"Bookish" Deadly Nitrate: Part 2
ID | 13202837 |
---|---|
Movie Name | "Bookish" Deadly Nitrate: Part 2 |
Release Name | Bookish-S01E04-Deadly.Nitrate-Part.2 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 32603868 |
Format | srt |
1
00:00:07,120 --> 00:00:12,216
Du betyr alt for meg. Hva i all verden var det?
2
00:00:12,240 --> 00:00:16,376
Kjærlighetens Herre i London. Scene 28, trinn tre.
3
00:00:16,400 --> 00:00:21,175
Jeg håper vi gjorde det rette ved å slippe disse menneskene inn i kjørefeltet.
4
00:00:21,199 --> 00:00:26,577
Film traff jente. Inspektør død. Jeg har stengt filmingen inntil videre.
5
00:00:26,601 --> 00:00:31,177
Hva vet vi om denne filmen? Stuart Howard. Han og Sandra har bundet hverandre.
6
00:00:31,201 --> 00:00:34,777
karrierene deres sammen, nasjonens kjærester. Så har vi den ærede
7
00:00:34,801 --> 00:00:37,257
Jesse McKendendrick. Du er regissøren.
8
00:00:37,281 --> 00:00:41,757
og forfatteren. Hva med Billy? Noen prøver å
9
00:00:41,781 --> 00:00:43,399
drep meg.
10
00:00:43,680 --> 00:00:47,096
Strengt tatt. Dropp det. Det er gift.
11
00:00:47,120 --> 00:00:50,337
Kan du tenke deg noen som kanskje vil drepe deg?
12
00:00:50,361 --> 00:00:54,557
Ta ditt valg. Når skal vi fortelle ham det?
13
00:00:54,581 --> 00:00:56,199
Ikke ennå.
14
00:00:56,960 --> 00:01:00,399
Det er et av ekstramaterialene.
15
00:01:00,879 --> 00:01:04,600
Det er Narina Bean.
16
00:01:09,920 --> 00:01:13,736
Spenner du fortsatt, Sandra? Ja.
17
00:01:13,760 --> 00:01:17,880
Og handling.
18
00:01:22,000 --> 00:01:27,735
Å nei. Gud, jeg er så lei meg, Jesse. Ehm, kan jeg be om ti minutter? Sigyen ordner opp i meg.
19
00:01:27,759 --> 00:01:32,616
ut. Kutt der.
20
00:01:32,640 --> 00:01:36,920
Scene 49. Ta ni.
21
00:01:38,720 --> 00:01:43,735
Handling. Det var da jeg visste at vi hadde forelsket oss.
22
00:01:43,759 --> 00:01:47,735
Slå av lyden, vær så snill. Kan vi stoppe filmen og ta en skikkelig titt?
23
00:01:47,759 --> 00:01:51,016
Se? Nei, vi brenner i projektoren. Jeg tror
24
00:01:51,040 --> 00:01:55,816
Forskjellen er ganske åpenbar. Du vil se det om et øyeblikk.
25
00:01:55,840 --> 00:01:59,960
Her kommer innlegget.
26
00:02:00,880 --> 00:02:06,017
Åh gud, jeg skjønner hva du mener. Han har mistet seks poeng akkurat mens Sandra D dro av gårde.
27
00:02:06,041 --> 00:02:10,776
bensin per. Så mellom tar 8 og 9, får Nina Bean
28
00:02:10,800 --> 00:02:14,377
Skjermen hennes knuste. En time senere, ikke sant?
29
00:02:14,401 --> 00:02:19,257
Vel, absolutt ikke mer enn to. Hun er på klipperommet. Vel,
30
00:02:19,281 --> 00:02:24,935
nederst i kjellertrappen. Jeg vet hvem han er, postmannen.
31
00:02:24,959 --> 00:02:30,215
Gjør du det? Han var der i går.
32
00:02:30,239 --> 00:02:36,599
Jeg ser ham i hagen akkurat nå. Kunne du være så snill?
33
00:02:37,200 --> 00:02:40,200
Jepp.
34
00:02:40,720 --> 00:02:44,536
Herregud, hun traff det trinnet med enorm kraft.
35
00:02:44,560 --> 00:02:49,575
For hardt for en ulykke, synes du? Falt hun
36
00:02:49,599 --> 00:02:53,239
eller ble hun dyttet?
37
00:02:55,000 --> 00:03:01,074
Reklamér for ditt produkt her.
Kontakt www.OpenSubtitles.org i dag.
38
00:03:08,640 --> 00:03:11,720
Varme. Varme.
39
00:03:15,280 --> 00:03:18,280
Varme. Varme.
40
00:03:58,560 --> 00:04:04,696
Jeg synes John Mills har nydelig hår, og neglene hans ser alltid så pene ut.
41
00:04:04,720 --> 00:04:09,816
Fengslende greier dette, fru B. Vel, Book tror det er noe her.
42
00:04:09,840 --> 00:04:14,616
En ledetråd. Vi liker de. Mange navn dukker opp ofte. Vanlig
43
00:04:14,640 --> 00:04:19,016
korrespondenter. Navn og adresse som er oppgitt er en svært
44
00:04:19,040 --> 00:04:22,680
pålitelig bidragsyter.
45
00:04:22,720 --> 00:04:27,256
Jeg prøver å gi meg selv en føflekk som Margaret Lockwood. Og nå sier mamma at jeg
46
00:04:27,280 --> 00:04:31,000
se ut som en terte.
47
00:04:35,040 --> 00:04:40,615
Vent litt. Jeg har sett et brev fra denne før.
48
00:04:40,639 --> 00:04:45,800
Signert basilisk.
49
00:04:49,280 --> 00:04:53,656
Om vi bare kunne gå gjennom skjermen.
50
00:04:53,680 --> 00:04:57,417
Bildernes romantikk begynner virkelig å bli nok, ikke sant?
51
00:04:57,441 --> 00:05:03,097
Det er ikke det. Bak en dør, bak det settet, er det en trapp.
52
00:05:03,121 --> 00:05:06,120
hvor jeg tror Narina Bean allerede er død.
53
00:05:08,880 --> 00:05:13,479
Tror du dette er knyttet til den giftige jenta?
54
00:05:13,600 --> 00:05:19,416
Spesiallevering. Din postmann Bart Masterson.
55
00:05:19,440 --> 00:05:26,919
Kurt Masterson. Vanligvis gjør jeg det med utleiere.
56
00:05:27,360 --> 00:05:34,536
Jeg så et glass bli dyttet i ansiktet på en fyr, og jeg lo. Ser du?
57
00:05:34,560 --> 00:05:40,737
Veldig bra. Robert Newton burde passe seg. Men du skal ikke på audition.
58
00:05:40,761 --> 00:05:46,297
Nå, herr Masterson. Vi etterforsker det uheldige dødsfallet som fant sted
59
00:05:46,321 --> 00:05:52,297
her i går kveld. Den andre i denne produksjonen, faktisk, etter frøken Barbara.
60
00:05:52,321 --> 00:05:56,257
Markham og to ser ut som uforsiktighet. Hvem er det? Er du politiet?
61
00:05:56,281 --> 00:05:59,497
Inspektør Bliss er politiet. Hallo.
62
00:05:59,521 --> 00:06:04,297
Jeg hjelper dem bare med henvendelsene deres. Med de små detaljene. Nå,
63
00:06:04,321 --> 00:06:07,976
Kurt Masterson, ikke ditt virkelige navn. Hvordan visste du det?
64
00:06:08,000 --> 00:06:11,617
Du dro tidlig hjem i går kveld, herr Masterson. Hvorfor?
65
00:06:11,641 --> 00:06:15,497
Vel, jeg fikk et tilbud jeg ikke kunne avslå, ikke sant? Jeg kjente damen,
66
00:06:15,521 --> 00:06:20,217
Narina Bean. Jeg leser en spalte. Det gjør jeg alltid. Hun ga meg en fiver bare for å låne
67
00:06:20,241 --> 00:06:25,497
uniformen. Min sa at hun skulle gå videre for meg, og ingen ville klokke den inn.
68
00:06:25,521 --> 00:06:29,297
Hvorfor skulle hun ville utgi seg for å være deg? Hun sa hun skrev en historie.
69
00:06:29,321 --> 00:06:33,736
Den giftige hemmeligheten i hjertet av Loveless i London.
70
00:06:33,760 --> 00:06:36,457
Kjære Lawn. Noe sånt. Hun var ikke det.
71
00:06:36,481 --> 00:06:40,537
spesifikk, men hun sa at hun trengte et siste bevis. Jeg trodde ikke
72
00:06:40,561 --> 00:06:45,817
ingenting av det. Jeg var knapt med i bildet. Du selger mange historier til pressen,
73
00:06:45,841 --> 00:06:48,537
Har De noe med skuespillerne her, herr Masterson?
74
00:06:48,561 --> 00:06:51,697
Nei. Vel, ikke noe ekkelt. Bare om de
75
00:06:51,721 --> 00:06:54,057
som mink eller fjær eller hvor de drikker
76
00:06:54,081 --> 00:06:57,977
eller hvor mye. Greit. Takk. Vi kommer og henter.
77
00:06:58,001 --> 00:07:02,176
En uttalelse fra deg. Det er alt. Det er alt.
78
00:07:02,200 --> 00:07:05,175
Jeg var en lurendreier før. En gang tappet Arthur Wantner pipa si og så helt ut.
79
00:07:05,199 --> 00:07:09,016
lydig mot meg, men jeg gjorde det aldri. Jeg var bare på feil sted på feil sted
80
00:07:09,040 --> 00:07:12,295
tid. Greit. Takk.
81
00:07:12,319 --> 00:07:17,176
Hvorfor var hun her, Narina? Hvorfor bry seg med å bestikke ham?
82
00:07:17,200 --> 00:07:21,097
tar på seg kostymet sitt? Den ekstra sikkerheten. Hun kan bare henge
83
00:07:21,121 --> 00:07:25,657
rundt i en kjørefelt, kunne hun? Så jeg antar at hun trengte en forkledning.
84
00:07:25,681 --> 00:07:30,456
Tittelen på den artikkelen. Kanskje hun var på sporet av giftmannen,
85
00:07:30,480 --> 00:07:33,457
Så hun måtte gå. Hva er det?
86
00:07:33,481 --> 00:07:38,177
Noe jeg la merke til. Baklengs avtrykk på Narina Beans hånd i blekk.
87
00:07:38,201 --> 00:07:43,097
var noe hun holdt. Tydeligvis svettet hun, enten
88
00:07:43,121 --> 00:07:48,296
fra anstrengelsen ved å gå opp trappene eller det tunge kostymet.
89
00:07:48,320 --> 00:07:50,455
Og reversert leser den.
90
00:07:50,479 --> 00:07:53,656
Taiwins. Taiwin.
91
00:07:53,680 --> 00:07:59,656
Taiwins. To tvillinger. Neppe. Mer sannsynlig fragmentet av to
92
00:07:59,680 --> 00:08:05,336
ord, ville du ikke sagt? Jeg, eh, jeg må nok gå tilbake til jobb. Jobb.
93
00:08:05,360 --> 00:08:10,136
Jeg vikarierer for Stuart. Det er ikke en profittbasert handel, vet du.
94
00:08:10,160 --> 00:08:15,720
Ja. Som å være deltidsdetektiv.
95
00:08:18,000 --> 00:08:21,720
Hva er greia med ham?
96
00:08:25,440 --> 00:08:29,080
H meg.
97
00:08:29,680 --> 00:08:35,495
Hun er død. Så du henne? Hun var nederst i trappen, liksom.
98
00:08:35,519 --> 00:08:40,216
en ødelagt dukke. Å gud, så forferdelig. Jeg mener, hun var
99
00:08:40,240 --> 00:08:45,959
Forferdelig, men likevel. Så forferdelig.
100
00:08:49,680 --> 00:08:54,375
Hvis det var mord, vil det være mange mistenkte.
101
00:08:54,399 --> 00:08:58,777
Halve den britiske filmbransjen. Alt sammen.
102
00:08:58,801 --> 00:09:03,815
Det er sant. Alle hatet henne. Du hatet henne.
103
00:09:03,839 --> 00:09:11,255
Hva gjorde du i går kveld? Tok en drink med den gutten. Hyggelig gutt. Gikk til sengs.
104
00:09:11,279 --> 00:09:14,776
tidlig. Gjorde noen filmstjerneoppgaver. Nei.
105
00:09:14,800 --> 00:09:20,616
Ja. Du vet, signere bilder, svare på spørsmål fra fans. Hva er ditt ideal?
106
00:09:20,640 --> 00:09:26,216
kveld ute? Hva liker du til frokost? Du filmet nettopp her.
107
00:09:26,240 --> 00:09:33,720
Ja. Kom igjen, dra av gårde for å ta med deg enkle ting, seriøst.
108
00:09:37,600 --> 00:09:45,336
Hvor mange stjerner har sittet her som meg og sett på rynkene vokse? Håret
109
00:09:45,360 --> 00:09:51,640
tynn, kjøttet henger, haken.
110
00:09:53,120 --> 00:09:59,976
Jeg møtte en mann en gang. Han var astronom. Han visste om stjernene, det virkelige
111
00:10:00,000 --> 00:10:05,656
de. Jeg mener, visste du at stjernene vi ser på himmelen ikke er
112
00:10:05,680 --> 00:10:13,416
virkelig der? De fleste av dem i alle fall. Det tar så lang tid før lyset når oss
113
00:10:13,440 --> 00:10:17,815
at de bare er ekkoer, spøkelser,
114
00:10:17,839 --> 00:10:25,016
Bare et minne om det som en gang var der. Herregud, kjære. Men noen av disse stjernene
115
00:10:25,040 --> 00:10:31,176
ikke gå stille eller vite mot slutten eller senere i livet skal vi si at de får
116
00:10:31,200 --> 00:10:38,136
større, større lapskaus. De gir ut mer og mer lys og varme helt til ingenting kan
117
00:10:38,160 --> 00:10:45,016
formørk dem. Ingenting. Jeg vil ikke gå stille. Jeg vil
118
00:10:45,040 --> 00:10:50,696
Brenn, lys opp byen som om jeg pleide å eksplodere.
119
00:10:50,720 --> 00:10:53,720
Bum.
120
00:10:55,200 --> 00:11:00,177
Sjokoladene ble sprøytet inn i en av disse. Så hvorfor har du en?
121
00:11:00,201 --> 00:11:05,737
Vel, det er vel neppe en hemmelighet? Diabetiker, ikke sant? Alle vet det.
122
00:11:05,761 --> 00:11:11,160
Interessant. Så hvem som helst kunne ha fått tilgang til dette, for eksempel.
123
00:11:11,920 --> 00:11:15,337
Vel, du kunne ha gjort det selv. Hvorfor i all verden skulle jeg ha villet det?
124
00:11:15,361 --> 00:11:18,697
Forgift M? Vel, det er nettopp det som er greia, Sunny Jim.
125
00:11:18,721 --> 00:11:20,897
M var ikke målet. Hvem var det så?
126
00:11:20,921 --> 00:11:24,216
forloveden hennes? Ja. Gir en ganske annerledes hudfarge
127
00:11:24,240 --> 00:11:27,697
på ting, ikke sant? Mr. Howard sparket deg, ikke sant?
128
00:11:27,721 --> 00:11:29,737
Ja. Ja, men ikke før etter sjokoladen.
129
00:11:29,761 --> 00:11:32,656
Ja, men han behandlet deg dårlig. Du var pisken hans.
130
00:11:32,680 --> 00:11:36,257
Du må utvikle en fast hudtone i denne bransjen. Inspektør, jeg har hatt med å gjøre.
131
00:11:36,281 --> 00:11:40,297
større egoer enn Stuart Howard. Tro meg, hvis jeg hadde ønsket å få tilbake mitt eget,
132
00:11:40,321 --> 00:11:44,617
Jeg ville ha tisset i teen hans, ikke i giftige sjokolader.
133
00:11:44,641 --> 00:11:47,057
Og så har vi den avdøde frøken Narina Bean.
134
00:11:47,081 --> 00:11:51,736
Ja, vel, hun var en skikkelig gammel mann. Man måtte ikke snakke stygt om de døde.
135
00:11:51,760 --> 00:11:54,616
Har hun noe på deg? Hva så?
136
00:11:54,640 --> 00:11:57,017
Du kan gjøre rede for bevegelsene dine i går kveld, kan du?
137
00:11:57,041 --> 00:11:58,777
Skutt rett gjennom. Høyre.
138
00:11:58,801 --> 00:12:01,417
Ingen kaffepauser. Ja, selvfølgelig. Kaffepauser.
139
00:12:01,441 --> 00:12:04,537
Så, teoretisk sett, kunne du ha dyttet Narina Bean ned trappen, kunne ikke
140
00:12:04,561 --> 00:12:07,816
deg? Ja. Vel, teoretisk sett kunne jeg ha
141
00:12:07,840 --> 00:12:12,697
vant puljene og ringte Veronica Lake for en date, men det gjorde ikke jeg.
142
00:12:12,721 --> 00:12:17,976
Hva er dette? Morgendagens rosa side. Omskriving. Herr McKendendricks omskriving.
143
00:12:18,000 --> 00:12:23,577
av scene 34. Bare en liten en, men i denne bransjen er det detaljene som teller,
144
00:12:23,601 --> 00:12:27,677
inspektør. Du vil ikke at skuespillere skal støte borti møblene.
145
00:12:27,701 --> 00:12:29,720
Jeg er selv en detaljmann.
146
00:12:31,120 --> 00:12:35,977
Ja, jeg er forferdelig på bilder, ikke sant? Ja. Jeg vet alltid hvem.
147
00:12:36,001 --> 00:12:41,177
gjort det rett av. Alle tar margen ut av fru Bliss, men som jeg
148
00:12:41,201 --> 00:12:45,977
Si alltid til henne at det er «hvorfor» som er greia. Så hvorfor ikke ta henne med på western?
149
00:12:46,001 --> 00:12:50,457
Se alle de cowboyene som blir skutt i brystet og faller forover.
150
00:12:50,481 --> 00:12:55,657
Tror ikke det. Kommer du noen gang hjem, Billy? Hvis jeg prøver hardt,
151
00:12:55,681 --> 00:13:01,937
Herr Bok, jeg husker dagslyset. Kan jeg gå nå? Vel, vi må komme oss
152
00:13:01,961 --> 00:13:07,399
dette testet for hendelse for strengt gjennomsnitt
153
00:13:22,959 --> 00:13:28,935
basilisk. Hei, ring på noen bjeller.
154
00:13:28,959 --> 00:13:32,097
Baselisk. Norah og jeg har tilbrakt mesteparten av
155
00:13:32,121 --> 00:13:35,017
morgenen med å mudre gjennom ryggproblemene dine.
156
00:13:35,041 --> 00:13:39,737
Hodet mitt svømte, og vi hadde endelig funnet det vi var
157
00:13:39,761 --> 00:13:44,857
leter etter. En Sandra Dare-fan som skrev mye til filmgjengere. Denne er fra
158
00:13:44,881 --> 00:13:49,256
For 2 år siden. Utseende, talent og ren skjermkarisma kan ingen
159
00:13:49,280 --> 00:13:52,776
konkurrere med den guddommelige Miss Dare. Det finnes massevis av slike ting. I hennes siste
160
00:13:52,800 --> 00:13:57,936
bildet, løfter den 43 år gamle stjernen skuespillerkunsten til store høyder. Men
161
00:13:57,960 --> 00:14:03,817
hvorfor hun kaster bort tiden sin på å dele skjermen med Stuart Howard, det vil jeg aldri
162
00:14:03,841 --> 00:14:09,577
vet. En mumlende, slurvete idiot. Å, og her er en til. Et år senere, den
163
00:14:09,601 --> 00:14:14,017
Publikums begeistring for Darren Howard er ubegripelig for meg. Miss Dare burde være det.
164
00:14:14,041 --> 00:14:19,496
slår ut alene, uten å belaste seg med dette talentet mindre whippers snapper.
165
00:14:19,520 --> 00:14:25,737
Selvfølgelig er det alltid vanskeligheter når man strekker seg etter stjernene, men
166
00:14:25,761 --> 00:14:33,097
vanskeligheten slik jeg ser det er Stuart Howard, og det finnes mye mer lignende i
167
00:14:33,121 --> 00:14:36,857
samme åre. En fullstendig signert basilisk. Jeg skjønner.
168
00:14:36,881 --> 00:14:41,816
Vel, de likte tydeligvis ikke Stew. Tror du kanskje det var de som sendte
169
00:14:41,840 --> 00:14:46,056
sjokoladene? Jeg vet ikke. Er det for mye av en
170
00:14:46,080 --> 00:14:50,440
strekke seg for å gå fra å mislike en filmstjerne til å sende dem strengt tatt?
171
00:14:53,199 --> 00:14:59,336
Noen ganger kan diskusjonene bli veldig opphetede på møtene.
172
00:14:59,360 --> 00:15:04,375
Møter? Å ja. Vi møtes og prater og sånt. Noen ganger i studioet
173
00:15:04,399 --> 00:15:09,777
vil sende en stjerne ned for å åpne en skjebne eller noe. Det var slik jeg møttes første gang
174
00:15:09,801 --> 00:15:13,815
Barbara. Og du har aldri kommet over denne basilisken?
175
00:15:13,839 --> 00:15:16,456
Hvordan skulle jeg vite det hvis de aldri brukte det
176
00:15:16,480 --> 00:15:19,880
deres virkelige navn?
177
00:15:34,639 --> 00:15:39,815
Noe? Mr. Howards rom er like tomt som George Zuckos maling.
178
00:15:39,839 --> 00:15:46,360
Å, hva med tåke? Samme.
179
00:15:47,920 --> 00:15:50,920
sannsynligvis.
180
00:15:51,360 --> 00:15:54,680
Hvem er neste?
181
00:15:55,440 --> 00:16:00,696
Naturlig lydisolert. Nå vet vi hva du beveget deg i går kveld,
182
00:16:00,720 --> 00:16:04,257
Herr McKenzie. Det skulle jeg tro. Direktøren har aldri en
183
00:16:04,281 --> 00:16:08,697
et øyeblikk for seg selv. I tepausen gikk jeg til kontoret mitt. Bare en liten forandring
184
00:16:08,721 --> 00:16:11,297
til i morgen. En rosa side. Ja,
185
00:16:11,321 --> 00:16:16,377
Du kan sjekke med sekretæren min. Hvor fører disse trappene? Eh,
186
00:16:16,401 --> 00:16:20,737
Rekvisittbutikk, kontorer. Det er en arrestordre her. Filmhvelv der nede. Fint
187
00:16:20,761 --> 00:16:24,537
sted. Hvis du liker asbest, skattene i britisk film.
188
00:16:24,561 --> 00:16:27,096
Ikke egentlig. Nei. Hva da?
189
00:16:27,120 --> 00:16:32,377
Vel, en film åpner på Leicester Square, og så går den ut over hele landet,
190
00:16:32,401 --> 00:16:35,897
så til den andre runeformen i loppegropene, og når den er så ripete at
191
00:16:35,921 --> 00:16:41,256
Hver scene ser ut som den skjer i Antarktis, den kommer hit.
192
00:16:41,280 --> 00:16:46,199
Hjemme igjen. Den blir tatt med til tanken. Tanken? Hva skjer der?
193
00:16:50,880 --> 00:16:56,136
Den er befridd fra sin elendighet. Den er oppløst i natriumhypokloritt. Hvorfor
194
00:16:56,160 --> 00:17:00,055
Her bak er røyken, herr Book? Røyken.
195
00:17:00,079 --> 00:17:05,336
Inn kommer en gammel klovn med en forferdelig provinsiell komiker i hovedrollen. Og ut kommer
196
00:17:05,360 --> 00:17:09,657
noe nyttig. Vannfast maling og sølvhalitt. For en merkelig liten
197
00:17:09,681 --> 00:17:12,817
hjemmeindustri. Det er verdifullt. Mer verdifullt enn det som er
198
00:17:12,841 --> 00:17:16,017
på selve filmene. Virker som mye arbeid å legge ned.
199
00:17:16,041 --> 00:17:19,017
Nei, det er en enkel prosess. Den kjemiske løsningen gjør jobben.
200
00:17:19,041 --> 00:17:23,817
Nei, jeg mener å lage en film, du vet, stjerner og lys, du vet,
201
00:17:23,841 --> 00:17:27,977
og filme alle de scenene og så bare smelte alt ned til skrap.
202
00:17:28,001 --> 00:17:31,497
Britisk film er stort sett dum. Inspektør, det har aldri handlet om
203
00:17:31,521 --> 00:17:36,036
hva som helst. Det må endres. Når det skjer, skal jeg lage filmer som ikke ender opp
204
00:17:36,060 --> 00:17:37,559
her.
205
00:17:47,600 --> 00:17:50,600
Standby.
206
00:17:56,720 --> 00:17:59,960
Ha det, kjære.
207
00:18:03,679 --> 00:18:05,655
Herr Howard. Herr Book.
208
00:18:05,679 --> 00:18:08,056
Et øyeblikk. Selvfølgelig.
209
00:18:08,080 --> 00:18:10,936
Det forferdelige spørsmålet. Hvem er det?
210
00:18:10,960 --> 00:18:17,176
Hva gjorde du i går kveld? Vel, etter drinker med Jack, jeg
211
00:18:17,200 --> 00:18:21,897
gikk tidlig til sengs, men jeg klarte ikke å gå ned. Jeg brukte mye tid på å stirre på
212
00:18:21,921 --> 00:18:25,097
taket, og betrakter dødelighet, som du kan forestille deg.
213
00:18:25,121 --> 00:18:27,417
Noen vitner? Beklager at jeg høres så offisiell ut.
214
00:18:27,441 --> 00:18:32,377
Selvfølgelig ikke. Sandra og jeg er forlovet, vet du ikke? Jeg hadde hørt noe om
215
00:18:32,401 --> 00:18:34,856
den typen. Og Lena Bean,
216
00:18:34,880 --> 00:18:39,736
Utpresset hun deg angående fengsel?
217
00:18:39,760 --> 00:18:45,817
Jeg har vært veldig forsiktig. Utrolig nok tror jeg ikke hun noen gang fikk en
218
00:18:45,841 --> 00:18:51,217
lukt av den. Bart. TFN. Ikke sant. Det har vært en smell og et grep inn.
219
00:18:51,241 --> 00:18:56,977
Krystallpalasset, et brett med manglende gifteringer og en sprukket hodeskalle.
220
00:18:57,001 --> 00:19:02,057
Veldig mye en filmkrim. Kan du bli værende her?
221
00:19:02,081 --> 00:19:05,977
Hold øye med de vakre menneskene. De er vakre.
222
00:19:06,001 --> 00:19:09,720
Hva kan jeg gi deg? Hva annet er de?
223
00:19:12,400 --> 00:19:16,520
Kom igjen, sersjant. La oss gå.
224
00:19:38,960 --> 00:19:42,360
Skål, kuk a.
225
00:19:57,919 --> 00:20:01,336
Utklipp. Vi fant turboken din.
226
00:20:01,360 --> 00:20:05,895
Åh, utmerket arbeid. Åh, dette er en bok. Forventet ikke å se
227
00:20:05,919 --> 00:20:09,537
deg her. Herr Howard sa at vi burde besøke, og jeg har
228
00:20:09,561 --> 00:20:13,897
Kjøpte noe til mannen min. Lunsj.
229
00:20:13,921 --> 00:20:20,177
Ledetråder. Hæ? Veldig interessant sti her. Og jeg trodde jeg så noe tidligere.
230
00:20:20,201 --> 00:20:26,856
også i notatet. Gjentatt frase. Og disse er alle signert basilisk.
231
00:20:26,880 --> 00:20:32,217
Hva? Det er en mytologisk skapning. Kunne drepe deg bare ved å se på deg.
232
00:20:32,241 --> 00:20:37,396
Snarere slik Miss Dare ser på meg nå. Unnskyld meg? Bra jobbet.
233
00:20:37,420 --> 00:20:38,919
jeg
234
00:20:39,919 --> 00:20:46,600
Har du lyst til å se deg litt rundt, fru Book? Å, det ville jeg bli glad for.
235
00:20:47,440 --> 00:20:51,256
Så, eh, tapetet passet ikke til historien din da.
236
00:20:51,280 --> 00:20:56,535
Vel, nei, fordi helten Tony ønsker nytelse, men han er redd for den.
237
00:20:56,559 --> 00:21:01,576
Han er undertrykt. Det er Freud, vet du. Så jeg forstår.
238
00:21:01,600 --> 00:21:06,457
Tapet, det gir oss rett og slett ikke det. Tapet handler om å dekke ting.
239
00:21:06,481 --> 00:21:11,015
opp. Jeg tenkte kaker. Kaker er det motsatte av bøker. Seriøst?
240
00:21:11,039 --> 00:21:13,976
Jeg må ha gått glipp av den biten hos Freud. Hæ?
241
00:21:14,000 --> 00:21:20,216
Ja. Pause, takk. Skjørtene samlet, klare for jakten.
242
00:21:20,240 --> 00:21:24,135
av kunst. Eh, ja, jeg antar det. Så,
243
00:21:24,159 --> 00:21:28,056
Vel, før du haster av gårde, kan jeg kanskje sjekke noen detaljer.
244
00:21:28,080 --> 00:21:31,655
Hvordan hjelper du egentlig politiet, herr Book?
245
00:21:31,679 --> 00:21:36,697
Jeg sjekker detaljene. Du må være lettet over å høre at sjokoladene ikke var ment for
246
00:21:36,721 --> 00:21:39,656
deg. Naturligvis, men også fryktelig bekymret for.
247
00:21:39,680 --> 00:21:42,977
Stu, selvfølgelig. Nå vet jeg hvor du var.
248
00:21:43,001 --> 00:21:46,417
i går kveld, herr De, fordi jeg har sett sivet. Du spilte den scenen
249
00:21:46,441 --> 00:21:50,377
der du ser gjennom vinduet og tenker på kjærlighetens motstandskraft.
250
00:21:50,401 --> 00:21:53,497
Ja, med Narina Bean i bakgrunnen
251
00:21:53,521 --> 00:21:57,895
artister. Narina, var hun på settet i i
252
00:21:57,919 --> 00:22:02,216
skutt? Ja. Øyeblikk senere var hun på
253
00:22:02,240 --> 00:22:04,535
trapper. Ja. Ja.
254
00:22:04,559 --> 00:22:09,096
Og så nederst i trappen. Ja. Vel, jeg vet om det.
255
00:22:09,120 --> 00:22:15,240
Kanskje hun ble drept fordi hun visste hvem som hadde sendt de giftige sjokoladene.
256
00:22:15,840 --> 00:22:20,456
Så, hva tenker du? Det er en arbeidshypotese.
257
00:22:20,480 --> 00:22:26,696
Vent litt. Eh, du tror vel ikke at jeg...
258
00:22:26,720 --> 00:22:32,056
Nei, jeg elsker Stuart. Vi er alt for hverandre.
259
00:22:32,080 --> 00:22:36,497
Alt til billettkontoret i alle fall.
260
00:22:36,521 --> 00:22:41,377
Å, og noen har fortalt historier. Vel, hvis det var tilfelle, ville jeg ha
261
00:22:41,401 --> 00:22:46,456
enda mindre motiv for å drepe Stuart, ikke sant? Vi slo oss sammen på hoften.
262
00:22:46,480 --> 00:22:51,337
Da du var ferdig med filmingen, gikk han tilbake til garderoben din, regner jeg med.
263
00:22:51,361 --> 00:22:54,377
Ja. Å, Billy. Kjære, du ville ikke forstått meg.
264
00:22:54,401 --> 00:22:57,097
En kaffe, vær så snill? Selvfølgelig, herr.
265
00:22:57,121 --> 00:23:01,097
En skvett melk. Jeg også, Billy. God, sterk en. Jada.
266
00:23:01,121 --> 00:23:04,696
greie, sir. Dere jobber alle så lange dager. Vi liker å
267
00:23:04,720 --> 00:23:09,976
Vri skiltet klokken 5:30. Å, min kjære. Vel, i sitatet fra Quaky Days, der
268
00:23:10,000 --> 00:23:15,977
var én fotografering her på dagtid og én om natten. Da den døren
269
00:23:16,001 --> 00:23:22,057
Åpnet med en snuoperasjon klokken 10:00, aner ikke. Gammelt øl, bensin fra appelsinfeltet. Takk.
270
00:23:22,081 --> 00:23:27,320
Kjære deg. Å, 1930-tallet. Det var tider.
271
00:23:28,159 --> 00:23:35,416
Sukker, sir. Hva? Smaker forferdelig. Så bittert.
272
00:23:35,440 --> 00:23:42,296
Vil du ha litt melk, sir? Nei. Billy, skaff meg litt vann.
273
00:23:42,320 --> 00:23:49,000
Å herregud, Jesse. Samme setning.
274
00:23:56,080 --> 00:23:59,336
Eden svelger igjen.
275
00:23:59,360 --> 00:24:04,297
Hva driver du med, Tim? Jeg tror du prøver å redde livet hans. Men kanskje noen
276
00:24:04,321 --> 00:24:07,677
Burde ringe en ambulanse i tilfelle jeg har tatt feil.
277
00:24:07,701 --> 00:24:10,200
Ambulanse raskt. Hva skjer, herr?
278
00:24:11,440 --> 00:24:16,200
Se på meg. Se på meg.
279
00:24:26,480 --> 00:24:29,537
Vi kom ikke engang til toppen av bakken.
280
00:24:29,561 --> 00:24:32,857
Er han skadet? Det er stort sett kosmetisk. Også de greiene.
281
00:24:32,881 --> 00:24:35,977
rundt munnen hans. Det er stort sett kosmetisk.
282
00:24:36,001 --> 00:24:38,456
Mascara. Å, kull.
283
00:24:38,480 --> 00:24:42,217
Jeg tror det er det maskara er. Å, og vaselin.
284
00:24:42,241 --> 00:24:45,896
Litt risiko der, fru Book. Kull er bra for å slå, men jeg er
285
00:24:45,920 --> 00:24:49,217
venter fortsatt på rapporten om hva som var i Barbara Valhams sjokolade. Kunne
286
00:24:49,241 --> 00:24:51,737
har vært noe som helst. Mr. Beckendri, Twitch, derimot.
287
00:24:51,761 --> 00:24:56,536
Strickling gir deg rykninger. Det stemmer. Stor sinnsnærvær er
288
00:24:56,560 --> 00:24:59,416
Min kone. Alle mine tanker, kjære Jessie.
289
00:24:59,440 --> 00:25:05,880
Å, vent. Jeg trenger vesken min. Jeg trenger tingene mine. Å, la meg.
290
00:25:08,080 --> 00:25:13,320
Åh, dumme meg.
291
00:25:19,120 --> 00:25:22,520
Takk, herr.
292
00:25:42,640 --> 00:25:47,176
Å, det er i kaffen. Alle andre har drukket den. De ser ut til å
293
00:25:47,200 --> 00:25:50,360
ha det bra.
294
00:25:54,080 --> 00:26:00,135
Ikke helt forferdelig. Å, så det er en kopp som legges til etterpå.
295
00:26:00,159 --> 00:26:05,880
Det skulle man tro, ikke sant? Så ukritisk.
296
00:26:06,720 --> 00:26:13,576
Jeg hørte nettopp at Jesse ble forgiftet. Herregud, er det ment for meg?
297
00:26:13,600 --> 00:26:17,096
Jeg vet ikke. Den nye timeplanen, herr Howard.
298
00:26:17,120 --> 00:26:21,336
Herr... Du kan gå, Jack. Det er slutten på det.
299
00:26:21,360 --> 00:26:27,279
Skyting for dagen. Greit.
300
00:26:28,480 --> 00:26:34,760
Stille. La oss avslutte dagen. Skal vi traske inn?
301
00:26:40,240 --> 00:26:44,616
Hva er galt med ham? Jeg vet ikke.
302
00:26:44,640 --> 00:26:49,400
Han har vært ganske bortreist med meg i hele dag.
303
00:27:02,159 --> 00:27:08,919
Nora, diversifiserer vi oss? Jeg tar bare igjen leseopplevelsen min.
304
00:27:09,760 --> 00:27:15,895
Han gjør øyet ditt grumsete. Jeg er fortsatt et barn. Onkelen din hadde mine
305
00:27:15,919 --> 00:27:19,336
mot for ham. Jeg går og legger meg. Å,
306
00:27:19,360 --> 00:27:22,616
Er du i orden? Lang dag.
307
00:27:22,640 --> 00:27:26,216
Hva er galt med ditt vanlige kosthold av blod og innvoller?
308
00:27:26,240 --> 00:27:30,296
Ble litt lei. De sulter en kvinne i hjel i
309
00:27:30,320 --> 00:27:36,216
penn. Nora, en tjeneste. Hvor er de filmene
310
00:27:36,240 --> 00:27:39,496
Almanakker? Mener du bladene den jenta kjøpte?
311
00:27:39,520 --> 00:27:44,857
Nei, nei, vi har en bunke med almanakker. Tidlige filmer fra den gang de fortsatt kalte.
312
00:27:44,881 --> 00:27:49,256
de flimrende tegnene, hvis jeg husker riktig, mellom William Freeze Green og How Green Was.
313
00:27:49,280 --> 00:27:52,679
Min dal. Riktig. Åh,
314
00:28:02,240 --> 00:28:08,520
Der er hun. Cristiana Edmunds
315
00:28:12,000 --> 00:28:16,696
på Astra Asper.
316
00:28:16,720 --> 00:28:21,159
Hva? Ingenting.
317
00:28:34,480 --> 00:28:37,457
Og trappen fører ingen steder hen. Åh,
318
00:28:37,481 --> 00:28:40,497
Det er greit. Disse menneskene går aldri opp trappene.
319
00:28:40,521 --> 00:28:44,375
Høres ut som hjemme. Ikke noe tak, da. Rommene i filmer
320
00:28:44,399 --> 00:28:49,896
aldri har tak. Hvorfor det? E, hindret ikke lyset i å komme inn.
321
00:28:49,920 --> 00:28:51,976
Kontinuitet, herr bok. Åh,
322
00:28:52,000 --> 00:28:56,296
Beklager. Hvordan er livet som stedfortreder?
323
00:28:56,320 --> 00:29:01,240
Statisk. Jack, et ord i programmet ditt som,
324
00:29:03,120 --> 00:29:09,655
Jack. Jack, vær så snill å komme tilbake til lyset. Åh, herr McKendendrick, hyggelig å se deg.
325
00:29:09,679 --> 00:29:12,697
Ser haglfull og frisk ut. Helt frisk, håper jeg.
326
00:29:12,721 --> 00:29:15,217
Ja. Takk til fru Book. Da jeg gikk inn i
327
00:29:15,241 --> 00:29:18,337
filmbransjen, jeg trodde aldri det ville være så ille for nervene mine. Det er
328
00:29:18,361 --> 00:29:20,337
utmattende. Mer utmattende enn å løpe.
329
00:29:20,361 --> 00:29:22,537
Så mye mer. Men nærmer vi oss slutten nå, ikke sant?
330
00:29:22,561 --> 00:29:25,497
Ja. Jeg beklager så mye, herr Book. Unnskyld meg? Jeg er ganske opptatt.
331
00:29:25,521 --> 00:29:28,977
Selvfølgelig. Å, hva er historien så langt, herr?
332
00:29:29,001 --> 00:29:32,537
Howard? Vi har hatt en lidenskapelig affære med
333
00:29:32,561 --> 00:29:37,137
intellektet, Meline og jeg. Men så kommer dette telegrammet. Undergangstelegram.
334
00:29:37,161 --> 00:29:40,697
Og hva vet du? Mannen er funnet i en japansk krigsleir.
335
00:29:40,721 --> 00:29:43,217
Å, uflaks. Ja. Og han er på vei tilbake til Blighty.
336
00:29:43,241 --> 00:29:46,657
med ribbeina som stikker ut, men fortsatt en god drift kjærlighetsmessig.
337
00:29:46,681 --> 00:29:49,417
Så hun sier at hun må forlate meg. Hva sier du?
338
00:29:49,441 --> 00:29:53,977
Ingenting. Selvfølgelig. Forfattere vil aldri skrive de delene. De liker en fin
339
00:29:54,001 --> 00:29:58,536
Rent reaksjonsbilde. Noe hovner opp på lydsporet.
340
00:29:58,560 --> 00:30:01,337
Posisjoner, takk. Men æren fortjener, Jesse lyttet. Så
341
00:30:01,361 --> 00:30:05,256
I stedet for å stå der og fange fluer, binder jeg om lendene mine og går stoisk frem
342
00:30:05,280 --> 00:30:07,895
Tilbake på jobb. Som onkel Vana.
343
00:30:07,919 --> 00:30:12,375
Jeg er sikker på at det var det Jesse hadde i tankene. Spør ham.
344
00:30:12,399 --> 00:30:18,775
Er jeg i gang? Hva skal jeg gjøre i dag? Hva skal jeg gjøre i dag?
345
00:30:18,799 --> 00:30:24,535
Hva er egentlig minuttet? Hva skal man gjøre? Hva gjorde du i dag? I dag. Hva skal man gjøre
346
00:30:24,559 --> 00:30:30,279
i dag? Scene 34. Ta én.
347
00:30:30,960 --> 00:30:36,456
Handling. Nå er telegrammet her. Et jeg tror vi visste alltid ville komme.
348
00:30:36,480 --> 00:30:40,775
Er dette slutten på saken? Ikke si det ordet, Stuart. Du vet.
349
00:30:40,799 --> 00:30:43,576
at den tviler på meg. Jeg skal tenke på oss.
350
00:30:43,600 --> 00:30:45,417
Stuart sammen. Du sa Stuart.
351
00:30:45,441 --> 00:30:47,417
«Hva?» sa Stuart.
352
00:30:47,441 --> 00:30:50,297
Kutt. La oss gå igjen. Stenge posisjoner, takk.
353
00:30:50,321 --> 00:30:55,517
Lukkede posisjoner. Billy. Ja. Mr. McKendry. Kjør denne.
354
00:30:55,541 --> 00:30:57,640
Ville du kalt det N?
355
00:30:58,240 --> 00:31:04,279
Klar. Hva? Vær så snill.
356
00:31:07,200 --> 00:31:10,216
Og handling.
357
00:31:10,240 --> 00:31:14,216
Ikke si det, Tony. Du vet at det sårer meg.
358
00:31:14,240 --> 00:31:18,936
Det er fortsatt tid, vet du. Tid til hva?
359
00:31:18,960 --> 00:31:24,135
For å gjøre det rette. Stopp filmingen. Jeg har vært klar over det en stund.
360
00:31:24,159 --> 00:31:27,096
et bestemt hemmelig forhold i livet ditt.
361
00:31:27,120 --> 00:31:31,496
Å, det er ikke vi. Det er ikke hun. Ikke med Sandra.
362
00:31:31,520 --> 00:31:35,655
med Shiknne. Jeg har lest de alvorlige små avsnittene
363
00:31:35,679 --> 00:31:40,296
i Farsity Sporting Review. Hvordan du tok det som et sentralstimulerende middel for å få deg
364
00:31:40,320 --> 00:31:45,495
gjennom de siste pinefulle meterne av løpet. Ganske hensynsløst, egentlig. Min
365
00:31:45,519 --> 00:31:48,216
Far var ikke særlig fornøyd, var han vel? Nei.
366
00:31:48,240 --> 00:31:53,736
Så, jeg havnet i trøbbel. Hva så? Og så har vi Cristiana Edmunds,
367
00:31:53,760 --> 00:31:58,936
heltinnen i ditt nye filmmanus, et kjent navn en gang. Ble forelsket i en
368
00:31:58,960 --> 00:32:04,456
lege, og trodde at han var forelsket i hennes rene fantasi. Og hun tenkte
369
00:32:04,480 --> 00:32:09,657
hun kunne hjelpe ham med å flykte fra kona si ved å gi henne en eske med gift
370
00:32:09,681 --> 00:32:15,495
sjokoladekremer som kona spyttet ut akkurat i tide. Og hennes foretrukne gift,
371
00:32:15,519 --> 00:32:20,375
rammet, selvfølgelig. Litt av et lett motiv, ikke sant?
372
00:32:20,399 --> 00:32:25,816
Jeg har hatt mye tid til å tenke. Altfor mye, tør jeg påstå. Og jeg tror vi har vært
373
00:32:25,840 --> 00:32:32,456
lever i en slags drøm. Det er på tide at den drømmen tar slutt. Du Du
374
00:32:32,480 --> 00:32:37,816
må bli her med foreldrene dine. Jeg
375
00:32:37,840 --> 00:32:45,159
Jeg må tilbake til mannen min. Jeg må rett og slett.
376
00:32:59,120 --> 00:33:02,936
Du mente ikke å drepe stakkars Barbara Markham.
377
00:33:02,960 --> 00:33:06,135
Og det kan redde deg fra galgen,
378
00:33:06,159 --> 00:33:12,997
men du kunne vel ikke argumentere for det samme om hva som skjer her?
379
00:33:13,021 --> 00:33:15,559
Dette er din aller siste sjanse, Jesse.
380
00:33:19,600 --> 00:33:27,416
Å, forbanna. Forbanna. Dan, boka di. Å nei. Var det forbanna smaken?
381
00:33:27,440 --> 00:33:33,176
Jaja. For sent nå.
382
00:33:33,200 --> 00:33:37,217
Det går bra, Stu. Det sto i kassen. Det gikk
383
00:33:37,241 --> 00:33:41,399
rett inn i meg i det jeg trykket på knappen.
384
00:33:42,559 --> 00:33:46,456
Herregud. Herregud. Du
385
00:33:46,480 --> 00:33:53,336
Jeg har et navn, herr Howard. Dette er hva som skjedde med den jenta.
386
00:33:53,360 --> 00:33:58,856
Nei. Barbara Markham svelget, fullstendig rammet. Denne gangen var giften på en nål i
387
00:33:58,880 --> 00:34:02,696
kasseapparatet slik at vi går rett inn i blodomløpet.
388
00:34:02,720 --> 00:34:08,737
Hvis Jack og Billy ikke hadde fulgt instruksjonene mine perfekt og byttet den
389
00:34:08,761 --> 00:34:13,897
med en ren en. Den rosa siden fortalte meg hvor jeg skulle lete. Det var Billy som fant
390
00:34:13,921 --> 00:34:19,816
det. Du burde være takknemlig for at han er så flittig, herr Howard, med tanke på hvor
391
00:34:19,840 --> 00:34:24,097
Forbanna frekk du er mot ham. Du burde takke ham også, Jesse.
392
00:34:24,121 --> 00:34:29,320
Ett navn mindre på sjanselisten ved siden av lille Barbara Markham.
393
00:34:30,000 --> 00:34:34,296
Det var for deg, min kjære. Alt for deg. Hva?
394
00:34:34,320 --> 00:34:39,496
Så vi kunne være sammen, og jeg kunne gjøre deg til en større stjerne enn noensinne. Ikke i
395
00:34:39,520 --> 00:34:43,577
Billig søppel som dette, men i en ekte film, et mesterverk.
396
00:34:43,601 --> 00:34:49,737
Hva i all verden snakker du om? Han har vært besatt av deg i årevis.
397
00:34:49,761 --> 00:34:54,496
Mister pleide å skrive brev for å avbilde en jente under pseudonym, selvfølgelig.
398
00:34:54,520 --> 00:34:59,657
basilisk hans familievåpen alle bøkene han leste i butikken i fjor
399
00:34:59,681 --> 00:35:02,937
Slik kom han opp med sitt magnum opus
400
00:35:02,961 --> 00:35:07,736
Dessverre etterlot han seg et lite spor
401
00:35:07,760 --> 00:35:12,777
så at vi kom litt for nær sannheten, og det er derfor han
402
00:35:12,801 --> 00:35:18,697
plutselig smakte noe merkelig i kaffen sin, forfalsket han forgiftningen.
403
00:35:18,721 --> 00:35:22,936
Du kunne ha sagt bitre mandler slik folk gjør i filmene,
404
00:35:22,960 --> 00:35:29,177
men du valgte å rykke til fordi du visste at Barbara Markham hadde blitt drept av
405
00:35:29,201 --> 00:35:32,617
rammet. Du var kjent med effektene. De er ganske stygge, ikke sant?
406
00:35:32,641 --> 00:35:36,057
de, Troy? Ja, spasmer, en slags andpusten
407
00:35:36,081 --> 00:35:41,337
opphisselse. Jeg vil aldri glemme det. Du leverte en god prestasjon, Jesse.
408
00:35:41,361 --> 00:35:44,817
Men la meg gi deg en beskjed, herr direktør.
409
00:35:44,841 --> 00:35:50,536
Det tar noen minutter før spasmene starter. Timingen din var ute.
410
00:35:50,560 --> 00:35:57,896
på Astra Pear Asper gjennom vanskeligheter til stjernene. Ditt familiemotto. Du må
411
00:35:57,920 --> 00:36:03,815
Stjernene, ikke sant, Jesse? Ikke til den eneste stjernen som betydde noe for deg.
412
00:36:03,839 --> 00:36:09,737
Sandra Dare. Familien min har penger. Så mye penger. Det er slik jeg kjøpte meg.
413
00:36:09,761 --> 00:36:13,576
inn i denne skitne industrien. Jeg kunne ha finansiert filmen vår,
414
00:36:13,600 --> 00:36:16,456
Sandra. Men han ødela det.
415
00:36:16,480 --> 00:36:21,016
Ham. Og hva er vel bedre publisitet enn en tragisk
416
00:36:21,040 --> 00:36:26,536
enke som overvinner sorgen, takler den delen av livet ved siden av
417
00:36:26,560 --> 00:36:30,617
Strålende ung forfatter. Forfatter, regissør.
418
00:36:30,641 --> 00:36:34,216
Forfatter, regissør, som trøstet henne. Det er uanstendig.
419
00:36:34,240 --> 00:36:38,776
Vanvittig. Å, din stakkars tosk. Det ville vært en helt ny Sandra Dare, min
420
00:36:38,800 --> 00:36:44,137
Kjære. Å spille på din egen alder. Uten sminke. En ekte karakterrolle å vise frem
421
00:36:44,161 --> 00:36:47,976
Ditt virkelige spekter. Uten sminke. Er du sint? Jeg er Sandra.
422
00:36:48,000 --> 00:36:52,936
Kjære. Det var han også. Han drepte den stakkars jenta.
423
00:36:52,960 --> 00:36:57,176
Ja. Og Narina Bean. Nei, ikke Narina Bean.
424
00:36:57,200 --> 00:37:00,696
Hva? Ikke Narina Bean. Jenta med
425
00:37:00,720 --> 00:37:05,976
giftpenn. Jesse har et støpejernsalibi. Han var på kontoret sitt. Sekretæren ved
426
00:37:06,000 --> 00:37:10,697
hans side, ga ham karbonpapiret, skrev ut en måte å myrde deg på, herr.
427
00:37:10,721 --> 00:37:12,536
Howard. Hvem gjorde det da?
428
00:37:12,560 --> 00:37:15,736
Hvor fant vi henne? Nederst i trappen.
429
00:37:15,760 --> 00:37:22,536
Hvilken ledning hvor? Rekvisittbutikken, kontorene, hvelvet.
430
00:37:22,560 --> 00:37:27,095
Hvelvet? Ja. Hvor ligger noen av de glemte
431
00:37:27,119 --> 00:37:33,297
rester av britisk film og én film spesielt. Jeg fant referansen i
432
00:37:33,321 --> 00:37:36,937
en gammel filmalmanakk tilbake i Archangel Lane.
433
00:37:36,961 --> 00:37:39,815
Hvilken film? Kitty vinner Kolkata-prisen.
434
00:37:39,839 --> 00:37:46,376
Hva i all verden? Er det filmen jeg fant på rommet ditt,
435
00:37:46,400 --> 00:37:49,400
Sandra?
436
00:37:57,359 --> 00:38:03,960
Billy, ring Bow Street. Få lykke her. Ja, herr B.
437
00:38:13,119 --> 00:38:18,456
Du elsket henne aldri, Stewart. Ikke slik som jeg gjorde. Det er lenge siden jeg har gjort det.
438
00:38:18,480 --> 00:38:21,880
dette på ordentlig.
439
00:39:00,160 --> 00:39:03,160
Sandra.
440
00:39:04,640 --> 00:39:11,720
Sandra, det er over. Hvorfor kommer du ikke ut og forklarer?
441
00:39:18,480 --> 00:39:25,079
Jeg var ikke Sandra Dare den gangen.
442
00:39:26,880 --> 00:39:32,839
Jeg var Pedocken.
443
00:39:37,520 --> 00:39:45,520
Det var så lenge siden filmen gikk tapt, og så Narina
444
00:39:47,920 --> 00:39:51,560
oppdaget det
445
00:39:53,760 --> 00:39:58,200
og så oppdaget jeg henne.
446
00:40:06,960 --> 00:40:10,839
Det var ren tilfeldighet.
447
00:40:11,680 --> 00:40:19,320
Jeg skulle tilbake til garderoben min, og jeg så denne personen en ekstra gang
448
00:40:20,240 --> 00:40:28,240
og så kjente jeg henne igjen, og jeg så hva hun hadde i den svette
449
00:40:28,720 --> 00:40:35,416
hender. Jeg hadde aldri vært så sint, ikke i all min
450
00:40:35,440 --> 00:40:42,216
liv. Nei, du gir det til dem,
451
00:40:42,240 --> 00:40:49,000
demon. Nei. Forbanna. Nei.
452
00:40:54,320 --> 00:41:00,839
Hun traff det trinnet som en kokosnøtt på et tivoli. Hun døde momentant.
453
00:41:01,920 --> 00:41:07,575
Men det var en ulykke. Jeg sverger.
454
00:41:07,599 --> 00:41:11,400
Det var en ulykke.
455
00:41:12,000 --> 00:41:19,319
Men der var det. Mesterbrødet.
456
00:41:30,079 --> 00:41:35,496
Denne virksomheten vil tilgi deg mye, men
457
00:41:35,520 --> 00:41:42,200
blir ikke gammel. Røyker du, Sandra?
458
00:41:44,000 --> 00:41:51,079
Når nitratfilmen brenner, Sandra, produserer den sitt eget oksygen.
459
00:41:51,760 --> 00:41:59,760
Tror du ikke jeg vet det, herr Bok? Jeg er en veteran på kinolerretet.
460
00:42:00,400 --> 00:42:05,016
Derfor oppbevarer de det i et asbest-spa.
461
00:42:05,040 --> 00:42:09,416
Hvis du mister den sigaretten, Sandra, så brenner du opp som en fakkel.
462
00:42:09,440 --> 00:42:14,119
Og Troty og jeg slipper ikke uskadd unna.
463
00:42:15,200 --> 00:42:21,896
Og det vil heller ikke Stewart. Stewart.
464
00:42:21,920 --> 00:42:28,295
Kjære deg, det trenger ikke å være sånn.
465
00:42:28,319 --> 00:42:34,280
Men hun ville ha fortalt dem hele hemmeligheten min
466
00:42:35,599 --> 00:42:41,736
at jeg lagde filmer da Lenin var i embetet.
467
00:42:41,760 --> 00:42:45,736
Det ville ha gjort meg til billettluke.
468
00:42:45,760 --> 00:42:51,976
Og jeg har fortalt deg at jeg vil fortsette og fortsette og lyse opp
469
00:42:52,000 --> 00:42:55,560
by. Eksplodere.
470
00:43:03,520 --> 00:43:08,536
Sandra, manuset som Jesse skrev, jeg leste det.
471
00:43:08,560 --> 00:43:15,416
Den handler om en kvinne som gjør en forferdelig moralsk feil,
472
00:43:15,440 --> 00:43:20,040
men hun møter skjebnen sin med verdighet.
473
00:43:20,240 --> 00:43:26,696
Inspektør Bliss kommer snart, og du vil bli arrestert.
474
00:43:26,720 --> 00:43:31,095
Men før han kommer, kan jeg spare deg litt
475
00:43:31,119 --> 00:43:37,160
ydmykelse. Hva sier du?
476
00:43:37,839 --> 00:43:43,736
La oss gå ut til tanken. Ta med den filmen. Den du har med deg som en
477
00:43:43,760 --> 00:43:48,055
17-åring med hele livet foran seg.
478
00:43:48,079 --> 00:43:53,160
Før denne virksomheten gjorde deg til det du har blitt.
479
00:43:54,240 --> 00:44:00,216
Å nei, herr Bok. Ah,
480
00:44:00,240 --> 00:44:06,696
Jeg har alltid hatt det i meg. Jeg har alltid vært en stjerne.
481
00:44:06,720 --> 00:44:14,720
Jeg tror det er det kameraet så, og hvorfor de alltid har elsket meg.
482
00:44:16,160 --> 00:44:20,680
Bare gi meg et øyeblikk, vil du?
483
00:44:29,920 --> 00:44:33,720
Ikke dårlig.
484
00:44:48,079 --> 00:44:53,800
Det er lenge nok. Hold den forbannede døren inne.
485
00:45:29,920 --> 00:45:33,720
Den der. Kom igjen.
486
00:46:00,160 --> 00:46:03,160
WHO?
487
00:46:36,560 --> 00:46:40,616
Det er virkelig en tragedie. Vil de
488
00:46:40,640 --> 00:46:45,736
Vil de bli hengt? Jesse McKendendrick utvilsomt,
489
00:46:45,760 --> 00:46:49,656
men jeg er sikker på at juryen vil være snill mot frøken Dare
490
00:46:49,680 --> 00:46:54,440
var tross alt en ulykke.
491
00:46:55,119 --> 00:47:00,536
Nå er du en fri mann, herr Howard. Akkurat det jeg ønsket meg.
492
00:47:00,560 --> 00:47:04,776
For en kostnad, merk deg det.
493
00:47:04,800 --> 00:47:08,856
Tragisk eksforlovede, knust hjerte i hovedrollen,
494
00:47:08,880 --> 00:47:12,280
plutselig singel.
495
00:47:17,200 --> 00:47:23,256
Hva er det? Det var en ulykke, ikke sant?
496
00:47:23,280 --> 00:47:29,575
Narina Beans død. Vel, du får aldri vite det, inspektør.
497
00:47:29,599 --> 00:47:36,359
Sandra Dear er tross alt en fryktelig god skuespillerinne.
498
00:48:11,280 --> 00:48:16,136
Hallo, Jack. Hva skjer?
499
00:48:16,160 --> 00:48:21,897
Jack? Vi må fortelle deg noe. Beklager at vi ikke sa det før, men vi
500
00:48:21,921 --> 00:48:26,597
ville la deg slå deg til ro, og det er en delikat sak.
501
00:48:26,621 --> 00:48:29,240
Det handler om forholdet vårt.
502
00:48:29,359 --> 00:48:35,335
Åh, jeg tror jeg har gjettet det.
503
00:48:35,359 --> 00:48:40,216
Er det så åpenbart? Vel, det var det ikke i starten, men
504
00:48:40,240 --> 00:48:43,240
ja,
505
00:48:43,920 --> 00:48:48,376
Jeg fant et fotografi. Fotografi
506
00:48:48,400 --> 00:48:51,640
pappaen min.
507
00:48:53,760 --> 00:49:00,280
Du har et bilde av faren min. Det er akkurat som det jeg har.
508
00:49:02,480 --> 00:49:06,535
Og dette vet jeg at jeg ikke burde ha tatt. Jeg er
509
00:49:06,559 --> 00:49:14,559
Beklager. Men med bildet, Eric Peral Banks, din første ektemann.
510
00:49:18,800 --> 00:49:22,200
Er dette ham?
511
00:49:33,359 --> 00:49:36,359
Varme.
512
00:49:54,480 --> 00:49:57,480
Varme.
513
00:49:58,800 --> 00:50:01,800
Varme.
514
00:50:17,359 --> 00:50:20,359
Varme.
515
00:50:51,040 --> 00:50:54,040
Prøve.
516
00:50:56,079 --> 00:50:59,640
Er du moren min?
517
00:51:02,160 --> 00:51:07,016
Å, kjære deg. Ikke i det hele tatt.
518
00:51:07,040 --> 00:51:10,520
Jeg er så lei meg.
519
00:51:19,200 --> 00:51:25,079
Men hva handler alt dette om? Jack,
520
00:51:26,720 --> 00:51:31,160
vi har ganske mye å fortelle deg.
521
00:51:45,599 --> 00:51:48,599
Varme. Varme.
522
00:52:12,319 --> 00:52:15,319
Ja.
523
00:52:18,640 --> 00:52:21,640
Ja.
524
00:52:22,305 --> 00:53:22,432