"Bookish" Slightly Foxed: Part 2

ID13202835
Movie Name"Bookish" Slightly Foxed: Part 2
Release NameBookish-S01E02-Slightly.Foxed-Part.2
Year2025
Kindtv
LanguageNorwegian
IMDB ID32603845
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,960 --> 00:00:12,857 Jeg jobber med boken og driver en bokhandel. Du må være her angående jobben. 2 00:00:12,881 --> 00:00:14,897 Du vet hvor jeg kommer fra, ikke sant? 3 00:00:14,921 --> 00:00:17,937 Jeg har en liten hobby ved siden av, og jeg synes den tar meg bort fra butikken. 4 00:00:17,961 --> 00:00:21,256 mer og mer. Vel, du må bli hos oss, må ikke 5 00:00:21,280 --> 00:00:25,257 deg? Nå som du har fått jobben, hva er det egentlig du gjør? Jeg selger bøker. 6 00:00:25,281 --> 00:00:29,657 Ja, men det er ikke alt, er det vel? I går der ute på et bombested. Så 7 00:00:29,681 --> 00:00:32,457 Tror du ikke de døde i et luftangrep? 8 00:00:32,481 --> 00:00:37,577 Inkerman Street var allerede tom, ikke sant, herr Basar? Planlagt for 9 00:00:37,601 --> 00:00:41,577 riving. Det er en kaotisk verden, Jack. Jeg har et system. 10 00:00:41,601 --> 00:00:45,177 Tror du det var selvmord? Hvorfor skulle en kjemiker ta sitt eget liv med noe sånt som 11 00:00:45,201 --> 00:00:49,337 Forferdelig som prostatasyre? Det er mord. Det er en datter, ikke sant? 12 00:00:49,361 --> 00:00:54,056 Greit. Pengeslukende liten ku. Og så har hun det tøft å stikke av. 13 00:00:54,080 --> 00:00:56,377 med ham. Vel, pappa var overbevist om at Mikke var 14 00:00:56,401 --> 00:01:01,719 tyveri. Fikk apoteket til å gå gjennom. Sir datter får ikke en stråle. 15 00:01:01,920 --> 00:01:07,017 Dette er en hellig oppgave. Forstår du det? Jeg ville ikke bedt deg om dette hvis jeg 16 00:01:07,041 --> 00:01:12,697 Trodde ikke du var klarere enn det. At du er den eneste skapningen på 17 00:01:12,721 --> 00:01:18,937 denne jorden som jeg kunne betro dette til. Denne beskjeden må gå til Troty og til ingen 18 00:01:18,961 --> 00:01:22,520 en annen. Er det klart? Er det klart? 19 00:01:25,200 --> 00:01:30,119 Bra gutt. Kom igjen. 20 00:01:35,200 --> 00:01:39,336 God morgen. God morgen. Eh, dokker, bli her. 21 00:01:39,360 --> 00:01:44,376 Kan jeg hjelpe deg? Å ja. 22 00:01:44,400 --> 00:01:48,177 Med tapet, altså. Det er litt tidlig for det. 23 00:01:48,201 --> 00:01:50,696 For hva? Det gjør ingenting. 24 00:01:50,720 --> 00:01:54,616 Jeg leter etter en bok fra fruen. Du fant henne. 25 00:01:54,640 --> 00:01:59,217 Vel, det er en skam. Hva er det? 26 00:01:59,241 --> 00:02:02,936 Du er gift. Altså. Kan jeg hjelpe deg? 27 00:02:02,960 --> 00:02:08,137 Ja. Ja. Du har fått en melding fra mannen din. Han sa at du skulle ha... 28 00:02:08,161 --> 00:02:10,737 problemer med dynamoen din. Min 29 00:02:10,761 --> 00:02:14,697 i bilen. Det er det jeg gjør. Ser biler. Jeg skjønner. Jeg savner Mr. Book som ble sendt etter deg. 30 00:02:14,721 --> 00:02:18,137 i dag. Ja. Ja. Jeg mener, aner ikke hvorfor jeg ikke gjorde det. 31 00:02:18,161 --> 00:02:23,257 Gå med noen mer lokal, men hvorfor ikke si nei? Jeg går dit jobben er, ikke sant? 32 00:02:23,281 --> 00:02:25,896 Stille. Åh, 33 00:02:25,920 --> 00:02:28,456 Jeg har fått et lys. Ja. 34 00:02:28,480 --> 00:02:34,040 Ja. Ja. Vent litt. Et sted her. Et øyeblikk. 35 00:02:35,680 --> 00:02:39,160 Hvor har de blitt av? 36 00:02:39,360 --> 00:02:45,800 Et sted. Hvor er den siste lommen du ser på? 37 00:02:46,800 --> 00:02:51,360 Åh, her er vi. 38 00:02:56,560 --> 00:03:04,560 T. Så, du er mekaniker, herr Mickey. Mickey Hall. Og eh ja. Ja. 39 00:03:05,840 --> 00:03:09,575 Jeg har en mileavslutning på garasjen. Bare din. 40 00:03:09,599 --> 00:03:15,336 Hvorfor ikke? Meg i, ehm. Å ja. Ja. Helt mitt. 41 00:03:15,360 --> 00:03:18,855 Ser du? Ehm, 42 00:03:18,879 --> 00:03:25,976 Hvis du unnskylder meg et øyeblikk, må jeg legge hendene mine på en brønn, finne bilen min. 43 00:03:26,000 --> 00:03:31,560 Nettopp. Ja. Vel, jeg skal ikke, jeg skal ingen steder, så 44 00:03:33,000 --> 00:03:39,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 45 00:03:43,200 --> 00:03:46,855 Selve mannen. Å, god morgen, fru Book. Å, god morgen 46 00:03:46,879 --> 00:03:50,617 Eric. Jeg lurer på om du ville vært en skikkelig kjæreste for meg, Eric. 47 00:03:50,641 --> 00:03:53,777 Noe for en dame? Vel, så vidt jeg husker, er Sheila en stolt eier av 48 00:03:53,801 --> 00:03:56,337 En ganske flott dler. Ja, hun har en bil. 49 00:03:56,361 --> 00:03:59,297 Ja, er hun inne? Kan jeg bare stikke innom og spørre om å få låne bilen? 50 00:03:59,321 --> 00:04:02,856 Nydelig. Jeg er sikker på at hun ikke ville ha noe imot det. Den er bare parkert bakerst. Jeg skal hente den. 51 00:04:02,880 --> 00:04:04,996 nøklene for deg. Takk. 52 00:04:05,020 --> 00:04:06,519 Ja. 53 00:04:14,799 --> 00:04:17,175 Hallo. Hallo. 54 00:04:17,199 --> 00:04:22,776 Hva skjer? Punktering. Jeg tenker like kult som pappa. Jeg 55 00:04:22,800 --> 00:04:26,776 sa til ham at disse hjulene ikke vil ta meg til Cambridge. 56 00:04:26,800 --> 00:04:31,777 Jeg antar ikke at du kan hjelpe meg. Det er egentlig ikke min avdeling. Jeg bare... 57 00:04:31,801 --> 00:04:36,696 å ta vare på stedet. Jeg ville vært svært takknemlig. 58 00:04:36,720 --> 00:04:40,056 Ja. Greit. Jeg skal se hva Mickey har. 59 00:04:40,080 --> 00:04:43,895 Takk, Elvis. Så det må være et reparasjonssett her bak. 60 00:04:43,919 --> 00:04:48,536 et sted. Jeg setter virkelig pris på dette. Som om han legger ting i de tilfeldige 61 00:04:48,560 --> 00:04:51,560 steder. 62 00:05:26,160 --> 00:05:29,320 Der har vi det. 63 00:06:11,199 --> 00:06:14,199 Hæ? 64 00:06:31,600 --> 00:06:34,680 Varme. Varme. 65 00:06:38,880 --> 00:06:41,880 Varme. Varme. N. 66 00:07:19,360 --> 00:07:22,759 Jeg elsker deg. 67 00:07:25,280 --> 00:07:28,280 Langsom 68 00:07:31,120 --> 00:07:35,015 ned. Herregud. 69 00:07:35,039 --> 00:07:39,737 Ja, ingenting galt med det. Dynamoen. Jeg mener, jeg ville fått problemer. 70 00:07:39,761 --> 00:07:43,960 startet det. Han nevnte det ikke. 71 00:07:44,240 --> 00:07:48,680 Kanskje jeg burde sette på spesifikasjonene mine. Kanskje. 72 00:07:55,120 --> 00:07:59,656 Tusen takk, herr Hall. Det var litt av en reise. 73 00:07:59,680 --> 00:08:06,295 Ja, ikke i det hele tatt, kjære. Og når som helst du vil gå litt 74 00:08:06,319 --> 00:08:12,360 videre, kanskje søndag. 75 00:08:12,560 --> 00:08:17,977 Desperat fristende, altså. Jeg oppdager at jeg vasker håret mitt den kvelden. 76 00:08:18,001 --> 00:08:20,217 Dessuten, dessuten, 77 00:08:20,241 --> 00:08:24,840 Jeg tror kanskje dansekortet ditt snart blir litt fullt. 78 00:08:26,000 --> 00:08:30,039 En rask beskjed, herr alle. 79 00:08:36,719 --> 00:08:41,336 Vel, er ikke dette fint? Hvem er du? 80 00:08:41,360 --> 00:08:46,697 Vi tenkte, herr salen, at det var på høy tid at vi tok en liten prat. 81 00:08:46,721 --> 00:08:49,017 Hør her, jeg kjenner rettighetene mine. Rett ut av blokkene. 82 00:08:49,041 --> 00:08:52,617 Skuffende. Kjære deg, herr Hall. Ett poeng er allerede trukket fra. 83 00:08:52,641 --> 00:08:57,737 Poeng. Hva snakker du om? Hør her, du kan ikke lime noe på meg. 84 00:08:57,761 --> 00:09:01,255 Der har du det igjen. Hei, hverdagslig banal fra læreboken. 85 00:09:01,279 --> 00:09:05,496 Hva? Du skjønner, inspektøren og jeg har vært gjennom denne rutinen i hundre år. 86 00:09:05,520 --> 00:09:09,057 ganger. Tusen. Du aner ikke hvor kjedelig 87 00:09:09,081 --> 00:09:14,137 det er å måtte lytte til de samme gamle aksjeresponsene fra gamle, slitne lags 88 00:09:14,161 --> 00:09:18,857 Som noe fra musikkhallen. Hold hånden nede, din rampete gutt. 89 00:09:18,881 --> 00:09:23,737 Sannsynligvis nok av det. Så, her er spørsmålet du ville 90 00:09:23,761 --> 00:09:28,617 spør hvis det ikke var for din frykt for at jeg skulle angripe deg. Hvorfor skulle jeg ønske å drepe 91 00:09:28,641 --> 00:09:33,017 Stakkars herr Harkup? Vel, hvorfor skulle jeg det? Jeg ville ikke skade en flue. 92 00:09:33,041 --> 00:09:36,440 Jeg gjorde det aldri. Men du hadde tenkt å gå inn i butikken. 93 00:09:43,040 --> 00:09:47,857 Ja. Ja. Greit. Jeg dro dit for å snakke gjennom ting, for å resonnere med ham. 94 00:09:47,881 --> 00:09:49,697 Nå har Marula og jeg fått en liten en på vei. 95 00:09:49,721 --> 00:09:53,177 Å, hadde du den uttrykte hensikten å sende inn jadeelefanten? 96 00:09:53,201 --> 00:09:55,617 og erstatte den? Det er en skitten løgn. 97 00:09:55,641 --> 00:09:57,937 Åh, bravo. Har ikke hørt den på en stund. 98 00:09:57,961 --> 00:10:00,057 Burde legge kobber på slutten, da. Hva? 99 00:10:00,081 --> 00:10:04,057 Det er en skitten løgn. Kobber er mye mer effektivt. 100 00:10:04,081 --> 00:10:09,897 Men du er ikke en politibetjent, er du? Nei. Greit poeng. Nei, jeg er ikke tante. Men jeg er det. 101 00:10:09,921 --> 00:10:13,577 har et spesielt brev fra Churchill. Så uansett, du kan ikke bevise at jeg gjorde det 102 00:10:13,601 --> 00:10:16,537 det. Nei, men det er veldig sannsynlig, det innrømmer du. 103 00:10:16,561 --> 00:10:20,216 Hva skjedde så? Jeg ventet utenfor butikken. 104 00:10:20,240 --> 00:10:24,337 Jeg visste at han ville være med. Han går aldri noe sted bortsett fra mandager og torsdager. 105 00:10:24,361 --> 00:10:27,737 Han har spilt dominoer nedover ballen. Jeg ventet til godt etter klokken 19:00, men der 106 00:10:27,761 --> 00:10:31,057 var det ikke noe tegn til ham. Så gikk han inn i leiligheten. 107 00:10:31,081 --> 00:10:37,176 Ingen tegn til ham, men først kom hun ut. Hvem? En fyr. Fru Dredge 108 00:10:37,200 --> 00:10:43,017 kommer ut av apoteket og oppfører seg helt lure. Ja, vel, du vet alt om det. 109 00:10:43,041 --> 00:10:47,417 Hun hadde noe i kåpen sin. Prøvde sitt beste å holde det skjult. 110 00:10:47,441 --> 00:10:50,857 Lot henne ikke se meg. Selvfølgelig. Når var dette? 111 00:10:50,881 --> 00:10:54,216 Rundt klokken 18.00. Kom igjen nå. 112 00:10:54,240 --> 00:10:58,536 Og noen andre kommer. Men det er mitt Piccadilly Circus i handlekurven din. 113 00:10:58,560 --> 00:11:01,177 Kunne ikke se ham ordentlig. Hva? Øynene mine og sånt. 114 00:11:01,201 --> 00:11:05,617 Å ja, vi har hørt alt om ham. Men det var ham. 115 00:11:05,641 --> 00:11:10,856 Jeg vet forskjellen, mister. Ditt rykte går foran deg. 116 00:11:10,880 --> 00:11:17,240 Det var alt sammenpakket, skjerf, frakk. 117 00:11:17,279 --> 00:11:22,696 Etter at han dro, gikk jeg til leiligheten. Døren min var lukket, men jeg vet hvordan jeg skal komme meg rundt. 118 00:11:22,720 --> 00:11:30,440 en lås. Så gikk jeg inn, og det var da jeg fant ham. 119 00:11:31,040 --> 00:11:35,337 Marus pappa som er steinet og drept. Så naturlig nok tenkte du at du burde 120 00:11:35,361 --> 00:11:40,217 ring politiet. Vel, det ville ikke ha vært særlig 121 00:11:40,241 --> 00:11:45,017 Klokt å gjøre, ikke sant? Jeg holdt nesten på å gå på beina. Og så husket jeg 122 00:11:45,041 --> 00:11:47,857 om ornamentene, jadefigurene. 123 00:11:47,881 --> 00:11:51,736 For en måned siden fortalte han meg om hvor dyrebare de var. 124 00:11:51,760 --> 00:11:55,177 Jeg tenkte at ingen kom til å savne en av dem, gjør de vel? 125 00:11:55,201 --> 00:11:59,077 Til slutt var det ikke helt tilfelle for deg. 126 00:11:59,101 --> 00:12:01,160 La meg få med meg det lille kistesettet. 127 00:12:04,000 --> 00:12:10,055 Så byttet jeg en. Så dro jeg rett hjem. Jeg sverger at jeg 128 00:12:10,079 --> 00:12:13,977 drepte aldri Ara. Jeg rørte ham ikke engang. Han var død da jeg kom dit. 129 00:12:14,001 --> 00:12:17,697 Greit, gutt. Kanskje du snakker sant. Kanskje du ikke gjør det. Men la meg 130 00:12:17,721 --> 00:12:23,256 forsikre deg, hvis du lyver, hvis du tror du kan ta Skottland, kjemp, jeg skal 131 00:12:23,280 --> 00:12:28,057 komme ned på deg så hardt at du ikke vil kunne se rett før jul. 132 00:12:28,081 --> 00:12:32,839 Jeg kaster den forbannede boken på deg. Inspektør. 133 00:12:37,200 --> 00:12:40,935 Tror vi på ham? Bøyde hundens bakbein. 134 00:12:40,959 --> 00:12:45,079 Ja, men er han en morder? 135 00:12:45,200 --> 00:12:50,615 Jeg må tenke. Har du tid til å stå i kø? 136 00:12:50,639 --> 00:12:54,360 Jeg planlegger en gryterett. 137 00:13:06,720 --> 00:13:12,920 Vi burde slutte å klage over kjærligheten hans. Tilfeldigheter ville vært en fin ting. 138 00:13:15,920 --> 00:13:21,639 Kom igjen. Den er skarp nå. Den kommer ikke til å pakke seg inn. 139 00:13:22,399 --> 00:13:25,800 Hun er ny. 140 00:13:29,440 --> 00:13:33,255 Ute fra deg kommer vi til å bløre hele dagen, 141 00:13:33,279 --> 00:13:40,136 Ikke sant? Du ser på. Over. Over. Under. Under, under. 142 00:13:40,160 --> 00:13:44,519 Der har vi det. Koselig. Ha det. 143 00:13:44,560 --> 00:13:48,519 Kom inn. La oss ha deg med. 144 00:13:48,560 --> 00:13:53,656 Vet ikke hvordan jeg skal gjøre deg vegetarianer. Nei, katten vår tok med seg en due hjem. 145 00:13:53,680 --> 00:13:57,016 den andre kvelden. Og 146 00:13:57,040 --> 00:14:02,577 Vel, fru Bliss var sterkt fristet. Vi hadde mange duer i veggen. 147 00:14:02,601 --> 00:14:06,737 Ikke noe galt med litt due. Ja. Ja, jeg vet. Men nå er det alt 148 00:14:06,761 --> 00:14:10,257 over. Jeg mener, vi vil veie ham litt høyere, ikke sant? 149 00:14:10,281 --> 00:14:15,480 Vi er alle i rennesteinen, men noen av oss ser på stikkene. 150 00:14:15,760 --> 00:14:20,696 Greit. Drit i dette. Greit. Unnskyld meg. Politiet er i gang. 151 00:14:20,720 --> 00:14:24,617 Kommer forbi. Politisaker. Politisaker. Takk. Takk. Beklager. 152 00:14:24,641 --> 00:14:27,377 Beklager, frue. Politianliggender. Tusen takk. 153 00:14:27,401 --> 00:14:30,777 Vent, din forbannede tur er det som resten av... Jeg beklager så mye, frue. Det haster. Politiet. 154 00:14:30,801 --> 00:14:35,657 forretninger. Ett minutt. Å, frue. Beklager. Kan jeg bare be deg om å ta noen skritt? 155 00:14:35,681 --> 00:14:39,240 utenfor politiets presserende virksomhet? 156 00:14:39,680 --> 00:14:42,296 Ettermiddag, Eric. Ettermiddag, sir. 157 00:14:42,320 --> 00:14:45,896 Nå, grytekledd. Jeg har lagt den til side, sir. 158 00:14:45,920 --> 00:14:51,495 Du er en prins blant menn. Å, du har noe på lur. 159 00:14:51,519 --> 00:14:56,536 Hei, unnskyld meg. Eggpulver. Litt hastverk. 160 00:14:56,560 --> 00:15:01,016 frokost. Hvordan har Sheila det? Vel, sir. Vel, 161 00:15:01,040 --> 00:15:04,136 Hun har kjørt opp til Sheffield. Jeg kjenner familie. 162 00:15:04,160 --> 00:15:09,175 Ja. Forferdelig med George AR. 163 00:15:09,199 --> 00:15:15,175 Javisst. Men jeg vedder på at den gamle grunnkunsten din ikke vil felle noen tårer. 164 00:15:15,199 --> 00:15:18,776 Hæ? Jeg kom aldri opp. Mang en løping underveis 165 00:15:18,800 --> 00:15:22,696 blitzen. Arup var nøye med reglene. 166 00:15:22,720 --> 00:15:28,577 Alltid på Mr. Base for å være for slapp. Mørkleggingsgardin, som viser lys, 167 00:15:28,601 --> 00:15:32,536 Den slags. Ran flåtten din. 168 00:15:32,560 --> 00:15:35,576 Greit. Hvor står vi da med drapene? 169 00:15:35,600 --> 00:15:38,935 Mord? Så vidt jeg vet finnes det bare ett. 170 00:15:38,959 --> 00:15:42,856 Ja. Vel, fru Dredge sier hun så 171 00:15:42,880 --> 00:15:47,537 apoteket omtrent klokken 18.00. Vi har bare hennes ord for det. 172 00:15:47,561 --> 00:15:51,297 Ja. Det gjorde de. Men Mickey Hall sa at han så henne. 173 00:15:51,321 --> 00:15:54,777 forlot butikken omtrent på den tiden med noe i kåpen hun ville beholde 174 00:15:54,801 --> 00:15:57,897 skjult. Og hun har et sterkt motiv. Nå vet vi det 175 00:15:57,921 --> 00:16:02,777 hun arver kn. Så Harkup ser ut til å ha dødd et sted 176 00:16:02,801 --> 00:16:06,616 mellom 6 og 10 ifølge Dr. Cder. Mye kunne ha skjedd i 177 00:16:06,640 --> 00:16:08,457 De fire timene. Ja, virkelig. 178 00:16:08,481 --> 00:16:12,935 Nå antar vi at morderen har ringt. Ingen tegn til innbrudd. 179 00:16:12,959 --> 00:16:16,776 Så Half Cup kjente dem. Sannsynligvis. Jeg har fortalt deg dette før. 180 00:16:16,800 --> 00:16:20,935 Hør på meg, herr Ara. Vær så snill. Det handler om Marula. 181 00:16:20,959 --> 00:16:28,696 Jeg antar at du burde komme deg gjennom. Så han slapp dem inn. Det var noen høye 182 00:16:28,720 --> 00:16:31,720 chat. 183 00:16:32,000 --> 00:16:37,880 Morderen fortsetter å helle proinsyre ned i halsen hans. 184 00:16:39,440 --> 00:16:44,136 Hør kvekker. Bokstavelig talt, skulle jeg tro. 185 00:16:44,160 --> 00:16:49,735 Men hvorfor tok han bare den ene biten? Vel, hvorfor ikke ta knuten? Fordi da 186 00:16:49,759 --> 00:16:54,977 ville se ut som innbrudd. Mens han ville få det til å se ut som selvmord. 187 00:16:55,001 --> 00:16:58,857 Der har vi det, sir. Å, velsigne deg, Eric. Å, eh, hva som helst 188 00:16:58,881 --> 00:17:01,577 for hunden? Jeg skal skjemme deg bort. Du får gjøre det. 189 00:17:01,601 --> 00:17:05,497 Ville du likt det, Rotte? Nei, nei, nei. Han har ikke noe imot det. Takk. 190 00:17:05,521 --> 00:17:09,720 Todd. Pip. Kos deg i dag, mine herrer. Takk. 191 00:17:13,120 --> 00:17:15,736 H-tønne. Hallo. 192 00:17:15,760 --> 00:17:20,856 Fru Dredge har motiv og mulighet. Mickey Hall har motiv og mulighet. 193 00:17:20,880 --> 00:17:24,536 Hva med Marula? Nikki sier at den sammenkledd fremmede er en 194 00:17:24,560 --> 00:17:27,957 mann. Ja, men det ville han jo gjort hvis de var inne 195 00:17:27,981 --> 00:17:29,559 det sammen. 196 00:17:29,679 --> 00:17:34,840 Visste de at Harup kommer til å gjøre dem arveløse? 197 00:17:35,120 --> 00:17:38,696 Hallo, Jack. Sirh, 198 00:17:38,720 --> 00:17:42,200 ikke for deg. 199 00:17:47,600 --> 00:17:52,216 Hva har du gjort? Å, ryddet opp. 200 00:17:52,240 --> 00:17:55,576 Ryddet opp. Å kjære. 201 00:17:55,600 --> 00:17:59,976 Vel, du sa at du ville ha ting katalogisert, så jeg må legge det i en 202 00:18:00,000 --> 00:18:04,417 riktig rekkefølge. Du har bare gjort disse hyllene så langt. 203 00:18:04,441 --> 00:18:09,176 Ja, beklager. Tar tid, vet du. Takk Gud. Satte alt tilbake. Jeg satte alt tilbake. 204 00:18:09,200 --> 00:18:14,577 tilbake akkurat som det var. Jeg sa jo at jeg har et system. Men det sa du jo. Katalogiser det. 205 00:18:14,601 --> 00:18:18,840 Jeg sa, ikke vanhellig det. Kors. 206 00:18:21,840 --> 00:18:28,600 Beklager. Disse ble sagt så snart som menn gjorde i dag. E. 207 00:18:32,000 --> 00:18:35,736 Vel, jeg tror kanskje jeg gjorde noe riktig. 208 00:18:35,760 --> 00:18:43,256 Fant du noe? Ja, det har jeg. Det har blitt rengjort nylig. 209 00:18:43,280 --> 00:18:47,496 Restene du kan se er rester av sølvpuss. 210 00:18:47,520 --> 00:18:52,217 Betydning betyr at den havnet i bakken 211 00:18:52,241 --> 00:18:57,895 nylig. Sannsynligvis mistet eller noe langt mer uhyggelig. 212 00:18:57,919 --> 00:19:01,576 Hva mener du? 1665. Pestens år. 213 00:19:01,600 --> 00:19:04,577 Ja. Spesielt året for 214 00:19:04,601 --> 00:19:08,376 pest. Ikke et år eller to siden. Kapital. 215 00:19:08,400 --> 00:19:15,015 For praktisk. Fryktelig. Hvor er det bedre å gjemme et tre enn i en skog? 11 216 00:19:15,039 --> 00:19:20,535 skjeletter i pestgropen fra 1600-tallet den 12. 1946. 217 00:19:20,559 --> 00:19:26,136 Å, for pokker. Du sa tidligere mord i flertall. 218 00:19:26,160 --> 00:19:28,936 Ja. Lenket. 219 00:19:28,960 --> 00:19:33,776 Å, det skulle jeg tro. Topp i klassen, Jack. Virkelig? Jeg burde gi deg 220 00:19:33,800 --> 00:19:38,177 ettermiddag fri for å gå på puben. Så jeg vil mer spesifikt spørre om oksen der 221 00:19:38,201 --> 00:19:41,577 Avdøde herr Harkup pleide å spille domino. Ta Nora for eksempel. 222 00:19:41,601 --> 00:19:46,557 Nora? Jeg tror dere møttes. Hun er flink til dette. 223 00:19:46,581 --> 00:19:49,400 noe sånt. Du kan lære mye. 224 00:19:53,200 --> 00:19:57,096 Åh, noe. 225 00:19:57,120 --> 00:20:00,600 Veldig mye av noe. 226 00:20:01,520 --> 00:20:07,016 Hva er dette? En liste med adresser og et veldig spesifikt spørsmål. Jeg ville vært så 227 00:20:07,040 --> 00:20:10,177 Takknemlig om du blir med på en liten utflukt for meg. 228 00:20:10,201 --> 00:20:14,437 Greit. Hvis du lager mat i kveld, er jeg gryterett. 229 00:20:14,461 --> 00:20:16,120 Åh, gryterett. 230 00:21:20,799 --> 00:21:24,456 Svært uregelmessige disse kattungene på stedet. 231 00:21:24,480 --> 00:21:27,336 Jeg er ikke et barn. Du ser ut som et. 232 00:21:27,360 --> 00:21:32,297 Utseendet kan være veldig bedraende. Jeg tar gjerne en drink hvis det er det du er ute etter. 233 00:21:32,321 --> 00:21:35,217 bekymret for. Det ville gjort det verre. 234 00:21:35,241 --> 00:21:38,897 Hun skal ha en limonade. Å, hva da? 235 00:21:38,921 --> 00:21:42,216 Og jeg tar gjerne en flaske med m. Greit. 236 00:21:42,240 --> 00:21:45,240 Takk. 237 00:21:45,280 --> 00:21:49,297 Du må få tak i disse. Hva? Jeg har ikke penger. 238 00:21:49,321 --> 00:21:52,296 Å nei. Spør herr Bok. Han vil gi deg et forskudd. 239 00:21:52,320 --> 00:21:55,200 lønn. 240 00:21:58,640 --> 00:22:04,039 Der har du det. Takk. Behold vekslepengene. 241 00:22:05,600 --> 00:22:10,696 Du sa det, herr Hawker. Det stemmer, gutt. Ja. Hver mandag. 242 00:22:10,720 --> 00:22:16,456 og torsdag, sitt rett der borte. Ja. Herr Velkjære slakteren. Herr Bass. 243 00:22:16,480 --> 00:22:22,216 Hjerte, RP-vakten. Fru Acres fra skrotbutikken. Skredderen Coolin. Det er 244 00:22:22,240 --> 00:22:26,856 Som lykkelige familier. Herr Tui fra kobbergården. Herr. 245 00:22:26,880 --> 00:22:30,216 Harkup. Å, Gud gi hans sjel hvile. 246 00:22:30,240 --> 00:22:33,240 Ja. 247 00:22:33,360 --> 00:22:38,039 Er du med politiet da? 248 00:22:40,159 --> 00:22:44,535 På en måte å si det på. Jeg mener, jeg har ikke noe imot det. Jeg var i inn 249 00:22:44,559 --> 00:22:50,535 kraften selv den gangen. Åh, stakkars gamle lurendreier. Virket ikke som 250 00:22:50,559 --> 00:22:55,576 typen, du vet, for å gjøre seg selv gjeldende. Men gjør de det noen gang? 251 00:22:55,600 --> 00:23:01,895 Jeg vet at vi hadde et lærerliv, og salt druknet seg i en merkelig mann da du 252 00:23:01,919 --> 00:23:06,056 så ham sist. Vel, det er greia. Du skjønner, jeg så 253 00:23:06,080 --> 00:23:08,936 Herr Harkob bare dagen før. Å, 254 00:23:08,960 --> 00:23:15,057 Ja. Veldig ukarakteristisk. Det var det. Ja. Han marsjerte inn her midt i 255 00:23:15,081 --> 00:23:20,856 for dagen. Han var en mann med svært vanlige vaner, så det virket litt merkelig. 256 00:23:20,880 --> 00:23:26,135 Det virket som om han hadde mye på hjertet. Sa at han satt på en hemmelighet. 257 00:23:26,159 --> 00:23:31,336 Tydeligvis spiser han ham litt opp. Fikk du det ut av ham? Hemmeligheten? 258 00:23:31,360 --> 00:23:36,696 Ikke med det første. Nei. Mer enn mitt livs verdi. Han sa at han sa at hans aller 259 00:23:36,720 --> 00:23:43,960 ord, sønn. Og dagen etter død. 260 00:23:44,400 --> 00:23:47,816 Utdypet han? 261 00:23:47,840 --> 00:23:55,096 Ja, sønn. Til slutt gjorde han det. Nå, herr Harkob var en veldig rettskaffen 262 00:23:55,120 --> 00:24:03,120 borger. Du skjønner, han mistenkte at en av kompisene hans var utro på Spoties. 263 00:24:04,559 --> 00:24:09,159 Flekkete. SWIS 264 00:24:09,760 --> 00:24:12,760 dominoer. 265 00:24:25,200 --> 00:24:30,056 Det var knallbra. Bruksområder han bruker. 266 00:24:30,080 --> 00:24:33,655 Bedre enn det du er vant til. Å ja. 267 00:24:33,679 --> 00:24:38,376 Så, eh, du sa, eh, skarlagensfeber. 268 00:24:38,400 --> 00:24:42,216 Vel, det var det som brakte oss sammen. Ja. 269 00:24:42,240 --> 00:24:47,496 Vi møttes på skarlagensfeberavdelingen da vi var hva, begge, 12? 270 00:24:47,520 --> 00:24:52,535 Og hva så? Dere falt for hverandre helt fra første stund. 271 00:24:52,559 --> 00:24:57,960 Jeg var ikke helt sånn. Nei. 272 00:24:59,279 --> 00:25:05,336 En lønnsom dag. Jeg er ikke sikker. Jeg har virkelig prøvd meg på det. 273 00:25:05,360 --> 00:25:10,135 Åh, jeg prøvde å rydde i bokhyllene til herr Bok. 274 00:25:10,159 --> 00:25:13,496 Jeg mener, jeg tror ikke jeg gjorde for mye skade, men. 275 00:25:13,520 --> 00:25:17,576 Og så var jeg ute og gikk med Nora og letet. 276 00:25:17,600 --> 00:25:21,255 Vel, det ga deg absolutt litt farge i kinnene. 277 00:25:21,279 --> 00:25:25,096 Så, fortsett da. Vel, hvis dere ikke falt for hverandre 278 00:25:25,120 --> 00:25:30,360 med en gang. Når visste du det? 279 00:25:30,799 --> 00:25:35,017 Du vil tilgi meg, kjære deg, men vi må bli bedre kjent med hverandre. 280 00:25:35,041 --> 00:25:39,337 før slike fortroligheter utveksles. Å, jeg beklager. Jeg beklager så mye. Jeg gjorde ikke det. 281 00:25:39,361 --> 00:25:42,296 mener å gå for langt, men ikke i det hele tatt. Det har du ikke. 282 00:25:42,320 --> 00:25:46,216 Jeg håper virkelig vi blir venner raskt, Jack. 283 00:25:46,240 --> 00:25:52,120 Det er komplisert. Det er alt. 284 00:25:52,640 --> 00:25:58,856 Book og jeg var ikke atskillelige på flere år, og så 285 00:25:58,880 --> 00:26:02,760 livet kom i veien. 286 00:26:05,679 --> 00:26:10,360 Kjærligheten faller der den faller. Er det ikke det de sier? 287 00:26:15,520 --> 00:26:20,535 Kunne ikke bry deg for en løgn, kunne jeg? Beklager, jeg 288 00:26:20,559 --> 00:26:23,760 Jeg røyker ikke. 289 00:26:24,400 --> 00:26:27,559 Er du sikker? 290 00:27:01,120 --> 00:27:05,937 Og var ting mer enn formelt mellom deg og arbeidsgiveren din? 291 00:27:05,961 --> 00:27:10,177 Jeg misliker det spørsmålet, inspektør. Likevel, 292 00:27:10,201 --> 00:27:15,937 Vel, jeg skal ikke benekte at det var en viss hengivenhet mellom George, mellom Mr. 293 00:27:15,961 --> 00:27:19,217 Harkup og meg selv. Hvis du har gjort det for noen hele tiden 294 00:27:19,241 --> 00:27:21,497 de årene. Vel, det er poenget mitt, fru Dredges. Er 295 00:27:21,521 --> 00:27:24,977 Var det alt du gjorde? Det vennen min prøver å foreslå. 296 00:27:25,001 --> 00:27:30,136 Vel, det han prøver å antyde, det han prøver å belyse er da 297 00:27:30,160 --> 00:27:32,977 om denne hengivenheten tok noen mer håndgripelig form. 298 00:27:33,001 --> 00:27:36,697 Vel, hva har det med deg å gjøre? Faktum er, fru Strange, at jeg er sikker på at 299 00:27:36,721 --> 00:27:41,417 Nye fakta har kommet frem i lyset. Herr Harkup ga deg alt. Kjære deg. 300 00:27:41,441 --> 00:27:45,496 butikken. Hva vil hele denne eiendommen eller din være til nytte? 301 00:27:45,520 --> 00:27:50,456 Aldri. Det så jeg ikke komme. 302 00:27:50,480 --> 00:27:53,255 Alt. Alt. 303 00:27:53,279 --> 00:27:59,496 Er sønnen din hjemme, fru Dredge? Han er oppe i sengen. 304 00:27:59,520 --> 00:28:04,135 En sent oppegående. En krigshelt. Wellington-en hans kom ned. 305 00:28:04,159 --> 00:28:09,496 over Holland 44. Greit. Beklager. Ingenting å angre på. Han overlevde, 306 00:28:09,520 --> 00:28:12,616 gjorde han ikke det? Gitt at vi ikke tror på herr Harkup 307 00:28:12,640 --> 00:28:18,536 tok sitt eget liv, kan du se hvorfor det setter deg i en ganske vanskelig situasjon 308 00:28:18,560 --> 00:28:21,097 posisjon. Du tror aldri jeg slo ham. 309 00:28:21,121 --> 00:28:24,817 Faktum er at du er i en ganske vanskelig situasjon, fru Dredge. 310 00:28:24,841 --> 00:28:27,257 Det nye testamentet ble behørig signert og bevitnet. 311 00:28:27,281 --> 00:28:31,177 Vel, jeg vet ingenting om det. Men du kunne ha gjort det. Du kunne ha 312 00:28:31,201 --> 00:28:34,457 fant et utkast da du vasket og bestemte deg for å, du vet, få fart på tingene. 313 00:28:34,481 --> 00:28:37,097 litt. Hva? Ved å knuse herr H? 314 00:28:37,121 --> 00:28:40,375 Ja, Barmy. Nei, det er henne. Det burde du være. 315 00:28:40,399 --> 00:28:44,857 Snakker med Marula og ham, Mickey Hall. Har du fått tak i ham? 316 00:28:44,881 --> 00:28:50,096 Han hjelper oss med undersøkelsene våre. Å ja, bra. Det er jo noe da. 317 00:28:50,120 --> 00:28:53,217 Faktisk har herr Hall vært svært hjelpsom. Har han? 318 00:28:53,241 --> 00:28:56,216 Ja. Ja. Veldig nyttig. Faktisk fortalte han oss det. 319 00:28:56,240 --> 00:28:59,857 at han så deg forlate apoteket drapskvelden. 320 00:28:59,881 --> 00:29:03,016 Men det er ikke noe mysterium der. Jeg sa det jo. Jeg så det. 321 00:29:03,040 --> 00:29:07,177 Går bort og prøver ditt aller beste å skjule noe. 322 00:29:07,201 --> 00:29:12,197 Bandasjer. Jeg sa jo at alv prøvde å gjemme seg. 323 00:29:12,221 --> 00:29:14,440 Han mistet et bein, ikke sant, sønnen din? 324 00:29:14,559 --> 00:29:16,056 Hvordan? 325 00:29:16,080 --> 00:29:21,937 En av dem slitt og krøllete, den andre nesten helt glatt. Protesen hans 326 00:29:21,961 --> 00:29:27,156 må trenge konstant oppmerksomhet og være smertefullt, vil jeg tro. Veldig, veldig 327 00:29:27,180 --> 00:29:28,679 smertefull. 328 00:29:29,679 --> 00:29:33,480 Smertefullt nok for morfin. 329 00:29:35,360 --> 00:29:40,535 Hvorfor ba du ikke bare herr Hawk om hjelp? 330 00:29:40,559 --> 00:29:44,039 Jeg kunne ikke. 331 00:29:44,399 --> 00:29:48,616 Alf trenger mer enn han noen gang har fått av legen. 332 00:29:48,640 --> 00:29:54,135 Så jeg stjal litt ekstra. Jeg trodde ikke herr Hark ville legge merke til det, men det gjorde han. 333 00:29:54,159 --> 00:29:59,737 Og han antok at Mickey Hall måtte ha gjort det. Jeg kunne ikke si at det var meg. 334 00:29:59,761 --> 00:30:06,376 Han var så nøye med reglene, skjønner du. Vel, vel, hvordan skulle jeg kunne si det til ham? 335 00:30:06,400 --> 00:30:09,977 Jeg hadde vært unna med narkotika fra hans egen butikk. 336 00:30:10,001 --> 00:30:15,857 Du aner ikke hvordan smerten er. Min stakkars alv. Så du stakk innom på 337 00:30:15,881 --> 00:30:19,976 påskudd av å få bandasjer og stjal i stedet mer morfin. 338 00:30:20,000 --> 00:30:23,255 Jeg og herr Harkup var i live da du forlot ham. 339 00:30:23,279 --> 00:30:28,120 Jeg sverger på min sønns liv. 340 00:30:31,279 --> 00:30:35,655 Hvis du unnskylder meg. Ja, selvfølgelig. 341 00:30:35,679 --> 00:30:41,176 Åh, og når får jeg den da? 342 00:30:41,200 --> 00:30:46,360 Unnskyld? Pengene. 343 00:30:50,159 --> 00:30:53,336 Ikke henne da. Nei. Livet er hardt, fru dommer. Men 344 00:30:53,360 --> 00:30:57,736 Ikke en morder. Nei. Hvem gjorde det da? Dem. To mord. Husker du 345 00:30:57,760 --> 00:31:02,536 dem? Så hør her, jeg antar at det ville være for enkelt for deg å bare, du 346 00:31:02,560 --> 00:31:06,177 Vet du, bare fortell meg det. Det ville være mitt. 347 00:31:06,201 --> 00:31:12,216 Vel, nei, det er ikke min glede. Du trenger nok støtte, inspektør. 348 00:31:12,240 --> 00:31:15,559 Hva? Hva? 349 00:31:24,080 --> 00:31:29,255 Å nei. Nei. Beklager. Eh, vi sier bare god kveld, sir. 350 00:31:29,279 --> 00:31:32,856 Erik. Å, vi er dessverre akkurat i ferd med å stenge. 351 00:31:32,880 --> 00:31:38,856 Det er greit. Hvordan har Sheila det? Vel, du spurte meg om det, herr Book. 352 00:31:38,880 --> 00:31:45,015 Å ja. Hun er i Sheffield. Hvilken dag kjørte du opp dit? 353 00:31:45,039 --> 00:31:52,775 Å, eh, torsdag. Ja, torsdag. Jeg skjønner. Vel, hvis det er noe spesielt 354 00:31:52,799 --> 00:31:58,297 Jeg kan hjelpe deg med det, sir. Du vet, jeg har mye å gjøre. Men hun kunne ikke ha gjort det. 355 00:31:58,321 --> 00:32:03,096 det. Kunne du da Troty lånte bilen sin 356 00:32:03,120 --> 00:32:06,440 på fredag? 357 00:32:16,799 --> 00:32:24,799 Kom igjen. Kom igjen. Kom igjen. Kom igjen. Kom igjen. Kom igjen. 358 00:33:00,960 --> 00:33:05,895 Nå som herr elskede, jeg mente ikke å gjøre henne uskadd. 359 00:33:05,919 --> 00:33:11,317 Ikke fortsett. Ting hadde ikke vært som de skulle på en stund. 360 00:33:11,341 --> 00:33:13,640 Vi var alltid ivrige. Og så. 361 00:33:14,480 --> 00:33:18,039 Jeg møtte henne 362 00:33:18,320 --> 00:33:21,736 i en gammel tosk og en ung skjønnhet. Det er. 363 00:33:21,760 --> 00:33:26,256 Det er en veldig gammel historie. Når visste du, herr Bok, om du 364 00:33:26,280 --> 00:33:30,577 Har du ikke noe imot at jeg spør? Jeg mistenkte med en gang at noe 365 00:33:30,601 --> 00:33:35,496 var av. Og det ble bekreftet da jeg oppdaget at noen av beinene i 366 00:33:35,520 --> 00:33:39,737 pestgropene var nyere, selv om du hadde gjort en innsats for å elde dem. 367 00:33:39,761 --> 00:33:43,255 Browning av saus. Sheila bruker den på beina. 368 00:33:43,279 --> 00:33:47,777 Og har råd til å bli irriterende. I tillegg er knivmerkene på dem veldig 369 00:33:47,801 --> 00:33:52,456 særegent. Jeg sjekket håndverket ditt. Det beinet du ga meg som hund. 370 00:33:52,480 --> 00:33:57,495 Så, eh, for en fremtid med frøken Enid Kles skyld, sendte du din kone til 371 00:33:57,519 --> 00:34:00,919 møte skaperen hennes. 372 00:34:03,279 --> 00:34:07,976 Så sto du overfor morderens eldste dilemma, 373 00:34:08,000 --> 00:34:13,976 å bli kvitt liket. Burde ha vært enkelt for deg, siden du ikke er en 374 00:34:14,000 --> 00:34:17,335 fremmed for ideen om å hogge opp ting. 375 00:34:17,359 --> 00:34:22,657 Dessverre, inspektør, kan folk se forskjell på knoklene til 376 00:34:22,681 --> 00:34:27,857 griser og homo sapiens. Så jeg tror at etter å ha fjernet kjøttet fra din 377 00:34:27,881 --> 00:34:31,976 uheldige kone, rensende henne, du trengte fortsatt å 378 00:34:32,000 --> 00:34:36,296 kvitt deg med skjelettet hennes, og det er der den kostholdsbaserte brusen kommer inn i bildet. 379 00:34:36,320 --> 00:34:44,040 Nettopp. Fritt tilgjengelig på ethvert apotek. Skal du kvitte deg med et lik? 380 00:34:49,040 --> 00:34:52,456 Avløp. Det er for avløpene, George. Forferdelig. 381 00:34:52,480 --> 00:34:55,480 ingen. 382 00:34:57,680 --> 00:35:04,119 Alkalisk hydrayse. Var det det du siktet til? 383 00:35:04,880 --> 00:35:09,815 Jeg hadde lest om det. Skjønner, det er morsomt hva du plukker opp i dette. 384 00:35:09,839 --> 00:35:12,839 handel. 385 00:35:12,960 --> 00:35:18,136 Kult. Natron. Løser opp kjøttet. Jeg brukte det før til å 386 00:35:18,160 --> 00:35:25,720 bli kvitt kadaver, vet du, men det fungerte ikke ordentlig. Vet du, mange 387 00:35:26,560 --> 00:35:32,296 masse bein igjen. Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre. Og så 388 00:35:32,320 --> 00:35:36,776 og så nevnte Bart skjelettene han hadde funnet. 389 00:35:36,800 --> 00:35:41,977 Merkelig å tenke at hvis det ikke var for Luftwaffer, ville vi aldri ha visst det. 390 00:35:42,001 --> 00:35:46,136 De stakkars djevlene lå under føttene våre i alle disse årene. Du t 391 00:35:46,160 --> 00:35:49,335 ikke helt ennå. Vel, ingen hast, antar jeg. Etter 300 392 00:35:49,359 --> 00:35:54,136 år, la jeg en presenning over krateret. Ja. 393 00:35:54,160 --> 00:35:59,977 Vel, du vet hvordan barn er. De stikker sikkert av med beinene og gir 394 00:36:00,001 --> 00:36:03,957 dem til en hund. Ja. Uansett, takk. 395 00:36:03,981 --> 00:36:05,640 Jeg vet ikke. 396 00:36:36,560 --> 00:36:41,896 Som sagt, hvor er det bedre å gjemme et tre enn i en skog? 397 00:36:41,920 --> 00:36:47,016 Hvem ville lagt merke til det? Å, du. 398 00:36:47,040 --> 00:36:54,136 Så var det dette. Selvfølgelig, Eric her, selv om han viser en livlig ferdighet 399 00:36:54,160 --> 00:37:01,575 improvisasjon er ikke en fantasifull mann. Ikke fornærmet. Bare kjør på. Mitt spill 400 00:37:01,599 --> 00:37:05,416 kompis er meg. Du overdrev det litt ved å plante 401 00:37:05,440 --> 00:37:10,856 mynt i pestgropen som ringte en alarmklokke med en gang. Og så bevæpnet 402 00:37:10,880 --> 00:37:16,057 Med en beskrivelse av vår mistenkte, gjorde min kone en kort, men lærerik omvisning 403 00:37:16,081 --> 00:37:19,737 av de lokale kuriositetsbutikkene. Å, hvordan vet du at han ikke hadde gått lenger enn det 404 00:37:19,761 --> 00:37:23,737 for å få tak i mynten? Fantasiløst. Husk, hvem som helst 405 00:37:23,761 --> 00:37:29,897 å tenke seg en så klønete ledetråd ville aldri forsvinne langt fra sitt eget nabolag. 406 00:37:29,921 --> 00:37:34,056 Eric var veldig godt inne i bildet da jeg la merke til clincheren. 407 00:37:34,080 --> 00:37:36,055 i køen hos slakteren. 408 00:37:36,079 --> 00:37:41,335 Legg merke til hva? Eggpulver. 409 00:37:41,359 --> 00:37:46,696 Å, du har, eh, du har noe der, ikke sant? Unnskyld. 410 00:37:46,720 --> 00:37:50,216 meg. Eggpulver. Litt forhastet frokost. 411 00:37:50,240 --> 00:37:56,777 En så intim ting å gjøre uten noen som helst anerkjennelse fra Mr. 412 00:37:56,801 --> 00:38:01,575 Vel elskede. Aha, tenkte jeg. Mm-hm. Hvordan har Sheila det? 413 00:38:01,599 --> 00:38:05,337 Vel, sir, vel, hun har kjørt opp Sheffield-elven. 414 00:38:05,361 --> 00:38:09,097 En hyggelig familie. Jeg spurte Sheilas familie i 415 00:38:09,121 --> 00:38:14,217 Yorkshire. De har selvfølgelig ikke sett verken hud eller hår til henne. 416 00:38:14,241 --> 00:38:17,335 Så alt så rosenrødt ut. Og så 417 00:38:17,359 --> 00:38:22,456 Jeg har fått brevet. Jeg mistenkte noe sånt. Noe sånt. 418 00:38:22,480 --> 00:38:28,040 en slags vag trussel. Det haster at vi snakker. 419 00:38:28,240 --> 00:38:33,320 Jeg vil ikke måtte ta dette til myndighetene. 420 00:38:35,280 --> 00:38:40,920 Jeg håper vi kan ordne opp i denne saken oss imellom. 421 00:38:42,720 --> 00:38:47,335 George Hook. Og du antok at det handlet om drapet. 422 00:38:47,359 --> 00:38:51,335 Selvfølgelig. Hva? Og det var det ikke? 423 00:38:51,359 --> 00:38:57,815 Nei. Hva? Hva handlet det om da? 424 00:38:57,839 --> 00:39:03,416 Dominoer. Hva? Herr Harup var en pedantisk mann. 425 00:39:03,440 --> 00:39:08,616 regler, som vi vet. Han mistenkte deg for å være utro i favoritthobbyen hans. 426 00:39:08,640 --> 00:39:12,937 Det var alt det var. Nei, nei, nei, nei, nei, nei, nei. Det måtte være en 427 00:39:12,961 --> 00:39:16,055 trusselen om Sheila. 428 00:39:16,079 --> 00:39:21,176 Hva annet kan det være? Så, 429 00:39:21,200 --> 00:39:24,839 hva skjedde deretter? 430 00:39:26,079 --> 00:39:30,376 Jeg hadde en idé om at jeg kunne kjøpe ham fri med kontanter. 431 00:39:30,400 --> 00:39:33,800 Med biff. 432 00:39:40,160 --> 00:39:45,575 Så gikk han rundt. Jeg var redd, 433 00:39:45,599 --> 00:39:52,536 Du vet, redd for hva han ville si. Hva om han ikke ville høre? Grunnen 434 00:39:52,560 --> 00:39:58,055 Det var gift overalt, rundt omkring. Så jeg holdt ham i bevegelse. 435 00:39:58,079 --> 00:40:03,176 Du må bare fortelle sannheten. George, bare fortell sannheten, Eric. 436 00:40:03,200 --> 00:40:08,857 Og så tok jeg sjansen. Jeg fikk tak i ham, og så helte jeg 437 00:40:08,881 --> 00:40:13,177 giften ned i halsen hans. Ikke sant. Du forgiftet ham, ikke sant? 438 00:40:13,201 --> 00:40:17,095 Å ja. Å, det er forferdelig. Ikke noe annet. 439 00:40:17,119 --> 00:40:22,536 Hvorfor? Du skjønner, det er veldig interessant, Eric, for før han ble forgiftet, 440 00:40:22,560 --> 00:40:27,496 George Harup ble slått i hodet, og våpenet etterlot seg blodige rester. 441 00:40:27,520 --> 00:40:31,497 håret hans. Husker du at det var blod, men ikke noe sår, inspektør? 442 00:40:31,521 --> 00:40:34,856 Ja. Dr. Calder analyserte det for meg. 443 00:40:34,880 --> 00:40:39,335 Kublod. Å, og det ville du visst, Eric, hvis 444 00:40:39,359 --> 00:40:43,417 Det var du som hadde slått ham med en oksekjøttbit. 445 00:40:43,441 --> 00:40:48,377 Nei. Ja. Ja. Nei. Nei. Nei. Nei. Nei. Jeg husker det nå. Nei, jeg slo ham. 446 00:40:48,401 --> 00:40:51,880 Jeg tror ikke det. Så, hvem gjorde det? 447 00:41:02,560 --> 00:41:07,736 det? Tydeligvis glemte hun å nevne delen der hun slo Mr. Harkup. Var 448 00:41:07,760 --> 00:41:12,376 Var det hennes idé fra starten av? Nei. 449 00:41:12,400 --> 00:41:15,800 Hun var. 450 00:41:24,480 --> 00:41:32,480 Enid fant meg etter at jeg kvalte meg etter at Sheila døde. 451 00:41:35,440 --> 00:41:41,976 Hun tok bare styringen. Visste ikke hva hun skulle gjøre. 452 00:41:42,000 --> 00:41:45,976 Og det var så rolig, 453 00:41:46,000 --> 00:41:49,496 metodisk, og 454 00:41:49,520 --> 00:41:54,520 Vi regnet med at det skulle gå bra frem til. 455 00:41:54,880 --> 00:41:59,000 Hva i all verden gjør vi nå? 456 00:41:59,200 --> 00:42:02,839 Overlat dette til meg. 457 00:42:07,200 --> 00:42:10,200 Hæ? 458 00:42:24,319 --> 00:42:27,319 Varme. 459 00:42:38,560 --> 00:42:44,760 Og for å fullføre jobben, få det til å se ut som selvmord. 460 00:42:46,240 --> 00:42:52,680 Hun helte prissyre ned i stakkars herr Hawkups spiserør. 461 00:42:56,400 --> 00:43:01,896 Kan vi ikke bare si at jeg gjorde det, vær så snill? 462 00:43:01,920 --> 00:43:09,920 Jeg mener, jeg skal jo svinge, ikke sant? Men loven må jo gå sin gang. 463 00:43:10,480 --> 00:43:17,736 Jeg beklager, Eric. Det er jeg virkelig. Men jeg beklager enda mer på vegne av George Harup. 464 00:43:17,760 --> 00:43:24,079 og stakkars Sheila. Åh. 465 00:43:25,520 --> 00:43:30,936 Greit. Formell siktelse fullført. Logg ut. Du vil bli tatt hånd om. 466 00:43:30,960 --> 00:43:35,095 Veldig snilt av deg. Takk, fru Bug. 467 00:43:35,119 --> 00:43:40,216 Hun sa at det kanskje tar en stund. Litt av en historie. Skulle ønske jeg kunne ha sittet her. 468 00:43:40,240 --> 00:43:45,016 på den. Jeg utfordrer lykken min slik det er nå. 469 00:43:45,040 --> 00:43:50,776 Jeg stiller meg nå spørsmål. Hva gjorde du egentlig i krigen? 470 00:43:50,800 --> 00:43:55,816 Det må ha vært ganske stort for deg å få det brevet fra Churchill 471 00:43:55,840 --> 00:43:59,657 for inspektøren, slik at du har løpt av butikken slik. 472 00:43:59,681 --> 00:44:03,457 Nå, nå Jack, ikke vær nysgjerrig. Hvor ville moroa vært hvis alle visste 473 00:44:03,481 --> 00:44:06,657 alt? Dessuten har jeg knapt overtaket på 474 00:44:06,681 --> 00:44:11,897 sted. Ikke med en leende gutt der som svever hele tiden. Han er bare 475 00:44:11,921 --> 00:44:15,560 Venter på sjansen til å ringe meg. En liten feil. 476 00:44:17,599 --> 00:44:21,736 Du er sikkert et forbilde på respektabilitet, herr Book. 477 00:44:21,760 --> 00:44:25,815 Du ville bli overrasket over at de fikk Ivan Allo for bensinen hans 478 00:44:25,839 --> 00:44:28,839 kuponger. 479 00:44:40,319 --> 00:44:46,040 Greit, vi er ute. Ut med deg. 480 00:44:47,040 --> 00:44:51,976 Erik. Erik. 481 00:44:52,000 --> 00:44:58,055 Greit. Nei, nei, ingen kontakt. Nok om det. 482 00:44:58,079 --> 00:45:00,696 Det er nok. Løp for 483 00:45:00,720 --> 00:45:03,720 kjærlighet. 484 00:45:06,800 --> 00:45:09,800 Tull. 485 00:45:11,680 --> 00:45:14,680 Erik. 486 00:45:21,359 --> 00:45:28,119 Eric, kom ut, mann. Ikke vær en tosk. 487 00:45:29,359 --> 00:45:33,319 Tror jeg ser det. Erik. 488 00:45:48,240 --> 00:45:53,960 Det er det. Den veien. Kom igjen. 489 00:46:26,000 --> 00:46:29,640 Hvor dro han? 490 00:46:30,079 --> 00:46:33,079 Der 491 00:46:44,880 --> 00:46:48,696 krater. Dette var Inkman Street, 492 00:46:48,720 --> 00:46:53,496 som betyr at herr Barts kresenhet har kommet til sin rett 493 00:46:53,520 --> 00:46:58,200 sist. Hvis den rødlige tingen fortsatt fungerer. 494 00:47:14,880 --> 00:47:20,680 Greit. Vel, kjære, kom stille. 495 00:47:22,560 --> 00:47:25,880 Du ser ham 496 00:47:27,280 --> 00:47:30,280 der? 497 00:47:30,960 --> 00:47:38,960 Eric, stopp. Ikke mist ham. Jeg prøver. Jeg går inn. La meg snakke med ham. 498 00:47:59,599 --> 00:48:07,016 Hvor skal du løpe hen, Eric? Det er ingenting å gjøre. 499 00:48:07,040 --> 00:48:10,599 Hvor skal du dra, 500 00:48:11,359 --> 00:48:14,359 Ellie? 501 00:48:45,119 --> 00:48:49,256 Du kan gi opp i dag eller i morgen, Eric. Det er uunngåelig. 502 00:48:49,280 --> 00:48:54,216 Loven må gå sin gang. Det var det du sa. 503 00:48:54,240 --> 00:48:58,440 Du lurer meg ikke. 504 00:49:00,240 --> 00:49:07,095 Nei, Eric. Det skal du gjøre mot meg. Jeg har sett 505 00:49:07,119 --> 00:49:12,376 Dyrene går. Det er ikke alltid snilt. Eric, stopp. 506 00:49:12,400 --> 00:49:19,000 Hva med Enid? La tauet være i fred. 507 00:49:19,200 --> 00:49:23,896 Du har rett. Hun gjorde alt dette for meg. 508 00:49:23,920 --> 00:49:29,000 Ja. Alt for meg. 509 00:49:32,800 --> 00:49:37,880 Jeg kan ikke la henne være alene med musikken, kan jeg vel? 510 00:49:38,400 --> 00:49:45,240 Hvis vi skal dra, så drar vi sammen. 511 00:49:49,119 --> 00:49:53,079 Nei nei. 512 00:50:02,720 --> 00:50:10,376 For ham skal hemlocken destillere. For ham skal øksen bli avdekket. 513 00:50:10,400 --> 00:50:18,400 For ham skal jibbitten bygges. For ham skal pælen gjøres klar. 514 00:50:19,920 --> 00:50:26,295 Jeg ser ham der oppe med herr Bok. Og så. 515 00:50:26,319 --> 00:50:30,897 Bank. Han falt nettopp. Falt som stein. Jeg mener, han må ha brukket 516 00:50:30,921 --> 00:50:33,896 nakke. Trist sak. 517 00:50:33,920 --> 00:50:41,256 Veldig trist. Vel, dette er en godbit. Ananasbiter. 518 00:50:41,280 --> 00:50:45,640 Har ikke hatt disse siden før krigen. 519 00:50:46,720 --> 00:50:49,736 Så, hva nå? Hva mener du? 520 00:50:49,760 --> 00:50:54,696 Vi går bare tilbake til å selge bøker. Vel, det er jobben, Jack. Bare Jack. 521 00:50:54,720 --> 00:50:58,616 Ja, men det var ja, 522 00:50:58,640 --> 00:51:00,776 men det var så innmari spennende. 523 00:51:00,800 --> 00:51:05,256 Det kan ikke være sånn hele tiden, unge mann. Og uansett, 524 00:51:05,280 --> 00:51:10,440 Hvem er du? Det har du egentlig ikke sagt. 525 00:51:14,559 --> 00:51:19,896 Jack Blunt. Jeg vokste opp på et barnehjem. Som jeg 526 00:51:19,920 --> 00:51:24,936 fortalte deg, stiftet bekjentskap med feil sort. 527 00:51:24,960 --> 00:51:26,776 Jeg brukte tid på det. Åh, 528 00:51:26,800 --> 00:51:30,119 Ja. Å, 529 00:51:31,440 --> 00:51:36,216 Jeg var sjåføren for en smash and grab-bil på May Fairway. De slapp unna med en 530 00:51:36,240 --> 00:51:42,136 masse mintgrønne kåper. Jeg slapp unna med to år. 531 00:51:42,160 --> 00:51:47,896 Jeg savnet krigen, noe av den i hvert fall. Og så 532 00:51:47,920 --> 00:51:54,936 Jeg får et brev fra Prison Reform Society. En adresse til en jobb. Dette 533 00:51:54,960 --> 00:51:57,497 adresse. Vel, der er vi. Og det er ikke nødvendig å 534 00:51:57,521 --> 00:52:00,055 Nevn det igjen. Ja, men hvorfor meg? 535 00:52:00,079 --> 00:52:03,736 Hvorfor velger du meg? Altruisme. 536 00:52:03,760 --> 00:52:06,697 Hva? Å gi noen en ny sjanse føltes 537 00:52:06,721 --> 00:52:09,737 som det riktige å gjøre. Ja, men du kjenner ikke meg fra Adam. 538 00:52:09,761 --> 00:52:13,017 Å, han var håpløs, ikke sant, Troy? Alltid vandrende rundt i butikken i 539 00:52:13,041 --> 00:52:14,937 helt og holdent. Å få fikenbladet sitt fanget i 540 00:52:14,961 --> 00:52:17,815 til. Jeg mener alvor. Jeg mener, for pokker. Det er jeg. 541 00:52:17,839 --> 00:52:24,535 takknemlig og alt det der, men det er fint her. 542 00:52:24,559 --> 00:52:29,137 Det er veldig fint. Men bøker er en flåte på den store turbulensen. 543 00:52:29,161 --> 00:52:31,575 av livet. Mener du at bøker er en flåte? 544 00:52:31,599 --> 00:52:36,200 Nei, nei. Bøker, dette stedet, butikken min. 545 00:52:36,480 --> 00:52:42,377 Ikke dvel ved det, Jack. Bare aksepter det. Det er en ny sjanse. 546 00:52:42,401 --> 00:52:46,696 Men hvorfor meg? Hvorfor ikke? Man lever bare én gang, men hvis man gjør det 547 00:52:46,720 --> 00:52:52,696 Ja, én gang er nok. Shakespeare. 548 00:52:52,720 --> 00:52:56,040 Mai vest. 549 00:53:17,359 --> 00:53:20,359 Varme. 550 00:53:30,559 --> 00:53:33,559 Varme. 551 00:54:02,319 --> 00:54:05,319 Du. 552 00:54:07,599 --> 00:54:10,160 Du 553 00:54:11,305 --> 00:55:11,706 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm