"Hurricane Katrina: Race Against Time" Wake Up Call

ID13202884
Movie Name"Hurricane Katrina: Race Against Time" Wake Up Call
Release Name Hurricane.Katrina.Race.Against.Time.S01E05.1080p.DSNP.WEB-DL.H264-FLUX
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID37458224
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,338 --> 00:00:06,673 O nível da enchente está se normalizando, 2 00:00:06,757 --> 00:00:09,510 mas 80% de Nova Orleans ainda está debaixo d'água. 3 00:00:09,593 --> 00:00:12,304 E enquanto o prefeito pede que todos deixem a cidade, 4 00:00:12,429 --> 00:00:14,389 muitos ainda tentam descobrir 5 00:00:14,556 --> 00:00:15,891 como sair da cidade. 6 00:00:17,643 --> 00:00:20,229 O Superdome, que era o abrigo de último recurso, 7 00:00:20,437 --> 00:00:22,731 se tornou o último lugar onde alguém quer estar. 8 00:00:24,316 --> 00:00:26,526 Ninguém pode simplesmente sair daqui? 9 00:00:26,652 --> 00:00:27,861 - Não. - Que absurdo. 10 00:00:27,945 --> 00:00:29,863 Se disser que quer sair, o que dizem? 11 00:00:29,988 --> 00:00:32,699 Dizem que tem jacarés, corpos boiando, doenças. 12 00:00:32,824 --> 00:00:34,201 Que não vamos conseguir. 13 00:00:37,246 --> 00:00:39,790 Meu primo, aquele que peguei em casa, 14 00:00:39,915 --> 00:00:42,417 disse que não sabia mais quanto tempo aguentaria. 15 00:00:42,501 --> 00:00:43,961 "Acho que não vou conseguir." 16 00:00:44,336 --> 00:00:47,673 Ele estava quase desabando. Eu disse que íamos sair dali. 17 00:00:49,424 --> 00:00:51,051 Bem ao lado do Superdome, 18 00:00:51,343 --> 00:00:52,386 tem uma rampa. 19 00:00:53,720 --> 00:00:55,639 A parte de baixo estava toda alagada. 20 00:00:56,974 --> 00:00:59,059 Vi um grupo da Guarda Nacional 21 00:00:59,142 --> 00:01:01,561 sentado atrás da rampa, 22 00:01:01,645 --> 00:01:03,313 de boa, só relaxando, tranquilos. 23 00:01:03,397 --> 00:01:05,190 Achavam que ninguém tentaria sair dali 24 00:01:05,274 --> 00:01:06,525 com toda aquela água. 25 00:01:07,693 --> 00:01:10,445 Aí pensei: “Vou tentar dar um jeito de pegar minha picape.” 26 00:01:13,240 --> 00:01:15,409 Encontramos minha picape. Fiquei todo empolgado. 27 00:01:15,534 --> 00:01:19,746 Parecia um lindo cavalo parado no alto da colina. 28 00:01:20,122 --> 00:01:21,623 Eu a apelidei de Pegasus. 29 00:01:21,999 --> 00:01:23,083 Na verdade, 30 00:01:23,166 --> 00:01:25,544 foi a coisa mais linda que já vi. 31 00:01:26,628 --> 00:01:27,963 Meu coração disparou. 32 00:01:29,298 --> 00:01:31,717 Cheguei na picape, pus a chave, girei, ela ligou. 33 00:01:33,635 --> 00:01:35,637 Graças a Deus funcionou. 34 00:01:38,181 --> 00:01:39,975 Fomos dirigindo pela água, 35 00:01:40,058 --> 00:01:42,185 as ondas empurrando sem parar. 36 00:01:44,021 --> 00:01:46,940 Ao passarmos pelo Centro de Convenções, eu olhei aquilo. 37 00:01:47,024 --> 00:01:49,609 Todas aquelas pessoas. 38 00:01:49,693 --> 00:01:51,653 Sem saber o que ia acontecer. 39 00:01:52,446 --> 00:01:53,739 Só queriam sobreviver. 40 00:01:54,197 --> 00:01:55,741 Só queriam sair dali. 41 00:01:56,825 --> 00:01:59,494 E todo mundo me olhando, tipo: 42 00:01:59,578 --> 00:02:02,331 “Cara, você vai conseguir escapar nessa picape.” 43 00:02:04,666 --> 00:02:07,336 Segurei forte meu crucifixo 44 00:02:07,669 --> 00:02:10,672 e comecei a orar, pedindo a Deus para nos tirar dali. 45 00:02:13,216 --> 00:02:20,182 FURACÃO KATRINA: CORRIDA CONTRA O TEMPO 46 00:02:21,391 --> 00:02:25,520 PARTE 5 UM ALERTA 47 00:02:26,104 --> 00:02:29,524 É ali que estão resgatando alguns refugiados do Superdome. 48 00:02:29,650 --> 00:02:30,692 E dá para ver 49 00:02:31,443 --> 00:02:34,321 que as pessoas já estão ali há algum tempo. 50 00:02:34,696 --> 00:02:38,033 Tem uma boa notícia de Nova Orleans. 51 00:02:38,283 --> 00:02:39,743 Mais de 100 ônibus evacuaram 52 00:02:39,826 --> 00:02:41,870 SÁBADO - 3/9/2005 SEXTO DIA DA ENCHENTE 53 00:02:41,953 --> 00:02:43,497 milhares de pessoas do inferno 54 00:02:43,664 --> 00:02:46,291 que virou o Superdome da Louisiana. 55 00:02:46,375 --> 00:02:48,543 E mais ainda serão evacuadas esta noite. 56 00:02:51,296 --> 00:02:54,966 Depois da evacuação do Superdome, 57 00:02:55,133 --> 00:02:56,385 a Guarda Nacional reuniu 58 00:02:56,510 --> 00:02:58,470 todos em frente ao Centro de Convenções, 59 00:02:58,553 --> 00:03:00,430 Força-Tarefa Conjunta Katrina" 60 00:03:00,514 --> 00:03:02,641 colocou todos nos ônibus e mandou ao aeroporto. 61 00:03:02,766 --> 00:03:05,602 Os ônibus estão embarcando na Rua Tchoupitoulas. 62 00:03:06,937 --> 00:03:09,231 Coloque todos aí. Leve a família inteira. 63 00:03:10,190 --> 00:03:12,067 Quando nos colocaram nos ônibus escolares, 64 00:03:12,317 --> 00:03:13,944 debaixo da ponte da Rodovia I-10, 65 00:03:14,444 --> 00:03:15,529 ninguém disse nada. 66 00:03:16,279 --> 00:03:18,156 Não falaram para onde íamos. 67 00:03:23,036 --> 00:03:25,205 Eu ainda estava ali, no Centro de Convenções. 68 00:03:25,539 --> 00:03:27,290 Senti que não dava mais. 69 00:03:27,374 --> 00:03:28,917 Eu já nem me reconhecia mais. 70 00:03:29,000 --> 00:03:30,043 Sétimo Distrito 71 00:03:30,127 --> 00:03:32,504 Eu estava esgotado. 72 00:03:34,423 --> 00:03:36,800 E quando disseram que o exército 73 00:03:36,925 --> 00:03:40,220 estava levando as pessoas ao aeroporto, para lugares diferentes, 74 00:03:40,929 --> 00:03:42,472 falei: “Não me importa para onde.” 75 00:03:43,223 --> 00:03:46,476 Vou para qualquer lugar que o avião me levar." 76 00:03:46,560 --> 00:03:48,019 Aeroporto de Nova Orleans 77 00:03:50,272 --> 00:03:51,565 A água tinha baixado, 78 00:03:51,648 --> 00:03:53,191 DISTRITO 9 BAIXO RIO MISSISSIPPI 79 00:03:53,316 --> 00:03:55,527 Então, levamos nossa mãe, em cadeira de rodas, 80 00:03:55,694 --> 00:03:57,028 e o resto da família, 81 00:03:57,112 --> 00:03:58,989 e fomos a pé até um terreno vazio. 82 00:03:59,072 --> 00:04:00,574 Distrito 9 Baixo 83 00:04:00,657 --> 00:04:02,451 onde um helicóptero pousou. 84 00:04:07,164 --> 00:04:09,291 Naquele sábado, mais de 200 helicópteros 85 00:04:09,541 --> 00:04:10,667 dos paraquedistas da 82ª 86 00:04:10,834 --> 00:04:12,002 pousaram em Nova Orleans. 87 00:04:13,295 --> 00:04:15,297 A ideia era resgatar as pessoas, 88 00:04:15,422 --> 00:04:18,133 evacuá-las e cuidar delas no aeroporto. 89 00:04:20,218 --> 00:04:21,261 No aeroporto, 90 00:04:21,970 --> 00:04:23,180 fomos recebidos 91 00:04:23,346 --> 00:04:25,432 por guardas nacionais armados 92 00:04:26,016 --> 00:04:28,602 que disseram que tínhamos que embarcar no avião. 93 00:04:29,269 --> 00:04:32,898 Imploramos para nos deixarem ir 94 00:04:33,482 --> 00:04:35,233 para a casa da nossa irmã, 95 00:04:36,318 --> 00:04:37,986 que morava em Houma, Louisiana, 96 00:04:38,069 --> 00:04:42,365 cerca de uma hora de Nova Orleans. 97 00:04:42,532 --> 00:04:45,076 Tínhamos família pronta para nos receber, 98 00:04:46,119 --> 00:04:48,497 mas fomos forçados a embarcar no avião. 99 00:04:48,955 --> 00:04:51,082 Não tivemos escolha. Eles estavam armados. 100 00:04:53,418 --> 00:04:55,170 Começaram a embarcar as pessoas. 101 00:04:55,253 --> 00:04:56,963 Tudo parecia estar correndo bem. 102 00:04:58,173 --> 00:04:59,382 Mas, então... 103 00:04:59,674 --> 00:05:03,595 um dos pilotos seniores no solo, pilotando o avião civil, disse... 104 00:05:04,471 --> 00:05:07,015 "Não podemos decolar. Não temos um manifesto." 105 00:05:08,767 --> 00:05:10,560 Ele contou para meu comandante, 106 00:05:11,186 --> 00:05:14,397 e meu comandante me ligou e disse: "Chefe, temos um problema. 107 00:05:15,357 --> 00:05:16,441 Eles não decolaram. 108 00:05:16,525 --> 00:05:19,152 Todos estão aqui há horas porque não temos o manifesto." 109 00:05:20,320 --> 00:05:21,780 Pedi para falar com ele. 110 00:05:22,614 --> 00:05:23,907 Então falamos pelo telefone. 111 00:05:23,990 --> 00:05:26,868 Disse: “Muitas pessoas aqui nem têm documento.” 112 00:05:26,952 --> 00:05:28,411 Não tem computador aqui. 113 00:05:29,120 --> 00:05:30,497 Não dá para fazer manifesto.” 114 00:05:30,580 --> 00:05:32,749 Eu disse: “Consigo um papel amarelo. 115 00:05:32,958 --> 00:05:35,710 Quando subirem no avião, você anota o nome de cada um. 116 00:05:35,794 --> 00:05:37,462 Esse será seu manifesto. 117 00:05:38,672 --> 00:05:40,173 Agora, pilote esse avião.” 118 00:05:40,799 --> 00:05:42,217 E os aviões decolaram. 119 00:05:44,886 --> 00:05:46,054 Perguntamos: 120 00:05:46,429 --> 00:05:48,265 “Para onde estamos indo? 121 00:05:48,598 --> 00:05:50,642 Onde esse avião vai pousar? 122 00:05:50,809 --> 00:05:51,977 "Não sabemos." 123 00:05:52,727 --> 00:05:54,020 Perguntei: “Não sabem?” 124 00:05:54,187 --> 00:05:57,399 Eu disse: "Todo mundo precisa saber onde vai aterrissar. 125 00:05:58,149 --> 00:06:01,528 Todo voo tem que ter um plano de voo, não é?" 126 00:06:03,321 --> 00:06:06,283 Disseram: "Entre no avião, senhora." 127 00:06:07,534 --> 00:06:09,077 Não sabíamos nada. 128 00:06:09,160 --> 00:06:10,287 Distrito 9 Baixo 129 00:06:10,412 --> 00:06:12,330 Sabíamos que estávamos deixando a cidade. 130 00:06:13,081 --> 00:06:14,124 Fiquei sem chão. 131 00:06:14,207 --> 00:06:16,543 Não sabia o que vinha depois. 132 00:06:16,626 --> 00:06:20,630 Não tínhamos controle sobre nosso destino. 133 00:06:21,256 --> 00:06:24,718 Diziam que íamos para Houston. Depois, para Atlanta, 134 00:06:24,926 --> 00:06:27,178 Chicago. São Francisco. 135 00:06:27,387 --> 00:06:28,930 Só Deus sabe aonde íamos parar. 136 00:06:33,810 --> 00:06:35,520 O Aeroporto de Nova Orleans 137 00:06:35,604 --> 00:06:39,232 virou parte do maior resgate aéreo já feito em solo americano. 138 00:06:39,524 --> 00:06:41,776 Mais de 10 mil sobreviventes do furacão. 139 00:06:41,943 --> 00:06:43,111 A ajuda está a caminho. 140 00:06:43,570 --> 00:06:44,738 A ajuda está a caminho. 141 00:06:44,946 --> 00:06:47,699 Vimos, o dia todo, os helicópteros levando os resgatados 142 00:06:47,782 --> 00:06:50,035 para o Aeroporto Louis Armstrong. 143 00:06:50,285 --> 00:06:54,331 Ônibus também chegavam para tirar todos da cidade que um dia foi grandiosa. 144 00:06:57,375 --> 00:06:58,376 Posso dizer... 145 00:06:58,543 --> 00:07:00,128 Que diferença um dia faz. 146 00:07:00,211 --> 00:07:01,296 Há vinte e quatro horas 147 00:07:01,463 --> 00:07:02,756 esse prédio atrás de mim 148 00:07:02,839 --> 00:07:05,258 estava lotado com milhares 149 00:07:05,342 --> 00:07:07,677 dos refugiados mais desesperados imagináveis. 150 00:07:07,802 --> 00:07:08,803 Hoje, está vazio. 151 00:07:09,638 --> 00:07:11,306 Deus abençoe o Exército dos EUA. 152 00:07:11,431 --> 00:07:13,141 Deus abençoe os militares. 153 00:07:13,266 --> 00:07:17,187 Conseguiram coordenar tudo isso em meio a um cenário de puro caos e desordem. 154 00:07:17,270 --> 00:07:19,606 - Deus abençoe vocês. - Digo uma coisa: É incrível. 155 00:07:19,689 --> 00:07:21,399 Americanos ajudando americanos. 156 00:07:21,524 --> 00:07:22,567 E ponto. 157 00:07:22,692 --> 00:07:24,069 O DESAFIO DOS EUA 158 00:07:24,861 --> 00:07:26,321 Estamos nos EUA? 159 00:07:27,280 --> 00:07:29,324 Eu tenho liberdade de ir e vir? 160 00:07:29,824 --> 00:07:32,577 Eu... achei que ainda morasse nos EUA. 161 00:07:38,291 --> 00:07:41,086 Então, pensei: 162 00:07:41,670 --> 00:07:43,380 "Vou fazer o que mandarem. 163 00:07:44,339 --> 00:07:47,175 Vou cooperar. Não vou causar confusão. 164 00:07:47,676 --> 00:07:49,719 Mas vou voltar para Nova Orleans." 165 00:07:51,721 --> 00:07:54,015 A primeira leva de refugiados do furacão 166 00:07:54,099 --> 00:07:55,725 chega ao Texas esta manhã. 167 00:07:55,809 --> 00:07:58,395 Estão sendo transportados do Superdome. 168 00:07:58,478 --> 00:08:00,897 Enquanto nos movimentávamos pelo país, 169 00:08:01,439 --> 00:08:03,316 a mídia 170 00:08:04,067 --> 00:08:07,362 nos chamava de “refugiados”. 171 00:08:08,071 --> 00:08:11,741 Escolas de Dallas abrem as portas para crianças refugiadas da tempestade. 172 00:08:11,866 --> 00:08:15,370 Dallas envia doações aos refugiados. 173 00:08:16,162 --> 00:08:18,456 Como ser refugiado dentro do próprio país? 174 00:08:19,207 --> 00:08:21,710 Isso não ofendeu só a mim, mas a muita gente. 175 00:08:22,001 --> 00:08:23,545 Não somos refugiados. 176 00:08:23,628 --> 00:08:26,881 Somos cidadãos americanos que foram pegos em uma situação horrível. 177 00:08:26,965 --> 00:08:28,800 E rejeitamos a palavra "refugiado". 178 00:08:28,883 --> 00:08:30,510 Não deviam mais usá-la. 179 00:08:32,262 --> 00:08:34,848 Estamos viajando sem parar. 180 00:08:35,140 --> 00:08:38,768 De um abrigo para o outro. 181 00:08:38,852 --> 00:08:41,229 Mas tudo bem, porque ainda estamos vivos. 182 00:08:43,356 --> 00:08:45,233 O que não está certo é 183 00:08:45,525 --> 00:08:48,236 nossas famílias estarem espalhadas por aí. 184 00:08:49,279 --> 00:08:51,322 Onde eles estão espalhados, não sabemos. 185 00:08:54,117 --> 00:08:56,119 Com aproximadamente um milhão de refugiados, 186 00:08:56,202 --> 00:08:59,622 trinta estados aceitaram os evacuados 187 00:08:59,998 --> 00:09:01,916 na maior migração interna nos EUA 188 00:09:02,208 --> 00:09:03,460 em 70 anos. 189 00:09:03,585 --> 00:09:06,087 Eram pessoas deslocadas dentro do próprio país. 190 00:09:07,047 --> 00:09:09,758 Foi uma migração forçada, 191 00:09:09,966 --> 00:09:11,134 causada pelo Katrina. 192 00:09:12,260 --> 00:09:13,303 E acho que, 193 00:09:14,054 --> 00:09:17,348 na história moderna, foi a primeira vez que muitos americanos 194 00:09:17,432 --> 00:09:19,350 vivenciaram algo assim. 195 00:09:21,811 --> 00:09:24,272 Nunca nem tinha ouvido falar de Austin, Texas. 196 00:09:24,606 --> 00:09:25,857 Mas em Austin... 197 00:09:27,567 --> 00:09:29,194 eles nos mostraram muito amor. 198 00:09:32,739 --> 00:09:35,158 Mas não sabia como seria minha vida a partir dali. 199 00:09:35,241 --> 00:09:36,242 NOVA ORLEANS 200 00:09:36,326 --> 00:09:38,328 KATRINA DESLOCOU MAIS DE UM MILHÃO DE PESSOAS 201 00:09:38,411 --> 00:09:39,621 DA COSTA DO GOLFO 202 00:09:39,704 --> 00:09:41,122 Moro em Memphis, Tennessee. 203 00:09:41,206 --> 00:09:43,458 No entanto, sou de Nova Orleans, Louisiana... 204 00:09:43,541 --> 00:09:44,751 Estou aqui na Georgia. 205 00:09:44,876 --> 00:09:46,795 Perdi tudo na minha casa. 206 00:09:46,878 --> 00:09:49,672 - Agora moro em Norman, Oklahoma. - Vim para Carson City. 207 00:09:49,798 --> 00:09:52,801 NA MAIOR MIGRAÇÃO EM MASSA NOS EU DESDE A DÉCADA DE 1930 208 00:09:52,926 --> 00:09:54,344 Eu sou de Nova Orleans. 209 00:09:54,427 --> 00:09:55,970 Nasci e cresci lá. 210 00:09:58,890 --> 00:10:00,350 Nova Orleans 211 00:10:03,520 --> 00:10:05,355 UM MÊS APÓS O KATRINA 212 00:10:05,480 --> 00:10:08,358 Cerca de um mês depois de deixar o Superdome, 213 00:10:08,441 --> 00:10:10,318 "Paróquia de St. Bernard" 214 00:10:10,401 --> 00:10:12,570 quando a água baixou, eu consegui 215 00:10:12,695 --> 00:10:15,865 voltar para ver a casa na Paróquia de St. Bernard. 216 00:10:15,949 --> 00:10:19,202 PARÓQUIA DE ST. BERNARD 217 00:10:20,078 --> 00:10:21,788 Dá para ver a devastação. 218 00:10:26,793 --> 00:10:29,671 Voltando, depois que a cidade foi esvaziada, 219 00:10:30,588 --> 00:10:31,798 foi estranho, sem dúvida. 220 00:10:31,881 --> 00:10:33,925 Uma cidade conhecida pela festa, 221 00:10:34,008 --> 00:10:36,719 conhecida por sua comida, pelo barulho. 222 00:10:37,011 --> 00:10:39,264 Estava completamente silenciosa. 223 00:10:43,309 --> 00:10:45,854 Quando voltei para Nova Orleans, 224 00:10:46,187 --> 00:10:47,981 tudo parecia morto. 225 00:10:48,231 --> 00:10:50,024 Tudo cheirava a morte. 226 00:10:50,608 --> 00:10:53,945 Era só desolação, só... 227 00:10:54,195 --> 00:10:56,239 Meu Deus. Eu não podia acreditar. 228 00:10:56,322 --> 00:10:58,575 Eu pensei: "Isso nunca voltará ao normal." 229 00:11:03,788 --> 00:11:04,998 O cemitério... 230 00:11:05,206 --> 00:11:07,208 foi a pior coisa que já vi na vida. 231 00:11:11,171 --> 00:11:14,007 Ele tinha túmulos edificados. 232 00:11:14,841 --> 00:11:17,385 Mas a água saturou a terra, 233 00:11:17,886 --> 00:11:20,346 e fez com que muitas sepulturas subissem. 234 00:11:21,264 --> 00:11:23,558 Os caixões estão saindo, cara. 235 00:11:23,641 --> 00:11:27,604 Nós tínhamos enterrado uma prima há pouco tempo. 236 00:11:27,812 --> 00:11:30,106 O caixão dela estava para fora, 237 00:11:30,523 --> 00:11:32,400 exposto, à vista. 238 00:11:32,483 --> 00:11:33,693 Está em cima dos túmulos. 239 00:11:33,818 --> 00:11:36,112 Em cima dos túmulos da minha gente. 240 00:11:37,947 --> 00:11:39,240 Olhe ao redor. 241 00:11:39,324 --> 00:11:40,992 Isso não é legal, cara. 242 00:11:41,826 --> 00:11:44,204 Acho que ninguém, depois de enterrar os seus, 243 00:11:44,287 --> 00:11:46,289 quer ver as sepulturas assim, cara. 244 00:11:49,167 --> 00:11:51,085 Droga, eu não estava preparado para isso. 245 00:11:53,671 --> 00:11:56,341 Uma coisa é pensar na perda. 246 00:11:57,717 --> 00:11:59,177 Outra coisa é ver a perda. 247 00:12:00,303 --> 00:12:02,180 Quando você vê, se torna real. 248 00:12:05,475 --> 00:12:08,770 Quando vi minha casa pela primeira vez, 249 00:12:09,145 --> 00:12:10,396 fiquei devastada. 250 00:12:10,480 --> 00:12:12,732 As lágrimas começaram a escorrer pelo meu rosto. 251 00:12:13,524 --> 00:12:16,986 Ainda tinha lama dentro da casa. 252 00:12:17,111 --> 00:12:19,405 Era um caos lamacento. 253 00:12:19,489 --> 00:12:21,491 Todas as minhas coisas destruídas. 254 00:12:21,699 --> 00:12:23,076 Todas as minhas fotos. 255 00:12:23,159 --> 00:12:24,160 Tudo. 256 00:12:26,329 --> 00:12:27,997 Tinha mofo subindo 257 00:12:28,331 --> 00:12:30,375 quase até o teto. 258 00:12:31,751 --> 00:12:34,379 Certidões de nascimento. Fotos. 259 00:12:35,004 --> 00:12:36,256 Não sobrou nada. 260 00:12:36,381 --> 00:12:38,591 PIT BULL Cachorro no andar de cima 261 00:12:38,675 --> 00:12:41,261 VÁ SE FERRAR KATRINA 262 00:12:41,594 --> 00:12:45,556 Quando você volta para algo que... 263 00:12:46,099 --> 00:12:47,976 sempre foi seu sonho, 264 00:12:48,518 --> 00:12:51,271 e percebe que aquilo foi... 265 00:12:52,105 --> 00:12:53,189 destruído, 266 00:12:55,692 --> 00:12:58,319 você pensa: “O que eu faço agora?” 267 00:13:05,326 --> 00:13:06,411 Cara. 268 00:13:09,163 --> 00:13:10,540 Olhe minha casa. 269 00:13:10,665 --> 00:13:12,583 Está no chão. 270 00:13:13,126 --> 00:13:14,460 O trailer da minha mãe. 271 00:13:15,044 --> 00:13:17,088 E a outra casa que acabamos de construir, 272 00:13:17,213 --> 00:13:18,506 toda torta para o lado. 273 00:13:20,008 --> 00:13:21,092 Olhe minha casa. 274 00:13:23,594 --> 00:13:26,014 Nem parece mais minha casa, cara. 275 00:13:27,807 --> 00:13:28,808 Oi, garota. 276 00:13:28,891 --> 00:13:29,934 Oi, Canela. 277 00:13:30,018 --> 00:13:33,646 Oi! Ei, garota. 278 00:13:33,730 --> 00:13:36,399 Ela sentiu sua falta. 279 00:13:38,151 --> 00:13:40,111 Minha outra cachorra... 280 00:13:45,491 --> 00:13:47,452 ela estava nessa... 281 00:13:49,954 --> 00:13:51,998 estava nessa maldita casa. 282 00:13:54,584 --> 00:13:56,002 Olhe para isso. 283 00:14:01,007 --> 00:14:02,258 Olhe minhas coisas, cara. 284 00:14:02,508 --> 00:14:03,885 Minha televisão enorme. 285 00:14:04,135 --> 00:14:05,511 Isso é devastação. 286 00:14:05,928 --> 00:14:07,180 Martin Luther King. 287 00:14:09,849 --> 00:14:11,934 Cartas antigas do tempo do exército. 288 00:14:12,935 --> 00:14:14,979 Meus livros militares estão inteiros. 289 00:14:20,568 --> 00:14:23,571 Tem que pisar por cima das coisas, desviar de outras, 290 00:14:24,238 --> 00:14:25,448 para pegar o que sobrou. 291 00:14:27,158 --> 00:14:28,701 Nem dá para entrar ali. 292 00:14:29,452 --> 00:14:32,914 Tem uma camada alta de lama lá dentro, cara. 293 00:14:33,748 --> 00:14:34,957 Já chega. 294 00:14:35,041 --> 00:14:37,210 Mas essa casa está completamente destruída. 295 00:14:38,294 --> 00:14:39,879 Olhe a altura da lama. 296 00:14:40,004 --> 00:14:41,214 Não consigo pegar nada. 297 00:14:41,297 --> 00:14:43,216 Nem consigo achar o que estava procurando. 298 00:14:44,092 --> 00:14:46,719 Mas o que eu consegui tirar 299 00:14:47,595 --> 00:14:48,721 disso tudo 300 00:14:49,806 --> 00:14:51,557 acho que vai ter que servir. Mas... 301 00:14:53,000 --> 00:14:59,074 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 302 00:15:03,444 --> 00:15:06,531 Odeio sair assim, cara... 303 00:15:06,614 --> 00:15:07,698 Que droga tudo isso. 304 00:15:10,993 --> 00:15:12,870 Tudo o que você trabalhou para ter, cara, 305 00:15:14,372 --> 00:15:15,832 ou conquistou sozinho. 306 00:15:15,915 --> 00:15:18,251 E mesmo que nem tivesse muita coisa, 307 00:15:18,334 --> 00:15:20,670 isso aqui era seu, sabe? 308 00:15:30,429 --> 00:15:32,348 Aí você fica confuso. 309 00:15:33,975 --> 00:15:35,226 O que íamos fazer? 310 00:15:36,227 --> 00:15:38,646 Como íamos consertar tudo? 311 00:15:39,939 --> 00:15:42,650 E simplesmente parecia que não tinha conserto naquela época. 312 00:15:48,156 --> 00:15:50,366 Hoje, a Louisiana encerrou oficialmente 313 00:15:50,491 --> 00:15:53,870 as buscas por corpos de vítimas do Furacão Katrina. 314 00:15:53,995 --> 00:15:55,913 DESTRUIÇÃO NO GOLFO Número de mortos 315 00:15:55,997 --> 00:15:58,040 O número de mortos agora chega a 964. 316 00:16:00,918 --> 00:16:02,086 Por causa do calor, 317 00:16:02,295 --> 00:16:05,173 da falta de comunicação e da ausência de remédios, 318 00:16:05,840 --> 00:16:08,176 muitos dos corpos encontrados em casa 319 00:16:08,801 --> 00:16:11,053 eram de idosos, pobres e pessoas com deficiência. 320 00:16:11,804 --> 00:16:13,097 E estavam sozinhos. 321 00:16:17,935 --> 00:16:23,232 LOUISIANA ENCERROU A BUSCA EM NOVA ORLEANS EM 3 DE OUTUBRO DE 2005 322 00:16:23,482 --> 00:16:27,862 EM 2023, O NÚMERO OFICIAL DE MORTES DO FURACÃO KATRINA ERA DE 1.392 323 00:16:28,029 --> 00:16:30,865 Meu irmão, andando pela água, 324 00:16:30,948 --> 00:16:33,201 chutou uma placa de sinalização e feriu a perna. 325 00:16:33,367 --> 00:16:34,368 IRMÃO DO KEVIN, BRYAN 326 00:16:34,952 --> 00:16:36,829 Ele morreu de uma infecção. 327 00:16:37,747 --> 00:16:40,917 E a sobrinha que estava conosco, ela... 328 00:16:41,250 --> 00:16:42,501 ela tinha Lúpus. 329 00:16:43,044 --> 00:16:45,046 Mas ela não conseguiu tomar a medicação, 330 00:16:45,171 --> 00:16:47,465 e, então, desenvolveu meningite, 331 00:16:47,673 --> 00:16:49,133 que espalhou para o cérebro. 332 00:16:49,258 --> 00:16:50,384 SOBRINHA, PRECIOUS 333 00:16:50,468 --> 00:16:51,761 Ela não conseguia falar. 334 00:16:51,969 --> 00:16:54,388 Ela só conseguia ficar deitada com os olhos abertos. 335 00:16:56,724 --> 00:17:00,061 Então essa foi uma das razões pelas quais 336 00:17:00,311 --> 00:17:03,189 eu não queria voltar para Nova Orleans. 337 00:17:03,272 --> 00:17:05,983 Porque não queria ter que reviver tudo isso. 338 00:17:06,108 --> 00:17:09,111 9-131 MORTO NO ANDAR DE CIMA 339 00:17:10,238 --> 00:17:11,489 Do ar, hoje, vimos 340 00:17:11,614 --> 00:17:13,366 as casas que antes estavam inundadas. 341 00:17:13,449 --> 00:17:14,700 QUATRO MESES DEPOIS 342 00:17:14,784 --> 00:17:18,079 Até 250 mil casas podem estar inabitáveis. 343 00:17:18,746 --> 00:17:21,082 Hoje, em Nova Orleans, houve raiva e frustração 344 00:17:21,165 --> 00:17:23,459 com o novo plano de reconstrução da cidade. 345 00:17:23,542 --> 00:17:24,543 "PLANO MESTRE" 346 00:17:24,710 --> 00:17:25,711 Nova Orleans 347 00:17:25,795 --> 00:17:28,130 Quem mora nas áreas marcadas em amarelo, 348 00:17:28,214 --> 00:17:30,550 a maior parte da cidade, seria forçado a se mudar. 349 00:17:30,633 --> 00:17:34,470 O plano prevê novos parques, em verde, para conter enchentes, 350 00:17:34,595 --> 00:17:38,057 e realocar os residentes nas áreas em vermelho. 351 00:17:39,767 --> 00:17:42,353 Era um plano 352 00:17:42,520 --> 00:17:44,355 "Repórter, Times-Picayune" 353 00:17:44,438 --> 00:17:47,400 para transformar partes da cidade em espaços verdes, 354 00:17:47,608 --> 00:17:50,278 que também ajudariam a conter a água durante tempestades. 355 00:17:50,361 --> 00:17:52,113 QUATRO MESES PARA DECIDIR PLANO 356 00:17:52,238 --> 00:17:54,407 Ótima ideia. 357 00:17:54,615 --> 00:17:57,493 Exceto que... pessoas moravam ali. 358 00:17:57,910 --> 00:17:59,203 PREFEITO NAGIN 359 00:17:59,287 --> 00:18:01,163 Quando ele apresentou o plano 360 00:18:01,289 --> 00:18:02,540 da “nova” Nova Orleans, 361 00:18:02,623 --> 00:18:03,624 isso me revoltou. 362 00:18:03,749 --> 00:18:05,167 Porque muitas dessas áreas 363 00:18:05,251 --> 00:18:08,754 eram habitadas por pessoas na base da escala socioeconômica, 364 00:18:08,838 --> 00:18:11,632 E as pessoas sem voz 365 00:18:11,799 --> 00:18:13,718 estavam sendo ignoradas. 366 00:18:14,719 --> 00:18:18,180 O quanto antes, precisamos identificar e reunir imóveis 367 00:18:18,264 --> 00:18:20,349 que possam fazer parte desse novo sistema. 368 00:18:21,017 --> 00:18:24,186 O Distrito 9 Baixo ia virar área verde. 369 00:18:24,895 --> 00:18:27,898 Como vão transformar meu imóvel em um parque? 370 00:18:28,024 --> 00:18:29,191 PARQUES e ÁREAS ABERTAS 371 00:18:29,317 --> 00:18:31,152 Quando vi o mapa, 372 00:18:31,569 --> 00:18:34,280 a primeira coisa que pensei foi: “Nem pensar.” 373 00:18:34,405 --> 00:18:35,656 Ações em Áreas Verdes 374 00:18:35,740 --> 00:18:38,117 E foi “nem pensar” porque aquela casa 375 00:18:38,200 --> 00:18:40,995 era parte do meu legado. 376 00:18:41,954 --> 00:18:43,914 Eu não ia abrir mão da casa 377 00:18:43,998 --> 00:18:45,625 que era do meu avô. 378 00:18:46,167 --> 00:18:48,628 Alguns temem que os bairros negros 379 00:18:48,753 --> 00:18:52,006 estejam sendo deixados de lado de propósito, e até demolidos, 380 00:18:52,632 --> 00:18:55,384 deixando os residentes sem casa e sem voz. 381 00:18:58,095 --> 00:19:00,097 Isso me revoltou. 382 00:19:00,765 --> 00:19:03,726 E revoltou muitos 383 00:19:03,809 --> 00:19:05,353 que queriam voltar 384 00:19:05,436 --> 00:19:08,147 e reconstruir sua vida, seu lar. 385 00:19:08,397 --> 00:19:09,607 Foi aí 386 00:19:09,857 --> 00:19:15,696 que começamos a pensar: "Como lutar de volta?" 387 00:19:16,238 --> 00:19:21,285 Em qualquer área com poucos residentes, 388 00:19:21,952 --> 00:19:25,498 eles vão querer usar desapropriação 389 00:19:25,623 --> 00:19:26,999 para tomar os imóveis. 390 00:19:27,124 --> 00:19:28,626 Temos uma moradora na linha. 391 00:19:28,709 --> 00:19:31,545 Para quem não ouviu, temos uma moradora ao telefone agora. 392 00:19:31,671 --> 00:19:34,882 Ela está vendo, com os próprios olhos, na Rua Galvez com a Reynes 393 00:19:35,049 --> 00:19:36,592 eles demolirem uma casa. 394 00:19:38,386 --> 00:19:40,554 Passe-me o número do procurador da cidade. 395 00:19:40,680 --> 00:19:42,014 Vamos mobilizar o povo. 396 00:19:42,223 --> 00:19:43,599 Mande parar o trator. 397 00:19:43,683 --> 00:19:45,476 Não tem perigo, contanto que parem. 398 00:19:45,559 --> 00:19:47,395 Essas casas têm dono. 399 00:19:47,937 --> 00:19:49,855 - Eles estão indo embora. - Certo. 400 00:19:49,939 --> 00:19:50,981 É isso aí. 401 00:19:52,441 --> 00:19:55,611 Agora tem um monte de pessoas furiosas na cidade, 402 00:19:55,736 --> 00:19:57,071 e elas vão ficar muito mais. 403 00:19:57,196 --> 00:19:58,197 Isso é um problema. 404 00:19:58,280 --> 00:19:59,699 Tão furiosas que hoje gritaram 405 00:19:59,824 --> 00:20:02,243 com a comissão que criou o plano de reconstrução. 406 00:20:02,326 --> 00:20:03,327 Por favor. 407 00:20:03,411 --> 00:20:05,621 Não venha falar o que essa maldita cidade merece. 408 00:20:05,705 --> 00:20:07,164 É um plano grande e ousado. 409 00:20:07,248 --> 00:20:10,126 Foi feito por pessoas muito inteligentes. 410 00:20:10,209 --> 00:20:12,086 Mas querem saber? Vocês erraram feio. 411 00:20:13,254 --> 00:20:15,756 Para ser justo, havia sim áreas em que, 412 00:20:15,965 --> 00:20:18,759 pela elevação 413 00:20:19,009 --> 00:20:20,511 ou pela quantidade de água 414 00:20:20,594 --> 00:20:22,513 que entrou durante a tempestade, 415 00:20:22,596 --> 00:20:24,890 talvez não fizesse sentido reconstruir. 416 00:20:25,141 --> 00:20:27,893 Mas em Nova Orleans, tudo é pessoal. 417 00:20:28,185 --> 00:20:30,896 Para quem cresceu aqui, o bairro é tudo. 418 00:20:30,980 --> 00:20:31,981 ESTAMOS EM CASA! 419 00:20:32,064 --> 00:20:33,816 A escola onde estudaram é tudo. 420 00:20:33,899 --> 00:20:37,528 Se o prefeito ou a cidade disserem que uma parte não vai voltar, 421 00:20:37,695 --> 00:20:41,073 que vão transformá-la em um espaço verde, vai doer fundo. 422 00:20:41,282 --> 00:20:42,366 Odeio você. 423 00:20:42,658 --> 00:20:47,621 Porque você ficou nos bastidores tentando enganar e pegar nossa terra. 424 00:20:47,788 --> 00:20:50,291 Isso já aconteceu, mas não vai acontecer. 425 00:20:50,791 --> 00:20:54,420 Sabemos que há incêndios florestais na Califórnia. 426 00:20:54,670 --> 00:20:58,132 Tem tornados no meio dos Estados Unidos. 427 00:20:58,257 --> 00:20:59,759 Inundações na Flórida. 428 00:20:59,842 --> 00:21:02,970 Mas nunca disseram a eles: "Você não pode reconstruir." 429 00:21:03,179 --> 00:21:06,182 Eu não acho certo tomarem nossos imóveis. 430 00:21:07,349 --> 00:21:10,352 Porque, como eu disse, só sobre o meu cadáver. 431 00:21:10,436 --> 00:21:12,938 Eu não morri com o Katrina. Adeus. 432 00:21:17,401 --> 00:21:18,819 A repercussão foi tão ruim 433 00:21:18,903 --> 00:21:19,945 "UNIDOS PERMANECEMOS" 434 00:21:20,070 --> 00:21:22,573 que o prefeito basicamente disse: 435 00:21:22,698 --> 00:21:24,408 "Não vamos fazer isso, 436 00:21:24,575 --> 00:21:28,621 nem nada além do que as comunidades locais pedirem." 437 00:21:28,788 --> 00:21:30,706 Vereadores barram plano de reconstrução 438 00:21:30,790 --> 00:21:34,543 Nós, como comunidade, teremos a palavra final 439 00:21:34,668 --> 00:21:36,212 sobre como seguir adiante. 440 00:21:38,672 --> 00:21:40,132 Sem os recursos, 441 00:21:40,216 --> 00:21:42,760 como reconstruir sua vida? 442 00:21:43,928 --> 00:21:47,723 As pessoas que moravam nesses bairros mais afluentes 443 00:21:47,848 --> 00:21:49,183 estão aqui em cima. 444 00:21:49,558 --> 00:21:51,352 Quem vai precisar de mais recursos? 445 00:21:51,477 --> 00:21:54,063 As pessoas que estão aqui ou as que estão aqui embaixo? 446 00:21:54,313 --> 00:21:55,648 Não se trata de igualdade, 447 00:21:55,773 --> 00:21:57,024 mas de equidade. 448 00:21:59,276 --> 00:22:03,614 A forma como você sobrevive a um desastre está diretamente relacionada 449 00:22:03,864 --> 00:22:06,867 a quão bem preparado e a quão bem você estava antes do desastre. 450 00:22:08,285 --> 00:22:09,870 No fim das contas, 451 00:22:10,496 --> 00:22:12,540 os pobres empobreceram, os ricos enriqueceram. 452 00:22:19,296 --> 00:22:21,006 DEZ ANOS DEPOIS DO KATRINA 453 00:22:21,173 --> 00:22:23,133 Há dez anos, quando os diques romperam, 454 00:22:23,217 --> 00:22:24,718 nós e o mundo estremecemos 455 00:22:25,135 --> 00:22:27,513 com a possibilidade de que, em um piscar de olhos, 456 00:22:28,222 --> 00:22:30,975 Nova Orleans como conhecemos desaparecesse. 457 00:22:32,142 --> 00:22:34,353 Dez anos após, não estamos mais nos recuperando, 458 00:22:34,436 --> 00:22:35,813 reconstruindo, e sim criando. 459 00:22:35,896 --> 00:22:37,231 Prefeito, 2010-2018 460 00:22:38,899 --> 00:22:41,527 Estamos no auge da construção de comércios e restaurantes. 461 00:22:42,319 --> 00:22:44,321 Consegue pensar em algum outro lugar no mundo 462 00:22:44,446 --> 00:22:45,948 que perde 100 mil pessoas 463 00:22:46,073 --> 00:22:48,075 e ganha 600 restaurantes a mais do que tinha? 464 00:22:48,826 --> 00:22:49,869 É brincadeira. 465 00:22:49,952 --> 00:22:51,120 Quer tomate? 466 00:22:51,203 --> 00:22:55,207 Senhoras e senhores, sua cidade está mudando diante de seus olhos. 467 00:22:55,332 --> 00:22:56,375 O que ele pediu? 468 00:22:56,500 --> 00:22:58,586 Vou experimentar a linguiça de jacaré. 469 00:22:59,879 --> 00:23:02,131 Era a história de duas cidades. 470 00:23:02,882 --> 00:23:05,885 O resto da cidade estava se recompondo. 471 00:23:06,010 --> 00:23:07,428 Organizador comunitário 472 00:23:07,553 --> 00:23:09,889 Mas vá perguntar aos do Distrito 9 Baixo. 473 00:23:10,055 --> 00:23:11,640 HONRANDO NOSSOS ENTES QUERIDOS 474 00:23:12,725 --> 00:23:14,476 Pergunte quem foi deixado para trás. 475 00:23:14,560 --> 00:23:17,855 SERVIÇO MEMORIAL - 10 ANOS DO KATRINA DISTRITO 9 BAIXO 476 00:23:22,776 --> 00:23:27,239 DISTRITO 9 BAIXO 477 00:23:29,700 --> 00:23:36,123 POPULAÇÃO ANTES DO KATRINA: 14 mil+ POPULAÇÃO EM 2022:4.630 478 00:23:38,334 --> 00:23:40,794 Em alguns casos, a cidade estava de volta. 479 00:23:41,045 --> 00:23:42,922 Voluntária em Situações de Crise 480 00:23:43,005 --> 00:23:45,090 Mas não com equidade para todos. 481 00:23:50,179 --> 00:23:52,222 Louisiana recebeu 10 bilhões de dólares 482 00:23:52,473 --> 00:23:56,101 em verbas federais para criar e administrar o Programa Road Home. 483 00:23:56,393 --> 00:24:00,064 É o maior esforço de reconstrução habitacional da história dos EUA. 484 00:24:00,773 --> 00:24:02,733 Meu plano é uma solução justa e prática 485 00:24:02,816 --> 00:24:03,817 "GOVERNADORA" 486 00:24:03,901 --> 00:24:06,445 para devolver as pessoas às suas casas e comunidades. 487 00:24:06,820 --> 00:24:09,323 É uma grande vitória para Louisiana. 488 00:24:12,952 --> 00:24:16,205 O Road Home acabou sendo o caminho para lugar algum 489 00:24:16,288 --> 00:24:17,498 para muitas pessoas. 490 00:24:18,332 --> 00:24:20,709 O Road Home deveria cobrir os custos que o seguro 491 00:24:20,793 --> 00:24:22,962 e outras ajudas federais não cobriram. 492 00:24:23,337 --> 00:24:25,339 As pessoas esperaram meses 493 00:24:25,464 --> 00:24:27,549 pela liberação do dinheiro e tudo o mais. 494 00:24:27,758 --> 00:24:29,510 Sufocadas pela burocracia. 495 00:24:29,593 --> 00:24:30,594 ALVARÁS DE CONSTRUÇÃO 496 00:24:30,719 --> 00:24:33,180 Toda vez que você solicitava ajuda do governo 497 00:24:33,305 --> 00:24:34,640 pelo programa Road Home, 498 00:24:35,015 --> 00:24:38,769 parecia que as regras mudavam de semana para semana. 499 00:24:39,603 --> 00:24:43,357 Então, agora, você precisa gastar mais tempo e energia 500 00:24:43,440 --> 00:24:44,942 enquanto ainda está lidando 501 00:24:45,109 --> 00:24:48,737 com os efeitos mentais do furacão Katrina. 502 00:24:48,946 --> 00:24:50,239 É algo avassalador. 503 00:24:50,531 --> 00:24:51,532 O Road Home 504 00:24:51,699 --> 00:24:53,534 O Road Home tinha uma falha fatal. 505 00:24:53,659 --> 00:24:58,372 Ele concedia subsídios com base nos custos de reparo ou no valor pré-tempestade, 506 00:24:58,455 --> 00:24:59,957 o que fosse menor. 507 00:25:00,249 --> 00:25:03,669 Nas áreas mais pobres, o valor da casa antes da tempestade 508 00:25:03,752 --> 00:25:07,131 geralmente era inferior ao custo de repará-la ou reconstruí-la. 509 00:25:07,464 --> 00:25:09,883 Essas áreas eram majoritariamente negras. 510 00:25:11,135 --> 00:25:14,596 Então, pessoas que moravam em Lakeview, 511 00:25:14,680 --> 00:25:16,056 bairro de maioria branca, 512 00:25:16,140 --> 00:25:19,309 de classe média alta a alta, 513 00:25:19,810 --> 00:25:23,647 que já tinha recursos para reconstruir, 514 00:25:24,231 --> 00:25:26,483 receberam mais dinheiro do que aquelas 515 00:25:27,109 --> 00:25:29,903 que viviam, digamos, no Distrito 9 Baixo. 516 00:25:30,237 --> 00:25:33,532 Embora o custo dos materiais de construção fosse o mesmo. 517 00:25:35,075 --> 00:25:38,579 Uma viga 5x10 para minha casa custava o mesmo 518 00:25:38,746 --> 00:25:41,373 que para a casa de outra pessoa. 519 00:25:41,457 --> 00:25:44,001 Por que vai me dar uma quantia diferente de dinheiro? 520 00:25:45,044 --> 00:25:48,505 Era como se estivessem sabotando a recuperação 521 00:25:48,797 --> 00:25:51,091 nas áreas onde moravam pessoas negras. 522 00:25:51,341 --> 00:25:54,053 Todos querem voltar para casa, mas não podemos voltar, 523 00:25:54,136 --> 00:25:56,472 porque o governo quer nos manter longe de casa. 524 00:25:59,850 --> 00:26:04,146 Ia custar pelo menos US$250 mil para consertar minha casa. 525 00:26:05,105 --> 00:26:07,775 Eu estava totalmente assegurada, mas... 526 00:26:08,192 --> 00:26:11,487 tinha acabado de refinanciar o imóvel. 527 00:26:11,612 --> 00:26:14,782 E quando fiz o refinanciamento, ele foi dado como garantia. 528 00:26:15,282 --> 00:26:18,827 E quando a tempestade aconteceu e eu voltei, 529 00:26:18,952 --> 00:26:20,829 o banco pegou o dinheiro. 530 00:26:20,913 --> 00:26:22,164 Eles disseram 531 00:26:22,790 --> 00:26:25,167 que não iam me dar nada. 532 00:26:25,918 --> 00:26:28,212 Não recebi nada do Road Home. 533 00:26:28,337 --> 00:26:29,922 O Road Home Escolha de Opções 534 00:26:30,047 --> 00:26:32,257 Podem escolher reparar, reconstruir, 535 00:26:32,633 --> 00:26:35,677 aceitar um pagamento de compra e se mudar dentro de Louisiana, 536 00:26:35,886 --> 00:26:38,138 ou vender e deixar o estado. 537 00:26:39,056 --> 00:26:41,600 Comecei a perceber o que estavam tentando fazer. 538 00:26:41,683 --> 00:26:43,727 Eles não iam ficar com meu imóvel. 539 00:26:44,061 --> 00:26:45,604 Porque eu não ia vender. 540 00:26:48,190 --> 00:26:53,195 Mas alguns simplesmente desistiram: "Não quero mais essa dor de cabeça. 541 00:26:53,695 --> 00:26:55,030 Vou aceitar a proposta." 542 00:26:56,698 --> 00:26:59,660 E assim, conseguiram com que muitas pessoas 543 00:26:59,785 --> 00:27:02,371 saíssem e se afastassem da cidade. 544 00:27:07,084 --> 00:27:09,878 Depois de nove anos e meio em Austin, 545 00:27:10,254 --> 00:27:11,964 voltei para Nova Orleans. 546 00:27:12,381 --> 00:27:15,634 Mas quando voltei, os preços não eram mais acessíveis. 547 00:27:16,385 --> 00:27:18,137 Não tinha mais imóveis na periferia, 548 00:27:18,220 --> 00:27:22,182 onde se podia alugar uma casa de um quarto por US$300 549 00:27:22,307 --> 00:27:24,393 e uma de dois quartos por US$500. 550 00:27:27,062 --> 00:27:30,649 Antigamente, a maioria era de casas geminadas. 551 00:27:30,941 --> 00:27:33,610 Uma família de um lado e a outra do outro. 552 00:27:35,904 --> 00:27:37,447 Mas depois do Katrina, 553 00:27:37,865 --> 00:27:41,326 começaram a transformar as casas geminadas em casas individuais, 554 00:27:41,535 --> 00:27:42,536 como vemos aqui. 555 00:27:43,579 --> 00:27:46,456 São duas famílias que ficaram sem casa. 556 00:27:48,083 --> 00:27:50,794 O custo de vida ficou tão alto 557 00:27:50,919 --> 00:27:53,589 que decidi ir embora de Nova Orleans. 558 00:28:05,893 --> 00:28:09,563 Depois do Katrina, eu sabia que não podia voltar para casa imediatamente, 559 00:28:09,646 --> 00:28:11,815 pois precisava trabalhar e ganhar dinheiro. 560 00:28:12,941 --> 00:28:15,944 Meu pai foi mestre carpinteiro por muitos anos. Então... 561 00:28:16,028 --> 00:28:19,865 eu simplesmente fui de carro até a Califórnia para trabalhar com ele. 562 00:28:20,991 --> 00:28:25,495 Agora, só preciso ver a paisagem e viajar para onde Deus quer que eu viaje. 563 00:28:26,830 --> 00:28:28,540 E, eventualmente, voltar para casa. 564 00:28:31,126 --> 00:28:33,962 Só estava pensando em um novo começo, porque sabia 565 00:28:34,546 --> 00:28:36,089 o que tinha deixado para trás. 566 00:28:37,049 --> 00:28:39,092 Muita devastação, muita dor. 567 00:28:39,176 --> 00:28:40,218 Então... 568 00:28:40,344 --> 00:28:42,054 Eu tive meus momentos, 569 00:28:42,137 --> 00:28:45,015 cantando um hino espiritual antigo 570 00:28:45,098 --> 00:28:48,143 da minha avó, enquanto passava pelas montanhas. 571 00:28:50,062 --> 00:28:56,860 Senhor, estou subindo ao topo das montanhas 572 00:28:57,694 --> 00:29:00,030 Tentando chegar em casa 573 00:29:00,113 --> 00:29:02,282 Então, isso era meio que meu... meu foco. 574 00:29:02,366 --> 00:29:05,118 Eu pensava: “Só estou tentando voltar para casa.” 575 00:29:05,202 --> 00:29:07,412 E nem sabia mais onde essa casa era. 576 00:29:07,621 --> 00:29:11,291 Tentando chegar em casa 577 00:29:11,583 --> 00:29:16,088 Estou subindo ao topo das montanhas 578 00:29:16,213 --> 00:29:17,798 Quero que o Senhor saiba que estou 579 00:29:18,173 --> 00:29:20,926 Tentando chegar em casa 580 00:29:21,093 --> 00:29:22,260 Eu estou... 581 00:29:22,511 --> 00:29:26,098 O que realmente me fez voltar para Nova Orleans 582 00:29:26,264 --> 00:29:27,432 foi minha mãe. 583 00:29:27,557 --> 00:29:29,518 O aniversário dela era... 584 00:29:29,601 --> 00:29:31,019 Trinta de novembro. 585 00:29:31,144 --> 00:29:33,438 Fiz 50 anos. Não é uma bênção? 586 00:29:33,814 --> 00:29:37,818 Depois do furacão, tinha trailers da FEMA para todo lado. 587 00:29:37,943 --> 00:29:40,195 Mais um trailer em frente à minha casa. 588 00:29:40,904 --> 00:29:44,658 E com o Programa do Road Home, ela recebeu um dinheiro. 589 00:29:45,409 --> 00:29:47,703 E minha mãe comprou esse trailer. 590 00:29:48,245 --> 00:29:50,205 Com aquele dinheiro, 591 00:29:50,831 --> 00:29:54,084 ela finalmente conseguiu comprar um trailer grande, 592 00:29:54,292 --> 00:29:56,461 para garantir que tivéssemos onde ficar. 593 00:29:56,878 --> 00:30:01,425 Mas aí, uns 20 dias depois, minha mãe faleceu. 594 00:30:02,509 --> 00:30:05,303 Chegar em casa 595 00:30:05,721 --> 00:30:08,098 E tudo o que me resta são essas fotos. 596 00:30:11,977 --> 00:30:15,313 Continuei reformando, continuei trabalhando na casa. 597 00:30:15,897 --> 00:30:18,859 Está quase pronta. Ainda preciso fazer algumas coisas. 598 00:30:19,067 --> 00:30:22,404 Mas com o passar dos anos, os subsídios foram sumindo. 599 00:30:24,406 --> 00:30:27,743 Acabei tendo que me mudar, ganhar mais dinheiro, 600 00:30:27,826 --> 00:30:29,911 para poder voltar e investir de novo. 601 00:30:29,995 --> 00:30:32,289 De vez em quando, volto para cá, 602 00:30:32,456 --> 00:30:34,458 tento retocar alguma coisa. 603 00:30:38,295 --> 00:30:41,590 Ainda tem muito trabalho pela frente. 604 00:30:41,715 --> 00:30:43,467 Mas algo dentro de mim dizia: 605 00:30:44,551 --> 00:30:47,596 "Pela minha mãe, por tudo o que ela fez, 606 00:30:48,722 --> 00:30:50,182 preciso terminar essa casa." 607 00:30:52,476 --> 00:30:57,064 Mesmo sabendo que era impossível terminar essa casa. 608 00:31:00,233 --> 00:31:02,277 Toda vez que volto para cá, 609 00:31:02,819 --> 00:31:04,237 tenho lembranças da minha vida, 610 00:31:04,321 --> 00:31:08,450 da minha mãe, do meu padrasto, de todo mundo, bem aqui. 611 00:31:09,659 --> 00:31:13,455 Minha vizinha do lado... se foi. Todo mundo se foi. 612 00:31:14,748 --> 00:31:16,750 É deprimente vir aqui, olhar em volta 613 00:31:16,875 --> 00:31:19,920 e saber que ninguém que me conhecia, que conhecia minha história, 614 00:31:20,253 --> 00:31:21,713 está mais aqui. 615 00:31:22,380 --> 00:31:26,927 É como se fossem fotos passando, vídeos passando, 616 00:31:27,219 --> 00:31:30,931 do que já foi um dia, mas não é mais. 617 00:31:35,894 --> 00:31:37,562 Então, quando finalmente senti que... 618 00:31:38,063 --> 00:31:39,648 fiz todo o possível, talvez... 619 00:31:39,731 --> 00:31:41,233 “BEM-VINDO À RECONSTRUÇÃO” 620 00:31:42,234 --> 00:31:43,568 parecia que... 621 00:31:44,444 --> 00:31:47,656 o espírito da minha mãe estava ao meu redor dizendo: 622 00:31:48,615 --> 00:31:51,159 “Chega, meu filho. Você pode ir. 623 00:31:51,284 --> 00:31:52,953 Está tudo bem. Não se preocupe.” 624 00:31:53,453 --> 00:31:54,538 E eu fui embora. 625 00:32:07,968 --> 00:32:10,929 O furacão Katrina escancarou as falhas catastróficas no sistema 626 00:32:11,012 --> 00:32:13,557 de proteção contra furacões do Corpo de Engenheiros, 627 00:32:13,640 --> 00:32:15,100 composto por diques e barreiras. 628 00:32:16,518 --> 00:32:21,273 O Congresso destinou US$14,6 bilhões para que eles consertassem tudo. 629 00:32:22,691 --> 00:32:24,276 ERIC A. WRIGHT Sétimo Distrito 630 00:32:24,401 --> 00:32:26,236 Tudo isso foi feito depois do Katrina. 631 00:32:27,487 --> 00:32:28,738 Se olhar bem, 632 00:32:29,030 --> 00:32:31,408 dá para ver que a construção é diferente. 633 00:32:32,159 --> 00:32:33,368 Mais estável. 634 00:32:33,743 --> 00:32:35,120 Mais profunda. 635 00:32:35,704 --> 00:32:41,543 E mais reforçada para aguentar a pressão da água e do vento. 636 00:32:43,879 --> 00:32:46,548 Desde o Katrina, o Corpo de Engenheiros do Exército dos EUA 637 00:32:46,673 --> 00:32:49,467 refez os diques. Muitos deles agora são bem mais robustos. 638 00:32:49,551 --> 00:32:51,845 SISTEMA DE REDUÇÃO DE RISCO FURACÕES E TEMPESTADES 639 00:32:51,928 --> 00:32:54,389 Contudo, o próprio Corpo de Engenheiros admitiu que, 640 00:32:54,472 --> 00:32:55,974 ao definir a altura dos diques, 641 00:32:56,308 --> 00:32:58,310 "Cofundador do Centro de Furacões da LSU" 642 00:32:58,393 --> 00:33:01,021 não considerou o aquecimento global. 643 00:33:03,190 --> 00:33:05,066 Assim que concluíram 644 00:33:05,150 --> 00:33:07,694 a última etapa do projeto, 645 00:33:07,777 --> 00:33:10,238 já avisaram no Diário Oficial 646 00:33:10,322 --> 00:33:15,702 que a erosão e a elevação do nível do mar exigirão novos reforços no futuro. 647 00:33:16,203 --> 00:33:18,622 Daqui a uns 70 anos, 648 00:33:19,289 --> 00:33:22,459 o nível da água ao redor de Nova Orleans 649 00:33:22,667 --> 00:33:26,379 estará cerca de 1m20 mais alto. 650 00:33:28,590 --> 00:33:31,468 Além disso, muitos dos pântanos desapareceram 651 00:33:31,551 --> 00:33:32,761 Não há mais atrito. 652 00:33:32,844 --> 00:33:35,805 Essa água pode ir muito mais longe e subir muito mais. 653 00:33:39,059 --> 00:33:41,645 Quando se fala em mudança climática, 654 00:33:42,229 --> 00:33:44,272 as comunidades negras 655 00:33:44,356 --> 00:33:46,942 são as primeiras e mais afetadas. 656 00:33:47,025 --> 00:33:48,526 FURACÃO HARVEY 2017 657 00:33:48,777 --> 00:33:52,197 Muitos dos que vivem nessas comunidades 658 00:33:52,739 --> 00:33:56,034 não têm os mesmos recursos que outras pessoas, 659 00:33:56,243 --> 00:33:58,495 e, por isso, estão mais vulneráveis 660 00:33:58,620 --> 00:34:00,956 Agência Federal de Gerenciamento de Emergências 661 00:34:01,039 --> 00:34:02,832 ao que vem pela frente. 662 00:34:02,958 --> 00:34:05,502 O impacto direto do furacão Maria devastou Porto Rico. 663 00:34:05,585 --> 00:34:06,586 FURACÃO MARIA 2017 664 00:34:06,711 --> 00:34:08,797 E, infelizmente, só tende a piorar. 665 00:34:09,130 --> 00:34:10,298 INCÊNDIO DE LAHAINA 2023 666 00:34:10,382 --> 00:34:12,133 Devastação generalizada em Lahaina. 667 00:34:12,259 --> 00:34:13,677 Vai piorar ainda mais. 668 00:34:13,843 --> 00:34:15,845 A tempestade mais mortal e devastadora 669 00:34:15,929 --> 00:34:17,055 "FURACÃO HELENE 2024" 670 00:34:17,180 --> 00:34:18,556 na Carolina do Norte. 671 00:34:20,934 --> 00:34:24,896 "INCÊNDIOS FLORESTAIS EM LOS ANGELES 2025" 672 00:34:28,608 --> 00:34:35,573 DEZENOVE ANOS DEPOIS DO KATRINA 673 00:34:35,657 --> 00:34:36,741 Aqui é meu lar. 674 00:34:37,742 --> 00:34:39,286 Passei a vida toda aqui. 675 00:34:42,122 --> 00:34:43,665 Mas o que realmente me dói é 676 00:34:44,833 --> 00:34:45,875 que o Distrito 9, 677 00:34:46,001 --> 00:34:47,127 "Distrito 9 Baixo" 678 00:34:47,335 --> 00:34:49,045 a área mais atingida, 679 00:34:49,921 --> 00:34:51,131 foi esquecido. 680 00:34:54,134 --> 00:34:57,429 Um bairro inteiro, o Distrito 9 Baixo, 681 00:34:57,512 --> 00:35:00,890 está submerso até os telhados. 682 00:35:01,016 --> 00:35:02,267 Eu disse antes 683 00:35:02,392 --> 00:35:05,020 que não achava que isso fosse o apocalipse. 684 00:35:05,145 --> 00:35:06,479 Estava enganada. 685 00:35:07,147 --> 00:35:09,733 A injustiça ambiental 686 00:35:10,984 --> 00:35:13,987 na nossa comunidade 687 00:35:14,529 --> 00:35:16,156 é obra humana. 688 00:35:22,245 --> 00:35:25,582 Mas isso também significa que pode ser resolvido por nós. 689 00:35:27,125 --> 00:35:28,168 É. 690 00:35:36,926 --> 00:35:41,222 Eu me lembro, quando era menino, de irmos ao pântano. 691 00:35:42,307 --> 00:35:44,309 Era nosso paraíso, nosso... 692 00:35:45,268 --> 00:35:46,269 parque de diversão. 693 00:35:46,353 --> 00:35:50,106 Bem-vindo ao Parque e Trilha Natural Sankofa Wetland 694 00:35:50,190 --> 00:35:53,485 EM 2008, UM GRUPO DE MORADORES SE REUNIU 695 00:35:53,610 --> 00:35:57,572 PARA CRIAR O PARQUE SANKOFA WETLAND NO DISTRITO 9 BAIXO 696 00:35:57,864 --> 00:35:59,741 O parque começou pequeno 697 00:36:01,534 --> 00:36:02,577 e foi crescendo. 698 00:36:04,162 --> 00:36:08,750 O PARQUE É UM SANTUÁRIO NATURAL PARA A COMUNIDADE 699 00:36:08,833 --> 00:36:11,920 E REDUZIU O IMPACTO DAS INUNDAÇÕES COSTEIRAS 700 00:36:13,630 --> 00:36:17,217 É um pouco como era antes. 701 00:36:21,805 --> 00:36:23,515 Estão plantando ciprestes. 702 00:36:24,849 --> 00:36:26,643 Tem uma sala de aula ao ar livre. 703 00:36:30,438 --> 00:36:31,940 Dá para pescar. 704 00:36:33,733 --> 00:36:35,610 Sou um embaixador do parque. 705 00:36:36,653 --> 00:36:37,779 Recebo as pessoas. 706 00:36:37,862 --> 00:36:38,863 Ponto de Pesca 707 00:36:38,988 --> 00:36:40,990 Eu conto o máximo que posso 708 00:36:41,074 --> 00:36:43,785 sobre quando cresci naquela mesma área 709 00:36:43,910 --> 00:36:45,245 e o que estamos fazendo. 710 00:36:47,831 --> 00:36:52,252 Porque, como eu disse, é algo que estamos fazendo por nós mesmos, 711 00:36:53,545 --> 00:36:54,796 para recomeçar. 712 00:36:56,172 --> 00:36:57,590 Um novo recomeço. 713 00:37:00,802 --> 00:37:03,221 Quando o furacão Katrina atingiu 714 00:37:03,847 --> 00:37:07,517 e levou tantos dos nossos idosos, foi como... 715 00:37:07,934 --> 00:37:10,103 perder um grande pedaço da nossa história. 716 00:37:12,647 --> 00:37:14,274 Eles celebravam juntos. 717 00:37:16,651 --> 00:37:19,696 Eles louvavam ao Senhor juntos. 718 00:37:21,614 --> 00:37:23,908 Era uma comunidade de verdade. 719 00:37:26,494 --> 00:37:29,914 Muitos não puderam voltar. Muitos não quiseram voltar. 720 00:37:30,957 --> 00:37:34,961 É de partir o coração, porque Nova Orleans perdeu uma... 721 00:37:36,045 --> 00:37:39,174 talvez duas gerações de pessoas. 722 00:37:39,507 --> 00:37:44,012 E isso levou embora grande parte da cultura 723 00:37:44,471 --> 00:37:46,723 dessa região. 724 00:37:53,062 --> 00:37:56,399 Por isso, eu quis voltar para a comunidade 725 00:37:56,483 --> 00:37:58,943 e fazer o que fosse necessário. 726 00:38:00,695 --> 00:38:06,326 E não ia parar até voltar para onde eu sempre quis estar, 727 00:38:07,285 --> 00:38:09,037 desde 2005. 728 00:38:11,915 --> 00:38:14,417 Cada centavo que ganhei 729 00:38:15,376 --> 00:38:16,836 desde o Katrina 730 00:38:16,961 --> 00:38:21,466 foi investido para reaver meu salão e meu imóvel. 731 00:38:23,802 --> 00:38:25,011 É meu. 732 00:38:25,094 --> 00:38:28,097 E como eu disse para o pessoal do Road Home, 733 00:38:28,181 --> 00:38:32,769 vocês vão ter que arrancar isso das minhas mãozinhas enrugadas e morenas 734 00:38:33,853 --> 00:38:34,854 para conseguir. 735 00:38:35,814 --> 00:38:37,315 SÉTIMO DISTRITO 736 00:38:37,440 --> 00:38:41,528 Muita coisa mudou em Nova Orleans desde o Katrina. 737 00:38:46,950 --> 00:38:49,160 Você subia uma escadinha aqui. 738 00:38:49,661 --> 00:38:51,746 E dava de cara com a sala. 739 00:38:51,830 --> 00:38:54,541 A sala de estar ia de uma ponta à outra. 740 00:38:54,749 --> 00:38:56,376 Sétimo Distrito 741 00:38:56,501 --> 00:39:00,004 A cozinha ficava bem aqui. 742 00:39:02,507 --> 00:39:04,843 Era onde minha mãe fazia suas famosas comidas. 743 00:39:05,969 --> 00:39:07,804 Eu pertenço a Nova Orleans. 744 00:39:10,974 --> 00:39:14,018 Tem uma certa energia que vem dessa terra. 745 00:39:15,937 --> 00:39:18,731 Aquela casa era uma extensão de mim. 746 00:39:19,858 --> 00:39:24,195 E a parte mais difícil foi demolir a casa. 747 00:39:27,156 --> 00:39:29,450 Parecia que eu estava arrancando um pedaço de mim. 748 00:39:33,371 --> 00:39:34,497 Oitavo Distrito 749 00:39:34,622 --> 00:39:38,459 Eu realmente voltei porque não conseguia ficar longe. 750 00:39:38,918 --> 00:39:40,128 Eu queria estar em casa. 751 00:39:40,461 --> 00:39:42,130 Mas agora é a nova Nova Orleans. 752 00:39:42,213 --> 00:39:43,423 Oitavo Distrito 753 00:39:44,007 --> 00:39:45,550 Totalmente diferente. 754 00:39:45,925 --> 00:39:48,553 Sabe, as raízes ainda estão aqui, 755 00:39:49,345 --> 00:39:50,930 mas a árvore foi podada. 756 00:39:51,681 --> 00:39:52,682 Ainda temos... 757 00:39:53,725 --> 00:39:56,227 nossa cultura, e isso é algo bom. 758 00:39:59,981 --> 00:40:01,608 Muitos dos meus amigos 759 00:40:01,858 --> 00:40:05,904 mantiveram viva a tradição das máscaras e do Mardi Gras depois do Katrina. 760 00:40:07,280 --> 00:40:08,865 Falei com meu pai 761 00:40:08,948 --> 00:40:10,909 e ele disse para não me preocupar 762 00:40:11,242 --> 00:40:14,245 Aquela era a vida deles, sabe? E era a minha também. 763 00:40:14,329 --> 00:40:17,415 E na manhã do Mardi Gras vou lhe contar uma história 764 00:40:17,498 --> 00:40:19,959 Faço parte de uma tribo que meu pai fundou. 765 00:40:20,376 --> 00:40:21,753 Os Flaming Arrows. 766 00:40:22,420 --> 00:40:23,755 Nós somos os Flaming Arrows 767 00:40:23,838 --> 00:40:25,590 Meu pai era um chefe indígena. 768 00:40:25,673 --> 00:40:27,383 Minha mãe era costureira. 769 00:40:28,551 --> 00:40:30,720 Na verdade, não somos Índios do Mardi Gras. 770 00:40:32,305 --> 00:40:35,350 O nome certo é Índios Negros Mascarados. 771 00:40:37,852 --> 00:40:43,191 Na manhã de Carnaval, usamos essas roupas em homenagem aos nativos americanos 772 00:40:43,274 --> 00:40:44,442 que ajudaram nosso povo. 773 00:40:44,609 --> 00:40:46,319 Mardi Gras, estamos chegando 774 00:40:46,486 --> 00:40:48,112 Nós somos os Flaming Arrows 775 00:40:48,196 --> 00:40:49,906 Vai ser uma manhã... 776 00:40:49,989 --> 00:40:53,368 É uma tradição de família, passada de geração para geração. 777 00:40:57,914 --> 00:41:00,917 Essa é a última vez que visto o traje, mas tenho netos 778 00:41:01,084 --> 00:41:02,835 e vou manter a tradição viva. 779 00:41:04,754 --> 00:41:06,464 Temos que passar a tocha adiante. 780 00:41:11,135 --> 00:41:13,930 Um dos meus primos, para quem vou entregar minha tribo, 781 00:41:14,013 --> 00:41:15,306 "Primo do Kevin" 782 00:41:15,390 --> 00:41:16,557 disse assim: 783 00:41:16,849 --> 00:41:19,310 "Precisamos que você volte para casa, 784 00:41:19,435 --> 00:41:21,396 porque não pode se despedir assim.” 785 00:41:22,397 --> 00:41:24,857 Não é apenas um som antigo 786 00:41:24,983 --> 00:41:25,984 Dia do Mardi Gras. 787 00:41:26,150 --> 00:41:28,194 Entregue-se ao 788 00:41:28,319 --> 00:41:29,696 "ÚLTIMO ANO COMO GRANDE CHEFE" 789 00:41:29,779 --> 00:41:31,072 som do Mardi Gras 790 00:41:31,155 --> 00:41:32,407 Todo mundo cantando! 791 00:41:32,699 --> 00:41:36,285 Não é apenas um som antigo 792 00:41:36,828 --> 00:41:40,832 Entregue-se ao som do Mardi Gras 793 00:41:43,167 --> 00:41:45,837 Eu ainda levo Nova Orleans comigo aonde quer que eu vá. 794 00:41:46,671 --> 00:41:49,424 Mas antes do Katrina, eu nunca teria pensado 795 00:41:49,590 --> 00:41:51,259 que algum dia deixaria Nova Orleans. 796 00:41:51,384 --> 00:41:55,054 Eu achava que faria parte de Nova Orleans por toda minha vida. 797 00:41:55,346 --> 00:41:57,223 Manhã de Mardi Gras, soa o telegrama 798 00:42:01,060 --> 00:42:05,106 Eu amo Nova Orleans, mas não é a mesma Nova Orleans. 799 00:42:06,399 --> 00:42:09,485 Vinte anos depois, é completamente diferente. 800 00:42:11,487 --> 00:42:14,282 A energia é diferente. O proceder é diferente. 801 00:42:15,575 --> 00:42:18,703 Os bairros onde crescemos com nossas famílias 802 00:42:19,370 --> 00:42:20,496 estão muito diferentes. 803 00:42:22,373 --> 00:42:24,000 Katrina destruiu muitas coisas. 804 00:42:25,251 --> 00:42:27,754 Mas não levou meu orgulho, 805 00:42:29,005 --> 00:42:30,214 minha dignidade 806 00:42:30,673 --> 00:42:31,758 nem minha cultura. 807 00:42:33,843 --> 00:42:36,054 Isso é algo que posso dizer sobre Nova Orleans: 808 00:42:36,137 --> 00:42:37,889 somos um povo resistente. 809 00:42:39,932 --> 00:42:43,811 Somos os canários na mina de carvão chamada Estados Unidos. 810 00:42:44,187 --> 00:42:47,398 Os horrores que as pessoas viveram depois do Katrina não deveriam 811 00:42:47,857 --> 00:42:48,983 ter acontecido. 812 00:42:49,442 --> 00:42:51,778 Não há como justificar para mim 813 00:42:52,236 --> 00:42:54,614 por que o furacão Katrina 814 00:42:55,615 --> 00:42:58,826 se transformou de um desastre em uma tragédia. 815 00:43:00,578 --> 00:43:02,121 Acho que, no fim das contas, 816 00:43:02,497 --> 00:43:07,668 isso mostra o quanto nos importávamos com os mais vulneráveis na época 817 00:43:08,086 --> 00:43:10,254 e o quanto nos importamos agora. 818 00:43:12,423 --> 00:43:14,217 O que torna os EUA grandiosos 819 00:43:15,426 --> 00:43:19,013 é nossa capacidade de ajudar os outros em tempos de necessidade. 820 00:43:21,641 --> 00:43:23,684 Mas é aí que as lições são aprendidas. 821 00:43:25,853 --> 00:43:27,063 Está em nossas mãos. 822 00:43:27,688 --> 00:43:29,232 Está em nossas mãos acordar. 823 00:43:30,108 --> 00:43:33,402 DIRETOR DA FEMA RENUNCIOU EM 12 DE SETEMBRO DE 2005 824 00:43:33,528 --> 00:43:37,698 DEPOIS DE SER DURAMENTE CRITICADO POR SUAS AÇÕES DURANTE O KATRINA, 825 00:43:37,824 --> 00:43:40,743 APENAS DUAS SEMANAS APÓS A TEMPESTADE. 826 00:43:41,702 --> 00:43:44,330 RAY NAGIN FOI PREFEITO ATÉ 2010. 827 00:43:44,413 --> 00:43:48,501 EM 2014, FOI CONDENADO A 10 ANOS DE PRISÃO FEDERAL, 828 00:43:48,584 --> 00:43:50,670 ACUSADO DE CORRUPÇÃO ENQUANTO ESTAVA NO CARGO. 829 00:43:52,255 --> 00:43:54,465 APÓS SEU PAPEL DE DESTAQUE NO KATRINA, 830 00:43:54,549 --> 00:43:57,135 O TENENTE-GENERAL RUSSEL HONORÉ SE TORNOU UM LÍDER 831 00:43:57,218 --> 00:44:01,305 EM GESTÃO DE DESASTRES E JUSTIÇA AMBIENTAL. 832 00:44:01,639 --> 00:44:03,641 Legenda: Francine Iwersen 833 00:44:04,305 --> 00:45:04,358 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org