"Charlie's Angels" Angels on the Street
ID | 13202765 |
---|---|
Movie Name | "Charlie's Angels" Angels on the Street |
Release Name | S04E07 - Angels On The Street [720p] |
Year | 1979 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 539197 |
Format | srt |
1
00:00:01,660 --> 00:00:06,486
<i>Era uma vez três garotinhas que
ingressaram na Academia de Polícia.</i>
2
00:00:06,642 --> 00:00:08,768
<i>Uma em Los Angeles...</i>
3
00:00:09,757 --> 00:00:11,564
<i>uma em San Francisco...</i>
4
00:00:12,203 --> 00:00:14,402
<i>e a outra em Boston.</i>
5
00:00:16,058 --> 00:00:18,705
<i>E a cada uma delas eram atribuídas</i>
6
00:00:19,010 --> 00:00:21,916
<i>missões muito arriscadas.</i>
7
00:00:22,467 --> 00:00:24,640
<i>Mas eu as livrei de tudo isso</i>
8
00:00:24,736 --> 00:00:26,569
<i>e agora elas trabalham para mim.</i>
9
00:00:26,619 --> 00:00:28,678
<i>Meu nome é Charlie.</i>
10
00:00:30,000 --> 00:00:36,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
11
00:01:09,299 --> 00:01:12,645
<i>AS PANTERAS</i>
12
00:01:17,495 --> 00:01:20,195
<i>S04E07 - Panteras nas Ruas</i>
13
00:01:29,302 --> 00:01:31,815
<i># Se eu pudesse ver #</i>
14
00:01:31,840 --> 00:01:34,843
<i># A soma de nós #</i>
15
00:01:34,924 --> 00:01:37,802
<i># O nosso resultado #</i>
16
00:01:37,935 --> 00:01:41,355
<i># Quanto seria? #</i>
17
00:01:41,509 --> 00:01:44,015
<i># Se eu pudesse ver #</i>
18
00:01:44,105 --> 00:01:46,899
<i># em toda sua grandeza #</i>
19
00:01:47,140 --> 00:01:49,934
<i># O meu total #</i>
20
00:01:50,047 --> 00:01:53,513
<i># Seria o que eu vejo? #</i>
21
00:01:53,694 --> 00:01:55,863
<i># É um mistério #</i>
22
00:01:56,191 --> 00:01:59,110
<i># Onde iremos parar? #</i>
23
00:01:59,210 --> 00:02:02,088
<i># O mistério só cresce #</i>
24
00:02:02,261 --> 00:02:07,266
<i># Eu me pergunto o que
realmente sei #</i>
25
00:02:07,420 --> 00:02:09,946
<i># Se eu pudesse ver #</i>
26
00:02:09,971 --> 00:02:13,141
<i># A soma de nós #</i>
27
00:02:13,253 --> 00:02:15,966
<i># O nosso resultado #</i>
28
00:02:16,095 --> 00:02:20,015
<i># Quanto seria? #</i>
29
00:02:20,176 --> 00:02:23,346
<i># Se eu pudesse ver #</i>
30
00:02:23,499 --> 00:02:28,003
<i># Se eu pudesse ver #</i>
31
00:02:34,668 --> 00:02:36,635
Boa entonação.
32
00:02:37,645 --> 00:02:40,258
Ótimo contraponto da melodia.
33
00:02:40,318 --> 00:02:42,612
Eu não entendo a letra.
34
00:02:43,679 --> 00:02:47,225
A estrutura harmônica
é bastante razoável.
35
00:02:49,741 --> 00:02:52,221
Ah, papai.
36
00:02:53,908 --> 00:02:57,781
Estamos dirigindo
esta escola nesta rua...
37
00:02:57,855 --> 00:02:59,401
há dois anos.
38
00:02:59,762 --> 00:03:01,955
De algum jeito sobrevivemos.
39
00:03:02,076 --> 00:03:06,562
Mas no seu coração, ainda
está na primeira cadeira da Filarmônica.
40
00:03:06,820 --> 00:03:08,054
Talvez...
41
00:03:08,136 --> 00:03:10,930
mas pelo menos desenvolvi
algum gosto popular.
42
00:03:11,030 --> 00:03:14,352
Por que não desce e pega dois
hambúrgueres para o almoço?
43
00:03:14,377 --> 00:03:15,850
Está bem.
44
00:03:16,608 --> 00:03:18,187
<i>Até mais.</i>
45
00:03:55,778 --> 00:03:57,685
Como vai, Freddie?
46
00:04:16,509 --> 00:04:19,829
Nossa, você deve
adorar problemas, não?
47
00:04:35,785 --> 00:04:39,665
<i>E sua filha não faz a menor ideia
de quem era o agressor?</i>
48
00:04:39,742 --> 00:04:42,175
Não, não faz.
49
00:04:42,435 --> 00:04:43,766
E o que ele queria?
50
00:04:43,791 --> 00:04:45,284
Ele a assaltou?
51
00:04:45,333 --> 00:04:47,503
<i>Ele a agrediu sexualmente?</i>
52
00:04:47,528 --> 00:04:49,114
Não.
53
00:04:50,454 --> 00:04:52,667
Então o que aconteceu?
54
00:04:52,700 --> 00:04:56,226
Ele disse um monte de coisas
que ela não entendeu...
55
00:04:56,329 --> 00:04:57,689
e depois bateu nela.
56
00:04:57,748 --> 00:04:59,557
Que tipo de coisas?
57
00:04:59,582 --> 00:05:02,268
Ela não se lembra,
estava apavorada.
58
00:05:02,293 --> 00:05:05,333
Eu a levei ao hospital,
eles cuidaram dela...
59
00:05:05,877 --> 00:05:07,943
e depois ela não quis
mais falar sobre isso.
60
00:05:08,007 --> 00:05:11,135
Sr. Harkins, se quer a nossa ajuda...
61
00:05:11,302 --> 00:05:14,250
- ela terá que falar conosco.
- Ela está muito assustada.
62
00:05:14,275 --> 00:05:16,901
Sabe, esta é a segunda vez
que isso acontece.
63
00:05:16,937 --> 00:05:18,785
É a segunda vez
que ela é agredida?
64
00:05:18,810 --> 00:05:19,896
Sim.
65
00:05:20,246 --> 00:05:21,866
E pelo mesmo homem.
66
00:05:22,438 --> 00:05:25,311
Então talvez ela nos dê
uma ótima descrição dele.
67
00:05:25,998 --> 00:05:29,291
Se ela estivesse disposta a falar,
o que não está.
68
00:05:29,316 --> 00:05:32,069
Ela nem me deixou ir à polícia.
69
00:05:32,353 --> 00:05:34,226
Eu não contei a ela
que vinha aqui.
70
00:05:34,251 --> 00:05:37,426
<i>Panteras, já que vão atirar
no escuro neste caso,</i>
71
00:05:37,451 --> 00:05:39,931
<i>e Judy talvez não confie
em vocês também,</i>
72
00:05:40,002 --> 00:05:43,148
<i>sugiro que inventem algum disfarce
para se infiltrarem.</i>
73
00:05:43,251 --> 00:05:45,169
Eu concordo, Charlie.
74
00:05:45,389 --> 00:05:48,267
Talvez possamos entrar
como alunas na sua escola.
75
00:05:48,569 --> 00:05:50,400
São musicistas?
76
00:05:50,425 --> 00:05:54,185
Bom, eu sei dançar
e Kris canta.
77
00:05:54,554 --> 00:05:55,893
Eu toco violino...
78
00:05:55,918 --> 00:05:57,962
quando ele não
está no conserto.
79
00:05:58,933 --> 00:06:00,799
Nós pensaremos em algo.
80
00:06:00,845 --> 00:06:03,079
<i>Pensamento positivo, Sr. Harkins.</i>
81
00:06:03,220 --> 00:06:05,719
<i>Pegaremos o homem
que agrediu sua filha...</i>
82
00:06:05,774 --> 00:06:07,187
<i>e descobriremos o motivo.</i>
83
00:06:07,212 --> 00:06:08,658
Por favor.
84
00:06:08,811 --> 00:06:10,771
Ela é tudo pra mim.
85
00:06:10,951 --> 00:06:12,897
Ela é tudo que eu tenho.
86
00:06:20,496 --> 00:06:22,856
<i># Se eu pudesse ver #</i>
87
00:06:22,968 --> 00:06:25,012
<i># A soma de nós #</i>
88
00:06:25,037 --> 00:06:27,331
Certo, alongue-se.
89
00:06:28,212 --> 00:06:29,822
Estique a perna.
90
00:06:29,847 --> 00:06:31,291
- Está esticada.
- Não, não está.
91
00:06:31,316 --> 00:06:32,817
- Está.
- A outra.
92
00:06:32,875 --> 00:06:34,293
A outra.
93
00:06:38,250 --> 00:06:40,050
<i># O meu total #</i>
94
00:06:40,475 --> 00:06:42,101
Levante o braço.
95
00:06:44,937 --> 00:06:47,065
<i># É um mistério #</i>
96
00:06:47,271 --> 00:06:49,890
<i># Onde iremos parar? #</i>
97
00:06:49,936 --> 00:06:52,662
<i># O mistério só cresce #</i>
98
00:06:52,738 --> 00:06:56,024
- Ah, desculpe. É sua?
<i>- É.</i>
99
00:06:56,060 --> 00:06:58,520
- Um trabalho muito bonito.
- Obrigada.
100
00:06:58,593 --> 00:07:00,303
<i># Se eu pudesse ver #</i>
101
00:07:00,328 --> 00:07:02,180
Eu gosto especialmente
da letra.
102
00:07:02,205 --> 00:07:04,665
O que será que a inspirou?
103
00:07:05,378 --> 00:07:07,672
Eu não sei o que me inspirou.
104
00:07:14,007 --> 00:07:15,473
<i>Alongue-se.</i>
105
00:07:16,731 --> 00:07:18,984
Desculpe.
Eu sou Kris Munroe.
106
00:07:19,022 --> 00:07:20,701
Aquelas são Kelly e Tiffany.
107
00:07:20,734 --> 00:07:23,994
Oi, somos alunas novas.
Fora de forma, mas dispostas.
108
00:07:24,019 --> 00:07:26,082
Oi, eu sou Judy Harkins.
109
00:07:26,161 --> 00:07:28,967
Meu pai não disse que
tínhamos novas alunas.
110
00:07:30,179 --> 00:07:32,332
Não arranjou isso fazendo
o mesmo que eu, espero.
111
00:07:32,357 --> 00:07:34,484
- O quê?
<i>- Os ferimentos.</i>
112
00:07:36,656 --> 00:07:39,509
- Não.
- Que alívio.
113
00:07:39,576 --> 00:07:41,709
Talvez uma briga com
um namorado ciumento?
114
00:07:41,782 --> 00:07:44,806
Sem chance, ela é muito bonita
para se rebaixar.
115
00:07:44,971 --> 00:07:47,598
- Não sei. Aposto 5 pratas.
- Apostado.
116
00:07:47,778 --> 00:07:50,324
Certo, confesse.
O que aconteceu?
117
00:07:54,747 --> 00:07:57,420
Não quero falar sobre isso.
Com licença.
118
00:07:59,862 --> 00:08:01,515
Aposto 5 pratas que
pôs tudo a perder.
119
00:08:01,568 --> 00:08:04,575
Pena. Só espero não
a termos magoado.
120
00:08:04,600 --> 00:08:05,935
Eu também.
121
00:08:06,244 --> 00:08:09,163
Não vamos conseguir nada
com joguinhos mentais.
122
00:08:09,188 --> 00:08:11,508
Por que não tenta acalmá-la?
123
00:08:11,533 --> 00:08:14,028
Tiffany e eu vamos nos trocar
e checar a vizinhança.
124
00:08:14,053 --> 00:08:15,711
Talvez alguém
tenha visto alguma coisa.
125
00:08:15,736 --> 00:08:17,576
- Está bem. Até mais.
- Até mais.
126
00:08:17,601 --> 00:08:18,942
Vamos.
127
00:08:21,592 --> 00:08:23,261
O pai da Judy disse
que ela foi
128
00:08:23,286 --> 00:08:25,579
a um lugar chamado
Hambúrgueres Georgia.
129
00:08:25,706 --> 00:08:28,099
Deve ser virando a esquina.
130
00:08:28,144 --> 00:08:29,690
Certo, vamos lá.
131
00:08:31,431 --> 00:08:37,475
<i>Edição, Sincronia e Revisão Final
por Susanawho</i>
132
00:08:42,446 --> 00:08:43,559
<i>- Oi.
- Oi.</i>
133
00:08:43,646 --> 00:08:44,515
<i>Oi.</i>
134
00:08:44,682 --> 00:08:46,417
Nossa, gente nova no pedaço.
135
00:08:46,442 --> 00:08:47,880
Isso é ótimo.
O que vão querer?
136
00:08:47,905 --> 00:08:49,684
<i>Café e talvez uma ajuda.</i>
137
00:08:49,764 --> 00:08:52,564
Café eu tenho.
Ajuda, tá difícil.
138
00:08:52,589 --> 00:08:54,135
Conhece Judy Harkins?
139
00:08:54,202 --> 00:08:57,478
Claro, ela e o pai têm uma escola
de música no fim da rua.
140
00:08:57,736 --> 00:09:02,109
Certo. Soubemos que ela foi
agredida há dois dias, certo?
141
00:09:02,703 --> 00:09:03,843
É.
142
00:09:04,594 --> 00:09:06,454
<i>Foi por aqui, não?</i>
143
00:09:06,802 --> 00:09:08,095
É.
144
00:09:10,499 --> 00:09:11,752
<i>É.</i>
145
00:09:12,376 --> 00:09:14,116
<i>Não viu nada?</i>
146
00:09:14,289 --> 00:09:16,122
Por que estão fazendo
essas perguntas?
147
00:09:16,149 --> 00:09:18,386
Nós a conhecemos.
Estamos preocupadas com ela.
148
00:09:18,411 --> 00:09:19,824
<i>Não fiquem.</i>
149
00:09:22,178 --> 00:09:25,764
- Perdão?
- Eu disse, não fiquem preocupadas.
150
00:09:25,831 --> 00:09:28,998
- Por que não?
- Porque ela não vale a pena.
151
00:09:29,535 --> 00:09:32,121
- Você não disse seu nome.
- Rose.
152
00:09:32,214 --> 00:09:33,514
<i>Rose de quê?</i>
153
00:09:33,967 --> 00:09:34,951
Só Rose.
154
00:09:34,976 --> 00:09:36,428
Não tem sobrenome?
155
00:09:36,792 --> 00:09:38,237
Regra das ruas.
156
00:09:39,101 --> 00:09:41,660
Planejam trabalhar
nas ruas ou o quê?
157
00:09:42,036 --> 00:09:43,936
Acho que não.
158
00:09:44,188 --> 00:09:46,190
Mas vocês iriam faturar.
159
00:09:47,588 --> 00:09:49,014
Você acha?
160
00:09:49,039 --> 00:09:52,535
Sim, mas eu não começaria
sem falar com Freddie primeiro.
161
00:09:52,639 --> 00:09:55,219
- Freddie?
- A rua é dele.
162
00:09:55,595 --> 00:09:57,041
Entendi.
163
00:09:58,228 --> 00:10:00,954
Por que não gosta
de Judy Harkins?
164
00:10:01,261 --> 00:10:03,161
Ela é uma esnobe.
165
00:10:03,194 --> 00:10:05,983
Anda por essa rua
de nariz em pé.
166
00:10:06,105 --> 00:10:07,877
Isso me dá nojo.
167
00:10:08,032 --> 00:10:10,792
Imagino que não faça ideia
de quem a agrediu.
168
00:10:11,008 --> 00:10:13,414
Só sei que não tô nem aí.
169
00:10:13,995 --> 00:10:17,207
Lembrem do que eu disse sobre
antes falar com o Freddie.
170
00:10:17,861 --> 00:10:19,988
Gostei de conhecê-las.
171
00:10:20,945 --> 00:10:23,271
Que pedacinho de céu.
172
00:11:02,295 --> 00:11:03,761
Freddie!
173
00:11:06,138 --> 00:11:07,692
<i>Por onde você andou?</i>
174
00:11:07,952 --> 00:11:10,809
Eu estava resolvendo
algumas coisas.
175
00:11:11,073 --> 00:11:12,946
Tem algum pra mim?
176
00:11:14,545 --> 00:11:16,704
Eu não faturei nada ainda.
177
00:11:16,976 --> 00:11:19,231
Qual é, Rose, está aqui
há umas duas horas.
178
00:11:19,256 --> 00:11:20,751
Não tem nada para mim?
179
00:11:20,776 --> 00:11:22,862
<i>Acabei de receber
a primeira ligação, sabia?</i>
180
00:11:22,915 --> 00:11:25,196
Rose, entre no carro.
Temos que conversar.
181
00:11:25,221 --> 00:11:26,842
Não, eu não posso.
Preciso ir, Freddie.
182
00:11:26,867 --> 00:11:29,055
<i>Quantas vezes preciso
pressioná-la</i>
183
00:11:29,080 --> 00:11:31,333
- pra você entrar na linha?
<i>- Freddie, por favor.</i>
184
00:11:31,358 --> 00:11:33,521
Acho que ela não
quer ir com você.
185
00:11:36,562 --> 00:11:38,982
Meu bem, cai fora daqui.
186
00:11:39,019 --> 00:11:41,252
Se tocar nela de novo,
eu chamarei a polícia.
187
00:11:43,944 --> 00:11:45,563
Benzinho, é melhor sair daqui,
188
00:11:45,588 --> 00:11:47,988
antes que eu te pegue
pra te dar umas boas lições.
189
00:11:48,048 --> 00:11:49,948
Por que não conversamos primeiro?
190
00:11:50,074 --> 00:11:52,780
<i>Você tem o péssimo hábito
de intimidar as moças.</i>
191
00:11:52,894 --> 00:11:55,934
Na verdade, isso aconteceu
com outra moça há dois dias.
192
00:11:56,087 --> 00:11:58,047
Talvez saiba algo a respeito.
193
00:11:58,153 --> 00:11:59,841
Olhe, moça, está tudo bem.
194
00:11:59,866 --> 00:12:01,979
Eu estou bem.
Não tenho do que reclamar.
195
00:12:02,068 --> 00:12:04,228
<i>Não se meta nisso, está bem?</i>
196
00:12:04,494 --> 00:12:07,367
- Quer que eu a coloque no carro?
- Largue a arma.
197
00:12:07,986 --> 00:12:09,892
Eu não vou falar de novo.
198
00:12:15,090 --> 00:12:17,203
Agora volte para o carro.
199
00:12:19,621 --> 00:12:22,666
Uma vez que a moça
não prestará queixas...
200
00:12:23,026 --> 00:12:25,325
acho que escapará
ileso desta vez.
201
00:12:26,254 --> 00:12:28,394
Então por que não se manda logo?
202
00:12:28,520 --> 00:12:31,280
Eu não sei quem você é,
mas vou descobrir.
203
00:12:32,921 --> 00:12:35,424
Eu cuidarei de você depois.
204
00:12:46,947 --> 00:12:48,394
Ficou maluco?
205
00:12:48,467 --> 00:12:51,467
- Apontar uma arma pro Freddie?
- Achei que lhe fazia um favor.
206
00:12:51,520 --> 00:12:53,813
Não me faça favores,
está bem?
207
00:12:53,983 --> 00:12:55,224
Como quiser.
208
00:12:55,371 --> 00:12:57,297
E o Freddie falou sério.
209
00:12:57,430 --> 00:12:59,489
<i>É melhor se mandarem desta rua.</i>
210
00:12:59,517 --> 00:13:01,390
Senão vão morrer.
211
00:13:06,811 --> 00:13:07,979
Obrigada, Bos.
212
00:13:08,053 --> 00:13:09,599
O que está fazendo
aqui, afinal?
213
00:13:09,666 --> 00:13:12,967
Um pequeno contratempo.
O cheque do nosso cliente voltou.
214
00:13:13,132 --> 00:13:14,985
Então encerramos o caso?
215
00:13:15,015 --> 00:13:16,322
Quer encerrar?
216
00:13:17,015 --> 00:13:18,222
Você quer?
217
00:13:19,111 --> 00:13:21,196
Não depois de conhecer
o Freddie.
218
00:13:21,434 --> 00:13:22,607
Nem eu.
219
00:13:23,127 --> 00:13:26,060
Então acho que este
será por nossa conta.
220
00:13:36,296 --> 00:13:39,382
Estou com o levantamento
do Freddie aqui.
221
00:13:39,596 --> 00:13:42,188
Nome completo: Fred Jefferson.
222
00:13:42,440 --> 00:13:45,140
A ficha criminal inclui
pequenos furtos,
223
00:13:45,193 --> 00:13:47,879
assalto, agressão e extorsão.
224
00:13:47,986 --> 00:13:49,326
Gente fina.
225
00:13:49,420 --> 00:13:52,493
A questão é: foi ele quem
atacou Judy Harkins?
226
00:13:52,560 --> 00:13:54,979
Eu perguntaria, mas acho
que ela não responderia.
227
00:13:55,500 --> 00:14:00,466
Conseguiu descobrir alguma coisa
depois do nosso fiasco no piano?
228
00:14:00,740 --> 00:14:02,293
Não, ela saiu.
229
00:14:02,640 --> 00:14:04,519
Então o que temos?
230
00:14:04,639 --> 00:14:06,785
Um agressor que não
podemos processar...
231
00:14:06,859 --> 00:14:09,089
uma vítima que
não podemos interrogar...
232
00:14:09,559 --> 00:14:11,905
uma prostituta chamada
Rose que não gosta dela...
233
00:14:11,972 --> 00:14:14,153
e acha que Tiff e eu nos
daríamos bem nas ruas.
234
00:14:14,178 --> 00:14:17,324
<i>Talvez essa seja a melhor
maneira de atuar, Kelly.</i>
235
00:14:17,524 --> 00:14:19,797
Não está sugerindo que nós...
236
00:14:19,831 --> 00:14:22,151
- entremos nesse ramo de negócio.
- Não.
237
00:14:22,184 --> 00:14:24,297
<i>É exatamente o que
estou sugerindo.</i>
238
00:14:24,483 --> 00:14:27,123
- Ele não está falando sério.
- Não, Charlie tem razão.
239
00:14:27,491 --> 00:14:32,258
Todos os elementos deste caso:
Freddie, Rose, as agressões...
240
00:14:32,358 --> 00:14:34,412
<i>tudo parece
ligado à prostituição</i>
241
00:14:34,436 --> 00:14:36,877
<i>nas ruas próximas
da Escola Harkins.</i>
242
00:14:36,944 --> 00:14:38,044
Eu concordo.
243
00:14:38,094 --> 00:14:41,162
Mas é um disfarce complicado
e até mesmo perigoso.
244
00:14:41,187 --> 00:14:42,968
<i>Estou ciente disso, Bosley.</i>
245
00:14:42,993 --> 00:14:45,879
<i>Você e Kris terão que
ficar bem próximos...</i>
246
00:14:45,926 --> 00:14:49,032
<i>no caso de Kelly ou Tiffany
serem abordadas na esquina.</i>
247
00:14:49,099 --> 00:14:52,652
Ei, Tiffany e Kelly?
Espere aí, Charlie.
248
00:14:52,705 --> 00:14:55,585
Quem decidiu que
iremos para as ruas?
249
00:14:55,665 --> 00:14:57,481
Bem, eu não posso
trabalhar para o Freddie.
250
00:14:57,506 --> 00:14:58,841
Ele já me conhece.
251
00:14:59,209 --> 00:15:02,448
Além disso, Rose acha
que vocês levam jeito.
252
00:15:03,615 --> 00:15:05,089
Sabia que ela ia dizer isso.
253
00:15:05,114 --> 00:15:06,435
Eu sabia.
254
00:15:51,735 --> 00:15:53,595
- Oi.
- Oi.
255
00:15:53,695 --> 00:15:55,213
<i>Eu estava à sua procura.</i>
256
00:15:55,238 --> 00:15:57,613
Bom, eu tive uma ideia
e estava trabalhando nela.
257
00:15:57,638 --> 00:15:58,911
Você gosta?
258
00:16:03,074 --> 00:16:05,647
Ainda me pergunto de onde
vem essa inspiração.
259
00:16:05,754 --> 00:16:08,320
Por quê?
Por que se interessa?
260
00:16:08,720 --> 00:16:10,244
Nada em especial.
261
00:16:10,269 --> 00:16:12,589
Só achei que podíamos
nos conhecer melhor.
262
00:16:12,732 --> 00:16:15,652
Bom, eu não ando muito
sociável esses dias.
263
00:16:17,871 --> 00:16:19,757
Estou sob muita pressão aqui.
264
00:16:19,837 --> 00:16:22,443
- Pressão?
- Este lugar é como...
265
00:16:22,497 --> 00:16:24,556
uma pequena fantasia
do meu pai.
266
00:16:24,737 --> 00:16:27,177
E como toda fantasia,
não é muito prática.
267
00:16:27,210 --> 00:16:28,670
Vocês vão falir?
268
00:16:28,732 --> 00:16:31,538
Não, vamos sobreviver.
269
00:16:31,951 --> 00:16:34,124
De algum jeito, sobreviveremos.
270
00:16:36,911 --> 00:16:38,925
Com licença, tenho muito trabalho.
271
00:16:38,950 --> 00:16:40,952
<i>Por hoje chega.</i>
272
00:17:05,349 --> 00:17:06,684
Nossa!
273
00:17:06,943 --> 00:17:10,623
Estou vendo um sucesso ou não?
274
00:17:10,819 --> 00:17:13,605
Você sabe reconhecer é problema.
275
00:17:19,775 --> 00:17:21,161
Dois cafés.
276
00:17:26,267 --> 00:17:28,168
Vocês não ouvem
muito bem, não é?
277
00:17:28,193 --> 00:17:30,528
Como vai, Rose?
Qual é a boa?
278
00:17:30,553 --> 00:17:34,561
A boa é lembrar vocês de novo
que esta área é do Freddie.
279
00:17:34,779 --> 00:17:36,855
Então vamos falar com Freddie.
280
00:17:37,099 --> 00:17:38,777
Querem que eu as apresente?
281
00:17:38,802 --> 00:17:40,902
Essa é a ideia básica.
282
00:17:41,212 --> 00:17:42,736
Você se importa?
283
00:17:42,827 --> 00:17:44,374
Não, não me importo.
284
00:17:44,467 --> 00:17:46,553
Por que não me disseram
que faziam programas
285
00:17:46,578 --> 00:17:48,173
quando conversamos antes?
286
00:17:48,370 --> 00:17:50,269
Você entrega o ouro?
287
00:17:50,995 --> 00:17:53,021
Escute, aceitamos o seu conselho.
288
00:17:53,085 --> 00:17:54,891
É pegar ou largar.
289
00:17:56,310 --> 00:17:59,736
Ou não vai nos ajudar porque
somos amigas da Judy?
290
00:18:00,413 --> 00:18:02,393
Por que lembrar esse nome?
291
00:18:02,923 --> 00:18:05,769
Ela tira mesmo
você do sério, não é?
292
00:18:05,843 --> 00:18:09,418
Olha, eu já disse.
Não suporto o ar de superioridade dela.
293
00:18:09,443 --> 00:18:11,957
Se querem conhecer
o Freddie, mudem de assunto.
294
00:18:11,982 --> 00:18:13,802
Assunto encerrado.
295
00:18:14,108 --> 00:18:15,477
Está bem.
296
00:18:15,749 --> 00:18:17,255
Sigam-me.
297
00:18:25,804 --> 00:18:27,737
Se quiserem trabalhar
na minha rua,
298
00:18:27,762 --> 00:18:30,975
terão que aprender as regras
como as outras garotas.
299
00:18:32,248 --> 00:18:34,774
- Regra um...
- Contem tudo ao Freddie.
300
00:18:34,814 --> 00:18:36,815
Onde estiveram,
para quem trabalharam,
301
00:18:36,840 --> 00:18:39,720
<i>se já foram presas,
se usam drogas.</i>
302
00:18:39,793 --> 00:18:41,146
Comecem a falar.
303
00:18:41,239 --> 00:18:42,940
Nós também temos regras.
304
00:18:42,965 --> 00:18:44,766
A primeira é não abrir o bico
305
00:18:44,791 --> 00:18:47,251
para o primeiro idiota
que estala os dedos.
306
00:18:56,720 --> 00:18:58,133
<i>Regra dois...</i>
307
00:18:58,445 --> 00:19:00,978
Nunca revidem ao Freddie.
308
00:19:05,585 --> 00:19:07,371
Devemos começar de novo?
309
00:19:07,425 --> 00:19:10,531
Escute, nós sempre
trabalhamos sozinhas.
310
00:19:10,611 --> 00:19:13,231
Sem vínculos, sem cadeias.
311
00:19:14,191 --> 00:19:17,437
Sem bebidas, sem agulhas.
312
00:19:18,078 --> 00:19:19,851
Eu não estava
falando com você.
313
00:19:19,891 --> 00:19:22,144
Bom, eu estava falando com você.
314
00:19:26,438 --> 00:19:29,878
- Vocês são atrevidinhas.
- Somos ótimas no que fazemos.
315
00:19:29,945 --> 00:19:31,339
Ah, é?
316
00:19:34,065 --> 00:19:36,291
Vamos ver quanto.
317
00:19:42,920 --> 00:19:44,566
Esta é a minha sala.
318
00:19:49,516 --> 00:19:51,564
Está disposto a gastar mil?
319
00:19:51,589 --> 00:19:52,875
Mil?
320
00:19:53,629 --> 00:19:55,382
É o nosso preço.
321
00:19:55,446 --> 00:19:57,966
- Não para mim.
- Para todo mundo.
322
00:20:01,000 --> 00:20:02,835
É o seguinte:
323
00:20:03,353 --> 00:20:06,053
se compensarem
como estão dizendo...
324
00:20:06,750 --> 00:20:10,086
não acabo com a raça
das duas pelo atrevimento.
325
00:20:10,849 --> 00:20:12,549
Caso contrário...
326
00:20:13,311 --> 00:20:15,257
vão se ver comigo.
327
00:20:16,832 --> 00:20:19,126
Então é melhor não
estarem mentindo...
328
00:20:19,948 --> 00:20:22,287
Vocês, arrumem
um quarto para elas.
329
00:20:23,087 --> 00:20:25,923
As demais, vão trabalhar,
se mandem pra rua.
330
00:20:32,188 --> 00:20:34,081
<i>Eu sou Sunny
e essa é Naomi.</i>
331
00:20:34,128 --> 00:20:36,248
Tiffany, Kelly.
332
00:20:36,320 --> 00:20:38,282
Fazem ideia de
como chegaram perto
333
00:20:38,307 --> 00:20:40,495
de arranjar umas
belas manchas roxas?
334
00:20:40,520 --> 00:20:43,426
Vocês realmente têm
medo dele, não?
335
00:20:43,473 --> 00:20:45,741
É melhor ficar com
medo também, e rápido.
336
00:20:45,766 --> 00:20:47,112
Acho que não.
337
00:20:47,432 --> 00:20:49,912
Morrer de medo não é
jeito de se viver.
338
00:20:49,937 --> 00:20:52,318
- Estou avisando...
- Não, eu estou avisando.
339
00:20:52,438 --> 00:20:53,778
Freddie é um covarde.
340
00:20:53,850 --> 00:20:55,850
Todos os Freddies
são todos covardes.
341
00:20:55,917 --> 00:20:57,403
<i>Ele sabe disso.</i>
342
00:20:57,428 --> 00:20:58,654
Ele fala assim
343
00:20:58,679 --> 00:21:01,516
porque tem medo
que vocês descubram sozinhas.
344
00:21:01,966 --> 00:21:03,519
Pensem nisso.
345
00:22:44,110 --> 00:22:48,030
Aquela safada está brincando
de se transformar de novo. Ei!
346
00:23:19,306 --> 00:23:20,926
<i>Rosie?</i>
347
00:23:59,702 --> 00:24:00,982
Judy!
348
00:24:01,753 --> 00:24:04,446
- Oi, papai.
- Você sumiu.
349
00:24:05,166 --> 00:24:06,166
É, eu...
350
00:24:06,618 --> 00:24:07,985
eu fui ao centro.
351
00:24:08,191 --> 00:24:10,599
<i>A gente combinou de
fazer o balanço do mês.</i>
352
00:24:10,624 --> 00:24:11,806
<i>E então...</i>
353
00:24:12,779 --> 00:24:14,232
<i>vamos pagar.</i>
354
00:24:14,285 --> 00:24:15,796
<i>Onde conseguiu isso?</i>
355
00:24:15,821 --> 00:24:18,467
<i>Eu fui ao Banco,
descontei um cheque.</i>
356
00:24:18,492 --> 00:24:19,613
Cheque?
357
00:24:20,013 --> 00:24:22,806
Achei que estivéssemos
sem fundos.
358
00:24:23,039 --> 00:24:26,319
Papai, você é maravilhoso
ao violino...
359
00:24:26,385 --> 00:24:28,745
<i>mas um desastre com
um talão de cheques.</i>
360
00:24:28,876 --> 00:24:30,602
É verdade.
361
00:24:32,548 --> 00:24:33,641
Tome.
362
00:24:34,027 --> 00:24:36,233
Faça o que quiser com isto.
363
00:24:41,320 --> 00:24:43,449
- Oi.
- Olá.
364
00:24:43,474 --> 00:24:45,313
<i>Senti sua falta no ensaio.</i>
365
00:24:45,460 --> 00:24:47,100
Eu tive uns negócios.
366
00:24:47,125 --> 00:24:48,501
Judy...
367
00:24:49,801 --> 00:24:51,019
você está bem?
368
00:24:51,324 --> 00:24:53,117
Sim, estou.
369
00:24:53,776 --> 00:24:56,258
- Tem certeza?
- Sim, estou bem.
370
00:24:56,283 --> 00:24:58,535
Quer largar do meu pé?
371
00:26:53,817 --> 00:26:56,890
Vocês duas dão
categoria ao bairro.
372
00:26:56,917 --> 00:26:58,292
- Obrigada.
- Obrigada.
373
00:26:58,317 --> 00:26:59,917
É bom ser apreciada.
374
00:26:59,976 --> 00:27:02,203
- De onde vocês são?
<i>- Do Leste.</i>
375
00:27:02,363 --> 00:27:03,558
<i>Leste onde?</i>
376
00:27:03,743 --> 00:27:04,824
Só Leste.
377
00:27:04,849 --> 00:27:06,382
- Nova York?
- Isso.
378
00:27:06,549 --> 00:27:08,722
- Que parte?
- Parte Norte.
379
00:27:09,061 --> 00:27:10,862
- Bronx?
- Isso.
380
00:27:10,911 --> 00:27:13,091
- Zona Sul?
- Zona Oeste.
381
00:27:13,410 --> 00:27:16,116
- Vocês não são de Nova York.
<i>- Acertou de novo.</i>
382
00:27:16,190 --> 00:27:19,196
<i>- Não falam muito, não é?</i>
- São as regras da rua.
383
00:27:22,191 --> 00:27:23,398
Oi.
384
00:27:25,391 --> 00:27:26,278
Oi.
385
00:27:26,303 --> 00:27:29,636
- Oi, Bos, como vai?
- Bem.
386
00:27:29,736 --> 00:27:33,209
<i>Com licença, poderia nos
trazer café, por favor?</i>
387
00:27:41,939 --> 00:27:43,357
<i>Obrigado.</i>
388
00:27:45,257 --> 00:27:46,864
Como estamos indo?
389
00:27:46,904 --> 00:27:50,384
Bom, Judy Harkins continua tensa
e sem querer falar.
390
00:27:50,463 --> 00:27:52,044
Mas presenciei uma coisa estranha.
391
00:27:52,069 --> 00:27:54,324
- O que foi?
- Judy desapareceu de novo.
392
00:27:54,349 --> 00:27:56,403
<i>Quando voltou,
estava cheia de dinheiro.</i>
393
00:27:56,428 --> 00:27:58,429
Entregou ao pai para
pagar as contas do mês.
394
00:27:58,454 --> 00:28:01,396
- Ela foi ao Banco?
- Bom, ela disse que foi.
395
00:28:01,549 --> 00:28:04,442
Mas eu chequei a conta bancária
dela e do pai
396
00:28:04,467 --> 00:28:06,815
e não tem sido movimentada
ultimamente.
397
00:28:06,840 --> 00:28:10,286
Exceto pelo cheque borrachudo
que o pai dela nos deu como sinal.
398
00:28:10,333 --> 00:28:11,539
Refil?
399
00:28:11,873 --> 00:28:13,433
<i>- Não, obrigada.
- Não.</i>
400
00:28:25,120 --> 00:28:27,047
Tudo bem, então a questão é:
401
00:28:27,072 --> 00:28:29,618
onde Judy arranjou
tanto dinheiro tão rápido?
402
00:28:29,671 --> 00:28:32,484
Nesta rua.
Há várias maneiras.
403
00:28:32,677 --> 00:28:35,485
Apostas, jogos de azar,
drogas, loteria.
404
00:28:35,510 --> 00:28:38,176
Então Judy pode estar
fazendo alguma falcatrua?
405
00:28:38,230 --> 00:28:39,303
Pode ser.
406
00:28:39,556 --> 00:28:41,749
Ela esconde do pai
a situação do caixa.
407
00:28:41,789 --> 00:28:43,457
A verdade é que
a escola não se paga.
408
00:28:43,482 --> 00:28:46,808
Aquela prostituta ruiva,
Rose, ela odeia Judy.
409
00:28:47,048 --> 00:28:49,474
Vamos ver o que
descobrimos com ela.
410
00:28:49,528 --> 00:28:51,754
Está bem. Vamos voltar
para a casa do Freddie.
411
00:28:51,834 --> 00:28:53,369
Talvez as outras garotas
possam nos dizer
412
00:28:53,394 --> 00:28:55,222
o que há entre
Rose e Judy.
413
00:28:55,247 --> 00:28:57,250
Enquanto isso, mencionarei
o nome da Rose para a Judy
414
00:28:57,275 --> 00:28:58,740
para ver a reação dela.
415
00:28:58,807 --> 00:29:00,508
<i>Podemos nos reencontrar
aqui daqui uma hora.</i>
416
00:29:00,533 --> 00:29:02,273
- Está bem.
- Está bem.
417
00:29:02,479 --> 00:29:05,482
De volta aqui em uma hora.
418
00:29:07,245 --> 00:29:08,960
Bos, não é o suficiente.
419
00:29:08,985 --> 00:29:11,725
- Por quatro copos de café?
- Nós precisamos de mil.
420
00:29:11,770 --> 00:29:13,345
- Mil?
- É.
421
00:29:13,370 --> 00:29:16,591
Temos que convencer Freddie
que ganhamos isso na rua.
422
00:29:16,616 --> 00:29:19,449
Será que 300 ou 400
não o convenceria?
423
00:29:19,474 --> 00:29:21,967
Nós dissemos que
nosso preço era mil.
424
00:29:22,160 --> 00:29:25,146
Quer dizer, mil cada?
425
00:29:25,255 --> 00:29:28,375
Bos, nós trabalhamos em equipe.
426
00:29:28,628 --> 00:29:30,034
Equipe?
427
00:29:30,494 --> 00:29:32,302
Que equipe safada.
428
00:29:32,327 --> 00:29:34,307
Por isso custa mil.
429
00:29:34,648 --> 00:29:36,755
Como explicarei isso ao Charlie?
430
00:29:37,383 --> 00:29:39,316
Com muito cuidado.
431
00:29:56,147 --> 00:29:57,073
Certo.
432
00:29:57,098 --> 00:29:59,511
Pode deixar a gorjeta, Bos?
433
00:30:08,089 --> 00:30:09,353
Freddie, é Georgia.
434
00:30:09,378 --> 00:30:10,921
O que quer, Georgia?
435
00:30:10,946 --> 00:30:13,447
<i>Queria que eu ficasse de
olho nas duas novas garotas.</i>
436
00:30:13,472 --> 00:30:14,585
E daí?
437
00:30:14,947 --> 00:30:16,793
Elas não falam muito.
438
00:30:16,824 --> 00:30:18,871
<i>E queria que eu investigasse</i>
439
00:30:18,896 --> 00:30:21,282
<i>a loira com o cara
do carro marrom?</i>
440
00:30:21,369 --> 00:30:22,822
Por que, você os viu?
441
00:30:22,855 --> 00:30:25,793
Sim, acabaram de sair daqui
com as duas garotas.
442
00:30:25,818 --> 00:30:28,084
- Tem certeza?
<i>- Não consegui ouvir,</i>
443
00:30:28,109 --> 00:30:30,442
<i>mas o cara deu
uma boa grana para elas.</i>
444
00:30:30,488 --> 00:30:33,868
E não foi pelos serviços.
Eles nunca levantaram da mesa.
445
00:30:34,362 --> 00:30:38,495
Freddie, isso cheira a policial
disfarçada para mim.
446
00:30:38,713 --> 00:30:40,193
Cheira, não é?
447
00:30:40,221 --> 00:30:43,787
A loira e o cara do carro marrom
acabaram de ir embora.
448
00:30:43,884 --> 00:30:45,833
E as duas garotas
foram para o Sul.
449
00:30:45,858 --> 00:30:47,378
Eu cuidarei disso.
450
00:30:47,880 --> 00:30:49,707
Georgia, eu lhe devo uma.
451
00:30:58,097 --> 00:31:01,970
Por que dizem que
desgraça pouca é bobagem?
452
00:31:02,500 --> 00:31:06,379
Primeiro, uma maluca que
que quer trabalhar aqui...
453
00:31:07,119 --> 00:31:10,518
e depois você me traz duas
policiais disfarçadas.
454
00:31:10,543 --> 00:31:12,570
- Policiais?
<i>- É o que parece.</i>
455
00:31:12,595 --> 00:31:15,181
<i>- O que tem a dizer sobre isso, Rose?</i>
- Nada!
456
00:31:15,221 --> 00:31:16,788
<i>Você as trouxe para mim.</i>
457
00:31:16,821 --> 00:31:19,816
Elas pediram. Eu não sabia
que eram policiais, eu juro.
458
00:31:19,841 --> 00:31:22,847
- Elas não são suas amigas?
- Não, sem chance.
459
00:31:23,040 --> 00:31:24,867
Então não se importará
se eu matá-las?
460
00:31:24,899 --> 00:31:28,032
Freddie, não vai
matar duas policiais!
461
00:31:28,144 --> 00:31:29,990
Não, eu não farei isso.
462
00:31:30,505 --> 00:31:32,985
Preciso de alguém
que faça isso por mim.
463
00:31:34,016 --> 00:31:35,509
Lembra do <i>Sweet</i> Larry?
464
00:31:35,534 --> 00:31:37,629
Lembro, ele quase
me matou uma noite.
465
00:31:37,654 --> 00:31:40,490
Ele fica assim quando usa ácido.
466
00:31:41,593 --> 00:31:44,054
É o seguinte: deixaremos
ele dar uma festa...
467
00:31:45,159 --> 00:31:48,037
e você colocará uma coisa
na bebida da galera.
468
00:31:48,204 --> 00:31:50,307
<i>E se Larry não matar
aquelas policiais,</i>
469
00:31:50,332 --> 00:31:51,975
elas vão ficar tão chapadas,
470
00:31:52,000 --> 00:31:54,693
que não lembrarão de nada
que viram ou ouviram aqui.
471
00:31:54,775 --> 00:31:56,815
Eu não quero ir à casa
do Larry, Freddie.
472
00:31:56,840 --> 00:31:59,702
Tudo bem, você e Rose podem
sair quando a barra pesar.
473
00:31:59,727 --> 00:32:01,760
Eu também não quero ir, Freddie.
474
00:32:02,526 --> 00:32:04,673
Eu sei que não, Rose...
475
00:32:05,506 --> 00:32:07,893
mas você está
em débito comigo.
476
00:32:08,393 --> 00:32:10,203
Do modo como vem agindo,
477
00:32:10,228 --> 00:32:13,166
você está por um triz
de ir para o manicômio.
478
00:32:14,856 --> 00:32:17,255
Agora eu sou
o seu único amigo.
479
00:32:17,640 --> 00:32:20,267
Se quer voltar a ver
meu lado bom...
480
00:32:20,793 --> 00:32:23,186
fará isso, está bem?
481
00:32:24,306 --> 00:32:27,100
- Certo, Freddie.
- Boa menina.
482
00:32:27,994 --> 00:32:30,014
Certo, vamos lá.
483
00:32:45,483 --> 00:32:47,063
Lá está o Freddie.
484
00:32:51,188 --> 00:32:54,282
Quero ver a cara dele quando
mostrarmos o dinheiro.
485
00:32:55,107 --> 00:32:57,807
Não sei aonde a Judy foi,
Srta. Munroe.
486
00:32:57,836 --> 00:33:00,253
Sabe por que ela vive sumindo?
487
00:33:00,278 --> 00:33:04,131
Não, ela faz isso desde
que era garotinha.
488
00:33:04,331 --> 00:33:07,157
Sempre sumia quando
menos esperávamos.
489
00:33:07,197 --> 00:33:10,663
<i>Geralmente quando era hora
de praticar as aulas de piano...</i>
490
00:33:10,976 --> 00:33:13,709
<i>ou quando tinha que enfrentar
uma coisa que não queria.</i>
491
00:33:13,742 --> 00:33:16,388
Ela criava seu próprio
mundo de fantasia.
492
00:33:16,455 --> 00:33:18,168
Acho que não tem
nada de errado.
493
00:33:18,218 --> 00:33:21,257
Muitas crianças são assim, certo?
494
00:33:22,643 --> 00:33:23,705
Perdão?
495
00:33:23,730 --> 00:33:25,881
Eu dizia que muitas
crianças criam
496
00:33:25,906 --> 00:33:28,057
seu mundo de fantasia
para onde elas fogem.
497
00:33:28,102 --> 00:33:29,448
É, imagino que sim.
498
00:33:29,681 --> 00:33:32,641
Bom, eu estarei na minha sala
se quiser uma xícara de chá.
499
00:33:32,748 --> 00:33:34,028
Obrigada.
500
00:33:56,011 --> 00:33:57,511
Eu estava procurando vocês.
501
00:33:57,551 --> 00:33:58,904
E nos encontrou.
502
00:33:59,150 --> 00:34:01,177
Entrem no carro,
vamos a uma festa.
503
00:34:01,837 --> 00:34:03,350
Se vamos a uma festa,
504
00:34:03,410 --> 00:34:04,938
<i>por que ninguém está sorrindo?</i>
505
00:34:04,963 --> 00:34:06,369
Eu estou sorrindo.
506
00:34:06,844 --> 00:34:08,330
Entrem no carro.
507
00:34:10,269 --> 00:34:11,317
<i>Tudo bem.</i>
508
00:35:29,233 --> 00:35:31,127
Adorei o vestido, Larry.
509
00:35:31,341 --> 00:35:35,678
Você continua igual, Freddie.
Bom gosto e péssimos modos.
510
00:35:35,759 --> 00:35:39,539
Pode entrar, deixe-me ver
o que trouxe desta vez.
511
00:35:41,205 --> 00:35:44,208
Que surpresa agradável!
512
00:35:45,051 --> 00:35:46,697
Eu sou Larry.
513
00:35:47,220 --> 00:35:48,660
Eu sou Kelly.
514
00:35:49,206 --> 00:35:50,506
Tiffany.
515
00:35:50,615 --> 00:35:53,788
Adoro o que vejo,
adoro o que ouço.
516
00:35:53,864 --> 00:35:57,326
Bem-vindas ao meu
jardim dos prazeres, queridas.
517
00:35:57,475 --> 00:35:59,881
Aposto que diz isso
para todas as garotas.
518
00:35:59,906 --> 00:36:02,059
Eu digo isso para todo mundo.
519
00:36:02,090 --> 00:36:03,963
Que democrático.
520
00:36:06,076 --> 00:36:08,777
Deixem a festa rolar, ponham
isto na bebida deles
521
00:36:08,802 --> 00:36:10,328
e depois vão embora.
522
00:36:10,351 --> 00:36:13,855
Encontro vocês na minha casa
daqui algumas horas.
523
00:36:17,301 --> 00:36:19,400
Tem algum lugar pra ir?
524
00:36:20,023 --> 00:36:22,883
- O quê?
- Tem algum lugar pra ir?
525
00:36:23,710 --> 00:36:25,557
Não, acho que não.
526
00:36:25,607 --> 00:36:27,859
Então vamos acabar
logo com isso.
527
00:36:38,364 --> 00:36:39,397
Sim.
528
00:36:39,643 --> 00:36:41,057
Sim, Charlie.
529
00:36:42,145 --> 00:36:43,727
Não, eu já tenho.
530
00:36:43,752 --> 00:36:45,359
<i>Sim, pode deixar.</i>
531
00:36:47,697 --> 00:36:51,057
<i>Bom, Kelly e Tiff não
apareceram ainda?</i>
532
00:36:51,496 --> 00:36:52,576
Não.
533
00:36:52,915 --> 00:36:55,500
Eu passei pelas ruas
e não há sinal delas.
534
00:36:55,567 --> 00:36:57,353
Charlie também
não sabe delas.
535
00:36:57,412 --> 00:36:59,865
Elas deviam estar aqui
há 40 minutos.
536
00:37:02,729 --> 00:37:04,347
Elas nunca se atrasam.
537
00:37:04,373 --> 00:37:07,013
Normalmente, eu não me apavoraria
por causa de 40 minutos, mas...
538
00:37:07,065 --> 00:37:08,945
como Charlie disse,
devemos ficar perto,
539
00:37:08,991 --> 00:37:11,184
no caso de serem
abordadas na esquina.
540
00:37:11,224 --> 00:37:13,624
Bosley, veja aquele táxi.
541
00:37:19,036 --> 00:37:21,015
- Não é a Rose?
- É.
542
00:37:21,329 --> 00:37:24,842
Se ela estava no carro do Freddie
quando Kelly e Tiffany entraram...
543
00:37:25,251 --> 00:37:28,477
por que ela está voltando
sozinha num táxi?
544
00:37:28,504 --> 00:37:29,551
Eu não sei.
545
00:37:32,658 --> 00:37:35,704
- Mas acho melhor descobrirmos.
- Boa ideia.
546
00:37:53,570 --> 00:37:55,902
- Sim?
- Freddie, é Georgia.
547
00:37:55,948 --> 00:37:58,087
Escute, a loira e o cara
do carro marrom
548
00:37:58,112 --> 00:37:59,518
vieram aqui de novo.
549
00:37:59,554 --> 00:38:01,695
- Fazendo o quê?
<i>- Não sei, não consegui ouvir.</i>
550
00:38:01,720 --> 00:38:04,786
Mas Rose passou num táxi
e eles começaram a segui-la.
551
00:38:04,813 --> 00:38:07,313
Rose?
Fala de Rose e Sunny?
552
00:38:07,392 --> 00:38:08,839
Não, só a Rose.
553
00:38:08,946 --> 00:38:10,845
Para que lado eles foram?
554
00:38:10,910 --> 00:38:13,964
- Na direção da sua casa.
- Menina estúpida.
555
00:38:13,989 --> 00:38:15,948
Deve estar trazendo
eles para cá.
556
00:38:15,973 --> 00:38:18,459
Georgia, muito obrigado.
Eu lhe devo duas.
557
00:38:41,826 --> 00:38:44,792
Acho que vou ligar para o Charlie.
Talvez ele já saiba delas.
558
00:39:14,214 --> 00:39:16,607
Oi, como você está?
559
00:39:16,807 --> 00:39:19,573
Bem, eu vim me
servir de outro drinque.
560
00:39:19,633 --> 00:39:21,199
Eu preparo pra você.
561
00:39:21,272 --> 00:39:22,845
Não, pode deixar.
562
00:39:22,887 --> 00:39:24,680
Está bem.
563
00:39:25,609 --> 00:39:27,149
Aonde a Rose foi?
564
00:39:28,965 --> 00:39:31,138
Não sei, ela deve
estar no banheiro.
565
00:39:31,192 --> 00:39:32,933
Não, eu a vi sair.
566
00:39:32,958 --> 00:39:35,551
- Sair?
- É, há cerca de 20 minutos.
567
00:39:35,638 --> 00:39:37,383
Ela saiu?
Tem certeza?
568
00:39:37,687 --> 00:39:40,308
É, eu a vi sair quando
você estava na cozinha.
569
00:39:40,333 --> 00:39:42,913
Mas nós devíamos ir
embora juntas.
570
00:39:45,040 --> 00:39:47,559
Sunny, o que está acontecendo?
571
00:39:47,653 --> 00:39:49,099
Como assim?
572
00:39:49,772 --> 00:39:52,078
<i>Parece que viu um fantasma.</i>
573
00:39:53,246 --> 00:39:55,219
Eu só estou
um pouco nervosa.
574
00:39:55,523 --> 00:39:59,092
Nada em particular.
Só não gosto desta festa.
575
00:39:59,117 --> 00:40:01,011
Eu disse ao Freddie
que não queria vir.
576
00:40:01,036 --> 00:40:03,535
Mas você faz tudo
que o Freddie manda fazer.
577
00:40:03,816 --> 00:40:04,785
É.
578
00:40:05,090 --> 00:40:07,885
Faço tudo que
o Freddie me manda fazer.
579
00:40:08,275 --> 00:40:10,848
Sunny, se quer que Freddie
saia de sua vida,
580
00:40:10,881 --> 00:40:12,281
a escolha é sua.
581
00:40:12,413 --> 00:40:15,624
Você terá sérios problemas
falando assim.
582
00:40:15,802 --> 00:40:17,902
Eu quero ser sua amiga, Sunny.
583
00:40:18,294 --> 00:40:21,727
<i>E quando quiser sair dessa,
é só me falar.</i>
584
00:40:21,905 --> 00:40:23,918
Eu vou ajudá-la, está bem?
585
00:40:24,500 --> 00:40:26,140
Eu prometo.
586
00:40:43,658 --> 00:40:45,705
<i>Tudo bem, Charlie.
Certo.</i>
587
00:40:47,032 --> 00:40:49,384
Charlie também não
teve notícias delas.
588
00:40:51,725 --> 00:40:56,531
Essa moça está gastando
um tempo impressionante no banheiro.
589
00:41:05,387 --> 00:41:06,830
Que diabos?
590
00:41:07,604 --> 00:41:09,257
Aquela é a Judy?
591
00:41:12,211 --> 00:41:13,964
Acho que é.
592
00:41:23,204 --> 00:41:24,823
Bosley, a bolsa dela.
593
00:41:27,343 --> 00:41:29,457
É igual a que Rose
estava carregando.
594
00:41:40,724 --> 00:41:42,611
Por que estão me encarando?
595
00:41:48,888 --> 00:41:50,221
Judy?
596
00:41:53,892 --> 00:41:54,952
Rose?
597
00:41:56,395 --> 00:41:58,355
Por isso você sumia.
598
00:41:58,573 --> 00:42:00,400
O que quer dizer com isso?
599
00:42:02,497 --> 00:42:03,996
Você não entende?
600
00:42:04,056 --> 00:42:05,682
Do que está falando?
601
00:42:06,676 --> 00:42:09,456
Eu entendo que você está
começando a me irritar.
602
00:42:09,716 --> 00:42:11,287
O que querem, afinal?
603
00:42:11,345 --> 00:42:13,225
Estamos procurando
duas amigas nossas.
604
00:42:13,360 --> 00:42:15,053
Talvez você as tenha visto.
605
00:42:16,532 --> 00:42:18,692
Kelly? Tiffany?
606
00:42:19,970 --> 00:42:22,103
Não, eu não as conheço.
607
00:42:22,283 --> 00:42:23,757
Rose conhece.
608
00:42:23,855 --> 00:42:24,768
Rose?
609
00:42:25,435 --> 00:42:26,995
Quem é Rose?
610
00:42:27,461 --> 00:42:29,013
Você não sabe?
611
00:42:29,037 --> 00:42:30,316
Nunca ouvi falar.
612
00:42:30,783 --> 00:42:32,256
Ela já ouviu falar de você.
613
00:42:32,522 --> 00:42:34,310
Como pode ser?
614
00:42:34,488 --> 00:42:37,881
Como ela pode me conhecer
se eu não a conheço?
615
00:42:37,928 --> 00:42:39,548
Mas você conhece.
616
00:42:39,940 --> 00:42:43,053
Você escreveu sobre vocês
duas na sua música, lembra?
617
00:42:43,200 --> 00:42:45,053
<i>Por isso tem a peruca
dela na sua bolsa...</i>
618
00:42:45,078 --> 00:42:48,016
e as roupas dela.
E todas as suas culpas.
619
00:43:12,109 --> 00:43:13,950
Você ficará bem, sabe?
620
00:43:15,709 --> 00:43:17,850
<i>Pessoas que sabem
lidar com isso</i>
621
00:43:17,875 --> 00:43:19,961
<i>melhor do que eu
poderão ajudá-la.</i>
622
00:43:21,847 --> 00:43:24,253
Mas agora nós precisamos
da sua ajuda.
623
00:43:24,902 --> 00:43:27,462
<i>Minhas duas amigas,
Kelly e Tiffany...</i>
624
00:43:28,088 --> 00:43:31,161
<i>saíram com Rose e um
cara chamado Freddie.</i>
625
00:43:31,574 --> 00:43:33,951
<i>Precisamos saber
aonde eles foram.</i>
626
00:43:35,252 --> 00:43:37,879
Entende o que estou dizendo?
627
00:43:41,986 --> 00:43:44,786
Vamos, mostre para nós.
628
00:44:15,452 --> 00:44:17,371
Aonde eles vão agora?
629
00:44:17,580 --> 00:44:21,333
Não sei, mas como Georgia
disse, eles cheiram à polícia.
630
00:44:21,500 --> 00:44:24,295
E se ela abrir o bico,
nós estamos fritos.
631
00:44:24,387 --> 00:44:25,846
Vá atrás.
632
00:44:46,705 --> 00:44:49,416
Aqui, deixe-me fazer isso.
633
00:44:49,470 --> 00:44:52,181
Claro, gatinha.
634
00:45:24,063 --> 00:45:27,483
- Quer um novo?
- Não, obrigada, estou bem.
635
00:45:27,508 --> 00:45:30,934
Qual é, você não
pode festejar sem beber.
636
00:45:30,959 --> 00:45:33,712
- Certo?
- Certo.
637
00:45:43,148 --> 00:45:45,838
Kelly, falou sério
sobre sair dessa?
638
00:45:45,863 --> 00:45:47,949
- Sim, falei.
- Então vamos.
639
00:45:48,343 --> 00:45:50,723
- Temos que sair daqui.
- Tome.
640
00:46:10,847 --> 00:46:12,674
Freddie nos seguiu.
641
00:46:20,063 --> 00:46:21,328
Judy?
642
00:46:21,546 --> 00:46:23,133
<i>- Pegue-a.
- Judy!</i>
643
00:46:27,433 --> 00:46:28,726
<i>Judy!</i>
644
00:46:34,125 --> 00:46:35,372
Parado!
645
00:46:38,328 --> 00:46:39,921
<i>Judy, pare!</i>
646
00:46:46,920 --> 00:46:49,706
Freddie, não pode atirar,
nem dirigir.
647
00:46:50,153 --> 00:46:53,072
É melhor largar isso
antes que se machuque.
648
00:47:19,899 --> 00:47:21,486
Está tudo bem.
649
00:47:22,484 --> 00:47:23,824
Já acabou.
650
00:47:25,853 --> 00:47:27,793
Posso levá-la para casa?
651
00:47:28,595 --> 00:47:31,781
Eu não posso.
Não posso voltar.
652
00:47:31,878 --> 00:47:34,145
- Meu pai pensa que eu...
<i>- Tudo ficará bem.</i>
653
00:47:34,226 --> 00:47:36,446
Há pessoas que podem ajudá-la.
654
00:47:37,791 --> 00:47:40,111
Será melhor do que onde estava.
655
00:47:40,295 --> 00:47:41,505
<i>Está bem?</i>
656
00:47:44,656 --> 00:47:45,876
Está bem.
657
00:47:46,305 --> 00:48:46,875
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm