"The Summer I Turned Pretty" Summer Love

ID13202779
Movie Name"The Summer I Turned Pretty" Summer Love
Release Name The.Summer.I.Turned.Pretty.S01E07.Summer.Love.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Year2022
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID15462768
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,801 --> 00:00:12,930 GÜZELLEŞTIĞIM O YAZ 2 00:00:14,000 --> 00:00:20,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 3 00:00:25,317 --> 00:00:26,444 COUSINS BEACH ÇADIR VE MASA 4 00:00:31,615 --> 00:00:33,159 SOSYETEYE TAKDİM BALOSU 5 00:00:50,509 --> 00:00:52,052 Günaydın Belly. 6 00:00:52,136 --> 00:00:53,596 Tanrım. Geç mi kaldım? 7 00:00:53,596 --> 00:00:54,889 Hayır. Kalmadın. 8 00:00:57,349 --> 00:00:59,185 Büyük güne hazır mısın? 9 00:00:59,769 --> 00:01:00,644 Hiç değilim. 10 00:01:00,728 --> 00:01:01,937 Evet, öylesin. 11 00:01:03,355 --> 00:01:04,273 Ya tökezlersem? 12 00:01:04,273 --> 00:01:05,274 Tökezlemeyeceksin. 13 00:01:05,274 --> 00:01:08,819 Jeremiah'nın koluna tutun. Düşmene izin vermez. 14 00:01:09,612 --> 00:01:10,529 Bu doğru. 15 00:01:10,613 --> 00:01:12,990 Onu gitmeye ikna ettiğine hâlâ inanamıyorum. 16 00:01:12,990 --> 00:01:15,868 Böyle bir şeye asla gitmeyeceğine yemin etmişti. 17 00:01:16,535 --> 00:01:17,828 Sakıncası yok dedi. 18 00:01:17,912 --> 00:01:20,164 Senin için her şeyi yapar. 19 00:01:20,915 --> 00:01:21,999 İkisi de yapar. 20 00:01:26,796 --> 00:01:27,963 Her şey yolunda mı? 21 00:01:28,714 --> 00:01:29,548 Evet. 22 00:01:31,383 --> 00:01:33,219 Seni buna ben mi zorladım? 23 00:01:33,219 --> 00:01:34,929 Gerçeği söyleyebilirsin. 24 00:01:36,597 --> 00:01:39,975 Belki, başta biraz. Ama seni mutlu etmek istedim. 25 00:01:40,059 --> 00:01:43,479 Doğrusu, istemiyorsan bu gece gitmek zorunda değiliz. 26 00:01:43,479 --> 00:01:46,774 Hayır, istiyorum. Başladığım işi bitirmek istiyorum. 27 00:01:47,942 --> 00:01:50,277 Kendimi göstermekten gurur duyuyorum. 28 00:01:56,367 --> 00:01:58,452 Seni çok seviyorum güzel kız. 29 00:02:01,455 --> 00:02:02,373 Tamam. 30 00:02:03,165 --> 00:02:06,293 Fotoğrafını çekerlerken "pürüz" demeyi unutma. 31 00:02:06,377 --> 00:02:08,462 Elmacık kemiklerin harika gözükecek. 32 00:02:08,546 --> 00:02:09,713 - Pürüz mü? - Pürüz. 33 00:02:09,797 --> 00:02:13,843 Madonna'dan öğrendiğim eski bir numara. Yoksa Olsen İkizleri miydi? 34 00:02:14,760 --> 00:02:15,678 Onlar kim? 35 00:02:17,304 --> 00:02:18,472 Onlar film yıldızı. 36 00:02:18,556 --> 00:02:21,475 Moda ikonları! 2000'lerin başında meşhurlardı. 37 00:02:21,559 --> 00:02:23,477 Scarlet Witch ile kardeşler. 38 00:02:25,771 --> 00:02:28,107 Tamam, aşağıda görüşürüz. 39 00:02:28,107 --> 00:02:29,400 Sana bir sürpriz var. 40 00:02:42,371 --> 00:02:44,164 İstediğim elbiseyi mi aldın? 41 00:02:47,418 --> 00:02:50,296 Teşekkür ederim! Tanrım! 42 00:02:50,296 --> 00:02:52,381 Annene teşekkür et. Onun fikriydi. 43 00:02:54,008 --> 00:02:56,969 Ayakkabılarına bakayım. Genişlemesi için buzluktalar. 44 00:02:59,054 --> 00:03:01,390 Elbiseyi aldığına inanamıyorum. 45 00:03:01,390 --> 00:03:04,059 Diğerinde çok rahatsız görünüyordun. 46 00:03:05,436 --> 00:03:07,438 Fark ettiğini bilmiyordum. 47 00:03:08,480 --> 00:03:09,648 Ben senin annenim. 48 00:03:11,358 --> 00:03:12,443 Seni tanıyorum. 49 00:03:18,407 --> 00:03:20,743 Baloya katılmamı istemediğini biliyorum. 50 00:03:20,743 --> 00:03:22,202 İstemiyordum ama... 51 00:03:27,416 --> 00:03:29,168 Uçmana izin vermek çok zor. 52 00:03:39,136 --> 00:03:40,763 Steven, burada ne arıyorsun? 53 00:03:41,430 --> 00:03:42,806 Fena çuvalladım. 54 00:03:48,187 --> 00:03:49,229 Tamam. 55 00:03:49,438 --> 00:03:51,231 Liam'la poker oynadım. 56 00:03:53,734 --> 00:03:54,944 Her eli kaybettim. 57 00:03:55,235 --> 00:03:57,738 Bütün yaz biriktirdiğim para gitti. 58 00:03:57,738 --> 00:03:59,323 Smokinimi bile ödeyemem. 59 00:04:00,574 --> 00:04:02,451 Üzgünüm, baloya gidemem. 60 00:04:04,495 --> 00:04:05,871 Dalga mı geçiyorsun? 61 00:04:05,955 --> 00:04:09,959 Kaybetmeye başladım, kazanırım sandım ama her el daha kötüye gitti... 62 00:04:09,959 --> 00:04:11,961 Kalkıp gidemedin mi? 63 00:04:14,463 --> 00:04:15,631 Elbette gidemedin. 64 00:04:15,631 --> 00:04:18,926 Çünkü Liam ve diğerleri seni hovarda sansın istedin. 65 00:04:18,926 --> 00:04:22,846 - Benim ne hissedeceğimi düşünmedin mi? - Shayla, çok özür dilerim. 66 00:04:22,930 --> 00:04:24,932 Steven, balo bu gece! 67 00:04:24,932 --> 00:04:25,933 Biliyorum. 68 00:04:27,851 --> 00:04:29,269 Parayı ben veririm. 69 00:04:30,145 --> 00:04:32,815 Hayır. Senden para almam. 70 00:04:33,691 --> 00:04:34,900 Peki ya annen? 71 00:04:35,651 --> 00:04:37,111 Annem beni öldürecek. 72 00:04:37,111 --> 00:04:38,988 Seni şu an öldüreceğim gibi mi? 73 00:04:43,117 --> 00:04:45,703 Lütfen bana dürüst ol. 74 00:04:45,703 --> 00:04:47,871 Bu baloya gitmek istiyor musun? 75 00:04:47,955 --> 00:04:50,499 Evet. Her şeyden çok. 76 00:04:52,334 --> 00:04:54,920 Babamın eski bir smokini var. Onu giyebilirsin. 77 00:04:56,672 --> 00:04:57,840 Bana olur mu? 78 00:04:58,382 --> 00:04:59,675 Çünkü... 79 00:05:00,134 --> 00:05:03,595 Hayır. Haklısın. Özür dilerim. 80 00:05:03,679 --> 00:05:06,974 Bu harika olur. Çok naziksin. 81 00:05:09,768 --> 00:05:12,104 Shayla, bunu kaçırmak istemiyorum. 82 00:05:13,689 --> 00:05:15,107 Sen bir salaksın. 83 00:05:16,066 --> 00:05:17,568 Evet. 84 00:05:23,574 --> 00:05:24,783 Günaydın. 85 00:05:24,867 --> 00:05:27,870 Şu nefis keklerden aldım. 86 00:05:31,749 --> 00:05:34,043 Ben tokum. Yine de teşekkürler. 87 00:05:34,668 --> 00:05:36,754 - Peki. - Belly, artık gitmelisin. 88 00:05:36,754 --> 00:05:39,381 Kimse aile odasına girmesin. 89 00:05:39,465 --> 00:05:40,758 Resimlerinizi yaptım 90 00:05:40,758 --> 00:05:43,302 ve bu gece balodan sonra açılış olacak. 91 00:05:43,302 --> 00:05:45,637 - Laurel'ın arabasına koyar mısın? - Olur. 92 00:05:45,721 --> 00:05:46,597 Acele et. 93 00:05:46,597 --> 00:05:48,057 Beni sen götürmüyor musun? 94 00:05:48,057 --> 00:05:52,478 Susannah ile gidiyorum. Belki kendin sürersin diye düşündüm. 95 00:05:52,895 --> 00:05:54,688 - Cidden mi? - Sadece birkaç blok. 96 00:05:54,772 --> 00:05:57,232 - İstemiyorsan başka. - Evet! 97 00:05:57,316 --> 00:05:59,026 Yavaş git, ışıklara uy, 98 00:05:59,026 --> 00:06:01,111 - dur işaretinde bekle. - Biliyorum! 99 00:06:01,195 --> 00:06:02,821 Kulüpte görüşürüz. 100 00:06:02,905 --> 00:06:03,989 - Baksana. - Evet? 101 00:06:04,782 --> 00:06:05,824 Bacağını kır. 102 00:06:06,492 --> 00:06:08,452 Bu çok kötü olur. Dans etmem lazım. 103 00:06:09,119 --> 00:06:12,122 Yani şeytanın. İyi şanslar anlamında. Öyle derler. 104 00:06:14,792 --> 00:06:17,753 Ne olursa olsun, Jer doğru seçimdi. 105 00:06:19,588 --> 00:06:20,631 Evet, biliyorum. 106 00:06:37,397 --> 00:06:40,442 Endişelenme. En iyi vals yapan biz olacağız. 107 00:06:40,526 --> 00:06:42,236 Hayır. Sorun o değil. 108 00:06:42,861 --> 00:06:45,072 Nedir? Kızları göreceksin diye mi? 109 00:06:45,072 --> 00:06:47,574 Hayır, artık ne olduğunu herkes biliyordur. 110 00:06:47,658 --> 00:06:49,284 Hepsi benden nefret ediyordur. 111 00:06:49,368 --> 00:06:52,913 Gelmemi ister misin? Hem kuaförün hem koruman olabilirim. 112 00:06:52,913 --> 00:06:55,541 Hayır! Yeşil odaya giremezsin. Sadece kızlar. 113 00:06:57,251 --> 00:06:58,377 Dinle Belly, 114 00:06:59,670 --> 00:07:01,588 başaracaksın. Tamam mı? 115 00:07:02,297 --> 00:07:04,341 Bütün gece yanında olacağım. 116 00:07:05,008 --> 00:07:06,802 Canını sıkan olursa 117 00:07:06,802 --> 00:07:08,387 - ona... - Ne yapacaksın? 118 00:07:10,264 --> 00:07:12,766 "Bu hiç hoş değil" diyeceğim. 119 00:07:13,392 --> 00:07:16,812 Elini tutacağım ve dans ederek herkesten uzaklaşacağız. 120 00:07:24,236 --> 00:07:26,446 Kulüpte görüşürüz. Dikkatli sür. 121 00:07:34,288 --> 00:07:37,040 Dalga mı geçiyorsun? Jeremiah ve sen mi? 122 00:07:37,124 --> 00:07:39,877 - Aniden oldu. - Ne zaman? Şimdi mi? 123 00:07:40,752 --> 00:07:42,045 Bir hafta kadar önce. 124 00:07:43,297 --> 00:07:45,132 Tanrım! Dalga mı geçiyorsun? 125 00:07:46,592 --> 00:07:49,011 - İğrenç. Kusacağım. - Steven. 126 00:07:49,011 --> 00:07:52,514 Tanrım! Ne yapıyordunuz? Gizlice buluşuyor muydunuz? 127 00:07:52,598 --> 00:07:54,266 Bunu benden sakladınız mı? 128 00:07:54,266 --> 00:07:56,226 Bunun seninle ilgisi yok. 129 00:07:56,310 --> 00:07:58,770 - Siz sevgili misiniz? - Hayır! Bilmiyorum. 130 00:07:58,854 --> 00:08:00,898 Sadece birkaç kez öpüştük. 131 00:08:00,898 --> 00:08:04,484 Sadece birkaç... Bir dakika. Peki ya Conrad? 132 00:08:05,444 --> 00:08:06,445 Ona ne olmuş? 133 00:08:06,445 --> 00:08:10,115 Hani 10 yaşından beri ona yanıksın ya. 134 00:08:10,199 --> 00:08:12,117 - Artık 10 değilim. - Çok fark yok. 135 00:08:12,201 --> 00:08:15,370 Gerçekten mi? Çünkü Shayla benim yaşımda, 136 00:08:15,454 --> 00:08:18,248 bu da onu da çocuk yapar, seni de sübyancı. 137 00:08:18,332 --> 00:08:21,043 Taylor da benimle yaşıt. Seni ikiyüzlü. 138 00:08:21,043 --> 00:08:22,961 Tamam, anladım. 139 00:08:25,214 --> 00:08:27,966 Sadece her şeyin alt üst olmasını istemiyorum. 140 00:08:28,634 --> 00:08:30,510 Onlar bizim ailemiz gibi Belly. 141 00:08:30,886 --> 00:08:32,721 Bu, senden fazlasını etkiler. 142 00:08:32,721 --> 00:08:33,805 Biliyorum. 143 00:08:35,224 --> 00:08:37,601 Ama kiminle çıktığıma karışamazsın. 144 00:08:39,478 --> 00:08:42,189 Ben seçerim ve Jeremiah'yı seçiyorum. 145 00:08:44,691 --> 00:08:46,777 Bana güvenmek zorundasın. 146 00:09:00,582 --> 00:09:01,416 Evet bebek! 147 00:09:07,172 --> 00:09:08,090 Gidiyoruz. 148 00:09:26,233 --> 00:09:28,026 - Bana bak. - Merhaba, ne haber? 149 00:09:28,110 --> 00:09:31,029 Kız kardeşimle takıldığını söylemeyecek miydin? 150 00:09:31,113 --> 00:09:32,948 - Söyledi mi? - Öpüştüğünüzü gördüm. 151 00:09:32,948 --> 00:09:35,284 Beni dövmeyeceksin, değil mi? 152 00:09:36,076 --> 00:09:38,704 - Düşünüyorum. - Steven, ondan hoşlanıyorum. 153 00:09:38,704 --> 00:09:40,038 Senin hoşlandığın çok. 154 00:09:40,122 --> 00:09:42,082 Bu yaz beni kimseyle gördün mü? 155 00:09:42,082 --> 00:09:44,918 Nicole'ün partide seni o çocukla öpüşürken gördüm. 156 00:09:45,502 --> 00:09:47,337 Tamam ama o bir ay önceydi. 157 00:09:47,421 --> 00:09:50,841 Bak Steven, ben asla onu incitecek bir şey yapmam. 158 00:09:50,841 --> 00:09:52,718 Yemin ederim. Yapma, o Belly. 159 00:09:57,389 --> 00:09:58,932 Ama bana söylemeliydin. 160 00:10:00,017 --> 00:10:01,143 Söylemeliydim. 161 00:10:02,019 --> 00:10:03,353 Özür dilerim. 162 00:10:09,568 --> 00:10:12,696 Tanrım, gözümün önünde sakın oynaşmayın. 163 00:10:35,344 --> 00:10:37,095 Göz kalemimi mahvettim! 164 00:10:37,471 --> 00:10:40,265 - Fazla jileti olan var mı? - Bende var. 165 00:10:40,349 --> 00:10:41,350 Teşekkür ederim. 166 00:10:41,725 --> 00:10:43,185 Teşekkür ederim. 167 00:10:45,103 --> 00:10:46,438 Belly, geldin! 168 00:10:47,939 --> 00:10:49,232 - Yerin hazır. - Merhaba. 169 00:10:55,864 --> 00:10:58,158 Merhaba, sizin konuşmanız lazım. 170 00:11:03,163 --> 00:11:05,415 Nicole, çok özür dilerim. 171 00:11:05,499 --> 00:11:07,667 Ne için? Conrad mı? 172 00:11:08,627 --> 00:11:11,046 Geçti gitti. Başkasıyla geldim. 173 00:11:11,588 --> 00:11:13,256 Olanları açıklayabilir miyim? 174 00:11:19,012 --> 00:11:21,640 Ben hayatım boyunca Conrad'a âşıktım. 175 00:11:22,307 --> 00:11:25,685 Ve o beni daima küçük kız kardeşi olarak gördü. 176 00:11:27,187 --> 00:11:30,899 Sonra bu yaz belki benden hoşlanır diye düşündüm. 177 00:11:32,150 --> 00:11:35,237 Ama mesele şu ki, onun sevdiği benim onu sevmemdi. 178 00:11:36,029 --> 00:11:38,240 Aslında hiç gerçekten hoşlanmadı. 179 00:11:40,784 --> 00:11:44,413 Hoşlanabileceğini düşünecek kadar aptal olduğum için üzgünüm. 180 00:11:46,498 --> 00:11:48,625 Senin suçun yok, Conrad çapkın biri. 181 00:11:50,293 --> 00:11:52,295 Ama sen de az değilsin. 182 00:11:54,131 --> 00:11:56,091 Cam, Conrad, şimdi de Jeremiah. 183 00:11:56,883 --> 00:11:58,969 Mavi boncuk dağıtıyorsun Belly. 184 00:11:59,761 --> 00:12:04,015 Tamam, belki de biraz öyleydim. 185 00:12:04,099 --> 00:12:07,477 Yemin ederim Nicole, Conrad'ı tamamen unuttum. 186 00:12:07,561 --> 00:12:09,479 Onu tamamen unuttum. 187 00:12:10,772 --> 00:12:13,483 Hiç kimse ilk aşkını gerçekten unutamaz. 188 00:12:24,161 --> 00:12:25,162 Sağ ol Steven. 189 00:12:27,706 --> 00:12:29,040 Yakışıklı kavalyem. 190 00:12:29,124 --> 00:12:30,041 Anne! 191 00:12:31,376 --> 00:12:33,587 - İyi akşamlar efendim. - Teşekkür ederim. 192 00:12:37,257 --> 00:12:38,341 Halimize bak. 193 00:12:40,927 --> 00:12:41,845 Mükemmel. 194 00:12:43,096 --> 00:12:46,349 - Ağlamayacaksın, değil mi? - Makyajımı mahvetmek mi? Asla. 195 00:12:47,225 --> 00:12:50,854 Sadece, gelecek yıl her şey farklı olacak. 196 00:12:51,855 --> 00:12:53,648 Conrad üniversiteye gidiyor. 197 00:12:55,692 --> 00:12:57,861 Birlikte olduğumuz son yaz olabilir. 198 00:13:00,113 --> 00:13:02,991 Unutma, bu gece seninle dans edeceğim. 199 00:13:10,373 --> 00:13:12,709 - Anne, iyi misin? - Evet. Sadece 200 00:13:12,709 --> 00:13:16,755 dans etmeyeli uzun zaman oldu. Formdan düşmüş olmalıyım. 201 00:13:16,755 --> 00:13:19,549 - Hadi. İçeri girmeliyiz. - Evet. 202 00:13:24,846 --> 00:13:26,348 - Hadi anne. - Sağ ol. 203 00:13:45,450 --> 00:13:47,160 - Masamız bu mu? - Evet. 204 00:14:04,469 --> 00:14:05,971 Barı bulmuşsunuz. 205 00:14:06,388 --> 00:14:10,058 Evet. Bu garip orta çağ töreninden kurtulmamın tek yolu bu. 206 00:14:11,226 --> 00:14:12,269 Victoria nerede? 207 00:14:12,269 --> 00:14:15,272 Gitmesi gereken bir son dakika meditasyonu vardı. 208 00:14:15,855 --> 00:14:17,691 Bu düğünümüzden daha güzel. 209 00:14:18,483 --> 00:14:20,735 Düğünümüz ailemin kilise bodrumundaydı. 210 00:14:20,819 --> 00:14:22,904 Her şey düğünümüzden daha güzeldir. 211 00:14:23,238 --> 00:14:24,906 Dört aylık hamileydim. 212 00:14:25,532 --> 00:14:26,533 Skandal. 213 00:14:26,533 --> 00:14:28,076 Kore kilisesinde mi? 214 00:14:28,702 --> 00:14:31,329 Herkese Steven prematüre doğdu dedik. 215 00:14:31,413 --> 00:14:34,249 Annem, onun ne kadar güçlü ve sağlıklı olduğuna 216 00:14:34,249 --> 00:14:37,043 inanamadıklarını söylerken hâlâ gözleri dolar. 217 00:14:37,836 --> 00:14:39,921 İşte mucize bebeğimiz geliyor. 218 00:14:40,505 --> 00:14:41,464 Merhaba baba! 219 00:14:42,090 --> 00:14:43,717 Buraya gel. Seni görmek güzel. 220 00:14:44,134 --> 00:14:45,677 - Kol düğmeleri? - Evet. 221 00:14:45,677 --> 00:14:46,761 Teşekkür ederim. 222 00:14:46,845 --> 00:14:50,599 Merhaba Steven. Resmen tanışmadık. Ben Cleveland. 223 00:14:51,933 --> 00:14:52,851 Merhaba. 224 00:14:54,561 --> 00:14:58,273 Annen gözünü Princeton'a diktiğini söylüyor, öyle mi? 225 00:14:59,649 --> 00:15:01,568 Eyalette kalmamı istiyorlar. 226 00:15:02,527 --> 00:15:06,072 Princeton'a girerse bir yolunu bulacağız. 227 00:15:08,575 --> 00:15:09,492 Gerçekten mi? 228 00:15:11,453 --> 00:15:12,370 Sağ ol anne. 229 00:15:12,454 --> 00:15:13,705 Çok yakışıklısın. 230 00:15:14,998 --> 00:15:18,668 Bu gece bütün gözler Shayla'da. Ben sadece kavalyesiyim. 231 00:15:20,045 --> 00:15:22,756 Lafı gelmişken, yukarı çıksam iyi olur. 232 00:15:22,756 --> 00:15:24,299 Tanıştığımıza sevindim. 233 00:15:35,185 --> 00:15:38,271 <i>Kızların güzel olup olmadıklarını bilmemeleri gerek.</i> 234 00:15:45,779 --> 00:15:48,239 <i>Bize söylemelerini beklemeliyiz,</i> 235 00:15:48,323 --> 00:15:50,742 <i>öyle hissetmemize izin verilmeden önce.</i> 236 00:15:58,333 --> 00:15:59,876 <i>Çok saçma değil mi?</i> 237 00:16:00,418 --> 00:16:02,921 <i>Çünkü hepimiz güzeliz.</i> 238 00:16:03,922 --> 00:16:05,090 <i>Kendimizce.</i> 239 00:16:14,349 --> 00:16:16,226 Eşli dansa hazır mısınız? 240 00:16:16,226 --> 00:16:19,104 Beni bu işe bulaştırdığına hâlâ inanamıyorum. 241 00:16:19,104 --> 00:16:20,689 Kızlar buna bayılacak. 242 00:16:20,689 --> 00:16:22,565 Keşke hep birlikte yapsaydık. 243 00:16:23,191 --> 00:16:25,235 Dans etmemizi mi isterdin? 244 00:16:25,235 --> 00:16:26,820 Hayır. 245 00:16:29,030 --> 00:16:32,951 Öyle demek istemedim. Bu yaz pek dışarı çıkmadık. 246 00:16:34,494 --> 00:16:36,204 Evet, pek ortada yoktun. 247 00:16:37,122 --> 00:16:40,208 Evet, biliyorum. Benim hatam. 248 00:16:40,208 --> 00:16:43,753 Ama düşünüyordum. Yazın bitmesine bir hafta var. 249 00:16:43,837 --> 00:16:46,005 Bir gece balık tutmaya gidelim mi? 250 00:16:46,673 --> 00:16:47,674 Evet, ben varım. 251 00:16:47,674 --> 00:16:48,717 - Olur mu? - Olur. 252 00:16:48,717 --> 00:16:49,634 Evet, ben de. 253 00:16:49,718 --> 00:16:50,635 Tamam. 254 00:16:52,971 --> 00:16:55,390 Bu işi başaracaksınız. 255 00:16:55,849 --> 00:16:56,933 Sağ ol dostum. 256 00:17:00,645 --> 00:17:01,563 Sağ ol Connie. 257 00:17:06,943 --> 00:17:08,069 İyi görünüyorsunuz. 258 00:17:09,279 --> 00:17:10,113 Gösterin onlara. 259 00:17:23,293 --> 00:17:25,670 Pürüz... 260 00:17:27,338 --> 00:17:28,381 Pürüz. 261 00:17:28,465 --> 00:17:30,508 ...North Shore Koruma Derneği ile 262 00:17:30,592 --> 00:17:34,429 dünyanın en büyük sığınağı ve hayvan evlat edinme ajansı oldu. 263 00:17:38,433 --> 00:17:42,645 Gigi Boucheron, Richard ve Cecily Boucheron'un kızı. 264 00:17:43,271 --> 00:17:46,065 Gigi, Northfield Lisesi'ne gidiyor. 265 00:17:46,149 --> 00:17:49,277 Tenis tekler dalında eyalet derecesi var 266 00:17:49,277 --> 00:17:50,945 ve yetenekli bir vokalist. 267 00:17:51,571 --> 00:17:55,450 Kuzey Çocuk Hastanesi için 4.000 dolar topladı. 268 00:17:58,328 --> 00:18:02,582 Isabel Conklin, John Conklin ve Laurel Park'ın kızı. 269 00:18:03,416 --> 00:18:05,460 Chesterbrook Lisesi'nde öğrenci, 270 00:18:05,460 --> 00:18:08,588 voleybol A takımının kaptanı. 271 00:18:09,506 --> 00:18:10,507 Sen bir tanrıçasın. 272 00:18:11,049 --> 00:18:14,219 Bunu bana bir daha söylersen her tarafına kusacağım. 273 00:18:27,732 --> 00:18:30,151 Isabel aynı zamanda yüzmeye düşkün. 274 00:18:30,235 --> 00:18:34,322 Ve bu yaz, bölge kadın sığınma evi için 5.000 dolar topladı. 275 00:18:35,573 --> 00:18:37,325 Belly neden öyle garip bakıyor? 276 00:18:38,910 --> 00:18:40,245 Hiçbir fikrim yok. 277 00:18:41,204 --> 00:18:42,372 Pürüz. 278 00:18:48,378 --> 00:18:52,257 Dara Jones. Philip ve Ginger Jones'un kızı. 279 00:18:52,715 --> 00:18:55,051 Dara, Pencombe Akademisi'nde öğrenci, 280 00:18:55,051 --> 00:18:58,054 münazara ekibinin kaptanı 281 00:18:58,054 --> 00:19:00,890 ve üniversite çim hokeyi takımı üyesi. 282 00:19:01,432 --> 00:19:05,103 Tüm Gençler Kodlayabilir için 6.000 dolar topladı, 283 00:19:05,103 --> 00:19:08,773 gençlere kodlamayı öğreten bir sivil toplum kuruluşu. 284 00:19:14,237 --> 00:19:15,446 Reverans nasıldı? 285 00:19:15,989 --> 00:19:17,490 Kraliçe gurur duyardı. 286 00:19:17,866 --> 00:19:21,578 Shayla Wang, Robert ve Melissa Wang'ın kızı. 287 00:19:23,121 --> 00:19:25,164 Nightingale-Bamford'da öğrenci, 288 00:19:25,248 --> 00:19:28,585 iyi bir binici ve yeni moda fenomeni. 289 00:19:31,379 --> 00:19:34,549 Shayla, Kalpten Yemek için 8.000 dolar topladı. 290 00:19:34,549 --> 00:19:38,970 New York'taki yaşlı Doğu Asya topluluğuna yiyecek dağıtıyorlar. 291 00:19:44,642 --> 00:19:49,022 Marisa Pelzner, Harold ve Sylvia Pelzner'ın kızı. 292 00:19:52,442 --> 00:19:54,944 Marisa, Cherry Hill Akademisi'nde öğrenci. 293 00:19:55,653 --> 00:19:58,823 Okulunun futbol takımında santrfor oynuyor 294 00:19:58,907 --> 00:20:02,577 ve okulunun ilk LGBTQ Öğrenci Birliği'ni kurdu. 295 00:20:02,577 --> 00:20:03,953 - Sağ ol. - Rica ederim. 296 00:20:19,052 --> 00:20:20,178 Hemen dönerim. 297 00:20:20,178 --> 00:20:25,642 Kampüste cinsiyetten bağımsız tuvaletler kurmak için 4.000 dolar topladı. 298 00:20:27,185 --> 00:20:28,394 Nereye gidiyor? 299 00:20:28,478 --> 00:20:29,312 Bilmiyorum. 300 00:20:40,907 --> 00:20:43,868 Bu yılki Cousins Şehir Kulübü kızlarını 301 00:20:43,952 --> 00:20:46,537 sosyeteye takdim etmekten onur duyarım. 302 00:21:12,981 --> 00:21:13,856 Laurel? 303 00:21:16,234 --> 00:21:18,486 Bu sonbahar yardımına ihtiyacım olacak. 304 00:21:18,945 --> 00:21:21,155 - Sık sık Boston'a gideceğim. - Elbette. 305 00:21:21,239 --> 00:21:23,992 Victoria etrafta gençler olmasını sorun eder mi? 306 00:21:24,450 --> 00:21:26,995 Victoria... Artık bir etken değil. 307 00:21:30,373 --> 00:21:31,290 Üzüldüm. 308 00:21:32,041 --> 00:21:34,335 Bu gece sevgilinle geleceğini bilmiyordum. 309 00:21:34,419 --> 00:21:37,171 - Ciddi bir şey değil. - Elbette değil. 310 00:21:38,089 --> 00:21:39,799 Bu ne demek oluyor? 311 00:21:40,299 --> 00:21:44,387 Bazen gerçekten sevdiğin tek kişinin Susannah olduğunu düşünüyorum. 312 00:21:45,555 --> 00:21:46,723 Bu doğru değil. 313 00:21:47,265 --> 00:21:49,517 Evliliğimizde hep üç kişi vardı, 314 00:21:51,227 --> 00:21:53,813 kabul ettim çünkü ben de onu seviyordum. 315 00:21:56,399 --> 00:22:00,486 Ama Susannah'nın uzun süre kalamayacağını kabul etmelisin. 316 00:22:00,570 --> 00:22:02,488 - Böyle söyleme. - Gerçek bu. 317 00:22:05,283 --> 00:22:06,242 Laurel? 318 00:22:08,745 --> 00:22:09,912 Jeremiah. 319 00:22:10,913 --> 00:22:11,831 Ne oldu? 320 00:22:12,331 --> 00:22:16,544 Eşli dans başlamak üzere. Belly kaçırmanızı istemiyor. 321 00:22:17,545 --> 00:22:19,255 Teşekkür ederiz. Geliyoruz. 322 00:22:20,089 --> 00:22:20,965 Peki. 323 00:22:22,884 --> 00:22:27,346 Ve şimdi, bu yılın kavalyelerini takdim ediyorum. 324 00:22:35,438 --> 00:22:38,274 - Sence annem iyi görünüyor mu? - Elbette, neden? 325 00:22:38,274 --> 00:22:40,777 Çok uyuyor ve çok ot içiyor. 326 00:22:40,777 --> 00:22:42,153 Bence gayet iyi. 327 00:22:42,153 --> 00:22:46,032 Ailenin onun hakkında konuştuğunu duydum. Annen üzgün görünüyordu. 328 00:22:46,032 --> 00:22:47,116 Ben bir şey... 329 00:23:24,195 --> 00:23:25,571 İşte bu! 330 00:23:52,306 --> 00:23:53,349 Tanrım. 331 00:24:51,949 --> 00:24:53,451 Onu alabilirsiniz! 332 00:24:55,536 --> 00:24:56,579 Bu harikaydı. 333 00:24:57,079 --> 00:25:00,208 Ve sen, buraya gel. 334 00:25:04,378 --> 00:25:05,296 Dur. 335 00:25:13,262 --> 00:25:15,097 İnanılmazdı. 336 00:25:15,181 --> 00:25:16,766 Sen inanılmazdın. 337 00:25:19,685 --> 00:25:21,395 Harikaydınız! 338 00:25:21,479 --> 00:25:22,521 Mükemmeldiniz. 339 00:25:22,605 --> 00:25:24,440 Merhaba. Teşekkür ederim. 340 00:25:24,815 --> 00:25:27,360 Beyaz giymen mezuniyet balosunu hatırlatıyor. 341 00:25:30,112 --> 00:25:33,282 Tam olmuş. Elbisesine uyan smokin giydirmediğine şaştım. 342 00:25:34,617 --> 00:25:36,702 Aslında plan oydu ama... 343 00:25:38,496 --> 00:25:40,373 ...son oyundan sonra param yetmedi. 344 00:25:41,374 --> 00:25:43,709 Özür dilerim. Durumunu bilmiyordum. 345 00:25:43,793 --> 00:25:46,629 Evet, nereden bilebilirdin? 346 00:25:48,172 --> 00:25:50,258 Parayı geri alabilirsin. Sıkıntı yok. 347 00:25:50,258 --> 00:25:52,051 - Amaç eğlenmek. - Sorun değil. 348 00:25:53,511 --> 00:25:54,971 Sen kazandın. Sende kalsın. 349 00:26:10,736 --> 00:26:14,282 Ekim ayında Santa Barbara'daki kitap festivalinde 350 00:26:14,282 --> 00:26:16,450 açılış konuşması yapmaya çağrıldım. 351 00:26:16,534 --> 00:26:18,786 Düşünüyordum da 352 00:26:20,746 --> 00:26:22,206 belki benimle gelirsin. 353 00:26:23,457 --> 00:26:26,043 Benim durumum hâlâ belirsiz. 354 00:26:28,087 --> 00:26:29,005 Laurel, 355 00:26:31,215 --> 00:26:32,925 bunu konuşmamız gerek. 356 00:26:33,968 --> 00:26:35,428 Sana bir şey söylemeliyim. 357 00:26:38,389 --> 00:26:39,640 - Başlıyor. - Tamam. 358 00:26:41,559 --> 00:26:42,560 Başlıyoruz. 359 00:26:43,144 --> 00:26:44,854 Jeremiah nerede bilmiyorum. 360 00:26:44,854 --> 00:26:47,440 Hemen gelir eminim. Git. Hazırlan. 361 00:27:00,077 --> 00:27:02,747 Liam'la çıktığını neden bana söylemedin? 362 00:27:02,747 --> 00:27:03,789 Çünkü çıkmıyoruz. 363 00:27:03,873 --> 00:27:06,917 Beni baloya götürdü ve sarktı. Hoşuma gitmedi. 364 00:27:07,001 --> 00:27:09,170 - Neden böyle davranıyorsun? - Nasıl? 365 00:27:09,170 --> 00:27:13,049 Garip ve güvensiz. Ben, Taylor konusunda öyle değildim. 366 00:27:13,049 --> 00:27:14,925 Bilmiyorum, sadece... 367 00:27:16,635 --> 00:27:20,264 Fark ettin mi bilmiyorum ama ben pek buraya ait değilim. 368 00:27:20,348 --> 00:27:23,976 - Steven. - Hayır, ben Philadelphia'da büyüdüm. 369 00:27:24,060 --> 00:27:27,104 İyi bir mahalle değildi. Honda Civic kullanıyorum. 370 00:27:27,188 --> 00:27:30,274 Yardımlara, balolara falan gitmiyorum. 371 00:27:34,445 --> 00:27:35,988 Ben onun gibi değilim. 372 00:27:37,990 --> 00:27:39,867 Ve bu iyi bir şey. 373 00:27:41,285 --> 00:27:43,412 Sen benimlesin. O değil. 374 00:27:45,623 --> 00:27:46,749 Seni seçtim. 375 00:27:50,044 --> 00:27:52,755 Evet, öyle değil mi? 376 00:27:57,051 --> 00:27:58,260 Sanırım seni seviyorum. 377 00:27:59,762 --> 00:28:00,930 Yapma ya. 378 00:28:09,355 --> 00:28:12,233 - Jeremiah'yı gördünüz mü? - Dışarıya çıkıyordu sanırım. 379 00:28:13,275 --> 00:28:16,570 Jeremiah nerede? Connie, kardeşini gördün mü? 380 00:28:17,029 --> 00:28:18,823 Az önce buradaydı. 381 00:28:26,622 --> 00:28:28,749 CB KANSER TEDAVİ MERKEZİ 382 00:28:28,833 --> 00:28:30,459 GELECEK KEMOTERAPİLER 383 00:29:00,656 --> 00:29:04,535 <i>Sınıfta çıplak kaldığın ve herkesin sana baktığı</i> 384 00:29:04,535 --> 00:29:06,704 <i>o rüyayı bilir misiniz?</i> 385 00:29:07,621 --> 00:29:09,582 <i>O rüyayı yaşıyorum.</i> 386 00:29:09,582 --> 00:29:11,917 - Merhaba. - Jeremiah'yı gördünüz mü? 387 00:29:12,001 --> 00:29:13,127 - Hayır. - Hayır. 388 00:29:57,505 --> 00:29:59,715 Sanırım adımların çoğunu hatırlıyorum. 389 00:30:42,216 --> 00:30:43,425 Şunlara bak. 390 00:30:44,468 --> 00:30:45,803 Işık saçıyor. 391 00:30:46,720 --> 00:30:50,182 Belly için Conrad güneştir ve güneş doğduğu zaman 392 00:30:50,975 --> 00:30:52,309 yıldızlar kaybolur. 393 00:31:36,145 --> 00:31:38,063 Jeremiah tatlım, neredeydin? 394 00:31:38,147 --> 00:31:40,858 Bir şeyler yedim. Sanırım karides kötüydü. 395 00:31:41,275 --> 00:31:42,860 Tatlım, çok üzgünüm. 396 00:31:42,860 --> 00:31:45,779 - Yemek şirketini uyaracağım. - Tamam Karen. 397 00:31:45,863 --> 00:31:48,157 Zencefilli gazoz isteyeyim. Affedersiniz! 398 00:32:24,401 --> 00:32:25,319 Teşekkür ederim. 399 00:32:26,028 --> 00:32:27,738 Sanırım bazı adımları kaçırdım. 400 00:32:28,322 --> 00:32:29,365 Harikaydın. 401 00:32:31,450 --> 00:32:32,493 Sevindim. 402 00:32:34,411 --> 00:32:36,246 Benimle dans etmene sevindim. 403 00:32:43,837 --> 00:32:45,255 Hemen dönerim. 404 00:32:45,339 --> 00:32:48,634 Tatlım, yine kusacak mısın? Zencefilli gazoz nerede? 405 00:32:48,634 --> 00:32:50,803 Bardan bir tane getireyim. 406 00:32:52,638 --> 00:32:54,139 Bana ne söylemek istiyordun? 407 00:32:57,226 --> 00:32:59,061 Biliyorum, Susannah kanser. 408 00:33:00,562 --> 00:33:01,814 Conrad söyledi. 409 00:33:03,023 --> 00:33:05,150 - Hey. - Jeremiah neredeydin? 410 00:33:05,234 --> 00:33:08,237 Conrad, konuşmalıyız. Önemli. Annemle ilgili. 411 00:33:08,237 --> 00:33:09,905 Bir şey öğrendim. 412 00:33:12,116 --> 00:33:13,826 Sonra konuşuruz, tamam mı? 413 00:33:13,826 --> 00:33:15,744 - Hayır, önemli. - Anlıyorum. 414 00:33:20,958 --> 00:33:23,085 - Biliyorsun. <i>- Conrad biliyor mu?</i> 415 00:33:24,670 --> 00:33:25,879 Aman Tanrım. 416 00:33:26,839 --> 00:33:28,257 Nereden biliyor? 417 00:33:28,257 --> 00:33:31,093 Bunca zamandır biliyordun ve bana söylemedin mi? 418 00:33:31,093 --> 00:33:32,094 Jer... 419 00:33:45,399 --> 00:33:48,277 Kesin şunu! İkiniz de kesin! 420 00:33:56,952 --> 00:33:59,329 Neler oluyor? 421 00:34:03,959 --> 00:34:04,793 Anne... 422 00:34:09,298 --> 00:34:10,215 Biliyoruz anne. 423 00:34:12,342 --> 00:34:13,635 İkimiz de biliyoruz. 424 00:34:18,807 --> 00:34:19,808 Neyi biliyorsunuz? 425 00:34:32,112 --> 00:34:33,655 Aptal gibi hissediyorum. 426 00:34:35,616 --> 00:34:38,285 Tatlım, neden aptal gibi hissediyorsun? 427 00:34:39,453 --> 00:34:43,499 Çünkü bütün yaz kendimi düşünüyordum. 428 00:34:43,499 --> 00:34:46,001 Ve Susannah hastaydı. Haberim bile yoktu. 429 00:34:46,001 --> 00:34:47,044 Tamam. 430 00:34:47,503 --> 00:34:49,129 Böyle olmasını istedi. 431 00:34:49,880 --> 00:34:53,008 Aynen böyle olmasını istedi. 432 00:34:54,968 --> 00:34:56,428 Ne zamandır biliyordun? 433 00:34:58,096 --> 00:34:59,181 İlkbahardan beri. 434 00:35:00,599 --> 00:35:03,644 Size bununla yük olmak istemedi. 435 00:35:04,102 --> 00:35:06,980 Sizinle son bir yaz geçirmek istedi. 436 00:35:10,150 --> 00:35:11,276 Peki ya sen? 437 00:35:12,653 --> 00:35:13,779 Bana ne olmuş? 438 00:35:15,405 --> 00:35:17,533 Bu yükü tek başına taşıdın. 439 00:35:38,762 --> 00:35:40,848 İyileşmeyecek, değil mi? 440 00:35:42,224 --> 00:35:43,141 Evet. 441 00:36:25,976 --> 00:36:28,520 Gece böyle bittiği için çok üzgünüm. 442 00:36:30,647 --> 00:36:32,941 Böyle öğrenmenizi istemezdim. 443 00:36:34,067 --> 00:36:36,320 Anne, kemoterapi alacaksın, değil mi? 444 00:36:41,199 --> 00:36:42,409 Hayır tatlım. 445 00:36:43,285 --> 00:36:44,369 Almayacağım. 446 00:36:45,454 --> 00:36:46,496 Alamam. 447 00:36:48,916 --> 00:36:50,584 Şansım çok az. 448 00:36:51,793 --> 00:36:53,086 Aslında yok. 449 00:36:55,005 --> 00:36:57,090 Bunu tekrar yaşayamam. 450 00:36:58,383 --> 00:37:00,260 İlk seferinde çok zordu. 451 00:37:00,344 --> 00:37:01,845 Anne, ama deneyebilirsin. 452 00:37:02,721 --> 00:37:03,764 Denemelisin. 453 00:37:05,307 --> 00:37:07,059 Giderken kendim olmak istiyorum. 454 00:37:09,561 --> 00:37:11,063 - Anlıyor musun? - Hayır. 455 00:37:11,063 --> 00:37:14,066 - Bunların hiçbir anlamı yok. - Biliyorum. 456 00:37:15,692 --> 00:37:17,694 Beceremiyorum. Tamam mı? 457 00:37:18,737 --> 00:37:20,322 Annen bu işi beceremiyor. 458 00:37:26,828 --> 00:37:28,872 Bildiğini anlamalıydım. 459 00:37:31,375 --> 00:37:33,210 Sadece inanmak istemedim. 460 00:37:35,379 --> 00:37:38,715 Anne, şansın varsa denemelisin. 461 00:37:39,049 --> 00:37:40,717 Hadi, anlat ona Conrad. 462 00:37:42,678 --> 00:37:44,513 Neden bir şey söylemiyorsun? 463 00:37:44,888 --> 00:37:47,808 Anne, bu delilik. Denemelisin. Bizden vazgeçemezsin. 464 00:37:47,808 --> 00:37:51,144 Anne. Acaba... 465 00:37:53,522 --> 00:37:54,815 Acaba deneyemez misin? 466 00:37:57,025 --> 00:37:58,151 Bizim için anne? 467 00:38:01,405 --> 00:38:02,447 Sana ihtiyacım var. 468 00:38:04,408 --> 00:38:05,325 Buraya gelin. 469 00:38:28,098 --> 00:38:31,268 - Yemek pişiriyorsan sonumuz geldi. - Kapa çeneni! 470 00:38:34,021 --> 00:38:35,564 Çocuklarla nasıl gitti? 471 00:38:36,648 --> 00:38:38,608 Onlara kemoterapi alacağım dedim. 472 00:38:41,028 --> 00:38:42,237 Hayır diyemedim. 473 00:38:45,198 --> 00:38:49,244 - İşler daha da zorlaşacak... - Doktorların dediği umurumda değil. 474 00:38:49,244 --> 00:38:50,662 İşe yarayacak. 475 00:38:53,081 --> 00:38:54,374 Sen sihirlisin. 476 00:38:56,084 --> 00:38:57,919 Ne zamandır sihre inanıyorsun? 477 00:38:59,129 --> 00:39:00,297 Sana inanıyorum. 478 00:39:07,387 --> 00:39:10,474 Pekâlâ, herkes buraya! Yine de yemek yemeliyiz. 479 00:39:17,105 --> 00:39:21,193 <i>Bu yaz kendi kalbimi bilmediğimi hissettiğim zamanlar oldu.</i> 480 00:39:21,193 --> 00:39:23,737 <i>Ama kesin olarak bildiğim bir şey var ki,</i> 481 00:39:23,737 --> 00:39:26,073 <i>bundan sonra ne olursa olsun,</i> 482 00:39:26,073 --> 00:39:28,700 <i>her zaman bu yere</i> 483 00:39:29,284 --> 00:39:30,827 <i>ve bu insanlara döneceğim.</i> 484 00:39:43,173 --> 00:39:44,758 Evet dediğine inanamıyorum. 485 00:39:46,093 --> 00:39:47,761 Başardın. Fikrini değiştirdin. 486 00:39:47,761 --> 00:39:50,764 Hayır, ben yapmadım. Jer yaptı. O başardı. 487 00:39:58,271 --> 00:40:01,066 Belly, bütün yaz kötü davrandığım için özür dilerim. 488 00:40:04,820 --> 00:40:07,364 Bütün bunları tek başına yaşıyordun. 489 00:40:07,364 --> 00:40:09,699 Keşke bana söyleseydin yalnız kalmazdın. 490 00:40:09,783 --> 00:40:11,034 İstedim. 491 00:40:12,285 --> 00:40:14,162 Birkaç kez neredeyse söylüyordum. 492 00:40:20,794 --> 00:40:22,087 İçeri girmeliyiz. 493 00:40:22,087 --> 00:40:24,256 Söylemek istediğim çok şey var. 494 00:40:24,256 --> 00:40:26,466 - Söyleme. Şimdi değil. - Neden? 495 00:40:29,928 --> 00:40:32,430 Çünkü şu anda birine ihtiyacın var. 496 00:40:33,390 --> 00:40:35,600 Bu durumdan faydalanmak istemiyorum. 497 00:40:35,684 --> 00:40:37,435 Birine ihtiyacım yok. 498 00:40:40,564 --> 00:40:41,648 Sana ihtiyacım var. 499 00:40:43,942 --> 00:40:45,652 Bana ihtiyacın olsun istemiyorum. 500 00:40:46,361 --> 00:40:47,696 Beni istemeni istiyorum. 501 00:40:51,449 --> 00:40:52,576 Seni istiyorum. 502 00:41:34,075 --> 00:41:36,870 <i>O anda fark ettim ki,</i> 503 00:41:36,870 --> 00:41:38,788 <i>eğer bu olabiliyorsa,</i> 504 00:41:38,872 --> 00:41:40,457 <i>belki her şey olabilir.</i> 505 00:43:29,107 --> 00:43:31,109 Alt yazı çevirmeni: Gülseren Bayındır 506 00:43:31,109 --> 00:43:33,194 Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna 507 00:43:34,305 --> 00:44:34,917 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-