"MobLand" Beggars Banquet

ID13202917
Movie Name"MobLand" Beggars Banquet
Release NameMobLand.S01E09.iNTERNAL.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageNorwegian
IMDB ID32125933
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,917 --> 00:00:05,752 Er du Da Souza? 2 00:00:06,961 --> 00:00:08,296 Harry. 3 00:00:09,088 --> 00:00:10,673 TIDLIGERE 4 00:00:10,757 --> 00:00:13,301 Conrad vil ha meg til å få Kat til å megle avtalen. 5 00:00:13,384 --> 00:00:14,928 Pappa starter en ny krig. 6 00:00:15,011 --> 00:00:17,430 Nå som Jaime krangler med Stevenson-familien, 7 00:00:17,513 --> 00:00:19,682 øyner Conrad en mulighet. 8 00:00:19,766 --> 00:00:22,393 Han vil ha meg til å megle et møte mellom ham og Jaime 9 00:00:22,477 --> 00:00:24,103 for å se om det er en vei videre med fentanylet? 10 00:00:24,187 --> 00:00:26,773 -Ja. -Si til Conrad at jeg ordner det. 11 00:00:26,898 --> 00:00:30,526 Man bryter ned en kriminell familie ved å bli venner med fienden. 12 00:00:30,610 --> 00:00:33,196 Det vi må gjøre, er å smiske med Richie. 13 00:00:33,279 --> 00:00:36,324 Var Archie Hammond med på fentanylet med Richie? 14 00:00:36,407 --> 00:00:37,867 -Nei. -Nei, jeg trodde ikke det. 15 00:00:37,951 --> 00:00:39,702 Men én av dere er det. 16 00:00:41,120 --> 00:00:45,291 Målet er ikke deg, men familien Harrigan. Særlig Conrad Harrigan. 17 00:00:45,375 --> 00:00:48,211 Vi vil ødelegge hele operasjonen. Og vi er nære. 18 00:00:48,294 --> 00:00:49,420 Men vi trenger hjelp. 19 00:00:49,504 --> 00:00:51,631 Ingen eier Richie Stevenson. 20 00:00:57,387 --> 00:00:58,596 Hvem eier hvem? 21 00:00:58,680 --> 00:01:02,934 -Du eier oss, Richie. -I så fall har vi en avtale. 22 00:01:04,000 --> 00:01:10,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 23 00:01:25,164 --> 00:01:26,624 God morgen, sønn. 24 00:01:28,376 --> 00:01:30,086 La oss ta en liten prat. 25 00:01:32,714 --> 00:01:37,510 Paul, du vet hvordan vi alltid har tøyset? 26 00:01:37,593 --> 00:01:40,388 Du vet, frem og tilbake? 27 00:01:40,471 --> 00:01:42,015 -Helt ærlig? -Ja. 28 00:01:42,098 --> 00:01:43,474 Nei. 29 00:01:44,559 --> 00:01:46,686 Det er en liten tjeneste, en enkel forespørsel. 30 00:01:46,769 --> 00:01:49,605 Gjør du dette, lover jeg å ikke ødelegge deg. 31 00:01:57,488 --> 00:01:58,740 Flink mann. 32 00:02:14,088 --> 00:02:15,423 God morgen. 33 00:02:23,181 --> 00:02:24,349 Sjarmerende. 34 00:02:29,771 --> 00:02:31,189 Se på meg. 35 00:02:33,191 --> 00:02:34,692 Se på meg. 36 00:02:35,985 --> 00:02:36,903 Hei! 37 00:02:36,986 --> 00:02:38,780 Hvem har det best? 38 00:02:40,823 --> 00:02:42,575 Jeg eller deg? 39 00:03:24,700 --> 00:03:26,160 Seks, syv… 40 00:03:26,244 --> 00:03:29,914 -Kan du åpne porten? -Jeg bør ta en rask telefon. 41 00:03:29,997 --> 00:03:33,668 Jeg heter Isabella Harrigan. Åpne den jævla porten. 42 00:03:38,131 --> 00:03:39,507 Takk. 43 00:03:53,980 --> 00:03:57,608 Nittiseks… 97… 44 00:03:59,110 --> 00:04:01,904 Nittisju, 98, 99… Hallo? 45 00:04:01,988 --> 00:04:04,615 Bella Harrigan har tatt en bil og dratt. 46 00:04:04,699 --> 00:04:07,326 Aldri i livet. Ok, takk. 47 00:04:12,999 --> 00:04:14,375 Ok. 48 00:04:14,459 --> 00:04:17,462 -Jaime flyr til Brize Norton. -Ok. 49 00:04:17,545 --> 00:04:20,214 Lokalet er Archers Arms, klokken tolv. 50 00:04:22,425 --> 00:04:25,970 Jeg har denne til deg. Det er tall fra Freddie. 51 00:04:36,981 --> 00:04:39,150 Hvor mange soldater har Jaime med seg? 52 00:04:39,192 --> 00:04:43,029 Fire. Inkludert seg selv blir det fem. 53 00:04:44,030 --> 00:04:47,366 -Conrad, bare så det er sagt… -Pell deg vekk, Paul. 54 00:04:47,450 --> 00:04:49,410 -Jo, men det er bare… -Pell deg vekk, sa jeg! 55 00:04:49,494 --> 00:04:50,328 Ja. 56 00:04:52,622 --> 00:04:53,873 Greit. 57 00:04:55,625 --> 00:04:57,293 -Hvor er Kevin? -Jeg vet ikke. 58 00:04:57,376 --> 00:05:00,046 Han har ikke tatt telefonen siden i går. 59 00:05:00,129 --> 00:05:03,591 Jeg kan droppe møtet og finne ham. 60 00:05:03,674 --> 00:05:08,012 Nei. Kevin er ikke Brendan. 61 00:05:08,095 --> 00:05:11,516 Han kan ta vare på seg selv. Dessuten trenger jeg deg der. 62 00:05:11,599 --> 00:05:16,020 Nå setter vi to gutter på parkeringsplassen. 63 00:05:16,145 --> 00:05:19,524 Ta med Seraphina. Det viser god vilje. 64 00:05:19,649 --> 00:05:24,529 Og legg en Tommy Gun på herretoalettet. 65 00:05:27,198 --> 00:05:29,200 Kom igjen nå, Harry. 66 00:05:29,283 --> 00:05:32,411 Dette handler ikke om hevn. 67 00:05:32,495 --> 00:05:36,582 Du skal dit for å skape en allianse og bygge en bro. 68 00:05:36,666 --> 00:05:40,002 Jeg er litt bekymret for… 69 00:05:40,086 --> 00:05:43,548 …at når vi kommer dit og er midt i kampens hete, så å si, 70 00:05:43,631 --> 00:05:47,009 at et legitimt behov 71 00:05:47,093 --> 00:05:50,137 for å utøve en form for hevn eller øye for øye 72 00:05:50,221 --> 00:05:51,931 kan melde seg. 73 00:05:52,014 --> 00:05:55,434 Vel… vi får se. 74 00:05:56,519 --> 00:05:58,229 Bytt lokale. 75 00:05:58,271 --> 00:06:02,275 Falkland Arms, Great Tew. De serverer en god halvliter der. 76 00:06:02,400 --> 00:06:04,151 Nå, hva vil du? 77 00:06:04,235 --> 00:06:06,737 -Bella tok bilen. Hun er borte. -Hva faen? 78 00:06:06,821 --> 00:06:09,448 Hvorfor i helvete sa du det ikke, din kødd? 79 00:06:09,532 --> 00:06:11,701 -Jeg mener… -Nei. 80 00:06:11,784 --> 00:06:13,327 Jeg går og driter. 81 00:06:15,204 --> 00:06:16,956 Det var slemt. 82 00:06:17,039 --> 00:06:20,376 Conrad har invitert Alice på middag i kveld. 83 00:06:22,211 --> 00:06:23,379 Alice? 84 00:06:25,506 --> 00:06:27,925 Hun ringte meg for et par dager siden. 85 00:06:28,009 --> 00:06:30,553 Jeg møtte henne på puben i landsbyen. 86 00:06:30,636 --> 00:06:32,638 Conrad fant det ut. 87 00:06:32,722 --> 00:06:35,141 Og nå har han bedt henne på middag. 88 00:06:38,436 --> 00:06:41,022 -Harry, hører du etter? -Ja. 89 00:06:43,691 --> 00:06:45,026 Harry? 90 00:06:47,862 --> 00:06:50,531 Jeg tror det er veldig enkelt. Ok? 91 00:06:50,615 --> 00:06:54,285 Conrad møtte Alice hos oss og likte henne. 92 00:06:55,745 --> 00:06:58,080 Ja, det er det jeg er bekymret for. 93 00:07:01,584 --> 00:07:04,378 Jeg må i et møte nå, 94 00:07:04,462 --> 00:07:06,505 men jeg er tilbake før middag. 95 00:07:06,589 --> 00:07:08,716 Slapp av. Hun er voksen. 96 00:07:08,799 --> 00:07:11,177 Hun vet hva hun gjør. 97 00:07:11,260 --> 00:07:13,179 Men jeg skal holde øye med henne. 98 00:07:14,180 --> 00:07:16,182 Det bør du. 99 00:08:21,997 --> 00:08:23,082 Morna, dere. 100 00:08:24,166 --> 00:08:26,210 I går kveld… 101 00:08:26,293 --> 00:08:30,923 …ble likene av to politibetjenter funnet i ødemarken 102 00:08:31,006 --> 00:08:33,342 nær Silvertown i Øst-London. 103 00:08:33,426 --> 00:08:36,762 Begge betjentene døde av skuddsår. 104 00:08:36,846 --> 00:08:39,014 Likene er identifisert 105 00:08:39,098 --> 00:08:41,392 som politioverbetjent Ivan Fisk 106 00:08:41,475 --> 00:08:44,103 og betjent Yvonne Mukasa. 107 00:08:44,186 --> 00:08:46,897 Jeg kan avsløre at begge betjentene 108 00:08:46,939 --> 00:08:49,150 var sentrale i en innsatsgruppe 109 00:08:49,233 --> 00:08:52,945 for å bekjempe organisert kriminalitet, en innsatsgruppe 110 00:08:53,028 --> 00:08:56,282 som jeg nå skal ta kontroll over videre. 111 00:08:56,365 --> 00:09:00,411 Og jeg kan forsikre familiene, offentligheten 112 00:09:00,494 --> 00:09:02,246 og gjerningsmennene 113 00:09:02,329 --> 00:09:04,665 om at teamet vårt ikke vil hvile 114 00:09:04,749 --> 00:09:07,543 før de ansvarlige er pågrepet. 115 00:09:09,503 --> 00:09:10,421 Takk. 116 00:09:10,504 --> 00:09:12,673 Jeg har jobbet undercover i åtte år. 117 00:09:12,757 --> 00:09:16,051 Jeg tar sjanser hver dag. 118 00:09:16,135 --> 00:09:19,764 Jeg går ikke inn i det huset for å bli med i dødsmarsjen 119 00:09:19,847 --> 00:09:22,475 bak Archie, Tommy, Vron, Fisk og Mukasa. 120 00:09:22,558 --> 00:09:24,727 Jeg får ikke betalt nok for det. 121 00:09:26,604 --> 00:09:30,691 Du vet, opp gjennom årene 122 00:09:30,775 --> 00:09:33,319 har jeg møtt mange av dere. 123 00:09:33,402 --> 00:09:36,363 Dere undercover-gærninger. 124 00:09:36,447 --> 00:09:39,283 I alle former og størrelser. 125 00:09:39,366 --> 00:09:41,952 Men dere har alle det samme blikket. 126 00:09:42,953 --> 00:09:44,288 Hvilket blikk? 127 00:09:44,371 --> 00:09:48,209 Det eneste andre stedet man ser det er på psykiatriske institusjoner. 128 00:09:50,544 --> 00:09:52,004 Ser du beinet ditt? 129 00:09:53,005 --> 00:09:55,466 Det går som en trykkluftbor. 130 00:09:55,549 --> 00:09:57,468 Det er ikke frykt. 131 00:09:57,551 --> 00:09:59,345 Det er spenning. 132 00:10:01,889 --> 00:10:03,641 Vil du være personen 133 00:10:03,724 --> 00:10:07,102 som setter Conrad og Maeve Harrigan bak lås og slå? 134 00:10:07,186 --> 00:10:09,271 Gjerne det. 135 00:10:09,396 --> 00:10:13,526 Jeg vil også ha Rihannas rumpe, knulle Ryan Gosling og vinne i lotto. 136 00:10:26,872 --> 00:10:30,251 Kan jeg snakke uoffisielt, Nicola? 137 00:10:30,334 --> 00:10:34,171 Man tilbringer ikke 33 år i dette spillet 138 00:10:34,255 --> 00:10:38,926 uten å lære at det finnes mange måter å spikre en fyr på. 139 00:10:39,009 --> 00:10:41,178 Hvordan vet du hva jeg heter? 140 00:10:41,262 --> 00:10:45,933 Jeg gjør det til jobben min å vite alt om en operasjon. 141 00:10:47,351 --> 00:10:48,936 For eksempel… 142 00:10:49,937 --> 00:10:53,399 …har jeg det fra pålitelig hold 143 00:10:53,482 --> 00:10:57,361 at når det gjelder å skaffe bevis om kjente, dømte mordere, 144 00:10:57,444 --> 00:11:00,197 er ikke dette din første gang. 145 00:11:02,283 --> 00:11:04,535 Forventer du at jeg skal svare på det? 146 00:11:05,953 --> 00:11:09,832 Du forstår reglene. 147 00:11:09,915 --> 00:11:12,167 Særlig hvordan man omgår dem. 148 00:11:12,251 --> 00:11:16,255 Og ja, det er risiko involvert, 149 00:11:16,338 --> 00:11:19,967 men du tar sjanser. 150 00:11:21,468 --> 00:11:23,095 Som meg. 151 00:11:25,306 --> 00:11:28,934 Jeg går ikke inn i det huset. Punktum. 152 00:11:29,018 --> 00:11:33,647 Hva om jeg sa at Harrigan-familien ikke drepte Ivan og Yvonne? 153 00:11:35,524 --> 00:11:38,527 Hva om jeg sa at det ikke spilte noen rolle? 154 00:11:40,070 --> 00:11:42,489 Og hva om jeg fortalte deg, Nicky, 155 00:11:42,573 --> 00:11:45,701 at du tok imot 50 000 i kontanter for å plante bevis 156 00:11:45,784 --> 00:11:49,538 i en høyprofilert drapssak i juni 2018, 157 00:11:49,622 --> 00:11:52,458 og igjen i 2021? 158 00:11:55,127 --> 00:11:58,172 Jeg støtter deg, Nicky. 159 00:11:58,255 --> 00:12:00,799 Umiddelbar forfremmelse. 160 00:12:00,883 --> 00:12:05,179 Min personlige anbefaling for kongens politimedalje. 161 00:12:06,055 --> 00:12:09,892 En helt uten huslån. 162 00:12:09,975 --> 00:12:12,394 Alt for én natts arbeid. 163 00:12:13,395 --> 00:12:16,106 Å. Hallo. 164 00:12:17,399 --> 00:12:19,777 Noens tær banker. 165 00:12:24,114 --> 00:12:27,576 Arabisk fullblodshest. Kanskje litt gammelt blod. 166 00:12:27,660 --> 00:12:31,080 -Visste ikke at du var så glad i hester. -Ikke egentlig. 167 00:12:31,163 --> 00:12:34,208 -Ikke hva da? -Så glad i hester. 168 00:12:34,291 --> 00:12:37,753 Men du kommer alltid hit til stallen. 169 00:12:37,836 --> 00:12:39,755 Med Eddie. 170 00:12:39,838 --> 00:12:42,675 -Fem-seks ganger. -Det var én gang. 171 00:12:42,758 --> 00:12:47,388 Nei, det var mer enn det, for jeg så dere på overvåkningskameraet. 172 00:12:48,055 --> 00:12:51,141 Det er et kamera der, der, der. 173 00:12:51,225 --> 00:12:53,102 Overalt, faktisk. 174 00:12:53,185 --> 00:12:58,107 Med fem millioner i hestekjøtt kan du ikke ta noen sjanser. 175 00:12:58,148 --> 00:13:00,985 Ja, jente. Jeg så alt. 176 00:13:02,403 --> 00:13:05,155 Alle vinklene. 177 00:13:05,239 --> 00:13:07,908 Tror du jeg bryr meg? 178 00:13:07,992 --> 00:13:10,995 Du er akkurat som faren din. 179 00:13:11,996 --> 00:13:15,207 Hvis han er faren din, noe jeg tviler på, 180 00:13:15,290 --> 00:13:18,085 for da jeg møtte moren din i gamle dager, 181 00:13:18,168 --> 00:13:20,963 var hun billigere enn deg. 182 00:13:21,046 --> 00:13:23,173 Det jeg vil at du skal gjøre, 183 00:13:23,257 --> 00:13:27,052 er å la min Eddie være i fred. 184 00:13:27,136 --> 00:13:28,595 Din Eddie? 185 00:13:29,596 --> 00:13:32,683 Hør på meg, din dumme lille fitte. 186 00:13:32,766 --> 00:13:37,730 Hvis du så mye som snakker med ham, tar jeg tungen din. 187 00:13:37,855 --> 00:13:42,401 Hvis du ser på ham, spiser jeg de jævla øynene dine. 188 00:13:44,361 --> 00:13:45,863 Forstått? 189 00:13:51,035 --> 00:13:53,912 En godbit til deg. Jeg har en godbit til deg. 190 00:13:53,996 --> 00:13:55,873 Favoritten din. Vær så god. 191 00:13:55,956 --> 00:13:57,499 Godt å se deg. 192 00:14:06,258 --> 00:14:08,385 Hvor faen skal de? 193 00:15:20,999 --> 00:15:22,960 -Keith, står til? -Kan ikke klage. 194 00:15:23,043 --> 00:15:25,087 -Bra mann. -Står til, Conrad? 195 00:15:25,170 --> 00:15:28,132 Greit til middels. 196 00:15:28,215 --> 00:15:32,636 -Hva vil du ha? -Jeg vil ha en whisky. 197 00:15:32,719 --> 00:15:35,222 -To, takk. -Der har du det. To whisky. 198 00:15:35,305 --> 00:15:37,182 Harry, hva vil du ha? 199 00:15:37,266 --> 00:15:39,143 Kullsyrevann, takk. 200 00:15:39,226 --> 00:15:41,270 Greit. 201 00:15:41,395 --> 00:15:44,648 -Whisky. -Flott. Takk. 202 00:15:45,858 --> 00:15:49,570 -Vann med kullsyre. -Potetgull, takk. 203 00:16:15,304 --> 00:16:17,723 Beklager. Jeg bare… 204 00:16:17,806 --> 00:16:19,016 Beklager. 205 00:16:25,230 --> 00:16:27,107 Hør her… 206 00:16:27,149 --> 00:16:31,028 Jeg klandrer ikke deg for det som skjedde sønnen min 207 00:16:31,111 --> 00:16:34,406 mer enn jeg klandrer motorsagen. 208 00:16:34,489 --> 00:16:38,785 Du er bare et dumt verktøy som gjør jobben sin. 209 00:16:38,869 --> 00:16:40,579 Det er alt. 210 00:16:40,662 --> 00:16:42,873 Og mens vi renser luften… 211 00:16:42,956 --> 00:16:47,544 Hei, jeg vil bare si unnskyld for at jeg kalte din avdøde far 212 00:16:47,628 --> 00:16:52,633 en fettete, taco-åndet, feit, meksikansk kuksuger. 213 00:16:54,343 --> 00:16:58,388 Jeg var på kasinoet og drakk varm toddy, som man jo gjør. 214 00:16:58,472 --> 00:17:01,808 Du vet hva jeg mener, hva? 215 00:17:01,892 --> 00:17:06,730 Og til slutt, jeg er lei meg for det som skjedde kort tid etter. 216 00:17:06,855 --> 00:17:09,233 Jeg var ikke involvert, 217 00:17:09,358 --> 00:17:11,485 men jeg hørte at før han døde, 218 00:17:11,568 --> 00:17:14,363 snakket han langt mer enn deg. 219 00:17:21,578 --> 00:17:23,664 Seraphina. 220 00:17:23,747 --> 00:17:28,460 Jaime, du husker kanskje at jeg ga deg et tilbud i Amsterdam. 221 00:17:28,543 --> 00:17:31,880 Tilbudet var dobbelt så mye som Richie betalte for fentanylet. 222 00:17:32,881 --> 00:17:36,385 Nå har vi det tallet, så vi tilbyr det dobbelte. 223 00:17:36,468 --> 00:17:39,388 Samme produkt, samme marked, dobbel avkastning. 224 00:17:40,639 --> 00:17:43,100 Du husker kanskje også at jeg tilbød fem millioner kontant 225 00:17:43,183 --> 00:17:47,479 for mitt liv og min brors liv, men… 226 00:17:47,521 --> 00:17:50,274 …la oss bare si at det toget har gått. 227 00:17:51,024 --> 00:17:52,401 Så det er tallet. 228 00:17:53,610 --> 00:17:55,404 Ta det eller la være. 229 00:18:03,036 --> 00:18:05,455 Jeg kom hit… 230 00:18:05,539 --> 00:18:07,874 …for å se deg i øynene. 231 00:18:10,252 --> 00:18:11,086 Deg. 232 00:18:12,921 --> 00:18:14,840 Ingen andre enn deg. 233 00:18:16,466 --> 00:18:18,510 Og for å si dette: 234 00:18:18,593 --> 00:18:22,264 Selv om jeg gjør Kat McAllister en tjeneste… 235 00:18:24,474 --> 00:18:28,020 …betyr ikke det at jeg gjør deg en tjeneste. 236 00:18:30,439 --> 00:18:31,857 Forstått? 237 00:18:34,860 --> 00:18:38,739 Du var med mine marokkanske venner i Antwerpen, ikke sant? 238 00:18:38,822 --> 00:18:42,075 Er det sant… 239 00:18:42,159 --> 00:18:44,202 …at du var alene? 240 00:18:50,292 --> 00:18:52,210 Si til sjefen din… 241 00:18:54,921 --> 00:18:56,757 …at jeg skal tenke på det. 242 00:18:59,426 --> 00:19:01,511 Du har fire timer på deg. 243 00:19:04,389 --> 00:19:06,683 Ikke rart Kat vil ha deg. 244 00:19:08,226 --> 00:19:10,937 Og ikke rart du vil ut. 245 00:19:16,068 --> 00:19:18,779 Bruk huet nå, Poncho! 246 00:19:18,862 --> 00:19:22,199 Ellers blir dette et veldig kort ekteskap! 247 00:19:28,747 --> 00:19:29,998 Velkommen tilbake, Ms. Harrigan. 248 00:19:30,082 --> 00:19:32,501 -Godt å se deg igjen. -Deg også. 249 00:19:34,211 --> 00:19:36,421 Don Julio med is, takk. 250 00:19:37,881 --> 00:19:39,466 Antoine. 251 00:19:39,549 --> 00:19:41,426 -Ingen angrepshund? -Hva? 252 00:19:41,510 --> 00:19:44,304 Eller er han på herretoalettet og venter på meg? 253 00:19:45,305 --> 00:19:47,974 Det er ganske enkelt, Antoine. 254 00:19:48,058 --> 00:19:52,020 Hvis du ikke vil gjøre dette, gi meg pengene tilbake og stikk. 255 00:19:52,145 --> 00:19:53,397 Men om du vil, 256 00:19:53,438 --> 00:19:56,608 la oss slutte å furte som en liten fransk kjerring. 257 00:19:58,318 --> 00:20:01,071 Klokken 18.00. Middag. 258 00:20:01,154 --> 00:20:04,324 Du, jeg, faren min, klienten din og innenriksministeren. 259 00:20:04,408 --> 00:20:06,827 Jeg antar at det er helt uoffisielt? 260 00:20:06,910 --> 00:20:08,370 La oss si det sånn. 261 00:20:08,453 --> 00:20:10,705 Det er like offisielt som ethvert møte 262 00:20:10,789 --> 00:20:14,835 mellom et regjeringsmedlem og en sanksjonert syrisk våpenhandler. 263 00:20:17,379 --> 00:20:19,047 Beklager. Unnskyld meg. 264 00:20:22,300 --> 00:20:25,804 -Ja, pappa? Det blir noe av. -Endelig. 265 00:20:25,887 --> 00:20:28,056 -Ok, når da? -Klokken seks. 266 00:20:28,140 --> 00:20:30,058 Pappa? 267 00:20:31,226 --> 00:20:32,352 Takk. 268 00:20:32,436 --> 00:20:35,439 -Jeg håper dette møtet… -Håper hva da? 269 00:20:35,522 --> 00:20:36,982 Ingenting. 270 00:20:37,107 --> 00:20:39,609 Ikke lat som om dette er en tjeneste, Bella. 271 00:20:39,693 --> 00:20:42,028 Vi vet begge hvorfor du gjør dette. 272 00:20:42,112 --> 00:20:44,781 Du og jeg er likere enn du tror. 273 00:20:46,408 --> 00:20:48,243 Vi ses senere. 274 00:20:57,043 --> 00:21:00,046 -Er du til Rusby? -Ja. 275 00:21:05,844 --> 00:21:08,221 -Skal du til Plaistow? -Det stemmer, ja. 276 00:21:08,305 --> 00:21:11,141 -Akkurat. -Godt å se deg. 277 00:21:11,224 --> 00:21:12,893 Beklager at jeg var sen. 278 00:21:14,936 --> 00:21:16,688 Det er langt å dra, eller hva? 279 00:21:17,689 --> 00:21:21,401 Vi bodde nærmere, men måtte selge huset for å betale for pleien. 280 00:21:21,485 --> 00:21:25,989 Jeg flyttet inn til søsteren min i Plaistow. 281 00:21:26,072 --> 00:21:28,116 Bor du hos henne nå? Søsteren din? 282 00:21:28,200 --> 00:21:31,828 -Nei, hun døde for to år siden. -Åh. 283 00:21:33,163 --> 00:21:36,875 Det må være fælt å være alene. 284 00:21:36,958 --> 00:21:41,880 Kom igjen. Nei, det er ikke så ille. Man blir vant til det, som alt annet. 285 00:21:41,963 --> 00:21:45,926 -Ja. -Bare man får tid på seg. 286 00:21:46,927 --> 00:21:49,012 Ja, man gjør vel det. 287 00:21:59,731 --> 00:22:01,149 Ja… 288 00:22:04,569 --> 00:22:07,072 Hvordan gikk det med meksikaneren? 289 00:22:07,155 --> 00:22:09,783 Faen ta meksikaneren! 290 00:22:09,866 --> 00:22:11,159 Faen ta ham! 291 00:22:11,243 --> 00:22:12,911 -Åh. -Ja. 292 00:22:12,994 --> 00:22:14,955 Så bra, altså? 293 00:22:16,998 --> 00:22:19,000 Alice, Alice… 294 00:22:19,084 --> 00:22:20,919 Hvem faen er Alice? 295 00:22:21,002 --> 00:22:23,380 Hva? Hun er en venn av Jan. 296 00:22:23,463 --> 00:22:25,632 -Som du inviterte på middag. -Hva er poenget ditt? 297 00:22:25,715 --> 00:22:27,842 Vil du ri henne? 298 00:22:29,386 --> 00:22:30,845 Ikke særlig. 299 00:22:31,721 --> 00:22:34,766 Du er ikke dum nok til å gjøre det under mitt tak. 300 00:22:34,849 --> 00:22:36,768 Så jeg tror du pønsker på noe. 301 00:22:36,851 --> 00:22:40,605 Jeg prøvde bare å finne ut hvem hun er. Så enkelt er det. 302 00:22:40,689 --> 00:22:43,108 Tror du hun er undercover? 303 00:22:43,149 --> 00:22:46,027 Kle av henne og finne avlyttingsutstyr, er det planen? 304 00:22:46,111 --> 00:22:49,030 Jeg trenger ikke å kle av noen for å finne avlyttingsutstyr 305 00:22:49,114 --> 00:22:52,284 når jeg har disse og denne. 306 00:22:52,367 --> 00:22:54,703 -Ja, vel, hold deg til det. -Ja. 307 00:22:54,786 --> 00:22:56,538 Ellers mister du disse. 308 00:23:04,671 --> 00:23:05,547 Åh… 309 00:23:05,630 --> 00:23:09,551 Nå, Cotswolds-middagen i kveld. Fortell meg om dama di. 310 00:23:10,176 --> 00:23:12,220 Ressursen? Alice. 311 00:23:14,222 --> 00:23:15,682 Ingen mikrofon? 312 00:23:17,058 --> 00:23:20,729 Ressursens smarttelefon, utstyrt med avlyttingsutstyr. 313 00:23:21,688 --> 00:23:23,982 Jeg plasserer en taktisk patruljegruppe, 314 00:23:24,107 --> 00:23:28,111 pluss luftstøtte, innen ett minutt fra målet. 315 00:23:28,194 --> 00:23:30,864 Blir det surt, durer vi på. 316 00:23:30,947 --> 00:23:34,576 -Hva med Harry? -Da Souza? 317 00:23:34,659 --> 00:23:38,371 -Harry er smart, men ulykkelig. -Hva får deg til å si det? 318 00:23:38,455 --> 00:23:41,374 Fordi han har øyne, Col. 319 00:23:41,458 --> 00:23:44,586 Han ser at familiens dager er talte. 320 00:23:45,629 --> 00:23:47,172 Og Maeve sa det. 321 00:23:49,299 --> 00:23:51,509 Snakket du med Maeve? 322 00:23:51,593 --> 00:23:54,262 Ikke siden jeg gjorde gutten til hakkemat, men ja. 323 00:23:54,346 --> 00:23:56,640 Maeve og jeg har kjent hverandre lenge. 324 00:23:56,723 --> 00:23:58,642 Hun liker meg. Det har hun alltid gjort. 325 00:23:59,768 --> 00:24:02,145 Men jeg skal kutte av henne puppene. 326 00:24:03,229 --> 00:24:07,651 Vel, etter det de gjorde mot… 327 00:24:07,734 --> 00:24:09,277 Min Vron. 328 00:24:14,366 --> 00:24:15,867 Jeg møtte henne aldri. 329 00:24:17,869 --> 00:24:19,913 Vron var engelen min. 330 00:24:21,414 --> 00:24:23,667 Hør her, Col. 331 00:24:23,750 --> 00:24:27,212 Få dem ut derfra, få dem inn i kasjotten, 332 00:24:27,295 --> 00:24:30,423 hvor som helst i London, så tar jeg meg av resten. 333 00:24:32,384 --> 00:24:34,010 Overlat det til meg, Lionheart. 334 00:24:37,222 --> 00:24:38,056 Bra mann. 335 00:24:52,696 --> 00:24:54,864 -Greit, flott. -Greit. 336 00:24:56,783 --> 00:24:58,993 Beklager. Sånn, ja. 337 00:24:59,077 --> 00:25:01,371 -Greit. Vi ses. -Ja. Skjønner. 338 00:25:03,164 --> 00:25:04,499 Takk. 339 00:25:10,588 --> 00:25:11,923 Unnskyld? 340 00:25:12,924 --> 00:25:14,843 Kan jeg stille deg et pinlig spørsmål? 341 00:25:14,926 --> 00:25:16,219 Er alt i orden? 342 00:25:16,302 --> 00:25:19,556 Jeg kommer meg etter en prostataoperasjon, og jeg må på do. 343 00:25:19,639 --> 00:25:22,225 Åh! Ja, ikke noe problem. Kom inn. 344 00:25:22,308 --> 00:25:24,519 -Så snilt. -Det er ikke flaut. 345 00:25:26,521 --> 00:25:27,897 Kom inn. 346 00:25:32,402 --> 00:25:34,988 Det er rett der. 347 00:25:35,071 --> 00:25:38,158 -Akkurat. Takk. -Ikke noe problem. Jeg kjenner følelsen. 348 00:26:16,780 --> 00:26:18,448 Greit. Takk. 349 00:26:18,531 --> 00:26:21,159 Vil du ha en kjapp kopp te før du går? 350 00:26:21,242 --> 00:26:23,828 Jeg har noen tekaker på bordet. Forsyn deg. 351 00:26:23,912 --> 00:26:27,081 -Jeg bør gå, men takk. -Er du sikker? Den er klar. 352 00:26:28,082 --> 00:26:30,168 -Kom igjen, da. -Flink gutt. 353 00:26:33,379 --> 00:26:34,923 Jeg heter Kevin. 354 00:26:35,006 --> 00:26:37,592 -Alan. Hyggelig å møte deg. -Hei, Alan. 355 00:26:37,675 --> 00:26:41,179 -Hallo, Kevin. -Kevin Harrigan. 356 00:26:41,262 --> 00:26:43,723 -Fint irsk navn. -Ja. 357 00:26:45,600 --> 00:26:49,229 -Du husker meg vel ikke? -Beklager, jeg forstår ikke. 358 00:26:49,354 --> 00:26:52,690 -Jeg sa: "Du husker meg ikke." -Husker deg? Unnskyld? 359 00:26:52,774 --> 00:26:55,068 Det er et enkelt spørsmål. 360 00:26:55,860 --> 00:26:58,112 Jeg tror du bør gå. 361 00:26:58,196 --> 00:27:02,575 -Er det fordi det var så mange? -Så mange hva da? Unnskyld, hva? 362 00:27:02,659 --> 00:27:04,410 Gutter. 363 00:27:04,494 --> 00:27:07,205 Beklager, men burde jeg kjenne deg? 364 00:27:07,288 --> 00:27:09,415 Nei, det burde du ikke. 365 00:27:09,499 --> 00:27:13,336 Og jeg burde ikke kjenne deg heller, men det gjør jeg. 366 00:27:13,419 --> 00:27:15,880 Jeg heter Kevin Harrigan. 367 00:27:15,964 --> 00:27:19,676 Jeg var i Newgate-fengselet fra 1998 til 2002. 368 00:27:20,677 --> 00:27:22,887 Du var fengselsbetjenten på blokken min. 369 00:27:22,971 --> 00:27:24,639 -Jeg skjønner. -Gjør du det? 370 00:27:24,722 --> 00:27:27,684 -Ja. -Akkurat. Vel… 371 00:27:27,767 --> 00:27:29,978 Si meg, hva skjønner du? 372 00:27:31,437 --> 00:27:32,856 Skal vi sette oss? 373 00:27:32,897 --> 00:27:35,233 -Jeg vil ikke sette meg. -Vær så snill, Kevin. 374 00:27:39,279 --> 00:27:42,282 Ikke si navnet mitt. 375 00:27:42,365 --> 00:27:44,367 Du har bare kalt meg Harrigan, 376 00:27:44,450 --> 00:27:48,329 eller fitte, hurpe eller hore. 377 00:27:48,413 --> 00:27:53,209 Kan du komme og sette deg så vi kan diskutere dette? 378 00:27:53,293 --> 00:27:54,878 Jeg skal høre på deg. 379 00:27:54,961 --> 00:27:58,381 Jeg skal høre alt du har å si, men vær så snill… 380 00:27:58,464 --> 00:28:00,133 La oss bare sette oss. 381 00:28:02,176 --> 00:28:03,344 Kom igjen. 382 00:28:05,388 --> 00:28:06,431 Takk. 383 00:28:13,938 --> 00:28:16,733 Du vil ikke tro det, men dette har skjedd meg før. 384 00:28:16,858 --> 00:28:18,151 Jaså? 385 00:28:18,234 --> 00:28:21,988 Ja, en annen gutt som sonet i Newgate. 386 00:28:22,071 --> 00:28:25,700 Han var på samme kirketur til Roma som meg. 387 00:28:25,783 --> 00:28:28,703 Vi snakket, og… 388 00:28:28,786 --> 00:28:31,122 Vel, vi syns begge at det var… 389 00:28:31,205 --> 00:28:34,292 Hva er ordet? Terapeutisk. 390 00:28:35,752 --> 00:28:37,879 -Terapeutisk? -Det var det han sa. 391 00:28:37,962 --> 00:28:40,256 -På en kirketur? -Ja. 392 00:28:40,340 --> 00:28:43,092 -Til Roma? -Ja. 393 00:28:43,176 --> 00:28:45,261 Voldtok du ham eller ødela du livet hans? 394 00:28:47,472 --> 00:28:50,266 Jeg er lei for det, 395 00:28:50,350 --> 00:28:52,977 men sannheten er 396 00:28:53,978 --> 00:28:56,898 at jeg har store hull i hukommelsen. 397 00:28:56,940 --> 00:29:00,109 Alt mer enn fem år siden er litt uklart. 398 00:29:00,193 --> 00:29:02,195 Jeg vet at jeg var en bølle den gangen. 399 00:29:02,278 --> 00:29:04,989 -"En bølle"? -Gutter kan gå over streken. 400 00:29:05,073 --> 00:29:07,158 De trengte en fast hånd. 401 00:29:07,241 --> 00:29:08,952 Men voldtekt? 402 00:29:09,035 --> 00:29:11,955 Vel, jeg… Jeg vet ikke engang hva det er. 403 00:29:12,038 --> 00:29:15,500 Det gjør jeg. Ja. 404 00:29:15,583 --> 00:29:19,921 Jeg gjorde ikke det på årevis, for jeg stengte det også ute. 405 00:29:20,004 --> 00:29:22,840 Men vennen min, bestevennen min 406 00:29:22,924 --> 00:29:26,970 så deg og sa navnet ditt. 407 00:29:27,053 --> 00:29:29,722 Jeg var nummen først, 408 00:29:29,806 --> 00:29:31,849 men så kom alt strømmende tilbake. 409 00:29:31,933 --> 00:29:35,895 Jeg skal si noe nå, og det kan virke fornærmende. 410 00:29:35,937 --> 00:29:38,648 Jeg mener det ikke, 411 00:29:38,731 --> 00:29:42,026 men hvis jeg ikke sier det, vil jeg angre senere. 412 00:29:43,486 --> 00:29:46,364 Er det mulig at du innbilte deg det? 413 00:29:48,741 --> 00:29:50,994 Du voldtok meg… 414 00:29:51,995 --> 00:29:54,080 …og misbrukte meg 415 00:29:54,163 --> 00:29:57,250 nesten hver uke i to år. 416 00:29:57,333 --> 00:29:59,627 Du og vennene dine. 417 00:30:00,878 --> 00:30:04,215 Jeg vet ikke hva de heter, men jeg vet hva du heter. 418 00:30:04,298 --> 00:30:07,510 Ansiktet ditt, for jeg ser det her. 419 00:30:08,636 --> 00:30:11,222 -Tror du på Gud? -Hva? 420 00:30:11,305 --> 00:30:15,018 Nei, jeg gjorde ikke det, 421 00:30:15,143 --> 00:30:19,480 men da Joanne ble syk, fant jeg ham. 422 00:30:20,648 --> 00:30:22,275 Jeg fant Jesus. 423 00:30:24,110 --> 00:30:27,572 Det er umulig å beskrive… 424 00:30:27,655 --> 00:30:30,408 …endringen jeg opplevde. 425 00:30:30,491 --> 00:30:32,869 Jeg ser verden på nytt. 426 00:30:34,579 --> 00:30:36,664 Og jeg ser deg… 427 00:30:37,999 --> 00:30:40,043 …og jeg ser en sjel som lider. 428 00:30:43,004 --> 00:30:46,591 Dersom jeg har skyld i det, 429 00:30:46,674 --> 00:30:48,634 ber jeg om unnskyldning. 430 00:30:50,011 --> 00:30:53,222 Jeg beklager av hele mitt hjerte… 431 00:30:54,682 --> 00:30:57,351 …og jeg trygler deg om tilgivelse. 432 00:31:02,607 --> 00:31:05,359 Kom igjen, da. Trygle. 433 00:31:05,443 --> 00:31:07,403 Ned på kne. 434 00:31:10,448 --> 00:31:13,367 Hvis du tror på tilgivelse, så ned på kne. 435 00:31:14,452 --> 00:31:16,954 Jeg kan ikke røre meg. 436 00:31:17,038 --> 00:31:19,499 Jeg teller til ti… 437 00:31:20,917 --> 00:31:22,752 …og du bør være på kne, for faen. 438 00:31:22,835 --> 00:31:25,088 -Jeg kan ikke røre meg. -Én. 439 00:31:25,171 --> 00:31:26,839 -Vær så snill… -To. 440 00:31:26,923 --> 00:31:28,007 Vær så snill. 441 00:31:28,091 --> 00:31:31,177 Tre. Fire. 442 00:31:31,260 --> 00:31:33,888 Fem. Seks. 443 00:31:33,971 --> 00:31:38,976 Vær så snill! Jeg trygler deg! Jeg har barn! Vær så snill! 444 00:31:51,739 --> 00:31:53,783 Bare kom deg vekk. 445 00:31:56,452 --> 00:31:59,288 Bare la meg være i fred, for faen. 446 00:32:29,152 --> 00:32:30,403 Kevin… 447 00:32:35,366 --> 00:32:38,411 -Har du barn, Kevin? -Hva? 448 00:32:39,620 --> 00:32:41,330 Har du et barn, kanskje? 449 00:33:02,018 --> 00:33:04,645 -Jaime. -Du har en rotte i huset. 450 00:33:06,397 --> 00:33:07,607 Jeg vet det. 451 00:33:07,690 --> 00:33:09,525 -Vet du hvem det er? -Ja. 452 00:33:09,609 --> 00:33:11,569 Fiks det, så har vi en avtale. 453 00:33:14,697 --> 00:33:17,450 -Hva sa han? -Han sa vi har en avtale. 454 00:33:17,533 --> 00:33:19,869 Helt ærlig, håpet jeg på et nei. 455 00:33:20,953 --> 00:33:23,956 -Og hvorfor det? -På grunn av i dag, på grunn av pappa. 456 00:33:24,040 --> 00:33:26,792 Jeg er glad i ham, men han ødelegger dette på et nanosekund. 457 00:33:26,876 --> 00:33:29,337 Og jeg pleide å tro at Maeve var den løse kanonen. 458 00:33:29,879 --> 00:33:32,924 -Hva gjør du? -Jeg tar meg av noe, fort. 459 00:33:36,469 --> 00:33:37,470 Harry. 460 00:33:37,553 --> 00:33:39,513 Avtalen er i boks. 461 00:33:40,723 --> 00:33:42,683 Det er i det minste avgjort. 462 00:33:42,767 --> 00:33:46,229 Hør her. Mellom oss to, 463 00:33:46,354 --> 00:33:48,898 tror jeg dette er en stor feil. 464 00:33:48,981 --> 00:33:51,776 Og spør du meg… 465 00:33:51,859 --> 00:33:53,736 Jeg tror ikke Archie tok feil. 466 00:33:53,819 --> 00:33:56,155 Vi burde ha overlatt dette til Richie. 467 00:33:56,239 --> 00:33:58,407 Dette er en helt ny liga. 468 00:34:06,624 --> 00:34:11,045 Du må møte meg i morgen på verftet. 469 00:34:11,128 --> 00:34:13,673 Det er noen ting vi må gå gjennom. 470 00:34:14,590 --> 00:34:18,886 -Ok. Når da? -Klokken 10.00. 471 00:34:20,388 --> 00:34:21,722 Vi ses da. 472 00:34:38,364 --> 00:34:41,492 -Hallo? -Harry, det er Kat. 473 00:34:41,575 --> 00:34:43,995 Jeg har visst realisert din sjefs våte drømmer. 474 00:34:44,078 --> 00:34:46,998 I ti minutter vil han ikke se ut som gribbekjøtt. 475 00:34:47,081 --> 00:34:50,293 Conrad er takknemlig for hjelpen, Kat. Tusen takk. 476 00:34:50,376 --> 00:34:53,879 Faen ta ham. Harry, det er deg og meg nå. 477 00:34:53,963 --> 00:34:56,215 Jeg er på vei til London. 478 00:34:56,299 --> 00:34:58,634 The Fortnum. I morgen, kl. 17.00. 479 00:34:58,718 --> 00:35:00,094 Ikke kom for sent. 480 00:35:03,264 --> 00:35:05,725 Å, her. Her er de. 481 00:35:05,808 --> 00:35:08,936 Dette er innenriksministeren, Suri Sharma. 482 00:35:08,978 --> 00:35:11,605 -Hyggelig å møte deg. -Hei. Bella Harrigan. 483 00:35:11,647 --> 00:35:13,774 Og dette er Youssef Khalil Hamed. 484 00:35:13,858 --> 00:35:16,694 -Hyggelig å møte deg. -Hvordan går det? 485 00:35:16,777 --> 00:35:19,572 Jeg vet ikke hva du spiser, 486 00:35:19,655 --> 00:35:23,617 men jeg garanterer at rekene er av en annen verden. 487 00:35:33,502 --> 00:35:36,964 Harry. Kom inn og sett deg. 488 00:35:38,174 --> 00:35:40,885 Seraphina sier at vi har en avtale. 489 00:35:42,219 --> 00:35:44,513 -Ja, det virker sånn. -Vel, jeg… 490 00:35:45,514 --> 00:35:48,017 Jeg vet hvem jeg må takke for dette. 491 00:35:49,101 --> 00:35:52,188 Deg, Harry. Du gjorde dette. 492 00:35:53,147 --> 00:35:54,482 Gjorde bare jobben min. 493 00:35:54,607 --> 00:35:57,234 Hver krone fentanylet gir, 494 00:35:57,318 --> 00:35:59,779 er en krone ut av Richies lomme. 495 00:35:59,862 --> 00:36:01,947 Pendelen svinger mot oss. 496 00:36:03,366 --> 00:36:05,284 Jeg håper det. 497 00:36:05,368 --> 00:36:09,163 Nå, jeg har overført en pen bonus 498 00:36:09,246 --> 00:36:12,083 til din og Jans konto 499 00:36:12,166 --> 00:36:14,919 som et tegn på takknemlighet. 500 00:36:15,002 --> 00:36:17,880 -Takk. -Takk. 501 00:36:19,965 --> 00:36:21,717 Hvorfor falt Freddie ned fra taket? 502 00:36:21,801 --> 00:36:25,054 -Fordi jeg kastet ham av. -Hvorfor det? 503 00:36:26,097 --> 00:36:28,182 Freddie… 504 00:36:29,183 --> 00:36:32,228 Freddie sa han hadde fått nok. Ikke sant? 505 00:36:32,269 --> 00:36:34,438 Ville ikke være en tyster lenger. 506 00:36:34,522 --> 00:36:37,733 Og han var et problem, var han ikke? 507 00:36:37,817 --> 00:36:40,945 Så… jeg løste det. 508 00:36:43,989 --> 00:36:46,492 Hva mente Jaime da han sa at du ville ut? 509 00:36:49,370 --> 00:36:52,248 Tviler du på lojaliteten min, Conrad? 510 00:36:52,790 --> 00:36:53,874 Nei. 511 00:36:54,875 --> 00:36:56,919 Nei, det ville jeg aldri gjort. 512 00:36:59,171 --> 00:37:01,590 Vår mystiske gjest har ankommet. 513 00:37:11,600 --> 00:37:14,979 -Hva sa han? -Fortsettelse følger. 514 00:37:15,980 --> 00:37:18,774 Jeg blunker til deg, ok? 515 00:37:18,858 --> 00:37:20,776 -Hei. -Hei. 516 00:37:20,860 --> 00:37:23,320 Seraphina, Alice. Du har møtt Conrad. 517 00:37:23,404 --> 00:37:26,615 -Håper ikke jeg er sen. -Ikke i det hele tatt. 518 00:37:26,699 --> 00:37:29,952 -Jeg tok med champagne. -Hei! 519 00:37:30,035 --> 00:37:34,123 Velkommen til morohuset. Kom inn. 520 00:37:34,206 --> 00:37:37,209 Ikke stå til pynt. Stig på. 521 00:37:39,086 --> 00:37:41,881 -La meg ta jakken din. -Greit. 522 00:37:44,717 --> 00:37:47,928 -Maeve, dette er Alice. -Hei. 523 00:37:58,939 --> 00:38:01,775 Her, ta av deg jakken. Kom inn. 524 00:38:01,859 --> 00:38:04,403 Mitt hus er ditt hus. 525 00:38:06,697 --> 00:38:09,241 -Hei, jeg heter Harry. -Hyggelig å møte deg. 526 00:38:11,243 --> 00:38:14,872 Jeg vil ønske en nykommer velkommen til bordet. 527 00:38:14,955 --> 00:38:19,960 Hun er en venn av Jan, og hun heter Alice. 528 00:38:20,044 --> 00:38:24,673 Alle sammen, dette er Alice, Jans venn. 529 00:38:24,757 --> 00:38:27,927 Alice, dette er alle. 530 00:38:28,010 --> 00:38:29,762 -Hallo. -Ja. 531 00:38:31,388 --> 00:38:33,599 -Hvor er Gina? -Hun føler seg ikke bra. 532 00:38:33,682 --> 00:38:36,519 Å nei. Stakkars engel. 533 00:38:36,644 --> 00:38:40,981 Eddie, kan du ikke stikke innom og se til henne? 534 00:38:41,106 --> 00:38:44,652 Ta med en tallerken med mat. Hun må være skrubbsulten, stakkars, 535 00:38:44,735 --> 00:38:47,029 etter den uken hun har hatt. 536 00:38:47,863 --> 00:38:50,991 Er ikke dette hyggelig? 537 00:38:51,075 --> 00:38:54,036 La oss spise opp før maten blir kald. 538 00:38:54,119 --> 00:38:57,373 -Potetene ser nydelige ut, Maeve. -Spesialiteten min, takk. 539 00:38:57,456 --> 00:39:00,334 -Hvor er du fra, Alice? -Dalston. 540 00:39:00,417 --> 00:39:03,254 Å, Dalston. "Dødelige Dalston". 541 00:39:03,337 --> 00:39:06,590 Ikke nå lenger. Nå er den full av folk som meg. 542 00:39:08,008 --> 00:39:11,011 Alice, Conrad forteller meg 543 00:39:11,095 --> 00:39:14,014 at du har ekteskapsproblemer. 544 00:39:14,098 --> 00:39:17,476 Ja, det har jeg faktisk. 545 00:39:17,518 --> 00:39:20,020 Vil du ha gratis ekteskapsveiledning? 546 00:39:21,272 --> 00:39:25,693 Menn er enkle skapninger. 547 00:39:25,776 --> 00:39:27,027 De liker å tro at de er steiner, 548 00:39:27,111 --> 00:39:30,239 men det du holder i hånden… 549 00:39:31,240 --> 00:39:33,742 …er ingen stein, men et egg. 550 00:39:33,826 --> 00:39:37,621 Skjørt, ikke sant? Det trenger pleie. 551 00:39:37,705 --> 00:39:40,958 Men du vet, som egget har det mange bruksområder, 552 00:39:41,041 --> 00:39:44,003 som i en kake, en omelett eller en sufflé, 553 00:39:44,086 --> 00:39:46,130 eller carbonara, 554 00:39:46,213 --> 00:39:49,842 eggesuppe eller eggesalat. 555 00:39:49,925 --> 00:39:51,885 Potetsalat med egg. 556 00:39:51,969 --> 00:39:55,014 Alt med hollandaisesaus. 557 00:39:55,097 --> 00:39:57,141 Hold deg til saken, Maeve. 558 00:39:57,224 --> 00:40:01,478 Nå, som et egg, går det ut på dato før eller siden. 559 00:40:01,604 --> 00:40:06,275 Når det gjør det, er det ingen vits i å bli sint. 560 00:40:06,358 --> 00:40:10,112 Det er et egg. Det er det egg gjør etter en stund. 561 00:40:10,195 --> 00:40:15,117 Bruk det til ditt behov, hold det trygt ute av kjøleskapet, 562 00:40:15,200 --> 00:40:17,578 sug kuken av og til… 563 00:40:18,579 --> 00:40:21,957 …men ikke føl at du må høre på et jævla ord det sier, 564 00:40:22,041 --> 00:40:24,627 særlig ikke når det er snydens. 565 00:40:24,710 --> 00:40:26,211 -Takk. -Bare hyggelig. 566 00:40:26,295 --> 00:40:28,088 Jeg skal prøve å huske det. 567 00:40:33,969 --> 00:40:38,265 Nå, Alice, vet du hvor du er? 568 00:40:43,228 --> 00:40:45,648 Like ved Chipping Norton? 569 00:40:45,731 --> 00:40:48,651 Kom igjen, Alice. Hvis jeg skulle ut i ødemarken 570 00:40:48,734 --> 00:40:50,819 på middag med en gjeng fremmede, 571 00:40:50,903 --> 00:40:54,823 hele 161 km fra Dalston, ville jeg i det minste googlet dem. 572 00:40:58,077 --> 00:41:00,704 Jeg innrømmer det. 573 00:41:00,788 --> 00:41:02,456 Men du avlyste ikke? 574 00:41:02,539 --> 00:41:06,085 Du har ikke korona? Du er ikke hjemme og vasker håret? 575 00:41:07,544 --> 00:41:09,296 Jeg kom fordi jeg ble invitert. 576 00:41:09,380 --> 00:41:12,216 Men var du ikke bittelitt redd? 577 00:41:12,299 --> 00:41:14,843 Seraphina, ingen grunn til å være frekk. 578 00:41:16,345 --> 00:41:19,556 Så du får telefonen og du graver… 579 00:41:19,640 --> 00:41:23,018 Tenkte du ikke på å ringe Jan og spørre: "Hva handler dette om? 580 00:41:23,143 --> 00:41:26,188 Hvorfor vil han at jeg skal komme helt ut dit?" 581 00:41:28,107 --> 00:41:30,192 -Jeg spurte henne ikke, nei. -Hvorfor ikke? 582 00:41:30,275 --> 00:41:31,944 Så, så, Seraphina. 583 00:41:32,027 --> 00:41:36,699 Alice kom fordi Conrad inviterte henne. Det er det egentlige spørsmålet. 584 00:41:36,782 --> 00:41:40,786 Hvorfor inviterte du Alice, Conrad? 585 00:41:40,869 --> 00:41:44,915 Det er knapt plass til et hakk til på senga der oppe. 586 00:41:45,916 --> 00:41:48,752 -Unnskyld meg. -Vel… 587 00:41:51,964 --> 00:41:54,508 Nummer én eller to, Alice? 588 00:42:21,744 --> 00:42:24,705 Er det en scene du vil ha, Maeve? Er det det? 589 00:42:24,788 --> 00:42:26,749 Si det nå! Snakk! 590 00:42:38,218 --> 00:42:41,930 Eddie, kan du ikke fortelle alle her 591 00:42:42,014 --> 00:42:44,850 det du fortalte meg i morges? 592 00:42:44,933 --> 00:42:49,688 Om hvem som fortalte purken hvor Archie var begravet? 593 00:42:50,898 --> 00:42:55,652 Om hvem som tipset Richie om Antwerpen? 594 00:42:55,736 --> 00:42:57,321 Hva? 595 00:42:57,404 --> 00:43:01,700 Hvordan i helvete har jeg holdt ut i 60 år? 596 00:43:01,784 --> 00:43:05,746 -Fordi du elsker det. -Ja, pisspreik. 597 00:43:05,829 --> 00:43:08,290 Dessuten var det den fitta som skulle hakkes opp. 598 00:43:08,373 --> 00:43:09,541 -Hva? -Ikke Brendan. 599 00:43:09,625 --> 00:43:10,584 Hva? 600 00:43:24,431 --> 00:43:26,266 Kan jeg få se i vesken din? 601 00:43:32,606 --> 00:43:35,859 Før du gjør noe, må jeg advare deg. 602 00:43:35,943 --> 00:43:38,779 Det kommer en taktisk patrulje gjennom den døra. 603 00:43:40,322 --> 00:43:43,116 -Når da? -Om ett minutt… 604 00:43:43,200 --> 00:43:44,409 …fitte. 605 00:43:46,620 --> 00:43:48,539 Så det er planen? 606 00:43:49,957 --> 00:43:51,500 Å plante DNA? 607 00:43:51,583 --> 00:43:53,335 Ironisk, ikke sant? 608 00:43:53,418 --> 00:43:56,171 Etter alt Conrad Harrigan har gjort, 609 00:43:56,255 --> 00:43:59,299 skal han bures inne for alltid for noe han ikke har gjort. 610 00:43:59,383 --> 00:44:03,470 Ikke se sånn på meg, din selvgode, skjeløyde, 611 00:44:03,554 --> 00:44:06,223 feil side av lakenet, horeunge! 612 00:44:06,306 --> 00:44:10,269 Du ble laget på et toalett, og det er der du hører hjemme. 613 00:44:12,521 --> 00:44:13,689 Gå. 614 00:44:16,149 --> 00:44:17,401 Nå. 615 00:44:23,198 --> 00:44:25,158 Du forrådte meg! 616 00:44:25,242 --> 00:44:28,370 Du forrådte hele familien! Det er det det er! 617 00:44:28,453 --> 00:44:31,081 -Ja, kom igjen. -Vil du slåss, Harrigan? 618 00:44:31,164 --> 00:44:32,624 -Kom igjen. Kjør på! -Kom igjen. 619 00:44:32,708 --> 00:44:35,460 Ta deg en jævla bolle! Nå, før du åpner kjeften. 620 00:44:35,544 --> 00:44:37,254 Du har mistet hodet. 621 00:44:37,337 --> 00:44:40,883 Alle i dette rommet vet det. Hele London vet det. 622 00:44:40,966 --> 00:44:42,843 Innse det, mann. Det er over. 623 00:44:42,926 --> 00:44:43,886 Hysj. 624 00:44:53,437 --> 00:44:55,856 -De kommer. -Kom igjen. Hent våpnene. 625 00:44:55,898 --> 00:44:58,775 Nei, nei, nei! Vent. Sett dere. 626 00:44:58,859 --> 00:45:01,445 Fortsett som før, helt normalt. 627 00:45:01,528 --> 00:45:03,906 Ingenting å bekymre seg for. 628 00:45:04,615 --> 00:45:09,369 Bare en vanlig familie som spiser middag. 629 00:45:09,453 --> 00:45:12,289 Phiny, kjære, kan du sende vinen? 630 00:45:12,372 --> 00:45:14,333 Spis opp, Jan. 631 00:45:14,416 --> 00:45:16,877 -Fyll det opp. -Sånn, ja. 632 00:45:16,960 --> 00:45:20,088 Bevæpnet politi! Hendene på bordet! 633 00:45:20,172 --> 00:45:21,840 Bevæpnet politi! Hendene på bordet! 634 00:45:21,924 --> 00:45:23,592 Ingen rører seg! 635 00:45:24,885 --> 00:45:26,970 Dere er pågrepet og mistenkt for mord. 636 00:45:27,054 --> 00:45:29,348 Dere kan tie, men det kan skade forsvaret 637 00:45:29,431 --> 00:45:32,351 om dere ikke nevner noe under avhør som dere senere… 638 00:45:32,434 --> 00:45:33,727 -Jeg henter jakken min. -Ja. 639 00:45:33,852 --> 00:45:35,145 Alt dere sier kan brukes som bevis. 640 00:45:35,187 --> 00:45:37,856 Eddie, ikke glem å mate hundene. 641 00:46:54,933 --> 00:46:56,935 Tekst: Kari Hansen 642 00:46:57,305 --> 00:47:57,798