"The Summer I Turned Pretty" Summer Tides
ID | 13202778 |
---|---|
Movie Name | "The Summer I Turned Pretty" Summer Tides |
Release Name | The.Summer.I.Turned.Pretty.S01E06.Summer.Tides.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 15462758 |
Format | srt |
1
00:00:07,550 --> 00:00:11,762
GÜZELLEŞTIĞIM O YAZ
2
00:00:13,000 --> 00:00:19,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:22,815 --> 00:00:23,733
Günaydın Bells.
4
00:00:26,694 --> 00:00:27,611
Jeremiah?
5
00:00:27,987 --> 00:00:29,071
Sen ne...
6
00:00:37,246 --> 00:00:39,540
- Bir dakika, Conrad sen...
- Yok bir şey.
7
00:00:43,169 --> 00:00:44,712
Birbirimiz için yaratılmışız.
8
00:00:46,756 --> 00:00:47,590
Belly, dinle.
9
00:00:48,549 --> 00:00:49,759
Her zaman ikimizdik.
10
00:00:50,634 --> 00:00:51,969
Nasıl göremezsin?
11
00:00:58,309 --> 00:01:00,478
<i>Hayalimdeki hayat bile karmaşık.</i>
12
00:01:07,401 --> 00:01:10,654
<i>Gerçek şu ki, o öpücükten beri
her şey karmaşık.</i>
13
00:01:11,864 --> 00:01:15,951
<i>Düşünmeden duramadığım öpücük.
Resmen rüyalarımı ele geçiriyor!</i>
14
00:01:16,035 --> 00:01:17,912
<i>Her şeyi ele geçiriyor!</i>
15
00:01:24,877 --> 00:01:25,711
Günaydın.
16
00:01:26,837 --> 00:01:29,340
Günaydın tatlım. Biraz vaktin var mı?
17
00:01:29,340 --> 00:01:31,592
Cleveland aradı. Gitmeliyim.
18
00:01:33,010 --> 00:01:34,345
Sadece bir saniye sürer.
19
00:01:35,179 --> 00:01:38,224
Belly'ye takdim balosunda
kavalyesi olmanı ister mi diye
20
00:01:39,183 --> 00:01:41,101
- sormanı istiyorum.
- Anne, yapamam.
21
00:01:41,769 --> 00:01:43,354
Neden olmasın?
22
00:01:44,021 --> 00:01:45,272
Jeremiah sorsun.
23
00:01:45,356 --> 00:01:48,442
Connie, sorman onun için
ne kadar önemli biliyorsun.
24
00:01:48,526 --> 00:01:50,486
Sen onun Yakışıklı Prensi'sin. Biliyoruz.
25
00:01:50,486 --> 00:01:53,155
- Hayır...
- Ona hep iyi davrandın.
26
00:01:53,239 --> 00:01:56,492
Onun peşinize takılmasına
izin veren tek kişi sendin.
27
00:01:56,492 --> 00:01:58,828
Her şey onun için
mükemmel olsun istiyorum.
28
00:01:59,703 --> 00:02:01,372
Lütfen? Benim için?
29
00:02:03,082 --> 00:02:04,291
Düşüneceğim.
30
00:02:04,375 --> 00:02:05,793
İşte benim Connie'm.
31
00:02:05,793 --> 00:02:07,044
Yapacağımı söylemedim.
32
00:02:07,044 --> 00:02:10,214
Turnuvaya geç kalma.
Hazırlık için yardım gerek.
33
00:02:10,214 --> 00:02:11,131
Biliyorum.
34
00:02:11,715 --> 00:02:12,925
İleri oyna!
35
00:02:13,425 --> 00:02:14,760
İleri oyna!
36
00:02:14,844 --> 00:02:17,054
Kaydolmak için çok geç değil.
37
00:02:17,429 --> 00:02:18,848
Anne, hayır.
38
00:02:20,015 --> 00:02:20,933
Belki.
39
00:02:25,020 --> 00:02:26,605
- Affedersin.
- Günaydın.
40
00:02:27,106 --> 00:02:28,190
Merhaba!
41
00:02:28,274 --> 00:02:30,609
- Nasıl uyudun?
- İyi. Harika!
42
00:02:30,693 --> 00:02:31,861
Rüya görmedim.
43
00:02:32,236 --> 00:02:35,656
İzninizle.
44
00:02:37,116 --> 00:02:40,244
Bugünkü voleybol turnuvası için
heyecanlı mısın?
45
00:02:40,244 --> 00:02:41,537
Belly!
46
00:02:43,163 --> 00:02:45,583
Neden saçını duş duvarında bırakıyorsun?
47
00:02:45,583 --> 00:02:47,793
- Sakin ol!
- Hayır, çok iğrenç.
48
00:02:47,877 --> 00:02:50,588
Bir daha yaparsan yastığına koyarım.
49
00:02:50,588 --> 00:02:51,589
Steven!
50
00:02:53,048 --> 00:02:55,301
Seni sıkboğaz etmek istemem
51
00:02:55,301 --> 00:02:59,138
ama geçen gece olanlar hakkında
konuşmak istiyorum.
52
00:02:59,138 --> 00:03:00,389
Evet. Hayır, yani
53
00:03:00,389 --> 00:03:04,393
ama şimdi Taylor geliyor,
turnuva var falan.
54
00:03:04,393 --> 00:03:06,687
Anladım. Belki sonra, her şey...
55
00:03:06,687 --> 00:03:08,272
Evet. İyi fikir.
56
00:03:08,272 --> 00:03:09,815
- Tamam.
- Harika.
57
00:03:12,026 --> 00:03:17,156
Tamam. Ben giyineyim.
Sanırım annen beni bekliyor.
58
00:03:17,156 --> 00:03:18,949
- Peki. Görüşürüz.
- Hoşça kal.
59
00:03:24,747 --> 00:03:26,206
Evet, ahşap çürümüş.
60
00:03:26,749 --> 00:03:28,667
İçi ne kadar hassas, görüyor musun?
61
00:03:28,751 --> 00:03:32,838
Kötü olmuş dostum. Temiz ahşaba
ulaşana kadar kazımalıyız.
62
00:03:34,757 --> 00:03:35,966
Hadi be!
63
00:03:36,050 --> 00:03:37,718
Biraz gerginsin.
64
00:03:37,718 --> 00:03:39,261
Kötü bir haftaydı.
65
00:03:39,345 --> 00:03:41,889
- Baban mı geldi?
- Hayır, başka şeyler.
66
00:03:42,306 --> 00:03:45,309
- O kızla işler nasıl gidiyor?
- İyi değil.
67
00:03:46,435 --> 00:03:50,272
Bu da iyi görünmüyor. Gittikçe gidiyor.
68
00:03:50,356 --> 00:03:52,775
Her yeri sarmış ve fark etmedim.
69
00:03:52,775 --> 00:03:55,736
- Her yerde ve fark etmedim.
- Conrad, dur!
70
00:03:56,820 --> 00:03:58,280
Neler oluyor dostum?
71
00:03:58,739 --> 00:04:00,658
Kalbim çok hızlı atıyor ve...
72
00:04:03,577 --> 00:04:05,454
Nefes almak çok zor.
73
00:04:09,667 --> 00:04:12,169
Çok normal. Panik atak geçiriyorsun.
74
00:04:13,545 --> 00:04:15,464
Sorun değil. Tamam, bana bak.
75
00:04:16,173 --> 00:04:18,050
Derin nefes al, tamam mı?
76
00:04:18,926 --> 00:04:19,843
Al.
77
00:04:20,803 --> 00:04:21,762
Ver.
78
00:04:22,471 --> 00:04:23,430
Al.
79
00:04:25,224 --> 00:04:26,141
Ver.
80
00:04:26,850 --> 00:04:27,768
Al.
81
00:04:29,269 --> 00:04:30,187
Ver.
82
00:04:31,981 --> 00:04:32,940
Bırak gitsin.
83
00:04:35,526 --> 00:04:37,569
Conrad, neler oluyor?
84
00:04:48,122 --> 00:04:49,707
Annem yüzünden. O...
85
00:04:57,881 --> 00:04:59,091
Her şey yolunda mı?
86
00:05:00,009 --> 00:05:01,552
Evet, sadece çok sıcak.
87
00:05:02,219 --> 00:05:03,470
Az kaldı.
88
00:05:06,515 --> 00:05:08,559
Elbiseyi beğendin, değil mi?
89
00:05:10,644 --> 00:05:11,937
Evet, bayıldım.
90
00:05:13,564 --> 00:05:15,649
Turnuva için heyecanlı mısın?
91
00:05:16,567 --> 00:05:20,112
Evet, sabırsızlanıyorum.
En çok parayı ben toplamak istiyorum.
92
00:05:21,030 --> 00:05:22,823
Ama Steven için endişeleniyorum.
93
00:05:22,823 --> 00:05:24,867
Hangi hayır işini temsil ediyorsun?
94
00:05:25,534 --> 00:05:28,287
Senin yardım ettiğin.
Evsiz kadınlar sığınma evi.
95
00:05:29,705 --> 00:05:31,957
Çok güzel. Teşekkür ederim Belly.
96
00:05:33,876 --> 00:05:37,796
Şimdi kıpırdama. Şu kıvrımlar için
birkaç saniye daha lazım.
97
00:05:42,551 --> 00:05:45,596
Anksiyete atakları için
bir nefes alma tekniği var.
98
00:05:46,472 --> 00:05:50,893
Dört saniye burnundan nefes al.
Yedi saniye tut. Sekiz saniye ver.
99
00:05:52,603 --> 00:05:54,438
Tüm bunları nereden biliyorsun?
100
00:05:54,438 --> 00:05:56,398
İkinci kitabımın çıktığı dönemdi.
101
00:05:56,482 --> 00:05:59,318
O zaman ilk panik atağımı geçirdim.
102
00:05:59,318 --> 00:06:02,112
Kalp krizi geçirdiğimi düşünerek
acile gittim.
103
00:06:02,196 --> 00:06:04,198
Sonra başa çıkma yollarını öğrendim.
104
00:06:09,828 --> 00:06:12,206
Belki de annene bildiğini söylemelisin.
105
00:06:12,581 --> 00:06:14,166
Evet, bence de. İstiyorum.
106
00:06:15,125 --> 00:06:17,920
Yemin ederim.
Ama nasıl yapacağımı bilmiyorum.
107
00:06:19,421 --> 00:06:22,007
Benim veya kardeşimin bilmesini istemiyor.
108
00:06:22,091 --> 00:06:24,760
Öğrenmek onu kahreder. Her şeyi mahveder.
109
00:06:28,263 --> 00:06:34,228
Bana öyle geliyor ki,
belki içimde saklarsam...
110
00:06:39,191 --> 00:06:41,193
bu onu hayatta tutar.
111
00:06:44,738 --> 00:06:46,698
Bir şey olmasından korkuyorsun.
112
00:06:47,032 --> 00:06:49,785
Bunu gerçek kılacak kişi
olmaktan korkuyorsun.
113
00:06:52,579 --> 00:06:54,790
Bu kontrol edebileceğin bir şey değil.
114
00:06:55,916 --> 00:06:59,002
Yüksek sesle söylesen de
söylemesen de bu oluyor.
115
00:07:00,087 --> 00:07:03,757
Conrad, senin suçun değil.
116
00:07:05,259 --> 00:07:06,176
Tamam mı?
117
00:07:14,726 --> 00:07:15,811
Benim suçum değil.
118
00:07:21,024 --> 00:07:23,068
İLERİ OYNA
VOLEYBOL TURNUVASI
119
00:07:23,735 --> 00:07:24,736
BELLY TAKIMI
120
00:07:24,820 --> 00:07:25,696
Merhaba Belly.
121
00:07:26,113 --> 00:07:27,030
Merhaba.
122
00:07:27,906 --> 00:07:28,740
O ne?
123
00:07:29,533 --> 00:07:30,534
Gizli silahım.
124
00:07:32,911 --> 00:07:35,789
- Turnuva için hazır mısın?
- Evet, hazırım.
125
00:07:35,873 --> 00:07:38,584
Hazır kalırsan
hazırlanmak zorunda kalmazsın.
126
00:07:42,504 --> 00:07:43,672
Bu çok klişe.
127
00:07:43,672 --> 00:07:47,676
Klişe olmayan, motive edici
bir cümle bulmaya çalışıyorsun.
128
00:07:49,178 --> 00:07:50,179
Düşünüyorum.
129
00:07:52,764 --> 00:07:53,765
Düşünüyorum.
130
00:07:55,100 --> 00:07:55,976
Belly.
131
00:07:56,768 --> 00:07:57,728
Evet?
132
00:07:59,438 --> 00:08:00,272
Özür dilerim.
133
00:08:00,772 --> 00:08:02,024
Klişe olduğun için mi?
134
00:08:04,151 --> 00:08:05,819
Geçen gün hıyarlık ettiğim için.
135
00:08:05,903 --> 00:08:09,615
Her şeyi hatırlarken
hatırlamıyormuş gibi yaptığım için.
136
00:08:10,240 --> 00:08:13,243
Kafamda tekrar tekrar
o anı düşünüp duruyorum.
137
00:08:14,953 --> 00:08:16,455
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
138
00:08:16,914 --> 00:08:19,583
Biliyorum. İş işten geçti. Anlıyorum.
139
00:08:25,631 --> 00:08:27,424
Seni baloya götürebilir miyim?
140
00:08:30,385 --> 00:08:31,303
Ne?
141
00:08:31,762 --> 00:08:34,723
Tüm dansları biliyorum zaten. Sorun olmaz.
142
00:08:38,602 --> 00:08:40,979
- Bunu düşüneceğim.
- Düşün.
143
00:08:44,149 --> 00:08:46,944
Ne işler karıştırıyorsun Sindrbelly?
144
00:08:47,361 --> 00:08:49,029
Geldiğin için çok mutluyum.
145
00:08:49,446 --> 00:08:52,199
Formam nerede? Hepsinin canına okuyacağız.
146
00:08:52,199 --> 00:08:53,992
Evet. Gidelim.
147
00:08:58,664 --> 00:09:00,082
- N'aber Taylor?
- Merhaba.
148
00:09:03,877 --> 00:09:05,754
İkinizin son durumu nedir?
149
00:09:06,380 --> 00:09:08,006
Anlatacak çok şey var.
150
00:09:09,675 --> 00:09:11,260
Dalga geçiyorsun!
151
00:09:11,760 --> 00:09:12,761
Çok ciddiyim.
152
00:09:12,761 --> 00:09:14,638
Heyecanlı mıydı yoksa gergin mi?
153
00:09:14,638 --> 00:09:17,391
Yoksa yalvardı mı?
Lütfen yalvardığını söyle.
154
00:09:17,391 --> 00:09:18,850
Yalvarmadı.
155
00:09:20,269 --> 00:09:21,979
Ama biraz gergindi.
156
00:09:21,979 --> 00:09:26,149
Bu işleri daha heyecanlı hâle getiriyor
çünkü ona hayır diyeceksin.
157
00:09:32,823 --> 00:09:35,117
Belly, ona hayır diyorsun, tamam mı?
158
00:09:35,117 --> 00:09:38,370
Geçen hafta yaptığı saçmalıkları
hatırlatmama gerek yok.
159
00:09:38,370 --> 00:09:39,413
Biliyorum.
160
00:09:39,413 --> 00:09:44,042
Şu an, yanında seni bekleyen,
duygusal açıdan müsait, eğlenceli,
161
00:09:44,126 --> 00:09:48,171
tatlı, daha yakışıklı kardeşi
hatırlatmama da gerek yok.
162
00:09:48,714 --> 00:09:50,590
Hazır mısınız? Sizi götüreyim.
163
00:09:51,216 --> 00:09:53,176
- Ben sürebilir miyim?
- Hayır.
164
00:09:56,346 --> 00:09:59,308
Bak, şu anda bunu konuşmak
zorunda değiliz.
165
00:09:59,308 --> 00:10:01,727
- Bu yüzden gelmedin.
- Bu yüzden geldim.
166
00:10:01,727 --> 00:10:04,438
Gelmene sevindim,
turnuvayı kazanabileceğiz.
167
00:10:04,438 --> 00:10:07,983
Gelmeme sevindin çünkü seni
Jeremiah Takımı'na alıyorum,
168
00:10:07,983 --> 00:10:10,402
ben de çok hevesli CEO'suyum.
169
00:10:15,657 --> 00:10:17,034
Evet. Hazırız.
170
00:10:25,375 --> 00:10:26,543
Vizörlerinizi beğendim.
171
00:10:26,543 --> 00:10:27,461
SHAYLA TAKIMI
172
00:10:27,461 --> 00:10:29,296
Sağ ol. Bu sabah aldık.
173
00:10:29,296 --> 00:10:31,882
Steven yeşil istedi.
Gözlerimiz ortaya çıkıyormuş.
174
00:10:31,882 --> 00:10:34,092
Evet, dikkat çekiyorlar.
175
00:10:39,306 --> 00:10:41,725
Ne kadar kalacaksın Taylor?
176
00:10:42,476 --> 00:10:44,853
Bilmiyorum. Gidişata bağlı.
177
00:10:48,774 --> 00:10:52,402
Sonunda seninle tanışmak güzeldi.
Yüz yüze görüştüğümüze sevindim.
178
00:10:52,486 --> 00:10:53,403
Evet.
179
00:10:54,529 --> 00:10:57,032
- Gidip güneş kremi süreyim.
- Tamam.
180
00:11:02,788 --> 00:11:04,456
Çok yakışıyorsunuz.
181
00:11:04,790 --> 00:11:05,707
Sence öyle mi?
182
00:11:06,083 --> 00:11:08,335
Şirin. Evet. Sahada görüşürüz.
183
00:11:12,255 --> 00:11:13,465
<i>İyi günler.</i>
184
00:11:13,465 --> 00:11:14,966
Ben Susannah Fisher,
185
00:11:15,050 --> 00:11:17,636
kulübün Kamu Hizmeti Kurulu başkanıyım,
186
00:11:17,636 --> 00:11:21,264
ve İleri Oyna'da sizi ağırlamaktan
mutluluk duyuyorum.
187
00:11:23,225 --> 00:11:25,685
Annemin hep dediği gibi,
188
00:11:25,894 --> 00:11:29,356
"Sahilde olacak kadar şanslıysan
yeterince şanslısın."
189
00:11:29,356 --> 00:11:32,234
Ve biz gerçekten çok şanslıyız.
190
00:11:32,234 --> 00:11:35,070
- Eğlenceli ve arkadaşça...
- Siz kazanacaksınız.
191
00:11:35,070 --> 00:11:38,782
...rekabet ruhu içinde, kalplerimizi
ve cüzdanlarımızı açıp
192
00:11:38,782 --> 00:11:41,618
o kadar şanslı olmayanlara
vermenin zamanıdır.
193
00:11:41,618 --> 00:11:45,539
Evsizleri, kadın sığınma evlerini,
çevresel sorunları
194
00:11:45,539 --> 00:11:48,083
ve daha çoğunu temsil eden
takımlarımız var.
195
00:11:48,083 --> 00:11:51,795
İleri Oyna, turnuvanın galibi için
196
00:11:51,795 --> 00:11:53,839
taahhütleri toplayacak.
197
00:11:56,258 --> 00:11:59,553
Taahhüt masası hâlâ açık,
cömertçe bağış yapın lütfen.
198
00:12:00,262 --> 00:12:01,304
Son olarak
199
00:12:01,638 --> 00:12:03,473
maçlar başlasın!
200
00:12:08,228 --> 00:12:10,147
O kupa benim olacak.
201
00:12:11,022 --> 00:12:12,816
Şu ikisine dikkat et.
202
00:12:12,816 --> 00:12:14,192
Smaçları ölümcül.
203
00:12:15,735 --> 00:12:16,611
Şunu kazanalım.
204
00:12:22,993 --> 00:12:23,827
Merhaba.
205
00:12:25,620 --> 00:12:28,039
- İyi görünüyorsun Jeremy.
- N'aber Taylor?
206
00:12:33,170 --> 00:12:36,214
Lütfen. Kafana takma. O geride kaldı.
207
00:12:36,798 --> 00:12:38,049
Bundan emin misin?
208
00:12:39,634 --> 00:12:43,013
Evet, Jelly Takımı'ndanım.
Arkandayım. Tamam mı?
209
00:12:43,638 --> 00:12:44,723
Sağ ol.
210
00:12:53,106 --> 00:12:54,024
Merhaba.
211
00:12:54,149 --> 00:12:55,066
Merhaba!
212
00:12:56,985 --> 00:12:58,987
Haberin olsun.
213
00:12:58,987 --> 00:13:03,325
Belly'nin dans kavalyesi olmadığı için
annem çıldırıyor.
214
00:13:03,533 --> 00:13:04,451
Haklı.
215
00:13:04,868 --> 00:13:06,828
Acele edip bir karar vermeli.
216
00:13:06,912 --> 00:13:08,538
Mesele şu ki, o biraz...
217
00:13:09,372 --> 00:13:11,750
Annem, Belly'yi benim götürmemi istedi.
218
00:13:11,750 --> 00:13:13,585
Neden Jeremiah götürmüyor?
219
00:13:14,544 --> 00:13:16,046
Evet. Ama...
220
00:13:16,713 --> 00:13:19,299
Jer'i bilirsin,
bu tür şeylerden nefret eder.
221
00:13:20,509 --> 00:13:22,385
Ayrıca dansları zaten biliyorum.
222
00:13:22,469 --> 00:13:25,639
Evet. Hatırlıyorum. Danslarda çok iyisin.
223
00:13:26,932 --> 00:13:28,808
- Bunu unutma.
- Unutmam.
224
00:13:29,768 --> 00:13:31,228
- Bir şey içer misin?
- Tabii.
225
00:13:31,228 --> 00:13:32,145
Getireyim.
226
00:13:37,192 --> 00:13:38,360
İLERİ OYNA
VOLEYBOL TURNUVASI
227
00:13:39,444 --> 00:13:40,362
Hadi başlayalım.
228
00:13:41,696 --> 00:13:42,906
Hadi Belly. Hadi.
229
00:13:44,115 --> 00:13:44,950
Evet.
230
00:13:45,283 --> 00:13:47,077
Sert ve akıllı oyna.
231
00:13:50,038 --> 00:13:51,456
- Hadi Belly.
- Hazır mısın?
232
00:13:51,957 --> 00:13:54,209
- Sende. Evet!
- Güzel.
233
00:14:03,677 --> 00:14:04,594
Hadi Belly.
234
00:14:05,971 --> 00:14:08,139
Güzel! Alın bakalım! Güzel.
235
00:14:10,642 --> 00:14:13,436
Güzel! Bastır Belly Takımı.
236
00:14:18,233 --> 00:14:19,359
Atla Taylor.
237
00:14:20,902 --> 00:14:22,320
- İyi misin?
- İyi misin?
238
00:14:23,572 --> 00:14:25,031
Hayır, ayak bileğim.
239
00:14:25,824 --> 00:14:27,617
- Yardım edeyim mi?
- İyi misin?
240
00:14:27,701 --> 00:14:29,536
- Bileğimi burktum.
- Tamam.
241
00:14:30,120 --> 00:14:30,954
Yürüyebilir misin?
242
00:14:32,414 --> 00:14:34,833
- Yerime geçer misin lütfen?
- Evet.
243
00:14:36,751 --> 00:14:39,087
- Yardım lazım mı?
- İyi misin?
244
00:14:39,087 --> 00:14:41,339
Hayır, hallederim. Sen oyna.
245
00:14:51,558 --> 00:14:53,101
Bitirelim şu işi!
246
00:14:58,523 --> 00:14:59,858
- Güzel!
- Hazır mısın?
247
00:15:01,276 --> 00:15:03,194
Yukarı. Aşağı. Kalça.
248
00:15:04,696 --> 00:15:06,364
Evet!
249
00:15:10,410 --> 00:15:11,828
- Buyur.
- Teşekkür ederim.
250
00:15:11,828 --> 00:15:12,746
Rica ederim.
251
00:15:12,746 --> 00:15:13,747
Güzel.
252
00:15:18,543 --> 00:15:20,253
- Aferin!
- İyi atış!
253
00:15:20,337 --> 00:15:22,839
- Evet.
- Başardık!
254
00:15:22,839 --> 00:15:24,007
İyi maçtı.
255
00:15:24,007 --> 00:15:25,175
BELLY TAKIMI
256
00:15:25,175 --> 00:15:26,509
Hadi Belly Takımı.
257
00:15:48,782 --> 00:15:49,699
İyi deneme.
258
00:15:55,747 --> 00:15:57,916
Plonjon yapmalısın! Kumdayız.
259
00:15:57,916 --> 00:15:58,917
Tamam.
260
00:16:04,923 --> 00:16:06,758
Plonjon çalışmam lazım, değil mi?
261
00:16:06,758 --> 00:16:08,843
Odaklan. Kızlar çok iyi.
262
00:16:15,850 --> 00:16:16,768
Tamam.
263
00:16:17,310 --> 00:16:20,063
- Bana bakma. Topa dikkat et.
- Tamam.
264
00:16:20,063 --> 00:16:21,189
Jer, odaklan!
265
00:16:33,034 --> 00:16:34,661
Burada. Bende.
266
00:16:43,670 --> 00:16:44,838
Hakem. Mola...
267
00:16:52,887 --> 00:16:54,639
Üzgünüm. Bunu kazanmalıyım.
268
00:16:54,723 --> 00:16:56,891
- Bağışlarımı alacaklar.
- Evet. Anladım.
269
00:16:56,975 --> 00:16:59,310
Conrad, yerine geçmelisin.
270
00:16:59,394 --> 00:17:00,437
Hemen.
271
00:17:08,903 --> 00:17:10,155
İyi oynadın Jer.
272
00:17:11,698 --> 00:17:13,742
- Nereye geçeyim?
- Sen başla.
273
00:17:13,742 --> 00:17:15,034
Hadi bakalım.
274
00:18:10,298 --> 00:18:11,257
- Evet!
- Başardık!
275
00:18:15,011 --> 00:18:16,971
BELLY TAKIMI - SWIFTIE TAKIMI
276
00:18:24,437 --> 00:18:26,397
BELLY TAKIMI, SWIFTIE TAKIMI'NI YENDİ
277
00:18:46,334 --> 00:18:48,795
- Evet!
- Evet! Tanrım!
278
00:18:49,003 --> 00:18:50,922
BELLY TAKIMI, SHAYLA TAKIMI'NA KARŞI
279
00:19:05,478 --> 00:19:06,479
Güzel.
280
00:19:18,867 --> 00:19:19,826
Evet!
281
00:19:23,788 --> 00:19:25,415
Aferin bebek! Hadi!
282
00:19:40,555 --> 00:19:41,848
Evet!
283
00:19:44,767 --> 00:19:46,728
İşte bu. Alıyoruz.
284
00:20:15,131 --> 00:20:17,342
- Aferin Bells.
- Kazananlar Isabel Conklin
285
00:20:17,342 --> 00:20:18,801
ve Conrad Fisher!
286
00:20:21,220 --> 00:20:23,598
Tanrım! İnanılmazdınız.
287
00:20:23,598 --> 00:20:25,433
Harika bir takım oldunuz.
288
00:20:25,850 --> 00:20:27,143
Ona daha sormadın mı?
289
00:20:27,143 --> 00:20:29,354
- Neyi soracaksın?
- Kavalyen olmasını.
290
00:20:29,771 --> 00:20:33,066
Karar vermen çok uzun sürdüğü için
sana sormasını söyledim.
291
00:20:33,441 --> 00:20:34,692
Tebrikler!
292
00:20:37,111 --> 00:20:38,988
- Gurur duydum.
- Çok sevindim.
293
00:20:46,120 --> 00:20:47,997
- Bileğin nasıl?
- Daha iyi.
294
00:20:48,081 --> 00:20:50,583
Belly. Baksana Belly.
295
00:20:51,250 --> 00:20:52,335
Merhaba Nicole.
296
00:20:52,335 --> 00:20:54,671
- Taylor'ı hatırlıyor musun?
- Evet. Merhaba.
297
00:20:55,213 --> 00:20:57,632
Babamın teknesi Anguilla'dan geldi.
298
00:20:57,632 --> 00:21:00,510
Birkaç saat sonra, pizza ve rozeye
ne dersiniz?
299
00:21:02,053 --> 00:21:05,723
Amaç günü eğlenceli bitirmek.
Sen de gelebilirsin Taylor.
300
00:21:05,807 --> 00:21:07,183
Kayla da gelecek mi?
301
00:21:07,725 --> 00:21:11,521
Shayla demek istedin.
Hayır, Liam ve diğerleriyle planları var.
302
00:21:11,521 --> 00:21:13,648
- Tamam, geliriz.
- Tamam.
303
00:21:15,149 --> 00:21:18,528
Harika görünüyorlar.
Buharla bir daha mı ütü yapsanız?
304
00:21:18,528 --> 00:21:19,988
Tanrım, elbette.
305
00:21:20,446 --> 00:21:22,991
- Böyle olmayı sevmiyorum.
- Önemli değil.
306
00:21:22,991 --> 00:21:24,075
- Beck!
- Ne var?
307
00:21:24,075 --> 00:21:26,160
Tamamen buruşuklardı. Mecburdum.
308
00:21:26,244 --> 00:21:27,328
Tamam, her neyse.
309
00:21:28,162 --> 00:21:30,790
- Biraz yanmışsın bu arada.
- Öyle mi?
310
00:21:30,790 --> 00:21:33,626
- Hanımlar. İşte oldu.
- Çok teşekkür ederim.
311
00:21:47,974 --> 00:21:50,601
Hayatım boyu tek istediğim buydu,
312
00:21:50,685 --> 00:21:54,605
Conrad'ın beni bir yere davet etmesi,
gerçek bir baloya.
313
00:21:55,064 --> 00:21:57,483
Ama hepsi annesi istediği içinmiş.
314
00:21:57,567 --> 00:22:00,820
Neden Jelly'nin iyi
ve Bonrad'ın kötü olduğunu kanıtlıyor.
315
00:22:01,195 --> 00:22:04,073
- Bonrad berbat bir çift ismi.
- Kesinlikle.
316
00:22:04,157 --> 00:22:07,785
Jelly şirin ve akılda kalıcı.
Insta'da Jelly Takımı hesabı açtım.
317
00:22:10,830 --> 00:22:11,956
İnanmıyorum Taylor.
318
00:22:12,040 --> 00:22:12,957
{\an8}BASTIR JELLY TAKIMI
319
00:22:14,167 --> 00:22:15,626
{\an8}- Tanrım!
- Bence de.
320
00:22:17,962 --> 00:22:19,422
Ben ne yapacağım?
321
00:22:19,422 --> 00:22:23,843
Jeremiah ile nasıl bir şeye
başlayabilirim ki...
322
00:22:25,053 --> 00:22:28,056
kalbimin bir parçası
hâlâ abisi için atarken?
323
00:22:28,931 --> 00:22:33,102
Kalbimin bir parçası daima
abisi için atacak.
324
00:22:33,186 --> 00:22:37,982
Bu, daha da inanılmaz birine
âşık olmayacağım anlamına gelmez.
325
00:22:38,066 --> 00:22:39,192
- Taylor.
- Ne?
326
00:22:41,819 --> 00:22:42,653
Belly!
327
00:22:43,905 --> 00:22:45,156
- Tanrım.
- Yok artık.
328
00:22:52,622 --> 00:22:55,291
Jer, partiye gelmelisin. Müthiş olacak.
329
00:22:55,291 --> 00:22:57,752
Liam buz kaydırağı sipariş etmiş.
330
00:22:58,711 --> 00:22:59,754
İyiymiş.
331
00:23:01,130 --> 00:23:02,340
Senin neyin var?
332
00:23:03,424 --> 00:23:06,094
Hiç. Sadece bu gece
dışarı çıkmak istemiyorum.
333
00:23:06,094 --> 00:23:09,305
Ne? Olmaz. Sana ihtiyacım var dostum.
334
00:23:09,305 --> 00:23:10,807
Sensiz tadı çıkmaz.
335
00:23:11,516 --> 00:23:15,228
Dostum, Shayla da orada olacak.
Herkes ondan korkuyor.
336
00:23:21,067 --> 00:23:24,237
Evet dostum! Konsantre olmazsan
ne oluyor gördün mü?
337
00:23:26,739 --> 00:23:28,950
Tamam, yapacak işlerim var.
338
00:23:29,283 --> 00:23:30,243
İyi eğlenceler.
339
00:23:30,660 --> 00:23:31,536
Bir dakika. Ne?
340
00:23:36,791 --> 00:23:37,834
Nesi var?
341
00:23:38,584 --> 00:23:40,294
Bilmiyorum. Tuhaf davranıyor.
342
00:23:40,920 --> 00:23:43,881
Ama bu gece gelmeyecek, sadece sen ve ben.
343
00:23:43,965 --> 00:23:45,424
Evet, lafı gelmişken.
344
00:23:46,384 --> 00:23:47,718
Ben de cayabilirim.
345
00:23:48,136 --> 00:23:51,305
- Dostum, bütün yaz kaçtın.
- Bence hiç...
346
00:23:51,389 --> 00:23:55,768
Conrad, yapma, partiye gelmezsen
sana çok kızarım.
347
00:23:56,769 --> 00:23:57,687
- Peki.
- Cidden mi?
348
00:23:57,687 --> 00:23:58,604
Evet. Tamam.
349
00:23:59,730 --> 00:24:00,940
Sonunda!
350
00:24:01,274 --> 00:24:03,192
Beni çok ihmal ettin dostum.
351
00:24:04,318 --> 00:24:05,778
Evet!
352
00:24:06,487 --> 00:24:09,699
Bunu gördün mü? Evet! Güzel.
353
00:24:11,742 --> 00:24:13,536
Bir parmağını indir, eğer...
354
00:24:14,203 --> 00:24:17,665
24 saat içinde
iki kişiyle birlikte olduysan.
355
00:24:21,294 --> 00:24:22,128
Ben de.
356
00:24:22,587 --> 00:24:26,507
Bir parmağını indir, eğer şey için
pelüş hayvan kullandıysan,
357
00:24:27,383 --> 00:24:28,301
anlayın işte.
358
00:24:28,926 --> 00:24:31,387
Adı Ayı Harry Styles'dı.
359
00:24:31,637 --> 00:24:33,055
Ona isim mi taktın?
360
00:24:33,639 --> 00:24:34,807
Ne!
361
00:24:36,392 --> 00:24:39,103
Tamam, eğer seks yaptıysan
bir parmağını indir.
362
00:24:45,443 --> 00:24:47,153
Birinin orasına dokunduysan?
363
00:24:51,157 --> 00:24:53,701
Birbirinize dokunduysanız
bir parmağını indir.
364
00:24:55,828 --> 00:24:58,998
Jeremiah Fisher'la işi pişirdiysen
bir parmağını indir!
365
00:25:02,501 --> 00:25:04,420
- Hadi oradan!
- Vay canına!
366
00:25:04,420 --> 00:25:07,048
Belly, her şeyi duymak istiyoruz.
367
00:25:08,674 --> 00:25:10,968
- Üzgünüm Gigi.
- Hayır, sorun değil.
368
00:25:11,719 --> 00:25:15,181
Anlatacak fazla bir şey yok.
O benim en iyi arkadaşım.
369
00:25:15,181 --> 00:25:16,474
Ne zaman başladı?
370
00:25:17,516 --> 00:25:21,729
Yaklaşık bir hafta önce
evimizdeki havuzda öpüştük.
371
00:25:22,980 --> 00:25:26,400
Sen ve Conrad arasında
bir şeyler olduğunu hissediyordum
372
00:25:26,859 --> 00:25:29,403
ama yanlış kardeşi düşünmüşüm.
373
00:25:31,739 --> 00:25:33,115
Hayır, bu...
374
00:25:33,658 --> 00:25:34,909
Sadece...
375
00:25:35,993 --> 00:25:36,994
Bilmiyorum.
376
00:25:37,078 --> 00:25:38,871
Neyse, bu kadar Jeremiah yeter.
377
00:25:38,955 --> 00:25:41,832
Hiç çıplak yüzdüysen bir parmağını indir.
378
00:25:42,291 --> 00:25:46,754
Hopper Koyu'nda çıplak yüzdüysen
bir parmağını indir.
379
00:25:47,588 --> 00:25:48,756
Meydan mı okuyorsun?
380
00:25:49,382 --> 00:25:50,466
Kesinlikle.
381
00:26:04,021 --> 00:26:06,816
Connie ve Steven'la gittin
sanıyordum tatlım.
382
00:26:06,816 --> 00:26:09,402
Partiye gidecek havada değildim.
383
00:26:09,402 --> 00:26:11,279
Hiç böyle yapmazdın.
384
00:26:13,447 --> 00:26:15,408
Turnuvada yoruldum.
385
00:26:17,076 --> 00:26:18,744
- İyi misin?
- Evet. Sadece...
386
00:26:19,745 --> 00:26:20,997
Ben de yorgunum.
387
00:26:22,206 --> 00:26:24,000
Benimle film izlemek ister misin?
388
00:26:25,334 --> 00:26:27,837
Veya birkaç zombi öldürelim mi?
389
00:26:31,340 --> 00:26:33,467
Tamam. Bunu nasıl kullanacağım?
390
00:26:34,010 --> 00:26:36,512
Etrafa bakmak için bunu kullanıyorsun.
391
00:26:37,221 --> 00:26:38,222
Bu hareket için.
392
00:26:38,973 --> 00:26:40,266
Nişan. Ateş.
393
00:26:41,767 --> 00:26:42,727
Tamam, hazır mısın?
394
00:26:42,727 --> 00:26:44,562
ZOMBİ KIYAMETİ
395
00:26:45,354 --> 00:26:46,272
Buradalar.
396
00:26:46,272 --> 00:26:48,482
- Nerede?
- Orada, solumda.
397
00:26:48,566 --> 00:26:50,651
- Benim sol mu, seninki mi?
- Solumda.
398
00:26:55,364 --> 00:26:56,574
Pratik yapmalısın.
399
00:26:57,950 --> 00:27:01,245
Bugün evsizler için
ne kadar topladınız biliyor musun?
400
00:27:01,329 --> 00:27:02,913
5.000 dolar.
401
00:27:03,998 --> 00:27:06,709
Sizinle gurur duyuyorum.
Ayrıca Belly kazandı.
402
00:27:08,127 --> 00:27:10,546
Balonun gözdesi olacak.
403
00:27:11,714 --> 00:27:13,424
Kimle gideceğini söyledi mi?
404
00:27:13,716 --> 00:27:15,634
Connie'ye onu götürmesini söyledim.
405
00:27:16,469 --> 00:27:19,722
Sana sorardım ama
resmî davetlerden nefret ediyorsun.
406
00:27:20,181 --> 00:27:21,265
Evet.
407
00:27:22,808 --> 00:27:24,935
Peki gidiyorlar mı? Conrad ve Belly?
408
00:27:25,019 --> 00:27:26,312
Umarım.
409
00:27:27,229 --> 00:27:31,317
Connie bugün eskisi gibiydi, değil mi?
Çok mutluydu.
410
00:27:32,276 --> 00:27:33,319
Evet, sanırım.
411
00:27:35,237 --> 00:27:38,866
Onun kafasındaki kara bulutlar
sana geçmedi, değil mi?
412
00:27:40,201 --> 00:27:41,077
Hayır.
413
00:27:42,495 --> 00:27:43,871
Belki. Bilmiyorum.
414
00:27:44,997 --> 00:27:46,582
Yapabileceğim bir şey var mı?
415
00:27:48,501 --> 00:27:50,252
Hayır. Bugün biraz tuhaftı.
416
00:27:50,336 --> 00:27:52,421
Emin misin? Ben buradayım.
417
00:27:56,592 --> 00:27:59,428
Sanırım partiye gideceğim.
418
00:27:59,887 --> 00:28:02,264
- Gelmek ister misin?
- Teşekkür ederim.
419
00:28:04,767 --> 00:28:05,893
Yatmaya hazırım.
420
00:28:06,894 --> 00:28:07,812
Tamam.
421
00:28:17,029 --> 00:28:18,072
Tanrım.
422
00:29:08,414 --> 00:29:12,126
Garajdaki arabayı gördün mü?
Sanırım Dino 246.
423
00:29:12,126 --> 00:29:14,253
Liam'ın ailesi gösterişe bayılır.
424
00:29:14,253 --> 00:29:16,839
Dostum, böyle büyüdüğümü hayal edemiyorum.
425
00:29:16,839 --> 00:29:18,424
Çok çılgınca, değil mi?
426
00:29:18,966 --> 00:29:20,926
Boş ver kanka. Sen de zenginsin.
427
00:29:21,343 --> 00:29:25,389
Böyle değil. Bu çocuklar
yatılı okula giderek büyüdü.
428
00:29:25,473 --> 00:29:27,641
Ailelerini yılda bir görürlerdi.
429
00:29:27,725 --> 00:29:30,311
Bu yüzden çok adiler. Hiçbiri mutlu değil.
430
00:29:30,311 --> 00:29:31,562
Tam bir oyunbozansın.
431
00:29:36,066 --> 00:29:38,652
Tanrım! Geleceğini biliyordum. Evet!
432
00:29:41,363 --> 00:29:42,490
Evet!
433
00:29:46,785 --> 00:29:49,580
- Jeremiah kiminle takılıyor?
- Hiç kimseyle.
434
00:29:49,872 --> 00:29:54,919
Hayır, Shayla'nın çılgın bir teorisi var.
Kız kardeşimle takıldığını sanıyor.
435
00:29:55,878 --> 00:29:58,255
- Cidden mi?
- Bence de. Beni hasta ediyor.
436
00:29:58,339 --> 00:30:00,299
Vay canına.
437
00:30:00,299 --> 00:30:02,384
Shayla'da bir sürü çılgın teori var.
438
00:30:02,468 --> 00:30:05,679
Ve Jer, kız kardeşime dokunursa
onu öldüreceğimi bilir.
439
00:30:05,763 --> 00:30:08,224
Çocuklar! Şuna bakın. Buz kaydırağı.
440
00:30:08,224 --> 00:30:10,059
Gelin deneyin! Steven, hadi.
441
00:30:10,059 --> 00:30:11,602
Gitmem gerek.
442
00:30:27,368 --> 00:30:28,953
- Tamam.
- Evet.
443
00:30:30,246 --> 00:30:31,539
Tanrım.
444
00:30:31,539 --> 00:30:34,750
Tanrım, sefahatin sesi
mahallenin aşağısından duyuluyor.
445
00:30:34,750 --> 00:30:36,460
Ne olduğunu biliyorsun.
446
00:30:36,544 --> 00:30:37,503
Merhaba.
447
00:30:38,879 --> 00:30:43,425
Bodrumda kumar oynuyoruz.
Tabii kopabilirsen.
448
00:30:45,135 --> 00:30:46,136
Sakıncası var mı?
449
00:30:46,845 --> 00:30:47,721
Keyfine bak.
450
00:30:48,430 --> 00:30:49,765
Evet, varım.
451
00:30:50,015 --> 00:30:50,933
Güzel.
452
00:30:54,687 --> 00:30:55,563
İyi eğlenceler.
453
00:31:20,170 --> 00:31:21,964
Denizanalarına dikkat edin!
454
00:31:21,964 --> 00:31:24,800
Hiçbirinizin üstüne işemek istemem.
455
00:31:24,800 --> 00:31:26,635
Diğer iki kız kaçırdı.
456
00:31:26,719 --> 00:31:28,887
Dara girmezdi zaten, peki ya Marisa?
457
00:31:28,971 --> 00:31:31,307
- Evet. Bence de!
- Nicole.
458
00:31:31,515 --> 00:31:33,183
- Evet?
- Conrad mesaj atıyor!
459
00:31:33,267 --> 00:31:34,310
Tamam, geliyorum.
460
00:31:41,900 --> 00:31:43,027
Bu çok güzel.
461
00:31:44,278 --> 00:31:45,821
Arkadaşlarını sevdim.
462
00:31:45,821 --> 00:31:49,450
- Seveceğini biliyordum.
- Hepsi Jeremiah ve senden yana.
463
00:31:49,450 --> 00:31:53,370
Gigi bile, duyduğunda az kalsın
damarları patlayacaktı.
464
00:31:53,787 --> 00:31:55,122
- Tanrım!
- Ne oldu?
465
00:31:55,122 --> 00:31:59,585
Aklıma bir şey geldi.
Etiket Jellyfish-er Takımı.
466
00:32:00,044 --> 00:32:01,003
Jellyfisher.
467
00:32:01,670 --> 00:32:05,257
- Taylor, bu çok aptalca.
- Hayır, ciddiyim. Çok şirin.
468
00:32:08,427 --> 00:32:11,096
- İkiyüzlü olduklarını biliyordum!
- Ne oluyor?
469
00:32:12,139 --> 00:32:13,015
Dur.
470
00:32:17,186 --> 00:32:18,479
Taylor, neler oluyor?
471
00:32:18,479 --> 00:32:21,315
Her şeyi almışlar. Telefonun hariç.
472
00:32:21,940 --> 00:32:24,860
Conrad'dan çok suçlayıcı bir mesaj var.
473
00:32:25,402 --> 00:32:26,862
Ne diyor?
474
00:32:27,279 --> 00:32:30,407
"Annem istedi diye
seni baloya çağırmadım."
475
00:32:30,491 --> 00:32:32,409
"Bunu istediğim için çağırdım."
476
00:32:32,993 --> 00:32:34,036
Tanrım!
477
00:32:35,162 --> 00:32:36,747
Belly, dikkatini topla.
478
00:32:38,290 --> 00:32:39,458
- Belly!
- Ne var?
479
00:32:40,000 --> 00:32:44,129
Peki, ne yapacağız?
Eve çıplak yürüyemeyiz.
480
00:32:44,213 --> 00:32:46,006
Daha kötü olabilirdi.
481
00:32:46,090 --> 00:32:49,259
- Gidiyoruz.
- Taylor, bundan daha kötü ne olabilir?
482
00:32:53,722 --> 00:32:55,224
Tamam. Bak...
483
00:32:56,350 --> 00:32:57,893
Şuna ne dersin?
484
00:32:58,018 --> 00:32:58,894
Hayır!
485
00:33:11,699 --> 00:33:12,616
Merhaba.
486
00:33:14,118 --> 00:33:15,035
Ne oldu?
487
00:33:16,537 --> 00:33:17,454
Hiç.
488
00:33:20,457 --> 00:33:24,837
Baksana, son zamanlarda annemde
bir gariplik fark ettin mi?
489
00:33:26,171 --> 00:33:28,173
Ne? Sen neden bahsediyorsun?
490
00:33:28,716 --> 00:33:30,551
Daha fazla uyuyor.
491
00:33:31,343 --> 00:33:32,886
Mevsim yaz Jer.
492
00:33:32,970 --> 00:33:35,472
Annemiz tatildeyken daha çok uyur.
493
00:33:35,556 --> 00:33:37,349
Tamam, canın cehenneme.
494
00:33:40,394 --> 00:33:42,229
Ve galibiyetiniz için tebrikler.
495
00:33:42,604 --> 00:33:44,356
Kaybetmekten nefret edersin.
496
00:33:44,440 --> 00:33:46,191
Önemli olan kazanmak değil.
497
00:33:48,277 --> 00:33:50,529
Her şeyi doğru yoldan yapmak.
498
00:33:52,698 --> 00:33:53,699
Tamam. Elbette.
499
00:34:00,956 --> 00:34:03,041
- Çok kötü.
- Adi olduklarını biliyordum.
500
00:34:03,125 --> 00:34:04,042
Yeter.
501
00:34:04,585 --> 00:34:06,086
Anladım. Haklıydın.
502
00:34:06,170 --> 00:34:08,672
Jeremiah'yı arayamaz mıyız? Öldürüleceğiz.
503
00:34:08,756 --> 00:34:11,300
Hayır. Jeremiah'yı ararsak
daha beter olur.
504
00:34:12,009 --> 00:34:14,011
İki kilometre daha yürüyemem.
505
00:34:14,511 --> 00:34:17,014
- Mecbursun.
- Tanrım.
506
00:34:22,770 --> 00:34:23,645
Kapa çeneni.
507
00:34:24,480 --> 00:34:27,107
Hayır ama bu yüzden Conrad bir felaket.
508
00:34:27,191 --> 00:34:30,694
Çekici ve gizemli biri, anlıyorum.
Bence de öyle.
509
00:34:31,445 --> 00:34:34,239
Ama dokunduğu her şey berbat oluyor.
510
00:34:34,782 --> 00:34:37,868
Neden beni kandırmasına
izin verdiğimi bilmiyorum.
511
00:34:38,660 --> 00:34:42,080
Bugün eski Conrad gibiydi.
512
00:34:42,164 --> 00:34:44,500
Eskisi gibi hissettim.
513
00:34:44,500 --> 00:34:46,627
Seni tekrar büyüledi.
514
00:34:46,919 --> 00:34:48,545
Sonra büyü bozuldu
515
00:34:48,629 --> 00:34:52,591
ve onun yüzünden Jeremiah'yı
kenara attığımı fark ettim.
516
00:34:52,591 --> 00:34:54,468
Evet, öyle yaptın sayılır.
517
00:34:55,719 --> 00:34:56,595
Biliyor musun...
518
00:34:59,097 --> 00:35:01,350
Eskiden Conrad'ı hayal ederdim
519
00:35:01,350 --> 00:35:04,436
ve nasıl olacağını,
kendimi güvende hissederdim.
520
00:35:04,520 --> 00:35:06,271
Çünkü bu asla gerçekleşmezdi.
521
00:35:06,355 --> 00:35:09,107
Ona hissettiklerimi,
o bana asla hissetmezdi.
522
00:35:10,275 --> 00:35:11,985
Jeremiah ile öpüştüğümüzde,
523
00:35:13,362 --> 00:35:14,321
bu gerçekti.
524
00:35:16,573 --> 00:35:19,576
Ve gerçek korkutucudur.
525
00:35:23,163 --> 00:35:25,874
Aşkın biraz korkutucu olması
gerekmiyor mu?
526
00:35:30,337 --> 00:35:31,505
Evet, haklısın.
527
00:35:31,922 --> 00:35:34,508
Ben her zaman haklıyım.
En azından çoğu zaman.
528
00:35:37,135 --> 00:35:38,011
Kapa çeneni.
529
00:35:39,805 --> 00:35:40,722
Tamam.
530
00:35:42,391 --> 00:35:43,392
Tanrıya şükür.
531
00:35:45,519 --> 00:35:48,522
Conrad, seninle özel olarak konuşmalıyım.
532
00:35:49,815 --> 00:35:51,567
Sonra. Görev çağırıyor.
533
00:35:59,825 --> 00:36:00,826
Merhaba Belly.
534
00:36:04,454 --> 00:36:05,372
Ne?
535
00:36:09,084 --> 00:36:10,002
Ne oldu?
536
00:36:10,002 --> 00:36:12,880
Hopper Koyu'ndaydım
ve Belly'ye mesajını gördüm.
537
00:36:13,422 --> 00:36:14,840
Bana yalan söyledin.
538
00:36:15,257 --> 00:36:17,885
Bile isteye yalan söyledin.
539
00:36:17,885 --> 00:36:21,930
Beni kullandın. Aramızda bir şey
olacağını düşünmeme izin verdin.
540
00:36:22,014 --> 00:36:25,517
Belly'yi baloya götürmene
annen zorluyor masalını uydurdun.
541
00:36:25,601 --> 00:36:28,520
- Nicole, yemin ederim annem...
- Kes artık!
542
00:36:28,604 --> 00:36:32,316
Bütün yaz bunu çözmeye çalıştım.
"Bu" her ne ise.
543
00:36:32,316 --> 00:36:35,444
Ama önemli olan hep Belly'ydi, değil mi?
544
00:36:36,111 --> 00:36:41,158
Buna kapıldığım için kendime çok kızıyorum
çünkü bilmeliydim.
545
00:36:42,576 --> 00:36:44,119
Seni kırmak istemedim.
546
00:36:44,119 --> 00:36:46,163
Lütfen. Beni kırmadın.
547
00:36:46,538 --> 00:36:48,248
Zamanımı boşa harcadın.
548
00:36:48,332 --> 00:36:49,583
Arada fark var.
549
00:36:50,083 --> 00:36:52,210
Bir sürü çocuk benimle olmak istiyor.
550
00:36:52,294 --> 00:36:55,505
Bana kafayı takmış
Oxford'dan bir çocuk var.
551
00:36:55,589 --> 00:36:57,507
Gerçekten ne istediğini biliyor.
552
00:36:58,675 --> 00:36:59,593
Tamam.
553
00:37:00,552 --> 00:37:01,386
Tamam mı?
554
00:37:01,970 --> 00:37:03,013
Anladım.
555
00:37:03,764 --> 00:37:06,725
Seni kandırdım. Her şeyi berbat ettim.
556
00:37:07,893 --> 00:37:11,897
Başımda bir sürü dert var ve...
557
00:37:11,897 --> 00:37:13,982
Ama bu bahane değil. Özür dilerim.
558
00:37:16,401 --> 00:37:17,736
Sana haksızlık oldu.
559
00:37:20,989 --> 00:37:21,990
Özür dilerim.
560
00:37:31,249 --> 00:37:33,877
Bunlar sevgiline
ve arkadaşına lazım olacak.
561
00:37:45,222 --> 00:37:46,348
20 arttırıyorum.
562
00:37:48,100 --> 00:37:50,560
Ne zamandır birlikte oynuyorsunuz?
563
00:37:50,644 --> 00:37:54,147
Choate'de birinci sınıftan beri.
Liam, Poker Derneği Başkanı.
564
00:37:57,150 --> 00:37:58,777
Bu el var mısın?
565
00:38:01,446 --> 00:38:03,782
Evet, aslında. Rest.
566
00:38:08,412 --> 00:38:12,082
Bakalım Pennsylvania'lı Steven'ın
şansı devam edecek mi?
567
00:38:21,174 --> 00:38:22,134
Kahretsin.
568
00:38:24,302 --> 00:38:25,137
İşte bu!
569
00:38:30,684 --> 00:38:33,145
Sorun değil.
Hepimiz bazen duvara toslarız.
570
00:38:33,145 --> 00:38:34,187
Evet.
571
00:38:35,272 --> 00:38:36,189
Mola?
572
00:38:38,108 --> 00:38:41,903
Sonra eli yükseltelim. 200 daha, olur mu?
573
00:39:10,974 --> 00:39:12,601
Tanrım, iyi misin Belly?
574
00:39:15,312 --> 00:39:18,356
- Burada ne işin var?
- Nicole, olanları anlattı...
575
00:39:20,484 --> 00:39:22,611
Arkasını kollamasını söyledin umarım.
576
00:39:23,278 --> 00:39:24,279
Alın.
577
00:39:27,074 --> 00:39:28,700
İyi. Acaba...
578
00:39:29,576 --> 00:39:30,911
- Yardım lazım mı?
- İyi.
579
00:39:34,915 --> 00:39:36,291
Jeremiah'yla gitsem olur mu?
580
00:39:36,291 --> 00:39:39,419
Tanrım, dalga mı geçiyorsun?
Yüzde 1.000, evet.
581
00:40:02,651 --> 00:40:04,152
Çılgın bir gece.
582
00:40:04,528 --> 00:40:05,862
Olmasa da olurdu.
583
00:40:06,071 --> 00:40:08,532
Oyun oynamayı bırakıp
gitmesine izin verseydin
584
00:40:08,532 --> 00:40:10,492
harika bir gece olurdu.
585
00:40:25,674 --> 00:40:28,009
Bugün için özür dilerim.
Turnuvada olanlar.
586
00:40:28,093 --> 00:40:30,846
Aşırı rekabetçi bir havaya girdim...
587
00:40:33,098 --> 00:40:34,057
Kızgın mısın?
588
00:40:34,808 --> 00:40:35,976
Hayır. Sorun değil.
589
00:40:36,726 --> 00:40:38,812
Conrad daha iyi oyuncu zaten.
590
00:40:42,149 --> 00:40:44,317
Seni baloya götüreceğini duydum.
591
00:40:44,401 --> 00:40:45,694
Sana kim söyledi?
592
00:40:46,027 --> 00:40:46,987
Annem.
593
00:40:49,072 --> 00:40:50,031
Götürmüyor.
594
00:40:51,408 --> 00:40:53,201
Hâlâ kavalyem yok.
595
00:41:02,794 --> 00:41:03,879
Kenara çeker misin?
596
00:41:06,006 --> 00:41:06,923
Evet.
597
00:41:20,228 --> 00:41:22,063
Geldiğin için teşekkür ederim.
598
00:41:25,692 --> 00:41:27,861
Belly, senin için her zaman gelirim.
599
00:41:36,703 --> 00:41:37,829
Bunu duyuyor musun?
600
00:41:40,582 --> 00:41:41,458
Neyi?
601
00:41:45,253 --> 00:41:46,463
Kalbim küt küt atıyor.
602
00:41:54,304 --> 00:41:56,181
Evet, çok hızlı atıyor.
603
00:42:13,156 --> 00:42:14,074
Emin misin?
604
00:42:24,000 --> 00:42:27,379
<i>Bu anın geleceğinden hep çok korkmuşumdur</i>
605
00:42:27,379 --> 00:42:29,923
<i>ama garip bir şekilde çok rahatım.</i>
606
00:42:29,923 --> 00:42:32,092
<i>Çünkü bu Jeremiah.</i>
607
00:42:34,219 --> 00:42:35,136
Peki,
608
00:42:37,681 --> 00:42:39,933
benimle takdim balosuna gelir misin?
609
00:43:05,959 --> 00:43:08,003
Conrad
Uyanik misin?
610
00:43:25,228 --> 00:43:26,146
Merhaba.
611
00:43:27,314 --> 00:43:28,440
Bana mesaj atma.
612
00:43:29,065 --> 00:43:31,443
Tetikliyor.
Mesaj atınca kötü şeyler oluyor.
613
00:43:31,443 --> 00:43:32,944
Biliyorum.
614
00:43:34,029 --> 00:43:35,030
Özür dilerim.
615
00:43:37,073 --> 00:43:40,285
Konu sen olunca
hep yanlış yapıyormuşum gibi geliyor.
616
00:43:44,247 --> 00:43:45,290
Bu senin.
617
00:43:51,254 --> 00:43:54,591
Onu saklamak zorunda değilsin.
618
00:43:54,924 --> 00:43:58,011
İstersen çöpe at, yak...
619
00:44:02,974 --> 00:44:03,975
Ben sadece...
620
00:44:05,477 --> 00:44:06,394
Ne?
621
00:44:11,483 --> 00:44:12,484
Ben sadece
622
00:44:15,820 --> 00:44:17,113
seni kaybetmek istemiyorum.
623
00:44:36,508 --> 00:44:37,592
Çok geç.
624
00:46:42,300 --> 00:46:44,302
Alt yazı çevirmeni: Gülseren Bayındır
625
00:46:44,302 --> 00:46:46,387
Proje Kontrol Sorumlusu
Verda Tuna
626
00:46:47,305 --> 00:47:47,442
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm