"The Black Dagger Brotherhood" Episode #1.5

ID13202826
Movie Name"The Black Dagger Brotherhood" Episode #1.5
Release NameThe.Black.Dagger.Brotherhood.S01E05.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-GPRS
Year2025
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID33338251
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,834 --> 00:00:02,669 Ce naiba avem aici? 2 00:00:04,796 --> 00:00:06,632 Sunetul meu preferat din lume. 3 00:00:07,799 --> 00:00:10,177 Am rupt legământul cu Wrath. 4 00:00:10,260 --> 00:00:12,554 A găsit o altă femelă pe care o dorește. 5 00:00:12,638 --> 00:00:14,848 A fost contactată Fecioara Scribă? 6 00:00:14,932 --> 00:00:16,391 Asta e datoria lui, nu a mea. 7 00:00:16,475 --> 00:00:20,437 <i>Și cât despre Frăție, ei bine, urăsc faptul că trebuie să existe.</i> 8 00:00:22,000 --> 00:00:28,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 9 00:00:29,738 --> 00:00:33,242 L-am rănit grav pe unul dintre voi. Îi ofer lui Tohrment dreptul. 10 00:00:33,325 --> 00:00:36,078 Te absolv de repercusiuni. 11 00:00:36,161 --> 00:00:38,080 Nu te pot lovi, Stăpâne. 12 00:00:38,163 --> 00:00:39,831 <i>Tranziția ta vine repede.</i> 13 00:00:40,749 --> 00:00:41,750 Beth! 14 00:00:42,417 --> 00:00:44,628 Trebuie să merg la Wrath. O să mor. 15 00:00:44,711 --> 00:00:45,754 Pe naiba. 16 00:00:45,838 --> 00:00:47,005 Am nevoie de el. 17 00:00:48,173 --> 00:00:50,717 <i>Fiu de târfă nenorocit!</i> Uite ce i-ai făcut! 18 00:00:53,595 --> 00:00:54,680 Care e numele tău? 19 00:00:54,763 --> 00:00:56,431 Mă numesc Marissa. 20 00:00:57,140 --> 00:01:01,228 Butch. Sau Brian O'Neal. Totuși, oamenii îmi spun Butch. 21 00:01:01,311 --> 00:01:02,604 - Billy. - Da, Sensei? 22 00:01:02,688 --> 00:01:04,606 Ce-ar fi dacă ai veni să lucrezi pentru mine? 23 00:01:04,690 --> 00:01:06,275 Te referi la academie? 24 00:01:06,358 --> 00:01:07,568 Un fel de. 25 00:01:08,610 --> 00:01:10,529 Beth, întoarce-te la mine. 26 00:01:10,729 --> 00:01:12,329 {\an8}Scumpă Fecioară Scribă 27 00:01:12,529 --> 00:01:14,829 {\an8}nu lua această femelă de lângă mine 28 00:01:15,129 --> 00:01:16,029 {\an8}Te implor, 29 00:01:16,829 --> 00:01:18,329 {\an8} nu o duce spre pieire 30 00:01:19,121 --> 00:01:20,622 Nu te voi lăsa să pleci. 31 00:01:21,373 --> 00:01:23,625 Voi veni după tine înainte să te las să pleci. 32 00:02:03,457 --> 00:02:04,458 Tată? 33 00:02:35,197 --> 00:02:36,865 Așa. 34 00:02:36,949 --> 00:02:38,575 Ia tot ce ai nevoie. 35 00:03:57,775 --> 00:04:01,675 FRĂȚIA PUMNALULUI NEGRU 36 00:04:01,875 --> 00:04:08,875 <font color=#2E32D1>Traducerea</font> <font color=#FFFFFF>și</font> <font color=#F40B39>adaptarea:</font> TheOne</font> 37 00:04:18,592 --> 00:04:19,843 Dumnezeule. 38 00:04:20,594 --> 00:04:22,346 Ce ți-am făcut? 39 00:04:28,852 --> 00:04:30,812 Mă vei primi ca și hellren al tău? 40 00:04:33,190 --> 00:04:34,274 Ce? 41 00:04:37,110 --> 00:04:38,111 Căsătorește-te cu mine. 42 00:05:00,551 --> 00:05:02,094 Mor oare? 43 00:05:04,763 --> 00:05:06,348 Nu, Leelan. Nu mori. 44 00:05:09,017 --> 00:05:10,102 Asta va trece. 45 00:05:12,604 --> 00:05:14,147 Dar nu va fi distractiv. 46 00:05:48,724 --> 00:05:50,017 Locuiești aici? 47 00:05:51,143 --> 00:05:53,020 Locuiesc cu fratele meu. 48 00:05:55,772 --> 00:05:56,772 Asta e bine. 49 00:06:02,196 --> 00:06:06,366 Te uiți la mine ca și cum ți-ar fi sete. 50 00:06:07,618 --> 00:06:10,120 Doar că eu credeam că oamenii nu se hrănesc. 51 00:06:10,662 --> 00:06:11,663 Ce? 52 00:06:13,749 --> 00:06:14,833 Numele tău. 53 00:06:15,834 --> 00:06:17,586 E Butch? 54 00:06:20,088 --> 00:06:22,174 De ce ți-e sete, Butch? 55 00:07:03,924 --> 00:07:05,592 Ce, Leelana mea? 56 00:07:10,931 --> 00:07:12,266 Duş. 57 00:08:38,602 --> 00:08:39,770 Mulțumesc. 58 00:08:51,156 --> 00:08:52,157 Da. 59 00:09:02,125 --> 00:09:04,169 Da ce, Leelana mea? 60 00:09:05,921 --> 00:09:07,381 Mă voi căsători cu tine. 61 00:09:50,215 --> 00:09:52,092 Ia-ți mâinile de pe shellana regelui! 62 00:09:52,176 --> 00:09:53,177 Rhage! 63 00:09:53,260 --> 00:09:57,097 E al tău, Stăpâne. Merită moartea pentru că a pus mâna pe ea, 64 00:09:57,181 --> 00:09:59,266 dar putem să ne jucăm puțin cu el mai întâi? 65 00:09:59,349 --> 00:10:02,060 - Întoarce-te la masă, Hollywood. - Haide. 66 00:10:02,144 --> 00:10:03,664 Știi că e mai bine cu public. 67 00:10:04,897 --> 00:10:06,398 Doar pentru tine, fratele meu. 68 00:10:07,399 --> 00:10:08,483 Lasă-ne. 69 00:10:08,567 --> 00:10:11,320 Wrath, poți fi un adevărat spărgător de chef, știi asta? 70 00:10:12,070 --> 00:10:14,323 Încerci să faci un lucru bun, dar nu. 71 00:10:14,406 --> 00:10:15,866 „Nu ucide omul.” 72 00:10:25,750 --> 00:10:28,950 {\an8}Să nu îndrăznești să ai vreo opinie la ceea ce voi face. 73 00:10:29,750 --> 00:10:31,450 {\an8}Vreau doar să fii în siguranță. 74 00:10:31,650 --> 00:10:33,750 {\an8}Nu sunt problema ta. 75 00:10:34,550 --> 00:10:36,250 {\an8}Pot să am singură grijă de mine 76 00:10:38,450 --> 00:10:39,250 {\an8}Da. 77 00:10:39,450 --> 00:10:42,350 {\an8}Și voi avea omul, 78 00:10:42,750 --> 00:10:44,650 {\an8}dacă îl vreau. 79 00:10:49,107 --> 00:10:50,108 Atunci, aşa să fie. 80 00:11:01,537 --> 00:11:02,538 Wrath. 81 00:11:02,621 --> 00:11:04,581 Pare să fie intrigată de tine. 82 00:11:05,374 --> 00:11:07,417 Așa că te voi lăsa să respiri în continuare 83 00:11:07,501 --> 00:11:10,963 dar dacă o rănești, te voi jupui de viu. 84 00:11:12,881 --> 00:11:14,299 Ne-am înțeles? 85 00:11:14,925 --> 00:11:16,760 Nu are de ce să se teamă de mine. 86 00:11:17,594 --> 00:11:19,137 Așa să rămână. 87 00:11:25,477 --> 00:11:26,478 Unde e Beth? 88 00:11:26,562 --> 00:11:28,063 Este în siguranță și sănătoasă. 89 00:11:28,146 --> 00:11:29,231 Nu datorită ție. 90 00:11:29,314 --> 00:11:30,607 Numai datorită mie. 91 00:11:30,691 --> 00:11:33,694 Ai niște moduri ciudate de a defini cuvintele alea. 92 00:11:33,777 --> 00:11:35,863 - Vreau să o văd cu ochii mei. - Mai târziu. 93 00:11:35,946 --> 00:11:38,448 Și numai dacă ea vrea să te vadă. 94 00:11:39,575 --> 00:11:41,368 Butch, te rog. Nu face asta. 95 00:11:43,829 --> 00:11:45,831 Fii politicos și stai cu ea. 96 00:11:46,915 --> 00:11:49,001 E fericită să aibă compania ta. 97 00:11:51,170 --> 00:11:53,255 Și merită o doză bună de fericire. 98 00:11:55,048 --> 00:11:56,675 Vom vedea cum e Beth. 99 00:11:56,758 --> 00:11:58,218 Mai târziu. 100 00:12:01,471 --> 00:12:04,766 Ești în lumea mea acum... polițistule. 101 00:13:31,770 --> 00:13:32,980 Mișto. 102 00:13:38,652 --> 00:13:39,945 Beth! 103 00:13:40,028 --> 00:13:41,238 Butch! 104 00:13:41,321 --> 00:13:42,781 Ești bine? 105 00:13:42,865 --> 00:13:44,283 Sunt bine. 106 00:13:45,325 --> 00:13:47,286 Sincer, sunt bine. 107 00:13:47,369 --> 00:13:48,745 Nu pari drogată. 108 00:13:49,413 --> 00:13:50,455 De ce aș fi? 109 00:13:50,539 --> 00:13:52,583 Nu te ascunde de mine. Eu te-am adus aici, îți amintești? 110 00:13:53,709 --> 00:13:55,460 - Ar trebui să plec. - Nu, nu pleca. 111 00:13:56,170 --> 00:14:00,007 Marissa, vreau să ți-o prezint pe prietena mea, Beth Randall. 112 00:14:00,090 --> 00:14:02,176 Beth, Marissa. 113 00:14:04,052 --> 00:14:05,220 Bună. 114 00:14:06,388 --> 00:14:08,390 Ești femela lui Wrath. 115 00:14:09,183 --> 00:14:10,267 Cea pe care și-o dorește. 116 00:14:11,935 --> 00:14:14,188 Da. Cred că sunt. 117 00:14:16,523 --> 00:14:17,941 Unde este Wrath? 118 00:14:18,025 --> 00:14:19,318 Este în sufragerie. 119 00:14:19,401 --> 00:14:20,903 Mulţumesc. 120 00:14:20,986 --> 00:14:21,987 Ascultă, Beth. 121 00:14:23,739 --> 00:14:25,449 Nu plec nicăieri. 122 00:14:26,783 --> 00:14:28,619 Cumva, am crezut că o să spui asta. 123 00:14:30,287 --> 00:14:31,622 Păi, dacă ai nevoie de mine... 124 00:14:34,249 --> 00:14:35,501 voi fi aici. 125 00:14:44,635 --> 00:14:47,095 <i>Deci, ce i-ai făcut Lesserului?</i> 126 00:14:47,179 --> 00:14:49,806 <i>I-am aprins țigara cu un fierăstrău.</i> 127 00:14:49,890 --> 00:14:52,601 <i>N-a coborât la micul dejun, mă înțelegi?</i> 128 00:14:58,315 --> 00:14:59,316 Leelana mea. 129 00:14:59,399 --> 00:15:00,400 Bună. 130 00:15:02,653 --> 00:15:04,696 Frumoasa mea Leelană. 131 00:15:12,037 --> 00:15:13,413 Vrei să mă prezinți? 132 00:15:15,624 --> 00:15:17,793 Aceasta este Frăția Pumnalului Negru. 133 00:15:18,418 --> 00:15:19,753 Tovarășii mei războinici. 134 00:15:20,379 --> 00:15:21,630 Frații mei. 135 00:15:24,758 --> 00:15:25,843 Pe Rhage, îl știi. 136 00:15:26,844 --> 00:15:28,387 Pe Tohr, de asemenea. 137 00:15:29,555 --> 00:15:32,641 Cel cu barbișon și șapcă Sox e Vishous. 138 00:15:33,934 --> 00:15:36,562 Și Rapunzel aceea de acolo este Phury. 139 00:15:38,313 --> 00:15:41,316 Și Zsadist s-a prezentat deja. 140 00:15:45,696 --> 00:15:48,949 Domnilor, aceasta este Beth. 141 00:15:52,749 --> 00:15:53,749 {\an8}Frații mei. 142 00:15:54,049 --> 00:15:59,949 {\an8}Declar că această femeie de valoare 143 00:16:00,749 --> 00:16:02,949 {\an8}este sub protecția mea. 144 00:16:03,949 --> 00:16:06,249 {\an8}și ea va deveni shellana mea 145 00:16:07,749 --> 00:16:10,749 {\an8}în modul corect și adecvat. 146 00:16:15,434 --> 00:16:16,685 Ai nevoie de ceva? 147 00:16:17,728 --> 00:16:19,771 Ți-e foame, Leelană? 148 00:16:22,065 --> 00:16:24,234 Știi... mi-e foame. 149 00:16:25,819 --> 00:16:30,157 Am o poftă ciudată de bacon și ciocolată. 150 00:16:31,742 --> 00:16:32,868 Închipuie-ți. 151 00:16:37,748 --> 00:16:39,124 Te voi servi. 152 00:16:42,002 --> 00:16:43,003 Aşează-te. 153 00:17:19,831 --> 00:17:20,916 Mulțumesc? 154 00:17:24,920 --> 00:17:26,296 Baconul e pe drum. 155 00:17:27,881 --> 00:17:30,300 Hei, te plac. 156 00:17:33,929 --> 00:17:37,224 Deci îți protejezi semenii pentru a-ți câștiga existența? 157 00:17:37,307 --> 00:17:38,642 Asta este bine. 158 00:17:38,725 --> 00:17:40,477 Păi, de fapt, eu... 159 00:17:41,478 --> 00:17:43,897 am senzația că sunt pe cale să fiu între două slujbe. 160 00:17:47,025 --> 00:17:48,110 Cât este ceasul? 161 00:17:49,611 --> 00:17:51,071 Trecut de patru dimineața. 162 00:17:51,822 --> 00:17:53,156 Trebuie să plec. 163 00:17:53,240 --> 00:17:54,533 Când te pot revedea? 164 00:17:55,492 --> 00:17:56,577 Nu știu. 165 00:17:56,660 --> 00:17:59,371 Păi, putem lua cina? Prânzul? Ce faci mâine? 166 00:18:00,289 --> 00:18:01,999 Nu știu. 167 00:18:02,082 --> 00:18:05,878 O stric cu chestia asta că sunt prea nerăbdător, nu-i așa? 168 00:18:07,546 --> 00:18:11,508 Te voi atinge, înainte să plec. 169 00:18:12,676 --> 00:18:14,261 Pot, Butch? 170 00:18:14,887 --> 00:18:16,138 Oriunde. 171 00:18:24,229 --> 00:18:27,191 Gura ta, e... 172 00:18:27,274 --> 00:18:28,275 Cum? 173 00:18:29,818 --> 00:18:31,320 Minunată. 174 00:18:31,403 --> 00:18:33,488 E moale. 175 00:18:40,537 --> 00:18:41,914 Vreau... 176 00:18:43,498 --> 00:18:44,583 Ce vrei? 177 00:18:45,792 --> 00:18:47,127 Spune-mi, iubito. 178 00:18:47,836 --> 00:18:49,129 Spune-mi ce vrei. 179 00:18:54,176 --> 00:18:56,053 Nu știu. 180 00:18:57,763 --> 00:19:01,058 N-am mai simțit asta niciodată. 181 00:19:10,984 --> 00:19:12,945 Te-am nemulțumit? 182 00:19:13,403 --> 00:19:15,030 Nu. Te descurci foarte bine. 183 00:19:18,492 --> 00:19:19,660 Ești o adevărată profesionistă. 184 00:19:20,369 --> 00:19:22,829 E doar rolul acela nevinovat. 185 00:19:24,206 --> 00:19:25,749 Mă cam sperie. 186 00:19:27,251 --> 00:19:30,386 - Rol? - Da, rolul de virgină cu ochi de căprioară. 187 00:19:31,880 --> 00:19:34,216 Da, e destul de aproape deocamdată. 188 00:19:36,093 --> 00:19:37,261 De ce? 189 00:19:37,344 --> 00:19:40,389 Te rog, iubito. Mai lasă-mă. 190 00:19:42,975 --> 00:19:44,977 Nu are niciun sens ce spui. 191 00:19:45,060 --> 00:19:46,395 Serios? 192 00:19:46,478 --> 00:19:49,189 Uite, mă exciți doar stând acolo. 193 00:19:49,273 --> 00:19:51,543 Adică, nu trebuie să te prefaci că ești ceva ce nu ești. 194 00:19:51,567 --> 00:19:53,247 Nu am nicio problemă cu ceea ce faci. 195 00:19:53,318 --> 00:19:55,279 Nici nu te voi aresta pentru asta. 196 00:19:56,238 --> 00:19:58,115 De ce m-ai aresta? 197 00:20:02,286 --> 00:20:03,328 Voi pleca acum. 198 00:20:03,412 --> 00:20:04,496 Stai. Stai. 199 00:20:08,292 --> 00:20:09,835 Încă vreau să te văd. 200 00:20:11,211 --> 00:20:12,212 De ce? 201 00:20:13,380 --> 00:20:16,300 Evident că nu-ți place cum te simți cu mine acum. 202 00:20:16,383 --> 00:20:18,802 Uite... bine. Sigur. 203 00:20:20,637 --> 00:20:23,098 Cât mă va costa să te fac să joci normal? 204 00:20:24,850 --> 00:20:27,060 Eu nu te înțeleg. 205 00:20:27,144 --> 00:20:28,562 Nu mai contează, iubito. 206 00:20:28,645 --> 00:20:32,191 Există tipi atât de nerăbdădori să spargă ”cireșe” încât chiar cred chestia asta? 207 00:20:32,274 --> 00:20:34,026 Pardon? 208 00:20:34,109 --> 00:20:37,196 Pur și simplu uită de asta. Pur și simplu uită că ne-am întâlnit vreodată. 209 00:20:39,364 --> 00:20:40,949 Nu am fost niciodată luată. 210 00:20:42,868 --> 00:20:45,329 Hellrenii mei nu au fost încântați de compania mea, 211 00:20:45,412 --> 00:20:50,000 așa că n-am fost sărutată sau atinsă niciodată, 212 00:20:50,083 --> 00:20:53,879 sau măcar ținută în brațe de un mascul care să aibă vreo pasiune pentru mine. 213 00:20:57,257 --> 00:21:00,719 Dar eu... eu nu sunt nevrednică. 214 00:21:02,429 --> 00:21:06,808 Pur și simplu... nu am fost niciodată dorită până acum. 215 00:21:09,353 --> 00:21:11,605 Și n-am atins niciodată un mascul. 216 00:21:13,815 --> 00:21:15,943 Pur și simplu nu știu ce să fac. 217 00:21:19,571 --> 00:21:21,740 La naiba. Sfânta Maria, Maica Domnului. 218 00:21:22,282 --> 00:21:23,534 Îmi pare rău. 219 00:21:24,243 --> 00:21:25,827 Îmi pare foarte, foarte rău. 220 00:21:26,537 --> 00:21:29,540 Sunt un adevărat idiot. Te-am judecat complet greșit. 221 00:21:30,999 --> 00:21:32,209 Chiar vorbești serios? 222 00:21:32,292 --> 00:21:34,503 La naiba, da... Da. Eu... 223 00:21:36,004 --> 00:21:40,592 sper că nu te-am jignit. Adică, cum aș putea să nu te fi jignit? Doamne Dumnezeule. 224 00:21:42,219 --> 00:21:43,804 Îmi pare foarte rău. 225 00:21:45,764 --> 00:21:47,015 Te iert. 226 00:21:47,099 --> 00:21:50,352 Nu ar trebui. Ar trebui să stai supărată pe mine o vreme. 227 00:21:50,435 --> 00:21:53,397 Cel puțin o săptămână. Poate o lună. Probabil mai mult. 228 00:21:53,480 --> 00:21:54,982 Am fost de-a dreptul nesimțit. 229 00:21:56,441 --> 00:21:58,569 Dar nu vreau să fiu supărată pe tine. 230 00:22:02,406 --> 00:22:04,032 Mai vrei să ne vedem mâine? 231 00:22:06,076 --> 00:22:07,160 Da. 232 00:22:08,036 --> 00:22:10,831 Ne întâlnim aici... mâine seară. 233 00:22:11,999 --> 00:22:16,378 O să ajungi o sfântă, știi asta? 234 00:22:23,886 --> 00:22:25,220 Înainte să pleci... 235 00:22:26,638 --> 00:22:28,432 pot să te sărut de noapte bună... 236 00:22:28,515 --> 00:22:30,976 chiar dacă știu că nu merit? 237 00:22:39,318 --> 00:22:40,444 Închide ochii. 238 00:23:01,131 --> 00:23:03,050 Nu mă poți nemulțumi niciodată. 239 00:23:16,021 --> 00:23:17,022 Du-te. 240 00:23:18,190 --> 00:23:20,108 Ne vedem mâine. 241 00:23:24,029 --> 00:23:25,989 Băga-mi-aș! 242 00:23:26,949 --> 00:23:28,617 Hei, ești bine? 243 00:23:28,700 --> 00:23:30,452 Nu, futu-i, nu sunt deloc bine! 244 00:23:30,536 --> 00:23:33,038 - Unde e Marissa? - De unde pana mea ar trebui să știu eu? 245 00:23:33,121 --> 00:23:36,166 Tocmai a fost aici și... a dispărut, băga-mi-aș! 246 00:23:37,042 --> 00:23:38,377 Ce morții mă-sii? 247 00:23:39,253 --> 00:23:40,254 Pot să-i spun? 248 00:23:41,088 --> 00:23:42,256 Să-mi spui ce? 249 00:23:52,474 --> 00:23:53,809 Nu cred asta. 250 00:23:54,560 --> 00:23:56,770 Mi-a fost greu și mie să înțeleg. 251 00:23:56,854 --> 00:23:57,855 Pun pariu. 252 00:24:00,983 --> 00:24:02,067 Deschide gura. 253 00:24:02,943 --> 00:24:05,654 Hei, Wrath, calmează-te. 254 00:24:05,737 --> 00:24:07,072 E în regulă. 255 00:24:16,206 --> 00:24:17,875 Nici să nu te gândești la asta. 256 00:24:18,917 --> 00:24:19,917 Dă-i drumul. 257 00:24:27,801 --> 00:24:29,845 Sunt reali, Butch. 258 00:24:31,305 --> 00:24:33,223 Toate chestiile astea... 259 00:24:35,058 --> 00:24:36,226 toate sunt reale. 260 00:24:40,105 --> 00:24:42,900 Deci ești de fapt... un vampir. 261 00:24:42,983 --> 00:24:45,319 Mai bine crezi asta, polițistule. 262 00:24:48,739 --> 00:24:51,241 O muști, și o transformi? 263 00:24:51,325 --> 00:24:53,452 Nu funcționează așa. 264 00:24:53,535 --> 00:24:56,038 Ori te naști de felul nostru, ori nu. 265 00:24:56,121 --> 00:24:58,624 Le-ai ucis pe acele femei ca să le bei... 266 00:24:58,707 --> 00:25:03,086 Nu. Ceea ce se află în venele umane nu m-ar ține în viață mult timp. 267 00:25:03,170 --> 00:25:05,214 Prada mea nu este un om. 268 00:25:06,215 --> 00:25:08,842 Cu cine mă lupt eu, nu are nicio legătură cu lumea ta. 269 00:25:10,385 --> 00:25:12,804 Și bomba de la Screamer... 270 00:25:12,888 --> 00:25:14,389 l-am pierdut pe unul de-al nostru. 271 00:25:16,099 --> 00:25:17,351 Tatăl meu. 272 00:25:19,645 --> 00:25:21,480 Și îl căutăm pe nenorocitul care a făcut-o. 273 00:25:29,947 --> 00:25:31,990 Ai idee cine a apăsat butonul? 274 00:25:32,074 --> 00:25:35,536 Avem o pistă, dar asta e treaba noastră, nu a ta. 275 00:25:36,828 --> 00:25:38,539 Nu te voi minți, polițistule. 276 00:25:38,622 --> 00:25:42,125 În mod normal, o ființă umană nu intervine în ceea ce facem. 277 00:25:42,209 --> 00:25:44,419 Și dacă cineva amenință rasa noastră, 278 00:25:44,962 --> 00:25:48,257 îi voi ucide, indiferent cine sau ce sunt. 279 00:25:49,466 --> 00:25:52,845 Dar nu voi mai tolera victimele umane așa cum o făceam înainte, 280 00:25:54,137 --> 00:25:57,099 și nu doar pentru că riscăm expunerea. 281 00:25:57,182 --> 00:26:00,352 - Deci îl putem omorî acum? - Lasă-l, V. 282 00:26:01,687 --> 00:26:03,564 De ce? E doar un om. 283 00:26:03,647 --> 00:26:05,440 Și shellana mea e pe jumătate om. 284 00:26:06,441 --> 00:26:08,777 Omul ăsta nu moare doar pentru că nu e unul de-al nostru. 285 00:26:11,905 --> 00:26:13,699 Mă bucur să te iau cu mine, nenorocitule. 286 00:26:14,283 --> 00:26:16,910 Probabil voi pierde, dar eu lupt murdar, 287 00:26:16,994 --> 00:26:19,538 așa că te voi răni în timp ce mă omori. 288 00:26:21,123 --> 00:26:24,126 Deși nu-mi place să bat un fan Red Sox. 289 00:26:24,209 --> 00:26:25,961 Asta va fi distractiv. 290 00:26:30,549 --> 00:26:32,217 Vorbești serios în legătură cu Sox? 291 00:26:33,260 --> 00:26:34,720 Născut și crescut în Southie. 292 00:26:37,181 --> 00:26:38,724 Nu-mi plac oamenii. 293 00:26:38,807 --> 00:26:41,643 Da? Nici eu nu sunt prea nebun după voi, sugătorilor de sânge. 294 00:26:42,936 --> 00:26:45,731 Cum se numesc 20 de tipi care se uită la World Series? 295 00:26:46,857 --> 00:26:48,317 Yankeii din New York. 296 00:26:59,703 --> 00:27:01,079 Adevărat. 297 00:27:10,047 --> 00:27:11,798 Unde ai fost? 298 00:27:11,882 --> 00:27:14,301 Te rog, nu adopta tonul ăsta. 299 00:27:14,384 --> 00:27:15,969 Ai văzut bruta. 300 00:27:16,762 --> 00:27:18,972 - Nu e o... - Nu-i lua apărarea în fața mea! 301 00:27:20,474 --> 00:27:22,100 Havers, te rog. 302 00:27:22,809 --> 00:27:25,103 Lucrurile sunt mult diferite acum. 303 00:27:25,187 --> 00:27:27,147 Trebuie să mă asculți. 304 00:27:27,231 --> 00:27:29,233 Știu că încă te duci la el, 305 00:27:31,527 --> 00:27:32,903 și asta e de ajuns. 306 00:27:35,739 --> 00:27:38,116 - Ești bolnav. - Sunt foarte bine. 307 00:27:38,951 --> 00:27:40,744 Transfuzia nu a funcționat. 308 00:27:40,827 --> 00:27:42,955 Nu încerca să schimbi subiectul! 309 00:27:44,081 --> 00:27:45,916 Și mi-ai spus că ai rupt legământul. 310 00:27:45,999 --> 00:27:47,251 Am făcut-o. 311 00:27:48,293 --> 00:27:49,795 - Te rog să mă asculți. - Nu! 312 00:27:49,878 --> 00:27:51,296 Nu mai pot. 313 00:27:52,714 --> 00:27:55,467 Tu ești tot ce mi-a mai rămas, Marissa. 314 00:27:56,927 --> 00:28:01,598 Nu-mi cere să stau politicos deoparte și să fiu martor la distrugerea ta. 315 00:28:01,682 --> 00:28:03,183 Havers. 316 00:28:04,553 --> 00:28:07,653 ACADEMIA DE ARTE MARȚIALE CALDWELL 317 00:28:12,025 --> 00:28:14,653 Sensei, vreau să lucrez pentru tine. 318 00:28:14,736 --> 00:28:17,990 Asta e bine, fiule. Foarte bine. 319 00:28:18,866 --> 00:28:21,493 Deci, există documente pe care trebuie să le completez pentru academie? 320 00:28:22,786 --> 00:28:25,873 Academia nu va fi chiar angajatorul tău. 321 00:28:26,915 --> 00:28:28,375 Dar am crezut că ai spus... 322 00:28:28,458 --> 00:28:31,044 Și există un mic detaliu al unei inițieri. 323 00:28:31,128 --> 00:28:33,422 Te referi la admiterea în grup? Pentru că asta nu e nicio problemă. 324 00:28:33,505 --> 00:28:36,967 Am trecut deja prin câteva, cu fotbalul. 325 00:28:37,801 --> 00:28:39,928 E puțin mai hardcore de atât. 326 00:28:40,554 --> 00:28:42,097 Dar nu-ți face griji. 327 00:28:42,181 --> 00:28:45,517 Am trecut și eu prin asta și știu că te vei descurca bine. 328 00:28:46,560 --> 00:28:48,312 Îți voi spune ce să aduci cu tine. 329 00:28:50,063 --> 00:28:53,525 Și voi fi lângă tine... tot timpul. 330 00:28:54,985 --> 00:28:56,486 Sensei, eu doar... 331 00:28:57,404 --> 00:29:00,490 vreau să știi că nu te voi dezamăgi. 332 00:29:03,952 --> 00:29:05,996 Vreau să-l suni pe tatăl tău 333 00:29:06,079 --> 00:29:09,458 și să-i spui că te muți în clipa asta. 334 00:29:11,460 --> 00:29:13,170 Spune-i că ți-ai găsit un loc de muncă 335 00:29:14,254 --> 00:29:16,965 și intri într-un program intensiv de antrenament. 336 00:29:21,178 --> 00:29:22,846 Când vorbești cu tatăl tău, 337 00:29:24,223 --> 00:29:27,851 vei rămâne calm indiferent ce îți spune el. 338 00:29:28,435 --> 00:29:30,145 Îl vei lămurii 339 00:29:30,229 --> 00:29:33,857 că viitorul tău este unul promițător 340 00:29:33,941 --> 00:29:38,028 și că ai fost ales dintre mulți candidați 341 00:29:38,111 --> 00:29:40,280 pentru un rol foarte important. 342 00:29:42,616 --> 00:29:46,203 Îi vei spune că te poate contacta oricând pe telefonul mobil, 343 00:29:46,286 --> 00:29:50,290 dar că este imposibil pentru el să te vadă, deoarece vei călători. 344 00:29:52,376 --> 00:29:56,088 Nu vei menționa academia. 345 00:29:57,130 --> 00:30:01,051 Nu-mi vei dezvălui identitatea. 346 00:30:01,635 --> 00:30:04,304 Îi vei spune că îți pare rău 347 00:30:04,388 --> 00:30:07,015 pentru toate lucrurile rele pe care le-ai făcut. 348 00:30:09,017 --> 00:30:12,187 Și îi vei spune că îl iubești. 349 00:30:14,523 --> 00:30:15,774 Ne-am înțeles? 350 00:30:20,487 --> 00:30:21,487 Bine. 351 00:30:22,614 --> 00:30:23,866 Dă-mi telefonul tău mobil. 352 00:30:30,330 --> 00:30:31,832 Ce zici, fiule? 353 00:30:31,915 --> 00:30:33,125 Da, sensei. 354 00:30:37,225 --> 00:30:43,625 {\an8}Fecioară Scribă, Eu sunt cel care caută o umilă intrare 355 00:30:45,225 --> 00:30:48,525 {\an8}Eu sunt cel care caută o umilă intrare. 356 00:30:50,325 --> 00:30:52,525 {\an8}Eu sunt cel care caută o umilă intrare. 357 00:30:53,325 --> 00:31:16,525 {\an8}Eu sunt cel care caută o umilă intrare. 358 00:31:50,077 --> 00:31:52,287 <i>A trecut mult timp, războinicule.</i> 359 00:31:57,000 --> 00:31:58,210 Fecioară Scribă, 360 00:31:59,419 --> 00:32:00,963 ce mai faci? 361 00:32:01,046 --> 00:32:03,006 <i>Ce mai faci tu, războinicule?</i> 362 00:32:04,049 --> 00:32:06,760 <i>Ai venit în căutarea unei schimbări, nu-i așa?</i> 363 00:32:06,844 --> 00:32:10,013 <i>Îți dorești ca legământul cu Marissa să fie rupt.</i> 364 00:32:11,765 --> 00:32:15,102 <i>Ai găsit alta și vrei să o iei ca shellană.</i> 365 00:32:16,186 --> 00:32:17,186 Da. 366 00:32:17,688 --> 00:32:22,526 <i>Femela pe care o vrei este fiica fratelui tău Darius, care se află în Declin.</i> 367 00:32:22,609 --> 00:32:26,196 - L-ai văzut? <i>- Nu mă mai întreba, războinicule.</i> 368 00:32:27,364 --> 00:32:30,784 <i>Am trecut cu vederea prima ta întrebare pentru că ai fost politicos.</i> 369 00:32:31,869 --> 00:32:35,122 Îmi cer scuze, Fecioară Scribă. 370 00:32:36,206 --> 00:32:39,126 <i>Îți recunosc ție și Marissei,</i> 371 00:32:39,209 --> 00:32:41,336 <i>fiica cu sângele lui Wallen,</i> 372 00:32:41,420 --> 00:32:43,213 <i>eliberarea de legământul vostru.</i> 373 00:32:44,756 --> 00:32:47,551 - Mulțumesc. <i>- Spune-mi ceva, războinicule.</i> 374 00:32:47,634 --> 00:32:50,846 <i>Crezi că specia ta este nedemnă?</i> 375 00:32:51,889 --> 00:32:56,018 Specia mea este o rasă feroce și mândră. 376 00:32:56,935 --> 00:32:58,729 Îi protejez cu viața mea. 377 00:32:58,812 --> 00:33:02,107 <i>Și totuși nu îți vei conduce poporul.</i> 378 00:33:02,858 --> 00:33:06,278 <i>Deci pot doar să presupun că nu îi prețuiești,</i> 379 00:33:07,279 --> 00:33:11,491 <i>și, prin urmare, lupți pentru că îți place sau pentru că vrei să mori.</i> 380 00:33:12,409 --> 00:33:13,535 <i>Care este?</i> 381 00:33:16,872 --> 00:33:20,375 Rasa mea supraviețuiește datorită a ceea ce facem eu și frații mei. 382 00:33:20,459 --> 00:33:21,710 <i>De-abia.</i> 383 00:33:22,252 --> 00:33:24,505 <i>Numărul lor scade.</i> 384 00:33:24,588 --> 00:33:26,006 <i>Nu prosperă.</i> 385 00:33:27,341 --> 00:33:30,177 <i>Singura colonie localizată este cea care s-a stabilit</i> 386 00:33:30,260 --> 00:33:32,763 <i>pe Coasta de Est a Statelor Unite.</i> 387 00:33:33,305 --> 00:33:35,724 <i>Chiar și ei trăiesc izolați unii de alții.</i> 388 00:33:36,642 --> 00:33:38,477 <i>Niciun festival.</i> 389 00:33:38,560 --> 00:33:41,688 <i>Ritualurile se țin doar în privat, dacă se țin vreodată.</i> 390 00:33:43,190 --> 00:33:45,943 <i>Nu există nimeni care să medieze disputele,</i> 391 00:33:46,026 --> 00:33:48,237 <i>nimeni care să le dea speranță.</i> 392 00:33:48,987 --> 00:33:53,033 <i>Și Frăția Pumnalului Negru este blestemată.</i> 393 00:33:53,867 --> 00:33:56,954 <i>Nu a mai rămas nimeni în ea care să nu sufere.</i> 394 00:33:58,872 --> 00:34:03,001 <i>Ți-ai dezamăgit linia de sânge, războinicule.</i> 395 00:34:03,085 --> 00:34:04,837 <i>Deci, spune-mi,</i> 396 00:34:04,920 --> 00:34:08,465 <i>de ce ți-aș îndeplini dorința de a o lua pe metisă drept regină?</i> 397 00:34:09,049 --> 00:34:11,510 <i>Pleacă acum, războinicule. Am terminat.</i> 398 00:34:11,593 --> 00:34:14,721 - Aș avea un cuvânt în apărarea mea. <i>- Și te-aș contrazice.</i> 399 00:34:16,765 --> 00:34:18,183 Îți implor mila. 400 00:34:18,267 --> 00:34:20,102 <i>Dacă ai de gând să cerșești, războinicule,</i> 401 00:34:20,185 --> 00:34:21,937 <i>fă-o cum trebuie.</i> 402 00:34:24,565 --> 00:34:27,109 <i>În genunchi.</i> 403 00:34:41,081 --> 00:34:42,416 Eu o iubesc. 404 00:34:43,667 --> 00:34:45,169 Vreau să o onorez, 405 00:34:46,378 --> 00:34:48,172 nu doar să-mi încălzească patul. 406 00:34:48,255 --> 00:34:50,215 <i>Atunci poartă-te bine cu ea.</i> 407 00:34:50,299 --> 00:34:53,093 <i>Dar nu este nevoie să se facă o ceremonie.</i> 408 00:34:53,177 --> 00:34:54,553 Nu sunt de acord. 409 00:34:56,054 --> 00:34:57,139 Cu respect. 410 00:34:57,222 --> 00:35:01,393 <i>Nu mi-ai cerut niciun sfat în ultimele secole.</i> 411 00:35:01,935 --> 00:35:03,103 Asta te deranjează? 412 00:35:03,187 --> 00:35:06,732 <i>Nu mă mai întreba, altfel îți voi lua metisa</i> 413 00:35:06,815 --> 00:35:08,358 <i>mai repede decât următoarea ta respirație!</i> 414 00:35:12,279 --> 00:35:14,656 <i>Voi avea nevoie de o favoare.</i> 415 00:35:15,699 --> 00:35:17,618 <i>Îți vei conduce poporul.</i> 416 00:35:19,369 --> 00:35:22,497 - Cum dorești. <i>- Acesta este ordinul meu, războinicule.</i> 417 00:35:22,581 --> 00:35:26,543 <i>Nu este dorința mea și nu este favoarea pe care o voi cere.</i> 418 00:35:26,627 --> 00:35:28,295 <i>Ridică-te în picioare.</i> 419 00:35:32,883 --> 00:35:35,010 <i>Nu ai nicio dorință să fii rege.</i> 420 00:35:35,093 --> 00:35:37,095 <i>Asta e evident.</i> 421 00:35:37,179 --> 00:35:40,182 <i>Dar este obligația ta din naștere.</i> 422 00:35:41,141 --> 00:35:43,894 <i>Și e timpul să te ridici la înălțimea moștenirii tale.</i> 423 00:35:46,688 --> 00:35:48,398 <i>Nu-ți face griji, războinicule.</i> 424 00:35:49,191 --> 00:35:51,985 <i>Nu te voi lăsa să-ți găsești drumul singur.</i> 425 00:35:52,986 --> 00:35:56,573 <i>Vei veni la mine și te voi ajuta.</i> 426 00:35:57,616 --> 00:36:00,452 <i>A fi consilierul tău face parte din scopul meu.</i> 427 00:36:01,620 --> 00:36:03,038 <i>Întinde mâna.</i> 428 00:36:05,791 --> 00:36:07,626 <i>Îi vei da asta din partea mea.</i> 429 00:36:08,585 --> 00:36:10,879 <i>Și voi participa la ceremonie.</i> 430 00:36:17,845 --> 00:36:19,346 Ne onorezi. 431 00:36:19,429 --> 00:36:22,182 <i>Am un alt scop pentru care vin.</i> 432 00:36:23,392 --> 00:36:24,476 Favoarea. 433 00:36:25,686 --> 00:36:27,062 <i>Du-te acum, războinicule.</i> 434 00:36:28,021 --> 00:36:29,815 <i>Du-te la femela ta.</i> 435 00:36:30,816 --> 00:36:33,235 <i>Să sperăm că este o alegere bună pentru tine.</i> 436 00:36:48,208 --> 00:36:50,210 <i>Speram să fiu mai aproape de tine.</i> 437 00:36:52,254 --> 00:36:53,839 <i>Tatăl tău și eu,</i> 438 00:36:54,423 --> 00:36:55,591 <i>am fost legați,</i> 439 00:36:56,341 --> 00:36:58,886 <i>și aceste secole singuratice au fost grele.</i> 440 00:37:00,053 --> 00:37:02,014 <i>Sunt uitată.</i> 441 00:37:03,682 --> 00:37:07,352 <i>Dar văd viitorul și este sumbru.</i> 442 00:37:09,521 --> 00:37:12,191 <i>Supraviețuirea rasei nu este asigurată.</i> 443 00:37:13,650 --> 00:37:17,070 <i>Nu vei putea face asta singur, războinicule.</i> 444 00:37:20,574 --> 00:37:22,367 <i>Voi învăța să cer ajutor.</i> 445 00:37:27,247 --> 00:37:29,041 <i>Vom începe din nou, noi doi.</i> 446 00:37:30,709 --> 00:37:33,212 <i>Vom lucra împreună așa cum trebuie să fie.</i> 447 00:37:35,714 --> 00:37:37,424 <i>Tatăl meu mi-a spus numele tău.</i> 448 00:37:38,509 --> 00:37:40,677 Îl voi folosi dacă dorești. 449 00:37:41,637 --> 00:37:42,971 <i>Folosește-l.</i> 450 00:37:43,889 --> 00:37:46,517 <i>Voi veni la tine și la frații tăi în seara asta.</i> 451 00:37:46,600 --> 00:37:49,645 <i>Și ceremonia se va desfășura în consecință.</i> 452 00:37:51,188 --> 00:37:55,067 <i>Te vom lega de un legământ drept, războinicule,</i> 453 00:37:55,150 --> 00:37:57,319 <i>și o vom face cum trebuie,</i> 454 00:37:58,737 --> 00:38:01,073 <i>presupunând că femela te va avea.</i> 455 00:38:02,824 --> 00:38:05,577 Ne vedem atunci, Analisse. 456 00:38:07,788 --> 00:38:09,790 Și pregătirile vor fi făcute. 457 00:38:48,287 --> 00:38:50,289 Aș vrea să-ți pot vedea fața clar. 458 00:38:52,916 --> 00:38:54,459 Doar o dată, aș vrea. 459 00:38:59,882 --> 00:39:01,341 Îți spun eu ce ai vedea. 460 00:39:04,636 --> 00:39:05,679 Te iubesc. 461 00:39:07,514 --> 00:39:08,640 Asta ai vedea. 462 00:39:13,395 --> 00:39:14,771 Leelan, 463 00:39:16,857 --> 00:39:18,400 mă încânți la nesfârșit. 464 00:39:44,635 --> 00:39:45,886 Ce este... 465 00:39:46,637 --> 00:39:48,347 E inelul pe care l-a purtat mahmena mea. 466 00:39:51,517 --> 00:39:53,727 Ar fi o onoare să-l ai pe deget. 467 00:39:56,563 --> 00:39:58,106 Ești sigur? 468 00:39:59,316 --> 00:40:01,360 Adică, e asigurat? Pentru că eu... 469 00:40:01,443 --> 00:40:02,819 Nu-i nimic... 470 00:40:03,862 --> 00:40:05,322 comparativ cu valoarea ta. 471 00:40:10,452 --> 00:40:11,537 Te iubesc... 472 00:40:13,038 --> 00:40:14,122 soţie. 473 00:42:28,465 --> 00:42:30,801 Hei, polițistule. Cât e ceasul? 474 00:42:33,637 --> 00:42:35,389 E ora 5:30. 475 00:42:35,472 --> 00:42:36,974 Mișto. 476 00:42:37,057 --> 00:42:41,186 Nu crăpa draperiile încă două ore sau o să ard în flăcări, 477 00:42:41,270 --> 00:42:44,147 și frații mei te vor lăsa să te caci într-un sac. 478 00:42:45,649 --> 00:42:46,817 Zâmbești. 479 00:42:48,944 --> 00:42:50,487 Cum ai știut? 480 00:42:50,571 --> 00:42:52,447 Sunt al naibii de priceput cu emoțiile. 481 00:42:54,408 --> 00:42:57,619 Ești unul dintre acei tipi enervanți și veseli dimineața? 482 00:42:57,703 --> 00:42:58,745 La naiba, nu. 483 00:43:00,789 --> 00:43:02,624 Nu e dimineață. 484 00:43:02,708 --> 00:43:04,334 Este pentru mine, polițistule. 485 00:43:08,297 --> 00:43:11,967 Știi, te-ai descurcat singur aseară. 486 00:43:12,885 --> 00:43:15,470 Nu cunosc mulți oameni care s-ar fi descurcat cu Rhage sau cu mine, 487 00:43:15,554 --> 00:43:17,556 cu atât mai puțin în fața tuturor fraților. 488 00:43:17,639 --> 00:43:20,100 Nu deveni sentimental cu mine. Nu ne întâlnim. 489 00:43:22,477 --> 00:43:24,229 Ai o dorință de moarte impresionantă. 490 00:43:29,735 --> 00:43:30,986 Poate. 491 00:43:31,069 --> 00:43:32,946 Nu cer detalii. 492 00:43:36,742 --> 00:43:39,494 Nu te vei întoarce la vechea ta viață, polițistule. 493 00:43:39,578 --> 00:43:41,371 Știi asta, nu-i așa? 494 00:43:42,956 --> 00:43:44,583 Ai văzut prea mult din ce suntem noi. 495 00:43:45,584 --> 00:43:48,420 N-am putea să-ți curățăm amintirile suficient. 496 00:43:49,296 --> 00:43:51,548 Îmi spui să aleg un sicriu? 497 00:43:51,632 --> 00:43:52,966 Sper că nu. 498 00:43:53,050 --> 00:43:54,218 Dar nu e decizia mea. 499 00:43:55,093 --> 00:43:56,428 Depinde mult de tine. 500 00:43:59,890 --> 00:44:03,227 Nu prea ai la ce să te întorci, nu-i așa? 501 00:44:06,396 --> 00:44:07,606 Nu. 502 00:44:09,274 --> 00:44:10,609 Nu am nimic. 503 00:44:12,236 --> 00:44:13,904 Știu cum se simte asta. 504 00:44:19,993 --> 00:44:22,162 - V? - Da? 505 00:44:22,871 --> 00:44:25,707 Ce e cu tatuajele alea? 506 00:44:27,042 --> 00:44:30,045 Eu nu te-am sâcâit cu blestemul tău, polițistule. 507 00:44:32,756 --> 00:44:36,510 Dacă nu mă trezesc până la 8:00, trezește-mă, adevărat? 508 00:44:39,012 --> 00:44:40,180 Da. 509 00:44:40,806 --> 00:44:41,806 Adevărat. 510 00:44:50,566 --> 00:44:53,068 Nu e bine. 511 00:44:53,151 --> 00:44:55,028 Chiar nu e bine. 512 00:44:58,657 --> 00:45:00,742 <i>Alo, Beth? Ești acolo?</i> 513 00:45:03,078 --> 00:45:04,329 Da? 514 00:45:04,413 --> 00:45:07,291 <i>Sunt Wellsie. Sunt shellana lui Tohr.</i> 515 00:45:07,958 --> 00:45:10,878 <i>M-am gândit că ai putea avea nevoie de ajutor cu pregătirile pentru nuntă.</i> 516 00:45:10,961 --> 00:45:13,714 <i>Și ți-am adus o rochie, în caz că nu ai deja una.</i> 517 00:45:14,965 --> 00:45:18,385 <i>Ei bine, și eu sunt o femelă obișnuită curioasă, așa că am vrut să te cunosc.</i> 518 00:45:22,306 --> 00:45:23,515 Bună. 519 00:45:23,599 --> 00:45:24,933 Bună, ție. 520 00:45:25,017 --> 00:45:27,019 Nu-i așa că ești superbă? 521 00:45:27,102 --> 00:45:29,479 Nu e de mirare că Wrath a fost prins atât de tare. 522 00:45:30,689 --> 00:45:32,316 Ai vrea să intri? 523 00:45:32,399 --> 00:45:34,860 Tohr aproape că nu mi-a spus ce se întâmplă. 524 00:45:35,777 --> 00:45:37,446 El și Wrath sunt într-o chestie. 525 00:45:37,529 --> 00:45:38,822 Chestie? 526 00:45:38,906 --> 00:45:40,824 Masculii ca ei se enervează 527 00:45:40,908 --> 00:45:43,285 și fac mișto unul de celălalt din când în când. 528 00:45:43,952 --> 00:45:45,204 Este inevitabil. 529 00:45:46,622 --> 00:45:50,167 Tohr nu vrea să-mi spună despre ce este vorba, dar pot ghici. 530 00:45:50,250 --> 00:45:52,669 Onoare, pricepere pe teren, 531 00:45:52,753 --> 00:45:54,922 sau noi, femelele lor. 532 00:45:56,006 --> 00:45:58,050 Sunt buni la suflet, băieții noștri. 533 00:45:58,133 --> 00:46:01,470 Dar pot să arunce-n aer atmosfera și să spună câte o prostie din când în când. 534 00:46:02,513 --> 00:46:04,056 Destul cu ei, acum. 535 00:46:04,681 --> 00:46:06,058 Ești pregătită pentru asta? 536 00:46:08,227 --> 00:46:09,561 Poate că nu. 537 00:46:10,562 --> 00:46:14,650 Adică, nu-l cunosc de mult pe Wrath, dar... 538 00:46:17,361 --> 00:46:19,404 el simte că e al meu. 539 00:46:21,865 --> 00:46:24,743 Mă bazez pe instinct. Nu pe minte. 540 00:46:25,410 --> 00:46:27,162 Am fost la fel și cu Tohr. 541 00:46:27,246 --> 00:46:30,249 M-am uitat o dată la el și am fost terminată. 542 00:46:32,793 --> 00:46:34,086 Când trebuie să naști? 543 00:46:34,169 --> 00:46:35,754 Peste mult timp. 544 00:46:35,838 --> 00:46:37,464 Un an, dacă pot rezista. 545 00:46:38,590 --> 00:46:40,926 Deci, ai vrea să încerci asta? 546 00:46:42,010 --> 00:46:44,137 Suntem aproape de aceeași mărime. 547 00:46:45,597 --> 00:46:49,309 Asta... e spectaculoasă. 548 00:46:50,227 --> 00:46:52,896 Mahmena mea mi-a făcut-o pentru ziua de împerechere. 549 00:46:54,356 --> 00:46:56,275 Dar ascultă, dacă nu-ți place 550 00:46:56,358 --> 00:46:58,419 sau ai altceva ce plănuiai să porți, 551 00:46:58,443 --> 00:47:00,445 nu mă voi supăra absolut deloc. 552 00:47:01,113 --> 00:47:02,281 Eşti nebună? 553 00:47:09,246 --> 00:47:11,665 Wrath o să leșine când te va vedea. 554 00:47:11,748 --> 00:47:13,917 Ești sigură că vrei să-mi împrumuți asta? 555 00:47:14,001 --> 00:47:15,961 Hainele erau menite să fie purtate. 556 00:47:16,044 --> 00:47:19,173 Și rochia aceea n-a mai fost pe nimeni din 1814. 557 00:47:24,636 --> 00:47:27,347 Ascultă, Beth, sunt bucuroasă pentru tine. 558 00:47:27,431 --> 00:47:28,891 Chiar sunt. 559 00:47:29,641 --> 00:47:32,561 Dar să ai unul dintre acești masculi ca partener nu este ușor. 560 00:47:33,103 --> 00:47:35,606 Așa că sper să mă suni dacă ai nevoie de cineva cu care să-ți descărci supărarea. 561 00:47:36,523 --> 00:47:39,234 Și poate te voi suna și eu din când în când, 562 00:47:39,318 --> 00:47:40,694 dacă e în regulă. 563 00:47:43,071 --> 00:47:47,409 Doamne, am așteptat atât de mult să am cu cine să vorbesc și care să mă înțeleagă. 564 00:47:49,953 --> 00:47:51,955 Niciunul dintre ceilalți frați nu au soții? 565 00:47:52,706 --> 00:47:54,291 Doar noi două, draga mea. 566 00:47:55,375 --> 00:47:56,877 Așa că mai bine stăm unite. 567 00:48:02,424 --> 00:48:04,092 Știi unde este V? 568 00:48:04,176 --> 00:48:05,636 Da, se bărbierește. 569 00:48:05,719 --> 00:48:07,012 Ai nevoie de mine, șefu'? 570 00:48:09,723 --> 00:48:13,268 Păi, nu-i așa că e confortabil? 571 00:48:13,352 --> 00:48:14,853 - Du-te naibii. - Du-te naibii. 572 00:48:15,854 --> 00:48:17,022 V. 573 00:48:17,898 --> 00:48:20,067 Există o problemă pe care trebuie să o rezolv înainte de a fi împerecheat. 574 00:48:20,150 --> 00:48:21,568 Dă-mi cinci minute și sunt gata. 575 00:48:23,904 --> 00:48:25,948 Nu vrei să fi amestecat în asta, polițistule. 576 00:48:27,491 --> 00:48:29,535 Sunt în afara forțelor de ordine. Ca să știi. 577 00:48:29,618 --> 00:48:31,370 Te superi să-mi spui de ce? 578 00:48:31,912 --> 00:48:33,455 I-a rupt nasul unui suspect. 579 00:48:35,374 --> 00:48:36,625 Într-o luptă? 580 00:48:37,584 --> 00:48:38,836 În timpul interogatoriului. 581 00:48:39,503 --> 00:48:40,921 Acum, de ce ai făcut asta? 582 00:48:41,713 --> 00:48:44,508 A încercat să o violeze pe viitoarea ta soție, vampirule. 583 00:48:44,591 --> 00:48:47,761 Nu am fost înclinat să fiu blând când a spus că ea ceruse asta. 584 00:48:48,262 --> 00:48:50,055 Billy Riddle. 585 00:48:50,138 --> 00:48:52,474 - Beth ți-a povestit despre tip? - Mișcă-ți fundul, V. 586 00:49:04,444 --> 00:49:05,904 Te simți bine? 587 00:49:08,991 --> 00:49:10,617 Bună, Wellsie. 588 00:49:10,701 --> 00:49:11,994 E bine că ai venit. 589 00:49:12,661 --> 00:49:14,580 M-am gândit că i-ar prinde bine niște sprijin. 590 00:49:19,877 --> 00:49:21,628 Trebuie să mă ocup de ceva. 591 00:49:22,588 --> 00:49:25,674 Ceremonia va începe la miezul nopții, dar mă voi întoarce la timp. 592 00:49:34,433 --> 00:49:35,434 Ai grijă. 593 00:49:36,476 --> 00:49:37,476 Te rog. 594 00:49:39,980 --> 00:49:41,064 Nu-ți face griji. 595 00:49:59,124 --> 00:50:00,334 Te iubesc, Leelan. 596 00:50:32,699 --> 00:50:33,742 Intră. 597 00:50:37,371 --> 00:50:40,123 Sire, arăți destul de elegant. 598 00:50:40,207 --> 00:50:42,876 Alegeri bune, alegeri bune. 599 00:50:42,960 --> 00:50:45,045 Păi, n-am mai purtat niciodată Gucci. 600 00:50:45,128 --> 00:50:46,630 M-am gândit să împrumut ce-i mai bun. 601 00:50:46,713 --> 00:50:49,758 Dar ai nevoie de o batistă în buzunarul de la piept. 602 00:50:49,842 --> 00:50:50,842 Se poate? 603 00:50:51,468 --> 00:50:52,553 Sigur. 604 00:51:07,484 --> 00:51:10,153 Primești în vizită? Oaspetele tău este aici. 605 00:51:10,237 --> 00:51:11,238 La naiba, da. 606 00:51:17,286 --> 00:51:18,370 Arăt ca un prost, nu-i așa? 607 00:51:18,453 --> 00:51:20,247 Nu, nicidecum, sire. 608 00:51:20,330 --> 00:51:23,959 Mă gândeam cât de mult s-ar fi bucurat Darius de toate astea. 609 00:51:24,042 --> 00:51:26,086 I-a plăcut să aibă o casă plină. 610 00:51:26,170 --> 00:51:27,504 Cine este Darius? 611 00:51:28,672 --> 00:51:29,756 Butch? 612 00:51:32,426 --> 00:51:33,427 Bună, iubito. 613 00:51:33,510 --> 00:51:36,221 Probabil ar fi trebuit să aștept jos. 614 00:51:37,097 --> 00:51:38,599 Dar toată lumea e atât de ocupată. 615 00:51:38,682 --> 00:51:40,559 Am simțit că le stau în cale. 616 00:51:45,647 --> 00:51:47,316 Vrei să stai pe aici puțin? 617 00:51:47,399 --> 00:51:49,860 Există o verandă pentru relaxare la etajul doi. 618 00:51:49,943 --> 00:51:52,613 Mergeți pe hol până la capăt. 619 00:51:54,698 --> 00:51:55,866 E în regulă pentru tine? 620 00:51:57,993 --> 00:51:59,828 Da. Da, este. 621 00:52:15,594 --> 00:52:16,929 Mulțumesc. 622 00:52:18,597 --> 00:52:21,975 Stai puțin. Dacă punem niște... flori, decorațiuni, 623 00:52:22,059 --> 00:52:25,604 poate niște pahare de whisky, cred că băieților le-ar plăcea. 624 00:52:25,687 --> 00:52:27,832 - Asta așa e. - Știi ce ar fi cu adevărat de ajutor? 625 00:52:27,856 --> 00:52:30,817 - Da? - Poate te-ai putea duce naibii. 626 00:52:30,901 --> 00:52:32,986 - Ce zici de asta? - Nu trebuie să fac asta, omule. 627 00:52:33,070 --> 00:52:34,530 Asta mi-a spus și ea aseară. 628 00:52:34,613 --> 00:52:37,241 Poate că ai nevoie de ajutor suplimentar în acest domeniu, totuși. 629 00:52:37,324 --> 00:52:38,951 Nu ne vei ajuta? 630 00:52:39,034 --> 00:52:41,078 Nu e nevoie de ajutorul meu, omule. Eu supraveghez. 631 00:52:44,790 --> 00:52:46,166 Lasă-mă să te ajut. 632 00:52:46,250 --> 00:52:47,876 Bolul de cristal, te rog. 633 00:52:49,419 --> 00:52:50,838 Mulțumesc, Stăpână. 634 00:52:55,884 --> 00:52:58,846 Beth? Poți să te duci în cămară și să iei dulceața de piersici 635 00:52:58,929 --> 00:53:00,848 - pentru ungerea șuncii? - Da! 636 00:53:05,060 --> 00:53:08,397 Conserve, conserve, conserve. 637 00:53:09,481 --> 00:53:11,066 Conserve. 638 00:53:11,149 --> 00:53:13,443 Fritz, știi unde...? 639 00:53:15,863 --> 00:53:17,447 Îmi pare rău, eu... 640 00:53:17,531 --> 00:53:21,159 Îmi pare rău, nu... nu te-am văzut. Îmi pare foarte rău. 641 00:53:21,785 --> 00:53:25,372 Doamne, știu că sunt urât. 642 00:53:25,455 --> 00:53:26,957 Dar nu te teme de mine. 643 00:53:28,250 --> 00:53:30,252 Nu sunt în totalitate un sălbatic. 644 00:53:37,759 --> 00:53:39,469 Beth, ai găsit...? 645 00:53:40,012 --> 00:53:41,263 Ce s-a întâmplat? 646 00:53:41,346 --> 00:53:42,890 Nimic. 647 00:53:42,973 --> 00:53:44,349 Era... 648 00:53:46,185 --> 00:53:47,185 nimic. 649 00:53:47,686 --> 00:53:50,564 Mă minți, dar e ziua ta de împerechere, 650 00:53:50,647 --> 00:53:52,232 așa că te las să scapi nepedepsită. 651 00:54:01,533 --> 00:54:04,119 Arăți destul de frumos în costumul ăla. 652 00:54:04,203 --> 00:54:06,788 Ce, chestia asta veche? Tocmai l-am pus pe mine. 653 00:54:08,665 --> 00:54:10,292 Tu ești cea frumoasă. 654 00:54:13,795 --> 00:54:16,965 Mi-am aranjat părul așa pentru tine. 655 00:54:17,049 --> 00:54:19,510 M-am gândit că poate ți-ar plăcea așa. 656 00:54:20,219 --> 00:54:21,720 Îmi place oricum. 657 00:54:22,596 --> 00:54:23,596 În toate felurile. 658 00:54:25,807 --> 00:54:28,185 Am ales și rochia asta pentru tine. 659 00:54:29,186 --> 00:54:30,270 Îmi place. 660 00:54:32,022 --> 00:54:33,774 Dar știi ceva, Marissa? 661 00:54:34,525 --> 00:54:36,360 Nu trebuie să te străduiești cu mine. 662 00:54:38,403 --> 00:54:40,280 Sunt obișnuită să mă străduiesc. 663 00:54:41,156 --> 00:54:42,533 Ei bine, dezobișnuiește-te. 664 00:54:43,992 --> 00:54:45,285 Ești perfectă. 665 00:54:49,122 --> 00:54:50,415 Știi, Marissa, 666 00:54:51,458 --> 00:54:53,126 nu sunt unul de-al tău, 667 00:54:54,336 --> 00:54:55,504 știi asta, nu-i așa? 668 00:54:56,421 --> 00:54:58,173 Din momentul în care te-am văzut prima dată. 669 00:54:59,049 --> 00:55:00,342 Asta nu te deranjează? 670 00:55:01,927 --> 00:55:02,928 Nu. 671 00:55:04,847 --> 00:55:07,516 Îmi place cum mă simt în preajma ta. 672 00:55:09,309 --> 00:55:10,769 Și cum este asta? 673 00:55:11,895 --> 00:55:14,231 Mă simt în siguranță. 674 00:55:15,732 --> 00:55:17,943 Mă simt frumoasă. 675 00:55:19,903 --> 00:55:22,531 Și uneori, alte lucruri. 676 00:55:24,783 --> 00:55:26,034 Precum ce? 677 00:55:27,786 --> 00:55:29,246 Mi se face cald aici... 678 00:55:30,205 --> 00:55:32,207 și aici. 679 00:55:34,960 --> 00:55:37,713 - Simți ceva? - Mai bine crezi. 680 00:55:41,508 --> 00:55:44,469 Te-aș săruta acum, dacă nu te superi. 681 00:55:44,553 --> 00:55:47,139 Ușurel. Trebuie să o luăm încet. 682 00:55:47,222 --> 00:55:48,849 Vreau ca asta să fie bine pentru tine. 683 00:55:50,767 --> 00:55:53,770 Am visat că fac asta noaptea trecută. 684 00:55:55,480 --> 00:55:58,066 Mi-am imaginat că ai venit în patul meu. 685 00:55:59,193 --> 00:56:00,736 Te-ai aplecat peste mine. 686 00:56:02,362 --> 00:56:03,739 Erai gol. 687 00:56:04,740 --> 00:56:06,617 Și eu la fel. 688 00:56:08,827 --> 00:56:11,163 Gura ta a fost dură cu a mea. 689 00:56:13,165 --> 00:56:15,209 Avea un gust acrișor. 690 00:56:16,668 --> 00:56:17,920 Ca și scotch-ul. 691 00:56:20,172 --> 00:56:21,381 Mi-a plăcut. 692 00:56:25,928 --> 00:56:27,387 Mi-ai plăcut. 693 00:56:41,652 --> 00:56:42,903 Nu ți-a plăcut asta? 694 00:56:42,986 --> 00:56:45,531 Nu, mi-a plăcut. Crede-mă, chiar mi-a plăcut. 695 00:56:45,614 --> 00:56:47,199 Atunci aș face-o din nou. 696 00:56:54,206 --> 00:56:55,290 Ce na... 697 00:57:01,213 --> 00:57:02,297 Ești mai puternică decât pari. 698 00:57:03,590 --> 00:57:04,800 Nu chiar. 699 00:57:04,883 --> 00:57:06,969 Nu e un lucru rău, Marissa. 700 00:57:12,975 --> 00:57:14,268 Mi-a plăcut asta. 701 00:57:17,062 --> 00:57:18,062 Și mie. 702 00:57:19,857 --> 00:57:21,942 E greu de crezut că ești vir... 703 00:57:25,529 --> 00:57:28,574 Ca să știi, uneori mai spun lucruri inutile. 704 00:57:28,657 --> 00:57:31,243 Chestii, adică... la naiba. 705 00:57:33,829 --> 00:57:35,539 Voi lucra la asta pentru tine. 706 00:57:37,791 --> 00:57:39,001 Ascultă... 707 00:57:40,335 --> 00:57:43,547 ce zici să mergem jos, să vedem ce se întâmplă cu petrecerea? 708 00:57:47,342 --> 00:57:48,594 Butch. 709 00:57:48,677 --> 00:57:49,845 Da, iubito? 710 00:57:51,305 --> 00:57:53,307 Vreau mai mult de la tine. 711 00:57:55,767 --> 00:57:59,438 Orice vrei de la mine, poți avea. 712 00:58:19,333 --> 00:58:21,168 Cred că glumești. 713 00:58:22,503 --> 00:58:24,505 Ăsta e un Lesser, frate. 714 00:58:26,006 --> 00:58:28,926 Pe ce pariem că face niște recrutări? 715 00:58:29,676 --> 00:58:31,053 Bun candidat. 716 00:58:34,723 --> 00:58:36,558 Ar fi trebuit să luăm mașina mea. 717 00:58:36,642 --> 00:58:38,060 I-am fi putut urma. 718 00:58:39,478 --> 00:58:40,562 Nu este timp. 719 00:58:41,522 --> 00:58:43,148 Facem asta acum. 720 00:58:49,821 --> 00:58:51,406 Ai grijă, V. 721 00:58:54,409 --> 00:58:56,537 Poliția statală. Ridicați mâinile. 722 00:58:56,620 --> 00:58:58,747 Voi, cei din mașină, ieșiți afară! 723 00:59:12,261 --> 00:59:14,346 Dumnezeule, am crezut că ești un mit. 724 00:59:14,429 --> 00:59:15,931 Regele Orb. 725 00:59:16,014 --> 00:59:18,475 Sunt inspirat pozitiv. 726 00:59:20,894 --> 00:59:23,856 Și eu sunt cu inima frântă că trebuie să ne despărțim. 727 00:59:23,939 --> 00:59:26,942 Dar ne vom revedea cu tine și cu noul recrut. 728 00:59:28,235 --> 00:59:29,236 Curând. 729 00:59:30,153 --> 00:59:31,405 Șterge-le amintirile. 730 00:59:35,409 --> 00:59:37,369 Mă întreb de ce ne-au oprit polițiștii. 731 00:59:38,120 --> 00:59:40,455 Sunt sigur că nu voiau oaspeți neașteptați. 732 00:59:41,373 --> 00:59:43,500 Ai vorbit cu tatăl tău? 733 00:59:43,584 --> 00:59:45,294 Chiar părea ușurat. 734 00:59:47,796 --> 00:59:50,591 Apropo, am adus ce ai spus că am nevoie. 735 00:59:50,674 --> 00:59:53,218 Bine, Billy. Mărimea perfectă. 736 00:59:54,011 --> 00:59:55,679 Ce se pune în el? 737 00:59:55,762 --> 00:59:57,014 Vei afla. 738 01:00:08,859 --> 01:00:10,652 Nu am pantofi. 739 01:00:11,612 --> 01:00:13,197 Nu ar trebui să porți așa ceva. 740 01:00:13,280 --> 01:00:16,200 O să plâng. 741 01:00:16,283 --> 01:00:18,827 Știu asta. Ești pur și simplu prea frumoasă. 742 01:00:20,120 --> 01:00:23,916 Și acesta este primul lucru fericit de nu știu când. 743 01:00:26,502 --> 01:00:29,463 Mulțumesc pentru tot. 744 01:00:31,465 --> 01:00:35,511 Simt că... nu știu. 745 01:00:37,262 --> 01:00:39,181 Ca și cum m-aș căsători într-o familie. 746 01:00:40,682 --> 01:00:42,059 N-am avut niciodată una, de fapt. 747 01:00:44,811 --> 01:00:46,563 Noi suntem familia ta. 748 01:00:47,481 --> 01:00:48,565 Ești una dintre noi. 749 01:00:52,444 --> 01:00:55,572 Acum oprește-te, te rog, înainte să mă pornești. 750 01:00:55,656 --> 01:00:57,324 <i>E totul în regulă acolo?</i> 751 01:01:01,954 --> 01:01:03,247 Ai plâns? 752 01:01:03,830 --> 01:01:04,873 Ești bine? 753 01:01:05,874 --> 01:01:07,501 Doamne Dumnezeule, e copilul? 754 01:01:08,252 --> 01:01:11,547 Tohr, relaxează-te. Sunt femelă. 755 01:01:12,089 --> 01:01:15,968 Plâng la împerecheri. E în fișa postului. 756 01:01:17,135 --> 01:01:20,055 Pur și simplu nu vreau să te supăre nimic, Leelan. 757 01:01:20,722 --> 01:01:22,641 Atunci spune-mi când sunt gata frații. 758 01:01:23,392 --> 01:01:24,392 Suntem. 759 01:01:24,977 --> 01:01:26,019 Bine. 760 01:01:26,103 --> 01:01:27,396 O voi scoate afară. 761 01:01:41,827 --> 01:01:42,911 Mergem? 762 01:01:45,205 --> 01:01:47,291 Niciodată nu m-am gândit că voi face asta. 763 01:01:48,500 --> 01:01:51,170 Viața e plină de surprize minunate, nu-i așa? 764 01:01:53,297 --> 01:01:54,923 Cu siguranță este. 765 01:02:21,909 --> 01:02:24,912 Vom face cât mai mult din asta în engleză, 766 01:02:24,995 --> 01:02:26,246 ca să înțelegi. 767 01:02:27,164 --> 01:02:28,624 Ești gata să începi? 768 01:02:33,587 --> 01:02:35,756 Stăpâne, vino în față. 769 01:02:53,524 --> 01:02:55,067 Îmi tai respirația. 770 01:03:01,907 --> 01:03:03,742 Leelan, ce s-a întâmplat? 771 01:03:04,660 --> 01:03:05,702 Putem opri asta. 772 01:03:05,786 --> 01:03:07,204 Nu, nu. 773 01:03:09,289 --> 01:03:13,794 Te iubesc și ne vom căsători chiar acum. 774 01:03:13,877 --> 01:03:15,838 Cred că suntem de acord în privința asta.. 775 01:03:39,278 --> 01:03:43,282 Fecioara Scribă, aceasta este Elizabeth, 776 01:03:44,658 --> 01:03:48,662 fiica războinicului Pumnalului Negru Darius, 777 01:03:48,745 --> 01:03:52,666 nepoata Principelui Marklon, 778 01:03:52,749 --> 01:03:56,879 strănepoata Princepelui Horusman. 779 01:04:00,507 --> 01:04:02,092 Nu. 780 01:04:04,178 --> 01:04:05,262 E vina mea. 781 01:04:06,346 --> 01:04:08,265 Nu am pregătit-o cum trebuie. 782 01:04:08,932 --> 01:04:10,350 Ea nu vrea să te jignească. 783 01:04:11,685 --> 01:04:15,230 <i>Nu te teme, războinicule. Vino aici, femelo.</i> 784 01:04:22,154 --> 01:04:25,574 <i>Acest mascul îți cere să-l accepți ca hellren-ul tău.</i> 785 01:04:25,657 --> 01:04:28,410 <i>L-ai primi ca al tău dacă este vrednic?</i> 786 01:04:28,493 --> 01:04:29,494 Da. 787 01:04:31,288 --> 01:04:32,289 Da, îl voi primi. 788 01:04:32,372 --> 01:04:35,876 <i>Războinicule, această femelă te va lua în considerare.</i> 789 01:04:36,793 --> 01:04:38,879 <i>Te vei dovedi vrednic pentru ea?</i> 790 01:04:38,962 --> 01:04:40,255 O voi face. 791 01:04:40,339 --> 01:04:42,966 <i>Te vei sacrifica pentru ea?</i> 792 01:04:43,050 --> 01:04:44,051 O voi face. 793 01:04:44,134 --> 01:04:47,721 <i>O vei apăra împotriva celor care ar încerca să-i facă rău?</i> 794 01:04:47,804 --> 01:04:48,805 O voi face. 795 01:04:48,889 --> 01:04:50,807 <i>Dă-mi mâna, copilă.</i> 796 01:04:54,937 --> 01:04:56,230 <i>Războinicule.</i> 797 01:05:00,275 --> 01:05:02,611 <i>Aceasta este o împerechere bună.</i> 798 01:05:02,694 --> 01:05:04,696 <i>O împerechere foarte bună.</i> 799 01:05:44,194 --> 01:05:46,822 O să fie bine. Respiră doar cu mine. 800 01:05:57,791 --> 01:06:01,670 Stăpâne, cum o cheamă pe shellana ta? 801 01:06:03,046 --> 01:06:04,756 Ea se numește Elizabeth. 802 01:06:06,300 --> 01:06:09,344 - Nu, nu. - Te împerechezi cu un războinic. 803 01:06:09,428 --> 01:06:11,972 Lasă-l să aibă onoarea lui în fața fraților săi. 804 01:06:21,857 --> 01:06:25,611 Stăpâne, cum o cheamă pe shellana ta? 805 01:06:26,862 --> 01:06:28,614 Ea se numește Elizabeth. 806 01:06:33,619 --> 01:06:36,163 Nu are nevoie să facă asta. 807 01:06:36,246 --> 01:06:39,249 Stăpâne, cum o cheamă pe shellana ta? 808 01:06:39,333 --> 01:06:42,794 Wrath înseamnă să-și dăruiască trupul, pe sine, ție. 809 01:06:42,878 --> 01:06:44,463 Ea se numește Elizabeth. 810 01:06:44,546 --> 01:06:45,964 Toate sunt ale tale acum. 811 01:06:49,134 --> 01:06:51,678 Stăpâne, cum o cheamă pe shellana ta? 812 01:06:51,762 --> 01:06:53,889 - Stăpâne... - O cheamă Elizabeth. 813 01:06:53,972 --> 01:06:57,559 - Cum o cheamă pe shellana ta? - O cheamă Elizabeth. 814 01:07:33,804 --> 01:07:35,973 Ridică-te, Stăpâne. 815 01:07:51,488 --> 01:07:55,033 Du asta la shellana ta ca simbol al puterii tale, 816 01:07:55,117 --> 01:07:57,828 ca să știe că ești demn de ea 817 01:07:57,911 --> 01:08:00,831 și că trupul tău, inima ta, 818 01:08:00,914 --> 01:08:03,917 și sufletul tău sunt acum la dispoziția ei. 819 01:08:16,763 --> 01:08:19,349 Mă vei lua ca fiind al tău? 820 01:08:23,020 --> 01:08:24,563 Da, te iau. 821 01:08:50,589 --> 01:08:51,673 Te simți bine? 822 01:08:57,137 --> 01:08:59,556 Putem să nu mai facem asta din nou? 823 01:09:03,185 --> 01:09:06,647 Mai bine te pregătești dacă avem copii. 824 01:09:18,847 --> 01:09:20,047 {\an8}Trăiască Regele. 825 01:09:20,947 --> 01:09:22,647 {\an8}Trăiască Regina 826 01:09:23,647 --> 01:09:25,347 {\an8}Trăiască Regele. 827 01:09:26,247 --> 01:09:28,247 {\an8}Trăiască Regina 828 01:10:55,672 --> 01:10:59,259 Trebuie să mă întorc la fratele meu. Mă așteaptă la cină. 829 01:11:00,219 --> 01:11:01,553 Când te vei întoarce? 830 01:11:02,262 --> 01:11:03,263 Mâine seară. 831 01:11:05,474 --> 01:11:07,893 Voi fi aici. Așteptând. 832 01:11:10,062 --> 01:11:11,188 Pa. 833 01:11:14,691 --> 01:11:18,153 Hei, polițistule. Mergem la Screamer. Vrei să vii? 834 01:11:18,237 --> 01:11:20,697 Da, mi-ar prinde bine o plimbare prin baruri. 835 01:11:20,781 --> 01:11:22,282 Trebuie să te avertizez, totuși. 836 01:11:22,366 --> 01:11:24,786 Niște oameni pe care i-am trimis pe râu, stau pe la Screamer. 837 01:11:24,786 --> 01:11:26,370 S-ar putea să se întâmple ceva urât. 838 01:11:26,370 --> 01:11:28,830 - De ce crezi că vrem să vii? - Da, la naiba. 839 01:11:28,914 --> 01:11:32,751 Bătăile în baruri sunt o modalitate perfectă de a câștiga un pic de Grey Goose. 840 01:11:32,835 --> 01:11:35,796 Deci, o să vă puneți cămăși? 841 01:11:37,506 --> 01:11:38,506 De ce? 842 01:11:42,302 --> 01:11:43,887 Închinați-vă, domnilor. 843 01:11:43,971 --> 01:11:46,139 - Și poate te las să te joci cu butoanele. - Stau în față! 844 01:11:48,100 --> 01:11:50,435 - Oamenii stau în spate! - Pe capotă! 845 01:11:50,519 --> 01:11:52,396 Ascultați, sugătorilor de sânge, am anunțat. 846 01:12:00,070 --> 01:12:01,321 Ai de gând să vii cu noi? 847 01:12:18,755 --> 01:12:20,799 Dumnezeule. 848 01:12:46,450 --> 01:12:49,494 Bun venit, domnule R. 849 01:12:56,543 --> 01:12:59,671 Iartă-mi întârzierea. Speram să putem vorbi. 850 01:13:00,839 --> 01:13:03,091 Acest miel arată minunat. 851 01:13:04,718 --> 01:13:07,304 Și unde ți-ai petrecut seara? 852 01:13:08,013 --> 01:13:09,097 Acasă la Darius. 853 01:13:13,227 --> 01:13:14,353 De ce pleci? 854 01:13:14,436 --> 01:13:17,147 După cum poți vedea, am terminat de mâncat. 855 01:13:17,856 --> 01:13:19,983 Îți doresc odihnă plăcută, surioară. 856 01:13:20,067 --> 01:13:21,818 Nu vei rămâne? 857 01:13:21,902 --> 01:13:24,112 Am ceva de care să mă ocup. 858 01:13:24,196 --> 01:13:25,531 Sigur poate aștepta. 859 01:13:25,614 --> 01:13:26,615 Nu. 860 01:13:26,698 --> 01:13:27,699 Nu mai poate. 861 01:13:46,677 --> 01:13:47,678 Doamnelor. 862 01:13:55,310 --> 01:13:57,312 Ce naiba faci aici? 863 01:13:57,396 --> 01:13:58,397 Zsadist. 864 01:14:02,359 --> 01:14:04,862 Am o propunere pentru tine. 865 01:14:07,239 --> 01:14:12,244 Cât ai vrea să-l omori pe Regele Orb? 866 01:14:15,372 --> 01:14:16,915 Aș face-o gratuit. 867 01:14:23,620 --> 01:14:30,620 <font color=#2E32D1>Traducerea</font> <font color=#FFFFFF>și</font> <font color=#F40B39>adaptarea:</font> TheOne</font> 867 01:14:31,305 --> 01:15:31,169 Sprijină-ne şi să devină membru VIP pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org