"Hurricane Katrina: Race Against Time" Wake Up Call
ID | 13202884 |
---|---|
Movie Name | "Hurricane Katrina: Race Against Time" Wake Up Call |
Release Name | Hurricane.Katrina.Race.Against.Time.S01E05.1080p.DSNP.WEB-DL.H264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 37458224 |
Format | srt |
1
00:00:04,338 --> 00:00:06,673
O nível da enchente
está se normalizando,
2
00:00:06,757 --> 00:00:09,510
mas 80% de Nova Orleans
ainda está debaixo d'água.
3
00:00:09,593 --> 00:00:12,304
E enquanto o prefeito pede
que todos deixem a cidade,
4
00:00:12,429 --> 00:00:14,389
muitos ainda tentam descobrir
5
00:00:14,556 --> 00:00:15,891
como sair da cidade.
6
00:00:17,643 --> 00:00:20,229
O Superdome, que era
o abrigo de último recurso,
7
00:00:20,437 --> 00:00:22,731
se tornou o último lugar
onde alguém quer estar.
8
00:00:24,316 --> 00:00:26,526
Ninguém pode
simplesmente sair daqui?
9
00:00:26,652 --> 00:00:27,861
- Não.
- Que absurdo.
10
00:00:27,945 --> 00:00:29,863
Se disser que quer sair,
o que dizem?
11
00:00:29,988 --> 00:00:32,699
Dizem que tem jacarés,
corpos boiando, doenças.
12
00:00:32,824 --> 00:00:34,201
Que não vamos conseguir.
13
00:00:37,246 --> 00:00:39,790
Meu primo,
aquele que peguei em casa,
14
00:00:39,915 --> 00:00:42,417
disse que não sabia mais
quanto tempo aguentaria.
15
00:00:42,501 --> 00:00:43,961
"Acho que não vou conseguir."
16
00:00:44,336 --> 00:00:47,673
Ele estava quase desabando.
Eu disse que íamos sair dali.
17
00:00:49,424 --> 00:00:51,051
Bem ao lado do Superdome,
18
00:00:51,343 --> 00:00:52,386
tem uma rampa.
19
00:00:53,720 --> 00:00:55,639
A parte de baixo
estava toda alagada.
20
00:00:56,974 --> 00:00:59,059
Vi um grupo da Guarda Nacional
21
00:00:59,142 --> 00:01:01,561
sentado atrás da rampa,
22
00:01:01,645 --> 00:01:03,313
de boa, só relaxando, tranquilos.
23
00:01:03,397 --> 00:01:05,190
Achavam que ninguém tentaria sair
dali
24
00:01:05,274 --> 00:01:06,525
com toda aquela água.
25
00:01:07,693 --> 00:01:10,445
Aí pensei: “Vou tentar dar
um jeito de pegar minha picape.”
26
00:01:13,240 --> 00:01:15,409
Encontramos minha picape.
Fiquei todo empolgado.
27
00:01:15,534 --> 00:01:19,746
Parecia um lindo cavalo
parado no alto da colina.
28
00:01:20,122 --> 00:01:21,623
Eu a apelidei de Pegasus.
29
00:01:21,999 --> 00:01:23,083
Na verdade,
30
00:01:23,166 --> 00:01:25,544
foi a coisa mais linda que já vi.
31
00:01:26,628 --> 00:01:27,963
Meu coração disparou.
32
00:01:29,298 --> 00:01:31,717
Cheguei na picape, pus a chave,
girei, ela ligou.
33
00:01:33,635 --> 00:01:35,637
Graças a Deus funcionou.
34
00:01:38,181 --> 00:01:39,975
Fomos dirigindo pela água,
35
00:01:40,058 --> 00:01:42,185
as ondas empurrando sem parar.
36
00:01:44,021 --> 00:01:46,940
Ao passarmos pelo Centro
de Convenções, eu olhei aquilo.
37
00:01:47,024 --> 00:01:49,609
Todas aquelas pessoas.
38
00:01:49,693 --> 00:01:51,653
Sem saber o que ia acontecer.
39
00:01:52,446 --> 00:01:53,739
Só queriam sobreviver.
40
00:01:54,197 --> 00:01:55,741
Só queriam sair dali.
41
00:01:56,825 --> 00:01:59,494
E todo mundo me olhando, tipo:
42
00:01:59,578 --> 00:02:02,331
“Cara, você vai conseguir escapar
nessa picape.”
43
00:02:04,666 --> 00:02:07,336
Segurei forte meu crucifixo
44
00:02:07,669 --> 00:02:10,672
e comecei a orar, pedindo
a Deus para nos tirar dali.
45
00:02:13,216 --> 00:02:20,182
FURACÃO KATRINA:
CORRIDA CONTRA O TEMPO
46
00:02:21,391 --> 00:02:25,520
PARTE 5 UM ALERTA
47
00:02:26,104 --> 00:02:29,524
É ali que estão resgatando
alguns refugiados do Superdome.
48
00:02:29,650 --> 00:02:30,692
E dá para ver
49
00:02:31,443 --> 00:02:34,321
que as pessoas já estão ali
há algum tempo.
50
00:02:34,696 --> 00:02:38,033
Tem uma boa
notícia de Nova Orleans.
51
00:02:38,283 --> 00:02:39,743
Mais de 100 ônibus evacuaram
52
00:02:39,826 --> 00:02:41,870
SÁBADO - 3/9/2005
SEXTO DIA DA ENCHENTE
53
00:02:41,953 --> 00:02:43,497
milhares de pessoas do inferno
54
00:02:43,664 --> 00:02:46,291
que virou o Superdome
da Louisiana.
55
00:02:46,375 --> 00:02:48,543
E mais ainda serão
evacuadas esta noite.
56
00:02:51,296 --> 00:02:54,966
Depois da evacuação do Superdome,
57
00:02:55,133 --> 00:02:56,385
a Guarda Nacional reuniu
58
00:02:56,510 --> 00:02:58,470
todos em frente
ao Centro de Convenções,
59
00:02:58,553 --> 00:03:00,430
Força-Tarefa Conjunta Katrina"
60
00:03:00,514 --> 00:03:02,641
colocou todos nos ônibus
e mandou ao aeroporto.
61
00:03:02,766 --> 00:03:05,602
Os ônibus estão embarcando
na Rua Tchoupitoulas.
62
00:03:06,937 --> 00:03:09,231
Coloque todos aí.
Leve a família inteira.
63
00:03:10,190 --> 00:03:12,067
Quando nos colocaram
nos ônibus escolares,
64
00:03:12,317 --> 00:03:13,944
debaixo da ponte da Rodovia I-10,
65
00:03:14,444 --> 00:03:15,529
ninguém disse nada.
66
00:03:16,279 --> 00:03:18,156
Não falaram para onde íamos.
67
00:03:23,036 --> 00:03:25,205
Eu ainda estava ali,
no Centro de Convenções.
68
00:03:25,539 --> 00:03:27,290
Senti que não dava mais.
69
00:03:27,374 --> 00:03:28,917
Eu já nem me reconhecia mais.
70
00:03:29,000 --> 00:03:30,043
Sétimo Distrito
71
00:03:30,127 --> 00:03:32,504
Eu estava esgotado.
72
00:03:34,423 --> 00:03:36,800
E quando disseram que o exército
73
00:03:36,925 --> 00:03:40,220
estava levando as pessoas
ao aeroporto, para lugares diferentes,
74
00:03:40,929 --> 00:03:42,472
falei: “Não
me importa para onde.”
75
00:03:43,223 --> 00:03:46,476
Vou para qualquer lugar
que o avião me levar."
76
00:03:46,560 --> 00:03:48,019
Aeroporto de Nova Orleans
77
00:03:50,272 --> 00:03:51,565
A água tinha baixado,
78
00:03:51,648 --> 00:03:53,191
DISTRITO 9 BAIXO RIO MISSISSIPPI
79
00:03:53,316 --> 00:03:55,527
Então, levamos nossa mãe,
em cadeira de rodas,
80
00:03:55,694 --> 00:03:57,028
e o resto da família,
81
00:03:57,112 --> 00:03:58,989
e fomos a pé
até um terreno vazio.
82
00:03:59,072 --> 00:04:00,574
Distrito 9 Baixo
83
00:04:00,657 --> 00:04:02,451
onde um helicóptero pousou.
84
00:04:07,164 --> 00:04:09,291
Naquele sábado,
mais de 200 helicópteros
85
00:04:09,541 --> 00:04:10,667
dos paraquedistas da 82ª
86
00:04:10,834 --> 00:04:12,002
pousaram em Nova Orleans.
87
00:04:13,295 --> 00:04:15,297
A ideia era resgatar as pessoas,
88
00:04:15,422 --> 00:04:18,133
evacuá-las e cuidar
delas no aeroporto.
89
00:04:20,218 --> 00:04:21,261
No aeroporto,
90
00:04:21,970 --> 00:04:23,180
fomos recebidos
91
00:04:23,346 --> 00:04:25,432
por guardas nacionais armados
92
00:04:26,016 --> 00:04:28,602
que disseram que tínhamos
que embarcar no avião.
93
00:04:29,269 --> 00:04:32,898
Imploramos para nos deixarem ir
94
00:04:33,482 --> 00:04:35,233
para a casa da nossa irmã,
95
00:04:36,318 --> 00:04:37,986
que morava em Houma, Louisiana,
96
00:04:38,069 --> 00:04:42,365
cerca de uma hora
de Nova Orleans.
97
00:04:42,532 --> 00:04:45,076
Tínhamos família pronta
para nos receber,
98
00:04:46,119 --> 00:04:48,497
mas fomos forçados
a embarcar no avião.
99
00:04:48,955 --> 00:04:51,082
Não tivemos escolha.
Eles estavam armados.
100
00:04:53,418 --> 00:04:55,170
Começaram a embarcar as pessoas.
101
00:04:55,253 --> 00:04:56,963
Tudo parecia estar correndo bem.
102
00:04:58,173 --> 00:04:59,382
Mas, então...
103
00:04:59,674 --> 00:05:03,595
um dos pilotos seniores no solo,
pilotando o avião civil, disse...
104
00:05:04,471 --> 00:05:07,015
"Não podemos decolar.
Não temos um manifesto."
105
00:05:08,767 --> 00:05:10,560
Ele contou para meu comandante,
106
00:05:11,186 --> 00:05:14,397
e meu comandante me ligou e disse:
"Chefe, temos um problema.
107
00:05:15,357 --> 00:05:16,441
Eles não decolaram.
108
00:05:16,525 --> 00:05:19,152
Todos estão aqui há horas
porque não temos o manifesto."
109
00:05:20,320 --> 00:05:21,780
Pedi para falar com ele.
110
00:05:22,614 --> 00:05:23,907
Então falamos pelo telefone.
111
00:05:23,990 --> 00:05:26,868
Disse: “Muitas pessoas aqui
nem têm documento.”
112
00:05:26,952 --> 00:05:28,411
Não tem computador aqui.
113
00:05:29,120 --> 00:05:30,497
Não dá para fazer manifesto.”
114
00:05:30,580 --> 00:05:32,749
Eu disse: “Consigo
um papel amarelo.
115
00:05:32,958 --> 00:05:35,710
Quando subirem no avião,
você anota o nome de cada um.
116
00:05:35,794 --> 00:05:37,462
Esse será seu manifesto.
117
00:05:38,672 --> 00:05:40,173
Agora, pilote esse avião.”
118
00:05:40,799 --> 00:05:42,217
E os aviões decolaram.
119
00:05:44,886 --> 00:05:46,054
Perguntamos:
120
00:05:46,429 --> 00:05:48,265
“Para onde estamos indo?
121
00:05:48,598 --> 00:05:50,642
Onde esse avião vai pousar?
122
00:05:50,809 --> 00:05:51,977
"Não sabemos."
123
00:05:52,727 --> 00:05:54,020
Perguntei: “Não sabem?”
124
00:05:54,187 --> 00:05:57,399
Eu disse: "Todo mundo precisa
saber onde vai aterrissar.
125
00:05:58,149 --> 00:06:01,528
Todo voo tem que ter
um plano de voo, não é?"
126
00:06:03,321 --> 00:06:06,283
Disseram: "Entre no avião,
senhora."
127
00:06:07,534 --> 00:06:09,077
Não sabíamos nada.
128
00:06:09,160 --> 00:06:10,287
Distrito 9 Baixo
129
00:06:10,412 --> 00:06:12,330
Sabíamos que estávamos
deixando a cidade.
130
00:06:13,081 --> 00:06:14,124
Fiquei sem chão.
131
00:06:14,207 --> 00:06:16,543
Não sabia o que vinha depois.
132
00:06:16,626 --> 00:06:20,630
Não tínhamos controle
sobre nosso destino.
133
00:06:21,256 --> 00:06:24,718
Diziam que íamos para Houston.
Depois, para Atlanta,
134
00:06:24,926 --> 00:06:27,178
Chicago. São Francisco.
135
00:06:27,387 --> 00:06:28,930
Só Deus sabe aonde íamos parar.
136
00:06:33,810 --> 00:06:35,520
O Aeroporto de Nova Orleans
137
00:06:35,604 --> 00:06:39,232
virou parte do maior resgate
aéreo já feito em solo americano.
138
00:06:39,524 --> 00:06:41,776
Mais de 10 mil
sobreviventes do furacão.
139
00:06:41,943 --> 00:06:43,111
A ajuda está a caminho.
140
00:06:43,570 --> 00:06:44,738
A ajuda está a caminho.
141
00:06:44,946 --> 00:06:47,699
Vimos, o dia todo, os helicópteros
levando os resgatados
142
00:06:47,782 --> 00:06:50,035
para o Aeroporto Louis Armstrong.
143
00:06:50,285 --> 00:06:54,331
Ônibus também chegavam para tirar todos
da cidade que um dia foi grandiosa.
144
00:06:57,375 --> 00:06:58,376
Posso dizer...
145
00:06:58,543 --> 00:07:00,128
Que diferença um dia faz.
146
00:07:00,211 --> 00:07:01,296
Há vinte e quatro horas
147
00:07:01,463 --> 00:07:02,756
esse prédio atrás de mim
148
00:07:02,839 --> 00:07:05,258
estava lotado com milhares
149
00:07:05,342 --> 00:07:07,677
dos refugiados
mais desesperados imagináveis.
150
00:07:07,802 --> 00:07:08,803
Hoje, está vazio.
151
00:07:09,638 --> 00:07:11,306
Deus abençoe o Exército dos EUA.
152
00:07:11,431 --> 00:07:13,141
Deus abençoe os militares.
153
00:07:13,266 --> 00:07:17,187
Conseguiram coordenar tudo isso em meio
a um cenário de puro caos e desordem.
154
00:07:17,270 --> 00:07:19,606
- Deus abençoe vocês.
- Digo uma coisa: É incrível.
155
00:07:19,689 --> 00:07:21,399
Americanos ajudando americanos.
156
00:07:21,524 --> 00:07:22,567
E ponto.
157
00:07:22,692 --> 00:07:24,069
O DESAFIO DOS EUA
158
00:07:24,861 --> 00:07:26,321
Estamos nos EUA?
159
00:07:27,280 --> 00:07:29,324
Eu tenho liberdade de ir e vir?
160
00:07:29,824 --> 00:07:32,577
Eu...
achei que ainda morasse nos EUA.
161
00:07:38,291 --> 00:07:41,086
Então, pensei:
162
00:07:41,670 --> 00:07:43,380
"Vou fazer o que mandarem.
163
00:07:44,339 --> 00:07:47,175
Vou cooperar.
Não vou causar confusão.
164
00:07:47,676 --> 00:07:49,719
Mas vou voltar
para Nova Orleans."
165
00:07:51,721 --> 00:07:54,015
A primeira leva
de refugiados do furacão
166
00:07:54,099 --> 00:07:55,725
chega ao Texas esta manhã.
167
00:07:55,809 --> 00:07:58,395
Estão
sendo transportados do Superdome.
168
00:07:58,478 --> 00:08:00,897
Enquanto
nos movimentávamos pelo país,
169
00:08:01,439 --> 00:08:03,316
a mídia
170
00:08:04,067 --> 00:08:07,362
nos chamava de “refugiados”.
171
00:08:08,071 --> 00:08:11,741
Escolas de Dallas abrem as portas
para crianças refugiadas da tempestade.
172
00:08:11,866 --> 00:08:15,370
Dallas envia doações
aos refugiados.
173
00:08:16,162 --> 00:08:18,456
Como ser refugiado
dentro do próprio país?
174
00:08:19,207 --> 00:08:21,710
Isso não ofendeu só a mim,
mas a muita gente.
175
00:08:22,001 --> 00:08:23,545
Não somos refugiados.
176
00:08:23,628 --> 00:08:26,881
Somos cidadãos americanos que foram
pegos em uma situação horrível.
177
00:08:26,965 --> 00:08:28,800
E rejeitamos
a palavra "refugiado".
178
00:08:28,883 --> 00:08:30,510
Não deviam mais usá-la.
179
00:08:32,262 --> 00:08:34,848
Estamos viajando sem parar.
180
00:08:35,140 --> 00:08:38,768
De um abrigo para o outro.
181
00:08:38,852 --> 00:08:41,229
Mas tudo bem,
porque ainda estamos vivos.
182
00:08:43,356 --> 00:08:45,233
O que não está certo é
183
00:08:45,525 --> 00:08:48,236
nossas famílias estarem
espalhadas por aí.
184
00:08:49,279 --> 00:08:51,322
Onde eles estão espalhados,
não sabemos.
185
00:08:54,117 --> 00:08:56,119
Com aproximadamente
um milhão de refugiados,
186
00:08:56,202 --> 00:08:59,622
trinta estados
aceitaram os evacuados
187
00:08:59,998 --> 00:09:01,916
na maior migração interna nos EUA
188
00:09:02,208 --> 00:09:03,460
em 70 anos.
189
00:09:03,585 --> 00:09:06,087
Eram pessoas deslocadas
dentro do próprio país.
190
00:09:07,047 --> 00:09:09,758
Foi uma migração forçada,
191
00:09:09,966 --> 00:09:11,134
causada pelo Katrina.
192
00:09:12,260 --> 00:09:13,303
E acho que,
193
00:09:14,054 --> 00:09:17,348
na história moderna, foi a primeira
vez que muitos americanos
194
00:09:17,432 --> 00:09:19,350
vivenciaram algo assim.
195
00:09:21,811 --> 00:09:24,272
Nunca nem tinha ouvido falar
de Austin, Texas.
196
00:09:24,606 --> 00:09:25,857
Mas em Austin...
197
00:09:27,567 --> 00:09:29,194
eles nos mostraram muito amor.
198
00:09:32,739 --> 00:09:35,158
Mas não sabia como seria
minha vida a partir dali.
199
00:09:35,241 --> 00:09:36,242
NOVA ORLEANS
200
00:09:36,326 --> 00:09:38,328
KATRINA DESLOCOU
MAIS DE UM MILHÃO DE PESSOAS
201
00:09:38,411 --> 00:09:39,621
DA COSTA DO GOLFO
202
00:09:39,704 --> 00:09:41,122
Moro em Memphis, Tennessee.
203
00:09:41,206 --> 00:09:43,458
No entanto,
sou de Nova Orleans, Louisiana...
204
00:09:43,541 --> 00:09:44,751
Estou aqui na Georgia.
205
00:09:44,876 --> 00:09:46,795
Perdi tudo na minha casa.
206
00:09:46,878 --> 00:09:49,672
- Agora moro em Norman, Oklahoma.
- Vim para Carson City.
207
00:09:49,798 --> 00:09:52,801
NA MAIOR MIGRAÇÃO EM MASSA
NOS EU DESDE A DÉCADA DE 1930
208
00:09:52,926 --> 00:09:54,344
Eu sou de Nova Orleans.
209
00:09:54,427 --> 00:09:55,970
Nasci e cresci lá.
210
00:09:58,890 --> 00:10:00,350
Nova Orleans
211
00:10:03,520 --> 00:10:05,355
UM MÊS APÓS O KATRINA
212
00:10:05,480 --> 00:10:08,358
Cerca de um mês
depois de deixar o Superdome,
213
00:10:08,441 --> 00:10:10,318
"Paróquia de St. Bernard"
214
00:10:10,401 --> 00:10:12,570
quando a água baixou, eu consegui
215
00:10:12,695 --> 00:10:15,865
voltar para ver a casa
na Paróquia de St. Bernard.
216
00:10:15,949 --> 00:10:19,202
PARÓQUIA DE ST. BERNARD
217
00:10:20,078 --> 00:10:21,788
Dá para ver a devastação.
218
00:10:26,793 --> 00:10:29,671
Voltando, depois que a cidade
foi esvaziada,
219
00:10:30,588 --> 00:10:31,798
foi estranho, sem dúvida.
220
00:10:31,881 --> 00:10:33,925
Uma cidade conhecida pela festa,
221
00:10:34,008 --> 00:10:36,719
conhecida por sua comida,
pelo barulho.
222
00:10:37,011 --> 00:10:39,264
Estava completamente silenciosa.
223
00:10:43,309 --> 00:10:45,854
Quando voltei para Nova Orleans,
224
00:10:46,187 --> 00:10:47,981
tudo parecia morto.
225
00:10:48,231 --> 00:10:50,024
Tudo cheirava a morte.
226
00:10:50,608 --> 00:10:53,945
Era só desolação, só...
227
00:10:54,195 --> 00:10:56,239
Meu Deus. Eu não podia acreditar.
228
00:10:56,322 --> 00:10:58,575
Eu pensei: "Isso nunca
voltará ao normal."
229
00:11:03,788 --> 00:11:04,998
O cemitério...
230
00:11:05,206 --> 00:11:07,208
foi a pior coisa
que já vi na vida.
231
00:11:11,171 --> 00:11:14,007
Ele tinha túmulos edificados.
232
00:11:14,841 --> 00:11:17,385
Mas a água saturou a terra,
233
00:11:17,886 --> 00:11:20,346
e fez com que muitas
sepulturas subissem.
234
00:11:21,264 --> 00:11:23,558
Os caixões estão saindo, cara.
235
00:11:23,641 --> 00:11:27,604
Nós tínhamos enterrado uma prima
há pouco tempo.
236
00:11:27,812 --> 00:11:30,106
O caixão dela estava para fora,
237
00:11:30,523 --> 00:11:32,400
exposto, à vista.
238
00:11:32,483 --> 00:11:33,693
Está em cima dos túmulos.
239
00:11:33,818 --> 00:11:36,112
Em cima dos túmulos
da minha gente.
240
00:11:37,947 --> 00:11:39,240
Olhe ao redor.
241
00:11:39,324 --> 00:11:40,992
Isso não é legal, cara.
242
00:11:41,826 --> 00:11:44,204
Acho que ninguém,
depois de enterrar os seus,
243
00:11:44,287 --> 00:11:46,289
quer ver as sepulturas assim,
cara.
244
00:11:49,167 --> 00:11:51,085
Droga, eu não estava
preparado para isso.
245
00:11:53,671 --> 00:11:56,341
Uma coisa é pensar na perda.
246
00:11:57,717 --> 00:11:59,177
Outra coisa é ver a perda.
247
00:12:00,303 --> 00:12:02,180
Quando você vê, se torna real.
248
00:12:05,475 --> 00:12:08,770
Quando vi minha casa
pela primeira vez,
249
00:12:09,145 --> 00:12:10,396
fiquei devastada.
250
00:12:10,480 --> 00:12:12,732
As lágrimas começaram
a escorrer pelo meu rosto.
251
00:12:13,524 --> 00:12:16,986
Ainda tinha lama dentro da casa.
252
00:12:17,111 --> 00:12:19,405
Era um caos lamacento.
253
00:12:19,489 --> 00:12:21,491
Todas as minhas coisas
destruídas.
254
00:12:21,699 --> 00:12:23,076
Todas as minhas fotos.
255
00:12:23,159 --> 00:12:24,160
Tudo.
256
00:12:26,329 --> 00:12:27,997
Tinha mofo subindo
257
00:12:28,331 --> 00:12:30,375
quase até o teto.
258
00:12:31,751 --> 00:12:34,379
Certidões de nascimento. Fotos.
259
00:12:35,004 --> 00:12:36,256
Não sobrou nada.
260
00:12:36,381 --> 00:12:38,591
PIT BULL
Cachorro no andar de cima
261
00:12:38,675 --> 00:12:41,261
VÁ SE FERRAR KATRINA
262
00:12:41,594 --> 00:12:45,556
Quando você
volta para algo que...
263
00:12:46,099 --> 00:12:47,976
sempre foi seu sonho,
264
00:12:48,518 --> 00:12:51,271
e percebe que aquilo foi...
265
00:12:52,105 --> 00:12:53,189
destruído,
266
00:12:55,692 --> 00:12:58,319
você pensa: “O
que eu faço agora?”
267
00:13:05,326 --> 00:13:06,411
Cara.
268
00:13:09,163 --> 00:13:10,540
Olhe minha casa.
269
00:13:10,665 --> 00:13:12,583
Está no chão.
270
00:13:13,126 --> 00:13:14,460
O trailer da minha mãe.
271
00:13:15,044 --> 00:13:17,088
E a outra casa
que acabamos de construir,
272
00:13:17,213 --> 00:13:18,506
toda torta para o lado.
273
00:13:20,008 --> 00:13:21,092
Olhe minha casa.
274
00:13:23,594 --> 00:13:26,014
Nem parece mais minha casa, cara.
275
00:13:27,807 --> 00:13:28,808
Oi, garota.
276
00:13:28,891 --> 00:13:29,934
Oi, Canela.
277
00:13:30,018 --> 00:13:33,646
Oi! Ei, garota.
278
00:13:33,730 --> 00:13:36,399
Ela sentiu sua falta.
279
00:13:38,151 --> 00:13:40,111
Minha outra cachorra...
280
00:13:45,491 --> 00:13:47,452
ela estava nessa...
281
00:13:49,954 --> 00:13:51,998
estava nessa maldita casa.
282
00:13:54,584 --> 00:13:56,002
Olhe para isso.
283
00:14:01,007 --> 00:14:02,258
Olhe minhas coisas, cara.
284
00:14:02,508 --> 00:14:03,885
Minha televisão enorme.
285
00:14:04,135 --> 00:14:05,511
Isso é devastação.
286
00:14:05,928 --> 00:14:07,180
Martin Luther King.
287
00:14:09,849 --> 00:14:11,934
Cartas antigas
do tempo do exército.
288
00:14:12,935 --> 00:14:14,979
Meus livros militares
estão inteiros.
289
00:14:20,568 --> 00:14:23,571
Tem que pisar por cima
das coisas, desviar de outras,
290
00:14:24,238 --> 00:14:25,448
para pegar o que sobrou.
291
00:14:27,158 --> 00:14:28,701
Nem dá para entrar ali.
292
00:14:29,452 --> 00:14:32,914
Tem uma camada alta
de lama lá dentro, cara.
293
00:14:33,748 --> 00:14:34,957
Já chega.
294
00:14:35,041 --> 00:14:37,210
Mas essa casa está
completamente destruída.
295
00:14:38,294 --> 00:14:39,879
Olhe a altura da lama.
296
00:14:40,004 --> 00:14:41,214
Não consigo pegar nada.
297
00:14:41,297 --> 00:14:43,216
Nem consigo achar
o que estava procurando.
298
00:14:44,092 --> 00:14:46,719
Mas o que eu consegui tirar
299
00:14:47,595 --> 00:14:48,721
disso tudo
300
00:14:49,806 --> 00:14:51,557
acho que vai ter que servir.
Mas...
301
00:14:53,000 --> 00:14:59,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
302
00:15:03,444 --> 00:15:06,531
Odeio sair assim, cara...
303
00:15:06,614 --> 00:15:07,698
Que droga tudo isso.
304
00:15:10,993 --> 00:15:12,870
Tudo o que você
trabalhou para ter, cara,
305
00:15:14,372 --> 00:15:15,832
ou conquistou sozinho.
306
00:15:15,915 --> 00:15:18,251
E mesmo
que nem tivesse muita coisa,
307
00:15:18,334 --> 00:15:20,670
isso aqui era seu, sabe?
308
00:15:30,429 --> 00:15:32,348
Aí você fica confuso.
309
00:15:33,975 --> 00:15:35,226
O que íamos fazer?
310
00:15:36,227 --> 00:15:38,646
Como íamos consertar tudo?
311
00:15:39,939 --> 00:15:42,650
E simplesmente parecia que não tinha
conserto naquela época.
312
00:15:48,156 --> 00:15:50,366
Hoje,
a Louisiana encerrou oficialmente
313
00:15:50,491 --> 00:15:53,870
as buscas por corpos de vítimas
do Furacão Katrina.
314
00:15:53,995 --> 00:15:55,913
DESTRUIÇÃO NO GOLFO
Número de mortos
315
00:15:55,997 --> 00:15:58,040
O número de mortos
agora chega a 964.
316
00:16:00,918 --> 00:16:02,086
Por causa do calor,
317
00:16:02,295 --> 00:16:05,173
da falta de comunicação
e da ausência de remédios,
318
00:16:05,840 --> 00:16:08,176
muitos dos corpos
encontrados em casa
319
00:16:08,801 --> 00:16:11,053
eram de idosos, pobres
e pessoas com deficiência.
320
00:16:11,804 --> 00:16:13,097
E estavam sozinhos.
321
00:16:17,935 --> 00:16:23,232
LOUISIANA ENCERROU A BUSCA EM NOVA
ORLEANS EM 3 DE OUTUBRO DE 2005
322
00:16:23,482 --> 00:16:27,862
EM 2023, O NÚMERO OFICIAL DE MORTES
DO FURACÃO KATRINA ERA DE 1.392
323
00:16:28,029 --> 00:16:30,865
Meu irmão, andando pela água,
324
00:16:30,948 --> 00:16:33,201
chutou uma placa de sinalização
e feriu a perna.
325
00:16:33,367 --> 00:16:34,368
IRMÃO DO KEVIN, BRYAN
326
00:16:34,952 --> 00:16:36,829
Ele morreu de uma infecção.
327
00:16:37,747 --> 00:16:40,917
E a sobrinha que estava conosco,
ela...
328
00:16:41,250 --> 00:16:42,501
ela tinha Lúpus.
329
00:16:43,044 --> 00:16:45,046
Mas ela não conseguiu
tomar a medicação,
330
00:16:45,171 --> 00:16:47,465
e, então, desenvolveu meningite,
331
00:16:47,673 --> 00:16:49,133
que espalhou para o cérebro.
332
00:16:49,258 --> 00:16:50,384
SOBRINHA, PRECIOUS
333
00:16:50,468 --> 00:16:51,761
Ela não conseguia falar.
334
00:16:51,969 --> 00:16:54,388
Ela só conseguia ficar deitada
com os olhos abertos.
335
00:16:56,724 --> 00:17:00,061
Então essa foi
uma das razões pelas quais
336
00:17:00,311 --> 00:17:03,189
eu não queria voltar
para Nova Orleans.
337
00:17:03,272 --> 00:17:05,983
Porque não queria ter
que reviver tudo isso.
338
00:17:06,108 --> 00:17:09,111
9-131 MORTO NO ANDAR DE CIMA
339
00:17:10,238 --> 00:17:11,489
Do ar, hoje, vimos
340
00:17:11,614 --> 00:17:13,366
as casas
que antes estavam inundadas.
341
00:17:13,449 --> 00:17:14,700
QUATRO MESES DEPOIS
342
00:17:14,784 --> 00:17:18,079
Até 250 mil casas
podem estar inabitáveis.
343
00:17:18,746 --> 00:17:21,082
Hoje, em Nova Orleans,
houve raiva e frustração
344
00:17:21,165 --> 00:17:23,459
com o novo plano
de reconstrução da cidade.
345
00:17:23,542 --> 00:17:24,543
"PLANO MESTRE"
346
00:17:24,710 --> 00:17:25,711
Nova Orleans
347
00:17:25,795 --> 00:17:28,130
Quem mora nas áreas
marcadas em amarelo,
348
00:17:28,214 --> 00:17:30,550
a maior parte da cidade,
seria forçado a se mudar.
349
00:17:30,633 --> 00:17:34,470
O plano prevê novos parques,
em verde, para conter enchentes,
350
00:17:34,595 --> 00:17:38,057
e realocar os residentes
nas áreas em vermelho.
351
00:17:39,767 --> 00:17:42,353
Era um plano
352
00:17:42,520 --> 00:17:44,355
"Repórter, Times-Picayune"
353
00:17:44,438 --> 00:17:47,400
para transformar partes da cidade
em espaços verdes,
354
00:17:47,608 --> 00:17:50,278
que também ajudariam a conter
a água durante tempestades.
355
00:17:50,361 --> 00:17:52,113
QUATRO MESES PARA DECIDIR PLANO
356
00:17:52,238 --> 00:17:54,407
Ótima ideia.
357
00:17:54,615 --> 00:17:57,493
Exceto que...
pessoas moravam ali.
358
00:17:57,910 --> 00:17:59,203
PREFEITO NAGIN
359
00:17:59,287 --> 00:18:01,163
Quando ele apresentou o plano
360
00:18:01,289 --> 00:18:02,540
da “nova” Nova Orleans,
361
00:18:02,623 --> 00:18:03,624
isso me revoltou.
362
00:18:03,749 --> 00:18:05,167
Porque muitas dessas áreas
363
00:18:05,251 --> 00:18:08,754
eram habitadas por pessoas
na base da escala socioeconômica,
364
00:18:08,838 --> 00:18:11,632
E as pessoas sem voz
365
00:18:11,799 --> 00:18:13,718
estavam sendo ignoradas.
366
00:18:14,719 --> 00:18:18,180
O quanto antes, precisamos
identificar e reunir imóveis
367
00:18:18,264 --> 00:18:20,349
que possam fazer
parte desse novo sistema.
368
00:18:21,017 --> 00:18:24,186
O Distrito 9 Baixo
ia virar área verde.
369
00:18:24,895 --> 00:18:27,898
Como vão transformar
meu imóvel em um parque?
370
00:18:28,024 --> 00:18:29,191
PARQUES e ÁREAS ABERTAS
371
00:18:29,317 --> 00:18:31,152
Quando vi o mapa,
372
00:18:31,569 --> 00:18:34,280
a primeira coisa que pensei foi:
“Nem pensar.”
373
00:18:34,405 --> 00:18:35,656
Ações em Áreas Verdes
374
00:18:35,740 --> 00:18:38,117
E foi “nem pensar”
porque aquela casa
375
00:18:38,200 --> 00:18:40,995
era parte do meu legado.
376
00:18:41,954 --> 00:18:43,914
Eu não ia abrir mão da casa
377
00:18:43,998 --> 00:18:45,625
que era do meu avô.
378
00:18:46,167 --> 00:18:48,628
Alguns temem
que os bairros negros
379
00:18:48,753 --> 00:18:52,006
estejam sendo deixados de lado
de propósito, e até demolidos,
380
00:18:52,632 --> 00:18:55,384
deixando
os residentes sem casa e sem voz.
381
00:18:58,095 --> 00:19:00,097
Isso me revoltou.
382
00:19:00,765 --> 00:19:03,726
E revoltou muitos
383
00:19:03,809 --> 00:19:05,353
que queriam voltar
384
00:19:05,436 --> 00:19:08,147
e reconstruir sua vida, seu lar.
385
00:19:08,397 --> 00:19:09,607
Foi aí
386
00:19:09,857 --> 00:19:15,696
que começamos a pensar:
"Como lutar de volta?"
387
00:19:16,238 --> 00:19:21,285
Em qualquer área
com poucos residentes,
388
00:19:21,952 --> 00:19:25,498
eles vão querer
usar desapropriação
389
00:19:25,623 --> 00:19:26,999
para tomar os imóveis.
390
00:19:27,124 --> 00:19:28,626
Temos uma moradora na linha.
391
00:19:28,709 --> 00:19:31,545
Para quem não ouviu, temos
uma moradora ao telefone agora.
392
00:19:31,671 --> 00:19:34,882
Ela está vendo, com os próprios
olhos, na Rua Galvez com a Reynes
393
00:19:35,049 --> 00:19:36,592
eles demolirem uma casa.
394
00:19:38,386 --> 00:19:40,554
Passe-me
o número do procurador da cidade.
395
00:19:40,680 --> 00:19:42,014
Vamos mobilizar o povo.
396
00:19:42,223 --> 00:19:43,599
Mande parar o trator.
397
00:19:43,683 --> 00:19:45,476
Não tem perigo,
contanto que parem.
398
00:19:45,559 --> 00:19:47,395
Essas casas têm dono.
399
00:19:47,937 --> 00:19:49,855
- Eles estão indo embora.
- Certo.
400
00:19:49,939 --> 00:19:50,981
É isso aí.
401
00:19:52,441 --> 00:19:55,611
Agora tem um monte
de pessoas furiosas na cidade,
402
00:19:55,736 --> 00:19:57,071
e elas vão ficar muito mais.
403
00:19:57,196 --> 00:19:58,197
Isso é um problema.
404
00:19:58,280 --> 00:19:59,699
Tão furiosas que hoje gritaram
405
00:19:59,824 --> 00:20:02,243
com a comissão que criou
o plano de reconstrução.
406
00:20:02,326 --> 00:20:03,327
Por favor.
407
00:20:03,411 --> 00:20:05,621
Não venha falar
o que essa maldita cidade merece.
408
00:20:05,705 --> 00:20:07,164
É um plano grande e ousado.
409
00:20:07,248 --> 00:20:10,126
Foi feito por pessoas
muito inteligentes.
410
00:20:10,209 --> 00:20:12,086
Mas querem saber?
Vocês erraram feio.
411
00:20:13,254 --> 00:20:15,756
Para ser justo,
havia sim áreas em que,
412
00:20:15,965 --> 00:20:18,759
pela elevação
413
00:20:19,009 --> 00:20:20,511
ou pela quantidade de água
414
00:20:20,594 --> 00:20:22,513
que entrou durante a tempestade,
415
00:20:22,596 --> 00:20:24,890
talvez não fizesse
sentido reconstruir.
416
00:20:25,141 --> 00:20:27,893
Mas em Nova Orleans,
tudo é pessoal.
417
00:20:28,185 --> 00:20:30,896
Para quem cresceu aqui,
o bairro é tudo.
418
00:20:30,980 --> 00:20:31,981
ESTAMOS EM CASA!
419
00:20:32,064 --> 00:20:33,816
A escola onde estudaram é tudo.
420
00:20:33,899 --> 00:20:37,528
Se o prefeito ou a cidade disserem
que uma parte não vai voltar,
421
00:20:37,695 --> 00:20:41,073
que vão transformá-la em um espaço
verde, vai doer fundo.
422
00:20:41,282 --> 00:20:42,366
Odeio você.
423
00:20:42,658 --> 00:20:47,621
Porque você ficou nos bastidores
tentando enganar e pegar nossa terra.
424
00:20:47,788 --> 00:20:50,291
Isso já aconteceu,
mas não vai acontecer.
425
00:20:50,791 --> 00:20:54,420
Sabemos que há incêndios
florestais na Califórnia.
426
00:20:54,670 --> 00:20:58,132
Tem tornados no meio
dos Estados Unidos.
427
00:20:58,257 --> 00:20:59,759
Inundações na Flórida.
428
00:20:59,842 --> 00:21:02,970
Mas nunca disseram a eles:
"Você não pode reconstruir."
429
00:21:03,179 --> 00:21:06,182
Eu não acho certo
tomarem nossos imóveis.
430
00:21:07,349 --> 00:21:10,352
Porque, como eu disse,
só sobre o meu cadáver.
431
00:21:10,436 --> 00:21:12,938
Eu não morri com o Katrina.
Adeus.
432
00:21:17,401 --> 00:21:18,819
A repercussão foi tão ruim
433
00:21:18,903 --> 00:21:19,945
"UNIDOS PERMANECEMOS"
434
00:21:20,070 --> 00:21:22,573
que o prefeito basicamente disse:
435
00:21:22,698 --> 00:21:24,408
"Não vamos fazer isso,
436
00:21:24,575 --> 00:21:28,621
nem nada além do que as comunidades
locais pedirem."
437
00:21:28,788 --> 00:21:30,706
Vereadores barram
plano de reconstrução
438
00:21:30,790 --> 00:21:34,543
Nós, como comunidade,
teremos a palavra final
439
00:21:34,668 --> 00:21:36,212
sobre como seguir adiante.
440
00:21:38,672 --> 00:21:40,132
Sem os recursos,
441
00:21:40,216 --> 00:21:42,760
como reconstruir sua vida?
442
00:21:43,928 --> 00:21:47,723
As pessoas que moravam
nesses bairros mais afluentes
443
00:21:47,848 --> 00:21:49,183
estão aqui em cima.
444
00:21:49,558 --> 00:21:51,352
Quem vai precisar
de mais recursos?
445
00:21:51,477 --> 00:21:54,063
As pessoas que estão aqui
ou as que estão aqui embaixo?
446
00:21:54,313 --> 00:21:55,648
Não se trata de igualdade,
447
00:21:55,773 --> 00:21:57,024
mas de equidade.
448
00:21:59,276 --> 00:22:03,614
A forma como você sobrevive a um desastre
está diretamente relacionada
449
00:22:03,864 --> 00:22:06,867
a quão bem preparado e a quão bem
você estava antes do desastre.
450
00:22:08,285 --> 00:22:09,870
No fim das contas,
451
00:22:10,496 --> 00:22:12,540
os pobres empobreceram,
os ricos enriqueceram.
452
00:22:19,296 --> 00:22:21,006
DEZ ANOS DEPOIS DO KATRINA
453
00:22:21,173 --> 00:22:23,133
Há dez anos,
quando os diques romperam,
454
00:22:23,217 --> 00:22:24,718
nós e o mundo estremecemos
455
00:22:25,135 --> 00:22:27,513
com a possibilidade de que,
em um piscar de olhos,
456
00:22:28,222 --> 00:22:30,975
Nova Orleans
como conhecemos desaparecesse.
457
00:22:32,142 --> 00:22:34,353
Dez anos após,
não estamos mais nos recuperando,
458
00:22:34,436 --> 00:22:35,813
reconstruindo, e sim criando.
459
00:22:35,896 --> 00:22:37,231
Prefeito, 2010-2018
460
00:22:38,899 --> 00:22:41,527
Estamos no auge da construção
de comércios e restaurantes.
461
00:22:42,319 --> 00:22:44,321
Consegue pensar
em algum outro lugar no mundo
462
00:22:44,446 --> 00:22:45,948
que perde 100 mil pessoas
463
00:22:46,073 --> 00:22:48,075
e ganha 600 restaurantes
a mais do que tinha?
464
00:22:48,826 --> 00:22:49,869
É brincadeira.
465
00:22:49,952 --> 00:22:51,120
Quer tomate?
466
00:22:51,203 --> 00:22:55,207
Senhoras e senhores, sua cidade
está mudando diante de seus olhos.
467
00:22:55,332 --> 00:22:56,375
O que ele pediu?
468
00:22:56,500 --> 00:22:58,586
Vou experimentar
a linguiça de jacaré.
469
00:22:59,879 --> 00:23:02,131
Era a história de duas cidades.
470
00:23:02,882 --> 00:23:05,885
O resto da cidade
estava se recompondo.
471
00:23:06,010 --> 00:23:07,428
Organizador comunitário
472
00:23:07,553 --> 00:23:09,889
Mas vá perguntar
aos do Distrito 9 Baixo.
473
00:23:10,055 --> 00:23:11,640
HONRANDO NOSSOS ENTES QUERIDOS
474
00:23:12,725 --> 00:23:14,476
Pergunte quem foi
deixado para trás.
475
00:23:14,560 --> 00:23:17,855
SERVIÇO MEMORIAL - 10 ANOS
DO KATRINA DISTRITO 9 BAIXO
476
00:23:22,776 --> 00:23:27,239
DISTRITO 9 BAIXO
477
00:23:29,700 --> 00:23:36,123
POPULAÇÃO ANTES DO KATRINA:
14 mil+ POPULAÇÃO EM 2022:4.630
478
00:23:38,334 --> 00:23:40,794
Em alguns casos,
a cidade estava de volta.
479
00:23:41,045 --> 00:23:42,922
Voluntária em Situações de Crise
480
00:23:43,005 --> 00:23:45,090
Mas não com equidade para todos.
481
00:23:50,179 --> 00:23:52,222
Louisiana recebeu
10 bilhões de dólares
482
00:23:52,473 --> 00:23:56,101
em verbas federais para criar
e administrar o Programa Road Home.
483
00:23:56,393 --> 00:24:00,064
É o maior esforço de reconstrução
habitacional da história dos EUA.
484
00:24:00,773 --> 00:24:02,733
Meu plano é uma solução
justa e prática
485
00:24:02,816 --> 00:24:03,817
"GOVERNADORA"
486
00:24:03,901 --> 00:24:06,445
para devolver as pessoas
às suas casas e comunidades.
487
00:24:06,820 --> 00:24:09,323
É uma grande
vitória para Louisiana.
488
00:24:12,952 --> 00:24:16,205
O Road Home acabou sendo
o caminho para lugar algum
489
00:24:16,288 --> 00:24:17,498
para muitas pessoas.
490
00:24:18,332 --> 00:24:20,709
O Road Home deveria cobrir
os custos que o seguro
491
00:24:20,793 --> 00:24:22,962
e outras ajudas
federais não cobriram.
492
00:24:23,337 --> 00:24:25,339
As pessoas esperaram meses
493
00:24:25,464 --> 00:24:27,549
pela liberação
do dinheiro e tudo o mais.
494
00:24:27,758 --> 00:24:29,510
Sufocadas pela burocracia.
495
00:24:29,593 --> 00:24:30,594
ALVARÁS DE CONSTRUÇÃO
496
00:24:30,719 --> 00:24:33,180
Toda vez que você solicitava
ajuda do governo
497
00:24:33,305 --> 00:24:34,640
pelo programa Road Home,
498
00:24:35,015 --> 00:24:38,769
parecia que as regras mudavam
de semana para semana.
499
00:24:39,603 --> 00:24:43,357
Então, agora, você precisa
gastar mais tempo e energia
500
00:24:43,440 --> 00:24:44,942
enquanto ainda está lidando
501
00:24:45,109 --> 00:24:48,737
com os efeitos mentais
do furacão Katrina.
502
00:24:48,946 --> 00:24:50,239
É algo avassalador.
503
00:24:50,531 --> 00:24:51,532
O Road Home
504
00:24:51,699 --> 00:24:53,534
O Road Home
tinha uma falha fatal.
505
00:24:53,659 --> 00:24:58,372
Ele concedia subsídios com base nos custos
de reparo ou no valor pré-tempestade,
506
00:24:58,455 --> 00:24:59,957
o que fosse menor.
507
00:25:00,249 --> 00:25:03,669
Nas áreas mais pobres, o valor
da casa antes da tempestade
508
00:25:03,752 --> 00:25:07,131
geralmente era inferior ao custo
de repará-la ou reconstruí-la.
509
00:25:07,464 --> 00:25:09,883
Essas áreas eram
majoritariamente negras.
510
00:25:11,135 --> 00:25:14,596
Então,
pessoas que moravam em Lakeview,
511
00:25:14,680 --> 00:25:16,056
bairro de maioria branca,
512
00:25:16,140 --> 00:25:19,309
de classe média alta a alta,
513
00:25:19,810 --> 00:25:23,647
que já tinha recursos
para reconstruir,
514
00:25:24,231 --> 00:25:26,483
receberam mais
dinheiro do que aquelas
515
00:25:27,109 --> 00:25:29,903
que viviam, digamos,
no Distrito 9 Baixo.
516
00:25:30,237 --> 00:25:33,532
Embora o custo dos materiais
de construção fosse o mesmo.
517
00:25:35,075 --> 00:25:38,579
Uma viga 5x10 para minha casa
custava o mesmo
518
00:25:38,746 --> 00:25:41,373
que para a casa de outra pessoa.
519
00:25:41,457 --> 00:25:44,001
Por que vai me dar uma quantia
diferente de dinheiro?
520
00:25:45,044 --> 00:25:48,505
Era como se estivessem
sabotando a recuperação
521
00:25:48,797 --> 00:25:51,091
nas áreas onde
moravam pessoas negras.
522
00:25:51,341 --> 00:25:54,053
Todos querem voltar para casa,
mas não podemos voltar,
523
00:25:54,136 --> 00:25:56,472
porque o governo quer
nos manter longe de casa.
524
00:25:59,850 --> 00:26:04,146
Ia custar pelo menos US$250 mil
para consertar minha casa.
525
00:26:05,105 --> 00:26:07,775
Eu estava totalmente assegurada,
mas...
526
00:26:08,192 --> 00:26:11,487
tinha acabado
de refinanciar o imóvel.
527
00:26:11,612 --> 00:26:14,782
E quando fiz o refinanciamento,
ele foi dado como garantia.
528
00:26:15,282 --> 00:26:18,827
E quando a tempestade aconteceu
e eu voltei,
529
00:26:18,952 --> 00:26:20,829
o banco pegou o dinheiro.
530
00:26:20,913 --> 00:26:22,164
Eles disseram
531
00:26:22,790 --> 00:26:25,167
que não iam me dar nada.
532
00:26:25,918 --> 00:26:28,212
Não recebi nada do Road Home.
533
00:26:28,337 --> 00:26:29,922
O Road Home Escolha de Opções
534
00:26:30,047 --> 00:26:32,257
Podem escolher reparar,
reconstruir,
535
00:26:32,633 --> 00:26:35,677
aceitar um pagamento de compra
e se mudar dentro de Louisiana,
536
00:26:35,886 --> 00:26:38,138
ou vender e deixar o estado.
537
00:26:39,056 --> 00:26:41,600
Comecei a perceber
o que estavam tentando fazer.
538
00:26:41,683 --> 00:26:43,727
Eles não iam
ficar com meu imóvel.
539
00:26:44,061 --> 00:26:45,604
Porque eu não ia vender.
540
00:26:48,190 --> 00:26:53,195
Mas alguns simplesmente desistiram:
"Não quero mais essa dor de cabeça.
541
00:26:53,695 --> 00:26:55,030
Vou aceitar a proposta."
542
00:26:56,698 --> 00:26:59,660
E assim, conseguiram
com que muitas pessoas
543
00:26:59,785 --> 00:27:02,371
saíssem e se afastassem
da cidade.
544
00:27:07,084 --> 00:27:09,878
Depois de nove anos
e meio em Austin,
545
00:27:10,254 --> 00:27:11,964
voltei para Nova Orleans.
546
00:27:12,381 --> 00:27:15,634
Mas quando voltei, os preços
não eram mais acessíveis.
547
00:27:16,385 --> 00:27:18,137
Não tinha mais
imóveis na periferia,
548
00:27:18,220 --> 00:27:22,182
onde se podia alugar
uma casa de um quarto por US$300
549
00:27:22,307 --> 00:27:24,393
e uma de dois quartos por US$500.
550
00:27:27,062 --> 00:27:30,649
Antigamente,
a maioria era de casas geminadas.
551
00:27:30,941 --> 00:27:33,610
Uma família de um lado
e a outra do outro.
552
00:27:35,904 --> 00:27:37,447
Mas depois do Katrina,
553
00:27:37,865 --> 00:27:41,326
começaram a transformar as casas
geminadas em casas individuais,
554
00:27:41,535 --> 00:27:42,536
como vemos aqui.
555
00:27:43,579 --> 00:27:46,456
São duas famílias
que ficaram sem casa.
556
00:27:48,083 --> 00:27:50,794
O custo de vida ficou tão alto
557
00:27:50,919 --> 00:27:53,589
que decidi ir embora
de Nova Orleans.
558
00:28:05,893 --> 00:28:09,563
Depois do Katrina, eu sabia que não podia
voltar para casa imediatamente,
559
00:28:09,646 --> 00:28:11,815
pois precisava trabalhar
e ganhar dinheiro.
560
00:28:12,941 --> 00:28:15,944
Meu pai foi mestre carpinteiro
por muitos anos. Então...
561
00:28:16,028 --> 00:28:19,865
eu simplesmente fui de carro
até a Califórnia para trabalhar com ele.
562
00:28:20,991 --> 00:28:25,495
Agora, só preciso ver a paisagem e viajar
para onde Deus quer que eu viaje.
563
00:28:26,830 --> 00:28:28,540
E, eventualmente,
voltar para casa.
564
00:28:31,126 --> 00:28:33,962
Só estava pensando
em um novo começo, porque sabia
565
00:28:34,546 --> 00:28:36,089
o que tinha deixado para trás.
566
00:28:37,049 --> 00:28:39,092
Muita devastação, muita dor.
567
00:28:39,176 --> 00:28:40,218
Então...
568
00:28:40,344 --> 00:28:42,054
Eu tive meus momentos,
569
00:28:42,137 --> 00:28:45,015
cantando um hino
espiritual antigo
570
00:28:45,098 --> 00:28:48,143
da minha avó,
enquanto passava pelas montanhas.
571
00:28:50,062 --> 00:28:56,860
Senhor, estou subindo
ao topo das montanhas
572
00:28:57,694 --> 00:29:00,030
Tentando chegar em casa
573
00:29:00,113 --> 00:29:02,282
Então, isso era meio que meu...
meu foco.
574
00:29:02,366 --> 00:29:05,118
Eu pensava: “Só estou
tentando voltar para casa.”
575
00:29:05,202 --> 00:29:07,412
E nem sabia mais
onde essa casa era.
576
00:29:07,621 --> 00:29:11,291
Tentando chegar em casa
577
00:29:11,583 --> 00:29:16,088
Estou subindo
ao topo das montanhas
578
00:29:16,213 --> 00:29:17,798
Quero que o Senhor
saiba que estou
579
00:29:18,173 --> 00:29:20,926
Tentando chegar em casa
580
00:29:21,093 --> 00:29:22,260
Eu estou...
581
00:29:22,511 --> 00:29:26,098
O que realmente me fez
voltar para Nova Orleans
582
00:29:26,264 --> 00:29:27,432
foi minha mãe.
583
00:29:27,557 --> 00:29:29,518
O aniversário dela era...
584
00:29:29,601 --> 00:29:31,019
Trinta de novembro.
585
00:29:31,144 --> 00:29:33,438
Fiz 50 anos. Não é uma bênção?
586
00:29:33,814 --> 00:29:37,818
Depois do furacão, tinha
trailers da FEMA para todo lado.
587
00:29:37,943 --> 00:29:40,195
Mais um trailer
em frente à minha casa.
588
00:29:40,904 --> 00:29:44,658
E com o Programa do Road Home,
ela recebeu um dinheiro.
589
00:29:45,409 --> 00:29:47,703
E minha mãe comprou esse trailer.
590
00:29:48,245 --> 00:29:50,205
Com aquele dinheiro,
591
00:29:50,831 --> 00:29:54,084
ela finalmente conseguiu comprar
um trailer grande,
592
00:29:54,292 --> 00:29:56,461
para garantir
que tivéssemos onde ficar.
593
00:29:56,878 --> 00:30:01,425
Mas aí, uns 20 dias depois,
minha mãe faleceu.
594
00:30:02,509 --> 00:30:05,303
Chegar em casa
595
00:30:05,721 --> 00:30:08,098
E tudo o que me resta
são essas fotos.
596
00:30:11,977 --> 00:30:15,313
Continuei reformando,
continuei trabalhando na casa.
597
00:30:15,897 --> 00:30:18,859
Está quase pronta. Ainda
preciso fazer algumas coisas.
598
00:30:19,067 --> 00:30:22,404
Mas com o passar dos anos,
os subsídios foram sumindo.
599
00:30:24,406 --> 00:30:27,743
Acabei tendo que me mudar,
ganhar mais dinheiro,
600
00:30:27,826 --> 00:30:29,911
para poder voltar
e investir de novo.
601
00:30:29,995 --> 00:30:32,289
De vez em quando, volto para cá,
602
00:30:32,456 --> 00:30:34,458
tento retocar alguma coisa.
603
00:30:38,295 --> 00:30:41,590
Ainda tem muito
trabalho pela frente.
604
00:30:41,715 --> 00:30:43,467
Mas algo dentro de mim dizia:
605
00:30:44,551 --> 00:30:47,596
"Pela minha mãe,
por tudo o que ela fez,
606
00:30:48,722 --> 00:30:50,182
preciso terminar essa casa."
607
00:30:52,476 --> 00:30:57,064
Mesmo sabendo que era impossível
terminar essa casa.
608
00:31:00,233 --> 00:31:02,277
Toda vez que volto para cá,
609
00:31:02,819 --> 00:31:04,237
tenho lembranças da minha vida,
610
00:31:04,321 --> 00:31:08,450
da minha mãe, do meu padrasto,
de todo mundo, bem aqui.
611
00:31:09,659 --> 00:31:13,455
Minha vizinha do lado... se foi.
Todo mundo se foi.
612
00:31:14,748 --> 00:31:16,750
É deprimente vir aqui,
olhar em volta
613
00:31:16,875 --> 00:31:19,920
e saber que ninguém que me conhecia,
que conhecia minha história,
614
00:31:20,253 --> 00:31:21,713
está mais aqui.
615
00:31:22,380 --> 00:31:26,927
É como se fossem fotos passando,
vídeos passando,
616
00:31:27,219 --> 00:31:30,931
do que já foi um dia,
mas não é mais.
617
00:31:35,894 --> 00:31:37,562
Então,
quando finalmente senti que...
618
00:31:38,063 --> 00:31:39,648
fiz todo o possível, talvez...
619
00:31:39,731 --> 00:31:41,233
“BEM-VINDO À RECONSTRUÇÃO”
620
00:31:42,234 --> 00:31:43,568
parecia que...
621
00:31:44,444 --> 00:31:47,656
o espírito da minha mãe estava
ao meu redor dizendo:
622
00:31:48,615 --> 00:31:51,159
“Chega, meu filho. Você pode ir.
623
00:31:51,284 --> 00:31:52,953
Está tudo bem. Não se preocupe.”
624
00:31:53,453 --> 00:31:54,538
E eu fui embora.
625
00:32:07,968 --> 00:32:10,929
O furacão Katrina escancarou
as falhas catastróficas no sistema
626
00:32:11,012 --> 00:32:13,557
de proteção contra furacões
do Corpo de Engenheiros,
627
00:32:13,640 --> 00:32:15,100
composto por diques e barreiras.
628
00:32:16,518 --> 00:32:21,273
O Congresso destinou US$14,6 bilhões
para que eles consertassem tudo.
629
00:32:22,691 --> 00:32:24,276
ERIC A. WRIGHT Sétimo Distrito
630
00:32:24,401 --> 00:32:26,236
Tudo isso foi feito
depois do Katrina.
631
00:32:27,487 --> 00:32:28,738
Se olhar bem,
632
00:32:29,030 --> 00:32:31,408
dá para ver
que a construção é diferente.
633
00:32:32,159 --> 00:32:33,368
Mais estável.
634
00:32:33,743 --> 00:32:35,120
Mais profunda.
635
00:32:35,704 --> 00:32:41,543
E mais reforçada para aguentar
a pressão da água e do vento.
636
00:32:43,879 --> 00:32:46,548
Desde o Katrina, o Corpo
de Engenheiros do Exército dos EUA
637
00:32:46,673 --> 00:32:49,467
refez os diques. Muitos deles
agora são bem mais robustos.
638
00:32:49,551 --> 00:32:51,845
SISTEMA DE REDUÇÃO DE RISCO
FURACÕES E TEMPESTADES
639
00:32:51,928 --> 00:32:54,389
Contudo, o próprio
Corpo de Engenheiros admitiu que,
640
00:32:54,472 --> 00:32:55,974
ao definir a altura dos diques,
641
00:32:56,308 --> 00:32:58,310
"Cofundador do Centro
de Furacões da LSU"
642
00:32:58,393 --> 00:33:01,021
não considerou
o aquecimento global.
643
00:33:03,190 --> 00:33:05,066
Assim que concluíram
644
00:33:05,150 --> 00:33:07,694
a última etapa do projeto,
645
00:33:07,777 --> 00:33:10,238
já avisaram no Diário Oficial
646
00:33:10,322 --> 00:33:15,702
que a erosão e a elevação do nível
do mar exigirão novos reforços no futuro.
647
00:33:16,203 --> 00:33:18,622
Daqui a uns 70 anos,
648
00:33:19,289 --> 00:33:22,459
o nível da água
ao redor de Nova Orleans
649
00:33:22,667 --> 00:33:26,379
estará cerca de 1m20 mais alto.
650
00:33:28,590 --> 00:33:31,468
Além disso,
muitos dos pântanos desapareceram
651
00:33:31,551 --> 00:33:32,761
Não há mais atrito.
652
00:33:32,844 --> 00:33:35,805
Essa água pode ir muito
mais longe e subir muito mais.
653
00:33:39,059 --> 00:33:41,645
Quando se fala
em mudança climática,
654
00:33:42,229 --> 00:33:44,272
as comunidades negras
655
00:33:44,356 --> 00:33:46,942
são as primeiras e mais afetadas.
656
00:33:47,025 --> 00:33:48,526
FURACÃO HARVEY 2017
657
00:33:48,777 --> 00:33:52,197
Muitos dos que vivem
nessas comunidades
658
00:33:52,739 --> 00:33:56,034
não têm os mesmos recursos
que outras pessoas,
659
00:33:56,243 --> 00:33:58,495
e, por isso,
estão mais vulneráveis
660
00:33:58,620 --> 00:34:00,956
Agência Federal
de Gerenciamento de Emergências
661
00:34:01,039 --> 00:34:02,832
ao que vem pela frente.
662
00:34:02,958 --> 00:34:05,502
O impacto direto do furacão Maria
devastou Porto Rico.
663
00:34:05,585 --> 00:34:06,586
FURACÃO MARIA 2017
664
00:34:06,711 --> 00:34:08,797
E, infelizmente,
só tende a piorar.
665
00:34:09,130 --> 00:34:10,298
INCÊNDIO DE LAHAINA 2023
666
00:34:10,382 --> 00:34:12,133
Devastação generalizada
em Lahaina.
667
00:34:12,259 --> 00:34:13,677
Vai piorar ainda mais.
668
00:34:13,843 --> 00:34:15,845
A tempestade mais
mortal e devastadora
669
00:34:15,929 --> 00:34:17,055
"FURACÃO HELENE 2024"
670
00:34:17,180 --> 00:34:18,556
na Carolina do Norte.
671
00:34:20,934 --> 00:34:24,896
"INCÊNDIOS
FLORESTAIS EM LOS ANGELES 2025"
672
00:34:28,608 --> 00:34:35,573
DEZENOVE ANOS DEPOIS DO KATRINA
673
00:34:35,657 --> 00:34:36,741
Aqui é meu lar.
674
00:34:37,742 --> 00:34:39,286
Passei a vida toda aqui.
675
00:34:42,122 --> 00:34:43,665
Mas o que realmente me dói é
676
00:34:44,833 --> 00:34:45,875
que o Distrito 9,
677
00:34:46,001 --> 00:34:47,127
"Distrito 9 Baixo"
678
00:34:47,335 --> 00:34:49,045
a área mais atingida,
679
00:34:49,921 --> 00:34:51,131
foi esquecido.
680
00:34:54,134 --> 00:34:57,429
Um bairro inteiro,
o Distrito 9 Baixo,
681
00:34:57,512 --> 00:35:00,890
está submerso até os telhados.
682
00:35:01,016 --> 00:35:02,267
Eu disse antes
683
00:35:02,392 --> 00:35:05,020
que não achava
que isso fosse o apocalipse.
684
00:35:05,145 --> 00:35:06,479
Estava enganada.
685
00:35:07,147 --> 00:35:09,733
A injustiça ambiental
686
00:35:10,984 --> 00:35:13,987
na nossa comunidade
687
00:35:14,529 --> 00:35:16,156
é obra humana.
688
00:35:22,245 --> 00:35:25,582
Mas isso também significa
que pode ser resolvido por nós.
689
00:35:27,125 --> 00:35:28,168
É.
690
00:35:36,926 --> 00:35:41,222
Eu me lembro, quando era menino,
de irmos ao pântano.
691
00:35:42,307 --> 00:35:44,309
Era nosso paraíso, nosso...
692
00:35:45,268 --> 00:35:46,269
parque de diversão.
693
00:35:46,353 --> 00:35:50,106
Bem-vindo ao Parque
e Trilha Natural Sankofa Wetland
694
00:35:50,190 --> 00:35:53,485
EM 2008,
UM GRUPO DE MORADORES SE REUNIU
695
00:35:53,610 --> 00:35:57,572
PARA CRIAR O PARQUE SANKOFA
WETLAND NO DISTRITO 9 BAIXO
696
00:35:57,864 --> 00:35:59,741
O parque começou pequeno
697
00:36:01,534 --> 00:36:02,577
e foi crescendo.
698
00:36:04,162 --> 00:36:08,750
O PARQUE É UM SANTUÁRIO NATURAL
PARA A COMUNIDADE
699
00:36:08,833 --> 00:36:11,920
E REDUZIU O IMPACTO
DAS INUNDAÇÕES COSTEIRAS
700
00:36:13,630 --> 00:36:17,217
É um pouco como era antes.
701
00:36:21,805 --> 00:36:23,515
Estão plantando ciprestes.
702
00:36:24,849 --> 00:36:26,643
Tem uma sala de aula ao ar livre.
703
00:36:30,438 --> 00:36:31,940
Dá para pescar.
704
00:36:33,733 --> 00:36:35,610
Sou um embaixador do parque.
705
00:36:36,653 --> 00:36:37,779
Recebo as pessoas.
706
00:36:37,862 --> 00:36:38,863
Ponto de Pesca
707
00:36:38,988 --> 00:36:40,990
Eu conto o máximo que posso
708
00:36:41,074 --> 00:36:43,785
sobre quando cresci
naquela mesma área
709
00:36:43,910 --> 00:36:45,245
e o que estamos fazendo.
710
00:36:47,831 --> 00:36:52,252
Porque, como eu disse, é algo
que estamos fazendo por nós mesmos,
711
00:36:53,545 --> 00:36:54,796
para recomeçar.
712
00:36:56,172 --> 00:36:57,590
Um novo recomeço.
713
00:37:00,802 --> 00:37:03,221
Quando o furacão Katrina atingiu
714
00:37:03,847 --> 00:37:07,517
e levou tantos dos nossos idosos,
foi como...
715
00:37:07,934 --> 00:37:10,103
perder um grande
pedaço da nossa história.
716
00:37:12,647 --> 00:37:14,274
Eles celebravam juntos.
717
00:37:16,651 --> 00:37:19,696
Eles louvavam ao Senhor juntos.
718
00:37:21,614 --> 00:37:23,908
Era uma comunidade de verdade.
719
00:37:26,494 --> 00:37:29,914
Muitos não puderam voltar.
Muitos não quiseram voltar.
720
00:37:30,957 --> 00:37:34,961
É de partir o coração,
porque Nova Orleans perdeu uma...
721
00:37:36,045 --> 00:37:39,174
talvez duas gerações de pessoas.
722
00:37:39,507 --> 00:37:44,012
E isso levou embora
grande parte da cultura
723
00:37:44,471 --> 00:37:46,723
dessa região.
724
00:37:53,062 --> 00:37:56,399
Por isso,
eu quis voltar para a comunidade
725
00:37:56,483 --> 00:37:58,943
e fazer o que fosse necessário.
726
00:38:00,695 --> 00:38:06,326
E não ia parar até voltar
para onde eu sempre quis estar,
727
00:38:07,285 --> 00:38:09,037
desde 2005.
728
00:38:11,915 --> 00:38:14,417
Cada centavo que ganhei
729
00:38:15,376 --> 00:38:16,836
desde o Katrina
730
00:38:16,961 --> 00:38:21,466
foi investido para reaver
meu salão e meu imóvel.
731
00:38:23,802 --> 00:38:25,011
É meu.
732
00:38:25,094 --> 00:38:28,097
E como eu disse
para o pessoal do Road Home,
733
00:38:28,181 --> 00:38:32,769
vocês vão ter que arrancar isso
das minhas mãozinhas enrugadas e morenas
734
00:38:33,853 --> 00:38:34,854
para conseguir.
735
00:38:35,814 --> 00:38:37,315
SÉTIMO DISTRITO
736
00:38:37,440 --> 00:38:41,528
Muita coisa mudou em Nova Orleans
desde o Katrina.
737
00:38:46,950 --> 00:38:49,160
Você subia uma escadinha aqui.
738
00:38:49,661 --> 00:38:51,746
E dava de cara com a sala.
739
00:38:51,830 --> 00:38:54,541
A sala de estar
ia de uma ponta à outra.
740
00:38:54,749 --> 00:38:56,376
Sétimo Distrito
741
00:38:56,501 --> 00:39:00,004
A cozinha ficava bem aqui.
742
00:39:02,507 --> 00:39:04,843
Era onde minha mãe fazia
suas famosas comidas.
743
00:39:05,969 --> 00:39:07,804
Eu pertenço a Nova Orleans.
744
00:39:10,974 --> 00:39:14,018
Tem uma certa energia
que vem dessa terra.
745
00:39:15,937 --> 00:39:18,731
Aquela casa
era uma extensão de mim.
746
00:39:19,858 --> 00:39:24,195
E a parte mais difícil
foi demolir a casa.
747
00:39:27,156 --> 00:39:29,450
Parecia que eu estava arrancando
um pedaço de mim.
748
00:39:33,371 --> 00:39:34,497
Oitavo Distrito
749
00:39:34,622 --> 00:39:38,459
Eu realmente voltei
porque não conseguia ficar longe.
750
00:39:38,918 --> 00:39:40,128
Eu queria estar em casa.
751
00:39:40,461 --> 00:39:42,130
Mas agora é a nova Nova Orleans.
752
00:39:42,213 --> 00:39:43,423
Oitavo Distrito
753
00:39:44,007 --> 00:39:45,550
Totalmente diferente.
754
00:39:45,925 --> 00:39:48,553
Sabe, as raízes ainda estão aqui,
755
00:39:49,345 --> 00:39:50,930
mas a árvore foi podada.
756
00:39:51,681 --> 00:39:52,682
Ainda temos...
757
00:39:53,725 --> 00:39:56,227
nossa cultura, e isso é algo bom.
758
00:39:59,981 --> 00:40:01,608
Muitos dos meus amigos
759
00:40:01,858 --> 00:40:05,904
mantiveram viva a tradição das máscaras
e do Mardi Gras depois do Katrina.
760
00:40:07,280 --> 00:40:08,865
Falei com meu pai
761
00:40:08,948 --> 00:40:10,909
e ele disse para não me preocupar
762
00:40:11,242 --> 00:40:14,245
Aquela era a vida deles, sabe?
E era a minha também.
763
00:40:14,329 --> 00:40:17,415
E na manhã do Mardi Gras
vou lhe contar uma história
764
00:40:17,498 --> 00:40:19,959
Faço parte de uma tribo
que meu pai fundou.
765
00:40:20,376 --> 00:40:21,753
Os Flaming Arrows.
766
00:40:22,420 --> 00:40:23,755
Nós somos os Flaming Arrows
767
00:40:23,838 --> 00:40:25,590
Meu pai era um chefe indígena.
768
00:40:25,673 --> 00:40:27,383
Minha mãe era costureira.
769
00:40:28,551 --> 00:40:30,720
Na verdade,
não somos Índios do Mardi Gras.
770
00:40:32,305 --> 00:40:35,350
O nome certo é Índios
Negros Mascarados.
771
00:40:37,852 --> 00:40:43,191
Na manhã de Carnaval, usamos essas roupas
em homenagem aos nativos americanos
772
00:40:43,274 --> 00:40:44,442
que ajudaram nosso povo.
773
00:40:44,609 --> 00:40:46,319
Mardi Gras, estamos chegando
774
00:40:46,486 --> 00:40:48,112
Nós somos os Flaming Arrows
775
00:40:48,196 --> 00:40:49,906
Vai ser uma manhã...
776
00:40:49,989 --> 00:40:53,368
É uma tradição de família,
passada de geração para geração.
777
00:40:57,914 --> 00:41:00,917
Essa é a última vez que visto
o traje, mas tenho netos
778
00:41:01,084 --> 00:41:02,835
e vou manter a tradição viva.
779
00:41:04,754 --> 00:41:06,464
Temos que passar a tocha adiante.
780
00:41:11,135 --> 00:41:13,930
Um dos meus primos, para quem vou
entregar minha tribo,
781
00:41:14,013 --> 00:41:15,306
"Primo do Kevin"
782
00:41:15,390 --> 00:41:16,557
disse assim:
783
00:41:16,849 --> 00:41:19,310
"Precisamos
que você volte para casa,
784
00:41:19,435 --> 00:41:21,396
porque não pode
se despedir assim.”
785
00:41:22,397 --> 00:41:24,857
Não é apenas um som antigo
786
00:41:24,983 --> 00:41:25,984
Dia do Mardi Gras.
787
00:41:26,150 --> 00:41:28,194
Entregue-se ao
788
00:41:28,319 --> 00:41:29,696
"ÚLTIMO ANO COMO GRANDE CHEFE"
789
00:41:29,779 --> 00:41:31,072
som do Mardi Gras
790
00:41:31,155 --> 00:41:32,407
Todo mundo cantando!
791
00:41:32,699 --> 00:41:36,285
Não é apenas um som antigo
792
00:41:36,828 --> 00:41:40,832
Entregue-se ao som do Mardi Gras
793
00:41:43,167 --> 00:41:45,837
Eu ainda levo Nova Orleans comigo
aonde quer que eu vá.
794
00:41:46,671 --> 00:41:49,424
Mas antes do Katrina,
eu nunca teria pensado
795
00:41:49,590 --> 00:41:51,259
que algum dia
deixaria Nova Orleans.
796
00:41:51,384 --> 00:41:55,054
Eu achava que faria parte de Nova
Orleans por toda minha vida.
797
00:41:55,346 --> 00:41:57,223
Manhã de Mardi Gras,
soa o telegrama
798
00:42:01,060 --> 00:42:05,106
Eu amo Nova Orleans,
mas não é a mesma Nova Orleans.
799
00:42:06,399 --> 00:42:09,485
Vinte anos depois,
é completamente diferente.
800
00:42:11,487 --> 00:42:14,282
A energia é diferente.
O proceder é diferente.
801
00:42:15,575 --> 00:42:18,703
Os bairros onde crescemos
com nossas famílias
802
00:42:19,370 --> 00:42:20,496
estão muito diferentes.
803
00:42:22,373 --> 00:42:24,000
Katrina destruiu muitas coisas.
804
00:42:25,251 --> 00:42:27,754
Mas não levou meu orgulho,
805
00:42:29,005 --> 00:42:30,214
minha dignidade
806
00:42:30,673 --> 00:42:31,758
nem minha cultura.
807
00:42:33,843 --> 00:42:36,054
Isso é algo que posso dizer
sobre Nova Orleans:
808
00:42:36,137 --> 00:42:37,889
somos um povo resistente.
809
00:42:39,932 --> 00:42:43,811
Somos os canários na mina
de carvão chamada Estados Unidos.
810
00:42:44,187 --> 00:42:47,398
Os horrores que as pessoas viveram
depois do Katrina não deveriam
811
00:42:47,857 --> 00:42:48,983
ter acontecido.
812
00:42:49,442 --> 00:42:51,778
Não há como justificar para mim
813
00:42:52,236 --> 00:42:54,614
por que o furacão Katrina
814
00:42:55,615 --> 00:42:58,826
se transformou de um desastre
em uma tragédia.
815
00:43:00,578 --> 00:43:02,121
Acho que, no fim das contas,
816
00:43:02,497 --> 00:43:07,668
isso mostra o quanto nos importávamos
com os mais vulneráveis na época
817
00:43:08,086 --> 00:43:10,254
e o quanto nos importamos agora.
818
00:43:12,423 --> 00:43:14,217
O que torna os EUA grandiosos
819
00:43:15,426 --> 00:43:19,013
é nossa capacidade de ajudar
os outros em tempos de necessidade.
820
00:43:21,641 --> 00:43:23,684
Mas é aí que as lições
são aprendidas.
821
00:43:25,853 --> 00:43:27,063
Está em nossas mãos.
822
00:43:27,688 --> 00:43:29,232
Está em nossas mãos acordar.
823
00:43:30,108 --> 00:43:33,402
DIRETOR DA FEMA RENUNCIOU
EM 12 DE SETEMBRO DE 2005
824
00:43:33,528 --> 00:43:37,698
DEPOIS DE SER DURAMENTE CRITICADO
POR SUAS AÇÕES DURANTE O KATRINA,
825
00:43:37,824 --> 00:43:40,743
APENAS DUAS
SEMANAS APÓS A TEMPESTADE.
826
00:43:41,702 --> 00:43:44,330
RAY NAGIN FOI PREFEITO ATÉ 2010.
827
00:43:44,413 --> 00:43:48,501
EM 2014, FOI CONDENADO
A 10 ANOS DE PRISÃO FEDERAL,
828
00:43:48,584 --> 00:43:50,670
ACUSADO DE CORRUPÇÃO
ENQUANTO ESTAVA NO CARGO.
829
00:43:52,255 --> 00:43:54,465
APÓS SEU PAPEL DE DESTAQUE
NO KATRINA,
830
00:43:54,549 --> 00:43:57,135
O TENENTE-GENERAL RUSSEL HONORÉ
SE TORNOU UM LÍDER
831
00:43:57,218 --> 00:44:01,305
EM GESTÃO DE DESASTRES
E JUSTIÇA AMBIENTAL.
832
00:44:01,639 --> 00:44:03,641
Legenda: Francine Iwersen
833
00:44:04,305 --> 00:45:04,358
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org