?
264
00:39:04,475 --> 00:39:06,509
Hershel phải ở đây.
265
00:39:07,278 --> 00:39:09,245
Nó phải ở đây.
266
00:40:15,946 --> 00:40:18,481
Mẹ tao bỏ đi khi tạo 12 tuổi.
267
00:40:19,884 --> 00:40:22,352
Một buổi sáng thức dậy...
268
00:40:23,454 --> 00:40:25,221
và bà ấy đã đi rồi.
269
00:40:25,923 --> 00:40:30,660
Tao đã tìm bà ấy nhiều năm,
270
00:40:30,795 --> 00:40:33,930
và như định mệnh,
271
00:40:34,098 --> 00:40:37,200
tôi đã tìm thấy bà ấy.
272
00:40:37,301 --> 00:40:40,437
Hai ngày sau khi bà ấy qua đời.
273
00:40:43,908 --> 00:40:47,677
Bà ấy đã sống ở Vrapce, một mình.
274
00:40:51,382 --> 00:40:54,684
Cách nhà tạo 10 cây số.
275
00:40:56,987 --> 00:41:00,256
Vậy nên sau khi mắc kẹt trên đảo,
276
00:41:00,357 --> 00:41:04,360
tất cả những gì tao muốn là được đoàn tụ với bà ấy.
277
00:41:06,130 --> 00:41:08,331
Đó là lý do tao leo lên đây.
278
00:41:09,166 --> 00:41:11,901
Những cái bẫy, mê cung
279
00:41:12,002 --> 00:41:14,204
tất cả đều do người khác làm.
280
00:41:15,906 --> 00:41:18,808
? Tao đã tự nhủ bao nhiêu lần...
281
00:41:20,344 --> 00:41:21,978
Nhảy đi?
282
00:41:23,113 --> 00:41:27,050
Nhưng thay vào đó, tao cứ lang thang trên đường phố,
283
00:41:27,151 --> 00:41:32,655
cho đến khi ngọn nến trong cửa sổ một nhà hát thu hút tạo.
284
00:41:35,860 --> 00:41:38,895
Tao không trách Dama.
285
00:41:38,996 --> 00:41:44,100
Bà ấy đọc được suy nghĩ của tao, nói lại cho tao nghe.
286
00:41:47,037 --> 00:41:48,671
Đây là món quà của bà ấy.
287
00:41:51,175 --> 00:41:53,176
Bà ấy thấy nỗi đau.
288
00:41:56,313 --> 00:41:59,782
Và bà ấy biết chính xác phải làm gì.
289
00:42:55,005 --> 00:42:56,439
Đây là tất cả những gì tôi tìm được.
290
00:43:02,713 --> 00:43:05,815
Nghe này.
291
00:43:06,216 --> 00:43:08,685
Sắp có người đến rồi.
292
00:43:08,786 --> 00:43:10,987
Và họ đến để giết tôi, nhưng không chỉ mình tôi.
293
00:43:11,121 --> 00:43:13,423
Họ sẽ giết tất cả mọi người trong nhà thờ.
294
00:43:13,524 --> 00:43:15,291
Vậy... chúng ta nên đi. Chúng ta nên...
295
00:43:15,392 --> 00:43:17,860
Chúng ta không thể đi.
296
00:43:17,962 --> 00:43:21,064
Tôi không thể đi.
297
00:43:21,165 --> 00:43:24,634
Con bé cứ ở đây như thế này.
298
00:43:24,735 --> 00:43:27,770
Đó là cơ hội tốt nhất để nó hồi phục.
299
00:43:29,239 --> 00:43:31,941
Không sao đâu.
300
00:43:32,042 --> 00:43:34,477
Giờ tôi biết cách bảo vệ con bé rồi.
301
00:43:34,578 --> 00:43:37,246
Tôi biết mình đã sai ở đâu trước đây.
302
00:43:37,348 --> 00:43:39,215
Ngày xưa khi...
303
00:43:39,316 --> 00:43:43,453
khi tôi xây dựng Sanctuary để bảo vệ người của mình...
304
00:43:45,155 --> 00:43:45,488
305
304
00:43:45,689 --> 00:43:47,423
Tôi đã tỏ ra khoan dung.
306
00:43:49,293 --> 00:43:50,927
Nhưng bây giờ...
307
00:43:52,363 --> 00:43:55,164
Giờ tôi sẽ xếp hàng tất cả chúng lại.
308
00:43:57,835 --> 00:43:59,736
Và giết tất cả chúng
309
00:44:04,908 --> 00:44:06,643
Kêu Burazi chuẩn bị.
310
00:44:06,744 --> 00:44:08,544
Chúng ta có việc phải làm.
311
00:44:21,892 --> 00:44:23,359
Không đi à?
312
00:44:25,062 --> 00:44:27,430
Không
313
00:44:27,531 --> 00:44:29,699
Không, cái này là cho bà mẹ.
314
00:44:29,800 --> 00:44:31,234
Và đứa con trai.
315
00:44:33,971 --> 00:44:35,638
May mắn đấy.
316
00:44:37,107 --> 00:44:42,011
Ngày mới, khởi đầu mới.
317
00:46:05,996 --> 00:46:07,530
Mẹ?
318
00:46:17,141 --> 00:46:19,809
Con mừng vì mẹ ở đây.
319
00:46:20,477 --> 00:46:22,712
Con đã hy vọng mẹ sẽ thấy nó.
320
00:46:22,813 --> 00:46:24,747
Tín hiệu của chúng ta.
321
00:46:39,263 --> 00:46:41,531
Mẹ rất xin lỗi.
322
00:46:41,632 --> 00:46:43,099
Về mọi chuyện đã xảy ra.
323
00:46:43,200 --> 00:46:46,068
Mẹ chưa bao giờ muốn nó xảy ra như vậy.
324
00:46:46,303 --> 00:46:48,037
Con biết.
325
00:46:48,138 --> 00:46:49,071
Con cũng vậy.
326
00:46:49,173 --> 00:46:50,973
Ý con là...
327
00:46:51,074 --> 00:46:52,275
Con đã tức giận.
328
00:46:53,610 --> 00:46:54,977
Con thực sự rất tức giận.
329
00:46:57,881 --> 00:46:59,415
Nhưng giờ mẹ ở đây...
330
00:46:59,516 --> 00:47:01,751
giờ mọi chuyện sẽ ổn thôi.
331
00:47:03,687 --> 00:47:06,389
Mọi chuyện sẽ ổn thỏa.
332
00:47:16,233 --> 00:47:19,969
Tôi đã hy vọng chúng ta sẽ gặp nhau.
333
00:47:21,104 --> 00:47:24,173
Chuyện này liên quan đến Negan. Tôi phải kết thúc nó.
334
00:47:26,476 --> 00:47:28,911
Buổi diễn sắp bắt đầu rồi.
335
00:47:29,012 --> 00:47:33,382
Đến lượt ai thì thằng đó ngủm.
336
00:47:47,197 --> 00:47:50,166
Khai ra chỗ con trai tạo.
337
00:47:50,267 --> 00:47:52,134
hoặc tao sẽ cắt từng miếng nhỏ của mày,
338
00:47:52,236 --> 00:47:53,970
bắt đầu từ ngón chân.
339
00:47:58,342 --> 00:48:02,478
Cuối mùa một, Dama đưa cho Negan ngón chân bị cắt của Hershel,
340
00:48:02,579 --> 00:48:05,414
và chúng ta hiểu rằng nó được dùng làm đòn bẩy
341
00:48:05,515 --> 00:48:08,251
Và rồi, chúng ta thấy rằng có một mối quan hệ sâu sắc hơn
342
00:48:08,352 --> 00:48:11,087
đã phát triển ở đó, không chỉ là tra tấn.
343
00:48:11,288 --> 00:48:15,491
Khi bà ấy giải thích lý do cần ngón chân, con trai mày...
344
00:48:15,592 --> 00:48:19,362
đã giơ ra cho bà ấy, tự nguyện.
345
00:48:19,463 --> 00:48:24,000
Hershel để Croat cắt ngón chân như một lời hứa với Dama.
346
00:48:24,101 --> 00:48:26,736
Nó giống như một sự tin tưởng, gắn kết.
347
00:48:26,837 --> 00:48:31,474
Tôi cung cấp rất nhiều thứ mà tôi cảm nhận được rằng nó thiếu ở Maggie,
348
00:48:31,575 --> 00:48:34,143
và điều đó cho tôi một lối vào ngay lập tức.
349
00:48:34,244 --> 00:48:37,980
Đây thực sự là một cảnh về Maggie và việc nhận ra mối liên hệ sâu sắc
350
00:48:38,081 --> 00:48:39,448
của con trai mình với Dama.
351
00:48:39,549 --> 00:48:43,152
an Rằng nó cảm thấy toàn đến mức nào với Dama
352
00:48:43,253 --> 00:48:45,554
đến mức sẵn sàng hy sinh như vậy
353
00:48:45,656 --> 00:48:47,790
để bảo vệ bất kỳ dự án nào
354
00:48:47,891 --> 00:48:50,426
mà Dama và Hershel đang thực hiện,
355
00:48:50,527 --> 00:48:53,029
điều đó có nghĩa là nó không xảy ra với Maggie.
356
00:48:53,130 --> 00:48:54,330
Và cô ấy là mẹ của cậu ta.
357
00:48:54,431 --> 00:48:56,565
Đó mới là ý nghĩa thực sự của khoảnh khắc đó.
358
00:48:56,667 --> 00:48:59,402
Đây quả là một bất ngờ thú vị.
359
00:48:59,503 --> 00:49:01,904
Lisa diễn rất giỏi.
360
00:49:02,005 --> 00:49:04,573
Việc chúng tôi có được cô ấy đôi khi khiến tôi sốc.
361
00:49:04,708 --> 00:49:06,275
Một lý do lớn khiến tất cả chúng tôi đều hào hứng
362
00:49:06,376 --> 00:49:09,245
khi cô ấy tham gia chương trình là vì cô ấy không hề nương tay,
363
00:49:09,346 --> 00:49:12,882
và hoàn toàn nhập tâm vào vai phản diện và làm tất cả những điều kiểu như,
364
00:49:13,016 --> 00:49:14,784
những điều độc ác, tuyệt vời.
365
00:49:14,885 --> 00:49:19,622
Điều khiến tôi hứng thú nhất về bà ấy là trong thế giới kỳ lạ này,
366
00:49:19,723 --> 00:49:22,191
bà ấy có quá nhiều quyền lực,
367
00:49:22,292 --> 00:49:24,794
và bạn biết đấy, bà ấy là một kẻ giết người.
368
00:49:24,895 --> 00:49:27,263
Điều đó thêm gia vị cho bất kỳ vai diễn nào.
369
00:49:41,211 --> 00:49:45,681
Tập 207 là tập phim mà Negan thực hiện hành trình khám phá bản thân thực sự,
370
00:49:45,782 --> 00:49:48,250
vậy nên đối với tôi, điều quan trọng là
371
00:49:48,352 --> 00:49:51,087
anh ấy phải, kiểu như đối mặt với những người
372
00:49:51,188 --> 00:49:53,522
mà anh ấy cảm thấy mình đã phụ lòng trong đời.
373
00:49:53,623 --> 00:49:55,691
Và tất cả bắt đầu với Lucille.
374
00:49:56,727 --> 00:49:57,994
Lucille.
375
00:49:59,629 --> 00:50:02,631
Tôi nghĩ điều này cho thấy áp lực mà Negan đang phải chịu
376
00:50:02,733 --> 00:50:06,235
và kiểu như anh ấy đã căng thẳng đến mức nào ở cuối phim.
377
00:50:06,336 --> 00:50:09,472
Đối mặt với cô ấy theo cách riêng, ngay cả khi chỉ là ảo giác,
378
00:50:09,573 --> 00:50:12,141
điều đó rất quan trọng đối với hành trình cảm xúc của anh ấy.1
379
00:50:13,143 --> 00:50:14,710
Anh xin lỗi.
380
00:50:14,811 --> 00:50:17,346
Anh rất xin lỗi.
381
00:50:17,714 --> 00:50:19,281
Anh mặc quần áo cho em.
382
00:50:20,150 --> 00:50:21,951
Anh cởi quần áo cho em.
383
00:50:23,520 --> 00:50:25,888
Như vậy là chưa đủ.
384
00:50:26,189 --> 00:50:28,090
Phần lớn lời xin lỗi liên quan đến việc,
385
00:50:28,191 --> 00:50:30,426
anh ấy cảm thấy có trách nhiệm về cái chết của cô ấy.
386
00:50:30,527 --> 00:50:31,861
Và xin lỗi vì điều đó.
387
00:50:31,962 --> 00:50:35,064
Tôi nghĩ anh ấy xin lỗi vì con người mà anh ấy trở thành sau khi cô ấy chết,
388
00:50:35,165 --> 00:50:37,700
anh ấy đã lao vào con đường chiến tranh này.
389
00:50:37,801 --> 00:50:39,635
Và điều đó tốt, nó giúp anh ấy sống sót,
390
00:50:39,736 --> 00:50:42,204
nhưng nó cũng biến anh ấy thành một con quái vật trong một thời gian.
391
00:50:42,305 --> 00:50:45,041
Và... Diễn.
392
00:50:45,142 --> 00:50:47,043
Thật tuyệt khi có Hilarie trên phim trường.
393
00:50:47,144 --> 00:50:48,778
Cô ấy là vợ ngoài đời của anh ấy.
394
00:50:48,879 --> 00:50:50,546
Họ thực sự xúc động cùng nhau trong cảnh quay,
395
00:50:50,647 --> 00:50:53,449
và rồi họ cắt cảnh, và lại trở thành những kẻ ngốc nghếch.
396
00:50:53,550 --> 00:50:57,420
Và thật thú vị khi thấy hai người họ, vợ chồng thật và rồi vợ chồng giả.
397
00:50:57,521 --> 00:51:01,257
Tôi nghĩ mọi người đều nhìn cô ấy và họ thấy cô ấy tuyệt vời như thế nào,
398
00:51:01,358 --> 00:51:05,428
và điều đó bù đắp cho rất nhiều sự vớ vẩn và khó tính của tôi
399
00:51:05,529 --> 00:51:07,463
bởi vì cô ấy hoàn toàn trái ngược với tôi.
400
00:51:07,564 --> 00:51:09,799
Tất cả họ đều kiểu, "Ồ, được rồi."
401
00:51:09,900 --> 00:51:12,501
Cô ấy giống như mặt tốt, bạn biết đấy?
402
00:51:12,602 --> 00:51:15,404
Cũng như Lucille là như vậy đối với Negan.
403
00:51:15,539 --> 00:51:17,940
Và tôi chỉ yêu cô ấy, vậy thôi...
404
00:51:21,711 --> 00:51:24,080
Nhìn chằm chằm người khác là bất lịch sự đấy, biết không.
405
00:51:26,616 --> 00:51:28,784
Chúng tôi đã nói về Annie được hai năm rồi,
406
00:51:28,885 --> 00:51:32,521
và anh ấy dành phần lớn thời gian trong năm nay, hy sinh mọi thứ
407
00:51:32,622 --> 00:51:35,591
để bảo vệ Annie và con trai mình, Joshua.
408
00:51:35,692 --> 00:51:39,595
Nên điều quan trọng là một thời điểm trong năm nay, họ tương tác với nhau.
409
00:51:39,696 --> 00:51:42,231
Anh không biết phải làm gì.
410
00:51:42,332 --> 00:51:44,533
Anh phải làm gì đây?
411
00:51:45,735 --> 00:51:48,270
Tôi làm việc với cô ấy cùng ngày tôi làm việc với Hillarie..
412
00:51:48,371 --> 00:51:50,339
Và thế là, tôi có hai người vợ,
413
00:51:50,440 --> 00:51:54,176
và đó là một trong những ngày quay yêu thích nhất của tôi trong mùa này.
414
00:51:54,277 --> 00:51:56,979
Thật tuyệt khi có cô ấy trở lại.
415
00:51:57,114 --> 00:51:59,949
Nó làm tôi nhớ đến mùa cuối của "Walking Dead,"
416
00:52:00,083 --> 00:52:02,685
mà tất nhiên tôi có, bạn biết đấy, những cảm xúc rất trìu mến.
417
00:52:02,786 --> 00:52:04,520
Và cô ấy vẫn chưa chết,
418
00:52:04,621 --> 00:52:07,556
vậy nên hãy xem chúng ta có thể mời cô ấy trở lại thêm không.
421
00:52:08,305 --> 00:53:08,688
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm