"Star Trek: Lower Decks" The New Next Generation

ID13202919
Movie Name"Star Trek: Lower Decks" The New Next Generation
Release Name Star.Trek.Lower.Decks.S05E10.1080p.AMZN.x264.translated
Year2024
Kindtv
LanguageChinese (simplified)
IMDB ID27336129
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,654 --> 00:00:05,701 ♪ ♪ 2 00:00:07,000 --> 00:00:13,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:23,153 --> 00:00:25,590 <i>上集回顾</i> 星际迷航:下层甲板... 4 00:00:25,764 --> 00:00:27,505 MARINER: 伙计,又一个量子裂缝? 5 00:00:27,636 --> 00:00:28,593 <i>BOIMLER: 你看到了另一个Boimler。</i> 6 00:00:28,724 --> 00:00:30,508 <i>太酷太成功了。</i> 7 00:00:30,595 --> 00:00:33,381 <i>如果我模仿他, 那么也许我也能很酷。</i> 8 00:00:33,511 --> 00:00:34,904 <i>RUTHERFORD: 我的植入物出了问题</i> 9 00:00:35,035 --> 00:00:36,558 连接困难 到这个旧门上。 10 00:00:36,732 --> 00:00:38,603 嗯,也许 我终于该填补 11 00:00:38,734 --> 00:00:40,257 高级 科学官职位。 12 00:00:40,388 --> 00:00:42,694 你不觉得T'Lyn在 和我竞争吧,是吗? 13 00:00:42,825 --> 00:00:44,609 <i>MARINER: 我刚听说你丢了 你的船长职位,</i> 14 00:00:44,740 --> 00:00:46,176 我会帮你 拿回来。 15 00:00:46,307 --> 00:00:48,396 <i>MA'AH: Bargh,我选择你去死。</i> 16 00:00:48,526 --> 00:00:50,006 哦,那太棒了,兄弟。 17 00:00:50,137 --> 00:00:51,573 我们一直假设 这些维度裂缝 18 00:00:51,703 --> 00:00:52,965 <i>是自然发生的, 但现在是看起来</i> 19 00:00:53,140 --> 00:00:54,358 <i>像是有人在制造它们。</i> 20 00:00:54,489 --> 00:00:56,273 你有经历过 复制? 21 00:00:56,404 --> 00:00:57,753 我的意思是,如果他还在的话, 我敢打赌他会在 22 00:00:57,840 --> 00:00:59,624 在某个巨大的冒险中。 23 00:01:00,582 --> 00:01:03,193 - 哈利,你必须停下。 - [咯咯笑] 24 00:01:04,238 --> 00:01:06,762 <i>SLOANE: 通过定向的孤子爆发, 我能引导</i> 25 00:01:06,849 --> 00:01:08,590 波浪进入一个单一的现实。 26 00:01:08,677 --> 00:01:10,505 <i>MARINER: 整个宇宙不会 被摧毁?</i> 27 00:01:10,679 --> 00:01:12,072 使用我的现实。 28 00:01:12,202 --> 00:01:14,726 <i>我捎带了一条消息 给我的复制体。</i> 29 00:01:14,857 --> 00:01:16,337 - 他会知道该做什么。 - 他会吗? 30 00:01:16,467 --> 00:01:18,556 <i>WILLIAM: 是的, 只要他不惊慌失措。</i> 31 00:01:21,429 --> 00:01:23,605 ♪ ♪ 32 00:01:30,090 --> 00:01:31,656 <i>我们的扫描是负面的。</i> 33 00:01:31,787 --> 00:01:33,571 <i>没有敌人 在这个区域。</i> 34 00:01:33,702 --> 00:01:36,096 RELGA: 我能看到那个。 设定航线前往边境。 35 00:01:36,270 --> 00:01:39,273 或许我们可以挑衅 星际舰队开战。 36 00:01:39,403 --> 00:01:42,232 <i>但最高议会 认为他们是盟友。</i> 37 00:01:42,363 --> 00:01:44,104 [bleep] 议会! 38 00:01:44,278 --> 00:01:46,410 我们只是在巡逻这个 帝国无用的角落 39 00:01:46,584 --> 00:01:48,108 因为我的兄弟们 被谋杀了 40 00:01:48,238 --> 00:01:49,587 而议会认为我软弱! 41 00:01:49,674 --> 00:01:51,937 我会割断他们的喉咙 为了一次机会... 42 00:01:52,068 --> 00:01:55,027 船长,传感器正在检测 快子的增加。 43 00:01:55,115 --> 00:01:57,900 快子毫无意义 对猛禽舰来说。 44 00:01:57,987 --> 00:02:00,772 [laughter] 45 00:02:05,560 --> 00:02:06,517 嗯? 46 00:02:11,261 --> 00:02:13,481 <i>我检测到一个巨大的积累 孤子粒子。</i> 47 00:02:13,655 --> 00:02:15,352 带我们离开这里! 48 00:02:20,836 --> 00:02:22,794 - [shouts] - [screaming] 49 00:02:22,925 --> 00:02:25,145 [straining] 50 00:02:34,893 --> 00:02:36,460 我们已经躲过了孤子波, 51 00:02:36,591 --> 00:02:38,027 但 <i>Krtas</i> 已经被摧毁了。 52 00:02:38,158 --> 00:02:40,943 - 我应该向司令部报告这个吗? - 不。 53 00:02:41,073 --> 00:02:43,641 这正是我需要的。 54 00:02:43,815 --> 00:02:47,254 [laughing] 55 00:02:48,385 --> 00:02:50,344 ♪ ♪ 56 00:03:06,577 --> 00:03:08,840 ♪ 57 00:03:43,135 --> 00:03:45,355 ♪ ♪ 58 00:03:58,150 --> 00:03:59,935 <i>RANSOM: 大副的日志。</i> 59 00:04:00,065 --> 00:04:01,328 <i>完成维修后 在一个联合</i> 60 00:04:01,458 --> 00:04:03,243 <i>星际舰队-克林贡 研究站,</i> 61 00:04:03,417 --> 00:04:07,203 <i>the</i> Cerritos <i>正在享受 一点休息时间。</i> 62 00:04:07,377 --> 00:04:09,858 啊。既然我们俩 下午都休息, 63 00:04:09,988 --> 00:04:12,339 想玩 <i>性感宝藏 岛</i>在全息甲板上? 64 00:04:12,469 --> 00:04:14,341 只有让我当 Long John [bleep]. 65 00:04:14,471 --> 00:04:16,081 - 天哪,我爱你。 - [轻声笑] 66 00:04:16,212 --> 00:04:18,954 啊,当一名中尉JG真棒。 67 00:04:19,041 --> 00:04:21,478 谁知道更高军衔带来 更多闲逛的自由? 68 00:04:21,565 --> 00:04:23,175 老实说非常放松。 69 00:04:23,306 --> 00:04:25,047 那不是你的态度 当我第一次来时。 70 00:04:25,177 --> 00:04:27,179 你更混乱。 71 00:04:27,310 --> 00:04:29,051 真的吗?啊。 不想失去我的锋芒。 72 00:04:29,225 --> 00:04:31,140 - 享受那个牛油果,学员! - [大喊] 73 00:04:31,271 --> 00:04:33,098 [chuckles] 依然行。 74 00:04:33,229 --> 00:04:34,361 你们在忙什么? 75 00:04:34,491 --> 00:04:35,710 高级科学官的事情。 76 00:04:35,797 --> 00:04:37,625 我正在编目 科波普水平 77 00:04:37,712 --> 00:04:39,844 - 等距法兰仪的。 - 而且我正在研究 78 00:04:40,018 --> 00:04:41,759 科波普排放如何 影响睡眠。 79 00:04:41,890 --> 00:04:44,371 C-科波普——你在逗我 玩。那不是真的。 80 00:04:44,501 --> 00:04:46,286 - 一半的波普都是科波德的。 - 它是一个基础元素 81 00:04:46,373 --> 00:04:48,331 - 人工重力的。 - [咕哝声] 82 00:04:48,462 --> 00:04:50,681 - [呻吟声] - 拉瑟福德。 83 00:04:50,855 --> 00:04:52,857 我一直在尝试修理 这个愚蠢的老等离子路由器, 84 00:04:52,988 --> 00:04:54,772 这应该很容易 用我的植入物, 85 00:04:54,903 --> 00:04:56,861 但<i>塞里托斯</i>号系统 太老了。 86 00:04:57,035 --> 00:04:59,516 你爱<i>塞里托斯</i>号。 别听他的,姑娘。 87 00:04:59,603 --> 00:05:01,692 - 他不是有意的。 - 不,我是有意的。 88 00:05:01,823 --> 00:05:04,260 [叹气] 从什么时候起每个人都 把工作带到酒吧来? 89 00:05:04,434 --> 00:05:05,827 我希望我能帮你, 拉瑟福德, 90 00:05:05,957 --> 00:05:08,046 但没有什么 工程建议 91 00:05:08,220 --> 00:05:10,005 在这个我偷来的PADD上 来自另一个维度的我。 92 00:05:10,135 --> 00:05:11,746 我无法相信 把你的个性建立在 93 00:05:11,833 --> 00:05:13,400 那个东西上居然有效。 94 00:05:13,574 --> 00:05:15,315 那个胡子看起来不错。 我讨厌它。 95 00:05:15,445 --> 00:05:16,707 我其实没抄 那么多。 96 00:05:16,838 --> 00:05:18,274 嗯哼。 你想喝点什么? 97 00:05:18,448 --> 00:05:20,189 呃,呃,某种 叫做荆棘的东西? 98 00:05:20,320 --> 00:05:21,408 [设备哔哔声] 99 00:05:21,538 --> 00:05:23,888 你有条消息,博伊姆斯。 100 00:05:24,019 --> 00:05:25,629 <i>威廉:不,有-有 我们能做的事情。</i> 101 00:05:25,803 --> 00:05:27,370 <i>水手:你不会是 在毁灭整个宇宙吧?</i> 102 00:05:27,501 --> 00:05:28,458 <i>威廉: 扫描我。用我的现实。</i> 103 00:05:28,632 --> 00:05:30,678 你为什么要这样做 对你的朋友? 104 00:05:30,808 --> 00:05:32,854 抱歉,复制机没有 荆棘的代码... 105 00:05:32,984 --> 00:05:35,030 天啊[哔], 我们都要死了! 106 00:05:35,160 --> 00:05:37,859 什么-什么鬼?Boims,等等 起来!我们在尖叫什么? 107 00:05:38,033 --> 00:05:40,427 - [Boimler在远处尖叫] - [玻璃破碎] 108 00:05:40,601 --> 00:05:42,124 只有我这样,还是Boimler 109 00:05:42,254 --> 00:05:43,908 总是惊慌失措 因为某个PADD? 110 00:05:44,082 --> 00:05:45,997 - 不只是你。 - [咕哝] 111 00:05:46,128 --> 00:05:48,217 [金属碰撞声] 112 00:05:50,350 --> 00:05:51,786 <i>FREEMAN: T'Pol?Harry Kims?</i> 113 00:05:51,873 --> 00:05:54,136 一次跨维度过载? 114 00:05:54,310 --> 00:05:56,486 船长,如果William还活着, 他不会在这件事上撒谎。 115 00:05:56,660 --> 00:05:58,619 妈,我知道这 来得莫名其妙 116 00:05:58,706 --> 00:06:00,098 而且我们只是初级军官, 117 00:06:00,229 --> 00:06:01,883 但我们必须认真对待它 认真。 118 00:06:02,057 --> 00:06:03,928 - 我同意。 - 哦。你同意? 119 00:06:04,059 --> 00:06:06,670 - 让我们联系指挥部 现在。 - 哇,什么,真的? 120 00:06:06,801 --> 00:06:08,629 我是说,我们以为需要 更多的说服。 121 00:06:08,759 --> 00:06:10,718 是的,我是说, 一个-一个不死传送克隆体 122 00:06:10,848 --> 00:06:12,241 可能有点牵强。 123 00:06:12,328 --> 00:06:13,895 你们俩是我最好的军官。 124 00:06:14,069 --> 00:06:15,331 而且毕竟 我们经历过这么多, 125 00:06:15,462 --> 00:06:16,941 我想我知道得够多 可以信任你们。 126 00:06:17,028 --> 00:06:19,291 哇。我是说,谢谢。 127 00:06:19,422 --> 00:06:21,642 老兄,那真是好船长领导。 128 00:06:22,382 --> 00:06:24,514 ♪ ♪ 129 00:06:24,688 --> 00:06:26,168 <i>[Ma'ah咕哝]</i> 130 00:06:28,126 --> 00:06:30,694 呃,为什么这么紧张,兄弟? 131 00:06:30,825 --> 00:06:33,044 我们还有几个小时 才到达Qo'noS。 132 00:06:33,175 --> 00:06:35,220 一个船长必须保持警惕。 133 00:06:35,351 --> 00:06:37,788 我们运送血酒。 我们会遇到什么危险? 134 00:06:37,919 --> 00:06:39,399 一个漏桶? 135 00:06:39,573 --> 00:06:41,662 - 每次任务 都可能是一场战斗。 - [打哈欠] 136 00:06:41,792 --> 00:06:43,490 如果Kahless 再次出现,叫醒我。 137 00:06:43,620 --> 00:06:45,274 - [警报响起] - [喊叫] 138 00:06:45,405 --> 00:06:46,536 [倒吸一口气] 139 00:06:53,238 --> 00:06:55,545 <i>- [尖叫声]</i> - MA'AH: Relga。 140 00:06:55,719 --> 00:07:00,245 <i>啊,伟大的Ma'ah船长, 搬运垃圾。</i> 141 00:07:00,376 --> 00:07:01,943 这不是垃圾。这是酒! 142 00:07:02,073 --> 00:07:04,946 <i>强者如何陨落,</i> <i>凶手。</i> 143 00:07:05,076 --> 00:07:06,687 这是什么意思? 144 00:07:06,817 --> 00:07:09,516 你摧毁了我的一艘船。 我很幸运活了下来。 145 00:07:09,690 --> 00:07:11,648 <i>我们不知道 你在说什么。</i> 146 00:07:11,735 --> 00:07:13,650 我知道,但有 足够的真相 147 00:07:13,737 --> 00:07:15,478 来说服最高委员会。 148 00:07:15,565 --> 00:07:16,784 准备武器。 149 00:07:16,914 --> 00:07:19,177 - 这太疯狂了! - 不,这是复仇。 150 00:07:19,351 --> 00:07:21,963 雷尔加没有荣誉, 就像她的兄弟们一样。 151 00:07:22,137 --> 00:07:25,096 <i>巴格和多尔格很弱。 我不是!</i> 152 00:07:25,227 --> 00:07:26,663 <i>开火!</i> 153 00:07:28,012 --> 00:07:29,449 [咕哝声] 154 00:07:32,930 --> 00:07:34,149 - [咕哝声] - [呜咽声] 155 00:07:34,279 --> 00:07:35,585 我会撞向他们的舰桥。 156 00:07:35,716 --> 00:07:36,978 <i>我们会拥有 出其不意的优势。</i> 157 00:07:37,108 --> 00:07:39,328 对不起,兄弟,但今天 不是死的好日子。 158 00:07:39,502 --> 00:07:40,677 [咕哝声] 159 00:07:44,028 --> 00:07:45,160 <i>马阿: 你在干什么?</i> 160 00:07:45,334 --> 00:07:48,729 现在解锁我的控制!马洛尔! 161 00:07:54,909 --> 00:07:57,302 <i>远程扫描已确认 你的恐惧,弗里曼船长。</i> 162 00:07:57,433 --> 00:08:00,436 <i>孤子共振正在过载 维度裂缝。</i> 163 00:08:00,567 --> 00:08:03,831 <i>如果不加控制,这将摧毁 我们的量子现实。</i> 164 00:08:04,005 --> 00:08:05,746 [所有人喘气] 165 00:08:05,876 --> 00:08:08,966 <i>裂缝本身很容易被密封 用一个亚空间胶子束。</i> 166 00:08:09,053 --> 00:08:10,751 <i>问题是如何到达那里。</i> 167 00:08:10,881 --> 00:08:12,274 <i>裂缝被包围</i> 168 00:08:12,448 --> 00:08:13,797 <i>被一个薛定谔 可能性场。</i> 169 00:08:13,928 --> 00:08:15,233 什么? 170 00:08:15,364 --> 00:08:17,061 <i>S场完全 重新映射物质</i> 171 00:08:17,235 --> 00:08:19,499 <i>成其他可能性 来自多重宇宙。</i> 172 00:08:19,586 --> 00:08:21,457 - [所有人喘气] - T'林:太迷人了。 173 00:08:21,588 --> 00:08:24,416 <i>当然,我们绝不会选择 让一艘加利福尼亚级飞船</i> 174 00:08:24,504 --> 00:08:26,157 <i>处理一场灾难 这种规模的。</i> 175 00:08:26,331 --> 00:08:27,811 哦,感谢上帝。 176 00:08:27,942 --> 00:08:29,944 刚才听起来像是 这取决于我们。 177 00:08:30,074 --> 00:08:31,772 <i>不幸的是,是的。</i> 178 00:08:31,902 --> 00:08:33,382 什么?!为什么? 179 00:08:33,469 --> 00:08:35,210 企业号 <i>正在路上, 但没有时间了。</i> 180 00:08:35,297 --> 00:08:37,995 <i>两个博伊姆勒以我们尚不理解的方式 联系在一起。</i> 181 00:08:38,126 --> 00:08:41,956 <i>称它为命运或纠缠, 但这是你的任务。</i> 182 00:08:42,086 --> 00:08:43,653 我们到底要怎么 做这件事 183 00:08:43,784 --> 00:08:45,525 如果我们的头 正在变成仙人掌? 184 00:08:45,699 --> 00:08:48,136 <i>我已经计算出调整 用于你们的护盾谐波。</i> 185 00:08:48,266 --> 00:08:50,225 <i>理论上,它们应该能阻挡 这个领域的影响。</i> 186 00:08:50,399 --> 00:08:51,574 <i>现在发送它们。</i> 187 00:08:51,705 --> 00:08:53,707 "理论上"? 188 00:08:53,881 --> 00:08:55,273 工程部可以制作 这些更新,船长, 189 00:08:55,404 --> 00:08:56,623 但我们必须 全天候工作。 190 00:08:56,753 --> 00:08:58,581 如果能知道 它们是否真的有效就好了。 191 00:08:58,712 --> 00:09:01,410 拜托。你确定 <i>企业号</i>不能处理这个吗? 192 00:09:01,497 --> 00:09:04,282 <i>由于连接的博伊姆勒, 你们是我们唯一的选项。</i> 193 00:09:04,413 --> 00:09:06,763 什么 [bleep]?你发送了 一个毁灭宇宙的裂隙 194 00:09:06,894 --> 00:09:08,243 到你们自己的维度? 195 00:09:08,373 --> 00:09:09,810 不是我。是威廉! 196 00:09:09,940 --> 00:09:11,855 看起来博伊姆勒 没有给我们选择余地。 197 00:09:11,986 --> 00:09:13,378 - [全体呻吟] - 我们行动吧,伙计们。 198 00:09:13,509 --> 00:09:15,903 拜托!是威廉! 199 00:09:16,033 --> 00:09:17,600 <i>梅雷迪思: 我们得安装 那些更新。</i> 200 00:09:18,949 --> 00:09:20,298 [咕哝] 201 00:09:20,472 --> 00:09:21,473 这些等离子导管 太古老了。 202 00:09:21,648 --> 00:09:23,432 我们永远无法 及时冲洗它们。 203 00:09:23,519 --> 00:09:25,303 我的植入物可以 以两倍的速度做这个 204 00:09:25,434 --> 00:09:27,218 如果我们不必使用 历史上最古老的中继器。 205 00:09:27,349 --> 00:09:28,437 明白了。 206 00:09:28,524 --> 00:09:30,482 量子过滤已启用。 207 00:09:30,613 --> 00:09:32,354 护盾已更新,船长, 208 00:09:32,484 --> 00:09:34,530 但我不认为星际舰队 考虑到了船体。 209 00:09:34,661 --> 00:09:35,792 <i>弗里曼 [通过通讯]: 什么?你什么意思?</i> 210 00:09:35,923 --> 00:09:37,620 似乎有 潜在的干扰 211 00:09:37,751 --> 00:09:39,666 力场之间 和二锂合金 212 00:09:39,796 --> 00:09:41,015 在整艘<i>塞里托斯号上。</i> 213 00:09:41,145 --> 00:09:42,364 这可能会影响船体, 214 00:09:42,494 --> 00:09:43,844 但护盾升级后 应该能确保 215 00:09:43,931 --> 00:09:46,237 船员不受影响, 所以大家都会平安无事! 216 00:09:46,324 --> 00:09:47,630 船体还是挺重要的。 217 00:09:47,717 --> 00:09:49,414 <i>比尔普斯: 我们正在抢修。</i> 218 00:09:49,545 --> 00:09:51,547 <i>- 只是需要点时间。</i> - 可惜时间不等人 219 00:09:51,678 --> 00:09:54,115 但只要不出现意外, 我们应该没问题 220 00:09:54,245 --> 00:09:55,682 [警报响起] 221 00:09:55,812 --> 00:09:57,161 舰长,有艘小型飞船 刚脱离曲速状态 222 00:09:57,335 --> 00:09:58,162 对方请求通讯。 223 00:09:58,249 --> 00:09:59,860 该死。接进来。 224 00:09:59,947 --> 00:10:01,905 <i>我们要和 贝基特·马林纳谈谈</i> 225 00:10:02,036 --> 00:10:03,037 <i>[两人咕哝声]</i> 226 00:10:03,167 --> 00:10:04,386 <i>她是我'恰迪奇'的'恰迪奇'。</i> 227 00:10:04,516 --> 00:10:06,127 我们请求政治庇护。 228 00:10:06,257 --> 00:10:08,346 呃...嗨各位, 来得有点不是时候 229 00:10:08,477 --> 00:10:10,435 <i>很好。我可不要庇护。</i> 230 00:10:10,566 --> 00:10:11,828 <i>- 你明明要的! - 呸!我才不要!</i> 231 00:10:11,915 --> 00:10:14,178 他们说的我 完全听不懂 232 00:10:14,309 --> 00:10:16,616 [叹气] 看来 我们得查个明白 233 00:10:16,746 --> 00:10:18,574 <i>马洛尔: 少来了</i> 234 00:10:18,705 --> 00:10:21,142 她飞船受损时 我们根本不在雷尔加星域 235 00:10:21,272 --> 00:10:23,231 他们八成遇到了 和我们同样的孤波 236 00:10:23,361 --> 00:10:24,885 现在正困扰我们的。 237 00:10:25,015 --> 00:10:26,974 雷尔加要复仇, 因为我杀了她兄弟 238 00:10:27,104 --> 00:10:28,584 呃,让我 插句话 239 00:10:28,758 --> 00:10:30,499 是那两个家伙 先要杀他的 240 00:10:30,630 --> 00:10:32,849 我宁可堂堂正正 战死沙场! 241 00:10:32,936 --> 00:10:35,156 得了吧,她绝不会 跟你公平对决! 242 00:10:35,286 --> 00:10:36,766 我们可以提供安全港, 对吧老妈? 243 00:10:36,897 --> 00:10:39,290 可以,但必须禁足舱室。 244 00:10:39,377 --> 00:10:41,771 抱歉,但显然 今天能拯救 245 00:10:41,902 --> 00:10:43,730 这该死的宇宙的 只有我们了 246 00:10:43,860 --> 00:10:46,210 那么,这些住处,嗯, 有复制器吗? 247 00:10:46,341 --> 00:10:49,344 你怎么还有胃口 在逃离战斗之后? 248 00:10:49,474 --> 00:10:51,128 我们所有的零食都是用虫子做的。 249 00:10:51,259 --> 00:10:53,000 它们有咸的和甜的! 250 00:10:53,130 --> 00:10:54,610 <i>兰森: 船长,我们需要您 在舰桥上。</i> 251 00:10:54,741 --> 00:10:56,525 <i>更多克林贡人 刚刚脱离曲速。</i> 252 00:10:56,656 --> 00:10:57,657 - 什么? - 好。 253 00:10:57,744 --> 00:10:59,049 我们没有时间处理这个。 254 00:10:59,180 --> 00:11:01,095 我们应该 关闭一个裂缝。 255 00:11:11,540 --> 00:11:12,933 显示在屏幕上。 256 00:11:14,021 --> 00:11:15,631 我猜你是雷尔加? 257 00:11:15,762 --> 00:11:18,329 我已经追踪到两个凶手 到这个地点。 258 00:11:18,416 --> 00:11:19,983 现在就交出来! 259 00:11:20,114 --> 00:11:22,551 我相信我们可以解决这个问题 以外交方式。 260 00:11:22,682 --> 00:11:24,684 你在窝藏罪犯。 261 00:11:24,771 --> 00:11:26,337 他们会不同意。 262 00:11:26,424 --> 00:11:28,775 <i>我知道你是谁, 卡罗尔·弗里曼船长。</i> 263 00:11:28,905 --> 00:11:31,255 <i>你的上将伙伴不会 保护你免受我的伤害。</i> 264 00:11:31,429 --> 00:11:33,867 我的丈夫与此事 无关。 265 00:11:33,997 --> 00:11:37,392 你站在了<i>皮塔克</i>一边 他们摧毁了我的船。 266 00:11:37,522 --> 00:11:38,959 你是同谋吗? 267 00:11:39,089 --> 00:11:41,004 有来电来自 弗里曼上将,船长。 268 00:11:41,135 --> 00:11:42,266 [叹气] 现在又怎么了? 269 00:11:42,397 --> 00:11:44,007 好的。让她等一下。 270 00:11:44,138 --> 00:11:45,356 没人能让我等... 271 00:11:45,487 --> 00:11:47,358 弗里曼: 佐... 272 00:11:47,445 --> 00:11:48,795 我们已经部分更新了 我们的护盾, 273 00:11:48,925 --> 00:11:50,710 我们应该能够 前往裂缝... 274 00:11:50,884 --> 00:11:52,581 <i>你在窝藏 两个罪犯克林贡人,船长。</i> 275 00:11:52,712 --> 00:11:54,322 [轻笑] 消息传得真快。 276 00:11:54,452 --> 00:11:56,324 我不相信 他们犯了任何罪行。 277 00:11:56,454 --> 00:11:58,021 <i>他们是凶手。 我命令你</i> 278 00:11:58,195 --> 00:12:00,807 <i>立即把他们交出来 给雷尔加船长。</i> 279 00:12:00,981 --> 00:12:02,156 爸爸,这些是我的朋友。 280 00:12:02,243 --> 00:12:03,592 这是命令部传来的吗? 281 00:12:03,766 --> 00:12:05,855 佐,我... 282 00:12:05,986 --> 00:12:08,118 - 那很奇怪。 - 今天一整天都很奇怪! 283 00:12:08,249 --> 00:12:10,599 [叹气] 兰森,去接我们的客人。 284 00:12:10,686 --> 00:12:12,209 什么?不!这太[哔]了。 285 00:12:12,296 --> 00:12:14,646 不能因为涉及朋友 就擅自制定规则。 286 00:12:14,777 --> 00:12:15,909 把那个克林贡人交出来。 287 00:12:16,039 --> 00:12:18,607 <i>弗里曼!你会后悔的...</i> 288 00:12:18,738 --> 00:12:20,957 够了! 你马上就能如愿以偿。 289 00:12:21,044 --> 00:12:23,046 <i>啊,他来了。</i> 290 00:12:23,177 --> 00:12:24,569 <i>别想再逃了,懦夫。</i> 291 00:12:24,700 --> 00:12:26,223 - 你才是懦夫! <i>- 等等。</i> 292 00:12:26,354 --> 00:12:28,182 那个胖子在哪? 293 00:12:28,312 --> 00:12:30,706 兰塞姆,为什么我这儿 只有一个克林贡人? 294 00:12:30,880 --> 00:12:33,056 <i>兰塞姆: 正在处理。 马洛好像,呃,</i> 295 00:12:33,187 --> 00:12:34,536 <i>- 自己溜走了。</i> - 很好。 296 00:12:34,666 --> 00:12:36,146 这是个诡计。 297 00:12:36,277 --> 00:12:38,670 传感器定位不到他。 我派了小队全舰搜索。 298 00:12:38,801 --> 00:12:40,498 请耐心等待。 299 00:12:40,629 --> 00:12:42,326 我们实际上正在应对 一个危险的空间裂隙 300 00:12:42,500 --> 00:12:43,850 它正释放异常能量。 301 00:12:44,024 --> 00:12:46,200 作为盟友, 我会把更新护盾的数据 302 00:12:46,287 --> 00:12:47,854 发送给你们。 303 00:12:47,984 --> 00:12:49,943 这对我没用! 304 00:12:50,117 --> 00:12:52,989 把两兄弟都交出来, 否则我就用武力夺取! 305 00:12:55,470 --> 00:12:57,298 - [众人倒抽冷气] <i>- 胡'泰格!</i> 306 00:12:59,169 --> 00:13:00,997 - 他们在瞄准引擎! - 红色警戒! 307 00:13:02,651 --> 00:13:03,521 <i>沙克斯: 护盾强度80%。</i> 308 00:13:03,652 --> 00:13:05,045 规避机动! 309 00:13:15,664 --> 00:13:17,100 <i>设定航向前往裂隙。</i> 310 00:13:17,187 --> 00:13:18,754 - 可是舰长... - 我们没时间战斗了。 311 00:13:18,885 --> 00:13:20,016 曲速前进。 312 00:13:28,546 --> 00:13:30,897 ♪ ♪ 313 00:13:32,724 --> 00:13:35,510 我需要护盾更新的好消息, 比卢普斯先生。 314 00:13:35,597 --> 00:13:37,468 那些克林贡人 不可能落后太远。 315 00:13:37,599 --> 00:13:39,035 <i>比卢普斯: 正在处理。</i> 316 00:13:39,166 --> 00:13:40,776 - 妈,我没藏马洛。 - 弗里曼:我知道。 317 00:13:40,907 --> 00:13:42,822 但我仍然需要你 立刻找到他。 318 00:13:42,952 --> 00:13:45,607 那些克林贡人正逼迫我们 陷入困境。 319 00:13:45,737 --> 00:13:47,914 博伊姆勒: 我们正在接近 薛定谔力场。 320 00:13:56,313 --> 00:13:58,054 舰长,如果 不更新护盾, 321 00:13:58,185 --> 00:13:59,839 船体会受到 量子干扰 322 00:13:59,969 --> 00:14:02,058 可能会改变物理的 结构。 323 00:14:02,189 --> 00:14:03,799 好吧,无论我们变成什么 324 00:14:03,886 --> 00:14:06,106 还是比 被克林贡人炸毁好。 325 00:14:06,236 --> 00:14:07,107 全速脉冲。 326 00:14:07,237 --> 00:14:08,804 是,船长。 327 00:14:13,853 --> 00:14:16,507 兰森: 孤子能量正在反应 与杜拉尼姆。 328 00:14:16,638 --> 00:14:17,857 读数变得诡异了! 329 00:14:17,987 --> 00:14:21,034 全体人员,准备应对怪异。 330 00:14:28,563 --> 00:14:30,870 - 报告。 - 我们只有一个推进器。 331 00:14:31,000 --> 00:14:32,523 我们在<i>塞里托斯号</i>上 来自一个现实 332 00:14:32,654 --> 00:14:34,003 在那里它是自由级。 333 00:14:34,090 --> 00:14:36,092 你怎么还能进入曲速 只有一个推进器? 334 00:14:36,223 --> 00:14:38,486 可以投射一个曲速 泡而不需要双推进器。 335 00:14:38,660 --> 00:14:40,444 唯一的牺牲是 静态执行器... 336 00:14:40,531 --> 00:14:41,881 我们没时间在这件事上 搞学术,中尉。 337 00:14:42,011 --> 00:14:43,360 - [警报响起] - 我们的朋友追上来了。 338 00:14:43,447 --> 00:14:44,579 当然他们追上了。 339 00:14:49,453 --> 00:14:51,934 保持速度。 我们必须到达那个裂缝。 340 00:14:54,023 --> 00:14:55,851 <i>沙克斯: 克林贡人已经进入 S场,船长,</i> 341 00:14:55,982 --> 00:14:57,766 而我们的护盾只有60%。 342 00:14:57,897 --> 00:15:00,595 又一个能量波,正前方。 343 00:15:02,814 --> 00:15:04,207 <i>- 玛阿:马洛! - 马林纳:马洛!</i> 344 00:15:04,294 --> 00:15:06,209 立刻出来 这样我们才能面对敌人。 345 00:15:06,296 --> 00:15:08,255 你能不能别这样? 你会吓到他的。 346 00:15:08,385 --> 00:15:10,344 - [飞船震动] - [两人惊呼] 347 00:15:10,474 --> 00:15:13,216 马洛,只是——你-你能 出来吗,拜托,马洛? 348 00:15:15,305 --> 00:15:17,090 哇! 349 00:15:17,177 --> 00:15:19,527 该死的!愚蠢的新量子 现实能量继电器。 350 00:15:19,657 --> 00:15:21,921 - 植入物出问题了? - 不,它工作得很好。 351 00:15:22,095 --> 00:15:23,313 但这些新系统 一团糟。 352 00:15:23,444 --> 00:15:24,575 谁设计的这种飞船? 353 00:15:24,706 --> 00:15:25,968 - [爆炸] - 啊! 354 00:15:30,755 --> 00:15:32,148 他们的一艘飞船正在变化。 355 00:15:37,327 --> 00:15:40,200 <i>哎呀,一艘古老的克林贡 帆船驳船。</i> 356 00:15:40,330 --> 00:15:41,331 所有生命都失去了。 357 00:15:41,505 --> 00:15:42,942 这会发生在我们身上吗? 358 00:15:43,072 --> 00:15:45,248 我真的很需要 那个护盾升级,Billups先生。 359 00:15:45,379 --> 00:15:47,294 Boimler中尉, 去导航。 360 00:15:47,424 --> 00:15:49,949 我们负担不起 偏离航向。 361 00:15:50,123 --> 00:15:52,212 <i>[通过公共广播系统]: 全体人员各就各位。</i> 362 00:15:52,342 --> 00:15:54,040 <i>我们需要更新我们的中继器。</i> 363 00:15:54,170 --> 00:15:55,911 <i>Cerritos号</i>不是为 这种压力设计的。 364 00:15:56,085 --> 00:15:58,174 我们需要禁用 非必要系统 365 00:15:58,348 --> 00:16:00,133 以帮助路由电力 到结构完整性。 366 00:16:00,263 --> 00:16:03,353 否定。禁用系统 可能损坏资源管道。 367 00:16:03,484 --> 00:16:06,008 是啊,资源流动不重要了 如果我们被炸飞了! 368 00:16:06,182 --> 00:16:08,097 提高你的声音 不会解决问题。 369 00:16:08,228 --> 00:16:09,969 什么都不做也不会! 370 00:16:10,143 --> 00:16:11,579 我们是共同高级 科学官。 371 00:16:11,709 --> 00:16:13,015 我们应该 一起工作在这件事上! 372 00:16:13,146 --> 00:16:14,799 似乎压力 来自我们的处境 373 00:16:14,974 --> 00:16:16,149 - 在损害你的逻辑。 - [倒吸一口气] 374 00:16:16,279 --> 00:16:17,759 或许我们应该 在不同的系统上工作。 375 00:16:17,889 --> 00:16:19,674 或许我们应该。 376 00:16:19,804 --> 00:16:21,981 [咕哝,踢] 377 00:16:22,111 --> 00:16:24,374 我无法让任何 等线性中继器稳定下来。 378 00:16:24,548 --> 00:16:26,463 是这艘船。我... 379 00:16:26,550 --> 00:16:29,031 我想我不再爱 <i>Cerritos号</i>了。 380 00:16:29,162 --> 00:16:31,120 什么?但还有 这么多要修理的。 381 00:16:31,251 --> 00:16:32,513 也许这只是 一个艰难时期。 382 00:16:32,687 --> 00:16:33,862 我也是这么想的。 383 00:16:33,949 --> 00:16:36,604 但它就是 没有变好。 384 00:16:47,658 --> 00:16:49,747 - MARINER: Malor? - 这是不光彩的! 立刻出来! 385 00:16:49,921 --> 00:16:51,401 Malor?嘿,Kimolu,Matt, 386 00:16:51,575 --> 00:16:53,360 你们看到一个乡村克林贡人 从这里进来吗? 387 00:16:55,710 --> 00:16:58,321 啊!要是我能找到他, 我们就能停止这场冲突。 388 00:16:58,408 --> 00:16:59,975 等等。我知道我用 这个PADD太多了, 389 00:17:00,062 --> 00:17:01,933 但也许类似 的事情发生过 390 00:17:02,064 --> 00:17:03,457 在胡子Boimler的现实里。 391 00:17:03,587 --> 00:17:04,414 你知道吗? 老实说,我会接受任何帮助。 392 00:17:04,545 --> 00:17:05,850 测试,测试。 393 00:17:06,025 --> 00:17:07,852 - 玛阿:马洛!马洛! - 哇。 394 00:17:07,939 --> 00:17:09,202 你真的发现了什么? 395 00:17:09,332 --> 00:17:11,465 这是一份关于 克林贡人寻求庇护的日志。 396 00:17:11,595 --> 00:17:13,728 - 贝琪·马里纳就是那个人 藏了他们的那个人 - 什么?! 397 00:17:13,858 --> 00:17:15,425 哇,那并不意味着是我做的。 398 00:17:15,599 --> 00:17:17,340 - 她真是个难缠的人。 - 我哥哥在哪里? 399 00:17:17,427 --> 00:17:19,690 - 我没有藏他。 - 这个说你做了! 400 00:17:19,821 --> 00:17:21,344 揭示他的位置! 401 00:17:21,431 --> 00:17:24,086 - 伙计们,伙计们,我们能集中注意力 在修理上吗? - [咕哝声] 402 00:17:28,047 --> 00:17:29,570 - [隆隆声] - 博伊姆勒:哇。 403 00:17:29,700 --> 00:17:31,180 小心。我们又在改变了。 404 00:17:35,315 --> 00:17:38,274 这艘<i>塞里托斯</i>号是 现在是一艘地球帝国的船了。 405 00:17:38,405 --> 00:17:41,582 啊,以先知的名义, 我们的武器太棒了! 406 00:17:43,323 --> 00:17:45,890 哦!武器失效了。啊! 407 00:17:47,066 --> 00:17:48,415 雷尔加,请理智点。 408 00:17:48,545 --> 00:17:50,504 这个领域很危险 本来就是。 409 00:17:50,678 --> 00:17:53,376 <i>你本不该给我 护盾更新,人类。</i> 410 00:17:53,507 --> 00:17:55,422 <i>现在交出那些逃犯!</i> 411 00:18:05,910 --> 00:18:07,042 [呼喊声,咕哝声] 412 00:18:07,173 --> 00:18:09,697 告诉我我们还有护盾。 413 00:18:09,827 --> 00:18:11,177 勉强有,但引擎失效了。 414 00:18:11,264 --> 00:18:12,656 <i>我们在太空中完蛋了。</i> 415 00:18:12,787 --> 00:18:13,918 <i>弗里曼: 我不明白。</i> 416 00:18:14,049 --> 00:18:15,355 <i>为什么她的船没在改变?</i> 417 00:18:15,485 --> 00:18:16,921 它很可能在改变。 418 00:18:17,096 --> 00:18:18,662 克林贡人很少更新 他们的舰队设计。 419 00:18:18,793 --> 00:18:21,187 他们总想让他们的船 看起来像大傻鸟。 420 00:18:21,274 --> 00:18:23,406 我们有基本的动力系统, 但仅此而已。 421 00:18:23,537 --> 00:18:25,582 我的团队还在工作 来修复干扰, 422 00:18:25,713 --> 00:18:27,106 但这让我们倒退更多了。 423 00:18:27,280 --> 00:18:29,282 我们得假设 我们会被人登船。 424 00:18:29,412 --> 00:18:31,022 那样的话,我想 我们得交出…… 425 00:18:31,153 --> 00:18:33,242 - 弗里曼船长! - [呼喊声] 426 00:18:33,373 --> 00:18:36,245 这个紫色男孩有证据证明 马里纳藏了我的哥哥。 427 00:18:36,376 --> 00:18:38,029 妈妈,我不会骗你的。 428 00:18:38,117 --> 00:18:39,640 我是说,现在不行了。 429 00:18:39,814 --> 00:18:41,381 我知道。我相信你。 430 00:18:41,511 --> 00:18:43,861 马洛尔的位置被隐藏了 在这个设备上的某个地方。 431 00:18:43,992 --> 00:18:45,211 - [呻吟] - 把PADD给我! 432 00:18:47,213 --> 00:18:48,692 [呻吟] 433 00:18:48,866 --> 00:18:50,694 <i>- 巴-卡!</i> - 博姆斯,那东西 是在为你工作。 434 00:18:50,825 --> 00:18:52,566 你真帅真酷。 435 00:18:52,696 --> 00:18:54,785 如果那意味着不能支持你, 我就不想让它在我的生活中。 436 00:18:54,916 --> 00:18:57,136 哦,伙计,那其实是—— 那真的很贴心。 437 00:18:57,310 --> 00:18:59,050 你是个更好的朋友 比胡子博姆勒。 438 00:18:59,181 --> 00:19:00,487 我不需要PADD 来知道那件事。 439 00:19:00,661 --> 00:19:02,141 - 友谊! - 玛阿:不! 440 00:19:02,315 --> 00:19:04,055 如果你不告诉我 马洛尔在哪里, 441 00:19:04,186 --> 00:19:06,449 我将不得不强迫你, 在战斗中! 442 00:19:06,623 --> 00:19:08,364 [咆哮] 443 00:19:09,539 --> 00:19:13,282 [痛苦的呻吟] 你-你怎么这-这么强? 444 00:19:13,413 --> 00:19:15,502 高强度 间歇训练。 445 00:19:15,632 --> 00:19:16,894 这已经太过分了。 446 00:19:16,981 --> 00:19:18,026 - 我藏了马洛尔。 - 什么? 447 00:19:18,113 --> 00:19:20,333 - 哈!我[哔]就知道。 - 为什么? 448 00:19:20,463 --> 00:19:22,900 那个来自上将 弗里曼的消息不对劲。 449 00:19:22,987 --> 00:19:25,555 是的。谢谢。 妈,那听起来不像爸。 450 00:19:25,686 --> 00:19:28,602 我们承诺给马洛尔庇护, 而雷尔加是个恶霸。 451 00:19:28,732 --> 00:19:30,386 我知道你必须服从命令, 452 00:19:30,517 --> 00:19:32,780 所以我给你争取了时间 和一些合理的推诿空间。 453 00:19:32,910 --> 00:19:34,521 那不是你该做的决定,杰克。 454 00:19:34,608 --> 00:19:37,132 乌扎尼,当光 越过山顶时。 455 00:19:37,219 --> 00:19:39,221 我们不需要看这个。 他的命令很清楚。 456 00:19:39,308 --> 00:19:41,528 金扎,当真相 被揭露时。 457 00:19:41,658 --> 00:19:44,966 <i>他们是凶手。我命令 你立即交出他们...</i> 458 00:19:45,923 --> 00:19:47,360 啊,她伪造了消息。 459 00:19:47,534 --> 00:19:49,536 该死。那太不光彩了。 460 00:19:49,710 --> 00:19:52,713 我们不能交出他们, 但我们也不能反击。 461 00:19:52,843 --> 00:19:54,584 [叹气] 这是个不可能的局面。 462 00:19:54,758 --> 00:19:55,890 我不敢相信 我们拥有地球人的武器 463 00:19:56,064 --> 00:19:57,805 并且无法给它们供能。 464 00:19:57,935 --> 00:19:59,981 必须有一些狡诈的 卑鄙的柯克式伎俩 465 00:20:00,111 --> 00:20:02,505 我们可以用来[哔]她, 就像他们在过去做的那样。 466 00:20:02,636 --> 00:20:05,247 [吸气声] 我的一个军官 或许能帮忙解决这个。 467 00:20:05,334 --> 00:20:07,293 ♪ ♪ 468 00:20:10,557 --> 00:20:13,386 <i>你真的要 让我登船吗?</i> 469 00:20:13,560 --> 00:20:15,953 <i>救些人命。 别这么软弱。</i> 470 00:20:16,040 --> 00:20:18,478 嗯,至少我没有 必须伪造一条消息。 471 00:20:18,608 --> 00:20:20,131 什么?[轻笑] 472 00:20:20,262 --> 00:20:22,525 真可惜你发现了我的把戏。 473 00:20:22,656 --> 00:20:24,571 现在你的船员必须死! 474 00:20:26,050 --> 00:20:27,574 你知道吗,你是对的。 475 00:20:27,704 --> 00:20:29,358 我真的不该 分享那个护盾更新。 476 00:20:29,489 --> 00:20:31,186 猜我只能 把它拿走。 477 00:20:31,360 --> 00:20:33,493 我倒想看看你试试。 478 00:20:33,580 --> 00:20:35,582 [雷声隆隆] 479 00:20:38,237 --> 00:20:39,934 [努力声] 480 00:20:41,675 --> 00:20:42,893 开火! 481 00:20:44,721 --> 00:20:46,245 [喊叫] 482 00:20:53,730 --> 00:20:56,211 它起作用了! 我做到了,Billups先生! 483 00:20:56,342 --> 00:20:58,735 <i>哈!你的小把戏 什么都没做!</i> 484 00:20:58,822 --> 00:21:00,476 船长,我们的护盾失效了。 485 00:21:00,607 --> 00:21:02,391 我们完全暴露 在能量场中。 486 00:21:02,522 --> 00:21:03,827 什么?不。 487 00:21:03,958 --> 00:21:05,655 向他们开火!摧毁他们! 488 00:21:08,528 --> 00:21:09,659 [尖叫] 489 00:21:09,746 --> 00:21:11,444 [呻吟] 490 00:21:11,574 --> 00:21:13,968 [喉音尖叫] 491 00:21:14,751 --> 00:21:15,970 [咆哮] 492 00:21:17,885 --> 00:21:19,452 [吼叫] 493 00:21:21,192 --> 00:21:22,672 呃。他们在变成什么? 494 00:21:22,803 --> 00:21:25,675 无意识的原始克林贡人, 充满愤怒。 495 00:21:25,806 --> 00:21:27,286 <i>[吼叫]</i> 496 00:21:36,512 --> 00:21:38,862 - [警报哔哔声] - 波频率 在增加,船长。 497 00:21:38,993 --> 00:21:40,516 全体人员,准备迎接冲击。 498 00:21:44,781 --> 00:21:46,479 [吸气声] 499 00:21:47,697 --> 00:21:49,220 船长,<i>Cerritos号</i> 可以运行了。 500 00:21:49,308 --> 00:21:52,485 <i>我们完全变成主权级了。</i> 501 00:21:53,877 --> 00:21:55,488 我想我只能接受了。 502 00:21:55,662 --> 00:21:57,316 舵手,带我们去裂缝。 503 00:21:57,446 --> 00:21:59,230 我们越靠近, 影响就会增加。 504 00:21:59,318 --> 00:22:00,580 那么希望我们能成功。 505 00:22:00,710 --> 00:22:01,581 全速前进! 506 00:22:01,711 --> 00:22:04,888 ♪ ♪ 507 00:22:25,039 --> 00:22:27,476 嘿!我们恢复正常了。 508 00:22:27,650 --> 00:22:29,260 是的,我们是。 509 00:22:29,391 --> 00:22:30,697 [倒吸一口气] 我们是! 510 00:22:30,827 --> 00:22:32,960 船长,裂缝正在 扩大得太快。 511 00:22:33,090 --> 00:22:34,831 我们来不及到达那里! 512 00:22:34,962 --> 00:22:37,181 为什么我们不能变成 一艘更大、更好的船? 513 00:22:37,356 --> 00:22:39,488 <i>卢瑟福德 [通过通讯]: 没有更好的船了!</i> 514 00:22:39,575 --> 00:22:41,838 - 卢瑟福德? - Cali级是最棒的! 515 00:22:42,665 --> 00:22:44,363 我们对此很完美。 [咕哝声] 516 00:22:44,493 --> 00:22:45,059 <i>坦迪:但我以为你 正在失恋。</i> 517 00:22:45,233 --> 00:22:46,626 是的,但后来我意识到 518 00:22:46,756 --> 00:22:47,888 我的问题不是 和<i>Cerritos号</i>有关。 519 00:22:48,018 --> 00:22:49,585 它们和我的植入物有关。 520 00:22:50,934 --> 00:22:52,414 [咕哝声] 521 00:22:52,588 --> 00:22:54,111 <i>是时候用 老式方法做这事了。</i> 522 00:22:54,285 --> 00:22:56,331 [咕哝声] 这些Cali级是设计来 523 00:22:56,462 --> 00:22:57,637 用于各种功能的。 524 00:22:57,724 --> 00:23:00,117 我们能重新配置系统 比任何人都好。 525 00:23:00,204 --> 00:23:03,207 哇!我从未见过有人 工程师那么快。 526 00:23:03,382 --> 00:23:05,514 [齐声喊]: 卢瑟福德!卢瑟福德! 527 00:23:05,601 --> 00:23:07,647 - 卢瑟福德!卢瑟福德! - [哔哔声] 528 00:23:07,734 --> 00:23:09,039 他正在引导裂缝的能量 529 00:23:09,170 --> 00:23:10,824 直接进入 二锂室。 530 00:23:10,954 --> 00:23:13,392 我们正在被 跨维度本身供能。 531 00:23:13,522 --> 00:23:15,524 结果 将是不可预测的。 532 00:23:15,655 --> 00:23:17,221 只能这样了。 533 00:23:23,010 --> 00:23:25,534 - [所有人倒吸一口气] - [回声]:发生什么事了? 534 00:23:27,971 --> 00:23:30,409 我们的叠加态 正在解耦! 535 00:23:30,539 --> 00:23:33,803 <i>弗里曼: </i> Cerritos号 <i>正在分叉 成两个量子可能性。</i> 536 00:23:33,977 --> 00:23:36,066 如果我们保持这个速度, 它们都会被摧毁。 537 00:23:36,197 --> 00:23:37,720 我们别无选择。 538 00:23:37,851 --> 00:23:39,461 保持航向,博伊姆勒先生。 539 00:23:39,592 --> 00:23:41,898 在尝试,船长, 但舵没有响应。 540 00:23:42,029 --> 00:23:43,596 沙克斯: 系统分裂了。 541 00:23:43,726 --> 00:23:45,815 [惊叫] 每艘船正在 控制另一艘。 542 00:23:45,946 --> 00:23:48,122 <i>兰瑟姆: 我们必须减速。</i> 543 00:23:48,252 --> 00:23:49,384 - 不! - 不! 544 00:23:49,558 --> 00:23:51,691 今天的混乱 让我们分开了。 545 00:23:51,821 --> 00:23:53,649 但那正是我们需要 最同步的时候。 546 00:23:53,823 --> 00:23:55,956 放弃控制。 彼此信任。 547 00:23:56,043 --> 00:23:57,958 以前,我们 必须证明自己。 548 00:23:58,088 --> 00:23:59,829 现在我们团结为... 549 00:23:59,960 --> 00:24:02,049 - 科学死党。 - 科学死党! 550 00:24:15,062 --> 00:24:16,803 啥...? 551 00:24:16,890 --> 00:24:17,978 [群体呻吟声] 552 00:24:18,108 --> 00:24:19,588 [喘息声] 兄弟? 553 00:24:19,675 --> 00:24:20,763 [群体尖叫声] 554 00:24:23,853 --> 00:24:26,595 <i>RANSOM: 船长,我们在射程内了!</i> 555 00:24:26,726 --> 00:24:27,944 激活胶子光束。 556 00:24:33,384 --> 00:24:34,821 它没起作用。 557 00:24:34,951 --> 00:24:36,562 [警报响起] 558 00:24:38,128 --> 00:24:40,827 TENDI: 裂缝还开着。 559 00:24:40,914 --> 00:24:42,524 太晚了! 560 00:24:45,701 --> 00:24:47,094 在我的农场... 561 00:24:47,268 --> 00:24:48,182 - 嗯? - 什么? - ...当一条河威胁 562 00:24:48,312 --> 00:24:49,662 要摧毁你的庄稼时, 563 00:24:49,792 --> 00:24:52,926 你无法阻止它, 但你可以建个水坝。 564 00:24:53,056 --> 00:24:55,842 - 你在说什么? - [倒吸一口气] 他是对的。 565 00:24:55,929 --> 00:24:56,886 [咕哝声] 566 00:24:59,846 --> 00:25:01,761 [呼呼声] 567 00:25:05,808 --> 00:25:07,897 ♪ ♪ 568 00:25:20,823 --> 00:25:23,347 <i>BOIMLER: 哇,能量被控制住了。</i> 569 00:25:23,522 --> 00:25:25,567 裂缝稳定了, 但它,呃, 570 00:25:25,698 --> 00:25:28,135 - 它永久打开了。 - 神圣的[哔声]。 571 00:25:28,309 --> 00:25:30,659 等等,我们刚刚拯救了 那个[哔声]宇宙? 572 00:25:30,790 --> 00:25:33,140 [欢呼声] 573 00:25:33,270 --> 00:25:37,666 嗯?我们胜利了 因为你听了Malor的话? 574 00:25:37,753 --> 00:25:39,407 是啊。猜Ransom 做了个好决定 575 00:25:39,538 --> 00:25:42,062 藏起这个大天才, 否则我们就完蛋了。 576 00:25:42,149 --> 00:25:44,064 [咕哝声] 克林贡人不拥抱。 577 00:25:44,194 --> 00:25:46,936 - [笑声] - 闭嘴。 578 00:25:52,115 --> 00:25:55,075 ♪ ♪ 579 00:25:55,205 --> 00:25:57,077 <i>BOIMLER: Boimler的日志。</i> 580 00:25:57,207 --> 00:26:01,124 <i>我们的克林贡朋友 正返回克罗诺斯,</i> 581 00:26:01,211 --> 00:26:03,518 <i>但他们可能 没时间务农。</i> 582 00:26:03,649 --> 00:26:05,825 <i>由于她不光彩的行为,</i> 583 00:26:05,955 --> 00:26:08,175 <i>高级议会移交了 Relga的舰队</i> 584 00:26:08,349 --> 00:26:10,438 <i>给Ma'ah指挥。</i> 585 00:26:10,569 --> 00:26:12,614 <i>既然裂缝 是一个永久开启的传送门</i> 586 00:26:12,745 --> 00:26:14,442 <i>通往其他量子现实,</i> 587 00:26:14,573 --> 00:26:18,098 <i>星际舰队认为它 是一扇通往全新边疆的大门。</i> 588 00:26:18,228 --> 00:26:21,797 <i>增加的快子密度 意味着没有现代星站</i> 589 00:26:21,971 --> 00:26:24,104 <i>能驻扎在附近。</i> 590 00:26:24,234 --> 00:26:28,195 <i>幸运的是,有一个拥有较旧的 系统,不受影响。</i> 591 00:26:28,325 --> 00:26:30,850 <i>星站80。</i> 592 00:26:32,678 --> 00:26:36,072 <i>任务: 探索奇异的新现实</i> 593 00:26:36,203 --> 00:26:38,858 <i>借助一点帮助 来自一些熟悉的朋友。</i> 594 00:26:38,988 --> 00:26:40,947 <i>卡西娅仍在运营基地,</i> 595 00:26:41,121 --> 00:26:43,297 <i>但当涉及到 探索多元宇宙时,</i> 596 00:26:43,427 --> 00:26:44,820 <i>星际舰队想要他们最优秀的</i> 597 00:26:44,994 --> 00:26:47,780 <i>来监督任务 进入裂缝。</i> 598 00:26:54,221 --> 00:26:55,788 [轻声喵叫] 599 00:26:58,399 --> 00:27:00,531 这是一种荣誉,船长。 600 00:27:00,662 --> 00:27:03,404 [咕哝,用力] 601 00:27:03,534 --> 00:27:05,188 - [抽泣] - [呻吟] 602 00:27:05,319 --> 00:27:07,713 如果你不在这里,谁会 把我关进禁闭室? 603 00:27:08,452 --> 00:27:10,063 当你第一次到达时, 604 00:27:10,193 --> 00:27:12,326 我没想过 你会坚持一周。 605 00:27:12,456 --> 00:27:13,849 是啊,我也没想过。 606 00:27:13,980 --> 00:27:15,677 - [咕哝] - 现在 607 00:27:15,764 --> 00:27:17,592 我自豪地说 你不再需要我了。 608 00:27:17,723 --> 00:27:19,550 轮到我了 去冒险了。 609 00:27:19,638 --> 00:27:21,509 [抽泣] 610 00:27:21,640 --> 00:27:24,686 - 我爱你,妈妈。 - 我也爱你。 611 00:27:30,257 --> 00:27:31,780 没有人在这里帮我拿包吗? 612 00:27:31,911 --> 00:27:33,303 是啊,这不是 一艘银河级船,爸爸。 613 00:27:33,434 --> 00:27:35,654 - 但我是上将。 - 那又怎样,你的手臂不行了吗? 614 00:27:35,784 --> 00:27:37,699 我很高兴你们能 有更多时间在一起。 615 00:27:37,830 --> 00:27:40,049 这是主要原因 我同意了这个。 616 00:27:40,180 --> 00:27:42,008 - 有高尔夫球场,对吧? - 哦,忘了高尔夫吧。 617 00:27:42,095 --> 00:27:43,792 你要去健身房了,伙计。 618 00:27:43,923 --> 00:27:45,794 [笑]: 不,谢谢。我不需要。 619 00:27:45,925 --> 00:27:47,491 <i>弗里曼: 好吧,是你 每天都给我打电话的那位,</i> 620 00:27:47,666 --> 00:27:48,667 很想念我。 621 00:27:48,841 --> 00:27:50,146 这不就是你想要的吗? 622 00:27:50,277 --> 00:27:52,627 我爱你, 但我也喜欢推杆。 623 00:27:52,714 --> 00:27:54,585 欢迎来到星站80, 弗里曼一家。 624 00:27:54,673 --> 00:27:56,109 现在让我们给你涂上黏液 625 00:27:56,239 --> 00:27:57,893 用一些自制的 消毒凝胶。 626 00:27:57,980 --> 00:28:01,897 - 她在开玩笑,对吧? - [笑] 你想得美。 627 00:28:02,724 --> 00:28:04,900 ♪ ♪ 628 00:28:06,293 --> 00:28:08,121 哦,卢瑟福。 嘿,你能看看 629 00:28:08,295 --> 00:28:10,950 这些数据 我整理的——什么? 630 00:28:11,124 --> 00:28:12,865 你的植入物在哪里? 631 00:28:12,995 --> 00:28:15,345 我不得不在 <i>塞里托斯号</i>和眼状装置之间选择。 632 00:28:15,476 --> 00:28:16,825 根本不是选择。 633 00:28:16,999 --> 00:28:19,132 呃,我-我,我-我不知道 说什么。 634 00:28:19,262 --> 00:28:20,699 工程应该 加倍有趣 635 00:28:20,829 --> 00:28:22,309 既然我没有 控制论装置 636 00:28:22,439 --> 00:28:23,789 连接到我的脑袋。 637 00:28:23,919 --> 00:28:26,182 确实感觉奇怪 这么有机的。 638 00:28:26,356 --> 00:28:28,707 - 呸。 - 我觉得你看起来很帅。 639 00:28:28,837 --> 00:28:31,274 哦!谢谢,腾迪。哇。 [笑] 640 00:28:31,405 --> 00:28:32,798 情绪会变得相当激烈 641 00:28:32,928 --> 00:28:34,538 没有多巴胺 抑制剂,对吧? 642 00:28:34,625 --> 00:28:37,063 - [轻笑] 哦。 - 我不知道你的 浪漫感情。 643 00:28:37,150 --> 00:28:38,542 哦,不,我们只是朋友。 644 00:28:38,673 --> 00:28:40,153 - 我的头感觉热。 - 什么? 645 00:28:40,283 --> 00:28:42,329 - 我病了吗? - 让我量量你的体温。 646 00:28:42,459 --> 00:28:44,287 [用力,尖叫] 647 00:28:44,418 --> 00:28:46,420 显然我错了。 648 00:28:46,550 --> 00:28:47,377 [咕哝,轻笑] 649 00:28:47,508 --> 00:28:49,075 [叹气] 真是漫长的一天。 650 00:28:49,205 --> 00:28:50,641 天啊,不管是谁决定 在星际飞船上设个酒吧 651 00:28:50,729 --> 00:28:52,208 值得一枚奖章。 652 00:28:52,382 --> 00:28:54,820 水手,来吧, 你妈妈要离开<i>塞里托斯号</i>了。 653 00:28:54,950 --> 00:28:56,996 我们预测你会 表达负面反应 654 00:28:57,170 --> 00:28:59,259 不适合你的职位 的军衔。 655 00:29:00,303 --> 00:29:03,045 你知道为什么博伊姆勒的 奇怪的假死克隆体 656 00:29:03,176 --> 00:29:04,830 向我们发送了那个宇宙波? 657 00:29:04,960 --> 00:29:07,920 因为他知道我们很厉害。 658 00:29:10,270 --> 00:29:13,403 <i>而且我不是在说 关于我们五个人。</i> 659 00:29:13,577 --> 00:29:17,843 <i>整个</i> Cerritos <i>船员是 挤满了出色的军官。</i> 660 00:29:19,453 --> 00:29:21,629 <i>是的,有很多船 在舰队中更大,</i> 661 00:29:21,803 --> 00:29:23,849 <i>更花哨,他们有 工程部门</i> 662 00:29:23,979 --> 00:29:26,677 <i>连接到主要 船体部分。</i> 663 00:29:26,808 --> 00:29:30,856 <i>而且说实话,那些船员 专业得多。</i> 664 00:29:31,030 --> 00:29:34,729 <i>嘿,我该知道,我已经被 踢出一半了。</i> 665 00:29:35,774 --> 00:29:39,429 <i>但我们做的这件事 不需要完美。</i> 666 00:29:40,691 --> 00:29:42,824 <i>我们是探索者。 我们为未知而活。</i> 667 00:29:42,955 --> 00:29:44,783 <i>你无法为那做准备。</i> 668 00:29:46,697 --> 00:29:50,092 <i>在Cerritos上没有人 <i>甚至接近完美。</i> 669 00:29:50,223 --> 00:29:52,529 <i>我们是人的大杂烩 和各种生物</i> 670 00:29:52,660 --> 00:29:54,923 <i>在其他地方都不适应。</i> 671 00:29:57,099 --> 00:29:58,231 <i>但我们是一个家庭。</i> 672 00:29:58,361 --> 00:30:01,060 <i>这就是为什么我喜欢这里。</i> 673 00:30:02,583 --> 00:30:06,413 <i>我们相信使命 和彼此。</i> 674 00:30:06,543 --> 00:30:07,806 <i>我妈妈可能走了,</i> 675 00:30:07,936 --> 00:30:10,983 <i>但她亲手挑选了这个船员。</i> 676 00:30:13,159 --> 00:30:15,857 这就是为什么我知道 我们会没事的。 677 00:30:15,944 --> 00:30:18,468 这不是故事的结束, 而是开始。 678 00:30:18,599 --> 00:30:20,122 我们会让她骄傲。 679 00:30:20,253 --> 00:30:23,125 哇,那真是健康的方式 来看待它。 680 00:30:23,256 --> 00:30:25,388 是啊。我确实生气了 并把我的床点着了。 681 00:30:25,475 --> 00:30:27,260 - 等等,什么? - 什么?!它还在烧吗?! 682 00:30:27,390 --> 00:30:29,175 是的,我还踢了一台电脑, 但你知道, 683 00:30:29,349 --> 00:30:31,090 那些都发泄出来了。 我好了,我想。 684 00:30:31,220 --> 00:30:32,743 我——我是说,我不知道。 我们得等等看。 685 00:30:32,874 --> 00:30:34,658 [轻笑] 敬请关注。哦哦。 686 00:30:34,789 --> 00:30:36,835 沙克斯: 舰长登舰。 687 00:30:36,965 --> 00:30:39,968 ♪ ♪ 688 00:30:40,099 --> 00:30:41,970 弗里曼舰长 登上了80号星站, 689 00:30:42,101 --> 00:30:44,494 - 兰森姆舰长。 - 谢谢,沙克斯先生。 690 00:30:44,625 --> 00:30:47,541 你知道吗,她告诉我永远不要 让你引爆曲速核心。 691 00:30:47,628 --> 00:30:49,499 哦,天哪。 692 00:30:49,630 --> 00:30:51,893 - 除非你确实该受。 - 好吧! 693 00:30:52,024 --> 00:30:53,982 拉瑟福德先生, 有小道消息告诉我 694 00:30:54,156 --> 00:30:56,942 你做了一些非常有创意的 对等离子注入器的更新。 695 00:30:57,072 --> 00:30:58,552 是米格里莫博士吗? 696 00:30:58,682 --> 00:31:00,510 是的,是他。 继续好好干。 697 00:31:00,641 --> 00:31:01,947 - 好的好的。 - 星际舰队要我们 698 00:31:02,077 --> 00:31:05,254 去调查一些会说话的粘液 在Snickmik 5号星上。 699 00:31:05,341 --> 00:31:06,734 那粘液的粘度是多少? 700 00:31:06,865 --> 00:31:08,344 哦,它有没有 什么好听的话要说? 701 00:31:08,431 --> 00:31:09,650 让我们找出答案。 702 00:31:09,780 --> 00:31:11,217 舵手,带我们出去。 703 00:31:11,347 --> 00:31:13,610 ♪ ♪ 704 00:31:21,444 --> 00:31:24,143 嘿,杰克。呃,我是说,舰长。 705 00:31:24,273 --> 00:31:25,709 这会有问题吗? 706 00:31:25,884 --> 00:31:27,537 不,你是<i>塞里托斯号</i>坚强的。 707 00:31:27,668 --> 00:31:29,148 博伊姆勒,和我们聚一下。 708 00:31:29,322 --> 00:31:31,890 聚一下?哦,不, 我们不是在搞教练谈话。 709 00:31:32,020 --> 00:31:33,979 我需要一个副舰长。 710 00:31:34,153 --> 00:31:36,720 [倒抽气] 但——呃, 但我只是个初级中尉。 711 00:31:36,807 --> 00:31:38,592 [轻笑] 我知道你还不太准备好, 712 00:31:38,722 --> 00:31:40,942 但你们俩有机会 让它成功 713 00:31:41,073 --> 00:31:42,813 作为临时副舰长。 714 00:31:42,901 --> 00:31:44,119 什么? 715 00:31:44,250 --> 00:31:46,078 - 那不是个事。 - 现在就是了。 716 00:31:46,165 --> 00:31:47,818 我最终可能会提拔 你们中的一个。 717 00:31:47,993 --> 00:31:50,125 - 把它看作一场比赛。 - 请不要这样做。 718 00:31:50,256 --> 00:31:51,474 这会搞砸我们的友谊。 719 00:31:51,561 --> 00:31:52,736 嗯,有点 人际冲突的 720 00:31:52,867 --> 00:31:53,912 学习的最佳方式。 721 00:31:54,086 --> 00:31:55,783 - 从什么时候开始的? - 先生,但我不-我不能。 722 00:31:55,957 --> 00:31:57,567 我不--我们还 下层甲板。 723 00:31:57,741 --> 00:31:59,656 不,你负责 下层甲板。 724 00:31:59,787 --> 00:32:00,919 找个座位。 725 00:32:01,049 --> 00:32:02,268 [呜咽声] 哦,伙计。 726 00:32:02,442 --> 00:32:04,139 [呻吟声] 727 00:32:08,491 --> 00:32:10,754 ♪ ♪ 728 00:32:14,149 --> 00:32:15,194 <i>RANSOM: 哦,</i> 729 00:32:15,324 --> 00:32:16,282 我得想出一个酷的东西 730 00:32:16,412 --> 00:32:17,848 在进入曲速时说。 731 00:32:17,979 --> 00:32:19,850 我-我认为它会发生的 自然地,随着时间的推移。 732 00:32:20,025 --> 00:32:21,678 是的,你不希望它 听起来勉强。 733 00:32:21,809 --> 00:32:24,203 哦,我想到一个。启动核心。 734 00:32:24,290 --> 00:32:25,639 - 呃,不。我不喜欢它。 - 不,不。你敢 735 00:32:25,769 --> 00:32:27,728 - 用一个健身笑话进入曲速。 - 不行,我很抱歉, 736 00:32:27,858 --> 00:32:29,599 <i>- 我喜欢它。它要留着。 - Ransom,你比这更好 。</i> 737 00:32:29,730 --> 00:32:31,427 <i>BOIMLER: 不,求求你 别让这成为我们的生活,先生。</i> 738 00:32:31,601 --> 00:32:33,386 <i>MARINER: 来吧,你不想 定下那个基调。</i> 739 00:32:33,516 --> 00:32:35,649 <i>- BOIMLER: 先生... - 如果这是 一个五年的任务?</i> 740 00:32:35,736 --> 00:32:37,216 <i>- RANSOM: 启动核心! - [Mariner和Boimler呻吟]</i> 741 00:32:39,087 --> 00:32:43,091 字幕由 WGBH媒体访问组 access.wgbh.org 742 00:33:38,233 --> 00:33:39,843 [男人模仿武器开火] 743 00:33:41,628 --> 00:33:42,846 唧唧声。 744 00:33:43,305 --> 00:34:43,691 支持我们,欢迎购买VIP移除所有广告,具体:www.OpenSubtitles.org