"Bookish" Slightly Foxed: Part 2
ID | 13202835 |
---|---|
Movie Name | "Bookish" Slightly Foxed: Part 2 |
Release Name | Bookish-S01E02-Slightly.Foxed-Part.2 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 32603845 |
Format | srt |
1
00:00:08,960 --> 00:00:12,857
Jeg jobber med boken og driver en bokhandel. Du må være her angående jobben.
2
00:00:12,881 --> 00:00:14,897
Du vet hvor jeg kommer fra, ikke sant?
3
00:00:14,921 --> 00:00:17,937
Jeg har en liten hobby ved siden av, og jeg synes den tar meg bort fra butikken.
4
00:00:17,961 --> 00:00:21,256
mer og mer. Vel, du må bli hos oss, må ikke
5
00:00:21,280 --> 00:00:25,257
deg? Nå som du har fått jobben, hva er det egentlig du gjør? Jeg selger bøker.
6
00:00:25,281 --> 00:00:29,657
Ja, men det er ikke alt, er det vel? I går der ute på et bombested. Så
7
00:00:29,681 --> 00:00:32,457
Tror du ikke de døde i et luftangrep?
8
00:00:32,481 --> 00:00:37,577
Inkerman Street var allerede tom, ikke sant, herr Basar? Planlagt for
9
00:00:37,601 --> 00:00:41,577
riving. Det er en kaotisk verden, Jack. Jeg har et system.
10
00:00:41,601 --> 00:00:45,177
Tror du det var selvmord? Hvorfor skulle en kjemiker ta sitt eget liv med noe sånt som
11
00:00:45,201 --> 00:00:49,337
Forferdelig som prostatasyre? Det er mord. Det er en datter, ikke sant?
12
00:00:49,361 --> 00:00:54,056
Greit. Pengeslukende liten ku. Og så har hun det tøft å stikke av.
13
00:00:54,080 --> 00:00:56,377
med ham. Vel, pappa var overbevist om at Mikke var
14
00:00:56,401 --> 00:01:01,719
tyveri. Fikk apoteket til å gå gjennom. Sir datter får ikke en stråle.
15
00:01:01,920 --> 00:01:07,017
Dette er en hellig oppgave. Forstår du det? Jeg ville ikke bedt deg om dette hvis jeg
16
00:01:07,041 --> 00:01:12,697
Trodde ikke du var klarere enn det. At du er den eneste skapningen på
17
00:01:12,721 --> 00:01:18,937
denne jorden som jeg kunne betro dette til. Denne beskjeden må gå til Troty og til ingen
18
00:01:18,961 --> 00:01:22,520
en annen. Er det klart? Er det klart?
19
00:01:25,200 --> 00:01:30,119
Bra gutt. Kom igjen.
20
00:01:35,200 --> 00:01:39,336
God morgen. God morgen. Eh, dokker, bli her.
21
00:01:39,360 --> 00:01:44,376
Kan jeg hjelpe deg? Å ja.
22
00:01:44,400 --> 00:01:48,177
Med tapet, altså. Det er litt tidlig for det.
23
00:01:48,201 --> 00:01:50,696
For hva? Det gjør ingenting.
24
00:01:50,720 --> 00:01:54,616
Jeg leter etter en bok fra fruen. Du fant henne.
25
00:01:54,640 --> 00:01:59,217
Vel, det er en skam. Hva er det?
26
00:01:59,241 --> 00:02:02,936
Du er gift. Altså. Kan jeg hjelpe deg?
27
00:02:02,960 --> 00:02:08,137
Ja. Ja. Du har fått en melding fra mannen din. Han sa at du skulle ha...
28
00:02:08,161 --> 00:02:10,737
problemer med dynamoen din. Min
29
00:02:10,761 --> 00:02:14,697
i bilen. Det er det jeg gjør. Ser biler. Jeg skjønner. Jeg savner Mr. Book som ble sendt etter deg.
30
00:02:14,721 --> 00:02:18,137
i dag. Ja. Ja. Jeg mener, aner ikke hvorfor jeg ikke gjorde det.
31
00:02:18,161 --> 00:02:23,257
Gå med noen mer lokal, men hvorfor ikke si nei? Jeg går dit jobben er, ikke sant?
32
00:02:23,281 --> 00:02:25,896
Stille. Åh,
33
00:02:25,920 --> 00:02:28,456
Jeg har fått et lys. Ja.
34
00:02:28,480 --> 00:02:34,040
Ja. Ja. Vent litt. Et sted her. Et øyeblikk.
35
00:02:35,680 --> 00:02:39,160
Hvor har de blitt av?
36
00:02:39,360 --> 00:02:45,800
Et sted. Hvor er den siste lommen du ser på?
37
00:02:46,800 --> 00:02:51,360
Åh, her er vi.
38
00:02:56,560 --> 00:03:04,560
T. Så, du er mekaniker, herr Mickey. Mickey Hall. Og eh ja. Ja.
39
00:03:05,840 --> 00:03:09,575
Jeg har en mileavslutning på garasjen. Bare din.
40
00:03:09,599 --> 00:03:15,336
Hvorfor ikke? Meg i, ehm. Å ja. Ja. Helt mitt.
41
00:03:15,360 --> 00:03:18,855
Ser du? Ehm,
42
00:03:18,879 --> 00:03:25,976
Hvis du unnskylder meg et øyeblikk, må jeg legge hendene mine på en brønn, finne bilen min.
43
00:03:26,000 --> 00:03:31,560
Nettopp. Ja. Vel, jeg skal ikke, jeg skal ingen steder, så
44
00:03:33,000 --> 00:03:39,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
45
00:03:43,200 --> 00:03:46,855
Selve mannen. Å, god morgen, fru Book. Å, god morgen
46
00:03:46,879 --> 00:03:50,617
Eric. Jeg lurer på om du ville vært en skikkelig kjæreste for meg, Eric.
47
00:03:50,641 --> 00:03:53,777
Noe for en dame? Vel, så vidt jeg husker, er Sheila en stolt eier av
48
00:03:53,801 --> 00:03:56,337
En ganske flott dler. Ja, hun har en bil.
49
00:03:56,361 --> 00:03:59,297
Ja, er hun inne? Kan jeg bare stikke innom og spørre om å få låne bilen?
50
00:03:59,321 --> 00:04:02,856
Nydelig. Jeg er sikker på at hun ikke ville ha noe imot det. Den er bare parkert bakerst. Jeg skal hente den.
51
00:04:02,880 --> 00:04:04,996
nøklene for deg. Takk.
52
00:04:05,020 --> 00:04:06,519
Ja.
53
00:04:14,799 --> 00:04:17,175
Hallo. Hallo.
54
00:04:17,199 --> 00:04:22,776
Hva skjer? Punktering. Jeg tenker like kult som pappa. Jeg
55
00:04:22,800 --> 00:04:26,776
sa til ham at disse hjulene ikke vil ta meg til Cambridge.
56
00:04:26,800 --> 00:04:31,777
Jeg antar ikke at du kan hjelpe meg. Det er egentlig ikke min avdeling. Jeg bare...
57
00:04:31,801 --> 00:04:36,696
å ta vare på stedet. Jeg ville vært svært takknemlig.
58
00:04:36,720 --> 00:04:40,056
Ja. Greit. Jeg skal se hva Mickey har.
59
00:04:40,080 --> 00:04:43,895
Takk, Elvis. Så det må være et reparasjonssett her bak.
60
00:04:43,919 --> 00:04:48,536
et sted. Jeg setter virkelig pris på dette. Som om han legger ting i de tilfeldige
61
00:04:48,560 --> 00:04:51,560
steder.
62
00:05:26,160 --> 00:05:29,320
Der har vi det.
63
00:06:11,199 --> 00:06:14,199
Hæ?
64
00:06:31,600 --> 00:06:34,680
Varme. Varme.
65
00:06:38,880 --> 00:06:41,880
Varme. Varme. N.
66
00:07:19,360 --> 00:07:22,759
Jeg elsker deg.
67
00:07:25,280 --> 00:07:28,280
Langsom
68
00:07:31,120 --> 00:07:35,015
ned. Herregud.
69
00:07:35,039 --> 00:07:39,737
Ja, ingenting galt med det. Dynamoen. Jeg mener, jeg ville fått problemer.
70
00:07:39,761 --> 00:07:43,960
startet det. Han nevnte det ikke.
71
00:07:44,240 --> 00:07:48,680
Kanskje jeg burde sette på spesifikasjonene mine. Kanskje.
72
00:07:55,120 --> 00:07:59,656
Tusen takk, herr Hall. Det var litt av en reise.
73
00:07:59,680 --> 00:08:06,295
Ja, ikke i det hele tatt, kjære. Og når som helst du vil gå litt
74
00:08:06,319 --> 00:08:12,360
videre, kanskje søndag.
75
00:08:12,560 --> 00:08:17,977
Desperat fristende, altså. Jeg oppdager at jeg vasker håret mitt den kvelden.
76
00:08:18,001 --> 00:08:20,217
Dessuten, dessuten,
77
00:08:20,241 --> 00:08:24,840
Jeg tror kanskje dansekortet ditt snart blir litt fullt.
78
00:08:26,000 --> 00:08:30,039
En rask beskjed, herr alle.
79
00:08:36,719 --> 00:08:41,336
Vel, er ikke dette fint? Hvem er du?
80
00:08:41,360 --> 00:08:46,697
Vi tenkte, herr salen, at det var på høy tid at vi tok en liten prat.
81
00:08:46,721 --> 00:08:49,017
Hør her, jeg kjenner rettighetene mine. Rett ut av blokkene.
82
00:08:49,041 --> 00:08:52,617
Skuffende. Kjære deg, herr Hall. Ett poeng er allerede trukket fra.
83
00:08:52,641 --> 00:08:57,737
Poeng. Hva snakker du om? Hør her, du kan ikke lime noe på meg.
84
00:08:57,761 --> 00:09:01,255
Der har du det igjen. Hei, hverdagslig banal fra læreboken.
85
00:09:01,279 --> 00:09:05,496
Hva? Du skjønner, inspektøren og jeg har vært gjennom denne rutinen i hundre år.
86
00:09:05,520 --> 00:09:09,057
ganger. Tusen. Du aner ikke hvor kjedelig
87
00:09:09,081 --> 00:09:14,137
det er å måtte lytte til de samme gamle aksjeresponsene fra gamle, slitne lags
88
00:09:14,161 --> 00:09:18,857
Som noe fra musikkhallen. Hold hånden nede, din rampete gutt.
89
00:09:18,881 --> 00:09:23,737
Sannsynligvis nok av det. Så, her er spørsmålet du ville
90
00:09:23,761 --> 00:09:28,617
spør hvis det ikke var for din frykt for at jeg skulle angripe deg. Hvorfor skulle jeg ønske å drepe
91
00:09:28,641 --> 00:09:33,017
Stakkars herr Harkup? Vel, hvorfor skulle jeg det? Jeg ville ikke skade en flue.
92
00:09:33,041 --> 00:09:36,440
Jeg gjorde det aldri. Men du hadde tenkt å gå inn i butikken.
93
00:09:43,040 --> 00:09:47,857
Ja. Ja. Greit. Jeg dro dit for å snakke gjennom ting, for å resonnere med ham.
94
00:09:47,881 --> 00:09:49,697
Nå har Marula og jeg fått en liten en på vei.
95
00:09:49,721 --> 00:09:53,177
Å, hadde du den uttrykte hensikten å sende inn jadeelefanten?
96
00:09:53,201 --> 00:09:55,617
og erstatte den? Det er en skitten løgn.
97
00:09:55,641 --> 00:09:57,937
Åh, bravo. Har ikke hørt den på en stund.
98
00:09:57,961 --> 00:10:00,057
Burde legge kobber på slutten, da. Hva?
99
00:10:00,081 --> 00:10:04,057
Det er en skitten løgn. Kobber er mye mer effektivt.
100
00:10:04,081 --> 00:10:09,897
Men du er ikke en politibetjent, er du? Nei. Greit poeng. Nei, jeg er ikke tante. Men jeg er det.
101
00:10:09,921 --> 00:10:13,577
har et spesielt brev fra Churchill. Så uansett, du kan ikke bevise at jeg gjorde det
102
00:10:13,601 --> 00:10:16,537
det. Nei, men det er veldig sannsynlig, det innrømmer du.
103
00:10:16,561 --> 00:10:20,216
Hva skjedde så? Jeg ventet utenfor butikken.
104
00:10:20,240 --> 00:10:24,337
Jeg visste at han ville være med. Han går aldri noe sted bortsett fra mandager og torsdager.
105
00:10:24,361 --> 00:10:27,737
Han har spilt dominoer nedover ballen. Jeg ventet til godt etter klokken 19:00, men der
106
00:10:27,761 --> 00:10:31,057
var det ikke noe tegn til ham. Så gikk han inn i leiligheten.
107
00:10:31,081 --> 00:10:37,176
Ingen tegn til ham, men først kom hun ut. Hvem? En fyr. Fru Dredge
108
00:10:37,200 --> 00:10:43,017
kommer ut av apoteket og oppfører seg helt lure. Ja, vel, du vet alt om det.
109
00:10:43,041 --> 00:10:47,417
Hun hadde noe i kåpen sin. Prøvde sitt beste å holde det skjult.
110
00:10:47,441 --> 00:10:50,857
Lot henne ikke se meg. Selvfølgelig. Når var dette?
111
00:10:50,881 --> 00:10:54,216
Rundt klokken 18.00. Kom igjen nå.
112
00:10:54,240 --> 00:10:58,536
Og noen andre kommer. Men det er mitt Piccadilly Circus i handlekurven din.
113
00:10:58,560 --> 00:11:01,177
Kunne ikke se ham ordentlig. Hva? Øynene mine og sånt.
114
00:11:01,201 --> 00:11:05,617
Å ja, vi har hørt alt om ham. Men det var ham.
115
00:11:05,641 --> 00:11:10,856
Jeg vet forskjellen, mister. Ditt rykte går foran deg.
116
00:11:10,880 --> 00:11:17,240
Det var alt sammenpakket, skjerf, frakk.
117
00:11:17,279 --> 00:11:22,696
Etter at han dro, gikk jeg til leiligheten. Døren min var lukket, men jeg vet hvordan jeg skal komme meg rundt.
118
00:11:22,720 --> 00:11:30,440
en lås. Så gikk jeg inn, og det var da jeg fant ham.
119
00:11:31,040 --> 00:11:35,337
Marus pappa som er steinet og drept. Så naturlig nok tenkte du at du burde
120
00:11:35,361 --> 00:11:40,217
ring politiet. Vel, det ville ikke ha vært særlig
121
00:11:40,241 --> 00:11:45,017
Klokt å gjøre, ikke sant? Jeg holdt nesten på å gå på beina. Og så husket jeg
122
00:11:45,041 --> 00:11:47,857
om ornamentene, jadefigurene.
123
00:11:47,881 --> 00:11:51,736
For en måned siden fortalte han meg om hvor dyrebare de var.
124
00:11:51,760 --> 00:11:55,177
Jeg tenkte at ingen kom til å savne en av dem, gjør de vel?
125
00:11:55,201 --> 00:11:59,077
Til slutt var det ikke helt tilfelle for deg.
126
00:11:59,101 --> 00:12:01,160
La meg få med meg det lille kistesettet.
127
00:12:04,000 --> 00:12:10,055
Så byttet jeg en. Så dro jeg rett hjem. Jeg sverger at jeg
128
00:12:10,079 --> 00:12:13,977
drepte aldri Ara. Jeg rørte ham ikke engang. Han var død da jeg kom dit.
129
00:12:14,001 --> 00:12:17,697
Greit, gutt. Kanskje du snakker sant. Kanskje du ikke gjør det. Men la meg
130
00:12:17,721 --> 00:12:23,256
forsikre deg, hvis du lyver, hvis du tror du kan ta Skottland, kjemp, jeg skal
131
00:12:23,280 --> 00:12:28,057
komme ned på deg så hardt at du ikke vil kunne se rett før jul.
132
00:12:28,081 --> 00:12:32,839
Jeg kaster den forbannede boken på deg. Inspektør.
133
00:12:37,200 --> 00:12:40,935
Tror vi på ham? Bøyde hundens bakbein.
134
00:12:40,959 --> 00:12:45,079
Ja, men er han en morder?
135
00:12:45,200 --> 00:12:50,615
Jeg må tenke. Har du tid til å stå i kø?
136
00:12:50,639 --> 00:12:54,360
Jeg planlegger en gryterett.
137
00:13:06,720 --> 00:13:12,920
Vi burde slutte å klage over kjærligheten hans. Tilfeldigheter ville vært en fin ting.
138
00:13:15,920 --> 00:13:21,639
Kom igjen. Den er skarp nå. Den kommer ikke til å pakke seg inn.
139
00:13:22,399 --> 00:13:25,800
Hun er ny.
140
00:13:29,440 --> 00:13:33,255
Ute fra deg kommer vi til å bløre hele dagen,
141
00:13:33,279 --> 00:13:40,136
Ikke sant? Du ser på. Over. Over. Under. Under, under.
142
00:13:40,160 --> 00:13:44,519
Der har vi det. Koselig. Ha det.
143
00:13:44,560 --> 00:13:48,519
Kom inn. La oss ha deg med.
144
00:13:48,560 --> 00:13:53,656
Vet ikke hvordan jeg skal gjøre deg vegetarianer. Nei, katten vår tok med seg en due hjem.
145
00:13:53,680 --> 00:13:57,016
den andre kvelden. Og
146
00:13:57,040 --> 00:14:02,577
Vel, fru Bliss var sterkt fristet. Vi hadde mange duer i veggen.
147
00:14:02,601 --> 00:14:06,737
Ikke noe galt med litt due. Ja. Ja, jeg vet. Men nå er det alt
148
00:14:06,761 --> 00:14:10,257
over. Jeg mener, vi vil veie ham litt høyere, ikke sant?
149
00:14:10,281 --> 00:14:15,480
Vi er alle i rennesteinen, men noen av oss ser på stikkene.
150
00:14:15,760 --> 00:14:20,696
Greit. Drit i dette. Greit. Unnskyld meg. Politiet er i gang.
151
00:14:20,720 --> 00:14:24,617
Kommer forbi. Politisaker. Politisaker. Takk. Takk. Beklager.
152
00:14:24,641 --> 00:14:27,377
Beklager, frue. Politianliggender. Tusen takk.
153
00:14:27,401 --> 00:14:30,777
Vent, din forbannede tur er det som resten av... Jeg beklager så mye, frue. Det haster. Politiet.
154
00:14:30,801 --> 00:14:35,657
forretninger. Ett minutt. Å, frue. Beklager. Kan jeg bare be deg om å ta noen skritt?
155
00:14:35,681 --> 00:14:39,240
utenfor politiets presserende virksomhet?
156
00:14:39,680 --> 00:14:42,296
Ettermiddag, Eric. Ettermiddag, sir.
157
00:14:42,320 --> 00:14:45,896
Nå, grytekledd. Jeg har lagt den til side, sir.
158
00:14:45,920 --> 00:14:51,495
Du er en prins blant menn. Å, du har noe på lur.
159
00:14:51,519 --> 00:14:56,536
Hei, unnskyld meg. Eggpulver. Litt hastverk.
160
00:14:56,560 --> 00:15:01,016
frokost. Hvordan har Sheila det? Vel, sir. Vel,
161
00:15:01,040 --> 00:15:04,136
Hun har kjørt opp til Sheffield. Jeg kjenner familie.
162
00:15:04,160 --> 00:15:09,175
Ja. Forferdelig med George AR.
163
00:15:09,199 --> 00:15:15,175
Javisst. Men jeg vedder på at den gamle grunnkunsten din ikke vil felle noen tårer.
164
00:15:15,199 --> 00:15:18,776
Hæ? Jeg kom aldri opp. Mang en løping underveis
165
00:15:18,800 --> 00:15:22,696
blitzen. Arup var nøye med reglene.
166
00:15:22,720 --> 00:15:28,577
Alltid på Mr. Base for å være for slapp. Mørkleggingsgardin, som viser lys,
167
00:15:28,601 --> 00:15:32,536
Den slags. Ran flåtten din.
168
00:15:32,560 --> 00:15:35,576
Greit. Hvor står vi da med drapene?
169
00:15:35,600 --> 00:15:38,935
Mord? Så vidt jeg vet finnes det bare ett.
170
00:15:38,959 --> 00:15:42,856
Ja. Vel, fru Dredge sier hun så
171
00:15:42,880 --> 00:15:47,537
apoteket omtrent klokken 18.00. Vi har bare hennes ord for det.
172
00:15:47,561 --> 00:15:51,297
Ja. Det gjorde de. Men Mickey Hall sa at han så henne.
173
00:15:51,321 --> 00:15:54,777
forlot butikken omtrent på den tiden med noe i kåpen hun ville beholde
174
00:15:54,801 --> 00:15:57,897
skjult. Og hun har et sterkt motiv. Nå vet vi det
175
00:15:57,921 --> 00:16:02,777
hun arver kn. Så Harkup ser ut til å ha dødd et sted
176
00:16:02,801 --> 00:16:06,616
mellom 6 og 10 ifølge Dr. Cder. Mye kunne ha skjedd i
177
00:16:06,640 --> 00:16:08,457
De fire timene. Ja, virkelig.
178
00:16:08,481 --> 00:16:12,935
Nå antar vi at morderen har ringt. Ingen tegn til innbrudd.
179
00:16:12,959 --> 00:16:16,776
Så Half Cup kjente dem. Sannsynligvis. Jeg har fortalt deg dette før.
180
00:16:16,800 --> 00:16:20,935
Hør på meg, herr Ara. Vær så snill. Det handler om Marula.
181
00:16:20,959 --> 00:16:28,696
Jeg antar at du burde komme deg gjennom. Så han slapp dem inn. Det var noen høye
182
00:16:28,720 --> 00:16:31,720
chat.
183
00:16:32,000 --> 00:16:37,880
Morderen fortsetter å helle proinsyre ned i halsen hans.
184
00:16:39,440 --> 00:16:44,136
Hør kvekker. Bokstavelig talt, skulle jeg tro.
185
00:16:44,160 --> 00:16:49,735
Men hvorfor tok han bare den ene biten? Vel, hvorfor ikke ta knuten? Fordi da
186
00:16:49,759 --> 00:16:54,977
ville se ut som innbrudd. Mens han ville få det til å se ut som selvmord.
187
00:16:55,001 --> 00:16:58,857
Der har vi det, sir. Å, velsigne deg, Eric. Å, eh, hva som helst
188
00:16:58,881 --> 00:17:01,577
for hunden? Jeg skal skjemme deg bort. Du får gjøre det.
189
00:17:01,601 --> 00:17:05,497
Ville du likt det, Rotte? Nei, nei, nei. Han har ikke noe imot det. Takk.
190
00:17:05,521 --> 00:17:09,720
Todd. Pip. Kos deg i dag, mine herrer. Takk.
191
00:17:13,120 --> 00:17:15,736
H-tønne. Hallo.
192
00:17:15,760 --> 00:17:20,856
Fru Dredge har motiv og mulighet. Mickey Hall har motiv og mulighet.
193
00:17:20,880 --> 00:17:24,536
Hva med Marula? Nikki sier at den sammenkledd fremmede er en
194
00:17:24,560 --> 00:17:27,957
mann. Ja, men det ville han jo gjort hvis de var inne
195
00:17:27,981 --> 00:17:29,559
det sammen.
196
00:17:29,679 --> 00:17:34,840
Visste de at Harup kommer til å gjøre dem arveløse?
197
00:17:35,120 --> 00:17:38,696
Hallo, Jack. Sirh,
198
00:17:38,720 --> 00:17:42,200
ikke for deg.
199
00:17:47,600 --> 00:17:52,216
Hva har du gjort? Å, ryddet opp.
200
00:17:52,240 --> 00:17:55,576
Ryddet opp. Å kjære.
201
00:17:55,600 --> 00:17:59,976
Vel, du sa at du ville ha ting katalogisert, så jeg må legge det i en
202
00:18:00,000 --> 00:18:04,417
riktig rekkefølge. Du har bare gjort disse hyllene så langt.
203
00:18:04,441 --> 00:18:09,176
Ja, beklager. Tar tid, vet du. Takk Gud. Satte alt tilbake. Jeg satte alt tilbake.
204
00:18:09,200 --> 00:18:14,577
tilbake akkurat som det var. Jeg sa jo at jeg har et system. Men det sa du jo. Katalogiser det.
205
00:18:14,601 --> 00:18:18,840
Jeg sa, ikke vanhellig det. Kors.
206
00:18:21,840 --> 00:18:28,600
Beklager. Disse ble sagt så snart som menn gjorde i dag. E.
207
00:18:32,000 --> 00:18:35,736
Vel, jeg tror kanskje jeg gjorde noe riktig.
208
00:18:35,760 --> 00:18:43,256
Fant du noe? Ja, det har jeg. Det har blitt rengjort nylig.
209
00:18:43,280 --> 00:18:47,496
Restene du kan se er rester av sølvpuss.
210
00:18:47,520 --> 00:18:52,217
Betydning betyr at den havnet i bakken
211
00:18:52,241 --> 00:18:57,895
nylig. Sannsynligvis mistet eller noe langt mer uhyggelig.
212
00:18:57,919 --> 00:19:01,576
Hva mener du? 1665. Pestens år.
213
00:19:01,600 --> 00:19:04,577
Ja. Spesielt året for
214
00:19:04,601 --> 00:19:08,376
pest. Ikke et år eller to siden. Kapital.
215
00:19:08,400 --> 00:19:15,015
For praktisk. Fryktelig. Hvor er det bedre å gjemme et tre enn i en skog? 11
216
00:19:15,039 --> 00:19:20,535
skjeletter i pestgropen fra 1600-tallet den 12. 1946.
217
00:19:20,559 --> 00:19:26,136
Å, for pokker. Du sa tidligere mord i flertall.
218
00:19:26,160 --> 00:19:28,936
Ja. Lenket.
219
00:19:28,960 --> 00:19:33,776
Å, det skulle jeg tro. Topp i klassen, Jack. Virkelig? Jeg burde gi deg
220
00:19:33,800 --> 00:19:38,177
ettermiddag fri for å gå på puben. Så jeg vil mer spesifikt spørre om oksen der
221
00:19:38,201 --> 00:19:41,577
Avdøde herr Harkup pleide å spille domino. Ta Nora for eksempel.
222
00:19:41,601 --> 00:19:46,557
Nora? Jeg tror dere møttes. Hun er flink til dette.
223
00:19:46,581 --> 00:19:49,400
noe sånt. Du kan lære mye.
224
00:19:53,200 --> 00:19:57,096
Åh, noe.
225
00:19:57,120 --> 00:20:00,600
Veldig mye av noe.
226
00:20:01,520 --> 00:20:07,016
Hva er dette? En liste med adresser og et veldig spesifikt spørsmål. Jeg ville vært så
227
00:20:07,040 --> 00:20:10,177
Takknemlig om du blir med på en liten utflukt for meg.
228
00:20:10,201 --> 00:20:14,437
Greit. Hvis du lager mat i kveld, er jeg gryterett.
229
00:20:14,461 --> 00:20:16,120
Åh, gryterett.
230
00:21:20,799 --> 00:21:24,456
Svært uregelmessige disse kattungene på stedet.
231
00:21:24,480 --> 00:21:27,336
Jeg er ikke et barn. Du ser ut som et.
232
00:21:27,360 --> 00:21:32,297
Utseendet kan være veldig bedraende. Jeg tar gjerne en drink hvis det er det du er ute etter.
233
00:21:32,321 --> 00:21:35,217
bekymret for. Det ville gjort det verre.
234
00:21:35,241 --> 00:21:38,897
Hun skal ha en limonade. Å, hva da?
235
00:21:38,921 --> 00:21:42,216
Og jeg tar gjerne en flaske med m. Greit.
236
00:21:42,240 --> 00:21:45,240
Takk.
237
00:21:45,280 --> 00:21:49,297
Du må få tak i disse. Hva? Jeg har ikke penger.
238
00:21:49,321 --> 00:21:52,296
Å nei. Spør herr Bok. Han vil gi deg et forskudd.
239
00:21:52,320 --> 00:21:55,200
lønn.
240
00:21:58,640 --> 00:22:04,039
Der har du det. Takk. Behold vekslepengene.
241
00:22:05,600 --> 00:22:10,696
Du sa det, herr Hawker. Det stemmer, gutt. Ja. Hver mandag.
242
00:22:10,720 --> 00:22:16,456
og torsdag, sitt rett der borte. Ja. Herr Velkjære slakteren. Herr Bass.
243
00:22:16,480 --> 00:22:22,216
Hjerte, RP-vakten. Fru Acres fra skrotbutikken. Skredderen Coolin. Det er
244
00:22:22,240 --> 00:22:26,856
Som lykkelige familier. Herr Tui fra kobbergården. Herr.
245
00:22:26,880 --> 00:22:30,216
Harkup. Å, Gud gi hans sjel hvile.
246
00:22:30,240 --> 00:22:33,240
Ja.
247
00:22:33,360 --> 00:22:38,039
Er du med politiet da?
248
00:22:40,159 --> 00:22:44,535
På en måte å si det på. Jeg mener, jeg har ikke noe imot det. Jeg var i inn
249
00:22:44,559 --> 00:22:50,535
kraften selv den gangen. Åh, stakkars gamle lurendreier. Virket ikke som
250
00:22:50,559 --> 00:22:55,576
typen, du vet, for å gjøre seg selv gjeldende. Men gjør de det noen gang?
251
00:22:55,600 --> 00:23:01,895
Jeg vet at vi hadde et lærerliv, og salt druknet seg i en merkelig mann da du
252
00:23:01,919 --> 00:23:06,056
så ham sist. Vel, det er greia. Du skjønner, jeg så
253
00:23:06,080 --> 00:23:08,936
Herr Harkob bare dagen før. Å,
254
00:23:08,960 --> 00:23:15,057
Ja. Veldig ukarakteristisk. Det var det. Ja. Han marsjerte inn her midt i
255
00:23:15,081 --> 00:23:20,856
for dagen. Han var en mann med svært vanlige vaner, så det virket litt merkelig.
256
00:23:20,880 --> 00:23:26,135
Det virket som om han hadde mye på hjertet. Sa at han satt på en hemmelighet.
257
00:23:26,159 --> 00:23:31,336
Tydeligvis spiser han ham litt opp. Fikk du det ut av ham? Hemmeligheten?
258
00:23:31,360 --> 00:23:36,696
Ikke med det første. Nei. Mer enn mitt livs verdi. Han sa at han sa at hans aller
259
00:23:36,720 --> 00:23:43,960
ord, sønn. Og dagen etter død.
260
00:23:44,400 --> 00:23:47,816
Utdypet han?
261
00:23:47,840 --> 00:23:55,096
Ja, sønn. Til slutt gjorde han det. Nå, herr Harkob var en veldig rettskaffen
262
00:23:55,120 --> 00:24:03,120
borger. Du skjønner, han mistenkte at en av kompisene hans var utro på Spoties.
263
00:24:04,559 --> 00:24:09,159
Flekkete. SWIS
264
00:24:09,760 --> 00:24:12,760
dominoer.
265
00:24:25,200 --> 00:24:30,056
Det var knallbra. Bruksområder han bruker.
266
00:24:30,080 --> 00:24:33,655
Bedre enn det du er vant til. Å ja.
267
00:24:33,679 --> 00:24:38,376
Så, eh, du sa, eh, skarlagensfeber.
268
00:24:38,400 --> 00:24:42,216
Vel, det var det som brakte oss sammen. Ja.
269
00:24:42,240 --> 00:24:47,496
Vi møttes på skarlagensfeberavdelingen da vi var hva, begge, 12?
270
00:24:47,520 --> 00:24:52,535
Og hva så? Dere falt for hverandre helt fra første stund.
271
00:24:52,559 --> 00:24:57,960
Jeg var ikke helt sånn. Nei.
272
00:24:59,279 --> 00:25:05,336
En lønnsom dag. Jeg er ikke sikker. Jeg har virkelig prøvd meg på det.
273
00:25:05,360 --> 00:25:10,135
Åh, jeg prøvde å rydde i bokhyllene til herr Bok.
274
00:25:10,159 --> 00:25:13,496
Jeg mener, jeg tror ikke jeg gjorde for mye skade, men.
275
00:25:13,520 --> 00:25:17,576
Og så var jeg ute og gikk med Nora og letet.
276
00:25:17,600 --> 00:25:21,255
Vel, det ga deg absolutt litt farge i kinnene.
277
00:25:21,279 --> 00:25:25,096
Så, fortsett da. Vel, hvis dere ikke falt for hverandre
278
00:25:25,120 --> 00:25:30,360
med en gang. Når visste du det?
279
00:25:30,799 --> 00:25:35,017
Du vil tilgi meg, kjære deg, men vi må bli bedre kjent med hverandre.
280
00:25:35,041 --> 00:25:39,337
før slike fortroligheter utveksles. Å, jeg beklager. Jeg beklager så mye. Jeg gjorde ikke det.
281
00:25:39,361 --> 00:25:42,296
mener å gå for langt, men ikke i det hele tatt. Det har du ikke.
282
00:25:42,320 --> 00:25:46,216
Jeg håper virkelig vi blir venner raskt, Jack.
283
00:25:46,240 --> 00:25:52,120
Det er komplisert. Det er alt.
284
00:25:52,640 --> 00:25:58,856
Book og jeg var ikke atskillelige på flere år, og så
285
00:25:58,880 --> 00:26:02,760
livet kom i veien.
286
00:26:05,679 --> 00:26:10,360
Kjærligheten faller der den faller. Er det ikke det de sier?
287
00:26:15,520 --> 00:26:20,535
Kunne ikke bry deg for en løgn, kunne jeg? Beklager, jeg
288
00:26:20,559 --> 00:26:23,760
Jeg røyker ikke.
289
00:26:24,400 --> 00:26:27,559
Er du sikker?
290
00:27:01,120 --> 00:27:05,937
Og var ting mer enn formelt mellom deg og arbeidsgiveren din?
291
00:27:05,961 --> 00:27:10,177
Jeg misliker det spørsmålet, inspektør. Likevel,
292
00:27:10,201 --> 00:27:15,937
Vel, jeg skal ikke benekte at det var en viss hengivenhet mellom George, mellom Mr.
293
00:27:15,961 --> 00:27:19,217
Harkup og meg selv. Hvis du har gjort det for noen hele tiden
294
00:27:19,241 --> 00:27:21,497
de årene. Vel, det er poenget mitt, fru Dredges. Er
295
00:27:21,521 --> 00:27:24,977
Var det alt du gjorde? Det vennen min prøver å foreslå.
296
00:27:25,001 --> 00:27:30,136
Vel, det han prøver å antyde, det han prøver å belyse er da
297
00:27:30,160 --> 00:27:32,977
om denne hengivenheten tok noen mer håndgripelig form.
298
00:27:33,001 --> 00:27:36,697
Vel, hva har det med deg å gjøre? Faktum er, fru Strange, at jeg er sikker på at
299
00:27:36,721 --> 00:27:41,417
Nye fakta har kommet frem i lyset. Herr Harkup ga deg alt. Kjære deg.
300
00:27:41,441 --> 00:27:45,496
butikken. Hva vil hele denne eiendommen eller din være til nytte?
301
00:27:45,520 --> 00:27:50,456
Aldri. Det så jeg ikke komme.
302
00:27:50,480 --> 00:27:53,255
Alt. Alt.
303
00:27:53,279 --> 00:27:59,496
Er sønnen din hjemme, fru Dredge? Han er oppe i sengen.
304
00:27:59,520 --> 00:28:04,135
En sent oppegående. En krigshelt. Wellington-en hans kom ned.
305
00:28:04,159 --> 00:28:09,496
over Holland 44. Greit. Beklager. Ingenting å angre på. Han overlevde,
306
00:28:09,520 --> 00:28:12,616
gjorde han ikke det? Gitt at vi ikke tror på herr Harkup
307
00:28:12,640 --> 00:28:18,536
tok sitt eget liv, kan du se hvorfor det setter deg i en ganske vanskelig situasjon
308
00:28:18,560 --> 00:28:21,097
posisjon. Du tror aldri jeg slo ham.
309
00:28:21,121 --> 00:28:24,817
Faktum er at du er i en ganske vanskelig situasjon, fru Dredge.
310
00:28:24,841 --> 00:28:27,257
Det nye testamentet ble behørig signert og bevitnet.
311
00:28:27,281 --> 00:28:31,177
Vel, jeg vet ingenting om det. Men du kunne ha gjort det. Du kunne ha
312
00:28:31,201 --> 00:28:34,457
fant et utkast da du vasket og bestemte deg for å, du vet, få fart på tingene.
313
00:28:34,481 --> 00:28:37,097
litt. Hva? Ved å knuse herr H?
314
00:28:37,121 --> 00:28:40,375
Ja, Barmy. Nei, det er henne. Det burde du være.
315
00:28:40,399 --> 00:28:44,857
Snakker med Marula og ham, Mickey Hall. Har du fått tak i ham?
316
00:28:44,881 --> 00:28:50,096
Han hjelper oss med undersøkelsene våre. Å ja, bra. Det er jo noe da.
317
00:28:50,120 --> 00:28:53,217
Faktisk har herr Hall vært svært hjelpsom. Har han?
318
00:28:53,241 --> 00:28:56,216
Ja. Ja. Veldig nyttig. Faktisk fortalte han oss det.
319
00:28:56,240 --> 00:28:59,857
at han så deg forlate apoteket drapskvelden.
320
00:28:59,881 --> 00:29:03,016
Men det er ikke noe mysterium der. Jeg sa det jo. Jeg så det.
321
00:29:03,040 --> 00:29:07,177
Går bort og prøver ditt aller beste å skjule noe.
322
00:29:07,201 --> 00:29:12,197
Bandasjer. Jeg sa jo at alv prøvde å gjemme seg.
323
00:29:12,221 --> 00:29:14,440
Han mistet et bein, ikke sant, sønnen din?
324
00:29:14,559 --> 00:29:16,056
Hvordan?
325
00:29:16,080 --> 00:29:21,937
En av dem slitt og krøllete, den andre nesten helt glatt. Protesen hans
326
00:29:21,961 --> 00:29:27,156
må trenge konstant oppmerksomhet og være smertefullt, vil jeg tro. Veldig, veldig
327
00:29:27,180 --> 00:29:28,679
smertefull.
328
00:29:29,679 --> 00:29:33,480
Smertefullt nok for morfin.
329
00:29:35,360 --> 00:29:40,535
Hvorfor ba du ikke bare herr Hawk om hjelp?
330
00:29:40,559 --> 00:29:44,039
Jeg kunne ikke.
331
00:29:44,399 --> 00:29:48,616
Alf trenger mer enn han noen gang har fått av legen.
332
00:29:48,640 --> 00:29:54,135
Så jeg stjal litt ekstra. Jeg trodde ikke herr Hark ville legge merke til det, men det gjorde han.
333
00:29:54,159 --> 00:29:59,737
Og han antok at Mickey Hall måtte ha gjort det. Jeg kunne ikke si at det var meg.
334
00:29:59,761 --> 00:30:06,376
Han var så nøye med reglene, skjønner du. Vel, vel, hvordan skulle jeg kunne si det til ham?
335
00:30:06,400 --> 00:30:09,977
Jeg hadde vært unna med narkotika fra hans egen butikk.
336
00:30:10,001 --> 00:30:15,857
Du aner ikke hvordan smerten er. Min stakkars alv. Så du stakk innom på
337
00:30:15,881 --> 00:30:19,976
påskudd av å få bandasjer og stjal i stedet mer morfin.
338
00:30:20,000 --> 00:30:23,255
Jeg og herr Harkup var i live da du forlot ham.
339
00:30:23,279 --> 00:30:28,120
Jeg sverger på min sønns liv.
340
00:30:31,279 --> 00:30:35,655
Hvis du unnskylder meg. Ja, selvfølgelig.
341
00:30:35,679 --> 00:30:41,176
Åh, og når får jeg den da?
342
00:30:41,200 --> 00:30:46,360
Unnskyld? Pengene.
343
00:30:50,159 --> 00:30:53,336
Ikke henne da. Nei. Livet er hardt, fru dommer. Men
344
00:30:53,360 --> 00:30:57,736
Ikke en morder. Nei. Hvem gjorde det da? Dem. To mord. Husker du
345
00:30:57,760 --> 00:31:02,536
dem? Så hør her, jeg antar at det ville være for enkelt for deg å bare, du
346
00:31:02,560 --> 00:31:06,177
Vet du, bare fortell meg det. Det ville være mitt.
347
00:31:06,201 --> 00:31:12,216
Vel, nei, det er ikke min glede. Du trenger nok støtte, inspektør.
348
00:31:12,240 --> 00:31:15,559
Hva? Hva?
349
00:31:24,080 --> 00:31:29,255
Å nei. Nei. Beklager. Eh, vi sier bare god kveld, sir.
350
00:31:29,279 --> 00:31:32,856
Erik. Å, vi er dessverre akkurat i ferd med å stenge.
351
00:31:32,880 --> 00:31:38,856
Det er greit. Hvordan har Sheila det? Vel, du spurte meg om det, herr Book.
352
00:31:38,880 --> 00:31:45,015
Å ja. Hun er i Sheffield. Hvilken dag kjørte du opp dit?
353
00:31:45,039 --> 00:31:52,775
Å, eh, torsdag. Ja, torsdag. Jeg skjønner. Vel, hvis det er noe spesielt
354
00:31:52,799 --> 00:31:58,297
Jeg kan hjelpe deg med det, sir. Du vet, jeg har mye å gjøre. Men hun kunne ikke ha gjort det.
355
00:31:58,321 --> 00:32:03,096
det. Kunne du da Troty lånte bilen sin
356
00:32:03,120 --> 00:32:06,440
på fredag?
357
00:32:16,799 --> 00:32:24,799
Kom igjen. Kom igjen. Kom igjen. Kom igjen. Kom igjen. Kom igjen.
358
00:33:00,960 --> 00:33:05,895
Nå som herr elskede, jeg mente ikke å gjøre henne uskadd.
359
00:33:05,919 --> 00:33:11,317
Ikke fortsett. Ting hadde ikke vært som de skulle på en stund.
360
00:33:11,341 --> 00:33:13,640
Vi var alltid ivrige. Og så.
361
00:33:14,480 --> 00:33:18,039
Jeg møtte henne
362
00:33:18,320 --> 00:33:21,736
i en gammel tosk og en ung skjønnhet. Det er.
363
00:33:21,760 --> 00:33:26,256
Det er en veldig gammel historie. Når visste du, herr Bok, om du
364
00:33:26,280 --> 00:33:30,577
Har du ikke noe imot at jeg spør? Jeg mistenkte med en gang at noe
365
00:33:30,601 --> 00:33:35,496
var av. Og det ble bekreftet da jeg oppdaget at noen av beinene i
366
00:33:35,520 --> 00:33:39,737
pestgropene var nyere, selv om du hadde gjort en innsats for å elde dem.
367
00:33:39,761 --> 00:33:43,255
Browning av saus. Sheila bruker den på beina.
368
00:33:43,279 --> 00:33:47,777
Og har råd til å bli irriterende. I tillegg er knivmerkene på dem veldig
369
00:33:47,801 --> 00:33:52,456
særegent. Jeg sjekket håndverket ditt. Det beinet du ga meg som hund.
370
00:33:52,480 --> 00:33:57,495
Så, eh, for en fremtid med frøken Enid Kles skyld, sendte du din kone til
371
00:33:57,519 --> 00:34:00,919
møte skaperen hennes.
372
00:34:03,279 --> 00:34:07,976
Så sto du overfor morderens eldste dilemma,
373
00:34:08,000 --> 00:34:13,976
å bli kvitt liket. Burde ha vært enkelt for deg, siden du ikke er en
374
00:34:14,000 --> 00:34:17,335
fremmed for ideen om å hogge opp ting.
375
00:34:17,359 --> 00:34:22,657
Dessverre, inspektør, kan folk se forskjell på knoklene til
376
00:34:22,681 --> 00:34:27,857
griser og homo sapiens. Så jeg tror at etter å ha fjernet kjøttet fra din
377
00:34:27,881 --> 00:34:31,976
uheldige kone, rensende henne, du trengte fortsatt å
378
00:34:32,000 --> 00:34:36,296
kvitt deg med skjelettet hennes, og det er der den kostholdsbaserte brusen kommer inn i bildet.
379
00:34:36,320 --> 00:34:44,040
Nettopp. Fritt tilgjengelig på ethvert apotek. Skal du kvitte deg med et lik?
380
00:34:49,040 --> 00:34:52,456
Avløp. Det er for avløpene, George. Forferdelig.
381
00:34:52,480 --> 00:34:55,480
ingen.
382
00:34:57,680 --> 00:35:04,119
Alkalisk hydrayse. Var det det du siktet til?
383
00:35:04,880 --> 00:35:09,815
Jeg hadde lest om det. Skjønner, det er morsomt hva du plukker opp i dette.
384
00:35:09,839 --> 00:35:12,839
handel.
385
00:35:12,960 --> 00:35:18,136
Kult. Natron. Løser opp kjøttet. Jeg brukte det før til å
386
00:35:18,160 --> 00:35:25,720
bli kvitt kadaver, vet du, men det fungerte ikke ordentlig. Vet du, mange
387
00:35:26,560 --> 00:35:32,296
masse bein igjen. Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre. Og så
388
00:35:32,320 --> 00:35:36,776
og så nevnte Bart skjelettene han hadde funnet.
389
00:35:36,800 --> 00:35:41,977
Merkelig å tenke at hvis det ikke var for Luftwaffer, ville vi aldri ha visst det.
390
00:35:42,001 --> 00:35:46,136
De stakkars djevlene lå under føttene våre i alle disse årene. Du t
391
00:35:46,160 --> 00:35:49,335
ikke helt ennå. Vel, ingen hast, antar jeg. Etter 300
392
00:35:49,359 --> 00:35:54,136
år, la jeg en presenning over krateret. Ja.
393
00:35:54,160 --> 00:35:59,977
Vel, du vet hvordan barn er. De stikker sikkert av med beinene og gir
394
00:36:00,001 --> 00:36:03,957
dem til en hund. Ja. Uansett, takk.
395
00:36:03,981 --> 00:36:05,640
Jeg vet ikke.
396
00:36:36,560 --> 00:36:41,896
Som sagt, hvor er det bedre å gjemme et tre enn i en skog?
397
00:36:41,920 --> 00:36:47,016
Hvem ville lagt merke til det? Å, du.
398
00:36:47,040 --> 00:36:54,136
Så var det dette. Selvfølgelig, Eric her, selv om han viser en livlig ferdighet
399
00:36:54,160 --> 00:37:01,575
improvisasjon er ikke en fantasifull mann. Ikke fornærmet. Bare kjør på. Mitt spill
400
00:37:01,599 --> 00:37:05,416
kompis er meg. Du overdrev det litt ved å plante
401
00:37:05,440 --> 00:37:10,856
mynt i pestgropen som ringte en alarmklokke med en gang. Og så bevæpnet
402
00:37:10,880 --> 00:37:16,057
Med en beskrivelse av vår mistenkte, gjorde min kone en kort, men lærerik omvisning
403
00:37:16,081 --> 00:37:19,737
av de lokale kuriositetsbutikkene. Å, hvordan vet du at han ikke hadde gått lenger enn det
404
00:37:19,761 --> 00:37:23,737
for å få tak i mynten? Fantasiløst. Husk, hvem som helst
405
00:37:23,761 --> 00:37:29,897
å tenke seg en så klønete ledetråd ville aldri forsvinne langt fra sitt eget nabolag.
406
00:37:29,921 --> 00:37:34,056
Eric var veldig godt inne i bildet da jeg la merke til clincheren.
407
00:37:34,080 --> 00:37:36,055
i køen hos slakteren.
408
00:37:36,079 --> 00:37:41,335
Legg merke til hva? Eggpulver.
409
00:37:41,359 --> 00:37:46,696
Å, du har, eh, du har noe der, ikke sant? Unnskyld.
410
00:37:46,720 --> 00:37:50,216
meg. Eggpulver. Litt forhastet frokost.
411
00:37:50,240 --> 00:37:56,777
En så intim ting å gjøre uten noen som helst anerkjennelse fra Mr.
412
00:37:56,801 --> 00:38:01,575
Vel elskede. Aha, tenkte jeg. Mm-hm. Hvordan har Sheila det?
413
00:38:01,599 --> 00:38:05,337
Vel, sir, vel, hun har kjørt opp Sheffield-elven.
414
00:38:05,361 --> 00:38:09,097
En hyggelig familie. Jeg spurte Sheilas familie i
415
00:38:09,121 --> 00:38:14,217
Yorkshire. De har selvfølgelig ikke sett verken hud eller hår til henne.
416
00:38:14,241 --> 00:38:17,335
Så alt så rosenrødt ut. Og så
417
00:38:17,359 --> 00:38:22,456
Jeg har fått brevet. Jeg mistenkte noe sånt. Noe sånt.
418
00:38:22,480 --> 00:38:28,040
en slags vag trussel. Det haster at vi snakker.
419
00:38:28,240 --> 00:38:33,320
Jeg vil ikke måtte ta dette til myndighetene.
420
00:38:35,280 --> 00:38:40,920
Jeg håper vi kan ordne opp i denne saken oss imellom.
421
00:38:42,720 --> 00:38:47,335
George Hook. Og du antok at det handlet om drapet.
422
00:38:47,359 --> 00:38:51,335
Selvfølgelig. Hva? Og det var det ikke?
423
00:38:51,359 --> 00:38:57,815
Nei. Hva? Hva handlet det om da?
424
00:38:57,839 --> 00:39:03,416
Dominoer. Hva? Herr Harup var en pedantisk mann.
425
00:39:03,440 --> 00:39:08,616
regler, som vi vet. Han mistenkte deg for å være utro i favoritthobbyen hans.
426
00:39:08,640 --> 00:39:12,937
Det var alt det var. Nei, nei, nei, nei, nei, nei, nei. Det måtte være en
427
00:39:12,961 --> 00:39:16,055
trusselen om Sheila.
428
00:39:16,079 --> 00:39:21,176
Hva annet kan det være? Så,
429
00:39:21,200 --> 00:39:24,839
hva skjedde deretter?
430
00:39:26,079 --> 00:39:30,376
Jeg hadde en idé om at jeg kunne kjøpe ham fri med kontanter.
431
00:39:30,400 --> 00:39:33,800
Med biff.
432
00:39:40,160 --> 00:39:45,575
Så gikk han rundt. Jeg var redd,
433
00:39:45,599 --> 00:39:52,536
Du vet, redd for hva han ville si. Hva om han ikke ville høre? Grunnen
434
00:39:52,560 --> 00:39:58,055
Det var gift overalt, rundt omkring. Så jeg holdt ham i bevegelse.
435
00:39:58,079 --> 00:40:03,176
Du må bare fortelle sannheten. George, bare fortell sannheten, Eric.
436
00:40:03,200 --> 00:40:08,857
Og så tok jeg sjansen. Jeg fikk tak i ham, og så helte jeg
437
00:40:08,881 --> 00:40:13,177
giften ned i halsen hans. Ikke sant. Du forgiftet ham, ikke sant?
438
00:40:13,201 --> 00:40:17,095
Å ja. Å, det er forferdelig. Ikke noe annet.
439
00:40:17,119 --> 00:40:22,536
Hvorfor? Du skjønner, det er veldig interessant, Eric, for før han ble forgiftet,
440
00:40:22,560 --> 00:40:27,496
George Harup ble slått i hodet, og våpenet etterlot seg blodige rester.
441
00:40:27,520 --> 00:40:31,497
håret hans. Husker du at det var blod, men ikke noe sår, inspektør?
442
00:40:31,521 --> 00:40:34,856
Ja. Dr. Calder analyserte det for meg.
443
00:40:34,880 --> 00:40:39,335
Kublod. Å, og det ville du visst, Eric, hvis
444
00:40:39,359 --> 00:40:43,417
Det var du som hadde slått ham med en oksekjøttbit.
445
00:40:43,441 --> 00:40:48,377
Nei. Ja. Ja. Nei. Nei. Nei. Nei. Nei. Jeg husker det nå. Nei, jeg slo ham.
446
00:40:48,401 --> 00:40:51,880
Jeg tror ikke det. Så, hvem gjorde det?
447
00:41:02,560 --> 00:41:07,736
det? Tydeligvis glemte hun å nevne delen der hun slo Mr. Harkup. Var
448
00:41:07,760 --> 00:41:12,376
Var det hennes idé fra starten av? Nei.
449
00:41:12,400 --> 00:41:15,800
Hun var.
450
00:41:24,480 --> 00:41:32,480
Enid fant meg etter at jeg kvalte meg etter at Sheila døde.
451
00:41:35,440 --> 00:41:41,976
Hun tok bare styringen. Visste ikke hva hun skulle gjøre.
452
00:41:42,000 --> 00:41:45,976
Og det var så rolig,
453
00:41:46,000 --> 00:41:49,496
metodisk, og
454
00:41:49,520 --> 00:41:54,520
Vi regnet med at det skulle gå bra frem til.
455
00:41:54,880 --> 00:41:59,000
Hva i all verden gjør vi nå?
456
00:41:59,200 --> 00:42:02,839
Overlat dette til meg.
457
00:42:07,200 --> 00:42:10,200
Hæ?
458
00:42:24,319 --> 00:42:27,319
Varme.
459
00:42:38,560 --> 00:42:44,760
Og for å fullføre jobben, få det til å se ut som selvmord.
460
00:42:46,240 --> 00:42:52,680
Hun helte prissyre ned i stakkars herr Hawkups spiserør.
461
00:42:56,400 --> 00:43:01,896
Kan vi ikke bare si at jeg gjorde det, vær så snill?
462
00:43:01,920 --> 00:43:09,920
Jeg mener, jeg skal jo svinge, ikke sant? Men loven må jo gå sin gang.
463
00:43:10,480 --> 00:43:17,736
Jeg beklager, Eric. Det er jeg virkelig. Men jeg beklager enda mer på vegne av George Harup.
464
00:43:17,760 --> 00:43:24,079
og stakkars Sheila. Åh.
465
00:43:25,520 --> 00:43:30,936
Greit. Formell siktelse fullført. Logg ut. Du vil bli tatt hånd om.
466
00:43:30,960 --> 00:43:35,095
Veldig snilt av deg. Takk, fru Bug.
467
00:43:35,119 --> 00:43:40,216
Hun sa at det kanskje tar en stund. Litt av en historie. Skulle ønske jeg kunne ha sittet her.
468
00:43:40,240 --> 00:43:45,016
på den. Jeg utfordrer lykken min slik det er nå.
469
00:43:45,040 --> 00:43:50,776
Jeg stiller meg nå spørsmål. Hva gjorde du egentlig i krigen?
470
00:43:50,800 --> 00:43:55,816
Det må ha vært ganske stort for deg å få det brevet fra Churchill
471
00:43:55,840 --> 00:43:59,657
for inspektøren, slik at du har løpt av butikken slik.
472
00:43:59,681 --> 00:44:03,457
Nå, nå Jack, ikke vær nysgjerrig. Hvor ville moroa vært hvis alle visste
473
00:44:03,481 --> 00:44:06,657
alt? Dessuten har jeg knapt overtaket på
474
00:44:06,681 --> 00:44:11,897
sted. Ikke med en leende gutt der som svever hele tiden. Han er bare
475
00:44:11,921 --> 00:44:15,560
Venter på sjansen til å ringe meg. En liten feil.
476
00:44:17,599 --> 00:44:21,736
Du er sikkert et forbilde på respektabilitet, herr Book.
477
00:44:21,760 --> 00:44:25,815
Du ville bli overrasket over at de fikk Ivan Allo for bensinen hans
478
00:44:25,839 --> 00:44:28,839
kuponger.
479
00:44:40,319 --> 00:44:46,040
Greit, vi er ute. Ut med deg.
480
00:44:47,040 --> 00:44:51,976
Erik. Erik.
481
00:44:52,000 --> 00:44:58,055
Greit. Nei, nei, ingen kontakt. Nok om det.
482
00:44:58,079 --> 00:45:00,696
Det er nok. Løp for
483
00:45:00,720 --> 00:45:03,720
kjærlighet.
484
00:45:06,800 --> 00:45:09,800
Tull.
485
00:45:11,680 --> 00:45:14,680
Erik.
486
00:45:21,359 --> 00:45:28,119
Eric, kom ut, mann. Ikke vær en tosk.
487
00:45:29,359 --> 00:45:33,319
Tror jeg ser det. Erik.
488
00:45:48,240 --> 00:45:53,960
Det er det. Den veien. Kom igjen.
489
00:46:26,000 --> 00:46:29,640
Hvor dro han?
490
00:46:30,079 --> 00:46:33,079
Der
491
00:46:44,880 --> 00:46:48,696
krater. Dette var Inkman Street,
492
00:46:48,720 --> 00:46:53,496
som betyr at herr Barts kresenhet har kommet til sin rett
493
00:46:53,520 --> 00:46:58,200
sist. Hvis den rødlige tingen fortsatt fungerer.
494
00:47:14,880 --> 00:47:20,680
Greit. Vel, kjære, kom stille.
495
00:47:22,560 --> 00:47:25,880
Du ser ham
496
00:47:27,280 --> 00:47:30,280
der?
497
00:47:30,960 --> 00:47:38,960
Eric, stopp. Ikke mist ham. Jeg prøver. Jeg går inn. La meg snakke med ham.
498
00:47:59,599 --> 00:48:07,016
Hvor skal du løpe hen, Eric? Det er ingenting å gjøre.
499
00:48:07,040 --> 00:48:10,599
Hvor skal du dra,
500
00:48:11,359 --> 00:48:14,359
Ellie?
501
00:48:45,119 --> 00:48:49,256
Du kan gi opp i dag eller i morgen, Eric. Det er uunngåelig.
502
00:48:49,280 --> 00:48:54,216
Loven må gå sin gang. Det var det du sa.
503
00:48:54,240 --> 00:48:58,440
Du lurer meg ikke.
504
00:49:00,240 --> 00:49:07,095
Nei, Eric. Det skal du gjøre mot meg. Jeg har sett
505
00:49:07,119 --> 00:49:12,376
Dyrene går. Det er ikke alltid snilt. Eric, stopp.
506
00:49:12,400 --> 00:49:19,000
Hva med Enid? La tauet være i fred.
507
00:49:19,200 --> 00:49:23,896
Du har rett. Hun gjorde alt dette for meg.
508
00:49:23,920 --> 00:49:29,000
Ja. Alt for meg.
509
00:49:32,800 --> 00:49:37,880
Jeg kan ikke la henne være alene med musikken, kan jeg vel?
510
00:49:38,400 --> 00:49:45,240
Hvis vi skal dra, så drar vi sammen.
511
00:49:49,119 --> 00:49:53,079
Nei nei.
512
00:50:02,720 --> 00:50:10,376
For ham skal hemlocken destillere. For ham skal øksen bli avdekket.
513
00:50:10,400 --> 00:50:18,400
For ham skal jibbitten bygges. For ham skal pælen gjøres klar.
514
00:50:19,920 --> 00:50:26,295
Jeg ser ham der oppe med herr Bok. Og så.
515
00:50:26,319 --> 00:50:30,897
Bank. Han falt nettopp. Falt som stein. Jeg mener, han må ha brukket
516
00:50:30,921 --> 00:50:33,896
nakke. Trist sak.
517
00:50:33,920 --> 00:50:41,256
Veldig trist. Vel, dette er en godbit. Ananasbiter.
518
00:50:41,280 --> 00:50:45,640
Har ikke hatt disse siden før krigen.
519
00:50:46,720 --> 00:50:49,736
Så, hva nå? Hva mener du?
520
00:50:49,760 --> 00:50:54,696
Vi går bare tilbake til å selge bøker. Vel, det er jobben, Jack. Bare Jack.
521
00:50:54,720 --> 00:50:58,616
Ja, men det var ja,
522
00:50:58,640 --> 00:51:00,776
men det var så innmari spennende.
523
00:51:00,800 --> 00:51:05,256
Det kan ikke være sånn hele tiden, unge mann. Og uansett,
524
00:51:05,280 --> 00:51:10,440
Hvem er du? Det har du egentlig ikke sagt.
525
00:51:14,559 --> 00:51:19,896
Jack Blunt. Jeg vokste opp på et barnehjem. Som jeg
526
00:51:19,920 --> 00:51:24,936
fortalte deg, stiftet bekjentskap med feil sort.
527
00:51:24,960 --> 00:51:26,776
Jeg brukte tid på det. Åh,
528
00:51:26,800 --> 00:51:30,119
Ja. Å,
529
00:51:31,440 --> 00:51:36,216
Jeg var sjåføren for en smash and grab-bil på May Fairway. De slapp unna med en
530
00:51:36,240 --> 00:51:42,136
masse mintgrønne kåper. Jeg slapp unna med to år.
531
00:51:42,160 --> 00:51:47,896
Jeg savnet krigen, noe av den i hvert fall. Og så
532
00:51:47,920 --> 00:51:54,936
Jeg får et brev fra Prison Reform Society. En adresse til en jobb. Dette
533
00:51:54,960 --> 00:51:57,497
adresse. Vel, der er vi. Og det er ikke nødvendig å
534
00:51:57,521 --> 00:52:00,055
Nevn det igjen. Ja, men hvorfor meg?
535
00:52:00,079 --> 00:52:03,736
Hvorfor velger du meg? Altruisme.
536
00:52:03,760 --> 00:52:06,697
Hva? Å gi noen en ny sjanse føltes
537
00:52:06,721 --> 00:52:09,737
som det riktige å gjøre. Ja, men du kjenner ikke meg fra Adam.
538
00:52:09,761 --> 00:52:13,017
Å, han var håpløs, ikke sant, Troy? Alltid vandrende rundt i butikken i
539
00:52:13,041 --> 00:52:14,937
helt og holdent. Å få fikenbladet sitt fanget i
540
00:52:14,961 --> 00:52:17,815
til. Jeg mener alvor. Jeg mener, for pokker. Det er jeg.
541
00:52:17,839 --> 00:52:24,535
takknemlig og alt det der, men det er fint her.
542
00:52:24,559 --> 00:52:29,137
Det er veldig fint. Men bøker er en flåte på den store turbulensen.
543
00:52:29,161 --> 00:52:31,575
av livet. Mener du at bøker er en flåte?
544
00:52:31,599 --> 00:52:36,200
Nei, nei. Bøker, dette stedet, butikken min.
545
00:52:36,480 --> 00:52:42,377
Ikke dvel ved det, Jack. Bare aksepter det. Det er en ny sjanse.
546
00:52:42,401 --> 00:52:46,696
Men hvorfor meg? Hvorfor ikke? Man lever bare én gang, men hvis man gjør det
547
00:52:46,720 --> 00:52:52,696
Ja, én gang er nok. Shakespeare.
548
00:52:52,720 --> 00:52:56,040
Mai vest.
549
00:53:17,359 --> 00:53:20,359
Varme.
550
00:53:30,559 --> 00:53:33,559
Varme.
551
00:54:02,319 --> 00:54:05,319
Du.
552
00:54:07,599 --> 00:54:10,160
Du
553
00:54:11,305 --> 00:55:11,706
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm