Tall Man Riding
ID | 13202911 |
---|---|
Movie Name | Tall Man Riding |
Release Name | Tall Man Riding |
Year | 1955 |
Kind | movie |
Language | Czech |
IMDB ID | 48690 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:17,092 --> 00:01:18,293
Prr!
3
00:02:02,838 --> 00:02:03,921
Hyjé!
4
00:02:22,024 --> 00:02:23,141
Hyjé!
5
00:02:48,217 --> 00:02:49,500
Schovejte se.
6
00:03:25,621 --> 00:03:27,589
Nìkteré mladé
horké hlavy z osadníkù
7
00:03:27,590 --> 00:03:30,224
se mì pokusili napadnout.
- A proè?
8
00:03:30,225 --> 00:03:33,895
Jde poøád o ty samé problémy
mezi osadníky a dobytkáøi.
9
00:03:33,896 --> 00:03:35,229
Nikdo z ranèe Warbonnet
10
00:03:35,230 --> 00:03:36,998
není kolem Little Riveru oblíbený.
11
00:03:36,999 --> 00:03:39,233
Warbonnet?
12
00:03:39,234 --> 00:03:40,969
Jaké je vaše jméno, pane?
13
00:03:40,970 --> 00:03:43,471
Willard.
Rex Willard.
14
00:03:43,472 --> 00:03:45,656
Ze Tucka Ordwaye.
15
00:03:46,992 --> 00:03:50,895
Znáte Tucka?
- Jo, znám ho.
16
00:03:50,896 --> 00:03:52,630
Pojïte, musíme odsud.
17
00:04:00,705 --> 00:04:02,974
Nevzpomínám si, že bych
vás tady pøedtím vidìl.
18
00:04:02,975 --> 00:04:03,975
Sednìte si za mne.
19
00:04:06,478 --> 00:04:07,578
Dobøe.
20
00:04:12,985 --> 00:04:15,386
Poèkejte chvíli.
21
00:04:15,387 --> 00:04:17,588
Brána k Warbonnetu
leží na opaèné stranì.
22
00:04:17,589 --> 00:04:19,190
Já vím a oni to vìdí taky.
23
00:04:19,191 --> 00:04:23,227
Co byste dìlal na jejich místì,
kdybyste ztratil muže z Warbonnetu?
24
00:04:23,228 --> 00:04:24,895
Kde byste ho hledal?
25
00:04:24,896 --> 00:04:27,398
Nejspíš na východì.
26
00:04:27,399 --> 00:04:29,700
Jste hodnì chytrý.
Mne by to nenapadlo.
27
00:04:29,701 --> 00:04:31,769
To bych neøekl, pane.
28
00:04:31,770 --> 00:04:33,137
Jedeme.
29
00:04:39,078 --> 00:04:40,778
Tady je už plot.
30
00:04:48,154 --> 00:04:49,470
Mùžu znát vaše jméno?
31
00:04:49,471 --> 00:04:50,938
Kdybyste nìkdy
potøeboval pøítele...
32
00:04:50,939 --> 00:04:52,791
Madden.
Larry Madden.
33
00:04:52,792 --> 00:04:55,377
Abyste mi rozumìl, pane.
34
00:04:55,378 --> 00:04:58,630
Nesnáším nìkoho, kdo si chce
nìco zaèínat s Warbonnetem.
35
00:04:58,631 --> 00:05:00,781
Pøed rokem jsem do nìj investoval,
36
00:05:00,782 --> 00:05:04,385
ale musel jsem odjet a teï
se vracím k Tucku Ordwayovi zpátky.
37
00:05:05,520 --> 00:05:07,321
Mùžete si to zapamatovat.
38
00:06:11,520 --> 00:06:13,120
Dejte mi támhletu.
39
00:06:36,679 --> 00:06:37,879
Pìt.
40
00:06:40,983 --> 00:06:43,384
Zdravím, Larry.
- Nazdar.
41
00:06:43,385 --> 00:06:46,053
Jak ses mìl od té doby,
kdy jsme se vidìli naposledy?
42
00:06:46,054 --> 00:06:47,689
Ušlo to.
43
00:06:47,690 --> 00:06:50,825
Jsou to tøi roky, ne, Larry?
- Pìt.
44
00:06:50,826 --> 00:06:53,427
Ames Luddington,
Larry Madden.
45
00:06:53,428 --> 00:06:54,446
Jak se máte?
46
00:06:54,447 --> 00:06:55,830
Jsem rád, že vás poznávám.
47
00:06:56,581 --> 00:06:58,649
Jsem Reva.
48
00:06:58,650 --> 00:06:59,650
Tìší mì, sleèno.
49
00:06:59,651 --> 00:07:03,587
Revo, nech nás, má drahá.
50
00:07:03,588 --> 00:07:05,340
Samozøejmì.
51
00:07:05,341 --> 00:07:07,125
Zazpíváte nám pozdìji.
52
00:07:07,126 --> 00:07:09,377
Pak se mám na co tìšit.
53
00:07:09,378 --> 00:07:12,046
Zdá se, že jste gentleman.
54
00:07:12,047 --> 00:07:13,047
Kolik chceš?
55
00:07:13,048 --> 00:07:15,817
Mnì to staèí.
- Já dvì.
56
00:07:16,985 --> 00:07:19,253
Vidím, že se ti daøí, Jeffe.
57
00:07:19,254 --> 00:07:20,488
Co tím myslíš?
58
00:07:20,489 --> 00:07:22,290
Vidím odznak zástupce.
59
00:07:22,291 --> 00:07:25,726
Musel ses o nìj
u Seba zasloužit, ne?
60
00:07:25,727 --> 00:07:27,361
Hledáš problémy, Larry?
61
00:07:27,362 --> 00:07:28,663
Jak vidíš, nemám zájem.
62
00:07:30,031 --> 00:07:31,765
Deset.
63
00:07:31,766 --> 00:07:36,970
Kdo je ten mladík u pultu?
- Ten? Je to Peso Kid.
64
00:07:36,971 --> 00:07:38,439
Hodí se, mít ho tady.
65
00:07:38,440 --> 00:07:41,493
Vsadím se, že ti hlídá zadek.
66
00:07:41,494 --> 00:07:42,593
Co takhle si sednout, Maddene?
67
00:07:42,594 --> 00:07:43,661
Jsem pøíliš unavený.
68
00:07:43,662 --> 00:07:45,346
Jdu se do hotelu vyspat.
69
00:07:49,484 --> 00:07:50,918
Nic se nezmìnilo.
70
00:07:50,919 --> 00:07:54,222
Používáš stejnou
levnì páchnoucí toaletní vodu.
71
00:07:55,156 --> 00:07:56,890
Ty jsi ji nikdy nemìl rád, že ne?
72
00:07:56,891 --> 00:07:59,026
Není nad lázeò.
73
00:08:00,796 --> 00:08:02,230
Dobrou noc, pánové.
74
00:08:02,864 --> 00:08:04,198
Revo.
75
00:08:06,902 --> 00:08:07,902
Larry...
76
00:08:10,172 --> 00:08:11,272
Napijeme se.
77
00:08:13,692 --> 00:08:14,958
Mohlo by tì zajímat,
78
00:08:14,959 --> 00:08:17,428
že chci Warbonnet opustit.
79
00:08:17,429 --> 00:08:19,697
Napadlo mì to,
když jsem ho vidìl.
80
00:08:19,698 --> 00:08:21,598
Starý Tuck Ordway se neukázal
81
00:08:21,599 --> 00:08:23,501
v Little Riveru více než rok.
82
00:08:23,502 --> 00:08:24,952
A nejen to,
stìhují se tam osadníci,
83
00:08:24,953 --> 00:08:26,720
obsadili už pùl údolí.
84
00:08:26,721 --> 00:08:29,190
A vsadím se, že žádný
z nich nemá na zaplacení
85
00:08:29,191 --> 00:08:31,259
a ty to z nich nemùžeš dostat.
86
00:08:31,260 --> 00:08:33,094
A pak není na whisky, Mille.
87
00:08:33,095 --> 00:08:35,196
Jsem obchodník, Larry.
88
00:08:35,197 --> 00:08:38,600
Mùžu to vyøešit dvìma zpùsoby,
nevím zatím, který je lepší.
89
00:08:38,601 --> 00:08:40,451
Máš kolík?
90
00:08:40,452 --> 00:08:42,220
Jak to myslíš?
91
00:08:42,221 --> 00:08:46,424
Mùžu použít jezdce s pistolemi,
když bude potøeba.
92
00:08:47,560 --> 00:08:51,279
Dám ti možnost volby.
Co si vybereš?
93
00:08:51,280 --> 00:08:54,114
Já mám radši stádo ovcí.
94
00:08:54,115 --> 00:08:58,218
Mìli jsme stejnou znaèku, Larry.
Ordwayovu znaèku.
95
00:08:58,219 --> 00:09:00,954
To je jediná vìc,
která nás spojovala.
96
00:09:00,955 --> 00:09:02,574
Proè bych v tom mìl pokraèovat?
97
00:09:02,575 --> 00:09:08,279
Byl bych vìrnìjší,
než byla... Corinna.
98
00:09:15,788 --> 00:09:16,821
Tady ne.
99
00:09:29,200 --> 00:09:30,435
Dále.
100
00:09:38,760 --> 00:09:40,428
Kolik jsi prohrál?
101
00:09:40,429 --> 00:09:43,197
Myslím, že osmdesát dolarù.
102
00:09:43,198 --> 00:09:45,933
Reva nestála za tebou jen tak.
103
00:09:45,934 --> 00:09:48,736
Já vím. Dávala ostatním
hlášky pøi høe.
104
00:09:48,737 --> 00:09:51,172
Pøijel jsem už pøed deseti dny,
abych se porozhlédl.
105
00:09:51,173 --> 00:09:52,706
Zjistil jsem dost,
co tì bude zajímat.
106
00:09:52,707 --> 00:09:54,409
A mùžeme si o tom popovídat.
107
00:09:54,410 --> 00:09:56,461
Dobøe, tak zaèni.
108
00:09:56,462 --> 00:09:58,612
No, musel jsem
až do Washingtonu,
109
00:09:58,613 --> 00:10:00,381
abych našel skulinu
v brnìní Tucka Ordwaye.
110
00:10:00,382 --> 00:10:01,749
A našel jsi nìco?
111
00:10:01,750 --> 00:10:04,352
Dìlal jsem detektiva
a potom právníka.
112
00:10:04,353 --> 00:10:05,403
A dost jsem toho našel.
113
00:10:05,404 --> 00:10:08,272
Skvìlá zpráva, Larry.
Lepší než jsem doufal.
114
00:10:08,273 --> 00:10:11,142
Ordway nevlastní
ani píï této zemì.
115
00:10:11,143 --> 00:10:13,244
Legálnì.
116
00:10:13,245 --> 00:10:14,946
Co to povídáš?
117
00:10:14,947 --> 00:10:17,615
Jeho žádost o pùdu
byla podána a zaknihována.
118
00:10:17,616 --> 00:10:19,067
To je pravda.
119
00:10:19,068 --> 00:10:21,152
Ale byla podána
na nesprávném místì,
120
00:10:21,153 --> 00:10:23,154
Washington neuznává práva
121
00:10:23,155 --> 00:10:24,588
nìkterých z tìchto úøadù.
122
00:10:24,589 --> 00:10:26,240
Ordway myslel, že je v bezpeèí,
123
00:10:26,241 --> 00:10:28,325
ale nepodal to do Washingtonu.
124
00:10:28,326 --> 00:10:30,928
Pak Warbonnet ve skuteènosti
obýval neoprávnìnì?
125
00:10:30,929 --> 00:10:32,380
Jistì.
126
00:10:32,381 --> 00:10:34,681
Mluvil jsem s federálním maršálem,
když jsem se vrátil z Východu
127
00:10:34,682 --> 00:10:36,683
a on øekl, že mám
Ordwaye vyhodit z pozemku
128
00:10:36,684 --> 00:10:38,136
a pùdu rozprodat.
129
00:10:38,137 --> 00:10:40,804
Dobrá práce, Amesi.
130
00:10:40,805 --> 00:10:44,158
To znamená, že to musím
udìlat tak, aby šel proti mnì.
131
00:10:44,159 --> 00:10:46,844
Co tím chceš øíct,
jak to chceš udìlat?
132
00:10:49,081 --> 00:10:52,716
Chci zjistit, jak je Tuck
Ordway rychlý s pistolí.
133
00:10:52,717 --> 00:10:56,270
Když ho porazím,
nebudeš potøebovat maršála.
134
00:10:56,271 --> 00:10:57,471
Podle toho, co jsem slyšel,
135
00:10:57,472 --> 00:11:00,525
není rychlejšího muže
s koltem .45 než Tuck Ordway.
136
00:11:00,526 --> 00:11:03,977
Pøedpokládejme, že prohraješ.
Co pak?
137
00:11:03,978 --> 00:11:07,715
Mùžeš poslat pro maršála,
aby Ordwaye zavøel.
138
00:11:07,716 --> 00:11:09,867
Živého nebo mrtvého,
myslím tím jeho.
139
00:11:09,868 --> 00:11:11,769
Proè on?
140
00:11:11,770 --> 00:11:13,788
Mùžeš to být i ty?
141
00:11:13,789 --> 00:11:17,008
Vrátil jsem se,
abych Ordwayovi splatil dluh.
142
00:11:19,177 --> 00:11:21,763
Co když na to pøijde?
143
00:11:21,764 --> 00:11:24,499
Pokud to zatím nezjistil,
tak na to nepøijde.
144
00:11:24,500 --> 00:11:26,700
Musíš o tom ale pomlèet.
145
00:11:26,701 --> 00:11:28,569
Èekal jsem na to pìt rokù,
abych to dokonèil
146
00:11:28,570 --> 00:11:30,638
a skrýval se ve ètyøech státech,
147
00:11:30,639 --> 00:11:32,773
abych nahromadil dost penìz
a získal právníka, jako jsi ty,
148
00:11:32,774 --> 00:11:35,843
aby zjistil všechno, co šlo
a já to mohl Ordwayovi vrátit
149
00:11:35,844 --> 00:11:37,445
svým vlastním zpùsobem.
150
00:11:37,446 --> 00:11:39,480
Jak jsi øekl, platíš mì.
151
00:11:39,481 --> 00:11:43,284
Muži, kteøí to táhnou s Tuckem
Ordwayem, padnou s ním.
152
00:11:56,465 --> 00:11:58,599
Kdo ho zabil?
153
00:11:58,600 --> 00:12:01,134
Øekl, že na Warbonnetu
ho pøepadla banda.
154
00:12:06,191 --> 00:12:08,626
Zemì plná násilí.
155
00:12:08,627 --> 00:12:10,795
Jedna vìc, kterou jsi
mi neøekl, Larry.
156
00:12:10,796 --> 00:12:13,064
Proè tak moc
nenávidíš Ordwaye?
157
00:12:14,700 --> 00:12:16,734
Nìco ti ukážu.
158
00:12:16,735 --> 00:12:18,302
Stáhni mi tu košili.
159
00:12:19,988 --> 00:12:21,488
Pane bože...
160
00:12:21,489 --> 00:12:25,226
Co bys udìlal
s mužem, který mì zbièoval?
161
00:12:25,227 --> 00:12:26,293
Tuck Ordway?
162
00:12:26,294 --> 00:12:30,097
Nìkolik jeho chlapù mì drželo,
zatímco on mì bièoval.
163
00:12:30,098 --> 00:12:33,483
A navíc mi šlápnul na ruku,
abych nemohl použít pistoli.
164
00:12:33,484 --> 00:12:35,252
Nemohl jsem s ní
nìkolik mìsícù hýbat.
165
00:12:35,253 --> 00:12:36,820
Proè to udìlal?
166
00:12:36,821 --> 00:12:39,523
Øeknu ti to,
jestli to chceš vìdìt.
167
00:12:39,524 --> 00:12:42,559
Slyšel jsem, že Sebo Pearlo
má stejné znaèky jako ty.
168
00:12:42,560 --> 00:12:45,362
Za vším je Ordwayova práce?
169
00:12:45,363 --> 00:12:46,798
Byli jste spoleèníci.
170
00:12:46,799 --> 00:12:48,516
Je tu pár vìcí,
ve kterých jsme se neshodli.
171
00:12:48,517 --> 00:12:51,185
Rád dìlám vìci jinak než Sebo.
172
00:12:51,186 --> 00:12:54,138
Musíš ho nenávidìt
stejnì jako Ordwaye.
173
00:12:54,139 --> 00:12:55,489
Asi tak.
174
00:12:55,490 --> 00:12:57,124
Oba to jsou stejní parchanti.
175
00:12:57,125 --> 00:13:00,394
Když si kovboj pøišel
pro výplatu, tak ho okradl.
176
00:13:00,395 --> 00:13:02,697
Ordway je puma s drápy,
která všechny ovládá
177
00:13:02,698 --> 00:13:04,031
pomocí šestiraòáku.
178
00:13:04,032 --> 00:13:06,701
A biè má na ty,
kteøí by se mu vzpouzeli.
179
00:13:06,702 --> 00:13:09,203
Vím, proè se Madden vrátil.
180
00:13:09,204 --> 00:13:13,274
Je to stejné jako vždy, všichni
mì chtìjí vidìt, jak se válím v prachu.
181
00:13:13,275 --> 00:13:17,778
Nebylo dne, abych mohl
nìkterého spustit z oèí.
182
00:13:17,779 --> 00:13:21,782
Budu èekat na Maddena,
abych mu to dokázal.
183
00:13:21,783 --> 00:13:23,284
Pak ho zbièuju znovu
184
00:13:23,285 --> 00:13:25,086
a tentokrát tak,
že už se nikdy nevrátí.
185
00:13:25,087 --> 00:13:27,054
I když mi zachránil život?
186
00:13:27,055 --> 00:13:31,391
Ano, a on ti øekl, proè.
- Jenom se vytahoval.
187
00:13:34,245 --> 00:13:37,348
Promiò, Rexi,
Jeff Barclay sem pøijel.
188
00:13:37,349 --> 00:13:39,934
Proè, co tady zástupce chce?
189
00:13:39,935 --> 00:13:41,869
Na Warbonnetu nemá pravomoc.
190
00:13:41,870 --> 00:13:43,003
Jsem zvìdavý, co chce.
191
00:13:43,004 --> 00:13:44,371
Promiò, otèe.
192
00:13:55,150 --> 00:13:57,018
Mùžeš se vrátit, Tome.
193
00:13:59,487 --> 00:14:01,472
Co tì sem pøivádí?
194
00:14:01,473 --> 00:14:05,209
Byli nìkteøí z tvých
chlapù vèera ve mìstì?
195
00:14:05,210 --> 00:14:08,045
Pøesnìji øeèeno, pøijeli za mnou.
196
00:14:08,046 --> 00:14:09,797
Jeden z nich je mrtvý.
197
00:14:09,798 --> 00:14:11,933
Ale já o tom nic nevím.
198
00:14:11,934 --> 00:14:13,718
Musím tì odvést, Willarde.
199
00:14:13,719 --> 00:14:15,603
Bereš ho s sebou?
200
00:14:15,604 --> 00:14:18,605
Pøípad bude ve mìstì
vyšetøovat ve tøi hodiny koroner.
201
00:14:18,606 --> 00:14:20,358
Co bude dál, závisí na nìm.
202
00:14:20,359 --> 00:14:22,559
Musí tam vystoupit jako svìdek.
203
00:14:22,560 --> 00:14:24,929
Oni tì obviòují z vraždy, Willarde.
204
00:14:27,599 --> 00:14:29,066
Dej nám pár minut.
205
00:14:29,067 --> 00:14:31,152
Ale pospìš si,
nemám na tebe celý den.
206
00:14:36,124 --> 00:14:38,692
Vyšetøování je pouze formalita.
207
00:14:38,693 --> 00:14:40,194
Byla to jasná sebeobrana.
208
00:14:40,195 --> 00:14:42,029
Budou mít porotu
zmanipulovanou proti tobì.
209
00:14:42,030 --> 00:14:43,397
Jakmile budeš v Little Riveru,
210
00:14:43,398 --> 00:14:45,699
nikdy tì nenechají odejít.
- To je pravda, Rexi.
211
00:14:45,700 --> 00:14:48,768
Jsou to Pearlovi muži.
Tìlem a duší.
212
00:14:48,769 --> 00:14:50,737
Pøedstavuje
jediný zákon v Little Riveru.
213
00:14:50,738 --> 00:14:53,307
Kdybych mu vzdoroval,
všechno by bylo na Warbonnetu.
214
00:14:53,308 --> 00:14:55,509
To je zlé, všichni obyvatelé
mìsta by byli proti nám.
215
00:14:55,510 --> 00:14:58,812
A to je právì to,
co Pearlo oèekává.
216
00:14:58,813 --> 00:15:00,914
No, já ho zklamu.
217
00:15:03,485 --> 00:15:05,052
Pojedeme, chlapèe.
218
00:15:08,256 --> 00:15:09,423
Vyrazíme.
219
00:15:19,418 --> 00:15:21,752
Øeknu vašemu otci,
a pošle nìkoho do mìsta,
220
00:15:21,753 --> 00:15:24,154
aby ho pøivedl zpátky.
- Ne, Hape.
221
00:15:24,155 --> 00:15:25,523
To není zpùsob, jaký by si pøál.
222
00:15:25,524 --> 00:15:28,158
Snaží se s tìmi
mizery hrát poctivì.
223
00:15:28,159 --> 00:15:31,295
Možná ještì mùžu pomoci.
Osedlej mi konì.
224
00:16:02,060 --> 00:16:03,928
Doufala jsem,
že se dnes potkáme.
225
00:16:03,929 --> 00:16:05,830
Krásný den na projížïku.
226
00:16:05,831 --> 00:16:08,132
Je dobré opustit
zápach cigár a whisky.
227
00:16:08,133 --> 00:16:11,235
Dneska s tebou nepojedu, Revo.
228
00:16:11,236 --> 00:16:12,786
Nìco se dìje?
229
00:16:12,787 --> 00:16:15,423
Ráda bych tì o nìco požádala.
230
00:16:15,424 --> 00:16:19,176
Jistì.
S radostí ti pomùžu.
231
00:16:39,247 --> 00:16:41,214
To jsem já, Reva.
232
00:16:42,300 --> 00:16:45,168
To není nejvhodnìjší zpùsob,
jak pøijít na návštìvu.
233
00:16:45,169 --> 00:16:48,572
Nechtìla jsem,
aby nás nìkdo vidìl.
234
00:16:48,573 --> 00:16:51,375
Pøinesla jsem ti
zprávu od Corinny.
235
00:16:52,544 --> 00:16:55,145
Pøekvapuje tì,
že mluví s nìkým jako já?
236
00:16:55,146 --> 00:16:59,116
To jsem neøekl.
- Ani nemusíš.
237
00:16:59,117 --> 00:17:01,685
Corinna a já se èasto
setkáváme pøi projížïce.
238
00:17:01,686 --> 00:17:03,487
Možná že skuteènì
nemáme nic spoleèného,
239
00:17:03,488 --> 00:17:05,439
ale vzniklo mezi námi pøátelství.
240
00:17:05,440 --> 00:17:08,359
Nemìla bys
navazovat pøátelství.
241
00:17:08,360 --> 00:17:11,729
S nìkým jako je Corinna
je to pro mì vítaná zmìna.
242
00:17:11,730 --> 00:17:14,681
Vìdìla, že nepøijedeš
do Warbonnetu,
243
00:17:14,682 --> 00:17:16,983
tak mì požádala,
abych se tì zeptala,
244
00:17:16,984 --> 00:17:19,419
zda bys nepøijel kolem
poledne ke starému kruhu „M“ .
245
00:17:21,139 --> 00:17:24,708
Jestli jsme si mìli co øíct,
bylo to øeèeno již dávno.
246
00:17:24,709 --> 00:17:26,860
Já jsem jenom doruèila zprávu.
247
00:17:29,664 --> 00:17:31,731
Je mi jedno, jestli chceš
Corinnu vidìt, nebo ne,
248
00:17:31,732 --> 00:17:33,600
to je tvoje vìc.
249
00:17:33,601 --> 00:17:36,170
Ale nelíbí se mi tvùj postoj,
že chceš vidìt její bolest.
250
00:17:36,171 --> 00:17:38,372
Jenom jí víc ublížíš.
251
00:17:38,373 --> 00:17:41,475
Zdá se, že víš hodnì
o mnì a Corinnì.
252
00:17:41,476 --> 00:17:44,094
Vím, že tì tvoje
nenávist pøivedla zpìt.
253
00:17:44,095 --> 00:17:45,679
To ví každý.
254
00:17:45,680 --> 00:17:47,398
Spousta lidí ale strká svùj nos
255
00:17:47,399 --> 00:17:49,433
do nìèeho, co se jich netýká.
256
00:17:49,434 --> 00:17:52,552
Nenávistí nic nezískáš,
leda zatrpklost.
257
00:17:55,206 --> 00:17:57,524
To nejlepší, co mùžeš udìlat,
je odjet z Little Riveru
258
00:17:57,525 --> 00:17:59,126
a nikdy se už nevracet.
259
00:18:09,937 --> 00:18:12,139
Dobrý den, Ale.
- Nazdar, Revo.
260
00:18:13,308 --> 00:18:15,041
Hele, Revo,
co takhle malý drink?
261
00:18:15,042 --> 00:18:16,410
Jo, pojï.
262
00:18:16,411 --> 00:18:18,044
Možná pozdìji, chlapi.
263
00:18:26,471 --> 00:18:28,772
Používáš víc parfému než já.
264
00:18:28,773 --> 00:18:30,007
Dneska nemám náladu na vtipy,
265
00:18:30,008 --> 00:18:32,676
které se týkají
mých osobních návykù.
266
00:18:32,677 --> 00:18:36,580
Nìco se musí dít.
Nedotkl ses ani jídla.
267
00:18:36,581 --> 00:18:38,816
Nemùžu jíst,
když mì nìco štve.
268
00:18:38,817 --> 00:18:40,050
Madden?
269
00:18:41,987 --> 00:18:44,021
Chtìl bych ho zabít a pomalu,
270
00:18:44,022 --> 00:18:45,922
zpùsobem,
jakým to dìlali Yaquiové.
271
00:18:45,923 --> 00:18:47,374
Takže ty jsi Yaqui.
272
00:18:47,375 --> 00:18:49,610
Vždycky jsem si myslela,
že máš indiánské pøedky,
273
00:18:49,611 --> 00:18:51,245
ale nevìdìla jsem, jaké.
274
00:18:51,246 --> 00:18:55,482
Jsem èistý Kastilèan
a na to nikdy nezapomeò.
275
00:18:56,718 --> 00:18:59,220
Ano?
276
00:18:59,221 --> 00:19:00,821
Jeff má Willarda ve vìzení.
277
00:19:00,822 --> 00:19:02,856
Ve vìzení?
- Jo.
278
00:19:04,058 --> 00:19:05,792
Dobøe.
279
00:19:08,796 --> 00:19:11,098
Myslel jsem,
že Jeffa ve Warbonnetu...
280
00:19:11,099 --> 00:19:12,766
Nedopadlo to tak, jak jsi oèekával,
281
00:19:12,767 --> 00:19:15,469
ale alespoò máš Willarda z cesty.
282
00:19:17,372 --> 00:19:19,172
Osadník, který pøivezl tìlo,
283
00:19:19,173 --> 00:19:22,676
øekl, že Willarda
zachránil cizinec.
284
00:19:22,677 --> 00:19:24,111
Mám tušení,
že to byl Larry Madden.
285
00:19:24,112 --> 00:19:26,146
Madden se nikdy
nesetkal s Willardem.
286
00:19:26,147 --> 00:19:29,850
Zøejmì nevìdìl, že je to Willard.
287
00:19:29,851 --> 00:19:31,818
Pokud by teï vypovídal pro nìj...
288
00:19:31,819 --> 00:19:33,787
Byl by s Warbonnetem konec.
289
00:19:33,788 --> 00:19:35,989
Chtìl jsi s tím skonèit.
290
00:19:35,990 --> 00:19:38,992
Zapomínáš,
že má jizvy od bièe.
291
00:19:38,993 --> 00:19:41,629
Mám je taky,
ale on by to hodil na mne.
292
00:19:56,228 --> 00:19:58,395
Øekni Peso Kidovi,
že s ním chci mluvit.
293
00:19:59,797 --> 00:20:03,234
Zahráváš si s ohnìm
a pøidìláváš si potíže.
294
00:20:03,235 --> 00:20:06,136
Peso Kid je nabitá zbraò.
295
00:20:06,137 --> 00:20:07,671
Myslím, že by sis
mìla pamatovat, Revo,
296
00:20:07,672 --> 00:20:11,174
že jediné,
co od tebe nechci, jsou rady.
297
00:20:54,252 --> 00:20:55,486
Dobrý den, Larry.
298
00:20:56,755 --> 00:20:58,489
Nazdar, Corinno.
299
00:21:04,061 --> 00:21:05,862
Bylo to pro tebe tìžké.
300
00:21:11,069 --> 00:21:15,723
Hodnì ses musel pøemáhat,
kvùli svým zranìním.
301
00:21:15,724 --> 00:21:17,591
Zachránila jsi
svého otce od potíží.
302
00:21:17,592 --> 00:21:19,977
Nikdy jsem nebyl
pro tebe dost dobrý.
303
00:21:19,978 --> 00:21:22,246
Ale já jsem byla ochotná
si tì vzít a žít s tebou.
304
00:21:22,247 --> 00:21:23,564
Vìdìl jsi to, ne?
305
00:21:23,565 --> 00:21:25,265
Taky jsem vìdìl,
co se oèekává od manžela
306
00:21:25,266 --> 00:21:28,068
žijícího na Warbonnetu,
být poslušný a dìlat,
307
00:21:28,069 --> 00:21:29,703
co mu pøikážou.
308
00:21:29,704 --> 00:21:31,355
To není fér.
309
00:21:31,356 --> 00:21:34,391
To byla jen tvoje tvrdohlavost
a sen, který tì pøivedl
310
00:21:34,392 --> 00:21:36,559
na tato místa na Warbonnetu.
311
00:21:36,560 --> 00:21:38,362
Otec to nikdy nepochopil.
- Ani se o to nesnažil.
312
00:21:38,363 --> 00:21:40,663
A vrcholem bylo, když uslyšel
o nás ty ošklivé zvìsti.
313
00:21:40,664 --> 00:21:42,181
Nemusel tomu vìøit.
314
00:21:42,182 --> 00:21:43,933
Co mìl dìlat,
315
00:21:43,934 --> 00:21:48,005
když jsem sem každý den
chodila a nabídka k sòatku žádná?
316
00:21:48,006 --> 00:21:49,673
Snažila jsem se mu to vysvìtlit,
317
00:21:49,674 --> 00:21:52,642
myslel, že tì jen chráním.
318
00:21:52,643 --> 00:21:55,411
Asi jsem nebyl
pro tebe ten pravý.
319
00:21:55,412 --> 00:21:58,214
Pøála sis mnohem lepšího muže.
320
00:21:59,400 --> 00:22:01,534
Mysli si, co chceš,
321
00:22:01,535 --> 00:22:03,971
ale až tøi roky po tvém zmizení
322
00:22:03,972 --> 00:22:06,573
jsem odjela na Východ
a setkala se s Rexem.
323
00:22:06,574 --> 00:22:08,775
Vìdìla jsem, že otec chtìl syna,
aby pøevzal Warbonnet,
324
00:22:08,776 --> 00:22:11,411
až bude starý a nemohoucí.
325
00:22:11,412 --> 00:22:13,530
No, já mu jednoho pøivedla.
326
00:22:13,531 --> 00:22:16,683
Udìlala jsem nìco zlého?
327
00:22:16,684 --> 00:22:18,318
Promiò, že jsem nìco øekl.
328
00:22:20,738 --> 00:22:23,073
Nechtìla jsem ti
vrazit nùž do zad.
329
00:22:23,074 --> 00:22:25,308
Proè jsi mì sem teda pozvala?
330
00:22:25,309 --> 00:22:27,628
Potøebovala jsem si nìco ovìøit.
331
00:22:27,629 --> 00:22:29,963
Ovìøit?
- Ano.
332
00:22:29,964 --> 00:22:32,132
Osadník øekl, že Rexovi
pomohl nìjaký cizinec.
333
00:22:32,133 --> 00:22:34,468
Kdy je soud?
- Dnes odpoledne ve tøi.
334
00:22:34,469 --> 00:22:36,837
Proè bych mìl nìco dìlat?
335
00:22:36,838 --> 00:22:39,056
Rexe zavøeli.
336
00:22:39,057 --> 00:22:41,408
Pokud vím, Sebo Pearlo
má podplacenou porotu
337
00:22:41,409 --> 00:22:43,977
a obviní Rexe z vraždy.
338
00:22:43,978 --> 00:22:47,080
Rex je hodný èlovìk, Larry
a hodnì mi pomohl.
339
00:22:47,081 --> 00:22:50,083
Nikdy se mu tady nelíbilo.
340
00:22:50,084 --> 00:22:51,885
Zùstal jen proto,
že jsem ho potøebovala.
341
00:22:53,571 --> 00:22:55,873
Už jsem ti jednou pomohl.
342
00:22:55,874 --> 00:22:58,408
Myslíš si,
že to budu dìlat poøád?
343
00:22:59,944 --> 00:23:02,379
Nemùžu po tobì nic chtít.
344
00:23:02,380 --> 00:23:05,115
Já vím, proè ses vrátil.
345
00:23:05,116 --> 00:23:07,517
Pokud chceš zaèít tím,
že se pomstíš na Rexovi,
346
00:23:07,518 --> 00:23:09,186
nemùžu s tím nic dìlat.
347
00:24:12,934 --> 00:24:14,367
Ujisti se, že je mrtvý.
348
00:26:41,315 --> 00:26:43,283
Jak se cítíš?
349
00:26:44,352 --> 00:26:45,818
Stejnì jako by mì skalpovali.
350
00:26:45,819 --> 00:26:47,887
Nedotýkej se té rány.
351
00:26:49,257 --> 00:26:52,725
Co se stalo s tím pistolníkem
a jeho kumpánem?
352
00:26:52,726 --> 00:26:56,729
Utekli, když jsem
po nich vystøelila.
353
00:26:56,730 --> 00:27:01,134
Jak jsi vìdìla,
že ten had po mì pùjde.
354
00:27:01,135 --> 00:27:03,836
Øíkejme tomu tušení.
355
00:27:15,817 --> 00:27:18,301
Kam jedeš?
- K soudu.
356
00:27:18,302 --> 00:27:21,570
Ten už musel skonèit.
357
00:27:26,643 --> 00:27:28,744
Byl to Sebo.
358
00:27:28,745 --> 00:27:30,713
Ta jeho laciná vùnì je tady cítit.
359
00:27:30,714 --> 00:27:33,649
Chtìl mì zdržet,
abych se tam neukázal.
360
00:27:33,650 --> 00:27:36,737
Pokud se brzy nevrátím,
zaène mi klást otázky.
361
00:27:36,738 --> 00:27:38,955
Zùstaò zatím tady
než tì ta hlava pøestane bolet.
362
00:27:38,956 --> 00:27:42,242
Pøivedu ti konì.
- Díky, Revo.
363
00:27:42,243 --> 00:27:45,044
Možná ti to nìkdy oplatím.
364
00:27:45,045 --> 00:27:47,080
Mùžeš hned.
365
00:27:47,081 --> 00:27:49,549
Odjeï odsud co nejdál.
366
00:27:49,550 --> 00:27:54,888
Necháš Tucka Ordwaye
na pokoji a mùžeš žít bez obav.
367
00:27:54,889 --> 00:27:56,039
A když to udìlám?
368
00:27:56,040 --> 00:27:59,108
Pak ti budou slušní
lidé ve mìstì vdìèní.
369
00:27:59,109 --> 00:28:00,710
Ordway už nemá na nic vliv.
370
00:28:00,711 --> 00:28:02,012
Všechno øídí Pearlo.
371
00:28:02,013 --> 00:28:05,348
Nemùžu zapomenout
na jednu vìc, mužskou hrdost.
372
00:28:07,100 --> 00:28:09,736
To je nìco,
na co žena nemùže odpovìdìt.
373
00:28:10,854 --> 00:28:13,023
Pokud bych si mìl
vybrat ženu pro život,
374
00:28:13,024 --> 00:28:14,490
urèitì bych si vybral tebe.
375
00:28:18,062 --> 00:28:19,663
Dìvèe jako ty,
376
00:28:19,664 --> 00:28:21,982
která poslouchá chlapa
jako je Pearlo.
377
00:28:21,983 --> 00:28:25,986
Ne vždy, ale poslouchá.
378
00:29:36,473 --> 00:29:39,208
Øekni jí, že s ní chci mluvit,
až skonèí.
379
00:29:39,209 --> 00:29:40,643
Vezmi to za mne.
380
00:30:24,038 --> 00:30:26,139
Budu venku.
381
00:30:31,512 --> 00:30:35,181
Kde najdu pistolníka,
který si øíká Peso Kid?
382
00:30:35,182 --> 00:30:37,350
Peso Kid tady dnes ještì nebyl.
383
00:30:37,351 --> 00:30:38,518
A Sebo?
384
00:30:38,519 --> 00:30:41,454
Ten je...
Šel už do postele.
385
00:30:46,126 --> 00:30:47,377
Tak brzy?
386
00:30:47,378 --> 00:30:49,846
Možná, že mu není dobøe.
387
00:30:49,847 --> 00:30:52,382
Až s ním skonèím,
bude se cítit mnohem hùø.
388
00:30:52,383 --> 00:30:54,050
Øekni mu to.
389
00:30:55,986 --> 00:30:58,138
Co se stalo u soudu?
390
00:30:58,139 --> 00:31:00,156
Vražda. Chystají
se to hodit na Willarda.
391
00:31:00,157 --> 00:31:01,858
Soud probìhne v krajském mìstì.
392
00:31:10,201 --> 00:31:14,437
Hele, Maddene, mému koni
se nìco stalo s kopytem.
393
00:31:14,438 --> 00:31:17,806
Mùžeš mi s tím pomoct?
- Jistì.
394
00:31:22,446 --> 00:31:23,979
Kde jsi byl?
395
00:31:23,980 --> 00:31:27,783
Byl jsi u toho soudu?
- Jo. Byla to fraška.
396
00:31:27,784 --> 00:31:30,786
Koroner, který se choval,
jako by byl Pearlùv bratr.
397
00:31:30,787 --> 00:31:33,923
Máš nùž?
- Jo, jasnì.
398
00:31:33,924 --> 00:31:36,059
O mne nepadla zmínka?
- Ne.
399
00:31:36,060 --> 00:31:37,360
Ani o Willardovi?
400
00:31:38,762 --> 00:31:40,096
To nedává smysl.
401
00:31:40,097 --> 00:31:41,531
Willard nic neøíkal.
402
00:31:41,532 --> 00:31:43,799
Je to gentleman.
403
00:31:43,800 --> 00:31:44,934
Ty jsi mu zachránil život.
404
00:31:44,935 --> 00:31:46,635
Budu mu muset zachránit i krk.
405
00:31:46,636 --> 00:31:47,636
A co tvoje kùže.
406
00:31:47,637 --> 00:31:49,072
Zatracený blázen.
407
00:31:49,073 --> 00:31:51,441
Až ho povezou
do krajského mìsta k soudu,
408
00:31:51,442 --> 00:31:52,908
budeš ho bránit.
409
00:31:52,909 --> 00:31:55,511
Øekni jim, že jsem to byl já,
kdo støílel a ne Willard.
410
00:31:55,512 --> 00:31:57,547
Na èí stranì vlastnì jsi?
- Na své.
411
00:31:57,548 --> 00:31:59,682
Nechci, aby ho obvinili kvùli mnì.
412
00:31:59,683 --> 00:32:01,951
Dobøe.
Bude to tvùj pohøeb.
413
00:32:01,952 --> 00:32:03,852
Ale pokud mi dovolíš,
abych sem povolal maršála
414
00:32:03,853 --> 00:32:06,055
a shodil Ordwaye,
budeš zachránìn.
415
00:32:06,056 --> 00:32:08,391
Hezký veèer, Amesi.
416
00:32:10,177 --> 00:32:12,061
Nazdar, Jeffe.
417
00:32:12,062 --> 00:32:15,864
V podkovì mu uvízl jen oblázek.
- Díky.
418
00:32:15,865 --> 00:32:17,200
Co bys øekl na drink?
419
00:32:17,201 --> 00:32:20,536
Dostal jsem žízeò, když tì vidím.
- Snad jindy.
420
00:32:35,018 --> 00:32:37,320
Sebo tì chce vidìt.
421
00:32:44,811 --> 00:32:46,312
Co se dìje...
422
00:32:46,313 --> 00:32:47,447
Kdykoliv se vykoupu,
423
00:32:47,448 --> 00:32:49,081
cítím se, jako by
ze mne všechno spadlo.
424
00:32:49,082 --> 00:32:51,651
Cítím se tak nìjak volnìji.
425
00:32:51,652 --> 00:32:55,488
Nebo si myslíš,
že se mi to jenom zdá?
426
00:32:55,489 --> 00:32:57,624
Rád nosíš smoking
427
00:32:57,625 --> 00:33:01,561
a používáš parfém,
to je tvùj život.
428
00:33:01,562 --> 00:33:05,148
Nìkdy si myslím, Revo,
že mì chceš pochválit.
429
00:33:05,149 --> 00:33:08,351
Slyšel jsi mì nìkdy
si na tebe stìžovat? - Ne.
430
00:33:08,352 --> 00:33:10,703
To je dùvod, proè si tì vážím.
431
00:33:10,704 --> 00:33:14,240
Víš, kdy poradit,
a kdy jen tak slovem potìšit.
432
00:33:14,241 --> 00:33:16,876
Dùležité je,
to nikdy nepomíchat.
433
00:33:16,877 --> 00:33:18,344
Co máš na mysli?
434
00:33:19,546 --> 00:33:21,513
Nic konkrétního.
435
00:33:21,514 --> 00:33:24,717
Je to jen, že mám strach o vìci,
které pro mne nìco znamenají.
436
00:33:24,718 --> 00:33:28,755
A dnes...
Bál jsem se o tebe.
437
00:33:28,756 --> 00:33:29,472
Proè?
438
00:33:30,473 --> 00:33:32,759
Byla jsi pryè
mnohem déle než obvykle.
439
00:33:32,760 --> 00:33:35,862
Øíkala jsem ti,
že se jedu projet na koni.
440
00:33:35,863 --> 00:33:37,363
Líbilo se ti to?
441
00:33:39,133 --> 00:33:42,218
Mùžu snad na chvíli
vše hodit za hlavu. - Aha.
442
00:33:42,219 --> 00:33:45,004
Na pár hodin se cítit jako dáma.
443
00:33:45,005 --> 00:33:47,140
Byla jsi pryè tak dlouho,
myslel jsem,
444
00:33:47,141 --> 00:33:48,608
že se ti nìco pøihodilo.
445
00:33:48,609 --> 00:33:52,328
Mùj kùò se utrhl,
když jsem odpoèívala.
446
00:33:52,329 --> 00:33:54,597
Trvalo nìjaký èas,
než jsem ho chytila.
447
00:33:56,434 --> 00:33:59,402
Nic jiného?
- Nic.
448
00:34:00,804 --> 00:34:03,406
Tøi kulky
ze sedlové pušky chybí.
449
00:34:04,291 --> 00:34:06,209
Vystøelila jsem je na hada.
450
00:34:06,210 --> 00:34:08,945
Mnohým lidem pøipomíná hada.
451
00:34:08,946 --> 00:34:12,115
Kdo?
- Peso Kid.
452
00:34:12,116 --> 00:34:15,835
Èasto jsi mi øíkala,
jak moc ti pøipomíná hada.
453
00:34:16,970 --> 00:34:18,671
O èem to mluvíš?
454
00:34:18,672 --> 00:34:20,924
Nesnaž se pomáhat Maddenovi.
Rozumíš?
455
00:34:20,925 --> 00:34:22,175
Ty ses zbláznil!
Proè bych mìla?
456
00:34:24,812 --> 00:34:26,229
Nelži mi.
457
00:34:26,230 --> 00:34:28,681
Pøísahám, že nelžu!
458
00:34:28,682 --> 00:34:31,784
Protože ti to nemùžu dokázat,
budu pøedstírat, že se pletu.
459
00:34:31,785 --> 00:34:35,438
Jen si pamatuj jednu vìc,
jsi Sebovo dìvèe.
460
00:34:35,439 --> 00:34:37,523
A já to tady vedu!
461
00:35:26,873 --> 00:35:28,507
Rexi!
462
00:35:34,230 --> 00:35:35,898
Bála jsem se o tebe.
463
00:35:35,899 --> 00:35:37,500
Soud byl jenom výsmìch.
464
00:35:37,501 --> 00:35:39,302
Mùžeš teï utéct.
465
00:35:39,303 --> 00:35:41,570
Musím to dokonèit.
466
00:35:41,571 --> 00:35:43,372
Nemùžeme tì v tom nechat.
467
00:35:43,373 --> 00:35:45,040
Nechci, aby to tak bylo.
468
00:35:45,041 --> 00:35:46,809
Je to šance dokázat,
469
00:35:46,810 --> 00:35:48,778
že na Warbonnetu
jsem se nièeho nedopustil.
470
00:35:48,779 --> 00:35:51,898
Ty tomu vìøíš?
Ano?
471
00:35:51,899 --> 00:35:54,516
Já to vím a chci se hájit,
on tady není jediný zákon.
472
00:35:54,517 --> 00:35:59,621
Zatím dokázal, že všechno,
co Pearlo o nás øíká, je lež.
473
00:35:59,622 --> 00:36:01,257
Je èas jet.
474
00:36:13,653 --> 00:36:15,487
Pøijdu k soudu s právníkem.
475
00:36:15,488 --> 00:36:16,755
V poøádku, Same.
476
00:36:28,052 --> 00:36:30,236
Spoléhám na tebe, Peso.
477
00:36:30,237 --> 00:36:31,703
Nechci, aby Willard
byl osvobozen.
478
00:36:31,704 --> 00:36:34,340
V žádném pøípadì nesmí
mluvit v Sentinelu s právníkem.
479
00:36:44,284 --> 00:36:45,851
Corinno!
480
00:36:49,039 --> 00:36:51,023
Spoléhala jsem na tebe.
481
00:36:51,024 --> 00:36:52,691
Nemohl jsem se
dostat k soudu vèas...
482
00:36:52,692 --> 00:36:54,060
Nemusíš nic vysvìtlovat.
483
00:36:54,061 --> 00:36:55,761
Ten soud za moc nestál.
484
00:36:55,762 --> 00:36:58,164
Podívej se, ve mìstì je právník.
Nìjaký Luddington.
485
00:36:58,165 --> 00:36:59,765
Nech ho, a zastoupí
Rexe v Sentinelu.
486
00:36:59,766 --> 00:37:01,633
Myslíš si o mne, že jsem hloupá,
487
00:37:01,634 --> 00:37:03,319
abych najala právníka,
kterého jsi mi ty doporuèil?
488
00:37:03,320 --> 00:37:04,536
Jen jsem chtìl pomoct.
489
00:37:04,537 --> 00:37:06,505
Nechat ho povìsit.
490
00:37:10,928 --> 00:37:12,895
Dobøe, já to
budu øešit svým zpùsobem.
491
00:37:14,531 --> 00:37:16,098
Najmi si jeho právníka.
492
00:37:16,099 --> 00:37:18,901
Má silnìjší nervy než si myslíš.
493
00:38:27,354 --> 00:38:28,838
Hyjé!
494
00:38:36,229 --> 00:38:38,514
Kdo je to?
- Peso Kid.
495
00:38:38,515 --> 00:38:40,149
Dej mi zbraò.
496
00:38:41,285 --> 00:38:43,619
Jen klidnì seï.
497
00:39:08,011 --> 00:39:09,444
Hyjé!
498
00:40:00,180 --> 00:40:02,865
To je Madden!
499
00:40:05,269 --> 00:40:07,603
Hyjé!
500
00:40:27,624 --> 00:40:29,274
Hyjé! Hyjé!
501
00:40:30,260 --> 00:40:31,544
Hyjé! Hyjé!
502
00:40:39,636 --> 00:40:41,937
Kde je Sebo?
- Uvnitø.
503
00:40:49,829 --> 00:40:52,130
Vyøízeno?
- Je mrtvý.
504
00:40:52,131 --> 00:40:53,199
Kde je Peso?
505
00:40:53,200 --> 00:40:55,884
Pronásleduje ho Madden.
- Madden?
506
00:40:55,885 --> 00:40:58,470
Pøijel hned, když Peso Kid
Willarda zastøelil.
507
00:40:58,471 --> 00:40:59,488
Vidìl, to?
508
00:40:59,489 --> 00:41:03,675
Tak kde jde tvùj plán,
že na vinì je osadník?
509
00:41:05,411 --> 00:41:07,312
Já jsem to øíkal,
Sebo, jsme v prùšvihu.
510
00:41:07,313 --> 00:41:10,449
Až se tohle dozví v Sentinelu...
- V Sentinelu?
511
00:41:10,450 --> 00:41:12,718
Co myslíš, že se bude dít,
až to zjistí Ordway,
512
00:41:12,719 --> 00:41:14,220
že jsi ho nechal zastøelit?
513
00:41:14,221 --> 00:41:15,554
Drž hubu, Revo.
514
00:41:16,857 --> 00:41:20,859
Každý ví, že Larry si pøišel
zpìt s pistolí pro Warbonnet.
515
00:41:20,860 --> 00:41:23,729
To on si vybral
Willarda jako prvního.
516
00:41:23,730 --> 00:41:26,265
Myslím, že nám
prokázal laskavost.
517
00:41:30,320 --> 00:41:32,021
Velkou laskavost.
518
00:42:19,736 --> 00:42:21,119
Larry, jeï radìji dál.
519
00:42:21,120 --> 00:42:23,255
Celý Warbonnet je ve mìstì.
Vìdí, že jsi zastøelil Willarda.
520
00:42:23,256 --> 00:42:24,556
Já a Willarda?
- Jo.
521
00:42:24,557 --> 00:42:26,492
Proè bych to dìlal,
to je hloupost.
522
00:42:26,493 --> 00:42:27,826
Chceš øíct, že Peso Kid?
523
00:42:27,827 --> 00:42:30,195
Ztratil jsem hodnì èasu,
když jsem ho pronásledoval.
524
00:42:30,196 --> 00:42:31,863
Barclay pøibìhl,
že je pøepadl maskovaný chlap.
525
00:42:31,864 --> 00:42:34,232
Zastavil dostavník
a zastøelil Willarda a koèího.
526
00:42:34,233 --> 00:42:37,035
Øíká, že ten vrah
vypadal stejnì jako ty.
527
00:42:37,036 --> 00:42:39,004
Tak proè ho za to lhaní nezatkli?
528
00:42:39,005 --> 00:42:42,441
Protože jeho tvrzení je
proti tvému a on si není moc jistý.
529
00:42:42,442 --> 00:42:45,678
Myslím, že to byl Barclay,
nikoli Peso Kid.
530
00:43:10,787 --> 00:43:12,989
Pokud tì potká pøíštì,
už ho nikdo nezastaví.
531
00:43:40,617 --> 00:43:43,318
Øekni mi pravdu o tom zabíjení.
532
00:45:26,940 --> 00:45:28,807
Kdo zabil Willarda?
533
00:45:29,976 --> 00:45:33,062
Dost.
Už to staèí.
534
00:45:33,063 --> 00:45:37,099
Kdo zabil Willarda?
- Byl to Peso Kid.
535
00:45:37,100 --> 00:45:39,385
Hlasitìji, aby to všichni
mohli slyšet.
536
00:45:39,386 --> 00:45:42,855
Byl to Peso Kid,
kdo zabil Willarda!
537
00:45:46,026 --> 00:45:47,059
Vstávej.
538
00:45:47,060 --> 00:45:48,961
Pùjdeš se mnou.
539
00:45:58,788 --> 00:46:00,189
Nazdar, Tome.
540
00:46:11,017 --> 00:46:13,602
Je tu nový zástupce.
541
00:46:13,603 --> 00:46:16,338
Vypadá to, že ho už chytil.
542
00:46:16,339 --> 00:46:18,573
Myslím, že nevidìl jeho odznak.
543
00:46:24,364 --> 00:46:25,831
Chci mluvit s Corinnou.
544
00:46:25,832 --> 00:46:28,166
Kdo jste?
- Larry Madden.
545
00:46:28,167 --> 00:46:30,001
Odhoïte je.
546
00:46:34,257 --> 00:46:35,557
Otevøete.
547
00:46:45,101 --> 00:46:47,086
Mùžete jet,
ale ven se nedostanete.
548
00:46:47,087 --> 00:46:49,371
Já to risknu,
jeïte pøede mnou.
549
00:46:59,165 --> 00:47:00,532
No tak, pohyb.
550
00:47:10,843 --> 00:47:13,511
Mìl bys víc pøemýšlet
a neukazovat se tady.
551
00:47:13,512 --> 00:47:16,014
Øekni jim to.
552
00:47:17,166 --> 00:47:19,601
Dìlej, povìz jim, co jsi øekl mnì.
553
00:47:19,602 --> 00:47:22,904
Jednalo se o Peso Kida,
který zabil vašeho pøítele.
554
00:47:25,709 --> 00:47:27,258
Chtìl jsem jen, abyste to vìdìli,
555
00:47:27,259 --> 00:47:28,560
bez ohledu na to,
co si o mnì myslíte.
556
00:47:28,561 --> 00:47:29,861
Nejsem vrah.
557
00:47:31,548 --> 00:47:32,847
Poèkej...
558
00:47:34,351 --> 00:47:37,336
Omlouvám se za to,
co jsem øekla odpoledne.
559
00:47:37,337 --> 00:47:39,889
Myslela jsem, že...
- Nechápej mì špatnì.
560
00:47:39,890 --> 00:47:41,357
Možná že bych zabil Willarda,
561
00:47:41,358 --> 00:47:43,592
stál mezi mnou a Ordwayem,
562
00:47:43,593 --> 00:47:46,795
ale dal bych mu šanci se bránit.
563
00:47:49,565 --> 00:47:51,066
Vyhoï ho!
564
00:47:51,067 --> 00:47:53,535
Jen minutu.
565
00:47:53,536 --> 00:47:55,821
Øekl jsem Tuckovi, že jsi tady.
Chce s tebou mluvit.
566
00:47:55,822 --> 00:47:58,290
Neprojel jsem skrz tu bránu
jen proto, abych tu diskutoval.
567
00:47:58,291 --> 00:48:02,127
Možná máš strach
z Tucka Ordwaye.
568
00:48:02,128 --> 00:48:04,830
Tohle mi nikdo ještì neøekl.
569
00:48:04,831 --> 00:48:06,148
Odveï ho.
570
00:48:18,228 --> 00:48:20,428
Váš otec vás tady nechce.
571
00:48:30,373 --> 00:48:32,241
Proè ses vrátil?
572
00:48:35,445 --> 00:48:36,914
Slyšel jsi mì?
573
00:48:41,351 --> 00:48:42,753
Abych tì zabil.
574
00:48:43,936 --> 00:48:50,542
Dobrá.
Dám ti šanci... Hned teï.
575
00:48:50,543 --> 00:48:52,860
Tucku, Corinna je venku.
576
00:48:55,798 --> 00:48:58,550
Budeme to mít
jednou provždy za sebou.
577
00:48:58,551 --> 00:49:02,204
Kdysi jsi byl s pistolí
rychlejší než já.
578
00:49:02,205 --> 00:49:05,724
Nejsem si jistý,
že to teï bude férový boj.
579
00:49:05,725 --> 00:49:08,927
Mùžu si to s tebou rozdat
kterýkoliv den v týdnu.
580
00:49:08,928 --> 00:49:10,428
Vždycky jsem mohl.
581
00:49:10,429 --> 00:49:13,649
Snažíš se z toho vycouvat?
- Zkusíme to.
582
00:49:13,650 --> 00:49:16,118
Bude ti to ve vedlejší
budovì ranèe vyhovovat?
583
00:49:16,119 --> 00:49:17,870
Jako kdekoliv jinde.
584
00:49:17,871 --> 00:49:19,989
Budu tam zítra
po východu slunce.
585
00:49:19,990 --> 00:49:21,840
A teï vypadni.
586
00:51:15,238 --> 00:51:16,988
Takže to byly jen plané øeèi, co?
587
00:51:16,989 --> 00:51:18,390
Je tam vzadu.
588
00:51:23,729 --> 00:51:26,031
Bìž k zadním dveøím.
Jdi až do pøední èásti.
589
00:51:26,032 --> 00:51:29,034
Až se setkáte, zaèni støílet.
590
00:51:29,035 --> 00:51:30,786
Jakou hru
ten starý blázen hraje?
591
00:51:30,787 --> 00:51:33,255
Je tam vìtší tma,
není vidìt ani na špièku boty.
592
00:51:33,256 --> 00:51:35,557
Tuck ti dává šanci.
- Šanci?
593
00:51:35,558 --> 00:51:36,959
Tam to bude vyrovnaný souboj.
594
00:51:36,960 --> 00:51:39,027
Víš, žádný èlovìk
ho nikdy neporazil.
595
00:51:40,546 --> 00:51:42,431
V poøádku, pokud to tak
chce, a je po jeho.
596
00:51:42,432 --> 00:51:45,566
Nikdo nevytáhne zbraò, dokud
nebude uvnitø a dveøe zamèené.
597
00:51:48,304 --> 00:51:50,705
Už jde dovnitø, Tucku!
598
00:54:04,824 --> 00:54:08,259
Bude v poøádku.
Pøivez sem vùz.
599
00:54:08,260 --> 00:54:11,496
Tu kulku z ramene musíme
vyndat, mohla by Tucka zabít.
600
00:54:11,497 --> 00:54:14,499
Nevidìl zbraò
ani po otevøení dveøí.
601
00:54:14,500 --> 00:54:16,301
Jak dlouho už je slepý?
602
00:54:17,269 --> 00:54:18,970
Tak dva, tøi roky.
603
00:54:18,971 --> 00:54:21,506
Obèas nìco vidí, ale ne moc.
604
00:54:21,507 --> 00:54:22,791
Proè jsi mi to neøekl?
605
00:54:22,792 --> 00:54:24,192
Musíme to pøed každým tajit.
606
00:54:24,193 --> 00:54:26,595
Pearlo by ho zabil,
kdyby se to doslechl.
607
00:54:26,596 --> 00:54:28,946
Mohl jsem ho zastøelit i já.
608
00:54:28,947 --> 00:54:30,882
Tuck má stále svou hrdost.
609
00:54:30,883 --> 00:54:34,151
To je dùvod, proè chtìl souboj
takhle ve tmì, aby byl férový.
610
00:54:34,152 --> 00:54:35,653
Oba dva jste byli slepí.
611
00:54:35,654 --> 00:54:39,223
Ne tak úplnì.
Vidìl jsem záblesk, když vystøelil.
612
00:54:54,273 --> 00:54:55,306
Larry...
613
00:54:57,226 --> 00:55:00,128
Myslím, že je tu nìco,
co bys mìl vìdìt.
614
00:55:00,129 --> 00:55:02,397
Možná víš,
že jsi na špatné stranì.
615
00:55:02,398 --> 00:55:03,715
Jak to?
616
00:55:03,716 --> 00:55:05,550
Na Warbonnetu
všichni vìdí, co se stalo
617
00:55:05,551 --> 00:55:08,587
a nikomu se to nelíbí,
mám na mysli Corinnu.
618
00:55:08,588 --> 00:55:10,455
Vìdìl, že její srdce
bije jenom pro tebe
619
00:55:10,456 --> 00:55:12,057
a ty bys jí mìl
ukázat vlídnou tváø.
620
00:55:12,058 --> 00:55:14,258
Pøijel bych na Warbonnet,
ale zatím to dost dobøe nešlo,
621
00:55:14,259 --> 00:55:16,428
protože mu to hodnì vadilo.
622
00:55:16,429 --> 00:55:17,996
Teï víš, jak na tom Tuck je.
623
00:55:17,997 --> 00:55:20,832
Jediné, co vìdìl, bylo,
že po tobì stále toužila,
624
00:55:20,833 --> 00:55:23,185
a pak vás uslyšel,
jak jste spolu mluvili.
625
00:55:23,186 --> 00:55:24,319
Málem se zbláznil.
626
00:55:24,320 --> 00:55:28,473
Nemìl žádný dùvod,
abych ji trestal.
627
00:55:28,474 --> 00:55:31,410
Za mé špatné chování mùže
Tuck Ordway, dohnal mì k tomu.
628
00:55:31,411 --> 00:55:33,779
No dobøe, tak se mýlil.
629
00:55:33,780 --> 00:55:35,046
Ale právì se o tom pøesvìdèil.
630
00:55:35,047 --> 00:55:36,665
Teï je skóre vyrovnané.
631
00:55:36,666 --> 00:55:38,633
Odjeï a nech ho na pokoji.
632
00:56:18,190 --> 00:56:20,692
Doufám, že jsi na sebe hrdý.
633
00:56:20,693 --> 00:56:23,094
Postøelit poloslepého
starého muže.
634
00:56:47,419 --> 00:56:50,939
Vítejte v Little Riveru,
pane Feathergilli.
635
00:56:50,940 --> 00:56:53,691
Rád vás opìt vidím,
pane Luddingtone.
636
00:56:53,692 --> 00:56:55,293
Pan Madden je tady?
637
00:56:55,294 --> 00:56:57,428
Ne, on pøijde asi pozdìji.
638
00:56:57,429 --> 00:57:00,065
Chlapi, to je Jim Feathergilli.
639
00:57:00,066 --> 00:57:01,633
Je to federální maršál.
640
00:57:01,634 --> 00:57:03,534
Pøijel až z Washingtonu.
641
00:57:03,535 --> 00:57:05,503
A tito lidé zde jsou
vládní zemìmìøièi.
642
00:57:05,504 --> 00:57:07,005
Zemìmìøièi?
Co se dìje?
643
00:57:07,006 --> 00:57:08,757
Co tady pohledává
federální maršál?
644
00:57:08,758 --> 00:57:11,192
Dej mi to prohlášení, Franku.
645
00:57:12,462 --> 00:57:14,763
Rád vám to všem vysvìtlím.
646
00:57:16,265 --> 00:57:19,150
Pan Tucker Ordway
z mìsteèka Little River
647
00:57:19,151 --> 00:57:22,520
v sentinelském okrese,
nemá zaknihované pozemky,
648
00:57:22,521 --> 00:57:25,106
které si pøivlastnil.
649
00:57:25,107 --> 00:57:28,810
Všechny tyto pozemky
jsou tímto na prodej.
650
00:57:28,811 --> 00:57:34,366
A mìly by být zpøístupnìné
k prodeji 17. èervence 1892.
651
00:57:34,367 --> 00:57:37,051
Podepsán
prezident Benjamin Harrison
652
00:57:37,052 --> 00:57:40,205
a státní tajemník
James G. Blaine.
653
00:57:40,206 --> 00:57:42,389
Volné pozemky!
Hurá!
654
00:57:42,390 --> 00:57:44,025
Ordwayi, máš to spoèítaný!
655
00:57:44,026 --> 00:57:45,893
Warbonnet se otevírá k prodeji.
656
00:57:47,730 --> 00:57:49,030
Mùžu to nechat na tobì, Franku?
657
00:57:49,031 --> 00:57:51,565
Rozvìs to po mìstì.
- Ano, pane.
658
00:58:08,066 --> 00:58:09,501
Sebo...
659
00:58:11,237 --> 00:58:13,071
Sebo, rád bych tì
pøedstavil panu Feathergillmu.
660
00:58:13,072 --> 00:58:14,072
To je Sebo Pearlo.
661
00:58:14,073 --> 00:58:15,440
Jak se máte?
662
00:58:15,441 --> 00:58:17,609
Pan Pearlo øídí hotel.
663
00:58:17,610 --> 00:58:19,210
Pan Feathergill
je federální maršál
664
00:58:19,211 --> 00:58:21,079
a pøivezl zprávu o pozemcích.
665
00:58:21,080 --> 00:58:22,346
Kdo na to pøišel?
666
00:58:22,347 --> 00:58:25,784
Proè jste tady, pane Luddingtone?
- Na žádost pana Maddena.
667
00:58:25,785 --> 00:58:27,085
Maddena, jo?
668
00:58:31,290 --> 00:58:32,857
Co s tím má spoleèného?
669
00:58:32,858 --> 00:58:35,493
Jsem jeho právník, Sebo.
670
00:58:35,494 --> 00:58:37,596
Zaplatil, abych o Warbonnetu
zjistil vše, co pùjde.
671
00:58:37,597 --> 00:58:39,313
Jsi blázen, Amesi.
A ti zaplatil cokoliv,
672
00:58:39,314 --> 00:58:40,899
já bych ti dal dvojnásobek,
kdybych to byl vìdìl.
673
00:58:44,987 --> 00:58:46,521
Co se stane
s Tuckem Ordwayem?
674
00:58:46,522 --> 00:58:48,172
Proto jsme sem pøijeli,
675
00:58:48,173 --> 00:58:50,609
abychom promìøili
a rozparcelovali pozemky.
676
00:58:50,610 --> 00:58:53,177
Vojsko jenom
zajistí hladký prùbìh
677
00:58:53,178 --> 00:58:56,715
a bude poskytovat ochranu
pøed útoky desperátù.
678
00:58:56,716 --> 00:58:58,316
Kde máte ten svùj podnik?
679
00:58:58,317 --> 00:58:59,317
Nahoru po ulici.
680
00:58:59,318 --> 00:59:01,502
Dìkuji.
Pojïte, pánové.
681
00:59:12,047 --> 00:59:14,081
Prodávají pùdu!
682
00:59:16,685 --> 00:59:17,685
Hele, slyšel jsi to?
683
00:59:17,686 --> 00:59:19,654
Warbonnet je celý na prodej!
684
00:59:56,875 --> 00:59:58,376
Øíkal jsem ti,
že máš poèkat s maršálem,
685
00:59:58,377 --> 00:59:59,794
dokud si to nevyøídím.
686
00:59:59,795 --> 01:00:02,379
Proè èekat?
Hele, Larry, založ si farmu
687
01:00:02,380 --> 01:00:04,148
na té ètvrtinì pozemku,
kde stojí budovy ranèe
688
01:00:04,149 --> 01:00:06,518
a budeš mít nejlepší
malou farmu v okolí.
689
01:00:06,519 --> 01:00:07,869
Ty a já to snadno zvládneme.
690
01:00:07,870 --> 01:00:10,137
Chtìl jsem Tucka Ordwaye
vyhnat z pozemku.
691
01:00:10,138 --> 01:00:12,706
Ale vìdìt, co vím teï,
tak bych se sem nikdy nevrátil.
692
01:00:12,707 --> 01:00:14,742
Co myslíš tím, vím teï?
693
01:00:14,743 --> 01:00:16,477
Ordway je napùl slepý.
694
01:00:16,478 --> 01:00:18,879
Nedohlídne na konec své ruky.
695
01:00:18,880 --> 01:00:20,649
Myslel jsem, že ho zastøelím.
696
01:00:20,650 --> 01:00:22,400
Takže už neplatí to,
proè ses sem vrátil?
697
01:00:22,401 --> 01:00:24,819
Nemùžu zastøelit
starého napùl slepého muže.
698
01:00:24,820 --> 01:00:26,237
Stále mùžeš
získat své pozemky
699
01:00:26,238 --> 01:00:28,239
a udìlat z toho výhodný obchod.
700
01:00:28,240 --> 01:00:31,509
Musíme si to ujasnit, Amesi,
nechci žádné èásti Warbonnetu.
701
01:00:31,510 --> 01:00:33,812
Pokud jde o mnì, je po všem.
702
01:00:33,813 --> 01:00:36,147
Mám ještì jednu vìc,
kterou musím vyøídit,
703
01:00:36,148 --> 01:00:38,049
a pak odjedu z mìsta pryè!
704
01:00:38,050 --> 01:00:41,686
Chceš ze sebe udìlat idiota
kvùli Ordwayovì dceøi?
705
01:01:11,767 --> 01:01:13,134
Myslela jsem,
že máš víc rozumu,
706
01:01:13,135 --> 01:01:15,603
než se vrátit do mìsta,
když je Madden poøád poblíž.
707
01:01:15,604 --> 01:01:19,791
Dost mi chybí jídlo, pití a holky.
708
01:01:19,792 --> 01:01:21,843
Nedívej se na mì takhle.
709
01:01:21,844 --> 01:01:24,895
Je mi jasný,
že jsi Sebovo dìvèe.
710
01:01:24,896 --> 01:01:26,464
Ale kdybys nebyla...
711
01:01:26,465 --> 01:01:29,184
To bych radši držela
v ruce chøestýše.
712
01:01:29,185 --> 01:01:31,535
Nebo se ti snad
líbí seòor Madden?
713
01:01:40,730 --> 01:01:42,230
Od teïka si musíme pomoct sami.
714
01:01:42,231 --> 01:01:43,964
Asi po tobì pùjdou.
715
01:01:43,965 --> 01:01:46,767
Víš, mìl bys být opatrný.
716
01:01:46,768 --> 01:01:49,070
Jednoho dne se ta naše
spolupráce mùže prozradit.
717
01:01:49,071 --> 01:01:50,071
Pearlo?
718
01:01:51,073 --> 01:01:52,574
Chci s tebou mluvit.
719
01:01:53,809 --> 01:01:55,076
Pojï dále.
720
01:02:31,530 --> 01:02:33,131
Pøišel jsem se domluvit...
721
01:02:35,201 --> 01:02:36,901
Co chceš?
722
01:02:36,902 --> 01:02:40,538
Nìkteøí opilí kovbojové
se po mì sápali.
723
01:02:40,539 --> 01:02:42,841
Bude to jen chvilka,
než to zašiju.
724
01:02:44,443 --> 01:02:46,027
Seš si jistý?
725
01:02:46,028 --> 01:02:47,995
Madden mi to øekl...
726
01:02:47,996 --> 01:02:50,631
V poøádku.
Nemám pøed ní žádné tajemství.
727
01:02:50,632 --> 01:02:52,033
Madden mi o tom všechno øekl.
728
01:02:52,034 --> 01:02:55,469
Že Ordway nevidí dál,
než na konec své ruky.
729
01:02:55,470 --> 01:02:58,441
To je dùvod, proè jsme ho
dlouho nevidìli ve mìstì.
730
01:03:03,578 --> 01:03:05,546
Kvùli tomu jsem tady, Pearlo.
731
01:03:05,547 --> 01:03:08,549
Mùžeme získat nejvíc ze všech,
pokud budeme hrát chytøe.
732
01:03:11,353 --> 01:03:12,386
Posaï se.
733
01:04:19,388 --> 01:04:20,387
Andy!
734
01:04:21,289 --> 01:04:22,489
Pojï sem!
735
01:04:31,750 --> 01:04:34,718
Dej mi to.
- Co?
736
01:04:37,088 --> 01:04:40,024
Možná ti tohle osvìží pamì.
737
01:04:47,888 --> 01:04:52,824
<i>Èekej mì ve dvì hodiny
u kruhu „M“. Reva.</i>
738
01:04:53,088 --> 01:04:56,924
Pro koho to je?
- Larryho Maddena.
739
01:04:58,510 --> 01:05:00,545
Nìjakou dobu se tu neukazuj.
740
01:05:12,040 --> 01:05:14,041
Co je tak dùležité, Sebo?
741
01:05:14,960 --> 01:05:20,331
Øekni mi, setkala ses nìkdy
s Maddenem nìkde jinde než tady?
742
01:05:20,332 --> 01:05:22,282
Samozøejmì, že ne.
743
01:05:23,986 --> 01:05:26,453
Co to všechno znamená?
744
01:05:26,454 --> 01:05:28,122
Nìkdy si nemohu
pomoct, ale cítím,
745
01:05:28,123 --> 01:05:30,625
že mi neøíkáš èistou pravdu.
746
01:05:30,626 --> 01:05:33,393
Udìlala jsem snad
nìco, aby sis to myslel?
747
01:05:33,394 --> 01:05:35,964
Ne, jsi pøíliš chytrá.
748
01:05:35,965 --> 01:05:39,900
Ale ne natolik, abych nezjistil,
že se mnou hraješ dvojí hru.
749
01:05:39,901 --> 01:05:42,836
Nemám pravdu?
No, ale to je jedno.
750
01:05:42,837 --> 01:05:44,771
Zavolal jsi mì sem
jen proto, abys mì urážel...
751
01:05:44,772 --> 01:05:46,707
Mùžu tì urážet,
kdekoliv budu chtít.
752
01:05:46,708 --> 01:05:48,443
To dìláš.
753
01:05:48,444 --> 01:05:50,711
Tohle se mi na tobì líbí, Revo.
754
01:05:50,712 --> 01:05:52,663
Máš vždy nìjakou odpovìï.
755
01:05:54,048 --> 01:05:57,084
Teï bych rád slyšel
nìjakou odpovìï na tohle.
756
01:06:05,594 --> 01:06:07,795
Proè ses chtìla s ním setkat?
757
01:06:07,796 --> 01:06:09,964
Chtìla ses s ním pobavit?
758
01:06:09,965 --> 01:06:13,017
Nebo mu øíct, o èem jsme se
s Amesem domlouvali?
759
01:06:13,018 --> 01:06:15,052
Já jsem nic neslyšela.
760
01:06:17,506 --> 01:06:18,973
Varoval jsem tì, co se stane,
761
01:06:18,974 --> 01:06:20,674
když se mì
nìkdy pokusíš podvést.
762
01:06:20,675 --> 01:06:22,843
Ne, Sebo, mýlíš se,
netýkalo se to tebe.
763
01:06:28,783 --> 01:06:30,551
Pus mì ven.
764
01:06:30,552 --> 01:06:32,553
Pùjdeme ven ale spolu,
765
01:06:32,554 --> 01:06:34,255
projedeme se mimo mìsto.
766
01:06:34,256 --> 01:06:36,757
Udìláme si pøíjemnou chvilku.
767
01:06:38,343 --> 01:06:39,527
Ne!
768
01:06:41,363 --> 01:06:44,148
Zkus to znovu a zabiju tì tady.
769
01:06:49,955 --> 01:06:51,455
Nehýbej se.
770
01:07:48,863 --> 01:07:50,697
Pan Madden?
- Ano.
771
01:07:50,698 --> 01:07:52,199
Dobrá, pojïte.
772
01:07:52,200 --> 01:07:53,768
Nevypadá to dobøe.
773
01:07:53,769 --> 01:07:55,435
Jak jí je?
774
01:07:57,072 --> 01:07:59,073
Jenom chvilku.
775
01:08:05,414 --> 01:08:07,331
Dobrý den, Revo.
776
01:08:08,300 --> 01:08:11,035
Jsem ráda, že jsi pøišel, Larry.
777
01:08:11,036 --> 01:08:12,803
Je tu nìco, co ti musím øíct.
778
01:08:13,438 --> 01:08:17,958
Kdo ti to udìlal?
- Na tom nezáleží.
779
01:08:17,959 --> 01:08:20,761
Mùžeš mi odpustit vše,
v èem jsem ti ublížila?
780
01:08:20,762 --> 01:08:23,581
Není nic,
co bych ti mìl odpouštìt.
781
01:08:24,583 --> 01:08:27,051
Já vím.
782
01:08:27,052 --> 01:08:29,486
Snažila jsem se ti øíct
celou pravdu, ale...
783
01:08:32,290 --> 01:08:34,091
Kdo tì postøelil?
784
01:08:34,092 --> 01:08:38,095
Bylo to Pearlo?
Peso Kid?
785
01:08:38,096 --> 01:08:40,331
Zapomeò na nì.
786
01:08:40,332 --> 01:08:41,832
Takže se vrátil.
787
01:08:42,967 --> 01:08:45,369
Zapomeò na nìj, Larry.
788
01:08:45,370 --> 01:08:50,173
Chtìla jsem øíct, že Pearlo ví,
že Tuck Ordway nevidí.
789
01:08:50,575 --> 01:08:53,494
Kdo mu to øekl?
- Luddington.
790
01:08:53,495 --> 01:08:57,165
Uzavøeli spolu obchod
ohlednì pozemkù.
791
01:08:57,166 --> 01:09:03,421
A tak se skamarádil s Pearlem.
- Larry?
792
01:09:03,422 --> 01:09:07,024
Já jsem mìla jen jediného
pøítele v tomhle mìstì.
793
01:09:07,025 --> 01:09:08,426
Corinnu.
794
01:09:08,427 --> 01:09:10,761
Hodnì si pro tebe vytrpìla.
795
01:09:10,762 --> 01:09:12,730
Její otec ji dost trápil.
796
01:09:12,731 --> 01:09:15,600
Trávily jsme spolu èas
projížïkami na koních.
797
01:09:15,601 --> 01:09:20,771
Poøád ji miluješ, Larry.
Ona tebe také.
798
01:09:20,772 --> 01:09:25,559
Nevypadalo to tak,
ale staèilo vyslovit tvoje jméno.
799
01:09:25,560 --> 01:09:29,997
Jako by se v ní rozhoøel oheò,
který nejde uhasit.
800
01:09:31,133 --> 01:09:33,534
Nech už se stalo cokoli,
všechno je pryè.
801
01:09:33,535 --> 01:09:35,069
Už se to nevrátí.
802
01:09:37,873 --> 01:09:40,040
Radši už odejdìte,
pane Maddene.
803
01:09:41,893 --> 01:09:43,928
Jdi.
804
01:09:49,067 --> 01:09:50,067
Larry...
805
01:09:53,871 --> 01:09:55,739
Není pøíliš pozdì.
806
01:10:00,411 --> 01:10:04,649
Bylo by mi líp, kdyby mì dostal.
- Nebo vy jeho.
807
01:10:04,650 --> 01:10:07,652
Ani nám nedal šanci
zaregistrovat naše vlastní budovy.
808
01:10:07,653 --> 01:10:10,921
Chtìl, aby to bylo
až dokonce a co teï z toho.
809
01:10:10,922 --> 01:10:13,023
Po tøiceti letech na Warbonnetu,
810
01:10:13,024 --> 01:10:15,910
se musím starat
o støechu nad hlavou.
811
01:10:15,911 --> 01:10:17,678
Paní Hendersonové
to nebude vadit, ubytuje nás.
812
01:10:24,319 --> 01:10:27,054
Není to Tuck Ordway?
813
01:10:30,259 --> 01:10:32,510
Jo, to je poprvý,
co pøijel do mìsta
814
01:10:32,511 --> 01:10:33,877
po dvou nebo tøech letech.
815
01:10:33,878 --> 01:10:36,113
Nedivím se, že je to
pro nìho tak tìžké.
816
01:10:51,162 --> 01:10:54,982
Peso, vìdìl jsi, že Tuck
Ordway je témìø slepý?
817
01:10:57,886 --> 01:11:00,888
Zajímalo by mì, jak rychlý
je starý seòor se zbraní.
818
01:11:00,889 --> 01:11:03,991
Pozor na nìj,
aby tì nepøekvapil.
819
01:11:05,226 --> 01:11:07,861
No, musím to zkusit.
820
01:11:13,218 --> 01:11:15,786
Podívám se, jestli je doma.
- Jo.
821
01:11:21,226 --> 01:11:22,810
Seòore Ordwayi!
822
01:11:22,811 --> 01:11:24,962
Vždycky jsem se chtìl
s vámi setkat, seòore.
823
01:11:24,963 --> 01:11:25,963
Kdo jste?
824
01:11:25,964 --> 01:11:28,199
Je to Peso Kid, Pearlùv pistolník.
825
01:11:28,200 --> 01:11:29,950
Takové øeèi nemám rád.
826
01:11:29,951 --> 01:11:31,118
Co chcete?
827
01:11:31,119 --> 01:11:33,954
Slyšel jsem,
že jste rychlý se zbraní.
828
01:11:33,955 --> 01:11:35,873
A taky, že jste øíkal,
že není nikdo rychlejší.
829
01:11:35,874 --> 01:11:38,508
Není. Teï, když víš,
co je pro tebe dobré...
830
01:11:38,509 --> 01:11:39,676
Poèkej, Hape.
831
01:11:40,411 --> 01:11:43,564
Seòore, promluvím
si s vámi pozdìji.
832
01:11:43,565 --> 01:11:45,166
Až bude více èasu.
833
01:11:45,167 --> 01:11:46,700
Nevidíte,
že vás chce vyzvat, Tucku?
834
01:11:46,701 --> 01:11:48,552
Chce, abyste vytáhl zbraò.
835
01:11:48,553 --> 01:11:49,586
Jen jsem se snažil zjistit,
836
01:11:49,587 --> 01:11:51,388
zda je seòor tak rychlý,
jak jsem to slyšel.
837
01:11:51,389 --> 01:11:52,890
Ale pokud už nemùže,
838
01:11:52,891 --> 01:11:57,395
protože je to starý muž,
tak to urèitì pochopím.
839
01:11:57,396 --> 01:12:00,765
Ty malý spratku.
840
01:12:02,851 --> 01:12:04,687
Hledal jsem tì, Peso.
841
01:12:07,239 --> 01:12:08,257
Otoè se.
842
01:12:10,192 --> 01:12:12,126
Otoè se, pokud to
nechceš protahovat.
843
01:12:44,810 --> 01:12:47,361
Snažil se vyzvat
vašeho otce na souboj,
844
01:12:47,362 --> 01:12:49,029
ale pøišel pan Madden.
845
01:12:49,030 --> 01:12:50,314
Nepotøeboval jsem tvoji pomoc.
846
01:12:50,315 --> 01:12:51,515
Neudìlal jsem to pro vás.
847
01:12:51,516 --> 01:12:52,750
On si to zasloužil.
848
01:12:52,751 --> 01:12:55,236
Nikdy bych odsud neodešel,
dokud bych ho nedostal.
849
01:12:55,237 --> 01:12:56,303
Radši bychom mìli jít, otèe.
850
01:12:56,304 --> 01:12:58,172
Je tu nìco, o èem myslím,
že by Oughta mìl vìdìt.
851
01:12:58,173 --> 01:13:01,041
Lepší bude, když mu to øeknu.
852
01:13:01,042 --> 01:13:02,710
Ames Luddington
a Pearlo se spojili.
853
01:13:02,711 --> 01:13:05,162
Chtìjí si nechat
dvì ètvrtiny pozemku.
854
01:13:05,163 --> 01:13:06,831
Snažíš se nás zastrašit,
855
01:13:06,832 --> 01:13:08,416
abychom pøestali
bojovat o vlastní domov?
856
01:13:08,417 --> 01:13:09,984
Snažím se jen poradit.
857
01:13:09,985 --> 01:13:11,836
Poradit?
Ty?
858
01:13:11,837 --> 01:13:14,171
Kdyby nebylo tebe,
nedošlo by k žádnému boji o pùdu.
859
01:13:14,172 --> 01:13:16,757
Protože mì mùj právník
podrazil, tak vám chci pomoct.
860
01:13:16,758 --> 01:13:18,458
Myslím si, že už od tebe
nic nepotøebujeme.
861
01:13:18,459 --> 01:13:19,927
Takže se dál
nemáme o èem bavit.
862
01:13:19,928 --> 01:13:23,347
Pøedpokládám, že bys
mohl závodit pro naši pùdu.
863
01:13:23,348 --> 01:13:25,115
To bych mohl.
864
01:13:25,650 --> 01:13:27,767
Chápu.
865
01:13:27,768 --> 01:13:31,021
Ale neudìláš to, dokud by
tam šéfoval Tuck Ordway, že?
866
01:17:11,493 --> 01:17:12,926
Hyjé!
867
01:17:59,190 --> 01:18:00,557
Nezapomeò na Maddena.
868
01:18:00,558 --> 01:18:02,192
Je pøíliš daleko za námi.
869
01:18:04,179 --> 01:18:06,546
Každý z vás hraje o jinou sázku.
870
01:19:20,321 --> 01:19:21,521
Prr.
871
01:20:12,507 --> 01:20:15,559
Jak ses sem
dostal pøed ostatníma?
872
01:20:15,560 --> 01:20:18,161
Vyjel jsem už pøed startem.
873
01:20:18,162 --> 01:20:21,849
Neumím tak dobøe jezdit
v kopcovitém terénu.
874
01:20:21,850 --> 01:20:24,584
Možná jsem tì
mìl tehdy zastøelit.
875
01:20:24,585 --> 01:20:26,186
Takové už je riziko.
876
01:20:26,187 --> 01:20:27,120
K nièemu ti to nebylo.
877
01:20:27,121 --> 01:20:29,391
Právì jsem
zakolíkoval tuhle ètvrtinu.
878
01:20:29,457 --> 01:20:32,327
To zmìníme,
až sem pøijede Sebo.
879
01:20:45,373 --> 01:20:47,307
Larry, pozor!
880
01:20:56,384 --> 01:20:57,267
Rychleji!
881
01:21:00,537 --> 01:21:01,838
Prr!
882
01:21:03,241 --> 01:21:04,975
Díky za varování.
883
01:21:06,577 --> 01:21:08,111
Jak se sem dostal Luddington?
884
01:21:08,112 --> 01:21:10,614
Už tady èekal.
885
01:21:10,615 --> 01:21:12,933
Nic by ho nezastavilo,
aby tuhle èást získal.
886
01:21:12,934 --> 01:21:15,402
Vidìl jsem tvùj kolík,
když jsme pøijíždìli.
887
01:21:15,403 --> 01:21:17,537
Tøicet let jsem tady žil.
888
01:21:17,538 --> 01:21:20,774
Nepotøebuju oèi,
abych vidìl každou píï zemì,
889
01:21:20,775 --> 01:21:24,244
každý kámen ve zdi,
890
01:21:24,245 --> 01:21:26,562
každé stéblo trávy.
891
01:21:26,563 --> 01:21:30,700
Radši bychom mìli odjet,
než nás nový majitel vyhodí.
892
01:21:30,701 --> 01:21:32,636
Nechtìl jsem jet
a získat to pro sebe.
893
01:21:32,637 --> 01:21:33,855
Je to vaše.
894
01:21:34,422 --> 01:21:36,473
Øíkal jsem vám, že nechci
žádnou èást vaší zemì.
895
01:21:36,474 --> 01:21:39,226
Pøedám vám to,
a pak odjedu nadobro.
896
01:21:40,561 --> 01:21:42,595
Larry!
897
01:21:42,596 --> 01:21:44,831
Pojï blíž, abych tì vidìl.
898
01:21:48,903 --> 01:21:50,303
Všechno tohle by se nestalo,
899
01:21:50,304 --> 01:21:54,407
kdybych nebyl
tak tvrdohlavý a vìøil ti.
900
01:21:54,408 --> 01:21:57,411
Možná není pøíliš pozdì
na to, abychom to zmìnili.
901
01:21:57,412 --> 01:21:59,679
Zùstaò tu s námi.
902
01:22:02,400 --> 01:22:03,849
Pojïme, Hape.
903
01:22:13,644 --> 01:22:15,378
Není už pøíliš pozdì, Corinno?
904
01:22:17,114 --> 01:22:18,147
Záleží na tom?
905
01:22:18,982 --> 01:22:21,051
Vždycky jsem tì miloval.
906
01:22:21,052 --> 01:22:24,304
Larry, pìt let
je tak dlouhá doba.
907
01:22:24,305 --> 01:22:28,491
Mùžeme ty roky hodit za hlavu
tím, že projdeme tìmi dveømi.
908
01:22:30,561 --> 01:22:32,362
Radìji pojïme dovnitø.
Postarám se o to.
909
01:22:43,522 --> 01:22:46,389
Pùvodní pøeklad Bronaj.
Úprava a oprava textu jahr, 7/2025.
910
01:22:47,305 --> 01:23:47,367
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-