"The Summer I Turned Pretty" Last Christmas

ID13202782
Movie Name"The Summer I Turned Pretty" Last Christmas
Release Namethe.summer.i.turned.pretty.s03e02.1080p.web.h264-successfulcrab
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID32367553
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,971 --> 00:00:14,180 Güzelleştiğim O Yaz'da <i>Daha Önce...</i> 2 00:00:14,181 --> 00:00:17,350 <i>Herkese iyi bir okul olduğundan Finch'e başvurdum dedim.</i> 3 00:00:17,351 --> 00:00:20,979 <i>Ama işin aslı, sadece ona yakın olmak istiyordum.</i> 4 00:00:20,980 --> 00:00:22,105 <i>Ve işte buradayız.</i> 5 00:00:22,106 --> 00:00:24,733 Bunu hayatımızın sonuna kadar yapacağız. 6 00:00:24,734 --> 00:00:27,110 - Yurt dışı eğitim onayım geldi! - Paris mi? 7 00:00:27,111 --> 00:00:30,113 Sen ve Conrad konuşmanızı hazırlamaya başladınız mı? 8 00:00:30,114 --> 00:00:32,782 <i>Cousins'ın yarısı Susannah'nın törenine gelecek.</i> 9 00:00:32,783 --> 00:00:36,286 Kep ve cübbemi almaya gittim, listede yoktum. Mezun olmuyorum. 10 00:00:36,287 --> 00:00:39,497 <i>Sürekli birbirimize dönüyoruz. Hiç bitmeyecekmiş gibi.</i> 11 00:00:39,498 --> 00:00:41,207 Klinikteki yazlık işe girdim. 12 00:00:41,208 --> 00:00:42,876 - Hiç âşık oldun mu? - Bir kere. 13 00:00:42,877 --> 00:00:44,252 Peki adı neydi? 14 00:00:44,253 --> 00:00:46,421 <i>- Belly. - Kardeşinin sevgilisi mi?</i> 15 00:00:46,422 --> 00:00:50,717 Merhaba Jere. Ben törene katılamayacağım. 16 00:00:50,718 --> 00:00:53,678 Cabo'da olanlar Cabo'da kalır. 17 00:00:53,679 --> 00:00:55,889 <i>Bahar tatilinde Lacie Barone'la yattın mı?</i> 18 00:00:55,890 --> 00:00:57,640 - Olamaz! - Ara vermiştik. 19 00:00:57,641 --> 00:00:58,892 Bir anlamı yoktu. 20 00:00:58,893 --> 00:01:00,602 - Benim için var! - Yemin ederim! 21 00:01:00,603 --> 00:01:01,979 Her şeyi mahvettin! 22 00:01:07,568 --> 00:01:10,988 GÜZELLEŞTİĞİM O YAZ 23 00:01:12,000 --> 00:01:18,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 24 00:01:20,581 --> 00:01:22,333 <i>Bells, kahve içmeye gidelim mi?</i> 25 00:01:22,875 --> 00:01:27,921 Hani medya etiği vizesinden en az B alman gerekiyordu, 26 00:01:27,922 --> 00:01:29,840 yoksa hapı yutarım demiştin. 27 00:01:31,133 --> 00:01:33,052 Tamam, hiç eğlenceli değilsin. 28 00:01:37,431 --> 00:01:38,766 Bir dakika. Bu nedir? 29 00:01:39,600 --> 00:01:43,729 "Cabo için önemli uçuş güncellemesi mi?" Cabo'ya mı gidiyorsun? 30 00:01:44,480 --> 00:01:47,191 Evet, sana son dakika uçak bileti aldım demiştim. 31 00:01:47,858 --> 00:01:50,610 Meksika'ya gideceğini söyleseydin unutmazdım. 32 00:01:50,611 --> 00:01:54,697 Bells, bu son bahar tatilim. Sen de Philly'de olacaksın. Yani... 33 00:01:54,698 --> 00:01:57,033 Ama Cousins'da buluşabiliriz demiştik. 34 00:01:57,034 --> 00:01:59,662 Babanla daha çok vakit geçireceğini sanıyordum. 35 00:02:00,204 --> 00:02:03,749 Babam hakkında duygu sömürüsü yapma. Daha geçen hafta gördüm. 36 00:02:04,625 --> 00:02:08,420 Kötü bir şey mi oldu? O zamandan beri keyfin yok. 37 00:02:09,713 --> 00:02:12,507 Annemin mezarını ziyaret etmek dışında mı? Hayır. 38 00:02:12,508 --> 00:02:17,304 Bak, tamam. Bu haksızlık ama. Bence biraz bencillik ediyorsun. 39 00:02:19,139 --> 00:02:23,685 Affedersin. Beni eleştirmeyi keser misin? Cabo'ya gelmek istiyorsan gel. 40 00:02:23,686 --> 00:02:25,854 Hayır. Erkek erkeğe gidiyorsunuz. 41 00:02:25,855 --> 00:02:27,815 Erkekler değil. Kızlar da geliyor. 42 00:02:28,399 --> 00:02:31,401 Yani kızlar davetli ama sevgililer değil. Harika. 43 00:02:31,402 --> 00:02:34,737 İnan bana ıslak tişört yarışmaları falan ilgimi çekmiyor 44 00:02:34,738 --> 00:02:37,031 - veya kafanda ne kuruyorsan. - O değil. 45 00:02:37,032 --> 00:02:39,492 - O zaman ne? - Şu an derdin nedir? 46 00:02:39,493 --> 00:02:41,619 Gideceğini bana söylemeyen sensin. 47 00:02:41,620 --> 00:02:43,955 Birliğimizle ilgili ne varsa nefret ediyorsun. 48 00:02:43,956 --> 00:02:45,331 Bunu ne zaman söyledim? 49 00:02:45,332 --> 00:02:47,292 Gerek yok. Bizi yargıladığın belli. 50 00:02:47,293 --> 00:02:50,211 Vizeden çakabilecek bir aptal olduğum için üzgünüm. 51 00:02:50,212 --> 00:02:52,088 Tatilde eğleneceğim için üzgünüm. 52 00:02:52,089 --> 00:02:54,132 Üzgünüm, Conrad gibi tıp okuyan 53 00:02:54,133 --> 00:02:55,842 başarılı bir öğrenci değilim. 54 00:02:55,843 --> 00:03:00,014 Tanrım, ne dedin? Lütfen aşağılık kompleksini bana yükleme. 55 00:03:01,140 --> 00:03:02,599 - Bu nereden çıktı acaba? - Şey, 56 00:03:02,600 --> 00:03:05,226 ben başlatmadım, babana bak bence. 57 00:03:05,227 --> 00:03:08,521 Madem aptal ve bencil olduğumu düşünüyorsun 58 00:03:08,522 --> 00:03:11,774 neden benimle birliktesin? Zamanını harcamayacağım. 59 00:03:11,775 --> 00:03:13,318 Saçmalıyorsun. 60 00:03:13,319 --> 00:03:16,864 Sence yaptığım her şey saçma, bıktım! Bitirelim artık. 61 00:03:17,489 --> 00:03:19,490 - Ciddi misin? - Evet, ciddiyim. 62 00:03:19,491 --> 00:03:21,576 - Madem öyle hissediyorsun... - Öyle. 63 00:03:21,577 --> 00:03:23,495 - Harika! Hoşça kal. - Hoşça kal! 64 00:03:26,790 --> 00:03:30,294 <i>Bahar tatili için eve gittim ve hâlâ konuşmadık.</i> 65 00:03:32,713 --> 00:03:36,007 Beş gün oldu ve hâlâ bana mesaj atmadı, inanamıyorum. 66 00:03:36,008 --> 00:03:38,760 Sen de mesaj atmadın, değil mi? 67 00:03:38,761 --> 00:03:41,764 Evet, ama durup dururken kavga çıkaran oydu. 68 00:03:42,514 --> 00:03:45,475 Birkaç günlüğüne benimle New York'a gelsene. 69 00:03:45,476 --> 00:03:48,436 Görüşmem bittikten sonra şehirde dolaşabiliriz. 70 00:03:48,437 --> 00:03:51,231 - Çok moralim bozuk. - İnstagrama bakmayı bırak! 71 00:03:51,732 --> 00:03:54,067 Hâlâ ne olduğunu bile bilmiyorum. 72 00:03:54,068 --> 00:03:55,152 Bakayım. 73 00:03:56,278 --> 00:03:58,322 - Ben çıkıyorum! - Hoşça kal anne! 74 00:03:58,781 --> 00:03:59,781 CABO'DA OLANLAR 75 00:03:59,782 --> 00:04:02,534 İyi haber şu, duygusal olarak yıkılmış görünüyor. 76 00:04:03,160 --> 00:04:05,745 Notları yüzünden üzgün olduğunu biliyordum ama... 77 00:04:05,746 --> 00:04:09,082 Kafana takma. Neler olduğunu bilmek istiyorsan ona sor. 78 00:04:09,083 --> 00:04:12,001 - Evet ama asıl o... - Döndüğü zaman onunla konuş. 79 00:04:12,002 --> 00:04:14,921 Erkekler köpekler gibidir. Hata yapınca saklanırlar 80 00:04:14,922 --> 00:04:18,383 ve dünyanın en iyi erkek arkadaşı bile bazen çuvallayabilir. 81 00:04:18,384 --> 00:04:21,177 Bu konuda kötü hissediyor. Jere'den bahsediyoruz. 82 00:04:21,178 --> 00:04:23,889 Sen onun oksijenisin. Sensiz nefes alamaz. 83 00:04:29,603 --> 00:04:31,438 <i>Taylor'ın haklı olduğunu düşündüm,</i> 84 00:04:32,523 --> 00:04:35,526 <i>bu yüzden okula dönünce onu görmeye gittim.</i> 85 00:04:36,193 --> 00:04:38,277 Cidden beni görmeye gelmeyecek miydin? 86 00:04:38,278 --> 00:04:40,697 Kavga çıkarıp basıp gidiyorsun 87 00:04:40,698 --> 00:04:44,200 - ve bir hafta haber alamıyorum. - Tam bir pisliğim Belly. 88 00:04:44,201 --> 00:04:46,285 Çuvalladım, hem de fena çuvalladım. 89 00:04:46,286 --> 00:04:48,122 Bak. Sorun değil. 90 00:04:50,666 --> 00:04:53,084 Hayır. Hayır, değil. 91 00:04:53,085 --> 00:04:55,879 Berbat bir haftaydı ve acısını senden çıkardım. 92 00:04:57,047 --> 00:04:58,757 Özür dilerim Belly. 93 00:04:59,341 --> 00:05:04,221 Sadece kavga ettik. Dünyanın sonu değil. 94 00:05:07,016 --> 00:05:08,225 Yani... 95 00:05:09,143 --> 00:05:10,853 Yani barışmak mı istiyorsun? 96 00:05:12,688 --> 00:05:14,523 Biz hiç ayrılmadık ki. 97 00:05:19,445 --> 00:05:22,614 Belly, ben Cabo'dayken... 98 00:05:24,324 --> 00:05:25,241 Sandım ki... 99 00:05:25,242 --> 00:05:26,785 - Bak. - Sandım ki biz... 100 00:05:34,293 --> 00:05:36,837 Aptalca bir şey yüzünden seni kaybediyordum. 101 00:05:39,590 --> 00:05:40,841 Beni asla kaybedemezsin. 102 00:05:51,560 --> 00:05:55,229 Sana bunu aldım. Sahildeydim ve seni düşünüyordum. 103 00:05:55,230 --> 00:05:57,732 Bir daha konuşur muyuz onu bile bilmiyordum. 104 00:05:57,733 --> 00:05:58,900 Çok aptalca. 105 00:05:58,901 --> 00:06:01,945 - Takmana gerek yok. - Hayır. Bayıldım. 106 00:06:05,616 --> 00:06:06,617 Seni seviyorum. 107 00:06:22,841 --> 00:06:24,551 Beş para etmez herif! 108 00:06:32,101 --> 00:06:35,229 {\an8}SÖYLE NE YAPAYIM. KENDİMDEN NEFRET EDİYORUM. ÜZGÜNÜM. 109 00:06:50,828 --> 00:06:51,912 Taylor geldi. 110 00:06:52,454 --> 00:06:54,039 - Uyuyorum. - Anladım. 111 00:06:59,211 --> 00:07:00,212 Uyuyor. 112 00:07:00,796 --> 00:07:03,465 - Sadece konuşmak istiyorum. - Bence dinlenmeli. 113 00:07:05,467 --> 00:07:07,885 Peki. Kahvaltı için burrito getirdim. 114 00:07:07,886 --> 00:07:11,389 Çıtır pastırmalı, sevdiği gibi. Bir şeyler yemesini sağla. 115 00:07:11,390 --> 00:07:14,309 Tamam. Hoşça kal. 116 00:07:20,649 --> 00:07:24,443 Belly, yemin ederim, Lacie'den hiç haberim yoktu. 117 00:07:24,444 --> 00:07:27,029 Senin için ikisini de öldürürüm biliyorsun. 118 00:07:27,030 --> 00:07:29,616 Lütfen, beni ara. Beni hemen ara. 119 00:07:30,617 --> 00:07:32,785 - Hayır, daha fazla yaklaşma... - Tay. 120 00:07:32,786 --> 00:07:35,454 - ...yoksa taşaklarını keserim. - O nasıl? 121 00:07:35,455 --> 00:07:37,290 Bilmem. Benimle de konuşmuyor. 122 00:07:37,291 --> 00:07:41,377 Yeni manitan benim kız birliğimden, yani artık ben de suçluyum. 123 00:07:41,378 --> 00:07:43,838 - Taylor, lütfen. Dinle. - Hayır, hep senden yanaydım. 124 00:07:43,839 --> 00:07:46,132 Jeremiah Takımı'nın CEO'suydum 125 00:07:46,133 --> 00:07:48,718 ama jakuzide aldatan bir adi olduğunu öğrendim! 126 00:07:48,719 --> 00:07:50,970 - İnanılmaz! - Aldatmadım. Ara vermiştik. 127 00:07:50,971 --> 00:07:55,141 Hayır, saçmalık. Bu teknik ayrıntıyla bu işten sıyrılamazsın. 128 00:07:55,142 --> 00:07:58,102 İki saniye ayrı kaldınız Jeremiah. 129 00:07:58,103 --> 00:08:01,898 Sonra telafi etmek için puka kabuğundan ucuz bir bileklik aldın. 130 00:08:01,899 --> 00:08:04,358 Sen ne yapıyorsun? Ne düşünüyorsun? 131 00:08:04,359 --> 00:08:06,485 - Aldatma uzmanı mı oldun? - Efendim? 132 00:08:06,486 --> 00:08:09,239 Beni duydun. Davis ve Mia nasıl? 133 00:08:09,990 --> 00:08:14,243 Konuyu bana çevirme. Sen kusursuz olmalıydın. 134 00:08:14,244 --> 00:08:18,707 Onu hak etmen gerekiyordu. Ama etmiyorsun. Muhtemelen hiç etmedin. 135 00:08:21,168 --> 00:08:22,211 Buradan gider misin? 136 00:08:33,513 --> 00:08:35,390 <i>Merhaba, ben Taylor. Mesaj bırakın.</i> 137 00:08:38,185 --> 00:08:40,395 Adam seni de toplantıya çağırdı, ha? 138 00:08:41,271 --> 00:08:44,523 Evet. Eğlenceli bir pazar geçirmenin yolu 139 00:08:44,524 --> 00:08:46,901 yetişkinler konuşurken arkada oturmaktır. 140 00:08:46,902 --> 00:08:49,363 Cuma günü yolladığım dosyayı aldın mı? 141 00:08:50,614 --> 00:08:55,244 - Evet, evet. - Yani StarcadeX olduğunu gördün mü? 142 00:08:56,495 --> 00:08:58,496 StarcadeX, oyun girişim şirketi mi? 143 00:08:58,497 --> 00:09:00,414 Tanrım. Oyun oynadığını biliyordum. 144 00:09:00,415 --> 00:09:02,458 Daha klişe bir inek olamazdın. 145 00:09:02,459 --> 00:09:05,920 Hayır. Sakin ol, tamam mı? Eskiden o boku ben programlardım. 146 00:09:05,921 --> 00:09:08,047 Princeton bilgisayar mühendisliği. 147 00:09:08,048 --> 00:09:10,508 - Unuttun mu? - Doğru. Nasıl unutabilirim? 148 00:09:10,509 --> 00:09:12,678 E-posta imzanda bile yazıyor. 149 00:09:13,720 --> 00:09:15,179 Bir iyilik yapar mısın? 150 00:09:15,180 --> 00:09:20,185 Dosyayı oku, sonra kız arkadaşını ara, tamam mı? 151 00:09:20,727 --> 00:09:24,480 Aslında kız arkadaşımdan ayrıldım. 152 00:09:24,481 --> 00:09:28,484 Telefondaki eski sevgilimdi. Eskiden önceki eski... 153 00:09:28,485 --> 00:09:30,945 Aman Tanrım. Hayır. Dur. Hemen sus. 154 00:09:30,946 --> 00:09:33,114 Kişisel bilgi yok. Tamam mı? 155 00:09:33,115 --> 00:09:36,827 Ben senin aşk hayatına zaman harcayacak bir iş arkadaşı değilim. 156 00:09:37,452 --> 00:09:39,246 - Umurumda değil. - Peki. 157 00:09:41,415 --> 00:09:43,958 Tamam. StarcadeX mi? 158 00:09:43,959 --> 00:09:46,711 Sermaye şirketleri iş birliği yapmak isteyecek. 159 00:09:46,712 --> 00:09:50,047 - Gerçekten tetikte olmalıyız. - Tamam. Anladım. 160 00:09:50,048 --> 00:09:51,133 Teşekkür ederim. 161 00:10:14,156 --> 00:10:16,867 AKŞAM YEMEĞİ? 162 00:10:32,799 --> 00:10:35,844 Sadece kütüphaneye gitmelisin. Her şey sırayla. 163 00:10:37,346 --> 00:10:40,223 Evet ama nereye gitsem o var. 164 00:10:41,558 --> 00:10:44,310 Sadece ders çalışamam. 165 00:10:44,311 --> 00:10:47,563 Arayıp yaz işimden de ayrılmalıyım 166 00:10:47,564 --> 00:10:52,027 çünkü Cousins'da olamayacağım, Jeremiah yüzünden. 167 00:10:53,612 --> 00:10:55,571 Susannah'nın törenine gidemeyeceğimi 168 00:10:55,572 --> 00:10:59,075 anneme nasıl söyleyeceğimi bulmalıyım, 169 00:10:59,076 --> 00:11:00,619 yine Jeremiah yüzünden. 170 00:11:02,329 --> 00:11:04,455 Bir daha yazlığa bile gidemeyebilirim, 171 00:11:04,456 --> 00:11:05,956 lanet Jeremiah yüzünden! 172 00:11:05,957 --> 00:11:08,250 Her şeyi sırayla yapmak işine yaramaz. 173 00:11:08,251 --> 00:11:11,004 Evet! Evet. Hiçbir şey işe yaramaz çünkü her şey... 174 00:11:12,464 --> 00:11:13,673 Aman Tanrım. 175 00:11:17,302 --> 00:11:19,221 Bak, her şey düzelecek. 176 00:11:20,722 --> 00:11:22,598 Çalışma grubundan sonra görüşürüz. 177 00:11:22,599 --> 00:11:27,270 <i>Kaçamadığım sadece Lacie değil. Her yerde Jeremiah var.</i> 178 00:11:31,650 --> 00:11:33,652 <i>Aslında orada olmasa bile.</i> 179 00:12:20,574 --> 00:12:22,033 Dur. Dur, dur. 180 00:12:30,584 --> 00:12:35,838 <i>Gittiğim her yerde bir anımız var. En mutlu olduğumuz zamanlardan kalma.</i> 181 00:12:35,839 --> 00:12:37,174 Hazırım. 182 00:12:39,301 --> 00:12:41,093 - Güzel oldu. - İyi atıştı. 183 00:12:41,094 --> 00:12:43,263 - Güzel. - Daha iyi atılamazdı. 184 00:12:45,223 --> 00:12:48,560 <i>O yüzden burada olmamam gerekiyor.</i> 185 00:12:59,362 --> 00:13:00,739 - Merhaba. - Anne, merhaba. 186 00:13:01,364 --> 00:13:04,283 Bir ricam var. Doğum belgemi yollar mısın? 187 00:13:04,284 --> 00:13:05,826 <i>Mümkünse bir an önce.</i> 188 00:13:05,827 --> 00:13:10,039 Sana da merhaba sevgili kızım. İyiyim. Sorduğun için sağ ol. Sen nasılsın? 189 00:13:10,040 --> 00:13:12,042 Affedersin. Nasılsın anne? 190 00:13:13,043 --> 00:13:14,668 Çok sıkıcı bir konferanstayım. 191 00:13:14,669 --> 00:13:17,296 Yani, doğum belgene ulaşacak durumda değilim. 192 00:13:17,297 --> 00:13:18,964 <i>Hem ne için lazım?</i> 193 00:13:18,965 --> 00:13:23,178 Pasaport için. Paris bekleme listesinden çıktığımı öğrendim. 194 00:13:25,305 --> 00:13:28,558 Harika! Tatlım, tebrik ederim. 195 00:13:29,976 --> 00:13:31,061 Jere nasıl karşıladı? 196 00:13:31,645 --> 00:13:33,979 <i>Seni özler tabii ama gurur duyuyordur.</i> 197 00:13:33,980 --> 00:13:35,065 Evet. 198 00:13:37,025 --> 00:13:39,444 - Anne, kapatmalıyım. <i>- Tamam. Seni seviyorum.</i> 199 00:13:44,741 --> 00:13:47,410 Kardeşim, iyice kafayı kırdın. Biraz 200 00:13:48,703 --> 00:13:49,787 sakin ol. 201 00:13:49,788 --> 00:13:52,749 Şu yeni aldığım ottan dene. Belki acını hafifletir. 202 00:13:53,416 --> 00:13:55,834 Hayatımdaki en önemli insanı kaybettim. 203 00:13:55,835 --> 00:13:58,128 Yaşamak için enerjim yok, özür dilerim. 204 00:13:58,129 --> 00:14:00,673 Sence ayrılıktan anlamaz mıyım? Anlarım. 205 00:14:00,674 --> 00:14:01,757 Sean'u biliyorsun. 206 00:14:01,758 --> 00:14:04,176 Sadece iki saniye beraberdiniz Redbird. 207 00:14:04,177 --> 00:14:07,347 - Benim için anlamı vardı. - Mahvettiğime inanamıyorum. 208 00:14:08,390 --> 00:14:11,267 Dostum, kız arkadaşını severim. Gerçekten. 209 00:14:11,268 --> 00:14:15,479 Bunu samimi söylüyorum. Ama siz ayrılmıştınız. Değil mi? 210 00:14:15,480 --> 00:14:18,857 Sen çok sarhoştun, Lacie de sülük gibi yapışmıştı. 211 00:14:18,858 --> 00:14:22,528 Bu bahane olamaz! Döner dönmez ona söylemeliydim. 212 00:14:22,529 --> 00:14:25,198 Evet. Evet, muhtemelen. 213 00:14:34,833 --> 00:14:40,297 Belly, annemi kaybettiğimden beri hayatımın merkezi oldu. 214 00:14:43,049 --> 00:14:44,718 O benim her şeyim. 215 00:14:46,636 --> 00:14:48,513 Onu kaybetmek sanki... 216 00:14:51,474 --> 00:14:55,770 Lanet olsun, sanki en iyi yanımı kaybetmek gibi. 217 00:14:56,396 --> 00:14:57,939 Çok güzel dostum. 218 00:15:02,485 --> 00:15:03,486 O zaman savaş. 219 00:15:03,945 --> 00:15:06,823 Özür dileme artık. Ona göstermenin bir yolunu bul. 220 00:15:09,534 --> 00:15:12,662 - Çok kolaymış gibi. - Bence de kolay olmamalı. 221 00:15:17,417 --> 00:15:18,709 Buna inanamıyorum. 222 00:15:18,710 --> 00:15:21,921 Sadıkmış gibi davranıyor ama en az diğerleri kadar rezil. 223 00:15:22,756 --> 00:15:25,133 Yemin ederim yurda gelirse direkt dalarım. 224 00:15:26,051 --> 00:15:28,594 - Gülümsemeyin lütfen. - Hiç sorun değil. 225 00:15:28,595 --> 00:15:31,181 Yarın Paris'e gitmemen kötü oldu. 226 00:15:32,390 --> 00:15:34,726 - Sence ona çok mu yükleniyorum? - Bak. 227 00:15:36,561 --> 00:15:41,649 Gerçekten ayrıldığınızı düşündüyse, teknik olarak aldatmış sayılmaz. 228 00:15:41,650 --> 00:15:43,360 Ama bunu saklamak? 229 00:15:43,902 --> 00:15:46,070 Demek ki, yanlış olduğunu biliyordu 230 00:15:46,071 --> 00:15:50,992 ve senden saklamayı seçti. İşte bunu onaylamıyorum. 231 00:15:52,202 --> 00:15:56,081 <i>Anika, benim de bir sırrım olduğunu bilmiyordu.</i> 232 00:15:57,916 --> 00:16:00,167 <i>Geçen yıl, Noel'den sonraki gündü.</i> 233 00:16:00,168 --> 00:16:03,337 <i>Annem yazarlık kampındaydı. Steven arkadaşlarındaydı.</i> 234 00:16:03,338 --> 00:16:05,674 <i>Jere, babası ve Conrad'la kayağa gidiyordu.</i> 235 00:16:06,633 --> 00:16:08,258 <i>Evde yalnız kalmak yerine</i> 236 00:16:08,259 --> 00:16:10,929 <i>neden en sevdiğim yerde olmayayım diye düşündüm.</i> 237 00:16:11,471 --> 00:16:13,848 <i>Steven'ın arabasını alıp Cousins'a gittim.</i> 238 00:16:20,647 --> 00:16:23,233 Lanet olsun. Lanet olsun. 239 00:16:24,150 --> 00:16:26,360 Tanrım. Kevin olsa ne yapardı? 240 00:16:26,361 --> 00:16:29,406 Kevin olsa ne yapardı? Tamam. 241 00:16:43,253 --> 00:16:44,838 Steven, aç kapıyı. Benim. 242 00:16:50,343 --> 00:16:51,219 Belly. 243 00:16:51,845 --> 00:16:52,762 İyi misiniz? 244 00:16:53,680 --> 00:16:56,766 Evet, evet. Affedersiniz. Flaş gözümü aldı. 245 00:16:57,308 --> 00:16:59,102 - Tamam. - Sıradaki. 246 00:17:11,156 --> 00:17:13,198 Belly. Hayır. Lütfen, gitme. 247 00:17:13,199 --> 00:17:16,619 Hayatımın en büyük hatasını yaptım. Lütfen konuş benimle. 248 00:17:17,996 --> 00:17:20,539 Bak, her şeyi anlatırım. Her şeyi... 249 00:17:20,540 --> 00:17:22,917 Aramızda daha fazla sır istemiyorum. 250 00:17:24,919 --> 00:17:25,920 Tamam. 251 00:17:29,507 --> 00:17:30,508 Nasıl oldu? 252 00:17:31,968 --> 00:17:34,471 Çok üzgündüm. Sarhoştum. 253 00:17:36,514 --> 00:17:37,557 O da oradaydı. 254 00:17:40,226 --> 00:17:41,227 Kaç kez? 255 00:17:46,441 --> 00:17:47,442 İki kez. 256 00:17:49,527 --> 00:17:52,196 - Jere, bunu bana nasıl yaptın? - Belly, lütfen. 257 00:17:52,197 --> 00:17:53,697 Seni hak etmiyorum. 258 00:17:53,698 --> 00:17:56,033 Ama seni dünyada herkesten çok seviyorum, 259 00:17:56,034 --> 00:17:57,493 üzülmen beni kahrediyor. 260 00:17:57,494 --> 00:18:02,080 - Düzeltmek için her şeyi yaparım! - Yeter. Yaptığını geri alamazsın. 261 00:18:02,081 --> 00:18:03,374 Belly. Lütfen. 262 00:18:04,042 --> 00:18:07,045 Üzgünüm. Çok üzgünüm. Senden başkasını sevmedim. 263 00:18:08,421 --> 00:18:11,882 <i>Ben de onu seviyorum. Ve onu affetmek istiyorum.</i> 264 00:18:11,883 --> 00:18:14,385 <i>Ama nasıl yapacağımı bilmiyorum.</i> 265 00:18:16,721 --> 00:18:19,557 Beni asla incitmeyecek tek kişi sen olmalıydın. 266 00:18:22,018 --> 00:18:24,187 Şimdi beni en çok inciten sensin. 267 00:18:33,279 --> 00:18:34,656 Laurel! 268 00:18:35,281 --> 00:18:36,406 - Eliot! - Merhaba! 269 00:18:36,407 --> 00:18:39,785 Merhaba. Vay canına, güzel kitaplar. 270 00:18:39,786 --> 00:18:43,455 Evet. Moncrieff çevirisini iki kez okudum, o yüzden... 271 00:18:43,456 --> 00:18:45,124 - Herkes gibi. - Evet. 272 00:18:45,834 --> 00:18:47,292 Evet, karar verdim, bu yıl 273 00:18:47,293 --> 00:18:51,840 nihayet <i>À la Recherche du Temps Perdu'yu</i> orijinal Fransızca dilinde okuyacağım. 274 00:18:52,590 --> 00:18:54,759 Hadi bakalım! Sınırları biraz zorla. 275 00:18:55,426 --> 00:18:58,637 Sen ve ben kendi kitap grubumuzu kurabiliriz, 276 00:18:58,638 --> 00:19:00,681 tabii ilgilenirsen. 277 00:19:00,682 --> 00:19:04,810 Maalesef Profesör Park, üniversite birde Fransızca dersini bıraktı. 278 00:19:04,811 --> 00:19:07,187 John, burada ne işin var? 279 00:19:07,188 --> 00:19:08,814 Seninle konuşmayı umuyordum. 280 00:19:08,815 --> 00:19:10,525 Özel olarak. Profesör. 281 00:19:11,442 --> 00:19:12,443 Tamam. 282 00:19:13,444 --> 00:19:14,529 Sonra görüşür müyüz? 283 00:19:15,488 --> 00:19:16,656 Tabii. 284 00:19:17,240 --> 00:19:20,534 Uğramak istersen Flaubert sempozyumunda olacağım. 285 00:19:20,535 --> 00:19:22,495 - Tamam. Harika olur. - Tamam. 286 00:19:25,748 --> 00:19:26,874 Neydi bu? 287 00:19:26,875 --> 00:19:29,501 Asistanlar, profesörlerle flört mü ediyor artık? 288 00:19:29,502 --> 00:19:32,546 Kadrolu değil. Belki ben de flörtüne karşılık verdim. 289 00:19:32,547 --> 00:19:34,089 O zaman ona iyilik yaptım. 290 00:19:34,090 --> 00:19:36,258 Beş dakika sürmez, onu yer bitirirdin. 291 00:19:36,259 --> 00:19:38,719 Tarih profesörünün, edebiyatla ne işi olur? 292 00:19:38,720 --> 00:19:41,096 Olası ortak dersleri araştırıyorum. 293 00:19:41,097 --> 00:19:44,142 Rektörümüz, tarihi çekici kılmanın yollarını arıyor. 294 00:19:45,518 --> 00:19:47,686 Bunun en iyi yolu edebiyat konferansı. 295 00:19:47,687 --> 00:19:48,897 Öldür daha iyi. 296 00:19:49,772 --> 00:19:54,444 Lütfen Eski İngiliz Epik Şiirinde Motifler oturumu için B Balo Salonu'na geçin. 297 00:19:55,069 --> 00:19:56,321 Teşekkür ederiz. 298 00:19:58,698 --> 00:20:00,574 - Kulağa çok... - Sıkıcı geliyor. 299 00:20:00,575 --> 00:20:01,993 Evet. 300 00:20:02,911 --> 00:20:03,870 Tamam. 301 00:20:06,039 --> 00:20:08,832 Plan değişti. Birlikte şunu içelim. Bir tirbuşon çal. 302 00:20:08,833 --> 00:20:10,752 - Yapamam. - Üstüne düşeni yap. 303 00:20:22,180 --> 00:20:24,349 STANFORD TIP MERKEZİ 304 00:20:26,517 --> 00:20:28,853 Tamam, birinci güne hoş geldiniz. 305 00:20:29,729 --> 00:20:32,982 Yaz sonunda, yarınızın hâlâ burada olmasını bekliyorum. 306 00:20:33,566 --> 00:20:35,485 Beni kızdırmazsanız iyi geçiniriz. 307 00:20:37,779 --> 00:20:39,571 Pekâlâ, ilk hasta. 308 00:20:39,572 --> 00:20:42,575 15 yaşında erkek çocuk, nöbet sonrası getirildi. 309 00:20:43,201 --> 00:20:45,161 Ne olduğuna dair fikri olan var mı? 310 00:20:46,621 --> 00:20:49,373 Birinci sınıflarla başlayayım. Ne diyorsunuz? 311 00:20:49,374 --> 00:20:50,583 - Şey, bence... - Şey... 312 00:20:52,877 --> 00:20:55,545 Ergenlik hormonları olabilir. 15 yaşında. Hem... 313 00:20:55,546 --> 00:20:57,464 Ayrıca gribi yeni atlatmış, 314 00:20:57,465 --> 00:21:00,133 onun yaşında en yaygın nöbet nedeni ateştir. 315 00:21:00,134 --> 00:21:02,844 - Çok iyi. - Acilde bulantı ilacı da verdiler 316 00:21:02,845 --> 00:21:05,223 - ve bu riski artırır. - İyi yakaladın. 317 00:21:06,057 --> 00:21:08,141 Bazen cevap gözünüzün önündedir. 318 00:21:08,142 --> 00:21:11,520 Kesinlikle. Teşekkür ederim Dr. Namazy. Aklımda tutarım. 319 00:21:11,521 --> 00:21:12,981 Tamam. Sıradaki hasta. 320 00:21:14,190 --> 00:21:17,109 İlk günden elenmemi mi istiyorsun? 321 00:21:17,110 --> 00:21:19,778 - Bence bu şehir efsanesi. - Yenilgiyi kabul ediyorum. 322 00:21:19,779 --> 00:21:21,279 Sonrakinde telafi edersin. 323 00:21:21,280 --> 00:21:23,949 Namazy'nin kıçından ayrılmamanın asıl nedeni 324 00:21:23,950 --> 00:21:26,243 kardeşinin sevgilisine olan aşkın. 325 00:21:26,244 --> 00:21:29,080 - Neden sana söyledim? - Çünkü bunu istiyordun. 326 00:21:29,831 --> 00:21:30,832 Her neyse. 327 00:21:31,457 --> 00:21:34,251 Akademik bir konferansta en güvenli yer 328 00:21:34,252 --> 00:21:37,379 otelin spor salonudur. Güzel! 329 00:21:37,380 --> 00:21:40,048 Telefonunu ver. Çocukları arayacağım. 330 00:21:40,049 --> 00:21:44,052 Odamda. Ayrıca çocuklar iyi. Ayrıca baş aşağısın. 331 00:21:44,053 --> 00:21:45,596 Evet. Evet, öyleyim. 332 00:21:49,642 --> 00:21:50,768 Ne yapıyorsun? 333 00:21:51,185 --> 00:21:53,229 Göğsüme oturan öküzden kurtuluyorum. 334 00:21:53,813 --> 00:21:54,814 Neden sordum ki? 335 00:21:55,857 --> 00:21:58,650 Evliliğimiz mahvolmuş olsa da, 336 00:21:58,651 --> 00:22:02,030 sonunda iyi birer ebeveyn olmayı başardık. 337 00:22:02,822 --> 00:22:03,823 Evet, başardık. 338 00:22:07,577 --> 00:22:09,078 Tanrım, şimdi hatırladım. 339 00:22:09,954 --> 00:22:11,080 Belly bugün beni aradı 340 00:22:11,956 --> 00:22:15,334 gelecek dönem Paris'te okuyacakmış. 341 00:22:16,461 --> 00:22:19,547 Paris polisi Quasimodo'yu nasıl bulmuş biliyor musun? 342 00:22:20,381 --> 00:22:21,883 İçlerine doğmuş. 343 00:22:23,051 --> 00:22:24,761 Lütfen bir daha espri yapma. 344 00:22:25,595 --> 00:22:26,928 Şakalarıma bayılırdın. 345 00:22:26,929 --> 00:22:29,514 O kadar gülerdin ki bira burnundan çıkardı. 346 00:22:29,515 --> 00:22:32,267 Hatta ilk randevumuzda bu yüzden benimle yatmadın mı? 347 00:22:32,268 --> 00:22:35,980 Gülüşüm sahteydi. Başından beri seninle yatmayı planlıyordum. 348 00:22:37,899 --> 00:22:38,900 Öyle mi? 349 00:22:40,068 --> 00:22:41,152 Kullanabilir miyim? 350 00:22:42,361 --> 00:22:44,154 - Tabii. - Bizim işimiz bitti. 351 00:22:44,155 --> 00:22:45,239 Teşekkür ederim. 352 00:23:00,004 --> 00:23:01,088 Neden geldin? 353 00:23:01,089 --> 00:23:03,591 Bütün gün mesajlarıma cevap vermedin. 354 00:23:04,342 --> 00:23:07,135 Finaller var. Stresli bir dönem. 355 00:23:07,136 --> 00:23:08,971 Tay, iyi misin? Sorun nedir? 356 00:23:10,223 --> 00:23:11,474 Karnım aç. 357 00:23:12,642 --> 00:23:15,895 Tamam. O zaman bir şeyler alalım. Hadi, bin. 358 00:23:20,149 --> 00:23:21,150 Tamam. 359 00:23:40,211 --> 00:23:41,754 Nerede yemek istersin? 360 00:23:42,672 --> 00:23:43,673 Bilmiyorum. 361 00:23:49,470 --> 00:23:50,471 Ne oldu? 362 00:23:54,517 --> 00:23:55,810 Mia'dan ayrıldım. 363 00:24:01,983 --> 00:24:03,442 Umarım benim için değildir. 364 00:24:04,152 --> 00:24:05,153 Ne? 365 00:24:08,739 --> 00:24:09,782 Affedersin. 366 00:24:10,533 --> 00:24:13,785 Seninle olmak istediğim için mutlu olursun sanmıştım. 367 00:24:13,786 --> 00:24:16,204 Yani geçen gece, yanında kaldıktan sonra. 368 00:24:16,205 --> 00:24:18,039 Steven, yanılıyorsun. 369 00:24:18,040 --> 00:24:20,876 Sana söyledim, ben sadece takılmak istiyorum. 370 00:24:20,877 --> 00:24:23,795 Sen ve ben asla takılamayız. Bunu biliyorsun. 371 00:24:23,796 --> 00:24:25,714 - Tanrım! - Artık oyunu bırakalım, 372 00:24:25,715 --> 00:24:27,799 birlikte olalım ki kimseyi kırmayalım. 373 00:24:27,800 --> 00:24:30,553 - Bizi bilmiyorlar! - Fark etmez. Yine de yanlış. 374 00:24:32,138 --> 00:24:34,556 Taylor, yeni bir başlangıç yapmak istiyorum. 375 00:24:34,557 --> 00:24:37,726 - Özgür, tertemiz, yepyeni. - Steven, daha önce denedik. 376 00:24:37,727 --> 00:24:39,686 - Milyon kez denedik. - Çocuktuk. 377 00:24:39,687 --> 00:24:42,355 - Bizden olmuyor. Asla olmaz. - Taylor, sen istediğim 378 00:24:42,356 --> 00:24:43,899 - tek kızsın. - Tanrım. 379 00:24:43,900 --> 00:24:47,319 - Sanırım seni seviyorum. - Dur. Hayır. Yapma. 380 00:24:47,320 --> 00:24:49,529 - Bunu yapamam. Lütfen... - Sen ne... 381 00:24:49,530 --> 00:24:51,781 - Kenara çek, ineceğim. - Taylor, hayır. 382 00:24:51,782 --> 00:24:53,283 Beni dinlemelisin. Lütfen. 383 00:24:53,284 --> 00:24:55,243 - Tek istediğim bu. - İndir beni! 384 00:24:55,244 --> 00:24:56,578 Yolun ortasındayız. 385 00:24:56,579 --> 00:24:59,122 - Olmaz. - Umurumda değil. Kenara çek 386 00:24:59,123 --> 00:25:01,291 ve beni lanet olası arabadan indir! 387 00:25:01,292 --> 00:25:03,752 Tamam! Tamam! Lanet olsun! 388 00:25:03,753 --> 00:25:06,088 İşte, kenara çekiyorum! Tamam mı? 389 00:25:11,552 --> 00:25:12,845 Taylor, ne yapıyorsun? 390 00:25:27,944 --> 00:25:29,862 Taylor, konuşmak istemediğimi... 391 00:25:31,822 --> 00:25:33,115 Olamaz! 392 00:25:36,202 --> 00:25:37,995 - Taylor! - Merhaba. 393 00:25:40,373 --> 00:25:41,874 Çok üzgünüm. 394 00:25:42,458 --> 00:25:45,002 Ne oldu? Yanında mıydın? Yaralı mısın? 395 00:25:46,545 --> 00:25:49,506 - Ne oldu? - Arabada değildim. 396 00:25:49,507 --> 00:25:51,884 - Tamam. - Tartışıyorduk. 397 00:25:53,928 --> 00:25:56,721 Ben indim, o da peşimden gelmeye çalıştı. 398 00:25:56,722 --> 00:25:57,890 Tamam. 399 00:26:00,142 --> 00:26:01,269 Ne oldu? 400 00:26:04,313 --> 00:26:09,150 - Ne? Ne oldu? - Benim suçum. 401 00:26:09,151 --> 00:26:11,612 Hayır. Senin suçun değil. 402 00:26:12,446 --> 00:26:13,905 Evet, benim suçum 403 00:26:13,906 --> 00:26:15,532 Steven Conklin yakınınız mı? 404 00:26:15,533 --> 00:26:17,617 Evet. O iyi mi? 405 00:26:17,618 --> 00:26:21,289 İlk incelemelere göre kaburga çatlağı ve beyin kontüzyonu var. 406 00:26:21,831 --> 00:26:24,582 - Beyin kontüzyonu mu? - Beyinde bir tür zedelenme. 407 00:26:24,583 --> 00:26:27,002 Şişlik inmeden ciddiyetini bilemeyiz. 408 00:26:27,003 --> 00:26:29,587 O zamana kadar onu uyutacağız. 409 00:26:29,588 --> 00:26:31,840 Bekleyip göreceğiz. Öyle mi? 410 00:26:31,841 --> 00:26:33,466 Doldurulacak evraklar var 411 00:26:33,467 --> 00:26:35,677 ve onun adına karar verecek biri gerek. 412 00:26:35,678 --> 00:26:38,305 - Sizden biri olur mu? - Ben kardeşiyim 413 00:26:38,306 --> 00:26:39,639 Kardeş olur. 414 00:26:39,640 --> 00:26:42,225 Tamam. Ne tür kararlar... 415 00:26:42,226 --> 00:26:44,228 Evraklarda yazıyor. 416 00:26:47,648 --> 00:26:50,817 Annemleri tekrar aramalıyım. İkisine de ulaşamadım. 417 00:26:50,818 --> 00:26:53,654 - Tamam, ben ararım. - Peki. 418 00:26:54,822 --> 00:26:56,489 Steven'ın sigortasını ne bileyim, 419 00:26:56,490 --> 00:26:58,783 aile sigortası mı yoksa iş mi, bilmiyorum! 420 00:26:58,784 --> 00:27:01,077 Kan grubunu nereden bileyim? 421 00:27:01,078 --> 00:27:05,582 Steven'ın "Herkese kan verebiliyorum" diye övündüğünü hatırlıyorum. 422 00:27:05,583 --> 00:27:07,710 Elbette, her konuda övünürdü. 423 00:27:10,212 --> 00:27:13,299 - Tamam. Kan grubu 0 negatif. - 0 negatif. 424 00:27:13,966 --> 00:27:14,924 Tamam. 425 00:27:14,925 --> 00:27:17,011 - Aileni tekrar arayacağım. - Peki. 426 00:27:17,511 --> 00:27:21,182 Bence birkaç kişiye daha haber vermeliyim. 427 00:27:22,183 --> 00:27:23,434 Jere'ı arayayım mı? 428 00:27:26,062 --> 00:27:29,522 Bilmiyorum. Bir saat önce onu düşünürken kusmak istedim. 429 00:27:29,523 --> 00:27:33,360 Ama şimdi keşke burada olsa diyorum. 430 00:27:33,361 --> 00:27:34,445 Biliyorum. 431 00:27:35,404 --> 00:27:37,990 Beni rahatlatmak için ne diyeceğini bilir. 432 00:27:41,702 --> 00:27:43,621 Bugün Jere'in ben olacağım. 433 00:27:44,455 --> 00:27:45,955 - Tamam. - Ailene ulaşacağım. 434 00:27:45,956 --> 00:27:48,708 Jere salağını da arayacağım. Tamam mı? 435 00:27:48,709 --> 00:27:52,128 Sen evrakları doldur, gerisini bana bırak. 436 00:27:52,129 --> 00:27:54,298 - Ben hallederim. - Tamam. Sağ ol. 437 00:27:55,007 --> 00:27:56,758 - Conrad'ı da arar mısın? - Conrad. 438 00:27:56,759 --> 00:27:59,427 Bunların ne demek olduğunu anlayabilir. Sağ ol. 439 00:27:59,428 --> 00:28:01,847 Evet. Anladım. Conrad'ı arayacağım. 440 00:28:06,602 --> 00:28:08,728 <i>- İlk uçakla gelirim.</i> - Sorun yok. 441 00:28:08,729 --> 00:28:10,730 O zamana kadar Laurel ve John gelir. 442 00:28:10,731 --> 00:28:14,859 Tamam. Doktorun tam olarak ne dediğini söyle. 443 00:28:14,860 --> 00:28:17,195 Biraz gıcık biri. Bizi umursamadı. 444 00:28:17,196 --> 00:28:18,863 Bilgi almaya çalışıyoruz ama... 445 00:28:18,864 --> 00:28:20,907 Yardım edebilirim. Hangi hastanede? 446 00:28:20,908 --> 00:28:25,453 Providence General Hastanesi'ndeyiz. Ama sen nasıl... 447 00:28:25,454 --> 00:28:26,747 Bir yolunu bulurum. 448 00:28:28,165 --> 00:28:29,583 Bir şey yapmak istiyorum. 449 00:28:32,503 --> 00:28:33,920 Belly nasıl? 450 00:28:33,921 --> 00:28:36,173 - İyi. <i>- Öyle mi? Tamam.</i> 451 00:28:36,799 --> 00:28:37,966 - Evet. - Evet, iyi. 452 00:28:37,967 --> 00:28:39,009 <i>Tamam.</i> 453 00:28:40,052 --> 00:28:42,512 - Beni haberdar et, tamam mı? <i>- Olur.</i> 454 00:28:42,513 --> 00:28:43,597 Sağ ol. 455 00:28:45,724 --> 00:28:47,351 Dr. Namazy. Affedersiniz. 456 00:28:48,018 --> 00:28:49,018 Ne oldu? 457 00:28:49,019 --> 00:28:51,605 Bir arkadaşım trafik kazası geçirdi. 458 00:28:52,690 --> 00:28:54,607 Çok yakın bir arkadaşım. Aile gibi. 459 00:28:54,608 --> 00:28:57,193 Providence General'da yatıyor. 460 00:28:57,194 --> 00:29:00,196 Nörolojide tanıdığınız biri olabilir mi? 461 00:29:00,197 --> 00:29:02,240 Nöroloji şefi arkadaşımın arkadaşı. 462 00:29:02,241 --> 00:29:03,992 Adı Steven Conklin. 463 00:29:03,993 --> 00:29:07,746 Bir telefon açmanız mümkün mü acaba? 464 00:29:09,999 --> 00:29:12,001 - Bir bakayım. - Teşekkür ederim. 465 00:29:12,877 --> 00:29:14,795 Bugün izin almak ister misin? 466 00:29:17,715 --> 00:29:19,884 Hayır. İyiyim. 467 00:29:20,801 --> 00:29:21,802 Tamam. 468 00:29:24,889 --> 00:29:26,140 Evet. Tamam. 469 00:29:27,683 --> 00:29:30,186 PROVIDENCE GENERAL HASTANESİ 470 00:29:50,372 --> 00:29:51,624 Jere lobide. 471 00:29:52,249 --> 00:29:53,250 Biliyorum canım. 472 00:29:53,834 --> 00:29:55,960 İhtiyacımız olursa yakında olmak istiyor. 473 00:29:55,961 --> 00:29:58,631 Gelip seninle konuşmaya çalışmayacak. 474 00:29:59,924 --> 00:30:03,010 Çok tatlı. Neden bu kadar tatlı? 475 00:30:04,678 --> 00:30:05,971 Ona mesaj atayım mı? 476 00:30:07,515 --> 00:30:08,681 STEVEN İYİLEŞECEK Mİ? 477 00:30:08,682 --> 00:30:09,934 Isabel Conklin? 478 00:30:10,893 --> 00:30:12,227 Evet. 479 00:30:12,228 --> 00:30:14,646 Ben Doktor Jun Kwaan. Nöroloji şefiyim. 480 00:30:14,647 --> 00:30:17,649 - Kardeşinin tedavisini devralıyorum. - Kötüleşti mi? 481 00:30:17,650 --> 00:30:20,486 Hayır. Bu demek oluyor ki biri seni kolluyor. 482 00:30:21,654 --> 00:30:23,864 Stanford'dan bir meslektaşım aradı. 483 00:30:25,032 --> 00:30:26,616 Steven ilaç aldı, uyuyor. 484 00:30:26,617 --> 00:30:30,246 Durumu stabil ve tomografi istedim. Onu gördünüz mü? 485 00:30:31,205 --> 00:30:32,455 Sizi ona götüreyim. 486 00:30:32,456 --> 00:30:35,166 İki ziyaretçiye izin var, sadece yakın akrabalar. 487 00:30:35,167 --> 00:30:39,255 Sanırım bu Steven'ın diğer kız kardeşi. Beni takip edin. 488 00:30:47,388 --> 00:30:49,390 - Arkadaşından haber var mı? - Yok. 489 00:30:50,724 --> 00:30:52,475 Oraya gitmen daha iyi olmaz mı? 490 00:30:52,476 --> 00:30:54,227 Gidip ne yapacağım bilmiyorum. 491 00:30:54,228 --> 00:30:55,896 Henüz doktor değilim. 492 00:30:56,522 --> 00:30:58,566 Ayrıca birkaç yıldır pek konuşmadık. 493 00:31:00,276 --> 00:31:01,610 Cep telefonu yok. 494 00:31:02,278 --> 00:31:03,653 Evet. 495 00:31:03,654 --> 00:31:05,572 Kan alma işlemleri nasıl geçti? 496 00:31:05,573 --> 00:31:06,782 - İyi. - Harika. 497 00:31:11,912 --> 00:31:13,038 Yanlış etiketlenmiş. 498 00:31:14,123 --> 00:31:16,457 O benim. Benim hatam. 499 00:31:16,458 --> 00:31:19,711 - Hastanı tehlikeye atan bir hata. - Hemen düzeltirim. 500 00:31:19,712 --> 00:31:21,796 Sana söylediğimde eve gitmeliydin. 501 00:31:21,797 --> 00:31:23,798 - Bir daha olmaz. - Evet, olmayacak. 502 00:31:23,799 --> 00:31:26,594 Burada işin bitti. Buna hazır değilsin. 503 00:31:28,137 --> 00:31:31,973 Küçük bir hata için mi kovuldum? Dr. Namazy lütfen. Ben... 504 00:31:31,974 --> 00:31:33,684 Sence küçük bir hata olabilir. 505 00:31:34,268 --> 00:31:36,686 Ama mesele sınırlarını bilmemen. 506 00:31:36,687 --> 00:31:39,355 Bu da seni benim için risk hâline getiriyor. 507 00:31:39,356 --> 00:31:41,233 - Dr. Namazy ben... - Hayır. 508 00:31:42,109 --> 00:31:43,986 Seneye tekrar başvurabilirsin. 509 00:32:07,843 --> 00:32:09,470 Steven, bir sır vereyim mi? 510 00:32:10,304 --> 00:32:12,348 Seni sevdiğim gibi kimseyi sevmedim. 511 00:32:16,769 --> 00:32:18,437 Ne kadar korkutucu biliyor musun? 512 00:32:23,400 --> 00:32:28,906 Önemsemiyormuş gibi davranıyorum ama çok ama çok önemsiyorum. 513 00:32:33,494 --> 00:32:36,162 Sürekli korkuyorum, bir gün gelip bana 514 00:32:36,163 --> 00:32:38,165 buna değmediğimi söyleyeceksin diye. 515 00:32:38,874 --> 00:32:42,544 Sonunda diyeceksin ki, "Aslında buna değmiyorsun." 516 00:32:55,224 --> 00:32:57,600 O yüzden düşündüm ki, seni uzaklaştırıp 517 00:32:57,601 --> 00:33:00,019 bir anlamın yokmuş gibi davranırsam, 518 00:33:00,020 --> 00:33:01,522 o zaman canımı acıtamazsın. 519 00:33:03,816 --> 00:33:06,276 Bunu nasıl durduracağımı bilmiyorum. 520 00:33:17,121 --> 00:33:19,372 İlk bir araya geldiğimizde, 521 00:33:19,373 --> 00:33:21,791 hatırlarsan bana şöyle... 522 00:33:21,792 --> 00:33:24,169 Bizden vazgeçmeyeceğini söylemiştin. 523 00:33:27,131 --> 00:33:31,009 Sana inanmayı ne kadar çok istediğimi hiç bilmiyorsun. 524 00:33:48,277 --> 00:33:50,737 İyi haberlerim var. Tomografi temiz. 525 00:33:50,738 --> 00:33:53,239 "Tomografi temiz." Bu ne demek? 526 00:33:53,240 --> 00:33:55,533 Steven'ın beynindeki şişlik indi, 527 00:33:55,534 --> 00:33:57,952 Sakinleştiricileri kesmeye başlayabiliriz. 528 00:33:57,953 --> 00:33:59,704 Uyanması biraz zaman alacak. 529 00:33:59,705 --> 00:34:01,622 Ziyarete hazır olunca haber veririz. 530 00:34:01,623 --> 00:34:02,708 Teşekkür ederim. 531 00:34:05,627 --> 00:34:09,757 - O iyi. İyi olacak. - Çok korktum. 532 00:34:17,181 --> 00:34:19,056 Başını ağrıttım, kusura bakma. 533 00:34:19,057 --> 00:34:21,476 Steven'la barışmamızı istemiyorsun. 534 00:34:21,477 --> 00:34:23,686 Hayır. Seni asla yargılamamalıydım. 535 00:34:23,687 --> 00:34:27,107 Hayır, haklıydın. Kafam çok karışıktı. 536 00:34:28,192 --> 00:34:31,778 Steven'ı bırakmak istememem ama Davis'i yanımda tutmak, 537 00:34:31,779 --> 00:34:36,158 duygusal bir tampon gibi. Bu çok çirkin ve bencilce. 538 00:34:37,159 --> 00:34:39,327 Steven doğru olanı yapmaya çalışıyordu 539 00:34:39,328 --> 00:34:43,081 ama ben korktum. Ama tüm bunlar... 540 00:34:48,128 --> 00:34:52,757 Sanırım şunu fark ettim ki ne kadar korksam da, 541 00:34:52,758 --> 00:34:58,388 Steven'ı tekrar kaybetmekten korksam da denememekten daha çok korkuyorum. 542 00:35:03,185 --> 00:35:04,770 Davis'ten ayrılacağım. 543 00:35:07,105 --> 00:35:09,775 Ne yaparsan yap, seni destekliyorum. 544 00:35:19,076 --> 00:35:22,287 Çok mu perişan görünüyorum? Yoksa hâlâ çekici miyim? 545 00:35:23,413 --> 00:35:25,582 - Yalan yok. - O kadar kötü mü? 546 00:35:28,836 --> 00:35:31,255 Eve dön, bir şeyler ye. 547 00:35:31,797 --> 00:35:32,798 Duş al. 548 00:35:34,424 --> 00:35:35,508 Doktoru duydun. 549 00:35:35,509 --> 00:35:37,468 Zaten bir süre uyanmayacak. 550 00:35:37,469 --> 00:35:38,554 Tamam. Sağ ol. 551 00:35:43,559 --> 00:35:44,685 Bekle. 552 00:35:47,521 --> 00:35:50,357 Jeremiah'yla barışmak istiyorsan hiç durma. 553 00:35:51,024 --> 00:35:53,484 - Öyle demedim... - Önce yalvart tabii 554 00:35:53,485 --> 00:35:56,028 ama son dört yıldır yaşadıklarınızı 555 00:35:56,029 --> 00:35:58,323 bir kalemde çöpe atma. 556 00:36:02,077 --> 00:36:04,037 Hâlâ istediğin buysa tabii. 557 00:36:09,042 --> 00:36:10,085 Tamam. 558 00:36:19,344 --> 00:36:20,345 Laur. 559 00:36:23,599 --> 00:36:24,683 Kalkmalıyız. 560 00:36:26,226 --> 00:36:27,311 Kapa çeneni. 561 00:36:28,979 --> 00:36:30,606 Hâlâ sabahları huysuzsun, ha? 562 00:36:33,483 --> 00:36:35,319 Gözlerim çapak içinde. 563 00:36:36,153 --> 00:36:38,446 Lens solüsyonundan getirir misin? 564 00:36:38,447 --> 00:36:39,740 Olur. 565 00:36:50,167 --> 00:36:51,376 Olamaz! 566 00:36:53,045 --> 00:36:54,296 John, buraya gel! 567 00:36:55,839 --> 00:36:57,840 <i>- Tanrım. Anne, neredeydin?</i> - Ne? 568 00:36:57,841 --> 00:36:59,592 - Mesajını yeni aldım. - Ne oldu? 569 00:36:59,593 --> 00:37:03,387 <i>Neler oluyor? Steven kaza geçirdi demişsin. İyi mi?</i> 570 00:37:03,388 --> 00:37:04,640 İyi olacak. 571 00:37:05,974 --> 00:37:10,062 Güçlü kalmaya çalışıyordum ama çok korktum. 572 00:37:11,647 --> 00:37:13,064 Bean... kes sesini. 573 00:37:13,065 --> 00:37:15,733 Ne kadar korktuğunu hayal bile edemiyorum. 574 00:37:15,734 --> 00:37:20,113 Çok ama çok üzgünüm. Orada yalnız mıydın? 575 00:37:20,739 --> 00:37:24,952 Hayır. Taylor burada ve çok destek oldu. 576 00:37:26,787 --> 00:37:30,247 Jere de burada. Bütün gece kaldı. 577 00:37:30,248 --> 00:37:32,917 <i>Anne, çok çılgıncaydı.</i> 578 00:37:32,918 --> 00:37:35,461 Dinle tatlım. En kısa zamanda geleceğim, 579 00:37:35,462 --> 00:37:39,007 babanı da bulup haber vereceğim. 580 00:37:40,092 --> 00:37:41,426 <i>Seni çok seviyorum Belly.</i> 581 00:37:42,052 --> 00:37:43,470 Seni seviyorum anne. 582 00:37:46,098 --> 00:37:47,556 Steven kaza mı geçirmiş? 583 00:37:47,557 --> 00:37:49,809 - O iyi. İyileşecek. - Tamam. Siktir! 584 00:37:49,810 --> 00:37:52,186 Belly dün gece ikimize de ulaşamadı. 585 00:37:52,187 --> 00:37:55,065 - Tamam. - Beş dakikaya lobide buluşalım! 586 00:38:06,535 --> 00:38:08,495 {\an8}STEVEN'LA İLGİLİ BİR GELİŞME VAR MI? 587 00:38:16,503 --> 00:38:18,838 <i>Yıllardır pek görüşmemiştik</i> 588 00:38:18,839 --> 00:38:21,048 <i>ve hiç yalnız kalmamıştık...</i> 589 00:38:21,049 --> 00:38:22,133 Merhaba. 590 00:38:22,134 --> 00:38:23,968 <i>...moteldeki o günden beri.</i> 591 00:38:23,969 --> 00:38:25,387 - Merhaba. - Merhaba. 592 00:38:32,728 --> 00:38:34,146 Karıştırıcı ne için? 593 00:38:37,441 --> 00:38:39,985 - Hırsız olduğunu sandım. - Elbette. 594 00:38:45,198 --> 00:38:46,116 Jere nerede? 595 00:38:46,908 --> 00:38:49,119 Babanla Chamonix'e gidiyorlar. 596 00:38:51,246 --> 00:38:52,247 Doğru. 597 00:38:53,206 --> 00:38:55,041 Onlarla orada buluşmayacak mıydın? 598 00:38:55,042 --> 00:38:57,710 Evet. Hava durumu yüzünden uçağım rötar yaptı. 599 00:38:57,711 --> 00:39:00,047 Uçuşumu 28'ine almaya çalışıyorlar. 600 00:39:01,757 --> 00:39:02,799 Senin ne işin var? 601 00:39:04,009 --> 00:39:07,136 Annem dağlarda inzivada, Steven da New York'ta. 602 00:39:07,137 --> 00:39:10,223 Evde yapayalnızdım, ben de... 603 00:39:33,914 --> 00:39:35,873 Yüzünün her yeri çikolata olmuş. 604 00:39:35,874 --> 00:39:37,458 - Hayır. - Ne yaptın? 605 00:39:37,459 --> 00:39:40,212 - Zaman kazanmak için kafanı mı soktun? - Kes. 606 00:39:43,298 --> 00:39:44,466 Üşüdün mü? Yakayım. 607 00:39:50,055 --> 00:39:52,724 Aslında şömine için biraz geç olabilir. 608 00:39:53,308 --> 00:39:54,768 Sanırım uyuyacağım. 609 00:39:56,853 --> 00:39:58,230 Mutlu Noeller Belly. 610 00:39:59,731 --> 00:40:01,149 Seni görmek çok güzel. 611 00:40:06,238 --> 00:40:07,239 Seni de. 612 00:40:15,455 --> 00:40:17,873 <i>Ertesi sabah uyandığımda</i> 613 00:40:17,874 --> 00:40:20,460 <i>tuhaf bir hisse kapıldım, çoktan gitti sandım.</i> 614 00:40:32,264 --> 00:40:33,265 İyi misin? 615 00:40:35,433 --> 00:40:36,725 Hayır. Beni rahat bırak. 616 00:40:36,726 --> 00:40:40,813 - Canın yandı mı? Kıpırdayabiliyor musun? - Gittiğini sandım. 617 00:40:40,814 --> 00:40:43,733 Hayır. Hâlâ buradayım. 618 00:40:47,612 --> 00:40:49,780 - Sana yardım edeyim. - Hayır, hayır. 619 00:40:49,781 --> 00:40:52,784 - Bana biraz izin ver. - Tamam. 620 00:41:02,252 --> 00:41:05,088 Bir ile on arasında acını değerlendirir misin? 621 00:41:05,547 --> 00:41:06,630 On bir. 622 00:41:06,631 --> 00:41:09,926 - Acı söz konusu olunca bebek gibisin. - Değilim. 623 00:41:11,553 --> 00:41:13,638 O düşüş şaka değildi. 624 00:41:15,265 --> 00:41:20,103 Gerçekten, çizgi filmlerde hayvanların muz kabuğuna basıp kaymasına benziyordu. 625 00:41:21,688 --> 00:41:23,106 Bana hayvan mı diyorsun? 626 00:41:30,197 --> 00:41:33,157 Seni kaldırıp kanepeye taşıyacağım. 627 00:41:33,158 --> 00:41:35,451 Hayır. Hayır, yapma. 628 00:41:35,452 --> 00:41:36,952 Hayır. Çok ağırım. 629 00:41:36,953 --> 00:41:38,412 - Beni burada bırak. - Peki. 630 00:41:38,413 --> 00:41:42,584 Jere gibi kendi ağırlığımı kaldıramam ama seni kaldırabilirim Belly. 631 00:41:44,127 --> 00:41:45,128 Hazır mısın? 632 00:41:47,088 --> 00:41:48,673 - Tamam, hadi. - Tamam. 633 00:41:50,217 --> 00:41:52,302 Tamam. Hazır mısın? 634 00:41:57,098 --> 00:41:58,183 Bacaklara dikkat. 635 00:42:02,771 --> 00:42:04,022 - İşte oldu. - Evet. 636 00:42:10,153 --> 00:42:12,072 <i>O an bir düşünce belirdi kafamda.</i> 637 00:42:12,906 --> 00:42:15,158 <i>Bir parçam seni hep sevecek.</i> 638 00:42:27,170 --> 00:42:30,131 <i>Günü birlikte geçirdik ama birlikte değildik.</i> 639 00:42:34,886 --> 00:42:39,557 <i>George Bailey, ne yapmaya çalışıyorsun? Sevgilimi çalmaya mı çalışıyorsun?</i> 640 00:42:39,975 --> 00:42:41,935 <i>Ne demek istiyorsun?</i> 641 00:42:43,061 --> 00:42:47,524 "Olduğundan fazla gösterilen," Altı harfli, baş harfi A, son harfi I? 642 00:42:51,444 --> 00:42:52,279 Abartı. 643 00:42:53,363 --> 00:42:54,364 Abartı mı? 644 00:42:57,951 --> 00:43:01,788 <i>Louis, bence bu çok güzel bir arkadaşlığın başlangıcı.</i> 645 00:43:04,124 --> 00:43:06,417 Laszlo'yla daha mutlu olur. 646 00:43:06,418 --> 00:43:09,837 Saçmalama! Rick ve Ilsa birbirleri için yaratılmış, net. 647 00:43:09,838 --> 00:43:12,172 Onların küçük aşk hikâyesi, Laszlo'nun 648 00:43:12,173 --> 00:43:14,633 Direniş adına yaptıkları yanında hiç kalır. 649 00:43:14,634 --> 00:43:17,261 İnanmıyorum dostum. Ne? 650 00:43:17,262 --> 00:43:18,847 Biraz daha odun getireyim. 651 00:43:20,265 --> 00:43:22,266 Bu genç yaşta fazla karamsarsın. 652 00:43:22,267 --> 00:43:23,727 Evet, evet. 653 00:43:30,817 --> 00:43:31,817 <i>- Belly.</i> - Merhaba. 654 00:43:31,818 --> 00:43:34,403 <i>Belly. Kusura bakma, burada telefon çekmiyor.</i> 655 00:43:34,404 --> 00:43:36,864 <i>Dağda kıçım donuyor. Sen ne yapıyorsun?</i> 656 00:43:36,865 --> 00:43:38,949 Cousins'dayım. 657 00:43:38,950 --> 00:43:41,785 Çok yalnızdım, arabaya atlayıp geldim. 658 00:43:41,786 --> 00:43:43,955 <i>Güzel. Taylor da geldi mi?</i> 659 00:43:44,706 --> 00:43:46,124 Hayır, yalnız geldim. 660 00:43:46,791 --> 00:43:48,417 <i>Keşke yanımda olsaydın.</i> 661 00:43:48,418 --> 00:43:50,627 <i>Hava durumu yüzünden Conrad uçamadı,</i> 662 00:43:50,628 --> 00:43:52,130 <i>babamla kalakaldım.</i> 663 00:43:52,881 --> 00:43:54,798 Evet, o... 664 00:43:54,799 --> 00:43:56,884 <i>- Ne?</i> - Alo? 665 00:43:56,885 --> 00:43:59,011 <i>- Belly, duyuyor musun?</i> - Jere... 666 00:43:59,012 --> 00:44:00,638 <i>Ne dediğini duyamıyorum.</i> 667 00:44:01,389 --> 00:44:02,681 Boş ver. 668 00:44:02,682 --> 00:44:03,767 <i>Ne?</i> 669 00:44:04,351 --> 00:44:07,269 <i>Yarın ararım, tamam mı? Hoşça kal Bells.</i> 670 00:44:07,270 --> 00:44:09,189 Tamam. Seni seviyorum. 671 00:44:14,736 --> 00:44:17,780 Jere'e senin de burada olduğunu söylerdim ama... 672 00:44:17,781 --> 00:44:19,323 Dert etme. 673 00:44:19,324 --> 00:44:22,326 <i>Jeremiah'ya Conrad'ın yanımda olduğunu hiç söylemedim.</i> 674 00:44:22,327 --> 00:44:23,745 <i>Söyleyecek bir şey yoktu.</i> 675 00:44:24,913 --> 00:44:28,833 <i>Conrad'la bir şey olmadı. Asla bir şey olmayacaktı.</i> 676 00:44:39,177 --> 00:44:41,429 <i>Ertesi sabah Conrad gitmişti.</i> 677 00:44:44,474 --> 00:44:46,559 <i>Tam da düşündüğüm gibi gitti.</i> 678 00:44:50,063 --> 00:44:52,941 <i>Veda etmeden. Hayalet gibi gitti.</i> 679 00:45:01,199 --> 00:45:04,326 MUTLU NOELLER BELLY, SENİ GÖRMEK GÜZELDİ. 680 00:45:04,327 --> 00:45:07,747 <i>Conrad Fisher, geçmiş zamanın hayaleti.</i> 681 00:45:16,172 --> 00:45:19,592 12. YAZAR JENNY HAN'IN ROMANI, "NOT: SENİ ... SEVİYORUM" 682 00:45:28,685 --> 00:45:31,438 HÂLÂ 683 00:45:46,411 --> 00:45:53,042 STEVEN'A YARDIM EDEN STANDFORD'LI HERHALDE SENSİN? 684 00:45:56,129 --> 00:45:59,048 TEŞEKKÜR EDERİM. UYANDI. BİZ İYİYİZ. 685 00:46:16,816 --> 00:46:18,026 Gel. 686 00:46:24,365 --> 00:46:26,200 - Merhaba. - Ayakkabılarını çıkar. 687 00:46:26,201 --> 00:46:29,453 Çok kalmayacağım. Ben tam giriyordum... 688 00:46:29,454 --> 00:46:31,788 İlk gün kovulmamı yüzüme vurmaya mı geldin? 689 00:46:31,789 --> 00:46:34,291 Hayır pislik. Arkadaşın nasıl merak ettim. 690 00:46:34,292 --> 00:46:36,960 İyileşecek. Sağ ol. 691 00:46:36,961 --> 00:46:38,046 Güzel. 692 00:46:38,588 --> 00:46:39,922 Bu senin için. 693 00:46:39,923 --> 00:46:40,923 Teşekkür ederim. 694 00:46:40,924 --> 00:46:42,091 Rica ederim. 695 00:46:45,386 --> 00:46:46,471 Bak... 696 00:46:47,680 --> 00:46:48,806 Dün hakkında... 697 00:46:50,225 --> 00:46:52,602 - Namazy çok sert biri malum. - Ben iyiyim. 698 00:46:54,270 --> 00:46:55,772 Harika. Bu... 699 00:46:57,315 --> 00:47:00,610 Aslında, onun haklı olduğunu söyleyecektim. 700 00:47:02,820 --> 00:47:05,448 Ben sana hep doğruyu söylerim, değil mi? 701 00:47:06,032 --> 00:47:09,451 Doğrusu şu ki, aşırı zekisin, bu çok bariz 702 00:47:09,452 --> 00:47:11,912 ama duygularına daha çok dikkat etmelisin. 703 00:47:11,913 --> 00:47:12,997 Anlamadım? 704 00:47:13,748 --> 00:47:16,959 Hislerini istediğin kadar reddedebilirsin. 705 00:47:16,960 --> 00:47:18,253 Bir yere gitmiyorlar. 706 00:47:19,546 --> 00:47:24,467 Onlarla yüzleşmekten korktuğun sürece seni onlar yönetir, sen onları değil. 707 00:47:30,181 --> 00:47:31,599 Önce bir merhaba deseydin. 708 00:47:32,767 --> 00:47:33,768 Merhaba. 709 00:47:36,521 --> 00:47:38,397 Steven, ziyaretçiye hazır mısın? 710 00:47:38,398 --> 00:47:40,065 - Evet. - Uyanmışsın. 711 00:47:40,066 --> 00:47:41,150 Tamam. 712 00:47:42,360 --> 00:47:43,694 - Kaburgaya dikkat. - Yavaş. 713 00:47:43,695 --> 00:47:45,696 Hadi bir tane daha kır istersen! 714 00:47:45,697 --> 00:47:47,949 Ufak bir çatlak sadece mızmız! 715 00:47:48,491 --> 00:47:51,952 Annemle babam nasıl? Neredeler? 716 00:47:51,953 --> 00:47:53,413 - Yoldalar. - Merhaba. 717 00:47:57,834 --> 00:47:58,835 Merhaba. 718 00:48:00,295 --> 00:48:03,548 Sizi biraz yalnız bırakayım. Hayatta olduğuna sevindim. 719 00:48:08,720 --> 00:48:11,264 Herkesi çok korkuttun, biliyor musun? 720 00:48:11,931 --> 00:48:12,973 Belly perişan oldu. 721 00:48:12,974 --> 00:48:15,727 İlgi manyağı olduğunu biliyordum. Çok açık. 722 00:48:16,227 --> 00:48:17,894 Komadaydım. Yani... 723 00:48:17,895 --> 00:48:21,316 Evet ama yapay komaydı. 724 00:48:26,154 --> 00:48:29,573 Steven, şaka yapıyorum. Ben de endişelendim elbette. 725 00:48:29,574 --> 00:48:31,742 Tabii. Uyandığımdan beri 726 00:48:31,743 --> 00:48:33,827 söylediklerini düşünüyordum. 727 00:48:33,828 --> 00:48:35,412 - Kazadan önce yani. - Ben de. 728 00:48:35,413 --> 00:48:36,914 Haklıydın. 729 00:48:39,792 --> 00:48:41,127 Sen ve ben, bizden olmaz. 730 00:48:43,046 --> 00:48:44,047 Ne? 731 00:48:47,759 --> 00:48:51,136 O gün New York'ta karşılaşmamış olsaydık 732 00:48:51,137 --> 00:48:53,805 hayatımıza devam eder ve gayet iyi olurduk. 733 00:48:53,806 --> 00:48:55,767 Hiç karşılaşmamışız gibi yapalım. 734 00:49:00,730 --> 00:49:03,941 Sen söz konusu olunca asla sağlıklı düşünemedim Tay. 735 00:49:06,778 --> 00:49:08,029 Seni bırakamadım. 736 00:49:09,739 --> 00:49:11,699 Meydan okumaları severim ama... 737 00:49:15,328 --> 00:49:16,579 Bu bir uyarı. 738 00:49:18,081 --> 00:49:21,709 Haklıydın. Sen ve ben, bizden olmaz. 739 00:49:26,214 --> 00:49:28,549 İyi. O zaman aynı fikirdeyiz. 740 00:49:29,050 --> 00:49:31,386 - Evet. Sonunda. - Gidip Belly'yi bulayım. 741 00:49:42,438 --> 00:49:46,234 <i>İlk aşklar önemlidir. Benimki Conrad'dı.</i> 742 00:49:47,151 --> 00:49:50,112 <i>Ömrüm boyunca onu hep sevgiyle hatırlayacağım,</i> 743 00:49:50,113 --> 00:49:53,533 <i>ilk evcil hayvanın gibi, ilk kullandığın araba gibi</i> 744 00:49:55,159 --> 00:49:57,120 <i>ama sonuncular kadar önemli değiller.</i> 745 00:50:10,091 --> 00:50:11,426 Steven iyi olacak. 746 00:50:12,677 --> 00:50:13,761 Şükürler olsun. 747 00:50:19,142 --> 00:50:21,144 Biraz hava almak ister misin? 748 00:50:23,229 --> 00:50:24,772 Evet, çok isterim. 749 00:50:30,319 --> 00:50:33,781 Sana çok kızgınım. 750 00:50:34,449 --> 00:50:35,950 Bu, en doğal hakkın. 751 00:50:36,492 --> 00:50:39,619 Sana yaptıklarım ve söylemediğim için özür dilerim. 752 00:50:39,620 --> 00:50:42,498 En kötü şekilde öğrendiğin için üzgünüm. 753 00:50:43,249 --> 00:50:47,127 Bana yeniden güvenmeye başlaman kolay olmayacak biliyorum 754 00:50:47,128 --> 00:50:50,673 ama izin verirsen ne gerekiyorsa yapmaya hazırım. 755 00:50:54,677 --> 00:50:55,845 Ben de özür dilerim. 756 00:50:58,264 --> 00:50:59,265 Ne için? 757 00:51:01,392 --> 00:51:07,565 O kavgaya ve Cabo'ya kadar yaşanan her şey için özür dilerim. 758 00:51:10,860 --> 00:51:13,070 Neden ayrıldığımızı sandığını anlıyorum. 759 00:51:15,031 --> 00:51:16,032 Öyle mi? 760 00:51:17,825 --> 00:51:18,825 Evet ama ben... 761 00:51:18,826 --> 00:51:23,163 Nasıl bu kadar kolay başkasına yöneldin hiç anlamıyorum. 762 00:51:23,164 --> 00:51:25,373 Ben nefes bile alamıyordum. 763 00:51:25,374 --> 00:51:27,793 Sen nasıl bu kadar rahat başkasıyla olabildin? 764 00:51:27,794 --> 00:51:30,838 Hayır Belly, o hafta tamamen hissizdim. 765 00:51:31,339 --> 00:51:34,466 Kendimi oradaymış gibi hissetmedim, Lacie ile... 766 00:51:34,467 --> 00:51:35,468 Seviştiğimizde. 767 00:51:37,261 --> 00:51:42,183 Sonra duşta oturup ağladım, ne kadar sürdü bilmiyorum. 768 00:51:43,476 --> 00:51:46,896 Tek düşündüğüm, seni artık hak etmediğimdi. 769 00:51:50,817 --> 00:51:55,988 Belki de tek bir hatayla onca yılı yok saymamalıyız. 770 00:51:58,407 --> 00:52:05,164 İkimiz de sahip olduğumuz şeyin hatalarımızdan büyük olduğuna inanırsak 771 00:52:07,416 --> 00:52:09,252 belki baştan başlayabiliriz. 772 00:52:10,211 --> 00:52:13,840 Ben de isterim Bells. Bunu çok isterim. 773 00:52:15,758 --> 00:52:18,052 Bir daha beni böyle incitemezsin. 774 00:52:18,719 --> 00:52:19,720 Söz veriyorum. 775 00:52:23,349 --> 00:52:24,433 Söz veriyorum. 776 00:52:38,447 --> 00:52:40,116 Bir daha mahvetmek istemiyorum. 777 00:52:41,826 --> 00:52:42,827 Mahvetmeyeceğiz. 778 00:52:43,953 --> 00:52:46,289 Steven'dan sonra, artık anladım. 779 00:52:47,331 --> 00:52:50,793 Hayat çok kısa ve onu sevdiğin kişiyle geçirmelisin. 780 00:52:53,379 --> 00:52:55,798 Hep seninle olmak istiyorum. Ne olursa olsun. 781 00:52:57,633 --> 00:52:59,385 Sensiz bir hayat düşünemiyorum. 782 00:53:00,219 --> 00:53:01,720 Ben de. 783 00:53:01,721 --> 00:53:06,684 Belly, bu hep bizim hikâyemizdi. Senin ve benim. Başkasının değil. 784 00:53:10,938 --> 00:53:12,106 Ne düşünüyorsun? 785 00:53:14,066 --> 00:53:16,276 Geleceği. Bu çılgınlık. 786 00:53:16,277 --> 00:53:17,945 Nedir? Söyle. 787 00:53:21,449 --> 00:53:23,117 - Acaba... - Evet. 788 00:53:23,951 --> 00:53:25,578 Ne diyeceğimi bilmiyorsun. 789 00:53:27,747 --> 00:53:28,748 Dene ve gör. 790 00:53:33,878 --> 00:53:34,754 Isabel Conklin, 791 00:53:36,380 --> 00:53:37,214 benimle evlenir misin? 792 00:53:39,258 --> 00:53:41,177 Evet. Seninle evlenirim. 793 00:53:51,562 --> 00:53:52,563 Seni seviyorum. 794 00:53:53,105 --> 00:53:54,357 Ben de seni seviyorum. 795 00:54:20,007 --> 00:54:21,926 JENNY HAN'İN KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR 796 00:55:56,937 --> 00:55:58,938 Alt yazı çevirmeni: Gülseren Bayındır 797 00:55:58,939 --> 00:56:01,025 Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna 798 00:56:02,305 --> 00:57:02,597 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-