"The Gold" Episode #2.5

ID13202832
Movie Name"The Gold" Episode #2.5
Release NameThe Gold 2023 S02E05 720p WEB-DL HEVC x265 BONE.mkv
Year2025
Kindtv
LanguageCzech
IMDB ID35453089
Formatsrt
Download ZIP
Download S02E05_Gold.srt
1 00:00:00,000 --> 00:00:02,520 Jedete na Britské Panenské ostrovy. 2 00:00:02,520 --> 00:00:06,640 Budete spolupracovat s DEA a využijete Baxtera, abyste se dostali k Loganu Campbellovi, 3 00:00:06,640 --> 00:00:08,680 který má kontrolu nad Millerovými penězi. 4 00:00:08,680 --> 00:00:11,160 Čím rychleji najdete peníze, tím rychleji najdete Millera. 5 00:00:11,160 --> 00:00:14,480 DEA a britská policie jsou tady, aby mě zatkly. 6 00:00:18,520 --> 00:00:20,360 Vybral jsem si Tortolu. 7 00:00:22,080 --> 00:00:23,520 Jsem na útěku, Johne. 8 00:00:23,520 --> 00:00:25,760 Od čeho? Potřebuji jít někam do klidu. 9 00:00:25,760 --> 00:00:28,240 Právě jsem se nabídl, že vám vyperu 100 milionů dolarů. 10 00:00:30,520 --> 00:00:31,960 Ne ... 11 00:00:31,960 --> 00:00:33,520 Brzy se uvidíme, Johne. 12 00:00:34,240 --> 00:00:36,060 <i>Následující příběh je inspirován skutečnými událostmi </i> 13 00:00:36,060 --> 00:00:37,820 <i>a mnoha teoriemi týkajících se zlata. </i> 14 00:00:37,820 --> 00:00:39,620 <i>Některé postavy, prvky a události byly </i> 15 00:00:39,620 --> 00:00:41,628 <i>vytvořeny nebo pozměněny pro účely dramatizace. </i> 16 00:00:43,000 --> 00:00:49,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 17 00:01:01,800 --> 00:01:03,200 Ahoj, Joey. 18 00:01:04,680 --> 00:01:05,920 Kdo to je? 19 00:01:05,920 --> 00:01:08,800 No, já sotva dělám drinky, Joey. Co si dáš? 20 00:01:08,800 --> 00:01:09,840 Nic. 21 00:01:11,160 --> 00:01:12,800 Časy se změnily. 22 00:01:12,800 --> 00:01:13,840 Časy se změnily. 23 00:01:16,960 --> 00:01:18,080 Posaď se, Joey. 24 00:01:23,640 --> 00:01:26,640 Nevěděl jsem, že se tady potloukáš. 25 00:01:26,640 --> 00:01:29,080 Ach, je to jediné, co mi zbylo. 26 00:01:29,080 --> 00:01:31,320 Nemůžu to nechat být. 27 00:01:31,320 --> 00:01:33,440 Asi začínám být trochu nostalgický. 28 00:01:33,440 --> 00:01:36,880 Nejsi v tom sám. Strašně mi to chybí. 29 00:01:36,880 --> 00:01:38,520 Co bylo Soho. 30 00:01:38,520 --> 00:01:40,560 Co byl Londýn. Jo. 31 00:01:40,560 --> 00:01:43,000 Dříve pro to, co děláme, existovala pravidla. 32 00:01:43,000 --> 00:01:46,200 Sabiniovi v Soho, Ron a Reg na východě, 33 00:01:46,200 --> 00:01:47,840 Richardsonovi na jihu, 34 00:01:47,840 --> 00:01:50,640 Billy Hill na severu, nějaký šílený irský parchant na západě. 35 00:01:50,640 --> 00:01:52,600 Můžeš mě vysadit na jakékoli ulici v Londýně 36 00:01:52,600 --> 00:01:55,030 a já ti můžu říct, kdo to tam řídil. 37 00:01:55,030 --> 00:01:56,600 A teď ... 38 00:01:56,600 --> 00:01:58,440 ... je to v prdeli. Jo. 39 00:01:58,440 --> 00:02:02,480 Turci, Albánci, nějací rozmazlení kluci s automatickými pistolemi ... 40 00:02:02,480 --> 00:02:03,840 je to podělaná anarchie. 41 00:02:03,840 --> 00:02:07,200 A neexistuje žádná úcta, žádné uznání toho, co jsme vybudovali. 42 00:02:07,200 --> 00:02:08,440 Poslouchej, Joey ... 43 00:02:08,440 --> 00:02:11,480 Kde jsou padouši? Kde jsou loupeže, ty pořádné loupeže? 44 00:02:11,480 --> 00:02:14,760 No, Brink's-Mat byl pořádný, Joey. Tři tuny žlutého. 45 00:02:14,760 --> 00:02:17,600 A jak to dopadlo pro zúčastněné? 46 00:02:17,600 --> 00:02:20,400 McAvoy byl za týden v pasti! 47 00:02:20,400 --> 00:02:22,000 Spousta lidí z té práce zbohatla, 48 00:02:22,000 --> 00:02:23,960 ale nebylo to těch šest chlapů v dodávce. 49 00:02:23,960 --> 00:02:26,040 Říká se, že Miller má pod palcem polovinu z toho. 50 00:02:26,040 --> 00:02:28,800 Jo, je ve střehu, ale vsadím se, že už nemá polovinu. 51 00:02:28,800 --> 00:02:34,560 Jo. A za toho, co jsme dělali, Tele, je po Brink's-Mat konec. 52 00:02:34,560 --> 00:02:39,240 No, Joey, o tomhle s tebou chci mluvit. 53 00:02:39,240 --> 00:02:41,600 Policajti nejsou o moc lepší. Bývalo to osobní. 54 00:02:41,600 --> 00:02:44,160 Věděl jsi, kdo tě pronásleduje, mohl jsi podle toho plánovat. 55 00:02:44,160 --> 00:02:46,160 Ale teď, to mě poser ... Jo. 56 00:02:46,160 --> 00:02:49,600 Všechno je to o počítačích a odposlouchávání telefonů. 57 00:02:49,600 --> 00:02:50,840 A informátoři ... 58 00:02:50,840 --> 00:02:53,040 Korunní svědci, Tel. 59 00:02:53,040 --> 00:02:55,320 Tak jim říkají. Ne informátoři. 60 00:02:55,320 --> 00:02:56,880 Ne šmejdi. 61 00:02:56,880 --> 00:02:58,440 Ne chodící mrtvoly. 62 00:02:59,840 --> 00:03:01,440 V Yardu je detektiv, 63 00:03:01,440 --> 00:03:03,880 který dopadnul největší osobnosti Londýna. 64 00:03:03,880 --> 00:03:06,880 Proboha, kam jsme se to dostali? 65 00:03:06,880 --> 00:03:09,000 Nevím. A to ještě to není konec. 66 00:03:09,000 --> 00:03:11,520 Říkám ti, ten detektiv má terč na zádech. 67 00:03:11,520 --> 00:03:12,680 To rád slyším. 68 00:03:12,680 --> 00:03:14,720 Staré struktury zajišťují, aby ho vyhodili, 69 00:03:14,720 --> 00:03:17,120 a když to nevyjde, zmizí. 70 00:03:17,120 --> 00:03:19,320 Ale tak či onak, 71 00:03:19,320 --> 00:03:22,160 o něj bude postaráno. Tak co pro mě máš, Tel? 72 00:03:23,600 --> 00:03:25,760 Je to kokain. 73 00:03:25,760 --> 00:03:29,800 Samozřejmě, že je to kokain. Všechno se točí kolem zatraceného kokainu. 74 00:03:31,240 --> 00:03:33,720 To je teď další věc, že? Ty drogy. 75 00:03:33,720 --> 00:03:36,680 Říkával jsem svým klukům, při práci pijte zázvorové pivo, 76 00:03:36,680 --> 00:03:39,680 protože třesoucí se ruka a brokovnice nejdou k sobě, že jo, Tel? 77 00:03:39,680 --> 00:03:42,240 Ne. Ale teď, s tím kokainem? 78 00:03:42,240 --> 00:03:45,400 Slyšel jsem o mladé partě v Claphamu, šli vyloupit banku Barclays, 79 00:03:45,400 --> 00:03:47,040 byli tak zfetovaní kokainem, 80 00:03:47,040 --> 00:03:50,240 že nakonec vykradli květinářství vedle. Kolik kokainu? 81 00:03:53,520 --> 00:03:54,960 Dvě tuny. 82 00:03:57,200 --> 00:03:59,040 Co ode mě potřebuješ? 83 00:03:59,040 --> 00:04:00,080 Tvoje jméno. 84 00:04:00,080 --> 00:04:02,680 Máš svoje. Jo, ale to není jako to tvoje, Joey. 85 00:04:02,680 --> 00:04:06,000 Kdyby se pod mým jménem dostaly do ulic dvě tuny, byl by velký odpor. 86 00:04:06,000 --> 00:04:10,960 Ale tvoje jméno – tvoje – má tu váhu, kterou dvě tuny potřebují. 87 00:04:10,960 --> 00:04:12,200 Kdo to sem vezme? 88 00:04:12,200 --> 00:04:13,840 Mají nějakého chlápka v docích v Southamptonu, 89 00:04:13,840 --> 00:04:16,800 a chytrého kluka ve vedení, který to všechno dokáže přepravit. 90 00:04:16,800 --> 00:04:18,040 On? 91 00:04:18,040 --> 00:04:19,240 Je to můj synovec. 92 00:04:19,240 --> 00:04:21,510 Vím, že je to tvůj synovec. Nejdu do ničeho naslepo. 93 00:04:21,510 --> 00:04:24,120 10 %. To je pět milionů. 94 00:04:24,120 --> 00:04:25,480 Jen kvůli tvému jménu. 95 00:04:27,320 --> 00:04:29,960 A za šanci ukázat, že chlapi jako my 96 00:04:29,960 --> 00:04:31,960 stále dokážou něco takového. 97 00:04:34,120 --> 00:04:36,760 Dobře, tak Tel. 98 00:04:36,760 --> 00:04:38,120 To stačí. 99 00:04:39,150 --> 00:04:41,280 Děkuji, Joey. Tak do toho, synu. 100 00:04:41,280 --> 00:04:44,120 Možná nejsi barman, ale umíš nalít zázvorové pivo. 101 00:04:44,120 --> 00:04:46,840 Ozbrojená policie! Ozbrojená policie! 102 00:04:47,878 --> 00:04:52,858 <i>Z L A T O S02E05 </i> 103 00:04:55,280 --> 00:04:57,960 John Palmer tvrdí, že je legitimní obchodník, 104 00:04:57,960 --> 00:05:01,560 i přes jeho spojení s nechvalně známou loupeží Brink's-Mat. 105 00:05:01,560 --> 00:05:03,480 A přesto, při tajném natáčení, 106 00:05:03,480 --> 00:05:06,160 nabídl vysoce nelegální službu ... 107 00:05:06,160 --> 00:05:09,760 25 milionů. Vyperu to za 25 milionů. 108 00:05:09,760 --> 00:05:14,000 Za 25 milionů dolarů vyperete 100 milionů dolarů? 109 00:05:47,680 --> 00:05:49,360 Kde je teď Campbell? 110 00:05:49,360 --> 00:05:52,360 No, pořád je u Američanů, ale mám plán, jak ho dostat zpátky. 111 00:05:52,360 --> 00:05:54,520 Přimějte Campbella, aby se vzdal peněz, a pak aby udal Millera. 112 00:05:54,520 --> 00:05:56,000 V tomto pořadí, Lundy. 113 00:05:56,000 --> 00:05:59,280 Nebojte se, šéfe, už jsem přemluvil tvrdší chlapy než je Campbell. 114 00:05:59,280 --> 00:06:01,760 Jedu s Harperovou na Tenerife, abych si vyřídil domovní prohlídku 115 00:06:01,760 --> 00:06:03,760 u Palmera. Ozvu se. 116 00:06:03,760 --> 00:06:05,600 Zní to, jako bychom byli skoro hotovi, pane. 117 00:06:05,600 --> 00:06:07,640 Je to Brink's-Mat, nikdy není hotovo. 118 00:06:07,640 --> 00:06:09,760 Pane, můžete chvilku počkat? 119 00:06:12,400 --> 00:06:14,680 Potřebuji proplatit své výdaje. 120 00:06:14,680 --> 00:06:17,960 Moje manželka chce sušičku na prádlo. Je to moje chyba, že jsem se přestěhoval do Surrey, 121 00:06:17,960 --> 00:06:19,480 zvýšilo to její náročnost. 122 00:06:20,560 --> 00:06:23,600 Vy dva si vezměte papíry z Campbellovy kanceláře, 123 00:06:23,600 --> 00:06:26,040 Uvidíme se u nás doma. Pospěš si. 124 00:06:30,880 --> 00:06:32,680 Pane, ta vražda na M25 ... 125 00:06:32,680 --> 00:06:36,120 To je vyšetřování kentské policie, a já musím stihnout let. 126 00:06:36,120 --> 00:06:39,120 Jméno jejich podezřelého ... je to přezdívka, pane. 127 00:06:39,120 --> 00:06:40,760 Přezdívka pro koho? 128 00:06:47,360 --> 00:06:48,640 OK. 129 00:06:58,120 --> 00:07:00,840 Setkáme se na letišti, Harperová. 130 00:07:00,840 --> 00:07:02,400 Odbavím nás. 131 00:07:02,400 --> 00:07:04,480 Ulička nebo okno, pane? 132 00:07:04,480 --> 00:07:06,880 Dává přednost oknu, že? 133 00:07:06,880 --> 00:07:08,800 Jeden z pozorovatelů života. 134 00:07:22,960 --> 00:07:25,200 Je to důvěryhodný svědek? 135 00:07:25,200 --> 00:07:27,280 Je jí 17 let. 136 00:07:27,280 --> 00:07:29,520 Viděla, jak jí před očima zavraždil přítele, 137 00:07:29,520 --> 00:07:32,120 tisk ji nenechá na pokoji, chodí sem každý den 138 00:07:32,120 --> 00:07:34,200 dívat se na fotky, a kdyby to bylo na ní, byla by tady 139 00:07:34,200 --> 00:07:36,880 také každou noc, kdyby to znamenalo, že ho chytíme. 140 00:07:36,880 --> 00:07:38,520 Je silná, jak jen může být. 141 00:07:48,040 --> 00:07:49,240 Ano. 142 00:07:51,480 --> 00:07:52,960 Je si jistá? 143 00:07:55,200 --> 00:07:57,120 OK, díky. 144 00:08:02,080 --> 00:08:04,280 Toto je vyšetřování policie v Kentu. 145 00:08:04,280 --> 00:08:05,760 A ať to tak i zůstane. 146 00:08:05,760 --> 00:08:08,240 Lidé budou přicházet a nabízet pomoc. 147 00:08:09,880 --> 00:08:12,320 Někteří budou upřímní, 148 00:08:12,320 --> 00:08:14,480 jiní budou mít jiné úmysly. 149 00:08:14,480 --> 00:08:17,160 A já je oboje poznám takové, jací jsou. 150 00:08:17,160 --> 00:08:18,560 Kentská policie se změnila, pane. 151 00:08:18,560 --> 00:08:21,480 Můj tým je malý, ale jsou loajální, a jsou čestní. 152 00:08:22,880 --> 00:08:24,320 Moje obava, co se jeho týče, tady ... 153 00:08:25,480 --> 00:08:28,360 ... jeho, je Metropolitní policie. 154 00:08:31,680 --> 00:08:33,120 Hodně štěstí, Biddissi. 155 00:08:36,360 --> 00:08:38,080 <i>Vztek za volantem. </i> 156 00:08:38,080 --> 00:08:39,960 Takhle tomu říkají v novinách. 157 00:08:39,960 --> 00:08:42,080 Zní to pochopitelně, omluvitelně. 158 00:08:42,080 --> 00:08:46,680 Myslím, že na dálnici se každý naštve, že? 159 00:08:46,680 --> 00:08:49,520 To mě rozčiluje, pane. Protože tohle nebyl vztek za volantem. 160 00:08:50,880 --> 00:08:53,440 Tohle bylo ohavné. Zlé. 161 00:08:53,440 --> 00:08:56,880 Tohle bylo ubodání kluka k smrti ve tři čtvrtě na dvě odpoledne. 162 00:08:56,880 --> 00:08:58,320 Řeknu vám ještě něco, 163 00:08:58,320 --> 00:09:00,040 on prohrával. 164 00:09:00,040 --> 00:09:02,960 Šel si pro nůž, protože prohrával boj. 165 00:09:02,960 --> 00:09:06,640 Ať už byl Noye v Brink's-Matu jakýkoli, teď je jiný. 166 00:09:06,640 --> 00:09:07,760 Zoufalejší. 167 00:09:09,560 --> 00:09:10,920 Nebezpečnější. 168 00:09:12,840 --> 00:09:14,400 Všichni jsou. 169 00:09:25,680 --> 00:09:28,240 Jdete pozdě. Promiň, JP. 170 00:09:34,400 --> 00:09:36,800 Mluví? 171 00:09:36,800 --> 00:09:38,280 Ne, to si nemyslím. 172 00:09:38,280 --> 00:09:40,160 Nebojte se, brzy ho donutím mluvit. 173 00:09:40,160 --> 00:09:41,800 Campbell je pod naší ochranou. 174 00:09:41,800 --> 00:09:43,080 Ví, že nemusí být? 175 00:09:43,080 --> 00:09:46,240 Má kontrolu nad více než 100 miliony dolarů. 176 00:09:46,240 --> 00:09:48,360 Vaše zlaté peníze jsou jen malou částí. 177 00:09:48,360 --> 00:09:51,600 Zbytek patří některým z nejnebezpečnějších drogových kartelů na světě. 178 00:09:51,600 --> 00:09:54,640 My ... Až se dozví, že ho máme, pošlou někoho, aby ho zabil. 179 00:09:54,640 --> 00:09:57,840 Ochráníme ho. Čím? 180 00:09:57,840 --> 00:10:01,280 Doznívající mocí Britského impéria. 181 00:10:01,280 --> 00:10:03,240 Tortola je britské zámořské území, 182 00:10:03,240 --> 00:10:06,680 což znamená, že když nyní máme dostatek důkazů k vznesení britských obvinění, 183 00:10:06,680 --> 00:10:09,520 můžeme ho držet v domácím vězení a požádat o vydání. 184 00:10:09,520 --> 00:10:12,120 Do zítřka budu mít federální příkaz na ochranu svědků, 185 00:10:12,120 --> 00:10:14,720 který mu nabídnu a který, jak oba víme, přijme. 186 00:10:14,720 --> 00:10:17,040 Pak máme do zítřka čas ho přesvědčit, aby to neudělal. 187 00:10:17,040 --> 00:10:21,080 A teď jděte pro něj, než vás zatknu za maření. 188 00:10:43,400 --> 00:10:45,640 Turisté chtějí své zálohy zpátky, pane Palmere, 189 00:10:45,640 --> 00:10:47,000 co jim řekneme? 190 00:10:47,000 --> 00:10:48,800 Řekněte jim, ať si přečtou drobné písmo. 191 00:10:52,400 --> 00:10:53,800 To je vaše žena. 192 00:10:53,800 --> 00:10:55,480 A ... 193 00:10:55,480 --> 00:10:56,800 ... ta druhá. 194 00:10:56,800 --> 00:10:58,600 Obě, celý den. 195 00:10:59,720 --> 00:11:01,680 Dobře. 196 00:11:08,200 --> 00:11:10,120 Haló? Co jsi udělal, Johne? 197 00:11:10,120 --> 00:11:11,560 Dobře, poslouchej ... 198 00:11:11,560 --> 00:11:13,440 Proč jsi mě nevaroval před tou televizí? 199 00:11:13,440 --> 00:11:15,720 Máš vůbec ponětí, jak je to trapné? 200 00:11:19,920 --> 00:11:21,880 Haló? Poslední šance, Johne. 201 00:11:23,240 --> 00:11:26,160 Ber mě vážně, nebo udělám něco vážného. 202 00:11:26,160 --> 00:11:28,320 Minutu. Johne! Ne ... 203 00:11:30,880 --> 00:11:34,520 Poslouchej, zlato, budu ti muset zavolat zpátky, 204 00:11:34,520 --> 00:11:35,640 jsem tady v centru dění. 205 00:11:39,560 --> 00:11:41,200 Uf! 206 00:11:55,680 --> 00:11:57,040 Kde je Miller? 207 00:11:59,520 --> 00:12:01,080 A kde jsou jeho peníze? 208 00:12:01,080 --> 00:12:03,280 Přeskočíme tuhle fázi? 209 00:12:03,280 --> 00:12:05,360 Mám omezený čas a musím se sbalit. 210 00:12:05,360 --> 00:12:07,640 To je tvůj plán, že jo, kámo? 211 00:12:07,640 --> 00:12:09,680 Žít v nějaké díře v Americe 212 00:12:09,680 --> 00:12:13,000 a zbytek života se ohlížet přes rameno? 213 00:12:13,000 --> 00:12:15,280 Musím se sbalit. A já potřebuji Charlieho Millera 214 00:12:15,280 --> 00:12:17,360 a polovinu výtěžku z loupeže v Brink's-Matu. 215 00:12:17,360 --> 00:12:19,560 Dej mi to a já ti to sbalím. 216 00:12:19,560 --> 00:12:22,560 Nebo vás vydáme a můžete se sbalit do Wormwood Scrubs. 217 00:12:22,560 --> 00:12:25,120 Pro vydání potřebujete důkazy o trestném činu. 218 00:12:25,120 --> 00:12:29,080 Důkaz o praní špinavých peněz znamená nalezení vypraných peněz. 219 00:12:29,080 --> 00:12:31,280 Což se vám nikdy nepodaří. 220 00:12:31,280 --> 00:12:33,680 V Cambridge jsme tomu říkali gordický uzel. 221 00:12:35,280 --> 00:12:37,560 Dej mi Charlieho Millera, 222 00:12:37,560 --> 00:12:39,440 a stáhneme všechna britská obvinění. 223 00:12:44,120 --> 00:12:45,720 Jak by to fungovalo? 224 00:12:45,720 --> 00:12:46,880 Řekni mi, kde je. 225 00:12:48,800 --> 00:12:52,400 Neoficiálně. Pak si tady sedni a užívej si sluníčka, 226 00:12:52,400 --> 00:12:55,000 počkej, až si pro tebe Američané přijdou, 227 00:12:55,000 --> 00:12:58,840 a my proti tobě v Anglii nikdy nevzneseme jediné obvinění. 228 00:12:58,840 --> 00:13:00,680 Nebo ti zůstanu za patami 229 00:13:00,680 --> 00:13:03,120 a vyzkouším každý trik, abych tě dotáhl domů. 230 00:13:03,120 --> 00:13:04,480 A věř mi, syknu ... 231 00:13:07,160 --> 00:13:09,080 ... nechceš, abych ti byl za patami. 232 00:13:20,480 --> 00:13:22,160 Trochu Millerových peněz ... 233 00:13:24,160 --> 00:13:26,160 ... je v Kostarice. 234 00:13:29,360 --> 00:13:30,880 A stále se jejich množství zmenšuje. 235 00:13:38,880 --> 00:13:40,160 Co to sakra bylo? 236 00:13:40,160 --> 00:13:41,880 To jsem byl já, když jsem dostal stopu na Millera, 237 00:13:41,880 --> 00:13:43,280 a nechal Campbella si myslet, že vyhrál. 238 00:13:43,280 --> 00:13:45,960 Vyhrál. Máte jeho a jeho účetnictví 239 00:13:45,960 --> 00:13:48,320 dokud se Američané nevzpamatují. 240 00:13:48,320 --> 00:13:51,440 Jestli tak zoufale toužíte najít ty peníze, měli byste se do toho pustit. 241 00:13:51,440 --> 00:13:53,040 Tak se dobře bavte, že? 242 00:13:53,040 --> 00:13:55,960 Aha, on je ve vedení. Proč? 243 00:13:55,960 --> 00:13:59,200 Byl nejmladším detektivem v historii Flying Squad. 244 00:13:59,200 --> 00:14:01,080 Musí na něm něco být. 245 00:14:06,600 --> 00:14:09,720 Znáš Tenerife dost dobře, abys věděl, 246 00:14:09,720 --> 00:14:12,240 že to není dost velké místo, aby ses tady mohl schovat. 247 00:14:12,240 --> 00:14:14,480 Neschovávám se. 248 00:14:14,480 --> 00:14:18,040 Spíš v tom malém bytě, řídíš to malé auto, 249 00:14:18,040 --> 00:14:22,080 a chodíš sem jen za denního světla, 250 00:14:22,080 --> 00:14:23,880 když je to bezpečné. 251 00:14:25,160 --> 00:14:26,600 Když se to tu cítí bezpečně. 252 00:14:27,840 --> 00:14:32,480 Jen držím při zdi, zatím všechno ... 253 00:14:32,480 --> 00:14:33,760 ... postavím na nohy. 254 00:14:33,760 --> 00:14:36,640 Byl jsi v televizi a mluvil jsi o nás. 255 00:14:36,640 --> 00:14:38,400 Nikdy jsem nepoužil tvé jméno. 256 00:14:38,400 --> 00:14:41,480 Jestli takhle mluvíš v televizi, 257 00:14:41,480 --> 00:14:44,720 Co byste pak o nás řekl v policejní cele? 258 00:14:44,720 --> 00:14:46,480 Žádné policejní cely tu nebudou. 259 00:14:47,520 --> 00:14:49,360 Nikdo se mě tady nemůže dotknout. 260 00:14:49,360 --> 00:14:50,400 Proč ne? 261 00:14:55,200 --> 00:14:57,040 Kvůli tvým hospodským vyhazovačům? 262 00:14:58,240 --> 00:15:01,480 Věděl jsem, že jednoho dne budu muset bojovat za to, co tady mám, 263 00:15:01,480 --> 00:15:03,400 proto jsem platil, komu jsem platil. 264 00:15:03,400 --> 00:15:05,880 A lidé, kteří tento ostrov provozují, mi kryjí záda. 265 00:15:05,880 --> 00:15:08,440 Takže pokud si pro mě přijdeš, 266 00:15:08,440 --> 00:15:10,320 nedopadne to dobře pro žádného z nás. 267 00:15:12,400 --> 00:15:16,720 Důvod, proč jsi stále naživu, je ten, že jsi stále s námi. 268 00:15:18,240 --> 00:15:19,800 Nemusíme si pro tebe přijít. 269 00:15:21,400 --> 00:15:23,280 Stačí, když se postavíme stranou. 270 00:15:42,000 --> 00:15:44,920 <i>POLICIE STÍHÁ VRAHA Z DÁLNICE </i> 271 00:15:50,800 --> 00:15:53,040 <i>Dobré ráno. Dobré ráno! </i> 272 00:15:53,040 --> 00:15:55,600 <i>To byl ale krásný den, co? Ach, ano. </i> 273 00:15:55,600 --> 00:15:57,440 <i>Miro, už hraješ jako obvykle? </i> 274 00:15:57,440 --> 00:15:59,840 <i>Rychlou kávu? Díky. </i> 275 00:16:04,960 --> 00:16:06,280 <i>Dobrý den, pane. </i> 276 00:16:06,280 --> 00:16:07,560 <i>Dobrý den. </i> 277 00:16:29,880 --> 00:16:32,560 Vyber si každou penny, kterou můžeš, odkudkoli můžeš, 278 00:16:32,560 --> 00:16:34,920 přines to sem v hotovosti, 279 00:16:34,920 --> 00:16:36,480 Dám ti půlku. 280 00:16:36,480 --> 00:16:38,280 Jak dlouho vám zbývá? 281 00:16:38,280 --> 00:16:40,440 Možná den nebo dva. 282 00:16:42,080 --> 00:16:43,720 Těžko říct. 283 00:16:43,720 --> 00:16:45,840 Kam půjdete? 284 00:16:45,840 --> 00:16:47,000 Nevím. 285 00:16:54,520 --> 00:16:55,960 Ale co vím je, ... 286 00:17:00,920 --> 00:17:02,720 ... že jsi měl pravdu. 287 00:17:05,760 --> 00:17:08,280 Ohledně toho, co se stane s Rusy. 288 00:17:08,280 --> 00:17:09,590 Ohledně Tenerifé. 289 00:17:11,680 --> 00:17:13,480 Měl jsem tohle místo, tenhle ostrov. 290 00:17:17,200 --> 00:17:18,830 Chvíli jsem ho měl. 291 00:17:21,720 --> 00:17:23,110 A teď už nemám. 292 00:17:24,680 --> 00:17:28,040 Je to starý ostrov, pane Palmere, 293 00:17:28,040 --> 00:17:30,800 a tohle ... 294 00:17:30,800 --> 00:17:32,920 ... je starý příběh. 295 00:17:48,000 --> 00:17:51,520 <i>Ahoj, amigo! Jak je? </i> 296 00:17:51,520 --> 00:17:53,240 Jaký krásný den. Jak to tedy říkáš? 297 00:17:53,240 --> 00:17:55,600 Un hermoso dia. 298 00:17:55,600 --> 00:17:58,800 Un hermoso dia! Tak je to. 299 00:17:58,800 --> 00:18:00,960 Teď mi dej čtyři ty krásné naranjas. 300 00:18:00,960 --> 00:18:03,320 A dej mi je do sáčku. Nejsem žonglér. 301 00:18:09,880 --> 00:18:11,200 Haló? 302 00:18:12,320 --> 00:18:13,880 Haló? 303 00:18:13,880 --> 00:18:15,120 Ahoj. 304 00:18:16,240 --> 00:18:17,400 Kdo je to? 305 00:18:21,920 --> 00:18:23,400 Jmenuji se Lena. 306 00:18:25,320 --> 00:18:26,720 Znám Johna. 307 00:18:43,640 --> 00:18:45,160 Promiňte. 308 00:19:15,280 --> 00:19:17,160 Ach, na zdraví, kámo. 309 00:19:18,760 --> 00:19:20,760 Co Campbell dělá? 310 00:19:20,760 --> 00:19:22,000 Spí. 311 00:19:25,320 --> 00:19:28,680 Proč jsi mi neřekl o sobě a Flying Squad? 312 00:19:28,680 --> 00:19:30,240 Bylo to dávno. 313 00:19:30,240 --> 00:19:32,480 Všechny tyhle sračky, co ti radím, a ty jsi je měl pod čepicí. 314 00:19:38,160 --> 00:19:40,520 Chodil jsem do dobré školy, Jenningsová. 315 00:19:42,720 --> 00:19:45,880 Neřeknu ti, jak dobré, jinak mi to nezapomeneš. 316 00:19:45,880 --> 00:19:48,280 Chtěl jsem být právníkem. 317 00:19:50,160 --> 00:19:51,600 ...to byl můj člověk. 318 00:19:51,600 --> 00:19:54,360 Probíral spisy, řešil případy. 319 00:19:56,000 --> 00:20:00,280 Ale tak nějak jsem se po cestě stal policajtem. 320 00:20:00,280 --> 00:20:03,280 A nesnášel jsem ten stereotyp, 321 00:20:03,280 --> 00:20:06,640 tak jsem je otravoval, aby mi dovolili nastoupit do Flying Squad. 322 00:20:06,640 --> 00:20:09,080 Myslím, že si mysleli, že to bude zábava, 323 00:20:09,080 --> 00:20:11,800 sledovat devatenáctiletého jak z něj vymlátí 324 00:20:11,800 --> 00:20:13,400 tu detektivní kariéru. Ale ... 325 00:20:16,720 --> 00:20:18,040 ... to se nikdy nestalo. 326 00:20:20,640 --> 00:20:22,440 Máš tam Campbellovy složky, kámo. 327 00:20:22,440 --> 00:20:24,440 Proč si s nimi nezahraješ na Perry Masona? 328 00:20:26,200 --> 00:20:28,920 No, jestli je to tím, nebo tím, že mluvím s tebou... 329 00:20:34,480 --> 00:20:35,520 Sakra. 330 00:20:42,000 --> 00:20:43,720 Dva muži v džípu, pane. 331 00:20:43,720 --> 00:20:45,200 Jen tam sedí. 332 00:20:47,560 --> 00:20:49,400 Jsou tu kvůli Campbellovi. 333 00:20:49,400 --> 00:20:53,120 Budou ozbrojeni, Tone. A my ne. 334 00:20:53,120 --> 00:20:54,960 Vysílačkou zavolejte o pomoc. 335 00:20:54,960 --> 00:20:58,320 Pane, autem bude trvat hodinu, než se sem dostanou. 336 00:20:58,320 --> 00:20:59,960 To oni nevědí. 337 00:21:03,760 --> 00:21:05,240 Žádám naléhavě o posily. 338 00:21:05,240 --> 00:21:08,280 Opakuji, potřebujeme naléhavé posily v Campbellově rezidenci. 339 00:21:17,440 --> 00:21:19,040 Zůstaň vzadu. Jdi do prdele. 340 00:21:20,960 --> 00:21:26,320 Víš, Nic, můj první týden na hlídce jsem tam byl s jedním starým policajtem, 341 00:21:26,320 --> 00:21:31,840 když nás na jednom sídlišti obklíčila banda dětí. 342 00:21:31,840 --> 00:21:33,200 A řekl mi, abych přestal ... 343 00:21:37,880 --> 00:21:40,480 ... a díval se jen na něj. 344 00:21:40,480 --> 00:21:42,200 Vytáhl cigarety... 345 00:21:45,120 --> 00:21:47,360 ... a ptal se mě na něco. 346 00:21:55,000 --> 00:21:59,080 O mém životě, o mé rodině, 347 00:21:59,080 --> 00:22:01,920 o tom, koho mám ráda v Grand National. 348 00:22:03,800 --> 00:22:06,160 A po pár minutách, 349 00:22:06,160 --> 00:22:09,280 jsem vzhlédnul a děti už byly pryč. 350 00:22:11,520 --> 00:22:16,280 Učil mě rozdílu mezi hrozbou a činem. 351 00:22:16,280 --> 00:22:20,000 Že pokud nezasáhneš, pak mají jen dvě možnosti. 352 00:22:21,600 --> 00:22:23,320 Mohou jednat... 353 00:22:27,800 --> 00:22:29,760 ... nebo mohou zmizet. 354 00:22:38,520 --> 00:22:40,240 Plýtváš na mě svým talentem. 355 00:22:40,240 --> 00:22:41,680 Povídej mi o tom. 356 00:23:34,560 --> 00:23:36,040 Už mi to dochází, Nic. 357 00:23:38,040 --> 00:23:39,840 Začíná se to vynořovat. 358 00:23:39,840 --> 00:23:41,000 Jo, jo? 359 00:23:43,960 --> 00:23:47,360 Existuje několik desítek 360 00:23:47,360 --> 00:23:50,800 společností po celém světě, mezi kterými se peníze pohybují. 361 00:23:50,800 --> 00:23:55,560 A vypadá to náhodně, ale myslím, že až se dostanu k těm směrům pohybu, 362 00:23:55,560 --> 00:24:00,040 uvidím, že všechny společnosti jsou návnady, kromě jedné. 363 00:24:00,040 --> 00:24:01,280 Které? 364 00:24:03,720 --> 00:24:05,440 Ještě nevím. 365 00:24:05,440 --> 00:24:06,560 Dobře. 366 00:24:14,320 --> 00:24:17,080 0% úrok. 367 00:24:17,080 --> 00:24:19,280 Tolik platí banky na účty těchto společností. 368 00:24:19,280 --> 00:24:22,800 Právě jsem si koupil dvojdomek v Sunbury s hypotékou 14 %, 369 00:24:22,800 --> 00:24:25,080 který mi v noci nedá spát, a Campbell má 370 00:24:25,080 --> 00:24:29,120 více než 100 milionů dolarů s 0% úrokem. 371 00:24:29,120 --> 00:24:33,120 Protože taková je dohoda - aby se banky dívaly jinam 372 00:24:33,120 --> 00:24:35,360 když zrovna procházejí peníze. 373 00:24:35,360 --> 00:24:38,800 A říkám ti, Nic, tyhle banky, ty to ani neskrývají. 374 00:24:40,800 --> 00:24:42,880 Tyto květiny se nehodí ... 375 00:24:42,880 --> 00:24:44,840 ... do jeho domu, do jeho života. 376 00:24:46,160 --> 00:24:48,680 Tyhle květiny se sem nehodí. 377 00:24:48,680 --> 00:24:50,560 Proto mu je asi koupila. 378 00:24:53,600 --> 00:24:56,160 Je to ona. Takhle se k němu dostaneme. 379 00:24:56,160 --> 00:24:57,640 Ne, ona nic neví. 380 00:24:57,640 --> 00:24:58,840 Myslí si, že neví. 381 00:25:03,680 --> 00:25:05,920 Dva roky už vyšetřujeme seňora Palmera. 382 00:25:05,920 --> 00:25:09,120 Pak odletí do Londýna a všechno přizná v televizi? 383 00:25:09,120 --> 00:25:11,520 Arogance. Kokain. 384 00:25:11,520 --> 00:25:13,480 Myslím, že ty dvě věci jsou propojené. 385 00:25:14,640 --> 00:25:17,520 Přizná se ke zločinnému spiknutí. 386 00:25:17,520 --> 00:25:19,920 To znamená, že můžeme požádat o federální povolení k prohlídce, 387 00:25:19,920 --> 00:25:23,040 finanční záznamy a dohody o spolupráci od osob v jeho okolí. 388 00:25:23,040 --> 00:25:24,320 To by bylo velmi užitečné... 389 00:25:24,320 --> 00:25:27,000 Bude to pomalé. Ale tohle je Španělsko, všechno je pomalé. 390 00:25:28,720 --> 00:25:30,640 To by byla britská obvinění. 391 00:25:30,640 --> 00:25:33,640 Zločiny byly spáchány ve Španělsku a obvinění bude vzneseno ve Španělsku. 392 00:25:33,640 --> 00:25:34,840 Tohle je náš důkaz, 393 00:25:34,840 --> 00:25:37,360 a já pronásleduji Johna Palmera už mnohem déle než dva roky. 394 00:25:37,360 --> 00:25:39,680 Až Palmer opustí španělské vězení, za mnoho let, 395 00:25:39,680 --> 00:25:41,360 můžete ho zatknout, až půjde ven. 396 00:25:41,360 --> 00:25:43,360 Prozatím vám děkuji za vaši pomoc, 397 00:25:43,360 --> 00:25:46,560 a žádám vás, abyste opustil Tenerife stejně tiše, jako jste přijeli. 398 00:25:50,880 --> 00:25:53,200 Samozřejmě existuje jiná možnost, jak to může dopadnout. 399 00:25:59,800 --> 00:26:02,200 Další spravedlnost, které by Palmer mohl čelit. 400 00:26:02,200 --> 00:26:03,720 Kde jste tohle vzal? 401 00:26:03,720 --> 00:26:05,800 Interpol. 402 00:26:05,800 --> 00:26:08,880 Je to populární sport - honba za Johnem Palmerem. 403 00:27:02,080 --> 00:27:04,600 Tady je, můj příteli. 404 00:27:04,600 --> 00:27:06,040 Como estas? 405 00:27:06,040 --> 00:27:08,120 Oh, ti naranjas byli krásná, mimochodem. 406 00:27:08,120 --> 00:27:09,560 Er, moc bueno! 407 00:27:09,560 --> 00:27:11,400 Je to tak, že? <i>Muy bueno? </i> 408 00:27:11,400 --> 00:27:13,760 A pár citronů. 409 00:27:13,760 --> 00:27:16,000 Negři, že? To jsou Italové. 410 00:27:24,840 --> 00:27:26,200 Hledáš mě? 411 00:27:26,200 --> 00:27:27,240 Kdo sakra jsi? 412 00:27:30,000 --> 00:27:31,800 Kdo tě poslal, Joey? 413 00:27:31,800 --> 00:27:33,840 Proboha, to je Kenny Noye! 414 00:27:33,840 --> 00:27:35,320 Ahoj, synku. 415 00:27:35,320 --> 00:27:37,160 Dobrá práce ... Brink's-Mat. 416 00:27:37,160 --> 00:27:38,480 Dáš si něco k obědu? 417 00:27:40,160 --> 00:27:43,640 Nevím nic o tom, co udělal. 418 00:27:43,640 --> 00:27:46,200 Nerozhlédla jste se někdy kolem sebe a nepřemýšlela, odkud ty peníze pocházejí? 419 00:27:46,200 --> 00:27:48,720 Na těchhle ostrovech je registrováno více společností 420 00:27:48,720 --> 00:27:51,560 než je tady lidí. 421 00:27:51,560 --> 00:27:55,320 Myslíte si, že to jsou Tortolané, kteří tyto společnosti registrují? 422 00:27:55,320 --> 00:27:58,920 Že schovávají peníze? Jsou to bohatí lidé z bohatých zemí, 423 00:27:58,920 --> 00:28:01,760 kteří zde schovávají peníze, perou je, a pak si je berou zpět. 424 00:28:03,240 --> 00:28:06,480 Takže, detektive, 425 00:28:06,480 --> 00:28:08,960 když se procházíte ulicemi Londýna, nerozhlédnete se někdy kolem, 426 00:28:08,960 --> 00:28:11,080 a nepřemýšlíte, odkud se berou všechny ty peníze? 427 00:28:13,960 --> 00:28:17,000 No, řeknu vám jednu věc ... jste pro něj až příliš dobrá. 428 00:28:17,000 --> 00:28:18,280 Hmm. 429 00:28:18,280 --> 00:28:20,680 Když jsme se potkali, byl jiný. 430 00:28:20,680 --> 00:28:23,960 Ale ať už tady udělal cokoli, vzalo ho to víc, než by si přiznal. 431 00:28:23,960 --> 00:28:26,960 Odchází. Pravděpodobně s Američany. 432 00:28:26,960 --> 00:28:29,360 Je to obchodník, přijme nejlepší nabídku. 433 00:28:29,360 --> 00:28:31,880 Jsem si jistá, že tohle místo bude lepší bez něj. 434 00:28:31,880 --> 00:28:36,000 Udělal tu dobré věci, s těmi penězi. 435 00:28:36,000 --> 00:28:38,280 Jo? Co tedy? 436 00:28:40,040 --> 00:28:42,160 Olivy. 437 00:28:42,160 --> 00:28:44,520 Na tom bylo tohle místo vybudováno. 438 00:28:44,520 --> 00:28:48,400 Vypěstovali je v kopcích, přivezli je sem, 439 00:28:48,400 --> 00:28:50,320 a nakládali je v soli, 440 00:28:50,320 --> 00:28:53,080 tam dole, v tunelech. 441 00:28:53,080 --> 00:28:55,960 A libra za libru, ty olivy měly větší cenu než zlato. 442 00:28:55,960 --> 00:28:57,600 Měl sis ukrást hromadu oliv, Kenny, 443 00:28:57,600 --> 00:28:58,920 pak bys tu nebyl. 444 00:28:59,960 --> 00:29:01,160 Kdo to je? 445 00:29:01,160 --> 00:29:03,000 Hospodyně. Nemluví anglicky 446 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 a nečte anglické noviny. 447 00:29:06,960 --> 00:29:09,800 Slyšel jsem, že tě napráskali, Joeyi. 448 00:29:09,800 --> 00:29:10,840 Slyšel jsi správně. 449 00:29:12,240 --> 00:29:14,880 Můj nejstarší kámoš se stal práskačem, 450 00:29:14,880 --> 00:29:16,240 prodal mě. 451 00:29:19,240 --> 00:29:20,480 Jak ses z toho dostal? 452 00:29:20,480 --> 00:29:23,400 Mám objednanou schůzku u zubaře v rámci vazby, vyskočil jsem oknem. 453 00:29:24,600 --> 00:29:26,840 A teď jsem tady, uši ... oči na šťopkách. 454 00:29:27,880 --> 00:29:29,560 Stejně jako ty. 455 00:29:29,560 --> 00:29:31,160 A ty nejsi dlouho venku, 456 00:29:31,160 --> 00:29:33,240 což mě nutí přemýšlet, jestli se schováváš před policajty 457 00:29:33,240 --> 00:29:34,600 nebo před někým z nás. 458 00:29:40,960 --> 00:29:42,080 Žije se ti dobře. 459 00:29:42,080 --> 00:29:45,440 Jestli sem přijdeš a vypadáš slabě, tak si tě vyberou. 460 00:29:46,600 --> 00:29:50,800 Peníze tě chrání, dokud je máš. 461 00:29:50,800 --> 00:29:52,840 Jo, jasně. 462 00:29:52,840 --> 00:29:54,680 V té díře nezůstaneš, synu. 463 00:29:54,680 --> 00:29:57,320 Zůstaneš tady se mnou. Pod mou ochranou. 464 00:29:58,920 --> 00:30:00,520 A společnost by se mi hodila. 465 00:30:04,400 --> 00:30:06,080 Je tam, nebo co? 466 00:30:06,080 --> 00:30:07,680 Pan Palmer není k dispozici. 467 00:30:09,480 --> 00:30:11,400 Mohu se zeptat na plán? 468 00:30:13,080 --> 00:30:15,080 Brzy odcházím do důchodu, Harperová. 469 00:30:16,240 --> 00:30:19,320 Je tu pár věcí, které musím vidět, než to udělám, 470 00:30:19,320 --> 00:30:22,240 a jednou z nich je John Palmer na lavici obžalovaných v Old Bailey. 471 00:30:23,480 --> 00:30:27,840 Proto zůstávám na Tenerife, 472 00:30:27,840 --> 00:30:30,440 v rozpáleném autě, s vámi. 473 00:30:32,880 --> 00:30:34,720 Tak jak ho dostaneme? 474 00:30:36,440 --> 00:30:40,680 Čekat, sledovat ... 475 00:30:40,680 --> 00:30:42,440 ... hledat slabiny. 476 00:30:42,440 --> 00:30:43,720 Dobře. 477 00:30:46,800 --> 00:30:50,200 Jen jsem se sbalila docela nalehko a ... 478 00:30:50,200 --> 00:30:51,600 ... není to snadné říct, 479 00:30:51,600 --> 00:30:55,160 ale brzy budu mít problém se spodním prádlem, takže ... 480 00:30:55,160 --> 00:30:57,680 V takových situacích bývá nejlepší mlčet. 481 00:31:02,840 --> 00:31:04,040 Za chvíli jsem zpátky. 482 00:31:05,640 --> 00:31:08,320 Co? Harperová! 483 00:31:34,840 --> 00:31:36,080 Věděla jsem to. 484 00:31:37,200 --> 00:31:38,520 Věděla co? 485 00:31:38,520 --> 00:31:42,200 Když jsem tě sledoval v televizi, jak se ponižuješ, 486 00:31:42,200 --> 00:31:43,400 věděla jsem, že na něčem jedeš. 487 00:31:43,400 --> 00:31:45,240 Podvod, 488 00:31:45,240 --> 00:31:47,000 a za to je zažaluju. 489 00:31:48,440 --> 00:31:51,800 Podívej, zlato, měla sis to ověřit, než jsi přišla sem. 490 00:31:51,800 --> 00:31:53,640 Co bych si měla ověřit? 491 00:31:53,640 --> 00:31:55,400 Myslím tím, že tě ráda vidím. 492 00:31:55,400 --> 00:31:57,560 Není hezké mě vidět, Johne. 493 00:32:02,320 --> 00:32:04,320 Volala mi. 494 00:32:04,320 --> 00:32:05,400 Kdo? 495 00:32:05,400 --> 00:32:07,200 Ne. 496 00:32:07,200 --> 00:32:08,680 Už ne. 497 00:32:11,640 --> 00:32:13,880 Kolik dalších? 498 00:32:13,880 --> 00:32:15,920 Ať už řekla cokoli, všechno je hromada lží. 499 00:32:17,440 --> 00:32:18,960 Kolik dětí? 500 00:32:23,360 --> 00:32:24,920 Podívejte, můžeme si o tom promluvit, 501 00:32:24,920 --> 00:32:28,640 Jen potřebuji trochu času, abych to urovnal. 502 00:32:28,640 --> 00:32:31,200 Když si pomyslím, že jsem při tobě stála přes to všechno ... 503 00:32:31,200 --> 00:32:33,760 Brink's-Mat, tisk, soud. 504 00:32:34,840 --> 00:32:36,240 Jsem blázen. 505 00:32:38,600 --> 00:32:40,520 Nejsi blázen. 506 00:32:40,520 --> 00:32:43,160 Ztratila jsem veškerou úctu, kterou jsem k tobě kdy měla. 507 00:32:46,360 --> 00:32:48,120 Ale ty peníze se ti líbí, že? 508 00:32:49,520 --> 00:32:51,120 A život, který s nimi přichází. 509 00:32:54,560 --> 00:32:57,720 Použila jsem ty peníze k tomu, abych odvrátila pozornost 510 00:32:57,720 --> 00:33:00,200 od toho, co se nám stalo. 511 00:33:00,200 --> 00:33:02,640 Ale už dál nemůžu. 512 00:33:05,240 --> 00:33:07,600 Už to nemůžu ignorovat. 513 00:33:17,680 --> 00:33:19,480 Co je tohle? 514 00:33:21,560 --> 00:33:22,720 Opouštím tě. 515 00:33:24,120 --> 00:33:27,120 Musím se starat o dvě dcery a musím se postarat o svou budoucnost. 516 00:33:28,600 --> 00:33:30,160 Můžeme se dohodnout. 517 00:33:30,160 --> 00:33:32,400 Ne, Johne. 518 00:33:32,400 --> 00:33:34,200 Nejde o to, abychom uzavírali jakoukoli dohodu. 519 00:33:41,600 --> 00:33:43,320 Jsi stejná jako všichni ostatní. 520 00:33:45,840 --> 00:33:47,320 Myslíš, že jsem skončil. 521 00:33:48,840 --> 00:33:51,040 Myslíš si, že mě můžeš jen tak ... 522 00:33:51,040 --> 00:33:52,240 ... vyautovat. 523 00:33:53,720 --> 00:33:56,600 Dobře, řeknu ti, co jsem řekl jim. 524 00:33:57,760 --> 00:33:59,920 Já rozhodnu, kdy skončím! 525 00:34:01,440 --> 00:34:03,320 A od toho mám ještě daleko! 526 00:34:05,760 --> 00:34:08,480 Až budeš v cele, Johne, jako tvůj táta, 527 00:34:08,480 --> 00:34:12,760 a budeš přemýšlet, jak ses tam dostal, chci, abys přemýšlel o zlatě. 528 00:34:12,760 --> 00:34:14,520 Tak najdeš odpovědi ... 529 00:34:16,320 --> 00:34:18,960 ... na to, co se ti stalo, na to, co se stalo nám. 530 00:34:21,960 --> 00:34:23,520 Bylo to zlato. 531 00:34:37,670 --> 00:34:40,120 Kde je Palmer? Je to zatracený lhář! 532 00:34:40,120 --> 00:34:43,190 Má náš vklad už rok a neslyšeli jsme od něj ani hlásku. 533 00:34:43,190 --> 00:34:44,760 Byty nejsou dokončené. 534 00:34:44,760 --> 00:34:46,440 Nedokončené?! 535 00:34:46,440 --> 00:34:49,190 Byli jsme na místě ... ani jste nevykopal základ! 536 00:34:49,190 --> 00:34:51,560 Pan Palmer se brzy spojí se všemi. 537 00:34:51,560 --> 00:34:52,960 Přiveďte ho sem. 538 00:34:52,960 --> 00:34:55,880 Ať nám dá nějaké peníze třeba ze svého zlata, co se mě týče. 539 00:34:55,880 --> 00:34:59,720 Máme všechna vaše jména a adresy. Budeme v kontaktu. 540 00:35:05,440 --> 00:35:07,160 Zpátky na letiště, prosím. 541 00:35:18,880 --> 00:35:20,240 Tohle by mělo být hodně dobré. 542 00:35:20,240 --> 00:35:22,840 Dejte Španělům praní špinavých peněz, nepotřebujete je. 543 00:35:22,840 --> 00:35:24,880 Palmerovy účty vykazovaly známky podvodu, 544 00:35:24,880 --> 00:35:26,880 které jsme ignorovali, abychom se dostali k praní špinavých peněz. 545 00:35:26,880 --> 00:35:29,320 Ale myslím si, že podvod je větší, než jsme si mysleli ... 546 00:35:29,320 --> 00:35:31,480 a co je důležitější, oběťmi jsou Britové. 547 00:35:31,480 --> 00:35:33,720 Jedná se o rozsáhlý případ podvodu, bude souzený v Anglii, 548 00:35:33,720 --> 00:35:36,640 s finanční pokutou ve výši desítek milionů liber 549 00:35:36,640 --> 00:35:39,480 a dlouhým trestem odnětí svobody. 550 00:35:39,480 --> 00:35:41,320 Tady je váš proces v Old Bailey, pane. 551 00:35:42,840 --> 00:35:45,120 S jedním háčkem samozřejmě, že ho musíte přesvědčit, 552 00:35:45,120 --> 00:35:47,360 aby se vrátil do Anglie a čelil obvinění. 553 00:35:59,680 --> 00:36:03,600 Pokora vítěze ... 554 00:36:03,600 --> 00:36:05,440 Perry Mason mě to naučil. 555 00:36:05,440 --> 00:36:10,680 Když případ vyřešíte, tak nejlépe s trochou zdrženlivosti. 556 00:36:10,680 --> 00:36:12,640 S trochou grácie. 557 00:36:12,640 --> 00:36:14,880 Jak vypadá vítězství pro muže jako vy? 558 00:36:17,440 --> 00:36:20,520 Vypadá to jako Magdelene Holdings. 559 00:36:25,000 --> 00:36:26,840 Chvíli mi trvalo, než jsem si toho všiml. 560 00:36:26,840 --> 00:36:28,440 Což byl samozřejmě váš úmysl. 561 00:36:30,120 --> 00:36:35,720 Všechny ostatní společnosti jsou tak zaneprázdněné, matoucí, 562 00:36:35,720 --> 00:36:38,040 posílají stále peníze po celém světě 563 00:36:38,040 --> 00:36:39,560 a pořád si je přehazují mezi sebou ... sem ... tam. 564 00:36:39,560 --> 00:36:42,280 Ale pak jsem si uvědomil, že to tak není. 565 00:36:42,280 --> 00:36:45,840 Byly to pořád ty samé peníze, které se otáčely. 566 00:36:45,840 --> 00:36:49,520 Čisté odvedení pozornosti od jediné společnosti, 567 00:36:49,520 --> 00:36:53,640 která žádné peníze neposílá. Pouze je přijímá. 568 00:36:56,840 --> 00:36:59,520 Magdelene Holdings. 569 00:37:01,800 --> 00:37:03,840 Nejste ani v polovině. 570 00:37:03,840 --> 00:37:06,240 Nepotřebujete jen název společnosti, ale číslo účtu, 571 00:37:06,240 --> 00:37:07,760 které tam nenajdete. 572 00:37:09,520 --> 00:37:12,320 Obvykle Perry Mason vyhrával, že? Jsem si jistý, že vyhrával. 573 00:37:14,080 --> 00:37:15,680 Magdelene Holdings. 574 00:37:15,680 --> 00:37:18,080 Obávám se, že to není takové odhalení, jaké jste si představoval. 575 00:37:18,080 --> 00:37:20,040 Na to jsem přišel už dávno, Nic. 576 00:37:20,040 --> 00:37:22,120 Jo, jo? A co číslo účtu? 577 00:37:23,760 --> 00:37:26,680 Poslal jste z něj peníze pro školu. 578 00:37:31,400 --> 00:37:34,960 Zajímají nás jen peníze z Brink's-Matu. 579 00:37:34,960 --> 00:37:37,960 Vraťte se do Anglie, spolupracujte s námi na tom, 580 00:37:37,960 --> 00:37:40,440 a pak se o zbytek můžete hádat u soudu s Američany. 581 00:37:40,440 --> 00:37:43,680 Pár měsíců otevřeného vězení v Anglii, a pak se vrátíte do svého světa. 582 00:37:43,680 --> 00:37:46,040 Do Vánoc byste se mohl vrátit, do byznysu. 583 00:37:46,040 --> 00:37:49,520 Jen buďte trochu nenápadnější, abych vás nechytili. 584 00:37:51,120 --> 00:37:56,600 Já, ehm... Nespal jsem tak dobře od internátní školy, 585 00:37:56,600 --> 00:37:59,720 což znamená, že jsem je viděl včera večer, jak stáli před mým domem. 586 00:37:59,720 --> 00:38:01,760 Příště to bude horší. 587 00:38:01,760 --> 00:38:04,960 Američané mi nabídli novou identitu, finanční podporu, 588 00:38:04,960 --> 00:38:07,040 a nepřetržitou ozbrojenou ochranu. 589 00:38:07,040 --> 00:38:10,520 Co zahrnuje ochrana svědků v Anglii? 590 00:38:14,000 --> 00:38:16,040 Lístek na autobus a falešný knír? 591 00:38:21,960 --> 00:38:25,960 Promluvme si s naším šéfem, mohl by zatahat za pár nitek. 592 00:38:28,560 --> 00:38:29,920 Proč ne? 593 00:38:33,120 --> 00:38:34,400 Haló? 594 00:38:53,880 --> 00:38:56,680 Kde jsi sakra byl? 595 00:38:56,680 --> 00:39:01,640 Někdy přemýšlím o tom, jak jste se vy a ti ostatní do toho zapletli. 596 00:39:01,840 --> 00:39:06,589 McAvoy se doslech, že v depu Brink's-Mat je strážný, který se rád napije. 597 00:39:07,358 --> 00:39:12,390 Noye se doslech, že v jižním Londýně je garáž plné zlata, které je potřeba přestěhovat. 598 00:39:13,720 --> 00:39:16,640 Ale vy jste nebyl ozbrojený lupič, 599 00:39:16,640 --> 00:39:18,960 a nebyl jste ani z jižního Londýna. 600 00:39:18,960 --> 00:39:21,040 Mohl jste žít ... v Somersetu, 601 00:39:21,040 --> 00:39:23,760 v tom svém hezkém domě a s vaší milou ženou. 602 00:39:23,760 --> 00:39:25,280 A mohl jste říct ne. 603 00:39:26,960 --> 00:39:30,880 Mohl jste Noyemu říct ne, a on by s vámi nemohl nijak hnout. 604 00:39:30,880 --> 00:39:33,440 Ale místo toho jste tady, 605 00:39:33,440 --> 00:39:37,240 ve sklepě na Tenerife, zatímco se vám hroutí život. 606 00:39:37,240 --> 00:39:38,920 A vy jste tady taky, pane Boyci. 607 00:39:38,920 --> 00:39:40,840 Honíte se za tím, co jste nikdy nedostal. 608 00:39:40,840 --> 00:39:44,320 Teprve když je honička u konce, víte, co jste dostal. 609 00:39:46,600 --> 00:39:48,640 Slyšel jsem, že Charlie Miller unikl ze sítě. 610 00:39:49,840 --> 00:39:52,000 A kdo ti to mohl říct? 611 00:39:52,000 --> 00:39:53,200 Mám uši nastražené. 612 00:39:56,720 --> 00:39:58,000 Kde je Noye? 613 00:39:58,000 --> 00:39:59,400 Nemám tušení. 614 00:39:59,400 --> 00:40:01,800 Pokud jste vědomě pomohl vrahovi k útěku, 615 00:40:01,800 --> 00:40:04,160 tak je to dalších deset let. 616 00:40:04,160 --> 00:40:06,520 Na Tenerife si žádné roky neodpykáte. 617 00:40:09,080 --> 00:40:10,720 Vypadáte unaveně. 618 00:40:12,600 --> 00:40:14,400 Je normální být unavený 619 00:40:14,400 --> 00:40:16,080 když jste tak blízko konci. 620 00:40:16,080 --> 00:40:17,520 Vyberu si svůj konec. 621 00:40:19,080 --> 00:40:21,120 A tohle to není. 622 00:40:21,120 --> 00:40:23,120 A nejste to vy. 623 00:40:23,120 --> 00:40:26,880 Miller má v patách nejlepšího lovce zlodějů z Metropolitní policie. 624 00:40:26,880 --> 00:40:30,120 Po Noyem jde tým detektivů, kterým nelze uniknout. 625 00:40:30,120 --> 00:40:31,920 A vy máte mě. 626 00:40:31,920 --> 00:40:33,720 Dostaneme vás všechny. 627 00:40:33,720 --> 00:40:34,800 Jak si to představujete? 628 00:40:34,800 --> 00:40:38,280 Protože všichni tři se trápíte mylnou představou. 629 00:40:38,280 --> 00:40:40,600 Věříte, že se bojíme lovu. 630 00:40:42,720 --> 00:40:45,680 Když existuje lov, pak existuje i cíl. 631 00:40:45,680 --> 00:40:48,080 Když existuje cíl, pak je naše práce téměř hotová, 632 00:40:48,080 --> 00:40:50,120 zbývá jen ta snadná část. 633 00:40:52,160 --> 00:40:54,520 Nebojíme se honičky, Palmere. 634 00:40:59,040 --> 00:41:01,080 To je štěstí ... 635 00:41:01,080 --> 00:41:02,880 ... protože s útěkem ještě není můj konec. 636 00:41:02,880 --> 00:41:05,320 Na tvou hlavu byla vypsaná odměna. 637 00:41:08,400 --> 00:41:11,040 Tvoje hodnota je teď milion liber ... 638 00:41:12,400 --> 00:41:13,840 ... za mrtvého. 639 00:41:17,600 --> 00:41:20,720 Zaživa mám mnohem větší cenu než milion. 640 00:41:20,720 --> 00:41:22,520 Jste si jistý? 641 00:41:27,400 --> 00:41:29,360 Vždycky jste si dělal své případy 642 00:41:29,360 --> 00:41:30,840 správně, pane Boyci ... 643 00:41:33,040 --> 00:41:35,160 ... proto vás nechám dobrovolně odejít. 644 00:41:35,160 --> 00:41:36,760 Pojďte se mnou domů. 645 00:41:36,760 --> 00:41:40,400 Já vás obviním, vy se budete bránit, a uvidíme, kde to skončí, 646 00:41:40,400 --> 00:41:42,040 až skončí ta honička. 647 00:41:43,880 --> 00:41:45,720 Už jsem vás jednou porazil. 648 00:41:45,720 --> 00:41:48,760 Tak se vraťte do Anglie a zkuste mě porazit znovu. 649 00:42:07,480 --> 00:42:10,840 Jak se má vaše žena? Ještě pořád s vámi tahá? 650 00:42:10,840 --> 00:42:12,520 Ahoj. 651 00:42:12,520 --> 00:42:14,200 ... 652 00:42:14,200 --> 00:42:16,040 Gracias. 653 00:42:17,360 --> 00:42:20,280 Co se děje s Chelsea? Jdeš v sobotu na Bridge? 654 00:42:37,560 --> 00:42:40,400 Není tu nuda žít, kromě toho slunce? 655 00:42:40,400 --> 00:42:42,680 Myslel bych, že vám to bude připadat neuvěřitelně exotické. 656 00:42:44,720 --> 00:42:47,800 To je přesně ono. Tam, odkud pocházím, dům jako je tenhle, 657 00:42:47,800 --> 00:42:50,520 ať už ho získáš jakkoli, s sebou nese i trochu hrdosti. 658 00:42:51,720 --> 00:42:54,480 Tam, odkud pocházíš ty, dům jako je tento a to, jak jsi ho získal, 659 00:42:54,480 --> 00:42:58,120 no, nevím, kolik hrdosti v tom může být. 660 00:43:07,360 --> 00:43:09,600 Neuspěl jsem na studiích v Cambridgi. 661 00:43:11,360 --> 00:43:13,280 Můj otec uzavřel dohodu s děkanem. 662 00:43:13,280 --> 00:43:14,880 Dali by mi titul třetí třídy, 663 00:43:14,880 --> 00:43:18,600 Kdybych je neurazil tím, že bych se podrobil zkoušce. 664 00:43:20,960 --> 00:43:23,440 Byl jsem vyslán do zahraničí. 665 00:43:26,040 --> 00:43:28,320 Před pár lety jsem se pokusil o slavný návrat, 666 00:43:28,320 --> 00:43:29,680 pronajal si Rolls-Royce. 667 00:43:29,680 --> 00:43:34,000 Můj otec mi blahopřál k dosažení mého nového dna. 668 00:43:39,400 --> 00:43:42,320 Brink's-Mat je v Anglii stále velká věc, že? 669 00:43:43,920 --> 00:43:46,720 A moje role v tomto případu by zajímala tisk. 670 00:43:49,200 --> 00:43:50,920 Byl jsem sem s hanbou vyhoštěn. 671 00:43:53,120 --> 00:43:55,240 Nemůžu se vrátit s ničím dalším. 672 00:43:55,240 --> 00:44:01,240 Boyce je na cestách, ale nabídneme totéž co Američané, 673 00:44:01,240 --> 00:44:03,160 i kdyby šéf musel jít k ministrovi vnitra. 674 00:44:03,160 --> 00:44:05,320 Vy dva byste měli být pyšní na práci, kterou jste odvedli. 675 00:44:05,320 --> 00:44:06,680 Je mi líto, že to bylo marné. 676 00:44:06,680 --> 00:44:09,800 Nikdo ... to byste byl vy v Americe. 677 00:44:09,800 --> 00:44:11,720 Se vším, co jste od života dostal, 678 00:44:11,720 --> 00:44:14,280 opravdu chcete, takhle skončit? 679 00:44:14,280 --> 00:44:16,600 Raději bych byl v Americe nikým 680 00:44:16,600 --> 00:44:18,400 než neúspěšným v Anglii. 681 00:44:25,720 --> 00:44:27,560 Pokud chytíte Millera, stane se z toho 682 00:44:27,560 --> 00:44:30,360 spiknutí s obviněním RICO, <i>(=zákon proti org. zločinu) </i> 683 00:44:30,360 --> 00:44:32,360 což znamená, že finanční postihy se mohou znásobit. 684 00:44:33,680 --> 00:44:37,760 Váš nárok by mohl být 50 ... 60 milionů $. 685 00:44:37,760 --> 00:44:39,800 Musíte prostě chytit Millera. 686 00:44:44,720 --> 00:44:48,240 60 milionů $ a připadá mi to, jako kdybychom prohráli. 687 00:44:48,240 --> 00:44:51,920 A nebude z toho ani cent, když Lundy Millera nedostane. 688 00:45:23,600 --> 00:45:25,360 Ingles? 689 00:45:27,520 --> 00:45:29,320 Ahoj, Charlesi. 690 00:45:33,920 --> 00:45:35,720 Minutku 691 00:45:35,720 --> 00:45:37,720 Já jsem Maradona. 692 00:45:37,720 --> 00:45:39,880 Jsi Terry Butcher. 693 00:45:39,880 --> 00:45:42,840 Víš, synu, můžeš být kýmkoli, kým chceš být v tomhle životě, 694 00:45:42,840 --> 00:45:44,840 když za to budeš bojovat. 695 00:45:44,840 --> 00:45:47,280 Takže ze všech lidí, kterými bych mohl být na tomto světě, 696 00:45:47,280 --> 00:45:49,840 si vybrat Terryho Butchera 697 00:45:49,840 --> 00:45:52,280 je to zatraceně šílené. 698 00:45:52,280 --> 00:45:55,560 Takže já budu Millwall, chlouba jižního Londýna. 699 00:45:55,560 --> 00:45:57,360 Buď si kým chceš, 700 00:45:57,360 --> 00:46:00,360 a já tě stejně převálcuji, jako vždycky. 701 00:46:00,360 --> 00:46:01,920 Dobře, Charlesi. 702 00:46:10,360 --> 00:46:11,840 Nemůžeme vám pomoci. 703 00:46:11,840 --> 00:46:13,320 Ale ano, můžete. 704 00:46:16,000 --> 00:46:18,200 Šel byste do banky v Londýně a požádal je, 705 00:46:18,200 --> 00:46:19,520 aby promluvili o svých klientech? 706 00:46:19,520 --> 00:46:20,680 Sakra, to bych udělal. 707 00:46:20,680 --> 00:46:23,480 Podívej, Charlie Miller vybírá peníze z téhle banky, 708 00:46:23,480 --> 00:46:26,240 a myslím, že to znamená, že víš, kde je. 709 00:46:29,680 --> 00:46:31,000 Říká, že musíte jít. 710 00:46:31,000 --> 00:46:32,720 Jo, rozumím. 711 00:47:08,160 --> 00:47:09,680 Jak ses sem dostal, Kenny? 712 00:47:11,640 --> 00:47:14,360 S trochou pomoci. Ty? 713 00:47:14,360 --> 00:47:16,760 Trajekt do Francie, vlak přes Pyreneje. 714 00:47:18,520 --> 00:47:20,200 Trasa padouchů. 715 00:47:25,680 --> 00:47:28,080 Kdo je má pod palcem ... 716 00:47:28,080 --> 00:47:30,240 ... ty korunní svědky? 717 00:47:30,240 --> 00:47:33,400 Jeden detektiv, na Yardu. 718 00:47:33,400 --> 00:47:34,960 Máš jméno? 719 00:47:34,960 --> 00:47:36,640 Chceš se přihlásit? 720 00:47:39,320 --> 00:47:40,800 Ne, nikdy jsem žádné jméno neměl. 721 00:47:42,040 --> 00:47:43,640 A to mi nejde do hlavy. 722 00:47:43,640 --> 00:47:47,600 Za mých časů jsme se spojili, vyřešili, koho máme na Yardu 723 00:47:47,600 --> 00:47:50,880 a postarali se o toho detektiva pro vyšší dobro. 724 00:47:50,880 --> 00:47:54,080 Ale teď, no, každý je sám za sebe, že? 725 00:47:55,520 --> 00:47:57,120 Jo. 726 00:47:57,120 --> 00:48:00,120 Proto tě obdivuji, 727 00:48:00,120 --> 00:48:01,840 a ostatní, kteří to s tebou dokázali. 728 00:48:03,720 --> 00:48:05,920 Co dokázali? 729 00:48:05,920 --> 00:48:07,280 Brink's-Mat. 730 00:48:16,160 --> 00:48:18,480 S veškerou úctou, Joey, když už nikdy nebudu muset mluvit o 731 00:48:18,480 --> 00:48:21,040 Brink's-Matu, budu šťastný člověk. 732 00:48:24,640 --> 00:48:26,520 Víš ... 733 00:48:26,520 --> 00:48:29,040 ... o těch ... 734 00:48:29,040 --> 00:48:30,520 ... korunních svědcích? 735 00:48:32,240 --> 00:48:34,440 Chápu je. 736 00:48:34,440 --> 00:48:37,360 Střelil bych jim kuli mezi oči, ale chápu je. 737 00:48:39,640 --> 00:48:42,080 Jestli dostanou 15 ... 20 let, 738 00:48:42,080 --> 00:48:44,160 to je v jejich věku rozsudek smrti. 739 00:48:45,640 --> 00:48:47,120 Když si uvědomíš, jak dlouhá je to doba, 740 00:48:47,120 --> 00:48:49,000 musíš z toho najít jinou cestu. 741 00:48:49,000 --> 00:48:51,400 Ty a já, jsme to udělali postaru. 742 00:48:51,400 --> 00:48:54,480 Nechali jsme, co jsme měli a v mžiku se dali na útěk. 743 00:48:57,560 --> 00:48:58,960 Ale takový život není snadný. 744 00:49:01,120 --> 00:49:02,800 Mně to přijde docela snadné, Joey. 745 00:49:02,800 --> 00:49:05,680 No, začíná to dobře. Máš peníze, slunce svítí, 746 00:49:05,680 --> 00:49:07,560 a nejsi ve věznici Scrubs. 747 00:49:07,560 --> 00:49:09,480 Ale život není o tom, jak věci začínají, Kenny. 748 00:49:09,480 --> 00:49:11,440 Život je o tom, jak věci končí. 749 00:49:11,440 --> 00:49:14,400 A tenhle život, no, může tě zavést na cesty, které nejsou moc zábavné. 750 00:49:14,400 --> 00:49:16,840 Co s tou nudou ... 751 00:49:16,840 --> 00:49:19,120 ... a strachem, paranoiou. 752 00:49:21,280 --> 00:49:23,880 Trávíš každý den přemýšlením, kdo si pro tebe přijde. 753 00:49:26,880 --> 00:49:29,560 Takže chápu ty, kteří si vyberou opačnou cestou. 754 00:49:30,880 --> 00:49:32,120 Nenávidím je. 755 00:49:33,120 --> 00:49:34,960 Nenávidím, čím se stali. 756 00:49:37,640 --> 00:49:39,600 Ale chápu je. 757 00:50:03,000 --> 00:50:07,240 McLean. Boyce. Přečetl jsem si Lundyho spis při zpáteční cestě, 758 00:50:07,240 --> 00:50:09,360 nebo alespoň ty části, které jsem mohl. 759 00:50:09,360 --> 00:50:10,760 Polovina je zaškrtnutá. 760 00:50:12,360 --> 00:50:14,240 Korunních svědci. 761 00:50:14,240 --> 00:50:15,400 A co je s nimi? 762 00:50:15,400 --> 00:50:17,040 Lundy za ně byl zodpovědný. 763 00:50:17,040 --> 00:50:18,800 A neskončilo to dobře. 764 00:50:44,960 --> 00:50:46,760 Ahoj. Tady je. 765 00:50:46,760 --> 00:50:48,320 Další těžký den v kanceláři? 766 00:50:48,320 --> 00:50:50,680 Další těžký den pití piva? 767 00:50:50,680 --> 00:50:52,480 Hrál jsem fotbal, ne? 768 00:50:54,200 --> 00:50:56,800 Poslal jsem kluka pro nějaké studené. 769 00:50:56,800 --> 00:50:59,160 Posaď se a dej si nohy nahoru. 770 00:51:05,400 --> 00:51:07,240 Připrav letadlo. 771 00:51:08,440 --> 00:51:11,240 Jo. 772 00:51:11,240 --> 00:51:13,720 Ještě nevím. Jen to připrav. 773 00:51:43,760 --> 00:51:45,880 Dobře, dobře, dobře. 774 00:52:09,920 --> 00:52:12,480 Ach, ach! 775 00:52:41,080 --> 00:52:42,480 Je to tady, Palmere! 776 00:53:11,080 --> 00:53:12,480 Nastupte! 777 00:53:24,800 --> 00:53:26,320 Díky, zlato. 778 00:53:26,320 --> 00:53:27,800 Další? Ne, ne. 779 00:53:31,680 --> 00:53:34,240 Víš co, Joey? Myslím, že už půjdu. 780 00:53:35,560 --> 00:53:37,560 Kde je tedy ta druhá polovina, synu? 781 00:53:37,560 --> 00:53:38,960 Polovina čeho? 782 00:53:38,960 --> 00:53:40,440 Zlata. 783 00:53:42,000 --> 00:53:44,080 Je u Millera? 784 00:53:44,080 --> 00:53:45,440 Neznám Millera. 785 00:53:45,440 --> 00:53:47,520 Slyšel jsem, že Palmer má hodně práce. 786 00:53:47,520 --> 00:53:49,160 Na Tenerife. 787 00:53:49,160 --> 00:53:51,080 O tom nic nevím. 788 00:53:51,080 --> 00:53:52,680 Promiň, synu. 789 00:53:54,240 --> 00:53:55,960 Prostě mi to chybí, víš? 790 00:53:55,960 --> 00:53:57,600 Ta akce. 791 00:53:57,600 --> 00:53:59,240 Chápu to. 792 00:54:01,680 --> 00:54:03,200 Se vším, co jsi udělal. 793 00:54:04,800 --> 00:54:06,280 Tolik času ve vězení ... 794 00:54:07,560 --> 00:54:09,400 ... celý ten čas za mřížemi. 795 00:54:11,840 --> 00:54:13,760 A všechny ty věci, které ses cestou naučil, 796 00:54:13,760 --> 00:54:15,520 jako třeba neptat se. 797 00:54:19,280 --> 00:54:21,600 Jak jsi to mohl zapomenout Joey, co? 798 00:54:24,680 --> 00:54:27,680 Jak jsi <i>TY </i> mohl zapomenout neptat se? 799 00:54:27,680 --> 00:54:31,400 Protože nejsi tak starý, a nejsi tak hloupý. 800 00:54:31,400 --> 00:54:33,200 Tak co jsi zač, Joey? 801 00:54:37,400 --> 00:54:39,120 Čím ses stal <i>TY? </i> 802 00:54:42,600 --> 00:54:45,480 Měl ses dobře, Kenny? 803 00:54:45,480 --> 00:54:46,960 Tady se mnou? 804 00:54:51,520 --> 00:54:52,760 Jo. 805 00:54:54,400 --> 00:54:55,880 Zapamatuj si to synku, ano? 806 00:54:58,040 --> 00:55:00,360 Nezapomeň, že jsem ti popřál hezký den. 807 00:55:34,640 --> 00:55:36,680 Ozbrojená policie! 808 00:55:38,720 --> 00:55:40,800 Ruce tak, abych je viděl! 809 00:55:43,960 --> 00:55:45,960 Dobře, dobře! 810 00:55:48,200 --> 00:55:49,760 Ruce tak, ať je vidím! 811 00:55:50,720 --> 00:55:51,960 Čisté! 812 00:55:51,960 --> 00:55:53,720 Neboj se, Joe, nic nemá. 813 00:55:55,200 --> 00:55:56,800 Ukaž mi ruce! 814 00:56:11,680 --> 00:56:12,920 Pane? 815 00:56:14,800 --> 00:56:16,440 Tunely. 816 00:56:21,720 --> 00:56:23,840 Ingles! Ingles! Policie! Policie! 817 00:56:25,960 --> 00:56:27,800 Ingles! Ingles! 818 00:56:27,800 --> 00:56:29,560 Policie! 819 00:56:32,240 --> 00:56:33,960 Promiň, zlato. 820 00:57:08,840 --> 00:57:10,560 Ach! 821 00:57:26,880 --> 00:57:28,120 Palmere! 822 00:58:19,680 --> 00:58:21,720 <i>Insomnia od Faithless </i> 822 00:58:22,305 --> 00:59:22,388 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm