"The Summer I Turned Pretty" Summer Love
ID | 13202779 |
---|---|
Movie Name | "The Summer I Turned Pretty" Summer Love |
Release Name | The.Summer.I.Turned.Pretty.S01E07.Summer.Love.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 15462768 |
Format | srt |
1
00:00:08,801 --> 00:00:12,930
GÜZELLEŞTIĞIM O YAZ
2
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
3
00:00:25,317 --> 00:00:26,444
COUSINS BEACH
ÇADIR VE MASA
4
00:00:31,615 --> 00:00:33,159
SOSYETEYE TAKDİM BALOSU
5
00:00:50,509 --> 00:00:52,052
Günaydın Belly.
6
00:00:52,136 --> 00:00:53,596
Tanrım. Geç mi kaldım?
7
00:00:53,596 --> 00:00:54,889
Hayır. Kalmadın.
8
00:00:57,349 --> 00:00:59,185
Büyük güne hazır mısın?
9
00:00:59,769 --> 00:01:00,644
Hiç değilim.
10
00:01:00,728 --> 00:01:01,937
Evet, öylesin.
11
00:01:03,355 --> 00:01:04,273
Ya tökezlersem?
12
00:01:04,273 --> 00:01:05,274
Tökezlemeyeceksin.
13
00:01:05,274 --> 00:01:08,819
Jeremiah'nın koluna tutun.
Düşmene izin vermez.
14
00:01:09,612 --> 00:01:10,529
Bu doğru.
15
00:01:10,613 --> 00:01:12,990
Onu gitmeye ikna ettiğine
hâlâ inanamıyorum.
16
00:01:12,990 --> 00:01:15,868
Böyle bir şeye asla gitmeyeceğine
yemin etmişti.
17
00:01:16,535 --> 00:01:17,828
Sakıncası yok dedi.
18
00:01:17,912 --> 00:01:20,164
Senin için her şeyi yapar.
19
00:01:20,915 --> 00:01:21,999
İkisi de yapar.
20
00:01:26,796 --> 00:01:27,963
Her şey yolunda mı?
21
00:01:28,714 --> 00:01:29,548
Evet.
22
00:01:31,383 --> 00:01:33,219
Seni buna ben mi zorladım?
23
00:01:33,219 --> 00:01:34,929
Gerçeği söyleyebilirsin.
24
00:01:36,597 --> 00:01:39,975
Belki, başta biraz.
Ama seni mutlu etmek istedim.
25
00:01:40,059 --> 00:01:43,479
Doğrusu, istemiyorsan bu gece
gitmek zorunda değiliz.
26
00:01:43,479 --> 00:01:46,774
Hayır, istiyorum.
Başladığım işi bitirmek istiyorum.
27
00:01:47,942 --> 00:01:50,277
Kendimi göstermekten gurur duyuyorum.
28
00:01:56,367 --> 00:01:58,452
Seni çok seviyorum güzel kız.
29
00:02:01,455 --> 00:02:02,373
Tamam.
30
00:02:03,165 --> 00:02:06,293
Fotoğrafını çekerlerken
"pürüz" demeyi unutma.
31
00:02:06,377 --> 00:02:08,462
Elmacık kemiklerin harika gözükecek.
32
00:02:08,546 --> 00:02:09,713
- Pürüz mü?
- Pürüz.
33
00:02:09,797 --> 00:02:13,843
Madonna'dan öğrendiğim eski bir numara.
Yoksa Olsen İkizleri miydi?
34
00:02:14,760 --> 00:02:15,678
Onlar kim?
35
00:02:17,304 --> 00:02:18,472
Onlar film yıldızı.
36
00:02:18,556 --> 00:02:21,475
Moda ikonları!
2000'lerin başında meşhurlardı.
37
00:02:21,559 --> 00:02:23,477
Scarlet Witch ile kardeşler.
38
00:02:25,771 --> 00:02:28,107
Tamam, aşağıda görüşürüz.
39
00:02:28,107 --> 00:02:29,400
Sana bir sürpriz var.
40
00:02:42,371 --> 00:02:44,164
İstediğim elbiseyi mi aldın?
41
00:02:47,418 --> 00:02:50,296
Teşekkür ederim! Tanrım!
42
00:02:50,296 --> 00:02:52,381
Annene teşekkür et. Onun fikriydi.
43
00:02:54,008 --> 00:02:56,969
Ayakkabılarına bakayım.
Genişlemesi için buzluktalar.
44
00:02:59,054 --> 00:03:01,390
Elbiseyi aldığına inanamıyorum.
45
00:03:01,390 --> 00:03:04,059
Diğerinde çok rahatsız görünüyordun.
46
00:03:05,436 --> 00:03:07,438
Fark ettiğini bilmiyordum.
47
00:03:08,480 --> 00:03:09,648
Ben senin annenim.
48
00:03:11,358 --> 00:03:12,443
Seni tanıyorum.
49
00:03:18,407 --> 00:03:20,743
Baloya katılmamı istemediğini biliyorum.
50
00:03:20,743 --> 00:03:22,202
İstemiyordum ama...
51
00:03:27,416 --> 00:03:29,168
Uçmana izin vermek çok zor.
52
00:03:39,136 --> 00:03:40,763
Steven, burada ne arıyorsun?
53
00:03:41,430 --> 00:03:42,806
Fena çuvalladım.
54
00:03:48,187 --> 00:03:49,229
Tamam.
55
00:03:49,438 --> 00:03:51,231
Liam'la poker oynadım.
56
00:03:53,734 --> 00:03:54,944
Her eli kaybettim.
57
00:03:55,235 --> 00:03:57,738
Bütün yaz biriktirdiğim para gitti.
58
00:03:57,738 --> 00:03:59,323
Smokinimi bile ödeyemem.
59
00:04:00,574 --> 00:04:02,451
Üzgünüm, baloya gidemem.
60
00:04:04,495 --> 00:04:05,871
Dalga mı geçiyorsun?
61
00:04:05,955 --> 00:04:09,959
Kaybetmeye başladım, kazanırım sandım
ama her el daha kötüye gitti...
62
00:04:09,959 --> 00:04:11,961
Kalkıp gidemedin mi?
63
00:04:14,463 --> 00:04:15,631
Elbette gidemedin.
64
00:04:15,631 --> 00:04:18,926
Çünkü Liam ve diğerleri
seni hovarda sansın istedin.
65
00:04:18,926 --> 00:04:22,846
- Benim ne hissedeceğimi düşünmedin mi?
- Shayla, çok özür dilerim.
66
00:04:22,930 --> 00:04:24,932
Steven, balo bu gece!
67
00:04:24,932 --> 00:04:25,933
Biliyorum.
68
00:04:27,851 --> 00:04:29,269
Parayı ben veririm.
69
00:04:30,145 --> 00:04:32,815
Hayır. Senden para almam.
70
00:04:33,691 --> 00:04:34,900
Peki ya annen?
71
00:04:35,651 --> 00:04:37,111
Annem beni öldürecek.
72
00:04:37,111 --> 00:04:38,988
Seni şu an öldüreceğim gibi mi?
73
00:04:43,117 --> 00:04:45,703
Lütfen bana dürüst ol.
74
00:04:45,703 --> 00:04:47,871
Bu baloya gitmek istiyor musun?
75
00:04:47,955 --> 00:04:50,499
Evet. Her şeyden çok.
76
00:04:52,334 --> 00:04:54,920
Babamın eski bir smokini var.
Onu giyebilirsin.
77
00:04:56,672 --> 00:04:57,840
Bana olur mu?
78
00:04:58,382 --> 00:04:59,675
Çünkü...
79
00:05:00,134 --> 00:05:03,595
Hayır. Haklısın. Özür dilerim.
80
00:05:03,679 --> 00:05:06,974
Bu harika olur. Çok naziksin.
81
00:05:09,768 --> 00:05:12,104
Shayla, bunu kaçırmak istemiyorum.
82
00:05:13,689 --> 00:05:15,107
Sen bir salaksın.
83
00:05:16,066 --> 00:05:17,568
Evet.
84
00:05:23,574 --> 00:05:24,783
Günaydın.
85
00:05:24,867 --> 00:05:27,870
Şu nefis keklerden aldım.
86
00:05:31,749 --> 00:05:34,043
Ben tokum. Yine de teşekkürler.
87
00:05:34,668 --> 00:05:36,754
- Peki.
- Belly, artık gitmelisin.
88
00:05:36,754 --> 00:05:39,381
Kimse aile odasına girmesin.
89
00:05:39,465 --> 00:05:40,758
Resimlerinizi yaptım
90
00:05:40,758 --> 00:05:43,302
ve bu gece balodan sonra açılış olacak.
91
00:05:43,302 --> 00:05:45,637
- Laurel'ın arabasına koyar mısın?
- Olur.
92
00:05:45,721 --> 00:05:46,597
Acele et.
93
00:05:46,597 --> 00:05:48,057
Beni sen götürmüyor musun?
94
00:05:48,057 --> 00:05:52,478
Susannah ile gidiyorum.
Belki kendin sürersin diye düşündüm.
95
00:05:52,895 --> 00:05:54,688
- Cidden mi?
- Sadece birkaç blok.
96
00:05:54,772 --> 00:05:57,232
- İstemiyorsan başka.
- Evet!
97
00:05:57,316 --> 00:05:59,026
Yavaş git, ışıklara uy,
98
00:05:59,026 --> 00:06:01,111
- dur işaretinde bekle.
- Biliyorum!
99
00:06:01,195 --> 00:06:02,821
Kulüpte görüşürüz.
100
00:06:02,905 --> 00:06:03,989
- Baksana.
- Evet?
101
00:06:04,782 --> 00:06:05,824
Bacağını kır.
102
00:06:06,492 --> 00:06:08,452
Bu çok kötü olur. Dans etmem lazım.
103
00:06:09,119 --> 00:06:12,122
Yani şeytanın. İyi şanslar anlamında.
Öyle derler.
104
00:06:14,792 --> 00:06:17,753
Ne olursa olsun, Jer doğru seçimdi.
105
00:06:19,588 --> 00:06:20,631
Evet, biliyorum.
106
00:06:37,397 --> 00:06:40,442
Endişelenme.
En iyi vals yapan biz olacağız.
107
00:06:40,526 --> 00:06:42,236
Hayır. Sorun o değil.
108
00:06:42,861 --> 00:06:45,072
Nedir? Kızları göreceksin diye mi?
109
00:06:45,072 --> 00:06:47,574
Hayır, artık ne olduğunu
herkes biliyordur.
110
00:06:47,658 --> 00:06:49,284
Hepsi benden nefret ediyordur.
111
00:06:49,368 --> 00:06:52,913
Gelmemi ister misin?
Hem kuaförün hem koruman olabilirim.
112
00:06:52,913 --> 00:06:55,541
Hayır! Yeşil odaya giremezsin.
Sadece kızlar.
113
00:06:57,251 --> 00:06:58,377
Dinle Belly,
114
00:06:59,670 --> 00:07:01,588
başaracaksın. Tamam mı?
115
00:07:02,297 --> 00:07:04,341
Bütün gece yanında olacağım.
116
00:07:05,008 --> 00:07:06,802
Canını sıkan olursa
117
00:07:06,802 --> 00:07:08,387
- ona...
- Ne yapacaksın?
118
00:07:10,264 --> 00:07:12,766
"Bu hiç hoş değil" diyeceğim.
119
00:07:13,392 --> 00:07:16,812
Elini tutacağım ve dans ederek
herkesten uzaklaşacağız.
120
00:07:24,236 --> 00:07:26,446
Kulüpte görüşürüz. Dikkatli sür.
121
00:07:34,288 --> 00:07:37,040
Dalga mı geçiyorsun? Jeremiah ve sen mi?
122
00:07:37,124 --> 00:07:39,877
- Aniden oldu.
- Ne zaman? Şimdi mi?
123
00:07:40,752 --> 00:07:42,045
Bir hafta kadar önce.
124
00:07:43,297 --> 00:07:45,132
Tanrım! Dalga mı geçiyorsun?
125
00:07:46,592 --> 00:07:49,011
- İğrenç. Kusacağım.
- Steven.
126
00:07:49,011 --> 00:07:52,514
Tanrım! Ne yapıyordunuz?
Gizlice buluşuyor muydunuz?
127
00:07:52,598 --> 00:07:54,266
Bunu benden sakladınız mı?
128
00:07:54,266 --> 00:07:56,226
Bunun seninle ilgisi yok.
129
00:07:56,310 --> 00:07:58,770
- Siz sevgili misiniz?
- Hayır! Bilmiyorum.
130
00:07:58,854 --> 00:08:00,898
Sadece birkaç kez öpüştük.
131
00:08:00,898 --> 00:08:04,484
Sadece birkaç... Bir dakika.
Peki ya Conrad?
132
00:08:05,444 --> 00:08:06,445
Ona ne olmuş?
133
00:08:06,445 --> 00:08:10,115
Hani 10 yaşından beri ona yanıksın ya.
134
00:08:10,199 --> 00:08:12,117
- Artık 10 değilim.
- Çok fark yok.
135
00:08:12,201 --> 00:08:15,370
Gerçekten mi? Çünkü Shayla benim yaşımda,
136
00:08:15,454 --> 00:08:18,248
bu da onu da çocuk yapar,
seni de sübyancı.
137
00:08:18,332 --> 00:08:21,043
Taylor da benimle yaşıt. Seni ikiyüzlü.
138
00:08:21,043 --> 00:08:22,961
Tamam, anladım.
139
00:08:25,214 --> 00:08:27,966
Sadece her şeyin
alt üst olmasını istemiyorum.
140
00:08:28,634 --> 00:08:30,510
Onlar bizim ailemiz gibi Belly.
141
00:08:30,886 --> 00:08:32,721
Bu, senden fazlasını etkiler.
142
00:08:32,721 --> 00:08:33,805
Biliyorum.
143
00:08:35,224 --> 00:08:37,601
Ama kiminle çıktığıma karışamazsın.
144
00:08:39,478 --> 00:08:42,189
Ben seçerim ve Jeremiah'yı seçiyorum.
145
00:08:44,691 --> 00:08:46,777
Bana güvenmek zorundasın.
146
00:09:00,582 --> 00:09:01,416
Evet bebek!
147
00:09:07,172 --> 00:09:08,090
Gidiyoruz.
148
00:09:26,233 --> 00:09:28,026
- Bana bak.
- Merhaba, ne haber?
149
00:09:28,110 --> 00:09:31,029
Kız kardeşimle takıldığını
söylemeyecek miydin?
150
00:09:31,113 --> 00:09:32,948
- Söyledi mi?
- Öpüştüğünüzü gördüm.
151
00:09:32,948 --> 00:09:35,284
Beni dövmeyeceksin, değil mi?
152
00:09:36,076 --> 00:09:38,704
- Düşünüyorum.
- Steven, ondan hoşlanıyorum.
153
00:09:38,704 --> 00:09:40,038
Senin hoşlandığın çok.
154
00:09:40,122 --> 00:09:42,082
Bu yaz beni kimseyle gördün mü?
155
00:09:42,082 --> 00:09:44,918
Nicole'ün partide seni
o çocukla öpüşürken gördüm.
156
00:09:45,502 --> 00:09:47,337
Tamam ama o bir ay önceydi.
157
00:09:47,421 --> 00:09:50,841
Bak Steven, ben asla
onu incitecek bir şey yapmam.
158
00:09:50,841 --> 00:09:52,718
Yemin ederim. Yapma, o Belly.
159
00:09:57,389 --> 00:09:58,932
Ama bana söylemeliydin.
160
00:10:00,017 --> 00:10:01,143
Söylemeliydim.
161
00:10:02,019 --> 00:10:03,353
Özür dilerim.
162
00:10:09,568 --> 00:10:12,696
Tanrım, gözümün önünde sakın oynaşmayın.
163
00:10:35,344 --> 00:10:37,095
Göz kalemimi mahvettim!
164
00:10:37,471 --> 00:10:40,265
- Fazla jileti olan var mı?
- Bende var.
165
00:10:40,349 --> 00:10:41,350
Teşekkür ederim.
166
00:10:41,725 --> 00:10:43,185
Teşekkür ederim.
167
00:10:45,103 --> 00:10:46,438
Belly, geldin!
168
00:10:47,939 --> 00:10:49,232
- Yerin hazır.
- Merhaba.
169
00:10:55,864 --> 00:10:58,158
Merhaba, sizin konuşmanız lazım.
170
00:11:03,163 --> 00:11:05,415
Nicole, çok özür dilerim.
171
00:11:05,499 --> 00:11:07,667
Ne için? Conrad mı?
172
00:11:08,627 --> 00:11:11,046
Geçti gitti. Başkasıyla geldim.
173
00:11:11,588 --> 00:11:13,256
Olanları açıklayabilir miyim?
174
00:11:19,012 --> 00:11:21,640
Ben hayatım boyunca Conrad'a âşıktım.
175
00:11:22,307 --> 00:11:25,685
Ve o beni daima
küçük kız kardeşi olarak gördü.
176
00:11:27,187 --> 00:11:30,899
Sonra bu yaz belki
benden hoşlanır diye düşündüm.
177
00:11:32,150 --> 00:11:35,237
Ama mesele şu ki, onun sevdiği
benim onu sevmemdi.
178
00:11:36,029 --> 00:11:38,240
Aslında hiç gerçekten hoşlanmadı.
179
00:11:40,784 --> 00:11:44,413
Hoşlanabileceğini düşünecek kadar
aptal olduğum için üzgünüm.
180
00:11:46,498 --> 00:11:48,625
Senin suçun yok, Conrad çapkın biri.
181
00:11:50,293 --> 00:11:52,295
Ama sen de az değilsin.
182
00:11:54,131 --> 00:11:56,091
Cam, Conrad, şimdi de Jeremiah.
183
00:11:56,883 --> 00:11:58,969
Mavi boncuk dağıtıyorsun Belly.
184
00:11:59,761 --> 00:12:04,015
Tamam, belki de biraz öyleydim.
185
00:12:04,099 --> 00:12:07,477
Yemin ederim Nicole,
Conrad'ı tamamen unuttum.
186
00:12:07,561 --> 00:12:09,479
Onu tamamen unuttum.
187
00:12:10,772 --> 00:12:13,483
Hiç kimse ilk aşkını gerçekten unutamaz.
188
00:12:24,161 --> 00:12:25,162
Sağ ol Steven.
189
00:12:27,706 --> 00:12:29,040
Yakışıklı kavalyem.
190
00:12:29,124 --> 00:12:30,041
Anne!
191
00:12:31,376 --> 00:12:33,587
- İyi akşamlar efendim.
- Teşekkür ederim.
192
00:12:37,257 --> 00:12:38,341
Halimize bak.
193
00:12:40,927 --> 00:12:41,845
Mükemmel.
194
00:12:43,096 --> 00:12:46,349
- Ağlamayacaksın, değil mi?
- Makyajımı mahvetmek mi? Asla.
195
00:12:47,225 --> 00:12:50,854
Sadece, gelecek yıl her şey farklı olacak.
196
00:12:51,855 --> 00:12:53,648
Conrad üniversiteye gidiyor.
197
00:12:55,692 --> 00:12:57,861
Birlikte olduğumuz son yaz olabilir.
198
00:13:00,113 --> 00:13:02,991
Unutma, bu gece seninle dans edeceğim.
199
00:13:10,373 --> 00:13:12,709
- Anne, iyi misin?
- Evet. Sadece
200
00:13:12,709 --> 00:13:16,755
dans etmeyeli uzun zaman oldu.
Formdan düşmüş olmalıyım.
201
00:13:16,755 --> 00:13:19,549
- Hadi. İçeri girmeliyiz.
- Evet.
202
00:13:24,846 --> 00:13:26,348
- Hadi anne.
- Sağ ol.
203
00:13:45,450 --> 00:13:47,160
- Masamız bu mu?
- Evet.
204
00:14:04,469 --> 00:14:05,971
Barı bulmuşsunuz.
205
00:14:06,388 --> 00:14:10,058
Evet. Bu garip orta çağ töreninden
kurtulmamın tek yolu bu.
206
00:14:11,226 --> 00:14:12,269
Victoria nerede?
207
00:14:12,269 --> 00:14:15,272
Gitmesi gereken
bir son dakika meditasyonu vardı.
208
00:14:15,855 --> 00:14:17,691
Bu düğünümüzden daha güzel.
209
00:14:18,483 --> 00:14:20,735
Düğünümüz ailemin kilise bodrumundaydı.
210
00:14:20,819 --> 00:14:22,904
Her şey düğünümüzden daha güzeldir.
211
00:14:23,238 --> 00:14:24,906
Dört aylık hamileydim.
212
00:14:25,532 --> 00:14:26,533
Skandal.
213
00:14:26,533 --> 00:14:28,076
Kore kilisesinde mi?
214
00:14:28,702 --> 00:14:31,329
Herkese Steven prematüre doğdu dedik.
215
00:14:31,413 --> 00:14:34,249
Annem, onun ne kadar güçlü
ve sağlıklı olduğuna
216
00:14:34,249 --> 00:14:37,043
inanamadıklarını söylerken
hâlâ gözleri dolar.
217
00:14:37,836 --> 00:14:39,921
İşte mucize bebeğimiz geliyor.
218
00:14:40,505 --> 00:14:41,464
Merhaba baba!
219
00:14:42,090 --> 00:14:43,717
Buraya gel. Seni görmek güzel.
220
00:14:44,134 --> 00:14:45,677
- Kol düğmeleri?
- Evet.
221
00:14:45,677 --> 00:14:46,761
Teşekkür ederim.
222
00:14:46,845 --> 00:14:50,599
Merhaba Steven. Resmen tanışmadık.
Ben Cleveland.
223
00:14:51,933 --> 00:14:52,851
Merhaba.
224
00:14:54,561 --> 00:14:58,273
Annen gözünü Princeton'a diktiğini
söylüyor, öyle mi?
225
00:14:59,649 --> 00:15:01,568
Eyalette kalmamı istiyorlar.
226
00:15:02,527 --> 00:15:06,072
Princeton'a girerse bir yolunu bulacağız.
227
00:15:08,575 --> 00:15:09,492
Gerçekten mi?
228
00:15:11,453 --> 00:15:12,370
Sağ ol anne.
229
00:15:12,454 --> 00:15:13,705
Çok yakışıklısın.
230
00:15:14,998 --> 00:15:18,668
Bu gece bütün gözler Shayla'da.
Ben sadece kavalyesiyim.
231
00:15:20,045 --> 00:15:22,756
Lafı gelmişken, yukarı çıksam iyi olur.
232
00:15:22,756 --> 00:15:24,299
Tanıştığımıza sevindim.
233
00:15:35,185 --> 00:15:38,271
<i>Kızların güzel olup olmadıklarını
bilmemeleri gerek.</i>
234
00:15:45,779 --> 00:15:48,239
<i>Bize söylemelerini beklemeliyiz,</i>
235
00:15:48,323 --> 00:15:50,742
<i>öyle hissetmemize izin verilmeden önce.</i>
236
00:15:58,333 --> 00:15:59,876
<i>Çok saçma değil mi?</i>
237
00:16:00,418 --> 00:16:02,921
<i>Çünkü hepimiz güzeliz.</i>
238
00:16:03,922 --> 00:16:05,090
<i>Kendimizce.</i>
239
00:16:14,349 --> 00:16:16,226
Eşli dansa hazır mısınız?
240
00:16:16,226 --> 00:16:19,104
Beni bu işe bulaştırdığına
hâlâ inanamıyorum.
241
00:16:19,104 --> 00:16:20,689
Kızlar buna bayılacak.
242
00:16:20,689 --> 00:16:22,565
Keşke hep birlikte yapsaydık.
243
00:16:23,191 --> 00:16:25,235
Dans etmemizi mi isterdin?
244
00:16:25,235 --> 00:16:26,820
Hayır.
245
00:16:29,030 --> 00:16:32,951
Öyle demek istemedim.
Bu yaz pek dışarı çıkmadık.
246
00:16:34,494 --> 00:16:36,204
Evet, pek ortada yoktun.
247
00:16:37,122 --> 00:16:40,208
Evet, biliyorum. Benim hatam.
248
00:16:40,208 --> 00:16:43,753
Ama düşünüyordum.
Yazın bitmesine bir hafta var.
249
00:16:43,837 --> 00:16:46,005
Bir gece balık tutmaya gidelim mi?
250
00:16:46,673 --> 00:16:47,674
Evet, ben varım.
251
00:16:47,674 --> 00:16:48,717
- Olur mu?
- Olur.
252
00:16:48,717 --> 00:16:49,634
Evet, ben de.
253
00:16:49,718 --> 00:16:50,635
Tamam.
254
00:16:52,971 --> 00:16:55,390
Bu işi başaracaksınız.
255
00:16:55,849 --> 00:16:56,933
Sağ ol dostum.
256
00:17:00,645 --> 00:17:01,563
Sağ ol Connie.
257
00:17:06,943 --> 00:17:08,069
İyi görünüyorsunuz.
258
00:17:09,279 --> 00:17:10,113
Gösterin onlara.
259
00:17:23,293 --> 00:17:25,670
Pürüz...
260
00:17:27,338 --> 00:17:28,381
Pürüz.
261
00:17:28,465 --> 00:17:30,508
...North Shore Koruma Derneği ile
262
00:17:30,592 --> 00:17:34,429
dünyanın en büyük sığınağı
ve hayvan evlat edinme ajansı oldu.
263
00:17:38,433 --> 00:17:42,645
Gigi Boucheron,
Richard ve Cecily Boucheron'un kızı.
264
00:17:43,271 --> 00:17:46,065
Gigi, Northfield Lisesi'ne gidiyor.
265
00:17:46,149 --> 00:17:49,277
Tenis tekler dalında eyalet derecesi var
266
00:17:49,277 --> 00:17:50,945
ve yetenekli bir vokalist.
267
00:17:51,571 --> 00:17:55,450
Kuzey Çocuk Hastanesi için
4.000 dolar topladı.
268
00:17:58,328 --> 00:18:02,582
Isabel Conklin,
John Conklin ve Laurel Park'ın kızı.
269
00:18:03,416 --> 00:18:05,460
Chesterbrook Lisesi'nde öğrenci,
270
00:18:05,460 --> 00:18:08,588
voleybol A takımının kaptanı.
271
00:18:09,506 --> 00:18:10,507
Sen bir tanrıçasın.
272
00:18:11,049 --> 00:18:14,219
Bunu bana bir daha söylersen
her tarafına kusacağım.
273
00:18:27,732 --> 00:18:30,151
Isabel aynı zamanda yüzmeye düşkün.
274
00:18:30,235 --> 00:18:34,322
Ve bu yaz, bölge kadın sığınma evi için
5.000 dolar topladı.
275
00:18:35,573 --> 00:18:37,325
Belly neden öyle garip bakıyor?
276
00:18:38,910 --> 00:18:40,245
Hiçbir fikrim yok.
277
00:18:41,204 --> 00:18:42,372
Pürüz.
278
00:18:48,378 --> 00:18:52,257
Dara Jones.
Philip ve Ginger Jones'un kızı.
279
00:18:52,715 --> 00:18:55,051
Dara, Pencombe Akademisi'nde öğrenci,
280
00:18:55,051 --> 00:18:58,054
münazara ekibinin kaptanı
281
00:18:58,054 --> 00:19:00,890
ve üniversite çim hokeyi takımı üyesi.
282
00:19:01,432 --> 00:19:05,103
Tüm Gençler Kodlayabilir için
6.000 dolar topladı,
283
00:19:05,103 --> 00:19:08,773
gençlere kodlamayı öğreten
bir sivil toplum kuruluşu.
284
00:19:14,237 --> 00:19:15,446
Reverans nasıldı?
285
00:19:15,989 --> 00:19:17,490
Kraliçe gurur duyardı.
286
00:19:17,866 --> 00:19:21,578
Shayla Wang,
Robert ve Melissa Wang'ın kızı.
287
00:19:23,121 --> 00:19:25,164
Nightingale-Bamford'da öğrenci,
288
00:19:25,248 --> 00:19:28,585
iyi bir binici ve yeni moda fenomeni.
289
00:19:31,379 --> 00:19:34,549
Shayla, Kalpten Yemek için
8.000 dolar topladı.
290
00:19:34,549 --> 00:19:38,970
New York'taki yaşlı Doğu Asya topluluğuna
yiyecek dağıtıyorlar.
291
00:19:44,642 --> 00:19:49,022
Marisa Pelzner,
Harold ve Sylvia Pelzner'ın kızı.
292
00:19:52,442 --> 00:19:54,944
Marisa, Cherry Hill Akademisi'nde öğrenci.
293
00:19:55,653 --> 00:19:58,823
Okulunun futbol takımında santrfor oynuyor
294
00:19:58,907 --> 00:20:02,577
ve okulunun
ilk LGBTQ Öğrenci Birliği'ni kurdu.
295
00:20:02,577 --> 00:20:03,953
- Sağ ol.
- Rica ederim.
296
00:20:19,052 --> 00:20:20,178
Hemen dönerim.
297
00:20:20,178 --> 00:20:25,642
Kampüste cinsiyetten bağımsız tuvaletler
kurmak için 4.000 dolar topladı.
298
00:20:27,185 --> 00:20:28,394
Nereye gidiyor?
299
00:20:28,478 --> 00:20:29,312
Bilmiyorum.
300
00:20:40,907 --> 00:20:43,868
Bu yılki Cousins Şehir Kulübü kızlarını
301
00:20:43,952 --> 00:20:46,537
sosyeteye takdim etmekten onur duyarım.
302
00:21:12,981 --> 00:21:13,856
Laurel?
303
00:21:16,234 --> 00:21:18,486
Bu sonbahar yardımına ihtiyacım olacak.
304
00:21:18,945 --> 00:21:21,155
- Sık sık Boston'a gideceğim.
- Elbette.
305
00:21:21,239 --> 00:21:23,992
Victoria etrafta gençler olmasını
sorun eder mi?
306
00:21:24,450 --> 00:21:26,995
Victoria... Artık bir etken değil.
307
00:21:30,373 --> 00:21:31,290
Üzüldüm.
308
00:21:32,041 --> 00:21:34,335
Bu gece sevgilinle geleceğini bilmiyordum.
309
00:21:34,419 --> 00:21:37,171
- Ciddi bir şey değil.
- Elbette değil.
310
00:21:38,089 --> 00:21:39,799
Bu ne demek oluyor?
311
00:21:40,299 --> 00:21:44,387
Bazen gerçekten sevdiğin tek kişinin
Susannah olduğunu düşünüyorum.
312
00:21:45,555 --> 00:21:46,723
Bu doğru değil.
313
00:21:47,265 --> 00:21:49,517
Evliliğimizde hep üç kişi vardı,
314
00:21:51,227 --> 00:21:53,813
kabul ettim çünkü ben de onu seviyordum.
315
00:21:56,399 --> 00:22:00,486
Ama Susannah'nın uzun süre kalamayacağını
kabul etmelisin.
316
00:22:00,570 --> 00:22:02,488
- Böyle söyleme.
- Gerçek bu.
317
00:22:05,283 --> 00:22:06,242
Laurel?
318
00:22:08,745 --> 00:22:09,912
Jeremiah.
319
00:22:10,913 --> 00:22:11,831
Ne oldu?
320
00:22:12,331 --> 00:22:16,544
Eşli dans başlamak üzere.
Belly kaçırmanızı istemiyor.
321
00:22:17,545 --> 00:22:19,255
Teşekkür ederiz. Geliyoruz.
322
00:22:20,089 --> 00:22:20,965
Peki.
323
00:22:22,884 --> 00:22:27,346
Ve şimdi, bu yılın kavalyelerini
takdim ediyorum.
324
00:22:35,438 --> 00:22:38,274
- Sence annem iyi görünüyor mu?
- Elbette, neden?
325
00:22:38,274 --> 00:22:40,777
Çok uyuyor ve çok ot içiyor.
326
00:22:40,777 --> 00:22:42,153
Bence gayet iyi.
327
00:22:42,153 --> 00:22:46,032
Ailenin onun hakkında konuştuğunu duydum.
Annen üzgün görünüyordu.
328
00:22:46,032 --> 00:22:47,116
Ben bir şey...
329
00:23:24,195 --> 00:23:25,571
İşte bu!
330
00:23:52,306 --> 00:23:53,349
Tanrım.
331
00:24:51,949 --> 00:24:53,451
Onu alabilirsiniz!
332
00:24:55,536 --> 00:24:56,579
Bu harikaydı.
333
00:24:57,079 --> 00:25:00,208
Ve sen, buraya gel.
334
00:25:04,378 --> 00:25:05,296
Dur.
335
00:25:13,262 --> 00:25:15,097
İnanılmazdı.
336
00:25:15,181 --> 00:25:16,766
Sen inanılmazdın.
337
00:25:19,685 --> 00:25:21,395
Harikaydınız!
338
00:25:21,479 --> 00:25:22,521
Mükemmeldiniz.
339
00:25:22,605 --> 00:25:24,440
Merhaba. Teşekkür ederim.
340
00:25:24,815 --> 00:25:27,360
Beyaz giymen
mezuniyet balosunu hatırlatıyor.
341
00:25:30,112 --> 00:25:33,282
Tam olmuş. Elbisesine uyan smokin
giydirmediğine şaştım.
342
00:25:34,617 --> 00:25:36,702
Aslında plan oydu ama...
343
00:25:38,496 --> 00:25:40,373
...son oyundan sonra param yetmedi.
344
00:25:41,374 --> 00:25:43,709
Özür dilerim. Durumunu bilmiyordum.
345
00:25:43,793 --> 00:25:46,629
Evet, nereden bilebilirdin?
346
00:25:48,172 --> 00:25:50,258
Parayı geri alabilirsin. Sıkıntı yok.
347
00:25:50,258 --> 00:25:52,051
- Amaç eğlenmek.
- Sorun değil.
348
00:25:53,511 --> 00:25:54,971
Sen kazandın. Sende kalsın.
349
00:26:10,736 --> 00:26:14,282
Ekim ayında Santa Barbara'daki
kitap festivalinde
350
00:26:14,282 --> 00:26:16,450
açılış konuşması yapmaya çağrıldım.
351
00:26:16,534 --> 00:26:18,786
Düşünüyordum da
352
00:26:20,746 --> 00:26:22,206
belki benimle gelirsin.
353
00:26:23,457 --> 00:26:26,043
Benim durumum hâlâ belirsiz.
354
00:26:28,087 --> 00:26:29,005
Laurel,
355
00:26:31,215 --> 00:26:32,925
bunu konuşmamız gerek.
356
00:26:33,968 --> 00:26:35,428
Sana bir şey söylemeliyim.
357
00:26:38,389 --> 00:26:39,640
- Başlıyor.
- Tamam.
358
00:26:41,559 --> 00:26:42,560
Başlıyoruz.
359
00:26:43,144 --> 00:26:44,854
Jeremiah nerede bilmiyorum.
360
00:26:44,854 --> 00:26:47,440
Hemen gelir eminim. Git. Hazırlan.
361
00:27:00,077 --> 00:27:02,747
Liam'la çıktığını neden bana söylemedin?
362
00:27:02,747 --> 00:27:03,789
Çünkü çıkmıyoruz.
363
00:27:03,873 --> 00:27:06,917
Beni baloya götürdü ve sarktı.
Hoşuma gitmedi.
364
00:27:07,001 --> 00:27:09,170
- Neden böyle davranıyorsun?
- Nasıl?
365
00:27:09,170 --> 00:27:13,049
Garip ve güvensiz.
Ben, Taylor konusunda öyle değildim.
366
00:27:13,049 --> 00:27:14,925
Bilmiyorum, sadece...
367
00:27:16,635 --> 00:27:20,264
Fark ettin mi bilmiyorum
ama ben pek buraya ait değilim.
368
00:27:20,348 --> 00:27:23,976
- Steven.
- Hayır, ben Philadelphia'da büyüdüm.
369
00:27:24,060 --> 00:27:27,104
İyi bir mahalle değildi.
Honda Civic kullanıyorum.
370
00:27:27,188 --> 00:27:30,274
Yardımlara, balolara falan gitmiyorum.
371
00:27:34,445 --> 00:27:35,988
Ben onun gibi değilim.
372
00:27:37,990 --> 00:27:39,867
Ve bu iyi bir şey.
373
00:27:41,285 --> 00:27:43,412
Sen benimlesin. O değil.
374
00:27:45,623 --> 00:27:46,749
Seni seçtim.
375
00:27:50,044 --> 00:27:52,755
Evet, öyle değil mi?
376
00:27:57,051 --> 00:27:58,260
Sanırım seni seviyorum.
377
00:27:59,762 --> 00:28:00,930
Yapma ya.
378
00:28:09,355 --> 00:28:12,233
- Jeremiah'yı gördünüz mü?
- Dışarıya çıkıyordu sanırım.
379
00:28:13,275 --> 00:28:16,570
Jeremiah nerede?
Connie, kardeşini gördün mü?
380
00:28:17,029 --> 00:28:18,823
Az önce buradaydı.
381
00:28:26,622 --> 00:28:28,749
CB KANSER TEDAVİ MERKEZİ
382
00:28:28,833 --> 00:28:30,459
GELECEK KEMOTERAPİLER
383
00:29:00,656 --> 00:29:04,535
<i>Sınıfta çıplak kaldığın
ve herkesin sana baktığı</i>
384
00:29:04,535 --> 00:29:06,704
<i>o rüyayı bilir misiniz?</i>
385
00:29:07,621 --> 00:29:09,582
<i>O rüyayı yaşıyorum.</i>
386
00:29:09,582 --> 00:29:11,917
- Merhaba.
- Jeremiah'yı gördünüz mü?
387
00:29:12,001 --> 00:29:13,127
- Hayır.
- Hayır.
388
00:29:57,505 --> 00:29:59,715
Sanırım adımların çoğunu hatırlıyorum.
389
00:30:42,216 --> 00:30:43,425
Şunlara bak.
390
00:30:44,468 --> 00:30:45,803
Işık saçıyor.
391
00:30:46,720 --> 00:30:50,182
Belly için Conrad güneştir
ve güneş doğduğu zaman
392
00:30:50,975 --> 00:30:52,309
yıldızlar kaybolur.
393
00:31:36,145 --> 00:31:38,063
Jeremiah tatlım, neredeydin?
394
00:31:38,147 --> 00:31:40,858
Bir şeyler yedim. Sanırım karides kötüydü.
395
00:31:41,275 --> 00:31:42,860
Tatlım, çok üzgünüm.
396
00:31:42,860 --> 00:31:45,779
- Yemek şirketini uyaracağım.
- Tamam Karen.
397
00:31:45,863 --> 00:31:48,157
Zencefilli gazoz isteyeyim. Affedersiniz!
398
00:32:24,401 --> 00:32:25,319
Teşekkür ederim.
399
00:32:26,028 --> 00:32:27,738
Sanırım bazı adımları kaçırdım.
400
00:32:28,322 --> 00:32:29,365
Harikaydın.
401
00:32:31,450 --> 00:32:32,493
Sevindim.
402
00:32:34,411 --> 00:32:36,246
Benimle dans etmene sevindim.
403
00:32:43,837 --> 00:32:45,255
Hemen dönerim.
404
00:32:45,339 --> 00:32:48,634
Tatlım, yine kusacak mısın?
Zencefilli gazoz nerede?
405
00:32:48,634 --> 00:32:50,803
Bardan bir tane getireyim.
406
00:32:52,638 --> 00:32:54,139
Bana ne söylemek istiyordun?
407
00:32:57,226 --> 00:32:59,061
Biliyorum, Susannah kanser.
408
00:33:00,562 --> 00:33:01,814
Conrad söyledi.
409
00:33:03,023 --> 00:33:05,150
- Hey.
- Jeremiah neredeydin?
410
00:33:05,234 --> 00:33:08,237
Conrad, konuşmalıyız.
Önemli. Annemle ilgili.
411
00:33:08,237 --> 00:33:09,905
Bir şey öğrendim.
412
00:33:12,116 --> 00:33:13,826
Sonra konuşuruz, tamam mı?
413
00:33:13,826 --> 00:33:15,744
- Hayır, önemli.
- Anlıyorum.
414
00:33:20,958 --> 00:33:23,085
- Biliyorsun. <i>- Conrad biliyor mu?</i>
415
00:33:24,670 --> 00:33:25,879
Aman Tanrım.
416
00:33:26,839 --> 00:33:28,257
Nereden biliyor?
417
00:33:28,257 --> 00:33:31,093
Bunca zamandır biliyordun
ve bana söylemedin mi?
418
00:33:31,093 --> 00:33:32,094
Jer...
419
00:33:45,399 --> 00:33:48,277
Kesin şunu! İkiniz de kesin!
420
00:33:56,952 --> 00:33:59,329
Neler oluyor?
421
00:34:03,959 --> 00:34:04,793
Anne...
422
00:34:09,298 --> 00:34:10,215
Biliyoruz anne.
423
00:34:12,342 --> 00:34:13,635
İkimiz de biliyoruz.
424
00:34:18,807 --> 00:34:19,808
Neyi biliyorsunuz?
425
00:34:32,112 --> 00:34:33,655
Aptal gibi hissediyorum.
426
00:34:35,616 --> 00:34:38,285
Tatlım, neden aptal gibi hissediyorsun?
427
00:34:39,453 --> 00:34:43,499
Çünkü bütün yaz kendimi düşünüyordum.
428
00:34:43,499 --> 00:34:46,001
Ve Susannah hastaydı. Haberim bile yoktu.
429
00:34:46,001 --> 00:34:47,044
Tamam.
430
00:34:47,503 --> 00:34:49,129
Böyle olmasını istedi.
431
00:34:49,880 --> 00:34:53,008
Aynen böyle olmasını istedi.
432
00:34:54,968 --> 00:34:56,428
Ne zamandır biliyordun?
433
00:34:58,096 --> 00:34:59,181
İlkbahardan beri.
434
00:35:00,599 --> 00:35:03,644
Size bununla yük olmak istemedi.
435
00:35:04,102 --> 00:35:06,980
Sizinle son bir yaz geçirmek istedi.
436
00:35:10,150 --> 00:35:11,276
Peki ya sen?
437
00:35:12,653 --> 00:35:13,779
Bana ne olmuş?
438
00:35:15,405 --> 00:35:17,533
Bu yükü tek başına taşıdın.
439
00:35:38,762 --> 00:35:40,848
İyileşmeyecek, değil mi?
440
00:35:42,224 --> 00:35:43,141
Evet.
441
00:36:25,976 --> 00:36:28,520
Gece böyle bittiği için çok üzgünüm.
442
00:36:30,647 --> 00:36:32,941
Böyle öğrenmenizi istemezdim.
443
00:36:34,067 --> 00:36:36,320
Anne, kemoterapi alacaksın, değil mi?
444
00:36:41,199 --> 00:36:42,409
Hayır tatlım.
445
00:36:43,285 --> 00:36:44,369
Almayacağım.
446
00:36:45,454 --> 00:36:46,496
Alamam.
447
00:36:48,916 --> 00:36:50,584
Şansım çok az.
448
00:36:51,793 --> 00:36:53,086
Aslında yok.
449
00:36:55,005 --> 00:36:57,090
Bunu tekrar yaşayamam.
450
00:36:58,383 --> 00:37:00,260
İlk seferinde çok zordu.
451
00:37:00,344 --> 00:37:01,845
Anne, ama deneyebilirsin.
452
00:37:02,721 --> 00:37:03,764
Denemelisin.
453
00:37:05,307 --> 00:37:07,059
Giderken kendim olmak istiyorum.
454
00:37:09,561 --> 00:37:11,063
- Anlıyor musun?
- Hayır.
455
00:37:11,063 --> 00:37:14,066
- Bunların hiçbir anlamı yok.
- Biliyorum.
456
00:37:15,692 --> 00:37:17,694
Beceremiyorum. Tamam mı?
457
00:37:18,737 --> 00:37:20,322
Annen bu işi beceremiyor.
458
00:37:26,828 --> 00:37:28,872
Bildiğini anlamalıydım.
459
00:37:31,375 --> 00:37:33,210
Sadece inanmak istemedim.
460
00:37:35,379 --> 00:37:38,715
Anne, şansın varsa denemelisin.
461
00:37:39,049 --> 00:37:40,717
Hadi, anlat ona Conrad.
462
00:37:42,678 --> 00:37:44,513
Neden bir şey söylemiyorsun?
463
00:37:44,888 --> 00:37:47,808
Anne, bu delilik. Denemelisin.
Bizden vazgeçemezsin.
464
00:37:47,808 --> 00:37:51,144
Anne. Acaba...
465
00:37:53,522 --> 00:37:54,815
Acaba deneyemez misin?
466
00:37:57,025 --> 00:37:58,151
Bizim için anne?
467
00:38:01,405 --> 00:38:02,447
Sana ihtiyacım var.
468
00:38:04,408 --> 00:38:05,325
Buraya gelin.
469
00:38:28,098 --> 00:38:31,268
- Yemek pişiriyorsan sonumuz geldi.
- Kapa çeneni!
470
00:38:34,021 --> 00:38:35,564
Çocuklarla nasıl gitti?
471
00:38:36,648 --> 00:38:38,608
Onlara kemoterapi alacağım dedim.
472
00:38:41,028 --> 00:38:42,237
Hayır diyemedim.
473
00:38:45,198 --> 00:38:49,244
- İşler daha da zorlaşacak...
- Doktorların dediği umurumda değil.
474
00:38:49,244 --> 00:38:50,662
İşe yarayacak.
475
00:38:53,081 --> 00:38:54,374
Sen sihirlisin.
476
00:38:56,084 --> 00:38:57,919
Ne zamandır sihre inanıyorsun?
477
00:38:59,129 --> 00:39:00,297
Sana inanıyorum.
478
00:39:07,387 --> 00:39:10,474
Pekâlâ, herkes buraya!
Yine de yemek yemeliyiz.
479
00:39:17,105 --> 00:39:21,193
<i>Bu yaz kendi kalbimi
bilmediğimi hissettiğim zamanlar oldu.</i>
480
00:39:21,193 --> 00:39:23,737
<i>Ama kesin olarak bildiğim bir şey var ki,</i>
481
00:39:23,737 --> 00:39:26,073
<i>bundan sonra ne olursa olsun,</i>
482
00:39:26,073 --> 00:39:28,700
<i>her zaman bu yere</i>
483
00:39:29,284 --> 00:39:30,827
<i>ve bu insanlara döneceğim.</i>
484
00:39:43,173 --> 00:39:44,758
Evet dediğine inanamıyorum.
485
00:39:46,093 --> 00:39:47,761
Başardın. Fikrini değiştirdin.
486
00:39:47,761 --> 00:39:50,764
Hayır, ben yapmadım. Jer yaptı. O başardı.
487
00:39:58,271 --> 00:40:01,066
Belly, bütün yaz kötü davrandığım için
özür dilerim.
488
00:40:04,820 --> 00:40:07,364
Bütün bunları tek başına yaşıyordun.
489
00:40:07,364 --> 00:40:09,699
Keşke bana söyleseydin yalnız kalmazdın.
490
00:40:09,783 --> 00:40:11,034
İstedim.
491
00:40:12,285 --> 00:40:14,162
Birkaç kez neredeyse söylüyordum.
492
00:40:20,794 --> 00:40:22,087
İçeri girmeliyiz.
493
00:40:22,087 --> 00:40:24,256
Söylemek istediğim çok şey var.
494
00:40:24,256 --> 00:40:26,466
- Söyleme. Şimdi değil.
- Neden?
495
00:40:29,928 --> 00:40:32,430
Çünkü şu anda birine ihtiyacın var.
496
00:40:33,390 --> 00:40:35,600
Bu durumdan faydalanmak istemiyorum.
497
00:40:35,684 --> 00:40:37,435
Birine ihtiyacım yok.
498
00:40:40,564 --> 00:40:41,648
Sana ihtiyacım var.
499
00:40:43,942 --> 00:40:45,652
Bana ihtiyacın olsun istemiyorum.
500
00:40:46,361 --> 00:40:47,696
Beni istemeni istiyorum.
501
00:40:51,449 --> 00:40:52,576
Seni istiyorum.
502
00:41:34,075 --> 00:41:36,870
<i>O anda fark ettim ki,</i>
503
00:41:36,870 --> 00:41:38,788
<i>eğer bu olabiliyorsa,</i>
504
00:41:38,872 --> 00:41:40,457
<i>belki her şey olabilir.</i>
505
00:43:29,107 --> 00:43:31,109
Alt yazı çevirmeni: Gülseren Bayındır
506
00:43:31,109 --> 00:43:33,194
Proje Kontrol Sorumlusu
Verda Tuna
507
00:43:34,305 --> 00:44:34,917
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-