Never Let Me Go

ID13202806
Movie NameNever Let Me Go
Release NameNever.Let.Me.Go.2010.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-GPRS
Year2010
Kindmovie
LanguageHungarian
IMDB ID1334260
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:08,670 --> 00:01:13,665 1952-ben történt áttörés az orvostudományban. 3 00:01:13,758 --> 00:01:18,844 Az orvosok már meg tudják gyógyítani az eddig gyógyíthatatlanokat. 4 00:01:18,930 --> 00:01:25,097 1967-re a várható élettartam meghaladta a 100 évet. 5 00:01:38,801 --> 00:01:40,552 <i>A nevem Kathy H.</i> 6 00:01:41,846 --> 00:01:43,722 <i>28 éves vagyok.</i> 7 00:01:47,018 --> 00:01:49,436 <i>9 éve vagyok gondviselõ.</i> 8 00:01:56,819 --> 00:01:58,778 <i>És jól végzem a munkám.</i> 9 00:01:59,614 --> 00:02:02,407 <i>A donorjaimmal a vártnál kevesebb baj van,</i> 10 00:02:02,491 --> 00:02:08,788 <i>és meg adományozás elõtt sem nevezhetõek nyugtalannak.</i> 11 00:02:11,792 --> 00:02:13,753 <i>Nem dicsekedni akarok,</i> 12 00:02:13,837 --> 00:02:16,964 <i>de büszkeséggel tölt el az, amit teszünk.</i> 13 00:02:17,965 --> 00:02:20,675 <i>A gondviselõk és a donorok oly sok mindent elértek.</i> 14 00:02:24,055 --> 00:02:26,307 <i>A gondviselõ sem gép.</i> 15 00:02:29,852 --> 00:02:32,062 <i>Végül belefáradunk.</i> 16 00:02:33,856 --> 00:02:38,318 <i>Most már ezért nem azzal töltöm az idõm, hogy elõre tekintek,</i> 17 00:02:38,402 --> 00:02:40,570 <i>hanem vissza,</i> 18 00:02:40,655 --> 00:02:43,865 <i>a Kunyhókra és Hailshamre,</i> 19 00:02:44,617 --> 00:02:46,368 <i>és hogy mi történt ott velünk.</i> 20 00:02:47,870 --> 00:02:49,287 <i>Velem,</i> 21 00:02:50,623 --> 00:02:52,540 <i>Tommyval,</i> 22 00:02:53,209 --> 00:02:55,460 <i>és Ruth-szal.</i> 23 00:03:04,512 --> 00:03:10,100 <i>Mikor majd szétszéledünk</i> 24 00:03:10,184 --> 00:03:14,938 <i>Kik most éneklünk, elválunk</i> 25 00:03:15,356 --> 00:03:20,527 <i>Visszanézünk és eltöprengünk</i> 26 00:03:20,778 --> 00:03:25,574 <i>Milyen volt, mikor még csak játszottunk</i> 27 00:03:26,200 --> 00:03:31,204 <i>A nagy napokban eltávolodunk</i> 28 00:03:31,569 --> 00:03:36,292 <i>A friss levegõtõl és napsütéstõl</i> 29 00:03:36,544 --> 00:03:41,589 <i>Bajban és küzdelemben örültünk</i> 30 00:03:41,757 --> 00:03:48,596 <i>Álomvilág visszhangja, Hailsham élj soká!</i> 31 00:03:55,521 --> 00:03:57,147 Jó reggelt, tanulók! 32 00:03:57,231 --> 00:04:00,108 Jó reggelt, Miss Emily! 33 00:04:01,235 --> 00:04:04,820 Tudomásomra jutott, hogy 3 cigarettacsikket 34 00:04:04,855 --> 00:04:08,977 találtak egy virágcserép mögé rejtve. 35 00:04:11,120 --> 00:04:14,143 Tudom, hogy alkalmanként láthatjátok 36 00:04:14,145 --> 00:04:17,168 a gondozókat és szállítókat dohányozni, 37 00:04:17,251 --> 00:04:20,352 de még egyszer hangsúlyozom, 38 00:04:20,352 --> 00:04:23,820 hogy egy hailshami diáknak sokkal károsabb dohányozni, 39 00:04:23,855 --> 00:04:25,301 mint bárki másnak. 40 00:04:27,678 --> 00:04:31,056 A hailshami diákok különlegesek. 41 00:04:32,975 --> 00:04:37,256 Számotokra az egészségetek megõrzése 42 00:04:37,258 --> 00:04:39,397 különös fontossággal bír. 43 00:04:39,732 --> 00:04:41,691 Világosan fejeztem ki magam? 44 00:04:41,776 --> 00:04:43,902 Igen, Miss Emily. 45 00:04:46,698 --> 00:04:50,159 Egy nap szeretnék öt lovat. 46 00:04:51,202 --> 00:04:55,914 Nem tudom mindnek a nevét, de azt igen, hogy ötöt szeretnék. 47 00:04:56,040 --> 00:04:57,750 A legjobb neve Vihar lenne. 48 00:04:57,833 --> 00:05:01,003 Õ nagyon veszélyes, rajta nem lovagolhatsz. 49 00:05:02,087 --> 00:05:04,172 De tied lehet 50 00:05:05,133 --> 00:05:06,758 Tüskebokor. 51 00:05:07,510 --> 00:05:10,595 Addig, amíg nem használod rajta az ostornyelet. 52 00:05:12,223 --> 00:05:14,266 Milyen szép! 53 00:05:14,350 --> 00:05:15,767 A tied lehet. 54 00:05:18,437 --> 00:05:21,357 Nézd! Ki az ott Miss Emilyvel? 55 00:05:22,858 --> 00:05:25,026 Nem az új felügyelõ? 56 00:05:25,111 --> 00:05:26,277 Miss Lucy. 57 00:05:27,823 --> 00:05:29,740 Azt hiszem, õ lesz az. 58 00:05:29,824 --> 00:05:32,450 Nagyon régóta nem kaptunk új felügyelõt. 59 00:05:44,880 --> 00:05:47,549 Arthur! Arthur! 60 00:05:51,470 --> 00:05:52,971 Kapd el, Tommy! 61 00:06:15,703 --> 00:06:18,288 Tommy miért nem hozta vissza a labdát? 62 00:06:20,040 --> 00:06:21,667 Hogy mondja, Miss Lucy? 63 00:06:22,085 --> 00:06:24,336 Tommy miért nem hozta vissza a labdát? 64 00:06:25,171 --> 00:06:27,840 Amikor átrepült a kerítésen, nem esett nagyon messzire. 65 00:06:28,508 --> 00:06:30,884 A kerítés Hailsham határát jelöli. 66 00:06:31,010 --> 00:06:33,678 Nem lépjük át a határt, Miss Lucy. 67 00:06:33,930 --> 00:06:35,681 Túl veszélyes. 68 00:06:36,141 --> 00:06:37,599 Veszélyes? 69 00:06:37,684 --> 00:06:40,310 Volt egyszer egy fiú, aki összeveszett a barátaival, 70 00:06:40,395 --> 00:06:42,771 és a kerítésen túlra futott. 71 00:06:42,855 --> 00:06:47,066 Két nappal késõbb találták meg az erdõben. Egy fához kötözve. 72 00:06:47,611 --> 00:06:49,194 A kezei és lábai le voltak vágva. 73 00:06:49,987 --> 00:06:51,237 Meghalt. 74 00:06:52,031 --> 00:06:55,409 És ott volt az a lány, aki átmászott a kerítésen a fõkapunál. 75 00:06:55,492 --> 00:06:58,745 És amikor vissza akart jönni, nem engedték. 76 00:06:59,038 --> 00:07:01,664 És éhezett. Ott kint. 77 00:07:02,374 --> 00:07:04,125 A kapuknál. 78 00:07:06,879 --> 00:07:08,047 Ki mesélte ezeket? 79 00:07:08,590 --> 00:07:10,633 Mindenki ismeri a történeteket. 80 00:07:10,883 --> 00:07:12,551 És honnan tudjátok, hogy igaz? 81 00:07:12,885 --> 00:07:13,885 Hát persze, hogy igaz. 82 00:07:14,470 --> 00:07:17,263 Ki találna ki ilyen borzasztó dolgokat? 83 00:07:43,999 --> 00:07:46,793 Tommy, mit csinálsz? 84 00:07:47,086 --> 00:07:49,212 Ez mi is pontosan? 85 00:07:49,297 --> 00:07:52,090 Szerintem kutya. Ez egy kutya, Tommy? 86 00:07:52,466 --> 00:07:55,009 Nem lehet az. A szemei túl kicsik. 87 00:07:55,219 --> 00:07:57,595 Valamiféle patkány lehet. 88 00:07:57,680 --> 00:07:59,473 Igen, ez az. Tommy egy patkányt rajzolt. 89 00:07:59,556 --> 00:08:00,641 Még nincs kész. 90 00:08:00,724 --> 00:08:02,725 Bizony. A bajsza még nincs készen. 91 00:08:02,810 --> 00:08:04,770 Szerintetek Tommy patkánya bekerül a Galériába? 92 00:08:04,853 --> 00:08:06,396 Ez nem patkány. 93 00:08:09,150 --> 00:08:10,775 Hanem elefánt. 94 00:08:10,901 --> 00:08:12,777 Gyerekek, menjetek vissza dolgozni! 95 00:08:42,892 --> 00:08:46,020 Felvette a kedvenc pólóját. 96 00:08:47,272 --> 00:08:49,647 Tényleg nem gyanít semmit. 97 00:08:51,651 --> 00:08:53,944 Senki sem akar téged, Tommy. 98 00:09:05,248 --> 00:09:07,082 Mit csinál? 99 00:09:07,208 --> 00:09:08,584 Az õ hibája. 100 00:09:08,668 --> 00:09:12,129 Ha nyugodt maradna, békén hagynák. 101 00:09:12,297 --> 00:09:14,256 Utállak titeket! 102 00:09:14,340 --> 00:09:15,548 Kath, ne! 103 00:09:26,686 --> 00:09:28,478 Nem kellett volna... 104 00:09:50,710 --> 00:09:52,543 Kathy H! 105 00:10:05,725 --> 00:10:07,392 Ez honnan van? 106 00:10:08,061 --> 00:10:09,728 Nem emlékszem. 107 00:10:09,896 --> 00:10:11,772 Doktor úr? 108 00:10:19,072 --> 00:10:21,239 Semmiség. Csak horzsolás. 109 00:10:27,831 --> 00:10:29,540 Szia! 110 00:10:30,040 --> 00:10:32,084 Kathy. Kathy H. 111 00:10:32,836 --> 00:10:35,254 Hát persze! Kathy H. 112 00:10:35,922 --> 00:10:37,463 Gyere be! 113 00:10:43,471 --> 00:10:45,012 Mit tehetek érted? 114 00:10:46,432 --> 00:10:47,890 Hát... 115 00:10:48,726 --> 00:10:51,770 Azon gondolkodtam, mit mondott Tommynak. 116 00:10:52,897 --> 00:10:54,897 Kint a pályán. 117 00:10:54,983 --> 00:10:56,983 Értem. 118 00:10:57,902 --> 00:10:59,569 Hogy mit mondtam? 119 00:11:02,115 --> 00:11:04,491 Azt hiszem, megpróbáltam lenyugtatni. 120 00:11:04,576 --> 00:11:06,450 Mert feldúltnak látszott. 121 00:11:06,953 --> 00:11:10,538 Mondta, hogy gyakran piszkálják a sport és a rajz miatt, 122 00:11:10,623 --> 00:11:13,959 ezért azt mondtam, hogy ne nyugtalankodjon ezek miatt. 123 00:11:14,376 --> 00:11:18,004 Csak azért piszkálják, hogy lássák a reakcióját. 124 00:11:20,091 --> 00:11:22,801 És ha kiderül, hogy nem jó sem a sportban, sem rajzban, 125 00:11:22,886 --> 00:11:24,928 az sem számít. 126 00:11:25,722 --> 00:11:27,598 Nem olyan fontos. 127 00:11:33,313 --> 00:11:34,812 Köszönöm. 128 00:11:57,545 --> 00:11:59,004 Kathy! 129 00:12:02,008 --> 00:12:03,424 Nem a lányok asztalánál ülsz? 130 00:12:03,509 --> 00:12:07,220 Épp most ellenõriztem, és biztos vagyok benne, hogy nem ott ülök. 131 00:12:07,305 --> 00:12:08,554 Hanem a te asztalodnál. 132 00:12:10,850 --> 00:12:12,392 El akartam mondani, 133 00:12:14,646 --> 00:12:16,312 hogy sajnálom. 134 00:12:17,690 --> 00:12:19,691 Nem akartalak megütni. 135 00:12:20,860 --> 00:12:24,446 Egy lányt sem akarok megütni. 136 00:12:27,242 --> 00:12:28,908 Különösen téged nem. 137 00:12:30,370 --> 00:12:33,163 Csak baleset volt. 138 00:12:35,375 --> 00:12:37,960 Tommy, edd meg a zöldségeket! 139 00:12:55,395 --> 00:12:57,812 Nem fogok többé dühbe gurulni. 140 00:12:57,897 --> 00:13:01,691 Amiatt, amit Miss Lucy mondott neked? 141 00:13:01,776 --> 00:13:03,359 Honnan tudsz róla? 142 00:13:03,444 --> 00:13:04,486 Kíváncsi vagyok. 143 00:13:07,907 --> 00:13:12,118 De nem úgy értette, hogy nem fontos kreatívnak lenni, ugye? 144 00:13:12,287 --> 00:13:14,496 Mert akkor mi van a Galériával? 145 00:13:14,579 --> 00:13:16,580 Ha nem fontos a kreativitás, 146 00:13:16,665 --> 00:13:18,666 miért van szükség a Galériára? 147 00:13:21,462 --> 00:13:22,921 Nem tudom. 148 00:13:27,927 --> 00:13:31,429 Ha megtámasztja a hátát, vagy párnát tesz alá, 149 00:13:32,348 --> 00:13:34,348 a nõ el tud úgy helyezkedni... 150 00:14:06,716 --> 00:14:08,132 Jó reggelt, asszonyom! 151 00:14:08,217 --> 00:14:09,384 Jó reggelt! 152 00:14:09,469 --> 00:14:10,968 Miben segíthetek? 153 00:14:11,053 --> 00:14:13,972 Kérnék egy teát, tejjel és cukorral. 154 00:14:14,724 --> 00:14:17,267 Egy tea. Rendben. 155 00:14:23,775 --> 00:14:25,316 Tommy! 156 00:14:25,401 --> 00:14:27,986 Kérnék egy teát, tejjel és cukorral. 157 00:14:28,321 --> 00:14:30,322 Nem, Tommy. 158 00:14:32,909 --> 00:14:35,118 A saját rendelésed mondjad! 159 00:14:35,203 --> 00:14:36,869 Ne azt ismételd, amit az elõbb hallottál! 160 00:14:37,663 --> 00:14:40,499 Mi mást árulnak a kávézókban? 161 00:14:40,583 --> 00:14:41,916 Vizet. 162 00:14:44,826 --> 00:14:46,048 Kávét. 163 00:14:46,384 --> 00:14:47,171 Kávét. 164 00:14:49,050 --> 00:14:50,342 Tehát? 165 00:14:51,219 --> 00:14:52,510 Tehát, 166 00:14:53,678 --> 00:14:56,348 egy kávét kérnék, tejjel és cukorral. 167 00:15:02,230 --> 00:15:03,562 Köszönöm. 168 00:15:12,573 --> 00:15:14,533 Szerintem Laurának tetszik Arthur. 169 00:15:15,368 --> 00:15:17,993 Minden lánynak tetszik Arthur, nem? 170 00:15:18,871 --> 00:15:20,371 Lehet. 171 00:15:21,874 --> 00:15:23,290 Szerintem neked nem. 172 00:15:24,669 --> 00:15:26,795 Nem jön be. 173 00:15:26,879 --> 00:15:30,131 Szerintem Laura és Arthur fognak elõször szexelni, 174 00:15:30,216 --> 00:15:33,676 mert ha Arthur akarja, Laura nem fog tiltakozni. 175 00:15:34,387 --> 00:15:36,554 Biztos igazad van. 176 00:15:40,893 --> 00:15:42,351 Tommy megváltozott. 177 00:15:43,354 --> 00:15:44,770 Hogyhogy megváltozott? 178 00:15:46,065 --> 00:15:47,566 Csak megváltozott. 179 00:15:48,734 --> 00:15:50,109 Ez minden. 180 00:16:20,516 --> 00:16:23,100 És ez, Madeleine Kane-tõl? 181 00:16:23,478 --> 00:16:26,770 Nem csak a technikája jó. 182 00:16:26,939 --> 00:16:29,483 Betekintést nyújt a gyermekbe. 183 00:16:29,609 --> 00:16:32,652 Marie-Claude-nak pont ilyen kell a Galériába. 184 00:16:32,737 --> 00:16:34,528 Egyetértek. 185 00:16:39,911 --> 00:16:41,785 Rakd össze ezt a kettõt! 186 00:16:42,872 --> 00:16:44,497 Jön a Madame. 187 00:17:35,132 --> 00:17:36,841 Jó reggelt, tanulók! 188 00:17:36,967 --> 00:17:39,969 Jó reggelt, Miss Emily! 189 00:17:41,347 --> 00:17:44,056 Ma több napirendi pont is van. 190 00:17:44,140 --> 00:17:45,391 Az elsõ, hogy kedves barátunk, 191 00:17:45,393 --> 00:17:47,894 Madame Marie-Claude meglátogat minket. 192 00:17:48,061 --> 00:17:52,274 Ismét tüzetesen átnézi majd a munkáitokat, 193 00:17:52,441 --> 00:17:56,403 és a legjobb darabokat kiválasztja a Galériája számára. 194 00:17:56,821 --> 00:17:59,280 Tegyetek meg mindent a kényelméért, 195 00:17:59,364 --> 00:18:02,032 és viselkedjetek udvariasan. 196 00:18:02,368 --> 00:18:05,953 A második pont remek hír mindazon tanulók számára, 197 00:18:06,038 --> 00:18:08,915 akik szorgalmasan gyûjtötték a zsetonokat. 198 00:18:09,291 --> 00:18:12,127 Holnap tanítás után Vásárt tartunk. 199 00:18:13,337 --> 00:18:15,713 A szállítmány reggel fog érkezni, 200 00:18:15,840 --> 00:18:18,174 és a sofõr biztosított róla, 201 00:18:18,259 --> 00:18:21,510 hogy az idei termés igazán bõséges. 202 00:19:11,270 --> 00:19:13,395 Tényleg bõséges a termés? 203 00:19:14,774 --> 00:19:18,192 De még mennyire! Igen, szívecském. Bõséges a termés. 204 00:20:23,008 --> 00:20:24,384 Szia! 205 00:20:25,593 --> 00:20:27,261 Nem veszel semmit? 206 00:20:27,638 --> 00:20:31,098 Ha már az összes zsetonod elköltötted, majd adok az enyémbõl. 207 00:20:31,350 --> 00:20:34,936 Még van zsetonom. Csak várok, amíg nem lesz akkora tülekedés. 208 00:20:35,020 --> 00:20:37,771 Biztos maradnak még jó dolgok. 209 00:20:38,899 --> 00:20:40,858 Mi a baj, Kath? 210 00:20:44,697 --> 00:20:48,867 Egyébként is, nem érdekes, ha nem találsz semmi a Vásáron, 211 00:20:48,951 --> 00:20:52,578 mert én már találtam neked valamit. 212 00:20:55,290 --> 00:20:56,749 Egy kazetta. 213 00:20:56,833 --> 00:21:00,462 Nem tudom, hogy milyen, hogy jó-e. 214 00:21:04,675 --> 00:21:06,134 Köszönöm. 215 00:21:12,013 --> 00:21:13,749 <i>Kedvesem</i> 216 00:21:16,303 --> 00:21:18,452 <i>Ölelj át</i> 217 00:21:20,779 --> 00:21:22,813 <i>Ölelj át</i> 218 00:21:24,462 --> 00:21:27,764 <i>Ölelj át</i> 219 00:21:27,800 --> 00:21:29,341 <i>És soha</i> 220 00:21:29,684 --> 00:21:33,478 <i>Soha</i> 221 00:21:34,147 --> 00:21:39,505 <i>Ne engedj el!</i> 222 00:21:47,118 --> 00:21:49,368 <i>Kedvesem</i> 223 00:21:51,497 --> 00:21:54,032 <i>Csókolj meg</i> 224 00:21:56,810 --> 00:21:58,993 <i>Csókolj meg</i> 225 00:22:00,397 --> 00:22:03,203 <i>Csókolj meg</i> 226 00:22:03,238 --> 00:22:04,717 <i>És soha</i> 227 00:22:05,220 --> 00:22:09,348 <i>Soha</i> 228 00:22:09,806 --> 00:22:14,519 <i>Ne engedj el!</i> 229 00:22:46,234 --> 00:22:48,068 Az a gond, 230 00:22:49,196 --> 00:22:52,447 hogy el is mondják, meg nem is. 231 00:22:53,284 --> 00:22:55,785 Ezt látom, mióta itt vagyok. 232 00:22:57,121 --> 00:22:59,037 Elmondták, 233 00:22:59,331 --> 00:23:01,957 de egyikõtök sem érti igazán. 234 00:23:02,960 --> 00:23:07,087 Ezért én úgy fogom elmondani, hogy megértsétek. 235 00:23:10,759 --> 00:23:13,926 Tudjátok, mi történik a gyerekekkel, ha felnõnek? 236 00:23:15,806 --> 00:23:19,516 Nem tudjátok, mert senki sem tudja. 237 00:23:21,853 --> 00:23:24,396 Felnõtt korukban lehet, hogy színészek lesznek, 238 00:23:25,399 --> 00:23:27,358 és Amerikába költöznek. 239 00:23:29,111 --> 00:23:31,613 Vagy szupermarketben dolgoznak. 240 00:23:32,280 --> 00:23:34,031 Vagy tanárok lesznek. 241 00:23:35,117 --> 00:23:39,953 Sportolók lesznek vagy ellenõrök vagy versenypilóták. 242 00:23:40,205 --> 00:23:42,624 Majdnem mindent megtehetnek. 243 00:23:44,960 --> 00:23:46,920 De a ti esetetekben tudjuk. 244 00:23:50,049 --> 00:23:52,342 Egyikõtök sem megy Amerikába. 245 00:23:54,135 --> 00:23:57,096 Egyikõtök sem fog szupermarketben dolgozni. 246 00:23:59,350 --> 00:24:01,643 Mindannyian azt az életet fogjátok élni, 247 00:24:01,727 --> 00:24:03,936 ami már ki van jelölve számotokra. 248 00:24:06,565 --> 00:24:08,914 Felnõttek lesztek, 249 00:24:10,249 --> 00:24:12,070 de csak egy rövid idõre. 250 00:24:15,532 --> 00:24:17,240 Mielõtt megöregednétek, 251 00:24:18,827 --> 00:24:21,161 vagy csak akár középkorúak lennétek, 252 00:24:21,580 --> 00:24:24,915 odaadjátok a szerveiteket másoknak. 253 00:24:27,419 --> 00:24:29,921 Ezért hoztak létre titeket. 254 00:24:32,424 --> 00:24:36,927 És a harmadik vagy negyedik adományozás környékén 255 00:24:38,013 --> 00:24:40,764 rövid életetek véget ér. 256 00:24:42,518 --> 00:24:46,853 Tudnotok kell, hogy kik, hogy mik vagytok. 257 00:24:47,815 --> 00:24:50,983 Csak így tudtok elfogadható életet élni. 258 00:25:42,243 --> 00:25:45,412 Ma reggel csak egy bejelentenivalóm van, 259 00:25:46,665 --> 00:25:48,207 mégpedig, hogy Miss Lucy, 260 00:25:48,291 --> 00:25:50,709 a negyedéves tanulók felügyelõje 261 00:25:51,086 --> 00:25:53,462 többé már nem dolgozik Hailshamben. 262 00:25:57,384 --> 00:26:00,260 Már keresünk a helyére valakit, de addig is, 263 00:26:00,345 --> 00:26:04,348 az osztályait Miss Geraldine és én vesszük át. 264 00:26:06,477 --> 00:26:10,426 Nehéz küzdeni 265 00:26:10,426 --> 00:26:13,566 a szándékos rombolás ellen. 266 00:26:15,359 --> 00:26:19,363 Vannak olyanok, akik akadályozni akarnak minket. 267 00:26:19,782 --> 00:26:23,451 És tudjuk, hogy nem a modern gondolkodással kell megküzdenünk. 268 00:26:23,535 --> 00:26:24,868 Sosem azzal kellett. 269 00:26:26,038 --> 00:26:29,790 Hanem a korlátoltsággal. 270 00:26:29,874 --> 00:26:32,502 A még feltáratlan értékekkel. 271 00:26:35,254 --> 00:26:37,631 De nem fognak korlátozni. 272 00:26:42,554 --> 00:26:44,722 Nem fognak korlátozni. 273 00:26:47,684 --> 00:26:50,061 És Hailshamöt sem fogják. 274 00:27:54,585 --> 00:27:59,129 <i>Nem értettem, hogy a sok piszkálódás után,</i> 275 00:28:00,132 --> 00:28:04,342 <i>Ruth miért Tommyt választotta a fiúk közül.</i> 276 00:28:13,228 --> 00:28:16,605 <i>Azt mondják, a lányok mindig undokok a fiúkkal, akiket kedvelnek.</i> 277 00:28:20,319 --> 00:28:22,987 <i>Talán Ruth mindvégig kedvelte.</i> 278 00:28:27,993 --> 00:28:30,869 <i>Talán nekem is piszkálnom kellett volna.</i> 279 00:28:45,092 --> 00:28:47,510 <i>Reménykedtem benne, hogy véget ér,</i> 280 00:28:47,721 --> 00:28:51,473 <i>mint a többi gyerekkori szerelem a suliban.</i> 281 00:28:57,439 --> 00:28:58,980 <i>Sosem szakítottak.</i> 282 00:29:33,392 --> 00:29:36,143 <i>18 éves korunkban hagytuk el Hailshamöt,</i> 283 00:29:36,228 --> 00:29:38,645 <i>és az ország különbözõ részeire küldtek minket,</i> 284 00:29:38,730 --> 00:29:41,983 <i>hogy várjunk, amíg elég idõsek nem leszünk az adományozáshoz.</i> 285 00:29:44,820 --> 00:29:46,612 <i>Tommy, Ruth és én</i> 286 00:29:46,697 --> 00:29:50,657 <i>a Kunyhók elnevezésû farmkomplexumba kerültünk.</i> 287 00:29:56,498 --> 00:29:58,165 <i>Azt mondták, hogy amíg ott vagyunk,</i> 288 00:29:58,249 --> 00:30:01,339 <i>néhányan jelentkezhetünk gondviselõnek.</i> 289 00:30:04,131 --> 00:30:08,259 <i>De ettõl eltekintve azt tehettük, amit akartunk,</i> 290 00:30:08,342 --> 00:30:12,555 <i>és még egynapos kirándulásokat is tehettünk a környéken.</i> 291 00:30:17,602 --> 00:30:20,061 <i>A Kunyhókban találkoztunk elõször olyanokkal,</i> 292 00:30:20,062 --> 00:30:22,523 <i>akik nem Hailshambõl jöttek.</i> 293 00:30:22,774 --> 00:30:24,775 <i>Voltak emberek a Fehér Kastélyból,</i> 294 00:30:25,277 --> 00:30:29,822 <i>Oakhillbõl, Morningdale-bõl, és más, általam nem ismert helyekrõl.</i> 295 00:30:32,743 --> 00:30:36,453 <i>Mindenki okosabbnak és világiasabbnak tûnt, mint mi.</i> 296 00:30:38,999 --> 00:30:41,958 <i>Fõleg Rodney és Chrissie.</i> 297 00:30:42,044 --> 00:30:44,754 <i>Õk már egy éve a Kunyhókban éltek,</i> 298 00:30:44,837 --> 00:30:48,049 <i>és nem olyan sokára el is mentek az utókezelõ központba.</i> 299 00:30:48,133 --> 00:30:50,884 <i>Ricky? Nem tudom, mirõl beszélsz.</i> 300 00:30:50,968 --> 00:30:52,844 <i>Ebben tudok segíteni.</i> 301 00:30:52,929 --> 00:30:56,848 <i>A kék szemérõl, szõke hajáról és a gödröcskéirõl beszél.</i> 302 00:30:56,932 --> 00:30:59,643 <i>És a bicepszével diót tud törni.</i> 303 00:31:02,230 --> 00:31:04,148 <i>Jennifer, térj észhez, láttalak vele.</i> 304 00:31:04,232 --> 00:31:07,817 <i>Jen és Ricky fenn ülnek a fán, S-M-Á-R-O-L-N-A-K.</i> 305 00:31:08,653 --> 00:31:11,197 <i>Ez baromira nem igaz.</i> 306 00:31:13,492 --> 00:31:14,992 <i>Nem is voltunk fenn a fán.</i> 307 00:31:32,760 --> 00:31:34,177 Szia! 308 00:31:38,225 --> 00:31:40,016 Hova mész? 309 00:31:40,685 --> 00:31:42,811 Sétálok egyet. 310 00:31:43,187 --> 00:31:47,191 Eszerint egyedül akarsz lenni? 311 00:32:18,348 --> 00:32:20,348 Nem mondtam, hogy jelentkezem gondviselõnek. 312 00:32:20,434 --> 00:32:22,685 Csak sokan mondták, hogy nekem való lenne. 313 00:32:23,019 --> 00:32:24,895 De Laura mindenkinek azt mondta, 314 00:32:24,980 --> 00:32:27,480 hogy szerintem engem fognak kiválasztani. 315 00:32:27,566 --> 00:32:28,649 Ez baromira nem igaz. 316 00:32:28,733 --> 00:32:30,191 Baromira nem igaz. 317 00:32:30,569 --> 00:32:32,153 Köszönöm. 318 00:32:35,114 --> 00:32:37,073 Hozok még tányért. 319 00:32:38,743 --> 00:32:40,577 Nekünk is maradt valami? 320 00:32:40,704 --> 00:32:42,704 Nem tudom. 321 00:32:45,082 --> 00:32:46,458 Valószínûleg nem. 322 00:32:47,919 --> 00:32:50,171 Ruth, miért csinálod? 323 00:32:50,921 --> 00:32:52,297 Hogy megmasszírozod Tommy vállát. 324 00:32:54,634 --> 00:32:56,259 Megérinthetem Tommyt, nem? 325 00:32:56,343 --> 00:32:58,596 Az a furcsa, ahogy megérinted. 326 00:32:58,680 --> 00:33:01,098 Tudod, hogy értem. Abból a tévémûsorból vetted. 327 00:33:02,267 --> 00:33:03,266 Ez baromira... 328 00:33:03,351 --> 00:33:05,895 Nem mondd, hogy "ez baromira nem igaz"! 329 00:33:07,898 --> 00:33:10,858 Nem ezt csinálják az emberek a kinti világban, 330 00:33:10,941 --> 00:33:12,192 még ha te ezt is gondolod. 331 00:33:12,277 --> 00:33:15,362 És? Nem nagy ügy. Sokan csinálják. 332 00:33:15,447 --> 00:33:17,530 Vagyis Chrissie és Rod ezt csinálja. 333 00:33:18,617 --> 00:33:20,451 Ó, Kathy! 334 00:33:23,205 --> 00:33:25,414 Tehát errõl van szó. 335 00:33:26,374 --> 00:33:27,457 Szörnyû lehet neked, 336 00:33:27,541 --> 00:33:29,000 hogy olyan sok pár van itt. 337 00:33:29,586 --> 00:33:33,379 Ezt nem mondtam. Csak szerintem butaság. 338 00:33:34,090 --> 00:33:36,675 Te õket utánzod, õk pedig a tévémûsort. 339 00:33:36,759 --> 00:33:38,843 Ugye igazam van? 340 00:33:39,804 --> 00:33:44,182 Nem tetszik, hogy Tommy és én Chrissie és Rod barátai vagyunk, 341 00:33:44,267 --> 00:33:46,143 míg te alig beszélsz valakivel. 342 00:33:49,147 --> 00:33:52,149 Nem. Ez nem így van. 343 00:33:53,359 --> 00:33:55,235 Baromira nem így van? 344 00:34:14,672 --> 00:34:16,507 Köszönöm, Mr. Keffers! 345 00:35:23,469 --> 00:35:24,568 Szia, Tommy! 346 00:35:25,409 --> 00:35:27,161 Szia, Kath! 347 00:35:30,572 --> 00:35:33,772 Ne ácsorogj ott! Gyere, csatlakozz a mókához! 348 00:35:36,378 --> 00:35:39,089 Nem is tudtam, hogy érdekel az ilyen dolog. 349 00:35:40,382 --> 00:35:42,134 A tied lehet, amint végeztem. 350 00:35:42,593 --> 00:35:44,719 Nem kell, ez csak szex. 351 00:35:45,262 --> 00:35:48,097 Már úgyis láttam azokat. 352 00:35:53,103 --> 00:35:54,520 Kathy, mit keresel? 353 00:35:55,272 --> 00:35:58,609 Hogy érted? Csak szexfotókat nézegetek. 354 00:35:59,943 --> 00:36:01,028 Az élvezetért? 355 00:36:01,111 --> 00:36:03,572 Így is mondhatjuk. 356 00:36:09,453 --> 00:36:12,915 Ha csak az élvezetért, akkor nem jól csinálod. 357 00:36:14,124 --> 00:36:16,751 Figyelmesebben kell nézned a képeket. 358 00:36:16,960 --> 00:36:19,295 Semmi sem történik, ha ennyire sietsz. 359 00:36:19,588 --> 00:36:21,924 Honnan tudod, hogy mûködik a lányoknál? 360 00:36:24,134 --> 00:36:26,636 Kath, nem az élvezet miatt csinálod. 361 00:36:30,599 --> 00:36:34,395 Tessék, add oda Ruth-nak! Hátha nála mûködik. 362 00:36:49,159 --> 00:36:50,732 Szia! 363 00:36:52,677 --> 00:36:53,756 Szia! 364 00:36:56,583 --> 00:36:58,960 Biztos hallottad, mit mesélt Rod és Chrissie. 365 00:37:00,003 --> 00:37:01,505 Nem hallottam. 366 00:37:06,677 --> 00:37:10,263 Hát, azt tudod, hogy Rod és Chrissie jelentkezni akarnak gondviselõnek, 367 00:37:10,347 --> 00:37:12,433 - ezért megtanultak vezetni. - Aha. 368 00:37:12,516 --> 00:37:17,186 Múlt hétvégén elmentek egy norfolki városba, 369 00:37:17,980 --> 00:37:20,690 és látták ezt a személyt. 370 00:37:20,858 --> 00:37:22,276 Milyen személyt? 371 00:37:23,444 --> 00:37:27,613 Egy hölgyet, aki egy irodában dolgozott. 372 00:37:28,157 --> 00:37:29,323 És... 373 00:37:31,076 --> 00:37:32,703 Mi az, Ruth? 374 00:37:34,538 --> 00:37:37,457 Szerintük egy Lehetséges volt. 375 00:37:39,835 --> 00:37:41,586 Az enyém. 376 00:37:42,296 --> 00:37:43,630 Megtalálták az Eredetidet? 377 00:37:43,714 --> 00:37:46,049 Persze nem biztosak benne, 378 00:37:46,134 --> 00:37:49,135 de Rodney mondta, hogy nagy a hasonlóság. 379 00:37:49,219 --> 00:37:51,512 - Istenem, Ruth! - Tudom. 380 00:37:52,365 --> 00:37:56,435 Azt akarják, hogy menjek vissza velük, és nézzem meg magam. 381 00:37:56,561 --> 00:37:58,811 Tommy is jön, de... 382 00:37:59,146 --> 00:38:00,563 Akarod, hogy menjek? 383 00:38:04,067 --> 00:38:06,028 Hát persze, hogy megyek. 384 00:38:17,231 --> 00:38:20,333 És mennyi tapasztalatotok van a kinti világgal? 385 00:38:21,210 --> 00:38:22,251 Elég sok. 386 00:38:22,336 --> 00:38:23,753 Nem, nincsen. 387 00:38:25,422 --> 00:38:28,509 Sokszor játszottunk szerepjátékot Hailshamben. 388 00:38:28,592 --> 00:38:30,259 Az nem számít. 389 00:38:30,596 --> 00:38:33,842 Oké. Nem kell félnetek. 390 00:38:34,014 --> 00:38:37,017 Oké? Nincs mitõl. 391 00:38:38,811 --> 00:38:40,436 Nem félünk. 392 00:38:41,271 --> 00:38:42,730 Akkor jó. 393 00:39:05,921 --> 00:39:07,381 Kérnék kolbászt, tojást és krumplit. 394 00:39:11,927 --> 00:39:13,052 Kolbászt, tojást és krumplit kérek. 395 00:39:13,136 --> 00:39:14,220 Igen, kolbászt, tojást és krumplit. 396 00:39:14,304 --> 00:39:16,347 Kolbászt, tojást és krumplit nekem is. 397 00:39:17,516 --> 00:39:20,686 Akkor én is kolbászt, tojást és krumplit kérek. 398 00:39:20,770 --> 00:39:24,897 Öt kolbász, tojás, krumpli. Inni valamit? 399 00:39:27,651 --> 00:39:29,152 Öt kólát kérünk. 400 00:39:43,667 --> 00:39:45,960 Nagyon jó volt. 401 00:39:47,504 --> 00:39:48,714 - Mi? - Bocsi. 402 00:39:53,468 --> 00:39:57,805 Szeretnénk valamirõl beszélni veletek. 403 00:39:59,141 --> 00:40:01,435 A Kunyhókban nincs rá lehetõség. 404 00:40:01,519 --> 00:40:03,853 Valaki mindig hallgatózik. 405 00:40:05,188 --> 00:40:06,606 Szóval... 406 00:40:09,318 --> 00:40:14,363 Valaki mondta, hogy néhány hailshami diáknak sikerült halasztást kapnia. 407 00:40:14,531 --> 00:40:19,201 Úgy tûnik, ezek a diákok el tudták halasztani az elsõ adományozást, 408 00:40:19,912 --> 00:40:22,331 akár 3-4 évvel is. 409 00:40:25,709 --> 00:40:27,710 Amíg alkalmasak rá. 410 00:40:28,629 --> 00:40:30,839 Ha van egy fiú és egy lány, 411 00:40:31,256 --> 00:40:33,258 és szeretik egymást, 412 00:40:33,342 --> 00:40:37,178 tényleg szeretik egymást és tudják bizonyítani, 413 00:40:37,846 --> 00:40:40,766 együtt tölthetnek néhány évet 414 00:40:40,974 --> 00:40:43,393 még az adományozás elõtt. 415 00:40:46,163 --> 00:40:48,814 Hol hallottátok ezt? 416 00:40:49,691 --> 00:40:51,068 A Fehér Kastélyban. 417 00:40:51,193 --> 00:40:53,362 Ott folyton errõl a hailshami párról beszéltek. 418 00:40:54,030 --> 00:40:55,613 A srácnak néhány hete volt az adományozásig, 419 00:40:55,697 --> 00:40:59,200 elment valakihez. Jelentkezett, és mindent elintéztek. 420 00:40:59,952 --> 00:41:03,705 Biztos sokat tudtok errõl. 421 00:41:03,790 --> 00:41:07,583 Mivel Hailshambõl jöttetek, tudjátok, hogy megy ez. 422 00:41:08,168 --> 00:41:10,586 Kihez kell elmenni? 423 00:41:11,588 --> 00:41:15,092 Kivel kell beszélnünk, ha jelentkezni akarunk? 424 00:41:23,517 --> 00:41:25,394 Fogalmam sincs, mirõl beszéltek. 425 00:41:27,229 --> 00:41:28,938 Ugyan már! 426 00:41:30,607 --> 00:41:31,941 És gondolod, hogy elhisszük? 427 00:41:32,025 --> 00:41:34,861 Mindenki tudja, hogy Hailsham különleges. 428 00:41:35,445 --> 00:41:37,113 Szóval, mi az? 429 00:41:38,407 --> 00:41:40,992 Miért akarjátok magatoknak megtartani? 430 00:41:47,457 --> 00:41:50,126 Sok történetet hallottunk Hailshamben. 431 00:41:51,086 --> 00:41:54,589 De a legtöbbrõl kiderült, hogy nem igaz. 432 00:42:21,324 --> 00:42:23,242 Erre van. 433 00:42:33,336 --> 00:42:34,713 Aha. 434 00:42:35,172 --> 00:42:36,506 Ez az. 435 00:43:02,949 --> 00:43:04,700 Istenem, õ lesz az. 436 00:43:05,535 --> 00:43:07,996 Igen, õ az. 437 00:43:34,356 --> 00:43:35,981 Nem õ az. 438 00:43:37,609 --> 00:43:39,611 - Nem õ vagyok. - Nem. 439 00:43:39,903 --> 00:43:41,321 De hasonlított. 440 00:43:41,405 --> 00:43:43,989 Fogd be, Tommy! Egyáltalán nem hasonlított. 441 00:43:44,074 --> 00:43:47,409 Már azelõtt tudtam, hogy nem õ lesz, mielõtt odaértünk volna! 442 00:43:47,911 --> 00:43:49,621 Sosem lett volna! 443 00:43:49,746 --> 00:43:52,790 Sosem mintáztak volna minket egy ilyen nõrõl! 444 00:43:52,874 --> 00:43:54,500 - Ruth, ne! - Mit? 445 00:43:55,127 --> 00:43:57,253 Mind tudjuk, csak senki sem mondja ki. 446 00:43:58,547 --> 00:44:00,841 Minket a söpredékrõl mintáztak. 447 00:44:00,967 --> 00:44:04,927 Drogosok, prostik, alkeszek, csavargók. 448 00:44:05,554 --> 00:44:08,640 Bûnözõk, ha nem elmebetegek. 449 00:44:09,766 --> 00:44:13,770 Ha meg akarod találni a Lehetségesed, ha jól akarod csinálni, 450 00:44:15,939 --> 00:44:17,148 akkor keresd a mocsokban! 451 00:44:19,067 --> 00:44:21,069 Onnan jöttünk. 452 00:44:48,638 --> 00:44:53,018 - Szia! - Szia! 453 00:45:24,507 --> 00:45:26,509 Vissza kell mennünk. 454 00:46:49,426 --> 00:46:52,052 <i>Ne nyugtatgass!</i> 455 00:46:53,013 --> 00:46:57,100 <i>Otthagytál a mólónál! Tudtad, hogy jól felhúztam magam!</i> 456 00:47:26,087 --> 00:47:30,550 Chrissie és Rod nagyon izgatottak a pletyka miatt, ugye? 457 00:47:30,634 --> 00:47:32,593 A halasztás miatt? 458 00:47:34,763 --> 00:47:37,807 Gondolkoztam múlt éjjel, 459 00:47:38,308 --> 00:47:40,268 és ha a pletyka igaz, 460 00:47:41,478 --> 00:47:43,729 az megmagyarázna pár dolgot. 461 00:47:44,105 --> 00:47:45,564 - Mint például? - Hát, 462 00:47:47,150 --> 00:47:48,568 például a Galériát. 463 00:47:48,651 --> 00:47:52,363 Sosem jöttünk rá, mi volt az értelme. 464 00:47:52,739 --> 00:47:54,907 Képek, költészet, szobrászat. 465 00:47:54,991 --> 00:47:58,870 Mondj valamit magadról! Ez a mûvészet lényege, igaz? 466 00:47:58,953 --> 00:48:02,207 Azt mutatja, mi van benned. Feltárja a lelkedet. 467 00:48:02,665 --> 00:48:04,249 Azt hiszem. 468 00:48:14,094 --> 00:48:18,180 Tegyük fel, hogy a pletyka igaz. 469 00:48:18,348 --> 00:48:21,476 Hogy van egy különleges megállapodás a hailshami diákoknak, 470 00:48:21,559 --> 00:48:23,103 ha szeretik egymást. 471 00:48:24,104 --> 00:48:27,356 Valahogy el kell dönteniük, 472 00:48:27,690 --> 00:48:31,694 hogy a párok igazat mondanak-e, 473 00:48:32,113 --> 00:48:34,780 és nem csak halogatni akarják az adományozást. 474 00:48:42,790 --> 00:48:45,290 Ezért lehet a Galéria. 475 00:48:46,167 --> 00:48:48,544 A Galériában minden ott van, amit tudniuk kell rólunk. 476 00:48:48,628 --> 00:48:50,964 Szóval ha azt mondjuk, hogy szeretjük egymást, 477 00:48:52,757 --> 00:48:55,092 a lelkünkbe néznek és látni fogják. 478 00:48:55,176 --> 00:48:57,886 Tudni fogják, hogy igaz szerelem-e vagy csak hazugság. 479 00:48:59,055 --> 00:49:01,099 Különös elképzelés, Tommy. 480 00:49:02,684 --> 00:49:03,768 Mi? 481 00:49:05,937 --> 00:49:08,939 Nem. Nem hiszem, hogy különösebb a többinél. 482 00:49:09,023 --> 00:49:12,444 És nem Miss Lucy mondta, hogy a Galéria nem is fontos? 483 00:49:12,527 --> 00:49:13,903 De. 484 00:49:15,697 --> 00:49:17,906 De nézd, mi történt vele. 485 00:49:28,751 --> 00:49:30,961 Jelentkezni akarsz? 486 00:49:31,754 --> 00:49:33,256 Ruth-szal? 487 00:49:36,634 --> 00:49:37,676 Nem. 488 00:49:38,970 --> 00:49:40,179 Nem menne. 489 00:49:42,098 --> 00:49:43,516 Miért? 490 00:49:50,899 --> 00:49:52,441 Mert... 491 00:50:00,617 --> 00:50:02,117 Elfeledkeztél róla, 492 00:50:03,286 --> 00:50:05,872 hogy neked rengeteg mûved van a Galériában, 493 00:50:05,955 --> 00:50:09,416 és ha én jelentkezhetnék, nem tudnának mit kezdeni velem. 494 00:50:23,848 --> 00:50:26,017 Ez az egész csak pletyka. 495 00:50:30,396 --> 00:50:31,855 Igen, tudom. 496 00:50:35,109 --> 00:50:36,611 Tommy! 497 00:51:25,368 --> 00:51:36,920 <i>Csókolj meg</i> 498 00:51:37,005 --> 00:51:39,465 <i>És soha</i> 499 00:51:39,549 --> 00:51:44,011 <i>Soha</i> 500 00:51:44,095 --> 00:51:47,890 <i>Ne engedj el!</i> 501 00:51:56,399 --> 00:51:58,568 <i>Zárd be a szívem</i> 502 00:52:01,030 --> 00:52:04,489 <i>Dobd el a kulcsot</i> 503 00:52:05,533 --> 00:52:08,368 <i>Érezd a szerelmem</i> 504 00:52:27,263 --> 00:52:29,766 Tudom, mit gondolsz, Kathy. 505 00:52:33,020 --> 00:52:37,022 Azt, hogy te és Tommy sokkal normálisabb párt alkotnátok, 506 00:52:37,774 --> 00:52:39,274 és hiszed, 507 00:52:39,359 --> 00:52:42,820 hogy van esély rá, hogy Tommy és én szakítani fogunk. 508 00:52:44,280 --> 00:52:47,991 És ha megtörténik, neked lesz esélyed Tommyval. 509 00:52:48,951 --> 00:52:51,287 A lehetõség, hogy most ne szúrd el. 510 00:52:58,670 --> 00:53:01,339 De az a helyzet, Kathy, 511 00:53:01,881 --> 00:53:05,301 habár Tommy szeret téged, mint barátot, 512 00:53:06,427 --> 00:53:09,137 nem úgy tekint rád. 513 00:53:13,309 --> 00:53:16,395 Mesélt a pornóújságokról. 514 00:53:19,190 --> 00:53:21,441 Sokat nevettünk rajta. 515 00:53:24,405 --> 00:53:28,198 Nem értette, mit csinálsz. 516 00:53:30,284 --> 00:53:31,953 De én igen. 517 00:54:04,736 --> 00:54:06,529 Gondviselõ akarok lenni. 518 00:54:08,573 --> 00:54:09,948 Magánál kell jelentkezni, ugye? 519 00:54:10,032 --> 00:54:11,366 Aha. 520 00:54:11,492 --> 00:54:13,493 Most mondtam, hogy jelentkezem. 521 00:54:15,872 --> 00:54:17,874 Holnap elhozom az ûrlapokat, 522 00:54:17,957 --> 00:54:20,041 és elindítjuk az eljárást. 523 00:54:31,387 --> 00:54:34,557 <i>Mikor Ruth és Tommy szakítottak,</i> 524 00:54:34,640 --> 00:54:36,768 <i>a gondviselõi képzésem már elkezdõdött.</i> 525 00:54:38,978 --> 00:54:41,563 <i>Csak keveset voltam a Kunyhókban.</i> 526 00:55:06,839 --> 00:55:10,009 <i>Sosem gondoltam volna, hogy az életünk,</i> 527 00:55:10,510 --> 00:55:12,928 <i>mely ily szorosan összefonódott,</i> 528 00:55:15,848 --> 00:55:18,434 <i>ilyen gyorsan szét tud szakadni.</i> 529 00:55:33,199 --> 00:55:34,658 <i>Ha tudtam volna,</i> 530 00:55:35,618 --> 00:55:37,954 <i>talán megpróbálom szorosabban fogni,</i> 531 00:55:40,415 --> 00:55:43,625 <i>és nem engedem, hogy nem látott hullámok szétszakítsanak minket.</i> 532 00:56:29,088 --> 00:56:30,756 <i>Miután elkezdtem dolgozni,</i> 533 00:56:30,840 --> 00:56:34,009 <i>nem töltöttem túl sok idõt Tommyval vagy Ruth-szal.</i> 534 00:56:35,011 --> 00:56:39,557 <i>Ennyi év után azt hittem, hogy soha többé nem látom õket.</i> 535 00:56:46,856 --> 00:56:50,401 <i>Sok gondviselõ csak gépiesen végzi a dolgát,</i> 536 00:56:50,526 --> 00:56:54,096 <i>és arra vár, hogy végre donor lehessen.</i> 537 00:56:59,076 --> 00:57:02,622 <i>Az idõ nagy részében szeretek gondviselõ lenni.</i> 538 00:57:04,707 --> 00:57:07,959 <i>Szeretek utazgatni az országban,</i> 539 00:57:08,044 --> 00:57:11,672 <i>központról központra, kórházról kórházra járni.</i> 540 00:57:25,311 --> 00:57:26,770 Itt is van. 541 00:57:28,731 --> 00:57:30,231 Keserû csokoládé. 542 00:57:31,067 --> 00:57:34,403 Ha tudnád, hány boltba kellett bemennem, hogy ráakadjak. 543 00:57:34,655 --> 00:57:38,031 Azt hittem, nem ehetek közvetlenül a mûtét elõtt. 544 00:57:38,115 --> 00:57:41,284 Te nem. De én igen. 545 00:57:41,369 --> 00:57:42,495 És a mûtét után 546 00:57:42,578 --> 00:57:45,539 be fogod termelni az egészet egy ültõ helyedben. 547 00:58:00,096 --> 00:58:03,182 <i>Számomra az igazi próbatétel az,</i> 548 00:58:03,265 --> 00:58:06,394 <i>ha a donor elõbb bevégzi, mint várható volt.</i> 549 00:58:07,103 --> 00:58:10,438 <i>A második vagy akár az elsõ adományozáskor.</i> 550 00:58:10,856 --> 00:58:13,401 - Válthatnánk pár szót? - Hogyne. 551 00:58:14,652 --> 00:58:17,029 Érdeklõdnék, hogy érzi magát Hannah. 552 00:58:17,113 --> 00:58:20,448 <i>Nem lettem immunis a halálra.</i> 553 00:58:21,409 --> 00:58:24,412 <i>De már együtt tudok élni vele.</i> 554 00:58:28,791 --> 00:58:31,251 Ön Hannah gondviselõje, igaz? 555 00:58:32,169 --> 00:58:33,920 - Hannah gondviselõje? - Igen. 556 00:58:35,214 --> 00:58:38,842 Sajnálom, ez mindig nehéz, de komplikációk léptek fel. 557 00:58:42,972 --> 00:58:45,725 - Írjam alá a zárójelentést? - Kérem. 558 00:58:47,936 --> 00:58:50,020 Most rögtön elmegy? 559 00:58:50,104 --> 00:58:52,230 Könnyen tudunk szerezni önnek egy ágyat, 560 00:58:52,314 --> 00:58:53,815 ha hosszú út áll ön elõtt. 561 00:58:53,941 --> 00:58:56,318 2 óra alatt otthon vagyok. 562 00:58:56,402 --> 00:58:58,029 Jobb otthon felkelni, igaz? 563 00:59:07,580 --> 00:59:09,248 Ismeri? 564 00:59:09,374 --> 00:59:10,832 Igen. 565 00:59:13,210 --> 00:59:15,128 Együtt nõttünk fel. 566 00:59:15,504 --> 00:59:17,298 Hogy van? 567 00:59:17,590 --> 00:59:19,467 Közel álltak egymáshoz? 568 00:59:19,592 --> 00:59:22,177 Már majdnem 10 éve nem láttuk egymást. 569 00:59:22,261 --> 00:59:26,640 Ruth nem olyan erõs, mint reméltük. 570 00:59:28,851 --> 00:59:30,811 Két adományozáson van túl. 571 00:59:31,353 --> 00:59:32,687 Igen. 572 00:59:33,689 --> 00:59:35,190 Maga szerint bevégzi a harmadiknál? 573 00:59:36,067 --> 00:59:38,277 Szerintem õ akarja így. 574 00:59:39,195 --> 00:59:41,363 És mint ön is tudja, ha azt akarják, 575 00:59:41,364 --> 00:59:43,531 hogy vége legyen, akkor úgy is lesz. 576 01:01:02,736 --> 01:01:04,405 Kathy! 577 01:01:14,832 --> 01:01:17,792 Figyelemmel kísértelek az évek során. 578 01:01:18,043 --> 01:01:19,586 És Tommyt is. 579 01:01:19,920 --> 01:01:21,881 Mit hallottál Tommyról? 580 01:01:21,964 --> 01:01:25,217 Õ is túl van a második adományozáson, 581 01:01:25,301 --> 01:01:28,136 és úgy tûnik, hogy nagyon jól viseli. 582 01:01:28,804 --> 01:01:32,516 Jobb állapotban van, mint sokan az elsõ adományozás után. 583 01:01:32,725 --> 01:01:35,477 Jó öreg Tommy. Nem meglepõ. 584 01:01:37,605 --> 01:01:39,564 Rajtam meglepõdtél? 585 01:01:41,567 --> 01:01:44,403 Biztos nyúzottnak látszom, Kath. 586 01:01:46,655 --> 01:01:48,323 Nem baj. 587 01:01:48,616 --> 01:01:51,659 Nem biztos, hogy túl akarom élni a harmadikat. 588 01:01:52,328 --> 01:01:54,455 Te tudsz bizonyos dolgokról, nem igaz? 589 01:01:54,663 --> 01:01:56,624 Milyen dolgokról? 590 01:01:57,166 --> 01:01:58,958 Tudod. 591 01:02:02,171 --> 01:02:04,340 Hogy a negyedik adományozás után, 592 01:02:04,423 --> 01:02:07,217 mikor gyakorlatilag már bevégezted, 593 01:02:07,343 --> 01:02:10,511 valahogy mégis magadnál vagy. 594 01:02:11,430 --> 01:02:15,601 És akkor rájössz, hogy még több adományozás vár rád. 595 01:02:15,684 --> 01:02:19,896 De nincs több utókezelõ központ. Nincs több gondviselõ. 596 01:02:21,649 --> 01:02:23,691 Csak nézel és vársz. 597 01:02:25,444 --> 01:02:27,780 Amíg le nem kapcsolnak. 598 01:02:33,619 --> 01:02:36,038 Ez nem igazán tetszene. 599 01:02:40,042 --> 01:02:42,460 Már vége is a napnak? 600 01:02:43,837 --> 01:02:49,968 Furcsa, de az utóbbi hónapokban sokat gondoltam rád. 601 01:02:50,052 --> 01:02:52,053 Reméltem, hogy újra látlak. 602 01:02:53,722 --> 01:02:56,558 Biztos voltam benne, hogy így lesz. 603 01:02:58,061 --> 01:03:03,147 Lehetetlennek tetszett, hogy nem látlak utoljára, mielõtt bevégzem. 604 01:03:05,567 --> 01:03:08,070 Nem most látsz utoljára, Ruth. 605 01:03:09,072 --> 01:03:10,947 Felajánlottak egy ágyat. 606 01:03:11,031 --> 01:03:13,408 Úgyis maradni akartam az éjszakára. 607 01:03:40,304 --> 01:03:42,687 Mindig tudtam, hogy jó gondviselõ leszel. 608 01:03:43,147 --> 01:03:45,273 A donorjaid szerencsések. 609 01:03:50,655 --> 01:03:53,740 Múlt éjjel éberen feküdtem, 610 01:03:53,824 --> 01:03:56,784 és arra gondoltam, el kéne mennünk kirándulni. 611 01:03:56,994 --> 01:03:58,787 Hova? 612 01:03:59,288 --> 01:04:02,165 Nem tudom, csak kirándulni. 613 01:04:06,545 --> 01:04:08,130 Habár... 614 01:04:09,715 --> 01:04:11,467 Valami eszembe jutott. 615 01:04:11,551 --> 01:04:14,052 Egy másik emeletrõl való fiú beszélt róla. 616 01:04:14,136 --> 01:04:15,970 A Kingsfieldi Utókezelõ Központ mellett. 617 01:04:16,472 --> 01:04:18,961 A hajó az? Amit a parton hagytak? 618 01:04:20,100 --> 01:04:21,685 Te is hallottál róla? 619 01:04:21,770 --> 01:04:24,312 Hallottam. Egy ottani gondviselõtõl. 620 01:04:27,524 --> 01:04:31,617 És szerinted, ha már odáig elmegyünk, 621 01:04:34,281 --> 01:04:36,574 elhívhatnánk Tommyt? 622 01:04:40,788 --> 01:04:43,749 Mondtam, hogy szemmel tartottalak titeket. 623 01:04:45,459 --> 01:04:46,876 Láttad? 624 01:04:48,128 --> 01:04:49,463 A Kunyhók óta nem. 625 01:04:50,506 --> 01:04:52,132 Én sem. 626 01:04:58,263 --> 01:04:59,765 Hogy fogjuk megtalálni? 627 01:04:59,848 --> 01:05:02,518 A gondviselõje azt mondta, kint fog várni. 628 01:05:19,368 --> 01:05:20,868 Nézd, ott is van! 629 01:05:27,751 --> 01:05:30,963 Szerinted felismer minket az üvegen keresztül? 630 01:05:33,215 --> 01:05:35,050 Ne, ne! 631 01:05:35,134 --> 01:05:37,135 Ne szállj ki! 632 01:05:53,819 --> 01:05:54,987 Ruth a kocsiban van. 633 01:05:55,070 --> 01:05:56,238 Oké. 634 01:05:56,363 --> 01:05:57,738 Szia! 635 01:05:58,198 --> 01:05:59,574 Szia! 636 01:06:01,076 --> 01:06:02,411 - Szia! - Szia! 637 01:06:03,871 --> 01:06:04,913 Hogy vagy? 638 01:06:04,997 --> 01:06:06,081 Jól. 639 01:06:06,415 --> 01:06:07,624 Hova lett a hajad? 640 01:06:07,708 --> 01:06:09,417 Igen. A hajam. 641 01:06:17,843 --> 01:06:20,178 Nem hittem volna, hogy mindketten itt lesztek. 642 01:06:22,823 --> 01:06:24,808 Nem olyan, mintha még Hailshamben lennénk? 643 01:06:24,892 --> 01:06:27,186 Mintha nem telt volna el annyi év? 644 01:06:27,811 --> 01:06:28,895 Nem. 645 01:06:28,979 --> 01:06:30,271 Ugye, hogy nem? 646 01:06:30,689 --> 01:06:33,441 Egyáltalán nem. Nagyon furcsa. 647 01:06:33,567 --> 01:06:35,194 De jó értelemben. 648 01:06:40,073 --> 01:06:43,618 Ti is hallottátok, hogy Hailsham bezárt? 649 01:06:46,205 --> 01:06:49,457 A még mûködõ iskolák olyanok, mint egy gyár. 650 01:06:50,501 --> 01:06:52,126 Mint Morningdale. 651 01:06:52,586 --> 01:06:55,631 Biztos, hogy csak túloznak. 652 01:06:57,759 --> 01:06:59,967 Biztos, hogy jó felé megyünk? 653 01:07:16,151 --> 01:07:17,653 Úgy tûnik, be van zárva. 654 01:07:18,570 --> 01:07:20,072 Errõl senki sem szólt. 655 01:07:20,155 --> 01:07:21,906 Senki sem szólt a kapuról. 656 01:07:21,990 --> 01:07:24,825 Ruth, nyugi! Nincs semmi baj. 657 01:07:33,502 --> 01:07:35,336 Itt átsétálhatunk. 658 01:08:03,365 --> 01:08:04,407 Hû! 659 01:08:17,879 --> 01:08:20,006 Hé, gyertek! 660 01:09:07,639 --> 01:09:10,766 Vajon most így néz ki Hailsham? 661 01:09:13,394 --> 01:09:16,354 Kath, szoktál hallani a többi diák felõl? 662 01:09:16,438 --> 01:09:18,356 Néha igen. 663 01:09:19,858 --> 01:09:22,570 Hallottam, hogy Amanda 664 01:09:22,570 --> 01:09:24,820 bevégezte az elsõ adományozáskor. 665 01:09:25,447 --> 01:09:27,763 Többször megtörténik, mint gondolnánk. 666 01:09:29,702 --> 01:09:33,497 Volt ez a srác a központban, 667 01:09:33,623 --> 01:09:38,626 aki attól félt, hogy nem éli túl az elsõ adományozást. 668 01:09:39,836 --> 01:09:41,629 De nem volt semmi gond. 669 01:09:41,713 --> 01:09:44,632 Most volt a harmadik, 670 01:09:45,258 --> 01:09:48,136 és teljesen jól van. 671 01:09:53,267 --> 01:09:55,394 Ez vicces, nem hiszem... 672 01:09:56,478 --> 01:09:58,562 Tudom, hogy nem lennék jó gondviselõ, 673 01:09:58,647 --> 01:10:00,690 de úgy gondolom, hogy elég jó donor vagyok. 674 01:10:00,774 --> 01:10:03,484 Végülis ezért vagyunk, nem? 675 01:10:16,040 --> 01:10:17,665 Bocsássatok meg nekem! 676 01:10:20,293 --> 01:10:22,086 Nem számítok rá. 677 01:10:22,671 --> 01:10:23,796 Miért bocsássunk meg? 678 01:10:31,096 --> 01:10:33,432 Hogy elválasztottalak titeket egymástól. 679 01:10:37,311 --> 01:10:40,604 Nektek együtt kéne lennetek, mindig is tudtam. 680 01:10:40,689 --> 01:10:42,940 Mióta csak az eszemet tudom. 681 01:10:44,943 --> 01:10:48,362 Nem csak a halasztás körüli pletykák miatt. 682 01:10:52,827 --> 01:10:55,036 Csak féltékeny voltam. 683 01:10:57,623 --> 01:11:01,751 A ti szerelmetekhez hasonló nekem nem adatott meg, 684 01:11:05,547 --> 01:11:08,883 és nem akartam egyedül maradni. 685 01:11:20,020 --> 01:11:21,687 Ez a legrosszabb, amit valaha tettem. 686 01:11:26,234 --> 01:11:28,569 És helyre akarom hozni. 687 01:11:28,945 --> 01:11:30,654 Nem tudom, hogy képzeled, Ruth. 688 01:11:31,156 --> 01:11:32,574 Lehetséges, 689 01:11:34,075 --> 01:11:35,744 ha kértek halasztást. 690 01:11:36,746 --> 01:11:38,914 Már túl késõ, Ruth. 691 01:11:39,415 --> 01:11:42,249 Túl késõ. Butaság még csak rágondolni is. 692 01:11:42,459 --> 01:11:46,629 Még nem késõ. Majd meglátjátok. 693 01:11:47,380 --> 01:11:51,927 Azért akartam jönni, hogy ezt odaadjam. 694 01:11:53,386 --> 01:11:55,263 Ez a Madame címe. 695 01:11:58,184 --> 01:12:01,895 Nála kell jelentkezni. Hozzá kell elmennetek. 696 01:12:04,689 --> 01:12:06,482 Honnan szerezted? 697 01:12:08,193 --> 01:12:11,987 Nem volt könnyû, de éveim voltak gondolkodni azon, amit tettem. 698 01:12:12,239 --> 01:12:16,618 Évek, míg kitalálhattam, hogy tegyem jóvá. 699 01:13:01,664 --> 01:13:04,874 Akkor kezdtem, amikor a Kunyhókban voltunk. 700 01:13:05,041 --> 01:13:07,543 Miután megnéztük Ruth Lehetségesét. 701 01:13:07,669 --> 01:13:10,588 Rájöttem, hogyha halasztást kérnénk, 702 01:13:10,672 --> 01:13:12,923 mutatnom kell nekik valamit. 703 01:13:14,342 --> 01:13:17,345 Az évek során több százat csináltam. 704 01:13:18,890 --> 01:13:20,557 Csodálatosak. 705 01:13:21,350 --> 01:13:22,851 Mi? Tényleg? 706 01:13:23,102 --> 01:13:24,519 Aha. 707 01:13:26,104 --> 01:13:27,771 Köszönöm. 708 01:13:39,911 --> 01:13:43,038 Mostanáig senkinek sem mutattam meg. 709 01:13:45,499 --> 01:13:47,583 Ez volt az én titkom. 710 01:13:49,294 --> 01:13:52,046 Mint te és a pornóújságok. 711 01:13:52,797 --> 01:13:54,465 Emlékszel rá? 712 01:13:54,883 --> 01:13:55,966 Aha. 713 01:13:58,470 --> 01:14:00,388 Ruth azt mondta, hogy nem értetted, mit csinálok. 714 01:14:00,473 --> 01:14:02,599 Nem, õ nem értette. 715 01:14:02,767 --> 01:14:04,768 Azt hitte, hogy a képeket nézed, 716 01:14:04,852 --> 01:14:07,395 hogy kíváncsi vagy a szexre, 717 01:14:09,365 --> 01:14:11,406 és kíváncsi vagy, hogy mit hagysz ki. 718 01:14:16,613 --> 01:14:18,156 Én tudtam. 719 01:14:19,824 --> 01:14:22,953 Tudtam, hogy az Eredetidet kerested. 720 01:14:25,623 --> 01:14:29,416 Néha erõs vágyat éreztem, hogy szexeljek. 721 01:14:30,418 --> 01:14:32,962 És néha olyan erõs volt, 722 01:14:33,505 --> 01:14:35,422 hogy akárkivel csináltam volna. 723 01:14:37,926 --> 01:14:40,762 Gondoltam, ez biztos jelent valakit. 724 01:14:40,887 --> 01:14:43,682 Utal arra, hogy milyen személyrõl mintáztak. 725 01:14:46,102 --> 01:14:47,769 Butaság, 726 01:14:49,354 --> 01:14:52,439 de gondoltam az újságban megtalálom. 727 01:14:54,609 --> 01:14:56,360 Ugye tudod, hogy ez a vágy természetes? 728 01:14:56,444 --> 01:14:59,990 Mindannyian érezzük. Most már tudod, ugye? 729 01:15:13,712 --> 01:15:15,462 "Baszrából hajóztunk. 730 01:15:16,881 --> 01:15:20,635 És utaztunk a tengeren, néhány napon és éjen át, 731 01:15:21,761 --> 01:15:25,640 és haladtunk szigetrõl szigetre, szárazföldrõl szárazföldre, 732 01:15:26,976 --> 01:15:30,020 eladtunk és vásároltunk és cseréltünk. 733 01:15:33,606 --> 01:15:39,338 És jártuk a tengert, amíg el nem értünk egy szigethez, 734 01:15:39,374 --> 01:15:44,159 amely mintha a Paradicsom kertje lett volna. 735 01:15:44,744 --> 01:15:48,163 Oda irányította a hajónkat a kapitány, 736 01:15:48,247 --> 01:15:52,249 kivetette a horgonyt, lebocsátotta a kikötõhidat, 737 01:15:52,333 --> 01:15:55,169 és a hajó összes utasa kiszállt a szigetre." 738 01:16:01,801 --> 01:16:03,511 Ne hagyd abba! 739 01:18:29,365 --> 01:18:34,245 Ruth-nak igaza volt. Ez az utca, ez az ajtó. 740 01:18:38,750 --> 01:18:42,294 El kell döntenünk, mely rajzaimat visszük. 741 01:18:45,715 --> 01:18:48,342 A legjobbakat. 6-ot vagy 7-et, 742 01:18:48,426 --> 01:18:50,428 - segítened kell. - Igen, tudom. 743 01:18:56,769 --> 01:18:59,603 Akkor odamegyünk. 744 01:19:00,813 --> 01:19:02,481 Jövõ héten. 745 01:19:02,565 --> 01:19:05,108 Elviszlek a vizsgálatokra, kiveszlek egész napra, 746 01:19:05,193 --> 01:19:06,902 és meglátogatjuk a Madame-ot visszafelé. 747 01:19:23,586 --> 01:19:25,712 Megtesszük. 748 01:19:28,007 --> 01:19:30,050 Gondoltam, jobb, ha tudod. 749 01:19:33,054 --> 01:19:34,931 Jelentkezni fogtok? 750 01:19:37,685 --> 01:19:39,060 Igen. 751 01:19:44,816 --> 01:19:46,233 Jó. 752 01:21:49,357 --> 01:21:51,233 Madame? 753 01:21:56,531 --> 01:21:57,949 Bocsánat! 754 01:21:58,825 --> 01:22:01,035 Nem akartuk megijeszteni. 755 01:22:01,703 --> 01:22:03,454 Hailshambe jártunk. 756 01:22:08,209 --> 01:22:10,544 Kathy vagyok. Õ pedig Tommy. 757 01:22:13,047 --> 01:22:15,382 Nem akarunk gondot okozni. 758 01:22:18,845 --> 01:22:20,304 Halishambe? 759 01:22:20,389 --> 01:22:21,931 Csak beszélni szeretnénk önnel. 760 01:22:23,809 --> 01:22:26,060 És hoztam néhány dolgot. 761 01:22:27,061 --> 01:22:29,938 Pár dolgot, amit betehet a Galériába. 762 01:22:32,108 --> 01:22:33,692 Gyertek be! 763 01:23:09,187 --> 01:23:11,188 Várjatok itt! 764 01:23:29,290 --> 01:23:31,082 Nézd, ez Hailsham! 765 01:23:32,793 --> 01:23:34,961 Kathy, ez Hailsham. 766 01:23:36,923 --> 01:23:39,633 Pont olyan, mint amilyenre emlékeztem. 767 01:23:46,725 --> 01:23:48,351 Üljetek le, kérlek! 768 01:24:03,658 --> 01:24:05,034 Szóval... 769 01:24:08,247 --> 01:24:09,747 Szeretjük egymást. 770 01:24:10,540 --> 01:24:13,083 És ez igaz szerelem. Bizonyíthatóan. 771 01:24:14,168 --> 01:24:16,169 Bizonyíthatóan. Értem. 772 01:24:22,218 --> 01:24:23,719 Folytasd! 773 01:24:23,970 --> 01:24:25,020 Hát... 774 01:24:27,047 --> 01:24:30,685 Hallottunk a halasztásról. 775 01:24:31,895 --> 01:24:34,646 És kitaláltuk, mi volt a célja a Galériának. 776 01:24:36,023 --> 01:24:37,774 És mi volt az? 777 01:24:39,569 --> 01:24:45,199 Hogy a munkáinkon keresztül betekinthessenek a lelkünkbe, 778 01:24:46,243 --> 01:24:49,662 ami bizonyítaná, hogy megérdemeljük a halasztást. 779 01:24:50,372 --> 01:24:53,749 De az a gond, 780 01:24:53,833 --> 01:24:56,710 hogy eléggé össze voltam zavarodva akkoriban, 781 01:24:56,794 --> 01:25:01,006 és nem készítettem semmit, 782 01:25:02,675 --> 01:25:05,011 szóval sosem vitte el a munkáimat. 783 01:25:05,094 --> 01:25:08,556 Tudom, hogy ez az én hibám, 784 01:25:08,640 --> 01:25:11,851 és valószínûleg már késõ, 785 01:25:11,935 --> 01:25:13,936 de magammal hoztam néhány dolgot. 786 01:25:19,900 --> 01:25:22,986 Könyveket... 787 01:25:35,082 --> 01:25:37,125 És más dolgokat. 788 01:25:41,922 --> 01:25:45,050 Néhányat mostanában csináltam, 789 01:25:46,093 --> 01:25:47,428 másokat... 790 01:25:49,389 --> 01:25:52,266 Több évvel ezelõtt, szóval elég terjedelmes. 791 01:25:53,560 --> 01:25:56,853 Kathytõl már van egy csomó cucca. 792 01:25:56,937 --> 01:25:59,981 Sok munkája került a Galériába az évek során... 793 01:26:00,107 --> 01:26:01,775 Sajnálom. 794 01:26:05,112 --> 01:26:07,073 Sosem tudom, mit kéne tennem. 795 01:26:13,914 --> 01:26:15,790 Innentõl átveszem. 796 01:26:21,671 --> 01:26:23,338 Köszönöm, George. 797 01:26:27,802 --> 01:26:30,221 Kathy H és Tommy D. 798 01:26:31,973 --> 01:26:33,933 Emlékszem rátok. 799 01:26:34,476 --> 01:26:37,603 Kathy, okos lány voltál, és nagyon kreatív. 800 01:26:37,895 --> 01:26:41,189 És Tommy, nagy szíved volt és szörnyû dührohamaid. 801 01:26:45,444 --> 01:26:47,153 Meg kell értenetek, 802 01:26:48,155 --> 01:26:50,449 Hailsham volt az utolsó hely, ahol figyelembe 803 01:26:50,449 --> 01:26:52,743 vettük az adományozás erkölcsi szabályait. 804 01:26:53,161 --> 01:26:56,539 A munkáitok arra kellettek, hogy megmutassuk, mire vagytok képesek. 805 01:26:57,207 --> 01:26:59,874 Hogy megmutassuk, ti is emberek vagytok. 806 01:27:01,711 --> 01:27:05,672 De arra válaszoltunk, amit senki sem kérdezett. 807 01:27:07,258 --> 01:27:09,467 Ha megkérjük az embereket, hogy térjenek vissza a sötétségbe, 808 01:27:09,552 --> 01:27:14,056 a tüdõrák, mellrák, idegrendszeri betegségek korába, 809 01:27:15,016 --> 01:27:16,892 egyszerûen nemet fognak mondani. 810 01:27:20,271 --> 01:27:23,565 Évente 2-3 hozzátok hasonló pár szokott eljönni. 811 01:27:25,192 --> 01:27:27,110 Mostanában nem olyan sok. 812 01:27:28,612 --> 01:27:31,115 Elég régóta ti vagytok az elsõk. 813 01:27:35,245 --> 01:27:37,538 Hogy halasztást kérjenek? 814 01:27:45,963 --> 01:27:48,381 Nincsen halasztás, Tommy. 815 01:27:53,387 --> 01:27:57,600 Nincs halasztás. És soha nem is volt. 816 01:28:08,068 --> 01:28:11,821 Nem azért csináltuk a Galériát, hogy a lelketekbe lássunk. 817 01:28:12,239 --> 01:28:15,451 Azért csináltuk, hogy lássuk, hogy egyáltalán van lelketek. 818 01:28:28,506 --> 01:28:30,173 Értitek? 819 01:28:41,061 --> 01:28:42,436 Igen. 820 01:28:49,276 --> 01:28:52,111 Nagyon jók a rajzaid. 821 01:28:53,447 --> 01:28:55,950 Ha akarod, megtartom õket. 822 01:29:58,387 --> 01:30:00,514 Köszönjük, hogy beszélt velünk. 823 01:30:04,352 --> 01:30:06,103 Szegény teremtmények! 824 01:30:07,897 --> 01:30:09,856 Bárcsak segíthetnék! 825 01:31:09,792 --> 01:31:12,418 Megállhatnánk egy percre? Ki kell szállnom. 826 01:34:20,232 --> 01:34:22,817 <i>2 hete vesztettem el Tommyt.</i> 827 01:34:53,433 --> 01:34:55,642 <i>Beadtam a felmondásom.</i> 828 01:34:59,479 --> 01:35:02,148 <i>Az elsõ adományozásom egy hónap múlva lesz.</i> 829 01:35:10,824 --> 01:35:14,077 <i>Idejövök, és azt képzelem, hogy mindent,</i> 830 01:35:14,162 --> 01:35:18,081 <i>amit gyerekkorom óta elvesztettem, partra vet a víz.</i> 831 01:35:22,044 --> 01:35:25,379 <i>Azt mondom magamban, ha ez igaz lenne,</i> 832 01:35:26,215 --> 01:35:28,549 <i>és elég sokáig várok,</i> 833 01:35:29,635 --> 01:35:33,513 <i>akkor egy apró alak tûnik majd fel a horizonton,</i> 834 01:35:33,681 --> 01:35:37,643 <i>és egyre nagyobb lesz, míg meg nem látom Tommyt.</i> 835 01:35:40,687 --> 01:35:42,271 <i>Integetne,</i> 836 01:35:42,731 --> 01:35:44,607 <i>talán kiáltana.</i> 837 01:35:46,944 --> 01:35:49,987 <i>Ennél tovább nem ábrándozom.</i> 838 01:35:50,197 --> 01:35:51,531 <i>Nem engedem.</i> 839 01:35:53,660 --> 01:35:55,661 <i>Emlékeztetem magam, hogy szerencsés vagyok,</i> 840 01:35:55,662 --> 01:35:57,663 <i>hogy ennyi idõt együtt tölthettünk.</i> 841 01:36:02,209 --> 01:36:04,460 <i>Amiben nem vagyok biztos,</i> 842 01:36:04,962 --> 01:36:08,020 <i>hogy az életünk annyira különbözött-e azokétól,</i> 843 01:36:08,020 --> 01:36:09,548 <i>akiket megmentünk.</i> 844 01:36:12,511 --> 01:36:14,429 <i>Mind bevégezzük.</i> 845 01:36:16,891 --> 01:36:20,602 <i>Talán egyikünk sem érti igazán, hogy min mentünk keresztül,</i> 846 01:36:22,562 --> 01:36:25,106 <i>vagy érzi azt, hogy volt elég idõnk.</i> 847 01:36:46,478 --> 01:36:48,699 Fordította: Timcsi 848 01:36:49,305 --> 01:37:49,652 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm