"Bookish" Slightly Foxed: Part 1

ID13202834
Movie Name"Bookish" Slightly Foxed: Part 1
Release NameBookish-S01E01-Slightly.Foxed-Part.1
Year2025
Kindtv
LanguageNorwegian
IMDB ID32066252
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:41,280 --> 00:00:44,440 Kom igjen. 3 00:00:46,480 --> 00:00:49,480 Kom igjen. 4 00:01:05,119 --> 00:01:08,840 Sønn, hyggelig. 5 00:01:18,400 --> 00:01:21,400 Varme. 6 00:01:28,320 --> 00:01:31,320 Varme. 7 00:01:54,320 --> 00:01:58,119 De blir ikke lettere. 8 00:02:08,080 --> 00:02:11,479 Alle damene 9 00:02:28,239 --> 00:02:35,416 litt tapt kjærlighet som 158-åring. Bare der, kjære. 10 00:02:35,440 --> 00:02:38,440 Til. 11 00:03:08,239 --> 00:03:12,120 Hold den, vil du? 12 00:03:15,519 --> 00:03:19,495 Hva synes du om det? Ser gammelt ut. 13 00:03:19,519 --> 00:03:24,657 Den er knapt likegyldig. Jackabiansk poesi. Hostehudbinding verdt et par 14 00:03:24,681 --> 00:03:28,295 av Bob. Hva er disse brune flekkene på sidene? 15 00:03:28,319 --> 00:03:34,616 Du går rett til kjernen av saken, herr Jack. Det er bare Jack. 16 00:03:34,640 --> 00:03:40,376 Det kalles å svindle. Jack. Bare Jack. Er det hva tiden gjør med bøker? Til alle 17 00:03:40,400 --> 00:03:46,295 oss i yrket? Vi sier det er litt usikkert. Interessert. 18 00:03:46,319 --> 00:03:50,935 Du vet, det er en feil. En feil? 19 00:03:50,959 --> 00:03:54,696 Vel, ikke sant? Over døren, et skilt. 20 00:03:54,720 --> 00:03:58,855 Hva med det? Vel, det er feil, ikke sant? 21 00:03:58,879 --> 00:04:01,457 Det finnes ingen apostrof i bøker. Det finnes. 22 00:04:01,481 --> 00:04:02,159 Det finnes ikke. Det finnes. 23 00:04:02,159 --> 00:04:03,576 Det finnes ikke. Det finnes. 24 00:04:03,600 --> 00:04:05,816 Det finnes ikke. Det finnes ikke. Du heter Book, og du 25 00:04:05,840 --> 00:04:10,657 eier butikken, noe den jo er, og det gjør jeg. Mitt navn er Bok. Bøker. Bøker. Forvirrende, jeg 26 00:04:10,681 --> 00:04:15,657 vet. Eller er det praktisk? Jeg klarer aldri å bestemme meg. Uansett, jeg heter Book og driver en 27 00:04:15,681 --> 00:04:20,359 bokhandel. Denne her, selvsagt. Du må være her på grunn av jobben. T. 28 00:04:34,400 --> 00:04:38,199 Ikke helt der ennå. 29 00:04:38,639 --> 00:04:43,096 Jeg prøver å lage ingefærkaker. Hvor mye koster det? 30 00:04:43,120 --> 00:04:49,000 Hvor ble du dratt opp? En for hver person og en for potten. 31 00:04:50,479 --> 00:04:55,976 Å, hvor har vi havnet med Jack? Bare Jack. 32 00:04:56,000 --> 00:05:03,656 Eh, dette er en hundebok-jobb. Jeg har en liten hobby ved siden av, og jeg synes det er 33 00:05:03,680 --> 00:05:10,600 tar meg mer og mer bort fra butikken. Så jeg trenger hjelp. 34 00:05:20,960 --> 00:05:23,960 Gud. 35 00:05:24,560 --> 00:05:29,816 Å, det er bedre. Jeg må ha te. Uten te er jeg bare ikke gjenoppbygd. 36 00:05:29,840 --> 00:05:32,840 støv. 37 00:05:36,160 --> 00:05:41,977 Hør her, dette er ikke akkurat min type tabbe. Jeg mener, jeg tenkte de kanskje ville sende meg 38 00:05:42,001 --> 00:05:47,057 til en fabrikk eller noe. De ... Vel, du vet hvor jeg kommer fra, 39 00:05:47,081 --> 00:05:51,657 Ikke sant? Du vet at jeg var ... Det er ikke nødvendig å nevne det igjen. Hva er 40 00:05:51,681 --> 00:05:54,777 Hva håper du på nå? Du har fått jobben, Jack. Akkurat som Jack, 41 00:05:54,801 --> 00:05:59,417 Jeg vil bare holde hodet lavt, du vet, prøve å komme tilbake til normalen. Vent. 42 00:05:59,441 --> 00:06:03,657 Jeg har jobben. Normalitet er overvurdert. Ja, du har den. 43 00:06:03,681 --> 00:06:08,696 jobb hvis du vil ha den. Kjære, du må komme med en gang. 44 00:06:08,720 --> 00:06:11,416 Å. Eh, Troty, dette er Jack. Bare Jack. 45 00:06:11,440 --> 00:06:16,376 Jack, dette er Troty, min kone. Hallo. 46 00:06:16,400 --> 00:06:20,497 Hallo. Vel, hva er det? Bombestedet. Mennene som bærer bomben 47 00:06:20,521 --> 00:06:23,337 nettstedet. Vet du hvor Incamman Street pleide å være? 48 00:06:23,361 --> 00:06:28,457 Å ja, den der. Hva med den? Vel, de fant noe mistenkelig. 49 00:06:28,481 --> 00:06:34,039 omstendigheter. Mine favorittomstendigheter. 50 00:06:52,000 --> 00:06:55,080 Varme. Varme. 51 00:06:58,960 --> 00:07:01,960 Varme. 52 00:07:14,479 --> 00:07:17,479 Varme. 53 00:07:21,599 --> 00:07:24,599 Wow. 54 00:07:47,599 --> 00:07:50,599 Meg. 55 00:08:02,080 --> 00:08:06,257 Jeg lurte på om vi ville se deg som en dårlig mynt, sersjant. 56 00:08:06,281 --> 00:08:10,616 Ja, vel, du kjenner følelsene mine. Du har gjort dem utsøkt enkle, men 57 00:08:10,640 --> 00:08:14,536 Som du vet, har jeg et spesielt brev fra Churchill. Ja, 58 00:08:14,560 --> 00:08:17,256 det er greit å dekke dem til. 59 00:08:17,280 --> 00:08:22,536 Greit. Å, hallo bok. Fru Bok, tenkte dette 60 00:08:22,560 --> 00:08:25,096 kan være noe for deg. Nesten bokstavelig talt. 61 00:08:25,120 --> 00:08:28,217 Start fra begynnelsen, inspektør, og utelat ingenting. Spesielt hvis det er 62 00:08:28,241 --> 00:08:32,496 saftig, blodig eller vagt skandaløs. Litt av et mysterium. Herr Basart her var 63 00:08:32,520 --> 00:08:37,097 begynte å rydde bort ruinene fra stedet der han bodde i en cellebombe her om dagen. 64 00:08:37,121 --> 00:08:38,816 Incerman Street tok den på 44, ikke sant? 65 00:08:38,840 --> 00:08:42,377 Ja, sir. Forferdelig banking. Husker du det raidet, sir? 66 00:08:42,401 --> 00:08:46,297 Hvordan kunne jeg glemme det? Troty og jeg endte opp kinn mot kjeve i Anderson-beskyttelseshuset 67 00:08:46,321 --> 00:08:49,737 med mannen fra forsikringsselskapet for legitimasjon. Du hadde det fint 68 00:08:49,761 --> 00:08:53,337 negler. Forferdelig helose. De tilfluktsstedene 69 00:08:53,361 --> 00:08:56,497 ble ikke bygget for deling. Krigen er over, herr Basard. 70 00:08:56,521 --> 00:09:02,017 Ganske riktig, sir. Men jeg liker fortsatt å patruljere ruten min for gamle dagers skyld. Og 71 00:09:02,041 --> 00:09:06,337 å holde et øye med gamle Brenda der, min trofaste søkelykt. 72 00:09:06,361 --> 00:09:11,237 Vel, her prøvde han å rydde bort ruinene mens han var lav, hva fant han? 73 00:09:11,261 --> 00:09:13,080 Lavt? Hva? 74 00:09:19,519 --> 00:09:24,136 Hva skjedde med Betsy? Blandet sammen som en skjelettsalat. 75 00:09:24,160 --> 00:09:27,217 Hvor mange? Det er vanskelig å si, for de er alle sammen. 76 00:09:27,241 --> 00:09:30,377 rotet sammen. Men 10 eller 12, vil jeg si. Ganske derfor fortalte ikke herr Basart det til 77 00:09:30,401 --> 00:09:33,297 myndighetene om oppdagelsen hans for Swift er en annen sak. 78 00:09:33,321 --> 00:09:36,217 Gjorde han ikke det? Nei. Noen småbarn som lekte her. 79 00:09:36,241 --> 00:09:39,457 Gi oss beskjed. Som sagt, jeg har en teori. 80 00:09:39,481 --> 00:09:43,057 Vel, tydeligvis taklet de det i raidet, ikke sant? 81 00:09:43,081 --> 00:09:46,197 Hva synes du, Jack? Meg. 82 00:09:46,221 --> 00:09:47,720 Du? 83 00:09:48,480 --> 00:09:53,416 Eh, ja. Det må ha skjedd. 84 00:09:53,440 --> 00:09:59,416 Luftangrep drepte ham. Døde for to år siden, og nå er de alle råtnet bort. 85 00:09:59,440 --> 00:10:02,935 Det ville være en logisk antagelse. Hvem er dette? 86 00:10:02,959 --> 00:10:06,537 Så du tror ikke de døde i et luftangrep? 87 00:10:06,561 --> 00:10:10,057 Hvis du husker, var Incamman Street allerede tom, ikke sant, herr Bhart? 88 00:10:10,081 --> 00:10:14,217 Planlagt riving. Så ingen bodde her, i så fall. 89 00:10:14,241 --> 00:10:17,177 Hvem er de? Vel, hvem som helst, helt sikkert? 90 00:10:17,201 --> 00:10:21,657 Kunne noen ha søkt ly fra bombingen i et av de tomme husene? 91 00:10:21,681 --> 00:10:26,057 Et dusin av dem. Hva med klær? Klær? Alt kjøtt er gress. Raidet 92 00:10:26,081 --> 00:10:31,097 var bare to år siden. Selv om likene hadde råtnet bort, ville klærne deres ha 93 00:10:31,121 --> 00:10:34,997 fortsatt være intakt. Jeg tror herr Bart og jeg tenker sammen 94 00:10:35,021 --> 00:10:36,760 lignende linjer. 95 00:10:43,360 --> 00:10:47,576 Vel, det ser ut til å være avgjørende. 96 00:10:47,600 --> 00:10:50,920 Hva synes du? 97 00:10:51,760 --> 00:10:54,536 De umiskjennelige båndene til kong Karl II. 98 00:10:54,560 --> 00:11:01,160 Å, har den også en dato på seg? 1665. 99 00:11:01,200 --> 00:11:04,776 Pestgropen. Ja. Så, det ville simulere. 100 00:11:04,800 --> 00:11:10,856 En hva? Pestgrav. Den store pesten. Londons gravplasser var 101 00:11:10,880 --> 00:11:16,296 som rant over, så de gravde disse store gropene og dumpet alle likene i dem. 102 00:11:16,320 --> 00:11:22,456 Jeg er litt av en arkeolog ved siden av. Rent amatørmessig, forstår du? 103 00:11:22,480 --> 00:11:26,817 Så hvorfor fortalte du oss det ikke med en gang du fant dem? 104 00:11:26,841 --> 00:11:32,137 Vel, jeg visste at jeg aldri ville få en slik sjanse igjen. Jeg ville bare ha litt 105 00:11:32,161 --> 00:11:37,120 på tide å grave dem ut. Fascinerende greier. 106 00:11:37,279 --> 00:11:42,696 Jeg er virkelig lei meg, inspektør. Ja. Vel, ingen skade skjedd, antar jeg. 107 00:11:42,720 --> 00:11:47,537 Ikke sikker på det. Disse skjelettene kan fortsatt være levende. 108 00:11:47,561 --> 00:11:52,297 Vel, du mener at den fortsatt er fengende. Juryen er, som de sier, ute, men jeg 109 00:11:52,321 --> 00:11:55,417 Tror det er veldig usannsynlig. Har du noe imot at jeg venter på dette? 110 00:11:55,441 --> 00:11:57,617 Bare hyggelig. Ikke sant, herr Book? 111 00:11:57,641 --> 00:12:02,857 Vel, hei, Nora. Hvorfor? Jeg er ikke overrasket over å se deg her. Visste du at 112 00:12:02,881 --> 00:12:06,937 at de den gang pleide å bruke store katapulter til å kaste pestlignende lik inn i 113 00:12:06,961 --> 00:12:10,217 beleirede byer for bevisst å påvirke folk? 114 00:12:10,241 --> 00:12:12,897 Det er forferdelig, Nora. Jeg vet det. 115 00:12:12,921 --> 00:12:16,920 Og en delt infinitiv. Enda mer forferdelig. 116 00:12:18,000 --> 00:12:24,536 Kan være verdt litt også. Sersjant får tatt hånd om dette i en 117 00:12:24,560 --> 00:12:31,896 pronto med forsiktighet. Og hvor skal jeg, sir? Eh eh morg Jeg antar at jeg får Dr. Gold til å ta en 118 00:12:31,920 --> 00:12:37,997 luskete. Se om det er noen sjanse for at de fortsatt er smittsomme. Jada. 119 00:12:38,021 --> 00:12:40,200 Takk for at du bestiller når som helst, inspektør. 120 00:12:40,720 --> 00:12:45,176 Sersjant, hvorfor kan du ikke samle frimerker som vanlig? 121 00:12:45,200 --> 00:12:48,200 mennesker? 122 00:12:54,959 --> 00:12:58,200 Å kjære. 123 00:13:15,120 --> 00:13:19,896 Går det bra med deg? Ja. Ehm, 124 00:13:19,920 --> 00:13:25,416 Det er bare litt, eh, å være politibetjent. 125 00:13:25,440 --> 00:13:28,136 Jeg har, eh, vært borte, skjønner du. Og. 126 00:13:28,160 --> 00:13:33,176 Å ja, jeg vet det. Kan ikke ha vært særlig hyggelig. Kan fortelle meg alt om det når 127 00:13:33,200 --> 00:13:37,537 Du er klar. Hei, la meg ta dette. Vel, du må bli hos oss, må ikke 128 00:13:37,561 --> 00:13:42,177 deg? Nå som du har fått jobben, har jeg lokalene ved siden av. Boken har hans 129 00:13:42,201 --> 00:13:45,496 bøker. Jeg har tapetet mitt. Og det er et søtt lite loftsrom mellom 130 00:13:45,520 --> 00:13:49,037 to. Hvorfor hjelper du meg slik? 131 00:13:49,061 --> 00:13:50,680 Hvorfor ikke? 132 00:13:53,200 --> 00:13:59,336 Verdensrazzia. Selvmord. Jeg hørte det fra kollegaen din der borte. 133 00:13:59,360 --> 00:14:02,456 Å, hans rødlige innvoller for strømpebånd. Dette går 134 00:14:02,480 --> 00:14:05,815 Mot alle Høyres regler, sersjant. Greit. 135 00:14:05,839 --> 00:14:11,417 Herr Book er alltid velkommen til å gi oss nytte av sin visdom, som du vet. 136 00:14:11,441 --> 00:14:14,375 Ja. Ja. 137 00:14:14,399 --> 00:14:17,497 Dårlig forretning, men veldig dårlig. Selvfølgelig, søppel. 138 00:14:17,521 --> 00:14:19,257 Hva i all verden tror du at du spiller? 139 00:14:19,281 --> 00:14:24,056 Men her har Morris et poeng. Dette er et helt vanlig selvmord. Jeg mener, jeg kan være det. 140 00:14:24,080 --> 00:14:27,377 fleksibelt, som du vet. Når noe litt mer 141 00:14:27,401 --> 00:14:33,097 utslett, men alt med en akutt aksent uvanlig kommer med som vår vår 142 00:14:33,121 --> 00:14:37,417 venner skjelettet, men dette er en kjøtt- og potetjobb, du kjenner sersjanten 143 00:14:37,441 --> 00:14:41,736 og jeg er fullt ut i stand til å finne ham forkullet 144 00:14:41,760 --> 00:14:46,136 ganske rystet, hun er Dredge, det ringer en liten bjelle, hun har vært 145 00:14:46,160 --> 00:14:52,456 Gjør den harde koppen for esler ding dong, var det en lapp? 146 00:14:52,480 --> 00:14:57,736 nei nei merknad Hvordan gjorde du det? Proinsyre 147 00:14:57,760 --> 00:15:04,199 ekkelt og spennende, synes du ikke, 148 00:15:07,199 --> 00:15:10,536 Herr Hark? Jeg er redd det. Ser ut som selvmord. 149 00:15:10,560 --> 00:15:15,336 Å, forferdelig. Vel, jeg får heller komme meg videre. For mye. 150 00:15:15,360 --> 00:15:19,736 Spenning for én dag. Jack, stopp litt i butikken, kan du? 151 00:15:19,760 --> 00:15:24,216 Det er en bunke med aviser. Den tredje bunken til høyre når du kommer inn. 152 00:15:24,240 --> 00:15:29,577 Charing Cross-forsendelse under to bind om eleer av Castilla og 153 00:15:29,601 --> 00:15:33,560 Visnende aspedistra. Hent dem for meg, vil du? 154 00:15:35,120 --> 00:15:42,120 Greit. Jeg ville ikke satt på vannkokeren igjen. Vi skal ha selskap. 155 00:15:46,560 --> 00:15:49,639 Greit. 156 00:15:55,680 --> 00:16:00,935 Å ja, ser jo at det er fra ham. Å, jeg tok med en kaffe i valnøttkake. 157 00:16:00,959 --> 00:16:05,576 runde for herr Harkup. Du kan like gjerne ta den. 158 00:16:05,600 --> 00:16:10,055 Dette er din vanlige char-dag. Ja, hver ukes vanlige rutine er urverk. 159 00:16:10,079 --> 00:16:14,056 Men jeg så ham først i går stikke innom for å få noen bandasjer. 160 00:16:14,080 --> 00:16:17,096 Bandasjer? Å, sønnen min. Han ble skadet i krigen. 161 00:16:17,120 --> 00:16:20,935 Han trenger konstant oppmerksomhet. Påkledningen. 162 00:16:20,959 --> 00:16:27,336 Når så du herr Hark? Jeg tror han var rundt 66. Det virker ikke som 163 00:16:27,360 --> 00:16:32,856 mulig. Ham som sto der, full av liv, og så 164 00:16:32,880 --> 00:16:38,536 å finne ham liggende der slik. Du gjør det veldig bra. Og var han 165 00:16:38,560 --> 00:16:41,815 var han full av liv da du så ham i god form 166 00:16:41,839 --> 00:16:46,616 ånder? Jeg mener, vel, for å være ærlig, han virket litt 167 00:16:46,640 --> 00:16:48,079 ned. 168 00:16:48,160 --> 00:16:52,537 Ingen kone vil gå og gjøre noe så forferdelig mot seg selv. 169 00:16:52,561 --> 00:16:55,495 Noen laster? Laster, sir. 170 00:16:55,519 --> 00:17:00,375 Vi må undersøke alle vinkler. Elast, kjære frue. 171 00:17:00,399 --> 00:17:05,415 Mann med svært regelmessige vaner. Han gikk i kirken hver søndag. Førte regnskap. 172 00:17:05,439 --> 00:17:11,015 i veldig pen orden. Jeg tror det var soldaten i ham. Han spilte faktisk domino. 173 00:17:11,039 --> 00:17:15,417 Domino's? Hver mandag og torsdag kveld i 174 00:17:15,441 --> 00:17:20,997 ball med Mr. Ace Heart og noen andre. Teller det som et kjøp? 175 00:17:21,021 --> 00:17:23,640 Jeg tror neppe det. Har du familie? 176 00:17:27,760 --> 00:17:32,457 Moren min sa alltid: «Hvis du ikke kan si noe pent om noen, så ikke åpne opp.» 177 00:17:32,481 --> 00:17:36,936 «Din felle.» Så det var vondt blod da. 178 00:17:36,960 --> 00:17:40,775 Det er en datter, ikke sant? Litt fremmedgjøring. 179 00:17:40,799 --> 00:17:45,496 Jeg vil ikke si det. Det virker ikke riktig. 180 00:17:45,520 --> 00:17:49,576 Hva med herr H som ikke er kald i graven? Herregud, denne kaken. 181 00:17:49,600 --> 00:17:51,256 Ja. Åh, det er supert. 182 00:17:51,280 --> 00:17:55,816 Å, så snill, sir. Men jeg forventer ikke noe mindre. 183 00:17:55,840 --> 00:18:01,976 Å, hvorfor sa du det? Fra Miss Lion's Corner House, 1921. 184 00:18:02,000 --> 00:18:06,296 Tenk om du visste det. Det var i 1922. 185 00:18:06,320 --> 00:18:08,775 Min feil. Hvordan Dickens. 186 00:18:08,799 --> 00:18:14,657 Åh, jeg stjal mange små godbiter som det. Stort sett ubrukelige. Må ha. 187 00:18:14,681 --> 00:18:18,535 vært en fin opplevelse. Å ja. Å, jeg har aldri følt meg så 188 00:18:18,559 --> 00:18:25,096 Glamorøs. Jeg kjøpte en ny hatt, og ordføreren blunket til meg. Uket 189 00:18:25,120 --> 00:18:28,136 fancy. Jobbet der i årevis. Jeg gjorde det på 190 00:18:28,160 --> 00:18:32,535 hjørnehus. Så jeg ble veldig flink med bakingen. 191 00:18:32,559 --> 00:18:37,697 Herr H elsket ananasen min opp ned. Vet du, det ville virkelig vært mest 192 00:18:37,721 --> 00:18:44,216 nyttig å vite hvorfor han og datteren hans Sarah, eh Lar Marula, det stemmer. Hvorfor 193 00:18:44,240 --> 00:18:51,336 Han og Marula var ikke lenger enige. Vel, siden du har vært så snill, 194 00:18:51,360 --> 00:18:53,896 Sir. Veldig snilt av deg. 195 00:18:53,920 --> 00:18:57,496 Hun var en ku. Greit nok. Forferdelig, pengegrisk. 196 00:18:57,520 --> 00:18:59,816 Liten ku. Jeg skjønner. 197 00:18:59,840 --> 00:19:06,056 Appaliva var hun etter at kona hans døde. Men hun visste hvordan hun skulle vri ham på hodet. 198 00:19:06,080 --> 00:19:11,176 lillefingeren hennes. Ingenting var for mye for den lille prinsessen hans. Å, og så 199 00:19:11,200 --> 00:19:16,056 Hun har den onde følelsen at hun stikker av med ham. Ham? 200 00:19:16,080 --> 00:19:21,256 Mikke. Mikke Hall. Det er akkurat nå. Gjør det bra. Opp til alle slags i krigsspionen 201 00:19:21,280 --> 00:19:27,096 greier. Du vet, svartebørs. Han er bilmekaniker. De har et verksted ute 202 00:19:27,120 --> 00:19:29,895 min vei. Marend sjarmerende. 203 00:19:29,919 --> 00:19:34,559 Og nå skal Marula arve hele eiendommen. 204 00:19:35,120 --> 00:19:39,496 Virker ikke riktig, gjør det. Nei, det, eh. 205 00:19:39,520 --> 00:19:44,440 Ikke gjør det. Takk for kaken. 206 00:19:45,760 --> 00:19:51,895 Hva i all verden tror du at du driver med? Bare for å være nabovennlig, sersjant. Eh, din. 207 00:19:51,919 --> 00:19:56,039 vitne, tror jeg. 208 00:20:04,720 --> 00:20:07,256 Hallo igjen. Å, hallo, Bok. 209 00:20:07,280 --> 00:20:12,857 Jeg lurte bare på om jeg kunne ta en liten titt rundt før jeg drar ut. Se om jeg 210 00:20:12,881 --> 00:20:15,377 kan hjelpe i det hele tatt. Dra ut. 211 00:20:15,401 --> 00:20:20,137 Åh, fru Book og jeg er ofte fornøyelseslystne. De nye guttene passer barn. Oppe. 212 00:20:20,161 --> 00:20:23,096 for hunden. Hund. Det finnes ingen bestemt artikkel. 213 00:20:23,120 --> 00:20:28,216 Av gårde til filmene. Gjensyn med en Sandra Dare på Rialto. Operaen. Feit. 214 00:20:28,240 --> 00:20:35,720 Damer som synger. Når vi snakker om det, får jeg, eh. 215 00:20:37,520 --> 00:20:42,696 Det er en datter, men fru Dred sier at de ikke kom overens. 216 00:20:42,720 --> 00:20:46,856 Så, jeg skjønner. Ja, vi prøver å spore opp. 217 00:20:46,880 --> 00:20:52,296 Hun har en milepæl i garasjen. Å ja, det stemmer. 218 00:20:52,320 --> 00:20:55,320 Takk. 219 00:21:12,000 --> 00:21:15,895 Morsomt, ikke sant? Fru Bliss prøver seg på noe. 220 00:21:15,919 --> 00:21:22,737 lignende. Små små nipsgjenstander. Ikke helt det samme. Jeg tror disse er 221 00:21:22,761 --> 00:21:28,600 jade. Ganske fin. Og denne her, 222 00:21:32,559 --> 00:21:37,080 Herr Hark var tydeligvis en kjenner. 223 00:21:49,200 --> 00:21:52,520 Så ille. 224 00:21:53,760 --> 00:21:57,015 Tror du det var selvmord? Du er i tvil? 225 00:21:57,039 --> 00:22:01,096 Det gjør jeg. Hva er din teori? God kveld, mine herrer. 226 00:22:01,120 --> 00:22:06,936 Kveld. Å, Eric. Svarte Lam og Grave Falcon. Hei, den boken til Sheila. Det er 227 00:22:06,960 --> 00:22:10,577 Javel. Å, knallbra. Ehm, hun kommer over. 228 00:22:10,601 --> 00:22:17,257 i morgen for det. Greit. Litt av en fløyte. Å, takk. Jeg har aldri vært begeistret for ham. 229 00:22:17,281 --> 00:22:21,976 meg selv. Hør her. Gud tilgi meg. Litt Hitler. Fortsatt stakkars fyr. 230 00:22:22,000 --> 00:22:27,895 tilbyr seg selv slik. Så er det det som er din teori? 231 00:22:27,919 --> 00:22:33,536 Tålmodighet, inspektør. Tålmodighet. De to mektigste krigerne er tålmodighet og 232 00:22:33,560 --> 00:22:37,257 tid. Holtoy klarte ikke å komme inn i den. Prøvde den, 233 00:22:37,281 --> 00:22:39,896 Du vet, der hun kaster seg opp foran et tog. 234 00:22:39,920 --> 00:22:42,135 Nei nei. 235 00:22:42,159 --> 00:22:45,159 Inspektør. 236 00:23:17,840 --> 00:23:21,159 For mye. 237 00:23:21,520 --> 00:23:26,376 Nei, ikke i det hele tatt. Du ser fantastisk ut. 238 00:23:26,400 --> 00:23:29,736 Jeg mente veggene. Å, 239 00:23:29,760 --> 00:23:34,777 Boken sier at det er en krenkelse av god smak, men jeg vet ikke. Jeg tror det har en 240 00:23:34,801 --> 00:23:40,417 noe bestemt. Ikke sant? Jeg er flink til å sette ting sammen. Jeg vil alltid 241 00:23:40,441 --> 00:23:45,736 har vært. Garderober, trådløse apparater, hoder. Jeg var i landhæren. Jin. 242 00:23:45,760 --> 00:23:51,000 Hva? Å ja. Vær så snill. 243 00:23:51,039 --> 00:23:55,576 Så, skal du ut da? Min dag. Vi skal alltid ut. Vel, 244 00:23:55,600 --> 00:24:00,977 Man må jo leve, ikke sant? Spesielt etter den tiden vi alle har hatt. Det er 245 00:24:01,001 --> 00:24:04,597 noen hakk i stigen. Jeg tror rommet ditt er øverst. Jeg har hørt 246 00:24:04,621 --> 00:24:06,120 ark. 247 00:24:08,480 --> 00:24:15,960 Du mener jeg, takk 248 00:24:22,480 --> 00:24:25,480 pakke ut. 249 00:24:36,880 --> 00:24:41,176 Vel, vel, 250 00:24:41,200 --> 00:24:44,535 Jeg kjenner det blikket. Du er inne på noe. 251 00:24:44,559 --> 00:24:50,137 Tull. Bare det glade blikket til en tilfreds mann. Jeg har min herlige kone, min 252 00:24:50,161 --> 00:24:54,016 Nydelig butikk, min søte hund. Hva mer kan en mann be om? 253 00:24:54,040 --> 00:24:57,655 Bred. Tre ting da. Herr Harkup samlet 254 00:24:57,679 --> 00:25:02,775 Kinesiske jadefigurer av eksepsjonell kvalitet. Men støv er veltalende. Som 255 00:25:02,799 --> 00:25:07,895 Noen sa en gang at støv ikke lyver. En av figurene har blitt erstattet med en 256 00:25:07,919 --> 00:25:13,976 litt billig søppel, et bryststykke, men den større omrisset er fortsatt tydelig. Fru. 257 00:25:14,000 --> 00:25:18,896 Dredge har ikke vasket på en stund, til tross for hva hun sa. For det andre, herr... 258 00:25:18,920 --> 00:25:24,537 Hawkup har en liten kul på bakhodet. Ikke forårsaket av at han falt, jeg 259 00:25:24,561 --> 00:25:28,937 ikke tenk. Eller sannsynligvis et slag med et sløvt redskap. Et sløvt redskap 260 00:25:28,961 --> 00:25:33,896 som ikke brøt huden. Og likevel er det blod på ryggen til herr ... 261 00:25:33,920 --> 00:25:36,777 Harkups hodebunn. For det tredje, ja, 262 00:25:36,801 --> 00:25:42,497 Darkling Jeg lytter, og i mange ganger har jeg vært halvt forelsket i letthet 263 00:25:42,521 --> 00:25:47,576 død. Kalte ham myke navn og mange moret seg med rim for å ta opp i luften min 264 00:25:47,600 --> 00:25:51,655 Stille pust. Unnskyld? 265 00:25:51,679 --> 00:25:56,616 Hvorfor skulle en apoteker med alle kjente milde giftstoffer i butikken velge å drepe 266 00:25:56,640 --> 00:26:02,520 seg selv med noe så forferdelig som prissyre? 267 00:26:03,279 --> 00:26:07,015 Vel, bok. Der har du det. 268 00:26:07,039 --> 00:26:12,120 Ja, Troty. Der har vi det. 269 00:26:12,720 --> 00:26:16,039 Det er mord. 270 00:26:41,760 --> 00:26:45,015 Bok. Fru Bok, 271 00:26:45,039 --> 00:26:48,279 vær forsiktig. 272 00:27:43,120 --> 00:27:46,120 Butikk. 273 00:27:47,120 --> 00:27:51,480 Åh, god morgen. 274 00:27:52,400 --> 00:27:56,775 Hvordan kan jeg hjelpe? Vel, jeg er ute etter en bok. 275 00:27:56,799 --> 00:28:02,536 Du er helt på rett sted. Hva synes du, unge mann? M ville 276 00:28:02,560 --> 00:28:06,977 passer best til damen. Dickens, Wilky Collins, Henry James. 277 00:28:07,001 --> 00:28:09,576 Har du den nye Geette Haer? Ah, 278 00:28:09,600 --> 00:28:14,497 Vel, jeg har lest alle de andre hennes. Jeg også. Og for en knallbra bok hun er. Men 279 00:28:14,521 --> 00:28:17,497 Det ville være en ny bok. Frøken, fru Goodwin. 280 00:28:17,521 --> 00:28:20,017 Fru Goodwin. Jean. 281 00:28:20,041 --> 00:28:23,255 Jean. Vi går egentlig ikke for sånt, gjør vi vel? 282 00:28:23,279 --> 00:28:28,056 Vi burde prøve foiler. Det er litt av et slit. Vel, føttene mine 283 00:28:28,080 --> 00:28:32,057 å være det de er. Jeg har det perfekte alternativet. En som 284 00:28:32,081 --> 00:28:36,537 spinner romantiske historier da Miss Hair fortsatt var i vuggen, sannsynligvis. 285 00:28:36,561 --> 00:28:40,857 Åh, vel, hvis du tror det, men jeg mener, hvis du ville anbefale Shy, 286 00:28:40,881 --> 00:28:45,640 Unnskyld, det er jeg sikker på. Beklager. Tenker. Ah. 287 00:28:53,600 --> 00:28:55,655 Otie. Har aldri hørt om ham. 288 00:28:55,679 --> 00:28:59,895 Hennes baronesse ungarsk. Den skarlagenrøde pimpanelen. 289 00:28:59,919 --> 00:29:03,496 Åh, det har jeg hørt om. Den franske revolusjonen. 290 00:29:03,520 --> 00:29:08,775 Det er en fryd. Du vil ikke angre. Når du er ferdig, kom tilbake, så skal jeg 291 00:29:08,799 --> 00:29:13,337 finne oppfølgeren til deg. Å, det er veldig snilt av deg. Hva skal jeg gjøre? 292 00:29:13,361 --> 00:29:20,600 Hører du noe om deg? Å, la oss kalle det en Bob. Vent litt. Føtter, føtter, føtter, føtter. 293 00:29:20,720 --> 00:29:24,135 Dette er gratis. 294 00:29:24,159 --> 00:29:28,897 Å, jeg kunne ikke muligens. Å, det er ingenting annet enn å sende deg av gårde. 295 00:29:28,921 --> 00:29:33,617 lykkelig på bussen uten ytterligere hallux valgus er en pris høyere enn rubiner. 296 00:29:33,641 --> 00:29:36,696 Er du ikke enig, Jean? Takk. 297 00:29:36,720 --> 00:29:41,976 Hurra for deg. Kom igjen, kvinne. 298 00:29:42,000 --> 00:29:46,520 Jeg tjener aldri penger på den måten, eller hva? 299 00:29:47,360 --> 00:29:52,936 Han ho. Nå da, Jack, spent på å starte dagen. Det er en hel verden av 300 00:29:52,960 --> 00:29:59,255 Læring her inne. Alt menneskeliv og noe umenneskelig. Har fortsatt den mynten. 301 00:29:59,279 --> 00:30:04,936 Vel, å, eh, ja. Ja, selvfølgelig. Bra. 302 00:30:04,960 --> 00:30:12,135 Jeg mener ikke å nysgjerrige, herr Book, men hva er det egentlig du driver med? Jeg ville ha 303 00:30:12,159 --> 00:30:17,496 Trodde det var opplagt. Jeg selger bøker. Ja, men det er ikke alt, er det vel? 304 00:30:17,520 --> 00:30:22,456 I går der ute på bombestedet, pratet med en char-dame. 305 00:30:22,480 --> 00:30:25,255 Ja. Vel, er det som din 306 00:30:25,279 --> 00:30:29,015 hobbyen din? Jeg mener, måten du snakker med dem på 307 00:30:29,039 --> 00:30:33,937 politimenn der de lot deg vandre rundt i den gropen. Er du liksom en slags 308 00:30:33,961 --> 00:30:39,977 rådgiver for dem eller noe? Jeg mener, hvorfor skulle de høre på deg? 309 00:30:40,001 --> 00:30:43,777 De lurer dem ofte ikke lenger. Jeg gjorde inspektøren en tjeneste en gang i løpet av 310 00:30:43,801 --> 00:30:48,536 krigen. Han har ikke glemt det. Jeg har også et spesielt brev. 311 00:30:48,560 --> 00:30:52,497 Et brev fra Churchill. Ja, det har politimannen sagt. 312 00:30:52,521 --> 00:30:57,655 Et brev som sier hva? Det er en kaotisk verden, Jack. Jeg har en 313 00:30:57,679 --> 00:31:04,057 system. Noen ganger liker folk at jeg gir en mening om ting, pålegger litt 314 00:31:04,081 --> 00:31:07,576 rekkefølge. Det er alt. Du kan lese alle slags ting 315 00:31:07,600 --> 00:31:11,039 så vel som bøker. 316 00:31:11,200 --> 00:31:15,255 Dette er systemet ditt. Ja. 317 00:31:15,279 --> 00:31:19,816 Hva er galt med det? Vel, de er ikke i noen form for rekkefølge. 318 00:31:19,840 --> 00:31:25,655 Jeg grå stær av fornektelse. 319 00:31:25,679 --> 00:31:32,296 Øyesykdommer og behandling av disse. Katarakt. Øyesykdom. Logisk. 320 00:31:32,320 --> 00:31:37,816 Giljotinen. En praktisk guide. Livet og døden til Alfred Muttons herre. 321 00:31:37,840 --> 00:31:43,417 Rikets mynter. Jeg mener, det finnes ikke noe system. Det finnes ikke noe system i det hele tatt. 322 00:31:43,441 --> 00:31:46,657 Vel, alt står her oppe, ikke sant? Hvordan forklare det best. 323 00:31:46,681 --> 00:31:50,537 Alfred Martins var en karrierekriminell, en svært suksessfull forfalsker i sin tid, noe som 324 00:31:50,561 --> 00:31:54,217 var dronning Victorias dag. En usedvanlig kar i sitt felt. Han var en mynter, en 325 00:31:54,241 --> 00:31:58,617 myntforfalsker, men lykken hans tok slutt i Paris og de hogg av hodet hans, 326 00:31:58,641 --> 00:32:02,536 Det er derfor alle de bøkene er samlet i en klump, skjønner du. 327 00:32:02,560 --> 00:32:06,120 Ja, men det mener jeg, det er dumt. 328 00:32:06,559 --> 00:32:09,559 Likevel, 329 00:32:09,679 --> 00:32:15,720 Vel, jeg lar deg holde fortet. 330 00:32:31,519 --> 00:32:35,000 Litt revet. 331 00:32:36,240 --> 00:32:43,000 Litt irritert. Sier alt. 332 00:32:52,720 --> 00:32:55,720 Morgen. 333 00:33:10,159 --> 00:33:14,456 Ja. Eh, kan jeg hjelpe deg? Jeg har kommet for å hente en bestilling. 334 00:33:14,480 --> 00:33:20,519 Eh, ja. Eh, hva heter du? Sheila. Vel, kjære. 335 00:33:24,480 --> 00:33:26,936 Hallo, Jack. 336 00:33:26,960 --> 00:33:33,320 Ja, jeg er Nora. Vi har mye å snakke om. 337 00:33:45,600 --> 00:33:48,857 Takk, frøken. Eh, igjen, jeg beklager så mye på dine vegne. 338 00:33:48,881 --> 00:33:53,897 Kan jeg gå nå? Vel, hvis du ikke har noe imot å bare svare på noen få spørsmål. 339 00:33:53,921 --> 00:33:56,775 Øh, ville bare bli med meg, vær så snill. 340 00:33:56,799 --> 00:33:59,895 Fascinerende. Hvor er det bedre å gjemme et tre? 341 00:33:59,919 --> 00:34:04,775 enn i en skog? Og disse markeringene 342 00:34:04,799 --> 00:34:09,256 Ja, ja. Se, se. Å, hallo. Bare sjekker inn. 343 00:34:09,280 --> 00:34:12,697 på de skjelettene med Dr. Coldley her. 344 00:34:12,721 --> 00:34:16,856 Å ja. Er det noen smittefare? Helt sikker på det, grevinne. 345 00:34:16,880 --> 00:34:20,097 Men, ah, løse lepper slipper slips, som de sier i 346 00:34:20,121 --> 00:34:24,856 Nikkerhandelen. Vi ville vel ikke ødelegge overraskelsen? 347 00:34:24,880 --> 00:34:28,616 Overraskelse. Uansett, tilbake til saken i Ham. Dette er. 348 00:34:28,640 --> 00:34:32,736 Frøken Marula Harup. Å, mitt kjære barn, jeg er så lei meg. 349 00:34:32,760 --> 00:34:38,599 «Et par spørsmål,» sa du. «Har du noe imot at jeg blir med?» 350 00:34:41,119 --> 00:34:46,720 Å, ikke glem at blodprøven er på vei. 351 00:34:49,359 --> 00:34:55,176 Beklager det. Der har du det. Svart lam og gråfalk 352 00:34:55,200 --> 00:34:59,960 Høres interessant ut. T 353 00:35:04,160 --> 00:35:07,496 får taket på det sakte. 354 00:35:07,520 --> 00:35:11,575 Så, hvem er du? Nora. Jeg bor på den andre siden av veien i 355 00:35:11,599 --> 00:35:16,257 Tyrkisk restaurant. Hjelper til i butikken av og til. 356 00:35:16,281 --> 00:35:19,656 Så, eh, kjenner dere ham godt da, herr og fru Bug? 357 00:35:19,680 --> 00:35:23,976 Ja. Og vet du om den lille hobbyen hans? 358 00:35:24,000 --> 00:35:28,856 Herregud. Ja. Det er alt jeg tenker på. 359 00:35:28,880 --> 00:35:32,856 Er ikke alt jeg mener, er det ikke det? 360 00:35:32,880 --> 00:35:36,136 usunt? Det burde jeg tro. 361 00:35:36,160 --> 00:35:41,176 Hva synes mamma og pappa? Har ingen. 362 00:35:41,200 --> 00:35:46,776 Hva mener du? Vel, det var krigen, ikke sant? 363 00:35:46,800 --> 00:35:51,575 Alle mistet noen. Jeg mistet dem. 364 00:35:51,599 --> 00:35:54,599 Beklager. 365 00:35:54,720 --> 00:35:58,856 Hva skjedde? Så, hvordan går det egentlig med det? 366 00:35:58,880 --> 00:36:04,040 bøker, herr og fru 367 00:36:04,160 --> 00:36:09,256 Det er ikke helt det jeg forventet. Hva er hans kristne navn, forresten? Hva gjør du? 368 00:36:09,280 --> 00:36:15,016 Tror du? Kokebok, utklippsbok, skitten bok, 369 00:36:15,040 --> 00:36:18,936 Gabriel. Åh, 370 00:36:18,960 --> 00:36:23,176 engelen. Erkeengel. Jeg tror du vil oppdage at de er en 371 00:36:23,200 --> 00:36:30,216 drøm. Begge er så søte. Så, 372 00:36:30,240 --> 00:36:33,880 Hva er din historie? 373 00:36:46,480 --> 00:36:53,496 De synes jeg er hard. Jeg snufser ikke eller buhuer over hele butikken. 374 00:36:53,520 --> 00:36:57,575 Jeg mener, det er bare ikke sånn jeg er skapt. Så der, 375 00:36:57,599 --> 00:37:02,456 faren din. Jeg er lei meg for at han er død. Selvfølgelig 376 00:37:02,480 --> 00:37:08,040 Han var pappaen min til tross for alt. 377 00:37:08,560 --> 00:37:12,936 Han gjorde det imidlertid ikke lett å elske ham. 378 00:37:12,960 --> 00:37:17,737 Kan du tenke deg noen grunn til at han skulle ønske å ta sitt eget liv? 379 00:37:17,761 --> 00:37:21,017 Ingen. Nei. Han var pent innredet med en butikk og 380 00:37:21,041 --> 00:37:24,297 Vel, mamma hadde etterlatt ham noen få pund da hun døde. 381 00:37:24,321 --> 00:37:27,137 Du synes ikke du er en fremmed? Nei. 382 00:37:27,161 --> 00:37:32,417 Ingenting med det å gjøre. Han var ikke typen som ble så følelsesladet. 383 00:37:32,441 --> 00:37:38,897 Kanskje det er der jeg har det fra. Jeg mener, han gjorde det veldig klart at han 384 00:37:38,921 --> 00:37:44,217 Godkjente ikke meg og Mickey, men han ville neppe blitt drept. 385 00:37:44,241 --> 00:37:48,677 seg selv i et anfall av dysterhet over det. Han var bare ikke typen, som sagt. 386 00:37:48,701 --> 00:37:50,520 Fortell oss om Mikke. 387 00:37:51,760 --> 00:37:58,456 Hva skal man si? Han er min kompis. Hvordan går det med krigen hans? 388 00:37:58,480 --> 00:38:02,137 Hvorfor spør du om det? Vel, vi vet hvor mye faren vår 389 00:38:02,161 --> 00:38:07,816 satte pris på de væpnede styrkene. Bar alltid medaljebåndene sine med stor stolthet. 390 00:38:07,840 --> 00:38:13,017 Ja. Vel, Mikke var ikke heldig. Øynene hans, de er ikke, de er ikke bra. 391 00:38:13,041 --> 00:38:17,817 Jeg sier det er derfor han endte opp med meg. Jeg mener, han ville ikke ha vært særlig god. 392 00:38:17,841 --> 00:38:23,576 mot Jerry med øyne som hans. Pappa likte ikke det. Trodde han var en 393 00:38:23,600 --> 00:38:27,657 Sherker. Det var starten på det. Hva var slutten? 394 00:38:27,681 --> 00:38:32,137 Vel, pappa var overbevist om at Mikke stjal fra ham. 395 00:38:32,161 --> 00:38:35,160 Kontant morfin. 396 00:38:35,359 --> 00:38:40,136 Mikke holdt på med noen lyssky saker under krigen. Bare strømper, 397 00:38:40,160 --> 00:38:45,176 sigaretter, småting. Pappa hadde akkurat fått det for seg at Mikke var 398 00:38:45,200 --> 00:38:48,137 dårlig. Og han hadde lagt merke til at morfinen var borte 399 00:38:48,161 --> 00:38:49,736 mangler. Ja. 400 00:38:49,760 --> 00:38:56,359 Ville ikke snakke med oss. Men du har fått litt nytt, ikke sant? 401 00:38:59,839 --> 00:39:04,577 Jeg tenkte at en liten en kanskje var det som ville bringe oss sammen igjen. 402 00:39:04,601 --> 00:39:10,316 Hva handler alt dette om? Hvorfor er du så interessert i Mikke Mus hvis pappa er borte? 403 00:39:10,340 --> 00:39:12,599 og overlistet seg selv? 404 00:39:16,720 --> 00:39:20,616 Historier. Detektivhistorier. Det er det jeg vil 405 00:39:20,640 --> 00:39:28,640 skriv. Jeg har så mange ideer. Det er en så spennende ny verden der ute. 406 00:39:28,880 --> 00:39:35,137 Alt er knust. Hele verden. Ingen vet hva de skal gjøre lenger. 407 00:39:35,161 --> 00:39:40,216 Vel, det gjør jeg. Krigen snudde alt på hodet. Rystet det opp og ned. Det er flott. 408 00:39:40,240 --> 00:39:43,497 Det er ingen vei tilbake til hvordan ting pleide å være, 409 00:39:43,521 --> 00:39:46,977 inkludert mord. Inkludert mord. Etter at soldater var inne. 410 00:39:47,001 --> 00:39:52,297 Storbritannia har kommet hjem med pistoler de stjal fra døde nazister, landet er et 411 00:39:52,321 --> 00:39:54,697 vask med dem. Så, 412 00:39:54,721 --> 00:40:00,817 Så vi virker bare siviliserte i dette landet fordi vi ikke er bevæpnet. Tenk 413 00:40:00,841 --> 00:40:05,256 av all den dunkende lidenskapen i forstedene. Ektemenn som har affærer med 414 00:40:05,280 --> 00:40:10,776 sekretærer, damer som har affærer med sjåførene sine, alle de omstridte 415 00:40:10,800 --> 00:40:16,776 testamenter og familiekrangler. Folk pleide å drepe hverandre ved å koke ned arsenikk 416 00:40:16,800 --> 00:40:22,856 fra tapetet sitt. Nå trenger de bare å ta en Luga. 417 00:40:22,880 --> 00:40:26,520 Pow pow pow. 418 00:40:30,720 --> 00:40:35,736 Hva skjedde med foreldrene dine? Du skal fortelle meg at du 419 00:40:35,760 --> 00:40:38,760 historie. 420 00:40:39,599 --> 00:40:45,256 Jeg er også foreldreløs. Jeg kjente aldri moren min. Jeg fikk et bilde av 421 00:40:45,280 --> 00:40:51,256 pappa. Det er alt. 422 00:40:51,280 --> 00:40:54,536 Vi beklager. Det er 423 00:40:54,560 --> 00:40:57,640 greit. 424 00:40:59,280 --> 00:41:01,256 Jeg burde, ehm ja. 425 00:41:01,280 --> 00:41:05,880 Det var hyggelig å møte deg. Det var en brannfare. 426 00:41:06,160 --> 00:41:09,160 Hva? 427 00:41:10,480 --> 00:41:13,720 En brannstift? 428 00:41:13,760 --> 00:41:18,319 Sett fyr på taket i blitzen. 429 00:41:19,119 --> 00:41:25,400 Mamma fikk meg ut og dro tilbake for å hente pappa. 430 00:41:25,599 --> 00:41:32,136 Så falt taket inn. Jeg bare satt der i hagen og så 431 00:41:32,160 --> 00:41:38,295 ved huset. Bare følte 432 00:41:38,319 --> 00:41:41,800 liksom nummen. 433 00:41:42,480 --> 00:41:49,575 ARP-vakten fant meg. Så tok onkelen min meg inn. Så 434 00:41:49,599 --> 00:41:54,696 Nå må jeg hjelpe ham med restauranten. 435 00:41:54,720 --> 00:41:58,440 Men du vil heller være 436 00:41:58,960 --> 00:42:03,800 Mye mer spennende her, ikke sant? 437 00:42:11,359 --> 00:42:14,760 Se hodeskallen. 438 00:42:26,640 --> 00:42:30,920 Jeg ga opp nytelse for fasten. 439 00:42:31,440 --> 00:42:37,720 Jeg ga opp fastetidens glede. 440 00:42:42,079 --> 00:42:46,936 Vel, hva er svaret ditt? 441 00:42:46,960 --> 00:42:51,815 Jeg sa jo før at jeg bare er en bokhandler. Jeg selger bøker igjen, slik jeg gjorde. 442 00:42:51,839 --> 00:42:56,776 før krigen. Dette ville være 443 00:42:56,800 --> 00:43:03,095 for gamle dagers skyld. Og vi håpet du fant 444 00:43:03,119 --> 00:43:07,896 ham. Veldig snilt av deg. 445 00:43:07,920 --> 00:43:13,575 Hvordan går det med alt dette? Det er komplisert. 446 00:43:13,599 --> 00:43:20,359 Vel, ja, jeg regner med at den er delikat. 447 00:43:20,400 --> 00:43:24,216 Og vi vil ikke at noe skal gå galt, 448 00:43:24,240 --> 00:43:27,720 ville vi nå? 449 00:44:25,920 --> 00:44:30,055 Så, hva synes vi om ham? M 450 00:44:30,079 --> 00:44:35,656 Jack, sett ham på loftsrommet. Som fru Rochester, bare litt mer 451 00:44:35,680 --> 00:44:38,777 butch. Har det noen gang falt deg inn at du er 452 00:44:38,801 --> 00:44:41,057 en slik biblofil? 453 00:44:41,081 --> 00:44:44,696 På grunn av navnet ditt? Nominativ determinisme. 454 00:44:44,720 --> 00:44:50,376 Jeg mener, hvis du har blitt kalt slakter, skjærer du kanskje opp utsøkte stykker av 455 00:44:50,400 --> 00:44:55,736 kjøtt. Fansing, det er ordet. Fjerner fett 456 00:44:55,760 --> 00:45:00,777 fra et kadaver. Fantastisk beskrivende ord. Flansing. Jeg skal forsøke å 457 00:45:00,801 --> 00:45:04,857 ta den tilbake. Vel, jeg ønsker deg lykke til med det. Ja, du 458 00:45:04,881 --> 00:45:09,977 kunne stikke meg svartebørskoteletter under disken, slik herr Wellb elsket. 459 00:45:10,001 --> 00:45:15,417 Mye mer nyttig enn bøker i disse dager. Jeg kunne ha vært bueskytter eller baker. 460 00:45:15,441 --> 00:45:19,576 eller en chandler. Når vi snakker om det, farvel, min kjære. 461 00:45:19,600 --> 00:45:23,137 Å, du skal ut igjen. Du er så skarp at du kommer til å skjære deg. 462 00:45:23,161 --> 00:45:28,457 Kriminalfiksjon Amerikansk kunde la inn en forespørsel. Jeg vet at den er her et sted. Jeg 463 00:45:28,481 --> 00:45:32,136 så en dame i sjøen nylig. Uansett, Jack, 464 00:45:32,160 --> 00:45:37,335 Et klart løfte. Et klart løfte. Han prøvde ikke å svindle på mynten. 465 00:45:37,359 --> 00:45:43,880 Så fengsel har ikke gjort en feil, um for livet. Touchwood. 466 00:45:45,440 --> 00:45:51,079 Og den andre saken. 467 00:45:51,760 --> 00:45:55,880 Det er for tidlig å fortelle ham det. 468 00:46:21,359 --> 00:46:26,295 Hva var så spesielt med boken din? Egentlig ingenting. Den handler bare om noe 469 00:46:26,319 --> 00:46:32,856 Gutter på skolen som spiller cricket. Og hva synes du om Carol Darly? 470 00:46:32,880 --> 00:46:35,095 Du har lest at Tim startet det 471 00:46:35,119 --> 00:46:41,240 Når? Etter at jeg reddet den fra forbrenningsovnen. 472 00:46:43,920 --> 00:46:50,456 Hør her, hva heter du? Baja. 473 00:46:50,480 --> 00:46:54,119 Det er et morsomt navn. 474 00:46:54,640 --> 00:46:57,960 Takk skal du ha, 475 00:46:59,200 --> 00:47:05,176 Strotford Perry. Men vennene mine kaller meg Shotty. 476 00:47:05,200 --> 00:47:08,216 Du er fantastisk. Du skylder meg noe. 477 00:47:08,240 --> 00:47:13,176 Det gjør jeg. Så når jeg havner i trøbbel her, vil 478 00:47:13,200 --> 00:47:19,640 Kan du hjelpe meg? La oss inngå en høytidelig pakt. 479 00:47:30,000 --> 00:47:34,936 Legg dine sterke armer rundt meg, Carol, og løft meg litt. Jeg kan snakke. 480 00:47:34,960 --> 00:47:38,440 bedre. Så, 481 00:47:40,319 --> 00:47:46,157 Carol bøyde hodet uten et ord og kysset ham, og dermed ble vennskapet deres 482 00:47:46,181 --> 00:47:47,800 var forseglet. 483 00:47:54,400 --> 00:48:00,119 God natt, fru Bok. God natt, herr Bok. 484 00:48:14,079 --> 00:48:19,960 Datteren, spionen, røyka, fangevokteren. 485 00:48:20,000 --> 00:48:26,359 Hvem ga koppen hennes den blodige giften? 486 00:48:31,839 --> 00:48:34,839 Absome 487 00:48:35,440 --> 00:48:38,440 venner. 488 00:48:57,040 --> 00:49:00,040 Hei. 489 00:49:16,960 --> 00:49:22,055 Sir, du tror det aldri. Det skal mye til for å overraske meg. Mor, 490 00:49:22,079 --> 00:49:27,017 Hva? Hva er det? Vi har nettopp fått apotekets testamente gjennom, sir. Ja. 491 00:49:27,041 --> 00:49:32,760 Datteren får ikke en bønne. Nei. Nei. Virkelig får hun. 492 00:49:37,280 --> 00:49:44,599 Å, for en sjarm. Fru Adah Dredge. 493 00:49:52,000 --> 00:49:55,000 Gå. 494 00:50:00,800 --> 00:50:03,800 Gå. 495 00:50:36,079 --> 00:50:39,079 Du 496 00:50:40,305 --> 00:51:40,336 Reklamér for ditt produkt her. Kontakt www.OpenSubtitles.org i dag.