"The Black Dagger Brotherhood" Episode #1.5
ID | 13202826 |
---|---|
Movie Name | "The Black Dagger Brotherhood" Episode #1.5 |
Release Name | The.Black.Dagger.Brotherhood.S01E05.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-GPRS |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 33338251 |
Format | srt |
1
00:00:00,834 --> 00:00:02,669
Ce naiba avem aici?
2
00:00:04,796 --> 00:00:06,632
Sunetul meu preferat din lume.
3
00:00:07,799 --> 00:00:10,177
Am rupt legământul cu Wrath.
4
00:00:10,260 --> 00:00:12,554
A găsit o altă femelă pe care o dorește.
5
00:00:12,638 --> 00:00:14,848
A fost contactată Fecioara Scribă?
6
00:00:14,932 --> 00:00:16,391
Asta e datoria lui, nu a mea.
7
00:00:16,475 --> 00:00:20,437
<i>Și cât despre Frăție, ei bine,
urăsc faptul că trebuie să existe.</i>
8
00:00:22,000 --> 00:00:28,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
9
00:00:29,738 --> 00:00:33,242
L-am rănit grav pe unul dintre voi.
Îi ofer lui Tohrment dreptul.
10
00:00:33,325 --> 00:00:36,078
Te absolv de repercusiuni.
11
00:00:36,161 --> 00:00:38,080
Nu te pot lovi, Stăpâne.
12
00:00:38,163 --> 00:00:39,831
<i>Tranziția ta vine repede.</i>
13
00:00:40,749 --> 00:00:41,750
Beth!
14
00:00:42,417 --> 00:00:44,628
Trebuie să merg la Wrath. O să mor.
15
00:00:44,711 --> 00:00:45,754
Pe naiba.
16
00:00:45,838 --> 00:00:47,005
Am nevoie de el.
17
00:00:48,173 --> 00:00:50,717
<i>Fiu de târfă nenorocit!</i>
Uite ce i-ai făcut!
18
00:00:53,595 --> 00:00:54,680
Care e numele tău?
19
00:00:54,763 --> 00:00:56,431
Mă numesc Marissa.
20
00:00:57,140 --> 00:01:01,228
Butch. Sau Brian O'Neal.
Totuși, oamenii îmi spun Butch.
21
00:01:01,311 --> 00:01:02,604
- Billy.
- Da, Sensei?
22
00:01:02,688 --> 00:01:04,606
Ce-ar fi dacă ai veni să lucrezi pentru mine?
23
00:01:04,690 --> 00:01:06,275
Te referi la academie?
24
00:01:06,358 --> 00:01:07,568
Un fel de.
25
00:01:08,610 --> 00:01:10,529
Beth, întoarce-te la mine.
26
00:01:10,729 --> 00:01:12,329
{\an8}Scumpă Fecioară Scribă
27
00:01:12,529 --> 00:01:14,829
{\an8}nu lua această femelă de lângă mine
28
00:01:15,129 --> 00:01:16,029
{\an8}Te implor,
29
00:01:16,829 --> 00:01:18,329
{\an8} nu o duce spre pieire
30
00:01:19,121 --> 00:01:20,622
Nu te voi lăsa să pleci.
31
00:01:21,373 --> 00:01:23,625
Voi veni după tine înainte
să te las să pleci.
32
00:02:03,457 --> 00:02:04,458
Tată?
33
00:02:35,197 --> 00:02:36,865
Așa.
34
00:02:36,949 --> 00:02:38,575
Ia tot ce ai nevoie.
35
00:03:57,775 --> 00:04:01,675
FRĂȚIA PUMNALULUI NEGRU
36
00:04:01,875 --> 00:04:08,875
<font color=#2E32D1>Traducerea</font> <font color=#FFFFFF>și</font> <font color=#F40B39>adaptarea:</font>
TheOne</font>
37
00:04:18,592 --> 00:04:19,843
Dumnezeule.
38
00:04:20,594 --> 00:04:22,346
Ce ți-am făcut?
39
00:04:28,852 --> 00:04:30,812
Mă vei primi ca și hellren al tău?
40
00:04:33,190 --> 00:04:34,274
Ce?
41
00:04:37,110 --> 00:04:38,111
Căsătorește-te cu mine.
42
00:05:00,551 --> 00:05:02,094
Mor oare?
43
00:05:04,763 --> 00:05:06,348
Nu, Leelan. Nu mori.
44
00:05:09,017 --> 00:05:10,102
Asta va trece.
45
00:05:12,604 --> 00:05:14,147
Dar nu va fi distractiv.
46
00:05:48,724 --> 00:05:50,017
Locuiești aici?
47
00:05:51,143 --> 00:05:53,020
Locuiesc cu fratele meu.
48
00:05:55,772 --> 00:05:56,772
Asta e bine.
49
00:06:02,196 --> 00:06:06,366
Te uiți la mine ca și cum ți-ar fi sete.
50
00:06:07,618 --> 00:06:10,120
Doar că eu credeam că oamenii nu se hrănesc.
51
00:06:10,662 --> 00:06:11,663
Ce?
52
00:06:13,749 --> 00:06:14,833
Numele tău.
53
00:06:15,834 --> 00:06:17,586
E Butch?
54
00:06:20,088 --> 00:06:22,174
De ce ți-e sete, Butch?
55
00:07:03,924 --> 00:07:05,592
Ce, Leelana mea?
56
00:07:10,931 --> 00:07:12,266
Duş.
57
00:08:38,602 --> 00:08:39,770
Mulțumesc.
58
00:08:51,156 --> 00:08:52,157
Da.
59
00:09:02,125 --> 00:09:04,169
Da ce, Leelana mea?
60
00:09:05,921 --> 00:09:07,381
Mă voi căsători cu tine.
61
00:09:50,215 --> 00:09:52,092
Ia-ți mâinile de pe shellana regelui!
62
00:09:52,176 --> 00:09:53,177
Rhage!
63
00:09:53,260 --> 00:09:57,097
E al tău, Stăpâne.
Merită moartea pentru că a pus mâna pe ea,
64
00:09:57,181 --> 00:09:59,266
dar putem să ne jucăm puțin cu el mai întâi?
65
00:09:59,349 --> 00:10:02,060
- Întoarce-te la masă, Hollywood.
- Haide.
66
00:10:02,144 --> 00:10:03,664
Știi că e mai bine cu public.
67
00:10:04,897 --> 00:10:06,398
Doar pentru tine, fratele meu.
68
00:10:07,399 --> 00:10:08,483
Lasă-ne.
69
00:10:08,567 --> 00:10:11,320
Wrath, poți fi un adevărat
spărgător de chef, știi asta?
70
00:10:12,070 --> 00:10:14,323
Încerci să faci un lucru bun, dar nu.
71
00:10:14,406 --> 00:10:15,866
„Nu ucide omul.”
72
00:10:25,750 --> 00:10:28,950
{\an8}Să nu îndrăznești să ai vreo opinie
la ceea ce voi face.
73
00:10:29,750 --> 00:10:31,450
{\an8}Vreau doar să fii în siguranță.
74
00:10:31,650 --> 00:10:33,750
{\an8}Nu sunt problema ta.
75
00:10:34,550 --> 00:10:36,250
{\an8}Pot să am singură grijă de mine
76
00:10:38,450 --> 00:10:39,250
{\an8}Da.
77
00:10:39,450 --> 00:10:42,350
{\an8}Și voi avea omul,
78
00:10:42,750 --> 00:10:44,650
{\an8}dacă îl vreau.
79
00:10:49,107 --> 00:10:50,108
Atunci, aşa să fie.
80
00:11:01,537 --> 00:11:02,538
Wrath.
81
00:11:02,621 --> 00:11:04,581
Pare să fie intrigată de tine.
82
00:11:05,374 --> 00:11:07,417
Așa că te voi lăsa să respiri în continuare
83
00:11:07,501 --> 00:11:10,963
dar dacă o rănești, te voi jupui de viu.
84
00:11:12,881 --> 00:11:14,299
Ne-am înțeles?
85
00:11:14,925 --> 00:11:16,760
Nu are de ce să se teamă de mine.
86
00:11:17,594 --> 00:11:19,137
Așa să rămână.
87
00:11:25,477 --> 00:11:26,478
Unde e Beth?
88
00:11:26,562 --> 00:11:28,063
Este în siguranță și sănătoasă.
89
00:11:28,146 --> 00:11:29,231
Nu datorită ție.
90
00:11:29,314 --> 00:11:30,607
Numai datorită mie.
91
00:11:30,691 --> 00:11:33,694
Ai niște moduri ciudate de
a defini cuvintele alea.
92
00:11:33,777 --> 00:11:35,863
- Vreau să o văd cu ochii mei.
- Mai târziu.
93
00:11:35,946 --> 00:11:38,448
Și numai dacă ea vrea să te vadă.
94
00:11:39,575 --> 00:11:41,368
Butch, te rog. Nu face asta.
95
00:11:43,829 --> 00:11:45,831
Fii politicos și stai cu ea.
96
00:11:46,915 --> 00:11:49,001
E fericită să aibă compania ta.
97
00:11:51,170 --> 00:11:53,255
Și merită o doză bună de fericire.
98
00:11:55,048 --> 00:11:56,675
Vom vedea cum e Beth.
99
00:11:56,758 --> 00:11:58,218
Mai târziu.
100
00:12:01,471 --> 00:12:04,766
Ești în lumea mea acum...
polițistule.
101
00:13:31,770 --> 00:13:32,980
Mișto.
102
00:13:38,652 --> 00:13:39,945
Beth!
103
00:13:40,028 --> 00:13:41,238
Butch!
104
00:13:41,321 --> 00:13:42,781
Ești bine?
105
00:13:42,865 --> 00:13:44,283
Sunt bine.
106
00:13:45,325 --> 00:13:47,286
Sincer, sunt bine.
107
00:13:47,369 --> 00:13:48,745
Nu pari drogată.
108
00:13:49,413 --> 00:13:50,455
De ce aș fi?
109
00:13:50,539 --> 00:13:52,583
Nu te ascunde de mine.
Eu te-am adus aici, îți amintești?
110
00:13:53,709 --> 00:13:55,460
- Ar trebui să plec.
- Nu, nu pleca.
111
00:13:56,170 --> 00:14:00,007
Marissa, vreau să ți-o prezint
pe prietena mea, Beth Randall.
112
00:14:00,090 --> 00:14:02,176
Beth, Marissa.
113
00:14:04,052 --> 00:14:05,220
Bună.
114
00:14:06,388 --> 00:14:08,390
Ești femela lui Wrath.
115
00:14:09,183 --> 00:14:10,267
Cea pe care și-o dorește.
116
00:14:11,935 --> 00:14:14,188
Da. Cred că sunt.
117
00:14:16,523 --> 00:14:17,941
Unde este Wrath?
118
00:14:18,025 --> 00:14:19,318
Este în sufragerie.
119
00:14:19,401 --> 00:14:20,903
Mulţumesc.
120
00:14:20,986 --> 00:14:21,987
Ascultă, Beth.
121
00:14:23,739 --> 00:14:25,449
Nu plec nicăieri.
122
00:14:26,783 --> 00:14:28,619
Cumva, am crezut că o să spui asta.
123
00:14:30,287 --> 00:14:31,622
Păi, dacă ai nevoie de mine...
124
00:14:34,249 --> 00:14:35,501
voi fi aici.
125
00:14:44,635 --> 00:14:47,095
<i>Deci, ce i-ai făcut Lesserului?</i>
126
00:14:47,179 --> 00:14:49,806
<i>I-am aprins țigara cu un fierăstrău.</i>
127
00:14:49,890 --> 00:14:52,601
<i>N-a coborât la micul dejun, mă înțelegi?</i>
128
00:14:58,315 --> 00:14:59,316
Leelana mea.
129
00:14:59,399 --> 00:15:00,400
Bună.
130
00:15:02,653 --> 00:15:04,696
Frumoasa mea Leelană.
131
00:15:12,037 --> 00:15:13,413
Vrei să mă prezinți?
132
00:15:15,624 --> 00:15:17,793
Aceasta este Frăția Pumnalului Negru.
133
00:15:18,418 --> 00:15:19,753
Tovarășii mei războinici.
134
00:15:20,379 --> 00:15:21,630
Frații mei.
135
00:15:24,758 --> 00:15:25,843
Pe Rhage, îl știi.
136
00:15:26,844 --> 00:15:28,387
Pe Tohr, de asemenea.
137
00:15:29,555 --> 00:15:32,641
Cel cu barbișon și șapcă Sox e Vishous.
138
00:15:33,934 --> 00:15:36,562
Și Rapunzel aceea de acolo este Phury.
139
00:15:38,313 --> 00:15:41,316
Și Zsadist s-a prezentat deja.
140
00:15:45,696 --> 00:15:48,949
Domnilor, aceasta este Beth.
141
00:15:52,749 --> 00:15:53,749
{\an8}Frații mei.
142
00:15:54,049 --> 00:15:59,949
{\an8}Declar că această femeie de valoare
143
00:16:00,749 --> 00:16:02,949
{\an8}este sub protecția mea.
144
00:16:03,949 --> 00:16:06,249
{\an8}și ea va deveni shellana mea
145
00:16:07,749 --> 00:16:10,749
{\an8}în modul corect și adecvat.
146
00:16:15,434 --> 00:16:16,685
Ai nevoie de ceva?
147
00:16:17,728 --> 00:16:19,771
Ți-e foame, Leelană?
148
00:16:22,065 --> 00:16:24,234
Știi... mi-e foame.
149
00:16:25,819 --> 00:16:30,157
Am o poftă ciudată de bacon și ciocolată.
150
00:16:31,742 --> 00:16:32,868
Închipuie-ți.
151
00:16:37,748 --> 00:16:39,124
Te voi servi.
152
00:16:42,002 --> 00:16:43,003
Aşează-te.
153
00:17:19,831 --> 00:17:20,916
Mulțumesc?
154
00:17:24,920 --> 00:17:26,296
Baconul e pe drum.
155
00:17:27,881 --> 00:17:30,300
Hei, te plac.
156
00:17:33,929 --> 00:17:37,224
Deci îți protejezi semenii
pentru a-ți câștiga existența?
157
00:17:37,307 --> 00:17:38,642
Asta este bine.
158
00:17:38,725 --> 00:17:40,477
Păi, de fapt, eu...
159
00:17:41,478 --> 00:17:43,897
am senzația că sunt pe cale
să fiu între două slujbe.
160
00:17:47,025 --> 00:17:48,110
Cât este ceasul?
161
00:17:49,611 --> 00:17:51,071
Trecut de patru dimineața.
162
00:17:51,822 --> 00:17:53,156
Trebuie să plec.
163
00:17:53,240 --> 00:17:54,533
Când te pot revedea?
164
00:17:55,492 --> 00:17:56,577
Nu știu.
165
00:17:56,660 --> 00:17:59,371
Păi, putem lua cina?
Prânzul? Ce faci mâine?
166
00:18:00,289 --> 00:18:01,999
Nu știu.
167
00:18:02,082 --> 00:18:05,878
O stric cu chestia
asta că sunt prea nerăbdător, nu-i așa?
168
00:18:07,546 --> 00:18:11,508
Te voi atinge, înainte să plec.
169
00:18:12,676 --> 00:18:14,261
Pot, Butch?
170
00:18:14,887 --> 00:18:16,138
Oriunde.
171
00:18:24,229 --> 00:18:27,191
Gura ta, e...
172
00:18:27,274 --> 00:18:28,275
Cum?
173
00:18:29,818 --> 00:18:31,320
Minunată.
174
00:18:31,403 --> 00:18:33,488
E moale.
175
00:18:40,537 --> 00:18:41,914
Vreau...
176
00:18:43,498 --> 00:18:44,583
Ce vrei?
177
00:18:45,792 --> 00:18:47,127
Spune-mi, iubito.
178
00:18:47,836 --> 00:18:49,129
Spune-mi ce vrei.
179
00:18:54,176 --> 00:18:56,053
Nu știu.
180
00:18:57,763 --> 00:19:01,058
N-am mai simțit asta niciodată.
181
00:19:10,984 --> 00:19:12,945
Te-am nemulțumit?
182
00:19:13,403 --> 00:19:15,030
Nu. Te descurci foarte bine.
183
00:19:18,492 --> 00:19:19,660
Ești o adevărată profesionistă.
184
00:19:20,369 --> 00:19:22,829
E doar rolul acela nevinovat.
185
00:19:24,206 --> 00:19:25,749
Mă cam sperie.
186
00:19:27,251 --> 00:19:30,386
- Rol?
- Da, rolul de virgină cu ochi de căprioară.
187
00:19:31,880 --> 00:19:34,216
Da, e destul de aproape deocamdată.
188
00:19:36,093 --> 00:19:37,261
De ce?
189
00:19:37,344 --> 00:19:40,389
Te rog, iubito. Mai lasă-mă.
190
00:19:42,975 --> 00:19:44,977
Nu are niciun sens ce spui.
191
00:19:45,060 --> 00:19:46,395
Serios?
192
00:19:46,478 --> 00:19:49,189
Uite, mă exciți doar stând acolo.
193
00:19:49,273 --> 00:19:51,543
Adică, nu trebuie să te prefaci
că ești ceva ce nu ești.
194
00:19:51,567 --> 00:19:53,247
Nu am nicio problemă cu ceea ce faci.
195
00:19:53,318 --> 00:19:55,279
Nici nu te voi aresta pentru asta.
196
00:19:56,238 --> 00:19:58,115
De ce m-ai aresta?
197
00:20:02,286 --> 00:20:03,328
Voi pleca acum.
198
00:20:03,412 --> 00:20:04,496
Stai. Stai.
199
00:20:08,292 --> 00:20:09,835
Încă vreau să te văd.
200
00:20:11,211 --> 00:20:12,212
De ce?
201
00:20:13,380 --> 00:20:16,300
Evident că nu-ți place cum te simți
cu mine acum.
202
00:20:16,383 --> 00:20:18,802
Uite... bine. Sigur.
203
00:20:20,637 --> 00:20:23,098
Cât mă va costa să te fac să joci normal?
204
00:20:24,850 --> 00:20:27,060
Eu nu te înțeleg.
205
00:20:27,144 --> 00:20:28,562
Nu mai contează, iubito.
206
00:20:28,645 --> 00:20:32,191
Există tipi atât de nerăbdădori să
spargă ”cireșe” încât chiar cred chestia asta?
207
00:20:32,274 --> 00:20:34,026
Pardon?
208
00:20:34,109 --> 00:20:37,196
Pur și simplu uită de asta. Pur și
simplu uită că ne-am întâlnit vreodată.
209
00:20:39,364 --> 00:20:40,949
Nu am fost niciodată luată.
210
00:20:42,868 --> 00:20:45,329
Hellrenii mei nu au fost
încântați de compania mea,
211
00:20:45,412 --> 00:20:50,000
așa că n-am fost sărutată
sau atinsă niciodată,
212
00:20:50,083 --> 00:20:53,879
sau măcar ținută în brațe de un mascul
care să aibă vreo pasiune pentru mine.
213
00:20:57,257 --> 00:21:00,719
Dar eu... eu nu sunt nevrednică.
214
00:21:02,429 --> 00:21:06,808
Pur și simplu... nu am fost
niciodată dorită până acum.
215
00:21:09,353 --> 00:21:11,605
Și n-am atins niciodată un mascul.
216
00:21:13,815 --> 00:21:15,943
Pur și simplu nu știu ce să fac.
217
00:21:19,571 --> 00:21:21,740
La naiba. Sfânta Maria, Maica Domnului.
218
00:21:22,282 --> 00:21:23,534
Îmi pare rău.
219
00:21:24,243 --> 00:21:25,827
Îmi pare foarte, foarte rău.
220
00:21:26,537 --> 00:21:29,540
Sunt un adevărat idiot.
Te-am judecat complet greșit.
221
00:21:30,999 --> 00:21:32,209
Chiar vorbești serios?
222
00:21:32,292 --> 00:21:34,503
La naiba, da... Da. Eu...
223
00:21:36,004 --> 00:21:40,592
sper că nu te-am jignit. Adică, cum aș
putea să nu te fi jignit? Doamne Dumnezeule.
224
00:21:42,219 --> 00:21:43,804
Îmi pare foarte rău.
225
00:21:45,764 --> 00:21:47,015
Te iert.
226
00:21:47,099 --> 00:21:50,352
Nu ar trebui.
Ar trebui să stai supărată pe mine o vreme.
227
00:21:50,435 --> 00:21:53,397
Cel puțin o săptămână.
Poate o lună. Probabil mai mult.
228
00:21:53,480 --> 00:21:54,982
Am fost de-a dreptul nesimțit.
229
00:21:56,441 --> 00:21:58,569
Dar nu vreau să fiu supărată pe tine.
230
00:22:02,406 --> 00:22:04,032
Mai vrei să ne vedem mâine?
231
00:22:06,076 --> 00:22:07,160
Da.
232
00:22:08,036 --> 00:22:10,831
Ne întâlnim aici... mâine seară.
233
00:22:11,999 --> 00:22:16,378
O să ajungi o sfântă, știi asta?
234
00:22:23,886 --> 00:22:25,220
Înainte să pleci...
235
00:22:26,638 --> 00:22:28,432
pot să te sărut de noapte bună...
236
00:22:28,515 --> 00:22:30,976
chiar dacă știu că nu merit?
237
00:22:39,318 --> 00:22:40,444
Închide ochii.
238
00:23:01,131 --> 00:23:03,050
Nu mă poți nemulțumi niciodată.
239
00:23:16,021 --> 00:23:17,022
Du-te.
240
00:23:18,190 --> 00:23:20,108
Ne vedem mâine.
241
00:23:24,029 --> 00:23:25,989
Băga-mi-aș!
242
00:23:26,949 --> 00:23:28,617
Hei, ești bine?
243
00:23:28,700 --> 00:23:30,452
Nu, futu-i, nu sunt deloc bine!
244
00:23:30,536 --> 00:23:33,038
- Unde e Marissa?
- De unde pana mea ar trebui să știu eu?
245
00:23:33,121 --> 00:23:36,166
Tocmai a fost aici și...
a dispărut, băga-mi-aș!
246
00:23:37,042 --> 00:23:38,377
Ce morții mă-sii?
247
00:23:39,253 --> 00:23:40,254
Pot să-i spun?
248
00:23:41,088 --> 00:23:42,256
Să-mi spui ce?
249
00:23:52,474 --> 00:23:53,809
Nu cred asta.
250
00:23:54,560 --> 00:23:56,770
Mi-a fost greu și mie să înțeleg.
251
00:23:56,854 --> 00:23:57,855
Pun pariu.
252
00:24:00,983 --> 00:24:02,067
Deschide gura.
253
00:24:02,943 --> 00:24:05,654
Hei, Wrath, calmează-te.
254
00:24:05,737 --> 00:24:07,072
E în regulă.
255
00:24:16,206 --> 00:24:17,875
Nici să nu te gândești la asta.
256
00:24:18,917 --> 00:24:19,917
Dă-i drumul.
257
00:24:27,801 --> 00:24:29,845
Sunt reali, Butch.
258
00:24:31,305 --> 00:24:33,223
Toate chestiile astea...
259
00:24:35,058 --> 00:24:36,226
toate sunt reale.
260
00:24:40,105 --> 00:24:42,900
Deci ești de fapt... un vampir.
261
00:24:42,983 --> 00:24:45,319
Mai bine crezi asta, polițistule.
262
00:24:48,739 --> 00:24:51,241
O muști, și o transformi?
263
00:24:51,325 --> 00:24:53,452
Nu funcționează așa.
264
00:24:53,535 --> 00:24:56,038
Ori te naști de felul nostru,
ori nu.
265
00:24:56,121 --> 00:24:58,624
Le-ai ucis pe acele femei ca să le bei...
266
00:24:58,707 --> 00:25:03,086
Nu. Ceea ce se află în venele umane
nu m-ar ține în viață mult timp.
267
00:25:03,170 --> 00:25:05,214
Prada mea nu este un om.
268
00:25:06,215 --> 00:25:08,842
Cu cine mă lupt eu, nu are
nicio legătură cu lumea ta.
269
00:25:10,385 --> 00:25:12,804
Și bomba de la Screamer...
270
00:25:12,888 --> 00:25:14,389
l-am pierdut pe unul de-al nostru.
271
00:25:16,099 --> 00:25:17,351
Tatăl meu.
272
00:25:19,645 --> 00:25:21,480
Și îl căutăm pe nenorocitul care a făcut-o.
273
00:25:29,947 --> 00:25:31,990
Ai idee cine a apăsat butonul?
274
00:25:32,074 --> 00:25:35,536
Avem o pistă,
dar asta e treaba noastră, nu a ta.
275
00:25:36,828 --> 00:25:38,539
Nu te voi minți, polițistule.
276
00:25:38,622 --> 00:25:42,125
În mod normal, o ființă umană nu intervine
în ceea ce facem.
277
00:25:42,209 --> 00:25:44,419
Și dacă cineva amenință rasa noastră,
278
00:25:44,962 --> 00:25:48,257
îi voi ucide, indiferent cine sau ce sunt.
279
00:25:49,466 --> 00:25:52,845
Dar nu voi mai tolera victimele
umane așa cum o făceam înainte,
280
00:25:54,137 --> 00:25:57,099
și nu doar pentru că riscăm expunerea.
281
00:25:57,182 --> 00:26:00,352
- Deci îl putem omorî acum?
- Lasă-l, V.
282
00:26:01,687 --> 00:26:03,564
De ce? E doar un om.
283
00:26:03,647 --> 00:26:05,440
Și shellana mea e pe jumătate om.
284
00:26:06,441 --> 00:26:08,777
Omul ăsta nu moare doar pentru
că nu e unul de-al nostru.
285
00:26:11,905 --> 00:26:13,699
Mă bucur să te iau cu mine, nenorocitule.
286
00:26:14,283 --> 00:26:16,910
Probabil voi pierde, dar eu lupt murdar,
287
00:26:16,994 --> 00:26:19,538
așa că te voi răni în timp ce mă omori.
288
00:26:21,123 --> 00:26:24,126
Deși nu-mi place să bat un fan Red Sox.
289
00:26:24,209 --> 00:26:25,961
Asta va fi distractiv.
290
00:26:30,549 --> 00:26:32,217
Vorbești serios în legătură cu Sox?
291
00:26:33,260 --> 00:26:34,720
Născut și crescut în Southie.
292
00:26:37,181 --> 00:26:38,724
Nu-mi plac oamenii.
293
00:26:38,807 --> 00:26:41,643
Da? Nici eu nu sunt prea nebun după voi,
sugătorilor de sânge.
294
00:26:42,936 --> 00:26:45,731
Cum se numesc 20 de tipi
care se uită la World Series?
295
00:26:46,857 --> 00:26:48,317
Yankeii din New York.
296
00:26:59,703 --> 00:27:01,079
Adevărat.
297
00:27:10,047 --> 00:27:11,798
Unde ai fost?
298
00:27:11,882 --> 00:27:14,301
Te rog, nu adopta tonul ăsta.
299
00:27:14,384 --> 00:27:15,969
Ai văzut bruta.
300
00:27:16,762 --> 00:27:18,972
- Nu e o...
- Nu-i lua apărarea în fața mea!
301
00:27:20,474 --> 00:27:22,100
Havers, te rog.
302
00:27:22,809 --> 00:27:25,103
Lucrurile sunt mult diferite acum.
303
00:27:25,187 --> 00:27:27,147
Trebuie să mă asculți.
304
00:27:27,231 --> 00:27:29,233
Știu că încă te duci la el,
305
00:27:31,527 --> 00:27:32,903
și asta e de ajuns.
306
00:27:35,739 --> 00:27:38,116
- Ești bolnav.
- Sunt foarte bine.
307
00:27:38,951 --> 00:27:40,744
Transfuzia nu a funcționat.
308
00:27:40,827 --> 00:27:42,955
Nu încerca să schimbi subiectul!
309
00:27:44,081 --> 00:27:45,916
Și mi-ai spus că ai rupt legământul.
310
00:27:45,999 --> 00:27:47,251
Am făcut-o.
311
00:27:48,293 --> 00:27:49,795
- Te rog să mă asculți.
- Nu!
312
00:27:49,878 --> 00:27:51,296
Nu mai pot.
313
00:27:52,714 --> 00:27:55,467
Tu ești tot ce mi-a mai rămas, Marissa.
314
00:27:56,927 --> 00:28:01,598
Nu-mi cere să stau politicos deoparte
și să fiu martor la distrugerea ta.
315
00:28:01,682 --> 00:28:03,183
Havers.
316
00:28:04,553 --> 00:28:07,653
ACADEMIA DE ARTE MARȚIALE CALDWELL
317
00:28:12,025 --> 00:28:14,653
Sensei, vreau să lucrez pentru tine.
318
00:28:14,736 --> 00:28:17,990
Asta e bine, fiule. Foarte bine.
319
00:28:18,866 --> 00:28:21,493
Deci, există documente pe care trebuie
să le completez pentru academie?
320
00:28:22,786 --> 00:28:25,873
Academia nu va fi chiar angajatorul tău.
321
00:28:26,915 --> 00:28:28,375
Dar am crezut că ai spus...
322
00:28:28,458 --> 00:28:31,044
Și există un mic detaliu al unei inițieri.
323
00:28:31,128 --> 00:28:33,422
Te referi la admiterea în grup?
Pentru că asta nu e nicio problemă.
324
00:28:33,505 --> 00:28:36,967
Am trecut deja prin câteva, cu fotbalul.
325
00:28:37,801 --> 00:28:39,928
E puțin mai hardcore de atât.
326
00:28:40,554 --> 00:28:42,097
Dar nu-ți face griji.
327
00:28:42,181 --> 00:28:45,517
Am trecut și eu prin asta și știu
că te vei descurca bine.
328
00:28:46,560 --> 00:28:48,312
Îți voi spune ce să aduci cu tine.
329
00:28:50,063 --> 00:28:53,525
Și voi fi lângă tine... tot timpul.
330
00:28:54,985 --> 00:28:56,486
Sensei, eu doar...
331
00:28:57,404 --> 00:29:00,490
vreau să știi că nu te voi dezamăgi.
332
00:29:03,952 --> 00:29:05,996
Vreau să-l suni pe tatăl tău
333
00:29:06,079 --> 00:29:09,458
și să-i spui că te muți în clipa asta.
334
00:29:11,460 --> 00:29:13,170
Spune-i că ți-ai găsit un loc de muncă
335
00:29:14,254 --> 00:29:16,965
și intri într-un program
intensiv de antrenament.
336
00:29:21,178 --> 00:29:22,846
Când vorbești cu tatăl tău,
337
00:29:24,223 --> 00:29:27,851
vei rămâne calm indiferent ce îți spune el.
338
00:29:28,435 --> 00:29:30,145
Îl vei lămurii
339
00:29:30,229 --> 00:29:33,857
că viitorul tău este unul promițător
340
00:29:33,941 --> 00:29:38,028
și că ai fost ales dintre mulți candidați
341
00:29:38,111 --> 00:29:40,280
pentru un rol foarte important.
342
00:29:42,616 --> 00:29:46,203
Îi vei spune că te poate contacta
oricând pe telefonul mobil,
343
00:29:46,286 --> 00:29:50,290
dar că este imposibil pentru el să te vadă,
deoarece vei călători.
344
00:29:52,376 --> 00:29:56,088
Nu vei menționa academia.
345
00:29:57,130 --> 00:30:01,051
Nu-mi vei dezvălui identitatea.
346
00:30:01,635 --> 00:30:04,304
Îi vei spune că îți pare rău
347
00:30:04,388 --> 00:30:07,015
pentru toate lucrurile
rele pe care le-ai făcut.
348
00:30:09,017 --> 00:30:12,187
Și îi vei spune că îl iubești.
349
00:30:14,523 --> 00:30:15,774
Ne-am înțeles?
350
00:30:20,487 --> 00:30:21,487
Bine.
351
00:30:22,614 --> 00:30:23,866
Dă-mi telefonul tău mobil.
352
00:30:30,330 --> 00:30:31,832
Ce zici, fiule?
353
00:30:31,915 --> 00:30:33,125
Da, sensei.
354
00:30:37,225 --> 00:30:43,625
{\an8}Fecioară Scribă,
Eu sunt cel care caută o umilă intrare
355
00:30:45,225 --> 00:30:48,525
{\an8}Eu sunt cel care caută o umilă intrare.
356
00:30:50,325 --> 00:30:52,525
{\an8}Eu sunt cel care caută o umilă intrare.
357
00:30:53,325 --> 00:31:16,525
{\an8}Eu sunt cel care caută o umilă intrare.
358
00:31:50,077 --> 00:31:52,287
<i>A trecut mult timp, războinicule.</i>
359
00:31:57,000 --> 00:31:58,210
Fecioară Scribă,
360
00:31:59,419 --> 00:32:00,963
ce mai faci?
361
00:32:01,046 --> 00:32:03,006
<i>Ce mai faci tu, războinicule?</i>
362
00:32:04,049 --> 00:32:06,760
<i>Ai venit în căutarea unei schimbări,
nu-i așa?</i>
363
00:32:06,844 --> 00:32:10,013
<i>Îți dorești ca legământul
cu Marissa să fie rupt.</i>
364
00:32:11,765 --> 00:32:15,102
<i>Ai găsit alta și vrei
să o iei ca shellană.</i>
365
00:32:16,186 --> 00:32:17,186
Da.
366
00:32:17,688 --> 00:32:22,526
<i>Femela pe care o vrei este fiica fratelui
tău Darius, care se află în Declin.</i>
367
00:32:22,609 --> 00:32:26,196
- L-ai văzut?
<i>- Nu mă mai întreba, războinicule.</i>
368
00:32:27,364 --> 00:32:30,784
<i>Am trecut cu vederea prima ta întrebare
pentru că ai fost politicos.</i>
369
00:32:31,869 --> 00:32:35,122
Îmi cer scuze, Fecioară Scribă.
370
00:32:36,206 --> 00:32:39,126
<i>Îți recunosc ție și Marissei,</i>
371
00:32:39,209 --> 00:32:41,336
<i>fiica cu sângele lui Wallen,</i>
372
00:32:41,420 --> 00:32:43,213
<i>eliberarea de legământul vostru.</i>
373
00:32:44,756 --> 00:32:47,551
- Mulțumesc.
<i>- Spune-mi ceva, războinicule.</i>
374
00:32:47,634 --> 00:32:50,846
<i>Crezi că specia ta este nedemnă?</i>
375
00:32:51,889 --> 00:32:56,018
Specia mea este o rasă feroce și mândră.
376
00:32:56,935 --> 00:32:58,729
Îi protejez cu viața mea.
377
00:32:58,812 --> 00:33:02,107
<i>Și totuși nu îți vei conduce poporul.</i>
378
00:33:02,858 --> 00:33:06,278
<i>Deci pot doar să presupun
că nu îi prețuiești,</i>
379
00:33:07,279 --> 00:33:11,491
<i>și, prin urmare, lupți pentru că îți
place sau pentru că vrei să mori.</i>
380
00:33:12,409 --> 00:33:13,535
<i>Care este?</i>
381
00:33:16,872 --> 00:33:20,375
Rasa mea supraviețuiește datorită
a ceea ce facem eu și frații mei.
382
00:33:20,459 --> 00:33:21,710
<i>De-abia.</i>
383
00:33:22,252 --> 00:33:24,505
<i>Numărul lor scade.</i>
384
00:33:24,588 --> 00:33:26,006
<i>Nu prosperă.</i>
385
00:33:27,341 --> 00:33:30,177
<i>Singura colonie localizată
este cea care s-a stabilit</i>
386
00:33:30,260 --> 00:33:32,763
<i>pe Coasta de Est a Statelor Unite.</i>
387
00:33:33,305 --> 00:33:35,724
<i>Chiar și ei trăiesc izolați unii de alții.</i>
388
00:33:36,642 --> 00:33:38,477
<i>Niciun festival.</i>
389
00:33:38,560 --> 00:33:41,688
<i>Ritualurile se țin doar în privat,
dacă se țin vreodată.</i>
390
00:33:43,190 --> 00:33:45,943
<i>Nu există nimeni care să medieze disputele,</i>
391
00:33:46,026 --> 00:33:48,237
<i>nimeni care să le dea speranță.</i>
392
00:33:48,987 --> 00:33:53,033
<i>Și Frăția Pumnalului Negru este blestemată.</i>
393
00:33:53,867 --> 00:33:56,954
<i>Nu a mai rămas nimeni
în ea care să nu sufere.</i>
394
00:33:58,872 --> 00:34:03,001
<i>Ți-ai dezamăgit linia de sânge, războinicule.</i>
395
00:34:03,085 --> 00:34:04,837
<i>Deci, spune-mi,</i>
396
00:34:04,920 --> 00:34:08,465
<i>de ce ți-aș îndeplini dorința de
a o lua pe metisă drept regină?</i>
397
00:34:09,049 --> 00:34:11,510
<i>Pleacă acum, războinicule. Am terminat.</i>
398
00:34:11,593 --> 00:34:14,721
- Aș avea un cuvânt în apărarea mea.
<i>- Și te-aș contrazice.</i>
399
00:34:16,765 --> 00:34:18,183
Îți implor mila.
400
00:34:18,267 --> 00:34:20,102
<i>Dacă ai de gând să cerșești, războinicule,</i>
401
00:34:20,185 --> 00:34:21,937
<i>fă-o cum trebuie.</i>
402
00:34:24,565 --> 00:34:27,109
<i>În genunchi.</i>
403
00:34:41,081 --> 00:34:42,416
Eu o iubesc.
404
00:34:43,667 --> 00:34:45,169
Vreau să o onorez,
405
00:34:46,378 --> 00:34:48,172
nu doar să-mi încălzească patul.
406
00:34:48,255 --> 00:34:50,215
<i>Atunci poartă-te bine cu ea.</i>
407
00:34:50,299 --> 00:34:53,093
<i>Dar nu este nevoie să se facă o ceremonie.</i>
408
00:34:53,177 --> 00:34:54,553
Nu sunt de acord.
409
00:34:56,054 --> 00:34:57,139
Cu respect.
410
00:34:57,222 --> 00:35:01,393
<i>Nu mi-ai cerut niciun sfat
în ultimele secole.</i>
411
00:35:01,935 --> 00:35:03,103
Asta te deranjează?
412
00:35:03,187 --> 00:35:06,732
<i>Nu mă mai întreba, altfel îți voi lua metisa</i>
413
00:35:06,815 --> 00:35:08,358
<i>mai repede decât următoarea ta respirație!</i>
414
00:35:12,279 --> 00:35:14,656
<i>Voi avea nevoie de o favoare.</i>
415
00:35:15,699 --> 00:35:17,618
<i>Îți vei conduce poporul.</i>
416
00:35:19,369 --> 00:35:22,497
- Cum dorești.
<i>- Acesta este ordinul meu, războinicule.</i>
417
00:35:22,581 --> 00:35:26,543
<i>Nu este dorința mea și nu este
favoarea pe care o voi cere.</i>
418
00:35:26,627 --> 00:35:28,295
<i>Ridică-te în picioare.</i>
419
00:35:32,883 --> 00:35:35,010
<i>Nu ai nicio dorință să fii rege.</i>
420
00:35:35,093 --> 00:35:37,095
<i>Asta e evident.</i>
421
00:35:37,179 --> 00:35:40,182
<i>Dar este obligația ta din naștere.</i>
422
00:35:41,141 --> 00:35:43,894
<i>Și e timpul să te ridici la
înălțimea moștenirii tale.</i>
423
00:35:46,688 --> 00:35:48,398
<i>Nu-ți face griji, războinicule.</i>
424
00:35:49,191 --> 00:35:51,985
<i>Nu te voi lăsa să-ți găsești drumul singur.</i>
425
00:35:52,986 --> 00:35:56,573
<i>Vei veni la mine și te voi ajuta.</i>
426
00:35:57,616 --> 00:36:00,452
<i>A fi consilierul tău face
parte din scopul meu.</i>
427
00:36:01,620 --> 00:36:03,038
<i>Întinde mâna.</i>
428
00:36:05,791 --> 00:36:07,626
<i>Îi vei da asta din partea mea.</i>
429
00:36:08,585 --> 00:36:10,879
<i>Și voi participa la ceremonie.</i>
430
00:36:17,845 --> 00:36:19,346
Ne onorezi.
431
00:36:19,429 --> 00:36:22,182
<i>Am un alt scop pentru care vin.</i>
432
00:36:23,392 --> 00:36:24,476
Favoarea.
433
00:36:25,686 --> 00:36:27,062
<i>Du-te acum, războinicule.</i>
434
00:36:28,021 --> 00:36:29,815
<i>Du-te la femela ta.</i>
435
00:36:30,816 --> 00:36:33,235
<i>Să sperăm că este o alegere bună pentru tine.</i>
436
00:36:48,208 --> 00:36:50,210
<i>Speram să fiu mai aproape de tine.</i>
437
00:36:52,254 --> 00:36:53,839
<i>Tatăl tău și eu,</i>
438
00:36:54,423 --> 00:36:55,591
<i>am fost legați,</i>
439
00:36:56,341 --> 00:36:58,886
<i>și aceste secole singuratice au fost grele.</i>
440
00:37:00,053 --> 00:37:02,014
<i>Sunt uitată.</i>
441
00:37:03,682 --> 00:37:07,352
<i>Dar văd viitorul și este sumbru.</i>
442
00:37:09,521 --> 00:37:12,191
<i>Supraviețuirea rasei nu este asigurată.</i>
443
00:37:13,650 --> 00:37:17,070
<i>Nu vei putea face asta singur, războinicule.</i>
444
00:37:20,574 --> 00:37:22,367
<i>Voi învăța să cer ajutor.</i>
445
00:37:27,247 --> 00:37:29,041
<i>Vom începe din nou, noi doi.</i>
446
00:37:30,709 --> 00:37:33,212
<i>Vom lucra împreună așa cum trebuie să fie.</i>
447
00:37:35,714 --> 00:37:37,424
<i>Tatăl meu mi-a spus numele tău.</i>
448
00:37:38,509 --> 00:37:40,677
Îl voi folosi dacă dorești.
449
00:37:41,637 --> 00:37:42,971
<i>Folosește-l.</i>
450
00:37:43,889 --> 00:37:46,517
<i>Voi veni la tine și la
frații tăi în seara asta.</i>
451
00:37:46,600 --> 00:37:49,645
<i>Și ceremonia se va desfășura în consecință.</i>
452
00:37:51,188 --> 00:37:55,067
<i>Te vom lega de un legământ drept,
războinicule,</i>
453
00:37:55,150 --> 00:37:57,319
<i>și o vom face cum trebuie,</i>
454
00:37:58,737 --> 00:38:01,073
<i>presupunând că femela te va avea.</i>
455
00:38:02,824 --> 00:38:05,577
Ne vedem atunci, Analisse.
456
00:38:07,788 --> 00:38:09,790
Și pregătirile vor fi făcute.
457
00:38:48,287 --> 00:38:50,289
Aș vrea să-ți pot vedea fața clar.
458
00:38:52,916 --> 00:38:54,459
Doar o dată, aș vrea.
459
00:38:59,882 --> 00:39:01,341
Îți spun eu ce ai vedea.
460
00:39:04,636 --> 00:39:05,679
Te iubesc.
461
00:39:07,514 --> 00:39:08,640
Asta ai vedea.
462
00:39:13,395 --> 00:39:14,771
Leelan,
463
00:39:16,857 --> 00:39:18,400
mă încânți la nesfârșit.
464
00:39:44,635 --> 00:39:45,886
Ce este...
465
00:39:46,637 --> 00:39:48,347
E inelul pe care l-a purtat mahmena mea.
466
00:39:51,517 --> 00:39:53,727
Ar fi o onoare să-l ai pe deget.
467
00:39:56,563 --> 00:39:58,106
Ești sigur?
468
00:39:59,316 --> 00:40:01,360
Adică, e asigurat? Pentru că eu...
469
00:40:01,443 --> 00:40:02,819
Nu-i nimic...
470
00:40:03,862 --> 00:40:05,322
comparativ cu valoarea ta.
471
00:40:10,452 --> 00:40:11,537
Te iubesc...
472
00:40:13,038 --> 00:40:14,122
soţie.
473
00:42:28,465 --> 00:42:30,801
Hei, polițistule. Cât e ceasul?
474
00:42:33,637 --> 00:42:35,389
E ora 5:30.
475
00:42:35,472 --> 00:42:36,974
Mișto.
476
00:42:37,057 --> 00:42:41,186
Nu crăpa draperiile încă două
ore sau o să ard în flăcări,
477
00:42:41,270 --> 00:42:44,147
și frații mei te vor lăsa
să te caci într-un sac.
478
00:42:45,649 --> 00:42:46,817
Zâmbești.
479
00:42:48,944 --> 00:42:50,487
Cum ai știut?
480
00:42:50,571 --> 00:42:52,447
Sunt al naibii de priceput cu emoțiile.
481
00:42:54,408 --> 00:42:57,619
Ești unul dintre acei tipi
enervanți și veseli dimineața?
482
00:42:57,703 --> 00:42:58,745
La naiba, nu.
483
00:43:00,789 --> 00:43:02,624
Nu e dimineață.
484
00:43:02,708 --> 00:43:04,334
Este pentru mine, polițistule.
485
00:43:08,297 --> 00:43:11,967
Știi, te-ai descurcat singur aseară.
486
00:43:12,885 --> 00:43:15,470
Nu cunosc mulți oameni care s-ar
fi descurcat cu Rhage sau cu mine,
487
00:43:15,554 --> 00:43:17,556
cu atât mai puțin în fața tuturor fraților.
488
00:43:17,639 --> 00:43:20,100
Nu deveni sentimental cu mine.
Nu ne întâlnim.
489
00:43:22,477 --> 00:43:24,229
Ai o dorință de moarte impresionantă.
490
00:43:29,735 --> 00:43:30,986
Poate.
491
00:43:31,069 --> 00:43:32,946
Nu cer detalii.
492
00:43:36,742 --> 00:43:39,494
Nu te vei întoarce la vechea ta viață,
polițistule.
493
00:43:39,578 --> 00:43:41,371
Știi asta, nu-i așa?
494
00:43:42,956 --> 00:43:44,583
Ai văzut prea mult din ce suntem noi.
495
00:43:45,584 --> 00:43:48,420
N-am putea să-ți curățăm
amintirile suficient.
496
00:43:49,296 --> 00:43:51,548
Îmi spui să aleg un sicriu?
497
00:43:51,632 --> 00:43:52,966
Sper că nu.
498
00:43:53,050 --> 00:43:54,218
Dar nu e decizia mea.
499
00:43:55,093 --> 00:43:56,428
Depinde mult de tine.
500
00:43:59,890 --> 00:44:03,227
Nu prea ai la ce să te întorci, nu-i așa?
501
00:44:06,396 --> 00:44:07,606
Nu.
502
00:44:09,274 --> 00:44:10,609
Nu am nimic.
503
00:44:12,236 --> 00:44:13,904
Știu cum se simte asta.
504
00:44:19,993 --> 00:44:22,162
- V?
- Da?
505
00:44:22,871 --> 00:44:25,707
Ce e cu tatuajele alea?
506
00:44:27,042 --> 00:44:30,045
Eu nu te-am sâcâit cu blestemul tău,
polițistule.
507
00:44:32,756 --> 00:44:36,510
Dacă nu mă trezesc până la 8:00,
trezește-mă, adevărat?
508
00:44:39,012 --> 00:44:40,180
Da.
509
00:44:40,806 --> 00:44:41,806
Adevărat.
510
00:44:50,566 --> 00:44:53,068
Nu e bine.
511
00:44:53,151 --> 00:44:55,028
Chiar nu e bine.
512
00:44:58,657 --> 00:45:00,742
<i>Alo, Beth? Ești acolo?</i>
513
00:45:03,078 --> 00:45:04,329
Da?
514
00:45:04,413 --> 00:45:07,291
<i>Sunt Wellsie. Sunt shellana lui Tohr.</i>
515
00:45:07,958 --> 00:45:10,878
<i>M-am gândit că ai putea avea nevoie
de ajutor cu pregătirile pentru nuntă.</i>
516
00:45:10,961 --> 00:45:13,714
<i>Și ți-am adus o rochie,
în caz că nu ai deja una.</i>
517
00:45:14,965 --> 00:45:18,385
<i>Ei bine, și eu sunt o femelă obișnuită
curioasă, așa că am vrut să te cunosc.</i>
518
00:45:22,306 --> 00:45:23,515
Bună.
519
00:45:23,599 --> 00:45:24,933
Bună, ție.
520
00:45:25,017 --> 00:45:27,019
Nu-i așa că ești superbă?
521
00:45:27,102 --> 00:45:29,479
Nu e de mirare că Wrath a fost prins
atât de tare.
522
00:45:30,689 --> 00:45:32,316
Ai vrea să intri?
523
00:45:32,399 --> 00:45:34,860
Tohr aproape că nu mi-a spus ce se întâmplă.
524
00:45:35,777 --> 00:45:37,446
El și Wrath sunt într-o chestie.
525
00:45:37,529 --> 00:45:38,822
Chestie?
526
00:45:38,906 --> 00:45:40,824
Masculii ca ei se enervează
527
00:45:40,908 --> 00:45:43,285
și fac mișto unul de
celălalt din când în când.
528
00:45:43,952 --> 00:45:45,204
Este inevitabil.
529
00:45:46,622 --> 00:45:50,167
Tohr nu vrea să-mi spună despre
ce este vorba, dar pot ghici.
530
00:45:50,250 --> 00:45:52,669
Onoare, pricepere pe teren,
531
00:45:52,753 --> 00:45:54,922
sau noi, femelele lor.
532
00:45:56,006 --> 00:45:58,050
Sunt buni la suflet, băieții noștri.
533
00:45:58,133 --> 00:46:01,470
Dar pot să arunce-n aer atmosfera și să
spună câte o prostie din când în când.
534
00:46:02,513 --> 00:46:04,056
Destul cu ei, acum.
535
00:46:04,681 --> 00:46:06,058
Ești pregătită pentru asta?
536
00:46:08,227 --> 00:46:09,561
Poate că nu.
537
00:46:10,562 --> 00:46:14,650
Adică, nu-l cunosc de mult pe Wrath, dar...
538
00:46:17,361 --> 00:46:19,404
el simte că e al meu.
539
00:46:21,865 --> 00:46:24,743
Mă bazez pe instinct. Nu pe minte.
540
00:46:25,410 --> 00:46:27,162
Am fost la fel și cu Tohr.
541
00:46:27,246 --> 00:46:30,249
M-am uitat o dată la el și am fost terminată.
542
00:46:32,793 --> 00:46:34,086
Când trebuie să naști?
543
00:46:34,169 --> 00:46:35,754
Peste mult timp.
544
00:46:35,838 --> 00:46:37,464
Un an, dacă pot rezista.
545
00:46:38,590 --> 00:46:40,926
Deci, ai vrea să încerci asta?
546
00:46:42,010 --> 00:46:44,137
Suntem aproape de aceeași mărime.
547
00:46:45,597 --> 00:46:49,309
Asta... e spectaculoasă.
548
00:46:50,227 --> 00:46:52,896
Mahmena mea mi-a făcut-o
pentru ziua de împerechere.
549
00:46:54,356 --> 00:46:56,275
Dar ascultă, dacă nu-ți place
550
00:46:56,358 --> 00:46:58,419
sau ai altceva ce plănuiai să porți,
551
00:46:58,443 --> 00:47:00,445
nu mă voi supăra absolut deloc.
552
00:47:01,113 --> 00:47:02,281
Eşti nebună?
553
00:47:09,246 --> 00:47:11,665
Wrath o să leșine când te va vedea.
554
00:47:11,748 --> 00:47:13,917
Ești sigură că vrei să-mi împrumuți asta?
555
00:47:14,001 --> 00:47:15,961
Hainele erau menite să fie purtate.
556
00:47:16,044 --> 00:47:19,173
Și rochia aceea n-a mai
fost pe nimeni din 1814.
557
00:47:24,636 --> 00:47:27,347
Ascultă, Beth, sunt bucuroasă pentru tine.
558
00:47:27,431 --> 00:47:28,891
Chiar sunt.
559
00:47:29,641 --> 00:47:32,561
Dar să ai unul dintre acești
masculi ca partener nu este ușor.
560
00:47:33,103 --> 00:47:35,606
Așa că sper să mă suni dacă ai nevoie de
cineva cu care să-ți descărci supărarea.
561
00:47:36,523 --> 00:47:39,234
Și poate te voi suna și eu din când în când,
562
00:47:39,318 --> 00:47:40,694
dacă e în regulă.
563
00:47:43,071 --> 00:47:47,409
Doamne, am așteptat atât de mult să am cu
cine să vorbesc și care să mă înțeleagă.
564
00:47:49,953 --> 00:47:51,955
Niciunul dintre ceilalți frați nu au soții?
565
00:47:52,706 --> 00:47:54,291
Doar noi două, draga mea.
566
00:47:55,375 --> 00:47:56,877
Așa că mai bine stăm unite.
567
00:48:02,424 --> 00:48:04,092
Știi unde este V?
568
00:48:04,176 --> 00:48:05,636
Da, se bărbierește.
569
00:48:05,719 --> 00:48:07,012
Ai nevoie de mine, șefu'?
570
00:48:09,723 --> 00:48:13,268
Păi, nu-i așa că e confortabil?
571
00:48:13,352 --> 00:48:14,853
- Du-te naibii.
- Du-te naibii.
572
00:48:15,854 --> 00:48:17,022
V.
573
00:48:17,898 --> 00:48:20,067
Există o problemă pe care trebuie să
o rezolv înainte de a fi împerecheat.
574
00:48:20,150 --> 00:48:21,568
Dă-mi cinci minute și sunt gata.
575
00:48:23,904 --> 00:48:25,948
Nu vrei să fi amestecat în asta, polițistule.
576
00:48:27,491 --> 00:48:29,535
Sunt în afara forțelor de ordine. Ca să știi.
577
00:48:29,618 --> 00:48:31,370
Te superi să-mi spui de ce?
578
00:48:31,912 --> 00:48:33,455
I-a rupt nasul unui suspect.
579
00:48:35,374 --> 00:48:36,625
Într-o luptă?
580
00:48:37,584 --> 00:48:38,836
În timpul interogatoriului.
581
00:48:39,503 --> 00:48:40,921
Acum, de ce ai făcut asta?
582
00:48:41,713 --> 00:48:44,508
A încercat să o violeze pe
viitoarea ta soție, vampirule.
583
00:48:44,591 --> 00:48:47,761
Nu am fost înclinat să fiu blând
când a spus că ea ceruse asta.
584
00:48:48,262 --> 00:48:50,055
Billy Riddle.
585
00:48:50,138 --> 00:48:52,474
- Beth ți-a povestit despre tip?
- Mișcă-ți fundul, V.
586
00:49:04,444 --> 00:49:05,904
Te simți bine?
587
00:49:08,991 --> 00:49:10,617
Bună, Wellsie.
588
00:49:10,701 --> 00:49:11,994
E bine că ai venit.
589
00:49:12,661 --> 00:49:14,580
M-am gândit că i-ar
prinde bine niște sprijin.
590
00:49:19,877 --> 00:49:21,628
Trebuie să mă ocup de ceva.
591
00:49:22,588 --> 00:49:25,674
Ceremonia va începe la miezul nopții,
dar mă voi întoarce la timp.
592
00:49:34,433 --> 00:49:35,434
Ai grijă.
593
00:49:36,476 --> 00:49:37,476
Te rog.
594
00:49:39,980 --> 00:49:41,064
Nu-ți face griji.
595
00:49:59,124 --> 00:50:00,334
Te iubesc, Leelan.
596
00:50:32,699 --> 00:50:33,742
Intră.
597
00:50:37,371 --> 00:50:40,123
Sire, arăți destul de elegant.
598
00:50:40,207 --> 00:50:42,876
Alegeri bune, alegeri bune.
599
00:50:42,960 --> 00:50:45,045
Păi, n-am mai purtat niciodată Gucci.
600
00:50:45,128 --> 00:50:46,630
M-am gândit să împrumut ce-i mai bun.
601
00:50:46,713 --> 00:50:49,758
Dar ai nevoie de o batistă
în buzunarul de la piept.
602
00:50:49,842 --> 00:50:50,842
Se poate?
603
00:50:51,468 --> 00:50:52,553
Sigur.
604
00:51:07,484 --> 00:51:10,153
Primești în vizită? Oaspetele tău este aici.
605
00:51:10,237 --> 00:51:11,238
La naiba, da.
606
00:51:17,286 --> 00:51:18,370
Arăt ca un prost, nu-i așa?
607
00:51:18,453 --> 00:51:20,247
Nu, nicidecum, sire.
608
00:51:20,330 --> 00:51:23,959
Mă gândeam cât de mult s-ar fi
bucurat Darius de toate astea.
609
00:51:24,042 --> 00:51:26,086
I-a plăcut să aibă o casă plină.
610
00:51:26,170 --> 00:51:27,504
Cine este Darius?
611
00:51:28,672 --> 00:51:29,756
Butch?
612
00:51:32,426 --> 00:51:33,427
Bună, iubito.
613
00:51:33,510 --> 00:51:36,221
Probabil ar fi trebuit să aștept jos.
614
00:51:37,097 --> 00:51:38,599
Dar toată lumea e atât de ocupată.
615
00:51:38,682 --> 00:51:40,559
Am simțit că le stau în cale.
616
00:51:45,647 --> 00:51:47,316
Vrei să stai pe aici puțin?
617
00:51:47,399 --> 00:51:49,860
Există o verandă pentru
relaxare la etajul doi.
618
00:51:49,943 --> 00:51:52,613
Mergeți pe hol până la capăt.
619
00:51:54,698 --> 00:51:55,866
E în regulă pentru tine?
620
00:51:57,993 --> 00:51:59,828
Da. Da, este.
621
00:52:15,594 --> 00:52:16,929
Mulțumesc.
622
00:52:18,597 --> 00:52:21,975
Stai puțin. Dacă punem niște...
flori, decorațiuni,
623
00:52:22,059 --> 00:52:25,604
poate niște pahare de whisky,
cred că băieților le-ar plăcea.
624
00:52:25,687 --> 00:52:27,832
- Asta așa e.
- Știi ce ar fi cu adevărat de ajutor?
625
00:52:27,856 --> 00:52:30,817
- Da?
- Poate te-ai putea duce naibii.
626
00:52:30,901 --> 00:52:32,986
- Ce zici de asta?
- Nu trebuie să fac asta, omule.
627
00:52:33,070 --> 00:52:34,530
Asta mi-a spus și ea aseară.
628
00:52:34,613 --> 00:52:37,241
Poate că ai nevoie de ajutor
suplimentar în acest domeniu, totuși.
629
00:52:37,324 --> 00:52:38,951
Nu ne vei ajuta?
630
00:52:39,034 --> 00:52:41,078
Nu e nevoie de ajutorul meu, omule.
Eu supraveghez.
631
00:52:44,790 --> 00:52:46,166
Lasă-mă să te ajut.
632
00:52:46,250 --> 00:52:47,876
Bolul de cristal, te rog.
633
00:52:49,419 --> 00:52:50,838
Mulțumesc, Stăpână.
634
00:52:55,884 --> 00:52:58,846
Beth? Poți să te duci în cămară
și să iei dulceața de piersici
635
00:52:58,929 --> 00:53:00,848
- pentru ungerea șuncii?
- Da!
636
00:53:05,060 --> 00:53:08,397
Conserve, conserve, conserve.
637
00:53:09,481 --> 00:53:11,066
Conserve.
638
00:53:11,149 --> 00:53:13,443
Fritz, știi unde...?
639
00:53:15,863 --> 00:53:17,447
Îmi pare rău, eu...
640
00:53:17,531 --> 00:53:21,159
Îmi pare rău, nu... nu te-am văzut.
Îmi pare foarte rău.
641
00:53:21,785 --> 00:53:25,372
Doamne, știu că sunt urât.
642
00:53:25,455 --> 00:53:26,957
Dar nu te teme de mine.
643
00:53:28,250 --> 00:53:30,252
Nu sunt în totalitate un sălbatic.
644
00:53:37,759 --> 00:53:39,469
Beth, ai găsit...?
645
00:53:40,012 --> 00:53:41,263
Ce s-a întâmplat?
646
00:53:41,346 --> 00:53:42,890
Nimic.
647
00:53:42,973 --> 00:53:44,349
Era...
648
00:53:46,185 --> 00:53:47,185
nimic.
649
00:53:47,686 --> 00:53:50,564
Mă minți, dar e ziua ta de împerechere,
650
00:53:50,647 --> 00:53:52,232
așa că te las să scapi nepedepsită.
651
00:54:01,533 --> 00:54:04,119
Arăți destul de frumos în costumul ăla.
652
00:54:04,203 --> 00:54:06,788
Ce, chestia asta veche?
Tocmai l-am pus pe mine.
653
00:54:08,665 --> 00:54:10,292
Tu ești cea frumoasă.
654
00:54:13,795 --> 00:54:16,965
Mi-am aranjat părul așa pentru tine.
655
00:54:17,049 --> 00:54:19,510
M-am gândit că poate ți-ar plăcea așa.
656
00:54:20,219 --> 00:54:21,720
Îmi place oricum.
657
00:54:22,596 --> 00:54:23,596
În toate felurile.
658
00:54:25,807 --> 00:54:28,185
Am ales și rochia asta pentru tine.
659
00:54:29,186 --> 00:54:30,270
Îmi place.
660
00:54:32,022 --> 00:54:33,774
Dar știi ceva, Marissa?
661
00:54:34,525 --> 00:54:36,360
Nu trebuie să te străduiești cu mine.
662
00:54:38,403 --> 00:54:40,280
Sunt obișnuită să mă străduiesc.
663
00:54:41,156 --> 00:54:42,533
Ei bine, dezobișnuiește-te.
664
00:54:43,992 --> 00:54:45,285
Ești perfectă.
665
00:54:49,122 --> 00:54:50,415
Știi, Marissa,
666
00:54:51,458 --> 00:54:53,126
nu sunt unul de-al tău,
667
00:54:54,336 --> 00:54:55,504
știi asta, nu-i așa?
668
00:54:56,421 --> 00:54:58,173
Din momentul în care te-am văzut prima dată.
669
00:54:59,049 --> 00:55:00,342
Asta nu te deranjează?
670
00:55:01,927 --> 00:55:02,928
Nu.
671
00:55:04,847 --> 00:55:07,516
Îmi place cum mă simt în preajma ta.
672
00:55:09,309 --> 00:55:10,769
Și cum este asta?
673
00:55:11,895 --> 00:55:14,231
Mă simt în siguranță.
674
00:55:15,732 --> 00:55:17,943
Mă simt frumoasă.
675
00:55:19,903 --> 00:55:22,531
Și uneori, alte lucruri.
676
00:55:24,783 --> 00:55:26,034
Precum ce?
677
00:55:27,786 --> 00:55:29,246
Mi se face cald aici...
678
00:55:30,205 --> 00:55:32,207
și aici.
679
00:55:34,960 --> 00:55:37,713
- Simți ceva?
- Mai bine crezi.
680
00:55:41,508 --> 00:55:44,469
Te-aș săruta acum, dacă nu te superi.
681
00:55:44,553 --> 00:55:47,139
Ușurel. Trebuie să o luăm încet.
682
00:55:47,222 --> 00:55:48,849
Vreau ca asta să fie bine pentru tine.
683
00:55:50,767 --> 00:55:53,770
Am visat că fac asta noaptea trecută.
684
00:55:55,480 --> 00:55:58,066
Mi-am imaginat că ai venit în patul meu.
685
00:55:59,193 --> 00:56:00,736
Te-ai aplecat peste mine.
686
00:56:02,362 --> 00:56:03,739
Erai gol.
687
00:56:04,740 --> 00:56:06,617
Și eu la fel.
688
00:56:08,827 --> 00:56:11,163
Gura ta a fost dură cu a mea.
689
00:56:13,165 --> 00:56:15,209
Avea un gust acrișor.
690
00:56:16,668 --> 00:56:17,920
Ca și scotch-ul.
691
00:56:20,172 --> 00:56:21,381
Mi-a plăcut.
692
00:56:25,928 --> 00:56:27,387
Mi-ai plăcut.
693
00:56:41,652 --> 00:56:42,903
Nu ți-a plăcut asta?
694
00:56:42,986 --> 00:56:45,531
Nu, mi-a plăcut. Crede-mă, chiar mi-a plăcut.
695
00:56:45,614 --> 00:56:47,199
Atunci aș face-o din nou.
696
00:56:54,206 --> 00:56:55,290
Ce na...
697
00:57:01,213 --> 00:57:02,297
Ești mai puternică decât pari.
698
00:57:03,590 --> 00:57:04,800
Nu chiar.
699
00:57:04,883 --> 00:57:06,969
Nu e un lucru rău, Marissa.
700
00:57:12,975 --> 00:57:14,268
Mi-a plăcut asta.
701
00:57:17,062 --> 00:57:18,062
Și mie.
702
00:57:19,857 --> 00:57:21,942
E greu de crezut că ești vir...
703
00:57:25,529 --> 00:57:28,574
Ca să știi, uneori mai spun lucruri inutile.
704
00:57:28,657 --> 00:57:31,243
Chestii, adică... la naiba.
705
00:57:33,829 --> 00:57:35,539
Voi lucra la asta pentru tine.
706
00:57:37,791 --> 00:57:39,001
Ascultă...
707
00:57:40,335 --> 00:57:43,547
ce zici să mergem jos,
să vedem ce se întâmplă cu petrecerea?
708
00:57:47,342 --> 00:57:48,594
Butch.
709
00:57:48,677 --> 00:57:49,845
Da, iubito?
710
00:57:51,305 --> 00:57:53,307
Vreau mai mult de la tine.
711
00:57:55,767 --> 00:57:59,438
Orice vrei de la mine, poți avea.
712
00:58:19,333 --> 00:58:21,168
Cred că glumești.
713
00:58:22,503 --> 00:58:24,505
Ăsta e un Lesser, frate.
714
00:58:26,006 --> 00:58:28,926
Pe ce pariem că face niște recrutări?
715
00:58:29,676 --> 00:58:31,053
Bun candidat.
716
00:58:34,723 --> 00:58:36,558
Ar fi trebuit să luăm mașina mea.
717
00:58:36,642 --> 00:58:38,060
I-am fi putut urma.
718
00:58:39,478 --> 00:58:40,562
Nu este timp.
719
00:58:41,522 --> 00:58:43,148
Facem asta acum.
720
00:58:49,821 --> 00:58:51,406
Ai grijă, V.
721
00:58:54,409 --> 00:58:56,537
Poliția statală. Ridicați mâinile.
722
00:58:56,620 --> 00:58:58,747
Voi, cei din mașină, ieșiți afară!
723
00:59:12,261 --> 00:59:14,346
Dumnezeule, am crezut că ești un mit.
724
00:59:14,429 --> 00:59:15,931
Regele Orb.
725
00:59:16,014 --> 00:59:18,475
Sunt inspirat pozitiv.
726
00:59:20,894 --> 00:59:23,856
Și eu sunt cu inima frântă că
trebuie să ne despărțim.
727
00:59:23,939 --> 00:59:26,942
Dar ne vom revedea cu tine și cu noul recrut.
728
00:59:28,235 --> 00:59:29,236
Curând.
729
00:59:30,153 --> 00:59:31,405
Șterge-le amintirile.
730
00:59:35,409 --> 00:59:37,369
Mă întreb de ce ne-au oprit polițiștii.
731
00:59:38,120 --> 00:59:40,455
Sunt sigur că nu voiau oaspeți neașteptați.
732
00:59:41,373 --> 00:59:43,500
Ai vorbit cu tatăl tău?
733
00:59:43,584 --> 00:59:45,294
Chiar părea ușurat.
734
00:59:47,796 --> 00:59:50,591
Apropo, am adus ce ai spus că am nevoie.
735
00:59:50,674 --> 00:59:53,218
Bine, Billy. Mărimea perfectă.
736
00:59:54,011 --> 00:59:55,679
Ce se pune în el?
737
00:59:55,762 --> 00:59:57,014
Vei afla.
738
01:00:08,859 --> 01:00:10,652
Nu am pantofi.
739
01:00:11,612 --> 01:00:13,197
Nu ar trebui să porți așa ceva.
740
01:00:13,280 --> 01:00:16,200
O să plâng.
741
01:00:16,283 --> 01:00:18,827
Știu asta. Ești pur și simplu prea frumoasă.
742
01:00:20,120 --> 01:00:23,916
Și acesta este primul lucru
fericit de nu știu când.
743
01:00:26,502 --> 01:00:29,463
Mulțumesc pentru tot.
744
01:00:31,465 --> 01:00:35,511
Simt că... nu știu.
745
01:00:37,262 --> 01:00:39,181
Ca și cum m-aș căsători într-o familie.
746
01:00:40,682 --> 01:00:42,059
N-am avut niciodată una, de fapt.
747
01:00:44,811 --> 01:00:46,563
Noi suntem familia ta.
748
01:00:47,481 --> 01:00:48,565
Ești una dintre noi.
749
01:00:52,444 --> 01:00:55,572
Acum oprește-te, te rog,
înainte să mă pornești.
750
01:00:55,656 --> 01:00:57,324
<i>E totul în regulă acolo?</i>
751
01:01:01,954 --> 01:01:03,247
Ai plâns?
752
01:01:03,830 --> 01:01:04,873
Ești bine?
753
01:01:05,874 --> 01:01:07,501
Doamne Dumnezeule, e copilul?
754
01:01:08,252 --> 01:01:11,547
Tohr, relaxează-te. Sunt femelă.
755
01:01:12,089 --> 01:01:15,968
Plâng la împerecheri. E în fișa postului.
756
01:01:17,135 --> 01:01:20,055
Pur și simplu nu vreau să te supăre nimic,
Leelan.
757
01:01:20,722 --> 01:01:22,641
Atunci spune-mi când sunt gata frații.
758
01:01:23,392 --> 01:01:24,392
Suntem.
759
01:01:24,977 --> 01:01:26,019
Bine.
760
01:01:26,103 --> 01:01:27,396
O voi scoate afară.
761
01:01:41,827 --> 01:01:42,911
Mergem?
762
01:01:45,205 --> 01:01:47,291
Niciodată nu m-am gândit că voi face asta.
763
01:01:48,500 --> 01:01:51,170
Viața e plină de surprize minunate, nu-i așa?
764
01:01:53,297 --> 01:01:54,923
Cu siguranță este.
765
01:02:21,909 --> 01:02:24,912
Vom face cât mai mult din asta în engleză,
766
01:02:24,995 --> 01:02:26,246
ca să înțelegi.
767
01:02:27,164 --> 01:02:28,624
Ești gata să începi?
768
01:02:33,587 --> 01:02:35,756
Stăpâne, vino în față.
769
01:02:53,524 --> 01:02:55,067
Îmi tai respirația.
770
01:03:01,907 --> 01:03:03,742
Leelan, ce s-a întâmplat?
771
01:03:04,660 --> 01:03:05,702
Putem opri asta.
772
01:03:05,786 --> 01:03:07,204
Nu, nu.
773
01:03:09,289 --> 01:03:13,794
Te iubesc și ne vom căsători chiar acum.
774
01:03:13,877 --> 01:03:15,838
Cred că suntem de acord în privința asta..
775
01:03:39,278 --> 01:03:43,282
Fecioara Scribă, aceasta este Elizabeth,
776
01:03:44,658 --> 01:03:48,662
fiica războinicului Pumnalului Negru Darius,
777
01:03:48,745 --> 01:03:52,666
nepoata Principelui Marklon,
778
01:03:52,749 --> 01:03:56,879
strănepoata Princepelui Horusman.
779
01:04:00,507 --> 01:04:02,092
Nu.
780
01:04:04,178 --> 01:04:05,262
E vina mea.
781
01:04:06,346 --> 01:04:08,265
Nu am pregătit-o cum trebuie.
782
01:04:08,932 --> 01:04:10,350
Ea nu vrea să te jignească.
783
01:04:11,685 --> 01:04:15,230
<i>Nu te teme, războinicule. Vino aici, femelo.</i>
784
01:04:22,154 --> 01:04:25,574
<i>Acest mascul îți cere să-l
accepți ca hellren-ul tău.</i>
785
01:04:25,657 --> 01:04:28,410
<i>L-ai primi ca al tău dacă este vrednic?</i>
786
01:04:28,493 --> 01:04:29,494
Da.
787
01:04:31,288 --> 01:04:32,289
Da, îl voi primi.
788
01:04:32,372 --> 01:04:35,876
<i>Războinicule,
această femelă te va lua în considerare.</i>
789
01:04:36,793 --> 01:04:38,879
<i>Te vei dovedi vrednic pentru ea?</i>
790
01:04:38,962 --> 01:04:40,255
O voi face.
791
01:04:40,339 --> 01:04:42,966
<i>Te vei sacrifica pentru ea?</i>
792
01:04:43,050 --> 01:04:44,051
O voi face.
793
01:04:44,134 --> 01:04:47,721
<i>O vei apăra împotriva celor
care ar încerca să-i facă rău?</i>
794
01:04:47,804 --> 01:04:48,805
O voi face.
795
01:04:48,889 --> 01:04:50,807
<i>Dă-mi mâna, copilă.</i>
796
01:04:54,937 --> 01:04:56,230
<i>Războinicule.</i>
797
01:05:00,275 --> 01:05:02,611
<i>Aceasta este o împerechere bună.</i>
798
01:05:02,694 --> 01:05:04,696
<i>O împerechere foarte bună.</i>
799
01:05:44,194 --> 01:05:46,822
O să fie bine. Respiră doar cu mine.
800
01:05:57,791 --> 01:06:01,670
Stăpâne,
cum o cheamă pe shellana ta?
801
01:06:03,046 --> 01:06:04,756
Ea se numește Elizabeth.
802
01:06:06,300 --> 01:06:09,344
- Nu, nu.
- Te împerechezi cu un războinic.
803
01:06:09,428 --> 01:06:11,972
Lasă-l să aibă onoarea lui în fața
fraților săi.
804
01:06:21,857 --> 01:06:25,611
Stăpâne,
cum o cheamă pe shellana ta?
805
01:06:26,862 --> 01:06:28,614
Ea se numește Elizabeth.
806
01:06:33,619 --> 01:06:36,163
Nu are nevoie să facă asta.
807
01:06:36,246 --> 01:06:39,249
Stăpâne,
cum o cheamă pe shellana ta?
808
01:06:39,333 --> 01:06:42,794
Wrath înseamnă să-și dăruiască trupul,
pe sine, ție.
809
01:06:42,878 --> 01:06:44,463
Ea se numește Elizabeth.
810
01:06:44,546 --> 01:06:45,964
Toate sunt ale tale acum.
811
01:06:49,134 --> 01:06:51,678
Stăpâne,
cum o cheamă pe shellana ta?
812
01:06:51,762 --> 01:06:53,889
- Stăpâne...
- O cheamă Elizabeth.
813
01:06:53,972 --> 01:06:57,559
- Cum o cheamă pe shellana ta?
- O cheamă Elizabeth.
814
01:07:33,804 --> 01:07:35,973
Ridică-te, Stăpâne.
815
01:07:51,488 --> 01:07:55,033
Du asta la shellana ta
ca simbol al puterii tale,
816
01:07:55,117 --> 01:07:57,828
ca să știe că ești demn de ea
817
01:07:57,911 --> 01:08:00,831
și că trupul tău, inima ta,
818
01:08:00,914 --> 01:08:03,917
și sufletul tău sunt acum la dispoziția ei.
819
01:08:16,763 --> 01:08:19,349
Mă vei lua ca fiind al tău?
820
01:08:23,020 --> 01:08:24,563
Da, te iau.
821
01:08:50,589 --> 01:08:51,673
Te simți bine?
822
01:08:57,137 --> 01:08:59,556
Putem să nu mai facem asta din nou?
823
01:09:03,185 --> 01:09:06,647
Mai bine te pregătești dacă avem copii.
824
01:09:18,847 --> 01:09:20,047
{\an8}Trăiască Regele.
825
01:09:20,947 --> 01:09:22,647
{\an8}Trăiască Regina
826
01:09:23,647 --> 01:09:25,347
{\an8}Trăiască Regele.
827
01:09:26,247 --> 01:09:28,247
{\an8}Trăiască Regina
828
01:10:55,672 --> 01:10:59,259
Trebuie să mă întorc la fratele meu.
Mă așteaptă la cină.
829
01:11:00,219 --> 01:11:01,553
Când te vei întoarce?
830
01:11:02,262 --> 01:11:03,263
Mâine seară.
831
01:11:05,474 --> 01:11:07,893
Voi fi aici. Așteptând.
832
01:11:10,062 --> 01:11:11,188
Pa.
833
01:11:14,691 --> 01:11:18,153
Hei, polițistule. Mergem la Screamer.
Vrei să vii?
834
01:11:18,237 --> 01:11:20,697
Da, mi-ar prinde bine o plimbare prin baruri.
835
01:11:20,781 --> 01:11:22,282
Trebuie să te avertizez, totuși.
836
01:11:22,366 --> 01:11:24,786
Niște oameni pe care i-am trimis pe râu,
stau pe la Screamer.
837
01:11:24,786 --> 01:11:26,370
S-ar putea să se întâmple ceva urât.
838
01:11:26,370 --> 01:11:28,830
- De ce crezi că vrem să vii?
- Da, la naiba.
839
01:11:28,914 --> 01:11:32,751
Bătăile în baruri sunt o modalitate perfectă
de a câștiga un pic de Grey Goose.
840
01:11:32,835 --> 01:11:35,796
Deci, o să vă puneți cămăși?
841
01:11:37,506 --> 01:11:38,506
De ce?
842
01:11:42,302 --> 01:11:43,887
Închinați-vă, domnilor.
843
01:11:43,971 --> 01:11:46,139
- Și poate te las să te joci cu butoanele.
- Stau în față!
844
01:11:48,100 --> 01:11:50,435
- Oamenii stau în spate!
- Pe capotă!
845
01:11:50,519 --> 01:11:52,396
Ascultați, sugătorilor de sânge, am anunțat.
846
01:12:00,070 --> 01:12:01,321
Ai de gând să vii cu noi?
847
01:12:18,755 --> 01:12:20,799
Dumnezeule.
848
01:12:46,450 --> 01:12:49,494
Bun venit, domnule R.
849
01:12:56,543 --> 01:12:59,671
Iartă-mi întârzierea. Speram să putem vorbi.
850
01:13:00,839 --> 01:13:03,091
Acest miel arată minunat.
851
01:13:04,718 --> 01:13:07,304
Și unde ți-ai petrecut seara?
852
01:13:08,013 --> 01:13:09,097
Acasă la Darius.
853
01:13:13,227 --> 01:13:14,353
De ce pleci?
854
01:13:14,436 --> 01:13:17,147
După cum poți vedea, am terminat de mâncat.
855
01:13:17,856 --> 01:13:19,983
Îți doresc odihnă plăcută, surioară.
856
01:13:20,067 --> 01:13:21,818
Nu vei rămâne?
857
01:13:21,902 --> 01:13:24,112
Am ceva de care să mă ocup.
858
01:13:24,196 --> 01:13:25,531
Sigur poate aștepta.
859
01:13:25,614 --> 01:13:26,615
Nu.
860
01:13:26,698 --> 01:13:27,699
Nu mai poate.
861
01:13:46,677 --> 01:13:47,678
Doamnelor.
862
01:13:55,310 --> 01:13:57,312
Ce naiba faci aici?
863
01:13:57,396 --> 01:13:58,397
Zsadist.
864
01:14:02,359 --> 01:14:04,862
Am o propunere pentru tine.
865
01:14:07,239 --> 01:14:12,244
Cât ai vrea să-l omori pe Regele Orb?
866
01:14:15,372 --> 01:14:16,915
Aș face-o gratuit.
867
01:14:23,620 --> 01:14:30,620
<font color=#2E32D1>Traducerea</font> <font color=#FFFFFF>și</font> <font color=#F40B39>adaptarea:</font>
TheOne</font>
867
01:14:31,305 --> 01:15:31,169
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org