"The Gold" Episode #2.5
ID | 13202832 |
---|---|
Movie Name | "The Gold" Episode #2.5 |
Release Name | The Gold 2023 S02E05 720p WEB-DL HEVC x265 BONE.mkv |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 35453089 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,520
Jedete na Britské Panenské ostrovy.
2
00:00:02,520 --> 00:00:06,640
Budete spolupracovat s DEA a využijete
Baxtera, abyste se dostali k Loganu Campbellovi,
3
00:00:06,640 --> 00:00:08,680
který má kontrolu nad Millerovými penězi.
4
00:00:08,680 --> 00:00:11,160
Čím rychleji najdete peníze,
tím rychleji najdete Millera.
5
00:00:11,160 --> 00:00:14,480
DEA a britská policie jsou tady,
aby mě zatkly.
6
00:00:18,520 --> 00:00:20,360
Vybral jsem si Tortolu.
7
00:00:22,080 --> 00:00:23,520
Jsem na útěku, Johne.
8
00:00:23,520 --> 00:00:25,760
Od čeho?
Potřebuji jít někam do klidu.
9
00:00:25,760 --> 00:00:28,240
Právě jsem se nabídl, že vám vyperu
100 milionů dolarů.
10
00:00:30,520 --> 00:00:31,960
Ne ...
11
00:00:31,960 --> 00:00:33,520
Brzy se uvidíme, Johne.
12
00:00:34,240 --> 00:00:36,060
<i>Následující příběh
je inspirován skutečnými událostmi </i>
13
00:00:36,060 --> 00:00:37,820
<i>a mnoha teoriemi týkajících se zlata. </i>
14
00:00:37,820 --> 00:00:39,620
<i>Některé postavy, prvky a události byly </i>
15
00:00:39,620 --> 00:00:41,628
<i>vytvořeny nebo pozměněny
pro účely dramatizace. </i>
16
00:00:43,000 --> 00:00:49,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
17
00:01:01,800 --> 00:01:03,200
Ahoj, Joey.
18
00:01:04,680 --> 00:01:05,920
Kdo to je?
19
00:01:05,920 --> 00:01:08,800
No, já sotva dělám drinky, Joey.
Co si dáš?
20
00:01:08,800 --> 00:01:09,840
Nic.
21
00:01:11,160 --> 00:01:12,800
Časy se změnily.
22
00:01:12,800 --> 00:01:13,840
Časy se změnily.
23
00:01:16,960 --> 00:01:18,080
Posaď se, Joey.
24
00:01:23,640 --> 00:01:26,640
Nevěděl jsem, že se tady potloukáš.
25
00:01:26,640 --> 00:01:29,080
Ach, je to jediné, co mi zbylo.
26
00:01:29,080 --> 00:01:31,320
Nemůžu to nechat být.
27
00:01:31,320 --> 00:01:33,440
Asi začínám být trochu nostalgický.
28
00:01:33,440 --> 00:01:36,880
Nejsi v tom sám.
Strašně mi to chybí.
29
00:01:36,880 --> 00:01:38,520
Co bylo Soho.
30
00:01:38,520 --> 00:01:40,560
Co byl Londýn. Jo.
31
00:01:40,560 --> 00:01:43,000
Dříve pro to, co děláme,
existovala pravidla.
32
00:01:43,000 --> 00:01:46,200
Sabiniovi v Soho,
Ron a Reg na východě,
33
00:01:46,200 --> 00:01:47,840
Richardsonovi na jihu,
34
00:01:47,840 --> 00:01:50,640
Billy Hill na severu,
nějaký šílený irský parchant na západě.
35
00:01:50,640 --> 00:01:52,600
Můžeš mě vysadit
na jakékoli ulici v Londýně
36
00:01:52,600 --> 00:01:55,030
a já ti můžu říct, kdo to tam řídil.
37
00:01:55,030 --> 00:01:56,600
A teď ...
38
00:01:56,600 --> 00:01:58,440
... je to v prdeli.
Jo.
39
00:01:58,440 --> 00:02:02,480
Turci, Albánci, nějací rozmazlení kluci
s automatickými pistolemi ...
40
00:02:02,480 --> 00:02:03,840
je to podělaná anarchie.
41
00:02:03,840 --> 00:02:07,200
A neexistuje žádná úcta,
žádné uznání toho, co jsme vybudovali.
42
00:02:07,200 --> 00:02:08,440
Poslouchej, Joey ...
43
00:02:08,440 --> 00:02:11,480
Kde jsou padouši?
Kde jsou loupeže, ty pořádné loupeže?
44
00:02:11,480 --> 00:02:14,760
No, Brink's-Mat byl pořádný, Joey.
Tři tuny žlutého.
45
00:02:14,760 --> 00:02:17,600
A jak to dopadlo pro zúčastněné?
46
00:02:17,600 --> 00:02:20,400
McAvoy byl za týden v pasti!
47
00:02:20,400 --> 00:02:22,000
Spousta lidí z té práce zbohatla,
48
00:02:22,000 --> 00:02:23,960
ale nebylo to těch šest chlapů v dodávce.
49
00:02:23,960 --> 00:02:26,040
Říká se, že Miller má pod palcem
polovinu z toho.
50
00:02:26,040 --> 00:02:28,800
Jo, je ve střehu, ale vsadím se,
že už nemá polovinu.
51
00:02:28,800 --> 00:02:34,560
Jo. A za toho, co jsme dělali, Tele,
je po Brink's-Mat konec.
52
00:02:34,560 --> 00:02:39,240
No, Joey, o tomhle s tebou chci mluvit.
53
00:02:39,240 --> 00:02:41,600
Policajti nejsou o moc lepší.
Bývalo to osobní.
54
00:02:41,600 --> 00:02:44,160
Věděl jsi, kdo tě pronásleduje,
mohl jsi podle toho plánovat.
55
00:02:44,160 --> 00:02:46,160
Ale teď, to mě poser ...
Jo.
56
00:02:46,160 --> 00:02:49,600
Všechno je to o počítačích
a odposlouchávání telefonů.
57
00:02:49,600 --> 00:02:50,840
A informátoři ...
58
00:02:50,840 --> 00:02:53,040
Korunní svědci, Tel.
59
00:02:53,040 --> 00:02:55,320
Tak jim říkají.
Ne informátoři.
60
00:02:55,320 --> 00:02:56,880
Ne šmejdi.
61
00:02:56,880 --> 00:02:58,440
Ne chodící mrtvoly.
62
00:02:59,840 --> 00:03:01,440
V Yardu je detektiv,
63
00:03:01,440 --> 00:03:03,880
který dopadnul
největší osobnosti Londýna.
64
00:03:03,880 --> 00:03:06,880
Proboha, kam jsme se to dostali?
65
00:03:06,880 --> 00:03:09,000
Nevím.
A to ještě to není konec.
66
00:03:09,000 --> 00:03:11,520
Říkám ti, ten detektiv
má terč na zádech.
67
00:03:11,520 --> 00:03:12,680
To rád slyším.
68
00:03:12,680 --> 00:03:14,720
Staré struktury zajišťují,
aby ho vyhodili,
69
00:03:14,720 --> 00:03:17,120
a když to nevyjde, zmizí.
70
00:03:17,120 --> 00:03:19,320
Ale tak či onak,
71
00:03:19,320 --> 00:03:22,160
o něj bude postaráno.
Tak co pro mě máš, Tel?
72
00:03:23,600 --> 00:03:25,760
Je to kokain.
73
00:03:25,760 --> 00:03:29,800
Samozřejmě, že je to kokain.
Všechno se točí kolem zatraceného kokainu.
74
00:03:31,240 --> 00:03:33,720
To je teď další věc, že?
Ty drogy.
75
00:03:33,720 --> 00:03:36,680
Říkával jsem svým klukům,
při práci pijte zázvorové pivo,
76
00:03:36,680 --> 00:03:39,680
protože třesoucí se ruka a brokovnice
nejdou k sobě, že jo, Tel?
77
00:03:39,680 --> 00:03:42,240
Ne. Ale teď, s tím kokainem?
78
00:03:42,240 --> 00:03:45,400
Slyšel jsem o mladé partě v Claphamu,
šli vyloupit banku Barclays,
79
00:03:45,400 --> 00:03:47,040
byli tak zfetovaní kokainem,
80
00:03:47,040 --> 00:03:50,240
že nakonec vykradli květinářství vedle.
Kolik kokainu?
81
00:03:53,520 --> 00:03:54,960
Dvě tuny.
82
00:03:57,200 --> 00:03:59,040
Co ode mě potřebuješ?
83
00:03:59,040 --> 00:04:00,080
Tvoje jméno.
84
00:04:00,080 --> 00:04:02,680
Máš svoje.
Jo, ale to není jako to tvoje, Joey.
85
00:04:02,680 --> 00:04:06,000
Kdyby se pod mým jménem dostaly do ulic dvě tuny, byl by velký odpor.
86
00:04:06,000 --> 00:04:10,960
Ale tvoje jméno – tvoje – má tu váhu,
kterou dvě tuny potřebují.
87
00:04:10,960 --> 00:04:12,200
Kdo to sem vezme?
88
00:04:12,200 --> 00:04:13,840
Mají nějakého chlápka v docích v Southamptonu,
89
00:04:13,840 --> 00:04:16,800
a chytrého kluka ve vedení, který to všechno
dokáže přepravit.
90
00:04:16,800 --> 00:04:18,040
On?
91
00:04:18,040 --> 00:04:19,240
Je to můj synovec.
92
00:04:19,240 --> 00:04:21,510
Vím, že je to tvůj synovec.
Nejdu do ničeho naslepo.
93
00:04:21,510 --> 00:04:24,120
10 %. To je pět milionů.
94
00:04:24,120 --> 00:04:25,480
Jen kvůli tvému jménu.
95
00:04:27,320 --> 00:04:29,960
A za šanci ukázat, že chlapi jako my
96
00:04:29,960 --> 00:04:31,960
stále dokážou něco takového.
97
00:04:34,120 --> 00:04:36,760
Dobře, tak Tel.
98
00:04:36,760 --> 00:04:38,120
To stačí.
99
00:04:39,150 --> 00:04:41,280
Děkuji, Joey.
Tak do toho, synu.
100
00:04:41,280 --> 00:04:44,120
Možná nejsi barman,
ale umíš nalít zázvorové pivo.
101
00:04:44,120 --> 00:04:46,840
Ozbrojená policie! Ozbrojená policie!
102
00:04:47,878 --> 00:04:52,858
<i>Z L A T O
S02E05 </i>
103
00:04:55,280 --> 00:04:57,960
John Palmer tvrdí, že je legitimní obchodník,
104
00:04:57,960 --> 00:05:01,560
i přes jeho spojení s nechvalně známou loupeží Brink's-Mat.
105
00:05:01,560 --> 00:05:03,480
A přesto, při tajném natáčení,
106
00:05:03,480 --> 00:05:06,160
nabídl vysoce nelegální službu ...
107
00:05:06,160 --> 00:05:09,760
25 milionů.
Vyperu to za 25 milionů.
108
00:05:09,760 --> 00:05:14,000
Za 25 milionů dolarů vyperete
100 milionů dolarů?
109
00:05:47,680 --> 00:05:49,360
Kde je teď Campbell?
110
00:05:49,360 --> 00:05:52,360
No, pořád je u Američanů,
ale mám plán, jak ho dostat zpátky.
111
00:05:52,360 --> 00:05:54,520
Přimějte Campbella, aby se vzdal peněz,
a pak aby udal Millera.
112
00:05:54,520 --> 00:05:56,000
V tomto pořadí, Lundy.
113
00:05:56,000 --> 00:05:59,280
Nebojte se, šéfe, už jsem přemluvil
tvrdší chlapy než je Campbell.
114
00:05:59,280 --> 00:06:01,760
Jedu s Harperovou na Tenerife,
abych si vyřídil domovní prohlídku
115
00:06:01,760 --> 00:06:03,760
u Palmera. Ozvu se.
116
00:06:03,760 --> 00:06:05,600
Zní to, jako bychom byli skoro hotovi, pane.
117
00:06:05,600 --> 00:06:07,640
Je to Brink's-Mat, nikdy není hotovo.
118
00:06:07,640 --> 00:06:09,760
Pane, můžete chvilku počkat?
119
00:06:12,400 --> 00:06:14,680
Potřebuji proplatit své výdaje.
120
00:06:14,680 --> 00:06:17,960
Moje manželka chce sušičku na prádlo.
Je to moje chyba, že jsem se přestěhoval do Surrey,
121
00:06:17,960 --> 00:06:19,480
zvýšilo to její náročnost.
122
00:06:20,560 --> 00:06:23,600
Vy dva si vezměte papíry
z Campbellovy kanceláře,
123
00:06:23,600 --> 00:06:26,040
Uvidíme se u nás doma.
Pospěš si.
124
00:06:30,880 --> 00:06:32,680
Pane, ta vražda na M25 ...
125
00:06:32,680 --> 00:06:36,120
To je vyšetřování kentské policie,
a já musím stihnout let.
126
00:06:36,120 --> 00:06:39,120
Jméno jejich podezřelého ...
je to přezdívka, pane.
127
00:06:39,120 --> 00:06:40,760
Přezdívka pro koho?
128
00:06:47,360 --> 00:06:48,640
OK.
129
00:06:58,120 --> 00:07:00,840
Setkáme se na letišti, Harperová.
130
00:07:00,840 --> 00:07:02,400
Odbavím nás.
131
00:07:02,400 --> 00:07:04,480
Ulička nebo okno, pane?
132
00:07:04,480 --> 00:07:06,880
Dává přednost oknu, že?
133
00:07:06,880 --> 00:07:08,800
Jeden z pozorovatelů života.
134
00:07:22,960 --> 00:07:25,200
Je to důvěryhodný svědek?
135
00:07:25,200 --> 00:07:27,280
Je jí 17 let.
136
00:07:27,280 --> 00:07:29,520
Viděla, jak jí před očima
zavraždil přítele,
137
00:07:29,520 --> 00:07:32,120
tisk ji nenechá na pokoji,
chodí sem každý den
138
00:07:32,120 --> 00:07:34,200
dívat se na fotky,
a kdyby to bylo na ní, byla by tady
139
00:07:34,200 --> 00:07:36,880
také každou noc,
kdyby to znamenalo, že ho chytíme.
140
00:07:36,880 --> 00:07:38,520
Je silná, jak jen může být.
141
00:07:48,040 --> 00:07:49,240
Ano.
142
00:07:51,480 --> 00:07:52,960
Je si jistá?
143
00:07:55,200 --> 00:07:57,120
OK, díky.
144
00:08:02,080 --> 00:08:04,280
Toto je vyšetřování policie v Kentu.
145
00:08:04,280 --> 00:08:05,760
A ať to tak i zůstane.
146
00:08:05,760 --> 00:08:08,240
Lidé budou přicházet a nabízet pomoc.
147
00:08:09,880 --> 00:08:12,320
Někteří budou upřímní,
148
00:08:12,320 --> 00:08:14,480
jiní budou mít jiné úmysly.
149
00:08:14,480 --> 00:08:17,160
A já je oboje poznám takové, jací jsou.
150
00:08:17,160 --> 00:08:18,560
Kentská policie se změnila, pane.
151
00:08:18,560 --> 00:08:21,480
Můj tým je malý, ale jsou loajální,
a jsou čestní.
152
00:08:22,880 --> 00:08:24,320
Moje obava, co se jeho týče, tady ...
153
00:08:25,480 --> 00:08:28,360
... jeho, je Metropolitní policie.
154
00:08:31,680 --> 00:08:33,120
Hodně štěstí, Biddissi.
155
00:08:36,360 --> 00:08:38,080
<i>Vztek za volantem. </i>
156
00:08:38,080 --> 00:08:39,960
Takhle tomu říkají v novinách.
157
00:08:39,960 --> 00:08:42,080
Zní to pochopitelně, omluvitelně.
158
00:08:42,080 --> 00:08:46,680
Myslím, že na dálnici se každý naštve, že?
159
00:08:46,680 --> 00:08:49,520
To mě rozčiluje, pane.
Protože tohle nebyl vztek za volantem.
160
00:08:50,880 --> 00:08:53,440
Tohle bylo ohavné. Zlé.
161
00:08:53,440 --> 00:08:56,880
Tohle bylo ubodání kluka k smrti
ve tři čtvrtě na dvě odpoledne.
162
00:08:56,880 --> 00:08:58,320
Řeknu vám ještě něco,
163
00:08:58,320 --> 00:09:00,040
on prohrával.
164
00:09:00,040 --> 00:09:02,960
Šel si pro nůž,
protože prohrával boj.
165
00:09:02,960 --> 00:09:06,640
Ať už byl Noye v Brink's-Matu jakýkoli,
teď je jiný.
166
00:09:06,640 --> 00:09:07,760
Zoufalejší.
167
00:09:09,560 --> 00:09:10,920
Nebezpečnější.
168
00:09:12,840 --> 00:09:14,400
Všichni jsou.
169
00:09:25,680 --> 00:09:28,240
Jdete pozdě.
Promiň, JP.
170
00:09:34,400 --> 00:09:36,800
Mluví?
171
00:09:36,800 --> 00:09:38,280
Ne, to si nemyslím.
172
00:09:38,280 --> 00:09:40,160
Nebojte se, brzy ho donutím mluvit.
173
00:09:40,160 --> 00:09:41,800
Campbell je pod naší ochranou.
174
00:09:41,800 --> 00:09:43,080
Ví, že nemusí být?
175
00:09:43,080 --> 00:09:46,240
Má kontrolu nad více než 100 miliony dolarů.
176
00:09:46,240 --> 00:09:48,360
Vaše zlaté peníze jsou jen malou částí.
177
00:09:48,360 --> 00:09:51,600
Zbytek patří některým z nejnebezpečnějších drogových kartelů na světě.
178
00:09:51,600 --> 00:09:54,640
My ... Až se dozví, že ho máme,
pošlou někoho, aby ho zabil.
179
00:09:54,640 --> 00:09:57,840
Ochráníme ho.
Čím?
180
00:09:57,840 --> 00:10:01,280
Doznívající mocí Britského impéria.
181
00:10:01,280 --> 00:10:03,240
Tortola je britské zámořské území,
182
00:10:03,240 --> 00:10:06,680
což znamená, že když nyní máme dostatek
důkazů k vznesení britských obvinění,
183
00:10:06,680 --> 00:10:09,520
můžeme ho držet v domácím vězení
a požádat o vydání.
184
00:10:09,520 --> 00:10:12,120
Do zítřka budu mít federální
příkaz na ochranu svědků,
185
00:10:12,120 --> 00:10:14,720
který mu nabídnu
a který, jak oba víme, přijme.
186
00:10:14,720 --> 00:10:17,040
Pak máme do zítřka čas
ho přesvědčit, aby to neudělal.
187
00:10:17,040 --> 00:10:21,080
A teď jděte pro něj,
než vás zatknu za maření.
188
00:10:43,400 --> 00:10:45,640
Turisté chtějí své zálohy zpátky,
pane Palmere,
189
00:10:45,640 --> 00:10:47,000
co jim řekneme?
190
00:10:47,000 --> 00:10:48,800
Řekněte jim, ať si přečtou drobné písmo.
191
00:10:52,400 --> 00:10:53,800
To je vaše žena.
192
00:10:53,800 --> 00:10:55,480
A ...
193
00:10:55,480 --> 00:10:56,800
... ta druhá.
194
00:10:56,800 --> 00:10:58,600
Obě, celý den.
195
00:10:59,720 --> 00:11:01,680
Dobře.
196
00:11:08,200 --> 00:11:10,120
Haló?
Co jsi udělal, Johne?
197
00:11:10,120 --> 00:11:11,560
Dobře, poslouchej ...
198
00:11:11,560 --> 00:11:13,440
Proč jsi mě nevaroval před tou televizí?
199
00:11:13,440 --> 00:11:15,720
Máš vůbec ponětí, jak je to trapné?
200
00:11:19,920 --> 00:11:21,880
Haló?
Poslední šance, Johne.
201
00:11:23,240 --> 00:11:26,160
Ber mě vážně, nebo udělám něco vážného.
202
00:11:26,160 --> 00:11:28,320
Minutu.
Johne! Ne ...
203
00:11:30,880 --> 00:11:34,520
Poslouchej, zlato,
budu ti muset zavolat zpátky,
204
00:11:34,520 --> 00:11:35,640
jsem tady v centru dění.
205
00:11:39,560 --> 00:11:41,200
Uf!
206
00:11:55,680 --> 00:11:57,040
Kde je Miller?
207
00:11:59,520 --> 00:12:01,080
A kde jsou jeho peníze?
208
00:12:01,080 --> 00:12:03,280
Přeskočíme tuhle fázi?
209
00:12:03,280 --> 00:12:05,360
Mám omezený čas a musím se sbalit.
210
00:12:05,360 --> 00:12:07,640
To je tvůj plán, že jo, kámo?
211
00:12:07,640 --> 00:12:09,680
Žít v nějaké díře v Americe
212
00:12:09,680 --> 00:12:13,000
a zbytek života se ohlížet
přes rameno?
213
00:12:13,000 --> 00:12:15,280
Musím se sbalit.
A já potřebuji Charlieho Millera
214
00:12:15,280 --> 00:12:17,360
a polovinu výtěžku
z loupeže v Brink's-Matu.
215
00:12:17,360 --> 00:12:19,560
Dej mi to a já ti to sbalím.
216
00:12:19,560 --> 00:12:22,560
Nebo vás vydáme a můžete se sbalit do Wormwood Scrubs.
217
00:12:22,560 --> 00:12:25,120
Pro vydání potřebujete důkazy
o trestném činu.
218
00:12:25,120 --> 00:12:29,080
Důkaz o praní špinavých peněz
znamená nalezení vypraných peněz.
219
00:12:29,080 --> 00:12:31,280
Což se vám nikdy nepodaří.
220
00:12:31,280 --> 00:12:33,680
V Cambridge jsme tomu říkali
gordický uzel.
221
00:12:35,280 --> 00:12:37,560
Dej mi Charlieho Millera,
222
00:12:37,560 --> 00:12:39,440
a stáhneme všechna britská obvinění.
223
00:12:44,120 --> 00:12:45,720
Jak by to fungovalo?
224
00:12:45,720 --> 00:12:46,880
Řekni mi, kde je.
225
00:12:48,800 --> 00:12:52,400
Neoficiálně. Pak si tady sedni
a užívej si sluníčka,
226
00:12:52,400 --> 00:12:55,000
počkej, až si pro tebe Američané přijdou,
227
00:12:55,000 --> 00:12:58,840
a my proti tobě v Anglii nikdy nevzneseme jediné obvinění.
228
00:12:58,840 --> 00:13:00,680
Nebo ti zůstanu za patami
229
00:13:00,680 --> 00:13:03,120
a vyzkouším každý trik,
abych tě dotáhl domů.
230
00:13:03,120 --> 00:13:04,480
A věř mi, syknu ...
231
00:13:07,160 --> 00:13:09,080
... nechceš, abych ti byl za patami.
232
00:13:20,480 --> 00:13:22,160
Trochu Millerových peněz ...
233
00:13:24,160 --> 00:13:26,160
... je v Kostarice.
234
00:13:29,360 --> 00:13:30,880
A stále se jejich množství zmenšuje.
235
00:13:38,880 --> 00:13:40,160
Co to sakra bylo?
236
00:13:40,160 --> 00:13:41,880
To jsem byl já, když jsem dostal
stopu na Millera,
237
00:13:41,880 --> 00:13:43,280
a nechal Campbella si myslet, že vyhrál.
238
00:13:43,280 --> 00:13:45,960
Vyhrál.
Máte jeho a jeho účetnictví
239
00:13:45,960 --> 00:13:48,320
dokud se Američané nevzpamatují.
240
00:13:48,320 --> 00:13:51,440
Jestli tak zoufale toužíte najít ty peníze,
měli byste se do toho pustit.
241
00:13:51,440 --> 00:13:53,040
Tak se dobře bavte, že?
242
00:13:53,040 --> 00:13:55,960
Aha, on je ve vedení.
Proč?
243
00:13:55,960 --> 00:13:59,200
Byl nejmladším detektivem
v historii Flying Squad.
244
00:13:59,200 --> 00:14:01,080
Musí na něm něco být.
245
00:14:06,600 --> 00:14:09,720
Znáš Tenerife dost dobře, abys věděl,
246
00:14:09,720 --> 00:14:12,240
že to není dost velké místo,
aby ses tady mohl schovat.
247
00:14:12,240 --> 00:14:14,480
Neschovávám se.
248
00:14:14,480 --> 00:14:18,040
Spíš v tom malém bytě,
řídíš to malé auto,
249
00:14:18,040 --> 00:14:22,080
a chodíš sem jen za denního světla,
250
00:14:22,080 --> 00:14:23,880
když je to bezpečné.
251
00:14:25,160 --> 00:14:26,600
Když se to tu cítí bezpečně.
252
00:14:27,840 --> 00:14:32,480
Jen držím při zdi, zatím všechno ...
253
00:14:32,480 --> 00:14:33,760
... postavím na nohy.
254
00:14:33,760 --> 00:14:36,640
Byl jsi v televizi a mluvil jsi o nás.
255
00:14:36,640 --> 00:14:38,400
Nikdy jsem nepoužil tvé jméno.
256
00:14:38,400 --> 00:14:41,480
Jestli takhle mluvíš v televizi,
257
00:14:41,480 --> 00:14:44,720
Co byste pak o nás řekl
v policejní cele?
258
00:14:44,720 --> 00:14:46,480
Žádné policejní cely tu nebudou.
259
00:14:47,520 --> 00:14:49,360
Nikdo se mě tady nemůže dotknout.
260
00:14:49,360 --> 00:14:50,400
Proč ne?
261
00:14:55,200 --> 00:14:57,040
Kvůli tvým hospodským vyhazovačům?
262
00:14:58,240 --> 00:15:01,480
Věděl jsem, že jednoho dne budu muset
bojovat za to, co tady mám,
263
00:15:01,480 --> 00:15:03,400
proto jsem platil, komu jsem platil.
264
00:15:03,400 --> 00:15:05,880
A lidé, kteří tento ostrov provozují,
mi kryjí záda.
265
00:15:05,880 --> 00:15:08,440
Takže pokud si pro mě přijdeš,
266
00:15:08,440 --> 00:15:10,320
nedopadne to dobře pro žádného z nás.
267
00:15:12,400 --> 00:15:16,720
Důvod, proč jsi stále naživu,
je ten, že jsi stále s námi.
268
00:15:18,240 --> 00:15:19,800
Nemusíme si pro tebe přijít.
269
00:15:21,400 --> 00:15:23,280
Stačí, když se postavíme stranou.
270
00:15:42,000 --> 00:15:44,920
<i>POLICIE STÍHÁ VRAHA Z DÁLNICE </i>
271
00:15:50,800 --> 00:15:53,040
<i>Dobré ráno. Dobré ráno! </i>
272
00:15:53,040 --> 00:15:55,600
<i>To byl ale krásný den, co?
Ach, ano. </i>
273
00:15:55,600 --> 00:15:57,440
<i>Miro, už hraješ jako obvykle? </i>
274
00:15:57,440 --> 00:15:59,840
<i>Rychlou kávu? Díky. </i>
275
00:16:04,960 --> 00:16:06,280
<i>Dobrý den, pane. </i>
276
00:16:06,280 --> 00:16:07,560
<i>Dobrý den. </i>
277
00:16:29,880 --> 00:16:32,560
Vyber si každou penny, kterou můžeš,
odkudkoli můžeš,
278
00:16:32,560 --> 00:16:34,920
přines to sem v hotovosti,
279
00:16:34,920 --> 00:16:36,480
Dám ti půlku.
280
00:16:36,480 --> 00:16:38,280
Jak dlouho vám zbývá?
281
00:16:38,280 --> 00:16:40,440
Možná den nebo dva.
282
00:16:42,080 --> 00:16:43,720
Těžko říct.
283
00:16:43,720 --> 00:16:45,840
Kam půjdete?
284
00:16:45,840 --> 00:16:47,000
Nevím.
285
00:16:54,520 --> 00:16:55,960
Ale co vím je, ...
286
00:17:00,920 --> 00:17:02,720
... že jsi měl pravdu.
287
00:17:05,760 --> 00:17:08,280
Ohledně toho, co se stane s Rusy.
288
00:17:08,280 --> 00:17:09,590
Ohledně Tenerifé.
289
00:17:11,680 --> 00:17:13,480
Měl jsem tohle místo, tenhle ostrov.
290
00:17:17,200 --> 00:17:18,830
Chvíli jsem ho měl.
291
00:17:21,720 --> 00:17:23,110
A teď už nemám.
292
00:17:24,680 --> 00:17:28,040
Je to starý ostrov, pane Palmere,
293
00:17:28,040 --> 00:17:30,800
a tohle ...
294
00:17:30,800 --> 00:17:32,920
... je starý příběh.
295
00:17:48,000 --> 00:17:51,520
<i>Ahoj, amigo! Jak je? </i>
296
00:17:51,520 --> 00:17:53,240
Jaký krásný den.
Jak to tedy říkáš?
297
00:17:53,240 --> 00:17:55,600
Un hermoso dia.
298
00:17:55,600 --> 00:17:58,800
Un hermoso dia! Tak je to.
299
00:17:58,800 --> 00:18:00,960
Teď mi dej čtyři ty krásné naranjas.
300
00:18:00,960 --> 00:18:03,320
A dej mi je do sáčku.
Nejsem žonglér.
301
00:18:09,880 --> 00:18:11,200
Haló?
302
00:18:12,320 --> 00:18:13,880
Haló?
303
00:18:13,880 --> 00:18:15,120
Ahoj.
304
00:18:16,240 --> 00:18:17,400
Kdo je to?
305
00:18:21,920 --> 00:18:23,400
Jmenuji se Lena.
306
00:18:25,320 --> 00:18:26,720
Znám Johna.
307
00:18:43,640 --> 00:18:45,160
Promiňte.
308
00:19:15,280 --> 00:19:17,160
Ach, na zdraví, kámo.
309
00:19:18,760 --> 00:19:20,760
Co Campbell dělá?
310
00:19:20,760 --> 00:19:22,000
Spí.
311
00:19:25,320 --> 00:19:28,680
Proč jsi mi neřekl o sobě
a Flying Squad?
312
00:19:28,680 --> 00:19:30,240
Bylo to dávno.
313
00:19:30,240 --> 00:19:32,480
Všechny tyhle sračky, co ti radím,
a ty jsi je měl pod čepicí.
314
00:19:38,160 --> 00:19:40,520
Chodil jsem do dobré školy, Jenningsová.
315
00:19:42,720 --> 00:19:45,880
Neřeknu ti, jak dobré, jinak mi to
nezapomeneš.
316
00:19:45,880 --> 00:19:48,280
Chtěl jsem být právníkem.
317
00:19:50,160 --> 00:19:51,600
...to byl můj člověk.
318
00:19:51,600 --> 00:19:54,360
Probíral spisy, řešil případy.
319
00:19:56,000 --> 00:20:00,280
Ale tak nějak jsem se po cestě
stal policajtem.
320
00:20:00,280 --> 00:20:03,280
A nesnášel jsem ten stereotyp,
321
00:20:03,280 --> 00:20:06,640
tak jsem je otravoval, aby mi dovolili
nastoupit do Flying Squad.
322
00:20:06,640 --> 00:20:09,080
Myslím, že si mysleli,
že to bude zábava,
323
00:20:09,080 --> 00:20:11,800
sledovat devatenáctiletého
jak z něj vymlátí
324
00:20:11,800 --> 00:20:13,400
tu detektivní kariéru. Ale ...
325
00:20:16,720 --> 00:20:18,040
... to se nikdy nestalo.
326
00:20:20,640 --> 00:20:22,440
Máš tam Campbellovy
složky, kámo.
327
00:20:22,440 --> 00:20:24,440
Proč si s nimi nezahraješ
na Perry Masona?
328
00:20:26,200 --> 00:20:28,920
No, jestli je to tím, nebo tím, že mluvím s tebou...
329
00:20:34,480 --> 00:20:35,520
Sakra.
330
00:20:42,000 --> 00:20:43,720
Dva muži v džípu, pane.
331
00:20:43,720 --> 00:20:45,200
Jen tam sedí.
332
00:20:47,560 --> 00:20:49,400
Jsou tu kvůli Campbellovi.
333
00:20:49,400 --> 00:20:53,120
Budou ozbrojeni, Tone.
A my ne.
334
00:20:53,120 --> 00:20:54,960
Vysílačkou zavolejte o pomoc.
335
00:20:54,960 --> 00:20:58,320
Pane, autem bude trvat hodinu,
než se sem dostanou.
336
00:20:58,320 --> 00:20:59,960
To oni nevědí.
337
00:21:03,760 --> 00:21:05,240
Žádám naléhavě o posily.
338
00:21:05,240 --> 00:21:08,280
Opakuji, potřebujeme naléhavé posily
v Campbellově rezidenci.
339
00:21:17,440 --> 00:21:19,040
Zůstaň vzadu.
Jdi do prdele.
340
00:21:20,960 --> 00:21:26,320
Víš, Nic, můj první týden na hlídce
jsem tam byl s jedním starým policajtem,
341
00:21:26,320 --> 00:21:31,840
když nás na jednom sídlišti
obklíčila banda dětí.
342
00:21:31,840 --> 00:21:33,200
A řekl mi, abych přestal ...
343
00:21:37,880 --> 00:21:40,480
... a díval se jen na něj.
344
00:21:40,480 --> 00:21:42,200
Vytáhl cigarety...
345
00:21:45,120 --> 00:21:47,360
... a ptal se mě na něco.
346
00:21:55,000 --> 00:21:59,080
O mém životě, o mé rodině,
347
00:21:59,080 --> 00:22:01,920
o tom, koho mám ráda v Grand National.
348
00:22:03,800 --> 00:22:06,160
A po pár minutách,
349
00:22:06,160 --> 00:22:09,280
jsem vzhlédnul a děti už byly pryč.
350
00:22:11,520 --> 00:22:16,280
Učil mě rozdílu mezi hrozbou a činem.
351
00:22:16,280 --> 00:22:20,000
Že pokud nezasáhneš,
pak mají jen dvě možnosti.
352
00:22:21,600 --> 00:22:23,320
Mohou jednat...
353
00:22:27,800 --> 00:22:29,760
... nebo mohou zmizet.
354
00:22:38,520 --> 00:22:40,240
Plýtváš na mě svým talentem.
355
00:22:40,240 --> 00:22:41,680
Povídej mi o tom.
356
00:23:34,560 --> 00:23:36,040
Už mi to dochází, Nic.
357
00:23:38,040 --> 00:23:39,840
Začíná se to vynořovat.
358
00:23:39,840 --> 00:23:41,000
Jo, jo?
359
00:23:43,960 --> 00:23:47,360
Existuje několik desítek
360
00:23:47,360 --> 00:23:50,800
společností po celém světě,
mezi kterými se peníze pohybují.
361
00:23:50,800 --> 00:23:55,560
A vypadá to náhodně, ale myslím, že
až se dostanu k těm směrům pohybu,
362
00:23:55,560 --> 00:24:00,040
uvidím, že všechny společnosti
jsou návnady, kromě jedné.
363
00:24:00,040 --> 00:24:01,280
Které?
364
00:24:03,720 --> 00:24:05,440
Ještě nevím.
365
00:24:05,440 --> 00:24:06,560
Dobře.
366
00:24:14,320 --> 00:24:17,080
0% úrok.
367
00:24:17,080 --> 00:24:19,280
Tolik platí banky na účty těchto společností.
368
00:24:19,280 --> 00:24:22,800
Právě jsem si koupil dvojdomek
v Sunbury s hypotékou 14 %,
369
00:24:22,800 --> 00:24:25,080
který mi v noci nedá spát,
a Campbell má
370
00:24:25,080 --> 00:24:29,120
více než 100 milionů dolarů
s 0% úrokem.
371
00:24:29,120 --> 00:24:33,120
Protože taková je dohoda -
aby se banky dívaly jinam
372
00:24:33,120 --> 00:24:35,360
když zrovna procházejí peníze.
373
00:24:35,360 --> 00:24:38,800
A říkám ti, Nic, tyhle banky,
ty to ani neskrývají.
374
00:24:40,800 --> 00:24:42,880
Tyto květiny se nehodí ...
375
00:24:42,880 --> 00:24:44,840
... do jeho domu, do jeho života.
376
00:24:46,160 --> 00:24:48,680
Tyhle květiny se sem nehodí.
377
00:24:48,680 --> 00:24:50,560
Proto mu je asi koupila.
378
00:24:53,600 --> 00:24:56,160
Je to ona.
Takhle se k němu dostaneme.
379
00:24:56,160 --> 00:24:57,640
Ne, ona nic neví.
380
00:24:57,640 --> 00:24:58,840
Myslí si, že neví.
381
00:25:03,680 --> 00:25:05,920
Dva roky už vyšetřujeme
seňora Palmera.
382
00:25:05,920 --> 00:25:09,120
Pak odletí do Londýna
a všechno přizná v televizi?
383
00:25:09,120 --> 00:25:11,520
Arogance.
Kokain.
384
00:25:11,520 --> 00:25:13,480
Myslím, že ty dvě věci jsou propojené.
385
00:25:14,640 --> 00:25:17,520
Přizná se ke zločinnému spiknutí.
386
00:25:17,520 --> 00:25:19,920
To znamená, že můžeme požádat
o federální povolení k prohlídce,
387
00:25:19,920 --> 00:25:23,040
finanční záznamy a dohody o spolupráci
od osob v jeho okolí.
388
00:25:23,040 --> 00:25:24,320
To by bylo velmi užitečné...
389
00:25:24,320 --> 00:25:27,000
Bude to pomalé. Ale tohle je Španělsko,
všechno je pomalé.
390
00:25:28,720 --> 00:25:30,640
To by byla britská obvinění.
391
00:25:30,640 --> 00:25:33,640
Zločiny byly spáchány ve Španělsku
a obvinění bude vzneseno ve Španělsku.
392
00:25:33,640 --> 00:25:34,840
Tohle je náš důkaz,
393
00:25:34,840 --> 00:25:37,360
a já pronásleduji Johna Palmera
už mnohem déle než dva roky.
394
00:25:37,360 --> 00:25:39,680
Až Palmer opustí španělské vězení,
za mnoho let,
395
00:25:39,680 --> 00:25:41,360
můžete ho zatknout,
až půjde ven.
396
00:25:41,360 --> 00:25:43,360
Prozatím vám děkuji za vaši pomoc,
397
00:25:43,360 --> 00:25:46,560
a žádám vás, abyste opustil
Tenerife stejně tiše, jako jste přijeli.
398
00:25:50,880 --> 00:25:53,200
Samozřejmě existuje jiná možnost,
jak to může dopadnout.
399
00:25:59,800 --> 00:26:02,200
Další spravedlnost,
které by Palmer mohl čelit.
400
00:26:02,200 --> 00:26:03,720
Kde jste tohle vzal?
401
00:26:03,720 --> 00:26:05,800
Interpol.
402
00:26:05,800 --> 00:26:08,880
Je to populární sport -
honba za Johnem Palmerem.
403
00:27:02,080 --> 00:27:04,600
Tady je, můj příteli.
404
00:27:04,600 --> 00:27:06,040
Como estas?
405
00:27:06,040 --> 00:27:08,120
Oh, ti naranjas byli krásná,
mimochodem.
406
00:27:08,120 --> 00:27:09,560
Er, moc bueno!
407
00:27:09,560 --> 00:27:11,400
Je to tak, že?
<i>Muy bueno? </i>
408
00:27:11,400 --> 00:27:13,760
A pár citronů.
409
00:27:13,760 --> 00:27:16,000
Negři, že?
To jsou Italové.
410
00:27:24,840 --> 00:27:26,200
Hledáš mě?
411
00:27:26,200 --> 00:27:27,240
Kdo sakra jsi?
412
00:27:30,000 --> 00:27:31,800
Kdo tě poslal, Joey?
413
00:27:31,800 --> 00:27:33,840
Proboha, to je Kenny Noye!
414
00:27:33,840 --> 00:27:35,320
Ahoj, synku.
415
00:27:35,320 --> 00:27:37,160
Dobrá práce ... Brink's-Mat.
416
00:27:37,160 --> 00:27:38,480
Dáš si něco k obědu?
417
00:27:40,160 --> 00:27:43,640
Nevím nic o tom, co udělal.
418
00:27:43,640 --> 00:27:46,200
Nerozhlédla jste se někdy kolem sebe a nepřemýšlela, odkud ty peníze pocházejí?
419
00:27:46,200 --> 00:27:48,720
Na těchhle ostrovech je registrováno
více společností
420
00:27:48,720 --> 00:27:51,560
než je tady lidí.
421
00:27:51,560 --> 00:27:55,320
Myslíte si, že to jsou Tortolané,
kteří tyto společnosti registrují?
422
00:27:55,320 --> 00:27:58,920
Že schovávají peníze? Jsou to
bohatí lidé z bohatých zemí,
423
00:27:58,920 --> 00:28:01,760
kteří zde schovávají peníze, perou je,
a pak si je berou zpět.
424
00:28:03,240 --> 00:28:06,480
Takže, detektive,
425
00:28:06,480 --> 00:28:08,960
když se procházíte ulicemi Londýna,
nerozhlédnete se někdy kolem,
426
00:28:08,960 --> 00:28:11,080
a nepřemýšlíte, odkud se berou
všechny ty peníze?
427
00:28:13,960 --> 00:28:17,000
No, řeknu vám jednu věc ...
jste pro něj až příliš dobrá.
428
00:28:17,000 --> 00:28:18,280
Hmm.
429
00:28:18,280 --> 00:28:20,680
Když jsme se potkali, byl jiný.
430
00:28:20,680 --> 00:28:23,960
Ale ať už tady udělal cokoli, vzalo ho to
víc, než by si přiznal.
431
00:28:23,960 --> 00:28:26,960
Odchází.
Pravděpodobně s Američany.
432
00:28:26,960 --> 00:28:29,360
Je to obchodník,
přijme nejlepší nabídku.
433
00:28:29,360 --> 00:28:31,880
Jsem si jistá, že tohle místo bude
lepší bez něj.
434
00:28:31,880 --> 00:28:36,000
Udělal tu dobré věci,
s těmi penězi.
435
00:28:36,000 --> 00:28:38,280
Jo? Co tedy?
436
00:28:40,040 --> 00:28:42,160
Olivy.
437
00:28:42,160 --> 00:28:44,520
Na tom bylo tohle místo vybudováno.
438
00:28:44,520 --> 00:28:48,400
Vypěstovali je v kopcích,
přivezli je sem,
439
00:28:48,400 --> 00:28:50,320
a nakládali je v soli,
440
00:28:50,320 --> 00:28:53,080
tam dole, v tunelech.
441
00:28:53,080 --> 00:28:55,960
A libra za libru, ty olivy
měly větší cenu než zlato.
442
00:28:55,960 --> 00:28:57,600
Měl sis ukrást hromadu oliv, Kenny,
443
00:28:57,600 --> 00:28:58,920
pak bys tu nebyl.
444
00:28:59,960 --> 00:29:01,160
Kdo to je?
445
00:29:01,160 --> 00:29:03,000
Hospodyně.
Nemluví anglicky
446
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
a nečte anglické noviny.
447
00:29:06,960 --> 00:29:09,800
Slyšel jsem, že tě napráskali, Joeyi.
448
00:29:09,800 --> 00:29:10,840
Slyšel jsi správně.
449
00:29:12,240 --> 00:29:14,880
Můj nejstarší kámoš se stal
práskačem,
450
00:29:14,880 --> 00:29:16,240
prodal mě.
451
00:29:19,240 --> 00:29:20,480
Jak ses z toho dostal?
452
00:29:20,480 --> 00:29:23,400
Mám objednanou schůzku u zubaře
v rámci vazby, vyskočil jsem oknem.
453
00:29:24,600 --> 00:29:26,840
A teď jsem tady, uši ... oči na šťopkách.
454
00:29:27,880 --> 00:29:29,560
Stejně jako ty.
455
00:29:29,560 --> 00:29:31,160
A ty nejsi dlouho venku,
456
00:29:31,160 --> 00:29:33,240
což mě nutí přemýšlet,
jestli se schováváš před policajty
457
00:29:33,240 --> 00:29:34,600
nebo před někým z nás.
458
00:29:40,960 --> 00:29:42,080
Žije se ti dobře.
459
00:29:42,080 --> 00:29:45,440
Jestli sem přijdeš a vypadáš slabě,
tak si tě vyberou.
460
00:29:46,600 --> 00:29:50,800
Peníze tě chrání, dokud je máš.
461
00:29:50,800 --> 00:29:52,840
Jo, jasně.
462
00:29:52,840 --> 00:29:54,680
V té díře nezůstaneš, synu.
463
00:29:54,680 --> 00:29:57,320
Zůstaneš tady se mnou.
Pod mou ochranou.
464
00:29:58,920 --> 00:30:00,520
A společnost by se mi hodila.
465
00:30:04,400 --> 00:30:06,080
Je tam, nebo co?
466
00:30:06,080 --> 00:30:07,680
Pan Palmer není k dispozici.
467
00:30:09,480 --> 00:30:11,400
Mohu se zeptat na plán?
468
00:30:13,080 --> 00:30:15,080
Brzy odcházím do důchodu, Harperová.
469
00:30:16,240 --> 00:30:19,320
Je tu pár věcí,
které musím vidět, než to udělám,
470
00:30:19,320 --> 00:30:22,240
a jednou z nich je John Palmer
na lavici obžalovaných v Old Bailey.
471
00:30:23,480 --> 00:30:27,840
Proto zůstávám na Tenerife,
472
00:30:27,840 --> 00:30:30,440
v rozpáleném autě, s vámi.
473
00:30:32,880 --> 00:30:34,720
Tak jak ho dostaneme?
474
00:30:36,440 --> 00:30:40,680
Čekat, sledovat ...
475
00:30:40,680 --> 00:30:42,440
... hledat slabiny.
476
00:30:42,440 --> 00:30:43,720
Dobře.
477
00:30:46,800 --> 00:30:50,200
Jen jsem se sbalila docela nalehko a ...
478
00:30:50,200 --> 00:30:51,600
... není to snadné říct,
479
00:30:51,600 --> 00:30:55,160
ale brzy budu mít problém
se spodním prádlem, takže ...
480
00:30:55,160 --> 00:30:57,680
V takových situacích bývá nejlepší
mlčet.
481
00:31:02,840 --> 00:31:04,040
Za chvíli jsem zpátky.
482
00:31:05,640 --> 00:31:08,320
Co?
Harperová!
483
00:31:34,840 --> 00:31:36,080
Věděla jsem to.
484
00:31:37,200 --> 00:31:38,520
Věděla co?
485
00:31:38,520 --> 00:31:42,200
Když jsem tě sledoval v televizi,
jak se ponižuješ,
486
00:31:42,200 --> 00:31:43,400
věděla jsem, že na něčem jedeš.
487
00:31:43,400 --> 00:31:45,240
Podvod,
488
00:31:45,240 --> 00:31:47,000
a za to je zažaluju.
489
00:31:48,440 --> 00:31:51,800
Podívej, zlato, měla sis to ověřit,
než jsi přišla sem.
490
00:31:51,800 --> 00:31:53,640
Co bych si měla ověřit?
491
00:31:53,640 --> 00:31:55,400
Myslím tím, že tě ráda vidím.
492
00:31:55,400 --> 00:31:57,560
Není hezké mě vidět, Johne.
493
00:32:02,320 --> 00:32:04,320
Volala mi.
494
00:32:04,320 --> 00:32:05,400
Kdo?
495
00:32:05,400 --> 00:32:07,200
Ne.
496
00:32:07,200 --> 00:32:08,680
Už ne.
497
00:32:11,640 --> 00:32:13,880
Kolik dalších?
498
00:32:13,880 --> 00:32:15,920
Ať už řekla cokoli, všechno
je hromada lží.
499
00:32:17,440 --> 00:32:18,960
Kolik dětí?
500
00:32:23,360 --> 00:32:24,920
Podívejte, můžeme si o tom promluvit,
501
00:32:24,920 --> 00:32:28,640
Jen potřebuji trochu času,
abych to urovnal.
502
00:32:28,640 --> 00:32:31,200
Když si pomyslím, že jsem při tobě stála
přes to všechno ...
503
00:32:31,200 --> 00:32:33,760
Brink's-Mat, tisk, soud.
504
00:32:34,840 --> 00:32:36,240
Jsem blázen.
505
00:32:38,600 --> 00:32:40,520
Nejsi blázen.
506
00:32:40,520 --> 00:32:43,160
Ztratila jsem veškerou úctu,
kterou jsem k tobě kdy měla.
507
00:32:46,360 --> 00:32:48,120
Ale ty peníze se ti líbí, že?
508
00:32:49,520 --> 00:32:51,120
A život, který s nimi přichází.
509
00:32:54,560 --> 00:32:57,720
Použila jsem ty peníze k tomu,
abych odvrátila pozornost
510
00:32:57,720 --> 00:33:00,200
od toho, co se nám stalo.
511
00:33:00,200 --> 00:33:02,640
Ale už dál nemůžu.
512
00:33:05,240 --> 00:33:07,600
Už to nemůžu ignorovat.
513
00:33:17,680 --> 00:33:19,480
Co je tohle?
514
00:33:21,560 --> 00:33:22,720
Opouštím tě.
515
00:33:24,120 --> 00:33:27,120
Musím se starat o dvě dcery a musím
se postarat o svou budoucnost.
516
00:33:28,600 --> 00:33:30,160
Můžeme se dohodnout.
517
00:33:30,160 --> 00:33:32,400
Ne, Johne.
518
00:33:32,400 --> 00:33:34,200
Nejde o to, abychom uzavírali
jakoukoli dohodu.
519
00:33:41,600 --> 00:33:43,320
Jsi stejná jako všichni ostatní.
520
00:33:45,840 --> 00:33:47,320
Myslíš, že jsem skončil.
521
00:33:48,840 --> 00:33:51,040
Myslíš si, že mě můžeš jen tak ...
522
00:33:51,040 --> 00:33:52,240
... vyautovat.
523
00:33:53,720 --> 00:33:56,600
Dobře, řeknu ti, co jsem řekl jim.
524
00:33:57,760 --> 00:33:59,920
Já rozhodnu, kdy skončím!
525
00:34:01,440 --> 00:34:03,320
A od toho mám ještě daleko!
526
00:34:05,760 --> 00:34:08,480
Až budeš v cele, Johne,
jako tvůj táta,
527
00:34:08,480 --> 00:34:12,760
a budeš přemýšlet, jak ses tam dostal,
chci, abys přemýšlel o zlatě.
528
00:34:12,760 --> 00:34:14,520
Tak najdeš odpovědi ...
529
00:34:16,320 --> 00:34:18,960
... na to, co se ti stalo, na to,
co se stalo nám.
530
00:34:21,960 --> 00:34:23,520
Bylo to zlato.
531
00:34:37,670 --> 00:34:40,120
Kde je Palmer? Je to zatracený lhář!
532
00:34:40,120 --> 00:34:43,190
Má náš vklad už rok
a neslyšeli jsme od něj ani hlásku.
533
00:34:43,190 --> 00:34:44,760
Byty nejsou dokončené.
534
00:34:44,760 --> 00:34:46,440
Nedokončené?!
535
00:34:46,440 --> 00:34:49,190
Byli jsme na místě ...
ani jste nevykopal základ!
536
00:34:49,190 --> 00:34:51,560
Pan Palmer se brzy spojí se všemi.
537
00:34:51,560 --> 00:34:52,960
Přiveďte ho sem.
538
00:34:52,960 --> 00:34:55,880
Ať nám dá nějaké peníze třeba
ze svého zlata, co se mě týče.
539
00:34:55,880 --> 00:34:59,720
Máme všechna vaše jména a adresy.
Budeme v kontaktu.
540
00:35:05,440 --> 00:35:07,160
Zpátky na letiště, prosím.
541
00:35:18,880 --> 00:35:20,240
Tohle by mělo být hodně dobré.
542
00:35:20,240 --> 00:35:22,840
Dejte Španělům praní špinavých peněz, nepotřebujete je.
543
00:35:22,840 --> 00:35:24,880
Palmerovy účty vykazovaly
známky podvodu,
544
00:35:24,880 --> 00:35:26,880
které jsme ignorovali, abychom se dostali
k praní špinavých peněz.
545
00:35:26,880 --> 00:35:29,320
Ale myslím si, že podvod je větší,
než jsme si mysleli ...
546
00:35:29,320 --> 00:35:31,480
a co je důležitější, oběťmi jsou Britové.
547
00:35:31,480 --> 00:35:33,720
Jedná se o rozsáhlý případ podvodu,
bude souzený v Anglii,
548
00:35:33,720 --> 00:35:36,640
s finanční pokutou
ve výši desítek milionů liber
549
00:35:36,640 --> 00:35:39,480
a dlouhým trestem odnětí svobody.
550
00:35:39,480 --> 00:35:41,320
Tady je váš proces v Old Bailey, pane.
551
00:35:42,840 --> 00:35:45,120
S jedním háčkem samozřejmě,
že ho musíte přesvědčit,
552
00:35:45,120 --> 00:35:47,360
aby se vrátil do Anglie a čelil obvinění.
553
00:35:59,680 --> 00:36:03,600
Pokora vítěze ...
554
00:36:03,600 --> 00:36:05,440
Perry Mason mě to naučil.
555
00:36:05,440 --> 00:36:10,680
Když případ vyřešíte,
tak nejlépe s trochou zdrženlivosti.
556
00:36:10,680 --> 00:36:12,640
S trochou grácie.
557
00:36:12,640 --> 00:36:14,880
Jak vypadá vítězství pro muže jako vy?
558
00:36:17,440 --> 00:36:20,520
Vypadá to jako Magdelene Holdings.
559
00:36:25,000 --> 00:36:26,840
Chvíli mi trvalo, než jsem si toho všiml.
560
00:36:26,840 --> 00:36:28,440
Což byl samozřejmě váš úmysl.
561
00:36:30,120 --> 00:36:35,720
Všechny ostatní společnosti jsou tak zaneprázdněné, matoucí,
562
00:36:35,720 --> 00:36:38,040
posílají stále peníze po celém světě
563
00:36:38,040 --> 00:36:39,560
a pořád si je přehazují mezi sebou ...
sem ... tam.
564
00:36:39,560 --> 00:36:42,280
Ale pak jsem si uvědomil,
že to tak není.
565
00:36:42,280 --> 00:36:45,840
Byly to pořád ty samé peníze,
které se otáčely.
566
00:36:45,840 --> 00:36:49,520
Čisté odvedení pozornosti od jediné společnosti,
567
00:36:49,520 --> 00:36:53,640
která žádné peníze neposílá.
Pouze je přijímá.
568
00:36:56,840 --> 00:36:59,520
Magdelene Holdings.
569
00:37:01,800 --> 00:37:03,840
Nejste ani v polovině.
570
00:37:03,840 --> 00:37:06,240
Nepotřebujete jen název společnosti,
ale číslo účtu,
571
00:37:06,240 --> 00:37:07,760
které tam nenajdete.
572
00:37:09,520 --> 00:37:12,320
Obvykle Perry Mason vyhrával, že?
Jsem si jistý, že vyhrával.
573
00:37:14,080 --> 00:37:15,680
Magdelene Holdings.
574
00:37:15,680 --> 00:37:18,080
Obávám se, že to není takové odhalení,
jaké jste si představoval.
575
00:37:18,080 --> 00:37:20,040
Na to jsem přišel už dávno, Nic.
576
00:37:20,040 --> 00:37:22,120
Jo, jo?
A co číslo účtu?
577
00:37:23,760 --> 00:37:26,680
Poslal jste z něj peníze pro školu.
578
00:37:31,400 --> 00:37:34,960
Zajímají nás jen peníze z Brink's-Matu.
579
00:37:34,960 --> 00:37:37,960
Vraťte se do Anglie,
spolupracujte s námi na tom,
580
00:37:37,960 --> 00:37:40,440
a pak se o zbytek můžete hádat
u soudu s Američany.
581
00:37:40,440 --> 00:37:43,680
Pár měsíců otevřeného vězení v Anglii,
a pak se vrátíte do svého světa.
582
00:37:43,680 --> 00:37:46,040
Do Vánoc byste se mohl vrátit,
do byznysu.
583
00:37:46,040 --> 00:37:49,520
Jen buďte trochu nenápadnější,
abych vás nechytili.
584
00:37:51,120 --> 00:37:56,600
Já, ehm... Nespal jsem tak dobře
od internátní školy,
585
00:37:56,600 --> 00:37:59,720
což znamená, že jsem je viděl včera večer,
jak stáli před mým domem.
586
00:37:59,720 --> 00:38:01,760
Příště to bude horší.
587
00:38:01,760 --> 00:38:04,960
Američané mi nabídli novou identitu,
finanční podporu,
588
00:38:04,960 --> 00:38:07,040
a nepřetržitou ozbrojenou ochranu.
589
00:38:07,040 --> 00:38:10,520
Co zahrnuje ochrana svědků v Anglii?
590
00:38:14,000 --> 00:38:16,040
Lístek na autobus a falešný knír?
591
00:38:21,960 --> 00:38:25,960
Promluvme si s naším šéfem,
mohl by zatahat za pár nitek.
592
00:38:28,560 --> 00:38:29,920
Proč ne?
593
00:38:33,120 --> 00:38:34,400
Haló?
594
00:38:53,880 --> 00:38:56,680
Kde jsi sakra byl?
595
00:38:56,680 --> 00:39:01,640
Někdy přemýšlím o tom, jak jste se vy
a ti ostatní do toho zapletli.
596
00:39:01,840 --> 00:39:06,589
McAvoy se doslech, že v depu Brink's-Mat
je strážný, který se rád napije.
597
00:39:07,358 --> 00:39:12,390
Noye se doslech, že v jižním Londýně je garáž plné zlata, které je potřeba přestěhovat.
598
00:39:13,720 --> 00:39:16,640
Ale vy jste nebyl ozbrojený lupič,
599
00:39:16,640 --> 00:39:18,960
a nebyl jste ani z jižního Londýna.
600
00:39:18,960 --> 00:39:21,040
Mohl jste žít ... v Somersetu,
601
00:39:21,040 --> 00:39:23,760
v tom svém hezkém domě
a s vaší milou ženou.
602
00:39:23,760 --> 00:39:25,280
A mohl jste říct ne.
603
00:39:26,960 --> 00:39:30,880
Mohl jste Noyemu říct ne,
a on by s vámi nemohl nijak hnout.
604
00:39:30,880 --> 00:39:33,440
Ale místo toho jste tady,
605
00:39:33,440 --> 00:39:37,240
ve sklepě na Tenerife, zatímco se
vám hroutí život.
606
00:39:37,240 --> 00:39:38,920
A vy jste tady taky, pane Boyci.
607
00:39:38,920 --> 00:39:40,840
Honíte se za tím,
co jste nikdy nedostal.
608
00:39:40,840 --> 00:39:44,320
Teprve když je honička u konce,
víte, co jste dostal.
609
00:39:46,600 --> 00:39:48,640
Slyšel jsem, že Charlie Miller
unikl ze sítě.
610
00:39:49,840 --> 00:39:52,000
A kdo ti to mohl říct?
611
00:39:52,000 --> 00:39:53,200
Mám uši nastražené.
612
00:39:56,720 --> 00:39:58,000
Kde je Noye?
613
00:39:58,000 --> 00:39:59,400
Nemám tušení.
614
00:39:59,400 --> 00:40:01,800
Pokud jste vědomě pomohl
vrahovi k útěku,
615
00:40:01,800 --> 00:40:04,160
tak je to dalších deset let.
616
00:40:04,160 --> 00:40:06,520
Na Tenerife si žádné roky neodpykáte.
617
00:40:09,080 --> 00:40:10,720
Vypadáte unaveně.
618
00:40:12,600 --> 00:40:14,400
Je normální být unavený
619
00:40:14,400 --> 00:40:16,080
když jste tak blízko konci.
620
00:40:16,080 --> 00:40:17,520
Vyberu si svůj konec.
621
00:40:19,080 --> 00:40:21,120
A tohle to není.
622
00:40:21,120 --> 00:40:23,120
A nejste to vy.
623
00:40:23,120 --> 00:40:26,880
Miller má v patách nejlepšího
lovce zlodějů z Metropolitní policie.
624
00:40:26,880 --> 00:40:30,120
Po Noyem jde tým detektivů,
kterým nelze uniknout.
625
00:40:30,120 --> 00:40:31,920
A vy máte mě.
626
00:40:31,920 --> 00:40:33,720
Dostaneme vás všechny.
627
00:40:33,720 --> 00:40:34,800
Jak si to představujete?
628
00:40:34,800 --> 00:40:38,280
Protože všichni tři se trápíte mylnou představou.
629
00:40:38,280 --> 00:40:40,600
Věříte, že se bojíme lovu.
630
00:40:42,720 --> 00:40:45,680
Když existuje lov, pak existuje i cíl.
631
00:40:45,680 --> 00:40:48,080
Když existuje cíl,
pak je naše práce téměř hotová,
632
00:40:48,080 --> 00:40:50,120
zbývá jen ta snadná část.
633
00:40:52,160 --> 00:40:54,520
Nebojíme se honičky, Palmere.
634
00:40:59,040 --> 00:41:01,080
To je štěstí ...
635
00:41:01,080 --> 00:41:02,880
... protože s útěkem ještě není můj konec.
636
00:41:02,880 --> 00:41:05,320
Na tvou hlavu byla vypsaná odměna.
637
00:41:08,400 --> 00:41:11,040
Tvoje hodnota je teď milion liber ...
638
00:41:12,400 --> 00:41:13,840
... za mrtvého.
639
00:41:17,600 --> 00:41:20,720
Zaživa mám mnohem větší cenu
než milion.
640
00:41:20,720 --> 00:41:22,520
Jste si jistý?
641
00:41:27,400 --> 00:41:29,360
Vždycky jste si dělal své případy
642
00:41:29,360 --> 00:41:30,840
správně, pane Boyci ...
643
00:41:33,040 --> 00:41:35,160
... proto vás nechám dobrovolně odejít.
644
00:41:35,160 --> 00:41:36,760
Pojďte se mnou domů.
645
00:41:36,760 --> 00:41:40,400
Já vás obviním, vy se budete bránit,
a uvidíme, kde to skončí,
646
00:41:40,400 --> 00:41:42,040
až skončí ta honička.
647
00:41:43,880 --> 00:41:45,720
Už jsem vás jednou porazil.
648
00:41:45,720 --> 00:41:48,760
Tak se vraťte do Anglie
a zkuste mě porazit znovu.
649
00:42:07,480 --> 00:42:10,840
Jak se má vaše žena?
Ještě pořád s vámi tahá?
650
00:42:10,840 --> 00:42:12,520
Ahoj.
651
00:42:12,520 --> 00:42:14,200
...
652
00:42:14,200 --> 00:42:16,040
Gracias.
653
00:42:17,360 --> 00:42:20,280
Co se děje s Chelsea?
Jdeš v sobotu na Bridge?
654
00:42:37,560 --> 00:42:40,400
Není tu nuda žít, kromě toho slunce?
655
00:42:40,400 --> 00:42:42,680
Myslel bych, že vám to bude připadat neuvěřitelně exotické.
656
00:42:44,720 --> 00:42:47,800
To je přesně ono. Tam, odkud pocházím,
dům jako je tenhle,
657
00:42:47,800 --> 00:42:50,520
ať už ho získáš jakkoli,
s sebou nese i trochu hrdosti.
658
00:42:51,720 --> 00:42:54,480
Tam, odkud pocházíš ty, dům
jako je tento a to, jak jsi ho získal,
659
00:42:54,480 --> 00:42:58,120
no, nevím, kolik hrdosti v tom může být.
660
00:43:07,360 --> 00:43:09,600
Neuspěl jsem na studiích v Cambridgi.
661
00:43:11,360 --> 00:43:13,280
Můj otec uzavřel dohodu s děkanem.
662
00:43:13,280 --> 00:43:14,880
Dali by mi titul třetí třídy,
663
00:43:14,880 --> 00:43:18,600
Kdybych je neurazil tím,
že bych se podrobil zkoušce.
664
00:43:20,960 --> 00:43:23,440
Byl jsem vyslán do zahraničí.
665
00:43:26,040 --> 00:43:28,320
Před pár lety jsem se pokusil
o slavný návrat,
666
00:43:28,320 --> 00:43:29,680
pronajal si Rolls-Royce.
667
00:43:29,680 --> 00:43:34,000
Můj otec mi blahopřál
k dosažení mého nového dna.
668
00:43:39,400 --> 00:43:42,320
Brink's-Mat je v Anglii
stále velká věc, že?
669
00:43:43,920 --> 00:43:46,720
A moje role v tomto případu
by zajímala tisk.
670
00:43:49,200 --> 00:43:50,920
Byl jsem sem s hanbou vyhoštěn.
671
00:43:53,120 --> 00:43:55,240
Nemůžu se vrátit s ničím dalším.
672
00:43:55,240 --> 00:44:01,240
Boyce je na cestách, ale nabídneme
totéž co Američané,
673
00:44:01,240 --> 00:44:03,160
i kdyby šéf musel jít k ministrovi vnitra.
674
00:44:03,160 --> 00:44:05,320
Vy dva byste měli být
pyšní na práci, kterou jste odvedli.
675
00:44:05,320 --> 00:44:06,680
Je mi líto, že to bylo marné.
676
00:44:06,680 --> 00:44:09,800
Nikdo ... to byste byl vy v Americe.
677
00:44:09,800 --> 00:44:11,720
Se vším, co jste od života dostal,
678
00:44:11,720 --> 00:44:14,280
opravdu chcete, takhle skončit?
679
00:44:14,280 --> 00:44:16,600
Raději bych byl v Americe nikým
680
00:44:16,600 --> 00:44:18,400
než neúspěšným v Anglii.
681
00:44:25,720 --> 00:44:27,560
Pokud chytíte Millera, stane se z toho
682
00:44:27,560 --> 00:44:30,360
spiknutí s obviněním RICO,
<i>(=zákon proti org. zločinu) </i>
683
00:44:30,360 --> 00:44:32,360
což znamená, že finanční
postihy se mohou znásobit.
684
00:44:33,680 --> 00:44:37,760
Váš nárok by mohl být 50 ... 60 milionů $.
685
00:44:37,760 --> 00:44:39,800
Musíte prostě chytit Millera.
686
00:44:44,720 --> 00:44:48,240
60 milionů $ a připadá mi to,
jako kdybychom prohráli.
687
00:44:48,240 --> 00:44:51,920
A nebude z toho ani cent,
když Lundy Millera nedostane.
688
00:45:23,600 --> 00:45:25,360
Ingles?
689
00:45:27,520 --> 00:45:29,320
Ahoj, Charlesi.
690
00:45:33,920 --> 00:45:35,720
Minutku
691
00:45:35,720 --> 00:45:37,720
Já jsem Maradona.
692
00:45:37,720 --> 00:45:39,880
Jsi Terry Butcher.
693
00:45:39,880 --> 00:45:42,840
Víš, synu, můžeš být kýmkoli,
kým chceš být v tomhle životě,
694
00:45:42,840 --> 00:45:44,840
když za to budeš bojovat.
695
00:45:44,840 --> 00:45:47,280
Takže ze všech lidí,
kterými bych mohl být na tomto světě,
696
00:45:47,280 --> 00:45:49,840
si vybrat Terryho Butchera
697
00:45:49,840 --> 00:45:52,280
je to zatraceně šílené.
698
00:45:52,280 --> 00:45:55,560
Takže já budu Millwall,
chlouba jižního Londýna.
699
00:45:55,560 --> 00:45:57,360
Buď si kým chceš,
700
00:45:57,360 --> 00:46:00,360
a já tě stejně převálcuji, jako vždycky.
701
00:46:00,360 --> 00:46:01,920
Dobře, Charlesi.
702
00:46:10,360 --> 00:46:11,840
Nemůžeme vám pomoci.
703
00:46:11,840 --> 00:46:13,320
Ale ano, můžete.
704
00:46:16,000 --> 00:46:18,200
Šel byste do banky v Londýně
a požádal je,
705
00:46:18,200 --> 00:46:19,520
aby promluvili o svých klientech?
706
00:46:19,520 --> 00:46:20,680
Sakra, to bych udělal.
707
00:46:20,680 --> 00:46:23,480
Podívej, Charlie Miller vybírá peníze
z téhle banky,
708
00:46:23,480 --> 00:46:26,240
a myslím, že to znamená, že víš, kde je.
709
00:46:29,680 --> 00:46:31,000
Říká, že musíte jít.
710
00:46:31,000 --> 00:46:32,720
Jo, rozumím.
711
00:47:08,160 --> 00:47:09,680
Jak ses sem dostal, Kenny?
712
00:47:11,640 --> 00:47:14,360
S trochou pomoci. Ty?
713
00:47:14,360 --> 00:47:16,760
Trajekt do Francie, vlak přes Pyreneje.
714
00:47:18,520 --> 00:47:20,200
Trasa padouchů.
715
00:47:25,680 --> 00:47:28,080
Kdo je má pod palcem ...
716
00:47:28,080 --> 00:47:30,240
... ty korunní svědky?
717
00:47:30,240 --> 00:47:33,400
Jeden detektiv, na Yardu.
718
00:47:33,400 --> 00:47:34,960
Máš jméno?
719
00:47:34,960 --> 00:47:36,640
Chceš se přihlásit?
720
00:47:39,320 --> 00:47:40,800
Ne, nikdy jsem žádné jméno neměl.
721
00:47:42,040 --> 00:47:43,640
A to mi nejde do hlavy.
722
00:47:43,640 --> 00:47:47,600
Za mých časů jsme se spojili,
vyřešili, koho máme na Yardu
723
00:47:47,600 --> 00:47:50,880
a postarali se o toho detektiva
pro vyšší dobro.
724
00:47:50,880 --> 00:47:54,080
Ale teď, no, každý je sám za sebe, že?
725
00:47:55,520 --> 00:47:57,120
Jo.
726
00:47:57,120 --> 00:48:00,120
Proto tě obdivuji,
727
00:48:00,120 --> 00:48:01,840
a ostatní, kteří to s tebou dokázali.
728
00:48:03,720 --> 00:48:05,920
Co dokázali?
729
00:48:05,920 --> 00:48:07,280
Brink's-Mat.
730
00:48:16,160 --> 00:48:18,480
S veškerou úctou, Joey,
když už nikdy nebudu muset mluvit o
731
00:48:18,480 --> 00:48:21,040
Brink's-Matu, budu šťastný člověk.
732
00:48:24,640 --> 00:48:26,520
Víš ...
733
00:48:26,520 --> 00:48:29,040
... o těch ...
734
00:48:29,040 --> 00:48:30,520
... korunních svědcích?
735
00:48:32,240 --> 00:48:34,440
Chápu je.
736
00:48:34,440 --> 00:48:37,360
Střelil bych jim kuli mezi oči,
ale chápu je.
737
00:48:39,640 --> 00:48:42,080
Jestli dostanou 15 ... 20 let,
738
00:48:42,080 --> 00:48:44,160
to je v jejich věku rozsudek smrti.
739
00:48:45,640 --> 00:48:47,120
Když si uvědomíš, jak dlouhá je to doba,
740
00:48:47,120 --> 00:48:49,000
musíš z toho najít jinou cestu.
741
00:48:49,000 --> 00:48:51,400
Ty a já, jsme to udělali postaru.
742
00:48:51,400 --> 00:48:54,480
Nechali jsme, co jsme měli
a v mžiku se dali na útěk.
743
00:48:57,560 --> 00:48:58,960
Ale takový život není snadný.
744
00:49:01,120 --> 00:49:02,800
Mně to přijde docela snadné, Joey.
745
00:49:02,800 --> 00:49:05,680
No, začíná to dobře.
Máš peníze, slunce svítí,
746
00:49:05,680 --> 00:49:07,560
a nejsi ve věznici Scrubs.
747
00:49:07,560 --> 00:49:09,480
Ale život není o tom,
jak věci začínají, Kenny.
748
00:49:09,480 --> 00:49:11,440
Život je o tom, jak věci končí.
749
00:49:11,440 --> 00:49:14,400
A tenhle život, no, může tě zavést
na cesty, které nejsou moc zábavné.
750
00:49:14,400 --> 00:49:16,840
Co s tou nudou ...
751
00:49:16,840 --> 00:49:19,120
... a strachem, paranoiou.
752
00:49:21,280 --> 00:49:23,880
Trávíš každý den přemýšlením,
kdo si pro tebe přijde.
753
00:49:26,880 --> 00:49:29,560
Takže chápu ty,
kteří si vyberou opačnou cestou.
754
00:49:30,880 --> 00:49:32,120
Nenávidím je.
755
00:49:33,120 --> 00:49:34,960
Nenávidím, čím se stali.
756
00:49:37,640 --> 00:49:39,600
Ale chápu je.
757
00:50:03,000 --> 00:50:07,240
McLean. Boyce. Přečetl jsem si
Lundyho spis při zpáteční cestě,
758
00:50:07,240 --> 00:50:09,360
nebo alespoň ty části,
které jsem mohl.
759
00:50:09,360 --> 00:50:10,760
Polovina je zaškrtnutá.
760
00:50:12,360 --> 00:50:14,240
Korunních svědci.
761
00:50:14,240 --> 00:50:15,400
A co je s nimi?
762
00:50:15,400 --> 00:50:17,040
Lundy za ně byl zodpovědný.
763
00:50:17,040 --> 00:50:18,800
A neskončilo to dobře.
764
00:50:44,960 --> 00:50:46,760
Ahoj. Tady je.
765
00:50:46,760 --> 00:50:48,320
Další těžký den v kanceláři?
766
00:50:48,320 --> 00:50:50,680
Další těžký den pití piva?
767
00:50:50,680 --> 00:50:52,480
Hrál jsem fotbal, ne?
768
00:50:54,200 --> 00:50:56,800
Poslal jsem kluka pro nějaké studené.
769
00:50:56,800 --> 00:50:59,160
Posaď se a dej si nohy nahoru.
770
00:51:05,400 --> 00:51:07,240
Připrav letadlo.
771
00:51:08,440 --> 00:51:11,240
Jo.
772
00:51:11,240 --> 00:51:13,720
Ještě nevím.
Jen to připrav.
773
00:51:43,760 --> 00:51:45,880
Dobře, dobře, dobře.
774
00:52:09,920 --> 00:52:12,480
Ach, ach!
775
00:52:41,080 --> 00:52:42,480
Je to tady, Palmere!
776
00:53:11,080 --> 00:53:12,480
Nastupte!
777
00:53:24,800 --> 00:53:26,320
Díky, zlato.
778
00:53:26,320 --> 00:53:27,800
Další? Ne, ne.
779
00:53:31,680 --> 00:53:34,240
Víš co, Joey?
Myslím, že už půjdu.
780
00:53:35,560 --> 00:53:37,560
Kde je tedy ta druhá polovina, synu?
781
00:53:37,560 --> 00:53:38,960
Polovina čeho?
782
00:53:38,960 --> 00:53:40,440
Zlata.
783
00:53:42,000 --> 00:53:44,080
Je u Millera?
784
00:53:44,080 --> 00:53:45,440
Neznám Millera.
785
00:53:45,440 --> 00:53:47,520
Slyšel jsem, že Palmer má hodně práce.
786
00:53:47,520 --> 00:53:49,160
Na Tenerife.
787
00:53:49,160 --> 00:53:51,080
O tom nic nevím.
788
00:53:51,080 --> 00:53:52,680
Promiň, synu.
789
00:53:54,240 --> 00:53:55,960
Prostě mi to chybí, víš?
790
00:53:55,960 --> 00:53:57,600
Ta akce.
791
00:53:57,600 --> 00:53:59,240
Chápu to.
792
00:54:01,680 --> 00:54:03,200
Se vším, co jsi udělal.
793
00:54:04,800 --> 00:54:06,280
Tolik času ve vězení ...
794
00:54:07,560 --> 00:54:09,400
... celý ten čas za mřížemi.
795
00:54:11,840 --> 00:54:13,760
A všechny ty věci, které ses
cestou naučil,
796
00:54:13,760 --> 00:54:15,520
jako třeba neptat se.
797
00:54:19,280 --> 00:54:21,600
Jak jsi to mohl zapomenout
Joey, co?
798
00:54:24,680 --> 00:54:27,680
Jak jsi <i>TY </i> mohl zapomenout
neptat se?
799
00:54:27,680 --> 00:54:31,400
Protože nejsi tak starý,
a nejsi tak hloupý.
800
00:54:31,400 --> 00:54:33,200
Tak co jsi zač, Joey?
801
00:54:37,400 --> 00:54:39,120
Čím ses stal <i>TY? </i>
802
00:54:42,600 --> 00:54:45,480
Měl ses dobře, Kenny?
803
00:54:45,480 --> 00:54:46,960
Tady se mnou?
804
00:54:51,520 --> 00:54:52,760
Jo.
805
00:54:54,400 --> 00:54:55,880
Zapamatuj si to synku, ano?
806
00:54:58,040 --> 00:55:00,360
Nezapomeň, že jsem ti popřál
hezký den.
807
00:55:34,640 --> 00:55:36,680
Ozbrojená policie!
808
00:55:38,720 --> 00:55:40,800
Ruce tak, abych je viděl!
809
00:55:43,960 --> 00:55:45,960
Dobře, dobře!
810
00:55:48,200 --> 00:55:49,760
Ruce tak, ať je vidím!
811
00:55:50,720 --> 00:55:51,960
Čisté!
812
00:55:51,960 --> 00:55:53,720
Neboj se, Joe, nic nemá.
813
00:55:55,200 --> 00:55:56,800
Ukaž mi ruce!
814
00:56:11,680 --> 00:56:12,920
Pane?
815
00:56:14,800 --> 00:56:16,440
Tunely.
816
00:56:21,720 --> 00:56:23,840
Ingles! Ingles!
Policie! Policie!
817
00:56:25,960 --> 00:56:27,800
Ingles! Ingles!
818
00:56:27,800 --> 00:56:29,560
Policie!
819
00:56:32,240 --> 00:56:33,960
Promiň, zlato.
820
00:57:08,840 --> 00:57:10,560
Ach!
821
00:57:26,880 --> 00:57:28,120
Palmere!
822
00:58:19,680 --> 00:58:21,720
<i>Insomnia od Faithless </i>
822
00:58:22,305 --> 00:59:22,388
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm