"The Summer I Turned Pretty" Summer Nights
ID | 13202775 |
---|---|
Movie Name | "The Summer I Turned Pretty" Summer Nights |
Release Name | The.Summer.I.Turned.Pretty.S01E03.Summer.Nights.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 15292648 |
Format | srt |
1
00:00:08,634 --> 00:00:11,804
GÜZELLEŞTIĞIM O YAZ
2
00:00:19,145 --> 00:00:22,440
<i>Bütün doğum günlerim bu evde kutlandı.</i>
3
00:00:26,235 --> 00:00:27,778
<i>Her zaman aynıdır.</i>
4
00:00:28,154 --> 00:00:30,322
<i>Annem Mickey Mouse krepleri yapar.</i>
5
00:00:30,406 --> 00:00:32,158
<i>Herkes bana hediye verir.</i>
6
00:00:35,286 --> 00:00:38,831
<i>Çocukların beni her şeye
dâhil etmeleri gereken tek gün.</i>
7
00:00:39,457 --> 00:00:41,417
<i>Yılın en sevdiğim günü.</i>
8
00:00:43,000 --> 00:00:49,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
9
00:00:56,348 --> 00:00:58,058
- Bu nedir?
- Sonsuzluk.
10
00:00:58,726 --> 00:01:00,394
Bunun anlamını biliyor musun?
11
00:01:00,978 --> 00:01:03,647
Çok çarpıcı. Matematik dersinde öğrendim.
12
00:01:04,482 --> 00:01:07,860
Sayıların nasıl büyüdüğünü biliyor musun?
13
00:01:07,860 --> 00:01:09,820
Yüz, bin, bir milyon.
14
00:01:09,904 --> 00:01:12,990
En büyük sayıya ulaşmak için
saymaya devam etmelisin
15
00:01:12,990 --> 00:01:15,409
çünkü daima daha büyük bir sayı vardır.
16
00:01:15,785 --> 00:01:16,827
Sınırsız.
17
00:01:17,578 --> 00:01:18,537
Anlamıyorum.
18
00:01:20,247 --> 00:01:21,832
Diyelim ki bu yarış pisti.
19
00:01:23,209 --> 00:01:25,461
Başlangıç veya bitişi yok görüyorsun.
20
00:01:25,461 --> 00:01:28,255
Bunun etrafında durmadan yol alabilirsin.
21
00:01:28,672 --> 00:01:29,799
Sonsuza dek sürer.
22
00:01:30,549 --> 00:01:31,634
Sonsuzluk budur.
23
00:01:58,494 --> 00:01:59,954
Orada durumlar nasıl?
24
00:01:59,954 --> 00:02:02,164
- Şu kreplere bakın.
- Hazır
25
00:02:02,248 --> 00:02:03,332
Günaydın millet!
26
00:02:03,332 --> 00:02:05,793
Doğum günün kutlu olsun!
27
00:02:06,168 --> 00:02:10,673
İşte çiçekli bir düşe benzeyen
doğum günü kızı! İyi ki doğdun!
28
00:02:10,673 --> 00:02:12,633
16. yaş günün kutlu olsun Bells.
29
00:02:12,633 --> 00:02:15,970
Belly sonunda yaşlanıyor.
Doğum günün kutlu olsun!
30
00:02:15,970 --> 00:02:17,096
Teşekkür ederim.
31
00:02:17,096 --> 00:02:19,598
- İyi ki doğdun canım.
- Teşekkür ederim anne.
32
00:02:19,682 --> 00:02:21,934
Mickey Mouse kreplerin hazır.
33
00:02:21,934 --> 00:02:23,978
Aslında pek aç değilim.
34
00:02:26,313 --> 00:02:27,523
Hediyeleri açalım mı?
35
00:02:27,523 --> 00:02:29,900
- Evet.
- Benimkine bayılacaksın.
36
00:02:39,702 --> 00:02:41,078
{\an8}E.E. CUMMINGS
DERLEME ŞİİRLER
37
00:02:41,078 --> 00:02:44,206
İlk basım.
Nadir kitaplar satan birinden aldım.
38
00:02:44,957 --> 00:02:45,833
Sağ ol anne.
39
00:02:45,833 --> 00:02:47,501
Kitap ayraçlı sayfayı aç.
40
00:02:48,711 --> 00:02:49,962
En sevdiğin şiir.
41
00:02:49,962 --> 00:02:53,007
Evet. Susannah'nın
bize ezberlettiğini hatırlıyorum.
42
00:02:53,716 --> 00:02:54,967
"Çünkü neyi kaybetsek
43
00:02:54,967 --> 00:02:57,177
"Mesela sen veya ben
44
00:02:57,261 --> 00:03:00,431
"Her zaman kendimizdir denizde bulduğumuz"
45
00:03:01,640 --> 00:03:02,892
Teşekkürler. Bayıldım.
46
00:03:02,892 --> 00:03:04,059
Rica ederim.
47
00:03:04,685 --> 00:03:06,562
Tamam, benimkini aç Belly.
48
00:03:16,447 --> 00:03:18,991
Muhteşemler. Teşekkür ederim Susannah.
49
00:03:22,119 --> 00:03:23,120
Annem
50
00:03:24,496 --> 00:03:27,374
bu incileri bana 16. yaş günümde verdi.
51
00:03:32,713 --> 00:03:34,256
Göz alıcı, değil mi?
52
00:03:35,382 --> 00:03:37,217
Çok yakıştı tatlım.
53
00:03:39,637 --> 00:03:41,764
- Sıra bende! İşte.
- Teşekkür ederim.
54
00:03:46,477 --> 00:03:49,355
Bir şans tılsımı.
Sürüş testinde yardım etsin diye.
55
00:03:52,483 --> 00:03:54,652
Mükemmel! Teşekkür ederim.
56
00:03:54,652 --> 00:03:55,778
Hızlı düşün Belly.
57
00:03:55,778 --> 00:03:58,113
- Ne...
- Steven!
58
00:03:59,782 --> 00:04:03,619
{\an8}Vay canına Steven, benim için
para harcadığına inanamıyorum.
59
00:04:03,619 --> 00:04:06,372
{\an8}Ben o okula girince benimkini çalma diye.
60
00:04:06,372 --> 00:04:08,415
Princeton'ı hâlâ düşünüyor musun?
61
00:04:08,499 --> 00:04:10,918
Burs için başvuracağım.
62
00:04:10,918 --> 00:04:14,296
Babama göre maddi yardım alabilirmişim.
Girersem bakarız.
63
00:04:14,380 --> 00:04:15,464
Peki.
64
00:04:17,341 --> 00:04:20,052
Conrad, Belly'ye
hediyeni vermek ister misin?
65
00:04:24,306 --> 00:04:25,516
Üzgünüm. Unuttum.
66
00:04:30,771 --> 00:04:32,523
Dert değil.
67
00:04:34,233 --> 00:04:37,194
Zaten bir şey beklemiyordum.
68
00:04:39,947 --> 00:04:41,490
Ayrıca, gitmem gerek.
69
00:04:41,490 --> 00:04:44,910
Cleveland'a bugün birkaç düğüm
göstereceğime söz verdim.
70
00:04:48,747 --> 00:04:50,499
Doğum günün kutlu olsun Belly.
71
00:04:54,128 --> 00:04:57,214
Taylor'ı otobüs durağından
almadan önce arabamı alıp
72
00:04:57,214 --> 00:04:59,717
direksiyon çalışmaya ne dersin?
73
00:05:01,176 --> 00:05:02,052
Tabii.
74
00:05:07,474 --> 00:05:10,436
Yavaş ve sakin. Harika gidiyorsun.
Düz devam et.
75
00:05:10,436 --> 00:05:11,395
Tamam.
76
00:05:12,438 --> 00:05:14,023
Taylor için heyecanlı mısın?
77
00:05:14,481 --> 00:05:15,816
Evet, elbette.
78
00:05:16,400 --> 00:05:17,401
Çok heyecanlıyım.
79
00:05:18,444 --> 00:05:19,570
Emin misin?
80
00:05:21,155 --> 00:05:25,492
O benim en iyi arkadaşım
ama Taylor nasıldır bilirsin.
81
00:05:25,576 --> 00:05:28,120
Kasırga gibidir.
82
00:05:28,120 --> 00:05:29,747
Evet, Taylor Kasırgası.
83
00:05:32,166 --> 00:05:36,128
Sanırım onun yanında hep
yardımcı karakter gibi hissediyorum.
84
00:05:36,128 --> 00:05:37,880
Normalde umurumda değil.
85
00:05:37,880 --> 00:05:41,925
Ama bugün doğum günün.
Ana karakter sensin Belly, o değil.
86
00:05:42,885 --> 00:05:44,511
Evet. Teşekkür ederim Jer.
87
00:05:51,769 --> 00:05:54,605
Bu sürüş dersinin ikincisi de olmalı.
88
00:05:54,605 --> 00:05:56,982
Ve üçüncüsü ve dördüncüsü.
89
00:06:03,363 --> 00:06:05,282
Pekâlâ, şöyle düşün.
90
00:06:05,282 --> 00:06:08,452
Bu sabit çizgi ağaç olsun
ve tek yapmanız gereken
91
00:06:08,452 --> 00:06:10,621
tavşan deliği için bir halka yapmak.
92
00:06:10,621 --> 00:06:15,167
Tavşan delikten çıkar, ağacın etrafında
dolaşıp delikten aşağı iner.
93
00:06:16,668 --> 00:06:18,295
İzbarço bağı yaptın.
94
00:06:21,298 --> 00:06:25,385
Bu, şimdiye dek karşılaştığım
en karmaşık metaforlardan biri.
95
00:06:26,011 --> 00:06:29,431
Bununla büyüyünce,
kulağa tuhaf geldiğini düşünmemiştim.
96
00:06:29,515 --> 00:06:30,474
Evet.
97
00:06:31,517 --> 00:06:32,476
Peki...
98
00:06:33,393 --> 00:06:35,521
<i>Günaydın Massachusetts</i> programı için
99
00:06:35,521 --> 00:06:38,816
öğleden sonra
benimle bir bölüm çekecekler.
100
00:06:40,150 --> 00:06:42,778
Erken gelip hazırlanmama
yardım eder misin?
101
00:06:43,403 --> 00:06:46,615
Yelken camiası tarafından
topa tutulmak istemiyorum.
102
00:06:47,574 --> 00:06:49,993
Tabii. Memnuniyetle.
103
00:06:50,077 --> 00:06:51,161
Harika.
104
00:06:51,245 --> 00:06:54,373
Neden bahsettiğimi biliyormuş gibi
görünmeyi umuyorum.
105
00:06:54,373 --> 00:06:55,916
Tavşanlar ve ağaçlar.
106
00:06:56,291 --> 00:06:57,709
İşimize dönelim.
107
00:06:57,793 --> 00:07:01,255
- Göster hünerlerini.
- Ağaç, tavşan...
108
00:07:01,713 --> 00:07:02,631
Evet.
109
00:07:04,842 --> 00:07:06,301
Teşekkür ederim.
110
00:07:06,802 --> 00:07:10,931
Provalar için New York'a gitmenin
biraz abartı olduğunu biliyorum.
111
00:07:10,931 --> 00:07:14,476
Ama çalışmak istediğim tasarımcı
Olivia Lim inanılmaz biri.
112
00:07:14,560 --> 00:07:17,521
Geçen yaz Central Saint Martins'ten
mezun oldu.
113
00:07:17,521 --> 00:07:19,106
Bir anda popüler oldu.
114
00:07:19,106 --> 00:07:21,567
Evet. Sanırım onu duydum.
115
00:07:21,567 --> 00:07:25,237
Aman Tanrım,
Çin Mahallesi'ndeki stüdyosu harika.
116
00:07:25,237 --> 00:07:28,490
İçeri girer girmez <i>Pocky</i>
ve şampanya ikram ediyor.
117
00:07:28,574 --> 00:07:32,327
Müşterileri şekere ve içkiye boğuyor,
iyi hamle.
118
00:07:32,411 --> 00:07:34,246
Evet, ben de onu diyorum.
119
00:07:34,246 --> 00:07:37,499
Instagram'ına bakarsan
benim giysilerime çok yakışacak
120
00:07:37,583 --> 00:07:40,210
erkek giyim seçenekleri var.
121
00:07:40,294 --> 00:07:41,295
Bak.
122
00:07:50,345 --> 00:07:51,180
Evet.
123
00:07:52,764 --> 00:07:55,934
Yani evet, harika görünüyorlar.
124
00:07:56,018 --> 00:07:59,021
İstemiyorsan
kıyafetlerimizin uyması şart değil.
125
00:07:59,021 --> 00:08:01,023
- Sorun yok.
- Hayır, istiyorum.
126
00:08:02,024 --> 00:08:04,318
Özür dilerim. Hayır, çok istiyorum.
127
00:08:04,318 --> 00:08:07,279
Açıkçası, Cousins'daki
en iyi giyinen kız sensin.
128
00:08:08,488 --> 00:08:09,406
Bu
129
00:08:10,324 --> 00:08:11,325
o kadar zor değil.
130
00:08:16,830 --> 00:08:17,915
Bak...
131
00:08:19,082 --> 00:08:21,627
Senin yanında iyi görünmek istiyorum.
132
00:08:22,544 --> 00:08:23,462
Görüneceksin.
133
00:08:26,340 --> 00:08:27,341
Görünüyorsun.
134
00:08:35,349 --> 00:08:37,351
Bahse varım sana yine Jeremy diyecek.
135
00:08:37,351 --> 00:08:39,228
- Geçen sefer öğrendi.
- Öyle mi?
136
00:08:39,228 --> 00:08:41,063
Seninle böyle flört ediyor.
137
00:08:42,940 --> 00:08:44,566
İşte geliyor!
138
00:08:45,108 --> 00:08:47,069
Aman Tanrım!
139
00:08:47,069 --> 00:08:48,987
- Buradasın!
- İyi ki doğdun!
140
00:08:49,071 --> 00:08:49,947
Teşekkür ederim!
141
00:08:49,947 --> 00:08:52,449
- Belly, seni küçük şıllık!
- Ne oldu?
142
00:08:52,449 --> 00:08:54,826
Tavsiyeme uymuşsun. Elbise yıkılıyor.
143
00:08:54,910 --> 00:08:58,038
- Tanrım, Taylor!
- Belly nefis görünmüyor mu?
144
00:08:58,038 --> 00:08:59,081
Her zaman.
145
00:08:59,873 --> 00:09:00,874
Teşekkür ederim.
146
00:09:00,958 --> 00:09:02,542
Ver, çantanı alayım.
147
00:09:02,626 --> 00:09:04,378
Çok centilmensin Jeremy.
148
00:09:04,378 --> 00:09:06,004
Rica ederim.
149
00:09:06,088 --> 00:09:09,216
- Jeremiah, Jeremy değil.
- Jeremy'yi tercih ediyorum.
150
00:09:10,384 --> 00:09:13,762
- Eve gidelim mi?
- Önce bir yere uğrayabilir miyiz?
151
00:09:20,269 --> 00:09:21,186
Hayat budur.
152
00:09:21,645 --> 00:09:24,189
- Elimden gelse bunu her gün yerdim.
- Ben de.
153
00:09:26,400 --> 00:09:27,317
Tamam.
154
00:09:28,860 --> 00:09:30,070
Hediyeni aç.
155
00:09:34,408 --> 00:09:36,368
Bence sana çok yakışacak.
156
00:09:38,203 --> 00:09:40,789
- Beğendin mi?
- Belly bunu asla giymez.
157
00:09:41,290 --> 00:09:43,166
Aslında çok beğendim.
158
00:09:43,625 --> 00:09:44,710
Teşekkür ederim.
159
00:09:44,710 --> 00:09:45,919
Rica ederim.
160
00:09:46,295 --> 00:09:49,006
Bu gece plan nedir? Parti nerede?
161
00:09:49,006 --> 00:09:51,675
Susannah akşam yemeğe ıstakoz yapar hep.
162
00:09:51,675 --> 00:09:53,051
Sıkıcı. Hayır.
163
00:09:53,844 --> 00:09:55,429
Bugün 16. yaş günün.
164
00:09:56,138 --> 00:09:59,141
- Dışarı çıkmalıyız.
- Bu yemekler çok eğlencelidir.
165
00:09:59,808 --> 00:10:02,144
Susannah, <i>Ritüel</i> filmi teması hazırlar.
166
00:10:02,144 --> 00:10:04,938
Bize özel yapılmış çiçek taçları getirir.
167
00:10:05,022 --> 00:10:07,691
Doğum gününü yaşıtlarınla geçirmen
gerekmez mi?
168
00:10:07,691 --> 00:10:09,276
Evet. Sen buradasın.
169
00:10:09,276 --> 00:10:11,653
- Ben görünmez miyim?
- Ve Steven.
170
00:10:13,280 --> 00:10:14,531
Cam de geliyor.
171
00:10:14,531 --> 00:10:18,368
Malum kişiden seni koparan çocukla
tanışacağım için heyecanlıyım.
172
00:10:18,452 --> 00:10:19,745
- Taylor.
- Ne oldu?
173
00:10:22,831 --> 00:10:23,749
Bir fikrim var.
174
00:10:23,749 --> 00:10:27,127
Akşam Nicole'ün partisine gidebiliriz.
Belki yemekten sonra?
175
00:10:27,127 --> 00:10:29,212
Evet! Nicole kim?
176
00:10:29,296 --> 00:10:30,839
Takdim balosundaki ablam.
177
00:10:30,839 --> 00:10:34,760
Çok iyi biri, hem kafa hem eğlenceli...
178
00:10:34,760 --> 00:10:37,971
Şu an eriyorum. Eve gidebilir miyiz?
179
00:10:38,055 --> 00:10:40,307
Bikinimi giyip havuza atlamak istiyorum.
180
00:10:40,307 --> 00:10:41,600
Tabii.
181
00:10:41,600 --> 00:10:43,393
- Ön koltuk benim.
- Hadi Bells.
182
00:10:45,103 --> 00:10:46,229
Tamam. Bekleyin.
183
00:10:47,064 --> 00:10:47,981
Geliyorum.
184
00:10:49,775 --> 00:10:51,443
Biri kibar olmaya karar vermiş.
185
00:10:55,864 --> 00:10:59,659
Seni bu bikiniyle görünce
Conrad'ın aklı çıkacak.
186
00:10:59,743 --> 00:11:02,537
Şüpheliyim. Bence daha az umursayamazdı.
187
00:11:02,621 --> 00:11:04,915
- Yapma Belly.
- Hayır, cidden.
188
00:11:04,915 --> 00:11:06,917
Bana hediye bile almadı.
189
00:11:06,917 --> 00:11:09,252
- Ne?
- Evet, unuttum dedi.
190
00:11:09,795 --> 00:11:11,421
- Tam bir pislik.
- Evet.
191
00:11:11,505 --> 00:11:13,673
Tavsiyeme uymayıp romantik takılmana
192
00:11:13,757 --> 00:11:15,926
- gerçekten inanamıyorum.
- Sanırım.
193
00:11:15,926 --> 00:11:18,804
O, şimdiye dek tanıdığım en ateşli kız.
194
00:11:18,804 --> 00:11:20,931
Bizden bahsettiğinizi biliyoruz.
195
00:11:20,931 --> 00:11:22,349
Evet, öyle san!
196
00:11:23,183 --> 00:11:24,393
Deve güreşi oynayalım.
197
00:11:24,393 --> 00:11:25,852
- Hayır, olmaz!
- Evet.
198
00:11:25,936 --> 00:11:28,855
- Son oynadığımızda 12 yaşındaydım.
- Çok eğleniriz.
199
00:11:28,939 --> 00:11:31,691
- Ben varım. Hadi Steven.
- Peki.
200
00:11:31,775 --> 00:11:32,984
Jeremy'yi seçtim.
201
00:11:33,276 --> 00:11:35,362
Harika. Bana Steven kaldı.
202
00:11:35,362 --> 00:11:37,781
Bu haksızlık. Taylor daha hafif.
203
00:11:38,281 --> 00:11:42,285
Çok iri olduğum için özür dilerim.
Narin omuzlarını kırmak istemem.
204
00:11:42,369 --> 00:11:44,287
Sadece daha uzunsun, hepsi bu.
205
00:11:44,371 --> 00:11:46,164
- Yapma.
- Tam bir mızmızsın.
206
00:11:46,248 --> 00:11:48,542
- Hadi değişelim.
- Tamam. Hadi.
207
00:11:48,542 --> 00:11:50,127
İşlerini bitirelim Belly.
208
00:11:51,002 --> 00:11:52,754
Hazır mısın? Dal hadi.
209
00:11:52,838 --> 00:11:55,006
- Tamam, hadi!
- Yenilmez.
210
00:12:00,053 --> 00:12:02,097
- Kahretsin.
- Dur!
211
00:12:02,806 --> 00:12:05,350
Steven, neden omuzların bu kadar kaygan?
212
00:12:05,434 --> 00:12:08,019
Belki de bacaklarına sürdüğün yağdandır.
213
00:12:08,103 --> 00:12:10,856
Belki de göğsünde kıl olsaydı kaymazdım.
214
00:12:10,856 --> 00:12:12,274
Tamam, hadi bakalım.
215
00:12:12,274 --> 00:12:13,650
- Başlayalım.
- Hadi!
216
00:12:13,650 --> 00:12:15,527
Üç, iki, bir, başla!
217
00:12:18,405 --> 00:12:20,699
- Dayan!
- Olamaz!
218
00:12:20,699 --> 00:12:22,117
Aman Tanrım!
219
00:12:22,117 --> 00:12:23,410
Hadi!
220
00:12:25,162 --> 00:12:27,164
- Evet! Çak hadi!
- Evet!
221
00:12:28,457 --> 00:12:31,710
- Senin suçundu!
- Tamamen senin suçundu.
222
00:12:31,710 --> 00:12:33,378
- Şampiyon biziz!
- Evet!
223
00:12:33,462 --> 00:12:35,213
- Şampiyon.
- Merhaba çocuklar!
224
00:12:35,672 --> 00:12:36,673
Merhaba Nicole.
225
00:12:36,673 --> 00:12:38,467
Merhaba! İyi ki doğdun Belly.
226
00:12:39,384 --> 00:12:41,136
Deve güreşi mi oynuyorsunuz?
227
00:12:42,929 --> 00:12:44,890
Evet, Taylor'ın fikriydi.
228
00:12:44,890 --> 00:12:46,308
Merhaba, ben Taylor.
229
00:12:46,308 --> 00:12:47,851
- Selam.
- En iyi arkadaşım.
230
00:12:47,851 --> 00:12:49,311
Hafta sonu için geldim.
231
00:12:50,687 --> 00:12:52,189
- Çok şirin.
- Evet.
232
00:12:55,609 --> 00:12:56,818
Gerçek oyuna ne dersiniz?
233
00:12:56,902 --> 00:12:58,278
- Olur.
- İyi fikir.
234
00:13:05,785 --> 00:13:07,704
- Hayır!
- Kahretsin!
235
00:13:07,704 --> 00:13:08,955
Özür dilerim.
236
00:13:09,206 --> 00:13:10,707
Jer, üzgünüm.
237
00:13:15,212 --> 00:13:16,671
Sana hiç yakışmıyor Steven.
238
00:13:16,755 --> 00:13:17,797
- Öyle mi?
- Evet.
239
00:13:17,881 --> 00:13:19,674
Tamam. Şimdi görürsün.
240
00:13:21,468 --> 00:13:23,428
- Bende!
- Güzel.
241
00:13:25,388 --> 00:13:26,598
Tamam dostum, yeter!
242
00:13:30,352 --> 00:13:31,228
Bende!
243
00:13:35,148 --> 00:13:36,316
Belly, hazırım.
244
00:13:37,275 --> 00:13:38,485
Sende!
245
00:13:38,902 --> 00:13:41,279
- Hazır olduğunu sanmıyorum.
- Hadi.
246
00:13:43,782 --> 00:13:45,200
- Aman Tanrım!
- İyi misin?
247
00:13:45,200 --> 00:13:46,993
- Çok özür dilerim.
- Taylor!
248
00:13:47,536 --> 00:13:48,662
Kazaydı.
249
00:13:49,079 --> 00:13:50,580
Özür dilerim. İyi misin?
250
00:13:50,664 --> 00:13:53,583
Evet. Gayet iyiyim.
Siz oynamaya devam edin.
251
00:13:53,667 --> 00:13:56,127
Bir bakayım. İçeri girelim, buz koyarsın.
252
00:13:56,211 --> 00:13:57,629
Conrad, ben iyiyim.
253
00:13:57,629 --> 00:13:59,506
Tekrar özür dilerim Nicole.
254
00:13:59,506 --> 00:14:01,424
- Daha iyiyim.
- Evet.
255
00:14:02,217 --> 00:14:03,260
Hadi Belly.
256
00:14:03,260 --> 00:14:05,220
Conrad, Nicole ile ilgilenir.
257
00:14:05,220 --> 00:14:07,806
Gidip aynada biraz daha kendimize bakalım.
258
00:14:12,102 --> 00:14:13,603
Evet, iyi eğlenceler.
259
00:14:19,693 --> 00:14:20,610
Acıyor mu?
260
00:14:20,694 --> 00:14:23,863
- Conrad, sana iyiyim dedim.
- Biliyorum. Sadece...
261
00:14:25,448 --> 00:14:26,658
...ilgileniyorum.
262
00:14:26,658 --> 00:14:28,994
İlgilendiğin için teşekkür ederim.
263
00:14:28,994 --> 00:14:29,911
Her zaman.
264
00:14:34,207 --> 00:14:35,250
Affedersin.
265
00:14:36,167 --> 00:14:37,669
CLEVELAND
YOLDA MISIN?
266
00:14:37,669 --> 00:14:39,170
Kahretsin.
267
00:14:40,171 --> 00:14:41,756
Tanrım. Özür dilerim.
268
00:14:41,840 --> 00:14:43,592
Gitmeliyim. Geç kaldım.
269
00:14:43,592 --> 00:14:45,594
Tamam. Güle güle.
270
00:14:54,853 --> 00:14:56,938
Kitapçıda neler oluyor?
271
00:14:57,022 --> 00:14:58,315
Bilmiyorum.
272
00:14:58,315 --> 00:15:00,775
- Bir baksak mı?
- Her zaman.
273
00:15:00,859 --> 00:15:01,985
Affedersiniz.
274
00:15:06,197 --> 00:15:09,701
Bana mı öyle geliyor
yoksa Cleveland Castillo çok mu hoş?
275
00:15:11,828 --> 00:15:13,371
İşte bunlar hep bekârlık.
276
00:15:13,455 --> 00:15:17,042
Mükemmel bir "boşanma sonrası seks"
malzemesi olabilir bence.
277
00:15:17,042 --> 00:15:19,919
- Ne?
- Kitabını bir günde bitirdim demiştin.
278
00:15:20,003 --> 00:15:22,464
Eski sevgilisiyle ilgili yazısını okudum.
279
00:15:22,464 --> 00:15:23,757
Adam eş cinsel.
280
00:15:23,757 --> 00:15:26,676
O yazıyı ben de okudum.
Eş cinsel değil. Biseksüel.
281
00:15:28,303 --> 00:15:30,930
- Bir şey fark eder mi?
- Tabii ki hayır.
282
00:15:31,014 --> 00:15:34,100
O zaman küçük bir yaz kaçamağının
ne zararı var?
283
00:15:35,060 --> 00:15:36,770
Seninle olmayı tercih ederim.
284
00:15:37,520 --> 00:15:40,982
Tatlım, zaten öylesin. Biraz yaşa.
285
00:15:41,066 --> 00:15:42,317
İzninizle.
286
00:15:42,317 --> 00:15:44,444
- Connie?
- Affedersiniz, geciktim.
287
00:15:45,487 --> 00:15:49,032
Yazmak üzere olduğum kitaptan
bahsetmek isterim.
288
00:15:49,032 --> 00:15:51,159
Yelkencilikle ilgili.
289
00:15:59,084 --> 00:16:01,961
Bu yaz senin hakkında
ne düşüneceğimi bilmiyorum.
290
00:16:02,295 --> 00:16:03,463
Ne demek istiyorsun?
291
00:16:05,173 --> 00:16:07,092
Birden giysilerle ilgilenir oldun.
292
00:16:07,884 --> 00:16:09,844
Yeni arkadaşların ve sevgilin var.
293
00:16:09,928 --> 00:16:12,222
Bu yaz farklı olacak demiştim.
294
00:16:12,222 --> 00:16:13,848
Biliyorum. İtiraf etmeliyim,
295
00:16:14,432 --> 00:16:16,810
senin değişimin beni biraz şaşırttı.
296
00:16:17,644 --> 00:16:21,147
Her zaman "Belly, değişimden
bu kadar korkma" demez miydin?
297
00:16:21,231 --> 00:16:22,148
Biliyorum.
298
00:16:23,233 --> 00:16:26,069
- Bana bir söz verir misin?
- Ne istersen.
299
00:16:26,069 --> 00:16:27,904
Daima dost olacak mıyız?
300
00:16:28,446 --> 00:16:29,739
Bu asla değişmeyecek.
301
00:16:30,907 --> 00:16:33,368
Sonsuza kadar dostuz. Hadi.
302
00:16:39,833 --> 00:16:41,960
Sade bir yemek olacak sanıyordum.
303
00:16:41,960 --> 00:16:43,878
Belly'nin 16. yaş günü.
304
00:16:44,671 --> 00:16:46,464
Connie mısırları soydu mu?
305
00:16:47,382 --> 00:16:48,383
Daha bitmedi.
306
00:16:48,967 --> 00:16:52,387
Belly'nin doğum gününü unuttuğuna
inanamıyorum. Nesi var?
307
00:16:52,387 --> 00:16:54,431
Nisandan beri içine kapandı.
308
00:16:54,431 --> 00:16:56,891
- Sevgilisiyle ayrıldığından beri mi?
- Evet.
309
00:16:56,975 --> 00:16:58,727
Bu konuda benimle konuşmuyor.
310
00:16:58,727 --> 00:17:00,478
İyi olmasını istiyorum.
311
00:17:00,562 --> 00:17:04,649
Kolunu kırıp kimseye söylemediğini
hatırlıyor musun?
312
00:17:04,733 --> 00:17:06,025
Klasik Connie.
313
00:17:09,863 --> 00:17:13,533
Onunla konuşabilir misin?
Sen hep konuşturmanın yolunu buldun.
314
00:17:15,618 --> 00:17:16,619
Ben hallederim.
315
00:17:28,506 --> 00:17:29,716
Ne haber Laurel?
316
00:17:29,716 --> 00:17:31,885
Sana bir bakmak istedim.
317
00:17:32,260 --> 00:17:33,261
Tamam.
318
00:17:34,053 --> 00:17:35,054
Nasılsın?
319
00:17:35,680 --> 00:17:36,765
İyiyim.
320
00:17:36,765 --> 00:17:38,016
- İyi.
- "İyi."
321
00:17:38,016 --> 00:17:39,309
Eskiden konuşurduk.
322
00:17:39,934 --> 00:17:41,603
- Hâlâ konuşuyoruz.
- Zar zor.
323
00:17:44,189 --> 00:17:45,982
Sen hâlâ benim özel çocuğumsun.
324
00:17:47,192 --> 00:17:50,528
Sen ilk bebeksin.
Benimle her şeyi konuşabilirsin.
325
00:17:51,571 --> 00:17:52,572
Teşekkür ederim.
326
00:17:57,368 --> 00:17:58,286
Biliyorsun,
327
00:17:59,537 --> 00:18:01,456
her şeyi içine atmana gerek yok.
328
00:18:05,502 --> 00:18:07,754
Her zaman güçlü olmana gerek yok.
329
00:18:16,262 --> 00:18:17,305
Biliyorum.
330
00:18:18,848 --> 00:18:22,060
- Ben sadece...
- Senin yaşını geçeli epey zaman oldu,
331
00:18:22,060 --> 00:18:25,688
ama kalbim kırılınca
nasıl hissettiğimi hâlâ hatırlıyorum.
332
00:18:26,648 --> 00:18:28,942
İlk aşkını kaybetmek acı verir.
333
00:18:29,943 --> 00:18:31,861
Bunu atlatmak zaman alır.
334
00:18:35,323 --> 00:18:36,616
Aubrey, evet.
335
00:18:37,033 --> 00:18:39,202
Evet. Hayır, çok acıydı.
336
00:18:40,703 --> 00:18:41,579
Evet.
337
00:18:55,134 --> 00:18:56,052
Güzel.
338
00:19:01,933 --> 00:19:04,769
Peki Cam? Sana Cam Cameron
diyebilir miyim?
339
00:19:05,270 --> 00:19:07,605
- Evet dostum. Çekinme. Sorun yok.
- Harika.
340
00:19:07,689 --> 00:19:09,148
Gelmene sevindim.
341
00:19:09,232 --> 00:19:12,026
Anneni kulüpten tanıyorum.
Hakkında çok şey duydum.
342
00:19:12,110 --> 00:19:14,445
Ben teşekkür ederim. Annem selam söyledi.
343
00:19:14,821 --> 00:19:18,491
Hiç <i>miyeokguk</i> yedin mi?
Kore'de doğum günü geleneğidir.
344
00:19:18,575 --> 00:19:20,827
Hayır, güzel görünüyor. Teşekkür ederim.
345
00:19:20,827 --> 00:19:23,037
Vejetaryen olduğun için et yok.
346
00:19:23,121 --> 00:19:24,956
Teşekkürler Laurel. Çok naziksin.
347
00:19:24,956 --> 00:19:26,833
Neden et yemiyorsun Cam Cameron?
348
00:19:26,833 --> 00:19:30,378
Et endüstrisi, küresel ısınmanın
bir numaralı destekçisi.
349
00:19:31,087 --> 00:19:32,755
Ve hayvanları severim.
350
00:19:33,423 --> 00:19:36,551
- Deri ceketime bulaşma.
- Plastik deri demek istedin.
351
00:19:39,929 --> 00:19:41,598
Aslında Belly et yiyor.
352
00:19:41,598 --> 00:19:44,142
O dudaklarla öpmesine izin veriyor musun?
353
00:19:44,142 --> 00:19:46,352
Çocuklar. Kesin.
354
00:19:46,811 --> 00:19:50,398
İnsanları et yedikleri için yargılamam.
Bu kişisel bir seçim.
355
00:19:50,398 --> 00:19:53,693
Dudaklarının ölü bir hayvana değmesi
ve o dudakların
356
00:19:53,693 --> 00:19:55,987
dudaklarına dokunması sorun değil mi?
357
00:19:57,739 --> 00:19:59,782
Umurumda değil. Hatta...
358
00:20:08,166 --> 00:20:12,170
Tamam. Belly'nin öpüşmeye izni var.
359
00:20:12,170 --> 00:20:13,630
Ama bu kadar yeter.
360
00:20:14,339 --> 00:20:17,842
Anne, lütfen. Hayır, komik değilsin.
Daha fazla şarap içme.
361
00:20:17,926 --> 00:20:19,719
Kusura bakma ama anlamıyorum.
362
00:20:19,719 --> 00:20:24,974
Neden insan, bir zamanlar küvetin içine
sıçan birini öpmek ister?
363
00:20:25,058 --> 00:20:26,351
İki yaşındaydım.
364
00:20:26,351 --> 00:20:27,977
- İki mi? Altıydın!
- Altı.
365
00:20:28,061 --> 00:20:29,729
- Kapa çeneni Steven!
- Steven.
366
00:20:29,729 --> 00:20:33,191
Hatırlıyorum.
Tanrım, sanki bir ömür geçti.
367
00:20:33,191 --> 00:20:35,151
Geçen ziyaretimi hatırlıyorum.
368
00:20:35,151 --> 00:20:39,447
Sen ve sen, onunla şömineye
işemek için iddiaya girdiniz
369
00:20:39,447 --> 00:20:42,617
ve bütün evi günlerce kokuttunuz,
hatırladınız mı?
370
00:20:47,664 --> 00:20:49,624
Komşunun kedisini suçlamıştım.
371
00:20:50,291 --> 00:20:52,085
Sarhoştuk.
372
00:20:52,085 --> 00:20:53,753
Yarım kutu White Claw ile.
373
00:20:55,380 --> 00:20:56,673
Fena yakaladı.
374
00:20:59,467 --> 00:21:02,470
Bence Nicole'ün partisine gidebiliriz.
375
00:21:02,470 --> 00:21:05,306
Evet! Aman Tanrım, seni seviyorum.
376
00:21:05,765 --> 00:21:06,683
Çok heyecanlıyım.
377
00:21:09,686 --> 00:21:11,980
Kirpiklerine süreceksin, gözüne değil.
378
00:21:11,980 --> 00:21:13,773
Öyle yapmaya çalışıyorum.
379
00:21:13,773 --> 00:21:15,358
Bırak ben yapayım.
380
00:21:16,693 --> 00:21:18,611
Bu gece çok eğleneceğiz.
381
00:21:18,695 --> 00:21:21,948
Umarım son gittiğim parti gibi
felaket olmaz.
382
00:21:21,948 --> 00:21:24,325
Partide 20 dakika kaldın. Sayılmaz bile.
383
00:21:24,409 --> 00:21:26,452
Herkesin önünde kendimi utandırdım.
384
00:21:26,536 --> 00:21:28,287
Seni fark etmelerini sağladın.
385
00:21:28,663 --> 00:21:30,164
Tadını çıkar, bozma.
386
00:21:30,957 --> 00:21:34,168
Bir günlüğüne mor gözle dolaşmak
çok zordu.
387
00:21:35,128 --> 00:21:37,547
Topaklaşma yok. Ben bir dâhiyim.
388
00:21:38,923 --> 00:21:41,426
Partide bunları takmalıyız.
389
00:21:41,801 --> 00:21:45,138
Susannah, doğum günü yemeğimde
eğlence olsun diye aldı,
390
00:21:45,138 --> 00:21:47,306
dışarıda takmak tuhaf olmaz mı?
391
00:21:47,390 --> 00:21:48,224
Hayır.
392
00:21:49,142 --> 00:21:50,059
Ateşli.
393
00:21:53,062 --> 00:21:54,188
Baksana.
394
00:21:54,480 --> 00:21:55,898
Biz ateşli sürtükleriz.
395
00:22:24,594 --> 00:22:25,678
Çekilin!
396
00:22:29,098 --> 00:22:31,017
Dostum, bu muhteşemdi!
397
00:22:34,812 --> 00:22:36,147
Belly, geldin!
398
00:22:36,147 --> 00:22:38,691
Merhaba Nicole. Çok güzel görünüyorsun!
399
00:22:38,775 --> 00:22:41,194
Ben mi? Sen kendine bak!
400
00:22:41,194 --> 00:22:43,905
- Aman Tanrım. Bunlar gerçek çiçek mi?
- Evet.
401
00:22:43,905 --> 00:22:46,282
İnanılmaz. Gigi'ye göstermeliyiz.
402
00:22:46,282 --> 00:22:48,326
Kesinlikle. Gelmek ister misiniz?
403
00:22:48,326 --> 00:22:49,744
- İyi eğlenceler.
- Tamam.
404
00:22:49,744 --> 00:22:51,496
- İçecek bir şey alayım.
- Tamam.
405
00:22:51,496 --> 00:22:53,790
Kızlar, bakın kim gelmiş!
406
00:22:53,790 --> 00:22:56,501
- Doğum günü kızı!
- Doğum günün kutlu olsun!
407
00:22:56,501 --> 00:22:59,003
- Doğum günün kutlu olsun.
- Çok güzel.
408
00:22:59,087 --> 00:23:02,423
Teşekkür ederim kızlar. Bu bana mı?
409
00:23:02,507 --> 00:23:04,592
Başka kimin için olacak Belly?
410
00:23:04,592 --> 00:23:07,053
Vay canına. Teşekkür ederim kızlar!
411
00:23:07,762 --> 00:23:10,098
Bu pastalar harika!
412
00:23:10,348 --> 00:23:12,892
Sofia Coppola anı şansını asla kaçırmam.
413
00:23:13,101 --> 00:23:15,770
Tamam, Belly bir dilek tut.
414
00:23:16,229 --> 00:23:17,105
Tamam.
415
00:23:23,361 --> 00:23:24,779
Belly, Jeremiah nerede?
416
00:23:24,779 --> 00:23:26,656
İçki masasının orada.
417
00:23:27,949 --> 00:23:30,368
- Kim içki ister?
- Sen. Belli ki.
418
00:23:31,911 --> 00:23:34,664
Sana ders veririm. Aslında çok iyiler.
419
00:23:34,664 --> 00:23:37,291
- Sana hatırlatırım.
- Buna ne dersin?
420
00:23:37,834 --> 00:23:42,088
- Nasıl oldu da seni hiç havuzda görmedim?
- Ailem bir tane yaptırdı.
421
00:23:43,422 --> 00:23:45,466
Ailenin havuzunda bunlar var mı?
422
00:23:46,384 --> 00:23:47,510
Seni sinsi.
423
00:23:48,386 --> 00:23:50,680
Hayır. Bende fırsat eşitliği var.
424
00:23:54,308 --> 00:23:57,645
Nicole, sen ve Conrad'ın arasında
bir şey var mı?
425
00:23:58,521 --> 00:23:59,814
Sanırım yok.
426
00:24:00,982 --> 00:24:03,651
Sen onunla yaşıyorsun.
Ne yaptığını bilirsin.
427
00:24:03,651 --> 00:24:05,778
Başka kızlarla takılıyor mu?
428
00:24:07,405 --> 00:24:09,866
Hayır. Hep kendi başına.
429
00:24:10,950 --> 00:24:13,035
Tamam, yeni konu.
430
00:24:13,119 --> 00:24:14,704
Cam'i baloya çağırdın mı?
431
00:24:14,704 --> 00:24:18,916
Bugün yemekten önce çağıracaktım
ama herkes oradaydı.
432
00:24:19,000 --> 00:24:20,877
Şimdi çağır. Gidip ona sor.
433
00:24:20,877 --> 00:24:24,130
Onu boş bir yatak odasına götür
ve orada sor!
434
00:24:24,130 --> 00:24:26,507
Bunu yapma! Çok heyecanlanır!
435
00:24:26,591 --> 00:24:28,342
- Amaç da bu! Evet der.
- Gigi!
436
00:24:28,426 --> 00:24:30,303
- Bu benim planımdı.
- Biliyorum.
437
00:24:30,303 --> 00:24:31,762
Bu kötü bir tavsiye.
438
00:24:45,359 --> 00:24:47,904
Harika bir plan. Bu gece için planım bu.
439
00:24:47,904 --> 00:24:49,906
Bu berbat bir plan.
440
00:24:58,789 --> 00:25:00,041
Pek süslü püslü.
441
00:25:00,875 --> 00:25:02,543
Ben rahatlığı tercih ederim.
442
00:25:02,627 --> 00:25:06,005
Süslü olmak her zaman iyi değildir.
443
00:25:06,923 --> 00:25:08,549
Bence Belly öyle düşünmüyor.
444
00:25:09,300 --> 00:25:12,136
Süslü kızlarla iyi anlaşıyor gibi.
445
00:25:13,596 --> 00:25:15,431
Hayır, sadece deniyor.
446
00:25:16,307 --> 00:25:18,684
Böyle kızlar teoride havalıdır.
447
00:25:18,768 --> 00:25:21,479
Ama Belly onların yanında
asla tam rahat olamaz.
448
00:25:22,021 --> 00:25:23,898
Sana her zaman ihtiyacı olacak.
449
00:25:23,898 --> 00:25:25,483
Sen onun bir numarasısın.
450
00:25:26,150 --> 00:25:28,194
- Yapma.
- Tamam.
451
00:25:30,321 --> 00:25:33,658
Bu kat sarmadı.
Üst kata bakmak ister misin?
452
00:25:34,575 --> 00:25:35,409
Evet, tabii.
453
00:25:37,453 --> 00:25:38,829
<i>Sonrasında ne yapıyorsun?</i>
454
00:25:38,913 --> 00:25:41,707
- Planlarım var ama sanırım o boş.
- Meşgul müsün?
455
00:25:41,791 --> 00:25:42,708
Çok yazık.
456
00:25:43,501 --> 00:25:44,377
Tamam.
457
00:25:46,295 --> 00:25:47,922
Hemen döneceğim.
458
00:25:53,302 --> 00:25:57,056
Test. Bir, iki, üç. Kontrol. Tamam.
459
00:25:57,056 --> 00:26:01,310
Bu Cam Cameron'a
ve bizim küçük Belly'ye gelsin!
460
00:26:04,021 --> 00:26:04,855
Olamaz.
461
00:26:14,615 --> 00:26:16,617
- Lütfen, hayır.
- Hadi!
462
00:26:52,945 --> 00:26:53,904
Taylor!
463
00:27:06,125 --> 00:27:07,585
Taylor, burada mısın?
464
00:27:07,585 --> 00:27:09,170
Kapıyı kapat!
465
00:27:09,170 --> 00:27:10,629
Affedersiniz.
466
00:27:16,844 --> 00:27:17,803
Taylor?
467
00:27:30,816 --> 00:27:31,692
Aman Tanrım!
468
00:27:32,526 --> 00:27:34,028
- Belly...
- Olamaz.
469
00:27:34,028 --> 00:27:35,154
Tanrım!
470
00:27:35,154 --> 00:27:37,615
- Steven!
- Abimle mi takılıyorsun?
471
00:27:37,615 --> 00:27:40,576
- Yemin ederim, birden oldu.
- Ne oldu, sıkıldın mı?
472
00:27:40,576 --> 00:27:43,162
Biriyle çıkıyor! Sevdiği biriyle.
473
00:27:43,162 --> 00:27:45,039
Benim gibi birini sevemez mi?
474
00:27:45,039 --> 00:27:47,083
Hayır. Ben öyle demedim.
475
00:27:48,084 --> 00:27:51,462
Bu iş sarpa sarabilir.
Onu baloya götürüyor.
476
00:27:51,462 --> 00:27:53,839
- O kızlar onun arkadaşı.
- Aman Tanrım!
477
00:27:53,923 --> 00:27:57,218
Bu lanet baloyu duymaktan bıktım.
478
00:27:57,218 --> 00:27:58,928
Artık seni tanıyamıyorum.
479
00:27:58,928 --> 00:28:02,515
Neden? Yapmak istediğin her şeye
uymadığım için mi?
480
00:28:02,515 --> 00:28:05,601
Benden intikam almak için
abime mi sarkıyorsun?
481
00:28:05,601 --> 00:28:08,729
Masum ayağına yatıyorsun Belly.
482
00:28:08,813 --> 00:28:12,108
- Kurbanmışsın gibi!
- Kurban mı? Özür dilerim.
483
00:28:12,108 --> 00:28:14,402
Bencil olan sensin Belly.
484
00:28:14,402 --> 00:28:17,530
Yıllardır Steven'a âşık olduğumu
nasıl bilmezsin?
485
00:28:17,530 --> 00:28:19,865
Kafayı Conrad'la bozmasaydın...
486
00:28:19,949 --> 00:28:22,743
Senin derdin ne? Herkes duyacak.
487
00:28:22,827 --> 00:28:25,704
Kimin umurunda?
Birden fazla hikâye dönüyor
488
00:28:25,788 --> 00:28:28,541
ama tek ilgilendiğin
ana karakter olup olmadığın.
489
00:28:31,001 --> 00:28:34,338
Şu an bununla uğraşamam. Gitmem gerek.
490
00:28:41,637 --> 00:28:44,557
- Başaramazsın.
- Amma zırvalıyorsun.
491
00:28:48,060 --> 00:28:49,437
Yapma! Yaklaşamadın bile.
492
00:28:49,437 --> 00:28:52,106
Cam, vals derslerine başladın mı?
493
00:28:52,106 --> 00:28:53,649
Bayan Covington sadist.
494
00:28:54,316 --> 00:28:58,112
- Kimden bahsediyorsunuz?
- Dans öğretmeni. Balo için.
495
00:28:58,279 --> 00:29:00,656
Evet. Belly daha beni davet etmedi.
496
00:29:01,824 --> 00:29:04,285
Dostum, eminim eder. Güven bana.
497
00:29:04,285 --> 00:29:06,454
- Cidden.
- İyi. Sen öyle diyorsan.
498
00:29:08,247 --> 00:29:09,999
- Hadi be!
- Az kalmıştı.
499
00:29:09,999 --> 00:29:12,001
Yaklaştı. Hazır mısın?
500
00:29:12,668 --> 00:29:14,670
- Hadi dostum. Bol şans.
- Merhaba.
501
00:29:15,087 --> 00:29:15,921
Merhaba.
502
00:29:16,005 --> 00:29:20,468
Belly! Bütün gece neredeydin?
503
00:29:20,718 --> 00:29:23,471
İçki içmediğini sanıyordum.
504
00:29:23,471 --> 00:29:26,390
Bu su. Jeremiah benim yerime içiyor.
505
00:29:26,474 --> 00:29:28,767
Bu çocuğu çok seviyorum. Çok eğlenceli.
506
00:29:29,268 --> 00:29:30,769
Gidebilir miyiz? Şimdi?
507
00:29:31,187 --> 00:29:32,980
Evet. Tabii. Gidelim.
508
00:29:33,814 --> 00:29:34,940
Sonra görüşürüz.
509
00:29:35,024 --> 00:29:36,358
İyi eğlenceler.
510
00:29:38,152 --> 00:29:40,196
İkiye bir. Siz bittiniz. Hazır mısın?
511
00:29:40,196 --> 00:29:41,322
Evet, hazır.
512
00:29:41,322 --> 00:29:42,531
İşte bu!
513
00:29:43,157 --> 00:29:44,158
İyi atış.
514
00:29:44,742 --> 00:29:48,746
- Nasıl oynadığını gördüm Conrad.
- Bir şey sorabilir miyim?
515
00:29:49,288 --> 00:29:50,122
Evet.
516
00:29:50,581 --> 00:29:53,501
Jeremiah'dan hoşlanıyor musun?
517
00:29:55,127 --> 00:29:56,420
Yani Conrad mı?
518
00:29:57,004 --> 00:29:59,673
Ne? Hayır, Jeremiah.
519
00:30:00,508 --> 00:30:04,094
- Sizden öyle elektrik aldım.
- Hayır. Jer böyledir.
520
00:30:04,178 --> 00:30:05,971
Herkesle flört eder.
521
00:30:06,055 --> 00:30:09,517
Susannah, onu Golden Retriever'a benzetip
şaka yapar.
522
00:30:09,517 --> 00:30:12,311
Bence daha çok Border Collie.
523
00:30:12,311 --> 00:30:13,896
Evet, o da olabilir.
524
00:30:16,273 --> 00:30:17,816
Geldiğin için teşekkürler.
525
00:30:18,400 --> 00:30:19,777
Sorun değil Flavia.
526
00:30:22,863 --> 00:30:25,449
Sana bir şey sorabilir miyim?
527
00:30:26,200 --> 00:30:27,451
- Evet?
- Evet.
528
00:30:34,375 --> 00:30:37,628
İçmeyen tek kişi olmak garip geldi mi hiç?
529
00:30:39,630 --> 00:30:41,549
Hayır. Sorun değil.
530
00:30:42,132 --> 00:30:43,008
Güzel.
531
00:30:44,760 --> 00:30:45,594
Bu kadar mı?
532
00:30:46,804 --> 00:30:48,472
Evet. Bu kadar.
533
00:30:48,556 --> 00:30:49,390
Tamam.
534
00:30:53,394 --> 00:30:54,228
Teşekkürler.
535
00:31:18,502 --> 00:31:21,130
- Günaydın.
- Günaydın Bells.
536
00:31:22,089 --> 00:31:23,090
İster misin?
537
00:31:27,428 --> 00:31:29,430
Sen ve Tay-Tay hâlâ barışmadınız.
538
00:31:29,430 --> 00:31:32,891
Evet. Dün geceden beri konuşmadık.
539
00:31:34,810 --> 00:31:35,811
Al.
540
00:31:36,937 --> 00:31:37,896
Teşekkür ederim.
541
00:31:39,356 --> 00:31:41,317
- Ne zaman gidiyor?
- Birkaç saate.
542
00:31:41,317 --> 00:31:43,027
Şu anda yukarıda toplanıyor.
543
00:31:44,236 --> 00:31:47,156
Çörek almaya gidelim mi?
Evden çıkmam lazım.
544
00:31:48,073 --> 00:31:49,783
Çöreğe her zaman varım.
545
00:31:50,492 --> 00:31:53,495
Plastik bardak alayım.
Anahtarları alır mısın?
546
00:31:53,579 --> 00:31:56,915
- Tabii. Conrad evde mi?
- Hayır, Nicole'ün evinde kaldı.
547
00:31:59,793 --> 00:32:01,503
Anahtarları nereye koyuyor?
548
00:32:02,296 --> 00:32:03,464
Masasında olmalı.
549
00:32:15,517 --> 00:32:17,102
{\an8}CONRAD FISHER
"DENİZE AÇILMAYA DEVAM ET"
550
00:32:50,260 --> 00:32:52,221
<i>En azından sonsuzluğu hatırladı.</i>
551
00:32:57,267 --> 00:32:59,311
<i>Onun için, o virajlarda</i>
552
00:32:59,395 --> 00:33:02,481
<i>sonsuza dek yol alacağımı bilmiyor mu?</i>
553
00:33:24,962 --> 00:33:25,963
İyi misin?
554
00:33:27,756 --> 00:33:29,925
Bu yaz Conrad'ı anlamıyorum.
555
00:33:31,009 --> 00:33:33,554
Neden? Doğum gününü unuttuğu için mi?
556
00:33:34,263 --> 00:33:38,392
Hayır. Çünkü geldiğim ilk günden beri
tuhaf davranıyor.
557
00:33:39,226 --> 00:33:42,771
İnan bana, aylardır garip davranıyor.
Boş ver onu.
558
00:33:44,982 --> 00:33:47,192
Dün gece Cam'i davet etmene sevindim.
559
00:33:47,276 --> 00:33:48,694
Harika biri.
560
00:33:48,986 --> 00:33:51,447
Onu baloya davet ettin mi?
561
00:33:51,447 --> 00:33:52,406
Hayır.
562
00:33:54,700 --> 00:33:58,120
Bak, Steven ve ben
onunla çok kafa bulduk ama...
563
00:34:00,205 --> 00:34:02,291
O harika biri. Ve bence...
564
00:34:02,291 --> 00:34:04,626
Nicole, Conrad'dan çok hoşlanıyor.
565
00:34:05,210 --> 00:34:08,338
Conrad ondan hoşlanmıyorsa
bu berbat bir durum.
566
00:34:11,175 --> 00:34:12,217
Ne var?
567
00:34:13,135 --> 00:34:16,096
Hiçbir şey, dün gece
varsa yoksa Cam Cameron'dı,
568
00:34:16,180 --> 00:34:18,932
bugün Conrad'a
kafayı takmadan duramıyorsun.
569
00:34:20,851 --> 00:34:22,352
Neden bu kadar huysuzsun?
570
00:34:23,020 --> 00:34:25,856
- Dün gece Luke'la yolunda gitmedi mi?
- Kes.
571
00:34:26,648 --> 00:34:29,777
Aslında çok iyi gitti.
Detayları duymak ister misin?
572
00:34:29,777 --> 00:34:31,028
- Hayır.
- Emin misin?
573
00:34:31,028 --> 00:34:32,112
Kapa çeneni.
574
00:34:48,170 --> 00:34:49,087
Erkencisin.
575
00:34:52,257 --> 00:34:54,676
Bugün bana hangi düğümle
işkence edeceksin?
576
00:34:55,719 --> 00:34:57,763
İşi berbat ettin demeyecek misin?
577
00:34:58,388 --> 00:34:59,848
Bu ebeveynlerin işi.
578
00:35:00,349 --> 00:35:01,558
Ve...
579
00:35:01,975 --> 00:35:03,519
Ben değilsem bir sebebi var.
580
00:35:05,687 --> 00:35:07,898
Yani kovulmadım mı?
581
00:35:10,859 --> 00:35:13,445
Hazırlanmama yardım etmen gerekiyordu.
582
00:35:14,112 --> 00:35:17,032
Senin geç gelmen
ve benim ulusal televizyonda
583
00:35:17,032 --> 00:35:19,910
yelkencilikle ilgili saçmalamam
dünyanın sonu mu?
584
00:35:20,577 --> 00:35:21,453
Pek sayılmaz.
585
00:35:23,539 --> 00:35:26,041
Kızmadığın için teşekkür ederim.
586
00:35:30,462 --> 00:35:31,713
Bana dürüst ol.
587
00:35:32,381 --> 00:35:33,423
Neden geç kaldın?
588
00:35:36,176 --> 00:35:38,220
Bir kızlaydım. Saati fark etmedik.
589
00:35:39,388 --> 00:35:41,807
- Yeniden 17 olmak.
- Hayır, öyle değildi.
590
00:35:41,807 --> 00:35:43,684
Sen öyle diyorsan.
591
00:35:44,810 --> 00:35:46,061
Aferin sana dostum.
592
00:35:47,271 --> 00:35:49,273
Bundan sonra dakik ol. Tamam mı?
593
00:35:50,691 --> 00:35:51,567
Tamam.
594
00:35:54,444 --> 00:35:56,905
- İzbarço mu çalışıyordun?
- Saatlerce.
595
00:35:56,989 --> 00:36:01,660
- Öyle mi?
- Saatlerce çalışıp bunu yaptım.
596
00:36:02,619 --> 00:36:03,620
İşte.
597
00:36:04,913 --> 00:36:07,082
İzbarço diye buna derim. Çok iyi.
598
00:36:07,082 --> 00:36:08,667
Profesyonel olmaya hazırım.
599
00:36:18,343 --> 00:36:20,053
Veda etmeyecek misin?
600
00:36:20,721 --> 00:36:22,014
Canım istemiyor.
601
00:36:23,181 --> 00:36:26,727
O, en iyi arkadaşın
ve doğum gününde kalkıp geldi
602
00:36:26,727 --> 00:36:28,312
çünkü seni seviyor.
603
00:36:30,522 --> 00:36:31,523
Peki.
604
00:36:42,618 --> 00:36:43,911
İyi yolculuklar.
605
00:36:43,911 --> 00:36:45,120
Teşekkür ederim.
606
00:36:47,372 --> 00:36:49,541
- Peki.
- Dün geceye gelince...
607
00:36:50,459 --> 00:36:52,836
Bir daha olmayacağını bilmek
seni mutlu eder.
608
00:36:52,920 --> 00:36:56,673
Steven hata yaptığımızı, bir daha asla
yapmamamız gerektiğini söyledi.
609
00:36:56,757 --> 00:36:58,216
Olan oldu işte.
610
00:37:06,099 --> 00:37:07,434
Bak, kızgın değilim.
611
00:37:08,268 --> 00:37:09,811
Sadece biraz şaşkınım.
612
00:37:12,898 --> 00:37:14,566
Sindirmek için zaman lazım.
613
00:37:15,484 --> 00:37:16,360
Tamam.
614
00:37:18,278 --> 00:37:19,613
Gitsem iyi olur.
615
00:37:20,530 --> 00:37:21,615
Güle güle.
616
00:37:40,634 --> 00:37:44,930
Erkekler gelip gider
ama en iyi arkadaş hayatta bir kez olur.
617
00:37:45,847 --> 00:37:48,308
Arkadaşlarımıza sımsıkı sarılmalıyız.
618
00:37:49,226 --> 00:37:52,062
Çünkü geleceğin ne getireceğini
asla bilemeyiz.
619
00:38:19,506 --> 00:38:20,882
Taylor gitti mi?
620
00:38:20,966 --> 00:38:23,844
Neden? Onunla biraz daha mı
öpüşmek istiyorsun?
621
00:38:23,844 --> 00:38:26,555
Belly, saçmalama. Yeterince canım sıkkın.
622
00:38:26,555 --> 00:38:29,391
Olmalısın. O benim en iyi arkadaşım.
623
00:38:29,391 --> 00:38:32,102
Yaşattığın travmadan bahsetmiyorum bile.
624
00:38:32,102 --> 00:38:33,854
- Aman Tanrım.
- İnanamıyorum!
625
00:38:33,854 --> 00:38:35,147
Bırak toyluğu.
626
00:38:41,194 --> 00:38:42,446
Senden çok hoşlanıyor.
627
00:38:46,867 --> 00:38:47,868
Evet, biliyorum.
628
00:38:50,787 --> 00:38:51,913
Bak...
629
00:38:57,794 --> 00:38:59,379
Lütfen kimseye
630
00:39:01,715 --> 00:39:03,341
söyleme, olur mu?
631
00:39:04,509 --> 00:39:05,552
Shayla'ya mı?
632
00:39:07,846 --> 00:39:08,805
Evet.
633
00:39:11,558 --> 00:39:13,685
Bunu hak ettiğinden değil.
634
00:39:15,896 --> 00:39:17,522
Seni gerçekten seviyor gibi.
635
00:39:18,106 --> 00:39:19,274
Ben...
636
00:39:19,983 --> 00:39:22,611
Bilmiyorum. Bana alışık gibi geldi.
637
00:39:24,654 --> 00:39:27,032
Partideki gibi erkeklerle olmaya.
638
00:39:27,866 --> 00:39:29,993
Sen partideki erkeklerden değil misin?
639
00:39:30,077 --> 00:39:34,498
Sanırım ona kraliçe gibi davranan
erkeklere alışık demek istiyorum.
640
00:39:40,378 --> 00:39:41,880
Ben öyle değilim.
641
00:39:43,965 --> 00:39:46,343
Yani kendini güvensiz hissediyordun,
642
00:39:46,343 --> 00:39:48,929
bu yüzden mi en iyi arkadaşımla takıldın?
643
00:39:50,013 --> 00:39:50,847
Evet.
644
00:39:53,809 --> 00:39:54,851
Evet, sanırım.
645
00:40:22,921 --> 00:40:25,465
<i>Hep Conrad'ı diledim, her doğum günümde,</i>
646
00:40:25,549 --> 00:40:27,175
<i>her kayan yıldızda,</i>
647
00:40:27,259 --> 00:40:28,802
<i>çeşmeye atılan her parada.</i>
648
00:40:31,012 --> 00:40:34,224
<i>Ya dileğimi gerçekleştirecek güce
sahipsem artık?</i>
649
00:40:35,142 --> 00:40:36,726
<i>Dileğim hâlâ Conrad mı?</i>
650
00:40:47,779 --> 00:40:49,030
Bence de.
651
00:40:52,868 --> 00:40:54,911
Dün gece biraz araştırma yaptım.
652
00:40:54,995 --> 00:40:56,329
Yeni kitabın için mi?
653
00:40:57,622 --> 00:40:59,749
Alternatif tedavileri inceliyordum.
654
00:41:00,667 --> 00:41:03,795
Görünüşe göre
son üç yılda çok şey değişmiş.
655
00:41:04,379 --> 00:41:05,881
Adam'la konuştun mu?
656
00:41:07,215 --> 00:41:09,134
Kemoterapi istemediğini biliyorum.
657
00:41:09,134 --> 00:41:11,511
Kendimi tekrar tedaviye sokmayacağım.
658
00:41:12,470 --> 00:41:14,639
Ne kadar zamanım kaldı biliyorum.
659
00:41:14,723 --> 00:41:16,099
- Beck...
- Sorun değil.
660
00:41:18,518 --> 00:41:19,769
Kendimi hazırladım.
661
00:41:21,938 --> 00:41:24,316
Boston'a döndüğümüzde çocuklara söylerim.
662
00:41:27,527 --> 00:41:30,906
Cousins'da son bir mükemmel yaz istiyorum.
663
00:41:32,699 --> 00:41:33,992
Tek istediğim bu.
664
00:41:36,453 --> 00:41:37,370
Tamam.
665
00:43:45,707 --> 00:43:47,709
Alt yazı çevirmeni: Gülseren Bayındır
666
00:43:47,709 --> 00:43:49,794
Proje Kontrol Sorumlusu
Verda Tuna
667
00:43:50,305 --> 00:44:50,486
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-