"The Summer I Turned Pretty" Summer Tides

ID13202778
Movie Name"The Summer I Turned Pretty" Summer Tides
Release Name The.Summer.I.Turned.Pretty.S01E06.Summer.Tides.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Year2022
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID15462758
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,550 --> 00:00:11,762 GÜZELLEŞTIĞIM O YAZ 2 00:00:13,000 --> 00:00:19,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:22,815 --> 00:00:23,733 Günaydın Bells. 4 00:00:26,694 --> 00:00:27,611 Jeremiah? 5 00:00:27,987 --> 00:00:29,071 Sen ne... 6 00:00:37,246 --> 00:00:39,540 - Bir dakika, Conrad sen... - Yok bir şey. 7 00:00:43,169 --> 00:00:44,712 Birbirimiz için yaratılmışız. 8 00:00:46,756 --> 00:00:47,590 Belly, dinle. 9 00:00:48,549 --> 00:00:49,759 Her zaman ikimizdik. 10 00:00:50,634 --> 00:00:51,969 Nasıl göremezsin? 11 00:00:58,309 --> 00:01:00,478 <i>Hayalimdeki hayat bile karmaşık.</i> 12 00:01:07,401 --> 00:01:10,654 <i>Gerçek şu ki, o öpücükten beri her şey karmaşık.</i> 13 00:01:11,864 --> 00:01:15,951 <i>Düşünmeden duramadığım öpücük. Resmen rüyalarımı ele geçiriyor!</i> 14 00:01:16,035 --> 00:01:17,912 <i>Her şeyi ele geçiriyor!</i> 15 00:01:24,877 --> 00:01:25,711 Günaydın. 16 00:01:26,837 --> 00:01:29,340 Günaydın tatlım. Biraz vaktin var mı? 17 00:01:29,340 --> 00:01:31,592 Cleveland aradı. Gitmeliyim. 18 00:01:33,010 --> 00:01:34,345 Sadece bir saniye sürer. 19 00:01:35,179 --> 00:01:38,224 Belly'ye takdim balosunda kavalyesi olmanı ister mi diye 20 00:01:39,183 --> 00:01:41,101 - sormanı istiyorum. - Anne, yapamam. 21 00:01:41,769 --> 00:01:43,354 Neden olmasın? 22 00:01:44,021 --> 00:01:45,272 Jeremiah sorsun. 23 00:01:45,356 --> 00:01:48,442 Connie, sorman onun için ne kadar önemli biliyorsun. 24 00:01:48,526 --> 00:01:50,486 Sen onun Yakışıklı Prensi'sin. Biliyoruz. 25 00:01:50,486 --> 00:01:53,155 - Hayır... - Ona hep iyi davrandın. 26 00:01:53,239 --> 00:01:56,492 Onun peşinize takılmasına izin veren tek kişi sendin. 27 00:01:56,492 --> 00:01:58,828 Her şey onun için mükemmel olsun istiyorum. 28 00:01:59,703 --> 00:02:01,372 Lütfen? Benim için? 29 00:02:03,082 --> 00:02:04,291 Düşüneceğim. 30 00:02:04,375 --> 00:02:05,793 İşte benim Connie'm. 31 00:02:05,793 --> 00:02:07,044 Yapacağımı söylemedim. 32 00:02:07,044 --> 00:02:10,214 Turnuvaya geç kalma. Hazırlık için yardım gerek. 33 00:02:10,214 --> 00:02:11,131 Biliyorum. 34 00:02:11,715 --> 00:02:12,925 İleri oyna! 35 00:02:13,425 --> 00:02:14,760 İleri oyna! 36 00:02:14,844 --> 00:02:17,054 Kaydolmak için çok geç değil. 37 00:02:17,429 --> 00:02:18,848 Anne, hayır. 38 00:02:20,015 --> 00:02:20,933 Belki. 39 00:02:25,020 --> 00:02:26,605 - Affedersin. - Günaydın. 40 00:02:27,106 --> 00:02:28,190 Merhaba! 41 00:02:28,274 --> 00:02:30,609 - Nasıl uyudun? - İyi. Harika! 42 00:02:30,693 --> 00:02:31,861 Rüya görmedim. 43 00:02:32,236 --> 00:02:35,656 İzninizle. 44 00:02:37,116 --> 00:02:40,244 Bugünkü voleybol turnuvası için heyecanlı mısın? 45 00:02:40,244 --> 00:02:41,537 Belly! 46 00:02:43,163 --> 00:02:45,583 Neden saçını duş duvarında bırakıyorsun? 47 00:02:45,583 --> 00:02:47,793 - Sakin ol! - Hayır, çok iğrenç. 48 00:02:47,877 --> 00:02:50,588 Bir daha yaparsan yastığına koyarım. 49 00:02:50,588 --> 00:02:51,589 Steven! 50 00:02:53,048 --> 00:02:55,301 Seni sıkboğaz etmek istemem 51 00:02:55,301 --> 00:02:59,138 ama geçen gece olanlar hakkında konuşmak istiyorum. 52 00:02:59,138 --> 00:03:00,389 Evet. Hayır, yani 53 00:03:00,389 --> 00:03:04,393 ama şimdi Taylor geliyor, turnuva var falan. 54 00:03:04,393 --> 00:03:06,687 Anladım. Belki sonra, her şey... 55 00:03:06,687 --> 00:03:08,272 Evet. İyi fikir. 56 00:03:08,272 --> 00:03:09,815 - Tamam. - Harika. 57 00:03:12,026 --> 00:03:17,156 Tamam. Ben giyineyim. Sanırım annen beni bekliyor. 58 00:03:17,156 --> 00:03:18,949 - Peki. Görüşürüz. - Hoşça kal. 59 00:03:24,747 --> 00:03:26,206 Evet, ahşap çürümüş. 60 00:03:26,749 --> 00:03:28,667 İçi ne kadar hassas, görüyor musun? 61 00:03:28,751 --> 00:03:32,838 Kötü olmuş dostum. Temiz ahşaba ulaşana kadar kazımalıyız. 62 00:03:34,757 --> 00:03:35,966 Hadi be! 63 00:03:36,050 --> 00:03:37,718 Biraz gerginsin. 64 00:03:37,718 --> 00:03:39,261 Kötü bir haftaydı. 65 00:03:39,345 --> 00:03:41,889 - Baban mı geldi? - Hayır, başka şeyler. 66 00:03:42,306 --> 00:03:45,309 - O kızla işler nasıl gidiyor? - İyi değil. 67 00:03:46,435 --> 00:03:50,272 Bu da iyi görünmüyor. Gittikçe gidiyor. 68 00:03:50,356 --> 00:03:52,775 Her yeri sarmış ve fark etmedim. 69 00:03:52,775 --> 00:03:55,736 - Her yerde ve fark etmedim. - Conrad, dur! 70 00:03:56,820 --> 00:03:58,280 Neler oluyor dostum? 71 00:03:58,739 --> 00:04:00,658 Kalbim çok hızlı atıyor ve... 72 00:04:03,577 --> 00:04:05,454 Nefes almak çok zor. 73 00:04:09,667 --> 00:04:12,169 Çok normal. Panik atak geçiriyorsun. 74 00:04:13,545 --> 00:04:15,464 Sorun değil. Tamam, bana bak. 75 00:04:16,173 --> 00:04:18,050 Derin nefes al, tamam mı? 76 00:04:18,926 --> 00:04:19,843 Al. 77 00:04:20,803 --> 00:04:21,762 Ver. 78 00:04:22,471 --> 00:04:23,430 Al. 79 00:04:25,224 --> 00:04:26,141 Ver. 80 00:04:26,850 --> 00:04:27,768 Al. 81 00:04:29,269 --> 00:04:30,187 Ver. 82 00:04:31,981 --> 00:04:32,940 Bırak gitsin. 83 00:04:35,526 --> 00:04:37,569 Conrad, neler oluyor? 84 00:04:48,122 --> 00:04:49,707 Annem yüzünden. O... 85 00:04:57,881 --> 00:04:59,091 Her şey yolunda mı? 86 00:05:00,009 --> 00:05:01,552 Evet, sadece çok sıcak. 87 00:05:02,219 --> 00:05:03,470 Az kaldı. 88 00:05:06,515 --> 00:05:08,559 Elbiseyi beğendin, değil mi? 89 00:05:10,644 --> 00:05:11,937 Evet, bayıldım. 90 00:05:13,564 --> 00:05:15,649 Turnuva için heyecanlı mısın? 91 00:05:16,567 --> 00:05:20,112 Evet, sabırsızlanıyorum. En çok parayı ben toplamak istiyorum. 92 00:05:21,030 --> 00:05:22,823 Ama Steven için endişeleniyorum. 93 00:05:22,823 --> 00:05:24,867 Hangi hayır işini temsil ediyorsun? 94 00:05:25,534 --> 00:05:28,287 Senin yardım ettiğin. Evsiz kadınlar sığınma evi. 95 00:05:29,705 --> 00:05:31,957 Çok güzel. Teşekkür ederim Belly. 96 00:05:33,876 --> 00:05:37,796 Şimdi kıpırdama. Şu kıvrımlar için birkaç saniye daha lazım. 97 00:05:42,551 --> 00:05:45,596 Anksiyete atakları için bir nefes alma tekniği var. 98 00:05:46,472 --> 00:05:50,893 Dört saniye burnundan nefes al. Yedi saniye tut. Sekiz saniye ver. 99 00:05:52,603 --> 00:05:54,438 Tüm bunları nereden biliyorsun? 100 00:05:54,438 --> 00:05:56,398 İkinci kitabımın çıktığı dönemdi. 101 00:05:56,482 --> 00:05:59,318 O zaman ilk panik atağımı geçirdim. 102 00:05:59,318 --> 00:06:02,112 Kalp krizi geçirdiğimi düşünerek acile gittim. 103 00:06:02,196 --> 00:06:04,198 Sonra başa çıkma yollarını öğrendim. 104 00:06:09,828 --> 00:06:12,206 Belki de annene bildiğini söylemelisin. 105 00:06:12,581 --> 00:06:14,166 Evet, bence de. İstiyorum. 106 00:06:15,125 --> 00:06:17,920 Yemin ederim. Ama nasıl yapacağımı bilmiyorum. 107 00:06:19,421 --> 00:06:22,007 Benim veya kardeşimin bilmesini istemiyor. 108 00:06:22,091 --> 00:06:24,760 Öğrenmek onu kahreder. Her şeyi mahveder. 109 00:06:28,263 --> 00:06:34,228 Bana öyle geliyor ki, belki içimde saklarsam... 110 00:06:39,191 --> 00:06:41,193 bu onu hayatta tutar. 111 00:06:44,738 --> 00:06:46,698 Bir şey olmasından korkuyorsun. 112 00:06:47,032 --> 00:06:49,785 Bunu gerçek kılacak kişi olmaktan korkuyorsun. 113 00:06:52,579 --> 00:06:54,790 Bu kontrol edebileceğin bir şey değil. 114 00:06:55,916 --> 00:06:59,002 Yüksek sesle söylesen de söylemesen de bu oluyor. 115 00:07:00,087 --> 00:07:03,757 Conrad, senin suçun değil. 116 00:07:05,259 --> 00:07:06,176 Tamam mı? 117 00:07:14,726 --> 00:07:15,811 Benim suçum değil. 118 00:07:21,024 --> 00:07:23,068 İLERİ OYNA VOLEYBOL TURNUVASI 119 00:07:23,735 --> 00:07:24,736 BELLY TAKIMI 120 00:07:24,820 --> 00:07:25,696 Merhaba Belly. 121 00:07:26,113 --> 00:07:27,030 Merhaba. 122 00:07:27,906 --> 00:07:28,740 O ne? 123 00:07:29,533 --> 00:07:30,534 Gizli silahım. 124 00:07:32,911 --> 00:07:35,789 - Turnuva için hazır mısın? - Evet, hazırım. 125 00:07:35,873 --> 00:07:38,584 Hazır kalırsan hazırlanmak zorunda kalmazsın. 126 00:07:42,504 --> 00:07:43,672 Bu çok klişe. 127 00:07:43,672 --> 00:07:47,676 Klişe olmayan, motive edici bir cümle bulmaya çalışıyorsun. 128 00:07:49,178 --> 00:07:50,179 Düşünüyorum. 129 00:07:52,764 --> 00:07:53,765 Düşünüyorum. 130 00:07:55,100 --> 00:07:55,976 Belly. 131 00:07:56,768 --> 00:07:57,728 Evet? 132 00:07:59,438 --> 00:08:00,272 Özür dilerim. 133 00:08:00,772 --> 00:08:02,024 Klişe olduğun için mi? 134 00:08:04,151 --> 00:08:05,819 Geçen gün hıyarlık ettiğim için. 135 00:08:05,903 --> 00:08:09,615 Her şeyi hatırlarken hatırlamıyormuş gibi yaptığım için. 136 00:08:10,240 --> 00:08:13,243 Kafamda tekrar tekrar o anı düşünüp duruyorum. 137 00:08:14,953 --> 00:08:16,455 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 138 00:08:16,914 --> 00:08:19,583 Biliyorum. İş işten geçti. Anlıyorum. 139 00:08:25,631 --> 00:08:27,424 Seni baloya götürebilir miyim? 140 00:08:30,385 --> 00:08:31,303 Ne? 141 00:08:31,762 --> 00:08:34,723 Tüm dansları biliyorum zaten. Sorun olmaz. 142 00:08:38,602 --> 00:08:40,979 - Bunu düşüneceğim. - Düşün. 143 00:08:44,149 --> 00:08:46,944 Ne işler karıştırıyorsun Sindrbelly? 144 00:08:47,361 --> 00:08:49,029 Geldiğin için çok mutluyum. 145 00:08:49,446 --> 00:08:52,199 Formam nerede? Hepsinin canına okuyacağız. 146 00:08:52,199 --> 00:08:53,992 Evet. Gidelim. 147 00:08:58,664 --> 00:09:00,082 - N'aber Taylor? - Merhaba. 148 00:09:03,877 --> 00:09:05,754 İkinizin son durumu nedir? 149 00:09:06,380 --> 00:09:08,006 Anlatacak çok şey var. 150 00:09:09,675 --> 00:09:11,260 Dalga geçiyorsun! 151 00:09:11,760 --> 00:09:12,761 Çok ciddiyim. 152 00:09:12,761 --> 00:09:14,638 Heyecanlı mıydı yoksa gergin mi? 153 00:09:14,638 --> 00:09:17,391 Yoksa yalvardı mı? Lütfen yalvardığını söyle. 154 00:09:17,391 --> 00:09:18,850 Yalvarmadı. 155 00:09:20,269 --> 00:09:21,979 Ama biraz gergindi. 156 00:09:21,979 --> 00:09:26,149 Bu işleri daha heyecanlı hâle getiriyor çünkü ona hayır diyeceksin. 157 00:09:32,823 --> 00:09:35,117 Belly, ona hayır diyorsun, tamam mı? 158 00:09:35,117 --> 00:09:38,370 Geçen hafta yaptığı saçmalıkları hatırlatmama gerek yok. 159 00:09:38,370 --> 00:09:39,413 Biliyorum. 160 00:09:39,413 --> 00:09:44,042 Şu an, yanında seni bekleyen, duygusal açıdan müsait, eğlenceli, 161 00:09:44,126 --> 00:09:48,171 tatlı, daha yakışıklı kardeşi hatırlatmama da gerek yok. 162 00:09:48,714 --> 00:09:50,590 Hazır mısınız? Sizi götüreyim. 163 00:09:51,216 --> 00:09:53,176 - Ben sürebilir miyim? - Hayır. 164 00:09:56,346 --> 00:09:59,308 Bak, şu anda bunu konuşmak zorunda değiliz. 165 00:09:59,308 --> 00:10:01,727 - Bu yüzden gelmedin. - Bu yüzden geldim. 166 00:10:01,727 --> 00:10:04,438 Gelmene sevindim, turnuvayı kazanabileceğiz. 167 00:10:04,438 --> 00:10:07,983 Gelmeme sevindin çünkü seni Jeremiah Takımı'na alıyorum, 168 00:10:07,983 --> 00:10:10,402 ben de çok hevesli CEO'suyum. 169 00:10:15,657 --> 00:10:17,034 Evet. Hazırız. 170 00:10:25,375 --> 00:10:26,543 Vizörlerinizi beğendim. 171 00:10:26,543 --> 00:10:27,461 SHAYLA TAKIMI 172 00:10:27,461 --> 00:10:29,296 Sağ ol. Bu sabah aldık. 173 00:10:29,296 --> 00:10:31,882 Steven yeşil istedi. Gözlerimiz ortaya çıkıyormuş. 174 00:10:31,882 --> 00:10:34,092 Evet, dikkat çekiyorlar. 175 00:10:39,306 --> 00:10:41,725 Ne kadar kalacaksın Taylor? 176 00:10:42,476 --> 00:10:44,853 Bilmiyorum. Gidişata bağlı. 177 00:10:48,774 --> 00:10:52,402 Sonunda seninle tanışmak güzeldi. Yüz yüze görüştüğümüze sevindim. 178 00:10:52,486 --> 00:10:53,403 Evet. 179 00:10:54,529 --> 00:10:57,032 - Gidip güneş kremi süreyim. - Tamam. 180 00:11:02,788 --> 00:11:04,456 Çok yakışıyorsunuz. 181 00:11:04,790 --> 00:11:05,707 Sence öyle mi? 182 00:11:06,083 --> 00:11:08,335 Şirin. Evet. Sahada görüşürüz. 183 00:11:12,255 --> 00:11:13,465 <i>İyi günler.</i> 184 00:11:13,465 --> 00:11:14,966 Ben Susannah Fisher, 185 00:11:15,050 --> 00:11:17,636 kulübün Kamu Hizmeti Kurulu başkanıyım, 186 00:11:17,636 --> 00:11:21,264 ve İleri Oyna'da sizi ağırlamaktan mutluluk duyuyorum. 187 00:11:23,225 --> 00:11:25,685 Annemin hep dediği gibi, 188 00:11:25,894 --> 00:11:29,356 "Sahilde olacak kadar şanslıysan yeterince şanslısın." 189 00:11:29,356 --> 00:11:32,234 Ve biz gerçekten çok şanslıyız. 190 00:11:32,234 --> 00:11:35,070 - Eğlenceli ve arkadaşça... - Siz kazanacaksınız. 191 00:11:35,070 --> 00:11:38,782 ...rekabet ruhu içinde, kalplerimizi ve cüzdanlarımızı açıp 192 00:11:38,782 --> 00:11:41,618 o kadar şanslı olmayanlara vermenin zamanıdır. 193 00:11:41,618 --> 00:11:45,539 Evsizleri, kadın sığınma evlerini, çevresel sorunları 194 00:11:45,539 --> 00:11:48,083 ve daha çoğunu temsil eden takımlarımız var. 195 00:11:48,083 --> 00:11:51,795 İleri Oyna, turnuvanın galibi için 196 00:11:51,795 --> 00:11:53,839 taahhütleri toplayacak. 197 00:11:56,258 --> 00:11:59,553 Taahhüt masası hâlâ açık, cömertçe bağış yapın lütfen. 198 00:12:00,262 --> 00:12:01,304 Son olarak 199 00:12:01,638 --> 00:12:03,473 maçlar başlasın! 200 00:12:08,228 --> 00:12:10,147 O kupa benim olacak. 201 00:12:11,022 --> 00:12:12,816 Şu ikisine dikkat et. 202 00:12:12,816 --> 00:12:14,192 Smaçları ölümcül. 203 00:12:15,735 --> 00:12:16,611 Şunu kazanalım. 204 00:12:22,993 --> 00:12:23,827 Merhaba. 205 00:12:25,620 --> 00:12:28,039 - İyi görünüyorsun Jeremy. - N'aber Taylor? 206 00:12:33,170 --> 00:12:36,214 Lütfen. Kafana takma. O geride kaldı. 207 00:12:36,798 --> 00:12:38,049 Bundan emin misin? 208 00:12:39,634 --> 00:12:43,013 Evet, Jelly Takımı'ndanım. Arkandayım. Tamam mı? 209 00:12:43,638 --> 00:12:44,723 Sağ ol. 210 00:12:53,106 --> 00:12:54,024 Merhaba. 211 00:12:54,149 --> 00:12:55,066 Merhaba! 212 00:12:56,985 --> 00:12:58,987 Haberin olsun. 213 00:12:58,987 --> 00:13:03,325 Belly'nin dans kavalyesi olmadığı için annem çıldırıyor. 214 00:13:03,533 --> 00:13:04,451 Haklı. 215 00:13:04,868 --> 00:13:06,828 Acele edip bir karar vermeli. 216 00:13:06,912 --> 00:13:08,538 Mesele şu ki, o biraz... 217 00:13:09,372 --> 00:13:11,750 Annem, Belly'yi benim götürmemi istedi. 218 00:13:11,750 --> 00:13:13,585 Neden Jeremiah götürmüyor? 219 00:13:14,544 --> 00:13:16,046 Evet. Ama... 220 00:13:16,713 --> 00:13:19,299 Jer'i bilirsin, bu tür şeylerden nefret eder. 221 00:13:20,509 --> 00:13:22,385 Ayrıca dansları zaten biliyorum. 222 00:13:22,469 --> 00:13:25,639 Evet. Hatırlıyorum. Danslarda çok iyisin. 223 00:13:26,932 --> 00:13:28,808 - Bunu unutma. - Unutmam. 224 00:13:29,768 --> 00:13:31,228 - Bir şey içer misin? - Tabii. 225 00:13:31,228 --> 00:13:32,145 Getireyim. 226 00:13:37,192 --> 00:13:38,360 İLERİ OYNA VOLEYBOL TURNUVASI 227 00:13:39,444 --> 00:13:40,362 Hadi başlayalım. 228 00:13:41,696 --> 00:13:42,906 Hadi Belly. Hadi. 229 00:13:44,115 --> 00:13:44,950 Evet. 230 00:13:45,283 --> 00:13:47,077 Sert ve akıllı oyna. 231 00:13:50,038 --> 00:13:51,456 - Hadi Belly. - Hazır mısın? 232 00:13:51,957 --> 00:13:54,209 - Sende. Evet! - Güzel. 233 00:14:03,677 --> 00:14:04,594 Hadi Belly. 234 00:14:05,971 --> 00:14:08,139 Güzel! Alın bakalım! Güzel. 235 00:14:10,642 --> 00:14:13,436 Güzel! Bastır Belly Takımı. 236 00:14:18,233 --> 00:14:19,359 Atla Taylor. 237 00:14:20,902 --> 00:14:22,320 - İyi misin? - İyi misin? 238 00:14:23,572 --> 00:14:25,031 Hayır, ayak bileğim. 239 00:14:25,824 --> 00:14:27,617 - Yardım edeyim mi? - İyi misin? 240 00:14:27,701 --> 00:14:29,536 - Bileğimi burktum. - Tamam. 241 00:14:30,120 --> 00:14:30,954 Yürüyebilir misin? 242 00:14:32,414 --> 00:14:34,833 - Yerime geçer misin lütfen? - Evet. 243 00:14:36,751 --> 00:14:39,087 - Yardım lazım mı? - İyi misin? 244 00:14:39,087 --> 00:14:41,339 Hayır, hallederim. Sen oyna. 245 00:14:51,558 --> 00:14:53,101 Bitirelim şu işi! 246 00:14:58,523 --> 00:14:59,858 - Güzel! - Hazır mısın? 247 00:15:01,276 --> 00:15:03,194 Yukarı. Aşağı. Kalça. 248 00:15:04,696 --> 00:15:06,364 Evet! 249 00:15:10,410 --> 00:15:11,828 - Buyur. - Teşekkür ederim. 250 00:15:11,828 --> 00:15:12,746 Rica ederim. 251 00:15:12,746 --> 00:15:13,747 Güzel. 252 00:15:18,543 --> 00:15:20,253 - Aferin! - İyi atış! 253 00:15:20,337 --> 00:15:22,839 - Evet. - Başardık! 254 00:15:22,839 --> 00:15:24,007 İyi maçtı. 255 00:15:24,007 --> 00:15:25,175 BELLY TAKIMI 256 00:15:25,175 --> 00:15:26,509 Hadi Belly Takımı. 257 00:15:48,782 --> 00:15:49,699 İyi deneme. 258 00:15:55,747 --> 00:15:57,916 Plonjon yapmalısın! Kumdayız. 259 00:15:57,916 --> 00:15:58,917 Tamam. 260 00:16:04,923 --> 00:16:06,758 Plonjon çalışmam lazım, değil mi? 261 00:16:06,758 --> 00:16:08,843 Odaklan. Kızlar çok iyi. 262 00:16:15,850 --> 00:16:16,768 Tamam. 263 00:16:17,310 --> 00:16:20,063 - Bana bakma. Topa dikkat et. - Tamam. 264 00:16:20,063 --> 00:16:21,189 Jer, odaklan! 265 00:16:33,034 --> 00:16:34,661 Burada. Bende. 266 00:16:43,670 --> 00:16:44,838 Hakem. Mola... 267 00:16:52,887 --> 00:16:54,639 Üzgünüm. Bunu kazanmalıyım. 268 00:16:54,723 --> 00:16:56,891 - Bağışlarımı alacaklar. - Evet. Anladım. 269 00:16:56,975 --> 00:16:59,310 Conrad, yerine geçmelisin. 270 00:16:59,394 --> 00:17:00,437 Hemen. 271 00:17:08,903 --> 00:17:10,155 İyi oynadın Jer. 272 00:17:11,698 --> 00:17:13,742 - Nereye geçeyim? - Sen başla. 273 00:17:13,742 --> 00:17:15,034 Hadi bakalım. 274 00:18:10,298 --> 00:18:11,257 - Evet! - Başardık! 275 00:18:15,011 --> 00:18:16,971 BELLY TAKIMI - SWIFTIE TAKIMI 276 00:18:24,437 --> 00:18:26,397 BELLY TAKIMI, SWIFTIE TAKIMI'NI YENDİ 277 00:18:46,334 --> 00:18:48,795 - Evet! - Evet! Tanrım! 278 00:18:49,003 --> 00:18:50,922 BELLY TAKIMI, SHAYLA TAKIMI'NA KARŞI 279 00:19:05,478 --> 00:19:06,479 Güzel. 280 00:19:18,867 --> 00:19:19,826 Evet! 281 00:19:23,788 --> 00:19:25,415 Aferin bebek! Hadi! 282 00:19:40,555 --> 00:19:41,848 Evet! 283 00:19:44,767 --> 00:19:46,728 İşte bu. Alıyoruz. 284 00:20:15,131 --> 00:20:17,342 - Aferin Bells. - Kazananlar Isabel Conklin 285 00:20:17,342 --> 00:20:18,801 ve Conrad Fisher! 286 00:20:21,220 --> 00:20:23,598 Tanrım! İnanılmazdınız. 287 00:20:23,598 --> 00:20:25,433 Harika bir takım oldunuz. 288 00:20:25,850 --> 00:20:27,143 Ona daha sormadın mı? 289 00:20:27,143 --> 00:20:29,354 - Neyi soracaksın? - Kavalyen olmasını. 290 00:20:29,771 --> 00:20:33,066 Karar vermen çok uzun sürdüğü için sana sormasını söyledim. 291 00:20:33,441 --> 00:20:34,692 Tebrikler! 292 00:20:37,111 --> 00:20:38,988 - Gurur duydum. - Çok sevindim. 293 00:20:46,120 --> 00:20:47,997 - Bileğin nasıl? - Daha iyi. 294 00:20:48,081 --> 00:20:50,583 Belly. Baksana Belly. 295 00:20:51,250 --> 00:20:52,335 Merhaba Nicole. 296 00:20:52,335 --> 00:20:54,671 - Taylor'ı hatırlıyor musun? - Evet. Merhaba. 297 00:20:55,213 --> 00:20:57,632 Babamın teknesi Anguilla'dan geldi. 298 00:20:57,632 --> 00:21:00,510 Birkaç saat sonra, pizza ve rozeye ne dersiniz? 299 00:21:02,053 --> 00:21:05,723 Amaç günü eğlenceli bitirmek. Sen de gelebilirsin Taylor. 300 00:21:05,807 --> 00:21:07,183 Kayla da gelecek mi? 301 00:21:07,725 --> 00:21:11,521 Shayla demek istedin. Hayır, Liam ve diğerleriyle planları var. 302 00:21:11,521 --> 00:21:13,648 - Tamam, geliriz. - Tamam. 303 00:21:15,149 --> 00:21:18,528 Harika görünüyorlar. Buharla bir daha mı ütü yapsanız? 304 00:21:18,528 --> 00:21:19,988 Tanrım, elbette. 305 00:21:20,446 --> 00:21:22,991 - Böyle olmayı sevmiyorum. - Önemli değil. 306 00:21:22,991 --> 00:21:24,075 - Beck! - Ne var? 307 00:21:24,075 --> 00:21:26,160 Tamamen buruşuklardı. Mecburdum. 308 00:21:26,244 --> 00:21:27,328 Tamam, her neyse. 309 00:21:28,162 --> 00:21:30,790 - Biraz yanmışsın bu arada. - Öyle mi? 310 00:21:30,790 --> 00:21:33,626 - Hanımlar. İşte oldu. - Çok teşekkür ederim. 311 00:21:47,974 --> 00:21:50,601 Hayatım boyu tek istediğim buydu, 312 00:21:50,685 --> 00:21:54,605 Conrad'ın beni bir yere davet etmesi, gerçek bir baloya. 313 00:21:55,064 --> 00:21:57,483 Ama hepsi annesi istediği içinmiş. 314 00:21:57,567 --> 00:22:00,820 Neden Jelly'nin iyi ve Bonrad'ın kötü olduğunu kanıtlıyor. 315 00:22:01,195 --> 00:22:04,073 - Bonrad berbat bir çift ismi. - Kesinlikle. 316 00:22:04,157 --> 00:22:07,785 Jelly şirin ve akılda kalıcı. Insta'da Jelly Takımı hesabı açtım. 317 00:22:10,830 --> 00:22:11,956 İnanmıyorum Taylor. 318 00:22:12,040 --> 00:22:12,957 {\an8}BASTIR JELLY TAKIMI 319 00:22:14,167 --> 00:22:15,626 {\an8}- Tanrım! - Bence de. 320 00:22:17,962 --> 00:22:19,422 Ben ne yapacağım? 321 00:22:19,422 --> 00:22:23,843 Jeremiah ile nasıl bir şeye başlayabilirim ki... 322 00:22:25,053 --> 00:22:28,056 kalbimin bir parçası hâlâ abisi için atarken? 323 00:22:28,931 --> 00:22:33,102 Kalbimin bir parçası daima abisi için atacak. 324 00:22:33,186 --> 00:22:37,982 Bu, daha da inanılmaz birine âşık olmayacağım anlamına gelmez. 325 00:22:38,066 --> 00:22:39,192 - Taylor. - Ne? 326 00:22:41,819 --> 00:22:42,653 Belly! 327 00:22:43,905 --> 00:22:45,156 - Tanrım. - Yok artık. 328 00:22:52,622 --> 00:22:55,291 Jer, partiye gelmelisin. Müthiş olacak. 329 00:22:55,291 --> 00:22:57,752 Liam buz kaydırağı sipariş etmiş. 330 00:22:58,711 --> 00:22:59,754 İyiymiş. 331 00:23:01,130 --> 00:23:02,340 Senin neyin var? 332 00:23:03,424 --> 00:23:06,094 Hiç. Sadece bu gece dışarı çıkmak istemiyorum. 333 00:23:06,094 --> 00:23:09,305 Ne? Olmaz. Sana ihtiyacım var dostum. 334 00:23:09,305 --> 00:23:10,807 Sensiz tadı çıkmaz. 335 00:23:11,516 --> 00:23:15,228 Dostum, Shayla da orada olacak. Herkes ondan korkuyor. 336 00:23:21,067 --> 00:23:24,237 Evet dostum! Konsantre olmazsan ne oluyor gördün mü? 337 00:23:26,739 --> 00:23:28,950 Tamam, yapacak işlerim var. 338 00:23:29,283 --> 00:23:30,243 İyi eğlenceler. 339 00:23:30,660 --> 00:23:31,536 Bir dakika. Ne? 340 00:23:36,791 --> 00:23:37,834 Nesi var? 341 00:23:38,584 --> 00:23:40,294 Bilmiyorum. Tuhaf davranıyor. 342 00:23:40,920 --> 00:23:43,881 Ama bu gece gelmeyecek, sadece sen ve ben. 343 00:23:43,965 --> 00:23:45,424 Evet, lafı gelmişken. 344 00:23:46,384 --> 00:23:47,718 Ben de cayabilirim. 345 00:23:48,136 --> 00:23:51,305 - Dostum, bütün yaz kaçtın. - Bence hiç... 346 00:23:51,389 --> 00:23:55,768 Conrad, yapma, partiye gelmezsen sana çok kızarım. 347 00:23:56,769 --> 00:23:57,687 - Peki. - Cidden mi? 348 00:23:57,687 --> 00:23:58,604 Evet. Tamam. 349 00:23:59,730 --> 00:24:00,940 Sonunda! 350 00:24:01,274 --> 00:24:03,192 Beni çok ihmal ettin dostum. 351 00:24:04,318 --> 00:24:05,778 Evet! 352 00:24:06,487 --> 00:24:09,699 Bunu gördün mü? Evet! Güzel. 353 00:24:11,742 --> 00:24:13,536 Bir parmağını indir, eğer... 354 00:24:14,203 --> 00:24:17,665 24 saat içinde iki kişiyle birlikte olduysan. 355 00:24:21,294 --> 00:24:22,128 Ben de. 356 00:24:22,587 --> 00:24:26,507 Bir parmağını indir, eğer şey için pelüş hayvan kullandıysan, 357 00:24:27,383 --> 00:24:28,301 anlayın işte. 358 00:24:28,926 --> 00:24:31,387 Adı Ayı Harry Styles'dı. 359 00:24:31,637 --> 00:24:33,055 Ona isim mi taktın? 360 00:24:33,639 --> 00:24:34,807 Ne! 361 00:24:36,392 --> 00:24:39,103 Tamam, eğer seks yaptıysan bir parmağını indir. 362 00:24:45,443 --> 00:24:47,153 Birinin orasına dokunduysan? 363 00:24:51,157 --> 00:24:53,701 Birbirinize dokunduysanız bir parmağını indir. 364 00:24:55,828 --> 00:24:58,998 Jeremiah Fisher'la işi pişirdiysen bir parmağını indir! 365 00:25:02,501 --> 00:25:04,420 - Hadi oradan! - Vay canına! 366 00:25:04,420 --> 00:25:07,048 Belly, her şeyi duymak istiyoruz. 367 00:25:08,674 --> 00:25:10,968 - Üzgünüm Gigi. - Hayır, sorun değil. 368 00:25:11,719 --> 00:25:15,181 Anlatacak fazla bir şey yok. O benim en iyi arkadaşım. 369 00:25:15,181 --> 00:25:16,474 Ne zaman başladı? 370 00:25:17,516 --> 00:25:21,729 Yaklaşık bir hafta önce evimizdeki havuzda öpüştük. 371 00:25:22,980 --> 00:25:26,400 Sen ve Conrad arasında bir şeyler olduğunu hissediyordum 372 00:25:26,859 --> 00:25:29,403 ama yanlış kardeşi düşünmüşüm. 373 00:25:31,739 --> 00:25:33,115 Hayır, bu... 374 00:25:33,658 --> 00:25:34,909 Sadece... 375 00:25:35,993 --> 00:25:36,994 Bilmiyorum. 376 00:25:37,078 --> 00:25:38,871 Neyse, bu kadar Jeremiah yeter. 377 00:25:38,955 --> 00:25:41,832 Hiç çıplak yüzdüysen bir parmağını indir. 378 00:25:42,291 --> 00:25:46,754 Hopper Koyu'nda çıplak yüzdüysen bir parmağını indir. 379 00:25:47,588 --> 00:25:48,756 Meydan mı okuyorsun? 380 00:25:49,382 --> 00:25:50,466 Kesinlikle. 381 00:26:04,021 --> 00:26:06,816 Connie ve Steven'la gittin sanıyordum tatlım. 382 00:26:06,816 --> 00:26:09,402 Partiye gidecek havada değildim. 383 00:26:09,402 --> 00:26:11,279 Hiç böyle yapmazdın. 384 00:26:13,447 --> 00:26:15,408 Turnuvada yoruldum. 385 00:26:17,076 --> 00:26:18,744 - İyi misin? - Evet. Sadece... 386 00:26:19,745 --> 00:26:20,997 Ben de yorgunum. 387 00:26:22,206 --> 00:26:24,000 Benimle film izlemek ister misin? 388 00:26:25,334 --> 00:26:27,837 Veya birkaç zombi öldürelim mi? 389 00:26:31,340 --> 00:26:33,467 Tamam. Bunu nasıl kullanacağım? 390 00:26:34,010 --> 00:26:36,512 Etrafa bakmak için bunu kullanıyorsun. 391 00:26:37,221 --> 00:26:38,222 Bu hareket için. 392 00:26:38,973 --> 00:26:40,266 Nişan. Ateş. 393 00:26:41,767 --> 00:26:42,727 Tamam, hazır mısın? 394 00:26:42,727 --> 00:26:44,562 ZOMBİ KIYAMETİ 395 00:26:45,354 --> 00:26:46,272 Buradalar. 396 00:26:46,272 --> 00:26:48,482 - Nerede? - Orada, solumda. 397 00:26:48,566 --> 00:26:50,651 - Benim sol mu, seninki mi? - Solumda. 398 00:26:55,364 --> 00:26:56,574 Pratik yapmalısın. 399 00:26:57,950 --> 00:27:01,245 Bugün evsizler için ne kadar topladınız biliyor musun? 400 00:27:01,329 --> 00:27:02,913 5.000 dolar. 401 00:27:03,998 --> 00:27:06,709 Sizinle gurur duyuyorum. Ayrıca Belly kazandı. 402 00:27:08,127 --> 00:27:10,546 Balonun gözdesi olacak. 403 00:27:11,714 --> 00:27:13,424 Kimle gideceğini söyledi mi? 404 00:27:13,716 --> 00:27:15,634 Connie'ye onu götürmesini söyledim. 405 00:27:16,469 --> 00:27:19,722 Sana sorardım ama resmî davetlerden nefret ediyorsun. 406 00:27:20,181 --> 00:27:21,265 Evet. 407 00:27:22,808 --> 00:27:24,935 Peki gidiyorlar mı? Conrad ve Belly? 408 00:27:25,019 --> 00:27:26,312 Umarım. 409 00:27:27,229 --> 00:27:31,317 Connie bugün eskisi gibiydi, değil mi? Çok mutluydu. 410 00:27:32,276 --> 00:27:33,319 Evet, sanırım. 411 00:27:35,237 --> 00:27:38,866 Onun kafasındaki kara bulutlar sana geçmedi, değil mi? 412 00:27:40,201 --> 00:27:41,077 Hayır. 413 00:27:42,495 --> 00:27:43,871 Belki. Bilmiyorum. 414 00:27:44,997 --> 00:27:46,582 Yapabileceğim bir şey var mı? 415 00:27:48,501 --> 00:27:50,252 Hayır. Bugün biraz tuhaftı. 416 00:27:50,336 --> 00:27:52,421 Emin misin? Ben buradayım. 417 00:27:56,592 --> 00:27:59,428 Sanırım partiye gideceğim. 418 00:27:59,887 --> 00:28:02,264 - Gelmek ister misin? - Teşekkür ederim. 419 00:28:04,767 --> 00:28:05,893 Yatmaya hazırım. 420 00:28:06,894 --> 00:28:07,812 Tamam. 421 00:28:17,029 --> 00:28:18,072 Tanrım. 422 00:29:08,414 --> 00:29:12,126 Garajdaki arabayı gördün mü? Sanırım Dino 246. 423 00:29:12,126 --> 00:29:14,253 Liam'ın ailesi gösterişe bayılır. 424 00:29:14,253 --> 00:29:16,839 Dostum, böyle büyüdüğümü hayal edemiyorum. 425 00:29:16,839 --> 00:29:18,424 Çok çılgınca, değil mi? 426 00:29:18,966 --> 00:29:20,926 Boş ver kanka. Sen de zenginsin. 427 00:29:21,343 --> 00:29:25,389 Böyle değil. Bu çocuklar yatılı okula giderek büyüdü. 428 00:29:25,473 --> 00:29:27,641 Ailelerini yılda bir görürlerdi. 429 00:29:27,725 --> 00:29:30,311 Bu yüzden çok adiler. Hiçbiri mutlu değil. 430 00:29:30,311 --> 00:29:31,562 Tam bir oyunbozansın. 431 00:29:36,066 --> 00:29:38,652 Tanrım! Geleceğini biliyordum. Evet! 432 00:29:41,363 --> 00:29:42,490 Evet! 433 00:29:46,785 --> 00:29:49,580 - Jeremiah kiminle takılıyor? - Hiç kimseyle. 434 00:29:49,872 --> 00:29:54,919 Hayır, Shayla'nın çılgın bir teorisi var. Kız kardeşimle takıldığını sanıyor. 435 00:29:55,878 --> 00:29:58,255 - Cidden mi? - Bence de. Beni hasta ediyor. 436 00:29:58,339 --> 00:30:00,299 Vay canına. 437 00:30:00,299 --> 00:30:02,384 Shayla'da bir sürü çılgın teori var. 438 00:30:02,468 --> 00:30:05,679 Ve Jer, kız kardeşime dokunursa onu öldüreceğimi bilir. 439 00:30:05,763 --> 00:30:08,224 Çocuklar! Şuna bakın. Buz kaydırağı. 440 00:30:08,224 --> 00:30:10,059 Gelin deneyin! Steven, hadi. 441 00:30:10,059 --> 00:30:11,602 Gitmem gerek. 442 00:30:27,368 --> 00:30:28,953 - Tamam. - Evet. 443 00:30:30,246 --> 00:30:31,539 Tanrım. 444 00:30:31,539 --> 00:30:34,750 Tanrım, sefahatin sesi mahallenin aşağısından duyuluyor. 445 00:30:34,750 --> 00:30:36,460 Ne olduğunu biliyorsun. 446 00:30:36,544 --> 00:30:37,503 Merhaba. 447 00:30:38,879 --> 00:30:43,425 Bodrumda kumar oynuyoruz. Tabii kopabilirsen. 448 00:30:45,135 --> 00:30:46,136 Sakıncası var mı? 449 00:30:46,845 --> 00:30:47,721 Keyfine bak. 450 00:30:48,430 --> 00:30:49,765 Evet, varım. 451 00:30:50,015 --> 00:30:50,933 Güzel. 452 00:30:54,687 --> 00:30:55,563 İyi eğlenceler. 453 00:31:20,170 --> 00:31:21,964 Denizanalarına dikkat edin! 454 00:31:21,964 --> 00:31:24,800 Hiçbirinizin üstüne işemek istemem. 455 00:31:24,800 --> 00:31:26,635 Diğer iki kız kaçırdı. 456 00:31:26,719 --> 00:31:28,887 Dara girmezdi zaten, peki ya Marisa? 457 00:31:28,971 --> 00:31:31,307 - Evet. Bence de! - Nicole. 458 00:31:31,515 --> 00:31:33,183 - Evet? - Conrad mesaj atıyor! 459 00:31:33,267 --> 00:31:34,310 Tamam, geliyorum. 460 00:31:41,900 --> 00:31:43,027 Bu çok güzel. 461 00:31:44,278 --> 00:31:45,821 Arkadaşlarını sevdim. 462 00:31:45,821 --> 00:31:49,450 - Seveceğini biliyordum. - Hepsi Jeremiah ve senden yana. 463 00:31:49,450 --> 00:31:53,370 Gigi bile, duyduğunda az kalsın damarları patlayacaktı. 464 00:31:53,787 --> 00:31:55,122 - Tanrım! - Ne oldu? 465 00:31:55,122 --> 00:31:59,585 Aklıma bir şey geldi. Etiket Jellyfish-er Takımı. 466 00:32:00,044 --> 00:32:01,003 Jellyfisher. 467 00:32:01,670 --> 00:32:05,257 - Taylor, bu çok aptalca. - Hayır, ciddiyim. Çok şirin. 468 00:32:08,427 --> 00:32:11,096 - İkiyüzlü olduklarını biliyordum! - Ne oluyor? 469 00:32:12,139 --> 00:32:13,015 Dur. 470 00:32:17,186 --> 00:32:18,479 Taylor, neler oluyor? 471 00:32:18,479 --> 00:32:21,315 Her şeyi almışlar. Telefonun hariç. 472 00:32:21,940 --> 00:32:24,860 Conrad'dan çok suçlayıcı bir mesaj var. 473 00:32:25,402 --> 00:32:26,862 Ne diyor? 474 00:32:27,279 --> 00:32:30,407 "Annem istedi diye seni baloya çağırmadım." 475 00:32:30,491 --> 00:32:32,409 "Bunu istediğim için çağırdım." 476 00:32:32,993 --> 00:32:34,036 Tanrım! 477 00:32:35,162 --> 00:32:36,747 Belly, dikkatini topla. 478 00:32:38,290 --> 00:32:39,458 - Belly! - Ne var? 479 00:32:40,000 --> 00:32:44,129 Peki, ne yapacağız? Eve çıplak yürüyemeyiz. 480 00:32:44,213 --> 00:32:46,006 Daha kötü olabilirdi. 481 00:32:46,090 --> 00:32:49,259 - Gidiyoruz. - Taylor, bundan daha kötü ne olabilir? 482 00:32:53,722 --> 00:32:55,224 Tamam. Bak... 483 00:32:56,350 --> 00:32:57,893 Şuna ne dersin? 484 00:32:58,018 --> 00:32:58,894 Hayır! 485 00:33:11,699 --> 00:33:12,616 Merhaba. 486 00:33:14,118 --> 00:33:15,035 Ne oldu? 487 00:33:16,537 --> 00:33:17,454 Hiç. 488 00:33:20,457 --> 00:33:24,837 Baksana, son zamanlarda annemde bir gariplik fark ettin mi? 489 00:33:26,171 --> 00:33:28,173 Ne? Sen neden bahsediyorsun? 490 00:33:28,716 --> 00:33:30,551 Daha fazla uyuyor. 491 00:33:31,343 --> 00:33:32,886 Mevsim yaz Jer. 492 00:33:32,970 --> 00:33:35,472 Annemiz tatildeyken daha çok uyur. 493 00:33:35,556 --> 00:33:37,349 Tamam, canın cehenneme. 494 00:33:40,394 --> 00:33:42,229 Ve galibiyetiniz için tebrikler. 495 00:33:42,604 --> 00:33:44,356 Kaybetmekten nefret edersin. 496 00:33:44,440 --> 00:33:46,191 Önemli olan kazanmak değil. 497 00:33:48,277 --> 00:33:50,529 Her şeyi doğru yoldan yapmak. 498 00:33:52,698 --> 00:33:53,699 Tamam. Elbette. 499 00:34:00,956 --> 00:34:03,041 - Çok kötü. - Adi olduklarını biliyordum. 500 00:34:03,125 --> 00:34:04,042 Yeter. 501 00:34:04,585 --> 00:34:06,086 Anladım. Haklıydın. 502 00:34:06,170 --> 00:34:08,672 Jeremiah'yı arayamaz mıyız? Öldürüleceğiz. 503 00:34:08,756 --> 00:34:11,300 Hayır. Jeremiah'yı ararsak daha beter olur. 504 00:34:12,009 --> 00:34:14,011 İki kilometre daha yürüyemem. 505 00:34:14,511 --> 00:34:17,014 - Mecbursun. - Tanrım. 506 00:34:22,770 --> 00:34:23,645 Kapa çeneni. 507 00:34:24,480 --> 00:34:27,107 Hayır ama bu yüzden Conrad bir felaket. 508 00:34:27,191 --> 00:34:30,694 Çekici ve gizemli biri, anlıyorum. Bence de öyle. 509 00:34:31,445 --> 00:34:34,239 Ama dokunduğu her şey berbat oluyor. 510 00:34:34,782 --> 00:34:37,868 Neden beni kandırmasına izin verdiğimi bilmiyorum. 511 00:34:38,660 --> 00:34:42,080 Bugün eski Conrad gibiydi. 512 00:34:42,164 --> 00:34:44,500 Eskisi gibi hissettim. 513 00:34:44,500 --> 00:34:46,627 Seni tekrar büyüledi. 514 00:34:46,919 --> 00:34:48,545 Sonra büyü bozuldu 515 00:34:48,629 --> 00:34:52,591 ve onun yüzünden Jeremiah'yı kenara attığımı fark ettim. 516 00:34:52,591 --> 00:34:54,468 Evet, öyle yaptın sayılır. 517 00:34:55,719 --> 00:34:56,595 Biliyor musun... 518 00:34:59,097 --> 00:35:01,350 Eskiden Conrad'ı hayal ederdim 519 00:35:01,350 --> 00:35:04,436 ve nasıl olacağını, kendimi güvende hissederdim. 520 00:35:04,520 --> 00:35:06,271 Çünkü bu asla gerçekleşmezdi. 521 00:35:06,355 --> 00:35:09,107 Ona hissettiklerimi, o bana asla hissetmezdi. 522 00:35:10,275 --> 00:35:11,985 Jeremiah ile öpüştüğümüzde, 523 00:35:13,362 --> 00:35:14,321 bu gerçekti. 524 00:35:16,573 --> 00:35:19,576 Ve gerçek korkutucudur. 525 00:35:23,163 --> 00:35:25,874 Aşkın biraz korkutucu olması gerekmiyor mu? 526 00:35:30,337 --> 00:35:31,505 Evet, haklısın. 527 00:35:31,922 --> 00:35:34,508 Ben her zaman haklıyım. En azından çoğu zaman. 528 00:35:37,135 --> 00:35:38,011 Kapa çeneni. 529 00:35:39,805 --> 00:35:40,722 Tamam. 530 00:35:42,391 --> 00:35:43,392 Tanrıya şükür. 531 00:35:45,519 --> 00:35:48,522 Conrad, seninle özel olarak konuşmalıyım. 532 00:35:49,815 --> 00:35:51,567 Sonra. Görev çağırıyor. 533 00:35:59,825 --> 00:36:00,826 Merhaba Belly. 534 00:36:04,454 --> 00:36:05,372 Ne? 535 00:36:09,084 --> 00:36:10,002 Ne oldu? 536 00:36:10,002 --> 00:36:12,880 Hopper Koyu'ndaydım ve Belly'ye mesajını gördüm. 537 00:36:13,422 --> 00:36:14,840 Bana yalan söyledin. 538 00:36:15,257 --> 00:36:17,885 Bile isteye yalan söyledin. 539 00:36:17,885 --> 00:36:21,930 Beni kullandın. Aramızda bir şey olacağını düşünmeme izin verdin. 540 00:36:22,014 --> 00:36:25,517 Belly'yi baloya götürmene annen zorluyor masalını uydurdun. 541 00:36:25,601 --> 00:36:28,520 - Nicole, yemin ederim annem... - Kes artık! 542 00:36:28,604 --> 00:36:32,316 Bütün yaz bunu çözmeye çalıştım. "Bu" her ne ise. 543 00:36:32,316 --> 00:36:35,444 Ama önemli olan hep Belly'ydi, değil mi? 544 00:36:36,111 --> 00:36:41,158 Buna kapıldığım için kendime çok kızıyorum çünkü bilmeliydim. 545 00:36:42,576 --> 00:36:44,119 Seni kırmak istemedim. 546 00:36:44,119 --> 00:36:46,163 Lütfen. Beni kırmadın. 547 00:36:46,538 --> 00:36:48,248 Zamanımı boşa harcadın. 548 00:36:48,332 --> 00:36:49,583 Arada fark var. 549 00:36:50,083 --> 00:36:52,210 Bir sürü çocuk benimle olmak istiyor. 550 00:36:52,294 --> 00:36:55,505 Bana kafayı takmış Oxford'dan bir çocuk var. 551 00:36:55,589 --> 00:36:57,507 Gerçekten ne istediğini biliyor. 552 00:36:58,675 --> 00:36:59,593 Tamam. 553 00:37:00,552 --> 00:37:01,386 Tamam mı? 554 00:37:01,970 --> 00:37:03,013 Anladım. 555 00:37:03,764 --> 00:37:06,725 Seni kandırdım. Her şeyi berbat ettim. 556 00:37:07,893 --> 00:37:11,897 Başımda bir sürü dert var ve... 557 00:37:11,897 --> 00:37:13,982 Ama bu bahane değil. Özür dilerim. 558 00:37:16,401 --> 00:37:17,736 Sana haksızlık oldu. 559 00:37:20,989 --> 00:37:21,990 Özür dilerim. 560 00:37:31,249 --> 00:37:33,877 Bunlar sevgiline ve arkadaşına lazım olacak. 561 00:37:45,222 --> 00:37:46,348 20 arttırıyorum. 562 00:37:48,100 --> 00:37:50,560 Ne zamandır birlikte oynuyorsunuz? 563 00:37:50,644 --> 00:37:54,147 Choate'de birinci sınıftan beri. Liam, Poker Derneği Başkanı. 564 00:37:57,150 --> 00:37:58,777 Bu el var mısın? 565 00:38:01,446 --> 00:38:03,782 Evet, aslında. Rest. 566 00:38:08,412 --> 00:38:12,082 Bakalım Pennsylvania'lı Steven'ın şansı devam edecek mi? 567 00:38:21,174 --> 00:38:22,134 Kahretsin. 568 00:38:24,302 --> 00:38:25,137 İşte bu! 569 00:38:30,684 --> 00:38:33,145 Sorun değil. Hepimiz bazen duvara toslarız. 570 00:38:33,145 --> 00:38:34,187 Evet. 571 00:38:35,272 --> 00:38:36,189 Mola? 572 00:38:38,108 --> 00:38:41,903 Sonra eli yükseltelim. 200 daha, olur mu? 573 00:39:10,974 --> 00:39:12,601 Tanrım, iyi misin Belly? 574 00:39:15,312 --> 00:39:18,356 - Burada ne işin var? - Nicole, olanları anlattı... 575 00:39:20,484 --> 00:39:22,611 Arkasını kollamasını söyledin umarım. 576 00:39:23,278 --> 00:39:24,279 Alın. 577 00:39:27,074 --> 00:39:28,700 İyi. Acaba... 578 00:39:29,576 --> 00:39:30,911 - Yardım lazım mı? - İyi. 579 00:39:34,915 --> 00:39:36,291 Jeremiah'yla gitsem olur mu? 580 00:39:36,291 --> 00:39:39,419 Tanrım, dalga mı geçiyorsun? Yüzde 1.000, evet. 581 00:40:02,651 --> 00:40:04,152 Çılgın bir gece. 582 00:40:04,528 --> 00:40:05,862 Olmasa da olurdu. 583 00:40:06,071 --> 00:40:08,532 Oyun oynamayı bırakıp gitmesine izin verseydin 584 00:40:08,532 --> 00:40:10,492 harika bir gece olurdu. 585 00:40:25,674 --> 00:40:28,009 Bugün için özür dilerim. Turnuvada olanlar. 586 00:40:28,093 --> 00:40:30,846 Aşırı rekabetçi bir havaya girdim... 587 00:40:33,098 --> 00:40:34,057 Kızgın mısın? 588 00:40:34,808 --> 00:40:35,976 Hayır. Sorun değil. 589 00:40:36,726 --> 00:40:38,812 Conrad daha iyi oyuncu zaten. 590 00:40:42,149 --> 00:40:44,317 Seni baloya götüreceğini duydum. 591 00:40:44,401 --> 00:40:45,694 Sana kim söyledi? 592 00:40:46,027 --> 00:40:46,987 Annem. 593 00:40:49,072 --> 00:40:50,031 Götürmüyor. 594 00:40:51,408 --> 00:40:53,201 Hâlâ kavalyem yok. 595 00:41:02,794 --> 00:41:03,879 Kenara çeker misin? 596 00:41:06,006 --> 00:41:06,923 Evet. 597 00:41:20,228 --> 00:41:22,063 Geldiğin için teşekkür ederim. 598 00:41:25,692 --> 00:41:27,861 Belly, senin için her zaman gelirim. 599 00:41:36,703 --> 00:41:37,829 Bunu duyuyor musun? 600 00:41:40,582 --> 00:41:41,458 Neyi? 601 00:41:45,253 --> 00:41:46,463 Kalbim küt küt atıyor. 602 00:41:54,304 --> 00:41:56,181 Evet, çok hızlı atıyor. 603 00:42:13,156 --> 00:42:14,074 Emin misin? 604 00:42:24,000 --> 00:42:27,379 <i>Bu anın geleceğinden hep çok korkmuşumdur</i> 605 00:42:27,379 --> 00:42:29,923 <i>ama garip bir şekilde çok rahatım.</i> 606 00:42:29,923 --> 00:42:32,092 <i>Çünkü bu Jeremiah.</i> 607 00:42:34,219 --> 00:42:35,136 Peki, 608 00:42:37,681 --> 00:42:39,933 benimle takdim balosuna gelir misin? 609 00:43:05,959 --> 00:43:08,003 Conrad Uyanik misin? 610 00:43:25,228 --> 00:43:26,146 Merhaba. 611 00:43:27,314 --> 00:43:28,440 Bana mesaj atma. 612 00:43:29,065 --> 00:43:31,443 Tetikliyor. Mesaj atınca kötü şeyler oluyor. 613 00:43:31,443 --> 00:43:32,944 Biliyorum. 614 00:43:34,029 --> 00:43:35,030 Özür dilerim. 615 00:43:37,073 --> 00:43:40,285 Konu sen olunca hep yanlış yapıyormuşum gibi geliyor. 616 00:43:44,247 --> 00:43:45,290 Bu senin. 617 00:43:51,254 --> 00:43:54,591 Onu saklamak zorunda değilsin. 618 00:43:54,924 --> 00:43:58,011 İstersen çöpe at, yak... 619 00:44:02,974 --> 00:44:03,975 Ben sadece... 620 00:44:05,477 --> 00:44:06,394 Ne? 621 00:44:11,483 --> 00:44:12,484 Ben sadece 622 00:44:15,820 --> 00:44:17,113 seni kaybetmek istemiyorum. 623 00:44:36,508 --> 00:44:37,592 Çok geç. 624 00:46:42,300 --> 00:46:44,302 Alt yazı çevirmeni: Gülseren Bayındır 625 00:46:44,302 --> 00:46:46,387 Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna 626 00:46:47,305 --> 00:47:47,442 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm