"Hurricane Katrina: Race Against Time" Worst Case Scenario
ID | 13202881 |
---|---|
Movie Name | "Hurricane Katrina: Race Against Time" Worst Case Scenario |
Release Name | Hurricane.Katrina.Race.Against.Time.S01E02.1080p.DSNP.WEB-DL.H264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 37458221 |
Format | srt |
1
00:00:01,210 --> 00:00:06,465
50% DE NOVA ORLEANS ESTÁ
ABAIXO DO NÍVEL DO MAR
2
00:00:07,799 --> 00:00:11,553
UMA SÉRIE DE CANAIS E BARREIRAS
CONHECIDOS COMO DIQUES
3
00:00:11,637 --> 00:00:14,223
SÃO USADOS PARA REDUZIR
O RISCO DE INUNDAÇÃO
4
00:00:15,307 --> 00:00:17,768
ÀS 4H30 DA MANHÃ DE SEGUNDA-FEIRA,
29 DE AGOSTO DE 2005
5
00:00:17,851 --> 00:00:22,564
UM DIQUE SE ROMPE NO DISTRITO
9 BAIXO NO CANAL INDUSTRIAL
6
00:00:28,737 --> 00:00:33,408
CENTRO DE NOVA ORLEANS
7
00:00:33,492 --> 00:00:34,868
E aí?
8
00:00:36,203 --> 00:00:37,329
Como você está, cara?
9
00:00:37,454 --> 00:00:39,331
Tive que sair da minha casa,
cara.
10
00:00:39,456 --> 00:00:41,458
Não sei se a água
está passando por cima
11
00:00:41,542 --> 00:00:42,584
do dique ou o quê.
12
00:00:42,668 --> 00:00:44,711
Até onde soube, não estava.
13
00:00:45,837 --> 00:00:49,132
Então, não ouviu falar da água
passando por cima do dique do lago?
14
00:00:49,216 --> 00:00:50,509
Não, vou dar uma olhada.
15
00:00:50,634 --> 00:00:53,303
A água começou a subir tanto
no meu sobrado
16
00:00:53,387 --> 00:00:55,138
- que tive que sair, cara.
- Onde foi isso?
17
00:00:55,222 --> 00:00:58,392
Bem ali, logo do outro lado
do viaduto North Robinson.
18
00:00:58,809 --> 00:01:01,228
Certo. Vou até lá dar uma olhada.
19
00:01:04,856 --> 00:01:08,026
Alguma notícia do dique? Sabe
de alguma coisa sobre o dique?
20
00:01:08,110 --> 00:01:10,028
Já era? Está em ordem?
21
00:01:10,362 --> 00:01:13,323
Um cara acabou de me dizer
que a água chegou
22
00:01:13,407 --> 00:01:16,785
no segundo andar do sobrado dele.
23
00:01:18,000 --> 00:01:24,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
24
00:01:27,212 --> 00:01:28,755
911. Qual é sua emergência?
25
00:01:29,756 --> 00:01:31,341
A água está subindo...
26
00:01:31,675 --> 00:01:33,302
Eles estão presos na casa?
27
00:01:33,385 --> 00:01:35,345
Sim, estão. Estão presos lá.
28
00:01:38,890 --> 00:01:40,267
Meu Deus!
29
00:01:43,228 --> 00:01:45,647
Ela está tentando subir na mesa,
mas não consegue.
30
00:01:46,690 --> 00:01:49,443
Pule.
31
00:01:49,568 --> 00:01:51,611
Estamos abaixo
de três metros de água
32
00:01:51,695 --> 00:01:52,696
e tentando sair.
33
00:01:52,821 --> 00:01:55,073
Temos um bebê. Estamos em cinco.
34
00:01:55,449 --> 00:01:56,700
Estamos com muito medo.
35
00:01:57,576 --> 00:02:00,495
Deus, por favor, faça isso parar.
36
00:02:01,163 --> 00:02:02,748
Ore por mim, está bem?
37
00:02:02,831 --> 00:02:04,333
Claro, estamos orando.
38
00:02:04,458 --> 00:02:07,127
Temos que orar por todos.
Até por mim.
39
00:02:13,008 --> 00:02:19,973
FURACÃO KATRINA:
CORRIDA CONTRA O TEMPO
40
00:02:20,682 --> 00:02:26,480
PARTE 2 O PIOR CENÁRIO POSSÍVEL.
41
00:02:27,064 --> 00:02:31,401
SEGUNDA-FEIRA
29 de agosto de 2005
42
00:02:31,526 --> 00:02:33,612
Na manhã depois do Katrina,
43
00:02:34,404 --> 00:02:35,447
tudo...
44
00:02:35,614 --> 00:02:37,616
LUCRECE PHILLIPS Oitavo Distrito
45
00:02:37,741 --> 00:02:39,117
Tudo mudou naquele dia.
46
00:02:41,036 --> 00:02:45,666
Minha casa ficava no Oitavo
Distrito, quase no começo do Nono.
47
00:02:45,957 --> 00:02:49,503
Estávamos bem na linha do trem,
do outro lado do canal.
48
00:02:49,878 --> 00:02:52,631
E estávamos bem no dique.
49
00:02:53,048 --> 00:02:55,342
Eu morava no segundo andar.
50
00:02:55,967 --> 00:03:01,223
Minha filha, minha sobrinha,
meu tio, a esposa dele,
51
00:03:01,431 --> 00:03:05,644
a filha de dois anos, que chamávamos
carinhosamente de "Bump-Bump",
52
00:03:06,103 --> 00:03:07,604
estavam todos comigo.
53
00:03:09,523 --> 00:03:12,526
Tivemos chuva e trovões.
54
00:03:12,818 --> 00:03:15,821
Tivemos
tudo o que compõe uma tempestade,
55
00:03:16,071 --> 00:03:19,866
mas ouvimos algo
que parecia uma explosão.
56
00:03:21,034 --> 00:03:24,830
7H - Outro rompimento de dique
no Canal Industrial
57
00:03:24,913 --> 00:03:27,999
OITAVO DISTRITO
58
00:03:28,917 --> 00:03:31,336
Acho que os diques estavam
se rompendo naquele momento.
59
00:03:33,672 --> 00:03:37,634
Foi quando a água
subiu do pneu do carro,
60
00:03:38,802 --> 00:03:41,471
e eu digo, da parte de baixo
do pneu do carro...
61
00:03:47,519 --> 00:03:52,023
ao segundo andar
em questão de 20 minutos.
62
00:03:53,817 --> 00:03:56,361
A água subia sem parar.
63
00:03:56,570 --> 00:03:58,864
Eu olhei para fora
e percebi que estava inundando.
64
00:03:59,239 --> 00:04:00,282
Nós sabemos...
65
00:04:00,365 --> 00:04:01,408
Sétimo Distrito
66
00:04:01,491 --> 00:04:04,327
...que o sistema de drenagem
é ruim, então fiquei preocupado.
67
00:04:08,665 --> 00:04:10,584
A água começou a entrar
de forma diferente.
68
00:04:10,667 --> 00:04:13,253
A água começou a mudar de cor.
69
00:04:13,336 --> 00:04:14,921
Na verdade, até vimos peixes
70
00:04:15,046 --> 00:04:20,552
quando a água começou a subir,
mas ela foi subindo cada vez mais.
71
00:04:20,719 --> 00:04:22,095
Quando acordamos hoje cedo,
72
00:04:22,387 --> 00:04:24,014
era só vento e chuva,
e, de repente,
73
00:04:24,139 --> 00:04:25,640
a água começou a subir.
74
00:04:26,975 --> 00:04:29,394
A água começou a subir
cada vez mais rápido.
75
00:04:30,145 --> 00:04:31,271
Voltamos ao posto:
76
00:04:31,354 --> 00:04:32,522
"A situação está pior."
77
00:04:32,606 --> 00:04:33,774
Superintendente POLÍCIA
78
00:04:34,649 --> 00:04:38,236
Na hora em que isso aconteceu,
não sabíamos a causa real.
79
00:04:38,904 --> 00:04:40,697
A água subiu.
80
00:04:40,781 --> 00:04:44,242
Em três minutos,
foi do chão ao telhado.
81
00:04:45,160 --> 00:04:47,204
Eu pensei: "De onde
está vindo essa água?"
82
00:04:47,412 --> 00:04:52,250
Percebemos que não era
o resultado normal de um furacão.
83
00:04:53,543 --> 00:04:55,629
Tinha algo errado.
84
00:04:55,712 --> 00:05:01,134
LAGO PONTCHARTRAIN DISTRITO
9 BAIXO - RIO MISSISSIPPI
85
00:05:01,968 --> 00:05:04,221
Veio como uma onda gigante.
86
00:05:04,721 --> 00:05:07,182
As luzes dos carros começaram
a acender com a água.
87
00:05:07,265 --> 00:05:08,350
Distrito 9 Baixo
88
00:05:08,475 --> 00:05:10,519
Nós nos perguntávamos
quando ia parar.
89
00:05:12,187 --> 00:05:15,398
Quando olhei
pela janela e vi os carros
90
00:05:15,524 --> 00:05:21,196
começando a ser engolidos,
pensei: "Bom, perdi tudo."
91
00:05:21,321 --> 00:05:22,906
Quando a água...
92
00:05:23,031 --> 00:05:24,032
Distrito 9 Baixo
93
00:05:24,115 --> 00:05:26,993
...entrou na casa,
não tinha mais o que fazer.
94
00:05:27,536 --> 00:05:31,081
A água foi subindo,
cada vez mais, mais e mais.
95
00:05:31,873 --> 00:05:36,336
Chegou a uns dois
metros dentro da casa.
96
00:05:37,712 --> 00:05:39,381
É um desastre.
97
00:05:39,464 --> 00:05:42,509
As casas aqui estão destruídas.
98
00:05:42,592 --> 00:05:44,302
Nunca vi nada assim.
99
00:05:44,386 --> 00:05:45,720
Minha mãe tem 83 anos,
100
00:05:45,804 --> 00:05:47,889
então, não sei como ela se virou.
101
00:05:48,056 --> 00:05:49,266
Tem água na casa deles?
102
00:05:49,391 --> 00:05:51,059
Sim, no Distrito 9 Baixo.
103
00:05:52,102 --> 00:05:54,104
As ligações começaram a chegar.
104
00:05:54,187 --> 00:05:56,690
Quase todas de uma vez.
105
00:05:56,773 --> 00:05:57,816
Voluntária - Emergências
106
00:05:57,941 --> 00:05:58,942
E em total pânico,
107
00:05:59,025 --> 00:06:02,195
porque todos os telefones
começaram a tocar ao mesmo tempo.
108
00:06:03,280 --> 00:06:07,701
Pessoas da Paróquia de St. Bernard
e da Paróquia de Plaquemines.
109
00:06:08,493 --> 00:06:13,290
E então começamos a receber
as ligações do Distrito 9 Baixo.
110
00:06:13,456 --> 00:06:16,960
Havia muitas pessoas
com os mesmos problemas, presas,
111
00:06:17,335 --> 00:06:20,046
e as linhas estavam
ocupadas o tempo todo.
112
00:06:20,380 --> 00:06:23,675
Por favor, estou implorando.
Não podemos ficar aqui.
113
00:06:23,967 --> 00:06:27,512
Não consigo respirar, minha filha
não consegue respirar aqui.
114
00:06:30,557 --> 00:06:33,101
Perguntávamos
os endereços das pessoas.
115
00:06:33,268 --> 00:06:36,479
E foi quando descobrimos
que o endereço não fazia diferença,
116
00:06:36,605 --> 00:06:41,151
porque a força da água havia
deslocado as casas de suas fundações.
117
00:06:43,236 --> 00:06:45,155
Era tanta água
118
00:06:45,572 --> 00:06:47,908
que parecia que tinha
uma torneira aberta,
119
00:06:48,491 --> 00:06:50,994
e a água vinha entrando
120
00:06:51,620 --> 00:06:56,791
e arrancando
a casa da sua fundação.
121
00:06:57,250 --> 00:06:59,294
A casa balançava.
122
00:06:59,419 --> 00:07:01,671
Então,
sinalizávamos uns para os outros:
123
00:07:01,755 --> 00:07:04,799
"Esperem, não se mexam.
124
00:07:04,924 --> 00:07:07,385
Você fique desse lado,
você não saia daí,
125
00:07:07,469 --> 00:07:08,845
agora estamos nivelados."
126
00:07:09,095 --> 00:07:13,350
Aí, conforme a água movia a casa,
tínhamos que nos ajustar.
127
00:07:13,516 --> 00:07:16,019
Assim: "Você vai para perto
da porta da frente,
128
00:07:16,186 --> 00:07:18,438
você para lá, você fica aqui."
129
00:07:18,647 --> 00:07:24,611
Cada um tinha sua parte
nessa receita de sobrevivência.
130
00:07:28,657 --> 00:07:31,284
E então começamos a ouvir barris
vindo dos trilhos do trem,
131
00:07:31,409 --> 00:07:34,829
ou sei lá de onde,
batendo nas escadas.
132
00:07:35,246 --> 00:07:38,917
E achamos que os vizinhos estavam
mortos, ou morrendo, no andar de baixo.
133
00:07:39,000 --> 00:07:40,085
SÉTIMO DISTRITO
134
00:07:40,168 --> 00:07:43,713
7h30 - Rompimentos de diques em ambos
os lados do Canal da Avenida London
135
00:07:46,591 --> 00:07:49,761
A água estava
se movendo rápido demais.
136
00:07:50,595 --> 00:07:56,768
Eu via a água entrando
pelos rodapés, por baixo da porta.
137
00:07:57,477 --> 00:07:59,229
Você olha para sua vida,
138
00:07:59,938 --> 00:08:02,565
para tudo que seus pais
conquistaram para você,
139
00:08:02,649 --> 00:08:04,984
seus pertences sendo destruídos.
140
00:08:05,068 --> 00:08:06,111
Sétimo Distrito
141
00:08:06,903 --> 00:08:12,158
Os móveis da sua mãe, o orgulho
dela, arremessados na parede.
142
00:08:12,534 --> 00:08:15,954
Sua geladeira flutuando.
143
00:08:16,830 --> 00:08:19,958
Você tenta elevar as coisas,
144
00:08:20,041 --> 00:08:23,670
leva o máximo
possível para o sótão.
145
00:08:24,337 --> 00:08:27,799
Mas quando chega
na frente da casa
146
00:08:27,882 --> 00:08:31,761
e vê que a água na rua
já está naquele nível
147
00:08:31,845 --> 00:08:33,722
ou ainda mais alta,
148
00:08:34,013 --> 00:08:37,976
você começa a se preocupar
com uma rota de fuga.
149
00:08:38,351 --> 00:08:39,602
Você precisa sair dali.
150
00:08:39,769 --> 00:08:43,565
9h - Rompimento do dique
no Canal da Rua 17
151
00:08:43,690 --> 00:08:49,362
LAGO PONTCHARTRAIN LAKEVIEW
152
00:08:49,863 --> 00:08:51,906
Não, dá para dizer
que aquela casa já era.
153
00:08:52,574 --> 00:08:54,409
Vai queimar até a linha d'água.
154
00:08:54,492 --> 00:08:56,786
Estou tendo dificuldade de pegar
com a câmera.
155
00:08:56,870 --> 00:08:58,204
Estou vendo atrás das árvores.
156
00:08:58,455 --> 00:09:00,415
Estávamos na Lake Marina Tower,
157
00:09:00,498 --> 00:09:03,001
bem do outro lado
do Canal da Rua 17.
158
00:09:04,377 --> 00:09:05,879
E eu, o bombeiro Gabe King...
159
00:09:05,962 --> 00:09:07,130
Capitão CORPO DE BOMBEIROS
160
00:09:07,630 --> 00:09:08,923
...e o capitão Paul Hellmers
161
00:09:09,257 --> 00:09:13,845
estávamos observando os ventos
no lado sul da Lake Marina Tower.
162
00:09:15,346 --> 00:09:17,640
Estou a 18 andares
de altura agora.
163
00:09:18,516 --> 00:09:21,394
Trouxe minha câmera comigo
por uma razão óbvia.
164
00:09:21,478 --> 00:09:22,771
Capitão CORPO DE BOMBEIROS
165
00:09:22,854 --> 00:09:25,732
É muito provável que tenha coisas
que queira filmar
166
00:09:25,815 --> 00:09:27,817
em um furacão de Categoria 5.
167
00:09:28,568 --> 00:09:30,779
Uau, a água está ficando
bem profunda lá embaixo.
168
00:09:32,322 --> 00:09:33,740
Vou ficar de olho na água
169
00:09:33,823 --> 00:09:35,950
e ver como ela está
daqui a 30 minutos.
170
00:09:36,910 --> 00:09:38,828
Quando você
vê a água subindo tanto,
171
00:09:38,912 --> 00:09:41,998
quinze centímetros a cada 15 minutos,
isso dá sete metros por hora.
172
00:09:42,248 --> 00:09:44,959
É um fluxo de água incrível.
173
00:09:45,835 --> 00:09:48,630
Quando avistei
a área com sete metros
174
00:09:48,713 --> 00:09:49,714
de água passando,
175
00:09:49,881 --> 00:09:52,175
eu estava 100% certo
do que estava vendo.
176
00:09:53,259 --> 00:09:55,553
Parece que há
um possível rompimento de dique
177
00:09:55,678 --> 00:09:57,680
no Canal da Rua 17,
178
00:09:58,348 --> 00:10:00,308
bem na esquina
atrás daquela casa em chamas.
179
00:10:00,433 --> 00:10:02,519
Não vejo nenhum dique ali.
180
00:10:02,644 --> 00:10:06,272
Parece que está pelo menos
um metro mais alto do lado de fora.
181
00:10:06,856 --> 00:10:09,442
Ei, quer ver melhor, Joe?
Deixe-me focar nisso aqui.
182
00:10:10,401 --> 00:10:14,072
Estava hesitante em fazer o relatório
porque não tínhamos confirmação.
183
00:10:14,739 --> 00:10:18,743
Mas o Capitão Hellmers focou
bem naquele rompimento.
184
00:10:19,202 --> 00:10:21,746
Aqui. Quer ver melhor?
Olhe bem aqui, Joe. Olhe.
185
00:10:21,913 --> 00:10:24,332
E dá para ver que a parede
de dois metros sumiu.
186
00:10:24,415 --> 00:10:26,000
Dá para ver a água
passando por ali.
187
00:10:26,292 --> 00:10:27,877
Meu coração afundou.
188
00:10:28,336 --> 00:10:31,673
Então, eu comuniquei via rádio:
"Temos um rompimento de dique."
189
00:10:31,756 --> 00:10:34,801
Acho que relatei de 1,2m
a 3m de largura na época.
190
00:10:35,218 --> 00:10:38,888
Não queria que houvesse
nenhuma confusão do outro lado.
191
00:10:39,305 --> 00:10:43,143
Todos sabem as implicações
de um dique rompido.
192
00:10:43,852 --> 00:10:45,603
A cidade inteira inundada,
193
00:10:45,728 --> 00:10:47,897
possivelmente milhares
de pessoas morrendo,
194
00:10:48,523 --> 00:10:50,150
poderia ser o fim da cidade.
195
00:10:50,650 --> 00:10:54,904
Foi... foi apocalíptico.
196
00:10:56,156 --> 00:10:58,575
Nós sabíamos exatamente
o que precisávamos fazer.
197
00:10:58,783 --> 00:11:00,952
Sabíamos
que precisávamos de barcos.
198
00:11:01,119 --> 00:11:05,081
Precisávamos resgatar o maior número
de pessoas o mais rápido possível,
199
00:11:05,248 --> 00:11:06,541
e sabíamos que havia
200
00:11:06,624 --> 00:11:09,544
um tempo limitado
que as pessoas tinham.
201
00:11:18,136 --> 00:11:23,141
SEGUNDA-FEIRA 11H30
SETE HORAS APÓS ROMPIMENTO
202
00:11:23,266 --> 00:11:26,853
Encontrei nosso chefe
de bombeiros, Charles Parent.
203
00:11:26,978 --> 00:11:30,481
Ele disse que dois
ou três bombeiros
204
00:11:30,648 --> 00:11:33,985
haviam relatado
um imenso rompimento no dique.
205
00:11:34,068 --> 00:11:35,361
Diretora de Comunicações
206
00:11:36,029 --> 00:11:40,658
Eu o questionei e disse: "Tem certeza?
O que quer dizer com rompimento?"
207
00:11:40,867 --> 00:11:43,661
E ele respondeu:
"Foi isso que eu disse a eles."
208
00:11:44,579 --> 00:11:47,999
Eu estava na sala de comunicação
no centro de operações de emergência,
209
00:11:48,625 --> 00:11:50,710
quando ouvi
um relatório chegando.
210
00:11:50,793 --> 00:11:52,170
MARTY BAHAMONDE FEMA
211
00:11:52,253 --> 00:11:55,423
O dique no Canal da Rua 17
havia estourado,
212
00:11:55,965 --> 00:11:59,385
e grandes volumes de água
estavam fluindo para a cidade.
213
00:12:01,512 --> 00:12:02,972
A partir daquele momento,
214
00:12:03,056 --> 00:12:06,476
eu sabia que o Katrina seria
algo diferente.
215
00:12:07,143 --> 00:12:10,521
O rompimento de um dique em Nova
Orleans era o pior cenário possível.
216
00:12:11,022 --> 00:12:15,193
Então eu alertei a FEMA, a Agência
Federal de Gestão de Emergências,
217
00:12:15,360 --> 00:12:18,488
de que havia relatos
de que um dique tinha quebrado.
218
00:12:18,613 --> 00:12:20,615
Eu não podia confirmar,
era o que tinham dito.
219
00:12:20,740 --> 00:12:21,991
Oficial de Operações
220
00:12:22,116 --> 00:12:26,079
Acho que meu tom era
de grande preocupação.
221
00:12:27,372 --> 00:12:31,501
Eu sei que essa informação foi
repassada para outros
222
00:12:31,584 --> 00:12:32,835
para que eles soubessem.
223
00:12:32,961 --> 00:12:35,630
Se acreditaram ou não,
estava fora do meu controle.
224
00:12:35,713 --> 00:12:37,882
Eu só repassei o que ouvi,
225
00:12:38,007 --> 00:12:39,592
mas ainda não tinha visto.
226
00:12:44,555 --> 00:12:47,809
Uau, essa água, cara,
está passando por ali.
227
00:12:48,309 --> 00:12:50,770
Está vindo por ali, mano.
228
00:12:50,937 --> 00:12:53,731
- É.
- O clima estava tranquilo no começo.
229
00:12:54,190 --> 00:12:56,234
Pelo menos tínhamos algum abrigo.
230
00:12:57,568 --> 00:12:59,153
Mas tudo piorou rapidamente.
231
00:12:59,237 --> 00:13:00,280
Paróquia de St. Bernard
232
00:13:00,905 --> 00:13:03,074
A tempestade está
entrando pelo Superdome.
233
00:13:03,283 --> 00:13:05,535
Rapaz, a água está tentando
entrar aqui de verdade.
234
00:13:06,452 --> 00:13:09,455
A única luz que realmente
tínhamos dentro do Superdome
235
00:13:09,580 --> 00:13:12,041
era das quatro aberturas no teto.
236
00:13:12,333 --> 00:13:14,669
Tem geradores de emergência,
mas não ar-condicionado.
237
00:13:14,794 --> 00:13:16,004
Será, obviamente,
238
00:13:16,087 --> 00:13:18,631
uma situação interessante
à medida que a manhã avançar.
239
00:13:19,465 --> 00:13:21,884
Começou a ficar mais
abafado lá dentro.
240
00:13:22,010 --> 00:13:24,345
Estava realmente quente. Abafado.
241
00:13:24,721 --> 00:13:28,308
Está esquentando lá dentro.
Os banheiros estão transbordando.
242
00:13:28,683 --> 00:13:33,938
Todos os banheiros estão
inundados. Cara, estão nojentos.
243
00:13:34,439 --> 00:13:36,190
O cheiro estava piorando.
244
00:13:36,524 --> 00:13:39,610
As pessoas estavam confinadas
e isso não era nada bom.
245
00:13:40,528 --> 00:13:44,032
Então, fomos lá para fora,
onde podíamos nos reunir
246
00:13:44,157 --> 00:13:46,159
e onde as pessoas tinham rádios.
247
00:13:46,451 --> 00:13:49,120
O furacão Katrina atingindo
a Big Easy muito forte hoje.
248
00:13:49,537 --> 00:13:52,582
E conforme o dia passava,
havia mais e mais relatos.
249
00:13:52,749 --> 00:13:55,835
Polícia e bombeiros dizem que houve
um rompimento no Canal da Rua 17.
250
00:13:56,252 --> 00:13:59,422
Só dá para ver água
e o topo dos telhados.
251
00:13:59,630 --> 00:14:01,424
Grande parte
da cidade está submersa.
252
00:14:01,507 --> 00:14:03,426
Grande parte
da cidade está danificada.
253
00:14:03,509 --> 00:14:05,636
Ouvimos pessoas
gritando por socorro.
254
00:14:05,970 --> 00:14:08,181
Há relatos de corpos boiando.
255
00:14:08,723 --> 00:14:10,016
Ainda não víamos água,
256
00:14:10,099 --> 00:14:12,852
só ouvíamos histórias de horror
257
00:14:13,311 --> 00:14:15,146
e uma ligação atrás da outra,
258
00:14:15,229 --> 00:14:17,315
sem conseguir chegar nas pessoas.
259
00:14:17,398 --> 00:14:20,818
Nós simplesmente não sabíamos
o que estava acontecendo.
260
00:14:22,820 --> 00:14:26,824
SEGUNDA-FEIRA 12H30
OITO HORAS APÓS ROMPIMENTO
261
00:14:30,953 --> 00:14:33,206
A água estava subindo mais,
262
00:14:34,332 --> 00:14:37,376
e três de nós não sabiam nadar.
263
00:14:37,752 --> 00:14:40,046
Os que sabiam nadar,
264
00:14:40,129 --> 00:14:41,881
eu, que estava ferida...
265
00:14:42,006 --> 00:14:43,049
Oitavo Distrito
266
00:14:43,132 --> 00:14:44,425
...e minha filha e sobrinha.
267
00:14:45,384 --> 00:14:47,386
Elas diziam: "Vamos
procurar ajuda."
268
00:14:47,887 --> 00:14:51,307
Eu dizia: "Não podemos
nos separar. E não posso ajudá-las
269
00:14:51,390 --> 00:14:53,476
se saírem daqui."
270
00:14:54,102 --> 00:14:55,978
Elas ficaram.
Eu as convenci a ficar.
271
00:14:57,105 --> 00:14:58,898
E meu tio e eu
fomos até a varanda
272
00:14:59,899 --> 00:15:04,320
e o Rio Mississippi
e o Lago Pontchartrain
273
00:15:04,779 --> 00:15:06,864
pareciam um só.
274
00:15:08,282 --> 00:15:12,453
Tinha trens flutuando. Meus
vizinhos não estavam mais ali.
275
00:15:12,995 --> 00:15:15,498
Nunca me senti tão isolada,
276
00:15:16,582 --> 00:15:18,668
a ponto de achar
277
00:15:19,210 --> 00:15:23,840
que o mundo havia acabado e nós
éramos as poucas pessoas que sobraram.
278
00:15:25,174 --> 00:15:28,719
Agora estávamos com água
até o tornozelo no segundo andar
279
00:15:28,845 --> 00:15:30,930
de uma casa extremamente alta.
280
00:15:31,180 --> 00:15:33,432
Então,
tivemos que subir para o sótão.
281
00:15:33,641 --> 00:15:36,185
Eu estava com o pescoço
e as costas quebrados,
282
00:15:36,269 --> 00:15:38,771
engessada
e com um colar cervical.
283
00:15:39,313 --> 00:15:41,983
Então,
antes de subirmos para o sótão,
284
00:15:42,150 --> 00:15:45,528
minha filha escreveu nossos nomes
e as datas de nascimento na parede.
285
00:15:46,237 --> 00:15:48,614
Ela disse: "Estou escrevendo isso
286
00:15:48,698 --> 00:15:51,159
para quando entrarem
na casa e nos encontrarem..."
287
00:15:51,242 --> 00:15:52,618
Perguntei: "Nos encontrarem?"
288
00:15:52,702 --> 00:15:55,037
Ela respondeu: "Sim, mãe, porque
289
00:15:55,121 --> 00:15:57,165
provavelmente
não vamos sobreviver.
290
00:15:57,290 --> 00:15:58,916
É demais."
291
00:15:59,417 --> 00:16:02,628
Apaguei tudo da parede e disse:
"Garota, nós vamos viver.
292
00:16:03,045 --> 00:16:04,881
E vamos superar isso."
293
00:16:04,964 --> 00:16:09,260
Fiquei desesperada naquele momento
ao vê-la escrever aquilo na parede,
294
00:16:09,343 --> 00:16:12,430
mas algo dentro de mim disse:
"Esse não é o fim.
295
00:16:12,680 --> 00:16:15,433
Você tem que convencê-las
de que esse não é o fim,
296
00:16:15,516 --> 00:16:17,476
porque elas estão desistindo.
297
00:16:19,729 --> 00:16:24,233
Se mantivermos a calma,
vamos viver. Vamos ficar bem."
298
00:16:31,115 --> 00:16:35,828
Agora é quase uma da tarde.
A tempestade está acalmando bem.
299
00:16:36,579 --> 00:16:37,579
SEGUNDA-FEIRA 13H
300
00:16:37,580 --> 00:16:38,748
Logo vou procurar um barco.
301
00:16:38,831 --> 00:16:39,957
8,5 HORAS APÓS ROMPIMENTO
302
00:16:40,041 --> 00:16:43,294
Os bombeiros sempre
encontram uma forma
303
00:16:43,419 --> 00:16:44,629
de fazer o que precisam.
304
00:16:45,755 --> 00:16:48,841
E era óbvio que nosso trabalho
naquele momento era ajudar as pessoas
305
00:16:48,966 --> 00:16:52,511
que estavam presas nas águas da inundação
e, possivelmente, se afogando.
306
00:16:52,637 --> 00:16:53,763
Capitão CORPO DE BOMBEIROS
307
00:16:54,430 --> 00:16:56,515
Não tem muita água
naquele barco grande.
308
00:16:56,807 --> 00:16:58,935
- Não.
- Nós estávamos procurando por barcos,
309
00:16:59,018 --> 00:17:01,145
e encontramos dois na rua.
310
00:17:01,354 --> 00:17:04,607
Nadamos até aquele prédio
e pegamos o barco.
311
00:17:06,901 --> 00:17:09,820
Alguns caras sabiam dar
a partida nos barcos.
312
00:17:10,780 --> 00:17:12,573
Havia um estacionamento,
313
00:17:12,698 --> 00:17:16,494
então fomos lá e retiramos
bastante gasolina dos carros.
314
00:17:17,161 --> 00:17:21,707
E assim que o vento diminuiu,
às 14h, iniciamos as operações.
315
00:17:22,333 --> 00:17:26,921
SEGUNDA-FEIRA 14H38
DEZ HORAS APÓS ROMPIMENTO
316
00:17:29,048 --> 00:17:31,175
Quando começamos,
tínhamos quatro ou cinco barcos
317
00:17:31,342 --> 00:17:33,052
que havíamos tomado.
318
00:17:33,177 --> 00:17:34,178
Eu disse:
319
00:17:34,262 --> 00:17:35,346
Capitão POLÍCIA
320
00:17:35,429 --> 00:17:36,889
"Peguem os barcos que puderem."
321
00:17:37,390 --> 00:17:39,892
Assim que ficamos
sem comunicação, foi um caos.
322
00:17:40,142 --> 00:17:41,644
Assim que a comunicação falhou,
323
00:17:42,436 --> 00:17:45,731
simplesmente fomos ao trabalho.
324
00:17:47,024 --> 00:17:49,110
Precisávamos ter direção.
325
00:17:49,193 --> 00:17:51,487
Quem faria o quê?
Quem seria responsável por isso?
326
00:17:51,571 --> 00:17:53,573
E por aquilo? Nunca tivemos isso.
327
00:17:53,698 --> 00:17:55,199
Nunca passamos por isso.
328
00:17:57,994 --> 00:18:02,498
Esperávamos que a FEMA chegasse
rapidamente e que fosse algo
329
00:18:02,582 --> 00:18:05,793
que permitisse
aos oficiais locais
330
00:18:06,002 --> 00:18:10,214
o tempo necessário para lidar
com esse tipo de catástrofe.
331
00:18:10,673 --> 00:18:14,594
Era óbvio que estávamos lidando
com algo maior
332
00:18:14,969 --> 00:18:16,721
do que nossas capacidades.
333
00:18:18,472 --> 00:18:19,974
Era cada um por si.
334
00:18:21,434 --> 00:18:23,769
Mas demos um jeito, sabe?
335
00:18:23,894 --> 00:18:27,023
Conseguimos.
Fizemos o que precisava ser feito
336
00:18:27,189 --> 00:18:30,443
para chegar aos bairros
para tentar salvar vidas.
337
00:18:31,777 --> 00:18:33,070
Dividimos em quadrantes.
338
00:18:33,821 --> 00:18:35,448
Cada sargento tinha um quadrante.
339
00:18:35,823 --> 00:18:38,618
Levava seus homens, colocava
um oficial em cada barco.
340
00:18:38,743 --> 00:18:41,662
Aquele quadrante era
sua responsabilidade. Organizamos assim.
341
00:18:42,204 --> 00:18:44,123
Eu estava focado em salvar vidas.
342
00:18:44,248 --> 00:18:47,209
Esse era meu trabalho e foi
exatamente isso, que diabos,
343
00:18:47,293 --> 00:18:49,837
que nós fizemos.
344
00:18:52,632 --> 00:18:54,592
Você ouvia o que estava
acontecendo na rádio,
345
00:18:55,092 --> 00:18:58,012
mas só conseguia acreditar vendo.
346
00:18:58,471 --> 00:19:00,014
Encontrou o local?
347
00:19:01,515 --> 00:19:03,225
23-32.
348
00:19:03,392 --> 00:19:05,853
Foi um momento...
349
00:19:05,936 --> 00:19:07,647
Não de choque, mas tipo...
350
00:19:07,730 --> 00:19:08,856
Capitão POLÍCIA
351
00:19:08,939 --> 00:19:10,566
Eu não imaginava que era tão...
352
00:19:10,691 --> 00:19:12,610
Mesmo ouvindo na rádio,
353
00:19:12,818 --> 00:19:14,654
você não imaginava
o quão grave era.
354
00:19:17,865 --> 00:19:21,035
Estava quente demais e dá
para imaginar o quão horrível
355
00:19:21,160 --> 00:19:22,995
seria ficar preso no telhado.
356
00:19:23,579 --> 00:19:25,748
Se não estivesse
em ótima condição física,
357
00:19:25,831 --> 00:19:27,667
provavelmente não sobreviveria.
358
00:19:27,792 --> 00:19:30,670
Então, era muito importante tirar
as pessoas dos telhados
359
00:19:30,753 --> 00:19:31,837
o mais rápido possível.
360
00:19:36,759 --> 00:19:39,804
As equipes táticas começaram
a fazer buscas sistemáticas,
361
00:19:39,929 --> 00:19:41,389
resgatando o máximo de pessoas.
362
00:19:42,223 --> 00:19:45,476
Nós chegávamos e colocávamos
as pessoas no barco.
363
00:19:45,643 --> 00:19:47,937
Se quisessem ir, nós levávamos.
Se não quisessem,
364
00:19:48,062 --> 00:19:50,189
elas ficavam,
porque não íamos forçá-las
365
00:19:50,272 --> 00:19:51,315
e ainda virar o barco.
366
00:19:52,441 --> 00:19:55,111
- Quantas pessoas tem aí?
- Só aquelas duas.
367
00:19:55,736 --> 00:19:56,987
O clima fica apressado.
368
00:19:57,279 --> 00:20:00,783
Você só tenta resgatar o maior
número de pessoas possível,
369
00:20:00,908 --> 00:20:04,578
onde for, até conseguir
informações mais concretas.
370
00:20:05,413 --> 00:20:08,249
Em algumas áreas,
a água tinha 4m de profundidade.
371
00:20:08,958 --> 00:20:11,168
Nós desligávamos
o motor e gritávamos.
372
00:20:11,293 --> 00:20:12,545
- Ei!
- Alguém respondia.
373
00:20:12,628 --> 00:20:15,548
E, obviamente, se alguém
nos visse, passávamos bem devagar.
374
00:20:15,631 --> 00:20:18,718
Assim, as pessoas teriam
uma chance. Elas ouviriam o motor.
375
00:20:19,593 --> 00:20:22,972
Havia uma família em um telhado,
e fomos resgatá-la.
376
00:20:23,055 --> 00:20:25,224
E disseram: "Não, nós não.
A casa ali.
377
00:20:25,349 --> 00:20:26,767
Tem um homem gritando."
378
00:20:27,268 --> 00:20:29,019
Ele estava em cima da banheira.
379
00:20:29,103 --> 00:20:30,146
Capitão POLÍCIA
380
00:20:30,271 --> 00:20:35,484
Tinha água até o pescoço,
e já não tinha muito tempo.
381
00:20:35,860 --> 00:20:38,446
A água estava na metade
da janela do banheiro,
382
00:20:38,529 --> 00:20:39,905
uma daquelas janelas pequenas,
383
00:20:40,197 --> 00:20:42,116
e conseguiram tirá-lo.
Quebraram a janela
384
00:20:42,199 --> 00:20:44,201
e conseguiram arrastá-lo
para fora pela janela.
385
00:20:44,493 --> 00:20:47,788
Conseguiram
tirá-lo da casa a tempo.
386
00:20:48,831 --> 00:20:52,293
Quanto tempo acha
que essa água vai ficar assim?
387
00:20:52,960 --> 00:20:56,213
Nós sabíamos a posição desesperadora
em que as pessoas estavam.
388
00:20:56,464 --> 00:20:58,215
Eram idosos, crianças pequenas,
389
00:20:58,299 --> 00:21:00,968
mulheres com filhos,
mulheres grávidas lá em cima.
390
00:21:01,510 --> 00:21:04,263
Eu nem pensava no número,
pois sabia que estavam em apuros.
391
00:21:05,181 --> 00:21:07,975
Com algumas pessoas
nós nos sentíamos mal,
392
00:21:08,058 --> 00:21:09,935
porque elas não tiveram
os meios para sair.
393
00:21:10,186 --> 00:21:12,855
E se saíssem de casa, entrassem
no carro ou tentassem correr,
394
00:21:13,731 --> 00:21:15,065
a água as levaria embora.
395
00:21:15,191 --> 00:21:16,942
Não havia como elas
sobreviverem a isso.
396
00:21:17,067 --> 00:21:19,403
Era absolutamente horrível.
397
00:21:23,699 --> 00:21:26,076
SEGUNDA-FEIRA 15H08
10,5 HORAS APÓS ROMPIMENTO
398
00:21:26,160 --> 00:21:29,455
Enquanto andávamos,
subimos algumas quadras,
399
00:21:29,580 --> 00:21:32,958
e eu diria que não tínhamos
como prever uma inundação dessas.
400
00:21:33,042 --> 00:21:34,251
BAIRRO FRANCÊS
401
00:21:34,335 --> 00:21:35,669
Foi uma tempestade horrível.
402
00:21:35,753 --> 00:21:39,381
Será uma bagunça para limpar, Wolf,
mas eles esperavam o Armagedom.
403
00:21:39,465 --> 00:21:41,133
NOVA ORLEANS, LOUISIANA
404
00:21:41,217 --> 00:21:42,468
Mas o Armagedom não veio.
405
00:21:42,885 --> 00:21:46,013
O pior cenário possível seria
estarmos flutuando sobre oito metros
406
00:21:46,138 --> 00:21:49,058
de uma sopa altamente tóxica aqui
no centro de Nova Orleans.
407
00:21:49,183 --> 00:21:50,226
Mas não foi o caso.
408
00:21:50,309 --> 00:21:54,772
Previam que Nova Orleans
teria ventos de 282km/h
409
00:21:54,855 --> 00:21:58,192
e um impacto direto do furacão
Katrina. Não tiveram isso.
410
00:21:58,400 --> 00:22:00,736
O povo de Nova Orleans
certamente teve sorte.
411
00:22:02,655 --> 00:22:05,115
A cidade de Nova Orleans estava
enchendo de água,
412
00:22:05,950 --> 00:22:09,370
mas toda a mídia estava
no Bairro Francês.
413
00:22:09,537 --> 00:22:10,538
Não tinha água lá.
414
00:22:10,621 --> 00:22:11,914
MARTY BAHAMONDE FEMA
415
00:22:11,997 --> 00:22:13,332
Ali é a Rua Bienville.
416
00:22:13,457 --> 00:22:16,377
Eles estavam relatando: "Não
está tão ruim quanto parecia.
417
00:22:16,585 --> 00:22:18,629
Talvez Nova Orleans tenha
escapado por pouco."
418
00:22:18,712 --> 00:22:21,590
Nova Orleans, de fato,
escapou do que esperavam ser
419
00:22:21,674 --> 00:22:23,509
um impacto direto muito forte.
420
00:22:24,051 --> 00:22:25,553
Mas eles não sabiam.
421
00:22:25,719 --> 00:22:27,429
Não sabiam nada
além do que acontecia
422
00:22:27,555 --> 00:22:28,597
onde estavam.
423
00:22:31,809 --> 00:22:34,103
Não havia água no Bairro Francês,
424
00:22:34,186 --> 00:22:36,939
porque toda área próxima ao rio
está no ponto mais alto...
425
00:22:37,022 --> 00:22:38,023
BAIRRO FRANCÊS RIO
426
00:22:38,107 --> 00:22:39,817
...da cidade de Nova Orleans.
427
00:22:40,317 --> 00:22:42,278
Portanto, não havia água lá.
428
00:22:42,653 --> 00:22:43,946
Estamos em uma bacia.
429
00:22:44,071 --> 00:22:45,281
Sétimo Distrito
430
00:22:45,447 --> 00:22:49,326
Temos o dique do Rio Mississippi
de um lado e o do lago do outro.
431
00:22:49,493 --> 00:22:50,661
A cidade está no meio.
432
00:22:50,995 --> 00:22:52,204
RIO MISSISSIPPI LAGO
433
00:22:52,288 --> 00:22:54,331
Estamos cercados por água.
434
00:22:54,540 --> 00:22:56,792
De 1,5m a 2m
abaixo do nível do mar,
435
00:22:57,334 --> 00:23:02,298
e enfrentamos dificuldades
para manter a água fora.
436
00:23:02,798 --> 00:23:05,175
Durante a tempestade,
437
00:23:05,259 --> 00:23:10,222
na cidade toda, há estações
de bombeamento de águas pluviais e esgoto,
438
00:23:10,639 --> 00:23:14,643
que empurram a água
para os canais de drenagem.
439
00:23:16,478 --> 00:23:21,066
É um ótimo sistema...
quando funciona.
440
00:23:22,610 --> 00:23:26,947
Por favor, conseguimos ouvir os barcos,
mas ninguém parou para nos pegar.
441
00:23:27,072 --> 00:23:28,324
Estamos ouvindo os barcos.
442
00:23:28,407 --> 00:23:29,450
Eles não estão...
443
00:23:29,533 --> 00:23:32,578
Eles devem estar pegando
outra pessoa na área, senhora.
444
00:23:33,037 --> 00:23:35,247
Sabe quanto mais isso vai subir?
445
00:23:35,331 --> 00:23:37,124
Não sei quanto mais, senhor.
446
00:23:37,207 --> 00:23:38,959
Por favor,
vá para o sótão, senhor.
447
00:23:39,043 --> 00:23:40,586
Vou morrer.
448
00:23:40,669 --> 00:23:43,380
A água não para de subir
no sótão, senhora.
449
00:23:43,589 --> 00:23:46,425
Por favor,
precisamos de uma ambulância.
450
00:23:46,550 --> 00:23:47,635
Está bem.
451
00:23:47,718 --> 00:23:50,137
Nós, do centro
de operações de emergência,
452
00:23:50,387 --> 00:23:54,016
nos tornamos a única esperança
para os que estavam pedindo ajuda.
453
00:23:54,141 --> 00:23:55,225
Voluntária - Emergências
454
00:23:55,392 --> 00:23:58,562
E nossos recursos estavam
sendo usados ao máximo.
455
00:23:59,813 --> 00:24:04,109
Não
havia um manual para um desastre
456
00:24:04,276 --> 00:24:05,778
e uma catástrofe daquele nível.
457
00:24:07,196 --> 00:24:10,199
SEGUNDA-FEIRA 16H30
DOZE HORAS APÓS ROMPIMENTO
458
00:24:10,282 --> 00:24:14,495
Na tarde de segunda-feira,
houve vários relatos
459
00:24:14,620 --> 00:24:16,372
de que os diques
tinham se rompido.
460
00:24:17,331 --> 00:24:21,251
Bem em frente está
o canal da Avenida London,
461
00:24:21,335 --> 00:24:22,461
se não estou enganado.
462
00:24:22,795 --> 00:24:26,006
Ali está a maior
ruptura do dique.
463
00:24:26,382 --> 00:24:28,342
Tem um grande pedaço de concreto.
464
00:24:28,425 --> 00:24:31,679
Só dá para ver aquele
pedaço de concreto na diagonal.
465
00:24:31,887 --> 00:24:35,224
Então liguei de volta
para a sede da FEMA.
466
00:24:36,016 --> 00:24:39,353
Certamente não fui informado
sobre nenhuma ação que estava acontecendo.
467
00:24:39,770 --> 00:24:43,273
E eu sabia que era
o único da FEMA em Nova Orleans.
468
00:24:43,941 --> 00:24:49,238
E foi nesse momento que senti
que eles não entendiam a gravidade.
469
00:24:49,446 --> 00:24:51,240
Nunca pensamos
no pior cenário possível.
470
00:24:52,199 --> 00:24:54,868
Eu sabia que estávamos
perdendo vidas em todo lugar.
471
00:24:54,952 --> 00:24:57,329
Havia milhares
de pessoas nos telhados.
472
00:24:58,038 --> 00:25:00,416
Na hora, eu pensei: "Preciso
entrar em um helicóptero."
473
00:25:00,791 --> 00:25:02,835
SEGUNDA-FEIRA 17H01
12,5 HORAS APÓS ROMPIMENTO
474
00:25:02,918 --> 00:25:05,838
Tive um pouco de resistência
quando falei com a Guarda Costeira:
475
00:25:06,046 --> 00:25:09,425
"Não sei se vamos conseguir
colocá-lo em um helicóptero."
476
00:25:09,508 --> 00:25:14,221
Informei que a Casa Branca
contava muito comigo
477
00:25:14,388 --> 00:25:17,683
para compreender
melhor a situação.
478
00:25:17,933 --> 00:25:20,853
Não era totalmente verdade, mas eu
só precisava encontrar uma forma
479
00:25:20,936 --> 00:25:22,354
de entrar naquele helicóptero,
480
00:25:22,438 --> 00:25:25,607
porque realmente precisava ver
o que estava acontecendo.
481
00:25:28,694 --> 00:25:30,738
Quem não acreditava
no que eu dizia
482
00:25:30,821 --> 00:25:33,657
só atrasava qualquer
tipo de resposta.
483
00:25:37,411 --> 00:25:41,540
Eu entrei, e o piloto me perguntou:
"Para onde você quer ir?"
484
00:25:42,875 --> 00:25:45,586
Eu disse: "Preciso
ver o quão grave isso está."
485
00:25:47,880 --> 00:25:51,216
Voei em direção a Slidell
e pude perceber que a ponte
486
00:25:51,300 --> 00:25:53,260
estava toda danificada
e inacessível.
487
00:25:57,431 --> 00:26:04,354
O aeroporto estava submerso,
não havia acesso à cidade.
488
00:26:06,190 --> 00:26:09,401
Sobrevoei toda
a cidade de Nova Orleans.
489
00:26:10,611 --> 00:26:14,531
Era algo como nunca
tinha visto antes.
490
00:26:16,158 --> 00:26:21,038
E vi que os diques realmente
haviam rompido em Nova Orleans.
491
00:26:25,084 --> 00:26:27,878
Então, quando sobrevoamos
o Canal da Rua 17,
492
00:26:28,212 --> 00:26:33,884
dava para ver
o buraco gigantesco no dique.
493
00:26:34,051 --> 00:26:38,180
Não era um transbordamento
nem um pequeno volume de água passando.
494
00:26:38,263 --> 00:26:40,057
Não tinha mais dique.
495
00:26:40,974 --> 00:26:43,936
Na época, eu disse: "80%
da cidade parece estar submersa."
496
00:26:44,019 --> 00:26:45,062
LAGO HIDROVIA DO GOLFO
497
00:26:45,145 --> 00:26:46,230
RIO MISSISSIPPI
498
00:26:46,313 --> 00:26:47,689
Foi um chute.
499
00:26:47,773 --> 00:26:48,982
Um ótimo chute.
500
00:26:51,151 --> 00:26:53,946
Era isso mesmo.
O pior cenário possível.
501
00:26:54,029 --> 00:26:56,240
Nós falávamos sobre isso.
Aconteceu.
502
00:27:02,996 --> 00:27:06,959
TERÇA-FEIRA 30 de agosto de 2005
503
00:27:10,838 --> 00:27:13,340
De manhã, reuni todos...
504
00:27:13,423 --> 00:27:14,591
GOVERNADORA PREFEITO
505
00:27:14,675 --> 00:27:16,718
...em uma sala
no centro de emergências,
506
00:27:16,885 --> 00:27:18,637
e pedi para abrirem um mapa.
507
00:27:19,346 --> 00:27:23,225
Então, comecei a contar
tudo o que tinha acabado de ver.
508
00:27:23,308 --> 00:27:24,518
MARTY BAHAMONDE FEMA
509
00:27:24,601 --> 00:27:26,061
Onde as inundações estavam.
510
00:27:29,398 --> 00:27:35,237
Lembro de olhar para o prefeito
Nagin e ver um rosto de descrença.
511
00:27:35,487 --> 00:27:38,615
Quase dizendo: "O
que fazemos agora?"
512
00:27:39,867 --> 00:27:43,161
Não sei como prepará-los
para o que vão ver.
513
00:27:43,328 --> 00:27:45,956
E eu disse ao prefeito:
"Precisa fazer uma lista
514
00:27:46,123 --> 00:27:50,419
de todas as prioridades
que acha que vai precisar
515
00:27:50,544 --> 00:27:53,463
neste ambiente onde
tudo está destruído.
516
00:27:55,340 --> 00:27:57,342
Coisas como abrigos,
517
00:27:57,426 --> 00:28:00,846
sabendo que havia pessoas
que precisavam de abrigo.
518
00:28:01,597 --> 00:28:02,806
Resgates.
519
00:28:02,890 --> 00:28:05,517
Como íamos resgatar
as pessoas dos telhados?
520
00:28:06,393 --> 00:28:12,190
E o que cada departamento precisava
para administrar a cidade nesse novo,
521
00:28:12,316 --> 00:28:16,486
e muito estranho,
cenário que estava ocorrendo.
522
00:28:16,695 --> 00:28:18,071
Era uma cidade diferente.
523
00:28:18,155 --> 00:28:19,531
Diretora de Comunicações
524
00:28:21,158 --> 00:28:26,705
Quando a lista das nossas necessidades
foi entregue a Marty Bahamonde
525
00:28:26,830 --> 00:28:31,710
e à FEMA, talvez de forma ingênua,
esperávamos resultados imediatos.
526
00:28:32,920 --> 00:28:35,005
Na verdade,
não foi isso que aconteceu.
527
00:28:35,589 --> 00:28:38,592
A FEMA não é, na verdade,
a primeira a agir.
528
00:28:38,800 --> 00:28:41,553
Os oficiais locais são
os primeiros a agir.
529
00:28:41,637 --> 00:28:44,431
O estado, com a Guarda Nacional,
são os primeiros a agir.
530
00:28:44,765 --> 00:28:47,059
A FEMA não foi projetada
para ser a primeira a agir.
531
00:28:48,435 --> 00:28:50,354
Naquela época,
532
00:28:50,437 --> 00:28:54,441
colocávamos muito mais ênfase
nos governos estaduais e locais
533
00:28:54,524 --> 00:28:56,610
para lidar com a resposta inicial
534
00:28:56,693 --> 00:28:58,528
em preparação para desastres.
535
00:28:58,779 --> 00:29:03,367
E só quando eles não conseguiam lidar
com isso, éramos realmente projetados
536
00:29:03,492 --> 00:29:05,661
para entrar na retaguarda
e fornecer esse apoio.
537
00:29:07,079 --> 00:29:11,166
Sabíamos, apenas juntando
todas as peças do quebra-cabeça,
538
00:29:11,249 --> 00:29:16,088
que estava prestes a ocorrer
um colapso catastrófico pela cidade,
539
00:29:16,254 --> 00:29:19,716
além da nossa capacidade,
muito além da nossa capacidade.
540
00:29:20,884 --> 00:29:23,679
TERÇA-FEIRA 12H30
32 HORAS APÓS ROMPIMENTO
541
00:29:23,929 --> 00:29:25,681
Uma linha de energia lá embaixo.
542
00:29:25,764 --> 00:29:26,807
Câmbio.
543
00:29:26,974 --> 00:29:28,767
- O cesto está subindo.
- Câmbio.
544
00:29:29,184 --> 00:29:30,769
O cesto está subindo.
545
00:29:31,228 --> 00:29:33,230
Temos um sobrevivente na cabine.
546
00:29:34,773 --> 00:29:38,402
A Guarda Costeira pode
ajudar imediatamente,
547
00:29:38,527 --> 00:29:42,698
porque não somos como a Guarda
Nacional, que precisa de permissão ou...
548
00:29:42,781 --> 00:29:44,324
Guarda Costeira dos EUA
549
00:29:44,491 --> 00:29:45,951
um pedido formal da governadora.
550
00:29:46,243 --> 00:29:49,204
Não precisávamos ser
solicitados por ninguém.
551
00:29:49,371 --> 00:29:53,125
Câmbio, você está no nosso microfone.
Alvo às duas horas. Verifique a água.
552
00:29:55,460 --> 00:29:59,548
Minha equipe tinha um plano:
íamos sobrevoar
553
00:29:59,715 --> 00:30:04,094
e simplesmente escolher um local
com muitas pessoas.
554
00:30:04,720 --> 00:30:05,887
Fonte pronta.
555
00:30:07,055 --> 00:30:08,390
Não demoramos muito.
556
00:30:08,932 --> 00:30:14,771
Encontramos um complexo enorme
de três andares lotado de pessoas.
557
00:30:15,939 --> 00:30:21,862
Somos treinados para resgatar
pessoas de navios de cruzeiro, iates.
558
00:30:22,571 --> 00:30:28,160
Nunca fomos treinados para tirar
pessoas de telhados ou varandas
559
00:30:28,285 --> 00:30:30,370
com os perigos urbanos.
560
00:30:31,079 --> 00:30:33,373
Câmbio.
Nadadora saindo pela porta.
561
00:30:34,750 --> 00:30:36,918
Nadadora fora da porta.
Alvo à vista.
562
00:30:37,002 --> 00:30:38,920
À frente e à direita, 75.
563
00:30:39,004 --> 00:30:43,508
Escolhemos uma varanda
com mulheres, crianças e idosos.
564
00:30:43,592 --> 00:30:49,222
E quando uma mãe está tão desesperada
para tirar seu bebê do perigo,
565
00:30:49,306 --> 00:30:54,436
que ela o pendura sobre uma varanda
de dois andares, isso é alarmante.
566
00:30:55,187 --> 00:31:00,776
Ela nem piscou.
Era como: "Eu não a conheço.
567
00:31:01,193 --> 00:31:04,488
Você está conectada a um helicóptero
gigante e barulhento
568
00:31:05,113 --> 00:31:08,492
com ventos de força de furacão
nos soprando,
569
00:31:08,700 --> 00:31:11,745
mas aqui está meu bebê.
Tire-o daqui."
570
00:31:12,621 --> 00:31:15,248
Preparada para resgate.
No interior.
571
00:31:15,373 --> 00:31:19,211
E eu simplesmente o agarrei,
e ele era muito pequeno.
572
00:31:19,336 --> 00:31:22,506
Não temos equipamento de resgate
para bebês.
573
00:31:22,589 --> 00:31:26,051
Então,
carregar um bebê nos braços,
574
00:31:26,218 --> 00:31:31,807
sem nada impedindo que ele caia,
exceto eu, é muito angustiante.
575
00:31:32,641 --> 00:31:34,810
Nadadora e resgatado na cabine.
576
00:31:35,977 --> 00:31:40,190
No meu primeiro dia,
resgatei 48 pessoas.
577
00:31:40,774 --> 00:31:42,067
Simplesmente não paramos.
578
00:31:42,859 --> 00:31:47,572
Resgatamos o máximo de pessoas
possível, o mais rápido possível,
579
00:31:47,697 --> 00:31:50,659
dia e noite, por dias a fio.
580
00:31:51,118 --> 00:31:54,121
E, sinceramente,
esperando a cavalaria chegar,
581
00:31:54,204 --> 00:31:58,834
mas... só queríamos salvar vidas.
Só isso.
582
00:32:02,838 --> 00:32:05,132
Cesto livre do telhado.
583
00:32:05,966 --> 00:32:08,218
Podem recuar
para trás e à esquerda.
584
00:32:16,852 --> 00:32:20,856
Enquanto tiramos pessoas
do Superdome, mais pessoas chegam.
585
00:32:21,106 --> 00:32:24,317
As pessoas estão saindo
das paróquias onde estavam...
586
00:32:24,401 --> 00:32:25,861
Diretor, 2003-2005 FEMA
587
00:32:25,944 --> 00:32:27,320
...presas em casa, não na rua.
588
00:32:27,487 --> 00:32:29,489
Elas continuam a sair,
589
00:32:29,573 --> 00:32:31,283
algumas do segundo andar,
590
00:32:31,366 --> 00:32:33,577
só agora conseguindo se mover.
591
00:32:33,827 --> 00:32:35,996
E simplesmente
não há como estimar
592
00:32:36,121 --> 00:32:38,665
quantas pessoas
estão nessa situação.
593
00:32:39,583 --> 00:32:40,667
O rompimento mudou tudo.
594
00:32:40,750 --> 00:32:41,751
Major, Guarda Nacional
595
00:32:41,835 --> 00:32:42,919
Nossa população dobrou.
596
00:32:44,421 --> 00:32:46,590
Foi o primeiro sinal de que
597
00:32:46,840 --> 00:32:49,467
algo ainda pior tinha acontecido,
598
00:32:49,759 --> 00:32:51,303
e entramos na fase dois.
599
00:32:52,095 --> 00:32:55,682
Eram muitas pessoas chegando.
600
00:32:56,183 --> 00:32:59,895
Dobrou muito rápido.
Não parava, sem parar.
601
00:33:01,313 --> 00:33:05,442
Também nos fez perceber que,
com tantos sendo resgatados...
602
00:33:05,609 --> 00:33:06,651
Paróquia de St. Bernard
603
00:33:06,818 --> 00:33:10,447
e levados de helicóptero,
os números só aumentavam.
604
00:33:11,072 --> 00:33:13,909
Então, qualquer plano
que tivessem para comida, água
605
00:33:13,992 --> 00:33:17,537
ou o que quer que fosse,
não ia dar conta.
606
00:33:17,829 --> 00:33:21,416
A população pré-furacão era
dramaticamente diferente
607
00:33:21,875 --> 00:33:23,585
da população pós-furacão.
608
00:33:25,170 --> 00:33:29,841
Antes do furacão eram, em sua maioria,
pessoas que escolheram ir ao Superdome.
609
00:33:30,133 --> 00:33:33,511
Estavam nervosas, mas otimistas,
e parecia que estavam todas juntas nessa.
610
00:33:35,222 --> 00:33:38,892
E, então, as coisas mudaram
rápida e drasticamente
611
00:33:39,309 --> 00:33:42,187
e percebemos
uma segunda leva de pessoas
612
00:33:42,604 --> 00:33:45,065
chegando ao Superdome.
613
00:33:45,649 --> 00:33:47,943
Essas pessoas, em muitos casos,
614
00:33:48,068 --> 00:33:50,403
haviam enfrentado uma das piores
noites de suas vidas.
615
00:33:52,030 --> 00:33:55,909
Cada barco de resgate que sai
volta carregado com pessoas,
616
00:33:56,284 --> 00:33:58,620
e eles continuarão com isso
pelos próximos dias.
617
00:33:58,745 --> 00:33:59,788
A polícia não ia chegar.
618
00:33:59,871 --> 00:34:01,039
Capitão CORPO DE BOMBEIROS
619
00:34:01,122 --> 00:34:02,457
É a realidade em desastres.
620
00:34:02,582 --> 00:34:04,251
Não há policiais suficientes.
621
00:34:04,376 --> 00:34:07,420
Havia muitas pessoas, e você
só consegue ajudar algumas.
622
00:34:07,545 --> 00:34:08,797
Só pode fazer o que dá.
623
00:34:09,381 --> 00:34:11,967
Um pequeno grupo de bombeiros
não pode ajudar a todos.
624
00:34:12,050 --> 00:34:13,718
Não é fisicamente possível.
625
00:34:13,802 --> 00:34:15,136
Rose. Qual seu primeiro nome?
626
00:34:15,345 --> 00:34:17,138
- Shirley.
- Shirley. Shirley Rose.
627
00:34:17,264 --> 00:34:18,974
No noticiário
628
00:34:19,140 --> 00:34:22,894
víamos pessoas nos telhados
acenando toalhas e bandeiras.
629
00:34:23,520 --> 00:34:25,897
Víamos pessoas boiando na água.
630
00:34:26,606 --> 00:34:27,607
Distrito 9 Baixo
631
00:34:27,691 --> 00:34:28,942
Sentia-me sem esperança.
632
00:34:31,695 --> 00:34:35,699
Quando vi as imagens
do Distrito 9 Baixo,
633
00:34:35,782 --> 00:34:41,288
fiquei muito triste, porque sei
o quanto as pessoas batalharam
634
00:34:41,371 --> 00:34:42,998
para conquistar suas casas.
635
00:34:43,707 --> 00:34:45,834
E agora elas teriam
que começar do zero.
636
00:34:45,917 --> 00:34:46,918
Distrito 9 Baixo
637
00:34:47,002 --> 00:34:48,086
AO VIVO 29/08/2005
638
00:34:48,169 --> 00:34:50,505
Tenho 62 anos
e nunca vivenciei algo assim.
639
00:34:50,630 --> 00:34:53,216
E posso perguntar
o que deixou para trás?
640
00:34:53,591 --> 00:34:56,886
Hoje? Tudo.
641
00:34:57,887 --> 00:35:01,349
Muitos dos que moravam
lá eram idosos.
642
00:35:01,850 --> 00:35:03,768
Como fariam isso?
643
00:35:05,854 --> 00:35:10,609
Minha família...
também foi atingida
644
00:35:10,734 --> 00:35:13,653
pelo Furacão Betsy em 1965.
645
00:35:13,737 --> 00:35:14,779
BETSY VÁ PARA CASA!
646
00:35:16,239 --> 00:35:18,366
QUINTA-FEIRA
9 de setembro de 1965
647
00:35:18,491 --> 00:35:22,245
Betsy chegou.
Rajadas agora acima de 160km/h.
648
00:35:22,329 --> 00:35:26,374
Marés com quase um metro acima do normal,
as rotas de fuga serão cortadas em breve.
649
00:35:30,629 --> 00:35:33,548
A tempestade estava chegando
em Nova Orleans.
650
00:35:33,632 --> 00:35:37,677
E, de repente, ouvimos uma explosão,
mas pensamos que fosse da tempestade.
651
00:35:37,761 --> 00:35:43,099
Então vimos toda essa água
jorrando do dique em nossa direção.
652
00:35:49,606 --> 00:35:53,193
O Furacão Betsy foi uma tempestade
mais poderosa do que o Katrina.
653
00:35:53,568 --> 00:35:55,737
Estava em uma trajetória pior
para Nova Orleans,
654
00:35:56,154 --> 00:35:57,572
e, assim, os diques se romperam.
655
00:35:57,656 --> 00:35:58,782
Centro de Furacões da LSU
656
00:36:00,241 --> 00:36:01,326
Vamos reconstruir.
657
00:36:01,409 --> 00:36:02,577
- Vai reconstruir?
- Claro.
658
00:36:02,661 --> 00:36:04,204
Não acha que isso vai derrubá-lo?
659
00:36:04,287 --> 00:36:06,623
Vamos reconstruir
diques mais altos
660
00:36:06,915 --> 00:36:08,375
e ter uma comunidade mais bonita.
661
00:36:09,751 --> 00:36:11,419
Depois do Furacão Betsy,
662
00:36:11,503 --> 00:36:15,715
obtivemos um programa
de financiamento significativo
663
00:36:15,882 --> 00:36:18,134
para construir
diques contra furacões.
664
00:36:19,636 --> 00:36:21,846
Havia
modelos de computador disponíveis
665
00:36:21,971 --> 00:36:25,225
para o Corpo de Engenheiros
desde que começaram a construir
666
00:36:25,308 --> 00:36:29,604
esses diques no final da década
de 1960, mas eles não usaram.
667
00:36:30,230 --> 00:36:32,649
Não acertaram
a ciência sobre a altura
668
00:36:32,732 --> 00:36:34,150
necessária para construí-los.
669
00:36:34,359 --> 00:36:37,362
Não
acertaram a engenharia geotécnica
670
00:36:37,487 --> 00:36:40,532
ao decidir se o local
era adequado.
671
00:36:40,782 --> 00:36:45,620
E, por último, fizeram projetos
que sabíamos que falhariam.
672
00:36:45,829 --> 00:36:49,874
Fizeram suas próprias pesquisas
sobre alguns desses projetos e descobriram
673
00:36:49,999 --> 00:36:51,584
que as falhas ocorreriam.
674
00:36:52,669 --> 00:36:57,716
Para piorar ainda mais,
quando o furacão Katrina se aproximava,
675
00:36:58,091 --> 00:36:59,884
os diques ainda
não estavam concluídos.
676
00:37:00,552 --> 00:37:05,306
O resultado foi um colapso
estrutural catastrófico.
677
00:37:06,474 --> 00:37:07,809
Foi um desastre duplo.
678
00:37:07,892 --> 00:37:09,144
SECRETÁRIO DE SEGURANÇA
679
00:37:09,310 --> 00:37:10,770
Além do furacão, uma inundação.
680
00:37:10,854 --> 00:37:12,355
FEMA ENVIA ÁGUA, COMIDA...
681
00:37:12,439 --> 00:37:15,024
Mas ambos, com todo respeito,
senhor, foram previstos.
682
00:37:15,108 --> 00:37:16,526
Sabiam que era categoria 3
683
00:37:16,609 --> 00:37:19,195
e atingiria a área 48
horas antes.
684
00:37:19,446 --> 00:37:22,699
As pessoas vêm escrevendo
sobre as potenciais condições desastrosas
685
00:37:22,866 --> 00:37:24,659
do sistema de diques
há muito tempo.
686
00:37:24,743 --> 00:37:25,869
FEMA ENVIA GERADORES...
687
00:37:25,952 --> 00:37:27,120
Há vários anos.
688
00:37:27,203 --> 00:37:31,040
Há a sensação de que todos sabiam
689
00:37:31,166 --> 00:37:34,002
que um desastre poderia acontecer,
mas ninguém estava preparado.
690
00:37:35,336 --> 00:37:36,755
É um desastre natural...
691
00:37:36,838 --> 00:37:38,006
EXCLUSIVO FURACÃO KATRINA
692
00:37:38,089 --> 00:37:39,340
...que nosso país nunca viu.
693
00:37:39,674 --> 00:37:43,386
O presidente disse que acha
que ninguém havia previsto
694
00:37:43,470 --> 00:37:46,389
a ruptura dos diques.
Não sei como ele pode dizer isso,
695
00:37:46,473 --> 00:37:49,893
dado que todos previam
a ruptura dos diques.
696
00:37:50,143 --> 00:37:53,438
Soubemos imediatamente
que os diques haviam se rompido,
697
00:37:53,521 --> 00:37:56,399
assim que a água começou
a subir sem parar.
698
00:37:56,483 --> 00:37:58,526
Como eu disse,
pela experiência passada,
699
00:37:59,027 --> 00:38:01,279
sabíamos que os diques
haviam se rompido.
700
00:38:01,404 --> 00:38:04,282
As pessoas passavam de barco
resgatando as pessoas.
701
00:38:04,491 --> 00:38:07,452
Quando vi a água
e o modo como ela estava subindo,
702
00:38:07,619 --> 00:38:09,204
eu disse: "Conseguiram de novo."
703
00:38:11,414 --> 00:38:13,583
Testemunhar essas coisas foi
o que nos levou
704
00:38:13,708 --> 00:38:18,797
a usar os termos "colapso
estrutural catastrófico."
705
00:38:19,589 --> 00:38:21,049
Não foi a tempestade.
706
00:38:21,382 --> 00:38:26,846
Foi projeto e construção de má qualidade
do Corpo de Engenheiros do Exército.
707
00:38:37,941 --> 00:38:42,987
TERÇA-FEIRA 17H30
37 HORAS APÓS ROMPIMENTO
708
00:38:46,991 --> 00:38:49,994
A água subiu até a porta
da casa da minha mãe,
709
00:38:50,328 --> 00:38:53,790
e aí começamos
a ficar preocupados.
710
00:38:54,082 --> 00:38:57,585
Só podíamos tentar conseguir
algum tipo de abrigo.
711
00:38:57,710 --> 00:38:58,753
Sétimo Distrito
712
00:38:58,878 --> 00:39:00,588
Nós simplesmente
não queríamos ficar lá
713
00:39:00,672 --> 00:39:02,257
e a água continuava subindo
714
00:39:02,340 --> 00:39:05,051
e subindo,
e não tínhamos como sair.
715
00:39:06,469 --> 00:39:10,473
Então,
começamos a andar, mas pensamos:
716
00:39:11,057 --> 00:39:13,351
"O que vamos fazer
com as crianças?"
717
00:39:13,476 --> 00:39:15,645
Porque a água já estava
com mais de um metro.
718
00:39:16,354 --> 00:39:19,315
Tinha uma porta
flutuando na água,
719
00:39:19,649 --> 00:39:23,903
então pegamos a porta,
colocamos as crianças em cima
720
00:39:24,195 --> 00:39:27,615
e empurramos para ela
deslizar pela água.
721
00:39:27,740 --> 00:39:32,620
BAR E LANCHONETE Lil Ray
ABERTO 24 HORAS
722
00:39:37,083 --> 00:39:39,711
Na minha vizinhança,
tivemos sorte,
723
00:39:39,794 --> 00:39:44,674
porque meu imóvel estava a 1,14
metros acima do nível do mar.
724
00:39:45,049 --> 00:39:48,511
Eu não teria saído da minha casa
725
00:39:49,846 --> 00:39:52,682
se não fosse
o fato de que a milícia,
726
00:39:53,182 --> 00:39:57,186
homens em barcos
rasos com rifles,
727
00:39:57,270 --> 00:40:01,900
vir bater na nossa porta e dizer
que eu tinha que deixar minha casa.
728
00:40:02,358 --> 00:40:04,736
Não tinha água na minha casa,
729
00:40:04,903 --> 00:40:07,196
então não era
necessário que eu saísse.
730
00:40:08,448 --> 00:40:12,327
E como muitos imóveis são
elevados uns 90 centímetros,
731
00:40:12,827 --> 00:40:16,122
muitas pessoas pensavam igual.
732
00:40:16,873 --> 00:40:17,999
A água levantou tudo.
733
00:40:18,124 --> 00:40:21,544
Não vamos sair. Se nós formos,
nossos parentes ficam.
734
00:40:21,669 --> 00:40:23,129
Precisa sair.
735
00:40:23,212 --> 00:40:28,509
Então fomos obrigados a deixar
a casa e caminhar cerca de 200 metros
736
00:40:29,469 --> 00:40:32,722
até o que deveria ser
um refúgio seguro.
737
00:40:37,560 --> 00:40:40,855
Fomos mandados para um lado
onde a água estava mais funda.
738
00:40:42,106 --> 00:40:44,692
Minha irmã e eu
carregando crianças,
739
00:40:44,817 --> 00:40:47,320
e ajudando idosos
que estavam conosco.
740
00:40:49,113 --> 00:40:54,327
Cara, a coisa mais assustadora
da minha vida foi andar naquela água.
741
00:41:03,127 --> 00:41:07,382
Não dava para ver o que tinha
embaixo. Nós caminhávamos na fé.
742
00:41:07,632 --> 00:41:11,928
Meu irmão acabou chutando uma placa
de “pare” porque não a viu submersa.
743
00:41:12,053 --> 00:41:15,515
Com a força que ele fazia
744
00:41:15,598 --> 00:41:17,100
para caminhar na água,
745
00:41:17,183 --> 00:41:20,144
ele bateu a perna e abriu
um corte enorme,
746
00:41:20,228 --> 00:41:21,980
com quase 5cm de profundidade.
747
00:41:24,399 --> 00:41:28,861
Sem escolha, teve que seguir
caminhando com o ferimento aberto.
748
00:41:30,238 --> 00:41:32,865
A primeira coisa que pensei foi:
estamos nessa água suja,
749
00:41:32,949 --> 00:41:34,742
cheia de germes.
750
00:41:35,660 --> 00:41:37,662
Isso me assustou
mais do que tudo.
751
00:41:41,624 --> 00:41:45,294
Só queríamos um lugar
mais alto para nos refugiar.
752
00:41:45,503 --> 00:41:48,339
O mais seguro era levar
a balsa até Rodovia I-10.
753
00:41:48,423 --> 00:41:53,594
E um dos pontos mais altos
da região era a Rodovia I-10.
754
00:41:54,387 --> 00:41:56,139
Então, fomos todos para lá.
755
00:41:58,725 --> 00:42:01,811
E era um mar de pessoas indo
em direção à ponte,
756
00:42:02,020 --> 00:42:05,314
porque a ponte era
o lugar mais seguro.
757
00:42:06,024 --> 00:42:08,609
Meu foco era levar as crianças
para um lugar seguro,
758
00:42:09,027 --> 00:42:12,405
para qualquer abrigo
onde elas pudessem descansar.
759
00:42:15,616 --> 00:42:19,162
Do alto da ponte,
dava para ver o Superdome.
760
00:42:19,704 --> 00:42:22,248
E o Superdome estava
abarrotado de pessoas.
761
00:42:22,331 --> 00:42:24,000
E continuavam
levando mais pessoas.
762
00:42:24,083 --> 00:42:25,251
MARTY BAHAMONDE FEMA
763
00:42:26,252 --> 00:42:30,590
Víamos caminhões militares
com 100 pessoas espremidas dentro
764
00:42:30,882 --> 00:42:33,593
levando-as para o Superdome
e as largando lá,
765
00:42:33,718 --> 00:42:35,845
enquanto outras iam
andando pela água,
766
00:42:35,970 --> 00:42:39,807
para o Superdome, como se ele
fosse um lugar de salvação.
767
00:42:40,016 --> 00:42:42,935
Essas pessoas estavam indo
768
00:42:43,102 --> 00:42:44,562
ou sendo levadas para o Superdome
769
00:42:44,645 --> 00:42:45,938
por não ter para onde ir.
770
00:42:46,022 --> 00:42:47,065
Major, Guarda Nacional
771
00:42:47,231 --> 00:42:50,276
Muitas vezes, contra a vontade.
772
00:42:50,359 --> 00:42:53,154
Ninguém queria ir
para o Superdome,
773
00:42:53,237 --> 00:42:56,074
mas era desesperador.
774
00:42:56,783 --> 00:42:58,284
Nem sabíamos para onde íamos.
775
00:42:58,409 --> 00:43:02,205
O exército expulsava
as pessoas das casas à força.
776
00:43:02,330 --> 00:43:05,249
Não importava para onde,
todos tinham que sair.
777
00:43:07,168 --> 00:43:09,754
Víamos dezenas
de milhares na ponte.
778
00:43:09,879 --> 00:43:12,340
Depois,
todos foram levados ao Superdome.
779
00:43:13,841 --> 00:43:16,552
Triplicou, quadruplicou
o número de pessoas.
780
00:43:16,636 --> 00:43:20,389
Peter, não temos para onde ir.
Minha casa está debaixo d’água.
781
00:43:20,473 --> 00:43:22,475
Nem tenho outra casa.
782
00:43:25,603 --> 00:43:27,480
Nem sei onde meus filhos estão.
783
00:43:29,148 --> 00:43:32,985
Eu via o povo ser resgatado
e pensava,
784
00:43:33,236 --> 00:43:36,030
"Cara,
tem algo muito ruim lá fora."
785
00:43:36,572 --> 00:43:38,366
Só se ouvia helicópteros
786
00:43:38,449 --> 00:43:40,409
e pessoas sendo deixadas.
787
00:43:41,828 --> 00:43:45,206
Pelo
menos elas saíam de um pesadelo.
788
00:43:48,251 --> 00:43:50,211
Vão voltar para pegar vocês.
789
00:43:51,337 --> 00:43:53,548
Mas não sabiam que estavam indo
para outro inferno.
790
00:43:53,965 --> 00:43:57,176
Estamos vivendo
como cães e porcos.
791
00:43:57,385 --> 00:43:58,719
Precisamos de ajuda.
792
00:44:01,305 --> 00:44:03,307
Legenda: Francine Iwersen
793
00:44:04,305 --> 00:45:04,358
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje