"Bookish" Deadly Nitrate: Part 2

ID13202837
Movie Name"Bookish" Deadly Nitrate: Part 2
Release Name Bookish-S01E04-Deadly.Nitrate-Part.2
Year2025
Kindtv
LanguageNorwegian
IMDB ID32603868
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,120 --> 00:00:12,216 Du betyr alt for meg. Hva i all verden var det? 2 00:00:12,240 --> 00:00:16,376 Kjærlighetens Herre i London. Scene 28, trinn tre. 3 00:00:16,400 --> 00:00:21,175 Jeg håper vi gjorde det rette ved å slippe disse menneskene inn i kjørefeltet. 4 00:00:21,199 --> 00:00:26,577 Film traff jente. Inspektør død. Jeg har stengt filmingen inntil videre. 5 00:00:26,601 --> 00:00:31,177 Hva vet vi om denne filmen? Stuart Howard. Han og Sandra har bundet hverandre. 6 00:00:31,201 --> 00:00:34,777 karrierene deres sammen, nasjonens kjærester. Så har vi den ærede 7 00:00:34,801 --> 00:00:37,257 Jesse McKendendrick. Du er regissøren. 8 00:00:37,281 --> 00:00:41,757 og forfatteren. Hva med Billy? Noen prøver å 9 00:00:41,781 --> 00:00:43,399 drep meg. 10 00:00:43,680 --> 00:00:47,096 Strengt tatt. Dropp det. Det er gift. 11 00:00:47,120 --> 00:00:50,337 Kan du tenke deg noen som kanskje vil drepe deg? 12 00:00:50,361 --> 00:00:54,557 Ta ditt valg. Når skal vi fortelle ham det? 13 00:00:54,581 --> 00:00:56,199 Ikke ennå. 14 00:00:56,960 --> 00:01:00,399 Det er et av ekstramaterialene. 15 00:01:00,879 --> 00:01:04,600 Det er Narina Bean. 16 00:01:09,920 --> 00:01:13,736 Spenner du fortsatt, Sandra? Ja. 17 00:01:13,760 --> 00:01:17,880 Og handling. 18 00:01:22,000 --> 00:01:27,735 Å nei. Gud, jeg er så lei meg, Jesse. Ehm, kan jeg be om ti minutter? Sigyen ordner opp i meg. 19 00:01:27,759 --> 00:01:32,616 ut. Kutt der. 20 00:01:32,640 --> 00:01:36,920 Scene 49. Ta ni. 21 00:01:38,720 --> 00:01:43,735 Handling. Det var da jeg visste at vi hadde forelsket oss. 22 00:01:43,759 --> 00:01:47,735 Slå av lyden, vær så snill. Kan vi stoppe filmen og ta en skikkelig titt? 23 00:01:47,759 --> 00:01:51,016 Se? Nei, vi brenner i projektoren. Jeg tror 24 00:01:51,040 --> 00:01:55,816 Forskjellen er ganske åpenbar. Du vil se det om et øyeblikk. 25 00:01:55,840 --> 00:01:59,960 Her kommer innlegget. 26 00:02:00,880 --> 00:02:06,017 Åh gud, jeg skjønner hva du mener. Han har mistet seks poeng akkurat mens Sandra D dro av gårde. 27 00:02:06,041 --> 00:02:10,776 bensin per. Så mellom tar 8 og 9, får Nina Bean 28 00:02:10,800 --> 00:02:14,377 Skjermen hennes knuste. En time senere, ikke sant? 29 00:02:14,401 --> 00:02:19,257 Vel, absolutt ikke mer enn to. Hun er på klipperommet. Vel, 30 00:02:19,281 --> 00:02:24,935 nederst i kjellertrappen. Jeg vet hvem han er, postmannen. 31 00:02:24,959 --> 00:02:30,215 Gjør du det? Han var der i går. 32 00:02:30,239 --> 00:02:36,599 Jeg ser ham i hagen akkurat nå. Kunne du være så snill? 33 00:02:37,200 --> 00:02:40,200 Jepp. 34 00:02:40,720 --> 00:02:44,536 Herregud, hun traff det trinnet med enorm kraft. 35 00:02:44,560 --> 00:02:49,575 For hardt for en ulykke, synes du? Falt hun 36 00:02:49,599 --> 00:02:53,239 eller ble hun dyttet? 37 00:02:55,000 --> 00:03:01,074 Reklamér for ditt produkt her. Kontakt www.OpenSubtitles.org i dag. 38 00:03:08,640 --> 00:03:11,720 Varme. Varme. 39 00:03:15,280 --> 00:03:18,280 Varme. Varme. 40 00:03:58,560 --> 00:04:04,696 Jeg synes John Mills har nydelig hår, og neglene hans ser alltid så pene ut. 41 00:04:04,720 --> 00:04:09,816 Fengslende greier dette, fru B. Vel, Book tror det er noe her. 42 00:04:09,840 --> 00:04:14,616 En ledetråd. Vi liker de. Mange navn dukker opp ofte. Vanlig 43 00:04:14,640 --> 00:04:19,016 korrespondenter. Navn og adresse som er oppgitt er en svært 44 00:04:19,040 --> 00:04:22,680 pålitelig bidragsyter. 45 00:04:22,720 --> 00:04:27,256 Jeg prøver å gi meg selv en føflekk som Margaret Lockwood. Og nå sier mamma at jeg 46 00:04:27,280 --> 00:04:31,000 se ut som en terte. 47 00:04:35,040 --> 00:04:40,615 Vent litt. Jeg har sett et brev fra denne før. 48 00:04:40,639 --> 00:04:45,800 Signert basilisk. 49 00:04:49,280 --> 00:04:53,656 Om vi bare kunne gå gjennom skjermen. 50 00:04:53,680 --> 00:04:57,417 Bildernes romantikk begynner virkelig å bli nok, ikke sant? 51 00:04:57,441 --> 00:05:03,097 Det er ikke det. Bak en dør, bak det settet, er det en trapp. 52 00:05:03,121 --> 00:05:06,120 hvor jeg tror Narina Bean allerede er død. 53 00:05:08,880 --> 00:05:13,479 Tror du dette er knyttet til den giftige jenta? 54 00:05:13,600 --> 00:05:19,416 Spesiallevering. Din postmann Bart Masterson. 55 00:05:19,440 --> 00:05:26,919 Kurt Masterson. Vanligvis gjør jeg det med utleiere. 56 00:05:27,360 --> 00:05:34,536 Jeg så et glass bli dyttet i ansiktet på en fyr, og jeg lo. Ser du? 57 00:05:34,560 --> 00:05:40,737 Veldig bra. Robert Newton burde passe seg. Men du skal ikke på audition. 58 00:05:40,761 --> 00:05:46,297 Nå, herr Masterson. Vi etterforsker det uheldige dødsfallet som fant sted 59 00:05:46,321 --> 00:05:52,297 her i går kveld. Den andre i denne produksjonen, faktisk, etter frøken Barbara. 60 00:05:52,321 --> 00:05:56,257 Markham og to ser ut som uforsiktighet. Hvem er det? Er du politiet? 61 00:05:56,281 --> 00:05:59,497 Inspektør Bliss er politiet. Hallo. 62 00:05:59,521 --> 00:06:04,297 Jeg hjelper dem bare med henvendelsene deres. Med de små detaljene. Nå, 63 00:06:04,321 --> 00:06:07,976 Kurt Masterson, ikke ditt virkelige navn. Hvordan visste du det? 64 00:06:08,000 --> 00:06:11,617 Du dro tidlig hjem i går kveld, herr Masterson. Hvorfor? 65 00:06:11,641 --> 00:06:15,497 Vel, jeg fikk et tilbud jeg ikke kunne avslå, ikke sant? Jeg kjente damen, 66 00:06:15,521 --> 00:06:20,217 Narina Bean. Jeg leser en spalte. Det gjør jeg alltid. Hun ga meg en fiver bare for å låne 67 00:06:20,241 --> 00:06:25,497 uniformen. Min sa at hun skulle gå videre for meg, og ingen ville klokke den inn. 68 00:06:25,521 --> 00:06:29,297 Hvorfor skulle hun ville utgi seg for å være deg? Hun sa hun skrev en historie. 69 00:06:29,321 --> 00:06:33,736 Den giftige hemmeligheten i hjertet av Loveless i London. 70 00:06:33,760 --> 00:06:36,457 Kjære Lawn. Noe sånt. Hun var ikke det. 71 00:06:36,481 --> 00:06:40,537 spesifikk, men hun sa at hun trengte et siste bevis. Jeg trodde ikke 72 00:06:40,561 --> 00:06:45,817 ingenting av det. Jeg var knapt med i bildet. Du selger mange historier til pressen, 73 00:06:45,841 --> 00:06:48,537 Har De noe med skuespillerne her, herr Masterson? 74 00:06:48,561 --> 00:06:51,697 Nei. Vel, ikke noe ekkelt. Bare om de 75 00:06:51,721 --> 00:06:54,057 som mink eller fjær eller hvor de drikker 76 00:06:54,081 --> 00:06:57,977 eller hvor mye. Greit. Takk. Vi kommer og henter. 77 00:06:58,001 --> 00:07:02,176 En uttalelse fra deg. Det er alt. Det er alt. 78 00:07:02,200 --> 00:07:05,175 Jeg var en lurendreier før. En gang tappet Arthur Wantner pipa si og så helt ut. 79 00:07:05,199 --> 00:07:09,016 lydig mot meg, men jeg gjorde det aldri. Jeg var bare på feil sted på feil sted 80 00:07:09,040 --> 00:07:12,295 tid. Greit. Takk. 81 00:07:12,319 --> 00:07:17,176 Hvorfor var hun her, Narina? Hvorfor bry seg med å bestikke ham? 82 00:07:17,200 --> 00:07:21,097 tar på seg kostymet sitt? Den ekstra sikkerheten. Hun kan bare henge 83 00:07:21,121 --> 00:07:25,657 rundt i en kjørefelt, kunne hun? Så jeg antar at hun trengte en forkledning. 84 00:07:25,681 --> 00:07:30,456 Tittelen på den artikkelen. Kanskje hun var på sporet av giftmannen, 85 00:07:30,480 --> 00:07:33,457 Så hun måtte gå. Hva er det? 86 00:07:33,481 --> 00:07:38,177 Noe jeg la merke til. Baklengs avtrykk på Narina Beans hånd i blekk. 87 00:07:38,201 --> 00:07:43,097 var noe hun holdt. Tydeligvis svettet hun, enten 88 00:07:43,121 --> 00:07:48,296 fra anstrengelsen ved å gå opp trappene eller det tunge kostymet. 89 00:07:48,320 --> 00:07:50,455 Og reversert leser den. 90 00:07:50,479 --> 00:07:53,656 Taiwins. Taiwin. 91 00:07:53,680 --> 00:07:59,656 Taiwins. To tvillinger. Neppe. Mer sannsynlig fragmentet av to 92 00:07:59,680 --> 00:08:05,336 ord, ville du ikke sagt? Jeg, eh, jeg må nok gå tilbake til jobb. Jobb. 93 00:08:05,360 --> 00:08:10,136 Jeg vikarierer for Stuart. Det er ikke en profittbasert handel, vet du. 94 00:08:10,160 --> 00:08:15,720 Ja. Som å være deltidsdetektiv. 95 00:08:18,000 --> 00:08:21,720 Hva er greia med ham? 96 00:08:25,440 --> 00:08:29,080 H meg. 97 00:08:29,680 --> 00:08:35,495 Hun er død. Så du henne? Hun var nederst i trappen, liksom. 98 00:08:35,519 --> 00:08:40,216 en ødelagt dukke. Å gud, så forferdelig. Jeg mener, hun var 99 00:08:40,240 --> 00:08:45,959 Forferdelig, men likevel. Så forferdelig. 100 00:08:49,680 --> 00:08:54,375 Hvis det var mord, vil det være mange mistenkte. 101 00:08:54,399 --> 00:08:58,777 Halve den britiske filmbransjen. Alt sammen. 102 00:08:58,801 --> 00:09:03,815 Det er sant. Alle hatet henne. Du hatet henne. 103 00:09:03,839 --> 00:09:11,255 Hva gjorde du i går kveld? Tok en drink med den gutten. Hyggelig gutt. Gikk til sengs. 104 00:09:11,279 --> 00:09:14,776 tidlig. Gjorde noen filmstjerneoppgaver. Nei. 105 00:09:14,800 --> 00:09:20,616 Ja. Du vet, signere bilder, svare på spørsmål fra fans. Hva er ditt ideal? 106 00:09:20,640 --> 00:09:26,216 kveld ute? Hva liker du til frokost? Du filmet nettopp her. 107 00:09:26,240 --> 00:09:33,720 Ja. Kom igjen, dra av gårde for å ta med deg enkle ting, seriøst. 108 00:09:37,600 --> 00:09:45,336 Hvor mange stjerner har sittet her som meg og sett på rynkene vokse? Håret 109 00:09:45,360 --> 00:09:51,640 tynn, kjøttet henger, haken. 110 00:09:53,120 --> 00:09:59,976 Jeg møtte en mann en gang. Han var astronom. Han visste om stjernene, det virkelige 111 00:10:00,000 --> 00:10:05,656 de. Jeg mener, visste du at stjernene vi ser på himmelen ikke er 112 00:10:05,680 --> 00:10:13,416 virkelig der? De fleste av dem i alle fall. Det tar så lang tid før lyset når oss 113 00:10:13,440 --> 00:10:17,815 at de bare er ekkoer, spøkelser, 114 00:10:17,839 --> 00:10:25,016 Bare et minne om det som en gang var der. Herregud, kjære. Men noen av disse stjernene 115 00:10:25,040 --> 00:10:31,176 ikke gå stille eller vite mot slutten eller senere i livet skal vi si at de får 116 00:10:31,200 --> 00:10:38,136 større, større lapskaus. De gir ut mer og mer lys og varme helt til ingenting kan 117 00:10:38,160 --> 00:10:45,016 formørk dem. Ingenting. Jeg vil ikke gå stille. Jeg vil 118 00:10:45,040 --> 00:10:50,696 Brenn, lys opp byen som om jeg pleide å eksplodere. 119 00:10:50,720 --> 00:10:53,720 Bum. 120 00:10:55,200 --> 00:11:00,177 Sjokoladene ble sprøytet inn i en av disse. Så hvorfor har du en? 121 00:11:00,201 --> 00:11:05,737 Vel, det er vel neppe en hemmelighet? Diabetiker, ikke sant? Alle vet det. 122 00:11:05,761 --> 00:11:11,160 Interessant. Så hvem som helst kunne ha fått tilgang til dette, for eksempel. 123 00:11:11,920 --> 00:11:15,337 Vel, du kunne ha gjort det selv. Hvorfor i all verden skulle jeg ha villet det? 124 00:11:15,361 --> 00:11:18,697 Forgift M? Vel, det er nettopp det som er greia, Sunny Jim. 125 00:11:18,721 --> 00:11:20,897 M var ikke målet. Hvem var det så? 126 00:11:20,921 --> 00:11:24,216 forloveden hennes? Ja. Gir en ganske annerledes hudfarge 127 00:11:24,240 --> 00:11:27,697 på ting, ikke sant? Mr. Howard sparket deg, ikke sant? 128 00:11:27,721 --> 00:11:29,737 Ja. Ja, men ikke før etter sjokoladen. 129 00:11:29,761 --> 00:11:32,656 Ja, men han behandlet deg dårlig. Du var pisken hans. 130 00:11:32,680 --> 00:11:36,257 Du må utvikle en fast hudtone i denne bransjen. Inspektør, jeg har hatt med å gjøre. 131 00:11:36,281 --> 00:11:40,297 større egoer enn Stuart Howard. Tro meg, hvis jeg hadde ønsket å få tilbake mitt eget, 132 00:11:40,321 --> 00:11:44,617 Jeg ville ha tisset i teen hans, ikke i giftige sjokolader. 133 00:11:44,641 --> 00:11:47,057 Og så har vi den avdøde frøken Narina Bean. 134 00:11:47,081 --> 00:11:51,736 Ja, vel, hun var en skikkelig gammel mann. Man måtte ikke snakke stygt om de døde. 135 00:11:51,760 --> 00:11:54,616 Har hun noe på deg? Hva så? 136 00:11:54,640 --> 00:11:57,017 Du kan gjøre rede for bevegelsene dine i går kveld, kan du? 137 00:11:57,041 --> 00:11:58,777 Skutt rett gjennom. Høyre. 138 00:11:58,801 --> 00:12:01,417 Ingen kaffepauser. Ja, selvfølgelig. Kaffepauser. 139 00:12:01,441 --> 00:12:04,537 Så, teoretisk sett, kunne du ha dyttet Narina Bean ned trappen, kunne ikke 140 00:12:04,561 --> 00:12:07,816 deg? Ja. Vel, teoretisk sett kunne jeg ha 141 00:12:07,840 --> 00:12:12,697 vant puljene og ringte Veronica Lake for en date, men det gjorde ikke jeg. 142 00:12:12,721 --> 00:12:17,976 Hva er dette? Morgendagens rosa side. Omskriving. Herr McKendendricks omskriving. 143 00:12:18,000 --> 00:12:23,577 av scene 34. Bare en liten en, men i denne bransjen er det detaljene som teller, 144 00:12:23,601 --> 00:12:27,677 inspektør. Du vil ikke at skuespillere skal støte borti møblene. 145 00:12:27,701 --> 00:12:29,720 Jeg er selv en detaljmann. 146 00:12:31,120 --> 00:12:35,977 Ja, jeg er forferdelig på bilder, ikke sant? Ja. Jeg vet alltid hvem. 147 00:12:36,001 --> 00:12:41,177 gjort det rett av. Alle tar margen ut av fru Bliss, men som jeg 148 00:12:41,201 --> 00:12:45,977 Si alltid til henne at det er «hvorfor» som er greia. Så hvorfor ikke ta henne med på western? 149 00:12:46,001 --> 00:12:50,457 Se alle de cowboyene som blir skutt i brystet og faller forover. 150 00:12:50,481 --> 00:12:55,657 Tror ikke det. Kommer du noen gang hjem, Billy? Hvis jeg prøver hardt, 151 00:12:55,681 --> 00:13:01,937 Herr Bok, jeg husker dagslyset. Kan jeg gå nå? Vel, vi må komme oss 152 00:13:01,961 --> 00:13:07,399 dette testet for hendelse for strengt gjennomsnitt 153 00:13:22,959 --> 00:13:28,935 basilisk. Hei, ring på noen bjeller. 154 00:13:28,959 --> 00:13:32,097 Baselisk. Norah og jeg har tilbrakt mesteparten av 155 00:13:32,121 --> 00:13:35,017 morgenen med å mudre gjennom ryggproblemene dine. 156 00:13:35,041 --> 00:13:39,737 Hodet mitt svømte, og vi hadde endelig funnet det vi var 157 00:13:39,761 --> 00:13:44,857 leter etter. En Sandra Dare-fan som skrev mye til filmgjengere. Denne er fra 158 00:13:44,881 --> 00:13:49,256 For 2 år siden. Utseende, talent og ren skjermkarisma kan ingen 159 00:13:49,280 --> 00:13:52,776 konkurrere med den guddommelige Miss Dare. Det finnes massevis av slike ting. I hennes siste 160 00:13:52,800 --> 00:13:57,936 bildet, løfter den 43 år gamle stjernen skuespillerkunsten til store høyder. Men 161 00:13:57,960 --> 00:14:03,817 hvorfor hun kaster bort tiden sin på å dele skjermen med Stuart Howard, det vil jeg aldri 162 00:14:03,841 --> 00:14:09,577 vet. En mumlende, slurvete idiot. Å, og her er en til. Et år senere, den 163 00:14:09,601 --> 00:14:14,017 Publikums begeistring for Darren Howard er ubegripelig for meg. Miss Dare burde være det. 164 00:14:14,041 --> 00:14:19,496 slår ut alene, uten å belaste seg med dette talentet mindre whippers snapper. 165 00:14:19,520 --> 00:14:25,737 Selvfølgelig er det alltid vanskeligheter når man strekker seg etter stjernene, men 166 00:14:25,761 --> 00:14:33,097 vanskeligheten slik jeg ser det er Stuart Howard, og det finnes mye mer lignende i 167 00:14:33,121 --> 00:14:36,857 samme åre. En fullstendig signert basilisk. Jeg skjønner. 168 00:14:36,881 --> 00:14:41,816 Vel, de likte tydeligvis ikke Stew. Tror du kanskje det var de som sendte 169 00:14:41,840 --> 00:14:46,056 sjokoladene? Jeg vet ikke. Er det for mye av en 170 00:14:46,080 --> 00:14:50,440 strekke seg for å gå fra å mislike en filmstjerne til å sende dem strengt tatt? 171 00:14:53,199 --> 00:14:59,336 Noen ganger kan diskusjonene bli veldig opphetede på møtene. 172 00:14:59,360 --> 00:15:04,375 Møter? Å ja. Vi møtes og prater og sånt. Noen ganger i studioet 173 00:15:04,399 --> 00:15:09,777 vil sende en stjerne ned for å åpne en skjebne eller noe. Det var slik jeg møttes første gang 174 00:15:09,801 --> 00:15:13,815 Barbara. Og du har aldri kommet over denne basilisken? 175 00:15:13,839 --> 00:15:16,456 Hvordan skulle jeg vite det hvis de aldri brukte det 176 00:15:16,480 --> 00:15:19,880 deres virkelige navn? 177 00:15:34,639 --> 00:15:39,815 Noe? Mr. Howards rom er like tomt som George Zuckos maling. 178 00:15:39,839 --> 00:15:46,360 Å, hva med tåke? Samme. 179 00:15:47,920 --> 00:15:50,920 sannsynligvis. 180 00:15:51,360 --> 00:15:54,680 Hvem er neste? 181 00:15:55,440 --> 00:16:00,696 Naturlig lydisolert. Nå vet vi hva du beveget deg i går kveld, 182 00:16:00,720 --> 00:16:04,257 Herr McKenzie. Det skulle jeg tro. Direktøren har aldri en 183 00:16:04,281 --> 00:16:08,697 et øyeblikk for seg selv. I tepausen gikk jeg til kontoret mitt. Bare en liten forandring 184 00:16:08,721 --> 00:16:11,297 til i morgen. En rosa side. Ja, 185 00:16:11,321 --> 00:16:16,377 Du kan sjekke med sekretæren min. Hvor fører disse trappene? Eh, 186 00:16:16,401 --> 00:16:20,737 Rekvisittbutikk, kontorer. Det er en arrestordre her. Filmhvelv der nede. Fint 187 00:16:20,761 --> 00:16:24,537 sted. Hvis du liker asbest, skattene i britisk film. 188 00:16:24,561 --> 00:16:27,096 Ikke egentlig. Nei. Hva da? 189 00:16:27,120 --> 00:16:32,377 Vel, en film åpner på Leicester Square, og så går den ut over hele landet, 190 00:16:32,401 --> 00:16:35,897 så til den andre runeformen i loppegropene, og når den er så ripete at 191 00:16:35,921 --> 00:16:41,256 Hver scene ser ut som den skjer i Antarktis, den kommer hit. 192 00:16:41,280 --> 00:16:46,199 Hjemme igjen. Den blir tatt med til tanken. Tanken? Hva skjer der? 193 00:16:50,880 --> 00:16:56,136 Den er befridd fra sin elendighet. Den er oppløst i natriumhypokloritt. Hvorfor 194 00:16:56,160 --> 00:17:00,055 Her bak er røyken, herr Book? Røyken. 195 00:17:00,079 --> 00:17:05,336 Inn kommer en gammel klovn med en forferdelig provinsiell komiker i hovedrollen. Og ut kommer 196 00:17:05,360 --> 00:17:09,657 noe nyttig. Vannfast maling og sølvhalitt. For en merkelig liten 197 00:17:09,681 --> 00:17:12,817 hjemmeindustri. Det er verdifullt. Mer verdifullt enn det som er 198 00:17:12,841 --> 00:17:16,017 på selve filmene. Virker som mye arbeid å legge ned. 199 00:17:16,041 --> 00:17:19,017 Nei, det er en enkel prosess. Den kjemiske løsningen gjør jobben. 200 00:17:19,041 --> 00:17:23,817 Nei, jeg mener å lage en film, du vet, stjerner og lys, du vet, 201 00:17:23,841 --> 00:17:27,977 og filme alle de scenene og så bare smelte alt ned til skrap. 202 00:17:28,001 --> 00:17:31,497 Britisk film er stort sett dum. Inspektør, det har aldri handlet om 203 00:17:31,521 --> 00:17:36,036 hva som helst. Det må endres. Når det skjer, skal jeg lage filmer som ikke ender opp 204 00:17:36,060 --> 00:17:37,559 her. 205 00:17:47,600 --> 00:17:50,600 Standby. 206 00:17:56,720 --> 00:17:59,960 Ha det, kjære. 207 00:18:03,679 --> 00:18:05,655 Herr Howard. Herr Book. 208 00:18:05,679 --> 00:18:08,056 Et øyeblikk. Selvfølgelig. 209 00:18:08,080 --> 00:18:10,936 Det forferdelige spørsmålet. Hvem er det? 210 00:18:10,960 --> 00:18:17,176 Hva gjorde du i går kveld? Vel, etter drinker med Jack, jeg 211 00:18:17,200 --> 00:18:21,897 gikk tidlig til sengs, men jeg klarte ikke å gå ned. Jeg brukte mye tid på å stirre på 212 00:18:21,921 --> 00:18:25,097 taket, og betrakter dødelighet, som du kan forestille deg. 213 00:18:25,121 --> 00:18:27,417 Noen vitner? Beklager at jeg høres så offisiell ut. 214 00:18:27,441 --> 00:18:32,377 Selvfølgelig ikke. Sandra og jeg er forlovet, vet du ikke? Jeg hadde hørt noe om 215 00:18:32,401 --> 00:18:34,856 den typen. Og Lena Bean, 216 00:18:34,880 --> 00:18:39,736 Utpresset hun deg angående fengsel? 217 00:18:39,760 --> 00:18:45,817 Jeg har vært veldig forsiktig. Utrolig nok tror jeg ikke hun noen gang fikk en 218 00:18:45,841 --> 00:18:51,217 lukt av den. Bart. TFN. Ikke sant. Det har vært en smell og et grep inn. 219 00:18:51,241 --> 00:18:56,977 Krystallpalasset, et brett med manglende gifteringer og en sprukket hodeskalle. 220 00:18:57,001 --> 00:19:02,057 Veldig mye en filmkrim. Kan du bli værende her? 221 00:19:02,081 --> 00:19:05,977 Hold øye med de vakre menneskene. De er vakre. 222 00:19:06,001 --> 00:19:09,720 Hva kan jeg gi deg? Hva annet er de? 223 00:19:12,400 --> 00:19:16,520 Kom igjen, sersjant. La oss gå. 224 00:19:38,960 --> 00:19:42,360 Skål, kuk a. 225 00:19:57,919 --> 00:20:01,336 Utklipp. Vi fant turboken din. 226 00:20:01,360 --> 00:20:05,895 Åh, utmerket arbeid. Åh, dette er en bok. Forventet ikke å se 227 00:20:05,919 --> 00:20:09,537 deg her. Herr Howard sa at vi burde besøke, og jeg har 228 00:20:09,561 --> 00:20:13,897 Kjøpte noe til mannen min. Lunsj. 229 00:20:13,921 --> 00:20:20,177 Ledetråder. Hæ? Veldig interessant sti her. Og jeg trodde jeg så noe tidligere. 230 00:20:20,201 --> 00:20:26,856 også i notatet. Gjentatt frase. Og disse er alle signert basilisk. 231 00:20:26,880 --> 00:20:32,217 Hva? Det er en mytologisk skapning. Kunne drepe deg bare ved å se på deg. 232 00:20:32,241 --> 00:20:37,396 Snarere slik Miss Dare ser på meg nå. Unnskyld meg? Bra jobbet. 233 00:20:37,420 --> 00:20:38,919 jeg 234 00:20:39,919 --> 00:20:46,600 Har du lyst til å se deg litt rundt, fru Book? Å, det ville jeg bli glad for. 235 00:20:47,440 --> 00:20:51,256 Så, eh, tapetet passet ikke til historien din da. 236 00:20:51,280 --> 00:20:56,535 Vel, nei, fordi helten Tony ønsker nytelse, men han er redd for den. 237 00:20:56,559 --> 00:21:01,576 Han er undertrykt. Det er Freud, vet du. Så jeg forstår. 238 00:21:01,600 --> 00:21:06,457 Tapet, det gir oss rett og slett ikke det. Tapet handler om å dekke ting. 239 00:21:06,481 --> 00:21:11,015 opp. Jeg tenkte kaker. Kaker er det motsatte av bøker. Seriøst? 240 00:21:11,039 --> 00:21:13,976 Jeg må ha gått glipp av den biten hos Freud. Hæ? 241 00:21:14,000 --> 00:21:20,216 Ja. Pause, takk. Skjørtene samlet, klare for jakten. 242 00:21:20,240 --> 00:21:24,135 av kunst. Eh, ja, jeg antar det. Så, 243 00:21:24,159 --> 00:21:28,056 Vel, før du haster av gårde, kan jeg kanskje sjekke noen detaljer. 244 00:21:28,080 --> 00:21:31,655 Hvordan hjelper du egentlig politiet, herr Book? 245 00:21:31,679 --> 00:21:36,697 Jeg sjekker detaljene. Du må være lettet over å høre at sjokoladene ikke var ment for 246 00:21:36,721 --> 00:21:39,656 deg. Naturligvis, men også fryktelig bekymret for. 247 00:21:39,680 --> 00:21:42,977 Stu, selvfølgelig. Nå vet jeg hvor du var. 248 00:21:43,001 --> 00:21:46,417 i går kveld, herr De, fordi jeg har sett sivet. Du spilte den scenen 249 00:21:46,441 --> 00:21:50,377 der du ser gjennom vinduet og tenker på kjærlighetens motstandskraft. 250 00:21:50,401 --> 00:21:53,497 Ja, med Narina Bean i bakgrunnen 251 00:21:53,521 --> 00:21:57,895 artister. Narina, var hun på settet i i 252 00:21:57,919 --> 00:22:02,216 skutt? Ja. Øyeblikk senere var hun på 253 00:22:02,240 --> 00:22:04,535 trapper. Ja. Ja. 254 00:22:04,559 --> 00:22:09,096 Og så nederst i trappen. Ja. Vel, jeg vet om det. 255 00:22:09,120 --> 00:22:15,240 Kanskje hun ble drept fordi hun visste hvem som hadde sendt de giftige sjokoladene. 256 00:22:15,840 --> 00:22:20,456 Så, hva tenker du? Det er en arbeidshypotese. 257 00:22:20,480 --> 00:22:26,696 Vent litt. Eh, du tror vel ikke at jeg... 258 00:22:26,720 --> 00:22:32,056 Nei, jeg elsker Stuart. Vi er alt for hverandre. 259 00:22:32,080 --> 00:22:36,497 Alt til billettkontoret i alle fall. 260 00:22:36,521 --> 00:22:41,377 Å, og noen har fortalt historier. Vel, hvis det var tilfelle, ville jeg ha 261 00:22:41,401 --> 00:22:46,456 enda mindre motiv for å drepe Stuart, ikke sant? Vi slo oss sammen på hoften. 262 00:22:46,480 --> 00:22:51,337 Da du var ferdig med filmingen, gikk han tilbake til garderoben din, regner jeg med. 263 00:22:51,361 --> 00:22:54,377 Ja. Å, Billy. Kjære, du ville ikke forstått meg. 264 00:22:54,401 --> 00:22:57,097 En kaffe, vær så snill? Selvfølgelig, herr. 265 00:22:57,121 --> 00:23:01,097 En skvett melk. Jeg også, Billy. God, sterk en. Jada. 266 00:23:01,121 --> 00:23:04,696 greie, sir. Dere jobber alle så lange dager. Vi liker å 267 00:23:04,720 --> 00:23:09,976 Vri skiltet klokken 5:30. Å, min kjære. Vel, i sitatet fra Quaky Days, der 268 00:23:10,000 --> 00:23:15,977 var én fotografering her på dagtid og én om natten. Da den døren 269 00:23:16,001 --> 00:23:22,057 Åpnet med en snuoperasjon klokken 10:00, aner ikke. Gammelt øl, bensin fra appelsinfeltet. Takk. 270 00:23:22,081 --> 00:23:27,320 Kjære deg. Å, 1930-tallet. Det var tider. 271 00:23:28,159 --> 00:23:35,416 Sukker, sir. Hva? Smaker forferdelig. Så bittert. 272 00:23:35,440 --> 00:23:42,296 Vil du ha litt melk, sir? Nei. Billy, skaff meg litt vann. 273 00:23:42,320 --> 00:23:49,000 Å herregud, Jesse. Samme setning. 274 00:23:56,080 --> 00:23:59,336 Eden svelger igjen. 275 00:23:59,360 --> 00:24:04,297 Hva driver du med, Tim? Jeg tror du prøver å redde livet hans. Men kanskje noen 276 00:24:04,321 --> 00:24:07,677 Burde ringe en ambulanse i tilfelle jeg har tatt feil. 277 00:24:07,701 --> 00:24:10,200 Ambulanse raskt. Hva skjer, herr? 278 00:24:11,440 --> 00:24:16,200 Se på meg. Se på meg. 279 00:24:26,480 --> 00:24:29,537 Vi kom ikke engang til toppen av bakken. 280 00:24:29,561 --> 00:24:32,857 Er han skadet? Det er stort sett kosmetisk. Også de greiene. 281 00:24:32,881 --> 00:24:35,977 rundt munnen hans. Det er stort sett kosmetisk. 282 00:24:36,001 --> 00:24:38,456 Mascara. Å, kull. 283 00:24:38,480 --> 00:24:42,217 Jeg tror det er det maskara er. Å, og vaselin. 284 00:24:42,241 --> 00:24:45,896 Litt risiko der, fru Book. Kull er bra for å slå, men jeg er 285 00:24:45,920 --> 00:24:49,217 venter fortsatt på rapporten om hva som var i Barbara Valhams sjokolade. Kunne 286 00:24:49,241 --> 00:24:51,737 har vært noe som helst. Mr. Beckendri, Twitch, derimot. 287 00:24:51,761 --> 00:24:56,536 Strickling gir deg rykninger. Det stemmer. Stor sinnsnærvær er 288 00:24:56,560 --> 00:24:59,416 Min kone. Alle mine tanker, kjære Jessie. 289 00:24:59,440 --> 00:25:05,880 Å, vent. Jeg trenger vesken min. Jeg trenger tingene mine. Å, la meg. 290 00:25:08,080 --> 00:25:13,320 Åh, dumme meg. 291 00:25:19,120 --> 00:25:22,520 Takk, herr. 292 00:25:42,640 --> 00:25:47,176 Å, det er i kaffen. Alle andre har drukket den. De ser ut til å 293 00:25:47,200 --> 00:25:50,360 ha det bra. 294 00:25:54,080 --> 00:26:00,135 Ikke helt forferdelig. Å, så det er en kopp som legges til etterpå. 295 00:26:00,159 --> 00:26:05,880 Det skulle man tro, ikke sant? Så ukritisk. 296 00:26:06,720 --> 00:26:13,576 Jeg hørte nettopp at Jesse ble forgiftet. Herregud, er det ment for meg? 297 00:26:13,600 --> 00:26:17,096 Jeg vet ikke. Den nye timeplanen, herr Howard. 298 00:26:17,120 --> 00:26:21,336 Herr... Du kan gå, Jack. Det er slutten på det. 299 00:26:21,360 --> 00:26:27,279 Skyting for dagen. Greit. 300 00:26:28,480 --> 00:26:34,760 Stille. La oss avslutte dagen. Skal vi traske inn? 301 00:26:40,240 --> 00:26:44,616 Hva er galt med ham? Jeg vet ikke. 302 00:26:44,640 --> 00:26:49,400 Han har vært ganske bortreist med meg i hele dag. 303 00:27:02,159 --> 00:27:08,919 Nora, diversifiserer vi oss? Jeg tar bare igjen leseopplevelsen min. 304 00:27:09,760 --> 00:27:15,895 Han gjør øyet ditt grumsete. Jeg er fortsatt et barn. Onkelen din hadde mine 305 00:27:15,919 --> 00:27:19,336 mot for ham. Jeg går og legger meg. Å, 306 00:27:19,360 --> 00:27:22,616 Er du i orden? Lang dag. 307 00:27:22,640 --> 00:27:26,216 Hva er galt med ditt vanlige kosthold av blod og innvoller? 308 00:27:26,240 --> 00:27:30,296 Ble litt lei. De sulter en kvinne i hjel i 309 00:27:30,320 --> 00:27:36,216 penn. Nora, en tjeneste. Hvor er de filmene 310 00:27:36,240 --> 00:27:39,496 Almanakker? Mener du bladene den jenta kjøpte? 311 00:27:39,520 --> 00:27:44,857 Nei, nei, vi har en bunke med almanakker. Tidlige filmer fra den gang de fortsatt kalte. 312 00:27:44,881 --> 00:27:49,256 de flimrende tegnene, hvis jeg husker riktig, mellom William Freeze Green og How Green Was. 313 00:27:49,280 --> 00:27:52,679 Min dal. Riktig. Åh, 314 00:28:02,240 --> 00:28:08,520 Der er hun. Cristiana Edmunds 315 00:28:12,000 --> 00:28:16,696 på Astra Asper. 316 00:28:16,720 --> 00:28:21,159 Hva? Ingenting. 317 00:28:34,480 --> 00:28:37,457 Og trappen fører ingen steder hen. Åh, 318 00:28:37,481 --> 00:28:40,497 Det er greit. Disse menneskene går aldri opp trappene. 319 00:28:40,521 --> 00:28:44,375 Høres ut som hjemme. Ikke noe tak, da. Rommene i filmer 320 00:28:44,399 --> 00:28:49,896 aldri har tak. Hvorfor det? E, hindret ikke lyset i å komme inn. 321 00:28:49,920 --> 00:28:51,976 Kontinuitet, herr bok. Åh, 322 00:28:52,000 --> 00:28:56,296 Beklager. Hvordan er livet som stedfortreder? 323 00:28:56,320 --> 00:29:01,240 Statisk. Jack, et ord i programmet ditt som, 324 00:29:03,120 --> 00:29:09,655 Jack. Jack, vær så snill å komme tilbake til lyset. Åh, herr McKendendrick, hyggelig å se deg. 325 00:29:09,679 --> 00:29:12,697 Ser haglfull og frisk ut. Helt frisk, håper jeg. 326 00:29:12,721 --> 00:29:15,217 Ja. Takk til fru Book. Da jeg gikk inn i 327 00:29:15,241 --> 00:29:18,337 filmbransjen, jeg trodde aldri det ville være så ille for nervene mine. Det er 328 00:29:18,361 --> 00:29:20,337 utmattende. Mer utmattende enn å løpe. 329 00:29:20,361 --> 00:29:22,537 Så mye mer. Men nærmer vi oss slutten nå, ikke sant? 330 00:29:22,561 --> 00:29:25,497 Ja. Jeg beklager så mye, herr Book. Unnskyld meg? Jeg er ganske opptatt. 331 00:29:25,521 --> 00:29:28,977 Selvfølgelig. Å, hva er historien så langt, herr? 332 00:29:29,001 --> 00:29:32,537 Howard? Vi har hatt en lidenskapelig affære med 333 00:29:32,561 --> 00:29:37,137 intellektet, Meline og jeg. Men så kommer dette telegrammet. Undergangstelegram. 334 00:29:37,161 --> 00:29:40,697 Og hva vet du? Mannen er funnet i en japansk krigsleir. 335 00:29:40,721 --> 00:29:43,217 Å, uflaks. Ja. Og han er på vei tilbake til Blighty. 336 00:29:43,241 --> 00:29:46,657 med ribbeina som stikker ut, men fortsatt en god drift kjærlighetsmessig. 337 00:29:46,681 --> 00:29:49,417 Så hun sier at hun må forlate meg. Hva sier du? 338 00:29:49,441 --> 00:29:53,977 Ingenting. Selvfølgelig. Forfattere vil aldri skrive de delene. De liker en fin 339 00:29:54,001 --> 00:29:58,536 Rent reaksjonsbilde. Noe hovner opp på lydsporet. 340 00:29:58,560 --> 00:30:01,337 Posisjoner, takk. Men æren fortjener, Jesse lyttet. Så 341 00:30:01,361 --> 00:30:05,256 I stedet for å stå der og fange fluer, binder jeg om lendene mine og går stoisk frem 342 00:30:05,280 --> 00:30:07,895 Tilbake på jobb. Som onkel Vana. 343 00:30:07,919 --> 00:30:12,375 Jeg er sikker på at det var det Jesse hadde i tankene. Spør ham. 344 00:30:12,399 --> 00:30:18,775 Er jeg i gang? Hva skal jeg gjøre i dag? Hva skal jeg gjøre i dag? 345 00:30:18,799 --> 00:30:24,535 Hva er egentlig minuttet? Hva skal man gjøre? Hva gjorde du i dag? I dag. Hva skal man gjøre 346 00:30:24,559 --> 00:30:30,279 i dag? Scene 34. Ta én. 347 00:30:30,960 --> 00:30:36,456 Handling. Nå er telegrammet her. Et jeg tror vi visste alltid ville komme. 348 00:30:36,480 --> 00:30:40,775 Er dette slutten på saken? Ikke si det ordet, Stuart. Du vet. 349 00:30:40,799 --> 00:30:43,576 at den tviler på meg. Jeg skal tenke på oss. 350 00:30:43,600 --> 00:30:45,417 Stuart sammen. Du sa Stuart. 351 00:30:45,441 --> 00:30:47,417 «Hva?» sa Stuart. 352 00:30:47,441 --> 00:30:50,297 Kutt. La oss gå igjen. Stenge posisjoner, takk. 353 00:30:50,321 --> 00:30:55,517 Lukkede posisjoner. Billy. Ja. Mr. McKendry. Kjør denne. 354 00:30:55,541 --> 00:30:57,640 Ville du kalt det N? 355 00:30:58,240 --> 00:31:04,279 Klar. Hva? Vær så snill. 356 00:31:07,200 --> 00:31:10,216 Og handling. 357 00:31:10,240 --> 00:31:14,216 Ikke si det, Tony. Du vet at det sårer meg. 358 00:31:14,240 --> 00:31:18,936 Det er fortsatt tid, vet du. Tid til hva? 359 00:31:18,960 --> 00:31:24,135 For å gjøre det rette. Stopp filmingen. Jeg har vært klar over det en stund. 360 00:31:24,159 --> 00:31:27,096 et bestemt hemmelig forhold i livet ditt. 361 00:31:27,120 --> 00:31:31,496 Å, det er ikke vi. Det er ikke hun. Ikke med Sandra. 362 00:31:31,520 --> 00:31:35,655 med Shiknne. Jeg har lest de alvorlige små avsnittene 363 00:31:35,679 --> 00:31:40,296 i Farsity Sporting Review. Hvordan du tok det som et sentralstimulerende middel for å få deg 364 00:31:40,320 --> 00:31:45,495 gjennom de siste pinefulle meterne av løpet. Ganske hensynsløst, egentlig. Min 365 00:31:45,519 --> 00:31:48,216 Far var ikke særlig fornøyd, var han vel? Nei. 366 00:31:48,240 --> 00:31:53,736 Så, jeg havnet i trøbbel. Hva så? Og så har vi Cristiana Edmunds, 367 00:31:53,760 --> 00:31:58,936 heltinnen i ditt nye filmmanus, et kjent navn en gang. Ble forelsket i en 368 00:31:58,960 --> 00:32:04,456 lege, og trodde at han var forelsket i hennes rene fantasi. Og hun tenkte 369 00:32:04,480 --> 00:32:09,657 hun kunne hjelpe ham med å flykte fra kona si ved å gi henne en eske med gift 370 00:32:09,681 --> 00:32:15,495 sjokoladekremer som kona spyttet ut akkurat i tide. Og hennes foretrukne gift, 371 00:32:15,519 --> 00:32:20,375 rammet, selvfølgelig. Litt av et lett motiv, ikke sant? 372 00:32:20,399 --> 00:32:25,816 Jeg har hatt mye tid til å tenke. Altfor mye, tør jeg påstå. Og jeg tror vi har vært 373 00:32:25,840 --> 00:32:32,456 lever i en slags drøm. Det er på tide at den drømmen tar slutt. Du Du 374 00:32:32,480 --> 00:32:37,816 må bli her med foreldrene dine. Jeg 375 00:32:37,840 --> 00:32:45,159 Jeg må tilbake til mannen min. Jeg må rett og slett. 376 00:32:59,120 --> 00:33:02,936 Du mente ikke å drepe stakkars Barbara Markham. 377 00:33:02,960 --> 00:33:06,135 Og det kan redde deg fra galgen, 378 00:33:06,159 --> 00:33:12,997 men du kunne vel ikke argumentere for det samme om hva som skjer her? 379 00:33:13,021 --> 00:33:15,559 Dette er din aller siste sjanse, Jesse. 380 00:33:19,600 --> 00:33:27,416 Å, forbanna. Forbanna. Dan, boka di. Å nei. Var det forbanna smaken? 381 00:33:27,440 --> 00:33:33,176 Jaja. For sent nå. 382 00:33:33,200 --> 00:33:37,217 Det går bra, Stu. Det sto i kassen. Det gikk 383 00:33:37,241 --> 00:33:41,399 rett inn i meg i det jeg trykket på knappen. 384 00:33:42,559 --> 00:33:46,456 Herregud. Herregud. Du 385 00:33:46,480 --> 00:33:53,336 Jeg har et navn, herr Howard. Dette er hva som skjedde med den jenta. 386 00:33:53,360 --> 00:33:58,856 Nei. Barbara Markham svelget, fullstendig rammet. Denne gangen var giften på en nål i 387 00:33:58,880 --> 00:34:02,696 kasseapparatet slik at vi går rett inn i blodomløpet. 388 00:34:02,720 --> 00:34:08,737 Hvis Jack og Billy ikke hadde fulgt instruksjonene mine perfekt og byttet den 389 00:34:08,761 --> 00:34:13,897 med en ren en. Den rosa siden fortalte meg hvor jeg skulle lete. Det var Billy som fant 390 00:34:13,921 --> 00:34:19,816 det. Du burde være takknemlig for at han er så flittig, herr Howard, med tanke på hvor 391 00:34:19,840 --> 00:34:24,097 Forbanna frekk du er mot ham. Du burde takke ham også, Jesse. 392 00:34:24,121 --> 00:34:29,320 Ett navn mindre på sjanselisten ved siden av lille Barbara Markham. 393 00:34:30,000 --> 00:34:34,296 Det var for deg, min kjære. Alt for deg. Hva? 394 00:34:34,320 --> 00:34:39,496 Så vi kunne være sammen, og jeg kunne gjøre deg til en større stjerne enn noensinne. Ikke i 395 00:34:39,520 --> 00:34:43,577 Billig søppel som dette, men i en ekte film, et mesterverk. 396 00:34:43,601 --> 00:34:49,737 Hva i all verden snakker du om? Han har vært besatt av deg i årevis. 397 00:34:49,761 --> 00:34:54,496 Mister pleide å skrive brev for å avbilde en jente under pseudonym, selvfølgelig. 398 00:34:54,520 --> 00:34:59,657 basilisk hans familievåpen alle bøkene han leste i butikken i fjor 399 00:34:59,681 --> 00:35:02,937 Slik kom han opp med sitt magnum opus 400 00:35:02,961 --> 00:35:07,736 Dessverre etterlot han seg et lite spor 401 00:35:07,760 --> 00:35:12,777 så at vi kom litt for nær sannheten, og det er derfor han 402 00:35:12,801 --> 00:35:18,697 plutselig smakte noe merkelig i kaffen sin, forfalsket han forgiftningen. 403 00:35:18,721 --> 00:35:22,936 Du kunne ha sagt bitre mandler slik folk gjør i filmene, 404 00:35:22,960 --> 00:35:29,177 men du valgte å rykke til fordi du visste at Barbara Markham hadde blitt drept av 405 00:35:29,201 --> 00:35:32,617 rammet. Du var kjent med effektene. De er ganske stygge, ikke sant? 406 00:35:32,641 --> 00:35:36,057 de, Troy? Ja, spasmer, en slags andpusten 407 00:35:36,081 --> 00:35:41,337 opphisselse. Jeg vil aldri glemme det. Du leverte en god prestasjon, Jesse. 408 00:35:41,361 --> 00:35:44,817 Men la meg gi deg en beskjed, herr direktør. 409 00:35:44,841 --> 00:35:50,536 Det tar noen minutter før spasmene starter. Timingen din var ute. 410 00:35:50,560 --> 00:35:57,896 på Astra Pear Asper gjennom vanskeligheter til stjernene. Ditt familiemotto. Du må 411 00:35:57,920 --> 00:36:03,815 Stjernene, ikke sant, Jesse? Ikke til den eneste stjernen som betydde noe for deg. 412 00:36:03,839 --> 00:36:09,737 Sandra Dare. Familien min har penger. Så mye penger. Det er slik jeg kjøpte meg. 413 00:36:09,761 --> 00:36:13,576 inn i denne skitne industrien. Jeg kunne ha finansiert filmen vår, 414 00:36:13,600 --> 00:36:16,456 Sandra. Men han ødela det. 415 00:36:16,480 --> 00:36:21,016 Ham. Og hva er vel bedre publisitet enn en tragisk 416 00:36:21,040 --> 00:36:26,536 enke som overvinner sorgen, takler den delen av livet ved siden av 417 00:36:26,560 --> 00:36:30,617 Strålende ung forfatter. Forfatter, regissør. 418 00:36:30,641 --> 00:36:34,216 Forfatter, regissør, som trøstet henne. Det er uanstendig. 419 00:36:34,240 --> 00:36:38,776 Vanvittig. Å, din stakkars tosk. Det ville vært en helt ny Sandra Dare, min 420 00:36:38,800 --> 00:36:44,137 Kjære. Å spille på din egen alder. Uten sminke. En ekte karakterrolle å vise frem 421 00:36:44,161 --> 00:36:47,976 Ditt virkelige spekter. Uten sminke. Er du sint? Jeg er Sandra. 422 00:36:48,000 --> 00:36:52,936 Kjære. Det var han også. Han drepte den stakkars jenta. 423 00:36:52,960 --> 00:36:57,176 Ja. Og Narina Bean. Nei, ikke Narina Bean. 424 00:36:57,200 --> 00:37:00,696 Hva? Ikke Narina Bean. Jenta med 425 00:37:00,720 --> 00:37:05,976 giftpenn. Jesse har et støpejernsalibi. Han var på kontoret sitt. Sekretæren ved 426 00:37:06,000 --> 00:37:10,697 hans side, ga ham karbonpapiret, skrev ut en måte å myrde deg på, herr. 427 00:37:10,721 --> 00:37:12,536 Howard. Hvem gjorde det da? 428 00:37:12,560 --> 00:37:15,736 Hvor fant vi henne? Nederst i trappen. 429 00:37:15,760 --> 00:37:22,536 Hvilken ledning hvor? Rekvisittbutikken, kontorene, hvelvet. 430 00:37:22,560 --> 00:37:27,095 Hvelvet? Ja. Hvor ligger noen av de glemte 431 00:37:27,119 --> 00:37:33,297 rester av britisk film og én film spesielt. Jeg fant referansen i 432 00:37:33,321 --> 00:37:36,937 en gammel filmalmanakk tilbake i Archangel Lane. 433 00:37:36,961 --> 00:37:39,815 Hvilken film? Kitty vinner Kolkata-prisen. 434 00:37:39,839 --> 00:37:46,376 Hva i all verden? Er det filmen jeg fant på rommet ditt, 435 00:37:46,400 --> 00:37:49,400 Sandra? 436 00:37:57,359 --> 00:38:03,960 Billy, ring Bow Street. Få lykke her. Ja, herr B. 437 00:38:13,119 --> 00:38:18,456 Du elsket henne aldri, Stewart. Ikke slik som jeg gjorde. Det er lenge siden jeg har gjort det. 438 00:38:18,480 --> 00:38:21,880 dette på ordentlig. 439 00:39:00,160 --> 00:39:03,160 Sandra. 440 00:39:04,640 --> 00:39:11,720 Sandra, det er over. Hvorfor kommer du ikke ut og forklarer? 441 00:39:18,480 --> 00:39:25,079 Jeg var ikke Sandra Dare den gangen. 442 00:39:26,880 --> 00:39:32,839 Jeg var Pedocken. 443 00:39:37,520 --> 00:39:45,520 Det var så lenge siden filmen gikk tapt, og så Narina 444 00:39:47,920 --> 00:39:51,560 oppdaget det 445 00:39:53,760 --> 00:39:58,200 og så oppdaget jeg henne. 446 00:40:06,960 --> 00:40:10,839 Det var ren tilfeldighet. 447 00:40:11,680 --> 00:40:19,320 Jeg skulle tilbake til garderoben min, og jeg så denne personen en ekstra gang 448 00:40:20,240 --> 00:40:28,240 og så kjente jeg henne igjen, og jeg så hva hun hadde i den svette 449 00:40:28,720 --> 00:40:35,416 hender. Jeg hadde aldri vært så sint, ikke i all min 450 00:40:35,440 --> 00:40:42,216 liv. Nei, du gir det til dem, 451 00:40:42,240 --> 00:40:49,000 demon. Nei. Forbanna. Nei. 452 00:40:54,320 --> 00:41:00,839 Hun traff det trinnet som en kokosnøtt på et tivoli. Hun døde momentant. 453 00:41:01,920 --> 00:41:07,575 Men det var en ulykke. Jeg sverger. 454 00:41:07,599 --> 00:41:11,400 Det var en ulykke. 455 00:41:12,000 --> 00:41:19,319 Men der var det. Mesterbrødet. 456 00:41:30,079 --> 00:41:35,496 Denne virksomheten vil tilgi deg mye, men 457 00:41:35,520 --> 00:41:42,200 blir ikke gammel. Røyker du, Sandra? 458 00:41:44,000 --> 00:41:51,079 Når nitratfilmen brenner, Sandra, produserer den sitt eget oksygen. 459 00:41:51,760 --> 00:41:59,760 Tror du ikke jeg vet det, herr Bok? Jeg er en veteran på kinolerretet. 460 00:42:00,400 --> 00:42:05,016 Derfor oppbevarer de det i et asbest-spa. 461 00:42:05,040 --> 00:42:09,416 Hvis du mister den sigaretten, Sandra, så brenner du opp som en fakkel. 462 00:42:09,440 --> 00:42:14,119 Og Troty og jeg slipper ikke uskadd unna. 463 00:42:15,200 --> 00:42:21,896 Og det vil heller ikke Stewart. Stewart. 464 00:42:21,920 --> 00:42:28,295 Kjære deg, det trenger ikke å være sånn. 465 00:42:28,319 --> 00:42:34,280 Men hun ville ha fortalt dem hele hemmeligheten min 466 00:42:35,599 --> 00:42:41,736 at jeg lagde filmer da Lenin var i embetet. 467 00:42:41,760 --> 00:42:45,736 Det ville ha gjort meg til billettluke. 468 00:42:45,760 --> 00:42:51,976 Og jeg har fortalt deg at jeg vil fortsette og fortsette og lyse opp 469 00:42:52,000 --> 00:42:55,560 by. Eksplodere. 470 00:43:03,520 --> 00:43:08,536 Sandra, manuset som Jesse skrev, jeg leste det. 471 00:43:08,560 --> 00:43:15,416 Den handler om en kvinne som gjør en forferdelig moralsk feil, 472 00:43:15,440 --> 00:43:20,040 men hun møter skjebnen sin med verdighet. 473 00:43:20,240 --> 00:43:26,696 Inspektør Bliss kommer snart, og du vil bli arrestert. 474 00:43:26,720 --> 00:43:31,095 Men før han kommer, kan jeg spare deg litt 475 00:43:31,119 --> 00:43:37,160 ydmykelse. Hva sier du? 476 00:43:37,839 --> 00:43:43,736 La oss gå ut til tanken. Ta med den filmen. Den du har med deg som en 477 00:43:43,760 --> 00:43:48,055 17-åring med hele livet foran seg. 478 00:43:48,079 --> 00:43:53,160 Før denne virksomheten gjorde deg til det du har blitt. 479 00:43:54,240 --> 00:44:00,216 Å nei, herr Bok. Ah, 480 00:44:00,240 --> 00:44:06,696 Jeg har alltid hatt det i meg. Jeg har alltid vært en stjerne. 481 00:44:06,720 --> 00:44:14,720 Jeg tror det er det kameraet så, og hvorfor de alltid har elsket meg. 482 00:44:16,160 --> 00:44:20,680 Bare gi meg et øyeblikk, vil du? 483 00:44:29,920 --> 00:44:33,720 Ikke dårlig. 484 00:44:48,079 --> 00:44:53,800 Det er lenge nok. Hold den forbannede døren inne. 485 00:45:29,920 --> 00:45:33,720 Den der. Kom igjen. 486 00:46:00,160 --> 00:46:03,160 WHO? 487 00:46:36,560 --> 00:46:40,616 Det er virkelig en tragedie. Vil de 488 00:46:40,640 --> 00:46:45,736 Vil de bli hengt? Jesse McKendendrick utvilsomt, 489 00:46:45,760 --> 00:46:49,656 men jeg er sikker på at juryen vil være snill mot frøken Dare 490 00:46:49,680 --> 00:46:54,440 var tross alt en ulykke. 491 00:46:55,119 --> 00:47:00,536 Nå er du en fri mann, herr Howard. Akkurat det jeg ønsket meg. 492 00:47:00,560 --> 00:47:04,776 For en kostnad, merk deg det. 493 00:47:04,800 --> 00:47:08,856 Tragisk eksforlovede, knust hjerte i hovedrollen, 494 00:47:08,880 --> 00:47:12,280 plutselig singel. 495 00:47:17,200 --> 00:47:23,256 Hva er det? Det var en ulykke, ikke sant? 496 00:47:23,280 --> 00:47:29,575 Narina Beans død. Vel, du får aldri vite det, inspektør. 497 00:47:29,599 --> 00:47:36,359 Sandra Dear er tross alt en fryktelig god skuespillerinne. 498 00:48:11,280 --> 00:48:16,136 Hallo, Jack. Hva skjer? 499 00:48:16,160 --> 00:48:21,897 Jack? Vi må fortelle deg noe. Beklager at vi ikke sa det før, men vi 500 00:48:21,921 --> 00:48:26,597 ville la deg slå deg til ro, og det er en delikat sak. 501 00:48:26,621 --> 00:48:29,240 Det handler om forholdet vårt. 502 00:48:29,359 --> 00:48:35,335 Åh, jeg tror jeg har gjettet det. 503 00:48:35,359 --> 00:48:40,216 Er det så åpenbart? Vel, det var det ikke i starten, men 504 00:48:40,240 --> 00:48:43,240 ja, 505 00:48:43,920 --> 00:48:48,376 Jeg fant et fotografi. Fotografi 506 00:48:48,400 --> 00:48:51,640 pappaen min. 507 00:48:53,760 --> 00:49:00,280 Du har et bilde av faren min. Det er akkurat som det jeg har. 508 00:49:02,480 --> 00:49:06,535 Og dette vet jeg at jeg ikke burde ha tatt. Jeg er 509 00:49:06,559 --> 00:49:14,559 Beklager. Men med bildet, Eric Peral Banks, din første ektemann. 510 00:49:18,800 --> 00:49:22,200 Er dette ham? 511 00:49:33,359 --> 00:49:36,359 Varme. 512 00:49:54,480 --> 00:49:57,480 Varme. 513 00:49:58,800 --> 00:50:01,800 Varme. 514 00:50:17,359 --> 00:50:20,359 Varme. 515 00:50:51,040 --> 00:50:54,040 Prøve. 516 00:50:56,079 --> 00:50:59,640 Er du moren min? 517 00:51:02,160 --> 00:51:07,016 Å, kjære deg. Ikke i det hele tatt. 518 00:51:07,040 --> 00:51:10,520 Jeg er så lei meg. 519 00:51:19,200 --> 00:51:25,079 Men hva handler alt dette om? Jack, 520 00:51:26,720 --> 00:51:31,160 vi har ganske mye å fortelle deg. 521 00:51:45,599 --> 00:51:48,599 Varme. Varme. 522 00:52:12,319 --> 00:52:15,319 Ja. 523 00:52:18,640 --> 00:52:21,640 Ja. 524 00:52:22,305 --> 00:53:22,432