Tall Man Riding

ID13202911
Movie NameTall Man Riding
Release Name Tall Man Riding
Year1955
Kindmovie
LanguageCzech
IMDB ID48690
Formatsrt
Download ZIP
Download Tall Man Riding.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:17,092 --> 00:01:18,293 Prr! 3 00:02:02,838 --> 00:02:03,921 Hyjé! 4 00:02:22,024 --> 00:02:23,141 Hyjé! 5 00:02:48,217 --> 00:02:49,500 Schovejte se. 6 00:03:25,621 --> 00:03:27,589 Nìkteré mladé horké hlavy z osadníkù 7 00:03:27,590 --> 00:03:30,224 se mì pokusili napadnout. - A proè? 8 00:03:30,225 --> 00:03:33,895 Jde poøád o ty samé problémy mezi osadníky a dobytkáøi. 9 00:03:33,896 --> 00:03:35,229 Nikdo z ranèe Warbonnet 10 00:03:35,230 --> 00:03:36,998 není kolem Little Riveru oblíbený. 11 00:03:36,999 --> 00:03:39,233 Warbonnet? 12 00:03:39,234 --> 00:03:40,969 Jaké je vaše jméno, pane? 13 00:03:40,970 --> 00:03:43,471 Willard. Rex Willard. 14 00:03:43,472 --> 00:03:45,656 Ze Tucka Ordwaye. 15 00:03:46,992 --> 00:03:50,895 Znáte Tucka? - Jo, znám ho. 16 00:03:50,896 --> 00:03:52,630 Pojïte, musíme odsud. 17 00:04:00,705 --> 00:04:02,974 Nevzpomínám si, že bych vás tady pøedtím vidìl. 18 00:04:02,975 --> 00:04:03,975 Sednìte si za mne. 19 00:04:06,478 --> 00:04:07,578 Dobøe. 20 00:04:12,985 --> 00:04:15,386 Poèkejte chvíli. 21 00:04:15,387 --> 00:04:17,588 Brána k Warbonnetu leží na opaèné stranì. 22 00:04:17,589 --> 00:04:19,190 Já vím a oni to vìdí taky. 23 00:04:19,191 --> 00:04:23,227 Co byste dìlal na jejich místì, kdybyste ztratil muže z Warbonnetu? 24 00:04:23,228 --> 00:04:24,895 Kde byste ho hledal? 25 00:04:24,896 --> 00:04:27,398 Nejspíš na východì. 26 00:04:27,399 --> 00:04:29,700 Jste hodnì chytrý. Mne by to nenapadlo. 27 00:04:29,701 --> 00:04:31,769 To bych neøekl, pane. 28 00:04:31,770 --> 00:04:33,137 Jedeme. 29 00:04:39,078 --> 00:04:40,778 Tady je už plot. 30 00:04:48,154 --> 00:04:49,470 Mùžu znát vaše jméno? 31 00:04:49,471 --> 00:04:50,938 Kdybyste nìkdy potøeboval pøítele... 32 00:04:50,939 --> 00:04:52,791 Madden. Larry Madden. 33 00:04:52,792 --> 00:04:55,377 Abyste mi rozumìl, pane. 34 00:04:55,378 --> 00:04:58,630 Nesnáším nìkoho, kdo si chce nìco zaèínat s Warbonnetem. 35 00:04:58,631 --> 00:05:00,781 Pøed rokem jsem do nìj investoval, 36 00:05:00,782 --> 00:05:04,385 ale musel jsem odjet a teï se vracím k Tucku Ordwayovi zpátky. 37 00:05:05,520 --> 00:05:07,321 Mùžete si to zapamatovat. 38 00:06:11,520 --> 00:06:13,120 Dejte mi támhletu. 39 00:06:36,679 --> 00:06:37,879 Pìt. 40 00:06:40,983 --> 00:06:43,384 Zdravím, Larry. - Nazdar. 41 00:06:43,385 --> 00:06:46,053 Jak ses mìl od té doby, kdy jsme se vidìli naposledy? 42 00:06:46,054 --> 00:06:47,689 Ušlo to. 43 00:06:47,690 --> 00:06:50,825 Jsou to tøi roky, ne, Larry? - Pìt. 44 00:06:50,826 --> 00:06:53,427 Ames Luddington, Larry Madden. 45 00:06:53,428 --> 00:06:54,446 Jak se máte? 46 00:06:54,447 --> 00:06:55,830 Jsem rád, že vás poznávám. 47 00:06:56,581 --> 00:06:58,649 Jsem Reva. 48 00:06:58,650 --> 00:06:59,650 Tìší mì, sleèno. 49 00:06:59,651 --> 00:07:03,587 Revo, nech nás, má drahá. 50 00:07:03,588 --> 00:07:05,340 Samozøejmì. 51 00:07:05,341 --> 00:07:07,125 Zazpíváte nám pozdìji. 52 00:07:07,126 --> 00:07:09,377 Pak se mám na co tìšit. 53 00:07:09,378 --> 00:07:12,046 Zdá se, že jste gentleman. 54 00:07:12,047 --> 00:07:13,047 Kolik chceš? 55 00:07:13,048 --> 00:07:15,817 Mnì to staèí. - Já dvì. 56 00:07:16,985 --> 00:07:19,253 Vidím, že se ti daøí, Jeffe. 57 00:07:19,254 --> 00:07:20,488 Co tím myslíš? 58 00:07:20,489 --> 00:07:22,290 Vidím odznak zástupce. 59 00:07:22,291 --> 00:07:25,726 Musel ses o nìj u Seba zasloužit, ne? 60 00:07:25,727 --> 00:07:27,361 Hledáš problémy, Larry? 61 00:07:27,362 --> 00:07:28,663 Jak vidíš, nemám zájem. 62 00:07:30,031 --> 00:07:31,765 Deset. 63 00:07:31,766 --> 00:07:36,970 Kdo je ten mladík u pultu? - Ten? Je to Peso Kid. 64 00:07:36,971 --> 00:07:38,439 Hodí se, mít ho tady. 65 00:07:38,440 --> 00:07:41,493 Vsadím se, že ti hlídá zadek. 66 00:07:41,494 --> 00:07:42,593 Co takhle si sednout, Maddene? 67 00:07:42,594 --> 00:07:43,661 Jsem pøíliš unavený. 68 00:07:43,662 --> 00:07:45,346 Jdu se do hotelu vyspat. 69 00:07:49,484 --> 00:07:50,918 Nic se nezmìnilo. 70 00:07:50,919 --> 00:07:54,222 Používáš stejnou levnì páchnoucí toaletní vodu. 71 00:07:55,156 --> 00:07:56,890 Ty jsi ji nikdy nemìl rád, že ne? 72 00:07:56,891 --> 00:07:59,026 Není nad lázeò. 73 00:08:00,796 --> 00:08:02,230 Dobrou noc, pánové. 74 00:08:02,864 --> 00:08:04,198 Revo. 75 00:08:06,902 --> 00:08:07,902 Larry... 76 00:08:10,172 --> 00:08:11,272 Napijeme se. 77 00:08:13,692 --> 00:08:14,958 Mohlo by tì zajímat, 78 00:08:14,959 --> 00:08:17,428 že chci Warbonnet opustit. 79 00:08:17,429 --> 00:08:19,697 Napadlo mì to, když jsem ho vidìl. 80 00:08:19,698 --> 00:08:21,598 Starý Tuck Ordway se neukázal 81 00:08:21,599 --> 00:08:23,501 v Little Riveru více než rok. 82 00:08:23,502 --> 00:08:24,952 A nejen to, stìhují se tam osadníci, 83 00:08:24,953 --> 00:08:26,720 obsadili už pùl údolí. 84 00:08:26,721 --> 00:08:29,190 A vsadím se, že žádný z nich nemá na zaplacení 85 00:08:29,191 --> 00:08:31,259 a ty to z nich nemùžeš dostat. 86 00:08:31,260 --> 00:08:33,094 A pak není na whisky, Mille. 87 00:08:33,095 --> 00:08:35,196 Jsem obchodník, Larry. 88 00:08:35,197 --> 00:08:38,600 Mùžu to vyøešit dvìma zpùsoby, nevím zatím, který je lepší. 89 00:08:38,601 --> 00:08:40,451 Máš kolík? 90 00:08:40,452 --> 00:08:42,220 Jak to myslíš? 91 00:08:42,221 --> 00:08:46,424 Mùžu použít jezdce s pistolemi, když bude potøeba. 92 00:08:47,560 --> 00:08:51,279 Dám ti možnost volby. Co si vybereš? 93 00:08:51,280 --> 00:08:54,114 Já mám radši stádo ovcí. 94 00:08:54,115 --> 00:08:58,218 Mìli jsme stejnou znaèku, Larry. Ordwayovu znaèku. 95 00:08:58,219 --> 00:09:00,954 To je jediná vìc, která nás spojovala. 96 00:09:00,955 --> 00:09:02,574 Proè bych v tom mìl pokraèovat? 97 00:09:02,575 --> 00:09:08,279 Byl bych vìrnìjší, než byla... Corinna. 98 00:09:15,788 --> 00:09:16,821 Tady ne. 99 00:09:29,200 --> 00:09:30,435 Dále. 100 00:09:38,760 --> 00:09:40,428 Kolik jsi prohrál? 101 00:09:40,429 --> 00:09:43,197 Myslím, že osmdesát dolarù. 102 00:09:43,198 --> 00:09:45,933 Reva nestála za tebou jen tak. 103 00:09:45,934 --> 00:09:48,736 Já vím. Dávala ostatním hlášky pøi høe. 104 00:09:48,737 --> 00:09:51,172 Pøijel jsem už pøed deseti dny, abych se porozhlédl. 105 00:09:51,173 --> 00:09:52,706 Zjistil jsem dost, co tì bude zajímat. 106 00:09:52,707 --> 00:09:54,409 A mùžeme si o tom popovídat. 107 00:09:54,410 --> 00:09:56,461 Dobøe, tak zaèni. 108 00:09:56,462 --> 00:09:58,612 No, musel jsem až do Washingtonu, 109 00:09:58,613 --> 00:10:00,381 abych našel skulinu v brnìní Tucka Ordwaye. 110 00:10:00,382 --> 00:10:01,749 A našel jsi nìco? 111 00:10:01,750 --> 00:10:04,352 Dìlal jsem detektiva a potom právníka. 112 00:10:04,353 --> 00:10:05,403 A dost jsem toho našel. 113 00:10:05,404 --> 00:10:08,272 Skvìlá zpráva, Larry. Lepší než jsem doufal. 114 00:10:08,273 --> 00:10:11,142 Ordway nevlastní ani píï této zemì. 115 00:10:11,143 --> 00:10:13,244 Legálnì. 116 00:10:13,245 --> 00:10:14,946 Co to povídáš? 117 00:10:14,947 --> 00:10:17,615 Jeho žádost o pùdu byla podána a zaknihována. 118 00:10:17,616 --> 00:10:19,067 To je pravda. 119 00:10:19,068 --> 00:10:21,152 Ale byla podána na nesprávném místì, 120 00:10:21,153 --> 00:10:23,154 Washington neuznává práva 121 00:10:23,155 --> 00:10:24,588 nìkterých z tìchto úøadù. 122 00:10:24,589 --> 00:10:26,240 Ordway myslel, že je v bezpeèí, 123 00:10:26,241 --> 00:10:28,325 ale nepodal to do Washingtonu. 124 00:10:28,326 --> 00:10:30,928 Pak Warbonnet ve skuteènosti obýval neoprávnìnì? 125 00:10:30,929 --> 00:10:32,380 Jistì. 126 00:10:32,381 --> 00:10:34,681 Mluvil jsem s federálním maršálem, když jsem se vrátil z Východu 127 00:10:34,682 --> 00:10:36,683 a on øekl, že mám Ordwaye vyhodit z pozemku 128 00:10:36,684 --> 00:10:38,136 a pùdu rozprodat. 129 00:10:38,137 --> 00:10:40,804 Dobrá práce, Amesi. 130 00:10:40,805 --> 00:10:44,158 To znamená, že to musím udìlat tak, aby šel proti mnì. 131 00:10:44,159 --> 00:10:46,844 Co tím chceš øíct, jak to chceš udìlat? 132 00:10:49,081 --> 00:10:52,716 Chci zjistit, jak je Tuck Ordway rychlý s pistolí. 133 00:10:52,717 --> 00:10:56,270 Když ho porazím, nebudeš potøebovat maršála. 134 00:10:56,271 --> 00:10:57,471 Podle toho, co jsem slyšel, 135 00:10:57,472 --> 00:11:00,525 není rychlejšího muže s koltem .45 než Tuck Ordway. 136 00:11:00,526 --> 00:11:03,977 Pøedpokládejme, že prohraješ. Co pak? 137 00:11:03,978 --> 00:11:07,715 Mùžeš poslat pro maršála, aby Ordwaye zavøel. 138 00:11:07,716 --> 00:11:09,867 Živého nebo mrtvého, myslím tím jeho. 139 00:11:09,868 --> 00:11:11,769 Proè on? 140 00:11:11,770 --> 00:11:13,788 Mùžeš to být i ty? 141 00:11:13,789 --> 00:11:17,008 Vrátil jsem se, abych Ordwayovi splatil dluh. 142 00:11:19,177 --> 00:11:21,763 Co když na to pøijde? 143 00:11:21,764 --> 00:11:24,499 Pokud to zatím nezjistil, tak na to nepøijde. 144 00:11:24,500 --> 00:11:26,700 Musíš o tom ale pomlèet. 145 00:11:26,701 --> 00:11:28,569 Èekal jsem na to pìt rokù, abych to dokonèil 146 00:11:28,570 --> 00:11:30,638 a skrýval se ve ètyøech státech, 147 00:11:30,639 --> 00:11:32,773 abych nahromadil dost penìz a získal právníka, jako jsi ty, 148 00:11:32,774 --> 00:11:35,843 aby zjistil všechno, co šlo a já to mohl Ordwayovi vrátit 149 00:11:35,844 --> 00:11:37,445 svým vlastním zpùsobem. 150 00:11:37,446 --> 00:11:39,480 Jak jsi øekl, platíš mì. 151 00:11:39,481 --> 00:11:43,284 Muži, kteøí to táhnou s Tuckem Ordwayem, padnou s ním. 152 00:11:56,465 --> 00:11:58,599 Kdo ho zabil? 153 00:11:58,600 --> 00:12:01,134 Øekl, že na Warbonnetu ho pøepadla banda. 154 00:12:06,191 --> 00:12:08,626 Zemì plná násilí. 155 00:12:08,627 --> 00:12:10,795 Jedna vìc, kterou jsi mi neøekl, Larry. 156 00:12:10,796 --> 00:12:13,064 Proè tak moc nenávidíš Ordwaye? 157 00:12:14,700 --> 00:12:16,734 Nìco ti ukážu. 158 00:12:16,735 --> 00:12:18,302 Stáhni mi tu košili. 159 00:12:19,988 --> 00:12:21,488 Pane bože... 160 00:12:21,489 --> 00:12:25,226 Co bys udìlal s mužem, který mì zbièoval? 161 00:12:25,227 --> 00:12:26,293 Tuck Ordway? 162 00:12:26,294 --> 00:12:30,097 Nìkolik jeho chlapù mì drželo, zatímco on mì bièoval. 163 00:12:30,098 --> 00:12:33,483 A navíc mi šlápnul na ruku, abych nemohl použít pistoli. 164 00:12:33,484 --> 00:12:35,252 Nemohl jsem s ní nìkolik mìsícù hýbat. 165 00:12:35,253 --> 00:12:36,820 Proè to udìlal? 166 00:12:36,821 --> 00:12:39,523 Øeknu ti to, jestli to chceš vìdìt. 167 00:12:39,524 --> 00:12:42,559 Slyšel jsem, že Sebo Pearlo má stejné znaèky jako ty. 168 00:12:42,560 --> 00:12:45,362 Za vším je Ordwayova práce? 169 00:12:45,363 --> 00:12:46,798 Byli jste spoleèníci. 170 00:12:46,799 --> 00:12:48,516 Je tu pár vìcí, ve kterých jsme se neshodli. 171 00:12:48,517 --> 00:12:51,185 Rád dìlám vìci jinak než Sebo. 172 00:12:51,186 --> 00:12:54,138 Musíš ho nenávidìt stejnì jako Ordwaye. 173 00:12:54,139 --> 00:12:55,489 Asi tak. 174 00:12:55,490 --> 00:12:57,124 Oba to jsou stejní parchanti. 175 00:12:57,125 --> 00:13:00,394 Když si kovboj pøišel pro výplatu, tak ho okradl. 176 00:13:00,395 --> 00:13:02,697 Ordway je puma s drápy, která všechny ovládá 177 00:13:02,698 --> 00:13:04,031 pomocí šestiraòáku. 178 00:13:04,032 --> 00:13:06,701 A biè má na ty, kteøí by se mu vzpouzeli. 179 00:13:06,702 --> 00:13:09,203 Vím, proè se Madden vrátil. 180 00:13:09,204 --> 00:13:13,274 Je to stejné jako vždy, všichni mì chtìjí vidìt, jak se válím v prachu. 181 00:13:13,275 --> 00:13:17,778 Nebylo dne, abych mohl nìkterého spustit z oèí. 182 00:13:17,779 --> 00:13:21,782 Budu èekat na Maddena, abych mu to dokázal. 183 00:13:21,783 --> 00:13:23,284 Pak ho zbièuju znovu 184 00:13:23,285 --> 00:13:25,086 a tentokrát tak, že už se nikdy nevrátí. 185 00:13:25,087 --> 00:13:27,054 I když mi zachránil život? 186 00:13:27,055 --> 00:13:31,391 Ano, a on ti øekl, proè. - Jenom se vytahoval. 187 00:13:34,245 --> 00:13:37,348 Promiò, Rexi, Jeff Barclay sem pøijel. 188 00:13:37,349 --> 00:13:39,934 Proè, co tady zástupce chce? 189 00:13:39,935 --> 00:13:41,869 Na Warbonnetu nemá pravomoc. 190 00:13:41,870 --> 00:13:43,003 Jsem zvìdavý, co chce. 191 00:13:43,004 --> 00:13:44,371 Promiò, otèe. 192 00:13:55,150 --> 00:13:57,018 Mùžeš se vrátit, Tome. 193 00:13:59,487 --> 00:14:01,472 Co tì sem pøivádí? 194 00:14:01,473 --> 00:14:05,209 Byli nìkteøí z tvých chlapù vèera ve mìstì? 195 00:14:05,210 --> 00:14:08,045 Pøesnìji øeèeno, pøijeli za mnou. 196 00:14:08,046 --> 00:14:09,797 Jeden z nich je mrtvý. 197 00:14:09,798 --> 00:14:11,933 Ale já o tom nic nevím. 198 00:14:11,934 --> 00:14:13,718 Musím tì odvést, Willarde. 199 00:14:13,719 --> 00:14:15,603 Bereš ho s sebou? 200 00:14:15,604 --> 00:14:18,605 Pøípad bude ve mìstì vyšetøovat ve tøi hodiny koroner. 201 00:14:18,606 --> 00:14:20,358 Co bude dál, závisí na nìm. 202 00:14:20,359 --> 00:14:22,559 Musí tam vystoupit jako svìdek. 203 00:14:22,560 --> 00:14:24,929 Oni tì obviòují z vraždy, Willarde. 204 00:14:27,599 --> 00:14:29,066 Dej nám pár minut. 205 00:14:29,067 --> 00:14:31,152 Ale pospìš si, nemám na tebe celý den. 206 00:14:36,124 --> 00:14:38,692 Vyšetøování je pouze formalita. 207 00:14:38,693 --> 00:14:40,194 Byla to jasná sebeobrana. 208 00:14:40,195 --> 00:14:42,029 Budou mít porotu zmanipulovanou proti tobì. 209 00:14:42,030 --> 00:14:43,397 Jakmile budeš v Little Riveru, 210 00:14:43,398 --> 00:14:45,699 nikdy tì nenechají odejít. - To je pravda, Rexi. 211 00:14:45,700 --> 00:14:48,768 Jsou to Pearlovi muži. Tìlem a duší. 212 00:14:48,769 --> 00:14:50,737 Pøedstavuje jediný zákon v Little Riveru. 213 00:14:50,738 --> 00:14:53,307 Kdybych mu vzdoroval, všechno by bylo na Warbonnetu. 214 00:14:53,308 --> 00:14:55,509 To je zlé, všichni obyvatelé mìsta by byli proti nám. 215 00:14:55,510 --> 00:14:58,812 A to je právì to, co Pearlo oèekává. 216 00:14:58,813 --> 00:15:00,914 No, já ho zklamu. 217 00:15:03,485 --> 00:15:05,052 Pojedeme, chlapèe. 218 00:15:08,256 --> 00:15:09,423 Vyrazíme. 219 00:15:19,418 --> 00:15:21,752 Øeknu vašemu otci, a pošle nìkoho do mìsta, 220 00:15:21,753 --> 00:15:24,154 aby ho pøivedl zpátky. - Ne, Hape. 221 00:15:24,155 --> 00:15:25,523 To není zpùsob, jaký by si pøál. 222 00:15:25,524 --> 00:15:28,158 Snaží se s tìmi mizery hrát poctivì. 223 00:15:28,159 --> 00:15:31,295 Možná ještì mùžu pomoci. Osedlej mi konì. 224 00:16:02,060 --> 00:16:03,928 Doufala jsem, že se dnes potkáme. 225 00:16:03,929 --> 00:16:05,830 Krásný den na projížïku. 226 00:16:05,831 --> 00:16:08,132 Je dobré opustit zápach cigár a whisky. 227 00:16:08,133 --> 00:16:11,235 Dneska s tebou nepojedu, Revo. 228 00:16:11,236 --> 00:16:12,786 Nìco se dìje? 229 00:16:12,787 --> 00:16:15,423 Ráda bych tì o nìco požádala. 230 00:16:15,424 --> 00:16:19,176 Jistì. S radostí ti pomùžu. 231 00:16:39,247 --> 00:16:41,214 To jsem já, Reva. 232 00:16:42,300 --> 00:16:45,168 To není nejvhodnìjší zpùsob, jak pøijít na návštìvu. 233 00:16:45,169 --> 00:16:48,572 Nechtìla jsem, aby nás nìkdo vidìl. 234 00:16:48,573 --> 00:16:51,375 Pøinesla jsem ti zprávu od Corinny. 235 00:16:52,544 --> 00:16:55,145 Pøekvapuje tì, že mluví s nìkým jako já? 236 00:16:55,146 --> 00:16:59,116 To jsem neøekl. - Ani nemusíš. 237 00:16:59,117 --> 00:17:01,685 Corinna a já se èasto setkáváme pøi projížïce. 238 00:17:01,686 --> 00:17:03,487 Možná že skuteènì nemáme nic spoleèného, 239 00:17:03,488 --> 00:17:05,439 ale vzniklo mezi námi pøátelství. 240 00:17:05,440 --> 00:17:08,359 Nemìla bys navazovat pøátelství. 241 00:17:08,360 --> 00:17:11,729 S nìkým jako je Corinna je to pro mì vítaná zmìna. 242 00:17:11,730 --> 00:17:14,681 Vìdìla, že nepøijedeš do Warbonnetu, 243 00:17:14,682 --> 00:17:16,983 tak mì požádala, abych se tì zeptala, 244 00:17:16,984 --> 00:17:19,419 zda bys nepøijel kolem poledne ke starému kruhu „M“ . 245 00:17:21,139 --> 00:17:24,708 Jestli jsme si mìli co øíct, bylo to øeèeno již dávno. 246 00:17:24,709 --> 00:17:26,860 Já jsem jenom doruèila zprávu. 247 00:17:29,664 --> 00:17:31,731 Je mi jedno, jestli chceš Corinnu vidìt, nebo ne, 248 00:17:31,732 --> 00:17:33,600 to je tvoje vìc. 249 00:17:33,601 --> 00:17:36,170 Ale nelíbí se mi tvùj postoj, že chceš vidìt její bolest. 250 00:17:36,171 --> 00:17:38,372 Jenom jí víc ublížíš. 251 00:17:38,373 --> 00:17:41,475 Zdá se, že víš hodnì o mnì a Corinnì. 252 00:17:41,476 --> 00:17:44,094 Vím, že tì tvoje nenávist pøivedla zpìt. 253 00:17:44,095 --> 00:17:45,679 To ví každý. 254 00:17:45,680 --> 00:17:47,398 Spousta lidí ale strká svùj nos 255 00:17:47,399 --> 00:17:49,433 do nìèeho, co se jich netýká. 256 00:17:49,434 --> 00:17:52,552 Nenávistí nic nezískáš, leda zatrpklost. 257 00:17:55,206 --> 00:17:57,524 To nejlepší, co mùžeš udìlat, je odjet z Little Riveru 258 00:17:57,525 --> 00:17:59,126 a nikdy se už nevracet. 259 00:18:09,937 --> 00:18:12,139 Dobrý den, Ale. - Nazdar, Revo. 260 00:18:13,308 --> 00:18:15,041 Hele, Revo, co takhle malý drink? 261 00:18:15,042 --> 00:18:16,410 Jo, pojï. 262 00:18:16,411 --> 00:18:18,044 Možná pozdìji, chlapi. 263 00:18:26,471 --> 00:18:28,772 Používáš víc parfému než já. 264 00:18:28,773 --> 00:18:30,007 Dneska nemám náladu na vtipy, 265 00:18:30,008 --> 00:18:32,676 které se týkají mých osobních návykù. 266 00:18:32,677 --> 00:18:36,580 Nìco se musí dít. Nedotkl ses ani jídla. 267 00:18:36,581 --> 00:18:38,816 Nemùžu jíst, když mì nìco štve. 268 00:18:38,817 --> 00:18:40,050 Madden? 269 00:18:41,987 --> 00:18:44,021 Chtìl bych ho zabít a pomalu, 270 00:18:44,022 --> 00:18:45,922 zpùsobem, jakým to dìlali Yaquiové. 271 00:18:45,923 --> 00:18:47,374 Takže ty jsi Yaqui. 272 00:18:47,375 --> 00:18:49,610 Vždycky jsem si myslela, že máš indiánské pøedky, 273 00:18:49,611 --> 00:18:51,245 ale nevìdìla jsem, jaké. 274 00:18:51,246 --> 00:18:55,482 Jsem èistý Kastilèan a na to nikdy nezapomeò. 275 00:18:56,718 --> 00:18:59,220 Ano? 276 00:18:59,221 --> 00:19:00,821 Jeff má Willarda ve vìzení. 277 00:19:00,822 --> 00:19:02,856 Ve vìzení? - Jo. 278 00:19:04,058 --> 00:19:05,792 Dobøe. 279 00:19:08,796 --> 00:19:11,098 Myslel jsem, že Jeffa ve Warbonnetu... 280 00:19:11,099 --> 00:19:12,766 Nedopadlo to tak, jak jsi oèekával, 281 00:19:12,767 --> 00:19:15,469 ale alespoò máš Willarda z cesty. 282 00:19:17,372 --> 00:19:19,172 Osadník, který pøivezl tìlo, 283 00:19:19,173 --> 00:19:22,676 øekl, že Willarda zachránil cizinec. 284 00:19:22,677 --> 00:19:24,111 Mám tušení, že to byl Larry Madden. 285 00:19:24,112 --> 00:19:26,146 Madden se nikdy nesetkal s Willardem. 286 00:19:26,147 --> 00:19:29,850 Zøejmì nevìdìl, že je to Willard. 287 00:19:29,851 --> 00:19:31,818 Pokud by teï vypovídal pro nìj... 288 00:19:31,819 --> 00:19:33,787 Byl by s Warbonnetem konec. 289 00:19:33,788 --> 00:19:35,989 Chtìl jsi s tím skonèit. 290 00:19:35,990 --> 00:19:38,992 Zapomínáš, že má jizvy od bièe. 291 00:19:38,993 --> 00:19:41,629 Mám je taky, ale on by to hodil na mne. 292 00:19:56,228 --> 00:19:58,395 Øekni Peso Kidovi, že s ním chci mluvit. 293 00:19:59,797 --> 00:20:03,234 Zahráváš si s ohnìm a pøidìláváš si potíže. 294 00:20:03,235 --> 00:20:06,136 Peso Kid je nabitá zbraò. 295 00:20:06,137 --> 00:20:07,671 Myslím, že by sis mìla pamatovat, Revo, 296 00:20:07,672 --> 00:20:11,174 že jediné, co od tebe nechci, jsou rady. 297 00:20:54,252 --> 00:20:55,486 Dobrý den, Larry. 298 00:20:56,755 --> 00:20:58,489 Nazdar, Corinno. 299 00:21:04,061 --> 00:21:05,862 Bylo to pro tebe tìžké. 300 00:21:11,069 --> 00:21:15,723 Hodnì ses musel pøemáhat, kvùli svým zranìním. 301 00:21:15,724 --> 00:21:17,591 Zachránila jsi svého otce od potíží. 302 00:21:17,592 --> 00:21:19,977 Nikdy jsem nebyl pro tebe dost dobrý. 303 00:21:19,978 --> 00:21:22,246 Ale já jsem byla ochotná si tì vzít a žít s tebou. 304 00:21:22,247 --> 00:21:23,564 Vìdìl jsi to, ne? 305 00:21:23,565 --> 00:21:25,265 Taky jsem vìdìl, co se oèekává od manžela 306 00:21:25,266 --> 00:21:28,068 žijícího na Warbonnetu, být poslušný a dìlat, 307 00:21:28,069 --> 00:21:29,703 co mu pøikážou. 308 00:21:29,704 --> 00:21:31,355 To není fér. 309 00:21:31,356 --> 00:21:34,391 To byla jen tvoje tvrdohlavost a sen, který tì pøivedl 310 00:21:34,392 --> 00:21:36,559 na tato místa na Warbonnetu. 311 00:21:36,560 --> 00:21:38,362 Otec to nikdy nepochopil. - Ani se o to nesnažil. 312 00:21:38,363 --> 00:21:40,663 A vrcholem bylo, když uslyšel o nás ty ošklivé zvìsti. 313 00:21:40,664 --> 00:21:42,181 Nemusel tomu vìøit. 314 00:21:42,182 --> 00:21:43,933 Co mìl dìlat, 315 00:21:43,934 --> 00:21:48,005 když jsem sem každý den chodila a nabídka k sòatku žádná? 316 00:21:48,006 --> 00:21:49,673 Snažila jsem se mu to vysvìtlit, 317 00:21:49,674 --> 00:21:52,642 myslel, že tì jen chráním. 318 00:21:52,643 --> 00:21:55,411 Asi jsem nebyl pro tebe ten pravý. 319 00:21:55,412 --> 00:21:58,214 Pøála sis mnohem lepšího muže. 320 00:21:59,400 --> 00:22:01,534 Mysli si, co chceš, 321 00:22:01,535 --> 00:22:03,971 ale až tøi roky po tvém zmizení 322 00:22:03,972 --> 00:22:06,573 jsem odjela na Východ a setkala se s Rexem. 323 00:22:06,574 --> 00:22:08,775 Vìdìla jsem, že otec chtìl syna, aby pøevzal Warbonnet, 324 00:22:08,776 --> 00:22:11,411 až bude starý a nemohoucí. 325 00:22:11,412 --> 00:22:13,530 No, já mu jednoho pøivedla. 326 00:22:13,531 --> 00:22:16,683 Udìlala jsem nìco zlého? 327 00:22:16,684 --> 00:22:18,318 Promiò, že jsem nìco øekl. 328 00:22:20,738 --> 00:22:23,073 Nechtìla jsem ti vrazit nùž do zad. 329 00:22:23,074 --> 00:22:25,308 Proè jsi mì sem teda pozvala? 330 00:22:25,309 --> 00:22:27,628 Potøebovala jsem si nìco ovìøit. 331 00:22:27,629 --> 00:22:29,963 Ovìøit? - Ano. 332 00:22:29,964 --> 00:22:32,132 Osadník øekl, že Rexovi pomohl nìjaký cizinec. 333 00:22:32,133 --> 00:22:34,468 Kdy je soud? - Dnes odpoledne ve tøi. 334 00:22:34,469 --> 00:22:36,837 Proè bych mìl nìco dìlat? 335 00:22:36,838 --> 00:22:39,056 Rexe zavøeli. 336 00:22:39,057 --> 00:22:41,408 Pokud vím, Sebo Pearlo má podplacenou porotu 337 00:22:41,409 --> 00:22:43,977 a obviní Rexe z vraždy. 338 00:22:43,978 --> 00:22:47,080 Rex je hodný èlovìk, Larry a hodnì mi pomohl. 339 00:22:47,081 --> 00:22:50,083 Nikdy se mu tady nelíbilo. 340 00:22:50,084 --> 00:22:51,885 Zùstal jen proto, že jsem ho potøebovala. 341 00:22:53,571 --> 00:22:55,873 Už jsem ti jednou pomohl. 342 00:22:55,874 --> 00:22:58,408 Myslíš si, že to budu dìlat poøád? 343 00:22:59,944 --> 00:23:02,379 Nemùžu po tobì nic chtít. 344 00:23:02,380 --> 00:23:05,115 Já vím, proè ses vrátil. 345 00:23:05,116 --> 00:23:07,517 Pokud chceš zaèít tím, že se pomstíš na Rexovi, 346 00:23:07,518 --> 00:23:09,186 nemùžu s tím nic dìlat. 347 00:24:12,934 --> 00:24:14,367 Ujisti se, že je mrtvý. 348 00:26:41,315 --> 00:26:43,283 Jak se cítíš? 349 00:26:44,352 --> 00:26:45,818 Stejnì jako by mì skalpovali. 350 00:26:45,819 --> 00:26:47,887 Nedotýkej se té rány. 351 00:26:49,257 --> 00:26:52,725 Co se stalo s tím pistolníkem a jeho kumpánem? 352 00:26:52,726 --> 00:26:56,729 Utekli, když jsem po nich vystøelila. 353 00:26:56,730 --> 00:27:01,134 Jak jsi vìdìla, že ten had po mì pùjde. 354 00:27:01,135 --> 00:27:03,836 Øíkejme tomu tušení. 355 00:27:15,817 --> 00:27:18,301 Kam jedeš? - K soudu. 356 00:27:18,302 --> 00:27:21,570 Ten už musel skonèit. 357 00:27:26,643 --> 00:27:28,744 Byl to Sebo. 358 00:27:28,745 --> 00:27:30,713 Ta jeho laciná vùnì je tady cítit. 359 00:27:30,714 --> 00:27:33,649 Chtìl mì zdržet, abych se tam neukázal. 360 00:27:33,650 --> 00:27:36,737 Pokud se brzy nevrátím, zaène mi klást otázky. 361 00:27:36,738 --> 00:27:38,955 Zùstaò zatím tady než tì ta hlava pøestane bolet. 362 00:27:38,956 --> 00:27:42,242 Pøivedu ti konì. - Díky, Revo. 363 00:27:42,243 --> 00:27:45,044 Možná ti to nìkdy oplatím. 364 00:27:45,045 --> 00:27:47,080 Mùžeš hned. 365 00:27:47,081 --> 00:27:49,549 Odjeï odsud co nejdál. 366 00:27:49,550 --> 00:27:54,888 Necháš Tucka Ordwaye na pokoji a mùžeš žít bez obav. 367 00:27:54,889 --> 00:27:56,039 A když to udìlám? 368 00:27:56,040 --> 00:27:59,108 Pak ti budou slušní lidé ve mìstì vdìèní. 369 00:27:59,109 --> 00:28:00,710 Ordway už nemá na nic vliv. 370 00:28:00,711 --> 00:28:02,012 Všechno øídí Pearlo. 371 00:28:02,013 --> 00:28:05,348 Nemùžu zapomenout na jednu vìc, mužskou hrdost. 372 00:28:07,100 --> 00:28:09,736 To je nìco, na co žena nemùže odpovìdìt. 373 00:28:10,854 --> 00:28:13,023 Pokud bych si mìl vybrat ženu pro život, 374 00:28:13,024 --> 00:28:14,490 urèitì bych si vybral tebe. 375 00:28:18,062 --> 00:28:19,663 Dìvèe jako ty, 376 00:28:19,664 --> 00:28:21,982 která poslouchá chlapa jako je Pearlo. 377 00:28:21,983 --> 00:28:25,986 Ne vždy, ale poslouchá. 378 00:29:36,473 --> 00:29:39,208 Øekni jí, že s ní chci mluvit, až skonèí. 379 00:29:39,209 --> 00:29:40,643 Vezmi to za mne. 380 00:30:24,038 --> 00:30:26,139 Budu venku. 381 00:30:31,512 --> 00:30:35,181 Kde najdu pistolníka, který si øíká Peso Kid? 382 00:30:35,182 --> 00:30:37,350 Peso Kid tady dnes ještì nebyl. 383 00:30:37,351 --> 00:30:38,518 A Sebo? 384 00:30:38,519 --> 00:30:41,454 Ten je... Šel už do postele. 385 00:30:46,126 --> 00:30:47,377 Tak brzy? 386 00:30:47,378 --> 00:30:49,846 Možná, že mu není dobøe. 387 00:30:49,847 --> 00:30:52,382 Až s ním skonèím, bude se cítit mnohem hùø. 388 00:30:52,383 --> 00:30:54,050 Øekni mu to. 389 00:30:55,986 --> 00:30:58,138 Co se stalo u soudu? 390 00:30:58,139 --> 00:31:00,156 Vražda. Chystají se to hodit na Willarda. 391 00:31:00,157 --> 00:31:01,858 Soud probìhne v krajském mìstì. 392 00:31:10,201 --> 00:31:14,437 Hele, Maddene, mému koni se nìco stalo s kopytem. 393 00:31:14,438 --> 00:31:17,806 Mùžeš mi s tím pomoct? - Jistì. 394 00:31:22,446 --> 00:31:23,979 Kde jsi byl? 395 00:31:23,980 --> 00:31:27,783 Byl jsi u toho soudu? - Jo. Byla to fraška. 396 00:31:27,784 --> 00:31:30,786 Koroner, který se choval, jako by byl Pearlùv bratr. 397 00:31:30,787 --> 00:31:33,923 Máš nùž? - Jo, jasnì. 398 00:31:33,924 --> 00:31:36,059 O mne nepadla zmínka? - Ne. 399 00:31:36,060 --> 00:31:37,360 Ani o Willardovi? 400 00:31:38,762 --> 00:31:40,096 To nedává smysl. 401 00:31:40,097 --> 00:31:41,531 Willard nic neøíkal. 402 00:31:41,532 --> 00:31:43,799 Je to gentleman. 403 00:31:43,800 --> 00:31:44,934 Ty jsi mu zachránil život. 404 00:31:44,935 --> 00:31:46,635 Budu mu muset zachránit i krk. 405 00:31:46,636 --> 00:31:47,636 A co tvoje kùže. 406 00:31:47,637 --> 00:31:49,072 Zatracený blázen. 407 00:31:49,073 --> 00:31:51,441 Až ho povezou do krajského mìsta k soudu, 408 00:31:51,442 --> 00:31:52,908 budeš ho bránit. 409 00:31:52,909 --> 00:31:55,511 Øekni jim, že jsem to byl já, kdo støílel a ne Willard. 410 00:31:55,512 --> 00:31:57,547 Na èí stranì vlastnì jsi? - Na své. 411 00:31:57,548 --> 00:31:59,682 Nechci, aby ho obvinili kvùli mnì. 412 00:31:59,683 --> 00:32:01,951 Dobøe. Bude to tvùj pohøeb. 413 00:32:01,952 --> 00:32:03,852 Ale pokud mi dovolíš, abych sem povolal maršála 414 00:32:03,853 --> 00:32:06,055 a shodil Ordwaye, budeš zachránìn. 415 00:32:06,056 --> 00:32:08,391 Hezký veèer, Amesi. 416 00:32:10,177 --> 00:32:12,061 Nazdar, Jeffe. 417 00:32:12,062 --> 00:32:15,864 V podkovì mu uvízl jen oblázek. - Díky. 418 00:32:15,865 --> 00:32:17,200 Co bys øekl na drink? 419 00:32:17,201 --> 00:32:20,536 Dostal jsem žízeò, když tì vidím. - Snad jindy. 420 00:32:35,018 --> 00:32:37,320 Sebo tì chce vidìt. 421 00:32:44,811 --> 00:32:46,312 Co se dìje... 422 00:32:46,313 --> 00:32:47,447 Kdykoliv se vykoupu, 423 00:32:47,448 --> 00:32:49,081 cítím se, jako by ze mne všechno spadlo. 424 00:32:49,082 --> 00:32:51,651 Cítím se tak nìjak volnìji. 425 00:32:51,652 --> 00:32:55,488 Nebo si myslíš, že se mi to jenom zdá? 426 00:32:55,489 --> 00:32:57,624 Rád nosíš smoking 427 00:32:57,625 --> 00:33:01,561 a používáš parfém, to je tvùj život. 428 00:33:01,562 --> 00:33:05,148 Nìkdy si myslím, Revo, že mì chceš pochválit. 429 00:33:05,149 --> 00:33:08,351 Slyšel jsi mì nìkdy si na tebe stìžovat? - Ne. 430 00:33:08,352 --> 00:33:10,703 To je dùvod, proè si tì vážím. 431 00:33:10,704 --> 00:33:14,240 Víš, kdy poradit, a kdy jen tak slovem potìšit. 432 00:33:14,241 --> 00:33:16,876 Dùležité je, to nikdy nepomíchat. 433 00:33:16,877 --> 00:33:18,344 Co máš na mysli? 434 00:33:19,546 --> 00:33:21,513 Nic konkrétního. 435 00:33:21,514 --> 00:33:24,717 Je to jen, že mám strach o vìci, které pro mne nìco znamenají. 436 00:33:24,718 --> 00:33:28,755 A dnes... Bál jsem se o tebe. 437 00:33:28,756 --> 00:33:29,472 Proè? 438 00:33:30,473 --> 00:33:32,759 Byla jsi pryè mnohem déle než obvykle. 439 00:33:32,760 --> 00:33:35,862 Øíkala jsem ti, že se jedu projet na koni. 440 00:33:35,863 --> 00:33:37,363 Líbilo se ti to? 441 00:33:39,133 --> 00:33:42,218 Mùžu snad na chvíli vše hodit za hlavu. - Aha. 442 00:33:42,219 --> 00:33:45,004 Na pár hodin se cítit jako dáma. 443 00:33:45,005 --> 00:33:47,140 Byla jsi pryè tak dlouho, myslel jsem, 444 00:33:47,141 --> 00:33:48,608 že se ti nìco pøihodilo. 445 00:33:48,609 --> 00:33:52,328 Mùj kùò se utrhl, když jsem odpoèívala. 446 00:33:52,329 --> 00:33:54,597 Trvalo nìjaký èas, než jsem ho chytila. 447 00:33:56,434 --> 00:33:59,402 Nic jiného? - Nic. 448 00:34:00,804 --> 00:34:03,406 Tøi kulky ze sedlové pušky chybí. 449 00:34:04,291 --> 00:34:06,209 Vystøelila jsem je na hada. 450 00:34:06,210 --> 00:34:08,945 Mnohým lidem pøipomíná hada. 451 00:34:08,946 --> 00:34:12,115 Kdo? - Peso Kid. 452 00:34:12,116 --> 00:34:15,835 Èasto jsi mi øíkala, jak moc ti pøipomíná hada. 453 00:34:16,970 --> 00:34:18,671 O èem to mluvíš? 454 00:34:18,672 --> 00:34:20,924 Nesnaž se pomáhat Maddenovi. Rozumíš? 455 00:34:20,925 --> 00:34:22,175 Ty ses zbláznil! Proè bych mìla? 456 00:34:24,812 --> 00:34:26,229 Nelži mi. 457 00:34:26,230 --> 00:34:28,681 Pøísahám, že nelžu! 458 00:34:28,682 --> 00:34:31,784 Protože ti to nemùžu dokázat, budu pøedstírat, že se pletu. 459 00:34:31,785 --> 00:34:35,438 Jen si pamatuj jednu vìc, jsi Sebovo dìvèe. 460 00:34:35,439 --> 00:34:37,523 A já to tady vedu! 461 00:35:26,873 --> 00:35:28,507 Rexi! 462 00:35:34,230 --> 00:35:35,898 Bála jsem se o tebe. 463 00:35:35,899 --> 00:35:37,500 Soud byl jenom výsmìch. 464 00:35:37,501 --> 00:35:39,302 Mùžeš teï utéct. 465 00:35:39,303 --> 00:35:41,570 Musím to dokonèit. 466 00:35:41,571 --> 00:35:43,372 Nemùžeme tì v tom nechat. 467 00:35:43,373 --> 00:35:45,040 Nechci, aby to tak bylo. 468 00:35:45,041 --> 00:35:46,809 Je to šance dokázat, 469 00:35:46,810 --> 00:35:48,778 že na Warbonnetu jsem se nièeho nedopustil. 470 00:35:48,779 --> 00:35:51,898 Ty tomu vìøíš? Ano? 471 00:35:51,899 --> 00:35:54,516 Já to vím a chci se hájit, on tady není jediný zákon. 472 00:35:54,517 --> 00:35:59,621 Zatím dokázal, že všechno, co Pearlo o nás øíká, je lež. 473 00:35:59,622 --> 00:36:01,257 Je èas jet. 474 00:36:13,653 --> 00:36:15,487 Pøijdu k soudu s právníkem. 475 00:36:15,488 --> 00:36:16,755 V poøádku, Same. 476 00:36:28,052 --> 00:36:30,236 Spoléhám na tebe, Peso. 477 00:36:30,237 --> 00:36:31,703 Nechci, aby Willard byl osvobozen. 478 00:36:31,704 --> 00:36:34,340 V žádném pøípadì nesmí mluvit v Sentinelu s právníkem. 479 00:36:44,284 --> 00:36:45,851 Corinno! 480 00:36:49,039 --> 00:36:51,023 Spoléhala jsem na tebe. 481 00:36:51,024 --> 00:36:52,691 Nemohl jsem se dostat k soudu vèas... 482 00:36:52,692 --> 00:36:54,060 Nemusíš nic vysvìtlovat. 483 00:36:54,061 --> 00:36:55,761 Ten soud za moc nestál. 484 00:36:55,762 --> 00:36:58,164 Podívej se, ve mìstì je právník. Nìjaký Luddington. 485 00:36:58,165 --> 00:36:59,765 Nech ho, a zastoupí Rexe v Sentinelu. 486 00:36:59,766 --> 00:37:01,633 Myslíš si o mne, že jsem hloupá, 487 00:37:01,634 --> 00:37:03,319 abych najala právníka, kterého jsi mi ty doporuèil? 488 00:37:03,320 --> 00:37:04,536 Jen jsem chtìl pomoct. 489 00:37:04,537 --> 00:37:06,505 Nechat ho povìsit. 490 00:37:10,928 --> 00:37:12,895 Dobøe, já to budu øešit svým zpùsobem. 491 00:37:14,531 --> 00:37:16,098 Najmi si jeho právníka. 492 00:37:16,099 --> 00:37:18,901 Má silnìjší nervy než si myslíš. 493 00:38:27,354 --> 00:38:28,838 Hyjé! 494 00:38:36,229 --> 00:38:38,514 Kdo je to? - Peso Kid. 495 00:38:38,515 --> 00:38:40,149 Dej mi zbraò. 496 00:38:41,285 --> 00:38:43,619 Jen klidnì seï. 497 00:39:08,011 --> 00:39:09,444 Hyjé! 498 00:40:00,180 --> 00:40:02,865 To je Madden! 499 00:40:05,269 --> 00:40:07,603 Hyjé! 500 00:40:27,624 --> 00:40:29,274 Hyjé! Hyjé! 501 00:40:30,260 --> 00:40:31,544 Hyjé! Hyjé! 502 00:40:39,636 --> 00:40:41,937 Kde je Sebo? - Uvnitø. 503 00:40:49,829 --> 00:40:52,130 Vyøízeno? - Je mrtvý. 504 00:40:52,131 --> 00:40:53,199 Kde je Peso? 505 00:40:53,200 --> 00:40:55,884 Pronásleduje ho Madden. - Madden? 506 00:40:55,885 --> 00:40:58,470 Pøijel hned, když Peso Kid Willarda zastøelil. 507 00:40:58,471 --> 00:40:59,488 Vidìl, to? 508 00:40:59,489 --> 00:41:03,675 Tak kde jde tvùj plán, že na vinì je osadník? 509 00:41:05,411 --> 00:41:07,312 Já jsem to øíkal, Sebo, jsme v prùšvihu. 510 00:41:07,313 --> 00:41:10,449 Až se tohle dozví v Sentinelu... - V Sentinelu? 511 00:41:10,450 --> 00:41:12,718 Co myslíš, že se bude dít, až to zjistí Ordway, 512 00:41:12,719 --> 00:41:14,220 že jsi ho nechal zastøelit? 513 00:41:14,221 --> 00:41:15,554 Drž hubu, Revo. 514 00:41:16,857 --> 00:41:20,859 Každý ví, že Larry si pøišel zpìt s pistolí pro Warbonnet. 515 00:41:20,860 --> 00:41:23,729 To on si vybral Willarda jako prvního. 516 00:41:23,730 --> 00:41:26,265 Myslím, že nám prokázal laskavost. 517 00:41:30,320 --> 00:41:32,021 Velkou laskavost. 518 00:42:19,736 --> 00:42:21,119 Larry, jeï radìji dál. 519 00:42:21,120 --> 00:42:23,255 Celý Warbonnet je ve mìstì. Vìdí, že jsi zastøelil Willarda. 520 00:42:23,256 --> 00:42:24,556 Já a Willarda? - Jo. 521 00:42:24,557 --> 00:42:26,492 Proè bych to dìlal, to je hloupost. 522 00:42:26,493 --> 00:42:27,826 Chceš øíct, že Peso Kid? 523 00:42:27,827 --> 00:42:30,195 Ztratil jsem hodnì èasu, když jsem ho pronásledoval. 524 00:42:30,196 --> 00:42:31,863 Barclay pøibìhl, že je pøepadl maskovaný chlap. 525 00:42:31,864 --> 00:42:34,232 Zastavil dostavník a zastøelil Willarda a koèího. 526 00:42:34,233 --> 00:42:37,035 Øíká, že ten vrah vypadal stejnì jako ty. 527 00:42:37,036 --> 00:42:39,004 Tak proè ho za to lhaní nezatkli? 528 00:42:39,005 --> 00:42:42,441 Protože jeho tvrzení je proti tvému a on si není moc jistý. 529 00:42:42,442 --> 00:42:45,678 Myslím, že to byl Barclay, nikoli Peso Kid. 530 00:43:10,787 --> 00:43:12,989 Pokud tì potká pøíštì, už ho nikdo nezastaví. 531 00:43:40,617 --> 00:43:43,318 Øekni mi pravdu o tom zabíjení. 532 00:45:26,940 --> 00:45:28,807 Kdo zabil Willarda? 533 00:45:29,976 --> 00:45:33,062 Dost. Už to staèí. 534 00:45:33,063 --> 00:45:37,099 Kdo zabil Willarda? - Byl to Peso Kid. 535 00:45:37,100 --> 00:45:39,385 Hlasitìji, aby to všichni mohli slyšet. 536 00:45:39,386 --> 00:45:42,855 Byl to Peso Kid, kdo zabil Willarda! 537 00:45:46,026 --> 00:45:47,059 Vstávej. 538 00:45:47,060 --> 00:45:48,961 Pùjdeš se mnou. 539 00:45:58,788 --> 00:46:00,189 Nazdar, Tome. 540 00:46:11,017 --> 00:46:13,602 Je tu nový zástupce. 541 00:46:13,603 --> 00:46:16,338 Vypadá to, že ho už chytil. 542 00:46:16,339 --> 00:46:18,573 Myslím, že nevidìl jeho odznak. 543 00:46:24,364 --> 00:46:25,831 Chci mluvit s Corinnou. 544 00:46:25,832 --> 00:46:28,166 Kdo jste? - Larry Madden. 545 00:46:28,167 --> 00:46:30,001 Odhoïte je. 546 00:46:34,257 --> 00:46:35,557 Otevøete. 547 00:46:45,101 --> 00:46:47,086 Mùžete jet, ale ven se nedostanete. 548 00:46:47,087 --> 00:46:49,371 Já to risknu, jeïte pøede mnou. 549 00:46:59,165 --> 00:47:00,532 No tak, pohyb. 550 00:47:10,843 --> 00:47:13,511 Mìl bys víc pøemýšlet a neukazovat se tady. 551 00:47:13,512 --> 00:47:16,014 Øekni jim to. 552 00:47:17,166 --> 00:47:19,601 Dìlej, povìz jim, co jsi øekl mnì. 553 00:47:19,602 --> 00:47:22,904 Jednalo se o Peso Kida, který zabil vašeho pøítele. 554 00:47:25,709 --> 00:47:27,258 Chtìl jsem jen, abyste to vìdìli, 555 00:47:27,259 --> 00:47:28,560 bez ohledu na to, co si o mnì myslíte. 556 00:47:28,561 --> 00:47:29,861 Nejsem vrah. 557 00:47:31,548 --> 00:47:32,847 Poèkej... 558 00:47:34,351 --> 00:47:37,336 Omlouvám se za to, co jsem øekla odpoledne. 559 00:47:37,337 --> 00:47:39,889 Myslela jsem, že... - Nechápej mì špatnì. 560 00:47:39,890 --> 00:47:41,357 Možná že bych zabil Willarda, 561 00:47:41,358 --> 00:47:43,592 stál mezi mnou a Ordwayem, 562 00:47:43,593 --> 00:47:46,795 ale dal bych mu šanci se bránit. 563 00:47:49,565 --> 00:47:51,066 Vyhoï ho! 564 00:47:51,067 --> 00:47:53,535 Jen minutu. 565 00:47:53,536 --> 00:47:55,821 Øekl jsem Tuckovi, že jsi tady. Chce s tebou mluvit. 566 00:47:55,822 --> 00:47:58,290 Neprojel jsem skrz tu bránu jen proto, abych tu diskutoval. 567 00:47:58,291 --> 00:48:02,127 Možná máš strach z Tucka Ordwaye. 568 00:48:02,128 --> 00:48:04,830 Tohle mi nikdo ještì neøekl. 569 00:48:04,831 --> 00:48:06,148 Odveï ho. 570 00:48:18,228 --> 00:48:20,428 Váš otec vás tady nechce. 571 00:48:30,373 --> 00:48:32,241 Proè ses vrátil? 572 00:48:35,445 --> 00:48:36,914 Slyšel jsi mì? 573 00:48:41,351 --> 00:48:42,753 Abych tì zabil. 574 00:48:43,936 --> 00:48:50,542 Dobrá. Dám ti šanci... Hned teï. 575 00:48:50,543 --> 00:48:52,860 Tucku, Corinna je venku. 576 00:48:55,798 --> 00:48:58,550 Budeme to mít jednou provždy za sebou. 577 00:48:58,551 --> 00:49:02,204 Kdysi jsi byl s pistolí rychlejší než já. 578 00:49:02,205 --> 00:49:05,724 Nejsem si jistý, že to teï bude férový boj. 579 00:49:05,725 --> 00:49:08,927 Mùžu si to s tebou rozdat kterýkoliv den v týdnu. 580 00:49:08,928 --> 00:49:10,428 Vždycky jsem mohl. 581 00:49:10,429 --> 00:49:13,649 Snažíš se z toho vycouvat? - Zkusíme to. 582 00:49:13,650 --> 00:49:16,118 Bude ti to ve vedlejší budovì ranèe vyhovovat? 583 00:49:16,119 --> 00:49:17,870 Jako kdekoliv jinde. 584 00:49:17,871 --> 00:49:19,989 Budu tam zítra po východu slunce. 585 00:49:19,990 --> 00:49:21,840 A teï vypadni. 586 00:51:15,238 --> 00:51:16,988 Takže to byly jen plané øeèi, co? 587 00:51:16,989 --> 00:51:18,390 Je tam vzadu. 588 00:51:23,729 --> 00:51:26,031 Bìž k zadním dveøím. Jdi až do pøední èásti. 589 00:51:26,032 --> 00:51:29,034 Až se setkáte, zaèni støílet. 590 00:51:29,035 --> 00:51:30,786 Jakou hru ten starý blázen hraje? 591 00:51:30,787 --> 00:51:33,255 Je tam vìtší tma, není vidìt ani na špièku boty. 592 00:51:33,256 --> 00:51:35,557 Tuck ti dává šanci. - Šanci? 593 00:51:35,558 --> 00:51:36,959 Tam to bude vyrovnaný souboj. 594 00:51:36,960 --> 00:51:39,027 Víš, žádný èlovìk ho nikdy neporazil. 595 00:51:40,546 --> 00:51:42,431 V poøádku, pokud to tak chce, a je po jeho. 596 00:51:42,432 --> 00:51:45,566 Nikdo nevytáhne zbraò, dokud nebude uvnitø a dveøe zamèené. 597 00:51:48,304 --> 00:51:50,705 Už jde dovnitø, Tucku! 598 00:54:04,824 --> 00:54:08,259 Bude v poøádku. Pøivez sem vùz. 599 00:54:08,260 --> 00:54:11,496 Tu kulku z ramene musíme vyndat, mohla by Tucka zabít. 600 00:54:11,497 --> 00:54:14,499 Nevidìl zbraò ani po otevøení dveøí. 601 00:54:14,500 --> 00:54:16,301 Jak dlouho už je slepý? 602 00:54:17,269 --> 00:54:18,970 Tak dva, tøi roky. 603 00:54:18,971 --> 00:54:21,506 Obèas nìco vidí, ale ne moc. 604 00:54:21,507 --> 00:54:22,791 Proè jsi mi to neøekl? 605 00:54:22,792 --> 00:54:24,192 Musíme to pøed každým tajit. 606 00:54:24,193 --> 00:54:26,595 Pearlo by ho zabil, kdyby se to doslechl. 607 00:54:26,596 --> 00:54:28,946 Mohl jsem ho zastøelit i já. 608 00:54:28,947 --> 00:54:30,882 Tuck má stále svou hrdost. 609 00:54:30,883 --> 00:54:34,151 To je dùvod, proè chtìl souboj takhle ve tmì, aby byl férový. 610 00:54:34,152 --> 00:54:35,653 Oba dva jste byli slepí. 611 00:54:35,654 --> 00:54:39,223 Ne tak úplnì. Vidìl jsem záblesk, když vystøelil. 612 00:54:54,273 --> 00:54:55,306 Larry... 613 00:54:57,226 --> 00:55:00,128 Myslím, že je tu nìco, co bys mìl vìdìt. 614 00:55:00,129 --> 00:55:02,397 Možná víš, že jsi na špatné stranì. 615 00:55:02,398 --> 00:55:03,715 Jak to? 616 00:55:03,716 --> 00:55:05,550 Na Warbonnetu všichni vìdí, co se stalo 617 00:55:05,551 --> 00:55:08,587 a nikomu se to nelíbí, mám na mysli Corinnu. 618 00:55:08,588 --> 00:55:10,455 Vìdìl, že její srdce bije jenom pro tebe 619 00:55:10,456 --> 00:55:12,057 a ty bys jí mìl ukázat vlídnou tváø. 620 00:55:12,058 --> 00:55:14,258 Pøijel bych na Warbonnet, ale zatím to dost dobøe nešlo, 621 00:55:14,259 --> 00:55:16,428 protože mu to hodnì vadilo. 622 00:55:16,429 --> 00:55:17,996 Teï víš, jak na tom Tuck je. 623 00:55:17,997 --> 00:55:20,832 Jediné, co vìdìl, bylo, že po tobì stále toužila, 624 00:55:20,833 --> 00:55:23,185 a pak vás uslyšel, jak jste spolu mluvili. 625 00:55:23,186 --> 00:55:24,319 Málem se zbláznil. 626 00:55:24,320 --> 00:55:28,473 Nemìl žádný dùvod, abych ji trestal. 627 00:55:28,474 --> 00:55:31,410 Za mé špatné chování mùže Tuck Ordway, dohnal mì k tomu. 628 00:55:31,411 --> 00:55:33,779 No dobøe, tak se mýlil. 629 00:55:33,780 --> 00:55:35,046 Ale právì se o tom pøesvìdèil. 630 00:55:35,047 --> 00:55:36,665 Teï je skóre vyrovnané. 631 00:55:36,666 --> 00:55:38,633 Odjeï a nech ho na pokoji. 632 00:56:18,190 --> 00:56:20,692 Doufám, že jsi na sebe hrdý. 633 00:56:20,693 --> 00:56:23,094 Postøelit poloslepého starého muže. 634 00:56:47,419 --> 00:56:50,939 Vítejte v Little Riveru, pane Feathergilli. 635 00:56:50,940 --> 00:56:53,691 Rád vás opìt vidím, pane Luddingtone. 636 00:56:53,692 --> 00:56:55,293 Pan Madden je tady? 637 00:56:55,294 --> 00:56:57,428 Ne, on pøijde asi pozdìji. 638 00:56:57,429 --> 00:57:00,065 Chlapi, to je Jim Feathergilli. 639 00:57:00,066 --> 00:57:01,633 Je to federální maršál. 640 00:57:01,634 --> 00:57:03,534 Pøijel až z Washingtonu. 641 00:57:03,535 --> 00:57:05,503 A tito lidé zde jsou vládní zemìmìøièi. 642 00:57:05,504 --> 00:57:07,005 Zemìmìøièi? Co se dìje? 643 00:57:07,006 --> 00:57:08,757 Co tady pohledává federální maršál? 644 00:57:08,758 --> 00:57:11,192 Dej mi to prohlášení, Franku. 645 00:57:12,462 --> 00:57:14,763 Rád vám to všem vysvìtlím. 646 00:57:16,265 --> 00:57:19,150 Pan Tucker Ordway z mìsteèka Little River 647 00:57:19,151 --> 00:57:22,520 v sentinelském okrese, nemá zaknihované pozemky, 648 00:57:22,521 --> 00:57:25,106 které si pøivlastnil. 649 00:57:25,107 --> 00:57:28,810 Všechny tyto pozemky jsou tímto na prodej. 650 00:57:28,811 --> 00:57:34,366 A mìly by být zpøístupnìné k prodeji 17. èervence 1892. 651 00:57:34,367 --> 00:57:37,051 Podepsán prezident Benjamin Harrison 652 00:57:37,052 --> 00:57:40,205 a státní tajemník James G. Blaine. 653 00:57:40,206 --> 00:57:42,389 Volné pozemky! Hurá! 654 00:57:42,390 --> 00:57:44,025 Ordwayi, máš to spoèítaný! 655 00:57:44,026 --> 00:57:45,893 Warbonnet se otevírá k prodeji. 656 00:57:47,730 --> 00:57:49,030 Mùžu to nechat na tobì, Franku? 657 00:57:49,031 --> 00:57:51,565 Rozvìs to po mìstì. - Ano, pane. 658 00:58:08,066 --> 00:58:09,501 Sebo... 659 00:58:11,237 --> 00:58:13,071 Sebo, rád bych tì pøedstavil panu Feathergillmu. 660 00:58:13,072 --> 00:58:14,072 To je Sebo Pearlo. 661 00:58:14,073 --> 00:58:15,440 Jak se máte? 662 00:58:15,441 --> 00:58:17,609 Pan Pearlo øídí hotel. 663 00:58:17,610 --> 00:58:19,210 Pan Feathergill je federální maršál 664 00:58:19,211 --> 00:58:21,079 a pøivezl zprávu o pozemcích. 665 00:58:21,080 --> 00:58:22,346 Kdo na to pøišel? 666 00:58:22,347 --> 00:58:25,784 Proè jste tady, pane Luddingtone? - Na žádost pana Maddena. 667 00:58:25,785 --> 00:58:27,085 Maddena, jo? 668 00:58:31,290 --> 00:58:32,857 Co s tím má spoleèného? 669 00:58:32,858 --> 00:58:35,493 Jsem jeho právník, Sebo. 670 00:58:35,494 --> 00:58:37,596 Zaplatil, abych o Warbonnetu zjistil vše, co pùjde. 671 00:58:37,597 --> 00:58:39,313 Jsi blázen, Amesi. A ti zaplatil cokoliv, 672 00:58:39,314 --> 00:58:40,899 já bych ti dal dvojnásobek, kdybych to byl vìdìl. 673 00:58:44,987 --> 00:58:46,521 Co se stane s Tuckem Ordwayem? 674 00:58:46,522 --> 00:58:48,172 Proto jsme sem pøijeli, 675 00:58:48,173 --> 00:58:50,609 abychom promìøili a rozparcelovali pozemky. 676 00:58:50,610 --> 00:58:53,177 Vojsko jenom zajistí hladký prùbìh 677 00:58:53,178 --> 00:58:56,715 a bude poskytovat ochranu pøed útoky desperátù. 678 00:58:56,716 --> 00:58:58,316 Kde máte ten svùj podnik? 679 00:58:58,317 --> 00:58:59,317 Nahoru po ulici. 680 00:58:59,318 --> 00:59:01,502 Dìkuji. Pojïte, pánové. 681 00:59:12,047 --> 00:59:14,081 Prodávají pùdu! 682 00:59:16,685 --> 00:59:17,685 Hele, slyšel jsi to? 683 00:59:17,686 --> 00:59:19,654 Warbonnet je celý na prodej! 684 00:59:56,875 --> 00:59:58,376 Øíkal jsem ti, že máš poèkat s maršálem, 685 00:59:58,377 --> 00:59:59,794 dokud si to nevyøídím. 686 00:59:59,795 --> 01:00:02,379 Proè èekat? Hele, Larry, založ si farmu 687 01:00:02,380 --> 01:00:04,148 na té ètvrtinì pozemku, kde stojí budovy ranèe 688 01:00:04,149 --> 01:00:06,518 a budeš mít nejlepší malou farmu v okolí. 689 01:00:06,519 --> 01:00:07,869 Ty a já to snadno zvládneme. 690 01:00:07,870 --> 01:00:10,137 Chtìl jsem Tucka Ordwaye vyhnat z pozemku. 691 01:00:10,138 --> 01:00:12,706 Ale vìdìt, co vím teï, tak bych se sem nikdy nevrátil. 692 01:00:12,707 --> 01:00:14,742 Co myslíš tím, vím teï? 693 01:00:14,743 --> 01:00:16,477 Ordway je napùl slepý. 694 01:00:16,478 --> 01:00:18,879 Nedohlídne na konec své ruky. 695 01:00:18,880 --> 01:00:20,649 Myslel jsem, že ho zastøelím. 696 01:00:20,650 --> 01:00:22,400 Takže už neplatí to, proè ses sem vrátil? 697 01:00:22,401 --> 01:00:24,819 Nemùžu zastøelit starého napùl slepého muže. 698 01:00:24,820 --> 01:00:26,237 Stále mùžeš získat své pozemky 699 01:00:26,238 --> 01:00:28,239 a udìlat z toho výhodný obchod. 700 01:00:28,240 --> 01:00:31,509 Musíme si to ujasnit, Amesi, nechci žádné èásti Warbonnetu. 701 01:00:31,510 --> 01:00:33,812 Pokud jde o mnì, je po všem. 702 01:00:33,813 --> 01:00:36,147 Mám ještì jednu vìc, kterou musím vyøídit, 703 01:00:36,148 --> 01:00:38,049 a pak odjedu z mìsta pryè! 704 01:00:38,050 --> 01:00:41,686 Chceš ze sebe udìlat idiota kvùli Ordwayovì dceøi? 705 01:01:11,767 --> 01:01:13,134 Myslela jsem, že máš víc rozumu, 706 01:01:13,135 --> 01:01:15,603 než se vrátit do mìsta, když je Madden poøád poblíž. 707 01:01:15,604 --> 01:01:19,791 Dost mi chybí jídlo, pití a holky. 708 01:01:19,792 --> 01:01:21,843 Nedívej se na mì takhle. 709 01:01:21,844 --> 01:01:24,895 Je mi jasný, že jsi Sebovo dìvèe. 710 01:01:24,896 --> 01:01:26,464 Ale kdybys nebyla... 711 01:01:26,465 --> 01:01:29,184 To bych radši držela v ruce chøestýše. 712 01:01:29,185 --> 01:01:31,535 Nebo se ti snad líbí seòor Madden? 713 01:01:40,730 --> 01:01:42,230 Od teïka si musíme pomoct sami. 714 01:01:42,231 --> 01:01:43,964 Asi po tobì pùjdou. 715 01:01:43,965 --> 01:01:46,767 Víš, mìl bys být opatrný. 716 01:01:46,768 --> 01:01:49,070 Jednoho dne se ta naše spolupráce mùže prozradit. 717 01:01:49,071 --> 01:01:50,071 Pearlo? 718 01:01:51,073 --> 01:01:52,574 Chci s tebou mluvit. 719 01:01:53,809 --> 01:01:55,076 Pojï dále. 720 01:02:31,530 --> 01:02:33,131 Pøišel jsem se domluvit... 721 01:02:35,201 --> 01:02:36,901 Co chceš? 722 01:02:36,902 --> 01:02:40,538 Nìkteøí opilí kovbojové se po mì sápali. 723 01:02:40,539 --> 01:02:42,841 Bude to jen chvilka, než to zašiju. 724 01:02:44,443 --> 01:02:46,027 Seš si jistý? 725 01:02:46,028 --> 01:02:47,995 Madden mi to øekl... 726 01:02:47,996 --> 01:02:50,631 V poøádku. Nemám pøed ní žádné tajemství. 727 01:02:50,632 --> 01:02:52,033 Madden mi o tom všechno øekl. 728 01:02:52,034 --> 01:02:55,469 Že Ordway nevidí dál, než na konec své ruky. 729 01:02:55,470 --> 01:02:58,441 To je dùvod, proè jsme ho dlouho nevidìli ve mìstì. 730 01:03:03,578 --> 01:03:05,546 Kvùli tomu jsem tady, Pearlo. 731 01:03:05,547 --> 01:03:08,549 Mùžeme získat nejvíc ze všech, pokud budeme hrát chytøe. 732 01:03:11,353 --> 01:03:12,386 Posaï se. 733 01:04:19,388 --> 01:04:20,387 Andy! 734 01:04:21,289 --> 01:04:22,489 Pojï sem! 735 01:04:31,750 --> 01:04:34,718 Dej mi to. - Co? 736 01:04:37,088 --> 01:04:40,024 Možná ti tohle osvìží pamì. 737 01:04:47,888 --> 01:04:52,824 <i>Èekej mì ve dvì hodiny u kruhu „M“. Reva.</i> 738 01:04:53,088 --> 01:04:56,924 Pro koho to je? - Larryho Maddena. 739 01:04:58,510 --> 01:05:00,545 Nìjakou dobu se tu neukazuj. 740 01:05:12,040 --> 01:05:14,041 Co je tak dùležité, Sebo? 741 01:05:14,960 --> 01:05:20,331 Øekni mi, setkala ses nìkdy s Maddenem nìkde jinde než tady? 742 01:05:20,332 --> 01:05:22,282 Samozøejmì, že ne. 743 01:05:23,986 --> 01:05:26,453 Co to všechno znamená? 744 01:05:26,454 --> 01:05:28,122 Nìkdy si nemohu pomoct, ale cítím, 745 01:05:28,123 --> 01:05:30,625 že mi neøíkáš èistou pravdu. 746 01:05:30,626 --> 01:05:33,393 Udìlala jsem snad nìco, aby sis to myslel? 747 01:05:33,394 --> 01:05:35,964 Ne, jsi pøíliš chytrá. 748 01:05:35,965 --> 01:05:39,900 Ale ne natolik, abych nezjistil, že se mnou hraješ dvojí hru. 749 01:05:39,901 --> 01:05:42,836 Nemám pravdu? No, ale to je jedno. 750 01:05:42,837 --> 01:05:44,771 Zavolal jsi mì sem jen proto, abys mì urážel... 751 01:05:44,772 --> 01:05:46,707 Mùžu tì urážet, kdekoliv budu chtít. 752 01:05:46,708 --> 01:05:48,443 To dìláš. 753 01:05:48,444 --> 01:05:50,711 Tohle se mi na tobì líbí, Revo. 754 01:05:50,712 --> 01:05:52,663 Máš vždy nìjakou odpovìï. 755 01:05:54,048 --> 01:05:57,084 Teï bych rád slyšel nìjakou odpovìï na tohle. 756 01:06:05,594 --> 01:06:07,795 Proè ses chtìla s ním setkat? 757 01:06:07,796 --> 01:06:09,964 Chtìla ses s ním pobavit? 758 01:06:09,965 --> 01:06:13,017 Nebo mu øíct, o èem jsme se s Amesem domlouvali? 759 01:06:13,018 --> 01:06:15,052 Já jsem nic neslyšela. 760 01:06:17,506 --> 01:06:18,973 Varoval jsem tì, co se stane, 761 01:06:18,974 --> 01:06:20,674 když se mì nìkdy pokusíš podvést. 762 01:06:20,675 --> 01:06:22,843 Ne, Sebo, mýlíš se, netýkalo se to tebe. 763 01:06:28,783 --> 01:06:30,551 Pus mì ven. 764 01:06:30,552 --> 01:06:32,553 Pùjdeme ven ale spolu, 765 01:06:32,554 --> 01:06:34,255 projedeme se mimo mìsto. 766 01:06:34,256 --> 01:06:36,757 Udìláme si pøíjemnou chvilku. 767 01:06:38,343 --> 01:06:39,527 Ne! 768 01:06:41,363 --> 01:06:44,148 Zkus to znovu a zabiju tì tady. 769 01:06:49,955 --> 01:06:51,455 Nehýbej se. 770 01:07:48,863 --> 01:07:50,697 Pan Madden? - Ano. 771 01:07:50,698 --> 01:07:52,199 Dobrá, pojïte. 772 01:07:52,200 --> 01:07:53,768 Nevypadá to dobøe. 773 01:07:53,769 --> 01:07:55,435 Jak jí je? 774 01:07:57,072 --> 01:07:59,073 Jenom chvilku. 775 01:08:05,414 --> 01:08:07,331 Dobrý den, Revo. 776 01:08:08,300 --> 01:08:11,035 Jsem ráda, že jsi pøišel, Larry. 777 01:08:11,036 --> 01:08:12,803 Je tu nìco, co ti musím øíct. 778 01:08:13,438 --> 01:08:17,958 Kdo ti to udìlal? - Na tom nezáleží. 779 01:08:17,959 --> 01:08:20,761 Mùžeš mi odpustit vše, v èem jsem ti ublížila? 780 01:08:20,762 --> 01:08:23,581 Není nic, co bych ti mìl odpouštìt. 781 01:08:24,583 --> 01:08:27,051 Já vím. 782 01:08:27,052 --> 01:08:29,486 Snažila jsem se ti øíct celou pravdu, ale... 783 01:08:32,290 --> 01:08:34,091 Kdo tì postøelil? 784 01:08:34,092 --> 01:08:38,095 Bylo to Pearlo? Peso Kid? 785 01:08:38,096 --> 01:08:40,331 Zapomeò na nì. 786 01:08:40,332 --> 01:08:41,832 Takže se vrátil. 787 01:08:42,967 --> 01:08:45,369 Zapomeò na nìj, Larry. 788 01:08:45,370 --> 01:08:50,173 Chtìla jsem øíct, že Pearlo ví, že Tuck Ordway nevidí. 789 01:08:50,575 --> 01:08:53,494 Kdo mu to øekl? - Luddington. 790 01:08:53,495 --> 01:08:57,165 Uzavøeli spolu obchod ohlednì pozemkù. 791 01:08:57,166 --> 01:09:03,421 A tak se skamarádil s Pearlem. - Larry? 792 01:09:03,422 --> 01:09:07,024 Já jsem mìla jen jediného pøítele v tomhle mìstì. 793 01:09:07,025 --> 01:09:08,426 Corinnu. 794 01:09:08,427 --> 01:09:10,761 Hodnì si pro tebe vytrpìla. 795 01:09:10,762 --> 01:09:12,730 Její otec ji dost trápil. 796 01:09:12,731 --> 01:09:15,600 Trávily jsme spolu èas projížïkami na koních. 797 01:09:15,601 --> 01:09:20,771 Poøád ji miluješ, Larry. Ona tebe také. 798 01:09:20,772 --> 01:09:25,559 Nevypadalo to tak, ale staèilo vyslovit tvoje jméno. 799 01:09:25,560 --> 01:09:29,997 Jako by se v ní rozhoøel oheò, který nejde uhasit. 800 01:09:31,133 --> 01:09:33,534 Nech už se stalo cokoli, všechno je pryè. 801 01:09:33,535 --> 01:09:35,069 Už se to nevrátí. 802 01:09:37,873 --> 01:09:40,040 Radši už odejdìte, pane Maddene. 803 01:09:41,893 --> 01:09:43,928 Jdi. 804 01:09:49,067 --> 01:09:50,067 Larry... 805 01:09:53,871 --> 01:09:55,739 Není pøíliš pozdì. 806 01:10:00,411 --> 01:10:04,649 Bylo by mi líp, kdyby mì dostal. - Nebo vy jeho. 807 01:10:04,650 --> 01:10:07,652 Ani nám nedal šanci zaregistrovat naše vlastní budovy. 808 01:10:07,653 --> 01:10:10,921 Chtìl, aby to bylo až dokonce a co teï z toho. 809 01:10:10,922 --> 01:10:13,023 Po tøiceti letech na Warbonnetu, 810 01:10:13,024 --> 01:10:15,910 se musím starat o støechu nad hlavou. 811 01:10:15,911 --> 01:10:17,678 Paní Hendersonové to nebude vadit, ubytuje nás. 812 01:10:24,319 --> 01:10:27,054 Není to Tuck Ordway? 813 01:10:30,259 --> 01:10:32,510 Jo, to je poprvý, co pøijel do mìsta 814 01:10:32,511 --> 01:10:33,877 po dvou nebo tøech letech. 815 01:10:33,878 --> 01:10:36,113 Nedivím se, že je to pro nìho tak tìžké. 816 01:10:51,162 --> 01:10:54,982 Peso, vìdìl jsi, že Tuck Ordway je témìø slepý? 817 01:10:57,886 --> 01:11:00,888 Zajímalo by mì, jak rychlý je starý seòor se zbraní. 818 01:11:00,889 --> 01:11:03,991 Pozor na nìj, aby tì nepøekvapil. 819 01:11:05,226 --> 01:11:07,861 No, musím to zkusit. 820 01:11:13,218 --> 01:11:15,786 Podívám se, jestli je doma. - Jo. 821 01:11:21,226 --> 01:11:22,810 Seòore Ordwayi! 822 01:11:22,811 --> 01:11:24,962 Vždycky jsem se chtìl s vámi setkat, seòore. 823 01:11:24,963 --> 01:11:25,963 Kdo jste? 824 01:11:25,964 --> 01:11:28,199 Je to Peso Kid, Pearlùv pistolník. 825 01:11:28,200 --> 01:11:29,950 Takové øeèi nemám rád. 826 01:11:29,951 --> 01:11:31,118 Co chcete? 827 01:11:31,119 --> 01:11:33,954 Slyšel jsem, že jste rychlý se zbraní. 828 01:11:33,955 --> 01:11:35,873 A taky, že jste øíkal, že není nikdo rychlejší. 829 01:11:35,874 --> 01:11:38,508 Není. Teï, když víš, co je pro tebe dobré... 830 01:11:38,509 --> 01:11:39,676 Poèkej, Hape. 831 01:11:40,411 --> 01:11:43,564 Seòore, promluvím si s vámi pozdìji. 832 01:11:43,565 --> 01:11:45,166 Až bude více èasu. 833 01:11:45,167 --> 01:11:46,700 Nevidíte, že vás chce vyzvat, Tucku? 834 01:11:46,701 --> 01:11:48,552 Chce, abyste vytáhl zbraò. 835 01:11:48,553 --> 01:11:49,586 Jen jsem se snažil zjistit, 836 01:11:49,587 --> 01:11:51,388 zda je seòor tak rychlý, jak jsem to slyšel. 837 01:11:51,389 --> 01:11:52,890 Ale pokud už nemùže, 838 01:11:52,891 --> 01:11:57,395 protože je to starý muž, tak to urèitì pochopím. 839 01:11:57,396 --> 01:12:00,765 Ty malý spratku. 840 01:12:02,851 --> 01:12:04,687 Hledal jsem tì, Peso. 841 01:12:07,239 --> 01:12:08,257 Otoè se. 842 01:12:10,192 --> 01:12:12,126 Otoè se, pokud to nechceš protahovat. 843 01:12:44,810 --> 01:12:47,361 Snažil se vyzvat vašeho otce na souboj, 844 01:12:47,362 --> 01:12:49,029 ale pøišel pan Madden. 845 01:12:49,030 --> 01:12:50,314 Nepotøeboval jsem tvoji pomoc. 846 01:12:50,315 --> 01:12:51,515 Neudìlal jsem to pro vás. 847 01:12:51,516 --> 01:12:52,750 On si to zasloužil. 848 01:12:52,751 --> 01:12:55,236 Nikdy bych odsud neodešel, dokud bych ho nedostal. 849 01:12:55,237 --> 01:12:56,303 Radši bychom mìli jít, otèe. 850 01:12:56,304 --> 01:12:58,172 Je tu nìco, o èem myslím, že by Oughta mìl vìdìt. 851 01:12:58,173 --> 01:13:01,041 Lepší bude, když mu to øeknu. 852 01:13:01,042 --> 01:13:02,710 Ames Luddington a Pearlo se spojili. 853 01:13:02,711 --> 01:13:05,162 Chtìjí si nechat dvì ètvrtiny pozemku. 854 01:13:05,163 --> 01:13:06,831 Snažíš se nás zastrašit, 855 01:13:06,832 --> 01:13:08,416 abychom pøestali bojovat o vlastní domov? 856 01:13:08,417 --> 01:13:09,984 Snažím se jen poradit. 857 01:13:09,985 --> 01:13:11,836 Poradit? Ty? 858 01:13:11,837 --> 01:13:14,171 Kdyby nebylo tebe, nedošlo by k žádnému boji o pùdu. 859 01:13:14,172 --> 01:13:16,757 Protože mì mùj právník podrazil, tak vám chci pomoct. 860 01:13:16,758 --> 01:13:18,458 Myslím si, že už od tebe nic nepotøebujeme. 861 01:13:18,459 --> 01:13:19,927 Takže se dál nemáme o èem bavit. 862 01:13:19,928 --> 01:13:23,347 Pøedpokládám, že bys mohl závodit pro naši pùdu. 863 01:13:23,348 --> 01:13:25,115 To bych mohl. 864 01:13:25,650 --> 01:13:27,767 Chápu. 865 01:13:27,768 --> 01:13:31,021 Ale neudìláš to, dokud by tam šéfoval Tuck Ordway, že? 866 01:17:11,493 --> 01:17:12,926 Hyjé! 867 01:17:59,190 --> 01:18:00,557 Nezapomeò na Maddena. 868 01:18:00,558 --> 01:18:02,192 Je pøíliš daleko za námi. 869 01:18:04,179 --> 01:18:06,546 Každý z vás hraje o jinou sázku. 870 01:19:20,321 --> 01:19:21,521 Prr. 871 01:20:12,507 --> 01:20:15,559 Jak ses sem dostal pøed ostatníma? 872 01:20:15,560 --> 01:20:18,161 Vyjel jsem už pøed startem. 873 01:20:18,162 --> 01:20:21,849 Neumím tak dobøe jezdit v kopcovitém terénu. 874 01:20:21,850 --> 01:20:24,584 Možná jsem tì mìl tehdy zastøelit. 875 01:20:24,585 --> 01:20:26,186 Takové už je riziko. 876 01:20:26,187 --> 01:20:27,120 K nièemu ti to nebylo. 877 01:20:27,121 --> 01:20:29,391 Právì jsem zakolíkoval tuhle ètvrtinu. 878 01:20:29,457 --> 01:20:32,327 To zmìníme, až sem pøijede Sebo. 879 01:20:45,373 --> 01:20:47,307 Larry, pozor! 880 01:20:56,384 --> 01:20:57,267 Rychleji! 881 01:21:00,537 --> 01:21:01,838 Prr! 882 01:21:03,241 --> 01:21:04,975 Díky za varování. 883 01:21:06,577 --> 01:21:08,111 Jak se sem dostal Luddington? 884 01:21:08,112 --> 01:21:10,614 Už tady èekal. 885 01:21:10,615 --> 01:21:12,933 Nic by ho nezastavilo, aby tuhle èást získal. 886 01:21:12,934 --> 01:21:15,402 Vidìl jsem tvùj kolík, když jsme pøijíždìli. 887 01:21:15,403 --> 01:21:17,537 Tøicet let jsem tady žil. 888 01:21:17,538 --> 01:21:20,774 Nepotøebuju oèi, abych vidìl každou píï zemì, 889 01:21:20,775 --> 01:21:24,244 každý kámen ve zdi, 890 01:21:24,245 --> 01:21:26,562 každé stéblo trávy. 891 01:21:26,563 --> 01:21:30,700 Radši bychom mìli odjet, než nás nový majitel vyhodí. 892 01:21:30,701 --> 01:21:32,636 Nechtìl jsem jet a získat to pro sebe. 893 01:21:32,637 --> 01:21:33,855 Je to vaše. 894 01:21:34,422 --> 01:21:36,473 Øíkal jsem vám, že nechci žádnou èást vaší zemì. 895 01:21:36,474 --> 01:21:39,226 Pøedám vám to, a pak odjedu nadobro. 896 01:21:40,561 --> 01:21:42,595 Larry! 897 01:21:42,596 --> 01:21:44,831 Pojï blíž, abych tì vidìl. 898 01:21:48,903 --> 01:21:50,303 Všechno tohle by se nestalo, 899 01:21:50,304 --> 01:21:54,407 kdybych nebyl tak tvrdohlavý a vìøil ti. 900 01:21:54,408 --> 01:21:57,411 Možná není pøíliš pozdì na to, abychom to zmìnili. 901 01:21:57,412 --> 01:21:59,679 Zùstaò tu s námi. 902 01:22:02,400 --> 01:22:03,849 Pojïme, Hape. 903 01:22:13,644 --> 01:22:15,378 Není už pøíliš pozdì, Corinno? 904 01:22:17,114 --> 01:22:18,147 Záleží na tom? 905 01:22:18,982 --> 01:22:21,051 Vždycky jsem tì miloval. 906 01:22:21,052 --> 01:22:24,304 Larry, pìt let je tak dlouhá doba. 907 01:22:24,305 --> 01:22:28,491 Mùžeme ty roky hodit za hlavu tím, že projdeme tìmi dveømi. 908 01:22:30,561 --> 01:22:32,362 Radìji pojïme dovnitø. Postarám se o to. 909 01:22:43,522 --> 01:22:46,389 Pùvodní pøeklad Bronaj. Úprava a oprava textu jahr, 7/2025. 910 01:22:47,305 --> 01:23:47,367 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-