Dreaming of Joseph Lees

ID13202816
Movie NameDreaming of Joseph Lees
Release NameDreaming.Of.Joseph.Lees.1999.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Monkee
Year1999
Kindmovie
LanguageHungarian
IMDB ID144178
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:57,693 --> 00:01:02,573 <i>Amikor 14 éves voltam, beleszerettem az unokatestvérembe, Joseph Leesbe.</i> 3 00:01:03,240 --> 00:01:05,534 <i>Senki nem volt hozzá fogható a családunkban.</i> 4 00:01:05,617 --> 00:01:08,996 <i>Ismerte a könyveket, a mûvészetet, és be akarta utazni a világot.</i> 5 00:01:10,747 --> 00:01:12,457 <i>De én csak egy lány voltam.</i> 6 00:01:12,541 --> 00:01:14,918 <i>És bár õ soha nem gondolt rám,</i> 7 00:01:15,002 --> 00:01:16,628 <i>Én nem tudtam õt elfelejteni,</i> 8 00:01:16,712 --> 00:01:18,797 <i>még azután sem, hogy elment,</i> 9 00:01:18,881 --> 00:01:20,424 <i>még a baleset után sem.</i> 10 00:02:06,929 --> 00:02:07,929 Egy... 11 00:02:09,223 --> 00:02:10,223 Kettõ... 12 00:02:11,642 --> 00:02:12,726 Három... 13 00:02:13,769 --> 00:02:14,811 Négy... 14 00:02:42,214 --> 00:02:45,717 <i>Sokak szerint a világon csakis egyvalaki létezik,</i> 15 00:02:45,801 --> 00:02:47,719 <i>aki lángra lobbanthatja a szívedet.</i> 16 00:02:48,679 --> 00:02:50,847 <i>Mindig azt hittem, hogy Joseph Lees az.</i> 17 00:02:52,683 --> 00:02:54,434 <i>Amikor még északon éltünk,</i> 18 00:02:55,102 --> 00:02:57,354 <i>mindig azt vártam, hogy hazajöjjön.</i> 19 00:02:57,437 --> 00:02:59,523 <i>Állandóan csak rá vártam.</i> 20 00:02:59,606 --> 00:03:00,857 <i>De sosem jött.</i> 21 00:03:02,317 --> 00:03:04,236 <i>Aztán apámmal leköltöztünk ide,</i> 22 00:03:04,319 --> 00:03:06,697 <i>és most már nem is tudom, merre járhat Joseph.</i> 23 00:03:08,490 --> 00:03:09,950 <i>Nem is találkozok senkivel,</i> 24 00:03:10,617 --> 00:03:13,120 <i>csak a családommal és a fûrészmalom dolgozóival.</i> 25 00:03:14,663 --> 00:03:16,248 <i>Meg Harry Flite-tal.</i> 26 00:03:16,331 --> 00:03:17,624 Segítenél? 27 00:03:18,417 --> 00:03:20,085 - Harry! - Eva! 28 00:03:20,168 --> 00:03:22,296 - Mit csinálsz itt? - Látni akartalak. 29 00:03:23,463 --> 00:03:25,007 Gyere ki a farmra ma este. 30 00:03:25,090 --> 00:03:26,091 Minek? 31 00:03:27,342 --> 00:03:28,719 Tudod, minek. 32 00:03:30,554 --> 00:03:31,554 Maria nem lesz ott. 33 00:03:31,596 --> 00:03:33,724 Gyerünk, Eva! Adj neki egy csókot! 34 00:03:35,142 --> 00:03:36,184 Szóval, eljössz? 35 00:03:44,568 --> 00:03:46,445 Harry, sok dolgom van. 36 00:03:48,071 --> 00:03:49,823 Tudod, te maradtál az egyetlen. 37 00:03:51,700 --> 00:03:52,993 Az egyetlen mi? 38 00:03:54,703 --> 00:03:56,580 Aki nem járta meg a mennyországot. 39 00:04:00,709 --> 00:04:03,128 Én biztosan nem megyek veled oda, Harry Flite! 40 00:04:10,886 --> 00:04:12,512 Akkor kivel? 41 00:04:17,267 --> 00:04:19,227 SOMERSET, ANGLIA 42 00:04:19,311 --> 00:04:20,896 <i>Eva, nem találom a könyvem.</i> 43 00:04:20,979 --> 00:04:22,731 Legalul van, Robert. 44 00:04:28,695 --> 00:04:30,405 Mit találtál, Janie? 45 00:04:31,406 --> 00:04:33,617 Ez itt Walt bácsi a furi kalapjában a bálban. 46 00:04:36,995 --> 00:04:38,205 Apa, ez kicsoda? 47 00:04:41,583 --> 00:04:42,626 Joseph Lees. 48 00:04:42,709 --> 00:04:45,337 Tudod, õ Walter bácsikád unokaöccse. 49 00:04:45,420 --> 00:04:47,089 - Azt hittem az unokatestvéred. - Õ? 50 00:04:49,299 --> 00:04:50,467 Tényleg, az is lehet. 51 00:04:50,550 --> 00:04:52,928 Szóval, ez a kép a búcsúpartiján készült, 52 00:04:53,011 --> 00:04:55,889 mielõtt elutazott... Hová is ment? 53 00:04:55,972 --> 00:04:57,766 Iszlámábádba? 54 00:04:57,849 --> 00:04:59,184 Olaszországba, apa. 55 00:04:59,267 --> 00:05:00,769 És ez a lány ki? 56 00:05:02,979 --> 00:05:04,398 Ez Eva, apa. 57 00:05:07,275 --> 00:05:08,735 Mi történt Joseph Lees-szel? 58 00:05:08,819 --> 00:05:10,445 Elvesztette az egyik lábát. 59 00:05:10,529 --> 00:05:12,948 Elvesztette egy bányában. Gondolom ostobaságból, 60 00:05:13,031 --> 00:05:15,742 bár nem tudhatod, mi hajtja az embereket mindenfélére. 61 00:05:15,826 --> 00:05:17,744 És azután mi történt vele? 62 00:05:17,828 --> 00:05:21,081 Nem tudom. Nem tudom. Mit gondolsz, mi lehet vele most, Eva? 63 00:05:22,874 --> 00:05:23,959 Nem tudom. 64 00:05:24,626 --> 00:05:26,461 Nem igazán gondolkodtam rajta. 65 00:05:55,991 --> 00:05:59,870 <i>Joseph... Lees.</i> 66 00:06:27,647 --> 00:06:31,401 Olyan ez, mint egy szerelmi történet, amely örökké tart. 67 00:06:31,485 --> 00:06:33,695 <i>I promessi sposi.</i> 68 00:06:33,778 --> 00:06:36,698 Az illusztrációkat Antonio Laeli készítette. 69 00:06:36,781 --> 00:06:40,494 Ez a könyv a nagyapámé volt Olaszországban. 70 00:06:41,161 --> 00:06:43,622 - Nézzétek meg. - Olaszországon belül hol élt? 71 00:06:43,705 --> 00:06:44,706 Északon. 72 00:06:44,789 --> 00:06:48,084 A carrarai márványbányában dolgozott. 73 00:06:48,168 --> 00:06:50,879 Egy rokonom is Olaszországban él és bányában dolgozott. 74 00:06:50,962 --> 00:06:52,923 De nem biztos, hogy márványbányában. 75 00:06:53,507 --> 00:06:55,967 Munkás volt a rokona? 76 00:06:56,051 --> 00:06:57,135 Nem. 77 00:06:58,345 --> 00:06:59,596 Geológus. 78 00:07:01,473 --> 00:07:03,683 Eva, ezt hallanod kell. 79 00:07:03,767 --> 00:07:06,269 Ez a legjobb, amit életemben valaha hallottam. 80 00:07:06,353 --> 00:07:07,938 Mi az? 81 00:07:08,021 --> 00:07:11,983 Ez a szívem és a lelkem kiszakítva és zenévé összegyúrva. 82 00:07:12,067 --> 00:07:13,109 Gyere, gyere velem! 83 00:07:13,193 --> 00:07:14,193 - Harry. - Gyere! 84 00:07:16,279 --> 00:07:17,279 Csukd be az ajtót. 85 00:07:17,322 --> 00:07:18,490 Csukd be. 86 00:08:27,601 --> 00:08:29,144 Meddig kell itt maradnunk? 87 00:08:29,227 --> 00:08:30,687 Nem sokáig. 88 00:08:30,770 --> 00:08:32,063 Gyerünk, tetszeni fog. 89 00:08:37,527 --> 00:08:39,362 Fúj, mi ez a szag? 90 00:08:39,446 --> 00:08:41,239 Óvatosan, Robert. Vigyázz a sárral. 91 00:08:48,913 --> 00:08:50,790 Azt hittem, nem is jössz. 92 00:08:50,874 --> 00:08:53,293 Robert és Janie meg akarta nézni a disznókat. 93 00:08:58,340 --> 00:08:59,633 Akkor gyertek! 94 00:09:02,552 --> 00:09:05,472 Ez itt az anyakoca. Nyerges Sárinak hívják. 95 00:09:05,555 --> 00:09:07,766 Neki lett a legtöbb kismalaca mind közül. 96 00:09:07,849 --> 00:09:09,601 Még több, mint az öreg Lilynek. 97 00:09:09,684 --> 00:09:13,313 Tudjátok, mennyit fialt eddig? Kilencvenhét kismalacot, amióta itt van. 98 00:09:14,731 --> 00:09:15,774 De tudjátok mi lett? 99 00:09:15,857 --> 00:09:17,067 Tizenegyen elpusztultak. 100 00:09:17,150 --> 00:09:18,902 - Mitõl? - Az anyjuk összenyomta õket. 101 00:09:18,985 --> 00:09:21,655 - És ennek mennyi volt? - Ennek itt? 102 00:09:22,489 --> 00:09:25,325 - Egy sem. - Miért nem? Nem akart? 103 00:09:25,408 --> 00:09:27,243 De, végül is igen, csak õ kandisznó. 104 00:09:34,334 --> 00:09:36,753 Látod, hogy kunkorodik a farka? Mint egy hajfürt. 105 00:09:42,092 --> 00:09:43,551 Maria. 106 00:09:44,302 --> 00:09:45,512 Eva. 107 00:09:45,595 --> 00:09:48,348 Hol vannak a fülbevalók, amiket neked vettem? 108 00:09:48,431 --> 00:09:50,892 Nem akartam felvenni csak azért, hogy idejöjjek. 109 00:09:50,975 --> 00:09:52,811 Mi, még a mi Harrynknek sem? 110 00:09:52,894 --> 00:09:53,978 Maria, az istenért! 111 00:09:55,605 --> 00:09:57,399 Szégyellhetnéd magad! 112 00:09:59,943 --> 00:10:02,404 - Mondott neked valamit? - Kicsoda? 113 00:10:02,487 --> 00:10:03,988 Nem neked mondta. 114 00:10:07,492 --> 00:10:08,910 Szóval mit mondott? 115 00:10:10,036 --> 00:10:11,037 Semmit. 116 00:10:13,289 --> 00:10:15,834 Mit mondott? Mit mondott? 117 00:10:15,917 --> 00:10:17,085 Azt mondta... 118 00:10:18,002 --> 00:10:19,838 - Azt mondta... - Mit? 119 00:10:19,921 --> 00:10:23,842 Hogy adna nekem egy zacskó medvecukrot, ha egyedül hagynálak vele. 120 00:10:24,926 --> 00:10:26,344 Egy zacskó medvecukrot? 121 00:10:27,011 --> 00:10:28,012 Nemet mondtam. 122 00:10:28,763 --> 00:10:30,890 Így volt helyes, ugye, Eva? 123 00:10:31,683 --> 00:10:34,602 Téged amúgy sem érdekel Harry Flite, ugye, Eva? 124 00:10:34,686 --> 00:10:35,686 Nem. 125 00:10:42,402 --> 00:10:44,154 <i>A nõvérem lesz a kedvesed</i> 126 00:10:44,237 --> 00:10:45,864 <i>A nõvérem lesz a feleséged</i> 127 00:10:45,947 --> 00:10:48,032 <i>De csak ha szereted</i> 128 00:10:48,116 --> 00:10:50,034 <i>És a saját életed odaadod</i> 129 00:10:53,037 --> 00:10:54,330 Itt van. 130 00:11:01,463 --> 00:11:04,257 Ilyenkor a szó végén „LY” van, kivéve a „papagáj”-nál. 131 00:11:04,340 --> 00:11:05,967 - Ezt nem értem! - Semmi gond. 132 00:11:06,050 --> 00:11:07,469 Olvasd el ezt. 133 00:11:09,429 --> 00:11:14,476 „Általában nem számítanak fel díjat 134 00:11:14,559 --> 00:11:17,103 a helyi... 135 00:11:17,187 --> 00:11:19,522 faanyag... leszállításáért.” 136 00:11:20,899 --> 00:11:23,610 Janie, ha nem segítesz, inkább hagyj minket békén. 137 00:11:26,321 --> 00:11:27,781 „Kérje... 138 00:11:28,907 --> 00:11:32,994 el a... díjszabási jegyzéket... 139 00:11:33,077 --> 00:11:35,663 a fûrészmalom... 140 00:11:35,747 --> 00:11:37,957 24 km-es... 141 00:11:39,125 --> 00:11:41,836 körzetén kívüli... 142 00:11:41,920 --> 00:11:44,464 szállítások esetén.” 143 00:11:44,547 --> 00:11:45,548 Látod, ez jó volt. 144 00:11:46,174 --> 00:11:47,509 Most olvasd el ezt. 145 00:11:49,135 --> 00:11:51,262 „Elvitték... 146 00:11:51,346 --> 00:11:52,931 a K...” 147 00:11:54,098 --> 00:11:55,350 - Kórház. - „Kórházba... 148 00:11:56,017 --> 00:12:00,313 és levágták Joseph lábát.” 149 00:12:02,273 --> 00:12:03,733 Ez meg mi volt? 150 00:12:03,817 --> 00:12:05,276 Ne is gyere vissza! 151 00:12:09,656 --> 00:12:12,408 Maria, a nõvérem vagy. Segítened kéne nekem. 152 00:12:12,492 --> 00:12:15,328 Talán ha kicsit talpraesettebb lennél, máshogy nézne rád. 153 00:12:15,411 --> 00:12:17,872 - És ez mit jelentsen? - Légy egy kicsit férfiasabb. 154 00:12:17,956 --> 00:12:19,165 Küzdj egy kicsit! 155 00:12:19,249 --> 00:12:21,000 Voltál már Mr. Dian-nál? 156 00:12:21,084 --> 00:12:23,878 Ennek nem szabadna benne lennie. Megfulladhatnak tõle. 157 00:12:23,962 --> 00:12:24,963 Menj el hozzá. 158 00:12:25,046 --> 00:12:26,840 Rendben, el is megyek. 159 00:12:26,923 --> 00:12:28,132 Nem is vagy olyan félõs. 160 00:12:40,895 --> 00:12:43,731 Elnézést. Tudod, hol találok egy bizonyos Mr. Diant? 161 00:12:43,815 --> 00:12:45,275 Hogyne, haver. Arra. 162 00:12:45,358 --> 00:12:46,609 Nagyon köszönöm. 163 00:12:57,203 --> 00:12:59,080 Mit tehetek érted, Harry? 164 00:12:59,163 --> 00:13:00,748 No, gyere be fiacskám! 165 00:13:03,501 --> 00:13:04,752 Õt ismerem, nem? 166 00:13:05,879 --> 00:13:06,963 Igazán? 167 00:13:07,755 --> 00:13:10,049 Az ismeret és a tudás nem ugyanaz. 168 00:13:11,217 --> 00:13:12,468 Bokszoló akarok lenni. 169 00:13:14,512 --> 00:13:16,139 Bokszoló! 170 00:13:16,222 --> 00:13:18,349 - Így igaz. - Na, ez a beszéd. 171 00:13:26,190 --> 00:13:28,985 Hihetetlen, hogy ezt csináljuk. Mi van, ha meglátnak? 172 00:13:29,068 --> 00:13:31,571 Eva, ez csodálatos. Gyere, nézd meg te is. 173 00:13:32,196 --> 00:13:33,531 Gyerünk már! 174 00:13:35,742 --> 00:13:37,702 Danny jön ki a zuhanyzóból. 175 00:13:37,785 --> 00:13:39,203 Eva... 176 00:13:39,829 --> 00:13:44,250 Ez a legszebb dolog, amit életemben láttam. 177 00:13:44,834 --> 00:13:47,629 Ha Mr. Dian felvett volna dolgozni a fûrészmalmotokba, 178 00:13:47,712 --> 00:13:49,881 minden nap nézegethetném. 179 00:13:49,964 --> 00:13:51,424 Nem fog neked munkát adni, 180 00:13:51,507 --> 00:13:54,093 amíg úgy írsz és olvasol, mint Harry egyik sertése. 181 00:13:55,094 --> 00:13:56,638 Hadd nézzem, hadd nézzem! 182 00:13:59,891 --> 00:14:01,392 Mit látsz? 183 00:14:02,226 --> 00:14:03,645 Kit nézel? 184 00:14:04,270 --> 00:14:05,813 Az én Danny-met? 185 00:14:07,565 --> 00:14:09,233 Ott van még Danny? 186 00:14:09,317 --> 00:14:10,318 Nem. 187 00:14:11,444 --> 00:14:13,237 Nagyszerû. Biztos mindjárt kijön. 188 00:14:28,378 --> 00:14:29,587 Eva? 189 00:14:31,631 --> 00:14:33,216 Mit csinálsz, Eva? 190 00:14:34,926 --> 00:14:36,719 Jó estét, Mr. Dian! 191 00:14:39,472 --> 00:14:41,724 Holnap találkozunk a munkában, Mr. Dian! 192 00:14:42,350 --> 00:14:44,060 - Jó éjt! - Jó éjt! 193 00:14:47,313 --> 00:14:50,900 Inkább vidd magaddal és vegyél fel valami mást a vonatra. 194 00:14:50,984 --> 00:14:54,278 Mire odaérsz, tiszta gyûrött lesz, nem igaz? 195 00:14:56,823 --> 00:14:58,825 És ne felejtsd benn a rádiódat. 196 00:14:58,908 --> 00:14:59,993 Mit mondtál? 197 00:15:00,076 --> 00:15:01,202 Azt mondtam, 198 00:15:02,453 --> 00:15:04,122 hogy ne felejtsd benn a rádiódat. 199 00:15:04,205 --> 00:15:05,108 Itt van. 200 00:15:05,123 --> 00:15:07,542 Nem, úgy értettem, hogy vedd ki a temetés elõtt. 201 00:15:10,837 --> 00:15:12,797 Biztos, hogy nem akarsz jönni? 202 00:15:12,880 --> 00:15:14,549 Sok rokon lesz ott. 203 00:15:14,632 --> 00:15:17,719 - Azt hittem, nem akarod, hogy menjek. - Mikor mondtam ilyet? 204 00:15:17,802 --> 00:15:21,556 Megmondom, ki lesz ott. Az a szegény unokatestvér, aki elvesztette a lábát. 205 00:15:21,639 --> 00:15:24,225 - Õ nem Olaszországban van? - Nem, egy ideje hazajött. 206 00:15:24,308 --> 00:15:25,518 Pár hónapja, azt hiszem. 207 00:15:26,102 --> 00:15:28,271 Hogy is hívták? Michael? Joseph? 208 00:15:28,771 --> 00:15:30,189 Eva tudja, hogy hívták. 209 00:15:30,273 --> 00:15:33,526 - Megvan mindenem? - Azt hiszem, jobb lenne, ha veled mennék. 210 00:15:33,609 --> 00:15:36,320 - Nem, nem, minden rendben lesz. - Hozom a sálamat. 211 00:15:36,404 --> 00:15:38,906 <i>Ó, kedvesem, mi lehet a baj?</i> 212 00:15:38,990 --> 00:15:41,909 <i>Ó, kedvesem, mi lehet a baj?</i> 213 00:15:41,993 --> 00:15:45,038 <i>Kedvesem, mi lehet a baj?</i> 214 00:15:45,121 --> 00:15:47,415 <i>Eva alig várja, hogy ott lehessen</i> 215 00:15:56,424 --> 00:15:59,385 Hihetetlen, hogy nem mondták, hogy meg fog halni. 216 00:15:59,469 --> 00:16:01,304 Bizonyára már régóta tudták. 217 00:16:01,387 --> 00:16:03,222 Soha senki nem mond nekem semmit. 218 00:16:04,307 --> 00:16:06,476 Eva, mit csinálsz? 219 00:16:07,268 --> 00:16:08,770 - Veled megy. - Hová? 220 00:16:09,896 --> 00:16:11,606 - A temetésre. - Nem, nem jön. 221 00:16:12,940 --> 00:16:13,843 Miért nem? 222 00:16:13,858 --> 00:16:16,152 Ki fog vigyázni Janie-re és Robertre? 223 00:16:17,111 --> 00:16:18,097 Majd Maria. 224 00:16:18,112 --> 00:16:19,906 Légy már észnél! 225 00:16:19,989 --> 00:16:21,783 Miért akarnál te temetésre menni? 226 00:16:21,866 --> 00:16:23,493 De hát, ez csak egy éjszaka. 227 00:16:23,576 --> 00:16:26,079 Térj már észhez, kérlek! 228 00:16:26,162 --> 00:16:27,872 - Talán segíthetnék. - Hallgass! 229 00:16:27,955 --> 00:16:29,916 Mindjárt lekésem a vonatot. 230 00:17:37,733 --> 00:17:41,320 Gyerünk, Álmodozó Kisasszony, ideje elvinni a postát. 231 00:18:18,608 --> 00:18:21,986 A „T” elõtt lehet „G”, vagy az „K”-vá alakul? 232 00:18:22,069 --> 00:18:24,238 - Mi a szó? - „Megtéveszt.” 233 00:18:24,322 --> 00:18:25,740 „G” van a „T” elõtt. 234 00:18:25,823 --> 00:18:28,367 Akkor tessék. Kész vagyok. 235 00:18:39,170 --> 00:18:41,255 „Harry bátyám olyan szerelmes... 236 00:18:41,339 --> 00:18:44,008 hogy úgy még soha senki nem szeretett nõt. 237 00:18:44,926 --> 00:18:47,261 Állandóan róla beszél. 238 00:18:47,345 --> 00:18:49,805 És néha a nevét kiáltja 239 00:18:50,973 --> 00:18:53,184 az éjszaka közepén, 240 00:18:53,267 --> 00:18:57,813 és a saját hálószobámból is hallom. 241 00:18:59,023 --> 00:19:01,984 A nõ viszontszereti, de úgy tesz, mintha nem szeretné. 242 00:19:02,860 --> 00:19:04,362 A nõk ilyenek. 243 00:19:07,156 --> 00:19:10,660 Szeretik megtéveszteni a férfiakat, hogy maguk mellett tartsák õket.” 244 00:19:14,372 --> 00:19:15,957 Ez nagyon jó, Maria! 245 00:19:16,832 --> 00:19:18,334 Mit gondolsz, Eva? 246 00:19:19,752 --> 00:19:21,712 Ezt Harry írta neked? 247 00:19:22,546 --> 00:19:23,798 Persze, hogy nem. 248 00:19:23,881 --> 00:19:25,341 Persze, hogy igen. 249 00:19:29,553 --> 00:19:30,596 Egyébként is... 250 00:19:31,722 --> 00:19:34,225 Láttam, hogyan nézel rá. 251 00:19:34,308 --> 00:19:35,643 Hogy nézek rá? 252 00:19:35,726 --> 00:19:38,104 Mintha lángra lobbannál tõle... 253 00:19:39,230 --> 00:19:41,107 kívül-belül. 254 00:19:52,743 --> 00:19:53,786 Visszajöttél? 255 00:19:53,869 --> 00:19:55,037 Visszajöttem. 256 00:20:08,301 --> 00:20:09,593 Na, milyen volt? 257 00:20:09,677 --> 00:20:10,720 Esett az esõ. 258 00:20:11,304 --> 00:20:13,139 Az egyik koporsóvivõ elesett. 259 00:20:13,681 --> 00:20:15,016 Ott volt a féllábú Joseph? 260 00:20:15,099 --> 00:20:16,099 Mi? 261 00:20:16,142 --> 00:20:18,019 Hogy nézett ki? Van kedvese? 262 00:20:18,102 --> 00:20:19,895 - Kicsoda? - Joseph Lees. 263 00:20:19,979 --> 00:20:21,022 Joseph Lees? 264 00:20:21,814 --> 00:20:22,898 Tudnod kell. 265 00:20:24,317 --> 00:20:27,236 Igen, azt hiszem, ott volt. Vagy az a bátyja volt? 266 00:20:27,320 --> 00:20:29,697 Az isten szerelmére, apa, nem emlékszel semmire? 267 00:20:29,780 --> 00:20:31,866 Miért nyaggat engem ennyire, Janie? 268 00:20:33,075 --> 00:20:34,201 Szóval, ott volt? 269 00:20:35,286 --> 00:20:36,620 Joseph Lees? 270 00:20:36,704 --> 00:20:39,040 Miért kérdezgetsz annyit Joseph Leesrõl? 271 00:20:39,123 --> 00:20:40,499 Evát érdekli. 272 00:20:41,500 --> 00:20:43,419 Evát minden érdekli. 273 00:20:43,502 --> 00:20:47,131 - Fogd már be, Janie. - Az ég szerelmére! 274 00:20:47,214 --> 00:20:50,134 Ugye nem vagy belé szerelmes, Eva? 275 00:20:50,217 --> 00:20:52,511 Nem. Dehogy vagyok! 276 00:20:52,595 --> 00:20:55,890 Nem, persze, hogy nem. Annál azért értelmesebb vagy. 277 00:20:56,849 --> 00:20:58,559 Joseph Lees, mi? 278 00:21:00,353 --> 00:21:02,063 Milyen kínos lenne, ugye? 279 00:21:04,273 --> 00:21:06,359 Ejha, jól felidegesítettem. 280 00:21:29,590 --> 00:21:31,175 Rossz felé nézel. 281 00:21:32,385 --> 00:21:34,053 Nem arra vagyok. 282 00:21:37,431 --> 00:21:38,682 Szökj el velem. 283 00:21:40,726 --> 00:21:41,936 Hova szöksz el? 284 00:21:43,187 --> 00:21:44,688 Hát, hova akarsz menni? 285 00:21:46,732 --> 00:21:48,317 Elmennék... 286 00:21:48,401 --> 00:21:49,527 A hegyekbe? 287 00:21:52,530 --> 00:21:53,530 Afrikába? 288 00:21:54,657 --> 00:21:55,699 Na? 289 00:21:56,450 --> 00:21:57,701 Vagy a holdra? 290 00:22:05,042 --> 00:22:06,460 Vagy az ágyamba? 291 00:22:09,672 --> 00:22:11,006 A rajzórámra. 292 00:22:12,007 --> 00:22:13,592 De késõbb találkozhatunk. 293 00:22:16,929 --> 00:22:17,930 Elnézést. 294 00:22:18,013 --> 00:22:22,643 Ne feledjék, hogy ez a férfi, aki itt ül, szilárd forma. 295 00:22:22,726 --> 00:22:26,105 Nem valami vézna lény, amit csak úgy fel lehet skiccelni. 296 00:22:26,188 --> 00:22:30,025 A bõre alatt izmok és csontok vannak. 297 00:22:31,777 --> 00:22:35,322 A férfi alak más, mint a nõi. 298 00:22:35,948 --> 00:22:40,411 A nõi alak olyan, mint a nõi agy. 299 00:22:40,494 --> 00:22:42,329 Gyengéd és változékony. 300 00:22:42,413 --> 00:22:45,249 De a férfi alak kemény dolog. 301 00:22:46,083 --> 00:22:48,127 Önmagában kõkemény, 302 00:22:48,669 --> 00:22:51,046 és nehéz megragadni. 303 00:22:51,881 --> 00:22:53,174 Érted, Eva? 304 00:23:03,100 --> 00:23:04,101 Basszus! 305 00:23:05,352 --> 00:23:06,352 Francba! 306 00:23:11,275 --> 00:23:12,401 Eva megpofozott? 307 00:23:13,944 --> 00:23:15,112 Bárcsak... 308 00:23:15,196 --> 00:23:17,406 Mindig ez történik, ha ideges vagyok. 309 00:23:19,033 --> 00:23:20,451 Nincs disznószagom? 310 00:23:24,205 --> 00:23:25,498 Vérszagod van. 311 00:23:26,790 --> 00:23:28,334 Azt szeretik a nõk, nem? 312 00:23:32,379 --> 00:23:34,340 Megnézhetem veletek a bunyót? 313 00:23:34,423 --> 00:23:36,550 Persze, hogy nem. Túl kicsi vagy. 314 00:23:36,634 --> 00:23:37,536 Nem, nem is. 315 00:23:37,551 --> 00:23:38,719 - De igen. - Nem, nem igaz. 316 00:23:38,802 --> 00:23:40,346 - De igen. - Nem. 317 00:23:40,429 --> 00:23:41,722 Szia Harry! 318 00:23:43,140 --> 00:23:44,475 Hát eljöttél. 319 00:23:44,558 --> 00:23:45,893 Te mit csinálsz itt? 320 00:23:45,976 --> 00:23:48,604 - Én is menni akarok. - Nem jöhetsz. Túl kicsi vagy. 321 00:23:49,897 --> 00:23:51,315 Inkább menj haza aludni, jó? 322 00:23:51,857 --> 00:23:53,025 Késõbb találkozunk. 323 00:24:14,838 --> 00:24:16,882 Mit tennél, ha én is ringbe szállnék? 324 00:24:17,883 --> 00:24:19,343 Azt hinném, hogy megõrültél. 325 00:24:21,220 --> 00:24:22,846 És ha érted csinálnám? 326 00:24:25,724 --> 00:24:27,560 Akkor is azt hinném, megõrültél. 327 00:24:38,112 --> 00:24:39,738 Szóval, mikor kezdõdik már? 328 00:24:39,822 --> 00:24:41,407 Szeretnék egy kis vért látni. 329 00:24:46,912 --> 00:24:48,372 Úristen, Harry! 330 00:24:50,040 --> 00:24:52,001 - Hadd nézzem! - Nem, jól vagyok. 331 00:24:52,084 --> 00:24:56,088 - Hadd segítsek... - Köszi, jól vagyok. Kérlek ne! 332 00:24:57,089 --> 00:24:58,716 Egy perc és visszajövök, jó? 333 00:25:31,248 --> 00:25:33,417 Menj közelebb, Eva! Menj! 334 00:25:33,500 --> 00:25:35,836 Menj! Ilyet még nem láttál. 335 00:25:46,639 --> 00:25:48,140 Gyerünk, Danny! 336 00:25:48,223 --> 00:25:49,350 Gyerünk! 337 00:25:55,356 --> 00:25:56,607 Ez az! 338 00:26:00,027 --> 00:26:01,027 Ez az! 339 00:26:03,989 --> 00:26:05,199 Kérem, bocsánat. 340 00:26:11,038 --> 00:26:12,289 Kérem! 341 00:26:22,091 --> 00:26:23,676 Kérem! 342 00:26:23,759 --> 00:26:25,177 - Eva! Eva! - Harry! 343 00:26:25,844 --> 00:26:27,888 Semmi gond. Gyere! 344 00:26:28,847 --> 00:26:31,558 Minden rendben. Utat! 345 00:26:31,642 --> 00:26:33,018 Engedjenek, kérem! 346 00:26:47,825 --> 00:26:48,992 Szóval, nem jöhetek be? 347 00:26:51,453 --> 00:26:52,996 Nincs értelme. 348 00:26:53,080 --> 00:26:56,208 Apa és Janie fent vannak. Mindenki itt van. 349 00:26:56,792 --> 00:26:58,419 Ha nem lennének itt, beengednél? 350 00:27:04,299 --> 00:27:06,719 Nyitva van vagy csukva van az az ajtó? 351 00:27:06,802 --> 00:27:08,887 Minden fény kimegy! 352 00:27:10,723 --> 00:27:12,808 Tényleg meg kéne néznem, jól van-e Janie. 353 00:27:12,891 --> 00:27:15,269 Tényleg el kéne jönnöd velem a farmra. 354 00:27:20,190 --> 00:27:21,483 Nem tehetem. 355 00:27:42,171 --> 00:27:43,464 Ez az! 356 00:27:45,924 --> 00:27:48,177 <i>Aki nem járta meg a mennyországot.</i> 357 00:27:54,558 --> 00:27:56,143 <i>Szökj el velem.</i> 358 00:28:00,189 --> 00:28:02,608 <i>Gyere el a farmra.</i> 359 00:28:03,817 --> 00:28:06,320 <i>Nem te vagy, aki nem tud változni.</i> 360 00:28:29,259 --> 00:28:31,887 Eva, engedj be! Eva! 361 00:28:31,970 --> 00:28:34,097 Eva, engedj be! 362 00:28:47,820 --> 00:28:48,821 Hozzámész feleségül? 363 00:28:48,904 --> 00:28:52,199 Ne légy nevetséges. Csak azért, mert... 364 00:28:52,282 --> 00:28:53,367 Mert mi? 365 00:28:54,451 --> 00:28:55,619 Mindent láttál, nem? 366 00:28:55,702 --> 00:28:57,996 Majdnem. De nem látom, mi történt a fejedben. 367 00:28:58,580 --> 00:29:00,791 - Azt hittem, azt is látod. - Csak néha. 368 00:29:14,555 --> 00:29:17,724 <i>Éva nõvérem lázban ég</i> 369 00:29:17,808 --> 00:29:20,936 <i>Megcsókolt egy férfit, Harryt, és most hozzá kell mennie</i> 370 00:29:28,652 --> 00:29:30,362 Akkor miben leszel jó? 371 00:29:32,030 --> 00:29:33,365 Amiben a legjobb vagyok. 372 00:29:36,660 --> 00:29:37,995 Na és mi az? 373 00:29:50,215 --> 00:29:51,550 Hogy érted, hogy elmész? 374 00:29:52,885 --> 00:29:54,970 Nem hagyhatsz itt minket csak úgy. 375 00:29:55,053 --> 00:29:56,430 Nincs messze. 376 00:29:57,890 --> 00:30:00,058 És minden rendben lesz veletek nélkülem. 377 00:30:00,142 --> 00:30:01,977 Meglátogathattok minket. 378 00:30:02,060 --> 00:30:04,354 Harry nagyon szépen megcsinálta a helyet. 379 00:30:04,438 --> 00:30:06,773 Egy ágyban fogsz aludni vele? 380 00:30:10,527 --> 00:30:13,155 Nem tudom, mi ütött beléd, lányom. 381 00:30:13,238 --> 00:30:16,742 Még csak egy pár hónapja jársz Harry Flite-tal. 382 00:30:17,492 --> 00:30:20,412 Ha ennyire lelkes vagy, miért nem mész hozzá feleségül? 383 00:30:21,622 --> 00:30:24,166 Nem akarom elkövetni ugyanazt a hibát, ez minden. 384 00:30:24,750 --> 00:30:26,209 Milyen hibát? 385 00:30:27,461 --> 00:30:28,962 Amit az anyád is? 386 00:30:29,504 --> 00:30:32,174 Szerinted nem kellett volna hozzám jönnie, igaz? 387 00:30:42,684 --> 00:30:46,188 - Hány krumplit csináltál? - Épp eleget, nem? 388 00:30:49,775 --> 00:30:50,984 Apu... 389 00:30:58,241 --> 00:30:59,826 Menj, Eva. 390 00:31:00,702 --> 00:31:02,120 Menj csak. 391 00:31:03,830 --> 00:31:05,374 Kövesd a szívedet. 392 00:31:08,210 --> 00:31:10,379 Az emberek pletykálni fognak, ugye tudod? 393 00:33:41,655 --> 00:33:43,615 <i>Éva nõvérem</i> 394 00:33:46,535 --> 00:33:48,787 <i>Éva nõvérem...</i> 395 00:34:23,071 --> 00:34:24,573 Megint megvagy, nõvérkém! 396 00:34:24,656 --> 00:34:26,032 Hogy jutottál be? 397 00:34:26,116 --> 00:34:27,117 Nyitva volt az ajtó. 398 00:34:27,200 --> 00:34:29,494 Harry a disznóólban eteti a kocákat. 399 00:34:29,578 --> 00:34:30,787 Gyere ide! 400 00:34:33,707 --> 00:34:34,708 Nézd, ki van itt. 401 00:34:34,791 --> 00:34:36,918 Milyen az élet az õrültek házában, Janie? 402 00:34:37,419 --> 00:34:39,212 - Te tudhatnád. - A mi házunkra érti. 403 00:34:39,296 --> 00:34:40,755 Mármint Janie házára. 404 00:34:40,839 --> 00:34:43,341 - Úgy gondoltam. - Most már ez a te házad. 405 00:34:44,176 --> 00:34:45,385 Na és hogy van apa? 406 00:34:45,468 --> 00:34:47,554 Õ jól van. Elment új öltönyt venni. 407 00:34:48,221 --> 00:34:49,264 Minek? 408 00:34:49,347 --> 00:34:50,891 Esküvõre. 409 00:34:54,561 --> 00:34:56,396 Veronica kuzin férjhez megy. 410 00:34:57,314 --> 00:34:58,815 Mindenkit meghívtak. Téged is. 411 00:35:00,192 --> 00:35:02,944 Apa szerint ettõl kedvet kaphatsz egy saját esküvõhöz. 412 00:35:04,738 --> 00:35:06,364 Ki az a Veronica? 413 00:35:06,448 --> 00:35:08,867 Akinek olyan hajlékonyak az ujjai? 414 00:35:08,950 --> 00:35:10,202 Nem, az Angelica. 415 00:35:10,285 --> 00:35:12,204 Veronica az, aki kivasalta a haját. 416 00:35:12,287 --> 00:35:13,330 És megperzselte. 417 00:35:13,914 --> 00:35:15,498 És kitépte minden szemöldökét. 418 00:35:15,582 --> 00:35:17,083 És soha nem nõtt vissza neki. 419 00:35:17,167 --> 00:35:18,460 Szegény Veronica. 420 00:35:19,961 --> 00:35:23,381 De valaki most szereti, ha már férjhez megy. 421 00:35:29,221 --> 00:35:30,972 Hatalmas lesz az esküvõ. 422 00:35:32,098 --> 00:35:33,725 Mindenki ott lesz. 423 00:35:34,309 --> 00:35:36,686 Minden unokatestvér és másod-unokatestvér. 424 00:35:37,646 --> 00:35:39,272 Még a féllábúak is. 425 00:35:48,823 --> 00:35:50,075 Készen álltok? 426 00:35:51,201 --> 00:35:53,662 Apa, miért pakoltál ennyi cuccot? 427 00:35:53,745 --> 00:35:56,122 - Nem árthat. - De csak két napra mennek. 428 00:35:56,206 --> 00:35:59,209 Igen, de elég messze van. Mi van, ha lerobbanunk? 429 00:35:59,834 --> 00:36:01,336 Istenem! 430 00:36:01,419 --> 00:36:02,504 Mi a baj? 431 00:36:02,587 --> 00:36:04,589 A rádióm. Elfelejtettem a rádiómat. 432 00:36:04,673 --> 00:36:06,174 - A mûszerfalon van. - Mi? 433 00:36:06,258 --> 00:36:07,634 Itt van, apa. 434 00:36:07,717 --> 00:36:09,177 Rendben, köszönöm, Robert. 435 00:36:09,261 --> 00:36:12,013 Hé, te ülj velem elöl. A nõvéreid lesznek hátul. 436 00:36:15,600 --> 00:36:16,643 Visszajövök. 437 00:36:33,952 --> 00:36:35,078 Eva! 438 00:36:35,912 --> 00:36:37,455 Eva! 439 00:36:39,499 --> 00:36:40,959 Most megyek. 440 00:36:41,042 --> 00:36:42,377 Muszáj? 441 00:36:42,460 --> 00:36:44,462 Jól megleszel egyedül. 442 00:36:44,546 --> 00:36:46,006 Nem biztos. 443 00:36:46,089 --> 00:36:47,674 Te óriásbébi. 444 00:36:57,976 --> 00:36:59,894 Jó végre kimozdulni! 445 00:37:00,687 --> 00:37:02,105 Alig várom, hogy odaérjünk. 446 00:37:02,647 --> 00:37:04,149 Imádom az esküvõket. 447 00:37:05,483 --> 00:37:06,609 Te nem? 448 00:37:35,513 --> 00:37:37,349 Talán mégsem jött el. 449 00:37:42,562 --> 00:37:43,938 Joseph Lees itt van? 450 00:37:44,022 --> 00:37:45,022 Ki? 451 00:37:46,649 --> 00:37:47,817 Joseph Lees. 452 00:37:49,110 --> 00:37:52,405 Hát, a szülei itt vannak. De õt nem látom. 453 00:37:52,489 --> 00:37:53,489 Ó, igen. 454 00:37:54,532 --> 00:37:56,451 Ott van. Hátul. 455 00:38:39,035 --> 00:38:41,538 Mr. és Mrs. Harry Flite. 456 00:38:41,621 --> 00:38:44,791 Harry és Eva Flite. 457 00:39:13,278 --> 00:39:15,613 - Igyál még, aztán csináld. - Nem. 458 00:39:18,950 --> 00:39:20,535 Ha te nem, akkor majd én. 459 00:39:20,618 --> 00:39:21,744 Nem. Nem szabad. 460 00:39:22,454 --> 00:39:24,706 Meg kell tenned, kérlek. Nemsokára vége lesz. 461 00:39:24,789 --> 00:39:27,083 Miért is akarod annyira, hogy beszéljek vele? 462 00:39:27,167 --> 00:39:29,377 Csak látni akarom, mi történik. 463 00:39:30,420 --> 00:39:31,796 Elnézést. 464 00:39:31,880 --> 00:39:33,047 Szeretne táncolni? 465 00:39:33,131 --> 00:39:34,340 Nem tud. 466 00:39:35,049 --> 00:39:36,049 Sajnálom. 467 00:39:41,055 --> 00:39:42,557 Nemsokára túl késõ lesz. 468 00:39:48,146 --> 00:39:49,272 Nem megy. Nem megy. 469 00:39:49,355 --> 00:39:51,274 Gyerünk! Menj oda! 470 00:39:53,902 --> 00:39:55,320 Menj már! 471 00:39:55,403 --> 00:39:56,403 Rendben. 472 00:40:19,719 --> 00:40:21,471 Szeretnél táncolni? 473 00:40:22,764 --> 00:40:24,349 Nem tudok táncolni. 474 00:40:26,601 --> 00:40:27,601 De tudsz. 475 00:40:33,024 --> 00:40:34,150 Kérlek! 476 00:41:40,466 --> 00:41:42,218 Emlékszel, amikor nálatok voltam? 477 00:41:42,302 --> 00:41:43,428 Még északon laktatok, 478 00:41:44,387 --> 00:41:46,431 és minden tiszta víz volt. 479 00:41:46,514 --> 00:41:49,017 Mert apád a lefolyóval ügyködött valamit. 480 00:41:49,100 --> 00:41:52,103 És lerajzoltad, ahogy mi ketten egy csónakban menekülünk 481 00:41:52,186 --> 00:41:53,479 az árvíz elõl. 482 00:41:53,563 --> 00:41:57,150 Apám megpróbálta feltörölni a vizet a rajzzal, 483 00:41:57,233 --> 00:41:58,484 de te nem engedted. 484 00:41:59,569 --> 00:42:00,903 És sírtál. 485 00:42:01,571 --> 00:42:02,822 Nagyon szégyelltem magam. 486 00:42:03,364 --> 00:42:05,074 Nem kellett volna. 487 00:42:08,328 --> 00:42:10,079 Apám akkor házasodott újra. 488 00:42:10,163 --> 00:42:12,415 Én meg elmentem Afrikába gyémántokat keresni. 489 00:42:14,626 --> 00:42:15,752 És találtál? 490 00:42:15,835 --> 00:42:17,420 Nem sokat, nem. 491 00:42:22,884 --> 00:42:24,761 Gondolod, hogy visszamész egyszer? 492 00:42:26,220 --> 00:42:27,263 Olaszországba? 493 00:42:27,347 --> 00:42:31,559 Joseph, nem volt még alkalmam elmondani, 494 00:42:31,643 --> 00:42:34,062 de el kell mondanom. Muszáj. 495 00:42:34,145 --> 00:42:37,148 Apád büszke lett volna rád. 496 00:42:37,231 --> 00:42:38,441 Emlékszel Pam nénire? 497 00:42:38,524 --> 00:42:40,485 Te Eva vagy, nem igaz? 498 00:42:40,568 --> 00:42:41,736 Üdv. 499 00:42:41,819 --> 00:42:45,031 Ez az ember olyan bátor. 500 00:42:45,073 --> 00:42:47,450 Hadd adjak egy puszit, Joseph. 501 00:42:48,701 --> 00:42:50,662 Gyere, Eva! Ideje mennünk. 502 00:42:52,163 --> 00:42:53,414 De még nincs olyan késõ. 503 00:42:53,498 --> 00:42:54,999 Mégse maradhatunk itt örökké. 504 00:42:55,083 --> 00:42:57,210 Visszavihetem majd Evát a szállodába. 505 00:42:57,293 --> 00:42:59,212 Nem is tudom. Nézd ezt szegény fiút. 506 00:42:59,295 --> 00:43:01,255 Szüksége van a nõvérére. Menjünk, Eva. 507 00:43:01,339 --> 00:43:03,091 Épp elég régóta vagy itt, nem igaz? 508 00:43:36,082 --> 00:43:37,125 Viszlát! 509 00:43:40,837 --> 00:43:41,837 Viszlát! 510 00:44:20,668 --> 00:44:22,545 Óvatosan! Óvatosabban! 511 00:44:40,146 --> 00:44:41,272 Ez neked jött. 512 00:44:50,990 --> 00:44:52,492 Elmondtad már Harrynek? 513 00:44:53,451 --> 00:44:54,451 Nem. 514 00:45:22,104 --> 00:45:23,231 <i>Drága Eva!</i> 515 00:45:23,314 --> 00:45:26,234 <i>Ezt próbáltam elmondani neked Olaszországról.</i> 516 00:45:26,317 --> 00:45:28,528 <i>Valószínûleg nem sikerült túl jól.</i> 517 00:45:28,611 --> 00:45:31,072 <i>A könyvek és a fényképek többet tudnak mesélni.</i> 518 00:45:32,031 --> 00:45:35,618 <i>De szeretném, ha egy nap megmutathatnám, milyen is valójában.</i> 519 00:45:35,701 --> 00:45:36,911 <i>Ki tudja?</i> 520 00:45:38,663 --> 00:45:39,663 Eva? 521 00:45:43,209 --> 00:45:44,252 Eva? 522 00:45:52,969 --> 00:45:55,179 Te és én, drágám, szerelemre teremtetettünk. 523 00:45:55,263 --> 00:45:57,265 Úgy mondják, teremtettünk, Harry. 524 00:45:57,348 --> 00:45:59,642 Hát akkor, gyere, mert táncra teremtettünk. 525 00:45:59,725 --> 00:46:00,977 - Mikor? - Most. 526 00:46:22,123 --> 00:46:23,291 Mi a baj? 527 00:46:25,167 --> 00:46:27,295 Nincs igazán hangulatom hozzá. 528 00:46:27,378 --> 00:46:28,629 Miért nem? 529 00:46:30,089 --> 00:46:33,134 Figyelj, ez most nem jó. Sok dolgom van. 530 00:46:33,217 --> 00:46:34,677 De a múltkor jó volt, igaz? 531 00:46:34,760 --> 00:46:37,513 Régebben bármihez volt hangulatod, nem? 532 00:46:37,597 --> 00:46:39,682 Sajnálom, Harry. Nem miattad van. 533 00:46:40,766 --> 00:46:42,226 Hát akkor ki miatt? 534 00:46:46,814 --> 00:46:48,316 Akkor ki miatt, Eva? 535 00:47:47,083 --> 00:47:48,751 Mennyi van még, Mr. Dian? 536 00:47:51,963 --> 00:47:54,256 Nem tudom, drága fiam. Nem számolom. 537 00:48:16,112 --> 00:48:17,112 Mit csinálsz? 538 00:48:18,531 --> 00:48:19,532 Olvasok. 539 00:48:20,950 --> 00:48:22,118 Olvasol. 540 00:48:42,263 --> 00:48:43,556 Na és, milyen könyvet? 541 00:48:45,057 --> 00:48:46,767 Az olasz mûvészetrõl szól. 542 00:48:50,688 --> 00:48:52,481 Miért akarsz arról annyit tudni? 543 00:48:52,565 --> 00:48:55,609 Lehet, hogy egy nap elmegyek Olaszországba. 544 00:48:57,194 --> 00:48:58,821 Minek? Spagettigyárban dolgozni? 545 00:48:58,904 --> 00:49:00,281 Ne mondj ilyen hülyeségeket. 546 00:49:00,364 --> 00:49:02,199 Mi mást csinálnék ott? 547 00:49:12,752 --> 00:49:14,795 Végre itthon vagyok, nem beszélgetünk? 548 00:49:18,632 --> 00:49:20,468 Mirõl akarsz beszélni? 549 00:49:24,388 --> 00:49:25,765 Honnan van ez a könyv? 550 00:49:26,724 --> 00:49:29,060 Az unokatestvéremtõl. Másod-unokatestvéremtõl. 551 00:49:31,562 --> 00:49:32,688 Eva... 552 00:49:33,355 --> 00:49:35,441 Mi az? Csak próbálok olvasni. 553 00:49:35,524 --> 00:49:39,487 A pokolba a rohadt könyveddel, amit a rohadt unokatestvéred küldött! 554 00:49:46,619 --> 00:49:48,913 Harry Flite, te barom! 555 00:49:48,996 --> 00:49:50,414 Csak féltékeny vagy. 556 00:49:51,415 --> 00:49:53,292 Mi okom lenne féltékenynek lenni? 557 00:49:56,045 --> 00:49:57,797 Féltékeny vagy a könyvemre. 558 00:50:00,549 --> 00:50:01,550 Nem. 559 00:50:04,220 --> 00:50:05,346 Nem úgy értetted. 560 00:50:05,429 --> 00:50:08,516 Te... úgy értetted, hogy valaki másra vagyok féltékeny, igaz? 561 00:50:09,975 --> 00:50:11,060 Igaz? 562 00:50:14,188 --> 00:50:16,649 - Ki az, Eva? - Ne gyere a közelembe! 563 00:50:16,732 --> 00:50:18,484 - Mondd meg, ki az! - Mit csinálsz? 564 00:50:18,567 --> 00:50:20,486 - Ne gyere a közelembe! - Hagyj békén! 565 00:50:20,569 --> 00:50:21,737 Harry! 566 00:50:23,072 --> 00:50:24,573 Rohadék! 567 00:50:59,984 --> 00:51:01,443 Visszahoztam a könyved. 568 00:51:03,237 --> 00:51:06,532 Letöröltem róla a sarat, és megszárítottam. 569 00:51:06,615 --> 00:51:08,200 Már nem néz ki olyan nyúzottan. 570 00:51:13,831 --> 00:51:16,375 Térden állva kérlek, Eva. Kérlek, bocsáss meg! 571 00:51:17,334 --> 00:51:20,462 Soha semmit nem tettem, amivel bánthattalak volna. Ugye tudod? 572 00:51:20,546 --> 00:51:21,547 Tudod... 573 00:51:24,008 --> 00:51:26,343 csak félek, ez minden. 574 00:51:27,553 --> 00:51:29,054 Kérlek, bocsáss meg nekem. 575 00:51:30,306 --> 00:51:31,515 Nagyon sajnálom. 576 00:51:33,392 --> 00:51:34,977 Kérlek. 577 00:51:35,060 --> 00:51:36,145 Kérlek. 578 00:51:42,276 --> 00:51:44,653 Belehalnék, ha nem szeretnél, Eva. 579 00:51:48,032 --> 00:51:50,451 Annyira szeretlek. 580 00:52:00,336 --> 00:52:01,670 <i>Kedves Joseph kuzin!</i> 581 00:52:02,254 --> 00:52:04,590 <i>Örülök, hogy találkoztunk a minap az esküvõn.</i> 582 00:52:04,673 --> 00:52:07,092 <i>Eva nõvérem nagyon szívesen látna újra.</i> 583 00:52:07,176 --> 00:52:09,178 <i>Talán eljöhetnél hozzánk egy teára.</i> 584 00:52:10,137 --> 00:52:11,472 <i>Sok szeretettel, Janie.</i> 585 00:52:21,899 --> 00:52:24,443 Ön mindig is jól meg tudott javítani mindent. 586 00:52:25,778 --> 00:52:26,820 Emlékszem az apámra. 587 00:52:26,904 --> 00:52:29,907 Nagyon ügyes volt, ha fából kellett csinálni valamit. 588 00:52:29,990 --> 00:52:31,700 De reménytelen volt a fémekkel. 589 00:52:31,784 --> 00:52:33,202 Vicces, nem? 590 00:52:35,996 --> 00:52:37,039 Eva! 591 00:52:37,122 --> 00:52:38,540 Ön jól bánik a fával? 592 00:52:38,624 --> 00:52:41,627 A fa nem megbízható. Túl könnyen változik rögzítés után. 593 00:52:41,710 --> 00:52:43,629 Igen, azt hiszem igaza van. 594 00:52:43,712 --> 00:52:45,130 Eva. 595 00:52:45,214 --> 00:52:47,716 - Mi az? - Nem „mi az”, hanem „tessék”. 596 00:52:50,010 --> 00:52:50,955 Tessék? 597 00:52:50,970 --> 00:52:53,138 Joseph Lees itt áll az ajtóban. 598 00:52:53,222 --> 00:52:54,431 Joseph Lees? 599 00:52:55,724 --> 00:52:57,768 Mit keres õ itt, az isten szerelmére? 600 00:52:59,520 --> 00:53:01,730 Szóval, mit járatban erre, Joseph? 601 00:53:03,148 --> 00:53:04,400 Csak éppen átutazóban. 602 00:53:04,483 --> 00:53:07,945 Valakit meg kellett látogatnom munkaügyben. 603 00:53:08,028 --> 00:53:10,906 Mondd, Joseph, sok munkája van egy földrajztudósnak? 604 00:53:10,990 --> 00:53:11,991 Geológus vagyok. 605 00:53:12,074 --> 00:53:16,120 Geológus. Tudod, valakinek, aki... Nos, tudod, a te... A te... 606 00:53:16,203 --> 00:53:17,147 Néha igen. 607 00:53:17,162 --> 00:53:19,540 Igen. Gondolom változó. 608 00:53:19,623 --> 00:53:22,209 Mikor láttad utoljára Evát, a családját? 609 00:53:22,293 --> 00:53:24,503 - Hová mész? - Idehozom a cukrot. 610 00:53:24,586 --> 00:53:26,505 Már itt van az asztalon. 611 00:53:26,588 --> 00:53:28,090 Szedd már össze magad, lányom! 612 00:53:30,217 --> 00:53:31,677 - Minden rendben? - Igen. 613 00:53:41,854 --> 00:53:43,731 Jó volt az esküvõ, igaz, Joseph? 614 00:53:44,565 --> 00:53:45,983 Igen, csodás volt. 615 00:53:46,817 --> 00:53:48,610 Na és milyen manapság Olaszország? 616 00:53:50,237 --> 00:53:53,407 Joseph nagy rajongója Olaszországnak. Tudtad, Harry? 617 00:53:54,491 --> 00:53:56,118 Nem, ezt nem tudtam. 618 00:53:56,702 --> 00:53:59,663 Láthattam itt a minap az egyik képeslapodat, Joseph? 619 00:54:01,373 --> 00:54:05,502 Biztosan te küldted. Olaszországból vagy Görögországból volt. 620 00:54:05,586 --> 00:54:07,087 Lehet, hogy azt láttad. 621 00:54:08,964 --> 00:54:11,175 Szóval mik a terveid, Joseph? 622 00:54:12,009 --> 00:54:14,720 Nos, hamarosan visszamegyek Olaszországba. 623 00:54:14,803 --> 00:54:16,930 Az jó. Remek. Igen. 624 00:54:17,514 --> 00:54:18,682 Egyedül mész? 625 00:54:19,641 --> 00:54:20,726 Azt hiszem igen. 626 00:54:32,071 --> 00:54:33,197 Hát akkor... 627 00:54:33,822 --> 00:54:34,822 Hagyd abba! 628 00:54:38,369 --> 00:54:39,411 Akkor... 629 00:54:44,833 --> 00:54:46,168 Jobb lesz, ha indulok. 630 00:54:48,545 --> 00:54:49,713 Kikísérlek. 631 00:54:50,464 --> 00:54:51,924 Köszönöm szépen a teát. 632 00:54:52,007 --> 00:54:53,342 Nagyon szívesen. 633 00:55:05,979 --> 00:55:09,691 - El akartam mondani... - Nem kell elmondanod semmit. 634 00:55:12,194 --> 00:55:13,612 Nem kellett volna idejönnöm. 635 00:55:17,533 --> 00:55:19,410 Szóval visszamész Olaszországba? 636 00:55:19,493 --> 00:55:20,493 Jövõ héten. 637 00:55:40,722 --> 00:55:42,141 Minden rendben lesz. 638 00:57:00,302 --> 00:57:01,637 Tessék. 639 00:57:54,565 --> 00:57:55,941 Koszos kutyák. 640 00:57:56,024 --> 00:57:58,694 Ti koszos, büdös, mocskos kutyák! 641 00:57:59,444 --> 00:58:00,737 Hová mész? 642 00:58:01,280 --> 00:58:02,281 Eva? 643 00:58:03,365 --> 00:58:05,242 Sehova. Csak ki. 644 00:58:07,369 --> 00:58:09,413 Nem mész ki? Kifelé! 645 00:58:09,496 --> 00:58:10,998 Kifelé! 646 00:58:11,081 --> 00:58:13,959 Szabadulj már meg tõlük, Harry! Szabadulj már meg tõlük! 647 00:59:02,341 --> 00:59:03,425 Harry! 648 00:59:03,508 --> 00:59:05,177 Harry! 649 00:59:05,260 --> 00:59:06,260 Harry! 650 00:59:13,602 --> 00:59:15,354 Nézd, megszabadultam tõlük. Érted. 651 00:59:17,189 --> 00:59:18,982 Ezt akartad, nem? 652 00:59:25,405 --> 00:59:26,698 Mit csinálsz? 653 00:59:27,616 --> 00:59:28,742 Elmegyek. 654 00:59:28,825 --> 00:59:29,868 Nem, nem teheted. 655 00:59:31,286 --> 00:59:32,913 Itt maradsz velem. 656 00:59:34,122 --> 00:59:35,540 Nem hagyhatsz el, Eva. 657 00:59:35,624 --> 00:59:36,917 Nem hagyhatsz el. 658 00:59:38,168 --> 00:59:40,754 - Mit képzelsz... - Azt hittem, törõdni fogsz velem! 659 00:59:40,837 --> 00:59:42,464 Azt hittem, más leszel! 660 00:59:43,298 --> 00:59:44,966 Hogy nem leszel olyan, mint õ, 661 00:59:45,050 --> 00:59:46,551 amikor elment, apám pedig 662 00:59:46,635 --> 00:59:48,136 odakint lógott, és otthagyta, 663 00:59:48,220 --> 00:59:50,097 és most ugyanolyan leszel, mint õ! 664 00:59:50,180 --> 00:59:52,099 - Ugyanolyan, mint ki? - Az anyám! 665 00:59:57,521 --> 00:59:59,564 Õ elment, apám meg folyton sírt, 666 00:59:59,648 --> 01:00:01,358 aztán pedig lógott, és... 667 01:00:02,609 --> 01:00:05,570 Nem akarom úgy végezni, mint õ, de úgy fogom, ha elmész. 668 01:00:05,654 --> 01:00:07,656 Én is ott fogok kint lógni! 669 01:00:07,739 --> 01:00:11,910 Nem tudok mit tenni ellene, mert pont olyan vagyok, mint õ! 670 01:00:11,993 --> 01:00:12,994 És én... 671 01:00:13,954 --> 01:00:15,038 - Harry! - Megteszem, 672 01:00:15,122 --> 01:00:17,040 mielõtt elmennél! Aztán meglátod! 673 01:00:17,124 --> 01:00:19,793 - Harry, hagyd abba! - Pont azt fogod látni, amit anyám! 674 01:00:19,876 --> 01:00:22,671 Harry! Hagyd abba! 675 01:00:23,380 --> 01:00:25,006 Nem megyek el! 676 01:00:47,446 --> 01:00:49,156 Jól van. Minden rendben. 677 01:00:49,656 --> 01:00:52,117 Minden rendben. 678 01:01:38,330 --> 01:01:41,458 Fel a fejjel, te bús képû szerencsétlen! 679 01:01:41,541 --> 01:01:43,710 Tudod, hol van. Tudod, mit csinál. 680 01:01:43,794 --> 01:01:45,337 Megõrülök tõled. 681 01:01:45,420 --> 01:01:47,464 Nem érted, igaz? 682 01:01:47,547 --> 01:01:49,758 Hát persze, hogy értem. 683 01:01:49,841 --> 01:01:52,093 Azt hiszed, én soha nem voltam szerelmes? 684 01:01:53,595 --> 01:01:56,473 Figyelj, vesd be a jó öreg húzd meg-ereszd meg taktikát. 685 01:01:56,556 --> 01:01:57,849 Az mi? 686 01:01:57,933 --> 01:01:59,559 Mutasd meg, hogy törõdsz vele, 687 01:01:59,643 --> 01:02:02,145 aztán meg tegyél úgy, mintha nem érdekelne. 688 01:02:02,229 --> 01:02:03,814 A nõk imádják ezt. 689 01:02:04,856 --> 01:02:06,441 Te is imádod? 690 01:02:06,525 --> 01:02:07,525 Nem... 691 01:02:08,193 --> 01:02:09,611 De mégsem tudok ellenállni. 692 01:02:18,245 --> 01:02:19,788 „Öntsd bele az ecetet,... 693 01:02:21,039 --> 01:02:22,666 majd forraljuk fel.” 694 01:02:32,676 --> 01:02:34,344 Visszajött Olaszországból. 695 01:02:36,388 --> 01:02:38,139 - Tudtad? - Igen. 696 01:02:39,724 --> 01:02:41,518 Visszaírsz neki? 697 01:02:42,978 --> 01:02:44,729 Nincs mit mondanom. 698 01:02:46,398 --> 01:02:48,775 Te pedig csak ne avatkozz a dolgaimba, jó? 699 01:02:50,360 --> 01:02:52,070 Ó Istenem! 700 01:02:52,696 --> 01:02:54,531 Mit fõztök, darut? 701 01:02:54,614 --> 01:02:56,950 - Csatnit. - Utálom a csatnit. 702 01:02:57,033 --> 01:02:59,744 - De azt hittem, szereted. - Nem, nem. Semmi baj, kicsim. 703 01:03:00,954 --> 01:03:04,457 Egyébként örülök, hogy Harry elengedett az éjjelre, Eva. 704 01:03:23,643 --> 01:03:24,811 <i>Drága Eva!</i> 705 01:03:25,395 --> 01:03:27,564 <i>Hideg van most, hogy hazajöttem.</i> 706 01:03:28,231 --> 01:03:30,400 <i>Talán tovább kellett volna távol maradnom.</i> 707 01:03:30,483 --> 01:03:33,111 <i>De már semmi sem volt, ami ott tartott volna.</i> 708 01:03:33,612 --> 01:03:36,239 <i>Remélem, minden rendben van veletek.</i> 709 01:03:36,323 --> 01:03:39,075 <i>Nem szeretném azt hinni, hogy bármi gondot okoztam.</i> 710 01:03:55,216 --> 01:03:58,553 Nem értem, hogy tudod csak így elfelejteni õt. 711 01:04:02,766 --> 01:04:05,477 Nem tudod, mirõl beszélsz, Janie. 712 01:04:26,247 --> 01:04:27,707 Nem avatkoztam bele. 713 01:04:30,210 --> 01:04:31,628 Csak azt akarom, hogy... 714 01:04:32,796 --> 01:04:34,089 hogy boldog legyél. 715 01:04:36,633 --> 01:04:38,760 De hát boldog vagyok, te butus. 716 01:05:08,498 --> 01:05:09,582 Harry? 717 01:05:48,496 --> 01:05:49,496 Szia. 718 01:06:13,271 --> 01:06:14,271 Mi az? 719 01:06:15,982 --> 01:06:17,567 Hogy tehetted? 720 01:06:19,235 --> 01:06:20,570 Mit? 721 01:06:21,988 --> 01:06:23,406 Azt akartad, hogy megtudjam? 722 01:06:24,115 --> 01:06:25,158 Eva. 723 01:06:25,241 --> 01:06:26,493 Igaz? 724 01:06:28,578 --> 01:06:29,579 Eva. 725 01:06:31,331 --> 01:06:32,540 Az isten szerelmére... 726 01:06:39,506 --> 01:06:40,840 Eva! 727 01:07:52,871 --> 01:07:53,871 Helló. 728 01:07:55,373 --> 01:07:56,624 Bejöhetek? 729 01:07:58,293 --> 01:07:59,335 Persze. 730 01:10:01,666 --> 01:10:02,875 Ez... 731 01:10:03,459 --> 01:10:04,460 malachit. 732 01:10:05,253 --> 01:10:06,462 - Tanganyikából. - Malachi. 733 01:10:06,546 --> 01:10:07,755 Malachit. 734 01:10:07,839 --> 01:10:09,757 - Malachit. - Malachit. 735 01:10:13,678 --> 01:10:16,014 Ez pedig antimonit. Romániából származik. 736 01:10:18,349 --> 01:10:19,809 Nagyon törékeny. 737 01:10:48,338 --> 01:10:49,922 Meséld el a legjobb részét! 738 01:10:51,049 --> 01:10:52,300 A legjobb rész... 739 01:10:54,635 --> 01:10:58,514 amikor a bányában ráteszed a kezed a kõre. 740 01:10:59,515 --> 01:11:01,559 Fent a felszínen, ahol a nap rásütött, 741 01:11:01,642 --> 01:11:03,019 érzed, hogy meleg. 742 01:11:04,145 --> 01:11:07,523 És tudod, hogy valaha lent volt a föld kérgében. 743 01:11:07,607 --> 01:11:09,400 Kiásod. Kifejted, 744 01:11:09,484 --> 01:11:11,444 lecsiszolod, formálod, hazaviszed. 745 01:11:11,527 --> 01:11:14,030 De abban a pillanatban, amikor elõször megérinted, 746 01:11:16,032 --> 01:11:18,826 és tudod, hogy ott volt már vagy... 747 01:11:20,578 --> 01:11:22,497 több millió éve, 748 01:11:23,081 --> 01:11:24,499 az szép pillanat volt. 749 01:11:27,085 --> 01:11:30,171 Imádom, ahogy a szavak csak kiesnek a szádon. 750 01:12:01,661 --> 01:12:02,745 Tudod, szerelmem, 751 01:12:04,163 --> 01:12:05,832 amikor elõször felébredtem... 752 01:12:08,334 --> 01:12:10,002 a mûtét után... 753 01:12:13,714 --> 01:12:16,801 Nem amikor elkábítottak, akkor nem tudtam, hol vagyok. 754 01:12:19,178 --> 01:12:21,389 A legtöbbször azt hittem, csónakban utazok. 755 01:12:24,308 --> 01:12:26,727 Egy csónakban, sok emberrel a bányából. 756 01:12:32,400 --> 01:12:34,902 Az evezõket számoltam, ahogy belemerültek a vízbe. 757 01:12:34,986 --> 01:12:36,904 Mindig négy evezõcsapás volt, 758 01:12:38,281 --> 01:12:39,615 sosem öt. 759 01:12:44,245 --> 01:12:45,872 Ekkor ébredtem fel elõször... 760 01:12:50,793 --> 01:12:53,546 És éreztem azt az iszonyú fájdalmat... 761 01:12:55,548 --> 01:12:56,966 közvetlenül a térdem alatt. 762 01:13:01,471 --> 01:13:03,097 És még mindig számoltam. 763 01:13:07,977 --> 01:13:09,270 Semmi baj. 764 01:13:10,855 --> 01:13:11,939 Semmi baj. 765 01:13:17,653 --> 01:13:18,779 Öt bomba volt. 766 01:13:22,116 --> 01:13:23,242 De csak négy volt... 767 01:13:24,368 --> 01:13:25,453 ami felrobbant. 768 01:13:33,294 --> 01:13:35,171 Nagyon sajnálom. 769 01:13:35,254 --> 01:13:36,881 Gyere ide. Gyere. 770 01:13:59,737 --> 01:14:01,572 Emlékszel, amikor eljöttél hozzánk... 771 01:14:03,449 --> 01:14:04,575 és Harry is ott volt? 772 01:14:05,535 --> 01:14:07,620 Harry és én, az csak úgy megtörtént. 773 01:14:07,703 --> 01:14:08,996 Nem tudom miért. 774 01:14:09,580 --> 01:14:12,792 Nem tudom elképzelni, hogy gondolkodás nélkül tetted volna. 775 01:14:15,419 --> 01:14:17,255 De én gondolkoztam rajta. 776 01:14:18,756 --> 01:14:20,925 Aki nem járta meg a mennyországot. 777 01:14:23,010 --> 01:14:25,137 Ezért nem mentem hozzá feleségül. 778 01:14:25,221 --> 01:14:27,265 De attól még nyugodtan hozzáköltöztél? 779 01:14:34,063 --> 01:14:36,023 Szerinted rosszul tettem? 780 01:14:36,107 --> 01:14:39,485 Ha vissza akarsz menni egy idõre, én megértem. 781 01:14:39,569 --> 01:14:40,987 Nem akarok visszamenni. 782 01:14:41,070 --> 01:14:44,657 Ha aggódsz érte, vagy ha el kell rendezned a dolgokat. 783 01:14:44,740 --> 01:14:46,325 Nem akarok visszamenni. 784 01:14:59,839 --> 01:15:02,341 Elmehetnénk együtt valahova, csak te és én. 785 01:15:03,050 --> 01:15:04,093 Olaszországba. 786 01:15:07,054 --> 01:15:09,223 Szerzünk egy szép lakást a folyó partján. 787 01:15:11,434 --> 01:15:12,768 Márvány fürdõszobával. 788 01:15:15,813 --> 01:15:17,315 Az ablakok egész éjjel nyitva. 789 01:15:19,775 --> 01:15:20,985 Csak ketten, tetszene? 790 01:15:22,945 --> 01:15:23,945 Igen? 791 01:15:29,452 --> 01:15:30,494 Gyere ide. 792 01:16:31,472 --> 01:16:32,932 Nem megyek. 793 01:16:33,015 --> 01:16:35,768 Jönnöd kell, Eva. Soha nem volt még ilyen rosszul. 794 01:16:35,851 --> 01:16:38,062 Nem futhatsz el csak úgy. 795 01:16:38,688 --> 01:16:40,398 Tényleg beteg. 796 01:16:41,565 --> 01:16:44,694 Figyelj, veled megyek, rendben? 797 01:16:44,777 --> 01:16:46,278 Szerintem nem kellene. 798 01:16:48,197 --> 01:16:49,197 Abba belehalna. 799 01:16:50,533 --> 01:16:52,159 Harry! Ne már, Harry! 800 01:16:52,243 --> 01:16:53,994 Nem bujkálhatsz elõlünk örökké! 801 01:16:54,578 --> 01:16:56,163 Szerinted hol lehet? 802 01:16:56,247 --> 01:16:59,125 Honnan tudnám? Tegnap óta nem láttam. 803 01:17:00,126 --> 01:17:01,669 Nem kellett volna elmennem. 804 01:17:09,719 --> 01:17:12,471 Gyerünk, Harry! Hadd halljuk a hangod! 805 01:17:13,806 --> 01:17:15,015 Harry! 806 01:17:17,560 --> 01:17:18,728 A tetõn van! 807 01:17:18,811 --> 01:17:20,688 Istenem, Harry, ne! 808 01:17:20,771 --> 01:17:22,815 - Minden rendben lesz, édesem. - Várj csak! 809 01:17:22,898 --> 01:17:24,275 Lehozunk onnan. 810 01:17:24,358 --> 01:17:25,358 Eva. 811 01:17:26,152 --> 01:17:27,278 Harry! 812 01:17:27,361 --> 01:17:29,655 - Ne csináld, Harry! - Itt van Eva! 813 01:17:29,739 --> 01:17:31,282 Harry, ne! 814 01:17:31,365 --> 01:17:32,450 Harry! 815 01:17:34,535 --> 01:17:35,703 Harry. 816 01:17:39,665 --> 01:17:40,651 Harry! 817 01:17:40,666 --> 01:17:44,003 Óvatosan, Harry! Ne nézz le! 818 01:17:44,086 --> 01:17:47,089 Eva, az isten szerelmére, csinálj valamit! 819 01:17:47,173 --> 01:17:48,591 Harry! 820 01:17:51,635 --> 01:17:53,721 - Ne! - Harry! 821 01:18:08,611 --> 01:18:09,862 Ne ugorj le. 822 01:18:11,155 --> 01:18:12,990 Harry, kérlek, ne ugorj le. 823 01:18:13,991 --> 01:18:15,117 Harry. 824 01:18:33,219 --> 01:18:35,012 Minden rendben van, Harry. 825 01:18:35,930 --> 01:18:37,264 Jól van. 826 01:18:38,766 --> 01:18:39,934 Igen. 827 01:18:49,109 --> 01:18:50,736 <i>„Kedves Joseph!</i> 828 01:18:50,820 --> 01:18:52,696 <i>Jobb emberré fogom tenni.</i> 829 01:18:53,197 --> 01:18:56,659 <i>Megmutatom, hogyan boldoguljon nélkülem, aztán visszajövök hozzád.</i> 830 01:18:57,201 --> 01:18:59,954 <i>Nem lesz így örökké, ígérem.”</i> 831 01:19:02,164 --> 01:19:03,958 Mert nem maradhatok. Te is tudod. 832 01:19:04,041 --> 01:19:07,002 - El kell innen tûnnöm. - Nem hagyhatod el újra, Eva. 833 01:19:09,255 --> 01:19:10,798 Kérlek, Maria. 834 01:19:10,881 --> 01:19:12,967 Segítened kell neki, hogy felépüljön. 835 01:19:13,592 --> 01:19:15,553 Nem maradhatok itt örökké. 836 01:19:22,518 --> 01:19:23,519 Eva! 837 01:19:24,019 --> 01:19:25,019 Eva! 838 01:19:26,689 --> 01:19:28,148 Istenem, Harry. 839 01:19:28,232 --> 01:19:30,192 Már biztosan átfagytál. 840 01:19:30,276 --> 01:19:31,527 Nem. Jól vagyok. 841 01:19:32,945 --> 01:19:34,363 Amikor vele voltál... 842 01:19:37,449 --> 01:19:40,953 Gondoltál rám, amikor vele voltál? 843 01:19:43,122 --> 01:19:44,290 Gondoltál? 844 01:19:58,554 --> 01:20:01,265 - Harry mi a baj? - Gondoltam, hátha megéheztél. 845 01:20:02,224 --> 01:20:03,309 Tessék. 846 01:20:09,899 --> 01:20:11,609 A kedvenced. 847 01:20:11,692 --> 01:20:13,819 Harry, itt van Mr. Dian és mindenki. 848 01:20:13,903 --> 01:20:17,114 Tudom, de amikor elõször megláttalak, 849 01:20:18,365 --> 01:20:20,534 Csak oda akartam rohanni, és megcsókolni. 850 01:20:21,785 --> 01:20:23,037 Harry. 851 01:20:23,120 --> 01:20:25,789 Azt hitted volna, hogy kicsit õrült vagyok, igaz? 852 01:20:25,873 --> 01:20:27,374 Harry, nézz rám. 853 01:20:28,250 --> 01:20:29,627 Nézz rám. 854 01:20:32,004 --> 01:20:34,798 Figyelj, ezt ne most beszéljük meg, oké? 855 01:20:36,425 --> 01:20:39,345 Vissza kell mennem dolgozni, és késõbb beszélünk, rendben? 856 01:20:39,428 --> 01:20:40,971 Ezeket edd meg. 857 01:20:41,764 --> 01:20:43,432 Beszélnem kell veled, oké? 858 01:20:45,309 --> 01:20:46,309 Harry? 859 01:20:51,065 --> 01:20:54,151 <i>Az ígéreteket megtartják Az ígéreteket learatják</i> 860 01:20:54,234 --> 01:20:57,947 <i>Ígérd meg, szegd meg Az ígéretektõl csepeg a könnyed</i> 861 01:21:04,954 --> 01:21:06,872 Nem jön már vissza. 862 01:21:06,956 --> 01:21:08,499 De visszajött. 863 01:21:11,669 --> 01:21:15,089 De nem a szívével. Nem a lelkével. 864 01:21:18,509 --> 01:21:20,302 Mihez kezdek most? 865 01:21:27,434 --> 01:21:29,436 Szerinted miért ment el vele? 866 01:21:32,982 --> 01:21:34,274 Nem tudom. 867 01:21:55,963 --> 01:21:58,007 Hé, óvatosan! 868 01:23:11,663 --> 01:23:12,915 Jól vagy, édesem? 869 01:23:17,461 --> 01:23:20,047 Hoztam neki pár újságot, az lefoglalja. 870 01:23:29,139 --> 01:23:30,307 Jól vagy, Harry? 871 01:23:35,187 --> 01:23:36,897 Eva majd vigyáz rád. 872 01:23:40,317 --> 01:23:41,360 Ugye? 873 01:23:59,253 --> 01:24:02,047 Hamarosan megint ugrálni és bunyózni fog, kedvesem. 874 01:24:02,131 --> 01:24:03,715 Rendbe fog jönni. 875 01:24:05,592 --> 01:24:07,302 Nemsokára jobban lesz. 876 01:25:04,693 --> 01:25:06,278 Nem kellett volna ide jönnöd. 877 01:25:09,031 --> 01:25:10,574 Semmit nem hallottam felõled. 878 01:25:14,244 --> 01:25:15,662 Menned kéne. 879 01:25:23,545 --> 01:25:25,923 De azt akarom, hogy velem gyere. 880 01:25:38,852 --> 01:25:40,520 Annyira rosszul sült el. 881 01:25:43,190 --> 01:25:44,816 Eva, ki az? 882 01:26:02,542 --> 01:26:04,002 Mennem kell. 883 01:26:09,091 --> 01:26:10,384 Eva, figyelj... 884 01:26:34,908 --> 01:26:35,951 Eva! 885 01:26:43,542 --> 01:26:44,584 Eva! 886 01:26:47,337 --> 01:26:49,214 Szükséged van még valamire, Harry? 887 01:26:50,007 --> 01:26:51,425 Nem. Minden rendben. 888 01:26:52,759 --> 01:26:56,096 Ma nem mész sehova, ugye? 889 01:26:59,725 --> 01:27:00,809 Ugye? 890 01:27:02,311 --> 01:27:03,312 Nem. 891 01:27:04,479 --> 01:27:06,189 Nem, nem megyek sehova. 892 01:28:44,079 --> 01:28:46,081 A feliratot fordította: Juhász Márk 893 01:28:47,305 --> 01:29:47,784