The Human Comedy

ID13202910
Movie NameThe Human Comedy
Release Name Human Comedy, The (1943)
Year1943
Kindmovie
LanguageEnglish
IMDB ID36022
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:14,376 --> 00:00:16,464 Subtitles by mrtinkles OpenSubtitles.org 3 00:01:34,852 --> 00:01:36,355 <i>I am Matthew Macaulay.</i> 4 00:01:37,235 --> 00:01:39,323 <i>I've been dead for two years.</i> 5 00:01:40,520 --> 00:01:43,383 But so much of me is still living, that I know now, 6 00:01:43,708 --> 00:01:45,520 the end is only the beginning. 7 00:01:47,007 --> 00:01:50,454 As I look down on my homeland of Ithaca, California... 8 00:01:51,097 --> 00:01:53,145 ...with its' patches of vineyards and orchards... 9 00:01:54,587 --> 00:01:57,660 ...I feel so much of me is still living there in the places I've been, 10 00:01:58,426 --> 00:02:00,837 in the fields, the streets, the church... 11 00:02:01,675 --> 00:02:03,042 <i>...and most of all, my home.</i> 12 00:02:04,045 --> 00:02:07,886 <i>Where my hopes, my dreams, my ambitions, my beliefs...</i> 13 00:02:08,380 --> 00:02:11,361 <i>still lived in the daily lives of my loved ones.</i> 14 00:02:12,240 --> 00:02:15,872 <i>Yes, they're even reflected in the shining face of my youngest son,</i> 15 00:02:16,792 --> 00:02:18,170 <i>Ulysses McCauley...</i> 16 00:02:19,175 --> 00:02:23,871 <i>who is so intently watching the gopher, as he pushes up the dirt in my backyard.</i> 17 00:03:38,718 --> 00:03:40,250 Going Home Boy! 18 00:03:40,369 --> 00:03:42,430 Going back where I belong! 19 00:03:42,548 --> 00:03:43,828 Going home! 20 00:04:15,686 --> 00:04:19,921 <i>Ulysses, get up, it didn't hurt.</i> 21 00:04:35,605 --> 00:04:36,611 Egg. 22 00:04:36,846 --> 00:04:39,054 Oh, that's a fine big one. 23 00:04:39,221 --> 00:04:40,300 Thank you, Ulysses. 24 00:04:40,452 --> 00:04:41,457 Where's Homer? 25 00:04:41,753 --> 00:04:42,753 Homer's working. 26 00:04:42,892 --> 00:04:43,892 What's working? 27 00:04:45,954 --> 00:04:47,804 <i>MATTHEW: My second son Homer,</i> 28 00:04:48,194 --> 00:04:51,541 <i>rolling along in those glorious years of adolescence.</i> 29 00:05:17,935 --> 00:05:18,935 Hi. 30 00:05:18,960 --> 00:05:19,970 Hiya. 31 00:05:31,263 --> 00:05:32,263 Say! 32 00:05:32,985 --> 00:05:33,985 Hold it a minute. 33 00:05:34,010 --> 00:05:37,670 Say, can one of Uncle Sam's jeeps, give me a lift into town. 34 00:05:37,950 --> 00:05:39,030 Sure, hang on Sonny. 35 00:05:39,236 --> 00:05:40,236 Thanks. 36 00:05:40,390 --> 00:05:42,068 Thanks, it's all in the family anyway. 37 00:05:42,110 --> 00:05:43,180 My brother's in the army. 38 00:05:43,214 --> 00:05:44,303 Yeah, what outfits he with? 39 00:05:44,328 --> 00:05:46,830 Field artillery, Marcus McCauley, private first class. 40 00:05:47,170 --> 00:05:48,170 Here! 41 00:05:48,310 --> 00:05:49,388 Here's a picture of him. 42 00:05:50,221 --> 00:05:51,308 - Big brother, huh? - Yeah. 43 00:05:51,335 --> 00:05:52,358 <i>- Where's he stationed?</i> 44 00:05:52,403 --> 00:05:53,893 <i>HOMER: Green River, North Carolina.</i> 45 00:05:54,649 --> 00:05:55,929 <i>MATTHEW: Marcus, my eldest.</i> 46 00:05:57,496 --> 00:05:59,056 <i>Quiet, thoughtful Marcus.</i> 47 00:06:00,570 --> 00:06:02,410 <i>Writing to our dear ones at home.</i> 48 00:06:04,036 --> 00:06:06,816 <i>How proud I am of the uniform he's wearing.</i> 49 00:06:07,250 --> 00:06:10,570 Boy, you sure take a lot of time to write your letters. 50 00:06:11,236 --> 00:06:12,296 I got a lot of time. 51 00:06:12,722 --> 00:06:13,722 Yeah. 52 00:06:14,550 --> 00:06:16,170 Someone to write them to, too. 53 00:06:18,016 --> 00:06:19,196 How about some music? 54 00:06:19,396 --> 00:06:21,816 Here, push this box back and forth, will you Marcus? 55 00:07:48,251 --> 00:07:49,638 How do you like being a messenger? 56 00:07:49,663 --> 00:07:51,225 Well, I think it's great, Mr. Spangler. 57 00:07:51,250 --> 00:07:53,131 You go different places, meet different people. 58 00:07:53,396 --> 00:07:54,396 Yeah? 59 00:07:54,450 --> 00:07:55,550 How'd you sleep last night? 60 00:07:55,970 --> 00:07:58,450 Oh, I was pretty tired, but I slept all right. 61 00:07:58,890 --> 00:08:00,530 A little sleepy today in school too, huh? 62 00:08:00,656 --> 00:08:01,666 Yeah. 63 00:08:01,762 --> 00:08:02,773 What subject? 64 00:08:02,798 --> 00:08:03,798 Ancient history. 65 00:08:04,243 --> 00:08:05,243 What about sports? 66 00:08:05,730 --> 00:08:07,090 Oh, I'm crazy about sports. 67 00:08:07,163 --> 00:08:08,950 Tomorrow I'm gonna run the 220 low hurdles. 68 00:08:09,190 --> 00:08:10,190 Yeah? 69 00:08:10,370 --> 00:08:11,370 You any good at it? 70 00:08:11,930 --> 00:08:12,930 Oh, pretty good. 71 00:08:13,256 --> 00:08:15,056 Well, let's see how you do it. 72 00:08:16,059 --> 00:08:17,070 - Huh? - Here we are. 73 00:08:17,095 --> 00:08:18,095 Let's see how you do it. 74 00:08:18,176 --> 00:08:19,490 Come on, show me your form. 75 00:08:20,250 --> 00:08:21,562 Let's see you take one. Come on. 76 00:08:21,770 --> 00:08:24,566 Oh, I don't know if there's room enough here. 77 00:08:24,664 --> 00:08:25,673 <i>Sure.</i> 78 00:08:26,861 --> 00:08:28,001 Oh, here goes nothing. 79 00:08:28,036 --> 00:08:30,091 - You can raise a little higher than that. <i>- Higher?</i> 80 00:08:30,116 --> 00:08:31,121 Okay. 81 00:08:35,433 --> 00:08:37,053 That was a near miss. 82 00:08:38,730 --> 00:08:41,130 Your stride's okay, but you're dragging your right toe. 83 00:08:41,410 --> 00:08:42,694 Here, let me show you something. 84 00:08:43,030 --> 00:08:44,830 You want to keep that right toe up like this. 85 00:08:45,129 --> 00:08:46,129 See? 86 00:08:46,330 --> 00:08:47,330 Up like that. 87 00:08:47,383 --> 00:08:48,394 Let's see how you do it. 88 00:08:48,830 --> 00:08:51,717 You see, if you drop your right toe, it'll strike the bar as you go over. 89 00:08:52,255 --> 00:08:53,896 Just keep your right toe up and you'll be all right, huh? 90 00:08:53,921 --> 00:08:56,394 Yeah, it feels kind of funny at first, but I guess it's all right. 91 00:08:56,419 --> 00:08:57,419 There's nothing to it. 92 00:08:57,450 --> 00:08:59,130 Hey, how do you know so much about it? 93 00:08:59,490 --> 00:09:02,430 I used to run the 220 low hurdles when I went to Ithaca Heights. 94 00:09:03,130 --> 00:09:04,590 You ran the 220 low hurdles? 95 00:09:04,882 --> 00:09:06,682 He was a valley champion. 96 00:09:09,690 --> 00:09:13,690 Gee, Mr. Spangler, I never expected to meet a real champion. 97 00:09:14,090 --> 00:09:15,421 Kind of makes a fellow feel good. 98 00:09:15,876 --> 00:09:16,876 There's nothing to it. 99 00:09:16,901 --> 00:09:18,267 Now I want to tell you something. 100 00:09:18,292 --> 00:09:20,292 You're starting out okay, just don't kill yourself. 101 00:09:20,317 --> 00:09:21,317 Don't go too fast. 102 00:09:21,583 --> 00:09:23,223 Get there swiftly, but not too fast. 103 00:09:23,650 --> 00:09:24,692 Be polite to everybody. 104 00:09:24,730 --> 00:09:26,018 Take off your cap and elevators. 105 00:09:26,290 --> 00:09:28,590 And above all things, don't lose the telegram. 106 00:09:28,925 --> 00:09:29,925 No, sir. 107 00:09:29,950 --> 00:09:32,000 And if anything comes up you don't understand, just 108 00:09:32,027 --> 00:09:33,038 come to me. 109 00:09:34,216 --> 00:09:36,316 Oh, something has come up, Mr. Spangler. 110 00:09:36,630 --> 00:09:37,636 Yeah? 111 00:09:39,216 --> 00:09:40,796 About these singing telegrams. 112 00:09:40,870 --> 00:09:42,490 Singing telegrams? Nothing to them. 113 00:09:42,596 --> 00:09:44,318 You've got a pretty good voice, haven't you? 114 00:09:44,410 --> 00:09:47,482 Well, they used to let me sing in the First Presbyterian Church, 115 00:09:47,506 --> 00:09:49,010 when I went to Sunday school. 116 00:09:49,166 --> 00:09:50,485 Well, that's fine. 117 00:09:50,510 --> 00:09:52,166 That's exactly the kind of voice we want. 118 00:09:52,976 --> 00:09:55,445 Let's say Mr. Grogan over there was sent a birthday greeting. 119 00:09:55,910 --> 00:09:57,150 Let's see how you do it. 120 00:09:58,449 --> 00:10:01,769 Oh, I'd... I'd do it something like this. 121 00:10:03,770 --> 00:10:05,630 - Mr. Grogan? - Yes? 122 00:10:06,450 --> 00:10:09,117 ♫ Happy birthday to you, happy birthday to you, 123 00:10:09,143 --> 00:10:12,019 ♫ happy birthday, dear Grogan, happy birthday to you. ♫ 124 00:10:12,270 --> 00:10:13,650 Well, thank you, my boy. 125 00:10:13,830 --> 00:10:14,830 And the same to you. 126 00:10:14,886 --> 00:10:17,345 That's fine, but you wouldn't say dear Grogan. 127 00:10:17,576 --> 00:10:18,976 You'd say dear Mr. Grogan. 128 00:10:19,290 --> 00:10:20,919 - ♫ Happy birthday to you. - Ah, ah, ah. 129 00:10:21,150 --> 00:10:22,263 Just the once. 130 00:10:23,424 --> 00:10:25,357 What are you going to do with the money you make? 131 00:10:25,390 --> 00:10:27,036 Oh, I'm going to give it to my mother. 132 00:10:27,910 --> 00:10:29,570 All right, from now on you're working. 133 00:10:29,670 --> 00:10:30,670 Steady. 134 00:10:30,710 --> 00:10:33,397 You're part of this outfit, but your job is more than a job. 135 00:10:33,630 --> 00:10:35,081 In this office, more than an office. 136 00:10:35,829 --> 00:10:37,847 It's a college, a university, a place of learning. 137 00:10:38,383 --> 00:10:39,383 Watch things. 138 00:10:39,550 --> 00:10:40,550 Listen carefully. 139 00:10:40,603 --> 00:10:41,783 Keep your eyes and ears open. 140 00:10:42,010 --> 00:10:43,135 - All right. - Ah! 141 00:10:43,869 --> 00:10:45,789 What future have you mapped out for yourself? 142 00:10:45,912 --> 00:10:48,230 Future? Oh, I don't know. 143 00:10:48,870 --> 00:10:50,690 Something good, though. Maybe music. 144 00:10:51,374 --> 00:10:52,374 Music? 145 00:10:52,437 --> 00:10:54,582 Well, that's fine. And this is the place to start. 146 00:10:54,996 --> 00:10:56,056 Music all around here. 147 00:10:56,556 --> 00:10:58,116 Real music, straight from the world. 148 00:10:58,750 --> 00:11:00,150 Straight from the hearts of people. 149 00:11:01,289 --> 00:11:02,412 Hear those telegraph keys? 150 00:11:02,990 --> 00:11:03,990 Yes, sir. 151 00:11:04,190 --> 00:11:06,190 - Beautiful music. - Yes, sir. 152 00:11:06,338 --> 00:11:07,338 Ah! 153 00:11:07,573 --> 00:11:10,060 Here's a quarter. I want you to run over to Chatterton's Bakery 154 00:11:10,085 --> 00:11:11,429 and get me two day old pies. 155 00:11:11,476 --> 00:11:12,497 Apple, coconut cream. 156 00:11:13,230 --> 00:11:14,230 Apple, coconut cream. 157 00:11:14,270 --> 00:11:15,996 - I'll be back in just a minute. - Okay. 158 00:11:16,970 --> 00:11:17,989 How do you like it? 159 00:11:18,410 --> 00:11:20,090 As a singer, he's a genius. 160 00:11:21,349 --> 00:11:22,355 Oh. 161 00:11:26,790 --> 00:11:27,790 Fourteen words. 162 00:11:28,870 --> 00:11:29,870 Collect. 163 00:11:30,386 --> 00:11:31,786 A little short of money, huh? 164 00:11:32,590 --> 00:11:35,310 Yeah, but my mother will telegraph me enough to get home on. 165 00:11:36,460 --> 00:11:37,646 How soon will she get this? 166 00:11:38,583 --> 00:11:40,769 Let's see, it's about midnight in the east now. 167 00:11:41,830 --> 00:11:43,010 She'll get it one o'clock. 168 00:11:43,430 --> 00:11:45,353 Do you want them to wake your mother that hour? 169 00:11:46,070 --> 00:11:48,270 I thought I could get the money tonight, maybe. 170 00:11:48,830 --> 00:11:50,014 I'll rush it right through. 171 00:11:54,650 --> 00:11:55,650 Here, just in case. 172 00:11:55,973 --> 00:11:58,066 You can pay me back when your mother sends the money. 173 00:11:58,790 --> 00:11:59,790 Why, this is... 174 00:11:59,877 --> 00:12:00,877 <i>It's okay.</i> 175 00:12:01,803 --> 00:12:04,270 Thanks, I'll... thanks. 176 00:12:07,666 --> 00:12:08,806 Send it paid, Willie. 177 00:12:20,940 --> 00:12:22,300 Apple and coconut cream, yes. 178 00:12:22,808 --> 00:12:24,641 - What's your name again? - Homer McCauley. 179 00:12:24,783 --> 00:12:26,203 All right, Homer McCauley. 180 00:12:26,672 --> 00:12:28,817 You're really what this office needs on a night shift. 181 00:12:28,980 --> 00:12:31,857 You're probably the fastest moving thing in the San Joaquin Valley. 182 00:12:32,826 --> 00:12:34,506 Share the pies with Mr. Grogan. 183 00:12:35,020 --> 00:12:36,053 Well thank you. 184 00:12:36,680 --> 00:12:38,600 If you need me, I'll be over at Corbett's. 185 00:12:38,800 --> 00:12:39,837 Want to get a drink. 186 00:12:40,360 --> 00:12:42,567 <i>Well, what about the pies my boy?</i> 187 00:12:42,620 --> 00:12:44,145 <i>Shall we try them now?</i> 188 00:12:44,751 --> 00:12:47,560 - They look mighty tasty, don't they? - Yeah. 189 00:12:48,260 --> 00:12:52,300 Homer McCauley, that sounds like a good, honest name. 190 00:12:53,057 --> 00:12:54,057 Thanks. 191 00:12:54,260 --> 00:12:59,120 My name is Willie Grogan, although I'm 67 years old. 192 00:13:00,660 --> 00:13:02,640 You're older than my father was. 193 00:13:04,569 --> 00:13:08,060 I'm an old-time telegrapher, one of the last in the world. 194 00:13:08,680 --> 00:13:11,253 I'm also wire chief in this office. 195 00:13:12,596 --> 00:13:18,291 I am also a man with memories, of many wondrous worlds gone by. 196 00:13:19,873 --> 00:13:21,673 And I'm also hungry. 197 00:13:22,080 --> 00:13:26,900 Let us feast on these pies together, the apple and the coconut cream. 198 00:13:28,060 --> 00:13:31,160 From now on, you and I are friends. 199 00:13:31,440 --> 00:13:32,440 Yes, sir. 200 00:13:32,599 --> 00:13:34,179 To your very good health. 201 00:13:35,140 --> 00:13:37,780 And the same to you, too. 202 00:13:41,669 --> 00:13:45,418 On occasion, I shall ask you to run an errand for me, 203 00:13:45,807 --> 00:13:49,124 or to join me in song, or to sit and talk with me. 204 00:13:50,300 --> 00:13:51,960 Run an errand, sing a song, talk. 205 00:13:52,220 --> 00:13:53,280 I can do all of that. 206 00:13:53,440 --> 00:13:54,440 Is there anything else? 207 00:13:55,200 --> 00:13:57,760 Well, it's a rather delicate matter. 208 00:13:58,825 --> 00:14:02,440 In the event of drunkenness, mine, not yours, 209 00:14:02,839 --> 00:14:05,930 I shall ask of you a depth of understanding 210 00:14:05,954 --> 00:14:08,527 one may expect only from children. 211 00:14:10,586 --> 00:14:13,207 I have a good understanding. 212 00:14:13,880 --> 00:14:16,205 Oh, that's fine. I'll take your word for it. 213 00:14:16,534 --> 00:14:20,393 Every night in this office, I shall count on you to see that 214 00:14:20,417 --> 00:14:22,520 I shall be able to perform my duties. 215 00:14:23,113 --> 00:14:24,122 Me? 216 00:14:24,473 --> 00:14:26,411 What could I do? 217 00:14:26,960 --> 00:14:31,400 A splash of cold water in the face if I do not respond when shrugged. 218 00:14:31,840 --> 00:14:36,219 This to be followed by a cup of black coffee from Corbett’s. 219 00:14:37,566 --> 00:14:38,595 Yes, sir. 220 00:14:38,963 --> 00:14:42,740 In the street, however, the procedure is quite another thing. 221 00:14:43,278 --> 00:14:46,922 If you behold me lost in the embrace of alcohol, 222 00:14:47,222 --> 00:14:48,620 greet me as you pass, 223 00:14:48,679 --> 00:14:51,520 but, make no reference to my condition. 224 00:14:52,040 --> 00:14:55,820 I'm rather a sensitive man, and I prefer not to be 225 00:14:55,845 --> 00:14:58,120 the object of public solicitude. 226 00:14:58,223 --> 00:15:01,020 Uh, cold water and coffee in the office. 227 00:15:01,121 --> 00:15:02,121 Greetings in the street. 228 00:15:02,373 --> 00:15:03,373 Yes, sir. 229 00:15:03,515 --> 00:15:08,962 Now, do you think, that this world will be a better place after the war? 230 00:15:09,239 --> 00:15:10,599 No, I think it's got to be. 231 00:15:16,095 --> 00:15:17,398 Okay, okay, okay. 232 00:15:17,440 --> 00:15:18,448 I'll play them all. 233 00:15:18,940 --> 00:15:22,260 But first I'd like to play a song that's a favorite with my folks at home. 234 00:15:22,600 --> 00:15:24,740 And the certain girl who lives next door. 235 00:17:02,620 --> 00:17:03,847 Where's Marcus? 236 00:17:04,200 --> 00:17:05,360 Marcus is in the army. 237 00:17:05,453 --> 00:17:06,453 He's a soldier. 238 00:17:06,760 --> 00:17:07,880 When is he coming home? 239 00:17:08,420 --> 00:17:09,480 Our country's at war. 240 00:17:10,540 --> 00:17:12,115 He'll come home when we've won the war. 241 00:17:12,333 --> 00:17:13,619 When will we win the war? 242 00:17:13,644 --> 00:17:14,735 Tomorrow? 243 00:17:14,760 --> 00:17:16,620 Not tomorrow, but soon we hope. 244 00:17:16,655 --> 00:17:17,655 When? 245 00:17:17,686 --> 00:17:19,266 We don't know when, we're waiting. 246 00:17:21,300 --> 00:17:22,460 Why isn't Homer here? 247 00:17:23,086 --> 00:17:25,766 Yesterday, Homer found himself a job working after school. 248 00:17:26,900 --> 00:17:28,320 Isn't he coming home anymore? 249 00:17:28,960 --> 00:17:31,540 He'll be home at midnight after you're in bed and asleep. 250 00:17:31,900 --> 00:17:33,076 Why is he working? 251 00:17:33,380 --> 00:17:36,540 Because Marcus is in the army and because your father is gone. 252 00:17:37,393 --> 00:17:40,633 Because we must have money to buy food and clothing and pay the rent. 253 00:17:41,133 --> 00:17:42,274 And to give to the poor. 254 00:17:42,490 --> 00:17:43,597 And who's the poor? 255 00:17:43,880 --> 00:17:47,080 They're the people who haven't enough food or clothing or money. 256 00:17:47,860 --> 00:17:49,700 But the real poor are the poor in spirit. 257 00:17:50,279 --> 00:17:54,419 Because they have no faith, no laughter, no song and no love. 258 00:17:55,720 --> 00:17:57,200 Couldn't we give them a song? 259 00:17:58,200 --> 00:17:59,200 Perhaps. 260 00:17:59,633 --> 00:18:01,913 It isn't easy to give to the poor in spirit. 261 00:18:02,020 --> 00:18:03,580 But we ought to give all that we can. 262 00:18:04,120 --> 00:18:07,100 Because we get more out of this life than we can ever put in it. 263 00:18:07,780 --> 00:18:09,400 Who put the gophers in it? 264 00:18:09,700 --> 00:18:13,300 The gophers in the ground, the birds, the fish in the sea, 265 00:18:13,840 --> 00:18:15,800 they're another part of our life. 266 00:18:16,500 --> 00:18:19,020 So is the sky, the stars, the sun. 267 00:18:19,580 --> 00:18:22,040 And we're here to enjoy them and to thank God for them. 268 00:18:22,760 --> 00:18:23,807 Oh. 269 00:18:24,567 --> 00:18:26,171 Where's my father gone? 270 00:18:26,520 --> 00:18:28,400 Where each of us must go someday. 271 00:18:29,000 --> 00:18:31,760 And where we hope we'll all be together again. 272 00:18:32,740 --> 00:18:35,040 That day came for your father two years ago. 273 00:18:36,480 --> 00:18:38,700 I know it isn't easy for you to understand. 274 00:18:39,360 --> 00:18:42,560 If we wait, will he come home like Marcus after the war? 275 00:18:43,946 --> 00:18:45,206 Not the way you mean. 276 00:18:46,240 --> 00:18:49,553 He won't come walking down the street, up the steps, 277 00:18:49,721 --> 00:18:52,651 across the porch and into the house, the way he used to. 278 00:18:53,620 --> 00:18:54,635 Why? 279 00:18:56,233 --> 00:18:58,213 <i>Death is like today, Ulysses.</i> 280 00:18:59,180 --> 00:19:00,300 You fall asleep.... 281 00:19:01,310 --> 00:19:02,463 ...and tomorrow comes. 282 00:19:03,740 --> 00:19:06,800 You remember today you saw a train and you found an egg? 283 00:19:08,140 --> 00:19:09,380 Well, tomorrow they'll be gone. 284 00:19:10,360 --> 00:19:13,078 <i>But the excitement of seeing that train,</i> 285 00:19:13,102 --> 00:19:17,059 <i>and the wonder of finding that egg, will be in you always.</i> 286 00:19:18,540 --> 00:19:19,612 So will your father. 287 00:19:20,266 --> 00:19:24,054 Nothing can take him from us, because he lives in us, 288 00:19:24,887 --> 00:19:27,281 in our heart, in our thoughts, 289 00:19:27,474 --> 00:19:29,520 in our talk with one another, in our songs. 290 00:19:31,300 --> 00:19:33,340 And he's right in the room with us? 291 00:19:34,040 --> 00:19:35,054 <i>Yes.</i> 292 00:19:35,340 --> 00:19:37,940 <i>Try to remember that nothing good ever ends.</i> 293 00:19:38,420 --> 00:19:41,176 <i>If it did, there'd be no people in the world,</i> 294 00:19:41,200 --> 00:19:42,760 <i>no life at all anywhere.</i> 295 00:19:49,300 --> 00:19:51,400 Beth, put him to bed. 296 00:19:55,606 --> 00:19:57,026 All right, sleepyhead. 297 00:20:00,999 --> 00:20:02,119 Come on, Mary. 298 00:20:18,837 --> 00:20:20,837 <i>The quiet hour of the evening.</i> 299 00:20:21,682 --> 00:20:24,090 <i>The hour we love to spend together...</i> 300 00:20:24,940 --> 00:20:26,814 <i>...talking over the events of the day...</i> 301 00:20:27,970 --> 00:20:29,804 <i>...making plans for tomorrow...</i> 302 00:20:31,194 --> 00:20:32,710 <i>...reading a chapter.</i> 303 00:20:34,590 --> 00:20:35,787 <i>Now you're alone.</i> 304 00:20:37,109 --> 00:20:40,509 Faithful, peaceful, gentle spirit. 305 00:20:41,910 --> 00:20:42,949 My wife. 306 00:20:44,490 --> 00:20:45,650 Katie, you have remembered. 307 00:20:47,149 --> 00:20:49,854 In your thoughts, in your talk with one another, 308 00:20:50,794 --> 00:20:54,804 in your songs... I'll always be near you. 309 00:22:03,111 --> 00:22:05,111 ♫ Rock of ages, 310 00:22:05,695 --> 00:22:07,695 ♫ cleft for me, 311 00:22:09,122 --> 00:22:10,969 <i>♫ let me hide,</i> 312 00:22:11,022 --> 00:22:14,358 <i>♫ myself in thee. ♫</i> 313 00:22:39,316 --> 00:22:40,638 Oh, telegram. 314 00:22:41,530 --> 00:22:42,621 Who is it for? 315 00:22:44,097 --> 00:22:46,810 Mrs. Rose Sandoval, 1129 G Street. 316 00:22:47,816 --> 00:22:49,056 Are you Mrs. Sandoval? 317 00:22:49,896 --> 00:22:50,896 Oh. 318 00:22:53,176 --> 00:22:54,750 Please, please come in. 319 00:22:59,233 --> 00:23:00,233 I... 320 00:23:00,780 --> 00:23:03,119 I cannot read English. 321 00:23:04,399 --> 00:23:06,099 What does the telegram say? 322 00:23:10,710 --> 00:23:11,710 It says... 323 00:23:12,511 --> 00:23:15,013 Please open the telegram. Read it for me. 324 00:23:27,570 --> 00:23:29,070 Who sent the telegram? 325 00:23:29,790 --> 00:23:31,730 My son, Juan Domingo? 326 00:23:32,201 --> 00:23:33,201 Yeah. 327 00:23:33,942 --> 00:23:37,068 It's... It's from the War Department. 328 00:23:38,204 --> 00:23:40,204 War Department? 329 00:23:45,300 --> 00:23:47,360 It says that your son is dead, Mrs. Sandoval. 330 00:23:47,614 --> 00:23:50,214 Maybe it was somebody else. The telegram says it was Juan Domingo. 331 00:23:50,260 --> 00:23:52,720 Maybe the telegram is wrong. I hope so, Mrs. Sandoval. 332 00:23:54,200 --> 00:23:56,880 Oh, well, do not be afraid. 333 00:23:57,973 --> 00:23:58,980 Sit down. 334 00:23:59,360 --> 00:24:00,940 I bring you candy. 335 00:24:03,406 --> 00:24:04,983 All boys like candy. 336 00:24:05,973 --> 00:24:07,053 Here, eat candy. 337 00:24:10,135 --> 00:24:12,021 You would not bring me that telegram. 338 00:24:12,046 --> 00:24:13,066 You are a good boy. 339 00:24:14,860 --> 00:24:18,540 It is Mexican candy from a cactus. 340 00:24:24,386 --> 00:24:26,506 I'm a little, little boy. 341 00:24:31,647 --> 00:24:32,664 <i>Oh.</i> 342 00:24:56,913 --> 00:25:01,049 ♫ Ay, ay, ay, ay, ♫ 343 00:25:02,297 --> 00:25:06,384 ♫ Canta y no llores, 344 00:25:07,400 --> 00:25:11,687 ♫ Porque cantando se alegran, 345 00:25:11,714 --> 00:25:17,304 ♫ Cielito lindo, los corazones. ♫ 346 00:25:35,848 --> 00:25:36,887 Mr. Grogan? 347 00:25:37,530 --> 00:25:38,933 Mr. Grogan, they're calling. 348 00:25:40,543 --> 00:25:41,943 Mr. Grogan, wake up please. 349 00:25:42,239 --> 00:25:44,460 Wake up, Mr. Grogan. They're calling you. 350 00:25:55,446 --> 00:25:56,446 Mr. Grogan? 351 00:26:01,396 --> 00:26:04,337 Oh, yes, that's right. 352 00:26:04,517 --> 00:26:05,640 Thank you my boy. 353 00:26:05,860 --> 00:26:08,520 Now, a cup of black coffee, hurry. 354 00:26:08,633 --> 00:26:10,208 Black coffee, yes sir. 355 00:26:32,345 --> 00:26:34,080 There's your, there's your coffee, sir. 356 00:26:34,133 --> 00:26:35,170 Oh, yes. 357 00:26:35,570 --> 00:26:36,582 Be careful, it is hot. 358 00:26:36,750 --> 00:26:37,910 Thank you my boy. 359 00:26:42,147 --> 00:26:46,152 A splash of cold water in the face and a cup of black coffee. 360 00:26:46,332 --> 00:26:49,723 - Thank you my-- - So, is the message very important? 361 00:26:51,012 --> 00:26:52,750 Eh... business. 362 00:26:53,450 --> 00:26:55,101 The accumulating of money. 363 00:26:55,650 --> 00:26:59,750 Most unimportant, but very important that I should receive it. 364 00:27:00,490 --> 00:27:03,950 They've been wanting to retire me now for ten years. 365 00:27:04,910 --> 00:27:08,150 I don't know what I'd do if I didn't have this job. 366 00:27:09,030 --> 00:27:10,930 I suppose I'd die in a week. 367 00:27:11,692 --> 00:27:15,290 I've been working all my life and I'm not going to stop now. 368 00:27:15,315 --> 00:27:16,321 Why shouldn't you work? 369 00:27:16,352 --> 00:27:19,136 After all, if a fellow wants to work, why should you try and stop him? 370 00:27:19,597 --> 00:27:23,430 Yes, I wish you could explain that to the head office. 371 00:27:25,187 --> 00:27:27,410 Trying to put me out of my job. 372 00:27:27,765 --> 00:27:30,530 Why I was the fastest telegrapher in the business. 373 00:27:31,026 --> 00:27:32,290 Faster than Wolinski. 374 00:27:32,700 --> 00:27:34,390 Sending and receiving both. 375 00:27:34,726 --> 00:27:35,807 And no mistakes. 376 00:27:36,250 --> 00:27:37,683 Willie Grogan. 377 00:27:38,423 --> 00:27:40,043 Sing me a song, boy. 378 00:27:40,762 --> 00:27:43,910 Protect me from the murder of age and time. 379 00:27:44,790 --> 00:27:49,030 Protect me with your songs and your young dreams. 380 00:27:49,823 --> 00:27:50,853 Sing, boy. 381 00:27:51,835 --> 00:27:52,929 Well, I... 382 00:27:53,484 --> 00:27:56,263 Mr. Grogan, I don't know what to sing, but I'll sing you. 383 00:27:57,665 --> 00:28:01,283 ♫ Come to the church in the wild wood ♫ 384 00:28:01,403 --> 00:28:04,599 ♫ Oh, come to the church in the dale. 385 00:28:04,894 --> 00:28:08,663 ♫ No spa is so dear to my childhood, 386 00:28:08,695 --> 00:28:12,220 ♫ As the little brown church in the vale. ♫ 387 00:28:12,650 --> 00:28:16,190 ♫ Come to the church in the wild wood ♫ 388 00:28:16,228 --> 00:28:20,032 ♫ Oh, come to the church in the dale. 389 00:28:20,151 --> 00:28:23,970 ♫ No spa is so dear to my childhood, 390 00:28:24,101 --> 00:28:28,790 ♫ As the little brown church in the vale. ♫ 391 00:28:36,924 --> 00:28:39,249 - Hello. - Hello Ma. 392 00:28:39,334 --> 00:28:41,605 I don't want you waiting up for me this late every night, 393 00:28:41,630 --> 00:28:43,627 just cause I'm working. - It's all right. 394 00:28:45,253 --> 00:28:46,546 Sit down, let me look at you. 395 00:28:47,900 --> 00:28:48,940 You look all right. 396 00:28:49,840 --> 00:28:50,845 A little tired. 397 00:28:50,891 --> 00:28:52,009 Yeh. 398 00:28:52,038 --> 00:28:53,418 A little worried. 399 00:28:53,584 --> 00:28:54,664 What is it? 400 00:28:56,492 --> 00:28:58,292 Mom, people are in such trouble. 401 00:28:59,727 --> 00:29:00,965 And what can you do about it? 402 00:29:01,680 --> 00:29:03,989 I don't know, just exactly how to tell you, but... 403 00:29:04,593 --> 00:29:06,933 Ever since I started working, everything seems changed. 404 00:29:07,985 --> 00:29:10,729 Like only in the past couple of days, everything seems so different. 405 00:29:11,560 --> 00:29:12,600 I feel lonely. 406 00:29:13,620 --> 00:29:14,949 I don't know what I'm lonely for. 407 00:29:15,120 --> 00:29:17,620 Everything is changed for you, but it's still the same. 408 00:29:18,632 --> 00:29:21,560 The loneliness you feel has come to you because you're no longer a child. 409 00:29:23,280 --> 00:29:26,020 You know Mom, when a fellow starts finding out about people... 410 00:29:26,898 --> 00:29:28,820 Like a woman tonight whose son was killed. 411 00:29:29,620 --> 00:29:32,060 Mr. Grogan is always worrying about losing his job. 412 00:29:33,020 --> 00:29:34,920 Almost everything he finds out is sad, isn't it? 413 00:29:35,079 --> 00:29:36,159 Yes Homer, it is. 414 00:29:36,272 --> 00:29:37,272 What? 415 00:29:37,442 --> 00:29:39,202 You'll find out. No one can tell you. 416 00:29:40,260 --> 00:29:41,900 I think I know what you mean, Mom. 417 00:29:42,320 --> 00:29:43,770 This job is going to be good for me. 418 00:29:44,440 --> 00:29:46,660 But it sure makes school seem silly. 419 00:29:47,337 --> 00:29:48,505 You're tired. 420 00:29:48,800 --> 00:29:49,920 Go on to sleep now. 421 00:29:50,101 --> 00:29:51,114 Yeah. 422 00:29:51,580 --> 00:29:52,820 - Good night, Mom. - Good night. 423 00:29:52,969 --> 00:29:54,533 Tomorrow's another day? 424 00:30:25,546 --> 00:30:26,606 Lesson 7. 425 00:30:27,040 --> 00:30:28,083 What's that? 426 00:30:28,419 --> 00:30:29,479 Exercises. 427 00:30:43,077 --> 00:30:44,111 What's that for? 428 00:30:44,753 --> 00:30:45,753 Muscle. 429 00:30:46,020 --> 00:30:48,063 Are you going to be the strongest man in the world? 430 00:30:48,365 --> 00:30:49,923 Maybe not the strongest. 431 00:30:50,280 --> 00:30:51,720 Are you going to be a giant? 432 00:30:52,203 --> 00:30:53,218 Nah. 433 00:30:53,352 --> 00:30:54,992 What are you going to be? 434 00:30:55,017 --> 00:30:57,286 Track man on the 220 low hurdles. 435 00:30:58,160 --> 00:30:59,161 Why? 436 00:30:59,880 --> 00:31:03,522 Because the 220 low hurdles is the most important race in Ithaca. 437 00:31:03,773 --> 00:31:06,298 And the manager of the telegraph office ran the 220 low hurdles 438 00:31:06,323 --> 00:31:08,044 when he went to Ithaca High. 439 00:31:08,221 --> 00:31:09,460 <i>He was the valley champion.</i> 440 00:31:09,745 --> 00:31:10,915 What's the valley champion? 441 00:31:11,134 --> 00:31:12,134 <i>The best.</i> 442 00:31:12,159 --> 00:31:13,379 Are you going to be the best? 443 00:31:14,080 --> 00:31:15,434 I'm going to try. 444 00:31:18,155 --> 00:31:19,909 - Tomorrow. - Yeah? 445 00:31:19,960 --> 00:31:21,500 Yesterday I saw the train. 446 00:31:22,040 --> 00:31:23,120 You did? How was it? 447 00:31:23,448 --> 00:31:25,212 - The black man waved. - He did? 448 00:31:25,240 --> 00:31:26,262 Did you wave back at him? 449 00:31:26,500 --> 00:31:29,037 First I waved, then he waved, 450 00:31:29,067 --> 00:31:31,820 then I waved, then he said Kentucky went to war.. 451 00:31:32,660 --> 00:31:33,940 He said going home. 452 00:31:34,660 --> 00:31:36,044 When are we going home? 453 00:31:36,846 --> 00:31:37,866 We're home now. 454 00:31:38,059 --> 00:31:39,219 Why doesn't he come here? 455 00:31:39,382 --> 00:31:43,421 Well, people live all different places, some north, some south, west, east, 456 00:31:43,640 --> 00:31:44,663 we're west. 457 00:31:45,057 --> 00:31:46,096 What's the best? 458 00:31:46,260 --> 00:31:48,096 I don't know, I've never lived anyplace else. 459 00:31:48,660 --> 00:31:49,669 Are you going? 460 00:31:49,900 --> 00:31:51,194 - Someday. - Where? 461 00:31:51,733 --> 00:31:52,816 New York. 462 00:31:53,020 --> 00:31:54,044 Where's New York? 463 00:31:54,540 --> 00:31:58,840 East, and after New York comes London, Paris, Vienna, Rome, Moscow, Stockholm. 464 00:31:59,200 --> 00:32:01,718 Someday I'm going to see all those big cities of the world. 465 00:32:01,928 --> 00:32:03,748 - Homer? - What? 466 00:32:03,825 --> 00:32:04,980 Don't go. 467 00:32:05,580 --> 00:32:06,854 Well, I'm not going now. 468 00:32:06,886 --> 00:32:08,428 Now I'm going to school. 469 00:32:08,520 --> 00:32:09,979 And you're under 22? 470 00:32:10,447 --> 00:32:12,863 You mean the 220 low hurdles? Sure. 471 00:32:13,319 --> 00:32:14,323 <i>Homer!</i> 472 00:32:14,641 --> 00:32:15,658 <i>Homer!</i> 473 00:32:15,820 --> 00:32:17,340 <i>Come on down, breakfast is ready.</i> 474 00:32:17,620 --> 00:32:18,761 All right, Ma. 475 00:32:38,331 --> 00:32:40,271 What did you say in your prayer, Homer? 476 00:32:40,369 --> 00:32:41,665 What I always say. 477 00:32:41,929 --> 00:32:44,130 Be present at our table Lord, be here and everywhere adored. 478 00:32:44,155 --> 00:32:46,564 These creatures bless and grant that we may feast in paradise with thee. 479 00:32:46,589 --> 00:32:48,232 And, let me win the 220 low hurdles, amen. 480 00:32:48,317 --> 00:32:50,901 Except for the hurdles, you don't even know what you were saying. 481 00:32:50,992 --> 00:32:51,996 I know all right. 482 00:32:52,031 --> 00:32:54,027 I may say it a little swiftly because I'm hungry, 483 00:32:54,110 --> 00:32:55,496 but I can say it slowly, too. 484 00:32:55,695 --> 00:32:57,563 It's always just the spirit of the whole thing. 485 00:32:57,930 --> 00:32:59,610 And what do the words mean Homer? 486 00:33:02,816 --> 00:33:03,816 Well, they... 487 00:33:04,291 --> 00:33:05,450 They mean... 488 00:33:06,209 --> 00:33:07,249 What they say. 489 00:33:07,410 --> 00:33:08,690 And what do they say? 490 00:33:09,722 --> 00:33:11,319 Oh, well... 491 00:33:11,951 --> 00:33:12,951 Uhh.. 492 00:33:13,176 --> 00:33:14,496 Be present at our table, Lord. 493 00:33:15,576 --> 00:33:16,976 Lord means a lot of things. 494 00:33:17,245 --> 00:33:19,465 And, I guess all of them are good. 495 00:33:20,309 --> 00:33:21,969 And be here and everywhere adored. 496 00:33:22,612 --> 00:33:23,612 Uhh.. 497 00:33:23,754 --> 00:33:26,593 It means be... uhh... 498 00:33:26,951 --> 00:33:29,756 to love the good things here and everywhere else. 499 00:33:30,109 --> 00:33:32,212 And the creatures... 500 00:33:32,296 --> 00:33:35,990 The creatures, that's you and Mom and myself and everybody. 501 00:33:36,836 --> 00:33:39,831 Bless... means to... 502 00:33:41,276 --> 00:33:42,276 Bless. 503 00:33:42,650 --> 00:33:43,650 Bless. 504 00:33:43,690 --> 00:33:46,284 Well, bless is maybe to forgive. 505 00:33:46,608 --> 00:33:48,930 I don't know, or to love or watch over something like that. 506 00:33:49,417 --> 00:33:53,269 And grant that we may feast in paradise with thee. 507 00:33:53,850 --> 00:33:55,594 Mom, does that mean that if you're right, 508 00:33:55,619 --> 00:33:57,675 you feast in paradise every time you sit down at the table? 509 00:33:57,700 --> 00:33:58,770 That's about right, Homer. 510 00:33:59,181 --> 00:34:00,610 What about the 220 low hurdles? 511 00:34:02,889 --> 00:34:03,966 Oh, well... 512 00:34:04,357 --> 00:34:07,230 That's the track meet this afternoon. I've just got to win it Mom. 513 00:34:07,502 --> 00:34:09,428 Mr. Spangler won it when he went to Ithaca High. 514 00:34:09,703 --> 00:34:10,800 He's a great guy. 515 00:34:10,888 --> 00:34:13,661 Brought over some stew-dried peaches that I made for Papa, Mrs. McCall-- 516 00:34:13,686 --> 00:34:14,809 Thank you, Mary. How is Papa? 517 00:34:14,836 --> 00:34:16,201 Sit down, Mary. I'll get another chair. 518 00:34:16,235 --> 00:34:17,298 No, I already ate, thanks. 519 00:34:17,570 --> 00:34:18,770 He's an air raid warden now. 520 00:34:19,242 --> 00:34:20,799 Morning or night, he likes to tease me. 521 00:34:20,970 --> 00:34:23,779 First thing that he said this morning was, any new letters for Marcus? 522 00:34:24,530 --> 00:34:26,015 We'll be getting another letter soon. 523 00:34:26,040 --> 00:34:27,920 Come on, Mary. We've got to go or we'll be late. 524 00:34:27,967 --> 00:34:28,970 All right. 525 00:34:28,995 --> 00:34:31,974 To tell you the truth, Mr. McCauley, I'm getting tired of going to college. 526 00:34:31,999 --> 00:34:35,083 I'd honest to goodness like to go out and find myself a defense job somewhere. 527 00:34:35,110 --> 00:34:36,110 So would I, Mom. 528 00:34:36,135 --> 00:34:38,251 Now since you're both children you're helping the Red Cross. 529 00:34:38,276 --> 00:34:39,276 You're doing your part. 530 00:34:39,390 --> 00:34:41,780 Oh, but it just doesn't seem right, with Marcus in the army 531 00:34:41,805 --> 00:34:43,940 and the whole world gouging each other's eyes out. 532 00:34:44,524 --> 00:34:46,160 Gee, I wish I was a man. 533 00:34:46,336 --> 00:34:47,876 So I could be in the army like Marcus. 534 00:34:47,957 --> 00:34:49,450 So, I'd like to be with Marcus, too. 535 00:34:49,489 --> 00:34:50,491 All this will pass. 536 00:34:50,516 --> 00:34:51,940 Everything will be the same again. 537 00:34:52,570 --> 00:34:54,570 I'm glad Marcus is in love with you, Mary. 538 00:34:54,730 --> 00:34:56,130 You're just like one of the family. 539 00:34:56,190 --> 00:34:57,750 Marcus couldn't find a sweeter girl. 540 00:34:58,270 --> 00:34:59,890 I'd still like to help like Marcus. 541 00:35:00,097 --> 00:35:01,440 - Goodbye. - Bye, all. 542 00:35:01,530 --> 00:35:03,040 - Bye, Mom. - Bye. 543 00:35:04,397 --> 00:35:06,124 Mom, did you hear those girls getting ideas? 544 00:35:06,149 --> 00:35:08,835 Perfectly natural for a couple of girls to want to flap their wings. 545 00:35:08,971 --> 00:35:11,070 I thought I was going to do all the work around here. 546 00:35:11,210 --> 00:35:13,372 I know that Marcus wouldn't like the idea of the two... 547 00:35:15,478 --> 00:35:16,478 All right, Mom. 548 00:35:16,529 --> 00:35:18,222 Okay, I'll see you tonight when I get home. 549 00:35:18,550 --> 00:35:19,562 Bye. 550 00:35:22,990 --> 00:35:26,186 Why does he say wheat no more? Wheat no more? 551 00:35:26,229 --> 00:35:28,269 - Who? - The black man on the train. 552 00:35:28,956 --> 00:35:30,336 That's a song, Ulysses. 553 00:35:30,361 --> 00:35:31,877 Come on, get your clothes on. 554 00:35:32,216 --> 00:35:34,286 Is he going to be on the train again today? 555 00:35:34,544 --> 00:35:35,558 Yes. 556 00:35:35,630 --> 00:35:37,070 And tomorrow and every day. 557 00:36:38,732 --> 00:36:39,778 Who's absent? 558 00:36:40,320 --> 00:36:41,553 Hubert Ackley III. 559 00:36:42,327 --> 00:36:44,307 <i>None of your nonsense Homer.</i> 560 00:36:44,693 --> 00:36:45,694 No one is absent. 561 00:36:46,940 --> 00:36:49,870 We now take up the subject of the Assyrians, where we left off yesterday. 562 00:36:50,020 --> 00:36:52,779 And I want everyone's undivided attention. 563 00:36:53,660 --> 00:36:56,200 We'll begin by reading to be followed by oral discussion. 564 00:36:56,500 --> 00:36:58,223 What other kind of discussion is there? 565 00:36:59,011 --> 00:37:00,400 You must not be rude, Joseph. 566 00:37:00,739 --> 00:37:01,903 Especially when you're right. 567 00:37:02,100 --> 00:37:03,111 Okay, I'm sorry. 568 00:37:03,360 --> 00:37:04,376 Go ahead, Miss Hicks. 569 00:37:05,000 --> 00:37:06,000 Thank you. 570 00:37:06,031 --> 00:37:08,299 Why don't you shut up, Joe? Everybody knows you're smart. 571 00:37:08,373 --> 00:37:09,373 I get bored. 572 00:37:09,940 --> 00:37:10,960 Not another word. 573 00:37:11,566 --> 00:37:13,526 Not another word from either of you. 574 00:37:14,613 --> 00:37:17,509 Now page 117, paragraph 2. 575 00:37:21,859 --> 00:37:23,279 Who will volunteer to read? 576 00:37:24,766 --> 00:37:26,700 - Get a load of that guy. - Yeah. 577 00:37:28,627 --> 00:37:29,627 Very well. 578 00:37:29,880 --> 00:37:31,120 Helen Elliot. 579 00:37:38,410 --> 00:37:41,677 The Assyrians, long of nose, hair and beard... 580 00:37:42,111 --> 00:37:44,550 developed Nineveh in the north to a position of great power. 581 00:37:45,350 --> 00:37:48,576 After many vicissitudes with the Hittites, Egyptians and others... 582 00:37:48,771 --> 00:37:50,770 they conquered Babylon under Tiglath... 583 00:37:51,687 --> 00:37:53,026 - F... - Felice. 584 00:37:53,556 --> 00:37:56,876 Felice the First, 1100 B.C. 585 00:37:57,570 --> 00:37:59,382 For centuries afterward, the power veered... 586 00:37:59,407 --> 00:38:02,630 between Nineveh built of stone, and Babylon built of brick. 587 00:38:03,330 --> 00:38:06,910 There is no connection between the names Syrian and Assyrian. 588 00:38:07,350 --> 00:38:09,467 And the Assyrians were to fight the Syrians, 589 00:38:09,491 --> 00:38:12,950 until Tiglath, Felice III conquered them. 590 00:38:13,233 --> 00:38:15,913 How about Hubert Ackley III? What did he ever conquer or do? 591 00:38:16,008 --> 00:38:17,023 Aw, sit down. 592 00:38:17,048 --> 00:38:19,995 Miss Hicks, I must ask you not to allow, such willful mischievousness 593 00:38:20,020 --> 00:38:21,133 <i>to go along unpunished.</i> 594 00:38:21,158 --> 00:38:22,292 Suppose you let her make up her own mind. 595 00:38:22,317 --> 00:38:23,950 I'll have to take matters into my own hands. 596 00:38:23,975 --> 00:38:26,232 Your name is Hubert Ackley III, isn't it? Well, what did you ever do? 597 00:38:26,257 --> 00:38:28,247 Or Hubert Ackley II or the first, for that matter? 598 00:38:28,272 --> 00:38:30,797 Well, at least no Ackley's ever been a common fanfaron. 599 00:38:31,041 --> 00:38:32,916 Fanfaron? Miss Hicks, what does that mean? 600 00:38:34,113 --> 00:38:36,210 Listen number three, don't you start calling me names 601 00:38:36,235 --> 00:38:37,235 I never heard of before. 602 00:38:37,260 --> 00:38:40,145 A fanfaron is a common larrick and a hoodlum, a braggart. 603 00:38:40,170 --> 00:38:41,310 Sit down, sit down. 604 00:38:41,505 --> 00:38:42,857 A fanfaron. Hah! 605 00:38:43,815 --> 00:38:45,887 Homer Macaulay and Hubert Ackley, 606 00:38:45,911 --> 00:38:47,570 will remain in their seats after school. 607 00:38:47,940 --> 00:38:50,290 But, Miss Hicks, what about the track meet? 608 00:38:50,870 --> 00:38:52,790 I am not interested in the track meet. 609 00:38:53,230 --> 00:38:55,547 The development of your mind is equally as important 610 00:38:55,572 --> 00:38:58,090 if not more important than the development of your body. 611 00:38:58,331 --> 00:39:01,150 But, but Miss Hicks, they're counting on me 612 00:39:01,175 --> 00:39:03,401 to win the 220 low hurdle race this afternoon. 613 00:39:03,865 --> 00:39:06,753 And I'm afraid Coach Blenton will insist on my taking part. 614 00:39:06,778 --> 00:39:08,280 Miss Hicks, if you'll let me go this time 615 00:39:08,305 --> 00:39:10,590 I promise to be obedient and attentive and everything like that. 616 00:39:10,615 --> 00:39:13,930 I should like to see just how attentive you have been Homer McCauley. 617 00:39:14,630 --> 00:39:16,006 <i>Please review what has been read.</i> 618 00:39:16,417 --> 00:39:17,464 Helen, you may be seated. 619 00:39:19,289 --> 00:39:20,569 <i>Very well, Homer.</i> 620 00:39:24,371 --> 00:39:27,750 Well, she started out with the Assyrians and their long noses. 621 00:39:28,810 --> 00:39:32,330 People have... always had noses. 622 00:39:33,510 --> 00:39:35,370 Some to smell roses with. 623 00:39:35,843 --> 00:39:36,863 What else? 624 00:39:37,256 --> 00:39:42,333 And that noses are not only for blowing or getting colds in, but 625 00:39:42,516 --> 00:39:44,566 for keeping the record of ancient history straight. 626 00:39:44,810 --> 00:39:45,816 Oh someone else please. 627 00:39:45,883 --> 00:39:47,932 Homer seems to have been carried away by the noses. 628 00:39:47,957 --> 00:39:49,521 No, Miss Hicks, it's right here in the book. 629 00:39:49,546 --> 00:39:51,632 Why would they put it in there if it's not important? 630 00:39:51,670 --> 00:39:54,556 Perhaps you'd like to make an extemporaneous speech on the nose. 631 00:39:54,604 --> 00:39:57,190 Well, not exactly on the nose, 632 00:39:57,375 --> 00:39:59,257 but ancient history tells us one thing, 633 00:39:59,282 --> 00:40:02,770 that uh, people all over the world had noses. 634 00:40:05,478 --> 00:40:09,710 To prove that, all you have to do is to look around in the room here. 635 00:40:10,103 --> 00:40:12,930 Noses, noses all over the place. 636 00:40:17,720 --> 00:40:20,640 The nose is one of the funniest parts of the human face. 637 00:40:21,720 --> 00:40:23,940 And it's also a source of embarrassment. 638 00:40:26,219 --> 00:40:28,419 Some people talk through them. 639 00:40:28,680 --> 00:40:30,060 Most people snore through them. 640 00:40:30,800 --> 00:40:32,320 And some people get punched in them. 641 00:40:33,140 --> 00:40:35,921 A handful whistle and sing through them, 642 00:40:35,988 --> 00:40:38,111 generally the amateurs on the radio programs. 643 00:40:39,543 --> 00:40:41,837 Noses have been bitten by mad dogs, 644 00:40:41,883 --> 00:40:44,140 and movie actors in passionate love scenes. 645 00:40:47,086 --> 00:40:48,705 Doors have been slammed on them, 646 00:40:49,080 --> 00:40:52,120 and they've been caught in egg beaters and electric fans. 647 00:40:57,677 --> 00:40:59,816 The true purpose of the nose, 648 00:41:00,425 --> 00:41:02,740 is to smell what's in the air. 649 00:41:03,731 --> 00:41:07,980 And some people sniff with the nose at other people's ideas. 650 00:41:09,446 --> 00:41:11,393 One of the most important things about the nose, 651 00:41:11,418 --> 00:41:14,227 is that it makes trouble, causes wars, breaks up old friendships, 652 00:41:14,252 --> 00:41:15,386 and wrecks many happy homes. 653 00:41:15,411 --> 00:41:17,099 Now may I go to the track meet, Miss Hicks? 654 00:41:17,183 --> 00:41:19,379 You're staying after school, And you, Hubert Ackley. 655 00:41:21,200 --> 00:41:22,240 <i>Class dismissed.</i> 656 00:41:34,160 --> 00:41:35,360 - Joe! - Yes, coach? 657 00:41:35,395 --> 00:41:36,760 Get ready for the 220 low hurdles. 658 00:41:36,848 --> 00:41:39,131 - Where's Ackley? - Miss Hicks kept him in after school. 659 00:41:39,156 --> 00:41:40,156 Miss Hicks, what for? 660 00:41:40,222 --> 00:41:41,834 He had a little argument with Homer McCauley. 661 00:41:41,859 --> 00:41:43,108 Oh, is that all? I'll fix that. 662 00:41:43,160 --> 00:41:44,656 All right fellas, come on let's go. 663 00:41:44,820 --> 00:41:46,840 I didn't keep you in to punish you boys. 664 00:41:47,152 --> 00:41:48,152 Then why? 665 00:41:48,240 --> 00:41:50,580 I've always kept in only those who meant the most to me. 666 00:41:50,800 --> 00:41:52,500 It's inopportune today, Miss Hicks. 667 00:41:52,860 --> 00:41:54,882 What my children appear to be on the surface 668 00:41:54,906 --> 00:41:56,114 is no matter to me. 669 00:41:56,660 --> 00:41:58,740 I'm not fooled by gracious manner, 670 00:41:59,460 --> 00:42:02,500 or bad manners, such as I've seen in this classroom today. 671 00:42:03,240 --> 00:42:04,900 But he had no right to talk about me. 672 00:42:04,990 --> 00:42:06,586 Say, what's the matter with you? You seem to think, 673 00:42:06,644 --> 00:42:08,426 that you're better than anyone else around here. 674 00:42:08,500 --> 00:42:11,840 You'll both learn that every man in the world is better than somebody else, 675 00:42:12,128 --> 00:42:13,867 and not as good as somebody else. 676 00:42:14,520 --> 00:42:18,040 <i>In a democratic state, every man is equal to every other man,</i> 677 00:42:18,140 --> 00:42:19,618 up to the point of exertion. 678 00:42:20,140 --> 00:42:24,160 And then every man is free to exert himself to do good or not. 679 00:42:24,521 --> 00:42:26,440 To grow nobly or foolishly. 680 00:42:27,200 --> 00:42:31,440 I'm eager for my boys and girls to exert themselves to do good and grow nobly. 681 00:42:32,160 --> 00:42:34,284 I want you to understand, 682 00:42:34,501 --> 00:42:38,024 that each of you will begin to be real men and truly human, 683 00:42:38,081 --> 00:42:40,810 when in spite of your differences with one another, 684 00:42:41,221 --> 00:42:42,640 you still respect one another. 685 00:42:44,080 --> 00:42:45,880 That's what it means to be civilized. 686 00:42:46,920 --> 00:42:49,372 But Miss Hicks is the oldest and best teacher in this school. 687 00:42:49,780 --> 00:42:52,417 Why, she was my teacher when I went to Ithaca High and yours too. 688 00:42:53,400 --> 00:42:57,040 No, I wouldn't care to interfere with her disciplining of a couple of unruly boys. 689 00:42:57,136 --> 00:42:58,683 But Ackley isn't an unruly boy. 690 00:42:58,708 --> 00:43:00,005 He's a perfect little gentleman. 691 00:43:00,030 --> 00:43:01,920 I've trained him especially for this race. 692 00:43:02,109 --> 00:43:04,400 No doubt. I know he comes from a well-to-do family. 693 00:43:05,540 --> 00:43:08,260 But if Miss Hicks has asked him to stay in, then in it is. 694 00:43:08,285 --> 00:43:09,817 I cannot permit favoritism. 695 00:43:11,079 --> 00:43:12,819 He can run the race another time. 696 00:43:18,600 --> 00:43:20,651 <i>MISS HICKS: I hope you understand what I'm saying.</i> 697 00:43:22,555 --> 00:43:24,199 - How do you do Miss Hicks? - Mr. Blanton? 698 00:43:24,224 --> 00:43:26,550 I have instructions from the principal regarding Mr. Ackley. 699 00:43:26,575 --> 00:43:28,007 That's very unusual Mr. Blanton. 700 00:43:28,032 --> 00:43:30,751 He's to get into his tracksuit immediately and run the 220 low hurdles. 701 00:43:30,776 --> 00:43:32,096 Well what about me, Mr. Macaulay? 702 00:43:32,121 --> 00:43:33,367 We're waiting, Hubert. Come along. 703 00:43:36,930 --> 00:43:38,120 Did you see that, Miss Hicks? 704 00:43:38,160 --> 00:43:39,740 All right, is that special privilege or not? 705 00:43:39,860 --> 00:43:40,878 It certainly is. 706 00:43:41,176 --> 00:43:43,369 Mr. Blanton's not only ignorant of sportsmanship, 707 00:43:43,394 --> 00:43:44,435 he's also a liar. 708 00:43:44,751 --> 00:43:45,980 But I don't blame Hubert Ackley. 709 00:43:46,005 --> 00:43:47,600 It was Blanton who made him disobey me. 710 00:43:47,840 --> 00:43:49,120 And I suppose that's civilized. 711 00:43:49,613 --> 00:43:51,872 I've seen better men pushed aside by his kind. 712 00:43:51,904 --> 00:43:54,513 The kind who go through life lying and cheating, 713 00:43:54,550 --> 00:43:56,788 toting to those whom they think are their superiors, 714 00:43:56,927 --> 00:43:59,742 crowding out men who are above such treachery... 715 00:44:00,343 --> 00:44:02,421 ...the 220 low hurdles. 716 00:44:02,673 --> 00:44:04,210 Low indeed. 717 00:44:04,640 --> 00:44:07,163 And he shall be jumping over them all of his life. 718 00:44:09,000 --> 00:44:10,380 Miss Hicks, don't feel so bad. 719 00:44:11,339 --> 00:44:12,999 Please, I'll... I'll stay in. 720 00:44:15,026 --> 00:44:16,117 I have it coming. 721 00:44:16,680 --> 00:44:17,702 Not much. 722 00:44:17,920 --> 00:44:20,575 You go out in that field, Homer Macaulay, and you go out to win. 723 00:44:21,011 --> 00:44:22,906 Why Miss Hicks, I never knew that schoolteachers 724 00:44:22,931 --> 00:44:24,513 were human beings like everybody else. 725 00:44:24,538 --> 00:44:25,540 And better too. 726 00:44:26,151 --> 00:44:28,784 When you leave this school, Homer, long after you've forgotten me, 727 00:44:28,862 --> 00:44:30,561 I'll be watching for you in the world. 728 00:44:30,752 --> 00:44:32,186 I'll never forget you Miss Hicks. 729 00:44:36,430 --> 00:44:37,557 I'll be watching. 730 00:44:41,790 --> 00:44:43,023 All right, get ready boys. 731 00:44:46,820 --> 00:44:47,871 Homer Macaulay. 732 00:44:48,006 --> 00:44:49,006 How'd you get out here? 733 00:44:49,146 --> 00:44:50,186 Not by special privilege. 734 00:44:50,480 --> 00:44:51,720 You haven't got a chance. 735 00:44:51,750 --> 00:44:52,784 Oh, a fortune teller huh? 736 00:44:52,809 --> 00:44:53,809 <i>On your mark!</i> 737 00:44:53,854 --> 00:44:55,014 Confidentially I'm gonna win. 738 00:44:55,039 --> 00:44:56,039 - Who said so? <i>- Get set!</i> 739 00:44:56,070 --> 00:44:57,081 Miss Hicks. 740 00:45:03,160 --> 00:45:04,201 Come on, Homer. 741 00:45:16,168 --> 00:45:17,940 Come on, Homer! 742 00:45:24,314 --> 00:45:26,314 Whoopee!!! 743 00:45:30,457 --> 00:45:31,967 Mr. Spangler? Look, I won. 744 00:45:32,097 --> 00:45:33,820 Look at that medal. Isn't it keen? 745 00:45:33,845 --> 00:45:35,610 Let me see it. Did he keep your right toe up? 746 00:45:35,635 --> 00:45:37,274 I sure did. I guess that's why I won. 747 00:45:37,500 --> 00:45:38,900 Look, Mr. Grogan. Isn't that swell? 748 00:45:51,030 --> 00:45:52,550 There you are, darling. 749 00:45:52,732 --> 00:45:54,130 Oh, wait a minute. Wait a minute. 750 00:45:54,550 --> 00:45:55,770 Fellas, this is Miss Steed. 751 00:45:55,899 --> 00:45:57,170 Homer Macaulay, Mr. Grogan. 752 00:45:57,210 --> 00:45:58,890 - How are you? - How do you do, little boy? 753 00:45:58,930 --> 00:46:01,355 - Look at this. - Oh, yes, of course. 754 00:46:01,402 --> 00:46:03,110 I'd be glad to take one. How much is it? 755 00:46:03,172 --> 00:46:04,220 No, no, it's a medal. 756 00:46:04,300 --> 00:46:05,370 I won it at a track meet. 757 00:46:05,916 --> 00:46:07,200 Oh, how sweet. 758 00:46:07,227 --> 00:46:08,438 It must have been exciting. 759 00:46:08,485 --> 00:46:09,832 Gosh, you should have been there. 760 00:46:10,010 --> 00:46:12,270 Well, I will next time, you must let me know. 761 00:46:12,329 --> 00:46:13,865 I may run for the Valley Finals. 762 00:46:14,570 --> 00:46:16,690 Yes, you will, I'm sure you will. 763 00:46:17,650 --> 00:46:19,505 I waited for your call, darling. 764 00:46:19,550 --> 00:46:21,746 You did say you'd call at five, didn't you? 765 00:46:22,230 --> 00:46:24,490 Oh yeah, I'm sorry, I was talking with Homer there. 766 00:46:25,150 --> 00:46:27,750 Homer? What a refreshing name, darling. 767 00:46:28,070 --> 00:46:29,121 Homer and Ithaca. 768 00:46:29,350 --> 00:46:30,630 Sounds almost classic. 769 00:46:30,997 --> 00:46:34,514 And that gentleman, what a study for an artist. 770 00:46:37,133 --> 00:46:39,010 I'm very glad I met you, Miss Stevens. 771 00:46:40,179 --> 00:46:42,659 I've only a moment darling, you will come to dinner, won't you? 772 00:46:42,684 --> 00:46:43,710 You must, you know. 773 00:46:43,915 --> 00:46:44,915 Dinner? 774 00:46:44,950 --> 00:46:47,190 No, you promised. Yes, you did. 775 00:46:47,219 --> 00:46:48,833 Mother and Father are dying to meet you. 776 00:46:48,858 --> 00:46:49,858 Seven o'clock sharp. 777 00:46:49,883 --> 00:46:51,793 Take it easy, just don't rush me. 778 00:46:52,432 --> 00:46:55,181 Darling, you can't disappoint me again, can you? 779 00:46:55,277 --> 00:46:56,643 Nothing's going to disappoint you. 780 00:46:56,750 --> 00:46:58,710 So just take it easy. Seven o'clock sharp. 781 00:46:59,130 --> 00:47:01,245 What do you mean sharp? I never do anything sharp. 782 00:47:01,721 --> 00:47:03,534 And what do you want me to come to dinner for? 783 00:47:03,807 --> 00:47:05,650 Because I love you darling. 784 00:47:06,930 --> 00:47:09,378 Every time you start that kind of talk, I want to duck. 785 00:47:09,682 --> 00:47:12,670 But I do love you, darling, and you love me too. 786 00:47:13,350 --> 00:47:14,470 You do, don't you? 787 00:47:15,030 --> 00:47:16,050 Yes, you do. 788 00:47:17,670 --> 00:47:19,490 You're wonderful, but you're different. 789 00:47:19,930 --> 00:47:22,070 Your people are different, but especially you. 790 00:47:22,590 --> 00:47:24,190 You're so spoiled, it's wonderful. 791 00:47:24,690 --> 00:47:26,470 You will like Mother and Father, too. 792 00:47:26,710 --> 00:47:27,710 Don't bother to dress. 793 00:47:28,736 --> 00:47:30,596 These are the clothes I wear. 794 00:47:32,010 --> 00:47:33,933 Then a tie, darling? 795 00:47:34,683 --> 00:47:35,923 I don't like ties. 796 00:47:36,190 --> 00:47:37,470 I feel all right without a tie. 797 00:47:38,357 --> 00:47:39,374 I feel fine. 798 00:47:39,895 --> 00:47:42,670 Then without a tie darling, you'll look sweet anyhow. 799 00:47:42,950 --> 00:47:43,961 Seven o'clock. 800 00:47:44,230 --> 00:47:45,750 - Goodbye, darling. - Bye. 801 00:47:47,370 --> 00:47:48,377 Wonderful. 802 00:47:48,630 --> 00:47:51,190 A very nice, quiet, excitable girl. 803 00:47:51,910 --> 00:47:55,691 You should grab her before she grabs you, darling. 804 00:48:08,372 --> 00:48:09,612 For whom shall I announce, sir? 805 00:48:09,680 --> 00:48:11,100 Don't announce, there expecting me. 806 00:48:11,500 --> 00:48:13,040 Spangler. I'll just walk him. 807 00:48:13,700 --> 00:48:15,390 You'd better keep my hat someplace handy. 808 00:48:19,538 --> 00:48:20,838 Holy cow, what's that? 809 00:48:21,516 --> 00:48:24,113 Oh, there you are darling, you did come after all. 810 00:48:24,156 --> 00:48:25,463 Wait a minute, wait a minute. 811 00:48:25,488 --> 00:48:26,488 Don't move in on me. 812 00:48:26,513 --> 00:48:28,551 Don't throw your arms around me in front of all these people, 813 00:48:28,576 --> 00:48:29,944 no matter how glad you are to see me. 814 00:48:29,969 --> 00:48:30,993 Just be calm. 815 00:48:31,018 --> 00:48:34,065 Oh darling, nobody else in the world pushes me around the way you do. 816 00:48:34,097 --> 00:48:36,247 Every other man I know is a perfect darling with me. 817 00:48:36,329 --> 00:48:37,540 Oh, but I do love you. 818 00:48:37,719 --> 00:48:38,890 Now come and meet my friends. 819 00:48:39,120 --> 00:48:40,914 You said dinner with your mother and father. 820 00:48:41,433 --> 00:48:43,167 You didn't say anything about anybody else. 821 00:48:43,633 --> 00:48:45,131 Oh, they just dropped in. 822 00:48:46,320 --> 00:48:47,664 What am I going to say to them? 823 00:48:48,120 --> 00:48:49,480 Just be charming, darling. 824 00:48:49,580 --> 00:48:50,840 You are charming, you know. 825 00:48:51,279 --> 00:48:52,610 I don't feel charming. 826 00:48:52,820 --> 00:48:55,024 If you want to know the truth about it, I'm hungry. 827 00:48:55,363 --> 00:48:58,080 Oh darling, I'm so pleased you're here and hungry. 828 00:48:58,293 --> 00:48:59,662 Dinner will be along in a moment. 829 00:49:00,700 --> 00:49:02,640 Wait a minute, don't rush me. 830 00:49:03,360 --> 00:49:05,309 I want to scan the contents of that dress. 831 00:49:05,626 --> 00:49:06,653 Oh, be still, darling. 832 00:49:06,759 --> 00:49:09,032 Oh Mother, Mother darling, this is Mr. Spangler. 833 00:49:09,227 --> 00:49:10,769 - Good evening. - Good evening. 834 00:49:11,040 --> 00:49:12,837 Yes Mother, he's just come from work. 835 00:49:12,862 --> 00:49:14,380 Oh, telegraphy, how fascinating. 836 00:49:14,720 --> 00:49:17,422 Imagine knowing the secrets of half the people in town. 837 00:49:17,699 --> 00:49:19,033 Oh, ours too. 838 00:49:19,160 --> 00:49:20,200 Don't worry, Mrs. Steed. 839 00:49:20,400 --> 00:49:22,200 - They're quite safe. - That's a relief. 840 00:49:22,268 --> 00:49:23,882 Come Mother, I want everyone to meet Tom. 841 00:49:23,928 --> 00:49:25,526 Well you go along, I want to see father. 842 00:49:25,551 --> 00:49:26,751 He has a headache, poor dear. 843 00:49:27,020 --> 00:49:28,640 You are staying for dinner, aren't you? 844 00:49:28,862 --> 00:49:30,067 Why of course. 845 00:49:30,546 --> 00:49:31,915 This is Mr. Spangler. 846 00:49:31,947 --> 00:49:33,170 Hello. Remember me? 847 00:49:33,195 --> 00:49:35,119 - I was the fellow in the tight pants. - Tight pants? 848 00:49:35,144 --> 00:49:36,913 Ithaca High, the 220 low hurdles. 849 00:49:36,938 --> 00:49:38,257 Yes, the day you won the Valley Championship. 850 00:49:38,291 --> 00:49:40,007 I finished last and split my running pants. 851 00:49:41,135 --> 00:49:42,687 Girls, meet the Valley Champion. 852 00:49:42,903 --> 00:49:43,923 Ex-champion. 853 00:49:43,948 --> 00:49:46,820 Darling, you are a great man after all. 854 00:49:46,911 --> 00:49:47,935 Me? Great? 855 00:49:48,246 --> 00:49:49,940 Well, in a mediocre sort of way. 856 00:49:51,080 --> 00:49:52,698 - Have a drink, Tom. - Thank you. 857 00:49:52,822 --> 00:49:53,822 Charles. 858 00:49:53,847 --> 00:49:56,007 <i>TV: In today's news from the war front,</i> 859 00:49:56,422 --> 00:49:58,536 <i>a devastating United Nations air attack,</i> 860 00:49:58,607 --> 00:50:01,037 <i>on Japanese sea forces gathering for a move on a...</i> 861 00:50:01,300 --> 00:50:03,379 Charles, you simply must get dressed and come down. 862 00:50:03,480 --> 00:50:05,560 But why? There's a war going on. 863 00:50:05,960 --> 00:50:07,040 I'm interested in it. 864 00:50:07,280 --> 00:50:09,440 And I'm not interested in Diana's social affairs. 865 00:50:09,557 --> 00:50:11,081 - Mr. Spangler's here. - Eh? 866 00:50:11,580 --> 00:50:12,598 Who's he? 867 00:50:13,000 --> 00:50:15,720 He's the young man Diana's fallen so madly in love with. 868 00:50:16,600 --> 00:50:19,420 Can't Diana fall in love with anybody, without going mad about it? 869 00:50:19,709 --> 00:50:22,127 For Diana's sake Charles, you must get dressed and come down. 870 00:50:22,301 --> 00:50:23,340 Dinner's waiting for you. 871 00:50:23,500 --> 00:50:24,680 No, that's all. 872 00:50:25,100 --> 00:50:26,105 I'm sick. 873 00:50:26,240 --> 00:50:29,060 And I enjoy being sick alone, not with Diana's friends. 874 00:50:29,460 --> 00:50:30,560 Charles, I'm going to cry. 875 00:50:31,053 --> 00:50:32,533 It's a trick. You don't mean it. 876 00:50:32,994 --> 00:50:35,151 You cry because you know I can't stand to see you cry. 877 00:50:35,253 --> 00:50:37,583 No Charles, it may seem to be a trick, but it isn't really. 878 00:50:37,713 --> 00:50:38,733 It never has been. 879 00:50:39,284 --> 00:50:40,403 You don't trust me. 880 00:50:40,620 --> 00:50:43,620 Oh I'm sorry, but please don't cry. 881 00:50:44,660 --> 00:50:47,320 Well, if you're sure I must come down, help me with my clothes. 882 00:50:49,946 --> 00:50:51,326 What's the new young man like? 883 00:50:52,240 --> 00:50:54,520 Oh, I'm not sure I know yet Charles. 884 00:50:55,680 --> 00:50:56,828 He isn't dressed. 885 00:50:58,160 --> 00:50:59,440 Besides, he hasn't got a tie. 886 00:51:00,460 --> 00:51:02,140 I'm not sure that matters, though. 887 00:51:02,560 --> 00:51:03,560 For him. 888 00:51:03,760 --> 00:51:04,760 No tie. 889 00:51:05,140 --> 00:51:07,160 Well you saw him, you must have said hello to him. 890 00:51:07,800 --> 00:51:08,800 How's he strike you? 891 00:51:09,040 --> 00:51:11,140 He's different. He's a man with work to do. 892 00:51:11,820 --> 00:51:14,760 I can't imagine what he finds to talk about with Diana. 893 00:51:14,940 --> 00:51:16,290 Their interests are so different. 894 00:51:16,680 --> 00:51:19,220 Well, just what is Diana interested in? 895 00:51:19,740 --> 00:51:22,340 Well, the same things I am Charles. 896 00:51:23,160 --> 00:51:25,714 In graceful living, a good man, 897 00:51:26,109 --> 00:51:27,704 home, children. 898 00:51:28,200 --> 00:51:29,300 Oh, I didn't know that. 899 00:51:29,820 --> 00:51:31,560 I thought Diana was interested in... 900 00:51:31,951 --> 00:51:33,700 ...oh well, nothing. 901 00:51:33,826 --> 00:51:35,726 Just chit-chat, gossip... 902 00:51:36,539 --> 00:51:39,779 ...all sorts of little excitements of people like herself. 903 00:51:39,896 --> 00:51:40,903 Oh, Charles. 904 00:51:41,180 --> 00:51:43,720 Diana only seems a fool, she isn't really. 905 00:51:44,960 --> 00:51:46,922 Must be terribly difficult for her sometimes. 906 00:51:47,607 --> 00:51:49,947 I'm sure she's awfully lonely and serious. 907 00:51:50,946 --> 00:51:52,246 I know I often am. 908 00:51:53,300 --> 00:51:54,312 You are? 909 00:51:55,420 --> 00:51:57,460 Well I don't want you to be lonely. 910 00:51:58,140 --> 00:51:59,678 Not after all these years. 911 00:52:00,639 --> 00:52:03,113 From now on, when you're lonely, why you come and tell me. 912 00:52:04,133 --> 00:52:05,499 I'm interested in you. 913 00:52:06,880 --> 00:52:07,930 Oh Charles. 914 00:52:08,507 --> 00:52:09,847 You make me awfully happy. 915 00:52:10,240 --> 00:52:11,235 Okay. 916 00:52:11,526 --> 00:52:13,546 Do you think he wants to marry Diana? 917 00:52:14,640 --> 00:52:16,760 - Do you like him? - I don't dislike him. 918 00:52:17,618 --> 00:52:18,838 We only said hello. 919 00:52:19,993 --> 00:52:22,733 But he may very well not like us, Charles. 920 00:52:23,907 --> 00:52:24,907 Well-ell. 921 00:52:26,501 --> 00:52:28,317 Let's go down and see. 922 00:52:31,440 --> 00:52:33,780 Well, good evening George, I'm sorry to be late. 923 00:52:34,103 --> 00:52:35,540 - Stephen. - Glad to see you, sir. 924 00:52:35,625 --> 00:52:37,101 Michael. Girls. 925 00:52:37,153 --> 00:52:39,202 - I hope you're feeling better. - Oh, I'm all right. 926 00:52:39,604 --> 00:52:40,697 Well, it's good seeing you. 927 00:52:40,856 --> 00:52:42,020 Now, don't let me interrupt. 928 00:52:42,127 --> 00:52:43,397 Only talking of the war. 929 00:52:43,700 --> 00:52:45,260 George is going off soon, into the Navy, 930 00:52:45,540 --> 00:52:47,080 Stephen into the Air Corps. 931 00:52:49,780 --> 00:52:50,872 Diana? 932 00:52:52,694 --> 00:52:53,727 <i>Diana?</i> 933 00:53:09,180 --> 00:53:10,315 Why'd you do that for? 934 00:53:10,339 --> 00:53:12,339 I didn't want to go back in there just yet. 935 00:53:12,604 --> 00:53:14,836 But, why? Everybody likes you. 936 00:53:14,930 --> 00:53:16,453 Yeah? How do you know? 937 00:53:17,070 --> 00:53:18,130 I just know, darling. 938 00:53:18,250 --> 00:53:20,322 I just know whom they like and whom they don't like. 939 00:53:20,490 --> 00:53:22,202 - And Mother-- - Oh, your mother's fine. 940 00:53:22,410 --> 00:53:23,423 She's first rate. 941 00:53:23,790 --> 00:53:26,290 But I might not measure up to your father's idea of things. 942 00:53:26,470 --> 00:53:27,490 Oh, that's nonsense. 943 00:53:27,663 --> 00:53:29,450 My father's just your sort of people. 944 00:53:30,090 --> 00:53:31,659 Simple, honest, and outspoken. 945 00:53:32,430 --> 00:53:35,106 My father's grandfather was an ordinary day laborer. 946 00:53:36,904 --> 00:53:39,210 - You're making that up, eh? - Of course not. 947 00:53:39,730 --> 00:53:41,850 We're no different from anybody else, really. 948 00:53:44,356 --> 00:53:45,359 Well. 949 00:53:46,191 --> 00:53:47,730 I guess I made a fool of myself. 950 00:53:48,410 --> 00:53:50,367 Walking into your house as though it were a barn. 951 00:53:50,690 --> 00:53:51,727 The people, cattle. 952 00:53:52,170 --> 00:53:54,977 Just because they happen to be born into a different world from mine. 953 00:53:55,191 --> 00:53:57,666 Darling, you did no such thing, you were perfectly charming. 954 00:53:58,570 --> 00:54:00,970 I don't suppose people ever really get to know one another. 955 00:54:01,906 --> 00:54:04,238 I spend a lot of my time correcting mistakes I make, 956 00:54:04,263 --> 00:54:05,687 about people I don't know. 957 00:54:06,670 --> 00:54:07,734 I like your friends. 958 00:54:08,290 --> 00:54:10,136 They're different, but just a little different. 959 00:54:11,730 --> 00:54:13,090 Come on, let's go and see Father. 960 00:54:13,530 --> 00:54:14,576 Diana. 961 00:54:16,550 --> 00:54:19,990 I don't suppose you could find me a tie someplace, could you? 962 00:54:21,550 --> 00:54:23,024 Of course, darling. 963 00:54:23,450 --> 00:54:24,910 But you don't have to wear a tie. 964 00:54:25,390 --> 00:54:27,470 I want to wear a tie. I'm no snob. 965 00:54:28,350 --> 00:54:30,150 I like people, all kinds of people. 966 00:54:30,430 --> 00:54:31,480 Every kind there is. 967 00:54:32,410 --> 00:54:33,650 And especially you. 968 00:54:34,225 --> 00:54:35,419 My darling! 969 00:54:36,430 --> 00:54:38,170 But what I can't understand is... 970 00:54:38,910 --> 00:54:40,759 ...why haven't you married one of those guys? 971 00:54:41,122 --> 00:54:42,882 I don't love one of them, dear. 972 00:54:43,170 --> 00:54:44,193 I love you. 973 00:54:44,491 --> 00:54:47,290 Oh, I love every one of them, of course they're perfect darlings. 974 00:54:47,990 --> 00:54:50,910 But I don't love them... because I love you. 975 00:54:52,523 --> 00:54:53,535 Yeah? 976 00:54:55,389 --> 00:54:56,704 Well I love you too. 977 00:54:58,942 --> 00:54:59,942 See. 978 00:55:14,690 --> 00:55:16,310 You do love me, don't you? 979 00:55:16,930 --> 00:55:18,630 Yes, you do. You know you do. 980 00:55:18,710 --> 00:55:19,789 You bet I do. 981 00:55:21,133 --> 00:55:22,140 Now get me a tie. 982 00:55:22,342 --> 00:55:23,951 Let's get back in there where we belong. 983 00:55:23,976 --> 00:55:25,071 I want to meet your father. 984 00:55:26,719 --> 00:55:28,202 I'm behind Turkey, aren't I? 985 00:55:28,290 --> 00:55:29,570 I can't find them anywhere. 986 00:55:30,176 --> 00:55:32,496 Let's bring some of them down in from here. 987 00:55:40,620 --> 00:55:42,560 Father, this is Tom Spangler. 988 00:55:46,620 --> 00:55:47,678 Hiya Tom. 989 00:55:48,966 --> 00:55:49,998 How do you do sir? 990 00:55:50,995 --> 00:55:52,064 Well, I'll see you. 991 00:55:52,200 --> 00:55:54,000 No, just a minute. Here's another. 992 00:55:55,020 --> 00:55:56,179 Right on your route. 993 00:56:04,279 --> 00:56:06,599 Horse feathers! I'll quit before I'll deliver this. 994 00:56:07,266 --> 00:56:08,346 Why, what's the matter? 995 00:56:08,540 --> 00:56:09,546 Someone you know? 996 00:56:09,594 --> 00:56:11,053 Helen Elliot, and I hate her. 997 00:56:11,125 --> 00:56:13,800 Hate? That's a very strong word, isn't it? 998 00:56:15,473 --> 00:56:17,220 I guess I don't exactly hate her. 999 00:56:17,800 --> 00:56:18,800 I guess I love her. 1000 00:56:18,970 --> 00:56:20,501 More than anything in the world, but... 1001 00:56:20,821 --> 00:56:22,874 ...I'm not going to sing her a birthday telegram, 1002 00:56:22,899 --> 00:56:24,321 from Hubert Ackley III. 1003 00:56:24,466 --> 00:56:26,226 In the line of duty, my boy. 1004 00:56:26,500 --> 00:56:27,752 Service with a smile. 1005 00:56:28,905 --> 00:56:30,112 Ahhh! 1006 00:56:52,812 --> 00:56:54,482 I have a telegram for Miss Helen Elliot. 1007 00:56:54,740 --> 00:56:56,676 I'll have to deliver it her in person, I'm sorry. 1008 00:57:00,510 --> 00:57:01,876 - Homer! - Good evening. 1009 00:57:02,123 --> 00:57:04,170 Don't open my telegram, I'll take that please. 1010 00:57:04,302 --> 00:57:05,809 It's not that kind of a telegram. 1011 00:57:05,891 --> 00:57:07,084 I mean, I uh, I... 1012 00:57:07,670 --> 00:57:08,818 I'm supposed to... 1013 00:57:10,069 --> 00:57:11,143 I have to... 1014 00:57:17,960 --> 00:57:19,054 ♫ Happy birth... 1015 00:57:23,259 --> 00:57:24,580 ♫ Happy... Ha... 1016 00:57:24,899 --> 00:57:26,877 ♫ Happy... happy birthday to you. 1017 00:57:26,902 --> 00:57:28,120 ♫ Happy birthday to you. 1018 00:57:28,333 --> 00:57:29,552 ♫ Happy birthday, dear Helen. 1019 00:57:29,577 --> 00:57:30,632 ♫ Happy birthday to you. ♫ 1020 00:57:30,727 --> 00:57:31,845 Signed Hubert Ackley III. 1021 00:57:31,967 --> 00:57:33,887 Oh, Hubert, how sweet! 1022 00:57:33,939 --> 00:57:34,962 Sign here, please. 1023 00:57:35,380 --> 00:57:36,578 That was fine, Homer. 1024 00:57:36,640 --> 00:57:37,800 Service with a smile. 1025 00:57:38,119 --> 00:57:40,499 ♫ Happy birthday to you. 1026 00:57:41,013 --> 00:57:43,173 <i>♫ Happy birthday to you.</i> 1027 00:57:43,198 --> 00:57:45,238 I suppose you couldn't have sent that Western Union. 1028 00:57:45,263 --> 00:57:46,793 I ought to give you a lump on the head. 1029 00:57:46,818 --> 00:57:48,598 But I'm not going to because I'm civilized. 1030 00:57:48,921 --> 00:57:50,614 I didn't think you'd get sore Homer. 1031 00:57:51,460 --> 00:57:52,950 But I guess I wasn't so clever. 1032 00:57:53,800 --> 00:57:55,658 To be honest, I was trying to get even. 1033 00:57:56,680 --> 00:57:58,055 I did hate to lose that race. 1034 00:57:58,215 --> 00:58:00,103 You made me look pretty silly in front of Helen. 1035 00:58:00,434 --> 00:58:02,254 You don't have to worry about that be... 1036 00:58:02,596 --> 00:58:03,636 I hate her. 1037 00:58:03,660 --> 00:58:04,660 You do? 1038 00:58:04,685 --> 00:58:06,732 Well I haven't got any time for girls, I'm too busy. 1039 00:58:06,757 --> 00:58:07,978 I've got too much work to do. 1040 00:58:08,786 --> 00:58:10,586 I'm sorry about everything, Homer. 1041 00:58:11,000 --> 00:58:12,300 I'd like to be friends. 1042 00:58:13,680 --> 00:58:15,820 Oh, that's all right. No more shenanigans. 1043 00:58:17,479 --> 00:58:18,509 So long, good luck. 1044 00:58:18,640 --> 00:58:19,729 So long Number 3. 1045 00:58:29,818 --> 00:58:31,705 Hiya pretty, what gives? 1046 00:58:40,773 --> 00:58:43,224 Oh brother! 1047 00:58:52,785 --> 00:58:53,862 Let's stop. 1048 00:58:55,492 --> 00:58:56,612 Oh, all right. 1049 00:59:02,453 --> 00:59:03,636 Ladies, uh, 1050 00:59:03,661 --> 00:59:06,060 we of the Great Democratic Army, 1051 00:59:06,140 --> 00:59:08,012 your humble servants for soldiers, 1052 00:59:08,090 --> 00:59:09,849 here today, and we hope here tomorrow, 1053 00:59:09,968 --> 00:59:13,034 wish to thank you for your beautiful faces. 1054 00:59:13,271 --> 00:59:17,210 <i>May I present my comrades and your devoted admirers.</i> 1055 00:59:17,950 --> 00:59:19,350 This is Texas. 1056 00:59:19,923 --> 00:59:20,934 He's from New Jersey. 1057 00:59:21,330 --> 00:59:22,337 This is Horse. 1058 00:59:22,450 --> 00:59:23,464 He's from Texas. 1059 00:59:23,830 --> 00:59:24,843 I am fat. 1060 00:59:24,943 --> 00:59:25,983 I am from hunger. 1061 00:59:27,342 --> 00:59:30,443 Now more than anything else, what we hunger for, is companionship. 1062 00:59:30,476 --> 00:59:31,656 How about it? 1063 00:59:33,343 --> 00:59:35,143 Well, we were going to the movies. 1064 00:59:35,410 --> 00:59:36,434 To the cinema. 1065 00:59:36,459 --> 00:59:40,203 Ah, may we soldiers, whether here tomorrow or gone tomorrow, 1066 00:59:40,250 --> 00:59:42,130 go with you American girls to the cinema. 1067 00:59:43,661 --> 00:59:45,361 Tonight's tonight, tomorrow's tomorrow. 1068 00:59:45,423 --> 00:59:48,745 <i>But tomorrow, we return to barracks, to the business of war,</i> 1069 00:59:49,086 --> 00:59:51,505 to the Holy work of destroying the deadly microbe, 1070 00:59:51,585 --> 00:59:54,387 which is seeking to murder the human body and spirit. 1071 00:59:54,930 --> 00:59:57,997 Tonight, we're your brothers. 1072 00:59:58,530 --> 01:00:01,110 Far from our own fireside. 1073 01:00:01,883 --> 01:00:03,207 And lonely. 1074 01:00:05,490 --> 01:00:08,189 <i>Consider with generous hearts our humble petition,</i> 1075 01:00:08,214 --> 01:00:10,370 for we are but one family, the human. 1076 01:00:11,070 --> 01:00:14,070 And except for the war, we might never meet. 1077 01:00:14,637 --> 01:00:19,295 Ah, at this moment, he's by the gentler centuries made. 1078 01:00:20,069 --> 01:00:21,290 What do you say kids, huh? 1079 01:00:25,345 --> 01:00:26,525 Is he crazy? 1080 01:00:26,580 --> 01:00:28,060 No Mary, they're just lonely. 1081 01:00:28,379 --> 01:00:29,979 Come on, let's go to the movie with them. 1082 01:00:30,204 --> 01:00:32,386 All right, but you tell them. 1083 01:00:32,486 --> 01:00:33,586 I don't know what to say. 1084 01:00:35,865 --> 01:00:36,874 All right. 1085 01:00:36,905 --> 01:00:38,857 Oh thank you, ladies. Thank you. 1086 01:00:39,163 --> 01:00:40,148 Shall we go then? 1087 01:00:40,172 --> 01:00:41,970 Well first I've got to take my brother his lunch. 1088 01:00:42,008 --> 01:00:43,368 He works for the telegraph office. 1089 01:00:43,433 --> 01:00:44,481 It'll only take a minute. 1090 01:00:44,510 --> 01:00:45,950 Telegraph, telegraph. 1091 01:00:45,975 --> 01:00:47,447 I'm going to send a telegram home. 1092 01:00:47,472 --> 01:00:48,472 How about you, Texas? 1093 01:00:48,497 --> 01:00:50,518 How much does it cost to send a wire to New Jersey? 1094 01:00:50,545 --> 01:00:52,190 Not nearly as much as it's worth. 1095 01:00:52,215 --> 01:00:53,215 Boys? 1096 01:00:53,240 --> 01:00:56,080 I believe I'd like to send a telegram to Ma and Ralph and Kitty. 1097 01:00:56,199 --> 01:00:57,221 Kitty's my girl. 1098 01:00:57,246 --> 01:00:59,955 Oh, every girl in the world is my girl. 1099 01:01:00,237 --> 01:01:02,414 As I can't send telegrams to each one of them, 1100 01:01:02,439 --> 01:01:04,166 I shall send telegrams to only one. 1101 01:01:04,380 --> 01:01:05,722 Millions of telegrams. 1102 01:01:06,260 --> 01:01:07,680 Hey, but you are my girl too. 1103 01:01:08,200 --> 01:01:09,220 And you! 1104 01:01:24,637 --> 01:01:25,877 I'm Homer's sister. 1105 01:01:25,976 --> 01:01:27,336 I brought his luncheon for him. 1106 01:01:27,650 --> 01:01:29,502 Well, I'll see that he gets it. 1107 01:01:30,003 --> 01:01:31,363 These friends of yours? 1108 01:01:31,570 --> 01:01:32,581 Yes. 1109 01:01:34,867 --> 01:01:36,717 I hope you can read this all right. 1110 01:01:37,130 --> 01:01:41,476 Yeah, in 50 years, I've learned to translate all kinds of hieroglyphics. 1111 01:01:42,456 --> 01:01:45,296 Emma Dana, University of Chicago, Chicago, Illinois. 1112 01:01:46,090 --> 01:01:49,250 I love you, I miss you, I think of you always. 1113 01:01:49,883 --> 01:01:52,056 Keep writing. Thanks for the sweater. 1114 01:01:52,490 --> 01:01:55,130 I'm learning real political economy now. 1115 01:01:55,810 --> 01:01:58,010 We'll be going into action soon. 1116 01:01:58,870 --> 01:02:01,730 Go to chapel Sunday and pray for us. 1117 01:02:02,329 --> 01:02:03,369 I'm happy. 1118 01:02:03,489 --> 01:02:04,490 I love you. 1119 01:02:04,529 --> 01:02:05,538 Norman. 1120 01:02:05,790 --> 01:02:07,970 Okay, that's 78 and 8 cents tax. 1121 01:02:08,750 --> 01:02:10,195 Let me hear how this sounds. 1122 01:02:11,250 --> 01:02:16,310 Mrs. Edith Anthony, 1702 and a half, Wilmington Street, Jersey City, New Jersey. 1123 01:02:17,050 --> 01:02:19,270 Dear ma, how are you? I'm fine. 1124 01:02:19,830 --> 01:02:22,730 I got your letter and the box of dried figs. 1125 01:02:23,583 --> 01:02:25,598 Thanks, don't worry about anything. 1126 01:02:25,730 --> 01:02:27,350 So long. Love, Bernard. 1127 01:02:28,530 --> 01:02:30,890 That's 59 and 6 cents tax. 1128 01:02:31,831 --> 01:02:32,979 How are you doing, Horse? 1129 01:02:33,263 --> 01:02:34,335 Oh, I don't know. 1130 01:02:34,456 --> 01:02:35,496 What's the matter? 1131 01:02:36,907 --> 01:02:40,910 Mrs. Harvey Guilford, 211 Sandiford Boulevard, San Antonio, Texas. 1132 01:02:41,580 --> 01:02:46,250 Hello Ma, just want to say hello from Ithaca in sunny California. 1133 01:02:46,750 --> 01:02:49,150 Only it's raining, ha ha. 1134 01:02:49,770 --> 01:02:51,770 - No. - It's a high fog. 1135 01:02:51,996 --> 01:02:53,256 We call it liquid sunshine. 1136 01:02:53,309 --> 01:02:54,820 Yeah, well in Texas, it's rain. 1137 01:02:55,882 --> 01:02:57,945 Give my regards to everybody. 1138 01:02:58,085 --> 01:03:01,217 Tell Ralph he can have my shotgun and the shells. 1139 01:03:01,445 --> 01:03:03,490 Don't forget to write Quentin. 1140 01:03:03,919 --> 01:03:04,939 Quentin? 1141 01:03:05,736 --> 01:03:07,445 64 and 6 cents. 1142 01:03:07,577 --> 01:03:09,671 Come on gang, let's go. Huh? Let's go to the show. 1143 01:03:09,883 --> 01:03:11,303 Bring up the rear, Quentin. 1144 01:03:31,923 --> 01:03:34,036 Thanks a lot for letting us come to a movie with you. 1145 01:03:34,210 --> 01:03:35,383 We were coming anyway. 1146 01:03:36,370 --> 01:03:37,930 Feels better having girls in here. 1147 01:03:39,130 --> 01:03:41,150 Yeah, it smells a lot better than just soldiers. 1148 01:03:48,160 --> 01:03:49,782 They're my lucky stars and stripes. 1149 01:03:50,091 --> 01:03:53,240 I guess you really don't get to understand your country, until it's in trouble. 1150 01:03:53,265 --> 01:03:55,965 All the rest of the time you just take it for granted. 1151 01:03:57,486 --> 01:03:58,586 It's like your family. 1152 01:03:58,879 --> 01:04:01,239 I get a lump in my throat every time I see the flag. 1153 01:04:01,800 --> 01:04:04,020 It used to make me think of Washington and Lincoln. 1154 01:04:05,120 --> 01:04:06,960 Now it makes me think of my brother Marcus. 1155 01:04:08,160 --> 01:04:09,160 He's a soldier too. 1156 01:04:09,820 --> 01:04:10,820 She loves me. 1157 01:04:11,513 --> 01:04:12,513 She loves me not. 1158 01:04:13,820 --> 01:04:14,820 She loves me. 1159 01:04:15,519 --> 01:04:16,659 She loves me not. 1160 01:04:17,360 --> 01:04:18,360 She loves me. 1161 01:04:19,060 --> 01:04:20,060 She loves me not. 1162 01:04:21,200 --> 01:04:22,200 She loves me. 1163 01:04:22,640 --> 01:04:23,640 She loves me. 1164 01:04:28,696 --> 01:04:29,696 She loves me. 1165 01:04:30,321 --> 01:04:32,800 How do you figure, by one chicken or all the chickens? 1166 01:04:33,260 --> 01:04:34,656 Whichever comes out, she loves me. 1167 01:04:34,993 --> 01:04:35,993 Mary? 1168 01:04:36,260 --> 01:04:37,260 She loves me. 1169 01:04:37,600 --> 01:04:38,600 She loves me not. 1170 01:04:39,473 --> 01:04:41,053 You're a funny guy Marcus. 1171 01:04:41,270 --> 01:04:42,270 Why funny? 1172 01:04:42,340 --> 01:04:44,284 Oh, I don't mean funny, I mean lucky. 1173 01:04:45,620 --> 01:04:46,620 She loves me. 1174 01:04:46,754 --> 01:04:47,754 What do you mean, lucky? 1175 01:04:47,779 --> 01:04:49,559 Well, here we are both doing KP. 1176 01:04:50,380 --> 01:04:51,895 Both doing the same thing. 1177 01:04:52,400 --> 01:04:55,554 I'm stripping chickens and you're making love to Mary. 1178 01:04:55,940 --> 01:04:57,737 That's what I mean when I say you're lucky. 1179 01:04:58,180 --> 01:05:00,940 We're both in the army, but you've never left home. 1180 01:05:02,580 --> 01:05:04,240 Don't you ever think about things, Toby? 1181 01:05:04,400 --> 01:05:06,560 Don't you ever think about what you're going back to? 1182 01:05:06,670 --> 01:05:07,747 Nahh... 1183 01:05:11,440 --> 01:05:15,180 Marcus, do you mind if I think about, what you're going back to? 1184 01:05:15,560 --> 01:05:17,343 No, I don't mind Toby. 1185 01:05:17,590 --> 01:05:19,160 There's more than enough for both of us. 1186 01:05:19,185 --> 01:05:20,585 There's enough for a million of us. 1187 01:05:20,802 --> 01:05:23,220 Ma, Bess, Homer, Ulysses, Mary. 1188 01:05:24,216 --> 01:05:26,960 The old neighborhood, the houses, the kids, the empty lot. 1189 01:05:27,500 --> 01:05:29,820 The railroad tracks where I used to watch the trains go by. 1190 01:05:30,608 --> 01:05:34,140 The Sunday School, the Church, the Public Library, the Courthouse Park. 1191 01:05:34,880 --> 01:05:36,500 Ithaca High, the old teachers. 1192 01:05:37,180 --> 01:05:38,640 The kids used to be in my classroom. 1193 01:05:39,520 --> 01:05:41,680 You know Marcus, it's a funny thing. 1194 01:05:42,440 --> 01:05:44,840 But I almost feel that Ithaca is my hometown too. 1195 01:05:45,700 --> 01:05:47,092 If we get through this all right, 1196 01:05:47,557 --> 01:05:49,930 will you take me back there and show me the places you knew? 1197 01:05:50,020 --> 01:05:52,580 Yeah, I want to do that Toby, and I want you to meet my folks. 1198 01:05:53,400 --> 01:05:54,560 Oh, we're poor. 1199 01:05:54,880 --> 01:05:55,908 Always have been. 1200 01:05:56,420 --> 01:05:58,000 My father was a great man. 1201 01:05:58,140 --> 01:05:59,140 Not a success. 1202 01:05:59,222 --> 01:06:01,182 He didn't make any more money than what we needed. 1203 01:06:01,207 --> 01:06:02,233 - Ever. - Matthew? 1204 01:06:02,840 --> 01:06:04,320 Yeah, Matthew McCauley. 1205 01:06:04,920 --> 01:06:07,460 He worked in the vineyards, in the packing houses and wineries. 1206 01:06:08,099 --> 01:06:10,339 If you saw him in the streets, you'd think he was nobody. 1207 01:06:10,900 --> 01:06:12,040 But he was a great man. 1208 01:06:12,840 --> 01:06:15,900 The only thing he cared about was his family, Ma and his kids. 1209 01:06:16,860 --> 01:06:19,147 He saved up and made a down payment on a harp. 1210 01:06:20,060 --> 01:06:21,816 Yeah, nobody plays a harp anymore, 1211 01:06:21,841 --> 01:06:23,864 but that's what Ma wanted, so he got her one. 1212 01:06:24,240 --> 01:06:25,934 Took him five years to pay for it. 1213 01:06:26,660 --> 01:06:29,340 We used to think every house had a harp, just because we had one. 1214 01:06:30,270 --> 01:06:31,983 I thought everybody was great like him... 1215 01:06:32,705 --> 01:06:34,345 ...until I got out and met some of them. 1216 01:06:34,370 --> 01:06:37,140 Oh, they're all right, but they're not great. 1217 01:06:37,739 --> 01:06:39,859 I didn't know kids had mothers and fathers, 1218 01:06:39,884 --> 01:06:42,047 until I went to school and heard them talking about me. 1219 01:06:42,473 --> 01:06:43,733 I couldn't figure it out. 1220 01:06:44,232 --> 01:06:45,959 I thought every man was alone in the world, 1221 01:06:45,984 --> 01:06:47,960 to start out by himself, the same as me. 1222 01:06:48,660 --> 01:06:51,500 I guess I felt pretty bad for a long time after I found out. 1223 01:06:53,593 --> 01:06:54,793 What sort of a girl is Bess? 1224 01:06:55,487 --> 01:06:57,487 I want you to meet her. I think Bess will like you. 1225 01:06:57,893 --> 01:06:58,893 Do you, Marcus? 1226 01:06:59,140 --> 01:07:01,201 Here, I'm going to give you her picture now to keep. 1227 01:07:01,860 --> 01:07:02,927 That's yours. 1228 01:07:03,123 --> 01:07:05,043 Keep it in your pocket Rock, keep Mary's picture. 1229 01:07:05,380 --> 01:07:06,626 See? 1230 01:07:08,140 --> 01:07:09,560 Bess sure is a beautiful girl. 1231 01:07:11,060 --> 01:07:13,078 I don't know if a guy can fall in love with a girl, 1232 01:07:13,103 --> 01:07:14,547 without meeting her, but. 1233 01:07:15,567 --> 01:07:17,547 I feel as though, I'm in love with Bess already. 1234 01:07:17,840 --> 01:07:19,520 Maybe she'll feel the same way about you. 1235 01:07:19,545 --> 01:07:22,498 And if you love each other, well, what's to stop you from getting married? 1236 01:07:23,420 --> 01:07:25,357 A guy who was given his name by an orphanage, 1237 01:07:25,382 --> 01:07:27,226 and doesn't even know what his nationality is? 1238 01:07:27,318 --> 01:07:29,095 Ah, you're an American, Toby. 1239 01:07:29,120 --> 01:07:30,220 Anybody can see that. 1240 01:07:30,320 --> 01:07:32,920 Sure, sure, but I want to know which American. 1241 01:07:33,120 --> 01:07:35,020 The one whose name is Toby George, that's all. 1242 01:07:35,045 --> 01:07:36,460 That's good enough for anybody. 1243 01:07:37,660 --> 01:07:38,840 Now you keep that picture. 1244 01:07:39,330 --> 01:07:40,433 We'll get back to Ithaca, 1245 01:07:40,458 --> 01:07:42,593 and raise ourselves some families like my father did. 1246 01:07:43,360 --> 01:07:46,220 Visit each other once in a while and have some music and songs. 1247 01:07:47,073 --> 01:07:48,393 And pass the time of life. 1248 01:07:49,600 --> 01:07:51,197 <i>Do I intrude, gentlemen?</i> 1249 01:07:51,876 --> 01:07:54,420 By the time I get back, I want these boys stripped for action. 1250 01:07:54,661 --> 01:07:57,440 You'll be passing the little time of your life in the clink. 1251 01:08:06,112 --> 01:08:07,169 She loves me. 1252 01:08:08,137 --> 01:08:09,217 She loves me not. 1253 01:08:10,128 --> 01:08:11,128 She loves me. 1254 01:08:11,778 --> 01:08:12,778 She loves me not. 1255 01:08:17,089 --> 01:08:18,279 ♫ Yes you love me, don't you? 1256 01:08:18,569 --> 01:08:19,585 ♫ Yes, you do. ♫ 1257 01:08:20,010 --> 01:08:21,150 What was that, Tom? 1258 01:08:21,436 --> 01:08:22,436 That's it. 1259 01:08:22,502 --> 01:08:24,751 Willie, what would you say if a sweet young thing, 1260 01:08:24,776 --> 01:08:26,186 were to tell you like this? 1261 01:08:26,210 --> 01:08:27,590 You do love me, don't you? 1262 01:08:27,639 --> 01:08:29,090 Yes, you do. You know you do. 1263 01:08:29,490 --> 01:08:32,510 Well, if she said it to me, I'd call it a technical error. 1264 01:08:33,830 --> 01:08:35,090 What's the matter with you? 1265 01:08:35,483 --> 01:08:36,533 You look different. 1266 01:08:37,030 --> 01:08:39,270 Oh, yes of course, it's the tie. 1267 01:08:39,550 --> 01:08:40,550 Where did you get it? 1268 01:08:40,626 --> 01:08:41,626 She put it on me. 1269 01:08:41,670 --> 01:08:43,030 With her own two little hands. 1270 01:08:43,461 --> 01:08:44,850 ♫ You do love me, don't you? 1271 01:08:44,936 --> 01:08:46,390 ♫ Yes, you do, you know you do ♫ 1272 01:08:46,730 --> 01:08:48,179 That's what she says all the time. 1273 01:08:48,830 --> 01:08:49,845 Anything doing tonight? 1274 01:08:50,336 --> 01:08:51,436 Well, you ought to know. 1275 01:08:52,250 --> 01:08:55,430 The same as usual here, except for the rain. 1276 01:08:58,251 --> 01:09:00,046 Don't bother to close up. I'll do it. 1277 01:09:00,070 --> 01:09:01,188 I've got some work to do. 1278 01:09:01,930 --> 01:09:03,290 ♫ You do love me, don't you? 1279 01:09:03,410 --> 01:09:05,010 ♫ Yes, you do, you know you do. ♫ 1280 01:09:07,589 --> 01:09:08,789 Why don't you go on home? 1281 01:09:09,270 --> 01:09:12,442 No, I'll just sit around with you Tom, if you don't mind. 1282 01:09:13,030 --> 01:09:17,490 I've no place to go except to sleep, and I don't enjoy sleeping. 1283 01:09:18,061 --> 01:09:19,970 Now Willie, don't you worry about anything. 1284 01:09:20,325 --> 01:09:23,206 You're not old, you're young, and nobody's going to put you on a pension. 1285 01:09:23,486 --> 01:09:26,021 You're going to live to be 100, and work every day of your life. 1286 01:09:26,130 --> 01:09:28,230 Well, that's the way I want it to be, Tom. 1287 01:09:28,330 --> 01:09:29,990 I'd be lost in this office without you. 1288 01:09:30,930 --> 01:09:32,430 You do love me, don't you? 1289 01:09:32,943 --> 01:09:35,743 Yes, there doesn't seem to be much doubt about that. 1290 01:09:35,858 --> 01:09:37,970 ♫ Yes, you do, you know you do. ♫ 1291 01:09:38,039 --> 01:09:40,250 That's what she says, and that's the way she says it. 1292 01:09:40,350 --> 01:09:42,370 Willie, I'm going to marry her. 1293 01:09:42,530 --> 01:09:43,570 She's the one for me. 1294 01:09:43,985 --> 01:09:47,270 Well, I'm glad she finally made up your mind. 1295 01:09:47,464 --> 01:09:48,471 Heh, heh. 1296 01:09:48,496 --> 01:09:49,936 Congratulations. 1297 01:10:01,743 --> 01:10:03,443 - No more rain? - Look, it stopped raining. 1298 01:10:03,468 --> 01:10:05,210 Yeah look, you can see the moon over there. 1299 01:10:11,597 --> 01:10:13,677 Well, I guess this is it. 1300 01:10:15,070 --> 01:10:17,490 Well, I guess we'd better be going home. 1301 01:10:17,730 --> 01:10:19,030 - Good night. - Good night. 1302 01:10:19,309 --> 01:10:20,324 - Good night. 1303 01:10:20,803 --> 01:10:21,848 Good night, ladies. 1304 01:10:22,370 --> 01:10:23,397 Good night. 1305 01:10:28,230 --> 01:10:29,313 Hey, what about us? 1306 01:10:29,565 --> 01:10:30,572 How about me and Texas? 1307 01:10:30,597 --> 01:10:31,771 You know, we're somebody too. 1308 01:10:31,930 --> 01:10:33,252 We're in the Army too. 1309 01:10:33,283 --> 01:10:34,300 Sure. 1310 01:10:36,148 --> 01:10:37,171 Good night. 1311 01:10:37,196 --> 01:10:38,226 - Bye. - Bye. 1312 01:10:39,733 --> 01:10:41,017 - Good night. - Good night. 1313 01:10:41,096 --> 01:10:42,704 - Good bye. - Good bye. 1314 01:10:43,010 --> 01:10:44,010 Bye. 1315 01:10:44,035 --> 01:10:45,475 Bye! 1316 01:10:47,684 --> 01:10:49,377 Oh, my umbrella. Thank you. 1317 01:10:49,416 --> 01:10:51,268 Bye. Good night. 1318 01:10:59,403 --> 01:11:01,500 Oh, Senator Fatt from the University of Chicago. 1319 01:11:01,532 --> 01:11:04,531 Man, when I get to Congress, and I tell them a thing or... 1320 01:11:06,457 --> 01:11:10,694 ♫ Yippee-ki-yo, get along little doggies. 1321 01:11:11,057 --> 01:11:15,143 ♫ It's your misfortune and none of my own. 1322 01:11:15,191 --> 01:11:19,033 ♫ Yippee-ki-yo, get along little doggies. 1323 01:11:19,513 --> 01:11:23,065 ♫ You know that Wyoming will be your new home. ♫ 1324 01:11:24,869 --> 01:11:26,470 - Good morning, Ma. - Good morning. 1325 01:11:26,968 --> 01:11:29,221 Gee, I didn't mean to sleep so late, it's pert near 9:30. 1326 01:11:29,290 --> 01:11:30,674 What happened to the alarm clock? 1327 01:11:30,701 --> 01:11:32,510 You're working hard Homer, you must rest too. 1328 01:11:32,688 --> 01:11:33,690 No, I'm not tired. 1329 01:11:33,715 --> 01:11:35,165 I thought I'd go down to the office this morning, 1330 01:11:35,190 --> 01:11:36,243 and help out a little bit. 1331 01:11:36,302 --> 01:11:37,533 After all, tomorrow is Sunday. 1332 01:11:46,328 --> 01:11:47,328 Ma. 1333 01:11:47,406 --> 01:11:48,432 Yes Homer. 1334 01:11:48,560 --> 01:11:50,500 Uh, I wish you wouldn't worry so much about me. 1335 01:11:50,619 --> 01:11:51,619 All right, dear. 1336 01:11:51,644 --> 01:11:53,346 No, I'd like to in some way feel as though, 1337 01:11:53,371 --> 01:11:55,945 I was sort of taking Marcus' place and helping out around here. 1338 01:11:56,980 --> 01:11:59,199 I mean, couldn't I do the worrying for you? 1339 01:11:59,628 --> 01:12:01,233 Very well, yeah. Whatever you think best. 1340 01:12:01,258 --> 01:12:02,258 Oh, thanks. 1341 01:12:02,283 --> 01:12:03,788 - Morning Mrs. Macaulay. - Good morning Lionel. 1342 01:12:03,813 --> 01:12:04,893 Hello, Homer. Hello, Lionel. 1343 01:12:04,933 --> 01:12:08,160 Mrs. McCauley, can Ulysses go to the public library with me? 1344 01:12:08,185 --> 01:12:09,969 I'm taking this book back for my sister. 1345 01:12:09,994 --> 01:12:12,527 Of course Lionel. Why aren't you playing football with the boys? 1346 01:12:12,552 --> 01:12:14,532 Oh, they won't let me play football with them. 1347 01:12:14,800 --> 01:12:16,940 They chase me away, say I'm stupid. 1348 01:12:17,480 --> 01:12:19,777 And I'm not stupid, am I Mrs. McCauley? 1349 01:12:19,801 --> 01:12:20,960 Why no Lionel. 1350 01:12:21,420 --> 01:12:23,100 You're the nicest boy in this neighborhood. 1351 01:12:23,720 --> 01:12:24,780 Don't be angry with them. 1352 01:12:25,000 --> 01:12:26,180 They're nice boys too. 1353 01:12:26,360 --> 01:12:27,680 Oh, I'm not angry with them. 1354 01:12:27,880 --> 01:12:29,300 I like every one of them. 1355 01:12:29,720 --> 01:12:31,707 But every time I make a mistake at a game, 1356 01:12:31,732 --> 01:12:32,819 they chase me away. 1357 01:12:33,100 --> 01:12:36,236 They say, that's all Lionel, and then I know it's time to go. 1358 01:12:36,680 --> 01:12:38,760 Why, I don't even know what mistake I made. 1359 01:12:39,126 --> 01:12:40,306 Nobody will tell me. 1360 01:12:40,880 --> 01:12:42,840 Every Saturday, they chase me away. 1361 01:12:44,060 --> 01:12:46,180 Ulysses is the only one who sticks with me. 1362 01:12:46,440 --> 01:12:48,720 He's the best friend I got in the whole world. 1363 01:12:48,800 --> 01:12:51,739 And they're going to be sorry someday they chase me away. 1364 01:12:52,254 --> 01:12:55,015 Because they're going to come to me and they're going to want my help. 1365 01:12:55,060 --> 01:12:56,299 And I'm going to help them. 1366 01:12:56,324 --> 01:12:58,529 And they're going to be sorry they did all those things. 1367 01:12:58,960 --> 01:13:00,900 Can I have a drink of water Mrs. McCauley? 1368 01:13:01,339 --> 01:13:02,392 Of course. 1369 01:13:06,300 --> 01:13:07,479 Can I have one too? 1370 01:13:11,716 --> 01:13:13,336 Another one, please. 1371 01:13:22,020 --> 01:13:23,520 - Bye, Mrs. McCauley. - Bye. 1372 01:13:23,840 --> 01:13:25,040 - Bye, Homer. - So long. 1373 01:13:25,300 --> 01:13:26,800 We're going to the library now. 1374 01:13:27,026 --> 01:13:28,029 - Bye. - Bye. 1375 01:13:28,054 --> 01:13:29,166 - Bye. - Bye, Ulysses. 1376 01:13:39,489 --> 01:13:41,089 There goes Augie for another touchdown. 1377 01:13:45,529 --> 01:13:47,569 Well, I guess I better get to the office, Ma. 1378 01:13:47,730 --> 01:13:48,770 Homer. 1379 01:13:50,390 --> 01:13:52,179 Take this with you, and send it parcel post. 1380 01:13:52,350 --> 01:13:53,360 For Marcus? 1381 01:13:53,461 --> 01:13:55,021 Is this the sweater you knitted for him? 1382 01:13:55,050 --> 01:13:56,472 Oh, I bet he'll be glad to get it. 1383 01:13:56,810 --> 01:13:57,823 - Bye, Mom. - Bye. 1384 01:14:20,520 --> 01:14:21,760 <i>There's your card, young man.</i> 1385 01:14:41,963 --> 01:14:43,001 All these. 1386 01:14:44,402 --> 01:14:45,402 See... 1387 01:14:45,496 --> 01:14:46,616 ...there's a red one. 1388 01:14:49,590 --> 01:14:51,050 There's a green one. 1389 01:14:52,390 --> 01:14:53,750 All, these books. 1390 01:14:54,922 --> 01:14:56,562 All kinds of books. 1391 01:14:58,363 --> 01:14:59,643 There's a big one. 1392 01:15:00,390 --> 01:15:01,432 Yeah. 1393 01:15:04,470 --> 01:15:05,930 What are you boys looking for? 1394 01:15:06,223 --> 01:15:07,232 Books. 1395 01:15:07,257 --> 01:15:08,519 What books are you looking for? 1396 01:15:08,790 --> 01:15:09,790 All of them. 1397 01:15:09,830 --> 01:15:10,920 What do you want with them? 1398 01:15:11,270 --> 01:15:12,310 I want to look at them. 1399 01:15:12,651 --> 01:15:13,830 Books are for reading. 1400 01:15:14,330 --> 01:15:15,510 Can't I just look at them? 1401 01:15:15,910 --> 01:15:17,730 That's not what the public library is for boy. 1402 01:15:18,270 --> 01:15:20,670 You can look into them and look at the pictures in them. 1403 01:15:21,270 --> 01:15:23,112 What do you want to look at the outsides for? 1404 01:15:23,270 --> 01:15:24,309 I like to. 1405 01:15:24,996 --> 01:15:26,082 Can I? 1406 01:15:26,663 --> 01:15:28,116 There's no law against it. 1407 01:15:28,810 --> 01:15:29,815 Who's this? 1408 01:15:30,010 --> 01:15:31,019 That's Ulysses. 1409 01:15:31,250 --> 01:15:32,993 - He can't read. - Can you? 1410 01:15:33,309 --> 01:15:34,769 No, but he can't either. 1411 01:15:35,370 --> 01:15:36,370 That's why we're friends. 1412 01:15:37,290 --> 01:15:39,490 He's the only other man I know, who can't read. 1413 01:15:39,776 --> 01:15:42,726 One day when you learn to read, you'll find there's a great deal 1414 01:15:42,751 --> 01:15:44,690 to be said for the inside of books. 1415 01:15:45,191 --> 01:15:47,060 I've been reading for 70 years. 1416 01:15:47,896 --> 01:15:50,196 It hasn't been nearly long enough. 1417 01:15:50,783 --> 01:15:52,468 Now run along and look at the books. 1418 01:15:53,070 --> 01:15:54,089 Yes, ma'am. 1419 01:15:55,470 --> 01:15:56,503 All these. 1420 01:15:57,610 --> 01:15:59,150 All those over there. 1421 01:16:00,030 --> 01:16:01,530 All books, Ulysses. 1422 01:16:02,710 --> 01:16:05,410 I wonder what they say in all those books. 1423 01:16:05,630 --> 01:16:06,957 Are they saying something? 1424 01:16:07,150 --> 01:16:08,410 Every one of them. 1425 01:16:09,430 --> 01:16:10,732 All these. 1426 01:16:12,330 --> 01:16:15,830 Oh, there's a pretty one Ulysses. 1427 01:16:24,075 --> 01:16:26,510 There it is. See it? 1428 01:16:27,923 --> 01:16:29,803 Something they're saying in there. 1429 01:16:30,350 --> 01:16:31,382 Where Lionel? 1430 01:16:32,196 --> 01:16:33,196 There's an A. 1431 01:16:33,470 --> 01:16:35,190 Yep, that's an "A" right there. 1432 01:16:35,430 --> 01:16:36,506 An "A" Lionel? 1433 01:16:37,190 --> 01:16:39,770 There's another letter of some sort. 1434 01:16:40,530 --> 01:16:43,390 Every letter's different than the word, and every word is different. 1435 01:16:44,390 --> 01:16:46,410 I don't think I'll ever learn to read. 1436 01:16:49,189 --> 01:16:50,389 It's a girl. 1437 01:16:50,510 --> 01:16:51,582 - See her? - Pretty. 1438 01:16:52,490 --> 01:16:53,541 Yeah. 1439 01:16:54,423 --> 01:16:55,516 There's some more of it. 1440 01:16:56,070 --> 01:16:57,268 Straight through. 1441 01:16:59,083 --> 01:17:01,923 Sure would like to know what they're saying in there though. 1442 01:17:22,193 --> 01:17:23,411 Let's go, it's Augie. 1443 01:17:23,844 --> 01:17:25,844 <i>- Come on. - Where we going, Augie?</i> 1444 01:17:25,936 --> 01:17:27,720 To see if Henderson's apricots arrived. 1445 01:17:27,753 --> 01:17:29,056 Oh, boy! 1446 01:17:29,580 --> 01:17:30,740 Can I come? 1447 01:17:31,033 --> 01:17:32,038 Okay Lionel. 1448 01:17:32,120 --> 01:17:33,720 If they're ripe, will you steal some? 1449 01:17:34,069 --> 01:17:36,490 - It's a sin to steal. - Not apricots. 1450 01:17:36,706 --> 01:17:37,707 Can I come? 1451 01:17:37,980 --> 01:17:39,184 You go home useless. 1452 01:17:39,300 --> 01:17:41,160 This is not for little boys, it's dangerous. 1453 01:17:41,580 --> 01:17:42,642 Come on. 1454 01:17:55,921 --> 01:17:57,013 There it is. 1455 01:17:57,239 --> 01:18:00,200 Ripe apricots are just about the best tasting fruit in the world. 1456 01:18:00,377 --> 01:18:01,680 Do apricots get ripe in March? 1457 01:18:02,086 --> 01:18:03,099 It's almost April. 1458 01:18:03,159 --> 01:18:05,979 Only apricots get ripe in no time, if the sun shines a lot. 1459 01:18:06,017 --> 01:18:07,337 It's been raining lately, though. 1460 01:18:07,371 --> 01:18:09,051 But there's a lot of ripe ones on the tree. 1461 01:18:09,076 --> 01:18:10,083 Boy I hope so. 1462 01:18:10,108 --> 01:18:11,616 They weren't ripe until June last year. 1463 01:18:11,640 --> 01:18:13,460 That was last year. This is this year. 1464 01:18:13,986 --> 01:18:15,105 Come on. 1465 01:18:22,986 --> 01:18:24,686 Well, look at that. 1466 01:18:25,340 --> 01:18:27,540 Coming to steal apricots in March. 1467 01:18:28,044 --> 01:18:29,795 Ha, ha! 1468 01:18:31,360 --> 01:18:32,420 Look at them. 1469 01:18:32,489 --> 01:18:35,280 Coming to get apricots, like they come every year. 1470 01:18:36,060 --> 01:18:37,220 Here they come. 1471 01:18:37,966 --> 01:18:38,981 Careful. 1472 01:18:39,300 --> 01:18:40,360 Slowly now. 1473 01:18:45,617 --> 01:18:47,677 And look at that little fella there. 1474 01:18:49,383 --> 01:18:51,203 He ain't more than five years old. 1475 01:18:51,690 --> 01:18:53,210 Oh, he's a new one. 1476 01:18:54,110 --> 01:18:55,110 Come on. 1477 01:18:55,203 --> 01:18:57,508 Come to the wonderful old tree. 1478 01:18:58,723 --> 01:19:01,476 If I could ripen them for you to steal, I'd do it... 1479 01:19:02,580 --> 01:19:05,403 ...for the wondrous faith in you. 1480 01:19:05,890 --> 01:19:07,170 Hey, he's not home, Augie. 1481 01:19:07,416 --> 01:19:09,110 He's home. He's always home. 1482 01:19:09,350 --> 01:19:10,810 <i>He's hiding. It's a trap.</i> 1483 01:19:11,370 --> 01:19:13,545 <i>He wants to catch us. Be careful, everybody.</i> 1484 01:19:13,605 --> 01:19:15,010 There's no telling where he'll be. 1485 01:19:15,363 --> 01:19:16,549 Useless, go home. 1486 01:19:20,680 --> 01:19:21,694 Where's Lionel? 1487 01:19:22,240 --> 01:19:23,400 Here I am. 1488 01:19:23,629 --> 01:19:24,636 Be on your toes. 1489 01:19:24,661 --> 01:19:26,399 If you see old man Henderson, run. 1490 01:19:27,227 --> 01:19:28,231 Where is he? 1491 01:19:28,340 --> 01:19:29,380 In the house, I guess. 1492 01:19:29,953 --> 01:19:32,033 He might be outside hiding someplace. 1493 01:19:32,360 --> 01:19:33,420 Waiting to surprise us. 1494 01:19:33,800 --> 01:19:36,281 What are you going to say at Sunday School tomorrow, Augie? 1495 01:19:36,600 --> 01:19:39,455 Stealing apricots and stealing like in the Bible Lionel, 1496 01:19:39,480 --> 01:19:40,509 It's different. 1497 01:19:40,613 --> 01:19:41,853 <i>Then what are you scared of?</i> 1498 01:19:42,320 --> 01:19:43,353 <i>Who's a scared?</i> 1499 01:19:43,720 --> 01:19:45,186 Only just don't want to get caught. 1500 01:19:45,380 --> 01:19:46,388 That's all. 1501 01:19:46,680 --> 01:19:47,783 Go home, useless! 1502 01:19:55,377 --> 01:19:57,477 I don't see any ripe apricots, Augie. 1503 01:19:58,549 --> 01:19:59,869 Not ripe yet. 1504 01:20:00,402 --> 01:20:01,402 Yeah. 1505 01:20:01,578 --> 01:20:03,370 I guess you need a couple of days more. 1506 01:20:03,770 --> 01:20:05,010 Gotta get at least one of them. 1507 01:20:05,410 --> 01:20:07,110 Green or ripe. One of 'em anyway. 1508 01:20:07,910 --> 01:20:09,370 <i>Okay. I'll get one.</i> 1509 01:20:09,750 --> 01:20:11,341 <i>But if you see old man Henderson, run!</i> 1510 01:20:19,950 --> 01:20:21,402 Augie! Henderson! 1511 01:20:25,141 --> 01:20:26,952 Run useless, run! 1512 01:20:28,599 --> 01:20:29,939 Come on, Ulysses! 1513 01:20:32,669 --> 01:20:34,009 Heh, heh, heh. 1514 01:20:42,325 --> 01:20:43,411 Why did they run away? 1515 01:20:43,645 --> 01:20:44,859 Because they were afraid. 1516 01:20:44,987 --> 01:20:46,006 What's afraid? 1517 01:20:46,542 --> 01:20:48,149 Don't you know? 1518 01:20:48,259 --> 01:20:49,266 No. 1519 01:20:50,358 --> 01:20:52,500 Well, it's afraid, that's all. 1520 01:20:52,525 --> 01:20:53,605 You're scared. 1521 01:20:54,133 --> 01:20:55,638 Scared? What's scared? 1522 01:20:56,520 --> 01:20:57,535 Scared? 1523 01:20:57,866 --> 01:20:58,866 Oh... 1524 01:20:59,381 --> 01:21:01,580 ...scared? Uh... 1525 01:21:01,653 --> 01:21:02,738 Scared is afraid. 1526 01:21:03,260 --> 01:21:04,720 Oh, scared is afraid. 1527 01:21:07,273 --> 01:21:08,693 Well, what's afraid? 1528 01:21:09,340 --> 01:21:10,456 Come on! 1529 01:21:12,665 --> 01:21:14,668 Did you get one Augie? Did you get an apricot? 1530 01:21:14,700 --> 01:21:15,760 You know I got one. 1531 01:21:16,060 --> 01:21:17,838 You seen me in the tree, didn't you? 1532 01:21:45,061 --> 01:21:46,250 It's a man, Ulysses. 1533 01:21:46,856 --> 01:21:47,925 A dead man? 1534 01:21:48,390 --> 01:21:49,630 No, see his eyes? 1535 01:21:57,933 --> 01:21:59,953 It's not a machine, he's alive. 1536 01:22:00,620 --> 01:22:01,650 See him? 1537 01:22:38,166 --> 01:22:40,059 Come on Ulysses, let's go home. 1538 01:22:41,620 --> 01:22:44,109 But we've watched him go through all the cards six times, 1539 01:22:44,134 --> 01:22:45,880 and besides, it's suppertime. 1540 01:22:46,380 --> 01:22:48,840 Come on Ulysses, I gotta go home, I'm hungry. 1541 01:22:49,939 --> 01:22:51,725 Come on Ulysses, I'm going. 1542 01:22:52,486 --> 01:22:53,542 I'm gonna go. 1543 01:23:15,628 --> 01:23:17,968 Aahhhhh! 1544 01:23:19,263 --> 01:23:20,284 Aahhhhh! 1545 01:23:20,610 --> 01:23:21,658 Aahhhhh! 1546 01:23:22,370 --> 01:23:23,370 Aahhhhh! 1547 01:23:24,450 --> 01:23:25,450 Aah! 1548 01:23:27,094 --> 01:23:28,094 Aahhhhh! 1549 01:23:33,480 --> 01:23:35,120 He's lost. What's your name, little boy? 1550 01:23:35,443 --> 01:23:36,563 Hello, where's your mother? 1551 01:23:36,602 --> 01:23:37,829 Where were you going, dear? 1552 01:23:37,859 --> 01:23:39,240 Oh, there's a policeman. Officer! 1553 01:23:39,580 --> 01:23:40,589 <i>Yes, ma'am.</i> 1554 01:23:41,353 --> 01:23:42,533 Do you know this little boy? 1555 01:23:44,986 --> 01:23:46,906 Oh, he's Mrs. McCauley's little boy. 1556 01:23:46,956 --> 01:23:49,650 Yeah, his brother works in the telegraph office across the street. 1557 01:23:49,682 --> 01:23:51,454 There he is. Hey Homer! 1558 01:23:51,498 --> 01:23:52,694 - Yeah. - Come here. 1559 01:23:53,233 --> 01:23:54,395 Somebody here for you. 1560 01:23:54,432 --> 01:23:55,479 Hey. 1561 01:23:55,659 --> 01:23:57,800 Ulysses, what's the matter? What's the matter? 1562 01:23:57,825 --> 01:23:59,454 Look, here's your brother Homer. 1563 01:23:59,479 --> 01:24:01,006 What's the matter? Why are you crying? 1564 01:24:01,453 --> 01:24:03,460 Oh, you're just scared, that's all. 1565 01:24:04,660 --> 01:24:05,661 Scared? 1566 01:24:07,160 --> 01:24:08,388 Am I scared? 1567 01:24:09,433 --> 01:24:11,953 Yeah, but you don't have to be afraid anymore. 1568 01:24:13,120 --> 01:24:15,499 I'm afraid! I'm afraid! 1569 01:24:15,604 --> 01:24:18,636 Come on, I'll ride you home on a handlebar. 1570 01:24:19,480 --> 01:24:21,260 I'm afraid! I'm afraid! 1571 01:24:21,720 --> 01:24:22,920 - Here, sit down. - I'm afraid! 1572 01:24:23,420 --> 01:24:25,063 - Thanks very much. - Don't fall off now. 1573 01:24:25,212 --> 01:24:27,392 - I'm afraid. - So you're afraid. 1574 01:24:28,400 --> 01:24:29,768 I'm afraid-aid! 1575 01:24:30,879 --> 01:24:32,559 We'll be home in a jiffy. 1576 01:24:32,952 --> 01:24:33,952 Home? 1577 01:24:34,106 --> 01:24:35,106 Sure! 1578 01:24:35,380 --> 01:24:39,125 ♫ We will sing... one song. 1579 01:24:39,582 --> 01:24:43,206 ♫ We will sing... one song. 1580 01:24:44,120 --> 01:24:45,800 Look, that's not it Ulysses at all. 1581 01:24:46,091 --> 01:24:47,664 You sing along with me. 1582 01:24:49,197 --> 01:24:54,307 ♫ Weep no more my lady, 1583 01:24:54,332 --> 01:24:59,242 ♫ Oh, weep no more today. 1584 01:24:59,641 --> 01:25:05,591 ♫ For we'll sing one song, for my old Kentucky home, 1585 01:25:05,616 --> 01:25:10,432 ♫ In my old Kentucky home far away. ♫ 1586 01:25:10,457 --> 01:25:12,286 All right, we'll do it once again now. 1587 01:25:12,346 --> 01:25:17,080 ♫ Weep no more my lady, 1588 01:25:17,104 --> 01:25:21,627 ♫ Oh, weep no more today. 1589 01:25:22,017 --> 01:25:27,878 ♫ For we'll sing one song, for my old Kentucky home, 1590 01:25:28,170 --> 01:25:34,150 ♫ In my old Kentucky home far away. ♫ 1591 01:25:34,377 --> 01:25:35,783 Ha, ha, ha. 1592 01:25:41,208 --> 01:25:43,620 <i>Now the orders have come to destination unknown.</i> 1593 01:25:44,460 --> 01:25:46,447 <i>The precious cargo of an American troop train,</i> 1594 01:25:47,060 --> 01:25:48,720 <i>charging through an American night.</i> 1595 01:25:49,660 --> 01:25:53,758 <i>American boys, kids from big cities and from little towns,</i> 1596 01:25:53,980 --> 01:25:58,026 <i>farms and from offices, rich families and from poor families.</i> 1597 01:25:58,532 --> 01:26:00,412 <i>Kids brilliant and swift in spirit.</i> 1598 01:26:00,946 --> 01:26:02,666 <i>And kids slow and steady.</i> 1599 01:26:03,500 --> 01:26:04,700 <i>These are the Americans.</i> 1600 01:26:05,460 --> 01:26:07,160 <i>They're not unafraid, any of them.</i> 1601 01:26:07,580 --> 01:26:10,500 <i>But they've accepted the necessity to dismiss their fear and,</i> 1602 01:26:11,476 --> 01:26:12,766 <i>if it so happens, to die.</i> 1603 01:26:13,429 --> 01:26:17,205 <i>They have a great inner strength of men, who know the risk and danger of the work</i> 1604 01:26:17,277 --> 01:26:20,062 <i>they're to do and... they're ready to do it.</i> 1605 01:26:20,360 --> 01:26:23,620 <i>While there's still time though, and as long as there's a moment for it,</i> 1606 01:26:24,452 --> 01:26:26,052 <i>they can't help being human.</i> 1607 01:26:27,160 --> 01:26:28,700 - Hey, Eric. - What do you like, Larry? 1608 01:26:28,953 --> 01:26:30,666 Oh, I don't know, something old and steady. 1609 01:26:31,460 --> 01:26:32,468 Hey, I got an idea. 1610 01:26:32,660 --> 01:26:34,242 How about a good old-time church song? 1611 01:26:34,387 --> 01:26:36,627 You know, something we all know and used to sing as kids? 1612 01:26:36,652 --> 01:26:38,145 Oh, what's your favorite church song? 1613 01:26:38,240 --> 01:26:39,756 Well, let me see, uh. 1614 01:26:40,286 --> 01:26:42,536 I don't want you guys to laugh at me now, 1615 01:26:42,749 --> 01:26:44,560 but I sure would like to hear "Leaning." 1616 01:26:44,657 --> 01:26:46,895 You remember, "Leaning on the Everlasting Arms?" 1617 01:26:50,324 --> 01:26:51,324 That's it, that's it. 1618 01:26:51,493 --> 01:26:53,679 You know the words, Toby? If you don't, I can help you. 1619 01:26:53,704 --> 01:26:54,704 Oh, do I know them. 1620 01:26:54,770 --> 01:26:57,160 I sang that song, almost every Sunday for 10 years. 1621 01:26:57,680 --> 01:26:59,840 - Come on, let's cut it. - Okay, let's do it for Larry. 1622 01:27:03,929 --> 01:27:08,435 ♫ Leaning on the Everlasting Arms, 1623 01:27:08,488 --> 01:27:12,988 ♫ What a blessedness, what a peace is mine, 1624 01:27:13,103 --> 01:27:17,558 ♫ Leaning on the Everlasting Arms, 1625 01:27:17,614 --> 01:27:22,216 <i>♫ Leaning, leaning,</i> 1626 01:27:22,534 --> 01:27:26,826 <i>♫ Safe and secure from all alarms,</i> 1627 01:27:27,228 --> 01:27:31,864 ♫ Leaning, leaning, 1628 01:27:31,909 --> 01:27:36,623 <i>♫ leaning on the Everlasting Arms ♫</i> 1629 01:27:37,155 --> 01:27:39,617 ♫ Oh how sweet to walk, 1630 01:27:39,641 --> 01:27:41,890 ♫ in this pilgrim way, 1631 01:27:41,915 --> 01:27:46,310 ♫ leaning on the Everlasting Arms. 1632 01:27:46,516 --> 01:27:48,915 <i>♫ Oh how bright the path,</i> 1633 01:27:48,940 --> 01:27:51,063 ♫ grows from day to day, 1634 01:27:51,216 --> 01:27:55,514 ♫ Leaning on the Everlasting Arms. - Come on, sing everybody. 1635 01:27:55,877 --> 01:28:00,416 ♫ Leaning, leaning, 1636 01:28:00,542 --> 01:28:05,291 ♫ Safe and secure from all alarms 1637 01:28:05,316 --> 01:28:09,883 ♫ Leaning, leaning, 1638 01:28:09,966 --> 01:28:14,860 ♫ Leaning on the Everlasting Arms - Everybody, sing it, come on. 1639 01:28:15,031 --> 01:28:19,728 ♫ Leaning, leaning, 1640 01:28:19,824 --> 01:28:24,196 ♫ Safe and secure from all alarms 1641 01:28:24,348 --> 01:28:29,058 ♫ Leaning, leaning, 1642 01:28:29,215 --> 01:28:34,461 ♫ Leaning on the Everlasting Arms - Everybody sing, come on! 1643 01:28:34,701 --> 01:28:39,634 ♫ Leaning, leaning, 1644 01:28:39,701 --> 01:28:44,240 ♫ Safe and secure from all alarms, 1645 01:28:44,265 --> 01:28:48,967 ♫ Leaning, leaning, 1646 01:28:48,991 --> 01:28:54,979 ♫ Leaning on the Everlasting Arms. ♫ 1647 01:29:14,307 --> 01:29:16,447 Well, I guess we're on our way. 1648 01:29:16,792 --> 01:29:17,841 That's right, Toby. 1649 01:29:18,480 --> 01:29:20,143 You know, I feel pretty lucky, Marcus. 1650 01:29:20,480 --> 01:29:23,015 If it hadn't been for this war, I never would have run into you. 1651 01:29:23,300 --> 01:29:24,440 I feel the same way, 1652 01:29:24,465 --> 01:29:26,249 because I wouldn't have run into you either. 1653 01:29:27,000 --> 01:29:28,444 - Tell me the truth. - Sure. 1654 01:29:28,940 --> 01:29:30,678 Are you going to care much if you're killed? 1655 01:29:30,703 --> 01:29:32,523 Oh, sure, sure I'm going to care. 1656 01:29:32,739 --> 01:29:33,745 Aren't you? 1657 01:29:33,833 --> 01:29:34,861 Yeah, a lot. 1658 01:29:35,780 --> 01:29:36,940 I just wanted to know. 1659 01:29:38,106 --> 01:29:39,122 Do you pray? 1660 01:29:39,540 --> 01:29:40,543 Always, constantly. 1661 01:29:41,520 --> 01:29:43,400 We were forced to pray at the orphanage. 1662 01:29:43,515 --> 01:29:45,160 That's one thing you can't force. 1663 01:29:45,246 --> 01:29:46,620 It's not a prayer if it's forced. 1664 01:29:46,860 --> 01:29:47,960 Yeah I know, I know. 1665 01:29:48,020 --> 01:29:49,097 That's why I quit. 1666 01:29:49,940 --> 01:29:51,400 But I'm beginning all over again. 1667 01:29:53,186 --> 01:29:54,806 Get me to Ithaca if you can. 1668 01:29:55,200 --> 01:29:57,340 Anything you say, but get me home. 1669 01:29:58,480 --> 01:30:00,340 Protect everybody, keep them from pain. 1670 01:30:01,080 --> 01:30:02,840 Send the homeless to their homes. 1671 01:30:02,981 --> 01:30:04,900 Get me to Ithaca. 1672 01:30:05,660 --> 01:30:07,513 Keep the town, don't change a stick of it. 1673 01:30:08,062 --> 01:30:09,388 Let me walk through its streets. 1674 01:30:09,513 --> 01:30:10,593 <i>Let me see it as it is.</i> 1675 01:30:11,600 --> 01:30:13,260 <i>Keep the Macaulays, all of them.</i> 1676 01:30:14,116 --> 01:30:16,947 Keep Bess... let her know that I love her. 1677 01:30:17,407 --> 01:30:19,407 Keep Marcus for Mary. 1678 01:30:19,691 --> 01:30:22,847 Keep... Ma. 1679 01:30:23,239 --> 01:30:24,703 Homer and Ulysses. 1680 01:30:25,800 --> 01:30:28,720 <i>Keep the house and the empty lot next door.</i> 1681 01:30:30,523 --> 01:30:34,650 Keep the harp, the piano, the songs. 1682 01:30:36,155 --> 01:30:37,935 Save everything for me. 1683 01:30:38,468 --> 01:30:40,468 Get me to Ithaca, if you can. 1684 01:30:42,325 --> 01:30:44,325 That's all, I guess. 1685 01:30:44,460 --> 01:30:45,549 Amen. 1686 01:30:46,200 --> 01:30:47,640 Yeah, that's a good prayer. 1687 01:30:48,226 --> 01:30:49,246 I hope it's answered. 1688 01:30:51,392 --> 01:30:52,792 What do you pray for, Marcus? 1689 01:30:53,799 --> 01:30:55,239 The same things you pray for. 1690 01:30:56,199 --> 01:30:57,639 The very same things. 1691 01:31:11,160 --> 01:31:12,180 Oh, I'm tired. 1692 01:31:13,413 --> 01:31:15,333 I've been working all day and all night. 1693 01:31:16,060 --> 01:31:18,820 I haven't had anything to eat but a bowl of chili all day. 1694 01:31:23,939 --> 01:31:25,979 Do you care for a sandwich, Mr. Grogan? 1695 01:31:27,774 --> 01:31:29,864 Mr. Grogan, you all right, sir? You feel all right? 1696 01:31:30,507 --> 01:31:33,088 You're not... you're not drunk, are you? 1697 01:31:34,140 --> 01:31:37,592 My boy, there's a reason, 1698 01:31:38,498 --> 01:31:41,390 not necessary to mention now, why I... 1699 01:31:41,419 --> 01:31:43,698 feel much better when I'm drunk. 1700 01:31:44,960 --> 01:31:47,460 Always try to remember, 1701 01:31:47,484 --> 01:31:50,035 that when anything happens to people, 1702 01:31:50,487 --> 01:31:52,325 maybe there's a reason. 1703 01:31:53,340 --> 01:31:56,620 And if you see something, that you're sure is wrong, 1704 01:31:57,616 --> 01:31:59,172 don't be sure. 1705 01:31:59,597 --> 01:32:02,340 Oh, what's that in your hand? 1706 01:32:02,640 --> 01:32:03,716 A letter? 1707 01:32:04,080 --> 01:32:06,117 It's a letter from my brother Marcus who's in the army. 1708 01:32:06,142 --> 01:32:08,150 I've been so busy, haven't had time to read it yet. 1709 01:32:08,177 --> 01:32:09,940 Oh, well, I've finished. 1710 01:32:10,233 --> 01:32:12,581 Open it, read the letter from your brother. 1711 01:32:23,875 --> 01:32:26,570 Dear Homer, first of all, anything of mine at home is yours. 1712 01:32:26,909 --> 01:32:29,570 My books, my phonograph, my records, my clothes, 1713 01:32:29,804 --> 01:32:31,643 when you're ready to fit into them. 1714 01:32:32,536 --> 01:32:33,636 My bicycle, my... 1715 01:32:33,856 --> 01:32:36,443 Oh, I'm glad he gave me that, I had to borrow it to get the job. 1716 01:32:36,972 --> 01:32:39,085 My microscope, my fishing tackle, 1717 01:32:39,309 --> 01:32:41,559 and all of the other things of mine at home. 1718 01:32:41,883 --> 01:32:43,370 They are yours rather than Bess's, 1719 01:32:43,395 --> 01:32:47,003 as you are now the man, of the Macaulay family of Ithaca. 1720 01:32:49,534 --> 01:32:51,668 I don't know how you're going to... 1721 01:32:51,692 --> 01:32:54,697 ...be able to keep us together and go to high school at the same time, 1722 01:32:55,017 --> 01:32:56,697 but I think you will find a way. 1723 01:32:57,070 --> 01:33:00,130 My Army checks go to Ma, except for a few dollars that I must have. 1724 01:33:00,750 --> 01:33:03,910 I miss you, of course, and think of you all the time. 1725 01:33:04,658 --> 01:33:06,641 I am proud that I am serving my country, 1726 01:33:06,814 --> 01:33:10,390 which to me is Ithaca, our home, and all the Macaulay's. 1727 01:33:11,241 --> 01:33:12,485 I do not feel like a hero. 1728 01:33:12,510 --> 01:33:14,050 I have no talent for such feelings. 1729 01:33:14,770 --> 01:33:17,820 I would rather there were no war, but as there is a war, 1730 01:33:17,929 --> 01:33:20,043 I have long since made up my mind to be, 1731 01:33:20,068 --> 01:33:22,457 the finest soldier it is possible for me to be. 1732 01:33:25,191 --> 01:33:27,965 I have no idea what is ahead, but whatever it is, 1733 01:33:28,091 --> 01:33:29,574 I am humbly ready for it. 1734 01:33:30,136 --> 01:33:31,636 I am terribly afraid. 1735 01:33:34,430 --> 01:33:36,366 I am terribly afraid... 1736 01:33:36,827 --> 01:33:38,615 ...but I know that when the time comes I... 1737 01:33:39,177 --> 01:33:40,796 shall do what is expected of me. 1738 01:33:41,990 --> 01:33:44,650 I may be... killed in this war. 1739 01:33:46,025 --> 01:33:47,670 I must come right out and tell you this. 1740 01:33:48,610 --> 01:33:50,090 I don't like the idea at all. 1741 01:33:51,830 --> 01:33:55,678 I hope to come back to Ithaca and spend many long years with you, 1742 01:33:55,771 --> 01:33:57,623 and our mother, and sister, and brother. 1743 01:33:58,910 --> 01:34:02,250 I hope to come back for Mary, and a home and family of our own. 1744 01:34:03,319 --> 01:34:07,435 It is very likely that we shall be... leaving soon for action. 1745 01:34:08,790 --> 01:34:12,030 This may be my last letter to you for some time. 1746 01:34:14,469 --> 01:34:16,529 I hope it is not the last of all. 1747 01:34:17,397 --> 01:34:20,266 If it is, hold us together. 1748 01:34:20,890 --> 01:34:22,277 Do not believe I am gone. 1749 01:34:23,329 --> 01:34:25,129 Do not let the others believe it. 1750 01:34:26,615 --> 01:34:29,235 My pal here is an orphan, a foundling. 1751 01:34:29,270 --> 01:34:30,536 His name is Toby George. 1752 01:34:30,910 --> 01:34:33,230 Someday I will bring him to Ithaca with me. 1753 01:34:34,230 --> 01:34:36,910 When you read this letter, do not be unhappy. 1754 01:34:37,750 --> 01:34:40,410 I am glad that I am a Macaulay, who is in the war. 1755 01:34:40,890 --> 01:34:43,704 For it would be a pity and a mistake if you... 1756 01:34:44,090 --> 01:34:46,024 ...if-if, if it were you. 1757 01:34:46,815 --> 01:34:48,610 You are the best of the Macaulay's. 1758 01:34:48,830 --> 01:34:50,150 You must go on being the best. 1759 01:34:51,190 --> 01:34:53,050 Nothing must stop you for a minute. 1760 01:34:54,554 --> 01:34:59,370 You must live to be 20, 30, 40, 50, 60, forever. 1761 01:35:00,389 --> 01:35:01,569 I believe you will. 1762 01:35:02,376 --> 01:35:04,176 I shall always be watching you. 1763 01:35:04,783 --> 01:35:06,856 You are what we are fighting the war for. 1764 01:35:07,370 --> 01:35:08,927 Yes you, my brother. 1765 01:35:10,063 --> 01:35:11,622 I miss you very much, boy. 1766 01:35:12,669 --> 01:35:14,389 I can't wait until I see you again. 1767 01:35:15,210 --> 01:35:18,070 When we meet, I will let you... wrestle... 1768 01:35:19,359 --> 01:35:22,266 ...and put me down on my back in the parlor. 1769 01:35:25,980 --> 01:35:28,858 In front of Ma, Bess, and Ulysses. 1770 01:35:30,512 --> 01:35:32,820 And maybe... Mary even. 1771 01:35:34,200 --> 01:35:36,100 I will be so glad to see you. 1772 01:35:37,439 --> 01:35:38,486 God bless you. 1773 01:35:39,780 --> 01:35:40,797 So long, boy. 1774 01:35:41,450 --> 01:35:42,990 Your brother, Marcus. 1775 01:35:47,756 --> 01:35:51,476 If my brother is killed in this war, I'll spit at the world. 1776 01:35:52,821 --> 01:35:53,825 I'll hate it forever. 1777 01:35:53,850 --> 01:35:54,930 I'll be good, I'll be bad. 1778 01:35:55,610 --> 01:35:56,827 I'll be the worst there is. 1779 01:35:58,830 --> 01:36:00,292 I'll be the worst that ever lived. 1780 01:36:31,172 --> 01:36:33,730 <i>Telegraph box rattles, Brogan sits at his typewriter,</i> 1781 01:36:33,755 --> 01:36:35,117 <i>and taps out the messages.</i> 1782 01:36:35,152 --> 01:36:36,192 <i>"I'm coming home."</i> 1783 01:36:36,393 --> 01:36:37,395 <i>"Happy birthday."</i> 1784 01:36:37,519 --> 01:36:39,839 <i>"The war department regrets to inform you of the death..."</i> 1785 01:36:40,032 --> 01:36:41,032 <i>"Baby born today."</i> 1786 01:36:41,360 --> 01:36:42,360 <i>"Meet me at the depot."</i> 1787 01:36:42,500 --> 01:36:43,500 <i>Here's a kiss.</i> 1788 01:36:43,525 --> 01:36:44,735 <i>"I'm all right. Don't worry."</i> 1789 01:36:44,760 --> 01:36:45,760 <i>"God bless you."</i> 1790 01:36:45,903 --> 01:36:48,268 <i>In distant places, the soldiers move on,</i> 1791 01:36:48,314 --> 01:36:50,613 <i>over land, over water, through the air,</i> 1792 01:36:51,000 --> 01:36:52,951 <i>into new days and strange moments,</i> 1793 01:36:53,171 --> 01:36:55,873 <i>filled with a crashing roar of danger some more.</i> 1794 01:36:56,848 --> 01:37:00,080 <i>The ever-weaving pattern of days, Easter Sunday comes to Italy.</i> 1795 01:37:00,927 --> 01:37:04,053 <i>Then the Sunday after Easter, and another, another...</i> 1796 01:37:05,237 --> 01:37:06,337 <i>...many Sundays.</i> 1797 01:37:11,870 --> 01:37:13,130 It's the valley festival. 1798 01:37:13,530 --> 01:37:14,900 This year it's for the Red Cross. 1799 01:37:15,158 --> 01:37:16,158 Look at them. 1800 01:37:16,223 --> 01:37:18,385 Greeks, Serbs, Russians, Poles... 1801 01:37:19,412 --> 01:37:21,405 ...Spaniards, Mexicans, and all the others. 1802 01:37:21,430 --> 01:37:23,008 Americans, all of them. 1803 01:37:28,940 --> 01:37:30,340 Those are the Greeks over there. 1804 01:37:31,140 --> 01:37:32,910 That's the way they dance in the old country. 1805 01:37:33,760 --> 01:37:35,528 I mean, that's the way they used to dance. 1806 01:37:46,428 --> 01:37:48,428 Viva, Meh-hico! 1807 01:38:06,643 --> 01:38:09,015 Armenians! You can always tell the Armenians. 1808 01:38:09,229 --> 01:38:10,244 How? 1809 01:38:10,666 --> 01:38:11,949 By the priest, and the kids. 1810 01:38:12,420 --> 01:38:13,704 That's what they believe in. 1811 01:38:13,940 --> 01:38:15,168 God and children. 1812 01:38:27,177 --> 01:38:29,876 - Russian, same the world over. - Yeah. 1813 01:38:54,459 --> 01:38:56,134 Those are the Swedes. 1814 01:38:57,342 --> 01:38:59,253 I like to see people happy. 1815 01:38:59,322 --> 01:39:00,905 That's the way it should be. 1816 01:39:20,667 --> 01:39:22,747 The most beautiful valley in the world. 1817 01:39:23,420 --> 01:39:24,825 You do love it, don't you? 1818 01:39:24,865 --> 01:39:26,352 I love everything. 1819 01:39:26,590 --> 01:39:28,370 Now don't ask me if I love you, because I do. 1820 01:39:28,626 --> 01:39:30,770 I love you and the whole world, and everything in it. 1821 01:39:32,009 --> 01:39:33,589 "And he showed me a river of life. 1822 01:39:34,370 --> 01:39:36,603 "In the midst of the street of it and on either side, 1823 01:39:36,647 --> 01:39:39,357 "there was a tree of life which bore twelve manner of fruit." 1824 01:39:40,070 --> 01:39:42,630 "And the leaves of the tree were for the healing of nations." 1825 01:39:47,173 --> 01:39:48,173 Oh, darling. 1826 01:39:48,813 --> 01:39:50,375 - Are you happy? - Sure. 1827 01:39:50,540 --> 01:39:52,047 I don't go much for that happy stuff, 1828 01:39:52,569 --> 01:39:53,980 but whatever happiness may be, 1829 01:39:54,020 --> 01:39:56,720 I've got a pretty good idea it must be something like this. 1830 01:39:58,000 --> 01:40:00,360 You know, I can't wait to see who it is. 1831 01:40:01,003 --> 01:40:03,112 I'd like for it to be a little... a little girl. 1832 01:40:03,839 --> 01:40:06,039 I'd like to have a little girl around, looking like you. 1833 01:40:06,820 --> 01:40:08,981 I'd like to hear the voice of a little girl like that. 1834 01:40:10,126 --> 01:40:11,706 I'm not the least bit afraid. 1835 01:40:14,400 --> 01:40:15,451 Diana. 1836 01:40:15,723 --> 01:40:19,566 I used to think you were a fool, but I was so wrong. 1837 01:40:20,540 --> 01:40:22,060 Now I've got something to tell you. 1838 01:40:22,160 --> 01:40:23,715 - What, darling? - Now don't rush me. 1839 01:40:23,773 --> 01:40:24,773 What is it? 1840 01:40:27,158 --> 01:40:28,438 I'm going. 1841 01:40:33,292 --> 01:40:34,456 I knew it would come. 1842 01:40:36,756 --> 01:40:37,783 How soon? 1843 01:40:38,196 --> 01:40:39,235 I don't know yet. 1844 01:40:39,345 --> 01:40:40,472 Might be a month. 1845 01:40:41,853 --> 01:40:42,860 Where? 1846 01:40:43,493 --> 01:40:44,604 The Navy. 1847 01:40:48,496 --> 01:40:50,034 I know how to pray. 1848 01:41:04,389 --> 01:41:06,242 Hey, Lionel. Going to the movies? 1849 01:41:06,447 --> 01:41:07,707 I haven't got any money. 1850 01:41:08,420 --> 01:41:09,987 Well, what are you standing in line for? 1851 01:41:10,047 --> 01:41:13,211 Got lonesome and saw all these people standing here, 1852 01:41:13,245 --> 01:41:14,600 so I came and stood with them. 1853 01:41:16,224 --> 01:41:17,799 How long you been standing in line? 1854 01:41:18,001 --> 01:41:20,920 Oh, about an hour I guess. 1855 01:41:21,687 --> 01:41:22,735 Come on, go along with us. 1856 01:41:22,760 --> 01:41:24,081 We're just going to do a little window shopping 1857 01:41:24,107 --> 01:41:25,475 and walk around and then go on home. 1858 01:41:25,533 --> 01:41:26,752 Come on along with us, Lionel. 1859 01:41:26,860 --> 01:41:27,895 Come on, Lionel. 1860 01:41:28,033 --> 01:41:29,062 Okay. 1861 01:41:33,848 --> 01:41:35,308 Gosh, I was getting tired. 1862 01:41:40,857 --> 01:41:42,777 The old workshop, six months now. 1863 01:41:43,009 --> 01:41:44,337 It seems like a hundred years. 1864 01:41:44,943 --> 01:41:46,863 Homer, take us inside and show us the office. 1865 01:41:48,090 --> 01:41:49,296 Mr. Grogan in there. 1866 01:41:49,346 --> 01:41:51,024 Gosh, I didn't know he was working today. 1867 01:41:51,145 --> 01:41:53,917 Mary, Bess, wait here for a minute willya. I'll you be right back? 1868 01:42:00,673 --> 01:42:01,737 Mr. Grogan. 1869 01:42:02,206 --> 01:42:03,946 Mr. Grogan, there's a message coming in. 1870 01:42:06,420 --> 01:42:07,544 Bess, look, go on home. 1871 01:42:07,569 --> 01:42:08,920 I'll show you the office another time. 1872 01:42:08,945 --> 01:42:10,012 Mr. Grogan's not feeling very well. 1873 01:42:10,036 --> 01:42:10,950 I'll be home in a minute. 1874 01:42:10,975 --> 01:42:12,055 What's the matter with him? 1875 01:42:12,105 --> 01:42:13,949 Nothing Lionel, just go on home, I'll be home in a minute. 1876 01:42:13,974 --> 01:42:15,587 <i>All right Homer.</i> 1877 01:42:16,620 --> 01:42:17,704 Mr. Grogan! 1878 01:42:27,463 --> 01:42:29,490 Mr. Grogan, I was just passing by. 1879 01:42:29,622 --> 01:42:30,742 There's a message coming in. 1880 01:42:30,768 --> 01:42:33,369 - Look, I'll get the coffee right now. - All right, thank you. 1881 01:42:47,324 --> 01:42:48,844 Get me a cup of coffee quick, will you? 1882 01:42:48,872 --> 01:42:50,055 He wants a cup of coffee.. 1883 01:42:50,080 --> 01:42:51,560 - Is that coffee ready yet? <i>- Not yet.</i> 1884 01:42:51,729 --> 01:42:54,209 He's just making fresh coffee, Homer. It'll be a minute or two. 1885 01:42:54,237 --> 01:42:55,757 - Doesn't he got any left? - Fresh out. 1886 01:42:55,782 --> 01:42:56,822 He's making a new pot now. 1887 01:42:56,847 --> 01:42:58,295 Tell him to hurry will you, it's very important. 1888 01:42:58,320 --> 01:43:00,095 I'm going back to the office, I'll be back in a minute. 1889 01:43:00,120 --> 01:43:02,305 <i>"Oh, you saxophones moan."</i> 1890 01:43:02,720 --> 01:43:04,492 <i>"Her body twists into your madness."</i> 1891 01:43:04,900 --> 01:43:07,421 <i>"Oh, you saxophones groan."</i> 1892 01:43:14,513 --> 01:43:17,233 Mr. Grogan, they're sending you a message and you're not getting it. 1893 01:43:17,258 --> 01:43:18,977 - ...that, my boy? - Tell them to wait. 1894 01:43:19,002 --> 01:43:21,256 They're sending you a telegram. Stop them, will you? 1895 01:43:21,281 --> 01:43:23,597 ... message my life. They're making fresh coffee. 1896 01:43:24,234 --> 01:43:26,283 Mr. Grogan, I'll go get the coffee now. 1897 01:43:26,315 --> 01:43:28,444 - Yes. - They're sending you a telegram. 1898 01:43:28,550 --> 01:43:29,614 Yes. 1899 01:43:34,550 --> 01:43:37,110 <i>"He's got a black mean or..."</i> 1900 01:43:37,484 --> 01:43:39,899 <i>"Oh, you crazily truthful flutes."</i> 1901 01:43:40,320 --> 01:43:42,870 <i>"Your squeals are tangled in our heartbeats."</i> 1902 01:43:43,005 --> 01:43:45,894 <i>"One short stab of pain."</i> - Is it ready yet? - Yeah, here he is right now. 1903 01:43:45,919 --> 01:43:48,205 <i>"Without the strength" to cry again.</i> 1904 01:43:48,230 --> 01:43:51,046 <i>- I've got those low surprise blues.</i> - Just charge me, will you please? 1905 01:43:51,071 --> 01:43:53,170 <i>"They hurt me right down to my shoes."</i> 1906 01:44:04,580 --> 01:44:05,580 Mr. Grogan. 1907 01:44:05,793 --> 01:44:07,199 Come on, here's your coffee. 1908 01:44:08,406 --> 01:44:10,216 Here, careful it's hot. 1909 01:44:24,880 --> 01:44:26,164 What's the matter, Homer? 1910 01:44:26,206 --> 01:44:27,610 What's wrong with the old man? 1911 01:44:29,095 --> 01:44:30,095 He's dead. 1912 01:44:30,120 --> 01:44:31,120 Why, you're crazy. 1913 01:44:32,186 --> 01:44:33,602 No, he's dead. 1914 01:44:35,526 --> 01:44:36,986 I'll call Mr. Spangler. 1915 01:44:38,920 --> 01:44:40,720 He was just receiving this message. 1916 01:44:46,320 --> 01:44:47,880 <i>Mrs. Kate Macaulay.</i> 1917 01:44:49,220 --> 01:44:51,649 The War Department... regrets... 1918 01:44:55,130 --> 01:44:57,130 Marcus... 1919 01:45:04,266 --> 01:45:05,972 There's no answer. What do we do, Homer? 1920 01:45:14,076 --> 01:45:15,099 It's not finished. 1921 01:45:15,183 --> 01:45:17,060 Maybe he's only hurt or missing or something. 1922 01:45:18,146 --> 01:45:19,406 No, Mr. Grogan heard the rest. 1923 01:45:21,787 --> 01:45:22,787 He heard the rest. 1924 01:45:24,466 --> 01:45:25,840 That's Mr. Spangler now. 1925 01:45:29,925 --> 01:45:31,872 Mr. Spangler, I've been trying to get you on the telephone. 1926 01:45:31,897 --> 01:45:33,248 Something terrible has happened. 1927 01:45:33,310 --> 01:45:35,122 - What's the matter, Felix? - It's Mr. Grogan. 1928 01:45:35,147 --> 01:45:36,183 Homer says he's dead. 1929 01:45:37,260 --> 01:45:38,280 Dead? 1930 01:45:39,097 --> 01:45:40,548 You go on home, I'll be around later. 1931 01:45:40,573 --> 01:45:41,659 But don't wait for supper. 1932 01:45:41,780 --> 01:45:42,803 All right, darling. 1933 01:45:42,836 --> 01:45:45,911 Better still, maybe you'd better go out to your folks. Maybe stay all night. 1934 01:45:52,980 --> 01:45:55,680 Felix, call Dr. Nelson 1133 and tell him to come right down. 1935 01:45:56,000 --> 01:45:57,022 Yes, sir. 1936 01:46:12,755 --> 01:46:13,755 Hello, Dr. Nelson. 1937 01:46:13,780 --> 01:46:16,374 Would you come down to Postal Telegraph right away, quick? 1938 01:46:16,706 --> 01:46:17,744 Yes, sir. 1939 01:46:29,780 --> 01:46:32,309 Don't feel bad, Homer. He was an old man and he had a bad heart. 1940 01:46:33,040 --> 01:46:34,229 He knew he'd post that line. 1941 01:46:35,420 --> 01:46:36,895 This is the way he'd want it to be. 1942 01:46:38,000 --> 01:46:39,021 Come on. 1943 01:47:08,614 --> 01:47:10,800 Felix, run upstairs and get the relief operator Burt. 1944 01:47:10,825 --> 01:47:12,337 - Tell him to come right down. - Yes, sir. 1945 01:47:12,362 --> 01:47:14,842 And when the doctor comes, tell him to take care of everything. 1946 01:47:14,867 --> 01:47:16,119 I'll talk to him later. 1947 01:47:56,759 --> 01:47:57,889 Come on. 1948 01:48:11,739 --> 01:48:13,159 I can't take this home now. 1949 01:48:15,400 --> 01:48:17,260 I can't tell Ma, Bess and Mary yet. 1950 01:48:17,939 --> 01:48:19,539 How can I go in and look at them? 1951 01:48:19,620 --> 01:48:21,109 They'll know the minute they see me. 1952 01:48:22,113 --> 01:48:23,889 I don't want to tell them, but they'll know. 1953 01:48:25,760 --> 01:48:26,820 I swore for awhile... 1954 01:48:29,375 --> 01:48:30,935 ...I'm not going to try to comfort you. 1955 01:48:30,964 --> 01:48:31,987 I know I couldn't. 1956 01:48:32,180 --> 01:48:34,156 Your brother didn't want to go, he wanted to stay. 1957 01:48:34,460 --> 01:48:36,160 And he will stay in your love for him. 1958 01:48:36,320 --> 01:48:37,900 But I want to see him, I can't help it. 1959 01:48:38,097 --> 01:48:39,950 I want to see him walking and standing around. 1960 01:48:40,020 --> 01:48:42,180 I want to touch him and talk to him. 1961 01:48:42,760 --> 01:48:44,985 I want to fight with him even, the way that we used to. 1962 01:48:45,319 --> 01:48:46,427 Where will I find him? 1963 01:48:47,223 --> 01:48:49,180 If I look all over, I won't be able to find him. 1964 01:48:50,280 --> 01:48:51,520 The world is different now. 1965 01:48:52,513 --> 01:48:53,713 All the people are different. 1966 01:48:55,020 --> 01:48:56,460 Everything in Ithaca has changed, 1967 01:48:56,485 --> 01:48:59,080 because I know that my brother isn't coming back here anymore. 1968 01:49:00,020 --> 01:49:02,108 Try to remember that the best of them will never die. 1969 01:49:02,700 --> 01:49:04,223 You'll see them again many times, 1970 01:49:04,439 --> 01:49:06,592 in the things that will come to you every day. 1971 01:49:07,031 --> 01:49:09,956 In your home, the streets, the places where he's been. 1972 01:49:10,470 --> 01:49:12,405 In the vineyard and the orchard where he worked. 1973 01:49:12,767 --> 01:49:15,096 In the river he knew, and the clouds that flowed over it. 1974 01:49:17,759 --> 01:49:20,519 In the person of a man, the thing we see may leave. 1975 01:49:21,473 --> 01:49:24,893 But the thing we feel, the greater part of a good man stays. 1976 01:49:26,233 --> 01:49:27,270 Stays forever. 1977 01:49:28,120 --> 01:49:29,502 Any good at pitching horseshoes? 1978 01:49:31,000 --> 01:49:33,150 No, I'm not very good. 1979 01:49:33,560 --> 01:49:35,836 Well, neither am I but, would you care to pitch a game, 1980 01:49:35,886 --> 01:49:37,040 before it gets too dark? 1981 01:49:38,009 --> 01:49:39,014 Yes, sure. 1982 01:49:39,080 --> 01:49:40,157 Okay. 1983 01:50:17,796 --> 01:50:19,272 <i>So this is Ithaca.</i> 1984 01:50:19,703 --> 01:50:21,332 <i>And the Ithaca sky over it.</i> 1985 01:50:23,649 --> 01:50:24,844 <i>There's the courthouse.</i> 1986 01:50:25,054 --> 01:50:27,054 <i>And the courthouse park.</i> 1987 01:50:28,636 --> 01:50:30,444 <i>And there's the Presbyterian Church.</i> 1988 01:50:31,543 --> 01:50:32,963 <i>And that's the public library.</i> 1989 01:50:35,883 --> 01:50:37,143 There's the High School... 1990 01:50:37,370 --> 01:50:38,550 ...and the athletic field. 1991 01:50:41,143 --> 01:50:43,743 There's a couple of Ithaca men pitching horseshoes. 1992 01:50:49,670 --> 01:50:51,544 Mr. Spangler, I don't care to pitch anymore. 1993 01:51:04,729 --> 01:51:06,229 They're waiting for me at home. 1994 01:51:07,350 --> 01:51:08,386 I know they are. 1995 01:51:08,770 --> 01:51:10,176 I told them I'd be home for supper. 1996 01:51:10,281 --> 01:51:11,320 Wait. 1997 01:51:11,390 --> 01:51:12,504 Don't go home now. 1998 01:51:13,150 --> 01:51:14,290 Not for just a while. 1999 01:51:15,116 --> 01:51:17,548 I remember telling Mr. Grogan that... 2000 01:51:18,976 --> 01:51:21,590 ...that if my brother was killed, I'd spit at the world. 2001 01:51:23,096 --> 01:51:24,292 I'd hate it forever. 2002 01:51:27,329 --> 01:51:29,289 It's funny what you say sometimes. 2003 01:51:30,021 --> 01:51:34,030 A fellow never knows what he'll do... until it really happens. 2004 01:51:34,630 --> 01:51:35,899 I understand. 2005 01:51:39,186 --> 01:51:40,906 Maybe I'll get it all straight. 2006 01:51:42,380 --> 01:51:43,414 Somehow. 2007 01:51:44,972 --> 01:51:46,072 After a while. 2008 01:51:46,946 --> 01:51:49,146 Perhaps you'd like to be alone, just now. 2009 01:52:01,316 --> 01:52:03,256 <i>Mr. Macaulay: Take a little time, my son.</i> 2010 01:52:04,690 --> 01:52:07,550 <i>A little time for the pain of the Marcus that died...</i> 2011 01:52:08,289 --> 01:52:09,485 <i>...to die in you too.</i> 2012 01:52:11,183 --> 01:52:12,459 <i>The part that's only flesh.</i> 2013 01:52:13,883 --> 01:52:15,512 <i>The part that comes and goes.</i> 2014 01:52:17,336 --> 01:52:18,936 <i>That dying is hurting you now.</i> 2015 01:52:20,070 --> 01:52:21,303 <i>But wait a little while.</i> 2016 01:52:22,270 --> 01:52:25,372 <i>When it leaves you'll find new courage and strength...</i> 2017 01:52:26,173 --> 01:52:27,867 <i>that'll bring you closer than ever...</i> 2018 01:52:28,476 --> 01:52:30,550 <i>to the best that is in all men.</i> 2019 01:52:32,311 --> 01:52:33,524 <i>You must go on.</i> 2020 01:52:34,600 --> 01:52:36,460 <i>Nothing must stop you for a minute.</i> 2021 01:52:37,739 --> 01:52:39,939 <i>You are what we're fighting the war for.</i> 2022 01:52:41,226 --> 01:52:43,596 <i>You are what we have left behind...</i> 2023 01:52:44,340 --> 01:52:46,840 <i>to live the hopes that we have only dreamed.</i> 2024 01:52:48,709 --> 01:52:52,834 <i>The matchless dreams... of what man can be.</i> 2025 01:53:00,418 --> 01:53:01,812 <i>There it is.</i> 2026 01:53:01,957 --> 01:53:03,224 <i>Big as a house.</i> 2027 01:53:03,665 --> 01:53:05,044 <i>Mom, Homer,</i> 2028 01:53:05,592 --> 01:53:06,656 <i>Ulysses.</i> 2029 01:53:06,986 --> 01:53:08,620 <i>Mary and Bess.</i> 2030 01:53:11,404 --> 01:53:12,691 <i>Home.</i> 2031 01:53:20,800 --> 01:53:22,044 I'm home at last. 2032 01:53:44,733 --> 01:53:45,925 Hello, Homer. 2033 01:53:50,044 --> 01:53:51,592 I'm sorry, I... 2034 01:53:52,332 --> 01:53:55,588 I know that we must have met someplace before, but... 2035 01:53:55,958 --> 01:53:58,070 No, we never met before. 2036 01:54:02,150 --> 01:54:04,730 Then... then how did you know that my name was Homer? 2037 01:54:04,970 --> 01:54:06,010 Oh, I know all about you. 2038 01:54:06,730 --> 01:54:09,070 I know about you since you were smaller than Ulysses. 2039 01:54:10,140 --> 01:54:12,370 Well then, then Ithaca must be your home. 2040 01:54:12,419 --> 01:54:14,490 I mean, you must live here then, huh? 2041 01:54:14,710 --> 01:54:15,930 Yes, Ithaca is my home. 2042 01:54:16,256 --> 01:54:17,271 I live here. 2043 01:54:17,730 --> 01:54:18,730 When did you get in? 2044 01:54:18,990 --> 01:54:19,990 Today. 2045 01:54:20,049 --> 01:54:21,049 On a furlough? 2046 01:54:21,074 --> 01:54:23,094 No, I'm home for good now. 2047 01:54:24,750 --> 01:54:26,890 Bet your family certainly was glad to hear that. 2048 01:54:27,629 --> 01:54:29,793 I don't know, I... I hope... 2049 01:54:30,444 --> 01:54:32,552 You hope? You mean you haven't told them? 2050 01:54:32,590 --> 01:54:33,656 Not yet. 2051 01:54:34,930 --> 01:54:37,028 You said that you knew so much about me, do you... 2052 01:54:37,570 --> 01:54:39,496 Do you know anything about the rest of my family? 2053 01:54:40,449 --> 01:54:43,666 You mean Ma, Ulysses, Mary and Bess? 2054 01:54:46,336 --> 01:54:47,419 You're Tobey. 2055 01:54:55,320 --> 01:54:56,392 Marcus sent you this ring. 2056 01:54:57,140 --> 01:54:58,700 He always said he wanted you to have it. 2057 01:55:08,571 --> 01:55:09,588 Tobey? 2058 01:55:09,786 --> 01:55:10,786 You... 2059 01:55:11,681 --> 01:55:13,340 You meant so much to him. 2060 01:55:15,086 --> 01:55:16,086 Maybe you... 2061 01:55:16,447 --> 01:55:17,447 You better keep this. 2062 01:55:19,058 --> 01:55:20,198 He gave me more than a ring. 2063 01:55:21,366 --> 01:55:22,423 He gave me a life. 2064 01:55:22,999 --> 01:55:24,299 A place of birth of family. 2065 01:55:32,786 --> 01:55:33,934 A telegram. 2066 01:55:36,366 --> 01:55:37,399 It just came. 2067 01:55:40,873 --> 01:55:42,233 What are you going to do, Homer? 2068 01:55:46,898 --> 01:55:48,898 2069 01:55:55,970 --> 01:55:57,050 It'll be easier now. 2070 01:55:57,810 --> 01:55:59,246 Come on, let's go in together. 2071 01:56:05,553 --> 01:56:08,240 Ma, Bess and Mary, the soldier's come home. 2072 01:56:16,544 --> 01:56:18,810 You see Marcus, the ending is only the beginning. 2073 01:56:29,397 --> 01:56:31,397 Subtitles by mrtinkles OpenSubtitles.org 2073 01:56:32,305 --> 01:57:32,743 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm