"Hurricane Katrina: Race Against Time" Worst Case Scenario

ID13202881
Movie Name"Hurricane Katrina: Race Against Time" Worst Case Scenario
Release Name Hurricane.Katrina.Race.Against.Time.S01E02.1080p.DSNP.WEB-DL.H264-FLUX
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID37458221
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,210 --> 00:00:06,465 50% DE NOVA ORLEANS ESTÁ ABAIXO DO NÍVEL DO MAR 2 00:00:07,799 --> 00:00:11,553 UMA SÉRIE DE CANAIS E BARREIRAS CONHECIDOS COMO DIQUES 3 00:00:11,637 --> 00:00:14,223 SÃO USADOS PARA REDUZIR O RISCO DE INUNDAÇÃO 4 00:00:15,307 --> 00:00:17,768 ÀS 4H30 DA MANHÃ DE SEGUNDA-FEIRA, 29 DE AGOSTO DE 2005 5 00:00:17,851 --> 00:00:22,564 UM DIQUE SE ROMPE NO DISTRITO 9 BAIXO NO CANAL INDUSTRIAL 6 00:00:28,737 --> 00:00:33,408 CENTRO DE NOVA ORLEANS 7 00:00:33,492 --> 00:00:34,868 E aí? 8 00:00:36,203 --> 00:00:37,329 Como você está, cara? 9 00:00:37,454 --> 00:00:39,331 Tive que sair da minha casa, cara. 10 00:00:39,456 --> 00:00:41,458 Não sei se a água está passando por cima 11 00:00:41,542 --> 00:00:42,584 do dique ou o quê. 12 00:00:42,668 --> 00:00:44,711 Até onde soube, não estava. 13 00:00:45,837 --> 00:00:49,132 Então, não ouviu falar da água passando por cima do dique do lago? 14 00:00:49,216 --> 00:00:50,509 Não, vou dar uma olhada. 15 00:00:50,634 --> 00:00:53,303 A água começou a subir tanto no meu sobrado 16 00:00:53,387 --> 00:00:55,138 - que tive que sair, cara. - Onde foi isso? 17 00:00:55,222 --> 00:00:58,392 Bem ali, logo do outro lado do viaduto North Robinson. 18 00:00:58,809 --> 00:01:01,228 Certo. Vou até lá dar uma olhada. 19 00:01:04,856 --> 00:01:08,026 Alguma notícia do dique? Sabe de alguma coisa sobre o dique? 20 00:01:08,110 --> 00:01:10,028 Já era? Está em ordem? 21 00:01:10,362 --> 00:01:13,323 Um cara acabou de me dizer que a água chegou 22 00:01:13,407 --> 00:01:16,785 no segundo andar do sobrado dele. 23 00:01:18,000 --> 00:01:24,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 24 00:01:27,212 --> 00:01:28,755 911. Qual é sua emergência? 25 00:01:29,756 --> 00:01:31,341 A água está subindo... 26 00:01:31,675 --> 00:01:33,302 Eles estão presos na casa? 27 00:01:33,385 --> 00:01:35,345 Sim, estão. Estão presos lá. 28 00:01:38,890 --> 00:01:40,267 Meu Deus! 29 00:01:43,228 --> 00:01:45,647 Ela está tentando subir na mesa, mas não consegue. 30 00:01:46,690 --> 00:01:49,443 Pule. 31 00:01:49,568 --> 00:01:51,611 Estamos abaixo de três metros de água 32 00:01:51,695 --> 00:01:52,696 e tentando sair. 33 00:01:52,821 --> 00:01:55,073 Temos um bebê. Estamos em cinco. 34 00:01:55,449 --> 00:01:56,700 Estamos com muito medo. 35 00:01:57,576 --> 00:02:00,495 Deus, por favor, faça isso parar. 36 00:02:01,163 --> 00:02:02,748 Ore por mim, está bem? 37 00:02:02,831 --> 00:02:04,333 Claro, estamos orando. 38 00:02:04,458 --> 00:02:07,127 Temos que orar por todos. Até por mim. 39 00:02:13,008 --> 00:02:19,973 FURACÃO KATRINA: CORRIDA CONTRA O TEMPO 40 00:02:20,682 --> 00:02:26,480 PARTE 2 O PIOR CENÁRIO POSSÍVEL. 41 00:02:27,064 --> 00:02:31,401 SEGUNDA-FEIRA 29 de agosto de 2005 42 00:02:31,526 --> 00:02:33,612 Na manhã depois do Katrina, 43 00:02:34,404 --> 00:02:35,447 tudo... 44 00:02:35,614 --> 00:02:37,616 LUCRECE PHILLIPS Oitavo Distrito 45 00:02:37,741 --> 00:02:39,117 Tudo mudou naquele dia. 46 00:02:41,036 --> 00:02:45,666 Minha casa ficava no Oitavo Distrito, quase no começo do Nono. 47 00:02:45,957 --> 00:02:49,503 Estávamos bem na linha do trem, do outro lado do canal. 48 00:02:49,878 --> 00:02:52,631 E estávamos bem no dique. 49 00:02:53,048 --> 00:02:55,342 Eu morava no segundo andar. 50 00:02:55,967 --> 00:03:01,223 Minha filha, minha sobrinha, meu tio, a esposa dele, 51 00:03:01,431 --> 00:03:05,644 a filha de dois anos, que chamávamos carinhosamente de "Bump-Bump", 52 00:03:06,103 --> 00:03:07,604 estavam todos comigo. 53 00:03:09,523 --> 00:03:12,526 Tivemos chuva e trovões. 54 00:03:12,818 --> 00:03:15,821 Tivemos tudo o que compõe uma tempestade, 55 00:03:16,071 --> 00:03:19,866 mas ouvimos algo que parecia uma explosão. 56 00:03:21,034 --> 00:03:24,830 7H - Outro rompimento de dique no Canal Industrial 57 00:03:24,913 --> 00:03:27,999 OITAVO DISTRITO 58 00:03:28,917 --> 00:03:31,336 Acho que os diques estavam se rompendo naquele momento. 59 00:03:33,672 --> 00:03:37,634 Foi quando a água subiu do pneu do carro, 60 00:03:38,802 --> 00:03:41,471 e eu digo, da parte de baixo do pneu do carro... 61 00:03:47,519 --> 00:03:52,023 ao segundo andar em questão de 20 minutos. 62 00:03:53,817 --> 00:03:56,361 A água subia sem parar. 63 00:03:56,570 --> 00:03:58,864 Eu olhei para fora e percebi que estava inundando. 64 00:03:59,239 --> 00:04:00,282 Nós sabemos... 65 00:04:00,365 --> 00:04:01,408 Sétimo Distrito 66 00:04:01,491 --> 00:04:04,327 ...que o sistema de drenagem é ruim, então fiquei preocupado. 67 00:04:08,665 --> 00:04:10,584 A água começou a entrar de forma diferente. 68 00:04:10,667 --> 00:04:13,253 A água começou a mudar de cor. 69 00:04:13,336 --> 00:04:14,921 Na verdade, até vimos peixes 70 00:04:15,046 --> 00:04:20,552 quando a água começou a subir, mas ela foi subindo cada vez mais. 71 00:04:20,719 --> 00:04:22,095 Quando acordamos hoje cedo, 72 00:04:22,387 --> 00:04:24,014 era só vento e chuva, e, de repente, 73 00:04:24,139 --> 00:04:25,640 a água começou a subir. 74 00:04:26,975 --> 00:04:29,394 A água começou a subir cada vez mais rápido. 75 00:04:30,145 --> 00:04:31,271 Voltamos ao posto: 76 00:04:31,354 --> 00:04:32,522 "A situação está pior." 77 00:04:32,606 --> 00:04:33,774 Superintendente POLÍCIA 78 00:04:34,649 --> 00:04:38,236 Na hora em que isso aconteceu, não sabíamos a causa real. 79 00:04:38,904 --> 00:04:40,697 A água subiu. 80 00:04:40,781 --> 00:04:44,242 Em três minutos, foi do chão ao telhado. 81 00:04:45,160 --> 00:04:47,204 Eu pensei: "De onde está vindo essa água?" 82 00:04:47,412 --> 00:04:52,250 Percebemos que não era o resultado normal de um furacão. 83 00:04:53,543 --> 00:04:55,629 Tinha algo errado. 84 00:04:55,712 --> 00:05:01,134 LAGO PONTCHARTRAIN DISTRITO 9 BAIXO - RIO MISSISSIPPI 85 00:05:01,968 --> 00:05:04,221 Veio como uma onda gigante. 86 00:05:04,721 --> 00:05:07,182 As luzes dos carros começaram a acender com a água. 87 00:05:07,265 --> 00:05:08,350 Distrito 9 Baixo 88 00:05:08,475 --> 00:05:10,519 Nós nos perguntávamos quando ia parar. 89 00:05:12,187 --> 00:05:15,398 Quando olhei pela janela e vi os carros 90 00:05:15,524 --> 00:05:21,196 começando a ser engolidos, pensei: "Bom, perdi tudo." 91 00:05:21,321 --> 00:05:22,906 Quando a água... 92 00:05:23,031 --> 00:05:24,032 Distrito 9 Baixo 93 00:05:24,115 --> 00:05:26,993 ...entrou na casa, não tinha mais o que fazer. 94 00:05:27,536 --> 00:05:31,081 A água foi subindo, cada vez mais, mais e mais. 95 00:05:31,873 --> 00:05:36,336 Chegou a uns dois metros dentro da casa. 96 00:05:37,712 --> 00:05:39,381 É um desastre. 97 00:05:39,464 --> 00:05:42,509 As casas aqui estão destruídas. 98 00:05:42,592 --> 00:05:44,302 Nunca vi nada assim. 99 00:05:44,386 --> 00:05:45,720 Minha mãe tem 83 anos, 100 00:05:45,804 --> 00:05:47,889 então, não sei como ela se virou. 101 00:05:48,056 --> 00:05:49,266 Tem água na casa deles? 102 00:05:49,391 --> 00:05:51,059 Sim, no Distrito 9 Baixo. 103 00:05:52,102 --> 00:05:54,104 As ligações começaram a chegar. 104 00:05:54,187 --> 00:05:56,690 Quase todas de uma vez. 105 00:05:56,773 --> 00:05:57,816 Voluntária - Emergências 106 00:05:57,941 --> 00:05:58,942 E em total pânico, 107 00:05:59,025 --> 00:06:02,195 porque todos os telefones começaram a tocar ao mesmo tempo. 108 00:06:03,280 --> 00:06:07,701 Pessoas da Paróquia de St. Bernard e da Paróquia de Plaquemines. 109 00:06:08,493 --> 00:06:13,290 E então começamos a receber as ligações do Distrito 9 Baixo. 110 00:06:13,456 --> 00:06:16,960 Havia muitas pessoas com os mesmos problemas, presas, 111 00:06:17,335 --> 00:06:20,046 e as linhas estavam ocupadas o tempo todo. 112 00:06:20,380 --> 00:06:23,675 Por favor, estou implorando. Não podemos ficar aqui. 113 00:06:23,967 --> 00:06:27,512 Não consigo respirar, minha filha não consegue respirar aqui. 114 00:06:30,557 --> 00:06:33,101 Perguntávamos os endereços das pessoas. 115 00:06:33,268 --> 00:06:36,479 E foi quando descobrimos que o endereço não fazia diferença, 116 00:06:36,605 --> 00:06:41,151 porque a força da água havia deslocado as casas de suas fundações. 117 00:06:43,236 --> 00:06:45,155 Era tanta água 118 00:06:45,572 --> 00:06:47,908 que parecia que tinha uma torneira aberta, 119 00:06:48,491 --> 00:06:50,994 e a água vinha entrando 120 00:06:51,620 --> 00:06:56,791 e arrancando a casa da sua fundação. 121 00:06:57,250 --> 00:06:59,294 A casa balançava. 122 00:06:59,419 --> 00:07:01,671 Então, sinalizávamos uns para os outros: 123 00:07:01,755 --> 00:07:04,799 "Esperem, não se mexam. 124 00:07:04,924 --> 00:07:07,385 Você fique desse lado, você não saia daí, 125 00:07:07,469 --> 00:07:08,845 agora estamos nivelados." 126 00:07:09,095 --> 00:07:13,350 Aí, conforme a água movia a casa, tínhamos que nos ajustar. 127 00:07:13,516 --> 00:07:16,019 Assim: "Você vai para perto da porta da frente, 128 00:07:16,186 --> 00:07:18,438 você para lá, você fica aqui." 129 00:07:18,647 --> 00:07:24,611 Cada um tinha sua parte nessa receita de sobrevivência. 130 00:07:28,657 --> 00:07:31,284 E então começamos a ouvir barris vindo dos trilhos do trem, 131 00:07:31,409 --> 00:07:34,829 ou sei lá de onde, batendo nas escadas. 132 00:07:35,246 --> 00:07:38,917 E achamos que os vizinhos estavam mortos, ou morrendo, no andar de baixo. 133 00:07:39,000 --> 00:07:40,085 SÉTIMO DISTRITO 134 00:07:40,168 --> 00:07:43,713 7h30 - Rompimentos de diques em ambos os lados do Canal da Avenida London 135 00:07:46,591 --> 00:07:49,761 A água estava se movendo rápido demais. 136 00:07:50,595 --> 00:07:56,768 Eu via a água entrando pelos rodapés, por baixo da porta. 137 00:07:57,477 --> 00:07:59,229 Você olha para sua vida, 138 00:07:59,938 --> 00:08:02,565 para tudo que seus pais conquistaram para você, 139 00:08:02,649 --> 00:08:04,984 seus pertences sendo destruídos. 140 00:08:05,068 --> 00:08:06,111 Sétimo Distrito 141 00:08:06,903 --> 00:08:12,158 Os móveis da sua mãe, o orgulho dela, arremessados na parede. 142 00:08:12,534 --> 00:08:15,954 Sua geladeira flutuando. 143 00:08:16,830 --> 00:08:19,958 Você tenta elevar as coisas, 144 00:08:20,041 --> 00:08:23,670 leva o máximo possível para o sótão. 145 00:08:24,337 --> 00:08:27,799 Mas quando chega na frente da casa 146 00:08:27,882 --> 00:08:31,761 e vê que a água na rua já está naquele nível 147 00:08:31,845 --> 00:08:33,722 ou ainda mais alta, 148 00:08:34,013 --> 00:08:37,976 você começa a se preocupar com uma rota de fuga. 149 00:08:38,351 --> 00:08:39,602 Você precisa sair dali. 150 00:08:39,769 --> 00:08:43,565 9h - Rompimento do dique no Canal da Rua 17 151 00:08:43,690 --> 00:08:49,362 LAGO PONTCHARTRAIN LAKEVIEW 152 00:08:49,863 --> 00:08:51,906 Não, dá para dizer que aquela casa já era. 153 00:08:52,574 --> 00:08:54,409 Vai queimar até a linha d'água. 154 00:08:54,492 --> 00:08:56,786 Estou tendo dificuldade de pegar com a câmera. 155 00:08:56,870 --> 00:08:58,204 Estou vendo atrás das árvores. 156 00:08:58,455 --> 00:09:00,415 Estávamos na Lake Marina Tower, 157 00:09:00,498 --> 00:09:03,001 bem do outro lado do Canal da Rua 17. 158 00:09:04,377 --> 00:09:05,879 E eu, o bombeiro Gabe King... 159 00:09:05,962 --> 00:09:07,130 Capitão CORPO DE BOMBEIROS 160 00:09:07,630 --> 00:09:08,923 ...e o capitão Paul Hellmers 161 00:09:09,257 --> 00:09:13,845 estávamos observando os ventos no lado sul da Lake Marina Tower. 162 00:09:15,346 --> 00:09:17,640 Estou a 18 andares de altura agora. 163 00:09:18,516 --> 00:09:21,394 Trouxe minha câmera comigo por uma razão óbvia. 164 00:09:21,478 --> 00:09:22,771 Capitão CORPO DE BOMBEIROS 165 00:09:22,854 --> 00:09:25,732 É muito provável que tenha coisas que queira filmar 166 00:09:25,815 --> 00:09:27,817 em um furacão de Categoria 5. 167 00:09:28,568 --> 00:09:30,779 Uau, a água está ficando bem profunda lá embaixo. 168 00:09:32,322 --> 00:09:33,740 Vou ficar de olho na água 169 00:09:33,823 --> 00:09:35,950 e ver como ela está daqui a 30 minutos. 170 00:09:36,910 --> 00:09:38,828 Quando você vê a água subindo tanto, 171 00:09:38,912 --> 00:09:41,998 quinze centímetros a cada 15 minutos, isso dá sete metros por hora. 172 00:09:42,248 --> 00:09:44,959 É um fluxo de água incrível. 173 00:09:45,835 --> 00:09:48,630 Quando avistei a área com sete metros 174 00:09:48,713 --> 00:09:49,714 de água passando, 175 00:09:49,881 --> 00:09:52,175 eu estava 100% certo do que estava vendo. 176 00:09:53,259 --> 00:09:55,553 Parece que há um possível rompimento de dique 177 00:09:55,678 --> 00:09:57,680 no Canal da Rua 17, 178 00:09:58,348 --> 00:10:00,308 bem na esquina atrás daquela casa em chamas. 179 00:10:00,433 --> 00:10:02,519 Não vejo nenhum dique ali. 180 00:10:02,644 --> 00:10:06,272 Parece que está pelo menos um metro mais alto do lado de fora. 181 00:10:06,856 --> 00:10:09,442 Ei, quer ver melhor, Joe? Deixe-me focar nisso aqui. 182 00:10:10,401 --> 00:10:14,072 Estava hesitante em fazer o relatório porque não tínhamos confirmação. 183 00:10:14,739 --> 00:10:18,743 Mas o Capitão Hellmers focou bem naquele rompimento. 184 00:10:19,202 --> 00:10:21,746 Aqui. Quer ver melhor? Olhe bem aqui, Joe. Olhe. 185 00:10:21,913 --> 00:10:24,332 E dá para ver que a parede de dois metros sumiu. 186 00:10:24,415 --> 00:10:26,000 Dá para ver a água passando por ali. 187 00:10:26,292 --> 00:10:27,877 Meu coração afundou. 188 00:10:28,336 --> 00:10:31,673 Então, eu comuniquei via rádio: "Temos um rompimento de dique." 189 00:10:31,756 --> 00:10:34,801 Acho que relatei de 1,2m a 3m de largura na época. 190 00:10:35,218 --> 00:10:38,888 Não queria que houvesse nenhuma confusão do outro lado. 191 00:10:39,305 --> 00:10:43,143 Todos sabem as implicações de um dique rompido. 192 00:10:43,852 --> 00:10:45,603 A cidade inteira inundada, 193 00:10:45,728 --> 00:10:47,897 possivelmente milhares de pessoas morrendo, 194 00:10:48,523 --> 00:10:50,150 poderia ser o fim da cidade. 195 00:10:50,650 --> 00:10:54,904 Foi... foi apocalíptico. 196 00:10:56,156 --> 00:10:58,575 Nós sabíamos exatamente o que precisávamos fazer. 197 00:10:58,783 --> 00:11:00,952 Sabíamos que precisávamos de barcos. 198 00:11:01,119 --> 00:11:05,081 Precisávamos resgatar o maior número de pessoas o mais rápido possível, 199 00:11:05,248 --> 00:11:06,541 e sabíamos que havia 200 00:11:06,624 --> 00:11:09,544 um tempo limitado que as pessoas tinham. 201 00:11:18,136 --> 00:11:23,141 SEGUNDA-FEIRA 11H30 SETE HORAS APÓS ROMPIMENTO 202 00:11:23,266 --> 00:11:26,853 Encontrei nosso chefe de bombeiros, Charles Parent. 203 00:11:26,978 --> 00:11:30,481 Ele disse que dois ou três bombeiros 204 00:11:30,648 --> 00:11:33,985 haviam relatado um imenso rompimento no dique. 205 00:11:34,068 --> 00:11:35,361 Diretora de Comunicações 206 00:11:36,029 --> 00:11:40,658 Eu o questionei e disse: "Tem certeza? O que quer dizer com rompimento?" 207 00:11:40,867 --> 00:11:43,661 E ele respondeu: "Foi isso que eu disse a eles." 208 00:11:44,579 --> 00:11:47,999 Eu estava na sala de comunicação no centro de operações de emergência, 209 00:11:48,625 --> 00:11:50,710 quando ouvi um relatório chegando. 210 00:11:50,793 --> 00:11:52,170 MARTY BAHAMONDE FEMA 211 00:11:52,253 --> 00:11:55,423 O dique no Canal da Rua 17 havia estourado, 212 00:11:55,965 --> 00:11:59,385 e grandes volumes de água estavam fluindo para a cidade. 213 00:12:01,512 --> 00:12:02,972 A partir daquele momento, 214 00:12:03,056 --> 00:12:06,476 eu sabia que o Katrina seria algo diferente. 215 00:12:07,143 --> 00:12:10,521 O rompimento de um dique em Nova Orleans era o pior cenário possível. 216 00:12:11,022 --> 00:12:15,193 Então eu alertei a FEMA, a Agência Federal de Gestão de Emergências, 217 00:12:15,360 --> 00:12:18,488 de que havia relatos de que um dique tinha quebrado. 218 00:12:18,613 --> 00:12:20,615 Eu não podia confirmar, era o que tinham dito. 219 00:12:20,740 --> 00:12:21,991 Oficial de Operações 220 00:12:22,116 --> 00:12:26,079 Acho que meu tom era de grande preocupação. 221 00:12:27,372 --> 00:12:31,501 Eu sei que essa informação foi repassada para outros 222 00:12:31,584 --> 00:12:32,835 para que eles soubessem. 223 00:12:32,961 --> 00:12:35,630 Se acreditaram ou não, estava fora do meu controle. 224 00:12:35,713 --> 00:12:37,882 Eu só repassei o que ouvi, 225 00:12:38,007 --> 00:12:39,592 mas ainda não tinha visto. 226 00:12:44,555 --> 00:12:47,809 Uau, essa água, cara, está passando por ali. 227 00:12:48,309 --> 00:12:50,770 Está vindo por ali, mano. 228 00:12:50,937 --> 00:12:53,731 - É. - O clima estava tranquilo no começo. 229 00:12:54,190 --> 00:12:56,234 Pelo menos tínhamos algum abrigo. 230 00:12:57,568 --> 00:12:59,153 Mas tudo piorou rapidamente. 231 00:12:59,237 --> 00:13:00,280 Paróquia de St. Bernard 232 00:13:00,905 --> 00:13:03,074 A tempestade está entrando pelo Superdome. 233 00:13:03,283 --> 00:13:05,535 Rapaz, a água está tentando entrar aqui de verdade. 234 00:13:06,452 --> 00:13:09,455 A única luz que realmente tínhamos dentro do Superdome 235 00:13:09,580 --> 00:13:12,041 era das quatro aberturas no teto. 236 00:13:12,333 --> 00:13:14,669 Tem geradores de emergência, mas não ar-condicionado. 237 00:13:14,794 --> 00:13:16,004 Será, obviamente, 238 00:13:16,087 --> 00:13:18,631 uma situação interessante à medida que a manhã avançar. 239 00:13:19,465 --> 00:13:21,884 Começou a ficar mais abafado lá dentro. 240 00:13:22,010 --> 00:13:24,345 Estava realmente quente. Abafado. 241 00:13:24,721 --> 00:13:28,308 Está esquentando lá dentro. Os banheiros estão transbordando. 242 00:13:28,683 --> 00:13:33,938 Todos os banheiros estão inundados. Cara, estão nojentos. 243 00:13:34,439 --> 00:13:36,190 O cheiro estava piorando. 244 00:13:36,524 --> 00:13:39,610 As pessoas estavam confinadas e isso não era nada bom. 245 00:13:40,528 --> 00:13:44,032 Então, fomos lá para fora, onde podíamos nos reunir 246 00:13:44,157 --> 00:13:46,159 e onde as pessoas tinham rádios. 247 00:13:46,451 --> 00:13:49,120 O furacão Katrina atingindo a Big Easy muito forte hoje. 248 00:13:49,537 --> 00:13:52,582 E conforme o dia passava, havia mais e mais relatos. 249 00:13:52,749 --> 00:13:55,835 Polícia e bombeiros dizem que houve um rompimento no Canal da Rua 17. 250 00:13:56,252 --> 00:13:59,422 Só dá para ver água e o topo dos telhados. 251 00:13:59,630 --> 00:14:01,424 Grande parte da cidade está submersa. 252 00:14:01,507 --> 00:14:03,426 Grande parte da cidade está danificada. 253 00:14:03,509 --> 00:14:05,636 Ouvimos pessoas gritando por socorro. 254 00:14:05,970 --> 00:14:08,181 Há relatos de corpos boiando. 255 00:14:08,723 --> 00:14:10,016 Ainda não víamos água, 256 00:14:10,099 --> 00:14:12,852 só ouvíamos histórias de horror 257 00:14:13,311 --> 00:14:15,146 e uma ligação atrás da outra, 258 00:14:15,229 --> 00:14:17,315 sem conseguir chegar nas pessoas. 259 00:14:17,398 --> 00:14:20,818 Nós simplesmente não sabíamos o que estava acontecendo. 260 00:14:22,820 --> 00:14:26,824 SEGUNDA-FEIRA 12H30 OITO HORAS APÓS ROMPIMENTO 261 00:14:30,953 --> 00:14:33,206 A água estava subindo mais, 262 00:14:34,332 --> 00:14:37,376 e três de nós não sabiam nadar. 263 00:14:37,752 --> 00:14:40,046 Os que sabiam nadar, 264 00:14:40,129 --> 00:14:41,881 eu, que estava ferida... 265 00:14:42,006 --> 00:14:43,049 Oitavo Distrito 266 00:14:43,132 --> 00:14:44,425 ...e minha filha e sobrinha. 267 00:14:45,384 --> 00:14:47,386 Elas diziam: "Vamos procurar ajuda." 268 00:14:47,887 --> 00:14:51,307 Eu dizia: "Não podemos nos separar. E não posso ajudá-las 269 00:14:51,390 --> 00:14:53,476 se saírem daqui." 270 00:14:54,102 --> 00:14:55,978 Elas ficaram. Eu as convenci a ficar. 271 00:14:57,105 --> 00:14:58,898 E meu tio e eu fomos até a varanda 272 00:14:59,899 --> 00:15:04,320 e o Rio Mississippi e o Lago Pontchartrain 273 00:15:04,779 --> 00:15:06,864 pareciam um só. 274 00:15:08,282 --> 00:15:12,453 Tinha trens flutuando. Meus vizinhos não estavam mais ali. 275 00:15:12,995 --> 00:15:15,498 Nunca me senti tão isolada, 276 00:15:16,582 --> 00:15:18,668 a ponto de achar 277 00:15:19,210 --> 00:15:23,840 que o mundo havia acabado e nós éramos as poucas pessoas que sobraram. 278 00:15:25,174 --> 00:15:28,719 Agora estávamos com água até o tornozelo no segundo andar 279 00:15:28,845 --> 00:15:30,930 de uma casa extremamente alta. 280 00:15:31,180 --> 00:15:33,432 Então, tivemos que subir para o sótão. 281 00:15:33,641 --> 00:15:36,185 Eu estava com o pescoço e as costas quebrados, 282 00:15:36,269 --> 00:15:38,771 engessada e com um colar cervical. 283 00:15:39,313 --> 00:15:41,983 Então, antes de subirmos para o sótão, 284 00:15:42,150 --> 00:15:45,528 minha filha escreveu nossos nomes e as datas de nascimento na parede. 285 00:15:46,237 --> 00:15:48,614 Ela disse: "Estou escrevendo isso 286 00:15:48,698 --> 00:15:51,159 para quando entrarem na casa e nos encontrarem..." 287 00:15:51,242 --> 00:15:52,618 Perguntei: "Nos encontrarem?" 288 00:15:52,702 --> 00:15:55,037 Ela respondeu: "Sim, mãe, porque 289 00:15:55,121 --> 00:15:57,165 provavelmente não vamos sobreviver. 290 00:15:57,290 --> 00:15:58,916 É demais." 291 00:15:59,417 --> 00:16:02,628 Apaguei tudo da parede e disse: "Garota, nós vamos viver. 292 00:16:03,045 --> 00:16:04,881 E vamos superar isso." 293 00:16:04,964 --> 00:16:09,260 Fiquei desesperada naquele momento ao vê-la escrever aquilo na parede, 294 00:16:09,343 --> 00:16:12,430 mas algo dentro de mim disse: "Esse não é o fim. 295 00:16:12,680 --> 00:16:15,433 Você tem que convencê-las de que esse não é o fim, 296 00:16:15,516 --> 00:16:17,476 porque elas estão desistindo. 297 00:16:19,729 --> 00:16:24,233 Se mantivermos a calma, vamos viver. Vamos ficar bem." 298 00:16:31,115 --> 00:16:35,828 Agora é quase uma da tarde. A tempestade está acalmando bem. 299 00:16:36,579 --> 00:16:37,579 SEGUNDA-FEIRA 13H 300 00:16:37,580 --> 00:16:38,748 Logo vou procurar um barco. 301 00:16:38,831 --> 00:16:39,957 8,5 HORAS APÓS ROMPIMENTO 302 00:16:40,041 --> 00:16:43,294 Os bombeiros sempre encontram uma forma 303 00:16:43,419 --> 00:16:44,629 de fazer o que precisam. 304 00:16:45,755 --> 00:16:48,841 E era óbvio que nosso trabalho naquele momento era ajudar as pessoas 305 00:16:48,966 --> 00:16:52,511 que estavam presas nas águas da inundação e, possivelmente, se afogando. 306 00:16:52,637 --> 00:16:53,763 Capitão CORPO DE BOMBEIROS 307 00:16:54,430 --> 00:16:56,515 Não tem muita água naquele barco grande. 308 00:16:56,807 --> 00:16:58,935 - Não. - Nós estávamos procurando por barcos, 309 00:16:59,018 --> 00:17:01,145 e encontramos dois na rua. 310 00:17:01,354 --> 00:17:04,607 Nadamos até aquele prédio e pegamos o barco. 311 00:17:06,901 --> 00:17:09,820 Alguns caras sabiam dar a partida nos barcos. 312 00:17:10,780 --> 00:17:12,573 Havia um estacionamento, 313 00:17:12,698 --> 00:17:16,494 então fomos lá e retiramos bastante gasolina dos carros. 314 00:17:17,161 --> 00:17:21,707 E assim que o vento diminuiu, às 14h, iniciamos as operações. 315 00:17:22,333 --> 00:17:26,921 SEGUNDA-FEIRA 14H38 DEZ HORAS APÓS ROMPIMENTO 316 00:17:29,048 --> 00:17:31,175 Quando começamos, tínhamos quatro ou cinco barcos 317 00:17:31,342 --> 00:17:33,052 que havíamos tomado. 318 00:17:33,177 --> 00:17:34,178 Eu disse: 319 00:17:34,262 --> 00:17:35,346 Capitão POLÍCIA 320 00:17:35,429 --> 00:17:36,889 "Peguem os barcos que puderem." 321 00:17:37,390 --> 00:17:39,892 Assim que ficamos sem comunicação, foi um caos. 322 00:17:40,142 --> 00:17:41,644 Assim que a comunicação falhou, 323 00:17:42,436 --> 00:17:45,731 simplesmente fomos ao trabalho. 324 00:17:47,024 --> 00:17:49,110 Precisávamos ter direção. 325 00:17:49,193 --> 00:17:51,487 Quem faria o quê? Quem seria responsável por isso? 326 00:17:51,571 --> 00:17:53,573 E por aquilo? Nunca tivemos isso. 327 00:17:53,698 --> 00:17:55,199 Nunca passamos por isso. 328 00:17:57,994 --> 00:18:02,498 Esperávamos que a FEMA chegasse rapidamente e que fosse algo 329 00:18:02,582 --> 00:18:05,793 que permitisse aos oficiais locais 330 00:18:06,002 --> 00:18:10,214 o tempo necessário para lidar com esse tipo de catástrofe. 331 00:18:10,673 --> 00:18:14,594 Era óbvio que estávamos lidando com algo maior 332 00:18:14,969 --> 00:18:16,721 do que nossas capacidades. 333 00:18:18,472 --> 00:18:19,974 Era cada um por si. 334 00:18:21,434 --> 00:18:23,769 Mas demos um jeito, sabe? 335 00:18:23,894 --> 00:18:27,023 Conseguimos. Fizemos o que precisava ser feito 336 00:18:27,189 --> 00:18:30,443 para chegar aos bairros para tentar salvar vidas. 337 00:18:31,777 --> 00:18:33,070 Dividimos em quadrantes. 338 00:18:33,821 --> 00:18:35,448 Cada sargento tinha um quadrante. 339 00:18:35,823 --> 00:18:38,618 Levava seus homens, colocava um oficial em cada barco. 340 00:18:38,743 --> 00:18:41,662 Aquele quadrante era sua responsabilidade. Organizamos assim. 341 00:18:42,204 --> 00:18:44,123 Eu estava focado em salvar vidas. 342 00:18:44,248 --> 00:18:47,209 Esse era meu trabalho e foi exatamente isso, que diabos, 343 00:18:47,293 --> 00:18:49,837 que nós fizemos. 344 00:18:52,632 --> 00:18:54,592 Você ouvia o que estava acontecendo na rádio, 345 00:18:55,092 --> 00:18:58,012 mas só conseguia acreditar vendo. 346 00:18:58,471 --> 00:19:00,014 Encontrou o local? 347 00:19:01,515 --> 00:19:03,225 23-32. 348 00:19:03,392 --> 00:19:05,853 Foi um momento... 349 00:19:05,936 --> 00:19:07,647 Não de choque, mas tipo... 350 00:19:07,730 --> 00:19:08,856 Capitão POLÍCIA 351 00:19:08,939 --> 00:19:10,566 Eu não imaginava que era tão... 352 00:19:10,691 --> 00:19:12,610 Mesmo ouvindo na rádio, 353 00:19:12,818 --> 00:19:14,654 você não imaginava o quão grave era. 354 00:19:17,865 --> 00:19:21,035 Estava quente demais e dá para imaginar o quão horrível 355 00:19:21,160 --> 00:19:22,995 seria ficar preso no telhado. 356 00:19:23,579 --> 00:19:25,748 Se não estivesse em ótima condição física, 357 00:19:25,831 --> 00:19:27,667 provavelmente não sobreviveria. 358 00:19:27,792 --> 00:19:30,670 Então, era muito importante tirar as pessoas dos telhados 359 00:19:30,753 --> 00:19:31,837 o mais rápido possível. 360 00:19:36,759 --> 00:19:39,804 As equipes táticas começaram a fazer buscas sistemáticas, 361 00:19:39,929 --> 00:19:41,389 resgatando o máximo de pessoas. 362 00:19:42,223 --> 00:19:45,476 Nós chegávamos e colocávamos as pessoas no barco. 363 00:19:45,643 --> 00:19:47,937 Se quisessem ir, nós levávamos. Se não quisessem, 364 00:19:48,062 --> 00:19:50,189 elas ficavam, porque não íamos forçá-las 365 00:19:50,272 --> 00:19:51,315 e ainda virar o barco. 366 00:19:52,441 --> 00:19:55,111 - Quantas pessoas tem aí? - Só aquelas duas. 367 00:19:55,736 --> 00:19:56,987 O clima fica apressado. 368 00:19:57,279 --> 00:20:00,783 Você só tenta resgatar o maior número de pessoas possível, 369 00:20:00,908 --> 00:20:04,578 onde for, até conseguir informações mais concretas. 370 00:20:05,413 --> 00:20:08,249 Em algumas áreas, a água tinha 4m de profundidade. 371 00:20:08,958 --> 00:20:11,168 Nós desligávamos o motor e gritávamos. 372 00:20:11,293 --> 00:20:12,545 - Ei! - Alguém respondia. 373 00:20:12,628 --> 00:20:15,548 E, obviamente, se alguém nos visse, passávamos bem devagar. 374 00:20:15,631 --> 00:20:18,718 Assim, as pessoas teriam uma chance. Elas ouviriam o motor. 375 00:20:19,593 --> 00:20:22,972 Havia uma família em um telhado, e fomos resgatá-la. 376 00:20:23,055 --> 00:20:25,224 E disseram: "Não, nós não. A casa ali. 377 00:20:25,349 --> 00:20:26,767 Tem um homem gritando." 378 00:20:27,268 --> 00:20:29,019 Ele estava em cima da banheira. 379 00:20:29,103 --> 00:20:30,146 Capitão POLÍCIA 380 00:20:30,271 --> 00:20:35,484 Tinha água até o pescoço, e já não tinha muito tempo. 381 00:20:35,860 --> 00:20:38,446 A água estava na metade da janela do banheiro, 382 00:20:38,529 --> 00:20:39,905 uma daquelas janelas pequenas, 383 00:20:40,197 --> 00:20:42,116 e conseguiram tirá-lo. Quebraram a janela 384 00:20:42,199 --> 00:20:44,201 e conseguiram arrastá-lo para fora pela janela. 385 00:20:44,493 --> 00:20:47,788 Conseguiram tirá-lo da casa a tempo. 386 00:20:48,831 --> 00:20:52,293 Quanto tempo acha que essa água vai ficar assim? 387 00:20:52,960 --> 00:20:56,213 Nós sabíamos a posição desesperadora em que as pessoas estavam. 388 00:20:56,464 --> 00:20:58,215 Eram idosos, crianças pequenas, 389 00:20:58,299 --> 00:21:00,968 mulheres com filhos, mulheres grávidas lá em cima. 390 00:21:01,510 --> 00:21:04,263 Eu nem pensava no número, pois sabia que estavam em apuros. 391 00:21:05,181 --> 00:21:07,975 Com algumas pessoas nós nos sentíamos mal, 392 00:21:08,058 --> 00:21:09,935 porque elas não tiveram os meios para sair. 393 00:21:10,186 --> 00:21:12,855 E se saíssem de casa, entrassem no carro ou tentassem correr, 394 00:21:13,731 --> 00:21:15,065 a água as levaria embora. 395 00:21:15,191 --> 00:21:16,942 Não havia como elas sobreviverem a isso. 396 00:21:17,067 --> 00:21:19,403 Era absolutamente horrível. 397 00:21:23,699 --> 00:21:26,076 SEGUNDA-FEIRA 15H08 10,5 HORAS APÓS ROMPIMENTO 398 00:21:26,160 --> 00:21:29,455 Enquanto andávamos, subimos algumas quadras, 399 00:21:29,580 --> 00:21:32,958 e eu diria que não tínhamos como prever uma inundação dessas. 400 00:21:33,042 --> 00:21:34,251 BAIRRO FRANCÊS 401 00:21:34,335 --> 00:21:35,669 Foi uma tempestade horrível. 402 00:21:35,753 --> 00:21:39,381 Será uma bagunça para limpar, Wolf, mas eles esperavam o Armagedom. 403 00:21:39,465 --> 00:21:41,133 NOVA ORLEANS, LOUISIANA 404 00:21:41,217 --> 00:21:42,468 Mas o Armagedom não veio. 405 00:21:42,885 --> 00:21:46,013 O pior cenário possível seria estarmos flutuando sobre oito metros 406 00:21:46,138 --> 00:21:49,058 de uma sopa altamente tóxica aqui no centro de Nova Orleans. 407 00:21:49,183 --> 00:21:50,226 Mas não foi o caso. 408 00:21:50,309 --> 00:21:54,772 Previam que Nova Orleans teria ventos de 282km/h 409 00:21:54,855 --> 00:21:58,192 e um impacto direto do furacão Katrina. Não tiveram isso. 410 00:21:58,400 --> 00:22:00,736 O povo de Nova Orleans certamente teve sorte. 411 00:22:02,655 --> 00:22:05,115 A cidade de Nova Orleans estava enchendo de água, 412 00:22:05,950 --> 00:22:09,370 mas toda a mídia estava no Bairro Francês. 413 00:22:09,537 --> 00:22:10,538 Não tinha água lá. 414 00:22:10,621 --> 00:22:11,914 MARTY BAHAMONDE FEMA 415 00:22:11,997 --> 00:22:13,332 Ali é a Rua Bienville. 416 00:22:13,457 --> 00:22:16,377 Eles estavam relatando: "Não está tão ruim quanto parecia. 417 00:22:16,585 --> 00:22:18,629 Talvez Nova Orleans tenha escapado por pouco." 418 00:22:18,712 --> 00:22:21,590 Nova Orleans, de fato, escapou do que esperavam ser 419 00:22:21,674 --> 00:22:23,509 um impacto direto muito forte. 420 00:22:24,051 --> 00:22:25,553 Mas eles não sabiam. 421 00:22:25,719 --> 00:22:27,429 Não sabiam nada além do que acontecia 422 00:22:27,555 --> 00:22:28,597 onde estavam. 423 00:22:31,809 --> 00:22:34,103 Não havia água no Bairro Francês, 424 00:22:34,186 --> 00:22:36,939 porque toda área próxima ao rio está no ponto mais alto... 425 00:22:37,022 --> 00:22:38,023 BAIRRO FRANCÊS RIO 426 00:22:38,107 --> 00:22:39,817 ...da cidade de Nova Orleans. 427 00:22:40,317 --> 00:22:42,278 Portanto, não havia água lá. 428 00:22:42,653 --> 00:22:43,946 Estamos em uma bacia. 429 00:22:44,071 --> 00:22:45,281 Sétimo Distrito 430 00:22:45,447 --> 00:22:49,326 Temos o dique do Rio Mississippi de um lado e o do lago do outro. 431 00:22:49,493 --> 00:22:50,661 A cidade está no meio. 432 00:22:50,995 --> 00:22:52,204 RIO MISSISSIPPI LAGO 433 00:22:52,288 --> 00:22:54,331 Estamos cercados por água. 434 00:22:54,540 --> 00:22:56,792 De 1,5m a 2m abaixo do nível do mar, 435 00:22:57,334 --> 00:23:02,298 e enfrentamos dificuldades para manter a água fora. 436 00:23:02,798 --> 00:23:05,175 Durante a tempestade, 437 00:23:05,259 --> 00:23:10,222 na cidade toda, há estações de bombeamento de águas pluviais e esgoto, 438 00:23:10,639 --> 00:23:14,643 que empurram a água para os canais de drenagem. 439 00:23:16,478 --> 00:23:21,066 É um ótimo sistema... quando funciona. 440 00:23:22,610 --> 00:23:26,947 Por favor, conseguimos ouvir os barcos, mas ninguém parou para nos pegar. 441 00:23:27,072 --> 00:23:28,324 Estamos ouvindo os barcos. 442 00:23:28,407 --> 00:23:29,450 Eles não estão... 443 00:23:29,533 --> 00:23:32,578 Eles devem estar pegando outra pessoa na área, senhora. 444 00:23:33,037 --> 00:23:35,247 Sabe quanto mais isso vai subir? 445 00:23:35,331 --> 00:23:37,124 Não sei quanto mais, senhor. 446 00:23:37,207 --> 00:23:38,959 Por favor, vá para o sótão, senhor. 447 00:23:39,043 --> 00:23:40,586 Vou morrer. 448 00:23:40,669 --> 00:23:43,380 A água não para de subir no sótão, senhora. 449 00:23:43,589 --> 00:23:46,425 Por favor, precisamos de uma ambulância. 450 00:23:46,550 --> 00:23:47,635 Está bem. 451 00:23:47,718 --> 00:23:50,137 Nós, do centro de operações de emergência, 452 00:23:50,387 --> 00:23:54,016 nos tornamos a única esperança para os que estavam pedindo ajuda. 453 00:23:54,141 --> 00:23:55,225 Voluntária - Emergências 454 00:23:55,392 --> 00:23:58,562 E nossos recursos estavam sendo usados ao máximo. 455 00:23:59,813 --> 00:24:04,109 Não havia um manual para um desastre 456 00:24:04,276 --> 00:24:05,778 e uma catástrofe daquele nível. 457 00:24:07,196 --> 00:24:10,199 SEGUNDA-FEIRA 16H30 DOZE HORAS APÓS ROMPIMENTO 458 00:24:10,282 --> 00:24:14,495 Na tarde de segunda-feira, houve vários relatos 459 00:24:14,620 --> 00:24:16,372 de que os diques tinham se rompido. 460 00:24:17,331 --> 00:24:21,251 Bem em frente está o canal da Avenida London, 461 00:24:21,335 --> 00:24:22,461 se não estou enganado. 462 00:24:22,795 --> 00:24:26,006 Ali está a maior ruptura do dique. 463 00:24:26,382 --> 00:24:28,342 Tem um grande pedaço de concreto. 464 00:24:28,425 --> 00:24:31,679 Só dá para ver aquele pedaço de concreto na diagonal. 465 00:24:31,887 --> 00:24:35,224 Então liguei de volta para a sede da FEMA. 466 00:24:36,016 --> 00:24:39,353 Certamente não fui informado sobre nenhuma ação que estava acontecendo. 467 00:24:39,770 --> 00:24:43,273 E eu sabia que era o único da FEMA em Nova Orleans. 468 00:24:43,941 --> 00:24:49,238 E foi nesse momento que senti que eles não entendiam a gravidade. 469 00:24:49,446 --> 00:24:51,240 Nunca pensamos no pior cenário possível. 470 00:24:52,199 --> 00:24:54,868 Eu sabia que estávamos perdendo vidas em todo lugar. 471 00:24:54,952 --> 00:24:57,329 Havia milhares de pessoas nos telhados. 472 00:24:58,038 --> 00:25:00,416 Na hora, eu pensei: "Preciso entrar em um helicóptero." 473 00:25:00,791 --> 00:25:02,835 SEGUNDA-FEIRA 17H01 12,5 HORAS APÓS ROMPIMENTO 474 00:25:02,918 --> 00:25:05,838 Tive um pouco de resistência quando falei com a Guarda Costeira: 475 00:25:06,046 --> 00:25:09,425 "Não sei se vamos conseguir colocá-lo em um helicóptero." 476 00:25:09,508 --> 00:25:14,221 Informei que a Casa Branca contava muito comigo 477 00:25:14,388 --> 00:25:17,683 para compreender melhor a situação. 478 00:25:17,933 --> 00:25:20,853 Não era totalmente verdade, mas eu só precisava encontrar uma forma 479 00:25:20,936 --> 00:25:22,354 de entrar naquele helicóptero, 480 00:25:22,438 --> 00:25:25,607 porque realmente precisava ver o que estava acontecendo. 481 00:25:28,694 --> 00:25:30,738 Quem não acreditava no que eu dizia 482 00:25:30,821 --> 00:25:33,657 só atrasava qualquer tipo de resposta. 483 00:25:37,411 --> 00:25:41,540 Eu entrei, e o piloto me perguntou: "Para onde você quer ir?" 484 00:25:42,875 --> 00:25:45,586 Eu disse: "Preciso ver o quão grave isso está." 485 00:25:47,880 --> 00:25:51,216 Voei em direção a Slidell e pude perceber que a ponte 486 00:25:51,300 --> 00:25:53,260 estava toda danificada e inacessível. 487 00:25:57,431 --> 00:26:04,354 O aeroporto estava submerso, não havia acesso à cidade. 488 00:26:06,190 --> 00:26:09,401 Sobrevoei toda a cidade de Nova Orleans. 489 00:26:10,611 --> 00:26:14,531 Era algo como nunca tinha visto antes. 490 00:26:16,158 --> 00:26:21,038 E vi que os diques realmente haviam rompido em Nova Orleans. 491 00:26:25,084 --> 00:26:27,878 Então, quando sobrevoamos o Canal da Rua 17, 492 00:26:28,212 --> 00:26:33,884 dava para ver o buraco gigantesco no dique. 493 00:26:34,051 --> 00:26:38,180 Não era um transbordamento nem um pequeno volume de água passando. 494 00:26:38,263 --> 00:26:40,057 Não tinha mais dique. 495 00:26:40,974 --> 00:26:43,936 Na época, eu disse: "80% da cidade parece estar submersa." 496 00:26:44,019 --> 00:26:45,062 LAGO HIDROVIA DO GOLFO 497 00:26:45,145 --> 00:26:46,230 RIO MISSISSIPPI 498 00:26:46,313 --> 00:26:47,689 Foi um chute. 499 00:26:47,773 --> 00:26:48,982 Um ótimo chute. 500 00:26:51,151 --> 00:26:53,946 Era isso mesmo. O pior cenário possível. 501 00:26:54,029 --> 00:26:56,240 Nós falávamos sobre isso. Aconteceu. 502 00:27:02,996 --> 00:27:06,959 TERÇA-FEIRA 30 de agosto de 2005 503 00:27:10,838 --> 00:27:13,340 De manhã, reuni todos... 504 00:27:13,423 --> 00:27:14,591 GOVERNADORA PREFEITO 505 00:27:14,675 --> 00:27:16,718 ...em uma sala no centro de emergências, 506 00:27:16,885 --> 00:27:18,637 e pedi para abrirem um mapa. 507 00:27:19,346 --> 00:27:23,225 Então, comecei a contar tudo o que tinha acabado de ver. 508 00:27:23,308 --> 00:27:24,518 MARTY BAHAMONDE FEMA 509 00:27:24,601 --> 00:27:26,061 Onde as inundações estavam. 510 00:27:29,398 --> 00:27:35,237 Lembro de olhar para o prefeito Nagin e ver um rosto de descrença. 511 00:27:35,487 --> 00:27:38,615 Quase dizendo: "O que fazemos agora?" 512 00:27:39,867 --> 00:27:43,161 Não sei como prepará-los para o que vão ver. 513 00:27:43,328 --> 00:27:45,956 E eu disse ao prefeito: "Precisa fazer uma lista 514 00:27:46,123 --> 00:27:50,419 de todas as prioridades que acha que vai precisar 515 00:27:50,544 --> 00:27:53,463 neste ambiente onde tudo está destruído. 516 00:27:55,340 --> 00:27:57,342 Coisas como abrigos, 517 00:27:57,426 --> 00:28:00,846 sabendo que havia pessoas que precisavam de abrigo. 518 00:28:01,597 --> 00:28:02,806 Resgates. 519 00:28:02,890 --> 00:28:05,517 Como íamos resgatar as pessoas dos telhados? 520 00:28:06,393 --> 00:28:12,190 E o que cada departamento precisava para administrar a cidade nesse novo, 521 00:28:12,316 --> 00:28:16,486 e muito estranho, cenário que estava ocorrendo. 522 00:28:16,695 --> 00:28:18,071 Era uma cidade diferente. 523 00:28:18,155 --> 00:28:19,531 Diretora de Comunicações 524 00:28:21,158 --> 00:28:26,705 Quando a lista das nossas necessidades foi entregue a Marty Bahamonde 525 00:28:26,830 --> 00:28:31,710 e à FEMA, talvez de forma ingênua, esperávamos resultados imediatos. 526 00:28:32,920 --> 00:28:35,005 Na verdade, não foi isso que aconteceu. 527 00:28:35,589 --> 00:28:38,592 A FEMA não é, na verdade, a primeira a agir. 528 00:28:38,800 --> 00:28:41,553 Os oficiais locais são os primeiros a agir. 529 00:28:41,637 --> 00:28:44,431 O estado, com a Guarda Nacional, são os primeiros a agir. 530 00:28:44,765 --> 00:28:47,059 A FEMA não foi projetada para ser a primeira a agir. 531 00:28:48,435 --> 00:28:50,354 Naquela época, 532 00:28:50,437 --> 00:28:54,441 colocávamos muito mais ênfase nos governos estaduais e locais 533 00:28:54,524 --> 00:28:56,610 para lidar com a resposta inicial 534 00:28:56,693 --> 00:28:58,528 em preparação para desastres. 535 00:28:58,779 --> 00:29:03,367 E só quando eles não conseguiam lidar com isso, éramos realmente projetados 536 00:29:03,492 --> 00:29:05,661 para entrar na retaguarda e fornecer esse apoio. 537 00:29:07,079 --> 00:29:11,166 Sabíamos, apenas juntando todas as peças do quebra-cabeça, 538 00:29:11,249 --> 00:29:16,088 que estava prestes a ocorrer um colapso catastrófico pela cidade, 539 00:29:16,254 --> 00:29:19,716 além da nossa capacidade, muito além da nossa capacidade. 540 00:29:20,884 --> 00:29:23,679 TERÇA-FEIRA 12H30 32 HORAS APÓS ROMPIMENTO 541 00:29:23,929 --> 00:29:25,681 Uma linha de energia lá embaixo. 542 00:29:25,764 --> 00:29:26,807 Câmbio. 543 00:29:26,974 --> 00:29:28,767 - O cesto está subindo. - Câmbio. 544 00:29:29,184 --> 00:29:30,769 O cesto está subindo. 545 00:29:31,228 --> 00:29:33,230 Temos um sobrevivente na cabine. 546 00:29:34,773 --> 00:29:38,402 A Guarda Costeira pode ajudar imediatamente, 547 00:29:38,527 --> 00:29:42,698 porque não somos como a Guarda Nacional, que precisa de permissão ou... 548 00:29:42,781 --> 00:29:44,324 Guarda Costeira dos EUA 549 00:29:44,491 --> 00:29:45,951 um pedido formal da governadora. 550 00:29:46,243 --> 00:29:49,204 Não precisávamos ser solicitados por ninguém. 551 00:29:49,371 --> 00:29:53,125 Câmbio, você está no nosso microfone. Alvo às duas horas. Verifique a água. 552 00:29:55,460 --> 00:29:59,548 Minha equipe tinha um plano: íamos sobrevoar 553 00:29:59,715 --> 00:30:04,094 e simplesmente escolher um local com muitas pessoas. 554 00:30:04,720 --> 00:30:05,887 Fonte pronta. 555 00:30:07,055 --> 00:30:08,390 Não demoramos muito. 556 00:30:08,932 --> 00:30:14,771 Encontramos um complexo enorme de três andares lotado de pessoas. 557 00:30:15,939 --> 00:30:21,862 Somos treinados para resgatar pessoas de navios de cruzeiro, iates. 558 00:30:22,571 --> 00:30:28,160 Nunca fomos treinados para tirar pessoas de telhados ou varandas 559 00:30:28,285 --> 00:30:30,370 com os perigos urbanos. 560 00:30:31,079 --> 00:30:33,373 Câmbio. Nadadora saindo pela porta. 561 00:30:34,750 --> 00:30:36,918 Nadadora fora da porta. Alvo à vista. 562 00:30:37,002 --> 00:30:38,920 À frente e à direita, 75. 563 00:30:39,004 --> 00:30:43,508 Escolhemos uma varanda com mulheres, crianças e idosos. 564 00:30:43,592 --> 00:30:49,222 E quando uma mãe está tão desesperada para tirar seu bebê do perigo, 565 00:30:49,306 --> 00:30:54,436 que ela o pendura sobre uma varanda de dois andares, isso é alarmante. 566 00:30:55,187 --> 00:31:00,776 Ela nem piscou. Era como: "Eu não a conheço. 567 00:31:01,193 --> 00:31:04,488 Você está conectada a um helicóptero gigante e barulhento 568 00:31:05,113 --> 00:31:08,492 com ventos de força de furacão nos soprando, 569 00:31:08,700 --> 00:31:11,745 mas aqui está meu bebê. Tire-o daqui." 570 00:31:12,621 --> 00:31:15,248 Preparada para resgate. No interior. 571 00:31:15,373 --> 00:31:19,211 E eu simplesmente o agarrei, e ele era muito pequeno. 572 00:31:19,336 --> 00:31:22,506 Não temos equipamento de resgate para bebês. 573 00:31:22,589 --> 00:31:26,051 Então, carregar um bebê nos braços, 574 00:31:26,218 --> 00:31:31,807 sem nada impedindo que ele caia, exceto eu, é muito angustiante. 575 00:31:32,641 --> 00:31:34,810 Nadadora e resgatado na cabine. 576 00:31:35,977 --> 00:31:40,190 No meu primeiro dia, resgatei 48 pessoas. 577 00:31:40,774 --> 00:31:42,067 Simplesmente não paramos. 578 00:31:42,859 --> 00:31:47,572 Resgatamos o máximo de pessoas possível, o mais rápido possível, 579 00:31:47,697 --> 00:31:50,659 dia e noite, por dias a fio. 580 00:31:51,118 --> 00:31:54,121 E, sinceramente, esperando a cavalaria chegar, 581 00:31:54,204 --> 00:31:58,834 mas... só queríamos salvar vidas. Só isso. 582 00:32:02,838 --> 00:32:05,132 Cesto livre do telhado. 583 00:32:05,966 --> 00:32:08,218 Podem recuar para trás e à esquerda. 584 00:32:16,852 --> 00:32:20,856 Enquanto tiramos pessoas do Superdome, mais pessoas chegam. 585 00:32:21,106 --> 00:32:24,317 As pessoas estão saindo das paróquias onde estavam... 586 00:32:24,401 --> 00:32:25,861 Diretor, 2003-2005 FEMA 587 00:32:25,944 --> 00:32:27,320 ...presas em casa, não na rua. 588 00:32:27,487 --> 00:32:29,489 Elas continuam a sair, 589 00:32:29,573 --> 00:32:31,283 algumas do segundo andar, 590 00:32:31,366 --> 00:32:33,577 só agora conseguindo se mover. 591 00:32:33,827 --> 00:32:35,996 E simplesmente não há como estimar 592 00:32:36,121 --> 00:32:38,665 quantas pessoas estão nessa situação. 593 00:32:39,583 --> 00:32:40,667 O rompimento mudou tudo. 594 00:32:40,750 --> 00:32:41,751 Major, Guarda Nacional 595 00:32:41,835 --> 00:32:42,919 Nossa população dobrou. 596 00:32:44,421 --> 00:32:46,590 Foi o primeiro sinal de que 597 00:32:46,840 --> 00:32:49,467 algo ainda pior tinha acontecido, 598 00:32:49,759 --> 00:32:51,303 e entramos na fase dois. 599 00:32:52,095 --> 00:32:55,682 Eram muitas pessoas chegando. 600 00:32:56,183 --> 00:32:59,895 Dobrou muito rápido. Não parava, sem parar. 601 00:33:01,313 --> 00:33:05,442 Também nos fez perceber que, com tantos sendo resgatados... 602 00:33:05,609 --> 00:33:06,651 Paróquia de St. Bernard 603 00:33:06,818 --> 00:33:10,447 e levados de helicóptero, os números só aumentavam. 604 00:33:11,072 --> 00:33:13,909 Então, qualquer plano que tivessem para comida, água 605 00:33:13,992 --> 00:33:17,537 ou o que quer que fosse, não ia dar conta. 606 00:33:17,829 --> 00:33:21,416 A população pré-furacão era dramaticamente diferente 607 00:33:21,875 --> 00:33:23,585 da população pós-furacão. 608 00:33:25,170 --> 00:33:29,841 Antes do furacão eram, em sua maioria, pessoas que escolheram ir ao Superdome. 609 00:33:30,133 --> 00:33:33,511 Estavam nervosas, mas otimistas, e parecia que estavam todas juntas nessa. 610 00:33:35,222 --> 00:33:38,892 E, então, as coisas mudaram rápida e drasticamente 611 00:33:39,309 --> 00:33:42,187 e percebemos uma segunda leva de pessoas 612 00:33:42,604 --> 00:33:45,065 chegando ao Superdome. 613 00:33:45,649 --> 00:33:47,943 Essas pessoas, em muitos casos, 614 00:33:48,068 --> 00:33:50,403 haviam enfrentado uma das piores noites de suas vidas. 615 00:33:52,030 --> 00:33:55,909 Cada barco de resgate que sai volta carregado com pessoas, 616 00:33:56,284 --> 00:33:58,620 e eles continuarão com isso pelos próximos dias. 617 00:33:58,745 --> 00:33:59,788 A polícia não ia chegar. 618 00:33:59,871 --> 00:34:01,039 Capitão CORPO DE BOMBEIROS 619 00:34:01,122 --> 00:34:02,457 É a realidade em desastres. 620 00:34:02,582 --> 00:34:04,251 Não há policiais suficientes. 621 00:34:04,376 --> 00:34:07,420 Havia muitas pessoas, e você só consegue ajudar algumas. 622 00:34:07,545 --> 00:34:08,797 Só pode fazer o que dá. 623 00:34:09,381 --> 00:34:11,967 Um pequeno grupo de bombeiros não pode ajudar a todos. 624 00:34:12,050 --> 00:34:13,718 Não é fisicamente possível. 625 00:34:13,802 --> 00:34:15,136 Rose. Qual seu primeiro nome? 626 00:34:15,345 --> 00:34:17,138 - Shirley. - Shirley. Shirley Rose. 627 00:34:17,264 --> 00:34:18,974 No noticiário 628 00:34:19,140 --> 00:34:22,894 víamos pessoas nos telhados acenando toalhas e bandeiras. 629 00:34:23,520 --> 00:34:25,897 Víamos pessoas boiando na água. 630 00:34:26,606 --> 00:34:27,607 Distrito 9 Baixo 631 00:34:27,691 --> 00:34:28,942 Sentia-me sem esperança. 632 00:34:31,695 --> 00:34:35,699 Quando vi as imagens do Distrito 9 Baixo, 633 00:34:35,782 --> 00:34:41,288 fiquei muito triste, porque sei o quanto as pessoas batalharam 634 00:34:41,371 --> 00:34:42,998 para conquistar suas casas. 635 00:34:43,707 --> 00:34:45,834 E agora elas teriam que começar do zero. 636 00:34:45,917 --> 00:34:46,918 Distrito 9 Baixo 637 00:34:47,002 --> 00:34:48,086 AO VIVO 29/08/2005 638 00:34:48,169 --> 00:34:50,505 Tenho 62 anos e nunca vivenciei algo assim. 639 00:34:50,630 --> 00:34:53,216 E posso perguntar o que deixou para trás? 640 00:34:53,591 --> 00:34:56,886 Hoje? Tudo. 641 00:34:57,887 --> 00:35:01,349 Muitos dos que moravam lá eram idosos. 642 00:35:01,850 --> 00:35:03,768 Como fariam isso? 643 00:35:05,854 --> 00:35:10,609 Minha família... também foi atingida 644 00:35:10,734 --> 00:35:13,653 pelo Furacão Betsy em 1965. 645 00:35:13,737 --> 00:35:14,779 BETSY VÁ PARA CASA! 646 00:35:16,239 --> 00:35:18,366 QUINTA-FEIRA 9 de setembro de 1965 647 00:35:18,491 --> 00:35:22,245 Betsy chegou. Rajadas agora acima de 160km/h. 648 00:35:22,329 --> 00:35:26,374 Marés com quase um metro acima do normal, as rotas de fuga serão cortadas em breve. 649 00:35:30,629 --> 00:35:33,548 A tempestade estava chegando em Nova Orleans. 650 00:35:33,632 --> 00:35:37,677 E, de repente, ouvimos uma explosão, mas pensamos que fosse da tempestade. 651 00:35:37,761 --> 00:35:43,099 Então vimos toda essa água jorrando do dique em nossa direção. 652 00:35:49,606 --> 00:35:53,193 O Furacão Betsy foi uma tempestade mais poderosa do que o Katrina. 653 00:35:53,568 --> 00:35:55,737 Estava em uma trajetória pior para Nova Orleans, 654 00:35:56,154 --> 00:35:57,572 e, assim, os diques se romperam. 655 00:35:57,656 --> 00:35:58,782 Centro de Furacões da LSU 656 00:36:00,241 --> 00:36:01,326 Vamos reconstruir. 657 00:36:01,409 --> 00:36:02,577 - Vai reconstruir? - Claro. 658 00:36:02,661 --> 00:36:04,204 Não acha que isso vai derrubá-lo? 659 00:36:04,287 --> 00:36:06,623 Vamos reconstruir diques mais altos 660 00:36:06,915 --> 00:36:08,375 e ter uma comunidade mais bonita. 661 00:36:09,751 --> 00:36:11,419 Depois do Furacão Betsy, 662 00:36:11,503 --> 00:36:15,715 obtivemos um programa de financiamento significativo 663 00:36:15,882 --> 00:36:18,134 para construir diques contra furacões. 664 00:36:19,636 --> 00:36:21,846 Havia modelos de computador disponíveis 665 00:36:21,971 --> 00:36:25,225 para o Corpo de Engenheiros desde que começaram a construir 666 00:36:25,308 --> 00:36:29,604 esses diques no final da década de 1960, mas eles não usaram. 667 00:36:30,230 --> 00:36:32,649 Não acertaram a ciência sobre a altura 668 00:36:32,732 --> 00:36:34,150 necessária para construí-los. 669 00:36:34,359 --> 00:36:37,362 Não acertaram a engenharia geotécnica 670 00:36:37,487 --> 00:36:40,532 ao decidir se o local era adequado. 671 00:36:40,782 --> 00:36:45,620 E, por último, fizeram projetos que sabíamos que falhariam. 672 00:36:45,829 --> 00:36:49,874 Fizeram suas próprias pesquisas sobre alguns desses projetos e descobriram 673 00:36:49,999 --> 00:36:51,584 que as falhas ocorreriam. 674 00:36:52,669 --> 00:36:57,716 Para piorar ainda mais, quando o furacão Katrina se aproximava, 675 00:36:58,091 --> 00:36:59,884 os diques ainda não estavam concluídos. 676 00:37:00,552 --> 00:37:05,306 O resultado foi um colapso estrutural catastrófico. 677 00:37:06,474 --> 00:37:07,809 Foi um desastre duplo. 678 00:37:07,892 --> 00:37:09,144 SECRETÁRIO DE SEGURANÇA 679 00:37:09,310 --> 00:37:10,770 Além do furacão, uma inundação. 680 00:37:10,854 --> 00:37:12,355 FEMA ENVIA ÁGUA, COMIDA... 681 00:37:12,439 --> 00:37:15,024 Mas ambos, com todo respeito, senhor, foram previstos. 682 00:37:15,108 --> 00:37:16,526 Sabiam que era categoria 3 683 00:37:16,609 --> 00:37:19,195 e atingiria a área 48 horas antes. 684 00:37:19,446 --> 00:37:22,699 As pessoas vêm escrevendo sobre as potenciais condições desastrosas 685 00:37:22,866 --> 00:37:24,659 do sistema de diques há muito tempo. 686 00:37:24,743 --> 00:37:25,869 FEMA ENVIA GERADORES... 687 00:37:25,952 --> 00:37:27,120 Há vários anos. 688 00:37:27,203 --> 00:37:31,040 Há a sensação de que todos sabiam 689 00:37:31,166 --> 00:37:34,002 que um desastre poderia acontecer, mas ninguém estava preparado. 690 00:37:35,336 --> 00:37:36,755 É um desastre natural... 691 00:37:36,838 --> 00:37:38,006 EXCLUSIVO FURACÃO KATRINA 692 00:37:38,089 --> 00:37:39,340 ...que nosso país nunca viu. 693 00:37:39,674 --> 00:37:43,386 O presidente disse que acha que ninguém havia previsto 694 00:37:43,470 --> 00:37:46,389 a ruptura dos diques. Não sei como ele pode dizer isso, 695 00:37:46,473 --> 00:37:49,893 dado que todos previam a ruptura dos diques. 696 00:37:50,143 --> 00:37:53,438 Soubemos imediatamente que os diques haviam se rompido, 697 00:37:53,521 --> 00:37:56,399 assim que a água começou a subir sem parar. 698 00:37:56,483 --> 00:37:58,526 Como eu disse, pela experiência passada, 699 00:37:59,027 --> 00:38:01,279 sabíamos que os diques haviam se rompido. 700 00:38:01,404 --> 00:38:04,282 As pessoas passavam de barco resgatando as pessoas. 701 00:38:04,491 --> 00:38:07,452 Quando vi a água e o modo como ela estava subindo, 702 00:38:07,619 --> 00:38:09,204 eu disse: "Conseguiram de novo." 703 00:38:11,414 --> 00:38:13,583 Testemunhar essas coisas foi o que nos levou 704 00:38:13,708 --> 00:38:18,797 a usar os termos "colapso estrutural catastrófico." 705 00:38:19,589 --> 00:38:21,049 Não foi a tempestade. 706 00:38:21,382 --> 00:38:26,846 Foi projeto e construção de má qualidade do Corpo de Engenheiros do Exército. 707 00:38:37,941 --> 00:38:42,987 TERÇA-FEIRA 17H30 37 HORAS APÓS ROMPIMENTO 708 00:38:46,991 --> 00:38:49,994 A água subiu até a porta da casa da minha mãe, 709 00:38:50,328 --> 00:38:53,790 e aí começamos a ficar preocupados. 710 00:38:54,082 --> 00:38:57,585 Só podíamos tentar conseguir algum tipo de abrigo. 711 00:38:57,710 --> 00:38:58,753 Sétimo Distrito 712 00:38:58,878 --> 00:39:00,588 Nós simplesmente não queríamos ficar lá 713 00:39:00,672 --> 00:39:02,257 e a água continuava subindo 714 00:39:02,340 --> 00:39:05,051 e subindo, e não tínhamos como sair. 715 00:39:06,469 --> 00:39:10,473 Então, começamos a andar, mas pensamos: 716 00:39:11,057 --> 00:39:13,351 "O que vamos fazer com as crianças?" 717 00:39:13,476 --> 00:39:15,645 Porque a água já estava com mais de um metro. 718 00:39:16,354 --> 00:39:19,315 Tinha uma porta flutuando na água, 719 00:39:19,649 --> 00:39:23,903 então pegamos a porta, colocamos as crianças em cima 720 00:39:24,195 --> 00:39:27,615 e empurramos para ela deslizar pela água. 721 00:39:27,740 --> 00:39:32,620 BAR E LANCHONETE Lil Ray ABERTO 24 HORAS 722 00:39:37,083 --> 00:39:39,711 Na minha vizinhança, tivemos sorte, 723 00:39:39,794 --> 00:39:44,674 porque meu imóvel estava a 1,14 metros acima do nível do mar. 724 00:39:45,049 --> 00:39:48,511 Eu não teria saído da minha casa 725 00:39:49,846 --> 00:39:52,682 se não fosse o fato de que a milícia, 726 00:39:53,182 --> 00:39:57,186 homens em barcos rasos com rifles, 727 00:39:57,270 --> 00:40:01,900 vir bater na nossa porta e dizer que eu tinha que deixar minha casa. 728 00:40:02,358 --> 00:40:04,736 Não tinha água na minha casa, 729 00:40:04,903 --> 00:40:07,196 então não era necessário que eu saísse. 730 00:40:08,448 --> 00:40:12,327 E como muitos imóveis são elevados uns 90 centímetros, 731 00:40:12,827 --> 00:40:16,122 muitas pessoas pensavam igual. 732 00:40:16,873 --> 00:40:17,999 A água levantou tudo. 733 00:40:18,124 --> 00:40:21,544 Não vamos sair. Se nós formos, nossos parentes ficam. 734 00:40:21,669 --> 00:40:23,129 Precisa sair. 735 00:40:23,212 --> 00:40:28,509 Então fomos obrigados a deixar a casa e caminhar cerca de 200 metros 736 00:40:29,469 --> 00:40:32,722 até o que deveria ser um refúgio seguro. 737 00:40:37,560 --> 00:40:40,855 Fomos mandados para um lado onde a água estava mais funda. 738 00:40:42,106 --> 00:40:44,692 Minha irmã e eu carregando crianças, 739 00:40:44,817 --> 00:40:47,320 e ajudando idosos que estavam conosco. 740 00:40:49,113 --> 00:40:54,327 Cara, a coisa mais assustadora da minha vida foi andar naquela água. 741 00:41:03,127 --> 00:41:07,382 Não dava para ver o que tinha embaixo. Nós caminhávamos na fé. 742 00:41:07,632 --> 00:41:11,928 Meu irmão acabou chutando uma placa de “pare” porque não a viu submersa. 743 00:41:12,053 --> 00:41:15,515 Com a força que ele fazia 744 00:41:15,598 --> 00:41:17,100 para caminhar na água, 745 00:41:17,183 --> 00:41:20,144 ele bateu a perna e abriu um corte enorme, 746 00:41:20,228 --> 00:41:21,980 com quase 5cm de profundidade. 747 00:41:24,399 --> 00:41:28,861 Sem escolha, teve que seguir caminhando com o ferimento aberto. 748 00:41:30,238 --> 00:41:32,865 A primeira coisa que pensei foi: estamos nessa água suja, 749 00:41:32,949 --> 00:41:34,742 cheia de germes. 750 00:41:35,660 --> 00:41:37,662 Isso me assustou mais do que tudo. 751 00:41:41,624 --> 00:41:45,294 Só queríamos um lugar mais alto para nos refugiar. 752 00:41:45,503 --> 00:41:48,339 O mais seguro era levar a balsa até Rodovia I-10. 753 00:41:48,423 --> 00:41:53,594 E um dos pontos mais altos da região era a Rodovia I-10. 754 00:41:54,387 --> 00:41:56,139 Então, fomos todos para lá. 755 00:41:58,725 --> 00:42:01,811 E era um mar de pessoas indo em direção à ponte, 756 00:42:02,020 --> 00:42:05,314 porque a ponte era o lugar mais seguro. 757 00:42:06,024 --> 00:42:08,609 Meu foco era levar as crianças para um lugar seguro, 758 00:42:09,027 --> 00:42:12,405 para qualquer abrigo onde elas pudessem descansar. 759 00:42:15,616 --> 00:42:19,162 Do alto da ponte, dava para ver o Superdome. 760 00:42:19,704 --> 00:42:22,248 E o Superdome estava abarrotado de pessoas. 761 00:42:22,331 --> 00:42:24,000 E continuavam levando mais pessoas. 762 00:42:24,083 --> 00:42:25,251 MARTY BAHAMONDE FEMA 763 00:42:26,252 --> 00:42:30,590 Víamos caminhões militares com 100 pessoas espremidas dentro 764 00:42:30,882 --> 00:42:33,593 levando-as para o Superdome e as largando lá, 765 00:42:33,718 --> 00:42:35,845 enquanto outras iam andando pela água, 766 00:42:35,970 --> 00:42:39,807 para o Superdome, como se ele fosse um lugar de salvação. 767 00:42:40,016 --> 00:42:42,935 Essas pessoas estavam indo 768 00:42:43,102 --> 00:42:44,562 ou sendo levadas para o Superdome 769 00:42:44,645 --> 00:42:45,938 por não ter para onde ir. 770 00:42:46,022 --> 00:42:47,065 Major, Guarda Nacional 771 00:42:47,231 --> 00:42:50,276 Muitas vezes, contra a vontade. 772 00:42:50,359 --> 00:42:53,154 Ninguém queria ir para o Superdome, 773 00:42:53,237 --> 00:42:56,074 mas era desesperador. 774 00:42:56,783 --> 00:42:58,284 Nem sabíamos para onde íamos. 775 00:42:58,409 --> 00:43:02,205 O exército expulsava as pessoas das casas à força. 776 00:43:02,330 --> 00:43:05,249 Não importava para onde, todos tinham que sair. 777 00:43:07,168 --> 00:43:09,754 Víamos dezenas de milhares na ponte. 778 00:43:09,879 --> 00:43:12,340 Depois, todos foram levados ao Superdome. 779 00:43:13,841 --> 00:43:16,552 Triplicou, quadruplicou o número de pessoas. 780 00:43:16,636 --> 00:43:20,389 Peter, não temos para onde ir. Minha casa está debaixo d’água. 781 00:43:20,473 --> 00:43:22,475 Nem tenho outra casa. 782 00:43:25,603 --> 00:43:27,480 Nem sei onde meus filhos estão. 783 00:43:29,148 --> 00:43:32,985 Eu via o povo ser resgatado e pensava, 784 00:43:33,236 --> 00:43:36,030 "Cara, tem algo muito ruim lá fora." 785 00:43:36,572 --> 00:43:38,366 Só se ouvia helicópteros 786 00:43:38,449 --> 00:43:40,409 e pessoas sendo deixadas. 787 00:43:41,828 --> 00:43:45,206 Pelo menos elas saíam de um pesadelo. 788 00:43:48,251 --> 00:43:50,211 Vão voltar para pegar vocês. 789 00:43:51,337 --> 00:43:53,548 Mas não sabiam que estavam indo para outro inferno. 790 00:43:53,965 --> 00:43:57,176 Estamos vivendo como cães e porcos. 791 00:43:57,385 --> 00:43:58,719 Precisamos de ajuda. 792 00:44:01,305 --> 00:44:03,307 Legenda: Francine Iwersen 793 00:44:04,305 --> 00:45:04,358 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje