"Star Trek: Lower Decks" The New Next Generation
ID | 13202919 |
---|---|
Movie Name | "Star Trek: Lower Decks" The New Next Generation |
Release Name | Star.Trek.Lower.Decks.S05E10.1080p.AMZN.x264.translated |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Chinese (simplified) |
IMDB ID | 27336129 |
Format | srt |
1
00:00:02,654 --> 00:00:05,701
♪ ♪
2
00:00:07,000 --> 00:00:13,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:23,153 --> 00:00:25,590
<i>上集回顾</i>
星际迷航:下层甲板...
4
00:00:25,764 --> 00:00:27,505
MARINER:
伙计,又一个量子裂缝?
5
00:00:27,636 --> 00:00:28,593
<i>BOIMLER:
你看到了另一个Boimler。</i>
6
00:00:28,724 --> 00:00:30,508
<i>太酷太成功了。</i>
7
00:00:30,595 --> 00:00:33,381
<i>如果我模仿他,
那么也许我也能很酷。</i>
8
00:00:33,511 --> 00:00:34,904
<i>RUTHERFORD:
我的植入物出了问题</i>
9
00:00:35,035 --> 00:00:36,558
连接困难
到这个旧门上。
10
00:00:36,732 --> 00:00:38,603
嗯,也许
我终于该填补
11
00:00:38,734 --> 00:00:40,257
高级
科学官职位。
12
00:00:40,388 --> 00:00:42,694
你不觉得T'Lyn在
和我竞争吧,是吗?
13
00:00:42,825 --> 00:00:44,609
<i>MARINER:
我刚听说你丢了
你的船长职位,</i>
14
00:00:44,740 --> 00:00:46,176
我会帮你
拿回来。
15
00:00:46,307 --> 00:00:48,396
<i>MA'AH:
Bargh,我选择你去死。</i>
16
00:00:48,526 --> 00:00:50,006
哦,那太棒了,兄弟。
17
00:00:50,137 --> 00:00:51,573
我们一直假设
这些维度裂缝
18
00:00:51,703 --> 00:00:52,965
<i>是自然发生的,
但现在是看起来</i>
19
00:00:53,140 --> 00:00:54,358
<i>像是有人在制造它们。</i>
20
00:00:54,489 --> 00:00:56,273
你有经历过
复制?
21
00:00:56,404 --> 00:00:57,753
我的意思是,如果他还在的话,
我敢打赌他会在
22
00:00:57,840 --> 00:00:59,624
在某个巨大的冒险中。
23
00:01:00,582 --> 00:01:03,193
- 哈利,你必须停下。
- [咯咯笑]
24
00:01:04,238 --> 00:01:06,762
<i>SLOANE:
通过定向的孤子爆发,
我能引导</i>
25
00:01:06,849 --> 00:01:08,590
波浪进入一个单一的现实。
26
00:01:08,677 --> 00:01:10,505
<i>MARINER:
整个宇宙不会
被摧毁?</i>
27
00:01:10,679 --> 00:01:12,072
使用我的现实。
28
00:01:12,202 --> 00:01:14,726
<i>我捎带了一条消息
给我的复制体。</i>
29
00:01:14,857 --> 00:01:16,337
- 他会知道该做什么。
- 他会吗?
30
00:01:16,467 --> 00:01:18,556
<i>WILLIAM: 是的,
只要他不惊慌失措。</i>
31
00:01:21,429 --> 00:01:23,605
♪ ♪
32
00:01:30,090 --> 00:01:31,656
<i>我们的扫描是负面的。</i>
33
00:01:31,787 --> 00:01:33,571
<i>没有敌人
在这个区域。</i>
34
00:01:33,702 --> 00:01:36,096
RELGA:
我能看到那个。
设定航线前往边境。
35
00:01:36,270 --> 00:01:39,273
或许我们可以挑衅
星际舰队开战。
36
00:01:39,403 --> 00:01:42,232
<i>但最高议会
认为他们是盟友。</i>
37
00:01:42,363 --> 00:01:44,104
[bleep] 议会!
38
00:01:44,278 --> 00:01:46,410
我们只是在巡逻这个
帝国无用的角落
39
00:01:46,584 --> 00:01:48,108
因为我的兄弟们
被谋杀了
40
00:01:48,238 --> 00:01:49,587
而议会认为我软弱!
41
00:01:49,674 --> 00:01:51,937
我会割断他们的喉咙
为了一次机会...
42
00:01:52,068 --> 00:01:55,027
船长,传感器正在检测
快子的增加。
43
00:01:55,115 --> 00:01:57,900
快子毫无意义
对猛禽舰来说。
44
00:01:57,987 --> 00:02:00,772
[laughter]
45
00:02:05,560 --> 00:02:06,517
嗯?
46
00:02:11,261 --> 00:02:13,481
<i>我检测到一个巨大的积累
孤子粒子。</i>
47
00:02:13,655 --> 00:02:15,352
带我们离开这里!
48
00:02:20,836 --> 00:02:22,794
- [shouts]
- [screaming]
49
00:02:22,925 --> 00:02:25,145
[straining]
50
00:02:34,893 --> 00:02:36,460
我们已经躲过了孤子波,
51
00:02:36,591 --> 00:02:38,027
但 <i>Krtas</i>
已经被摧毁了。
52
00:02:38,158 --> 00:02:40,943
- 我应该向司令部报告这个吗?
- 不。
53
00:02:41,073 --> 00:02:43,641
这正是我需要的。
54
00:02:43,815 --> 00:02:47,254
[laughing]
55
00:02:48,385 --> 00:02:50,344
♪ ♪
56
00:03:06,577 --> 00:03:08,840
♪
57
00:03:43,135 --> 00:03:45,355
♪ ♪
58
00:03:58,150 --> 00:03:59,935
<i>RANSOM:
大副的日志。</i>
59
00:04:00,065 --> 00:04:01,328
<i>完成维修后
在一个联合</i>
60
00:04:01,458 --> 00:04:03,243
<i>星际舰队-克林贡
研究站,</i>
61
00:04:03,417 --> 00:04:07,203
<i>the</i> Cerritos <i>正在享受
一点休息时间。</i>
62
00:04:07,377 --> 00:04:09,858
啊。既然我们俩
下午都休息,
63
00:04:09,988 --> 00:04:12,339
想玩 <i>性感宝藏
岛</i>在全息甲板上?
64
00:04:12,469 --> 00:04:14,341
只有让我当
Long John [bleep].
65
00:04:14,471 --> 00:04:16,081
- 天哪,我爱你。
- [轻声笑]
66
00:04:16,212 --> 00:04:18,954
啊,当一名中尉JG真棒。
67
00:04:19,041 --> 00:04:21,478
谁知道更高军衔带来
更多闲逛的自由?
68
00:04:21,565 --> 00:04:23,175
老实说非常放松。
69
00:04:23,306 --> 00:04:25,047
那不是你的态度
当我第一次来时。
70
00:04:25,177 --> 00:04:27,179
你更混乱。
71
00:04:27,310 --> 00:04:29,051
真的吗?啊。
不想失去我的锋芒。
72
00:04:29,225 --> 00:04:31,140
- 享受那个牛油果,学员!
- [大喊]
73
00:04:31,271 --> 00:04:33,098
[chuckles] 依然行。
74
00:04:33,229 --> 00:04:34,361
你们在忙什么?
75
00:04:34,491 --> 00:04:35,710
高级科学官的事情。
76
00:04:35,797 --> 00:04:37,625
我正在编目
科波普水平
77
00:04:37,712 --> 00:04:39,844
- 等距法兰仪的。
- 而且我正在研究
78
00:04:40,018 --> 00:04:41,759
科波普排放如何
影响睡眠。
79
00:04:41,890 --> 00:04:44,371
C-科波普——你在逗我
玩。那不是真的。
80
00:04:44,501 --> 00:04:46,286
- 一半的波普都是科波德的。
- 它是一个基础元素
81
00:04:46,373 --> 00:04:48,331
- 人工重力的。
- [咕哝声]
82
00:04:48,462 --> 00:04:50,681
- [呻吟声]
- 拉瑟福德。
83
00:04:50,855 --> 00:04:52,857
我一直在尝试修理
这个愚蠢的老等离子路由器,
84
00:04:52,988 --> 00:04:54,772
这应该很容易
用我的植入物,
85
00:04:54,903 --> 00:04:56,861
但<i>塞里托斯</i>号系统
太老了。
86
00:04:57,035 --> 00:04:59,516
你爱<i>塞里托斯</i>号。
别听他的,姑娘。
87
00:04:59,603 --> 00:05:01,692
- 他不是有意的。
- 不,我是有意的。
88
00:05:01,823 --> 00:05:04,260
[叹气] 从什么时候起每个人都
把工作带到酒吧来?
89
00:05:04,434 --> 00:05:05,827
我希望我能帮你,
拉瑟福德,
90
00:05:05,957 --> 00:05:08,046
但没有什么
工程建议
91
00:05:08,220 --> 00:05:10,005
在这个我偷来的PADD上
来自另一个维度的我。
92
00:05:10,135 --> 00:05:11,746
我无法相信
把你的个性建立在
93
00:05:11,833 --> 00:05:13,400
那个东西上居然有效。
94
00:05:13,574 --> 00:05:15,315
那个胡子看起来不错。
我讨厌它。
95
00:05:15,445 --> 00:05:16,707
我其实没抄
那么多。
96
00:05:16,838 --> 00:05:18,274
嗯哼。
你想喝点什么?
97
00:05:18,448 --> 00:05:20,189
呃,呃,某种
叫做荆棘的东西?
98
00:05:20,320 --> 00:05:21,408
[设备哔哔声]
99
00:05:21,538 --> 00:05:23,888
你有条消息,博伊姆斯。
100
00:05:24,019 --> 00:05:25,629
<i>威廉:不,有-有
我们能做的事情。</i>
101
00:05:25,803 --> 00:05:27,370
<i>水手:你不会是
在毁灭整个宇宙吧?</i>
102
00:05:27,501 --> 00:05:28,458
<i>威廉:
扫描我。用我的现实。</i>
103
00:05:28,632 --> 00:05:30,678
你为什么要这样做
对你的朋友?
104
00:05:30,808 --> 00:05:32,854
抱歉,复制机没有
荆棘的代码...
105
00:05:32,984 --> 00:05:35,030
天啊[哔],
我们都要死了!
106
00:05:35,160 --> 00:05:37,859
什么-什么鬼?Boims,等等
起来!我们在尖叫什么?
107
00:05:38,033 --> 00:05:40,427
- [Boimler在远处尖叫]
- [玻璃破碎]
108
00:05:40,601 --> 00:05:42,124
只有我这样,还是Boimler
109
00:05:42,254 --> 00:05:43,908
总是惊慌失措
因为某个PADD?
110
00:05:44,082 --> 00:05:45,997
- 不只是你。
- [咕哝]
111
00:05:46,128 --> 00:05:48,217
[金属碰撞声]
112
00:05:50,350 --> 00:05:51,786
<i>FREEMAN:
T'Pol?Harry Kims?</i>
113
00:05:51,873 --> 00:05:54,136
一次跨维度过载?
114
00:05:54,310 --> 00:05:56,486
船长,如果William还活着,
他不会在这件事上撒谎。
115
00:05:56,660 --> 00:05:58,619
妈,我知道这
来得莫名其妙
116
00:05:58,706 --> 00:06:00,098
而且我们只是初级军官,
117
00:06:00,229 --> 00:06:01,883
但我们必须认真对待它
认真。
118
00:06:02,057 --> 00:06:03,928
- 我同意。
- 哦。你同意?
119
00:06:04,059 --> 00:06:06,670
- 让我们联系指挥部
现在。
- 哇,什么,真的?
120
00:06:06,801 --> 00:06:08,629
我是说,我们以为需要
更多的说服。
121
00:06:08,759 --> 00:06:10,718
是的,我是说,
一个-一个不死传送克隆体
122
00:06:10,848 --> 00:06:12,241
可能有点牵强。
123
00:06:12,328 --> 00:06:13,895
你们俩是我最好的军官。
124
00:06:14,069 --> 00:06:15,331
而且毕竟
我们经历过这么多,
125
00:06:15,462 --> 00:06:16,941
我想我知道得够多
可以信任你们。
126
00:06:17,028 --> 00:06:19,291
哇。我是说,谢谢。
127
00:06:19,422 --> 00:06:21,642
老兄,那真是好船长领导。
128
00:06:22,382 --> 00:06:24,514
♪ ♪
129
00:06:24,688 --> 00:06:26,168
<i>[Ma'ah咕哝]</i>
130
00:06:28,126 --> 00:06:30,694
呃,为什么这么紧张,兄弟?
131
00:06:30,825 --> 00:06:33,044
我们还有几个小时
才到达Qo'noS。
132
00:06:33,175 --> 00:06:35,220
一个船长必须保持警惕。
133
00:06:35,351 --> 00:06:37,788
我们运送血酒。
我们会遇到什么危险?
134
00:06:37,919 --> 00:06:39,399
一个漏桶?
135
00:06:39,573 --> 00:06:41,662
- 每次任务
都可能是一场战斗。
- [打哈欠]
136
00:06:41,792 --> 00:06:43,490
如果Kahless
再次出现,叫醒我。
137
00:06:43,620 --> 00:06:45,274
- [警报响起]
- [喊叫]
138
00:06:45,405 --> 00:06:46,536
[倒吸一口气]
139
00:06:53,238 --> 00:06:55,545
<i>- [尖叫声]</i>
- MA'AH: Relga。
140
00:06:55,719 --> 00:07:00,245
<i>啊,伟大的Ma'ah船长,
搬运垃圾。</i>
141
00:07:00,376 --> 00:07:01,943
这不是垃圾。这是酒!
142
00:07:02,073 --> 00:07:04,946
<i>强者如何陨落,</i>
<i>凶手。</i>
143
00:07:05,076 --> 00:07:06,687
这是什么意思?
144
00:07:06,817 --> 00:07:09,516
你摧毁了我的一艘船。
我很幸运活了下来。
145
00:07:09,690 --> 00:07:11,648
<i>我们不知道
你在说什么。</i>
146
00:07:11,735 --> 00:07:13,650
我知道,但有
足够的真相
147
00:07:13,737 --> 00:07:15,478
来说服最高委员会。
148
00:07:15,565 --> 00:07:16,784
准备武器。
149
00:07:16,914 --> 00:07:19,177
- 这太疯狂了!
- 不,这是复仇。
150
00:07:19,351 --> 00:07:21,963
雷尔加没有荣誉,
就像她的兄弟们一样。
151
00:07:22,137 --> 00:07:25,096
<i>巴格和多尔格很弱。
我不是!</i>
152
00:07:25,227 --> 00:07:26,663
<i>开火!</i>
153
00:07:28,012 --> 00:07:29,449
[咕哝声]
154
00:07:32,930 --> 00:07:34,149
- [咕哝声]
- [呜咽声]
155
00:07:34,279 --> 00:07:35,585
我会撞向他们的舰桥。
156
00:07:35,716 --> 00:07:36,978
<i>我们会拥有
出其不意的优势。</i>
157
00:07:37,108 --> 00:07:39,328
对不起,兄弟,但今天
不是死的好日子。
158
00:07:39,502 --> 00:07:40,677
[咕哝声]
159
00:07:44,028 --> 00:07:45,160
<i>马阿:
你在干什么?</i>
160
00:07:45,334 --> 00:07:48,729
现在解锁我的控制!马洛尔!
161
00:07:54,909 --> 00:07:57,302
<i>远程扫描已确认
你的恐惧,弗里曼船长。</i>
162
00:07:57,433 --> 00:08:00,436
<i>孤子共振正在过载
维度裂缝。</i>
163
00:08:00,567 --> 00:08:03,831
<i>如果不加控制,这将摧毁
我们的量子现实。</i>
164
00:08:04,005 --> 00:08:05,746
[所有人喘气]
165
00:08:05,876 --> 00:08:08,966
<i>裂缝本身很容易被密封
用一个亚空间胶子束。</i>
166
00:08:09,053 --> 00:08:10,751
<i>问题是如何到达那里。</i>
167
00:08:10,881 --> 00:08:12,274
<i>裂缝被包围</i>
168
00:08:12,448 --> 00:08:13,797
<i>被一个薛定谔
可能性场。</i>
169
00:08:13,928 --> 00:08:15,233
什么?
170
00:08:15,364 --> 00:08:17,061
<i>S场完全
重新映射物质</i>
171
00:08:17,235 --> 00:08:19,499
<i>成其他可能性
来自多重宇宙。</i>
172
00:08:19,586 --> 00:08:21,457
- [所有人喘气]
- T'林:太迷人了。
173
00:08:21,588 --> 00:08:24,416
<i>当然,我们绝不会选择
让一艘加利福尼亚级飞船</i>
174
00:08:24,504 --> 00:08:26,157
<i>处理一场灾难
这种规模的。</i>
175
00:08:26,331 --> 00:08:27,811
哦,感谢上帝。
176
00:08:27,942 --> 00:08:29,944
刚才听起来像是
这取决于我们。
177
00:08:30,074 --> 00:08:31,772
<i>不幸的是,是的。</i>
178
00:08:31,902 --> 00:08:33,382
什么?!为什么?
179
00:08:33,469 --> 00:08:35,210
企业号 <i>正在路上,
但没有时间了。</i>
180
00:08:35,297 --> 00:08:37,995
<i>两个博伊姆勒以我们尚不理解的方式
联系在一起。</i>
181
00:08:38,126 --> 00:08:41,956
<i>称它为命运或纠缠,
但这是你的任务。</i>
182
00:08:42,086 --> 00:08:43,653
我们到底要怎么
做这件事
183
00:08:43,784 --> 00:08:45,525
如果我们的头
正在变成仙人掌?
184
00:08:45,699 --> 00:08:48,136
<i>我已经计算出调整
用于你们的护盾谐波。</i>
185
00:08:48,266 --> 00:08:50,225
<i>理论上,它们应该能阻挡
这个领域的影响。</i>
186
00:08:50,399 --> 00:08:51,574
<i>现在发送它们。</i>
187
00:08:51,705 --> 00:08:53,707
"理论上"?
188
00:08:53,881 --> 00:08:55,273
工程部可以制作
这些更新,船长,
189
00:08:55,404 --> 00:08:56,623
但我们必须
全天候工作。
190
00:08:56,753 --> 00:08:58,581
如果能知道
它们是否真的有效就好了。
191
00:08:58,712 --> 00:09:01,410
拜托。你确定
<i>企业号</i>不能处理这个吗?
192
00:09:01,497 --> 00:09:04,282
<i>由于连接的博伊姆勒,
你们是我们唯一的选项。</i>
193
00:09:04,413 --> 00:09:06,763
什么 [bleep]?你发送了
一个毁灭宇宙的裂隙
194
00:09:06,894 --> 00:09:08,243
到你们自己的维度?
195
00:09:08,373 --> 00:09:09,810
不是我。是威廉!
196
00:09:09,940 --> 00:09:11,855
看起来博伊姆勒
没有给我们选择余地。
197
00:09:11,986 --> 00:09:13,378
- [全体呻吟]
- 我们行动吧,伙计们。
198
00:09:13,509 --> 00:09:15,903
拜托!是威廉!
199
00:09:16,033 --> 00:09:17,600
<i>梅雷迪思:
我们得安装
那些更新。</i>
200
00:09:18,949 --> 00:09:20,298
[咕哝]
201
00:09:20,472 --> 00:09:21,473
这些等离子导管
太古老了。
202
00:09:21,648 --> 00:09:23,432
我们永远无法
及时冲洗它们。
203
00:09:23,519 --> 00:09:25,303
我的植入物可以
以两倍的速度做这个
204
00:09:25,434 --> 00:09:27,218
如果我们不必使用
历史上最古老的中继器。
205
00:09:27,349 --> 00:09:28,437
明白了。
206
00:09:28,524 --> 00:09:30,482
量子过滤已启用。
207
00:09:30,613 --> 00:09:32,354
护盾已更新,船长,
208
00:09:32,484 --> 00:09:34,530
但我不认为星际舰队
考虑到了船体。
209
00:09:34,661 --> 00:09:35,792
<i>弗里曼 [通过通讯]:
什么?你什么意思?</i>
210
00:09:35,923 --> 00:09:37,620
似乎有
潜在的干扰
211
00:09:37,751 --> 00:09:39,666
力场之间
和二锂合金
212
00:09:39,796 --> 00:09:41,015
在整艘<i>塞里托斯号上。</i>
213
00:09:41,145 --> 00:09:42,364
这可能会影响船体,
214
00:09:42,494 --> 00:09:43,844
但护盾升级后
应该能确保
215
00:09:43,931 --> 00:09:46,237
船员不受影响,
所以大家都会平安无事!
216
00:09:46,324 --> 00:09:47,630
船体还是挺重要的。
217
00:09:47,717 --> 00:09:49,414
<i>比尔普斯:
我们正在抢修。</i>
218
00:09:49,545 --> 00:09:51,547
<i>- 只是需要点时间。</i>
- 可惜时间不等人
219
00:09:51,678 --> 00:09:54,115
但只要不出现意外,
我们应该没问题
220
00:09:54,245 --> 00:09:55,682
[警报响起]
221
00:09:55,812 --> 00:09:57,161
舰长,有艘小型飞船
刚脱离曲速状态
222
00:09:57,335 --> 00:09:58,162
对方请求通讯。
223
00:09:58,249 --> 00:09:59,860
该死。接进来。
224
00:09:59,947 --> 00:10:01,905
<i>我们要和
贝基特·马林纳谈谈</i>
225
00:10:02,036 --> 00:10:03,037
<i>[两人咕哝声]</i>
226
00:10:03,167 --> 00:10:04,386
<i>她是我'恰迪奇'的'恰迪奇'。</i>
227
00:10:04,516 --> 00:10:06,127
我们请求政治庇护。
228
00:10:06,257 --> 00:10:08,346
呃...嗨各位,
来得有点不是时候
229
00:10:08,477 --> 00:10:10,435
<i>很好。我可不要庇护。</i>
230
00:10:10,566 --> 00:10:11,828
<i>- 你明明要的!
- 呸!我才不要!</i>
231
00:10:11,915 --> 00:10:14,178
他们说的我
完全听不懂
232
00:10:14,309 --> 00:10:16,616
[叹气] 看来
我们得查个明白
233
00:10:16,746 --> 00:10:18,574
<i>马洛尔:
少来了</i>
234
00:10:18,705 --> 00:10:21,142
她飞船受损时
我们根本不在雷尔加星域
235
00:10:21,272 --> 00:10:23,231
他们八成遇到了
和我们同样的孤波
236
00:10:23,361 --> 00:10:24,885
现在正困扰我们的。
237
00:10:25,015 --> 00:10:26,974
雷尔加要复仇,
因为我杀了她兄弟
238
00:10:27,104 --> 00:10:28,584
呃,让我
插句话
239
00:10:28,758 --> 00:10:30,499
是那两个家伙
先要杀他的
240
00:10:30,630 --> 00:10:32,849
我宁可堂堂正正
战死沙场!
241
00:10:32,936 --> 00:10:35,156
得了吧,她绝不会
跟你公平对决!
242
00:10:35,286 --> 00:10:36,766
我们可以提供安全港,
对吧老妈?
243
00:10:36,897 --> 00:10:39,290
可以,但必须禁足舱室。
244
00:10:39,377 --> 00:10:41,771
抱歉,但显然
今天能拯救
245
00:10:41,902 --> 00:10:43,730
这该死的宇宙的
只有我们了
246
00:10:43,860 --> 00:10:46,210
那么,这些住处,嗯,
有复制器吗?
247
00:10:46,341 --> 00:10:49,344
你怎么还有胃口
在逃离战斗之后?
248
00:10:49,474 --> 00:10:51,128
我们所有的零食都是用虫子做的。
249
00:10:51,259 --> 00:10:53,000
它们有咸的和甜的!
250
00:10:53,130 --> 00:10:54,610
<i>兰森:
船长,我们需要您
在舰桥上。</i>
251
00:10:54,741 --> 00:10:56,525
<i>更多克林贡人
刚刚脱离曲速。</i>
252
00:10:56,656 --> 00:10:57,657
- 什么?
- 好。
253
00:10:57,744 --> 00:10:59,049
我们没有时间处理这个。
254
00:10:59,180 --> 00:11:01,095
我们应该
关闭一个裂缝。
255
00:11:11,540 --> 00:11:12,933
显示在屏幕上。
256
00:11:14,021 --> 00:11:15,631
我猜你是雷尔加?
257
00:11:15,762 --> 00:11:18,329
我已经追踪到两个凶手
到这个地点。
258
00:11:18,416 --> 00:11:19,983
现在就交出来!
259
00:11:20,114 --> 00:11:22,551
我相信我们可以解决这个问题
以外交方式。
260
00:11:22,682 --> 00:11:24,684
你在窝藏罪犯。
261
00:11:24,771 --> 00:11:26,337
他们会不同意。
262
00:11:26,424 --> 00:11:28,775
<i>我知道你是谁,
卡罗尔·弗里曼船长。</i>
263
00:11:28,905 --> 00:11:31,255
<i>你的上将伙伴不会
保护你免受我的伤害。</i>
264
00:11:31,429 --> 00:11:33,867
我的丈夫与此事
无关。
265
00:11:33,997 --> 00:11:37,392
你站在了<i>皮塔克</i>一边
他们摧毁了我的船。
266
00:11:37,522 --> 00:11:38,959
你是同谋吗?
267
00:11:39,089 --> 00:11:41,004
有来电来自
弗里曼上将,船长。
268
00:11:41,135 --> 00:11:42,266
[叹气] 现在又怎么了?
269
00:11:42,397 --> 00:11:44,007
好的。让她等一下。
270
00:11:44,138 --> 00:11:45,356
没人能让我等...
271
00:11:45,487 --> 00:11:47,358
弗里曼:
佐...
272
00:11:47,445 --> 00:11:48,795
我们已经部分更新了
我们的护盾,
273
00:11:48,925 --> 00:11:50,710
我们应该能够
前往裂缝...
274
00:11:50,884 --> 00:11:52,581
<i>你在窝藏
两个罪犯克林贡人,船长。</i>
275
00:11:52,712 --> 00:11:54,322
[轻笑] 消息传得真快。
276
00:11:54,452 --> 00:11:56,324
我不相信
他们犯了任何罪行。
277
00:11:56,454 --> 00:11:58,021
<i>他们是凶手。
我命令你</i>
278
00:11:58,195 --> 00:12:00,807
<i>立即把他们交出来
给雷尔加船长。</i>
279
00:12:00,981 --> 00:12:02,156
爸爸,这些是我的朋友。
280
00:12:02,243 --> 00:12:03,592
这是命令部传来的吗?
281
00:12:03,766 --> 00:12:05,855
佐,我...
282
00:12:05,986 --> 00:12:08,118
- 那很奇怪。
- 今天一整天都很奇怪!
283
00:12:08,249 --> 00:12:10,599
[叹气]
兰森,去接我们的客人。
284
00:12:10,686 --> 00:12:12,209
什么?不!这太[哔]了。
285
00:12:12,296 --> 00:12:14,646
不能因为涉及朋友
就擅自制定规则。
286
00:12:14,777 --> 00:12:15,909
把那个克林贡人交出来。
287
00:12:16,039 --> 00:12:18,607
<i>弗里曼!你会后悔的...</i>
288
00:12:18,738 --> 00:12:20,957
够了!
你马上就能如愿以偿。
289
00:12:21,044 --> 00:12:23,046
<i>啊,他来了。</i>
290
00:12:23,177 --> 00:12:24,569
<i>别想再逃了,懦夫。</i>
291
00:12:24,700 --> 00:12:26,223
- 你才是懦夫!
<i>- 等等。</i>
292
00:12:26,354 --> 00:12:28,182
那个胖子在哪?
293
00:12:28,312 --> 00:12:30,706
兰塞姆,为什么我这儿
只有一个克林贡人?
294
00:12:30,880 --> 00:12:33,056
<i>兰塞姆:
正在处理。
马洛好像,呃,</i>
295
00:12:33,187 --> 00:12:34,536
<i>- 自己溜走了。</i>
- 很好。
296
00:12:34,666 --> 00:12:36,146
这是个诡计。
297
00:12:36,277 --> 00:12:38,670
传感器定位不到他。
我派了小队全舰搜索。
298
00:12:38,801 --> 00:12:40,498
请耐心等待。
299
00:12:40,629 --> 00:12:42,326
我们实际上正在应对
一个危险的空间裂隙
300
00:12:42,500 --> 00:12:43,850
它正释放异常能量。
301
00:12:44,024 --> 00:12:46,200
作为盟友,
我会把更新护盾的数据
302
00:12:46,287 --> 00:12:47,854
发送给你们。
303
00:12:47,984 --> 00:12:49,943
这对我没用!
304
00:12:50,117 --> 00:12:52,989
把两兄弟都交出来,
否则我就用武力夺取!
305
00:12:55,470 --> 00:12:57,298
- [众人倒抽冷气]
<i>- 胡'泰格!</i>
306
00:12:59,169 --> 00:13:00,997
- 他们在瞄准引擎!
- 红色警戒!
307
00:13:02,651 --> 00:13:03,521
<i>沙克斯:
护盾强度80%。</i>
308
00:13:03,652 --> 00:13:05,045
规避机动!
309
00:13:15,664 --> 00:13:17,100
<i>设定航向前往裂隙。</i>
310
00:13:17,187 --> 00:13:18,754
- 可是舰长...
- 我们没时间战斗了。
311
00:13:18,885 --> 00:13:20,016
曲速前进。
312
00:13:28,546 --> 00:13:30,897
♪ ♪
313
00:13:32,724 --> 00:13:35,510
我需要护盾更新的好消息,
比卢普斯先生。
314
00:13:35,597 --> 00:13:37,468
那些克林贡人
不可能落后太远。
315
00:13:37,599 --> 00:13:39,035
<i>比卢普斯:
正在处理。</i>
316
00:13:39,166 --> 00:13:40,776
- 妈,我没藏马洛。
- 弗里曼:我知道。
317
00:13:40,907 --> 00:13:42,822
但我仍然需要你
立刻找到他。
318
00:13:42,952 --> 00:13:45,607
那些克林贡人正逼迫我们
陷入困境。
319
00:13:45,737 --> 00:13:47,914
博伊姆勒:
我们正在接近
薛定谔力场。
320
00:13:56,313 --> 00:13:58,054
舰长,如果
不更新护盾,
321
00:13:58,185 --> 00:13:59,839
船体会受到
量子干扰
322
00:13:59,969 --> 00:14:02,058
可能会改变物理的
结构。
323
00:14:02,189 --> 00:14:03,799
好吧,无论我们变成什么
324
00:14:03,886 --> 00:14:06,106
还是比
被克林贡人炸毁好。
325
00:14:06,236 --> 00:14:07,107
全速脉冲。
326
00:14:07,237 --> 00:14:08,804
是,船长。
327
00:14:13,853 --> 00:14:16,507
兰森:
孤子能量正在反应
与杜拉尼姆。
328
00:14:16,638 --> 00:14:17,857
读数变得诡异了!
329
00:14:17,987 --> 00:14:21,034
全体人员,准备应对怪异。
330
00:14:28,563 --> 00:14:30,870
- 报告。
- 我们只有一个推进器。
331
00:14:31,000 --> 00:14:32,523
我们在<i>塞里托斯号</i>上
来自一个现实
332
00:14:32,654 --> 00:14:34,003
在那里它是自由级。
333
00:14:34,090 --> 00:14:36,092
你怎么还能进入曲速
只有一个推进器?
334
00:14:36,223 --> 00:14:38,486
可以投射一个曲速
泡而不需要双推进器。
335
00:14:38,660 --> 00:14:40,444
唯一的牺牲是
静态执行器...
336
00:14:40,531 --> 00:14:41,881
我们没时间在这件事上
搞学术,中尉。
337
00:14:42,011 --> 00:14:43,360
- [警报响起]
- 我们的朋友追上来了。
338
00:14:43,447 --> 00:14:44,579
当然他们追上了。
339
00:14:49,453 --> 00:14:51,934
保持速度。
我们必须到达那个裂缝。
340
00:14:54,023 --> 00:14:55,851
<i>沙克斯:
克林贡人已经进入
S场,船长,</i>
341
00:14:55,982 --> 00:14:57,766
而我们的护盾只有60%。
342
00:14:57,897 --> 00:15:00,595
又一个能量波,正前方。
343
00:15:02,814 --> 00:15:04,207
<i>- 玛阿:马洛!
- 马林纳:马洛!</i>
344
00:15:04,294 --> 00:15:06,209
立刻出来
这样我们才能面对敌人。
345
00:15:06,296 --> 00:15:08,255
你能不能别这样?
你会吓到他的。
346
00:15:08,385 --> 00:15:10,344
- [飞船震动]
- [两人惊呼]
347
00:15:10,474 --> 00:15:13,216
马洛,只是——你-你能
出来吗,拜托,马洛?
348
00:15:15,305 --> 00:15:17,090
哇!
349
00:15:17,177 --> 00:15:19,527
该死的!愚蠢的新量子
现实能量继电器。
350
00:15:19,657 --> 00:15:21,921
- 植入物出问题了?
- 不,它工作得很好。
351
00:15:22,095 --> 00:15:23,313
但这些新系统
一团糟。
352
00:15:23,444 --> 00:15:24,575
谁设计的这种飞船?
353
00:15:24,706 --> 00:15:25,968
- [爆炸]
- 啊!
354
00:15:30,755 --> 00:15:32,148
他们的一艘飞船正在变化。
355
00:15:37,327 --> 00:15:40,200
<i>哎呀,一艘古老的克林贡
帆船驳船。</i>
356
00:15:40,330 --> 00:15:41,331
所有生命都失去了。
357
00:15:41,505 --> 00:15:42,942
这会发生在我们身上吗?
358
00:15:43,072 --> 00:15:45,248
我真的很需要
那个护盾升级,Billups先生。
359
00:15:45,379 --> 00:15:47,294
Boimler中尉,
去导航。
360
00:15:47,424 --> 00:15:49,949
我们负担不起
偏离航向。
361
00:15:50,123 --> 00:15:52,212
<i>[通过公共广播系统]:
全体人员各就各位。</i>
362
00:15:52,342 --> 00:15:54,040
<i>我们需要更新我们的中继器。</i>
363
00:15:54,170 --> 00:15:55,911
<i>Cerritos号</i>不是为
这种压力设计的。
364
00:15:56,085 --> 00:15:58,174
我们需要禁用
非必要系统
365
00:15:58,348 --> 00:16:00,133
以帮助路由电力
到结构完整性。
366
00:16:00,263 --> 00:16:03,353
否定。禁用系统
可能损坏资源管道。
367
00:16:03,484 --> 00:16:06,008
是啊,资源流动不重要了
如果我们被炸飞了!
368
00:16:06,182 --> 00:16:08,097
提高你的声音
不会解决问题。
369
00:16:08,228 --> 00:16:09,969
什么都不做也不会!
370
00:16:10,143 --> 00:16:11,579
我们是共同高级
科学官。
371
00:16:11,709 --> 00:16:13,015
我们应该
一起工作在这件事上!
372
00:16:13,146 --> 00:16:14,799
似乎压力
来自我们的处境
373
00:16:14,974 --> 00:16:16,149
- 在损害你的逻辑。
- [倒吸一口气]
374
00:16:16,279 --> 00:16:17,759
或许我们应该
在不同的系统上工作。
375
00:16:17,889 --> 00:16:19,674
或许我们应该。
376
00:16:19,804 --> 00:16:21,981
[咕哝,踢]
377
00:16:22,111 --> 00:16:24,374
我无法让任何
等线性中继器稳定下来。
378
00:16:24,548 --> 00:16:26,463
是这艘船。我...
379
00:16:26,550 --> 00:16:29,031
我想我不再爱
<i>Cerritos号</i>了。
380
00:16:29,162 --> 00:16:31,120
什么?但还有
这么多要修理的。
381
00:16:31,251 --> 00:16:32,513
也许这只是
一个艰难时期。
382
00:16:32,687 --> 00:16:33,862
我也是这么想的。
383
00:16:33,949 --> 00:16:36,604
但它就是
没有变好。
384
00:16:47,658 --> 00:16:49,747
- MARINER: Malor?
- 这是不光彩的!
立刻出来!
385
00:16:49,921 --> 00:16:51,401
Malor?嘿,Kimolu,Matt,
386
00:16:51,575 --> 00:16:53,360
你们看到一个乡村克林贡人
从这里进来吗?
387
00:16:55,710 --> 00:16:58,321
啊!要是我能找到他,
我们就能停止这场冲突。
388
00:16:58,408 --> 00:16:59,975
等等。我知道我用
这个PADD太多了,
389
00:17:00,062 --> 00:17:01,933
但也许类似
的事情发生过
390
00:17:02,064 --> 00:17:03,457
在胡子Boimler的现实里。
391
00:17:03,587 --> 00:17:04,414
你知道吗?
老实说,我会接受任何帮助。
392
00:17:04,545 --> 00:17:05,850
测试,测试。
393
00:17:06,025 --> 00:17:07,852
- 玛阿:马洛!马洛!
- 哇。
394
00:17:07,939 --> 00:17:09,202
你真的发现了什么?
395
00:17:09,332 --> 00:17:11,465
这是一份关于
克林贡人寻求庇护的日志。
396
00:17:11,595 --> 00:17:13,728
- 贝琪·马里纳就是那个人
藏了他们的那个人
- 什么?!
397
00:17:13,858 --> 00:17:15,425
哇,那并不意味着是我做的。
398
00:17:15,599 --> 00:17:17,340
- 她真是个难缠的人。
- 我哥哥在哪里?
399
00:17:17,427 --> 00:17:19,690
- 我没有藏他。
- 这个说你做了!
400
00:17:19,821 --> 00:17:21,344
揭示他的位置!
401
00:17:21,431 --> 00:17:24,086
- 伙计们,伙计们,我们能集中注意力
在修理上吗?
- [咕哝声]
402
00:17:28,047 --> 00:17:29,570
- [隆隆声]
- 博伊姆勒:哇。
403
00:17:29,700 --> 00:17:31,180
小心。我们又在改变了。
404
00:17:35,315 --> 00:17:38,274
这艘<i>塞里托斯</i>号是
现在是一艘地球帝国的船了。
405
00:17:38,405 --> 00:17:41,582
啊,以先知的名义,
我们的武器太棒了!
406
00:17:43,323 --> 00:17:45,890
哦!武器失效了。啊!
407
00:17:47,066 --> 00:17:48,415
雷尔加,请理智点。
408
00:17:48,545 --> 00:17:50,504
这个领域很危险
本来就是。
409
00:17:50,678 --> 00:17:53,376
<i>你本不该给我
护盾更新,人类。</i>
410
00:17:53,507 --> 00:17:55,422
<i>现在交出那些逃犯!</i>
411
00:18:05,910 --> 00:18:07,042
[呼喊声,咕哝声]
412
00:18:07,173 --> 00:18:09,697
告诉我我们还有护盾。
413
00:18:09,827 --> 00:18:11,177
勉强有,但引擎失效了。
414
00:18:11,264 --> 00:18:12,656
<i>我们在太空中完蛋了。</i>
415
00:18:12,787 --> 00:18:13,918
<i>弗里曼:
我不明白。</i>
416
00:18:14,049 --> 00:18:15,355
<i>为什么她的船没在改变?</i>
417
00:18:15,485 --> 00:18:16,921
它很可能在改变。
418
00:18:17,096 --> 00:18:18,662
克林贡人很少更新
他们的舰队设计。
419
00:18:18,793 --> 00:18:21,187
他们总想让他们的船
看起来像大傻鸟。
420
00:18:21,274 --> 00:18:23,406
我们有基本的动力系统,
但仅此而已。
421
00:18:23,537 --> 00:18:25,582
我的团队还在工作
来修复干扰,
422
00:18:25,713 --> 00:18:27,106
但这让我们倒退更多了。
423
00:18:27,280 --> 00:18:29,282
我们得假设
我们会被人登船。
424
00:18:29,412 --> 00:18:31,022
那样的话,我想
我们得交出……
425
00:18:31,153 --> 00:18:33,242
- 弗里曼船长!
- [呼喊声]
426
00:18:33,373 --> 00:18:36,245
这个紫色男孩有证据证明
马里纳藏了我的哥哥。
427
00:18:36,376 --> 00:18:38,029
妈妈,我不会骗你的。
428
00:18:38,117 --> 00:18:39,640
我是说,现在不行了。
429
00:18:39,814 --> 00:18:41,381
我知道。我相信你。
430
00:18:41,511 --> 00:18:43,861
马洛尔的位置被隐藏了
在这个设备上的某个地方。
431
00:18:43,992 --> 00:18:45,211
- [呻吟]
- 把PADD给我!
432
00:18:47,213 --> 00:18:48,692
[呻吟]
433
00:18:48,866 --> 00:18:50,694
<i>- 巴-卡!</i>
- 博姆斯,那东西
是在为你工作。
434
00:18:50,825 --> 00:18:52,566
你真帅真酷。
435
00:18:52,696 --> 00:18:54,785
如果那意味着不能支持你,
我就不想让它在我的生活中。
436
00:18:54,916 --> 00:18:57,136
哦,伙计,那其实是——
那真的很贴心。
437
00:18:57,310 --> 00:18:59,050
你是个更好的朋友
比胡子博姆勒。
438
00:18:59,181 --> 00:19:00,487
我不需要PADD
来知道那件事。
439
00:19:00,661 --> 00:19:02,141
- 友谊!
- 玛阿:不!
440
00:19:02,315 --> 00:19:04,055
如果你不告诉我
马洛尔在哪里,
441
00:19:04,186 --> 00:19:06,449
我将不得不强迫你,
在战斗中!
442
00:19:06,623 --> 00:19:08,364
[咆哮]
443
00:19:09,539 --> 00:19:13,282
[痛苦的呻吟]
你-你怎么这-这么强?
444
00:19:13,413 --> 00:19:15,502
高强度
间歇训练。
445
00:19:15,632 --> 00:19:16,894
这已经太过分了。
446
00:19:16,981 --> 00:19:18,026
- 我藏了马洛尔。
- 什么?
447
00:19:18,113 --> 00:19:20,333
- 哈!我[哔]就知道。
- 为什么?
448
00:19:20,463 --> 00:19:22,900
那个来自上将
弗里曼的消息不对劲。
449
00:19:22,987 --> 00:19:25,555
是的。谢谢。
妈,那听起来不像爸。
450
00:19:25,686 --> 00:19:28,602
我们承诺给马洛尔庇护,
而雷尔加是个恶霸。
451
00:19:28,732 --> 00:19:30,386
我知道你必须服从命令,
452
00:19:30,517 --> 00:19:32,780
所以我给你争取了时间
和一些合理的推诿空间。
453
00:19:32,910 --> 00:19:34,521
那不是你该做的决定,杰克。
454
00:19:34,608 --> 00:19:37,132
乌扎尼,当光
越过山顶时。
455
00:19:37,219 --> 00:19:39,221
我们不需要看这个。
他的命令很清楚。
456
00:19:39,308 --> 00:19:41,528
金扎,当真相
被揭露时。
457
00:19:41,658 --> 00:19:44,966
<i>他们是凶手。我命令
你立即交出他们...</i>
458
00:19:45,923 --> 00:19:47,360
啊,她伪造了消息。
459
00:19:47,534 --> 00:19:49,536
该死。那太不光彩了。
460
00:19:49,710 --> 00:19:52,713
我们不能交出他们,
但我们也不能反击。
461
00:19:52,843 --> 00:19:54,584
[叹气]
这是个不可能的局面。
462
00:19:54,758 --> 00:19:55,890
我不敢相信
我们拥有地球人的武器
463
00:19:56,064 --> 00:19:57,805
并且无法给它们供能。
464
00:19:57,935 --> 00:19:59,981
必须有一些狡诈的
卑鄙的柯克式伎俩
465
00:20:00,111 --> 00:20:02,505
我们可以用来[哔]她,
就像他们在过去做的那样。
466
00:20:02,636 --> 00:20:05,247
[吸气声] 我的一个军官
或许能帮忙解决这个。
467
00:20:05,334 --> 00:20:07,293
♪ ♪
468
00:20:10,557 --> 00:20:13,386
<i>你真的要
让我登船吗?</i>
469
00:20:13,560 --> 00:20:15,953
<i>救些人命。
别这么软弱。</i>
470
00:20:16,040 --> 00:20:18,478
嗯,至少我没有
必须伪造一条消息。
471
00:20:18,608 --> 00:20:20,131
什么?[轻笑]
472
00:20:20,262 --> 00:20:22,525
真可惜你发现了我的把戏。
473
00:20:22,656 --> 00:20:24,571
现在你的船员必须死!
474
00:20:26,050 --> 00:20:27,574
你知道吗,你是对的。
475
00:20:27,704 --> 00:20:29,358
我真的不该
分享那个护盾更新。
476
00:20:29,489 --> 00:20:31,186
猜我只能
把它拿走。
477
00:20:31,360 --> 00:20:33,493
我倒想看看你试试。
478
00:20:33,580 --> 00:20:35,582
[雷声隆隆]
479
00:20:38,237 --> 00:20:39,934
[努力声]
480
00:20:41,675 --> 00:20:42,893
开火!
481
00:20:44,721 --> 00:20:46,245
[喊叫]
482
00:20:53,730 --> 00:20:56,211
它起作用了!
我做到了,Billups先生!
483
00:20:56,342 --> 00:20:58,735
<i>哈!你的小把戏
什么都没做!</i>
484
00:20:58,822 --> 00:21:00,476
船长,我们的护盾失效了。
485
00:21:00,607 --> 00:21:02,391
我们完全暴露
在能量场中。
486
00:21:02,522 --> 00:21:03,827
什么?不。
487
00:21:03,958 --> 00:21:05,655
向他们开火!摧毁他们!
488
00:21:08,528 --> 00:21:09,659
[尖叫]
489
00:21:09,746 --> 00:21:11,444
[呻吟]
490
00:21:11,574 --> 00:21:13,968
[喉音尖叫]
491
00:21:14,751 --> 00:21:15,970
[咆哮]
492
00:21:17,885 --> 00:21:19,452
[吼叫]
493
00:21:21,192 --> 00:21:22,672
呃。他们在变成什么?
494
00:21:22,803 --> 00:21:25,675
无意识的原始克林贡人,
充满愤怒。
495
00:21:25,806 --> 00:21:27,286
<i>[吼叫]</i>
496
00:21:36,512 --> 00:21:38,862
- [警报哔哔声]
- 波频率
在增加,船长。
497
00:21:38,993 --> 00:21:40,516
全体人员,准备迎接冲击。
498
00:21:44,781 --> 00:21:46,479
[吸气声]
499
00:21:47,697 --> 00:21:49,220
船长,<i>Cerritos号</i>
可以运行了。
500
00:21:49,308 --> 00:21:52,485
<i>我们完全变成主权级了。</i>
501
00:21:53,877 --> 00:21:55,488
我想我只能接受了。
502
00:21:55,662 --> 00:21:57,316
舵手,带我们去裂缝。
503
00:21:57,446 --> 00:21:59,230
我们越靠近,
影响就会增加。
504
00:21:59,318 --> 00:22:00,580
那么希望我们能成功。
505
00:22:00,710 --> 00:22:01,581
全速前进!
506
00:22:01,711 --> 00:22:04,888
♪ ♪
507
00:22:25,039 --> 00:22:27,476
嘿!我们恢复正常了。
508
00:22:27,650 --> 00:22:29,260
是的,我们是。
509
00:22:29,391 --> 00:22:30,697
[倒吸一口气] 我们是!
510
00:22:30,827 --> 00:22:32,960
船长,裂缝正在
扩大得太快。
511
00:22:33,090 --> 00:22:34,831
我们来不及到达那里!
512
00:22:34,962 --> 00:22:37,181
为什么我们不能变成
一艘更大、更好的船?
513
00:22:37,356 --> 00:22:39,488
<i>卢瑟福德 [通过通讯]:
没有更好的船了!</i>
514
00:22:39,575 --> 00:22:41,838
- 卢瑟福德?
- Cali级是最棒的!
515
00:22:42,665 --> 00:22:44,363
我们对此很完美。 [咕哝声]
516
00:22:44,493 --> 00:22:45,059
<i>坦迪:但我以为你
正在失恋。</i>
517
00:22:45,233 --> 00:22:46,626
是的,但后来我意识到
518
00:22:46,756 --> 00:22:47,888
我的问题不是
和<i>Cerritos号</i>有关。
519
00:22:48,018 --> 00:22:49,585
它们和我的植入物有关。
520
00:22:50,934 --> 00:22:52,414
[咕哝声]
521
00:22:52,588 --> 00:22:54,111
<i>是时候用
老式方法做这事了。</i>
522
00:22:54,285 --> 00:22:56,331
[咕哝声]
这些Cali级是设计来
523
00:22:56,462 --> 00:22:57,637
用于各种功能的。
524
00:22:57,724 --> 00:23:00,117
我们能重新配置系统
比任何人都好。
525
00:23:00,204 --> 00:23:03,207
哇!我从未见过有人
工程师那么快。
526
00:23:03,382 --> 00:23:05,514
[齐声喊]:
卢瑟福德!卢瑟福德!
527
00:23:05,601 --> 00:23:07,647
- 卢瑟福德!卢瑟福德!
- [哔哔声]
528
00:23:07,734 --> 00:23:09,039
他正在引导裂缝的能量
529
00:23:09,170 --> 00:23:10,824
直接进入
二锂室。
530
00:23:10,954 --> 00:23:13,392
我们正在被
跨维度本身供能。
531
00:23:13,522 --> 00:23:15,524
结果
将是不可预测的。
532
00:23:15,655 --> 00:23:17,221
只能这样了。
533
00:23:23,010 --> 00:23:25,534
- [所有人倒吸一口气]
- [回声]:发生什么事了?
534
00:23:27,971 --> 00:23:30,409
我们的叠加态
正在解耦!
535
00:23:30,539 --> 00:23:33,803
<i>弗里曼:
</i> Cerritos号 <i>正在分叉
成两个量子可能性。</i>
536
00:23:33,977 --> 00:23:36,066
如果我们保持这个速度,
它们都会被摧毁。
537
00:23:36,197 --> 00:23:37,720
我们别无选择。
538
00:23:37,851 --> 00:23:39,461
保持航向,博伊姆勒先生。
539
00:23:39,592 --> 00:23:41,898
在尝试,船长,
但舵没有响应。
540
00:23:42,029 --> 00:23:43,596
沙克斯:
系统分裂了。
541
00:23:43,726 --> 00:23:45,815
[惊叫] 每艘船正在
控制另一艘。
542
00:23:45,946 --> 00:23:48,122
<i>兰瑟姆:
我们必须减速。</i>
543
00:23:48,252 --> 00:23:49,384
- 不!
- 不!
544
00:23:49,558 --> 00:23:51,691
今天的混乱
让我们分开了。
545
00:23:51,821 --> 00:23:53,649
但那正是我们需要
最同步的时候。
546
00:23:53,823 --> 00:23:55,956
放弃控制。
彼此信任。
547
00:23:56,043 --> 00:23:57,958
以前,我们
必须证明自己。
548
00:23:58,088 --> 00:23:59,829
现在我们团结为...
549
00:23:59,960 --> 00:24:02,049
- 科学死党。
- 科学死党!
550
00:24:15,062 --> 00:24:16,803
啥...?
551
00:24:16,890 --> 00:24:17,978
[群体呻吟声]
552
00:24:18,108 --> 00:24:19,588
[喘息声] 兄弟?
553
00:24:19,675 --> 00:24:20,763
[群体尖叫声]
554
00:24:23,853 --> 00:24:26,595
<i>RANSOM:
船长,我们在射程内了!</i>
555
00:24:26,726 --> 00:24:27,944
激活胶子光束。
556
00:24:33,384 --> 00:24:34,821
它没起作用。
557
00:24:34,951 --> 00:24:36,562
[警报响起]
558
00:24:38,128 --> 00:24:40,827
TENDI:
裂缝还开着。
559
00:24:40,914 --> 00:24:42,524
太晚了!
560
00:24:45,701 --> 00:24:47,094
在我的农场...
561
00:24:47,268 --> 00:24:48,182
- 嗯?
- 什么?
- ...当一条河威胁
562
00:24:48,312 --> 00:24:49,662
要摧毁你的庄稼时,
563
00:24:49,792 --> 00:24:52,926
你无法阻止它,
但你可以建个水坝。
564
00:24:53,056 --> 00:24:55,842
- 你在说什么?
- [倒吸一口气] 他是对的。
565
00:24:55,929 --> 00:24:56,886
[咕哝声]
566
00:24:59,846 --> 00:25:01,761
[呼呼声]
567
00:25:05,808 --> 00:25:07,897
♪ ♪
568
00:25:20,823 --> 00:25:23,347
<i>BOIMLER:
哇,能量被控制住了。</i>
569
00:25:23,522 --> 00:25:25,567
裂缝稳定了,
但它,呃,
570
00:25:25,698 --> 00:25:28,135
- 它永久打开了。
- 神圣的[哔声]。
571
00:25:28,309 --> 00:25:30,659
等等,我们刚刚拯救了
那个[哔声]宇宙?
572
00:25:30,790 --> 00:25:33,140
[欢呼声]
573
00:25:33,270 --> 00:25:37,666
嗯?我们胜利了
因为你听了Malor的话?
574
00:25:37,753 --> 00:25:39,407
是啊。猜Ransom
做了个好决定
575
00:25:39,538 --> 00:25:42,062
藏起这个大天才,
否则我们就完蛋了。
576
00:25:42,149 --> 00:25:44,064
[咕哝声] 克林贡人不拥抱。
577
00:25:44,194 --> 00:25:46,936
- [笑声]
- 闭嘴。
578
00:25:52,115 --> 00:25:55,075
♪ ♪
579
00:25:55,205 --> 00:25:57,077
<i>BOIMLER:
Boimler的日志。</i>
580
00:25:57,207 --> 00:26:01,124
<i>我们的克林贡朋友
正返回克罗诺斯,</i>
581
00:26:01,211 --> 00:26:03,518
<i>但他们可能
没时间务农。</i>
582
00:26:03,649 --> 00:26:05,825
<i>由于她不光彩的行为,</i>
583
00:26:05,955 --> 00:26:08,175
<i>高级议会移交了
Relga的舰队</i>
584
00:26:08,349 --> 00:26:10,438
<i>给Ma'ah指挥。</i>
585
00:26:10,569 --> 00:26:12,614
<i>既然裂缝
是一个永久开启的传送门</i>
586
00:26:12,745 --> 00:26:14,442
<i>通往其他量子现实,</i>
587
00:26:14,573 --> 00:26:18,098
<i>星际舰队认为它
是一扇通往全新边疆的大门。</i>
588
00:26:18,228 --> 00:26:21,797
<i>增加的快子密度
意味着没有现代星站</i>
589
00:26:21,971 --> 00:26:24,104
<i>能驻扎在附近。</i>
590
00:26:24,234 --> 00:26:28,195
<i>幸运的是,有一个拥有较旧的
系统,不受影响。</i>
591
00:26:28,325 --> 00:26:30,850
<i>星站80。</i>
592
00:26:32,678 --> 00:26:36,072
<i>任务:
探索奇异的新现实</i>
593
00:26:36,203 --> 00:26:38,858
<i>借助一点帮助
来自一些熟悉的朋友。</i>
594
00:26:38,988 --> 00:26:40,947
<i>卡西娅仍在运营基地,</i>
595
00:26:41,121 --> 00:26:43,297
<i>但当涉及到
探索多元宇宙时,</i>
596
00:26:43,427 --> 00:26:44,820
<i>星际舰队想要他们最优秀的</i>
597
00:26:44,994 --> 00:26:47,780
<i>来监督任务
进入裂缝。</i>
598
00:26:54,221 --> 00:26:55,788
[轻声喵叫]
599
00:26:58,399 --> 00:27:00,531
这是一种荣誉,船长。
600
00:27:00,662 --> 00:27:03,404
[咕哝,用力]
601
00:27:03,534 --> 00:27:05,188
- [抽泣]
- [呻吟]
602
00:27:05,319 --> 00:27:07,713
如果你不在这里,谁会
把我关进禁闭室?
603
00:27:08,452 --> 00:27:10,063
当你第一次到达时,
604
00:27:10,193 --> 00:27:12,326
我没想过
你会坚持一周。
605
00:27:12,456 --> 00:27:13,849
是啊,我也没想过。
606
00:27:13,980 --> 00:27:15,677
- [咕哝]
- 现在
607
00:27:15,764 --> 00:27:17,592
我自豪地说
你不再需要我了。
608
00:27:17,723 --> 00:27:19,550
轮到我了
去冒险了。
609
00:27:19,638 --> 00:27:21,509
[抽泣]
610
00:27:21,640 --> 00:27:24,686
- 我爱你,妈妈。
- 我也爱你。
611
00:27:30,257 --> 00:27:31,780
没有人在这里帮我拿包吗?
612
00:27:31,911 --> 00:27:33,303
是啊,这不是
一艘银河级船,爸爸。
613
00:27:33,434 --> 00:27:35,654
- 但我是上将。
- 那又怎样,你的手臂不行了吗?
614
00:27:35,784 --> 00:27:37,699
我很高兴你们能
有更多时间在一起。
615
00:27:37,830 --> 00:27:40,049
这是主要原因
我同意了这个。
616
00:27:40,180 --> 00:27:42,008
- 有高尔夫球场,对吧?
- 哦,忘了高尔夫吧。
617
00:27:42,095 --> 00:27:43,792
你要去健身房了,伙计。
618
00:27:43,923 --> 00:27:45,794
[笑]:
不,谢谢。我不需要。
619
00:27:45,925 --> 00:27:47,491
<i>弗里曼:
好吧,是你
每天都给我打电话的那位,</i>
620
00:27:47,666 --> 00:27:48,667
很想念我。
621
00:27:48,841 --> 00:27:50,146
这不就是你想要的吗?
622
00:27:50,277 --> 00:27:52,627
我爱你,
但我也喜欢推杆。
623
00:27:52,714 --> 00:27:54,585
欢迎来到星站80,
弗里曼一家。
624
00:27:54,673 --> 00:27:56,109
现在让我们给你涂上黏液
625
00:27:56,239 --> 00:27:57,893
用一些自制的
消毒凝胶。
626
00:27:57,980 --> 00:28:01,897
- 她在开玩笑,对吧?
- [笑] 你想得美。
627
00:28:02,724 --> 00:28:04,900
♪ ♪
628
00:28:06,293 --> 00:28:08,121
哦,卢瑟福。
嘿,你能看看
629
00:28:08,295 --> 00:28:10,950
这些数据
我整理的——什么?
630
00:28:11,124 --> 00:28:12,865
你的植入物在哪里?
631
00:28:12,995 --> 00:28:15,345
我不得不在
<i>塞里托斯号</i>和眼状装置之间选择。
632
00:28:15,476 --> 00:28:16,825
根本不是选择。
633
00:28:16,999 --> 00:28:19,132
呃,我-我,我-我不知道
说什么。
634
00:28:19,262 --> 00:28:20,699
工程应该
加倍有趣
635
00:28:20,829 --> 00:28:22,309
既然我没有
控制论装置
636
00:28:22,439 --> 00:28:23,789
连接到我的脑袋。
637
00:28:23,919 --> 00:28:26,182
确实感觉奇怪
这么有机的。
638
00:28:26,356 --> 00:28:28,707
- 呸。
- 我觉得你看起来很帅。
639
00:28:28,837 --> 00:28:31,274
哦!谢谢,腾迪。哇。
[笑]
640
00:28:31,405 --> 00:28:32,798
情绪会变得相当激烈
641
00:28:32,928 --> 00:28:34,538
没有多巴胺
抑制剂,对吧?
642
00:28:34,625 --> 00:28:37,063
- [轻笑] 哦。
- 我不知道你的
浪漫感情。
643
00:28:37,150 --> 00:28:38,542
哦,不,我们只是朋友。
644
00:28:38,673 --> 00:28:40,153
- 我的头感觉热。
- 什么?
645
00:28:40,283 --> 00:28:42,329
- 我病了吗?
- 让我量量你的体温。
646
00:28:42,459 --> 00:28:44,287
[用力,尖叫]
647
00:28:44,418 --> 00:28:46,420
显然我错了。
648
00:28:46,550 --> 00:28:47,377
[咕哝,轻笑]
649
00:28:47,508 --> 00:28:49,075
[叹气]
真是漫长的一天。
650
00:28:49,205 --> 00:28:50,641
天啊,不管是谁决定
在星际飞船上设个酒吧
651
00:28:50,729 --> 00:28:52,208
值得一枚奖章。
652
00:28:52,382 --> 00:28:54,820
水手,来吧,
你妈妈要离开<i>塞里托斯号</i>了。
653
00:28:54,950 --> 00:28:56,996
我们预测你会
表达负面反应
654
00:28:57,170 --> 00:28:59,259
不适合你的职位
的军衔。
655
00:29:00,303 --> 00:29:03,045
你知道为什么博伊姆勒的
奇怪的假死克隆体
656
00:29:03,176 --> 00:29:04,830
向我们发送了那个宇宙波?
657
00:29:04,960 --> 00:29:07,920
因为他知道我们很厉害。
658
00:29:10,270 --> 00:29:13,403
<i>而且我不是在说
关于我们五个人。</i>
659
00:29:13,577 --> 00:29:17,843
<i>整个</i> Cerritos <i>船员是
挤满了出色的军官。</i>
660
00:29:19,453 --> 00:29:21,629
<i>是的,有很多船
在舰队中更大,</i>
661
00:29:21,803 --> 00:29:23,849
<i>更花哨,他们有
工程部门</i>
662
00:29:23,979 --> 00:29:26,677
<i>连接到主要
船体部分。</i>
663
00:29:26,808 --> 00:29:30,856
<i>而且说实话,那些船员
专业得多。</i>
664
00:29:31,030 --> 00:29:34,729
<i>嘿,我该知道,我已经被
踢出一半了。</i>
665
00:29:35,774 --> 00:29:39,429
<i>但我们做的这件事
不需要完美。</i>
666
00:29:40,691 --> 00:29:42,824
<i>我们是探索者。
我们为未知而活。</i>
667
00:29:42,955 --> 00:29:44,783
<i>你无法为那做准备。</i>
668
00:29:46,697 --> 00:29:50,092
<i>在Cerritos上没有人
<i>甚至接近完美。</i>
669
00:29:50,223 --> 00:29:52,529
<i>我们是人的大杂烩
和各种生物</i>
670
00:29:52,660 --> 00:29:54,923
<i>在其他地方都不适应。</i>
671
00:29:57,099 --> 00:29:58,231
<i>但我们是一个家庭。</i>
672
00:29:58,361 --> 00:30:01,060
<i>这就是为什么我喜欢这里。</i>
673
00:30:02,583 --> 00:30:06,413
<i>我们相信使命
和彼此。</i>
674
00:30:06,543 --> 00:30:07,806
<i>我妈妈可能走了,</i>
675
00:30:07,936 --> 00:30:10,983
<i>但她亲手挑选了这个船员。</i>
676
00:30:13,159 --> 00:30:15,857
这就是为什么我知道
我们会没事的。
677
00:30:15,944 --> 00:30:18,468
这不是故事的结束,
而是开始。
678
00:30:18,599 --> 00:30:20,122
我们会让她骄傲。
679
00:30:20,253 --> 00:30:23,125
哇,那真是健康的方式
来看待它。
680
00:30:23,256 --> 00:30:25,388
是啊。我确实生气了
并把我的床点着了。
681
00:30:25,475 --> 00:30:27,260
- 等等,什么?
- 什么?!它还在烧吗?!
682
00:30:27,390 --> 00:30:29,175
是的,我还踢了一台电脑,
但你知道,
683
00:30:29,349 --> 00:30:31,090
那些都发泄出来了。
我好了,我想。
684
00:30:31,220 --> 00:30:32,743
我——我是说,我不知道。
我们得等等看。
685
00:30:32,874 --> 00:30:34,658
[轻笑]
敬请关注。哦哦。
686
00:30:34,789 --> 00:30:36,835
沙克斯:
舰长登舰。
687
00:30:36,965 --> 00:30:39,968
♪ ♪
688
00:30:40,099 --> 00:30:41,970
弗里曼舰长
登上了80号星站,
689
00:30:42,101 --> 00:30:44,494
- 兰森姆舰长。
- 谢谢,沙克斯先生。
690
00:30:44,625 --> 00:30:47,541
你知道吗,她告诉我永远不要
让你引爆曲速核心。
691
00:30:47,628 --> 00:30:49,499
哦,天哪。
692
00:30:49,630 --> 00:30:51,893
- 除非你确实该受。
- 好吧!
693
00:30:52,024 --> 00:30:53,982
拉瑟福德先生,
有小道消息告诉我
694
00:30:54,156 --> 00:30:56,942
你做了一些非常有创意的
对等离子注入器的更新。
695
00:30:57,072 --> 00:30:58,552
是米格里莫博士吗?
696
00:30:58,682 --> 00:31:00,510
是的,是他。
继续好好干。
697
00:31:00,641 --> 00:31:01,947
- 好的好的。
- 星际舰队要我们
698
00:31:02,077 --> 00:31:05,254
去调查一些会说话的粘液
在Snickmik 5号星上。
699
00:31:05,341 --> 00:31:06,734
那粘液的粘度是多少?
700
00:31:06,865 --> 00:31:08,344
哦,它有没有
什么好听的话要说?
701
00:31:08,431 --> 00:31:09,650
让我们找出答案。
702
00:31:09,780 --> 00:31:11,217
舵手,带我们出去。
703
00:31:11,347 --> 00:31:13,610
♪ ♪
704
00:31:21,444 --> 00:31:24,143
嘿,杰克。呃,我是说,舰长。
705
00:31:24,273 --> 00:31:25,709
这会有问题吗?
706
00:31:25,884 --> 00:31:27,537
不,你是<i>塞里托斯号</i>坚强的。
707
00:31:27,668 --> 00:31:29,148
博伊姆勒,和我们聚一下。
708
00:31:29,322 --> 00:31:31,890
聚一下?哦,不,
我们不是在搞教练谈话。
709
00:31:32,020 --> 00:31:33,979
我需要一个副舰长。
710
00:31:34,153 --> 00:31:36,720
[倒抽气] 但——呃,
但我只是个初级中尉。
711
00:31:36,807 --> 00:31:38,592
[轻笑]
我知道你还不太准备好,
712
00:31:38,722 --> 00:31:40,942
但你们俩有机会
让它成功
713
00:31:41,073 --> 00:31:42,813
作为临时副舰长。
714
00:31:42,901 --> 00:31:44,119
什么?
715
00:31:44,250 --> 00:31:46,078
- 那不是个事。
- 现在就是了。
716
00:31:46,165 --> 00:31:47,818
我最终可能会提拔
你们中的一个。
717
00:31:47,993 --> 00:31:50,125
- 把它看作一场比赛。
- 请不要这样做。
718
00:31:50,256 --> 00:31:51,474
这会搞砸我们的友谊。
719
00:31:51,561 --> 00:31:52,736
嗯,有点
人际冲突的
720
00:31:52,867 --> 00:31:53,912
学习的最佳方式。
721
00:31:54,086 --> 00:31:55,783
- 从什么时候开始的?
- 先生,但我不-我不能。
722
00:31:55,957 --> 00:31:57,567
我不--我们还
下层甲板。
723
00:31:57,741 --> 00:31:59,656
不,你负责
下层甲板。
724
00:31:59,787 --> 00:32:00,919
找个座位。
725
00:32:01,049 --> 00:32:02,268
[呜咽声]
哦,伙计。
726
00:32:02,442 --> 00:32:04,139
[呻吟声]
727
00:32:08,491 --> 00:32:10,754
♪ ♪
728
00:32:14,149 --> 00:32:15,194
<i>RANSOM:
哦,</i>
729
00:32:15,324 --> 00:32:16,282
我得想出一个酷的东西
730
00:32:16,412 --> 00:32:17,848
在进入曲速时说。
731
00:32:17,979 --> 00:32:19,850
我-我认为它会发生的
自然地,随着时间的推移。
732
00:32:20,025 --> 00:32:21,678
是的,你不希望它
听起来勉强。
733
00:32:21,809 --> 00:32:24,203
哦,我想到一个。启动核心。
734
00:32:24,290 --> 00:32:25,639
- 呃,不。我不喜欢它。
- 不,不。你敢
735
00:32:25,769 --> 00:32:27,728
- 用一个健身笑话进入曲速。
- 不行,我很抱歉,
736
00:32:27,858 --> 00:32:29,599
<i>- 我喜欢它。它要留着。
- Ransom,你比这更好
。</i>
737
00:32:29,730 --> 00:32:31,427
<i>BOIMLER:
不,求求你
别让这成为我们的生活,先生。</i>
738
00:32:31,601 --> 00:32:33,386
<i>MARINER:
来吧,你不想
定下那个基调。</i>
739
00:32:33,516 --> 00:32:35,649
<i>- BOIMLER: 先生...
- 如果这是
一个五年的任务?</i>
740
00:32:35,736 --> 00:32:37,216
<i>- RANSOM: 启动核心!
- [Mariner和Boimler呻吟]</i>
741
00:32:39,087 --> 00:32:43,091
字幕由
WGBH媒体访问组
access.wgbh.org
742
00:33:38,233 --> 00:33:39,843
[男人模仿武器开火]
743
00:33:41,628 --> 00:33:42,846
唧唧声。
744
00:33:43,305 --> 00:34:43,691
支持我们,欢迎购买VIP移除所有广告,具体:www.OpenSubtitles.org