"The Summer I Turned Pretty" Summer Nights

ID13202775
Movie Name"The Summer I Turned Pretty" Summer Nights
Release Name The.Summer.I.Turned.Pretty.S01E03.Summer.Nights.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Year2022
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID15292648
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,634 --> 00:00:11,804 GÜZELLEŞTIĞIM O YAZ 2 00:00:19,145 --> 00:00:22,440 <i>Bütün doğum günlerim bu evde kutlandı.</i> 3 00:00:26,235 --> 00:00:27,778 <i>Her zaman aynıdır.</i> 4 00:00:28,154 --> 00:00:30,322 <i>Annem Mickey Mouse krepleri yapar.</i> 5 00:00:30,406 --> 00:00:32,158 <i>Herkes bana hediye verir.</i> 6 00:00:35,286 --> 00:00:38,831 <i>Çocukların beni her şeye dâhil etmeleri gereken tek gün.</i> 7 00:00:39,457 --> 00:00:41,417 <i>Yılın en sevdiğim günü.</i> 8 00:00:43,000 --> 00:00:49,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 9 00:00:56,348 --> 00:00:58,058 - Bu nedir? - Sonsuzluk. 10 00:00:58,726 --> 00:01:00,394 Bunun anlamını biliyor musun? 11 00:01:00,978 --> 00:01:03,647 Çok çarpıcı. Matematik dersinde öğrendim. 12 00:01:04,482 --> 00:01:07,860 Sayıların nasıl büyüdüğünü biliyor musun? 13 00:01:07,860 --> 00:01:09,820 Yüz, bin, bir milyon. 14 00:01:09,904 --> 00:01:12,990 En büyük sayıya ulaşmak için saymaya devam etmelisin 15 00:01:12,990 --> 00:01:15,409 çünkü daima daha büyük bir sayı vardır. 16 00:01:15,785 --> 00:01:16,827 Sınırsız. 17 00:01:17,578 --> 00:01:18,537 Anlamıyorum. 18 00:01:20,247 --> 00:01:21,832 Diyelim ki bu yarış pisti. 19 00:01:23,209 --> 00:01:25,461 Başlangıç veya bitişi yok görüyorsun. 20 00:01:25,461 --> 00:01:28,255 Bunun etrafında durmadan yol alabilirsin. 21 00:01:28,672 --> 00:01:29,799 Sonsuza dek sürer. 22 00:01:30,549 --> 00:01:31,634 Sonsuzluk budur. 23 00:01:58,494 --> 00:01:59,954 Orada durumlar nasıl? 24 00:01:59,954 --> 00:02:02,164 - Şu kreplere bakın. - Hazır 25 00:02:02,248 --> 00:02:03,332 Günaydın millet! 26 00:02:03,332 --> 00:02:05,793 Doğum günün kutlu olsun! 27 00:02:06,168 --> 00:02:10,673 İşte çiçekli bir düşe benzeyen doğum günü kızı! İyi ki doğdun! 28 00:02:10,673 --> 00:02:12,633 16. yaş günün kutlu olsun Bells. 29 00:02:12,633 --> 00:02:15,970 Belly sonunda yaşlanıyor. Doğum günün kutlu olsun! 30 00:02:15,970 --> 00:02:17,096 Teşekkür ederim. 31 00:02:17,096 --> 00:02:19,598 - İyi ki doğdun canım. - Teşekkür ederim anne. 32 00:02:19,682 --> 00:02:21,934 Mickey Mouse kreplerin hazır. 33 00:02:21,934 --> 00:02:23,978 Aslında pek aç değilim. 34 00:02:26,313 --> 00:02:27,523 Hediyeleri açalım mı? 35 00:02:27,523 --> 00:02:29,900 - Evet. - Benimkine bayılacaksın. 36 00:02:39,702 --> 00:02:41,078 {\an8}E.E. CUMMINGS DERLEME ŞİİRLER 37 00:02:41,078 --> 00:02:44,206 İlk basım. Nadir kitaplar satan birinden aldım. 38 00:02:44,957 --> 00:02:45,833 Sağ ol anne. 39 00:02:45,833 --> 00:02:47,501 Kitap ayraçlı sayfayı aç. 40 00:02:48,711 --> 00:02:49,962 En sevdiğin şiir. 41 00:02:49,962 --> 00:02:53,007 Evet. Susannah'nın bize ezberlettiğini hatırlıyorum. 42 00:02:53,716 --> 00:02:54,967 "Çünkü neyi kaybetsek 43 00:02:54,967 --> 00:02:57,177 "Mesela sen veya ben 44 00:02:57,261 --> 00:03:00,431 "Her zaman kendimizdir denizde bulduğumuz" 45 00:03:01,640 --> 00:03:02,892 Teşekkürler. Bayıldım. 46 00:03:02,892 --> 00:03:04,059 Rica ederim. 47 00:03:04,685 --> 00:03:06,562 Tamam, benimkini aç Belly. 48 00:03:16,447 --> 00:03:18,991 Muhteşemler. Teşekkür ederim Susannah. 49 00:03:22,119 --> 00:03:23,120 Annem 50 00:03:24,496 --> 00:03:27,374 bu incileri bana 16. yaş günümde verdi. 51 00:03:32,713 --> 00:03:34,256 Göz alıcı, değil mi? 52 00:03:35,382 --> 00:03:37,217 Çok yakıştı tatlım. 53 00:03:39,637 --> 00:03:41,764 - Sıra bende! İşte. - Teşekkür ederim. 54 00:03:46,477 --> 00:03:49,355 Bir şans tılsımı. Sürüş testinde yardım etsin diye. 55 00:03:52,483 --> 00:03:54,652 Mükemmel! Teşekkür ederim. 56 00:03:54,652 --> 00:03:55,778 Hızlı düşün Belly. 57 00:03:55,778 --> 00:03:58,113 - Ne... - Steven! 58 00:03:59,782 --> 00:04:03,619 {\an8}Vay canına Steven, benim için para harcadığına inanamıyorum. 59 00:04:03,619 --> 00:04:06,372 {\an8}Ben o okula girince benimkini çalma diye. 60 00:04:06,372 --> 00:04:08,415 Princeton'ı hâlâ düşünüyor musun? 61 00:04:08,499 --> 00:04:10,918 Burs için başvuracağım. 62 00:04:10,918 --> 00:04:14,296 Babama göre maddi yardım alabilirmişim. Girersem bakarız. 63 00:04:14,380 --> 00:04:15,464 Peki. 64 00:04:17,341 --> 00:04:20,052 Conrad, Belly'ye hediyeni vermek ister misin? 65 00:04:24,306 --> 00:04:25,516 Üzgünüm. Unuttum. 66 00:04:30,771 --> 00:04:32,523 Dert değil. 67 00:04:34,233 --> 00:04:37,194 Zaten bir şey beklemiyordum. 68 00:04:39,947 --> 00:04:41,490 Ayrıca, gitmem gerek. 69 00:04:41,490 --> 00:04:44,910 Cleveland'a bugün birkaç düğüm göstereceğime söz verdim. 70 00:04:48,747 --> 00:04:50,499 Doğum günün kutlu olsun Belly. 71 00:04:54,128 --> 00:04:57,214 Taylor'ı otobüs durağından almadan önce arabamı alıp 72 00:04:57,214 --> 00:04:59,717 direksiyon çalışmaya ne dersin? 73 00:05:01,176 --> 00:05:02,052 Tabii. 74 00:05:07,474 --> 00:05:10,436 Yavaş ve sakin. Harika gidiyorsun. Düz devam et. 75 00:05:10,436 --> 00:05:11,395 Tamam. 76 00:05:12,438 --> 00:05:14,023 Taylor için heyecanlı mısın? 77 00:05:14,481 --> 00:05:15,816 Evet, elbette. 78 00:05:16,400 --> 00:05:17,401 Çok heyecanlıyım. 79 00:05:18,444 --> 00:05:19,570 Emin misin? 80 00:05:21,155 --> 00:05:25,492 O benim en iyi arkadaşım ama Taylor nasıldır bilirsin. 81 00:05:25,576 --> 00:05:28,120 Kasırga gibidir. 82 00:05:28,120 --> 00:05:29,747 Evet, Taylor Kasırgası. 83 00:05:32,166 --> 00:05:36,128 Sanırım onun yanında hep yardımcı karakter gibi hissediyorum. 84 00:05:36,128 --> 00:05:37,880 Normalde umurumda değil. 85 00:05:37,880 --> 00:05:41,925 Ama bugün doğum günün. Ana karakter sensin Belly, o değil. 86 00:05:42,885 --> 00:05:44,511 Evet. Teşekkür ederim Jer. 87 00:05:51,769 --> 00:05:54,605 Bu sürüş dersinin ikincisi de olmalı. 88 00:05:54,605 --> 00:05:56,982 Ve üçüncüsü ve dördüncüsü. 89 00:06:03,363 --> 00:06:05,282 Pekâlâ, şöyle düşün. 90 00:06:05,282 --> 00:06:08,452 Bu sabit çizgi ağaç olsun ve tek yapmanız gereken 91 00:06:08,452 --> 00:06:10,621 tavşan deliği için bir halka yapmak. 92 00:06:10,621 --> 00:06:15,167 Tavşan delikten çıkar, ağacın etrafında dolaşıp delikten aşağı iner. 93 00:06:16,668 --> 00:06:18,295 İzbarço bağı yaptın. 94 00:06:21,298 --> 00:06:25,385 Bu, şimdiye dek karşılaştığım en karmaşık metaforlardan biri. 95 00:06:26,011 --> 00:06:29,431 Bununla büyüyünce, kulağa tuhaf geldiğini düşünmemiştim. 96 00:06:29,515 --> 00:06:30,474 Evet. 97 00:06:31,517 --> 00:06:32,476 Peki... 98 00:06:33,393 --> 00:06:35,521 <i>Günaydın Massachusetts</i> programı için 99 00:06:35,521 --> 00:06:38,816 öğleden sonra benimle bir bölüm çekecekler. 100 00:06:40,150 --> 00:06:42,778 Erken gelip hazırlanmama yardım eder misin? 101 00:06:43,403 --> 00:06:46,615 Yelken camiası tarafından topa tutulmak istemiyorum. 102 00:06:47,574 --> 00:06:49,993 Tabii. Memnuniyetle. 103 00:06:50,077 --> 00:06:51,161 Harika. 104 00:06:51,245 --> 00:06:54,373 Neden bahsettiğimi biliyormuş gibi görünmeyi umuyorum. 105 00:06:54,373 --> 00:06:55,916 Tavşanlar ve ağaçlar. 106 00:06:56,291 --> 00:06:57,709 İşimize dönelim. 107 00:06:57,793 --> 00:07:01,255 - Göster hünerlerini. - Ağaç, tavşan... 108 00:07:01,713 --> 00:07:02,631 Evet. 109 00:07:04,842 --> 00:07:06,301 Teşekkür ederim. 110 00:07:06,802 --> 00:07:10,931 Provalar için New York'a gitmenin biraz abartı olduğunu biliyorum. 111 00:07:10,931 --> 00:07:14,476 Ama çalışmak istediğim tasarımcı Olivia Lim inanılmaz biri. 112 00:07:14,560 --> 00:07:17,521 Geçen yaz Central Saint Martins'ten mezun oldu. 113 00:07:17,521 --> 00:07:19,106 Bir anda popüler oldu. 114 00:07:19,106 --> 00:07:21,567 Evet. Sanırım onu duydum. 115 00:07:21,567 --> 00:07:25,237 Aman Tanrım, Çin Mahallesi'ndeki stüdyosu harika. 116 00:07:25,237 --> 00:07:28,490 İçeri girer girmez <i>Pocky</i> ve şampanya ikram ediyor. 117 00:07:28,574 --> 00:07:32,327 Müşterileri şekere ve içkiye boğuyor, iyi hamle. 118 00:07:32,411 --> 00:07:34,246 Evet, ben de onu diyorum. 119 00:07:34,246 --> 00:07:37,499 Instagram'ına bakarsan benim giysilerime çok yakışacak 120 00:07:37,583 --> 00:07:40,210 erkek giyim seçenekleri var. 121 00:07:40,294 --> 00:07:41,295 Bak. 122 00:07:50,345 --> 00:07:51,180 Evet. 123 00:07:52,764 --> 00:07:55,934 Yani evet, harika görünüyorlar. 124 00:07:56,018 --> 00:07:59,021 İstemiyorsan kıyafetlerimizin uyması şart değil. 125 00:07:59,021 --> 00:08:01,023 - Sorun yok. - Hayır, istiyorum. 126 00:08:02,024 --> 00:08:04,318 Özür dilerim. Hayır, çok istiyorum. 127 00:08:04,318 --> 00:08:07,279 Açıkçası, Cousins'daki en iyi giyinen kız sensin. 128 00:08:08,488 --> 00:08:09,406 Bu 129 00:08:10,324 --> 00:08:11,325 o kadar zor değil. 130 00:08:16,830 --> 00:08:17,915 Bak... 131 00:08:19,082 --> 00:08:21,627 Senin yanında iyi görünmek istiyorum. 132 00:08:22,544 --> 00:08:23,462 Görüneceksin. 133 00:08:26,340 --> 00:08:27,341 Görünüyorsun. 134 00:08:35,349 --> 00:08:37,351 Bahse varım sana yine Jeremy diyecek. 135 00:08:37,351 --> 00:08:39,228 - Geçen sefer öğrendi. - Öyle mi? 136 00:08:39,228 --> 00:08:41,063 Seninle böyle flört ediyor. 137 00:08:42,940 --> 00:08:44,566 İşte geliyor! 138 00:08:45,108 --> 00:08:47,069 Aman Tanrım! 139 00:08:47,069 --> 00:08:48,987 - Buradasın! - İyi ki doğdun! 140 00:08:49,071 --> 00:08:49,947 Teşekkür ederim! 141 00:08:49,947 --> 00:08:52,449 - Belly, seni küçük şıllık! - Ne oldu? 142 00:08:52,449 --> 00:08:54,826 Tavsiyeme uymuşsun. Elbise yıkılıyor. 143 00:08:54,910 --> 00:08:58,038 - Tanrım, Taylor! - Belly nefis görünmüyor mu? 144 00:08:58,038 --> 00:08:59,081 Her zaman. 145 00:08:59,873 --> 00:09:00,874 Teşekkür ederim. 146 00:09:00,958 --> 00:09:02,542 Ver, çantanı alayım. 147 00:09:02,626 --> 00:09:04,378 Çok centilmensin Jeremy. 148 00:09:04,378 --> 00:09:06,004 Rica ederim. 149 00:09:06,088 --> 00:09:09,216 - Jeremiah, Jeremy değil. - Jeremy'yi tercih ediyorum. 150 00:09:10,384 --> 00:09:13,762 - Eve gidelim mi? - Önce bir yere uğrayabilir miyiz? 151 00:09:20,269 --> 00:09:21,186 Hayat budur. 152 00:09:21,645 --> 00:09:24,189 - Elimden gelse bunu her gün yerdim. - Ben de. 153 00:09:26,400 --> 00:09:27,317 Tamam. 154 00:09:28,860 --> 00:09:30,070 Hediyeni aç. 155 00:09:34,408 --> 00:09:36,368 Bence sana çok yakışacak. 156 00:09:38,203 --> 00:09:40,789 - Beğendin mi? - Belly bunu asla giymez. 157 00:09:41,290 --> 00:09:43,166 Aslında çok beğendim. 158 00:09:43,625 --> 00:09:44,710 Teşekkür ederim. 159 00:09:44,710 --> 00:09:45,919 Rica ederim. 160 00:09:46,295 --> 00:09:49,006 Bu gece plan nedir? Parti nerede? 161 00:09:49,006 --> 00:09:51,675 Susannah akşam yemeğe ıstakoz yapar hep. 162 00:09:51,675 --> 00:09:53,051 Sıkıcı. Hayır. 163 00:09:53,844 --> 00:09:55,429 Bugün 16. yaş günün. 164 00:09:56,138 --> 00:09:59,141 - Dışarı çıkmalıyız. - Bu yemekler çok eğlencelidir. 165 00:09:59,808 --> 00:10:02,144 Susannah, <i>Ritüel</i> filmi teması hazırlar. 166 00:10:02,144 --> 00:10:04,938 Bize özel yapılmış çiçek taçları getirir. 167 00:10:05,022 --> 00:10:07,691 Doğum gününü yaşıtlarınla geçirmen gerekmez mi? 168 00:10:07,691 --> 00:10:09,276 Evet. Sen buradasın. 169 00:10:09,276 --> 00:10:11,653 - Ben görünmez miyim? - Ve Steven. 170 00:10:13,280 --> 00:10:14,531 Cam de geliyor. 171 00:10:14,531 --> 00:10:18,368 Malum kişiden seni koparan çocukla tanışacağım için heyecanlıyım. 172 00:10:18,452 --> 00:10:19,745 - Taylor. - Ne oldu? 173 00:10:22,831 --> 00:10:23,749 Bir fikrim var. 174 00:10:23,749 --> 00:10:27,127 Akşam Nicole'ün partisine gidebiliriz. Belki yemekten sonra? 175 00:10:27,127 --> 00:10:29,212 Evet! Nicole kim? 176 00:10:29,296 --> 00:10:30,839 Takdim balosundaki ablam. 177 00:10:30,839 --> 00:10:34,760 Çok iyi biri, hem kafa hem eğlenceli... 178 00:10:34,760 --> 00:10:37,971 Şu an eriyorum. Eve gidebilir miyiz? 179 00:10:38,055 --> 00:10:40,307 Bikinimi giyip havuza atlamak istiyorum. 180 00:10:40,307 --> 00:10:41,600 Tabii. 181 00:10:41,600 --> 00:10:43,393 - Ön koltuk benim. - Hadi Bells. 182 00:10:45,103 --> 00:10:46,229 Tamam. Bekleyin. 183 00:10:47,064 --> 00:10:47,981 Geliyorum. 184 00:10:49,775 --> 00:10:51,443 Biri kibar olmaya karar vermiş. 185 00:10:55,864 --> 00:10:59,659 Seni bu bikiniyle görünce Conrad'ın aklı çıkacak. 186 00:10:59,743 --> 00:11:02,537 Şüpheliyim. Bence daha az umursayamazdı. 187 00:11:02,621 --> 00:11:04,915 - Yapma Belly. - Hayır, cidden. 188 00:11:04,915 --> 00:11:06,917 Bana hediye bile almadı. 189 00:11:06,917 --> 00:11:09,252 - Ne? - Evet, unuttum dedi. 190 00:11:09,795 --> 00:11:11,421 - Tam bir pislik. - Evet. 191 00:11:11,505 --> 00:11:13,673 Tavsiyeme uymayıp romantik takılmana 192 00:11:13,757 --> 00:11:15,926 - gerçekten inanamıyorum. - Sanırım. 193 00:11:15,926 --> 00:11:18,804 O, şimdiye dek tanıdığım en ateşli kız. 194 00:11:18,804 --> 00:11:20,931 Bizden bahsettiğinizi biliyoruz. 195 00:11:20,931 --> 00:11:22,349 Evet, öyle san! 196 00:11:23,183 --> 00:11:24,393 Deve güreşi oynayalım. 197 00:11:24,393 --> 00:11:25,852 - Hayır, olmaz! - Evet. 198 00:11:25,936 --> 00:11:28,855 - Son oynadığımızda 12 yaşındaydım. - Çok eğleniriz. 199 00:11:28,939 --> 00:11:31,691 - Ben varım. Hadi Steven. - Peki. 200 00:11:31,775 --> 00:11:32,984 Jeremy'yi seçtim. 201 00:11:33,276 --> 00:11:35,362 Harika. Bana Steven kaldı. 202 00:11:35,362 --> 00:11:37,781 Bu haksızlık. Taylor daha hafif. 203 00:11:38,281 --> 00:11:42,285 Çok iri olduğum için özür dilerim. Narin omuzlarını kırmak istemem. 204 00:11:42,369 --> 00:11:44,287 Sadece daha uzunsun, hepsi bu. 205 00:11:44,371 --> 00:11:46,164 - Yapma. - Tam bir mızmızsın. 206 00:11:46,248 --> 00:11:48,542 - Hadi değişelim. - Tamam. Hadi. 207 00:11:48,542 --> 00:11:50,127 İşlerini bitirelim Belly. 208 00:11:51,002 --> 00:11:52,754 Hazır mısın? Dal hadi. 209 00:11:52,838 --> 00:11:55,006 - Tamam, hadi! - Yenilmez. 210 00:12:00,053 --> 00:12:02,097 - Kahretsin. - Dur! 211 00:12:02,806 --> 00:12:05,350 Steven, neden omuzların bu kadar kaygan? 212 00:12:05,434 --> 00:12:08,019 Belki de bacaklarına sürdüğün yağdandır. 213 00:12:08,103 --> 00:12:10,856 Belki de göğsünde kıl olsaydı kaymazdım. 214 00:12:10,856 --> 00:12:12,274 Tamam, hadi bakalım. 215 00:12:12,274 --> 00:12:13,650 - Başlayalım. - Hadi! 216 00:12:13,650 --> 00:12:15,527 Üç, iki, bir, başla! 217 00:12:18,405 --> 00:12:20,699 - Dayan! - Olamaz! 218 00:12:20,699 --> 00:12:22,117 Aman Tanrım! 219 00:12:22,117 --> 00:12:23,410 Hadi! 220 00:12:25,162 --> 00:12:27,164 - Evet! Çak hadi! - Evet! 221 00:12:28,457 --> 00:12:31,710 - Senin suçundu! - Tamamen senin suçundu. 222 00:12:31,710 --> 00:12:33,378 - Şampiyon biziz! - Evet! 223 00:12:33,462 --> 00:12:35,213 - Şampiyon. - Merhaba çocuklar! 224 00:12:35,672 --> 00:12:36,673 Merhaba Nicole. 225 00:12:36,673 --> 00:12:38,467 Merhaba! İyi ki doğdun Belly. 226 00:12:39,384 --> 00:12:41,136 Deve güreşi mi oynuyorsunuz? 227 00:12:42,929 --> 00:12:44,890 Evet, Taylor'ın fikriydi. 228 00:12:44,890 --> 00:12:46,308 Merhaba, ben Taylor. 229 00:12:46,308 --> 00:12:47,851 - Selam. - En iyi arkadaşım. 230 00:12:47,851 --> 00:12:49,311 Hafta sonu için geldim. 231 00:12:50,687 --> 00:12:52,189 - Çok şirin. - Evet. 232 00:12:55,609 --> 00:12:56,818 Gerçek oyuna ne dersiniz? 233 00:12:56,902 --> 00:12:58,278 - Olur. - İyi fikir. 234 00:13:05,785 --> 00:13:07,704 - Hayır! - Kahretsin! 235 00:13:07,704 --> 00:13:08,955 Özür dilerim. 236 00:13:09,206 --> 00:13:10,707 Jer, üzgünüm. 237 00:13:15,212 --> 00:13:16,671 Sana hiç yakışmıyor Steven. 238 00:13:16,755 --> 00:13:17,797 - Öyle mi? - Evet. 239 00:13:17,881 --> 00:13:19,674 Tamam. Şimdi görürsün. 240 00:13:21,468 --> 00:13:23,428 - Bende! - Güzel. 241 00:13:25,388 --> 00:13:26,598 Tamam dostum, yeter! 242 00:13:30,352 --> 00:13:31,228 Bende! 243 00:13:35,148 --> 00:13:36,316 Belly, hazırım. 244 00:13:37,275 --> 00:13:38,485 Sende! 245 00:13:38,902 --> 00:13:41,279 - Hazır olduğunu sanmıyorum. - Hadi. 246 00:13:43,782 --> 00:13:45,200 - Aman Tanrım! - İyi misin? 247 00:13:45,200 --> 00:13:46,993 - Çok özür dilerim. - Taylor! 248 00:13:47,536 --> 00:13:48,662 Kazaydı. 249 00:13:49,079 --> 00:13:50,580 Özür dilerim. İyi misin? 250 00:13:50,664 --> 00:13:53,583 Evet. Gayet iyiyim. Siz oynamaya devam edin. 251 00:13:53,667 --> 00:13:56,127 Bir bakayım. İçeri girelim, buz koyarsın. 252 00:13:56,211 --> 00:13:57,629 Conrad, ben iyiyim. 253 00:13:57,629 --> 00:13:59,506 Tekrar özür dilerim Nicole. 254 00:13:59,506 --> 00:14:01,424 - Daha iyiyim. - Evet. 255 00:14:02,217 --> 00:14:03,260 Hadi Belly. 256 00:14:03,260 --> 00:14:05,220 Conrad, Nicole ile ilgilenir. 257 00:14:05,220 --> 00:14:07,806 Gidip aynada biraz daha kendimize bakalım. 258 00:14:12,102 --> 00:14:13,603 Evet, iyi eğlenceler. 259 00:14:19,693 --> 00:14:20,610 Acıyor mu? 260 00:14:20,694 --> 00:14:23,863 - Conrad, sana iyiyim dedim. - Biliyorum. Sadece... 261 00:14:25,448 --> 00:14:26,658 ...ilgileniyorum. 262 00:14:26,658 --> 00:14:28,994 İlgilendiğin için teşekkür ederim. 263 00:14:28,994 --> 00:14:29,911 Her zaman. 264 00:14:34,207 --> 00:14:35,250 Affedersin. 265 00:14:36,167 --> 00:14:37,669 CLEVELAND YOLDA MISIN? 266 00:14:37,669 --> 00:14:39,170 Kahretsin. 267 00:14:40,171 --> 00:14:41,756 Tanrım. Özür dilerim. 268 00:14:41,840 --> 00:14:43,592 Gitmeliyim. Geç kaldım. 269 00:14:43,592 --> 00:14:45,594 Tamam. Güle güle. 270 00:14:54,853 --> 00:14:56,938 Kitapçıda neler oluyor? 271 00:14:57,022 --> 00:14:58,315 Bilmiyorum. 272 00:14:58,315 --> 00:15:00,775 - Bir baksak mı? - Her zaman. 273 00:15:00,859 --> 00:15:01,985 Affedersiniz. 274 00:15:06,197 --> 00:15:09,701 Bana mı öyle geliyor yoksa Cleveland Castillo çok mu hoş? 275 00:15:11,828 --> 00:15:13,371 İşte bunlar hep bekârlık. 276 00:15:13,455 --> 00:15:17,042 Mükemmel bir "boşanma sonrası seks" malzemesi olabilir bence. 277 00:15:17,042 --> 00:15:19,919 - Ne? - Kitabını bir günde bitirdim demiştin. 278 00:15:20,003 --> 00:15:22,464 Eski sevgilisiyle ilgili yazısını okudum. 279 00:15:22,464 --> 00:15:23,757 Adam eş cinsel. 280 00:15:23,757 --> 00:15:26,676 O yazıyı ben de okudum. Eş cinsel değil. Biseksüel. 281 00:15:28,303 --> 00:15:30,930 - Bir şey fark eder mi? - Tabii ki hayır. 282 00:15:31,014 --> 00:15:34,100 O zaman küçük bir yaz kaçamağının ne zararı var? 283 00:15:35,060 --> 00:15:36,770 Seninle olmayı tercih ederim. 284 00:15:37,520 --> 00:15:40,982 Tatlım, zaten öylesin. Biraz yaşa. 285 00:15:41,066 --> 00:15:42,317 İzninizle. 286 00:15:42,317 --> 00:15:44,444 - Connie? - Affedersiniz, geciktim. 287 00:15:45,487 --> 00:15:49,032 Yazmak üzere olduğum kitaptan bahsetmek isterim. 288 00:15:49,032 --> 00:15:51,159 Yelkencilikle ilgili. 289 00:15:59,084 --> 00:16:01,961 Bu yaz senin hakkında ne düşüneceğimi bilmiyorum. 290 00:16:02,295 --> 00:16:03,463 Ne demek istiyorsun? 291 00:16:05,173 --> 00:16:07,092 Birden giysilerle ilgilenir oldun. 292 00:16:07,884 --> 00:16:09,844 Yeni arkadaşların ve sevgilin var. 293 00:16:09,928 --> 00:16:12,222 Bu yaz farklı olacak demiştim. 294 00:16:12,222 --> 00:16:13,848 Biliyorum. İtiraf etmeliyim, 295 00:16:14,432 --> 00:16:16,810 senin değişimin beni biraz şaşırttı. 296 00:16:17,644 --> 00:16:21,147 Her zaman "Belly, değişimden bu kadar korkma" demez miydin? 297 00:16:21,231 --> 00:16:22,148 Biliyorum. 298 00:16:23,233 --> 00:16:26,069 - Bana bir söz verir misin? - Ne istersen. 299 00:16:26,069 --> 00:16:27,904 Daima dost olacak mıyız? 300 00:16:28,446 --> 00:16:29,739 Bu asla değişmeyecek. 301 00:16:30,907 --> 00:16:33,368 Sonsuza kadar dostuz. Hadi. 302 00:16:39,833 --> 00:16:41,960 Sade bir yemek olacak sanıyordum. 303 00:16:41,960 --> 00:16:43,878 Belly'nin 16. yaş günü. 304 00:16:44,671 --> 00:16:46,464 Connie mısırları soydu mu? 305 00:16:47,382 --> 00:16:48,383 Daha bitmedi. 306 00:16:48,967 --> 00:16:52,387 Belly'nin doğum gününü unuttuğuna inanamıyorum. Nesi var? 307 00:16:52,387 --> 00:16:54,431 Nisandan beri içine kapandı. 308 00:16:54,431 --> 00:16:56,891 - Sevgilisiyle ayrıldığından beri mi? - Evet. 309 00:16:56,975 --> 00:16:58,727 Bu konuda benimle konuşmuyor. 310 00:16:58,727 --> 00:17:00,478 İyi olmasını istiyorum. 311 00:17:00,562 --> 00:17:04,649 Kolunu kırıp kimseye söylemediğini hatırlıyor musun? 312 00:17:04,733 --> 00:17:06,025 Klasik Connie. 313 00:17:09,863 --> 00:17:13,533 Onunla konuşabilir misin? Sen hep konuşturmanın yolunu buldun. 314 00:17:15,618 --> 00:17:16,619 Ben hallederim. 315 00:17:28,506 --> 00:17:29,716 Ne haber Laurel? 316 00:17:29,716 --> 00:17:31,885 Sana bir bakmak istedim. 317 00:17:32,260 --> 00:17:33,261 Tamam. 318 00:17:34,053 --> 00:17:35,054 Nasılsın? 319 00:17:35,680 --> 00:17:36,765 İyiyim. 320 00:17:36,765 --> 00:17:38,016 - İyi. - "İyi." 321 00:17:38,016 --> 00:17:39,309 Eskiden konuşurduk. 322 00:17:39,934 --> 00:17:41,603 - Hâlâ konuşuyoruz. - Zar zor. 323 00:17:44,189 --> 00:17:45,982 Sen hâlâ benim özel çocuğumsun. 324 00:17:47,192 --> 00:17:50,528 Sen ilk bebeksin. Benimle her şeyi konuşabilirsin. 325 00:17:51,571 --> 00:17:52,572 Teşekkür ederim. 326 00:17:57,368 --> 00:17:58,286 Biliyorsun, 327 00:17:59,537 --> 00:18:01,456 her şeyi içine atmana gerek yok. 328 00:18:05,502 --> 00:18:07,754 Her zaman güçlü olmana gerek yok. 329 00:18:16,262 --> 00:18:17,305 Biliyorum. 330 00:18:18,848 --> 00:18:22,060 - Ben sadece... - Senin yaşını geçeli epey zaman oldu, 331 00:18:22,060 --> 00:18:25,688 ama kalbim kırılınca nasıl hissettiğimi hâlâ hatırlıyorum. 332 00:18:26,648 --> 00:18:28,942 İlk aşkını kaybetmek acı verir. 333 00:18:29,943 --> 00:18:31,861 Bunu atlatmak zaman alır. 334 00:18:35,323 --> 00:18:36,616 Aubrey, evet. 335 00:18:37,033 --> 00:18:39,202 Evet. Hayır, çok acıydı. 336 00:18:40,703 --> 00:18:41,579 Evet. 337 00:18:55,134 --> 00:18:56,052 Güzel. 338 00:19:01,933 --> 00:19:04,769 Peki Cam? Sana Cam Cameron diyebilir miyim? 339 00:19:05,270 --> 00:19:07,605 - Evet dostum. Çekinme. Sorun yok. - Harika. 340 00:19:07,689 --> 00:19:09,148 Gelmene sevindim. 341 00:19:09,232 --> 00:19:12,026 Anneni kulüpten tanıyorum. Hakkında çok şey duydum. 342 00:19:12,110 --> 00:19:14,445 Ben teşekkür ederim. Annem selam söyledi. 343 00:19:14,821 --> 00:19:18,491 Hiç <i>miyeokguk</i> yedin mi? Kore'de doğum günü geleneğidir. 344 00:19:18,575 --> 00:19:20,827 Hayır, güzel görünüyor. Teşekkür ederim. 345 00:19:20,827 --> 00:19:23,037 Vejetaryen olduğun için et yok. 346 00:19:23,121 --> 00:19:24,956 Teşekkürler Laurel. Çok naziksin. 347 00:19:24,956 --> 00:19:26,833 Neden et yemiyorsun Cam Cameron? 348 00:19:26,833 --> 00:19:30,378 Et endüstrisi, küresel ısınmanın bir numaralı destekçisi. 349 00:19:31,087 --> 00:19:32,755 Ve hayvanları severim. 350 00:19:33,423 --> 00:19:36,551 - Deri ceketime bulaşma. - Plastik deri demek istedin. 351 00:19:39,929 --> 00:19:41,598 Aslında Belly et yiyor. 352 00:19:41,598 --> 00:19:44,142 O dudaklarla öpmesine izin veriyor musun? 353 00:19:44,142 --> 00:19:46,352 Çocuklar. Kesin. 354 00:19:46,811 --> 00:19:50,398 İnsanları et yedikleri için yargılamam. Bu kişisel bir seçim. 355 00:19:50,398 --> 00:19:53,693 Dudaklarının ölü bir hayvana değmesi ve o dudakların 356 00:19:53,693 --> 00:19:55,987 dudaklarına dokunması sorun değil mi? 357 00:19:57,739 --> 00:19:59,782 Umurumda değil. Hatta... 358 00:20:08,166 --> 00:20:12,170 Tamam. Belly'nin öpüşmeye izni var. 359 00:20:12,170 --> 00:20:13,630 Ama bu kadar yeter. 360 00:20:14,339 --> 00:20:17,842 Anne, lütfen. Hayır, komik değilsin. Daha fazla şarap içme. 361 00:20:17,926 --> 00:20:19,719 Kusura bakma ama anlamıyorum. 362 00:20:19,719 --> 00:20:24,974 Neden insan, bir zamanlar küvetin içine sıçan birini öpmek ister? 363 00:20:25,058 --> 00:20:26,351 İki yaşındaydım. 364 00:20:26,351 --> 00:20:27,977 - İki mi? Altıydın! - Altı. 365 00:20:28,061 --> 00:20:29,729 - Kapa çeneni Steven! - Steven. 366 00:20:29,729 --> 00:20:33,191 Hatırlıyorum. Tanrım, sanki bir ömür geçti. 367 00:20:33,191 --> 00:20:35,151 Geçen ziyaretimi hatırlıyorum. 368 00:20:35,151 --> 00:20:39,447 Sen ve sen, onunla şömineye işemek için iddiaya girdiniz 369 00:20:39,447 --> 00:20:42,617 ve bütün evi günlerce kokuttunuz, hatırladınız mı? 370 00:20:47,664 --> 00:20:49,624 Komşunun kedisini suçlamıştım. 371 00:20:50,291 --> 00:20:52,085 Sarhoştuk. 372 00:20:52,085 --> 00:20:53,753 Yarım kutu White Claw ile. 373 00:20:55,380 --> 00:20:56,673 Fena yakaladı. 374 00:20:59,467 --> 00:21:02,470 Bence Nicole'ün partisine gidebiliriz. 375 00:21:02,470 --> 00:21:05,306 Evet! Aman Tanrım, seni seviyorum. 376 00:21:05,765 --> 00:21:06,683 Çok heyecanlıyım. 377 00:21:09,686 --> 00:21:11,980 Kirpiklerine süreceksin, gözüne değil. 378 00:21:11,980 --> 00:21:13,773 Öyle yapmaya çalışıyorum. 379 00:21:13,773 --> 00:21:15,358 Bırak ben yapayım. 380 00:21:16,693 --> 00:21:18,611 Bu gece çok eğleneceğiz. 381 00:21:18,695 --> 00:21:21,948 Umarım son gittiğim parti gibi felaket olmaz. 382 00:21:21,948 --> 00:21:24,325 Partide 20 dakika kaldın. Sayılmaz bile. 383 00:21:24,409 --> 00:21:26,452 Herkesin önünde kendimi utandırdım. 384 00:21:26,536 --> 00:21:28,287 Seni fark etmelerini sağladın. 385 00:21:28,663 --> 00:21:30,164 Tadını çıkar, bozma. 386 00:21:30,957 --> 00:21:34,168 Bir günlüğüne mor gözle dolaşmak çok zordu. 387 00:21:35,128 --> 00:21:37,547 Topaklaşma yok. Ben bir dâhiyim. 388 00:21:38,923 --> 00:21:41,426 Partide bunları takmalıyız. 389 00:21:41,801 --> 00:21:45,138 Susannah, doğum günü yemeğimde eğlence olsun diye aldı, 390 00:21:45,138 --> 00:21:47,306 dışarıda takmak tuhaf olmaz mı? 391 00:21:47,390 --> 00:21:48,224 Hayır. 392 00:21:49,142 --> 00:21:50,059 Ateşli. 393 00:21:53,062 --> 00:21:54,188 Baksana. 394 00:21:54,480 --> 00:21:55,898 Biz ateşli sürtükleriz. 395 00:22:24,594 --> 00:22:25,678 Çekilin! 396 00:22:29,098 --> 00:22:31,017 Dostum, bu muhteşemdi! 397 00:22:34,812 --> 00:22:36,147 Belly, geldin! 398 00:22:36,147 --> 00:22:38,691 Merhaba Nicole. Çok güzel görünüyorsun! 399 00:22:38,775 --> 00:22:41,194 Ben mi? Sen kendine bak! 400 00:22:41,194 --> 00:22:43,905 - Aman Tanrım. Bunlar gerçek çiçek mi? - Evet. 401 00:22:43,905 --> 00:22:46,282 İnanılmaz. Gigi'ye göstermeliyiz. 402 00:22:46,282 --> 00:22:48,326 Kesinlikle. Gelmek ister misiniz? 403 00:22:48,326 --> 00:22:49,744 - İyi eğlenceler. - Tamam. 404 00:22:49,744 --> 00:22:51,496 - İçecek bir şey alayım. - Tamam. 405 00:22:51,496 --> 00:22:53,790 Kızlar, bakın kim gelmiş! 406 00:22:53,790 --> 00:22:56,501 - Doğum günü kızı! - Doğum günün kutlu olsun! 407 00:22:56,501 --> 00:22:59,003 - Doğum günün kutlu olsun. - Çok güzel. 408 00:22:59,087 --> 00:23:02,423 Teşekkür ederim kızlar. Bu bana mı? 409 00:23:02,507 --> 00:23:04,592 Başka kimin için olacak Belly? 410 00:23:04,592 --> 00:23:07,053 Vay canına. Teşekkür ederim kızlar! 411 00:23:07,762 --> 00:23:10,098 Bu pastalar harika! 412 00:23:10,348 --> 00:23:12,892 Sofia Coppola anı şansını asla kaçırmam. 413 00:23:13,101 --> 00:23:15,770 Tamam, Belly bir dilek tut. 414 00:23:16,229 --> 00:23:17,105 Tamam. 415 00:23:23,361 --> 00:23:24,779 Belly, Jeremiah nerede? 416 00:23:24,779 --> 00:23:26,656 İçki masasının orada. 417 00:23:27,949 --> 00:23:30,368 - Kim içki ister? - Sen. Belli ki. 418 00:23:31,911 --> 00:23:34,664 Sana ders veririm. Aslında çok iyiler. 419 00:23:34,664 --> 00:23:37,291 - Sana hatırlatırım. - Buna ne dersin? 420 00:23:37,834 --> 00:23:42,088 - Nasıl oldu da seni hiç havuzda görmedim? - Ailem bir tane yaptırdı. 421 00:23:43,422 --> 00:23:45,466 Ailenin havuzunda bunlar var mı? 422 00:23:46,384 --> 00:23:47,510 Seni sinsi. 423 00:23:48,386 --> 00:23:50,680 Hayır. Bende fırsat eşitliği var. 424 00:23:54,308 --> 00:23:57,645 Nicole, sen ve Conrad'ın arasında bir şey var mı? 425 00:23:58,521 --> 00:23:59,814 Sanırım yok. 426 00:24:00,982 --> 00:24:03,651 Sen onunla yaşıyorsun. Ne yaptığını bilirsin. 427 00:24:03,651 --> 00:24:05,778 Başka kızlarla takılıyor mu? 428 00:24:07,405 --> 00:24:09,866 Hayır. Hep kendi başına. 429 00:24:10,950 --> 00:24:13,035 Tamam, yeni konu. 430 00:24:13,119 --> 00:24:14,704 Cam'i baloya çağırdın mı? 431 00:24:14,704 --> 00:24:18,916 Bugün yemekten önce çağıracaktım ama herkes oradaydı. 432 00:24:19,000 --> 00:24:20,877 Şimdi çağır. Gidip ona sor. 433 00:24:20,877 --> 00:24:24,130 Onu boş bir yatak odasına götür ve orada sor! 434 00:24:24,130 --> 00:24:26,507 Bunu yapma! Çok heyecanlanır! 435 00:24:26,591 --> 00:24:28,342 - Amaç da bu! Evet der. - Gigi! 436 00:24:28,426 --> 00:24:30,303 - Bu benim planımdı. - Biliyorum. 437 00:24:30,303 --> 00:24:31,762 Bu kötü bir tavsiye. 438 00:24:45,359 --> 00:24:47,904 Harika bir plan. Bu gece için planım bu. 439 00:24:47,904 --> 00:24:49,906 Bu berbat bir plan. 440 00:24:58,789 --> 00:25:00,041 Pek süslü püslü. 441 00:25:00,875 --> 00:25:02,543 Ben rahatlığı tercih ederim. 442 00:25:02,627 --> 00:25:06,005 Süslü olmak her zaman iyi değildir. 443 00:25:06,923 --> 00:25:08,549 Bence Belly öyle düşünmüyor. 444 00:25:09,300 --> 00:25:12,136 Süslü kızlarla iyi anlaşıyor gibi. 445 00:25:13,596 --> 00:25:15,431 Hayır, sadece deniyor. 446 00:25:16,307 --> 00:25:18,684 Böyle kızlar teoride havalıdır. 447 00:25:18,768 --> 00:25:21,479 Ama Belly onların yanında asla tam rahat olamaz. 448 00:25:22,021 --> 00:25:23,898 Sana her zaman ihtiyacı olacak. 449 00:25:23,898 --> 00:25:25,483 Sen onun bir numarasısın. 450 00:25:26,150 --> 00:25:28,194 - Yapma. - Tamam. 451 00:25:30,321 --> 00:25:33,658 Bu kat sarmadı. Üst kata bakmak ister misin? 452 00:25:34,575 --> 00:25:35,409 Evet, tabii. 453 00:25:37,453 --> 00:25:38,829 <i>Sonrasında ne yapıyorsun?</i> 454 00:25:38,913 --> 00:25:41,707 - Planlarım var ama sanırım o boş. - Meşgul müsün? 455 00:25:41,791 --> 00:25:42,708 Çok yazık. 456 00:25:43,501 --> 00:25:44,377 Tamam. 457 00:25:46,295 --> 00:25:47,922 Hemen döneceğim. 458 00:25:53,302 --> 00:25:57,056 Test. Bir, iki, üç. Kontrol. Tamam. 459 00:25:57,056 --> 00:26:01,310 Bu Cam Cameron'a ve bizim küçük Belly'ye gelsin! 460 00:26:04,021 --> 00:26:04,855 Olamaz. 461 00:26:14,615 --> 00:26:16,617 - Lütfen, hayır. - Hadi! 462 00:26:52,945 --> 00:26:53,904 Taylor! 463 00:27:06,125 --> 00:27:07,585 Taylor, burada mısın? 464 00:27:07,585 --> 00:27:09,170 Kapıyı kapat! 465 00:27:09,170 --> 00:27:10,629 Affedersiniz. 466 00:27:16,844 --> 00:27:17,803 Taylor? 467 00:27:30,816 --> 00:27:31,692 Aman Tanrım! 468 00:27:32,526 --> 00:27:34,028 - Belly... - Olamaz. 469 00:27:34,028 --> 00:27:35,154 Tanrım! 470 00:27:35,154 --> 00:27:37,615 - Steven! - Abimle mi takılıyorsun? 471 00:27:37,615 --> 00:27:40,576 - Yemin ederim, birden oldu. - Ne oldu, sıkıldın mı? 472 00:27:40,576 --> 00:27:43,162 Biriyle çıkıyor! Sevdiği biriyle. 473 00:27:43,162 --> 00:27:45,039 Benim gibi birini sevemez mi? 474 00:27:45,039 --> 00:27:47,083 Hayır. Ben öyle demedim. 475 00:27:48,084 --> 00:27:51,462 Bu iş sarpa sarabilir. Onu baloya götürüyor. 476 00:27:51,462 --> 00:27:53,839 - O kızlar onun arkadaşı. - Aman Tanrım! 477 00:27:53,923 --> 00:27:57,218 Bu lanet baloyu duymaktan bıktım. 478 00:27:57,218 --> 00:27:58,928 Artık seni tanıyamıyorum. 479 00:27:58,928 --> 00:28:02,515 Neden? Yapmak istediğin her şeye uymadığım için mi? 480 00:28:02,515 --> 00:28:05,601 Benden intikam almak için abime mi sarkıyorsun? 481 00:28:05,601 --> 00:28:08,729 Masum ayağına yatıyorsun Belly. 482 00:28:08,813 --> 00:28:12,108 - Kurbanmışsın gibi! - Kurban mı? Özür dilerim. 483 00:28:12,108 --> 00:28:14,402 Bencil olan sensin Belly. 484 00:28:14,402 --> 00:28:17,530 Yıllardır Steven'a âşık olduğumu nasıl bilmezsin? 485 00:28:17,530 --> 00:28:19,865 Kafayı Conrad'la bozmasaydın... 486 00:28:19,949 --> 00:28:22,743 Senin derdin ne? Herkes duyacak. 487 00:28:22,827 --> 00:28:25,704 Kimin umurunda? Birden fazla hikâye dönüyor 488 00:28:25,788 --> 00:28:28,541 ama tek ilgilendiğin ana karakter olup olmadığın. 489 00:28:31,001 --> 00:28:34,338 Şu an bununla uğraşamam. Gitmem gerek. 490 00:28:41,637 --> 00:28:44,557 - Başaramazsın. - Amma zırvalıyorsun. 491 00:28:48,060 --> 00:28:49,437 Yapma! Yaklaşamadın bile. 492 00:28:49,437 --> 00:28:52,106 Cam, vals derslerine başladın mı? 493 00:28:52,106 --> 00:28:53,649 Bayan Covington sadist. 494 00:28:54,316 --> 00:28:58,112 - Kimden bahsediyorsunuz? - Dans öğretmeni. Balo için. 495 00:28:58,279 --> 00:29:00,656 Evet. Belly daha beni davet etmedi. 496 00:29:01,824 --> 00:29:04,285 Dostum, eminim eder. Güven bana. 497 00:29:04,285 --> 00:29:06,454 - Cidden. - İyi. Sen öyle diyorsan. 498 00:29:08,247 --> 00:29:09,999 - Hadi be! - Az kalmıştı. 499 00:29:09,999 --> 00:29:12,001 Yaklaştı. Hazır mısın? 500 00:29:12,668 --> 00:29:14,670 - Hadi dostum. Bol şans. - Merhaba. 501 00:29:15,087 --> 00:29:15,921 Merhaba. 502 00:29:16,005 --> 00:29:20,468 Belly! Bütün gece neredeydin? 503 00:29:20,718 --> 00:29:23,471 İçki içmediğini sanıyordum. 504 00:29:23,471 --> 00:29:26,390 Bu su. Jeremiah benim yerime içiyor. 505 00:29:26,474 --> 00:29:28,767 Bu çocuğu çok seviyorum. Çok eğlenceli. 506 00:29:29,268 --> 00:29:30,769 Gidebilir miyiz? Şimdi? 507 00:29:31,187 --> 00:29:32,980 Evet. Tabii. Gidelim. 508 00:29:33,814 --> 00:29:34,940 Sonra görüşürüz. 509 00:29:35,024 --> 00:29:36,358 İyi eğlenceler. 510 00:29:38,152 --> 00:29:40,196 İkiye bir. Siz bittiniz. Hazır mısın? 511 00:29:40,196 --> 00:29:41,322 Evet, hazır. 512 00:29:41,322 --> 00:29:42,531 İşte bu! 513 00:29:43,157 --> 00:29:44,158 İyi atış. 514 00:29:44,742 --> 00:29:48,746 - Nasıl oynadığını gördüm Conrad. - Bir şey sorabilir miyim? 515 00:29:49,288 --> 00:29:50,122 Evet. 516 00:29:50,581 --> 00:29:53,501 Jeremiah'dan hoşlanıyor musun? 517 00:29:55,127 --> 00:29:56,420 Yani Conrad mı? 518 00:29:57,004 --> 00:29:59,673 Ne? Hayır, Jeremiah. 519 00:30:00,508 --> 00:30:04,094 - Sizden öyle elektrik aldım. - Hayır. Jer böyledir. 520 00:30:04,178 --> 00:30:05,971 Herkesle flört eder. 521 00:30:06,055 --> 00:30:09,517 Susannah, onu Golden Retriever'a benzetip şaka yapar. 522 00:30:09,517 --> 00:30:12,311 Bence daha çok Border Collie. 523 00:30:12,311 --> 00:30:13,896 Evet, o da olabilir. 524 00:30:16,273 --> 00:30:17,816 Geldiğin için teşekkürler. 525 00:30:18,400 --> 00:30:19,777 Sorun değil Flavia. 526 00:30:22,863 --> 00:30:25,449 Sana bir şey sorabilir miyim? 527 00:30:26,200 --> 00:30:27,451 - Evet? - Evet. 528 00:30:34,375 --> 00:30:37,628 İçmeyen tek kişi olmak garip geldi mi hiç? 529 00:30:39,630 --> 00:30:41,549 Hayır. Sorun değil. 530 00:30:42,132 --> 00:30:43,008 Güzel. 531 00:30:44,760 --> 00:30:45,594 Bu kadar mı? 532 00:30:46,804 --> 00:30:48,472 Evet. Bu kadar. 533 00:30:48,556 --> 00:30:49,390 Tamam. 534 00:30:53,394 --> 00:30:54,228 Teşekkürler. 535 00:31:18,502 --> 00:31:21,130 - Günaydın. - Günaydın Bells. 536 00:31:22,089 --> 00:31:23,090 İster misin? 537 00:31:27,428 --> 00:31:29,430 Sen ve Tay-Tay hâlâ barışmadınız. 538 00:31:29,430 --> 00:31:32,891 Evet. Dün geceden beri konuşmadık. 539 00:31:34,810 --> 00:31:35,811 Al. 540 00:31:36,937 --> 00:31:37,896 Teşekkür ederim. 541 00:31:39,356 --> 00:31:41,317 - Ne zaman gidiyor? - Birkaç saate. 542 00:31:41,317 --> 00:31:43,027 Şu anda yukarıda toplanıyor. 543 00:31:44,236 --> 00:31:47,156 Çörek almaya gidelim mi? Evden çıkmam lazım. 544 00:31:48,073 --> 00:31:49,783 Çöreğe her zaman varım. 545 00:31:50,492 --> 00:31:53,495 Plastik bardak alayım. Anahtarları alır mısın? 546 00:31:53,579 --> 00:31:56,915 - Tabii. Conrad evde mi? - Hayır, Nicole'ün evinde kaldı. 547 00:31:59,793 --> 00:32:01,503 Anahtarları nereye koyuyor? 548 00:32:02,296 --> 00:32:03,464 Masasında olmalı. 549 00:32:15,517 --> 00:32:17,102 {\an8}CONRAD FISHER "DENİZE AÇILMAYA DEVAM ET" 550 00:32:50,260 --> 00:32:52,221 <i>En azından sonsuzluğu hatırladı.</i> 551 00:32:57,267 --> 00:32:59,311 <i>Onun için, o virajlarda</i> 552 00:32:59,395 --> 00:33:02,481 <i>sonsuza dek yol alacağımı bilmiyor mu?</i> 553 00:33:24,962 --> 00:33:25,963 İyi misin? 554 00:33:27,756 --> 00:33:29,925 Bu yaz Conrad'ı anlamıyorum. 555 00:33:31,009 --> 00:33:33,554 Neden? Doğum gününü unuttuğu için mi? 556 00:33:34,263 --> 00:33:38,392 Hayır. Çünkü geldiğim ilk günden beri tuhaf davranıyor. 557 00:33:39,226 --> 00:33:42,771 İnan bana, aylardır garip davranıyor. Boş ver onu. 558 00:33:44,982 --> 00:33:47,192 Dün gece Cam'i davet etmene sevindim. 559 00:33:47,276 --> 00:33:48,694 Harika biri. 560 00:33:48,986 --> 00:33:51,447 Onu baloya davet ettin mi? 561 00:33:51,447 --> 00:33:52,406 Hayır. 562 00:33:54,700 --> 00:33:58,120 Bak, Steven ve ben onunla çok kafa bulduk ama... 563 00:34:00,205 --> 00:34:02,291 O harika biri. Ve bence... 564 00:34:02,291 --> 00:34:04,626 Nicole, Conrad'dan çok hoşlanıyor. 565 00:34:05,210 --> 00:34:08,338 Conrad ondan hoşlanmıyorsa bu berbat bir durum. 566 00:34:11,175 --> 00:34:12,217 Ne var? 567 00:34:13,135 --> 00:34:16,096 Hiçbir şey, dün gece varsa yoksa Cam Cameron'dı, 568 00:34:16,180 --> 00:34:18,932 bugün Conrad'a kafayı takmadan duramıyorsun. 569 00:34:20,851 --> 00:34:22,352 Neden bu kadar huysuzsun? 570 00:34:23,020 --> 00:34:25,856 - Dün gece Luke'la yolunda gitmedi mi? - Kes. 571 00:34:26,648 --> 00:34:29,777 Aslında çok iyi gitti. Detayları duymak ister misin? 572 00:34:29,777 --> 00:34:31,028 - Hayır. - Emin misin? 573 00:34:31,028 --> 00:34:32,112 Kapa çeneni. 574 00:34:48,170 --> 00:34:49,087 Erkencisin. 575 00:34:52,257 --> 00:34:54,676 Bugün bana hangi düğümle işkence edeceksin? 576 00:34:55,719 --> 00:34:57,763 İşi berbat ettin demeyecek misin? 577 00:34:58,388 --> 00:34:59,848 Bu ebeveynlerin işi. 578 00:35:00,349 --> 00:35:01,558 Ve... 579 00:35:01,975 --> 00:35:03,519 Ben değilsem bir sebebi var. 580 00:35:05,687 --> 00:35:07,898 Yani kovulmadım mı? 581 00:35:10,859 --> 00:35:13,445 Hazırlanmama yardım etmen gerekiyordu. 582 00:35:14,112 --> 00:35:17,032 Senin geç gelmen ve benim ulusal televizyonda 583 00:35:17,032 --> 00:35:19,910 yelkencilikle ilgili saçmalamam dünyanın sonu mu? 584 00:35:20,577 --> 00:35:21,453 Pek sayılmaz. 585 00:35:23,539 --> 00:35:26,041 Kızmadığın için teşekkür ederim. 586 00:35:30,462 --> 00:35:31,713 Bana dürüst ol. 587 00:35:32,381 --> 00:35:33,423 Neden geç kaldın? 588 00:35:36,176 --> 00:35:38,220 Bir kızlaydım. Saati fark etmedik. 589 00:35:39,388 --> 00:35:41,807 - Yeniden 17 olmak. - Hayır, öyle değildi. 590 00:35:41,807 --> 00:35:43,684 Sen öyle diyorsan. 591 00:35:44,810 --> 00:35:46,061 Aferin sana dostum. 592 00:35:47,271 --> 00:35:49,273 Bundan sonra dakik ol. Tamam mı? 593 00:35:50,691 --> 00:35:51,567 Tamam. 594 00:35:54,444 --> 00:35:56,905 - İzbarço mu çalışıyordun? - Saatlerce. 595 00:35:56,989 --> 00:36:01,660 - Öyle mi? - Saatlerce çalışıp bunu yaptım. 596 00:36:02,619 --> 00:36:03,620 İşte. 597 00:36:04,913 --> 00:36:07,082 İzbarço diye buna derim. Çok iyi. 598 00:36:07,082 --> 00:36:08,667 Profesyonel olmaya hazırım. 599 00:36:18,343 --> 00:36:20,053 Veda etmeyecek misin? 600 00:36:20,721 --> 00:36:22,014 Canım istemiyor. 601 00:36:23,181 --> 00:36:26,727 O, en iyi arkadaşın ve doğum gününde kalkıp geldi 602 00:36:26,727 --> 00:36:28,312 çünkü seni seviyor. 603 00:36:30,522 --> 00:36:31,523 Peki. 604 00:36:42,618 --> 00:36:43,911 İyi yolculuklar. 605 00:36:43,911 --> 00:36:45,120 Teşekkür ederim. 606 00:36:47,372 --> 00:36:49,541 - Peki. - Dün geceye gelince... 607 00:36:50,459 --> 00:36:52,836 Bir daha olmayacağını bilmek seni mutlu eder. 608 00:36:52,920 --> 00:36:56,673 Steven hata yaptığımızı, bir daha asla yapmamamız gerektiğini söyledi. 609 00:36:56,757 --> 00:36:58,216 Olan oldu işte. 610 00:37:06,099 --> 00:37:07,434 Bak, kızgın değilim. 611 00:37:08,268 --> 00:37:09,811 Sadece biraz şaşkınım. 612 00:37:12,898 --> 00:37:14,566 Sindirmek için zaman lazım. 613 00:37:15,484 --> 00:37:16,360 Tamam. 614 00:37:18,278 --> 00:37:19,613 Gitsem iyi olur. 615 00:37:20,530 --> 00:37:21,615 Güle güle. 616 00:37:40,634 --> 00:37:44,930 Erkekler gelip gider ama en iyi arkadaş hayatta bir kez olur. 617 00:37:45,847 --> 00:37:48,308 Arkadaşlarımıza sımsıkı sarılmalıyız. 618 00:37:49,226 --> 00:37:52,062 Çünkü geleceğin ne getireceğini asla bilemeyiz. 619 00:38:19,506 --> 00:38:20,882 Taylor gitti mi? 620 00:38:20,966 --> 00:38:23,844 Neden? Onunla biraz daha mı öpüşmek istiyorsun? 621 00:38:23,844 --> 00:38:26,555 Belly, saçmalama. Yeterince canım sıkkın. 622 00:38:26,555 --> 00:38:29,391 Olmalısın. O benim en iyi arkadaşım. 623 00:38:29,391 --> 00:38:32,102 Yaşattığın travmadan bahsetmiyorum bile. 624 00:38:32,102 --> 00:38:33,854 - Aman Tanrım. - İnanamıyorum! 625 00:38:33,854 --> 00:38:35,147 Bırak toyluğu. 626 00:38:41,194 --> 00:38:42,446 Senden çok hoşlanıyor. 627 00:38:46,867 --> 00:38:47,868 Evet, biliyorum. 628 00:38:50,787 --> 00:38:51,913 Bak... 629 00:38:57,794 --> 00:38:59,379 Lütfen kimseye 630 00:39:01,715 --> 00:39:03,341 söyleme, olur mu? 631 00:39:04,509 --> 00:39:05,552 Shayla'ya mı? 632 00:39:07,846 --> 00:39:08,805 Evet. 633 00:39:11,558 --> 00:39:13,685 Bunu hak ettiğinden değil. 634 00:39:15,896 --> 00:39:17,522 Seni gerçekten seviyor gibi. 635 00:39:18,106 --> 00:39:19,274 Ben... 636 00:39:19,983 --> 00:39:22,611 Bilmiyorum. Bana alışık gibi geldi. 637 00:39:24,654 --> 00:39:27,032 Partideki gibi erkeklerle olmaya. 638 00:39:27,866 --> 00:39:29,993 Sen partideki erkeklerden değil misin? 639 00:39:30,077 --> 00:39:34,498 Sanırım ona kraliçe gibi davranan erkeklere alışık demek istiyorum. 640 00:39:40,378 --> 00:39:41,880 Ben öyle değilim. 641 00:39:43,965 --> 00:39:46,343 Yani kendini güvensiz hissediyordun, 642 00:39:46,343 --> 00:39:48,929 bu yüzden mi en iyi arkadaşımla takıldın? 643 00:39:50,013 --> 00:39:50,847 Evet. 644 00:39:53,809 --> 00:39:54,851 Evet, sanırım. 645 00:40:22,921 --> 00:40:25,465 <i>Hep Conrad'ı diledim, her doğum günümde,</i> 646 00:40:25,549 --> 00:40:27,175 <i>her kayan yıldızda,</i> 647 00:40:27,259 --> 00:40:28,802 <i>çeşmeye atılan her parada.</i> 648 00:40:31,012 --> 00:40:34,224 <i>Ya dileğimi gerçekleştirecek güce sahipsem artık?</i> 649 00:40:35,142 --> 00:40:36,726 <i>Dileğim hâlâ Conrad mı?</i> 650 00:40:47,779 --> 00:40:49,030 Bence de. 651 00:40:52,868 --> 00:40:54,911 Dün gece biraz araştırma yaptım. 652 00:40:54,995 --> 00:40:56,329 Yeni kitabın için mi? 653 00:40:57,622 --> 00:40:59,749 Alternatif tedavileri inceliyordum. 654 00:41:00,667 --> 00:41:03,795 Görünüşe göre son üç yılda çok şey değişmiş. 655 00:41:04,379 --> 00:41:05,881 Adam'la konuştun mu? 656 00:41:07,215 --> 00:41:09,134 Kemoterapi istemediğini biliyorum. 657 00:41:09,134 --> 00:41:11,511 Kendimi tekrar tedaviye sokmayacağım. 658 00:41:12,470 --> 00:41:14,639 Ne kadar zamanım kaldı biliyorum. 659 00:41:14,723 --> 00:41:16,099 - Beck... - Sorun değil. 660 00:41:18,518 --> 00:41:19,769 Kendimi hazırladım. 661 00:41:21,938 --> 00:41:24,316 Boston'a döndüğümüzde çocuklara söylerim. 662 00:41:27,527 --> 00:41:30,906 Cousins'da son bir mükemmel yaz istiyorum. 663 00:41:32,699 --> 00:41:33,992 Tek istediğim bu. 664 00:41:36,453 --> 00:41:37,370 Tamam. 665 00:43:45,707 --> 00:43:47,709 Alt yazı çevirmeni: Gülseren Bayındır 666 00:43:47,709 --> 00:43:49,794 Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna 667 00:43:50,305 --> 00:44:50,486 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-