"The Summer I Turned Pretty" Last Christmas
ID | 13202782 |
---|---|
Movie Name | "The Summer I Turned Pretty" Last Christmas |
Release Name | the.summer.i.turned.pretty.s03e02.1080p.web.h264-successfulcrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 32367553 |
Format | srt |
1
00:00:11,971 --> 00:00:14,180
Güzelleştiğim O Yaz'da <i>Daha Önce...</i>
2
00:00:14,181 --> 00:00:17,350
<i>Herkese iyi bir okul olduğundan
Finch'e başvurdum dedim.</i>
3
00:00:17,351 --> 00:00:20,979
<i>Ama işin aslı,
sadece ona yakın olmak istiyordum.</i>
4
00:00:20,980 --> 00:00:22,105
<i>Ve işte buradayız.</i>
5
00:00:22,106 --> 00:00:24,733
Bunu hayatımızın sonuna kadar yapacağız.
6
00:00:24,734 --> 00:00:27,110
- Yurt dışı eğitim onayım geldi!
- Paris mi?
7
00:00:27,111 --> 00:00:30,113
Sen ve Conrad konuşmanızı
hazırlamaya başladınız mı?
8
00:00:30,114 --> 00:00:32,782
<i>Cousins'ın yarısı
Susannah'nın törenine gelecek.</i>
9
00:00:32,783 --> 00:00:36,286
Kep ve cübbemi almaya gittim,
listede yoktum. Mezun olmuyorum.
10
00:00:36,287 --> 00:00:39,497
<i>Sürekli birbirimize dönüyoruz.
Hiç bitmeyecekmiş gibi.</i>
11
00:00:39,498 --> 00:00:41,207
Klinikteki yazlık işe girdim.
12
00:00:41,208 --> 00:00:42,876
- Hiç âşık oldun mu?
- Bir kere.
13
00:00:42,877 --> 00:00:44,252
Peki adı neydi?
14
00:00:44,253 --> 00:00:46,421
<i>- Belly.
- Kardeşinin sevgilisi mi?</i>
15
00:00:46,422 --> 00:00:50,717
Merhaba Jere. Ben törene katılamayacağım.
16
00:00:50,718 --> 00:00:53,678
Cabo'da olanlar Cabo'da kalır.
17
00:00:53,679 --> 00:00:55,889
<i>Bahar tatilinde Lacie Barone'la yattın mı?</i>
18
00:00:55,890 --> 00:00:57,640
- Olamaz!
- Ara vermiştik.
19
00:00:57,641 --> 00:00:58,892
Bir anlamı yoktu.
20
00:00:58,893 --> 00:01:00,602
- Benim için var!
- Yemin ederim!
21
00:01:00,603 --> 00:01:01,979
Her şeyi mahvettin!
22
00:01:07,568 --> 00:01:10,988
GÜZELLEŞTİĞİM O YAZ
23
00:01:12,000 --> 00:01:18,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
24
00:01:20,581 --> 00:01:22,333
<i>Bells, kahve içmeye gidelim mi?</i>
25
00:01:22,875 --> 00:01:27,921
Hani medya etiği vizesinden
en az B alman gerekiyordu,
26
00:01:27,922 --> 00:01:29,840
yoksa hapı yutarım demiştin.
27
00:01:31,133 --> 00:01:33,052
Tamam, hiç eğlenceli değilsin.
28
00:01:37,431 --> 00:01:38,766
Bir dakika. Bu nedir?
29
00:01:39,600 --> 00:01:43,729
"Cabo için önemli uçuş güncellemesi mi?"
Cabo'ya mı gidiyorsun?
30
00:01:44,480 --> 00:01:47,191
Evet, sana son dakika
uçak bileti aldım demiştim.
31
00:01:47,858 --> 00:01:50,610
Meksika'ya gideceğini söyleseydin
unutmazdım.
32
00:01:50,611 --> 00:01:54,697
Bells, bu son bahar tatilim.
Sen de Philly'de olacaksın. Yani...
33
00:01:54,698 --> 00:01:57,033
Ama Cousins'da buluşabiliriz demiştik.
34
00:01:57,034 --> 00:01:59,662
Babanla daha çok vakit geçireceğini
sanıyordum.
35
00:02:00,204 --> 00:02:03,749
Babam hakkında duygu sömürüsü yapma.
Daha geçen hafta gördüm.
36
00:02:04,625 --> 00:02:08,420
Kötü bir şey mi oldu?
O zamandan beri keyfin yok.
37
00:02:09,713 --> 00:02:12,507
Annemin mezarını ziyaret etmek
dışında mı? Hayır.
38
00:02:12,508 --> 00:02:17,304
Bak, tamam. Bu haksızlık ama.
Bence biraz bencillik ediyorsun.
39
00:02:19,139 --> 00:02:23,685
Affedersin. Beni eleştirmeyi keser misin?
Cabo'ya gelmek istiyorsan gel.
40
00:02:23,686 --> 00:02:25,854
Hayır. Erkek erkeğe gidiyorsunuz.
41
00:02:25,855 --> 00:02:27,815
Erkekler değil. Kızlar da geliyor.
42
00:02:28,399 --> 00:02:31,401
Yani kızlar davetli
ama sevgililer değil. Harika.
43
00:02:31,402 --> 00:02:34,737
İnan bana ıslak tişört yarışmaları falan
ilgimi çekmiyor
44
00:02:34,738 --> 00:02:37,031
- veya kafanda ne kuruyorsan.
- O değil.
45
00:02:37,032 --> 00:02:39,492
- O zaman ne?
- Şu an derdin nedir?
46
00:02:39,493 --> 00:02:41,619
Gideceğini bana söylemeyen sensin.
47
00:02:41,620 --> 00:02:43,955
Birliğimizle ilgili ne varsa
nefret ediyorsun.
48
00:02:43,956 --> 00:02:45,331
Bunu ne zaman söyledim?
49
00:02:45,332 --> 00:02:47,292
Gerek yok. Bizi yargıladığın belli.
50
00:02:47,293 --> 00:02:50,211
Vizeden çakabilecek
bir aptal olduğum için üzgünüm.
51
00:02:50,212 --> 00:02:52,088
Tatilde eğleneceğim için üzgünüm.
52
00:02:52,089 --> 00:02:54,132
Üzgünüm, Conrad gibi tıp okuyan
53
00:02:54,133 --> 00:02:55,842
başarılı bir öğrenci değilim.
54
00:02:55,843 --> 00:03:00,014
Tanrım, ne dedin? Lütfen
aşağılık kompleksini bana yükleme.
55
00:03:01,140 --> 00:03:02,599
- Bu nereden çıktı acaba?
- Şey,
56
00:03:02,600 --> 00:03:05,226
ben başlatmadım, babana bak bence.
57
00:03:05,227 --> 00:03:08,521
Madem aptal
ve bencil olduğumu düşünüyorsun
58
00:03:08,522 --> 00:03:11,774
neden benimle birliktesin?
Zamanını harcamayacağım.
59
00:03:11,775 --> 00:03:13,318
Saçmalıyorsun.
60
00:03:13,319 --> 00:03:16,864
Sence yaptığım her şey saçma, bıktım!
Bitirelim artık.
61
00:03:17,489 --> 00:03:19,490
- Ciddi misin?
- Evet, ciddiyim.
62
00:03:19,491 --> 00:03:21,576
- Madem öyle hissediyorsun...
- Öyle.
63
00:03:21,577 --> 00:03:23,495
- Harika! Hoşça kal.
- Hoşça kal!
64
00:03:26,790 --> 00:03:30,294
<i>Bahar tatili için eve gittim
ve hâlâ konuşmadık.</i>
65
00:03:32,713 --> 00:03:36,007
Beş gün oldu ve hâlâ bana
mesaj atmadı, inanamıyorum.
66
00:03:36,008 --> 00:03:38,760
Sen de mesaj atmadın, değil mi?
67
00:03:38,761 --> 00:03:41,764
Evet, ama durup dururken
kavga çıkaran oydu.
68
00:03:42,514 --> 00:03:45,475
Birkaç günlüğüne
benimle New York'a gelsene.
69
00:03:45,476 --> 00:03:48,436
Görüşmem bittikten sonra
şehirde dolaşabiliriz.
70
00:03:48,437 --> 00:03:51,231
- Çok moralim bozuk.
- İnstagrama bakmayı bırak!
71
00:03:51,732 --> 00:03:54,067
Hâlâ ne olduğunu bile bilmiyorum.
72
00:03:54,068 --> 00:03:55,152
Bakayım.
73
00:03:56,278 --> 00:03:58,322
- Ben çıkıyorum!
- Hoşça kal anne!
74
00:03:58,781 --> 00:03:59,781
CABO'DA OLANLAR
75
00:03:59,782 --> 00:04:02,534
İyi haber şu,
duygusal olarak yıkılmış görünüyor.
76
00:04:03,160 --> 00:04:05,745
Notları yüzünden üzgün olduğunu
biliyordum ama...
77
00:04:05,746 --> 00:04:09,082
Kafana takma. Neler olduğunu
bilmek istiyorsan ona sor.
78
00:04:09,083 --> 00:04:12,001
- Evet ama asıl o...
- Döndüğü zaman onunla konuş.
79
00:04:12,002 --> 00:04:14,921
Erkekler köpekler gibidir.
Hata yapınca saklanırlar
80
00:04:14,922 --> 00:04:18,383
ve dünyanın en iyi erkek arkadaşı bile
bazen çuvallayabilir.
81
00:04:18,384 --> 00:04:21,177
Bu konuda kötü hissediyor.
Jere'den bahsediyoruz.
82
00:04:21,178 --> 00:04:23,889
Sen onun oksijenisin. Sensiz nefes alamaz.
83
00:04:29,603 --> 00:04:31,438
<i>Taylor'ın haklı olduğunu düşündüm,</i>
84
00:04:32,523 --> 00:04:35,526
<i>bu yüzden okula dönünce
onu görmeye gittim.</i>
85
00:04:36,193 --> 00:04:38,277
Cidden beni görmeye gelmeyecek miydin?
86
00:04:38,278 --> 00:04:40,697
Kavga çıkarıp basıp gidiyorsun
87
00:04:40,698 --> 00:04:44,200
- ve bir hafta haber alamıyorum.
- Tam bir pisliğim Belly.
88
00:04:44,201 --> 00:04:46,285
Çuvalladım, hem de fena çuvalladım.
89
00:04:46,286 --> 00:04:48,122
Bak. Sorun değil.
90
00:04:50,666 --> 00:04:53,084
Hayır. Hayır, değil.
91
00:04:53,085 --> 00:04:55,879
Berbat bir haftaydı
ve acısını senden çıkardım.
92
00:04:57,047 --> 00:04:58,757
Özür dilerim Belly.
93
00:04:59,341 --> 00:05:04,221
Sadece kavga ettik. Dünyanın sonu değil.
94
00:05:07,016 --> 00:05:08,225
Yani...
95
00:05:09,143 --> 00:05:10,853
Yani barışmak mı istiyorsun?
96
00:05:12,688 --> 00:05:14,523
Biz hiç ayrılmadık ki.
97
00:05:19,445 --> 00:05:22,614
Belly, ben Cabo'dayken...
98
00:05:24,324 --> 00:05:25,241
Sandım ki...
99
00:05:25,242 --> 00:05:26,785
- Bak.
- Sandım ki biz...
100
00:05:34,293 --> 00:05:36,837
Aptalca bir şey yüzünden
seni kaybediyordum.
101
00:05:39,590 --> 00:05:40,841
Beni asla kaybedemezsin.
102
00:05:51,560 --> 00:05:55,229
Sana bunu aldım. Sahildeydim
ve seni düşünüyordum.
103
00:05:55,230 --> 00:05:57,732
Bir daha konuşur muyuz
onu bile bilmiyordum.
104
00:05:57,733 --> 00:05:58,900
Çok aptalca.
105
00:05:58,901 --> 00:06:01,945
- Takmana gerek yok.
- Hayır. Bayıldım.
106
00:06:05,616 --> 00:06:06,617
Seni seviyorum.
107
00:06:22,841 --> 00:06:24,551
Beş para etmez herif!
108
00:06:32,101 --> 00:06:35,229
{\an8}SÖYLE NE YAPAYIM.
KENDİMDEN NEFRET EDİYORUM. ÜZGÜNÜM.
109
00:06:50,828 --> 00:06:51,912
Taylor geldi.
110
00:06:52,454 --> 00:06:54,039
- Uyuyorum.
- Anladım.
111
00:06:59,211 --> 00:07:00,212
Uyuyor.
112
00:07:00,796 --> 00:07:03,465
- Sadece konuşmak istiyorum.
- Bence dinlenmeli.
113
00:07:05,467 --> 00:07:07,885
Peki. Kahvaltı için burrito getirdim.
114
00:07:07,886 --> 00:07:11,389
Çıtır pastırmalı, sevdiği gibi.
Bir şeyler yemesini sağla.
115
00:07:11,390 --> 00:07:14,309
Tamam. Hoşça kal.
116
00:07:20,649 --> 00:07:24,443
Belly, yemin ederim,
Lacie'den hiç haberim yoktu.
117
00:07:24,444 --> 00:07:27,029
Senin için ikisini de öldürürüm
biliyorsun.
118
00:07:27,030 --> 00:07:29,616
Lütfen, beni ara. Beni hemen ara.
119
00:07:30,617 --> 00:07:32,785
- Hayır, daha fazla yaklaşma...
- Tay.
120
00:07:32,786 --> 00:07:35,454
- ...yoksa taşaklarını keserim.
- O nasıl?
121
00:07:35,455 --> 00:07:37,290
Bilmem. Benimle de konuşmuyor.
122
00:07:37,291 --> 00:07:41,377
Yeni manitan benim kız birliğimden,
yani artık ben de suçluyum.
123
00:07:41,378 --> 00:07:43,838
- Taylor, lütfen. Dinle.
- Hayır, hep senden yanaydım.
124
00:07:43,839 --> 00:07:46,132
Jeremiah Takımı'nın CEO'suydum
125
00:07:46,133 --> 00:07:48,718
ama jakuzide aldatan
bir adi olduğunu öğrendim!
126
00:07:48,719 --> 00:07:50,970
- İnanılmaz!
- Aldatmadım. Ara vermiştik.
127
00:07:50,971 --> 00:07:55,141
Hayır, saçmalık. Bu teknik ayrıntıyla
bu işten sıyrılamazsın.
128
00:07:55,142 --> 00:07:58,102
İki saniye ayrı kaldınız Jeremiah.
129
00:07:58,103 --> 00:08:01,898
Sonra telafi etmek için
puka kabuğundan ucuz bir bileklik aldın.
130
00:08:01,899 --> 00:08:04,358
Sen ne yapıyorsun? Ne düşünüyorsun?
131
00:08:04,359 --> 00:08:06,485
- Aldatma uzmanı mı oldun?
- Efendim?
132
00:08:06,486 --> 00:08:09,239
Beni duydun. Davis ve Mia nasıl?
133
00:08:09,990 --> 00:08:14,243
Konuyu bana çevirme.
Sen kusursuz olmalıydın.
134
00:08:14,244 --> 00:08:18,707
Onu hak etmen gerekiyordu.
Ama etmiyorsun. Muhtemelen hiç etmedin.
135
00:08:21,168 --> 00:08:22,211
Buradan gider misin?
136
00:08:33,513 --> 00:08:35,390
<i>Merhaba, ben Taylor. Mesaj bırakın.</i>
137
00:08:38,185 --> 00:08:40,395
Adam seni de toplantıya çağırdı, ha?
138
00:08:41,271 --> 00:08:44,523
Evet. Eğlenceli bir pazar geçirmenin yolu
139
00:08:44,524 --> 00:08:46,901
yetişkinler konuşurken arkada oturmaktır.
140
00:08:46,902 --> 00:08:49,363
Cuma günü yolladığım dosyayı aldın mı?
141
00:08:50,614 --> 00:08:55,244
- Evet, evet.
- Yani StarcadeX olduğunu gördün mü?
142
00:08:56,495 --> 00:08:58,496
StarcadeX, oyun girişim şirketi mi?
143
00:08:58,497 --> 00:09:00,414
Tanrım. Oyun oynadığını biliyordum.
144
00:09:00,415 --> 00:09:02,458
Daha klişe bir inek olamazdın.
145
00:09:02,459 --> 00:09:05,920
Hayır. Sakin ol, tamam mı?
Eskiden o boku ben programlardım.
146
00:09:05,921 --> 00:09:08,047
Princeton bilgisayar mühendisliği.
147
00:09:08,048 --> 00:09:10,508
- Unuttun mu?
- Doğru. Nasıl unutabilirim?
148
00:09:10,509 --> 00:09:12,678
E-posta imzanda bile yazıyor.
149
00:09:13,720 --> 00:09:15,179
Bir iyilik yapar mısın?
150
00:09:15,180 --> 00:09:20,185
Dosyayı oku, sonra kız arkadaşını ara,
tamam mı?
151
00:09:20,727 --> 00:09:24,480
Aslında kız arkadaşımdan ayrıldım.
152
00:09:24,481 --> 00:09:28,484
Telefondaki eski sevgilimdi.
Eskiden önceki eski...
153
00:09:28,485 --> 00:09:30,945
Aman Tanrım. Hayır. Dur. Hemen sus.
154
00:09:30,946 --> 00:09:33,114
Kişisel bilgi yok. Tamam mı?
155
00:09:33,115 --> 00:09:36,827
Ben senin aşk hayatına zaman harcayacak
bir iş arkadaşı değilim.
156
00:09:37,452 --> 00:09:39,246
- Umurumda değil.
- Peki.
157
00:09:41,415 --> 00:09:43,958
Tamam. StarcadeX mi?
158
00:09:43,959 --> 00:09:46,711
Sermaye şirketleri
iş birliği yapmak isteyecek.
159
00:09:46,712 --> 00:09:50,047
- Gerçekten tetikte olmalıyız.
- Tamam. Anladım.
160
00:09:50,048 --> 00:09:51,133
Teşekkür ederim.
161
00:10:14,156 --> 00:10:16,867
AKŞAM YEMEĞİ?
162
00:10:32,799 --> 00:10:35,844
Sadece kütüphaneye gitmelisin.
Her şey sırayla.
163
00:10:37,346 --> 00:10:40,223
Evet ama nereye gitsem o var.
164
00:10:41,558 --> 00:10:44,310
Sadece ders çalışamam.
165
00:10:44,311 --> 00:10:47,563
Arayıp yaz işimden de ayrılmalıyım
166
00:10:47,564 --> 00:10:52,027
çünkü Cousins'da olamayacağım,
Jeremiah yüzünden.
167
00:10:53,612 --> 00:10:55,571
Susannah'nın törenine gidemeyeceğimi
168
00:10:55,572 --> 00:10:59,075
anneme nasıl söyleyeceğimi bulmalıyım,
169
00:10:59,076 --> 00:11:00,619
yine Jeremiah yüzünden.
170
00:11:02,329 --> 00:11:04,455
Bir daha yazlığa bile gidemeyebilirim,
171
00:11:04,456 --> 00:11:05,956
lanet Jeremiah yüzünden!
172
00:11:05,957 --> 00:11:08,250
Her şeyi sırayla yapmak işine yaramaz.
173
00:11:08,251 --> 00:11:11,004
Evet! Evet. Hiçbir şey işe yaramaz
çünkü her şey...
174
00:11:12,464 --> 00:11:13,673
Aman Tanrım.
175
00:11:17,302 --> 00:11:19,221
Bak, her şey düzelecek.
176
00:11:20,722 --> 00:11:22,598
Çalışma grubundan sonra görüşürüz.
177
00:11:22,599 --> 00:11:27,270
<i>Kaçamadığım sadece Lacie değil.
Her yerde Jeremiah var.</i>
178
00:11:31,650 --> 00:11:33,652
<i>Aslında orada olmasa bile.</i>
179
00:12:20,574 --> 00:12:22,033
Dur. Dur, dur.
180
00:12:30,584 --> 00:12:35,838
<i>Gittiğim her yerde bir anımız var.
En mutlu olduğumuz zamanlardan kalma.</i>
181
00:12:35,839 --> 00:12:37,174
Hazırım.
182
00:12:39,301 --> 00:12:41,093
- Güzel oldu.
- İyi atıştı.
183
00:12:41,094 --> 00:12:43,263
- Güzel.
- Daha iyi atılamazdı.
184
00:12:45,223 --> 00:12:48,560
<i>O yüzden burada olmamam gerekiyor.</i>
185
00:12:59,362 --> 00:13:00,739
- Merhaba.
- Anne, merhaba.
186
00:13:01,364 --> 00:13:04,283
Bir ricam var. Doğum belgemi yollar mısın?
187
00:13:04,284 --> 00:13:05,826
<i>Mümkünse bir an önce.</i>
188
00:13:05,827 --> 00:13:10,039
Sana da merhaba sevgili kızım. İyiyim.
Sorduğun için sağ ol. Sen nasılsın?
189
00:13:10,040 --> 00:13:12,042
Affedersin. Nasılsın anne?
190
00:13:13,043 --> 00:13:14,668
Çok sıkıcı bir konferanstayım.
191
00:13:14,669 --> 00:13:17,296
Yani, doğum belgene
ulaşacak durumda değilim.
192
00:13:17,297 --> 00:13:18,964
<i>Hem ne için lazım?</i>
193
00:13:18,965 --> 00:13:23,178
Pasaport için. Paris bekleme listesinden
çıktığımı öğrendim.
194
00:13:25,305 --> 00:13:28,558
Harika! Tatlım, tebrik ederim.
195
00:13:29,976 --> 00:13:31,061
Jere nasıl karşıladı?
196
00:13:31,645 --> 00:13:33,979
<i>Seni özler tabii ama gurur duyuyordur.</i>
197
00:13:33,980 --> 00:13:35,065
Evet.
198
00:13:37,025 --> 00:13:39,444
- Anne, kapatmalıyım.
<i>- Tamam. Seni seviyorum.</i>
199
00:13:44,741 --> 00:13:47,410
Kardeşim, iyice kafayı kırdın. Biraz
200
00:13:48,703 --> 00:13:49,787
sakin ol.
201
00:13:49,788 --> 00:13:52,749
Şu yeni aldığım ottan dene.
Belki acını hafifletir.
202
00:13:53,416 --> 00:13:55,834
Hayatımdaki en önemli insanı kaybettim.
203
00:13:55,835 --> 00:13:58,128
Yaşamak için enerjim yok, özür dilerim.
204
00:13:58,129 --> 00:14:00,673
Sence ayrılıktan anlamaz mıyım? Anlarım.
205
00:14:00,674 --> 00:14:01,757
Sean'u biliyorsun.
206
00:14:01,758 --> 00:14:04,176
Sadece iki saniye beraberdiniz Redbird.
207
00:14:04,177 --> 00:14:07,347
- Benim için anlamı vardı.
- Mahvettiğime inanamıyorum.
208
00:14:08,390 --> 00:14:11,267
Dostum, kız arkadaşını severim. Gerçekten.
209
00:14:11,268 --> 00:14:15,479
Bunu samimi söylüyorum.
Ama siz ayrılmıştınız. Değil mi?
210
00:14:15,480 --> 00:14:18,857
Sen çok sarhoştun,
Lacie de sülük gibi yapışmıştı.
211
00:14:18,858 --> 00:14:22,528
Bu bahane olamaz!
Döner dönmez ona söylemeliydim.
212
00:14:22,529 --> 00:14:25,198
Evet. Evet, muhtemelen.
213
00:14:34,833 --> 00:14:40,297
Belly, annemi kaybettiğimden beri
hayatımın merkezi oldu.
214
00:14:43,049 --> 00:14:44,718
O benim her şeyim.
215
00:14:46,636 --> 00:14:48,513
Onu kaybetmek sanki...
216
00:14:51,474 --> 00:14:55,770
Lanet olsun, sanki
en iyi yanımı kaybetmek gibi.
217
00:14:56,396 --> 00:14:57,939
Çok güzel dostum.
218
00:15:02,485 --> 00:15:03,486
O zaman savaş.
219
00:15:03,945 --> 00:15:06,823
Özür dileme artık.
Ona göstermenin bir yolunu bul.
220
00:15:09,534 --> 00:15:12,662
- Çok kolaymış gibi.
- Bence de kolay olmamalı.
221
00:15:17,417 --> 00:15:18,709
Buna inanamıyorum.
222
00:15:18,710 --> 00:15:21,921
Sadıkmış gibi davranıyor
ama en az diğerleri kadar rezil.
223
00:15:22,756 --> 00:15:25,133
Yemin ederim yurda gelirse direkt dalarım.
224
00:15:26,051 --> 00:15:28,594
- Gülümsemeyin lütfen.
- Hiç sorun değil.
225
00:15:28,595 --> 00:15:31,181
Yarın Paris'e gitmemen kötü oldu.
226
00:15:32,390 --> 00:15:34,726
- Sence ona çok mu yükleniyorum?
- Bak.
227
00:15:36,561 --> 00:15:41,649
Gerçekten ayrıldığınızı düşündüyse,
teknik olarak aldatmış sayılmaz.
228
00:15:41,650 --> 00:15:43,360
Ama bunu saklamak?
229
00:15:43,902 --> 00:15:46,070
Demek ki, yanlış olduğunu biliyordu
230
00:15:46,071 --> 00:15:50,992
ve senden saklamayı seçti.
İşte bunu onaylamıyorum.
231
00:15:52,202 --> 00:15:56,081
<i>Anika, benim de bir sırrım olduğunu
bilmiyordu.</i>
232
00:15:57,916 --> 00:16:00,167
<i>Geçen yıl, Noel'den sonraki gündü.</i>
233
00:16:00,168 --> 00:16:03,337
<i>Annem yazarlık kampındaydı.
Steven arkadaşlarındaydı.</i>
234
00:16:03,338 --> 00:16:05,674
<i>Jere, babası ve Conrad'la
kayağa gidiyordu.</i>
235
00:16:06,633 --> 00:16:08,258
<i>Evde yalnız kalmak yerine</i>
236
00:16:08,259 --> 00:16:10,929
<i>neden en sevdiğim yerde olmayayım
diye düşündüm.</i>
237
00:16:11,471 --> 00:16:13,848
<i>Steven'ın arabasını alıp Cousins'a gittim.</i>
238
00:16:20,647 --> 00:16:23,233
Lanet olsun. Lanet olsun.
239
00:16:24,150 --> 00:16:26,360
Tanrım. Kevin olsa ne yapardı?
240
00:16:26,361 --> 00:16:29,406
Kevin olsa ne yapardı? Tamam.
241
00:16:43,253 --> 00:16:44,838
Steven, aç kapıyı. Benim.
242
00:16:50,343 --> 00:16:51,219
Belly.
243
00:16:51,845 --> 00:16:52,762
İyi misiniz?
244
00:16:53,680 --> 00:16:56,766
Evet, evet. Affedersiniz.
Flaş gözümü aldı.
245
00:16:57,308 --> 00:16:59,102
- Tamam.
- Sıradaki.
246
00:17:11,156 --> 00:17:13,198
Belly. Hayır. Lütfen, gitme.
247
00:17:13,199 --> 00:17:16,619
Hayatımın en büyük hatasını yaptım.
Lütfen konuş benimle.
248
00:17:17,996 --> 00:17:20,539
Bak, her şeyi anlatırım. Her şeyi...
249
00:17:20,540 --> 00:17:22,917
Aramızda daha fazla sır istemiyorum.
250
00:17:24,919 --> 00:17:25,920
Tamam.
251
00:17:29,507 --> 00:17:30,508
Nasıl oldu?
252
00:17:31,968 --> 00:17:34,471
Çok üzgündüm. Sarhoştum.
253
00:17:36,514 --> 00:17:37,557
O da oradaydı.
254
00:17:40,226 --> 00:17:41,227
Kaç kez?
255
00:17:46,441 --> 00:17:47,442
İki kez.
256
00:17:49,527 --> 00:17:52,196
- Jere, bunu bana nasıl yaptın?
- Belly, lütfen.
257
00:17:52,197 --> 00:17:53,697
Seni hak etmiyorum.
258
00:17:53,698 --> 00:17:56,033
Ama seni dünyada herkesten çok seviyorum,
259
00:17:56,034 --> 00:17:57,493
üzülmen beni kahrediyor.
260
00:17:57,494 --> 00:18:02,080
- Düzeltmek için her şeyi yaparım!
- Yeter. Yaptığını geri alamazsın.
261
00:18:02,081 --> 00:18:03,374
Belly. Lütfen.
262
00:18:04,042 --> 00:18:07,045
Üzgünüm. Çok üzgünüm.
Senden başkasını sevmedim.
263
00:18:08,421 --> 00:18:11,882
<i>Ben de onu seviyorum.
Ve onu affetmek istiyorum.</i>
264
00:18:11,883 --> 00:18:14,385
<i>Ama nasıl yapacağımı bilmiyorum.</i>
265
00:18:16,721 --> 00:18:19,557
Beni asla incitmeyecek tek kişi
sen olmalıydın.
266
00:18:22,018 --> 00:18:24,187
Şimdi beni en çok inciten sensin.
267
00:18:33,279 --> 00:18:34,656
Laurel!
268
00:18:35,281 --> 00:18:36,406
- Eliot!
- Merhaba!
269
00:18:36,407 --> 00:18:39,785
Merhaba. Vay canına, güzel kitaplar.
270
00:18:39,786 --> 00:18:43,455
Evet. Moncrieff çevirisini
iki kez okudum, o yüzden...
271
00:18:43,456 --> 00:18:45,124
- Herkes gibi.
- Evet.
272
00:18:45,834 --> 00:18:47,292
Evet, karar verdim, bu yıl
273
00:18:47,293 --> 00:18:51,840
nihayet <i>À la Recherche du Temps Perdu'yu</i>
orijinal Fransızca dilinde okuyacağım.
274
00:18:52,590 --> 00:18:54,759
Hadi bakalım! Sınırları biraz zorla.
275
00:18:55,426 --> 00:18:58,637
Sen ve ben kendi kitap grubumuzu
kurabiliriz,
276
00:18:58,638 --> 00:19:00,681
tabii ilgilenirsen.
277
00:19:00,682 --> 00:19:04,810
Maalesef Profesör Park, üniversite birde
Fransızca dersini bıraktı.
278
00:19:04,811 --> 00:19:07,187
John, burada ne işin var?
279
00:19:07,188 --> 00:19:08,814
Seninle konuşmayı umuyordum.
280
00:19:08,815 --> 00:19:10,525
Özel olarak. Profesör.
281
00:19:11,442 --> 00:19:12,443
Tamam.
282
00:19:13,444 --> 00:19:14,529
Sonra görüşür müyüz?
283
00:19:15,488 --> 00:19:16,656
Tabii.
284
00:19:17,240 --> 00:19:20,534
Uğramak istersen
Flaubert sempozyumunda olacağım.
285
00:19:20,535 --> 00:19:22,495
- Tamam. Harika olur.
- Tamam.
286
00:19:25,748 --> 00:19:26,874
Neydi bu?
287
00:19:26,875 --> 00:19:29,501
Asistanlar, profesörlerle
flört mü ediyor artık?
288
00:19:29,502 --> 00:19:32,546
Kadrolu değil. Belki ben de
flörtüne karşılık verdim.
289
00:19:32,547 --> 00:19:34,089
O zaman ona iyilik yaptım.
290
00:19:34,090 --> 00:19:36,258
Beş dakika sürmez, onu yer bitirirdin.
291
00:19:36,259 --> 00:19:38,719
Tarih profesörünün,
edebiyatla ne işi olur?
292
00:19:38,720 --> 00:19:41,096
Olası ortak dersleri araştırıyorum.
293
00:19:41,097 --> 00:19:44,142
Rektörümüz, tarihi çekici kılmanın
yollarını arıyor.
294
00:19:45,518 --> 00:19:47,686
Bunun en iyi yolu edebiyat konferansı.
295
00:19:47,687 --> 00:19:48,897
Öldür daha iyi.
296
00:19:49,772 --> 00:19:54,444
Lütfen Eski İngiliz Epik Şiirinde Motifler
oturumu için B Balo Salonu'na geçin.
297
00:19:55,069 --> 00:19:56,321
Teşekkür ederiz.
298
00:19:58,698 --> 00:20:00,574
- Kulağa çok...
- Sıkıcı geliyor.
299
00:20:00,575 --> 00:20:01,993
Evet.
300
00:20:02,911 --> 00:20:03,870
Tamam.
301
00:20:06,039 --> 00:20:08,832
Plan değişti. Birlikte şunu içelim.
Bir tirbuşon çal.
302
00:20:08,833 --> 00:20:10,752
- Yapamam.
- Üstüne düşeni yap.
303
00:20:22,180 --> 00:20:24,349
STANFORD TIP MERKEZİ
304
00:20:26,517 --> 00:20:28,853
Tamam, birinci güne hoş geldiniz.
305
00:20:29,729 --> 00:20:32,982
Yaz sonunda, yarınızın hâlâ
burada olmasını bekliyorum.
306
00:20:33,566 --> 00:20:35,485
Beni kızdırmazsanız iyi geçiniriz.
307
00:20:37,779 --> 00:20:39,571
Pekâlâ, ilk hasta.
308
00:20:39,572 --> 00:20:42,575
15 yaşında erkek çocuk,
nöbet sonrası getirildi.
309
00:20:43,201 --> 00:20:45,161
Ne olduğuna dair fikri olan var mı?
310
00:20:46,621 --> 00:20:49,373
Birinci sınıflarla başlayayım.
Ne diyorsunuz?
311
00:20:49,374 --> 00:20:50,583
- Şey, bence...
- Şey...
312
00:20:52,877 --> 00:20:55,545
Ergenlik hormonları olabilir.
15 yaşında. Hem...
313
00:20:55,546 --> 00:20:57,464
Ayrıca gribi yeni atlatmış,
314
00:20:57,465 --> 00:21:00,133
onun yaşında
en yaygın nöbet nedeni ateştir.
315
00:21:00,134 --> 00:21:02,844
- Çok iyi.
- Acilde bulantı ilacı da verdiler
316
00:21:02,845 --> 00:21:05,223
- ve bu riski artırır.
- İyi yakaladın.
317
00:21:06,057 --> 00:21:08,141
Bazen cevap gözünüzün önündedir.
318
00:21:08,142 --> 00:21:11,520
Kesinlikle. Teşekkür ederim Dr. Namazy.
Aklımda tutarım.
319
00:21:11,521 --> 00:21:12,981
Tamam. Sıradaki hasta.
320
00:21:14,190 --> 00:21:17,109
İlk günden elenmemi mi istiyorsun?
321
00:21:17,110 --> 00:21:19,778
- Bence bu şehir efsanesi.
- Yenilgiyi kabul ediyorum.
322
00:21:19,779 --> 00:21:21,279
Sonrakinde telafi edersin.
323
00:21:21,280 --> 00:21:23,949
Namazy'nin kıçından ayrılmamanın
asıl nedeni
324
00:21:23,950 --> 00:21:26,243
kardeşinin sevgilisine olan aşkın.
325
00:21:26,244 --> 00:21:29,080
- Neden sana söyledim?
- Çünkü bunu istiyordun.
326
00:21:29,831 --> 00:21:30,832
Her neyse.
327
00:21:31,457 --> 00:21:34,251
Akademik bir konferansta en güvenli yer
328
00:21:34,252 --> 00:21:37,379
otelin spor salonudur. Güzel!
329
00:21:37,380 --> 00:21:40,048
Telefonunu ver. Çocukları arayacağım.
330
00:21:40,049 --> 00:21:44,052
Odamda. Ayrıca çocuklar iyi.
Ayrıca baş aşağısın.
331
00:21:44,053 --> 00:21:45,596
Evet. Evet, öyleyim.
332
00:21:49,642 --> 00:21:50,768
Ne yapıyorsun?
333
00:21:51,185 --> 00:21:53,229
Göğsüme oturan öküzden kurtuluyorum.
334
00:21:53,813 --> 00:21:54,814
Neden sordum ki?
335
00:21:55,857 --> 00:21:58,650
Evliliğimiz mahvolmuş olsa da,
336
00:21:58,651 --> 00:22:02,030
sonunda iyi birer ebeveyn olmayı başardık.
337
00:22:02,822 --> 00:22:03,823
Evet, başardık.
338
00:22:07,577 --> 00:22:09,078
Tanrım, şimdi hatırladım.
339
00:22:09,954 --> 00:22:11,080
Belly bugün beni aradı
340
00:22:11,956 --> 00:22:15,334
gelecek dönem Paris'te okuyacakmış.
341
00:22:16,461 --> 00:22:19,547
Paris polisi Quasimodo'yu nasıl bulmuş
biliyor musun?
342
00:22:20,381 --> 00:22:21,883
İçlerine doğmuş.
343
00:22:23,051 --> 00:22:24,761
Lütfen bir daha espri yapma.
344
00:22:25,595 --> 00:22:26,928
Şakalarıma bayılırdın.
345
00:22:26,929 --> 00:22:29,514
O kadar gülerdin ki
bira burnundan çıkardı.
346
00:22:29,515 --> 00:22:32,267
Hatta ilk randevumuzda bu yüzden
benimle yatmadın mı?
347
00:22:32,268 --> 00:22:35,980
Gülüşüm sahteydi. Başından beri
seninle yatmayı planlıyordum.
348
00:22:37,899 --> 00:22:38,900
Öyle mi?
349
00:22:40,068 --> 00:22:41,152
Kullanabilir miyim?
350
00:22:42,361 --> 00:22:44,154
- Tabii.
- Bizim işimiz bitti.
351
00:22:44,155 --> 00:22:45,239
Teşekkür ederim.
352
00:23:00,004 --> 00:23:01,088
Neden geldin?
353
00:23:01,089 --> 00:23:03,591
Bütün gün mesajlarıma cevap vermedin.
354
00:23:04,342 --> 00:23:07,135
Finaller var. Stresli bir dönem.
355
00:23:07,136 --> 00:23:08,971
Tay, iyi misin? Sorun nedir?
356
00:23:10,223 --> 00:23:11,474
Karnım aç.
357
00:23:12,642 --> 00:23:15,895
Tamam. O zaman bir şeyler alalım.
Hadi, bin.
358
00:23:20,149 --> 00:23:21,150
Tamam.
359
00:23:40,211 --> 00:23:41,754
Nerede yemek istersin?
360
00:23:42,672 --> 00:23:43,673
Bilmiyorum.
361
00:23:49,470 --> 00:23:50,471
Ne oldu?
362
00:23:54,517 --> 00:23:55,810
Mia'dan ayrıldım.
363
00:24:01,983 --> 00:24:03,442
Umarım benim için değildir.
364
00:24:04,152 --> 00:24:05,153
Ne?
365
00:24:08,739 --> 00:24:09,782
Affedersin.
366
00:24:10,533 --> 00:24:13,785
Seninle olmak istediğim için
mutlu olursun sanmıştım.
367
00:24:13,786 --> 00:24:16,204
Yani geçen gece, yanında kaldıktan sonra.
368
00:24:16,205 --> 00:24:18,039
Steven, yanılıyorsun.
369
00:24:18,040 --> 00:24:20,876
Sana söyledim,
ben sadece takılmak istiyorum.
370
00:24:20,877 --> 00:24:23,795
Sen ve ben asla takılamayız.
Bunu biliyorsun.
371
00:24:23,796 --> 00:24:25,714
- Tanrım!
- Artık oyunu bırakalım,
372
00:24:25,715 --> 00:24:27,799
birlikte olalım ki kimseyi kırmayalım.
373
00:24:27,800 --> 00:24:30,553
- Bizi bilmiyorlar!
- Fark etmez. Yine de yanlış.
374
00:24:32,138 --> 00:24:34,556
Taylor, yeni bir başlangıç yapmak
istiyorum.
375
00:24:34,557 --> 00:24:37,726
- Özgür, tertemiz, yepyeni.
- Steven, daha önce denedik.
376
00:24:37,727 --> 00:24:39,686
- Milyon kez denedik.
- Çocuktuk.
377
00:24:39,687 --> 00:24:42,355
- Bizden olmuyor. Asla olmaz.
- Taylor, sen istediğim
378
00:24:42,356 --> 00:24:43,899
- tek kızsın.
- Tanrım.
379
00:24:43,900 --> 00:24:47,319
- Sanırım seni seviyorum.
- Dur. Hayır. Yapma.
380
00:24:47,320 --> 00:24:49,529
- Bunu yapamam. Lütfen...
- Sen ne...
381
00:24:49,530 --> 00:24:51,781
- Kenara çek, ineceğim.
- Taylor, hayır.
382
00:24:51,782 --> 00:24:53,283
Beni dinlemelisin. Lütfen.
383
00:24:53,284 --> 00:24:55,243
- Tek istediğim bu.
- İndir beni!
384
00:24:55,244 --> 00:24:56,578
Yolun ortasındayız.
385
00:24:56,579 --> 00:24:59,122
- Olmaz.
- Umurumda değil. Kenara çek
386
00:24:59,123 --> 00:25:01,291
ve beni lanet olası arabadan indir!
387
00:25:01,292 --> 00:25:03,752
Tamam! Tamam! Lanet olsun!
388
00:25:03,753 --> 00:25:06,088
İşte, kenara çekiyorum! Tamam mı?
389
00:25:11,552 --> 00:25:12,845
Taylor, ne yapıyorsun?
390
00:25:27,944 --> 00:25:29,862
Taylor, konuşmak istemediğimi...
391
00:25:31,822 --> 00:25:33,115
Olamaz!
392
00:25:36,202 --> 00:25:37,995
- Taylor!
- Merhaba.
393
00:25:40,373 --> 00:25:41,874
Çok üzgünüm.
394
00:25:42,458 --> 00:25:45,002
Ne oldu? Yanında mıydın? Yaralı mısın?
395
00:25:46,545 --> 00:25:49,506
- Ne oldu?
- Arabada değildim.
396
00:25:49,507 --> 00:25:51,884
- Tamam.
- Tartışıyorduk.
397
00:25:53,928 --> 00:25:56,721
Ben indim, o da peşimden gelmeye çalıştı.
398
00:25:56,722 --> 00:25:57,890
Tamam.
399
00:26:00,142 --> 00:26:01,269
Ne oldu?
400
00:26:04,313 --> 00:26:09,150
- Ne? Ne oldu?
- Benim suçum.
401
00:26:09,151 --> 00:26:11,612
Hayır. Senin suçun değil.
402
00:26:12,446 --> 00:26:13,905
Evet, benim suçum
403
00:26:13,906 --> 00:26:15,532
Steven Conklin yakınınız mı?
404
00:26:15,533 --> 00:26:17,617
Evet. O iyi mi?
405
00:26:17,618 --> 00:26:21,289
İlk incelemelere göre kaburga çatlağı
ve beyin kontüzyonu var.
406
00:26:21,831 --> 00:26:24,582
- Beyin kontüzyonu mu?
- Beyinde bir tür zedelenme.
407
00:26:24,583 --> 00:26:27,002
Şişlik inmeden ciddiyetini bilemeyiz.
408
00:26:27,003 --> 00:26:29,587
O zamana kadar onu uyutacağız.
409
00:26:29,588 --> 00:26:31,840
Bekleyip göreceğiz. Öyle mi?
410
00:26:31,841 --> 00:26:33,466
Doldurulacak evraklar var
411
00:26:33,467 --> 00:26:35,677
ve onun adına karar verecek biri gerek.
412
00:26:35,678 --> 00:26:38,305
- Sizden biri olur mu?
- Ben kardeşiyim
413
00:26:38,306 --> 00:26:39,639
Kardeş olur.
414
00:26:39,640 --> 00:26:42,225
Tamam. Ne tür kararlar...
415
00:26:42,226 --> 00:26:44,228
Evraklarda yazıyor.
416
00:26:47,648 --> 00:26:50,817
Annemleri tekrar aramalıyım.
İkisine de ulaşamadım.
417
00:26:50,818 --> 00:26:53,654
- Tamam, ben ararım.
- Peki.
418
00:26:54,822 --> 00:26:56,489
Steven'ın sigortasını ne bileyim,
419
00:26:56,490 --> 00:26:58,783
aile sigortası mı yoksa iş mi, bilmiyorum!
420
00:26:58,784 --> 00:27:01,077
Kan grubunu nereden bileyim?
421
00:27:01,078 --> 00:27:05,582
Steven'ın "Herkese kan verebiliyorum" diye
övündüğünü hatırlıyorum.
422
00:27:05,583 --> 00:27:07,710
Elbette, her konuda övünürdü.
423
00:27:10,212 --> 00:27:13,299
- Tamam. Kan grubu 0 negatif.
- 0 negatif.
424
00:27:13,966 --> 00:27:14,924
Tamam.
425
00:27:14,925 --> 00:27:17,011
- Aileni tekrar arayacağım.
- Peki.
426
00:27:17,511 --> 00:27:21,182
Bence birkaç kişiye daha haber vermeliyim.
427
00:27:22,183 --> 00:27:23,434
Jere'ı arayayım mı?
428
00:27:26,062 --> 00:27:29,522
Bilmiyorum. Bir saat önce
onu düşünürken kusmak istedim.
429
00:27:29,523 --> 00:27:33,360
Ama şimdi keşke burada olsa diyorum.
430
00:27:33,361 --> 00:27:34,445
Biliyorum.
431
00:27:35,404 --> 00:27:37,990
Beni rahatlatmak için ne diyeceğini bilir.
432
00:27:41,702 --> 00:27:43,621
Bugün Jere'in ben olacağım.
433
00:27:44,455 --> 00:27:45,955
- Tamam.
- Ailene ulaşacağım.
434
00:27:45,956 --> 00:27:48,708
Jere salağını da arayacağım. Tamam mı?
435
00:27:48,709 --> 00:27:52,128
Sen evrakları doldur, gerisini bana bırak.
436
00:27:52,129 --> 00:27:54,298
- Ben hallederim.
- Tamam. Sağ ol.
437
00:27:55,007 --> 00:27:56,758
- Conrad'ı da arar mısın?
- Conrad.
438
00:27:56,759 --> 00:27:59,427
Bunların ne demek olduğunu anlayabilir.
Sağ ol.
439
00:27:59,428 --> 00:28:01,847
Evet. Anladım. Conrad'ı arayacağım.
440
00:28:06,602 --> 00:28:08,728
<i>- İlk uçakla gelirim.</i>
- Sorun yok.
441
00:28:08,729 --> 00:28:10,730
O zamana kadar Laurel ve John gelir.
442
00:28:10,731 --> 00:28:14,859
Tamam. Doktorun tam olarak
ne dediğini söyle.
443
00:28:14,860 --> 00:28:17,195
Biraz gıcık biri. Bizi umursamadı.
444
00:28:17,196 --> 00:28:18,863
Bilgi almaya çalışıyoruz ama...
445
00:28:18,864 --> 00:28:20,907
Yardım edebilirim. Hangi hastanede?
446
00:28:20,908 --> 00:28:25,453
Providence General Hastanesi'ndeyiz.
Ama sen nasıl...
447
00:28:25,454 --> 00:28:26,747
Bir yolunu bulurum.
448
00:28:28,165 --> 00:28:29,583
Bir şey yapmak istiyorum.
449
00:28:32,503 --> 00:28:33,920
Belly nasıl?
450
00:28:33,921 --> 00:28:36,173
- İyi.
<i>- Öyle mi? Tamam.</i>
451
00:28:36,799 --> 00:28:37,966
- Evet.
- Evet, iyi.
452
00:28:37,967 --> 00:28:39,009
<i>Tamam.</i>
453
00:28:40,052 --> 00:28:42,512
- Beni haberdar et, tamam mı?
<i>- Olur.</i>
454
00:28:42,513 --> 00:28:43,597
Sağ ol.
455
00:28:45,724 --> 00:28:47,351
Dr. Namazy. Affedersiniz.
456
00:28:48,018 --> 00:28:49,018
Ne oldu?
457
00:28:49,019 --> 00:28:51,605
Bir arkadaşım trafik kazası geçirdi.
458
00:28:52,690 --> 00:28:54,607
Çok yakın bir arkadaşım. Aile gibi.
459
00:28:54,608 --> 00:28:57,193
Providence General'da yatıyor.
460
00:28:57,194 --> 00:29:00,196
Nörolojide tanıdığınız biri olabilir mi?
461
00:29:00,197 --> 00:29:02,240
Nöroloji şefi arkadaşımın arkadaşı.
462
00:29:02,241 --> 00:29:03,992
Adı Steven Conklin.
463
00:29:03,993 --> 00:29:07,746
Bir telefon açmanız mümkün mü acaba?
464
00:29:09,999 --> 00:29:12,001
- Bir bakayım.
- Teşekkür ederim.
465
00:29:12,877 --> 00:29:14,795
Bugün izin almak ister misin?
466
00:29:17,715 --> 00:29:19,884
Hayır. İyiyim.
467
00:29:20,801 --> 00:29:21,802
Tamam.
468
00:29:24,889 --> 00:29:26,140
Evet. Tamam.
469
00:29:27,683 --> 00:29:30,186
PROVIDENCE GENERAL HASTANESİ
470
00:29:50,372 --> 00:29:51,624
Jere lobide.
471
00:29:52,249 --> 00:29:53,250
Biliyorum canım.
472
00:29:53,834 --> 00:29:55,960
İhtiyacımız olursa yakında olmak istiyor.
473
00:29:55,961 --> 00:29:58,631
Gelip seninle konuşmaya çalışmayacak.
474
00:29:59,924 --> 00:30:03,010
Çok tatlı. Neden bu kadar tatlı?
475
00:30:04,678 --> 00:30:05,971
Ona mesaj atayım mı?
476
00:30:07,515 --> 00:30:08,681
STEVEN İYİLEŞECEK Mİ?
477
00:30:08,682 --> 00:30:09,934
Isabel Conklin?
478
00:30:10,893 --> 00:30:12,227
Evet.
479
00:30:12,228 --> 00:30:14,646
Ben Doktor Jun Kwaan. Nöroloji şefiyim.
480
00:30:14,647 --> 00:30:17,649
- Kardeşinin tedavisini devralıyorum.
- Kötüleşti mi?
481
00:30:17,650 --> 00:30:20,486
Hayır. Bu demek oluyor ki
biri seni kolluyor.
482
00:30:21,654 --> 00:30:23,864
Stanford'dan bir meslektaşım aradı.
483
00:30:25,032 --> 00:30:26,616
Steven ilaç aldı, uyuyor.
484
00:30:26,617 --> 00:30:30,246
Durumu stabil ve tomografi istedim.
Onu gördünüz mü?
485
00:30:31,205 --> 00:30:32,455
Sizi ona götüreyim.
486
00:30:32,456 --> 00:30:35,166
İki ziyaretçiye izin var,
sadece yakın akrabalar.
487
00:30:35,167 --> 00:30:39,255
Sanırım bu Steven'ın diğer kız kardeşi.
Beni takip edin.
488
00:30:47,388 --> 00:30:49,390
- Arkadaşından haber var mı?
- Yok.
489
00:30:50,724 --> 00:30:52,475
Oraya gitmen daha iyi olmaz mı?
490
00:30:52,476 --> 00:30:54,227
Gidip ne yapacağım bilmiyorum.
491
00:30:54,228 --> 00:30:55,896
Henüz doktor değilim.
492
00:30:56,522 --> 00:30:58,566
Ayrıca birkaç yıldır pek konuşmadık.
493
00:31:00,276 --> 00:31:01,610
Cep telefonu yok.
494
00:31:02,278 --> 00:31:03,653
Evet.
495
00:31:03,654 --> 00:31:05,572
Kan alma işlemleri nasıl geçti?
496
00:31:05,573 --> 00:31:06,782
- İyi.
- Harika.
497
00:31:11,912 --> 00:31:13,038
Yanlış etiketlenmiş.
498
00:31:14,123 --> 00:31:16,457
O benim. Benim hatam.
499
00:31:16,458 --> 00:31:19,711
- Hastanı tehlikeye atan bir hata.
- Hemen düzeltirim.
500
00:31:19,712 --> 00:31:21,796
Sana söylediğimde eve gitmeliydin.
501
00:31:21,797 --> 00:31:23,798
- Bir daha olmaz.
- Evet, olmayacak.
502
00:31:23,799 --> 00:31:26,594
Burada işin bitti. Buna hazır değilsin.
503
00:31:28,137 --> 00:31:31,973
Küçük bir hata için mi kovuldum?
Dr. Namazy lütfen. Ben...
504
00:31:31,974 --> 00:31:33,684
Sence küçük bir hata olabilir.
505
00:31:34,268 --> 00:31:36,686
Ama mesele sınırlarını bilmemen.
506
00:31:36,687 --> 00:31:39,355
Bu da seni benim için
risk hâline getiriyor.
507
00:31:39,356 --> 00:31:41,233
- Dr. Namazy ben...
- Hayır.
508
00:31:42,109 --> 00:31:43,986
Seneye tekrar başvurabilirsin.
509
00:32:07,843 --> 00:32:09,470
Steven, bir sır vereyim mi?
510
00:32:10,304 --> 00:32:12,348
Seni sevdiğim gibi kimseyi sevmedim.
511
00:32:16,769 --> 00:32:18,437
Ne kadar korkutucu biliyor musun?
512
00:32:23,400 --> 00:32:28,906
Önemsemiyormuş gibi davranıyorum
ama çok ama çok önemsiyorum.
513
00:32:33,494 --> 00:32:36,162
Sürekli korkuyorum, bir gün gelip bana
514
00:32:36,163 --> 00:32:38,165
buna değmediğimi söyleyeceksin diye.
515
00:32:38,874 --> 00:32:42,544
Sonunda diyeceksin ki,
"Aslında buna değmiyorsun."
516
00:32:55,224 --> 00:32:57,600
O yüzden düşündüm ki, seni uzaklaştırıp
517
00:32:57,601 --> 00:33:00,019
bir anlamın yokmuş gibi davranırsam,
518
00:33:00,020 --> 00:33:01,522
o zaman canımı acıtamazsın.
519
00:33:03,816 --> 00:33:06,276
Bunu nasıl durduracağımı bilmiyorum.
520
00:33:17,121 --> 00:33:19,372
İlk bir araya geldiğimizde,
521
00:33:19,373 --> 00:33:21,791
hatırlarsan bana şöyle...
522
00:33:21,792 --> 00:33:24,169
Bizden vazgeçmeyeceğini söylemiştin.
523
00:33:27,131 --> 00:33:31,009
Sana inanmayı ne kadar çok istediğimi
hiç bilmiyorsun.
524
00:33:48,277 --> 00:33:50,737
İyi haberlerim var. Tomografi temiz.
525
00:33:50,738 --> 00:33:53,239
"Tomografi temiz." Bu ne demek?
526
00:33:53,240 --> 00:33:55,533
Steven'ın beynindeki şişlik indi,
527
00:33:55,534 --> 00:33:57,952
Sakinleştiricileri kesmeye başlayabiliriz.
528
00:33:57,953 --> 00:33:59,704
Uyanması biraz zaman alacak.
529
00:33:59,705 --> 00:34:01,622
Ziyarete hazır olunca haber veririz.
530
00:34:01,623 --> 00:34:02,708
Teşekkür ederim.
531
00:34:05,627 --> 00:34:09,757
- O iyi. İyi olacak.
- Çok korktum.
532
00:34:17,181 --> 00:34:19,056
Başını ağrıttım, kusura bakma.
533
00:34:19,057 --> 00:34:21,476
Steven'la barışmamızı istemiyorsun.
534
00:34:21,477 --> 00:34:23,686
Hayır. Seni asla yargılamamalıydım.
535
00:34:23,687 --> 00:34:27,107
Hayır, haklıydın. Kafam çok karışıktı.
536
00:34:28,192 --> 00:34:31,778
Steven'ı bırakmak istememem
ama Davis'i yanımda tutmak,
537
00:34:31,779 --> 00:34:36,158
duygusal bir tampon gibi.
Bu çok çirkin ve bencilce.
538
00:34:37,159 --> 00:34:39,327
Steven doğru olanı yapmaya çalışıyordu
539
00:34:39,328 --> 00:34:43,081
ama ben korktum. Ama tüm bunlar...
540
00:34:48,128 --> 00:34:52,757
Sanırım şunu fark ettim ki
ne kadar korksam da,
541
00:34:52,758 --> 00:34:58,388
Steven'ı tekrar kaybetmekten korksam da
denememekten daha çok korkuyorum.
542
00:35:03,185 --> 00:35:04,770
Davis'ten ayrılacağım.
543
00:35:07,105 --> 00:35:09,775
Ne yaparsan yap, seni destekliyorum.
544
00:35:19,076 --> 00:35:22,287
Çok mu perişan görünüyorum?
Yoksa hâlâ çekici miyim?
545
00:35:23,413 --> 00:35:25,582
- Yalan yok.
- O kadar kötü mü?
546
00:35:28,836 --> 00:35:31,255
Eve dön, bir şeyler ye.
547
00:35:31,797 --> 00:35:32,798
Duş al.
548
00:35:34,424 --> 00:35:35,508
Doktoru duydun.
549
00:35:35,509 --> 00:35:37,468
Zaten bir süre uyanmayacak.
550
00:35:37,469 --> 00:35:38,554
Tamam. Sağ ol.
551
00:35:43,559 --> 00:35:44,685
Bekle.
552
00:35:47,521 --> 00:35:50,357
Jeremiah'yla barışmak istiyorsan
hiç durma.
553
00:35:51,024 --> 00:35:53,484
- Öyle demedim...
- Önce yalvart tabii
554
00:35:53,485 --> 00:35:56,028
ama son dört yıldır yaşadıklarınızı
555
00:35:56,029 --> 00:35:58,323
bir kalemde çöpe atma.
556
00:36:02,077 --> 00:36:04,037
Hâlâ istediğin buysa tabii.
557
00:36:09,042 --> 00:36:10,085
Tamam.
558
00:36:19,344 --> 00:36:20,345
Laur.
559
00:36:23,599 --> 00:36:24,683
Kalkmalıyız.
560
00:36:26,226 --> 00:36:27,311
Kapa çeneni.
561
00:36:28,979 --> 00:36:30,606
Hâlâ sabahları huysuzsun, ha?
562
00:36:33,483 --> 00:36:35,319
Gözlerim çapak içinde.
563
00:36:36,153 --> 00:36:38,446
Lens solüsyonundan getirir misin?
564
00:36:38,447 --> 00:36:39,740
Olur.
565
00:36:50,167 --> 00:36:51,376
Olamaz!
566
00:36:53,045 --> 00:36:54,296
John, buraya gel!
567
00:36:55,839 --> 00:36:57,840
<i>- Tanrım. Anne, neredeydin?</i>
- Ne?
568
00:36:57,841 --> 00:36:59,592
- Mesajını yeni aldım.
- Ne oldu?
569
00:36:59,593 --> 00:37:03,387
<i>Neler oluyor?
Steven kaza geçirdi demişsin. İyi mi?</i>
570
00:37:03,388 --> 00:37:04,640
İyi olacak.
571
00:37:05,974 --> 00:37:10,062
Güçlü kalmaya çalışıyordum
ama çok korktum.
572
00:37:11,647 --> 00:37:13,064
Bean... kes sesini.
573
00:37:13,065 --> 00:37:15,733
Ne kadar korktuğunu hayal bile edemiyorum.
574
00:37:15,734 --> 00:37:20,113
Çok ama çok üzgünüm. Orada yalnız mıydın?
575
00:37:20,739 --> 00:37:24,952
Hayır. Taylor burada ve çok destek oldu.
576
00:37:26,787 --> 00:37:30,247
Jere de burada. Bütün gece kaldı.
577
00:37:30,248 --> 00:37:32,917
<i>Anne, çok çılgıncaydı.</i>
578
00:37:32,918 --> 00:37:35,461
Dinle tatlım. En kısa zamanda geleceğim,
579
00:37:35,462 --> 00:37:39,007
babanı da bulup haber vereceğim.
580
00:37:40,092 --> 00:37:41,426
<i>Seni çok seviyorum Belly.</i>
581
00:37:42,052 --> 00:37:43,470
Seni seviyorum anne.
582
00:37:46,098 --> 00:37:47,556
Steven kaza mı geçirmiş?
583
00:37:47,557 --> 00:37:49,809
- O iyi. İyileşecek.
- Tamam. Siktir!
584
00:37:49,810 --> 00:37:52,186
Belly dün gece ikimize de ulaşamadı.
585
00:37:52,187 --> 00:37:55,065
- Tamam.
- Beş dakikaya lobide buluşalım!
586
00:38:06,535 --> 00:38:08,495
{\an8}STEVEN'LA İLGİLİ BİR GELİŞME VAR MI?
587
00:38:16,503 --> 00:38:18,838
<i>Yıllardır pek görüşmemiştik</i>
588
00:38:18,839 --> 00:38:21,048
<i>ve hiç yalnız kalmamıştık...</i>
589
00:38:21,049 --> 00:38:22,133
Merhaba.
590
00:38:22,134 --> 00:38:23,968
<i>...moteldeki o günden beri.</i>
591
00:38:23,969 --> 00:38:25,387
- Merhaba.
- Merhaba.
592
00:38:32,728 --> 00:38:34,146
Karıştırıcı ne için?
593
00:38:37,441 --> 00:38:39,985
- Hırsız olduğunu sandım.
- Elbette.
594
00:38:45,198 --> 00:38:46,116
Jere nerede?
595
00:38:46,908 --> 00:38:49,119
Babanla Chamonix'e gidiyorlar.
596
00:38:51,246 --> 00:38:52,247
Doğru.
597
00:38:53,206 --> 00:38:55,041
Onlarla orada buluşmayacak mıydın?
598
00:38:55,042 --> 00:38:57,710
Evet. Hava durumu yüzünden
uçağım rötar yaptı.
599
00:38:57,711 --> 00:39:00,047
Uçuşumu 28'ine almaya çalışıyorlar.
600
00:39:01,757 --> 00:39:02,799
Senin ne işin var?
601
00:39:04,009 --> 00:39:07,136
Annem dağlarda inzivada,
Steven da New York'ta.
602
00:39:07,137 --> 00:39:10,223
Evde yapayalnızdım, ben de...
603
00:39:33,914 --> 00:39:35,873
Yüzünün her yeri çikolata olmuş.
604
00:39:35,874 --> 00:39:37,458
- Hayır.
- Ne yaptın?
605
00:39:37,459 --> 00:39:40,212
- Zaman kazanmak için kafanı mı soktun?
- Kes.
606
00:39:43,298 --> 00:39:44,466
Üşüdün mü? Yakayım.
607
00:39:50,055 --> 00:39:52,724
Aslında şömine için biraz geç olabilir.
608
00:39:53,308 --> 00:39:54,768
Sanırım uyuyacağım.
609
00:39:56,853 --> 00:39:58,230
Mutlu Noeller Belly.
610
00:39:59,731 --> 00:40:01,149
Seni görmek çok güzel.
611
00:40:06,238 --> 00:40:07,239
Seni de.
612
00:40:15,455 --> 00:40:17,873
<i>Ertesi sabah uyandığımda</i>
613
00:40:17,874 --> 00:40:20,460
<i>tuhaf bir hisse kapıldım,
çoktan gitti sandım.</i>
614
00:40:32,264 --> 00:40:33,265
İyi misin?
615
00:40:35,433 --> 00:40:36,725
Hayır. Beni rahat bırak.
616
00:40:36,726 --> 00:40:40,813
- Canın yandı mı? Kıpırdayabiliyor musun?
- Gittiğini sandım.
617
00:40:40,814 --> 00:40:43,733
Hayır. Hâlâ buradayım.
618
00:40:47,612 --> 00:40:49,780
- Sana yardım edeyim.
- Hayır, hayır.
619
00:40:49,781 --> 00:40:52,784
- Bana biraz izin ver.
- Tamam.
620
00:41:02,252 --> 00:41:05,088
Bir ile on arasında
acını değerlendirir misin?
621
00:41:05,547 --> 00:41:06,630
On bir.
622
00:41:06,631 --> 00:41:09,926
- Acı söz konusu olunca bebek gibisin.
- Değilim.
623
00:41:11,553 --> 00:41:13,638
O düşüş şaka değildi.
624
00:41:15,265 --> 00:41:20,103
Gerçekten, çizgi filmlerde hayvanların
muz kabuğuna basıp kaymasına benziyordu.
625
00:41:21,688 --> 00:41:23,106
Bana hayvan mı diyorsun?
626
00:41:30,197 --> 00:41:33,157
Seni kaldırıp kanepeye taşıyacağım.
627
00:41:33,158 --> 00:41:35,451
Hayır. Hayır, yapma.
628
00:41:35,452 --> 00:41:36,952
Hayır. Çok ağırım.
629
00:41:36,953 --> 00:41:38,412
- Beni burada bırak.
- Peki.
630
00:41:38,413 --> 00:41:42,584
Jere gibi kendi ağırlığımı kaldıramam
ama seni kaldırabilirim Belly.
631
00:41:44,127 --> 00:41:45,128
Hazır mısın?
632
00:41:47,088 --> 00:41:48,673
- Tamam, hadi.
- Tamam.
633
00:41:50,217 --> 00:41:52,302
Tamam. Hazır mısın?
634
00:41:57,098 --> 00:41:58,183
Bacaklara dikkat.
635
00:42:02,771 --> 00:42:04,022
- İşte oldu.
- Evet.
636
00:42:10,153 --> 00:42:12,072
<i>O an bir düşünce belirdi kafamda.</i>
637
00:42:12,906 --> 00:42:15,158
<i>Bir parçam seni hep sevecek.</i>
638
00:42:27,170 --> 00:42:30,131
<i>Günü birlikte geçirdik
ama birlikte değildik.</i>
639
00:42:34,886 --> 00:42:39,557
<i>George Bailey, ne yapmaya çalışıyorsun?
Sevgilimi çalmaya mı çalışıyorsun?</i>
640
00:42:39,975 --> 00:42:41,935
<i>Ne demek istiyorsun?</i>
641
00:42:43,061 --> 00:42:47,524
"Olduğundan fazla gösterilen,"
Altı harfli, baş harfi A, son harfi I?
642
00:42:51,444 --> 00:42:52,279
Abartı.
643
00:42:53,363 --> 00:42:54,364
Abartı mı?
644
00:42:57,951 --> 00:43:01,788
<i>Louis, bence bu
çok güzel bir arkadaşlığın başlangıcı.</i>
645
00:43:04,124 --> 00:43:06,417
Laszlo'yla daha mutlu olur.
646
00:43:06,418 --> 00:43:09,837
Saçmalama! Rick ve Ilsa
birbirleri için yaratılmış, net.
647
00:43:09,838 --> 00:43:12,172
Onların küçük aşk hikâyesi, Laszlo'nun
648
00:43:12,173 --> 00:43:14,633
Direniş adına yaptıkları yanında
hiç kalır.
649
00:43:14,634 --> 00:43:17,261
İnanmıyorum dostum. Ne?
650
00:43:17,262 --> 00:43:18,847
Biraz daha odun getireyim.
651
00:43:20,265 --> 00:43:22,266
Bu genç yaşta fazla karamsarsın.
652
00:43:22,267 --> 00:43:23,727
Evet, evet.
653
00:43:30,817 --> 00:43:31,817
<i>- Belly.</i>
- Merhaba.
654
00:43:31,818 --> 00:43:34,403
<i>Belly. Kusura bakma,
burada telefon çekmiyor.</i>
655
00:43:34,404 --> 00:43:36,864
<i>Dağda kıçım donuyor. Sen ne yapıyorsun?</i>
656
00:43:36,865 --> 00:43:38,949
Cousins'dayım.
657
00:43:38,950 --> 00:43:41,785
Çok yalnızdım, arabaya atlayıp geldim.
658
00:43:41,786 --> 00:43:43,955
<i>Güzel. Taylor da geldi mi?</i>
659
00:43:44,706 --> 00:43:46,124
Hayır, yalnız geldim.
660
00:43:46,791 --> 00:43:48,417
<i>Keşke yanımda olsaydın.</i>
661
00:43:48,418 --> 00:43:50,627
<i>Hava durumu yüzünden Conrad uçamadı,</i>
662
00:43:50,628 --> 00:43:52,130
<i>babamla kalakaldım.</i>
663
00:43:52,881 --> 00:43:54,798
Evet, o...
664
00:43:54,799 --> 00:43:56,884
<i>- Ne?</i>
- Alo?
665
00:43:56,885 --> 00:43:59,011
<i>- Belly, duyuyor musun?</i>
- Jere...
666
00:43:59,012 --> 00:44:00,638
<i>Ne dediğini duyamıyorum.</i>
667
00:44:01,389 --> 00:44:02,681
Boş ver.
668
00:44:02,682 --> 00:44:03,767
<i>Ne?</i>
669
00:44:04,351 --> 00:44:07,269
<i>Yarın ararım, tamam mı? Hoşça kal Bells.</i>
670
00:44:07,270 --> 00:44:09,189
Tamam. Seni seviyorum.
671
00:44:14,736 --> 00:44:17,780
Jere'e senin de burada olduğunu
söylerdim ama...
672
00:44:17,781 --> 00:44:19,323
Dert etme.
673
00:44:19,324 --> 00:44:22,326
<i>Jeremiah'ya Conrad'ın
yanımda olduğunu hiç söylemedim.</i>
674
00:44:22,327 --> 00:44:23,745
<i>Söyleyecek bir şey yoktu.</i>
675
00:44:24,913 --> 00:44:28,833
<i>Conrad'la bir şey olmadı.
Asla bir şey olmayacaktı.</i>
676
00:44:39,177 --> 00:44:41,429
<i>Ertesi sabah Conrad gitmişti.</i>
677
00:44:44,474 --> 00:44:46,559
<i>Tam da düşündüğüm gibi gitti.</i>
678
00:44:50,063 --> 00:44:52,941
<i>Veda etmeden. Hayalet gibi gitti.</i>
679
00:45:01,199 --> 00:45:04,326
MUTLU NOELLER BELLY, SENİ GÖRMEK GÜZELDİ.
680
00:45:04,327 --> 00:45:07,747
<i>Conrad Fisher, geçmiş zamanın hayaleti.</i>
681
00:45:16,172 --> 00:45:19,592
12. YAZAR JENNY HAN'IN ROMANI,
"NOT: SENİ ... SEVİYORUM"
682
00:45:28,685 --> 00:45:31,438
HÂLÂ
683
00:45:46,411 --> 00:45:53,042
STEVEN'A YARDIM EDEN STANDFORD'LI
HERHALDE SENSİN?
684
00:45:56,129 --> 00:45:59,048
TEŞEKKÜR EDERİM. UYANDI. BİZ İYİYİZ.
685
00:46:16,816 --> 00:46:18,026
Gel.
686
00:46:24,365 --> 00:46:26,200
- Merhaba.
- Ayakkabılarını çıkar.
687
00:46:26,201 --> 00:46:29,453
Çok kalmayacağım. Ben tam giriyordum...
688
00:46:29,454 --> 00:46:31,788
İlk gün kovulmamı
yüzüme vurmaya mı geldin?
689
00:46:31,789 --> 00:46:34,291
Hayır pislik. Arkadaşın nasıl merak ettim.
690
00:46:34,292 --> 00:46:36,960
İyileşecek. Sağ ol.
691
00:46:36,961 --> 00:46:38,046
Güzel.
692
00:46:38,588 --> 00:46:39,922
Bu senin için.
693
00:46:39,923 --> 00:46:40,923
Teşekkür ederim.
694
00:46:40,924 --> 00:46:42,091
Rica ederim.
695
00:46:45,386 --> 00:46:46,471
Bak...
696
00:46:47,680 --> 00:46:48,806
Dün hakkında...
697
00:46:50,225 --> 00:46:52,602
- Namazy çok sert biri malum.
- Ben iyiyim.
698
00:46:54,270 --> 00:46:55,772
Harika. Bu...
699
00:46:57,315 --> 00:47:00,610
Aslında, onun haklı olduğunu
söyleyecektim.
700
00:47:02,820 --> 00:47:05,448
Ben sana hep doğruyu söylerim, değil mi?
701
00:47:06,032 --> 00:47:09,451
Doğrusu şu ki, aşırı zekisin, bu çok bariz
702
00:47:09,452 --> 00:47:11,912
ama duygularına daha çok dikkat etmelisin.
703
00:47:11,913 --> 00:47:12,997
Anlamadım?
704
00:47:13,748 --> 00:47:16,959
Hislerini istediğin kadar reddedebilirsin.
705
00:47:16,960 --> 00:47:18,253
Bir yere gitmiyorlar.
706
00:47:19,546 --> 00:47:24,467
Onlarla yüzleşmekten korktuğun sürece
seni onlar yönetir, sen onları değil.
707
00:47:30,181 --> 00:47:31,599
Önce bir merhaba deseydin.
708
00:47:32,767 --> 00:47:33,768
Merhaba.
709
00:47:36,521 --> 00:47:38,397
Steven, ziyaretçiye hazır mısın?
710
00:47:38,398 --> 00:47:40,065
- Evet.
- Uyanmışsın.
711
00:47:40,066 --> 00:47:41,150
Tamam.
712
00:47:42,360 --> 00:47:43,694
- Kaburgaya dikkat.
- Yavaş.
713
00:47:43,695 --> 00:47:45,696
Hadi bir tane daha kır istersen!
714
00:47:45,697 --> 00:47:47,949
Ufak bir çatlak sadece mızmız!
715
00:47:48,491 --> 00:47:51,952
Annemle babam nasıl? Neredeler?
716
00:47:51,953 --> 00:47:53,413
- Yoldalar.
- Merhaba.
717
00:47:57,834 --> 00:47:58,835
Merhaba.
718
00:48:00,295 --> 00:48:03,548
Sizi biraz yalnız bırakayım.
Hayatta olduğuna sevindim.
719
00:48:08,720 --> 00:48:11,264
Herkesi çok korkuttun, biliyor musun?
720
00:48:11,931 --> 00:48:12,973
Belly perişan oldu.
721
00:48:12,974 --> 00:48:15,727
İlgi manyağı olduğunu biliyordum.
Çok açık.
722
00:48:16,227 --> 00:48:17,894
Komadaydım. Yani...
723
00:48:17,895 --> 00:48:21,316
Evet ama yapay komaydı.
724
00:48:26,154 --> 00:48:29,573
Steven, şaka yapıyorum.
Ben de endişelendim elbette.
725
00:48:29,574 --> 00:48:31,742
Tabii. Uyandığımdan beri
726
00:48:31,743 --> 00:48:33,827
söylediklerini düşünüyordum.
727
00:48:33,828 --> 00:48:35,412
- Kazadan önce yani.
- Ben de.
728
00:48:35,413 --> 00:48:36,914
Haklıydın.
729
00:48:39,792 --> 00:48:41,127
Sen ve ben, bizden olmaz.
730
00:48:43,046 --> 00:48:44,047
Ne?
731
00:48:47,759 --> 00:48:51,136
O gün New York'ta karşılaşmamış olsaydık
732
00:48:51,137 --> 00:48:53,805
hayatımıza devam eder
ve gayet iyi olurduk.
733
00:48:53,806 --> 00:48:55,767
Hiç karşılaşmamışız gibi yapalım.
734
00:49:00,730 --> 00:49:03,941
Sen söz konusu olunca
asla sağlıklı düşünemedim Tay.
735
00:49:06,778 --> 00:49:08,029
Seni bırakamadım.
736
00:49:09,739 --> 00:49:11,699
Meydan okumaları severim ama...
737
00:49:15,328 --> 00:49:16,579
Bu bir uyarı.
738
00:49:18,081 --> 00:49:21,709
Haklıydın. Sen ve ben, bizden olmaz.
739
00:49:26,214 --> 00:49:28,549
İyi. O zaman aynı fikirdeyiz.
740
00:49:29,050 --> 00:49:31,386
- Evet. Sonunda.
- Gidip Belly'yi bulayım.
741
00:49:42,438 --> 00:49:46,234
<i>İlk aşklar önemlidir. Benimki Conrad'dı.</i>
742
00:49:47,151 --> 00:49:50,112
<i>Ömrüm boyunca onu
hep sevgiyle hatırlayacağım,</i>
743
00:49:50,113 --> 00:49:53,533
<i>ilk evcil hayvanın gibi,
ilk kullandığın araba gibi</i>
744
00:49:55,159 --> 00:49:57,120
<i>ama sonuncular kadar önemli değiller.</i>
745
00:50:10,091 --> 00:50:11,426
Steven iyi olacak.
746
00:50:12,677 --> 00:50:13,761
Şükürler olsun.
747
00:50:19,142 --> 00:50:21,144
Biraz hava almak ister misin?
748
00:50:23,229 --> 00:50:24,772
Evet, çok isterim.
749
00:50:30,319 --> 00:50:33,781
Sana çok kızgınım.
750
00:50:34,449 --> 00:50:35,950
Bu, en doğal hakkın.
751
00:50:36,492 --> 00:50:39,619
Sana yaptıklarım
ve söylemediğim için özür dilerim.
752
00:50:39,620 --> 00:50:42,498
En kötü şekilde öğrendiğin için üzgünüm.
753
00:50:43,249 --> 00:50:47,127
Bana yeniden güvenmeye başlaman
kolay olmayacak biliyorum
754
00:50:47,128 --> 00:50:50,673
ama izin verirsen ne gerekiyorsa
yapmaya hazırım.
755
00:50:54,677 --> 00:50:55,845
Ben de özür dilerim.
756
00:50:58,264 --> 00:50:59,265
Ne için?
757
00:51:01,392 --> 00:51:07,565
O kavgaya ve Cabo'ya kadar yaşanan
her şey için özür dilerim.
758
00:51:10,860 --> 00:51:13,070
Neden ayrıldığımızı sandığını anlıyorum.
759
00:51:15,031 --> 00:51:16,032
Öyle mi?
760
00:51:17,825 --> 00:51:18,825
Evet ama ben...
761
00:51:18,826 --> 00:51:23,163
Nasıl bu kadar kolay başkasına yöneldin
hiç anlamıyorum.
762
00:51:23,164 --> 00:51:25,373
Ben nefes bile alamıyordum.
763
00:51:25,374 --> 00:51:27,793
Sen nasıl bu kadar rahat
başkasıyla olabildin?
764
00:51:27,794 --> 00:51:30,838
Hayır Belly, o hafta tamamen hissizdim.
765
00:51:31,339 --> 00:51:34,466
Kendimi oradaymış gibi hissetmedim,
Lacie ile...
766
00:51:34,467 --> 00:51:35,468
Seviştiğimizde.
767
00:51:37,261 --> 00:51:42,183
Sonra duşta oturup ağladım,
ne kadar sürdü bilmiyorum.
768
00:51:43,476 --> 00:51:46,896
Tek düşündüğüm,
seni artık hak etmediğimdi.
769
00:51:50,817 --> 00:51:55,988
Belki de tek bir hatayla
onca yılı yok saymamalıyız.
770
00:51:58,407 --> 00:52:05,164
İkimiz de sahip olduğumuz şeyin
hatalarımızdan büyük olduğuna inanırsak
771
00:52:07,416 --> 00:52:09,252
belki baştan başlayabiliriz.
772
00:52:10,211 --> 00:52:13,840
Ben de isterim Bells. Bunu çok isterim.
773
00:52:15,758 --> 00:52:18,052
Bir daha beni böyle incitemezsin.
774
00:52:18,719 --> 00:52:19,720
Söz veriyorum.
775
00:52:23,349 --> 00:52:24,433
Söz veriyorum.
776
00:52:38,447 --> 00:52:40,116
Bir daha mahvetmek istemiyorum.
777
00:52:41,826 --> 00:52:42,827
Mahvetmeyeceğiz.
778
00:52:43,953 --> 00:52:46,289
Steven'dan sonra, artık anladım.
779
00:52:47,331 --> 00:52:50,793
Hayat çok kısa ve onu sevdiğin kişiyle
geçirmelisin.
780
00:52:53,379 --> 00:52:55,798
Hep seninle olmak istiyorum.
Ne olursa olsun.
781
00:52:57,633 --> 00:52:59,385
Sensiz bir hayat düşünemiyorum.
782
00:53:00,219 --> 00:53:01,720
Ben de.
783
00:53:01,721 --> 00:53:06,684
Belly, bu hep bizim hikâyemizdi.
Senin ve benim. Başkasının değil.
784
00:53:10,938 --> 00:53:12,106
Ne düşünüyorsun?
785
00:53:14,066 --> 00:53:16,276
Geleceği. Bu çılgınlık.
786
00:53:16,277 --> 00:53:17,945
Nedir? Söyle.
787
00:53:21,449 --> 00:53:23,117
- Acaba...
- Evet.
788
00:53:23,951 --> 00:53:25,578
Ne diyeceğimi bilmiyorsun.
789
00:53:27,747 --> 00:53:28,748
Dene ve gör.
790
00:53:33,878 --> 00:53:34,754
Isabel Conklin,
791
00:53:36,380 --> 00:53:37,214
benimle evlenir misin?
792
00:53:39,258 --> 00:53:41,177
Evet. Seninle evlenirim.
793
00:53:51,562 --> 00:53:52,563
Seni seviyorum.
794
00:53:53,105 --> 00:53:54,357
Ben de seni seviyorum.
795
00:54:20,007 --> 00:54:21,926
JENNY HAN'İN KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR
796
00:55:56,937 --> 00:55:58,938
Alt yazı çevirmeni: Gülseren Bayındır
797
00:55:58,939 --> 00:56:01,025
Proje Kontrol Sorumlusu
Verda Tuna
798
00:56:02,305 --> 00:57:02,597
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-