"Ballard" BYOB

ID13202920
Movie Name"Ballard" BYOB
Release Nameballard.s01e03.1080p.web.h264-successfulcrab.bg.srt
Year2025
Kindtv
LanguageBulgarian
IMDB ID32332020
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,042 --> 00:00:01,668 Предишно в „Балард“ ... 2 00:00:01,669 --> 00:00:04,295 Убиецът на Сара Пърлман е оставил ДНК отзад на друго местопрестъпление. 3 00:00:04,296 --> 00:00:07,799 Това е и друго убийство. А жена на име Лора Уилсън. 4 00:00:07,800 --> 00:00:09,718 - Някакви предчувствия? -Хармън Харис. 5 00:00:09,719 --> 00:00:12,762 Нямаше мотив за него, но алибито му не ми хареса. 6 00:00:12,763 --> 00:00:17,434 Куршумът от тялото на Юлия Кравец беше наистина е изстрелян с шестзарядния пистолет, който намери. 7 00:00:17,435 --> 00:00:19,436 - Някакви попадения в системата? -Не. Нищо. 8 00:00:19,437 --> 00:00:20,812 Дори не и на моя Джон Доу? 9 00:00:20,813 --> 00:00:23,815 Оказва се, че куршумът е от това случаят дори никога не е бил анализиран. 10 00:00:23,816 --> 00:00:25,024 Сигурен ли си? 11 00:00:25,025 --> 00:00:27,068 Обадих се в това куршум за анализ. 12 00:00:27,069 --> 00:00:30,780 Казвам ти някой в Полицията в Лос Анджелис остави убийството на Джон Доу да остане незасегнато. 13 00:00:30,781 --> 00:00:35,618 Чудя се дали воденето на нерешени случаи се оказва вторична травма. 14 00:00:35,619 --> 00:00:38,246 Това е позиция, която ти беше 15 00:00:38,247 --> 00:00:40,999 защото братята ти в синьо 16 00:00:41,000 --> 00:00:43,001 - Приятен ден, Рене. - Случаят е приключен. 17 00:00:43,002 --> 00:00:45,128 Тя арестува стрелеца. 18 00:00:45,129 --> 00:00:46,838 Дори не мога да нанижа изречение заедно. 19 00:00:46,839 --> 00:00:48,840 Разбира се, бих могъл да имам малко забавно с това. 20 00:00:48,841 --> 00:00:50,760 Тя няма да разбере какво я е сполетяло. 21 00:00:52,000 --> 00:00:58,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 22 00:01:23,167 --> 00:01:26,045 Защо не си вкъщи и не спиш? леглото ти след онази късна нощна смяна? 23 00:01:26,545 --> 00:01:29,130 Само като си помисля, ми причиняваш киселини за това, че работиш в този клуб. 24 00:01:29,131 --> 00:01:30,633 Добре е, мамо. 25 00:01:31,133 --> 00:01:32,813 Така че просто не ще спиш ли сега? 26 00:01:33,469 --> 00:01:34,469 Задачи за изпълнение. 27 00:01:34,470 --> 00:01:36,555 Освен това, той спи достатъчно и за двама ни. 28 00:01:38,057 --> 00:01:39,266 Обичам те, Пау Пау. 29 00:01:39,934 --> 00:01:42,852 Всички бивши военни, курирано според вашите нужди. 30 00:01:42,853 --> 00:01:43,978 Но, ей, попитай наоколо. 31 00:01:43,979 --> 00:01:47,190 Може да намерите по-евтин пакет в някоя друга охранителна фирма, 32 00:01:47,191 --> 00:01:49,275 но никой няма да е по-добър. 33 00:01:49,276 --> 00:01:50,777 И нека те попитам нещо, Крейг. 34 00:01:50,778 --> 00:01:53,988 К-Що се отнася до безопасността, Трябва ли парите наистина да са фактор? 35 00:01:53,989 --> 00:01:56,242 Хм? Ъъъ. 36 00:01:58,661 --> 00:01:59,661 Удивително. Добре. 37 00:01:59,662 --> 00:02:03,374 Ще поканя Ейприл в офиса ни, ъъъ, ще ви изпратя документи чрез EOD. 38 00:02:03,958 --> 00:02:05,084 Добре. Ще си поговорим скоро. 39 00:02:05,751 --> 00:02:06,919 Чао. 40 00:02:30,067 --> 00:02:31,151 Как е там навън? 41 00:02:31,652 --> 00:02:33,821 О, лесни вълни. Не много за хващане обаче. 42 00:02:34,446 --> 00:02:35,656 Перфектен ден за практика. 43 00:02:36,156 --> 00:02:37,157 Благодаря. 44 00:02:43,414 --> 00:02:45,206 Хей, момиче. 45 00:02:45,207 --> 00:02:46,959 Време е за малко бекон. 46 00:02:49,420 --> 00:02:50,837 Марти, трябват ми десет долара. 47 00:02:50,838 --> 00:02:53,214 Да, в чантата ми е. 48 00:03:01,098 --> 00:03:05,184 О. Ралф, не. О, добре. 49 00:03:05,185 --> 00:03:08,229 Добре. Добре. Добре. Добре. Добре. Добре. 50 00:03:08,230 --> 00:03:11,065 Утро, слънце. 51 00:03:23,162 --> 00:03:24,246 Изненада. 52 00:03:25,372 --> 00:03:27,957 Ти обичаше да гледаш Баща ти си строи дъските. 53 00:03:27,958 --> 00:03:29,459 Сега не е моментът, Туту. 54 00:03:29,460 --> 00:03:32,128 Хайде де. Хобитата са здравословни. 55 00:03:32,129 --> 00:03:34,422 -Помогни ми да го преместя в бараката. - Не, наистина. Трябва да се захващам за работа. 56 00:03:34,423 --> 00:03:35,840 Имам среща с капитана. 57 00:03:35,841 --> 00:03:37,467 Добре, но има много на пространството там, 58 00:03:37,468 --> 00:03:40,054 -а-и светлината е добра... - Туту, изпрати го обратно. 59 00:03:43,599 --> 00:03:45,351 Някаква идея за какво ставаше въпрос? 60 00:03:55,486 --> 00:03:57,404 Waze казва, че остават 34 минути до PAB. 61 00:03:58,822 --> 00:03:59,989 Можеше да свършиш по-рано. 62 00:03:59,990 --> 00:04:01,991 Не. Знаеш, че харесвам крайбрежието. 63 00:04:01,992 --> 00:04:04,535 Какво иска капитанът да говоря с теб така или иначе? 64 00:04:04,536 --> 00:04:06,162 Бях някак си 65 00:04:06,163 --> 00:04:07,246 Но аз съм работил/а. 66 00:04:07,247 --> 00:04:10,792 Изпратих Паркър до имота да го вземе. онзи куршум от случая с Джон Доу. 67 00:04:10,793 --> 00:04:12,543 Вероятно преди станал си от леглото. 68 00:04:12,544 --> 00:04:15,714 Вероятно. Но аз изрових нещо. 69 00:04:17,049 --> 00:04:18,675 Хей, да не говорим за дявола. Берчем се обажда. 70 00:04:18,676 --> 00:04:21,135 Добре. Ще чакам. 71 00:04:21,136 --> 00:04:23,137 Добро утро, господине. 72 00:04:23,138 --> 00:04:24,973 - На път ли си? - Ъъъ, да. 73 00:04:24,974 --> 00:04:26,057 Мислех, че каза 9:00. 74 00:04:26,058 --> 00:04:29,394 Направих го, но Шефът ме тормози. неразкрит случай, който се разрази в социалните мрежи. 75 00:04:29,395 --> 00:04:30,771 Трябваш ми в офиса ми сега. 76 00:04:31,647 --> 00:04:33,356 Добре. Тръгвам. в центъра на града, докато говорим. 77 00:04:33,357 --> 00:04:34,441 Прасковен. 78 00:04:35,150 --> 00:04:36,150 Хей, съжалявам. 79 00:04:36,151 --> 00:04:38,028 Ти казваше, че ти 80 00:04:38,529 --> 00:04:41,364 Да. На заподозрения в Убийството на Лора Уилсън. 81 00:04:41,365 --> 00:04:42,448 Хармън Харис. 82 00:04:42,449 --> 00:04:43,534 Актьорският треньор? 83 00:04:44,368 --> 00:04:47,120 Да, Бош каза алибито си. изглеждаше странно. Имаш ли адрес? 84 00:04:47,121 --> 00:04:49,664 Горска морава. Сърце атака преди две години. 85 00:04:49,665 --> 00:04:51,749 Това имаше предвид за това да изровя нещо? 86 00:04:53,711 --> 00:04:57,047 Можеш ли да попиташ Берхем, когато го видиш? за него за заповед за ексхумация? 87 00:04:57,631 --> 00:04:59,791 Уау. Не мислиш ли, че сме изпреварваме себе си? 88 00:05:00,384 --> 00:05:04,178 Вижте, ако ДНК-то му съвпада отпечатък от длан в спалнята на Сара, 89 00:05:04,179 --> 00:05:07,849 случаят е приключен и Джейк Пърлман ще Нека нашето малко звено продължава да фука. 90 00:05:07,850 --> 00:05:10,811 И ако не стане, аз имам обезпокои невинен труп. 91 00:05:11,520 --> 00:05:14,522 Берхем е единственият ми съюзник в момента. Не мога да си позволя да го ядосвам. 92 00:05:14,523 --> 00:05:15,606 Ммм. Копирано. 93 00:05:15,607 --> 00:05:20,403 Ще се опитам да открия човека, който каза, че е бил с Хармън онази нощ. 94 00:05:20,404 --> 00:05:22,530 Може би ще можем да се направи сено там. 95 00:05:22,531 --> 00:05:24,533 Добре. Ще го направя. Ще се чуем скоро. 96 00:05:25,659 --> 00:05:28,995 Изрових нещо. 97 00:05:28,996 --> 00:05:32,582 Това братство 98 00:05:34,710 --> 00:05:38,880 Арестувате ме? Арестувате ме 99 00:05:38,881 --> 00:05:41,841 Ракел Тачър. Хлапето на ризата е нейният брат, Ник. 100 00:05:41,842 --> 00:05:44,928 Той падна от балкона си къща на братство през '06 г. 101 00:05:45,471 --> 00:05:47,096 Начин на смърт беше неопределен. 102 00:05:47,097 --> 00:05:48,598 -Не на нея. -Да. 103 00:05:48,599 --> 00:05:51,017 Тя е сигурна, че някои от членовете по онова време са участвали. 104 00:05:51,018 --> 00:05:53,686 Все още имаше издадена заповед за арест последния път, когато тя направи това. 105 00:05:53,687 --> 00:05:56,397 И така, тя е арестувана и социалните медии правят останалото. 106 00:05:56,398 --> 00:05:57,482 Точно така. 107 00:05:57,483 --> 00:05:59,443 Местните новини направиха сегмент тази сутрин. 108 00:06:00,027 --> 00:06:02,403 Разбира се, това доведе до куп на борците за социална справедливост 109 00:06:02,404 --> 00:06:03,696 да се нахвърля върху Шефа за това. 110 00:06:03,697 --> 00:06:04,781 Така че сега това е наш проблем. 111 00:06:04,782 --> 00:06:08,076 -И, господине, под наш проблем имате предвид... -Твоя. 112 00:06:08,077 --> 00:06:10,620 Първоначалният следовател почина през 2020 г. 113 00:06:10,621 --> 00:06:13,623 Така че събери екипа си. Трябва ми всички ръце на палубата за това. 114 00:06:13,624 --> 00:06:17,002 Обстоен преглед. Уверете се всичко е зачеркнато и пунктирано. 115 00:06:18,128 --> 00:06:20,254 Какво да правя с Пърлман, Господине? Той е навсякъде по мен... 116 00:06:20,255 --> 00:06:22,633 Сложете го на заден план. Ще се справя със съветника. 117 00:06:23,300 --> 00:06:24,593 Просто се фокусираш върху това. 118 00:06:25,135 --> 00:06:26,135 Да, господине. 119 00:06:29,348 --> 00:06:32,391 Знаеш ли, протеиновият прах би изчисти махмурлука си от поколение Z 120 00:06:32,392 --> 00:06:34,185 много повече от кофеина. 121 00:06:34,186 --> 00:06:37,272 Тя не е махмурлук. Тя е. изтощена. Тя учи през нощта. 122 00:06:37,981 --> 00:06:39,565 О, да? Откъде знаеш това? 123 00:06:39,566 --> 00:06:42,402 Защото ние разговаряме. Трябва да го опиташ. 124 00:06:45,072 --> 00:06:48,116 - Имаме гризач. - Видя ли мишката? 125 00:06:48,117 --> 00:06:49,784 О, ти знаеше за това? 126 00:06:49,785 --> 00:06:50,910 Това е добра поличба. 127 00:06:50,911 --> 00:06:53,037 - Те пренасят болести, Колин. -О. 128 00:06:53,038 --> 00:06:57,333 Промяна в плана от Балард. Капитанът ни е накарал да работим по нов случай. 129 00:06:57,334 --> 00:06:58,459 Нещо за едно братство. 130 00:06:58,460 --> 00:07:01,463 Ще взема кутията. Можем... започнете на новата дъска. 131 00:07:02,172 --> 00:07:03,465 Ето, котенце, котенце. 132 00:07:08,720 --> 00:07:09,972 Тя жертвата от мотела ли е? 133 00:07:12,391 --> 00:07:13,516 Юлия. 134 00:07:13,517 --> 00:07:15,310 Реших, че искам да намери родителите ѝ. 135 00:07:16,478 --> 00:07:18,146 Те заслужават да знаят какво се е случило с нея. 136 00:07:18,147 --> 00:07:21,650 Солидно. Майка ми се паникьосва, когато Не вдигам телефона. 137 00:07:26,113 --> 00:07:28,406 Брат ми ме извика посред нощ. 138 00:07:28,407 --> 00:07:31,243 Понякога толкова пиян той едва можеше да говори. 139 00:07:31,827 --> 00:07:32,952 Друг път, не знам. 140 00:07:32,953 --> 00:07:36,123 Той щеше да се опита да го скрие, но аз можеше да се разбере, че е уплашен. 141 00:07:36,832 --> 00:07:37,832 Страх от какво? 142 00:07:37,833 --> 00:07:42,545 Принудителното пиене, опасното каскади, физическо насилие. 143 00:07:42,546 --> 00:07:44,797 Той каза, че е извън контрол. 144 00:07:46,633 --> 00:07:48,509 И така, оригиналът детектив по случая. 145 00:07:48,510 --> 00:07:49,969 - Той ли...? - Той не слушаше. 146 00:07:49,970 --> 00:07:52,890 Той зачеркна цялото нещо с тебешир до това момчетата да си останат момчета. 147 00:07:53,807 --> 00:07:55,808 И така наречените братя на Ник 148 00:07:55,809 --> 00:07:59,271 откачен от първия ден, за да защити един друг. Те все още го правят. 149 00:08:02,357 --> 00:08:05,903 Ник не просто падна от този балкон. 150 00:08:15,204 --> 00:08:17,246 Алкохолът в кръвта на Вик беше 0,18. 151 00:08:17,247 --> 00:08:19,457 Това е в долния край отравяне с алкохол, 152 00:08:19,458 --> 00:08:21,209 но той беше много пиян. 153 00:08:21,210 --> 00:08:23,794 Което отговаря на инцидента теория повече от убийство. 154 00:08:23,795 --> 00:08:26,505 Хм. Изглежда, че това е, което първоначалната мисъл на изследователя. 155 00:08:26,506 --> 00:08:28,174 Точно така. Той беше издърпан. върху някои бандитски убийства 156 00:08:28,175 --> 00:08:31,177 които удариха града едновременно време. Нищо чудно, че е неразкрит случай. 157 00:08:31,178 --> 00:08:33,221 И единственото нещо това изскача тук 158 00:08:33,222 --> 00:08:36,224 Има ли кавга? между Ник и друг обещаващ. 159 00:08:36,225 --> 00:08:38,100 - Да, разбирам. Кайл Барнет. -Да, да. 160 00:08:38,101 --> 00:08:40,394 Те се впуснаха в това няколко пъти часове преди Ник да почине. 161 00:08:40,395 --> 00:08:43,522 Сега, Кайл каза, че спорът е бил за момичета, няма проблем, не се ядосваха. 162 00:08:43,523 --> 00:08:45,400 Но той е и този, кой е намерил тялото 163 00:08:45,984 --> 00:08:49,905 заедно с няколко други обещания, така че може би си струва да го погледнете отново. 164 00:08:51,031 --> 00:08:53,032 Трябва да се актуализираме изявления от всички тях. 165 00:08:53,033 --> 00:08:54,825 Така че нека видим кой е присъстващи на събирането. 166 00:08:54,826 --> 00:08:56,662 - Вече съм по въпроса. -Страхотно. 167 00:08:58,580 --> 00:09:00,206 Разгледахте ли този доклад от аутопсията? 168 00:09:00,207 --> 00:09:02,709 Да. Всичко изглеждаше наред. с падане от шест метра. 169 00:09:09,758 --> 00:09:12,843 И така, имаме фрактура пищял, дясна страна. 170 00:09:12,844 --> 00:09:14,638 Две счупени ребра, от дясната страна. 171 00:09:15,222 --> 00:09:16,430 Ожулвания от дясната страна. 172 00:09:16,431 --> 00:09:17,933 Рисува доста ясна картина. 173 00:09:19,351 --> 00:09:21,060 И отлепена лява ретина. 174 00:09:21,061 --> 00:09:22,145 Ляво? 175 00:09:25,691 --> 00:09:27,451 Мислиш си нещо случило се е преди есента? 176 00:09:27,943 --> 00:09:28,944 Може би. 177 00:09:29,736 --> 00:09:32,780 Нека намерим тези хора, да видим дали... имам още какво да кажа след толкова време. 178 00:09:34,574 --> 00:09:37,869 Това нова комбинация от вратовръзка ли е? 179 00:09:38,996 --> 00:09:39,997 Да. 180 00:09:42,833 --> 00:09:43,833 Това е Лео. 181 00:09:47,879 --> 00:09:49,089 Какво става? 182 00:09:49,840 --> 00:09:50,923 Сега? 183 00:09:50,924 --> 00:09:52,009 Е, какъв е проблемът? 184 00:09:52,884 --> 00:09:55,928 Не мога да продължа да шофирам през града защото нямаш пълен достъп. 185 00:09:55,929 --> 00:09:57,431 Този агрегат е достатъчно малък. 186 00:09:57,973 --> 00:09:59,725 -Ако имаше резервната си значка... - Знам. 187 00:10:00,475 --> 00:10:02,268 Накарах Джейк Пърлман да те сложи начело на редицата. 188 00:10:02,269 --> 00:10:05,563 Знам. Добре? Всичко, от което се нуждая, е... моята квалификация за носене на огнестрелно оръжие. 189 00:10:05,564 --> 00:10:06,648 Така че, вземи го. 190 00:10:07,149 --> 00:10:09,483 Каквито и подозрения да имате за Джон Доу и този куршум, 191 00:10:09,484 --> 00:10:12,278 имаме по-голям шанс да разберем ще го разберете, след като бъдете възстановени. 192 00:10:12,279 --> 00:10:13,612 Добре. 193 00:10:13,613 --> 00:10:16,074 Дами, ние правим ли най-накрая имаш значка? 194 00:10:16,616 --> 00:10:18,701 Да, можеш да освободиш куршума сега. 195 00:10:18,702 --> 00:10:20,704 Всъщност, не мога. То не съществува. 196 00:10:21,955 --> 00:10:24,957 Провери отново. Аз го донесох. от моргата лично. 197 00:10:24,958 --> 00:10:28,712 Да. Видях това във веригата за попечителство. Но след това куршумът беше унищожен. 198 00:10:29,880 --> 00:10:32,590 - Не можеш да говориш сериозно. -Това пише в дневника. 199 00:10:32,591 --> 00:10:34,134 Кой, по дяволите, би направил това? 200 00:10:35,177 --> 00:10:38,346 -Искам копие от тази заповед за унищожаване. - Какво съм аз, магьосник ли? 201 00:10:38,347 --> 00:10:40,974 - Това беше преди пет години. -Вярвам в теб. 202 00:10:44,186 --> 00:10:45,353 Дай ми малко време. 203 00:10:45,354 --> 00:10:46,772 Ще се опитам да го проследя. 204 00:10:52,444 --> 00:10:53,862 Готов ли си да признаеш Точно сега съм ли? 205 00:10:54,696 --> 00:10:55,697 Отвън. 206 00:10:58,617 --> 00:11:01,952 Виж, едно е да нека случаят с Джон Доу остане неразкрит. 207 00:11:01,953 --> 00:11:03,914 Но те унищожиха проклетите доказателства? 208 00:11:04,539 --> 00:11:05,748 Това е прикриване. 209 00:11:05,749 --> 00:11:07,166 Нямаме солидно доказателство за това. 210 00:11:07,167 --> 00:11:09,168 Съжалявам. Не чу ли? какво току-що каза този човек? 211 00:11:09,169 --> 00:11:10,878 Чух какво каза. 212 00:11:10,879 --> 00:11:13,547 Но в момента не знаем, че това Куршумът не е бил изхвърлен случайно. 213 00:11:13,548 --> 00:11:14,674 Инцидент? 214 00:11:15,550 --> 00:11:18,761 Балард. Защо не виждаш? какво е точно пред теб? 215 00:11:18,762 --> 00:11:22,265 Защото знам риска от това да обвинения без категорични доказателства. 216 00:11:23,141 --> 00:11:24,142 Искаш ли да ми помогнеш? 217 00:11:24,893 --> 00:11:26,103 Вземи си проклетата значка. 218 00:11:33,610 --> 00:11:36,696 Кой би заповядал да бъде извършен куршум? унищожен при неразкрито убийство? 219 00:11:39,950 --> 00:11:41,534 Понякога се допускат грешки. 220 00:11:41,535 --> 00:11:42,868 Това е голяма чувал. 221 00:11:42,869 --> 00:11:45,037 Докато не получим повече информация, Ще работим по случая по други начини. 222 00:11:45,038 --> 00:11:46,247 Или просто можем да го отложим. 223 00:11:46,248 --> 00:11:48,332 Има ниска разрешимост написано навсякъде по него. 224 00:11:48,333 --> 00:11:50,000 И се чудим защо случаите се затварят. 225 00:11:50,001 --> 00:11:51,585 Не отлагаме то, но точно сега 226 00:11:51,586 --> 00:11:53,504 Берхем иска да се съсредоточим по случая с братството. 227 00:11:53,505 --> 00:11:54,839 И така, къде сме ние? 228 00:11:54,840 --> 00:11:56,924 Всъщност, мисля, че имахме късмет. 229 00:11:56,925 --> 00:11:59,176 Кайл Барнет е вътре град за събирането. 230 00:11:59,177 --> 00:12:02,263 Публичните му профили в Instagram и има нещо за пиене през деня 231 00:12:02,264 --> 00:12:04,307 на игрище за голф „буги“ курорт в долината. 232 00:12:04,891 --> 00:12:06,434 Мога да си взема един шприц. 233 00:12:07,811 --> 00:12:10,354 Всякакви новости за Хармън Свидетелът за алиби на Харис? 234 00:12:10,355 --> 00:12:12,898 Мислех, че не работим случаят Пърлман в момента. 235 00:12:12,899 --> 00:12:14,859 Ами, не можеш да очакваш аз да го забравя. 236 00:12:14,860 --> 00:12:17,194 И ако трябва да гадая, ти вероятно и аз не съм. 237 00:12:17,195 --> 00:12:18,571 Името му е Адам Ленъкс. 238 00:12:18,572 --> 00:12:21,866 Адресът му в DMV не беше актуален, но го намерих в LinkedIn. 239 00:12:21,867 --> 00:12:23,618 Той работи като кетъринг на снимачната площадка. 240 00:12:24,619 --> 00:12:27,705 Предполагам, че актьорската му кариера никога не е тръгнала, но той не искаше да се откаже от шоубизнеса. 241 00:12:27,706 --> 00:12:29,541 Все едно аз приключвам в студени случаи. 242 00:12:32,043 --> 00:12:35,421 Сигурен/а ли си, че не си...? ...прекалено обмисляш това? 243 00:12:35,422 --> 00:12:38,132 Този коментар за Берчем да бъдеш единственият си съюзник. 244 00:12:38,133 --> 00:12:40,426 Искам да кажа, Братството не е точно с какво ме обсипа, 245 00:12:40,427 --> 00:12:42,262 ъъъ, подкрепа в последните няколко месеца. 246 00:12:47,142 --> 00:12:48,350 Ченгетата могат да бъдат задници. 247 00:12:48,351 --> 00:12:49,728 Не го прави лично. 248 00:12:50,228 --> 00:12:51,228 Разбира се. 249 00:12:51,229 --> 00:12:52,313 Мога да се справя с задници-ченгета, 250 00:12:52,314 --> 00:12:55,066 но не трябваше да ме изгонват от отдел „Убийства“ и те го знаят. 251 00:12:56,943 --> 00:12:58,945 Втурнах се към Мичиган. Не влязох. 252 00:12:59,821 --> 00:13:00,821 Вероятно за най-добро. 253 00:13:00,822 --> 00:13:03,949 По един или друг начин, щях се изповядваше всеки ден. 254 00:13:08,371 --> 00:13:10,539 Ъъ, ето го и нашето човек точно там. 255 00:13:14,002 --> 00:13:15,086 Да. Разбира се. 256 00:13:16,046 --> 00:13:17,296 Кайл Барнет? 257 00:13:17,297 --> 00:13:19,299 Аз съм детектив Балард. Имаш ли минутка? 258 00:13:20,675 --> 00:13:22,468 Нека позная. Това става въпрос за Ник? 259 00:13:22,469 --> 00:13:25,597 Изтеглихме късата сламка. Трябва да проследяване на разследването. 260 00:13:26,848 --> 00:13:30,684 Разбирам го. И съчувствам на сестра му, но случилото се беше инцидент. 261 00:13:30,685 --> 00:13:32,311 Добре. Е, това няма да отнеме много време. 262 00:13:32,312 --> 00:13:34,481 Просто трябва да знаем какво помниш от онази нощ. 263 00:13:35,273 --> 00:13:37,608 Трябва също да поговорим с още няколко свидетели. 264 00:13:37,609 --> 00:13:40,987 Виждал ли си Дан Гибсън? или Джоуи Лукас този уикенд? 265 00:13:41,947 --> 00:13:43,614 Да, това е Дан. 266 00:13:43,615 --> 00:13:45,616 Джоуи е ей там. Искаш ли... да ти ги взема аз? 267 00:13:45,617 --> 00:13:48,285 О, оценявам това, но ние ще просто ги добавете към нашата танцова карта. 268 00:13:51,206 --> 00:13:54,626 Джоуи, Дан и аз бяхме на работа по почистването. сутринта след партито. 269 00:13:55,210 --> 00:13:57,253 Пристигнахме вкъщи около 7:00 часа. 270 00:13:57,254 --> 00:13:58,797 И точно тогава го намерихме. 271 00:13:59,464 --> 00:14:02,675 Ние, ъъъ, си мислехме, че е той просто припадна в началото. 272 00:14:02,676 --> 00:14:04,469 Вие бяхте пиене предната вечер? 273 00:14:05,470 --> 00:14:06,762 Вероятно справедлив залог. 274 00:14:06,763 --> 00:14:07,972 Нещо от това е било принудително? 275 00:14:07,973 --> 00:14:09,139 Принуден? 276 00:14:09,140 --> 00:14:14,311 Не, искам да кажа, бяхме объркани, разбира се, но беше забавно и Ник беше напълно вътре. 277 00:14:14,312 --> 00:14:17,774 И станахте ли свидетел на битката, която той имаше с Кайл по-рано същата вечер? 278 00:14:18,733 --> 00:14:20,235 Бях там, да. 279 00:14:20,902 --> 00:14:22,653 Едва ли бих го нарекъл бой. 280 00:14:22,654 --> 00:14:26,283 Това беше просто несъгласие. Беше глупаво. 281 00:14:27,242 --> 00:14:29,910 - Не стигна ли до физически конфликт? -Определено не. 282 00:14:29,911 --> 00:14:31,787 Те просто бяха пили твърде много. 283 00:14:31,788 --> 00:14:34,707 И не можеш да си спомниш никого, който може би е таил злоба към Ник? 284 00:14:34,708 --> 00:14:36,418 Не, той имаше много приятели. 285 00:14:38,295 --> 00:14:39,503 Той беше спокоен. 286 00:14:39,504 --> 00:14:40,921 Всички харесваха човека. 287 00:14:40,922 --> 00:14:42,840 Какво те кара да мислиш някой е имал злоба? 288 00:14:42,841 --> 00:14:45,259 Ами, една от контузиите му предполага, че може да е бил ударен 289 00:14:45,260 --> 00:14:46,469 в главата, преди да падне. 290 00:14:47,804 --> 00:14:49,389 О, това е странно. 291 00:14:49,973 --> 00:14:52,141 Ъм, не. 292 00:14:52,142 --> 00:14:53,602 Иска ми се да можех да ти помогна повече. 293 00:14:55,437 --> 00:14:57,105 Това е твърде лошо. 294 00:14:57,856 --> 00:15:00,609 Ами, ако можеш да се сетиш нещо друго, обадете ни се. 295 00:15:01,484 --> 00:15:02,861 Добре. Разбрал си. 296 00:15:07,616 --> 00:15:08,825 Те крият нещо. 297 00:15:09,409 --> 00:15:10,493 Ммм-хмм. 298 00:15:14,914 --> 00:15:16,916 Кой според нас би да си призная първия? 299 00:15:18,001 --> 00:15:19,501 Ами, Кайл и Дан и двамата са адвокати. 300 00:15:19,502 --> 00:15:21,379 Успешен. Женен с деца. 301 00:15:22,130 --> 00:15:23,589 Джоуи Лукас е мениджър в Kohl's. 302 00:15:23,590 --> 00:15:25,717 Ох, обожавам този магазин. 303 00:15:28,136 --> 00:15:29,137 Те имат добри сделки. 304 00:15:30,347 --> 00:15:31,347 Няма деца. 305 00:15:31,348 --> 00:15:32,931 Разведени преди няколко години. 306 00:15:32,932 --> 00:15:34,642 По-малко за губене от другите два. 307 00:15:34,643 --> 00:15:36,269 Той би бил моят залог. 308 00:15:36,978 --> 00:15:38,646 Добре, добре. Да започнем оттам. 309 00:15:38,647 --> 00:15:39,938 Ролс, ти беше в братство, нали? 310 00:15:39,939 --> 00:15:42,733 Всъщност бях в студентско братство. 311 00:15:42,734 --> 00:15:44,068 Нямаше да се обадиш вашата страна... 312 00:15:44,069 --> 00:15:45,570 Добре, добре. Разбираме. 313 00:15:46,446 --> 00:15:48,698 Добре, Къща за животни . Идваш с мен. 314 00:16:05,715 --> 00:16:07,174 Казах ти всичко Спомням си. 315 00:16:07,175 --> 00:16:08,884 - Сигурен ли си? -Какво? 316 00:16:08,885 --> 00:16:10,136 Нямам какво да крия. 317 00:16:11,346 --> 00:16:12,972 Знаеш ли, бях в едно студентско братство. 318 00:16:13,640 --> 00:16:15,349 -О, да? -Да. 319 00:16:15,350 --> 00:16:17,477 Направихме някои глупости. 320 00:16:17,977 --> 00:16:20,521 И си спомням всеки път един от нас е изпаднал в беда, 321 00:16:20,522 --> 00:16:22,398 братството винаги затворени редици. 322 00:16:22,399 --> 00:16:23,692 Кодекс на мълчанието и всичко останало. 323 00:16:24,609 --> 00:16:27,987 Но това не е откраднато буре или плащане за курсова работа. 324 00:16:29,614 --> 00:16:31,031 Убийството е цяло друга игра с топка. 325 00:16:31,032 --> 00:16:32,157 Уау, уау. Чакай секунда. 326 00:16:32,158 --> 00:16:34,118 Мислиш, че братята ти ще сплотяват редиците за теб сега? 327 00:16:34,119 --> 00:16:38,540 Те имат големите си къщи, които да защитават и техните семейства, техните фирми. 328 00:16:39,541 --> 00:16:41,834 Ето защо ще те хвърлят под автобуса при първа възможност, която им се отдаде. 329 00:16:41,835 --> 00:16:43,335 Но аз не направих нищо. 330 00:16:43,336 --> 00:16:45,380 Ти и твоите приятели крият нещо. 331 00:16:49,592 --> 00:16:51,385 Виж... 332 00:16:51,386 --> 00:16:53,680 Кълна се в Бог, че си мислехме Ник падна от балкона. 333 00:16:54,305 --> 00:16:57,933 Но в-вчера, когато ти беше говорейки за това как си мислил 334 00:16:57,934 --> 00:17:01,229 може би е бил ударен в главата, това ни накара да се замислим. 335 00:17:01,855 --> 00:17:02,897 За какво? 336 00:17:04,858 --> 00:17:06,859 Имаше тази книга. 337 00:17:06,860 --> 00:17:09,445 Ние, ъъъ, го намерихме близо Тялото на Ник онази сутрин. 338 00:17:09,446 --> 00:17:12,365 И казах на Дан да го премести преди да се появят ченгетата. 339 00:17:13,783 --> 00:17:14,783 -Защо? - Ами, ние... 340 00:17:14,784 --> 00:17:18,120 Просто предположихме, че няма вреда, няма нарушение, той гледаше през него, когато падна. 341 00:17:18,121 --> 00:17:20,748 И сега си мислиш, че е възможно Някой можеше ли да го удари с него? 342 00:17:20,749 --> 00:17:22,332 Аз не знам. 343 00:17:22,333 --> 00:17:23,625 Може би? 344 00:17:23,626 --> 00:17:24,960 И все пак, защо да го местим? 345 00:17:24,961 --> 00:17:27,547 В него имаше някои подробности. 346 00:17:28,423 --> 00:17:30,591 Домашни тайни. 347 00:17:30,592 --> 00:17:32,927 Неща, които не искахме ченгетата да видят. 348 00:17:36,222 --> 00:17:37,932 Виж, не е нещо, с което се гордея. 349 00:17:40,018 --> 00:17:41,378 Ей, ченгетата са тук. 350 00:17:42,729 --> 00:17:45,063 Отпусни се. Ние просто... тук за книгата. 351 00:17:45,064 --> 00:17:47,775 Не знам за какво говориш. И не ти е нужна, например, заповед? 352 00:17:47,776 --> 00:17:48,942 Слушай, приятелю. 353 00:17:48,943 --> 00:17:51,945 Караш я да се върне със заповед, Тя ще разкъса това място на парчета. 354 00:17:51,946 --> 00:17:53,822 - Довери ми се. - Можеш ли да ми дадеш само секунда? 355 00:17:53,823 --> 00:17:54,948 О, да. 356 00:17:54,949 --> 00:17:56,910 Нямаме нищо друго освен време. 357 00:17:59,412 --> 00:18:01,121 Видяхте ли раницата ми? 358 00:18:01,122 --> 00:18:02,831 Това балконът ли? 359 00:18:02,832 --> 00:18:03,917 Да. 360 00:18:04,417 --> 00:18:05,752 Да. Това ще е достатъчно. 361 00:18:07,712 --> 00:18:08,922 Това е по този начин. 362 00:18:14,052 --> 00:18:16,930 - Живял си така? -Да. Джейк и аз. 363 00:18:18,097 --> 00:18:19,974 Живеехме заедно в една стая за две години във Фулъртън. 364 00:18:21,518 --> 00:18:22,894 Точно преди Сара да почине. 365 00:18:25,396 --> 00:18:26,606 Не знаех това. 366 00:18:28,191 --> 00:18:29,900 Никой не е добавял към тях от години. 367 00:18:29,901 --> 00:18:32,862 Те просто са, не знам, история на къщата, но това е всичко. 368 00:19:21,661 --> 00:19:23,872 Кой друг знае за тези неща? 369 00:19:24,581 --> 00:19:26,457 Просто братя. Те са тайна. 370 00:19:27,584 --> 00:19:28,835 Вече не. 371 00:19:30,044 --> 00:19:31,963 Това е като усукано система за преглед. 372 00:19:32,881 --> 00:19:34,424 „Приех го като шампион.“ 373 00:19:36,301 --> 00:19:37,301 Уау. 374 00:19:37,302 --> 00:19:39,303 Точно когато си помислиш видял си всичко. 375 00:19:39,304 --> 00:19:40,596 Колин, Мартина. 376 00:19:40,597 --> 00:19:44,725 След като SID ги обработи, ще... трябва да преминеш през всичко това. 377 00:19:44,726 --> 00:19:47,227 Записвайте всичко, което изглежда дори дистанционно без съгласие, 378 00:19:47,228 --> 00:19:49,646 и ще го обърнем към Бюрото за сексуални престъпления на Запад. 379 00:19:49,647 --> 00:19:51,690 Всичко, което е там, ние може да се използва за нашия случай? 380 00:19:51,691 --> 00:19:53,526 Всъщност, нашата жертва направи запис. 381 00:19:54,152 --> 00:19:56,737 Ник спал с Луси Дънкан денят преди да почине. 382 00:19:56,738 --> 00:19:58,113 Не са я довели? 383 00:19:58,114 --> 00:19:59,990 Разследващите не знаех за книгите преди това, 384 00:19:59,991 --> 00:20:02,785 и не са интервюирали никого извън братството. 385 00:20:03,494 --> 00:20:06,623 Така че нека първо я намерим, да видим какво ще стане Тя знае за резервацията на Ник. 386 00:20:42,200 --> 00:20:44,743 Видях, че го премести кутия до бараката. 387 00:20:44,744 --> 00:20:46,663 Мислех, че попитах ти да го върнеш. 388 00:20:47,163 --> 00:20:49,915 Тринадесет букви дума за неблагодарен. 389 00:20:49,916 --> 00:20:51,917 О, точно така. 390 00:20:51,918 --> 00:20:53,126 Внучка. 391 00:20:53,127 --> 00:20:55,421 Добре. Просто ще имам огън на плажа. 392 00:20:55,922 --> 00:20:57,547 Ще взема маршмелоу. 393 00:20:57,548 --> 00:21:00,468 Но преди да го направиш, виж какво открих. 394 00:21:01,219 --> 00:21:04,346 Първата му конструкция не стигна докрай железопътните ленти, но тази... 395 00:21:04,347 --> 00:21:08,685 Туту, аз няма да строя това съвет, а аз закъснявам за среща. 396 00:21:18,861 --> 00:21:21,989 Хей, направи го полукафене. И вземи ми един от онези протеинови барчета. 397 00:21:21,990 --> 00:21:23,073 Да. 398 00:21:42,760 --> 00:21:45,595 Така че сме в края на вашите задължителни сесии. 399 00:21:45,596 --> 00:21:48,599 Но, Рене, чувствам се така има още за какво да се говори. 400 00:21:53,479 --> 00:21:55,647 Трудно е да бъдеш човекът никой не иска да види. 401 00:21:55,648 --> 00:21:56,857 Да. 402 00:21:56,858 --> 00:21:58,317 Знам чувството. 403 00:21:59,402 --> 00:22:01,362 Но мисля, че съм вътре добро място сега. 404 00:22:02,697 --> 00:22:06,409 Почти можеш да го направиш, но съм обучен да знам по-добре. 405 00:22:08,077 --> 00:22:11,329 Малко смешно, наистина, че Работиш по неразкрити случаи. 406 00:22:11,330 --> 00:22:13,665 Имаш няколко за справяй се със себе си. 407 00:22:13,666 --> 00:22:15,126 Със смъртта на баща ти. 408 00:22:15,918 --> 00:22:16,919 С Оливас. 409 00:22:17,503 --> 00:22:19,422 Травми, които си причинил горе на рафта. 410 00:22:20,798 --> 00:22:23,842 Но има опасност да скривайки всичко това. 411 00:22:30,141 --> 00:22:33,728 Винаги, когато си готов/а да разопаковам, аз съм тук. 412 00:22:40,860 --> 00:22:42,444 Заключихте ли се снощи? 413 00:22:42,445 --> 00:22:44,863 О, Боже мой. Заспах. 414 00:22:44,864 --> 00:22:46,865 Никога не съм виждал/а работа, походка на срама. 415 00:22:46,866 --> 00:22:47,950 Съжалявам. 416 00:22:48,451 --> 00:22:52,205 Невъзможно е да се учи у дома. Просто имах нужда от някое тихо място. 417 00:22:52,747 --> 00:22:54,540 Няма да се повтори. 418 00:22:55,333 --> 00:22:56,750 Колко още години на бакалавърска степен? 419 00:22:56,751 --> 00:22:58,211 Това е последният ми. 420 00:22:59,378 --> 00:23:03,299 Трябваше вече да е готово, но аз трябваше да си взема почивка, за да помогна на родителите си. 421 00:23:04,967 --> 00:23:07,385 Ще се уверя, че имаш достъп до сградата 24/7. 422 00:23:07,386 --> 00:23:09,680 Диванът е твой, всеки през нощта до 9:00 сутринта 423 00:23:10,973 --> 00:23:12,850 Уау, благодаря. 424 00:23:13,684 --> 00:23:15,519 - 9:20 е. -Да. 425 00:23:15,520 --> 00:23:16,604 Балард. 426 00:23:18,981 --> 00:23:21,609 А. Значи ти си магьосник все пак. 427 00:23:22,985 --> 00:23:25,320 Чарли Грант. Разбрах. 428 00:23:25,321 --> 00:23:27,740 Можеш ли да ми изпратиш копие от заповедта за разпореждане? 429 00:23:29,325 --> 00:23:32,869 Намерихме Луси Дънкан, на Ник Тачър последна известна връзка, живееща в Сан Диего. 430 00:23:32,870 --> 00:23:34,747 Тя шофира насам първото нещо утре. 431 00:23:36,290 --> 00:23:38,166 Имаме ли изобщо стая за интервюта? 432 00:23:38,167 --> 00:23:39,877 -Едно... - Можеш ли да го поправиш? 433 00:23:40,962 --> 00:23:41,963 Паркър. 434 00:23:49,804 --> 00:23:51,013 Налична поръчка? 435 00:23:51,931 --> 00:23:53,306 Кой е подписал за това? 436 00:23:53,307 --> 00:23:54,642 Човек на име Чарли Грант. 437 00:23:56,269 --> 00:23:57,936 Това име не звъни на всякакви камбани. 438 00:23:57,937 --> 00:23:59,396 Той не беше по случая с Джон Доу. 439 00:23:59,397 --> 00:24:01,815 Имате ли адрес? Хайде да отидем да поговорим с него. 440 00:24:01,816 --> 00:24:02,984 Ами, потърсих го. 441 00:24:03,651 --> 00:24:05,861 Той работеше с банди Лафонт в едно време. 442 00:24:05,862 --> 00:24:06,987 Така че ще го въвлека в себе си. 443 00:24:06,988 --> 00:24:08,364 Това добра идея ли е? 444 00:24:09,073 --> 00:24:10,073 Ти сам го каза. 445 00:24:10,074 --> 00:24:12,117 Щяхме да играем толкова близо докато не получим повече информация. 446 00:24:12,118 --> 00:24:15,745 Да, направих го, но Лафонт беше моят партньор от седем години. 447 00:24:15,746 --> 00:24:16,997 Най-добрият, който имах. 448 00:24:16,998 --> 00:24:18,999 Не само можем да се доверим него, ние имаме нужда от него. 449 00:24:19,000 --> 00:24:20,083 Хей. 450 00:24:20,084 --> 00:24:21,626 Правеше ли домашно посещение? 451 00:24:21,627 --> 00:24:23,170 Това взлом ли е случаят Тачър? 452 00:24:23,171 --> 00:24:25,840 Не, но ще те напълня по пътя натам. 453 00:24:26,465 --> 00:24:27,466 Хей. 454 00:24:36,809 --> 00:24:39,436 Добре дошла в Б-отбора, сестро. 455 00:24:39,437 --> 00:24:40,646 Ъъъ-ъ. 456 00:24:48,529 --> 00:24:49,947 Може да не е нищо, знаеш ли? 457 00:24:50,448 --> 00:24:53,533 Прикриване на Джон Доу убийството изглежда като престъпление. 458 00:24:53,534 --> 00:24:55,202 Само защото ти излезе с човека 459 00:24:55,203 --> 00:24:56,786 не означава, че той не е способен да се обърка. 460 00:24:56,787 --> 00:24:59,623 Чарли Грант работеше във Vice по времето, когато Джон Доу беше убит. 461 00:24:59,624 --> 00:25:00,874 Той не беше никъде близо до случая. 462 00:25:00,875 --> 00:25:02,834 Тогава защо името му е в поръчката за изхвърляне? 463 00:25:02,835 --> 00:25:05,171 Той нямаше да има причина да искам този куршум да бъде унищожен. 464 00:25:05,922 --> 00:25:07,505 -Много е щуро. -А, да. 465 00:25:07,506 --> 00:25:09,799 Крайъгълният камък на система за наказателно правосъдие. 466 00:25:09,800 --> 00:25:11,385 Невинен, докато не се докаже, че е хитър. 467 00:25:12,929 --> 00:25:14,263 Какво дава, Томи? 468 00:25:15,598 --> 00:25:18,476 Чувам, че си в криптата дежурство в Ахмансън. 469 00:25:19,185 --> 00:25:21,144 Не мога да се наслаждавам на пенсионирането освен ако не го вземеш. 470 00:25:21,145 --> 00:25:24,189 - Да. Не можех да стоя настрана. -Да. 471 00:25:24,190 --> 00:25:27,984 Всъщност, ъъъ, детектив Балард и Разглеждаме случай на Джон Доу. 472 00:25:27,985 --> 00:25:30,487 работехте за месец преди да го окачите. 473 00:25:30,488 --> 00:25:31,822 Не аз, приятел. 474 00:25:32,573 --> 00:25:34,950 Бях зает да правя моята Ирландски сбогувания всяка вечер 475 00:25:34,951 --> 00:25:36,409 последните четири месеца на служба. 476 00:25:36,410 --> 00:25:37,995 Капитанът ме остави да си губя времето. 477 00:25:38,579 --> 00:25:40,205 Без работа по казуси. 478 00:25:40,206 --> 00:25:43,417 Вик беше без документи, намерен екзекутирани в подножието. 479 00:25:44,794 --> 00:25:45,877 Работих в Vice, скъпа. 480 00:25:45,878 --> 00:25:49,589 Какво трябва да знам за някакъв незаконен бива набит? 481 00:25:49,590 --> 00:25:53,177 Куршумът, който го уби, липсва Имот, а вие подписахте заповедта за разпореждане. 482 00:25:55,012 --> 00:25:56,347 За какво говори тя, Томи? 483 00:25:57,223 --> 00:26:00,517 Знаеш, че тя има навика отправяне на фалшиви обвинения, 484 00:26:00,518 --> 00:26:03,728 и тя почти съсипа кариерата на един добър човек. 485 00:26:03,729 --> 00:26:05,897 Ако нямаше нищо да се прави на нещо общо с това, 486 00:26:05,898 --> 00:26:07,566 защо е твоят подпис в поръчката за изхвърляне? 487 00:26:10,403 --> 00:26:12,154 Това не е моят подпис. 488 00:26:19,912 --> 00:26:21,152 Това изглежда ли ти същото? 489 00:26:24,542 --> 00:26:25,543 Да. 490 00:26:26,252 --> 00:26:27,253 Знай мястото си. 491 00:26:28,170 --> 00:26:30,047 Сега я хванете по дяволите. извън къщата ми. 492 00:26:31,757 --> 00:26:34,051 И, Томи, пази си гърба. 493 00:26:35,219 --> 00:26:37,013 Тигърът не го прави смени райетата си. 494 00:26:46,981 --> 00:26:48,441 Забрави за него. 495 00:26:49,525 --> 00:26:51,192 Ти каза, че можеш справяй се с гнусни ченгета. 496 00:26:51,193 --> 00:26:53,362 Мога. Стига моят Партньорът ми пази гърба. 497 00:26:54,613 --> 00:26:56,489 Нямам нужда от теб дай ми шега, става ли? 498 00:26:56,490 --> 00:26:57,825 Трябва да ми повярваш. 499 00:26:58,868 --> 00:27:02,913 Ако са фалшифицирали някои барове подпис за изчезване на куршум, 500 00:27:03,789 --> 00:27:05,248 това е прикриване. Точка. 501 00:27:05,249 --> 00:27:06,333 Да. 502 00:27:06,334 --> 00:27:07,500 Трябва да държим това здраво. 503 00:27:07,501 --> 00:27:10,420 Хората ще направят всичко, за да пазят тайните си заровени, 504 00:27:10,421 --> 00:27:13,131 и когато имат пистолет и значка, това е много по-лошо. 505 00:27:13,132 --> 00:27:14,717 Това сме ти, аз и Паркър. 506 00:27:15,384 --> 00:27:16,509 Това е всичко. 507 00:27:16,510 --> 00:27:18,387 Но трябва да видя къде е главата ѝ. 508 00:27:23,976 --> 00:27:26,812 И за протокола, Рене... 509 00:27:27,396 --> 00:27:28,689 ...Винаги ще те подкрепям. 510 00:28:07,603 --> 00:28:08,604 Хей. 511 00:28:09,605 --> 00:28:11,649 Има един ден, който си спомням. 512 00:28:12,233 --> 00:28:14,193 Да. 513 00:28:15,277 --> 00:28:17,654 Колата на мама беше теглена по време на церемонията. 514 00:28:18,948 --> 00:28:20,198 Тя беше толкова ядосана. 515 00:28:20,199 --> 00:28:22,535 Не. Не затова си спомням. 516 00:28:26,539 --> 00:28:31,001 Това беше денят, в който разбрах, че имам някого кой би разбрал през какво съм преминал. 517 00:28:34,088 --> 00:28:35,339 Ами ако не разбирам? 518 00:28:37,383 --> 00:28:38,676 Пау Пау, искам да се върна. 519 00:28:39,635 --> 00:28:40,635 Аз правя, 520 00:28:40,636 --> 00:28:44,264 но е гнило отвътре, 521 00:28:44,265 --> 00:28:47,560 и аз всъщност не знам какво да правя. 522 00:28:48,644 --> 00:28:49,854 Не знам какво да правя. 523 00:28:54,525 --> 00:28:56,068 Поръчай за Балард. 524 00:28:57,736 --> 00:28:58,737 Благодаря. 525 00:29:04,326 --> 00:29:05,660 Замира, ти си. 526 00:29:05,661 --> 00:29:07,912 Паркър, опитвам се да се свържа с теб. 527 00:29:07,913 --> 00:29:09,290 Обади ми се пак. Трябва да поговорим. 528 00:29:10,374 --> 00:29:11,792 Някой избягва обаждането ти? 529 00:29:13,210 --> 00:29:15,045 Не се чувства толкова добре, нали? 530 00:29:17,173 --> 00:29:19,592 Знаеш ли, реших си, че ще Ще те намеря тук. Нощ на крилата. 531 00:29:20,468 --> 00:29:21,468 Какво искаш, Кен? 532 00:29:21,469 --> 00:29:23,888 О, хайде де, аз не дори да получиш „здравей“? 533 00:29:24,680 --> 00:29:26,848 - Карахте ли дотук? - Изпих няколко бири, нали? 534 00:29:26,849 --> 00:29:27,933 Исус. 535 00:29:28,642 --> 00:29:29,643 Виж, това е... 536 00:29:30,519 --> 00:29:31,520 ... 537 00:29:32,229 --> 00:29:33,606 Асансьорът онзи ден. 538 00:29:34,982 --> 00:29:36,274 Тези момчета бяха извън строя. 539 00:29:36,275 --> 00:29:37,359 Да? 540 00:29:37,860 --> 00:29:39,569 Застъпи ли се за мен? 541 00:29:39,570 --> 00:29:41,196 О, чакай. Не се прави така. 542 00:29:41,197 --> 00:29:44,157 Боже мой, Рене, ти правиш това наистина е трудно, нали? 543 00:29:44,158 --> 00:29:46,034 Просто се опитвам да ти кажа че аз... Съжалявам. 544 00:29:46,035 --> 00:29:47,119 За какво съжаляваш? 545 00:29:49,163 --> 00:29:50,164 Маслини. 546 00:29:50,748 --> 00:29:51,873 Знаеш, и-и всичко това. 547 00:29:51,874 --> 00:29:53,041 Съжаляваш, че ме нападна, 548 00:29:53,042 --> 00:29:55,961 или съжаляваш, че не си повярвал/а мен, когато ти казах какво е направил? 549 00:29:56,462 --> 00:29:59,047 Ти беше... Ти беше мой партньор, и аз... трябваше да ти пазя гърба. 550 00:29:59,048 --> 00:30:01,425 Не бях просто твой партньор, Бях ти шибаният приятел! 551 00:30:02,718 --> 00:30:04,845 Знаеш какво убива мен за това? 552 00:30:05,513 --> 00:30:08,264 Ти не си тук за мен, ти си тук съм заради теб и твоята вина. 553 00:30:08,265 --> 00:30:09,933 - Не, аз съм... -Ти си задник! 554 00:30:09,934 --> 00:30:11,434 Просто искам ние да Бъди добре, Рене. 555 00:30:11,435 --> 00:30:12,519 -Аз просто... -Не, не! 556 00:30:12,520 --> 00:30:14,063 Махни се от мен! 557 00:30:16,774 --> 00:30:18,316 Всичко наред ли е тук? 558 00:30:23,322 --> 00:30:24,532 Не му позволявай да шофира. 559 00:30:25,699 --> 00:30:26,867 Обади се на Uber. Свърших. 560 00:30:31,997 --> 00:30:33,207 По дяволите. 561 00:30:55,688 --> 00:30:57,773 Трябва ли да те загрявам крилца за закуска? 562 00:30:59,608 --> 00:31:00,900 Ти не докосна тях снощи, 563 00:31:00,901 --> 00:31:03,487 и това не се е случвало оттогава Лола глътна тази пищялка. 564 00:31:05,447 --> 00:31:06,699 Искаш ли да поговориш за това? 565 00:31:07,950 --> 00:31:09,368 Не, добре съм. Просто съм зает. 566 00:31:10,244 --> 00:31:12,538 Чувал съм много това от теб напоследък. 567 00:31:14,582 --> 00:31:18,126 Продължаваш да ги слагаш издига стени около себе си. 568 00:31:18,127 --> 00:31:20,295 Ти си този, който пропуска гледката. 569 00:31:20,296 --> 00:31:24,466 Туту, току-що казах сбогом на един психиатър. 570 00:31:54,246 --> 00:31:56,122 Уф, не е много привлекателно. 571 00:31:56,123 --> 00:31:57,582 Мисля, че това е смисълът. 572 00:31:57,583 --> 00:31:59,334 Най-далечният от вратата. 573 00:31:59,335 --> 00:32:01,085 Детективи между тях и изхода. 574 00:32:01,086 --> 00:32:02,880 -Разбрах. -Ммм-хмм. 575 00:32:04,548 --> 00:32:06,884 Ммм-хмм. 576 00:32:09,303 --> 00:32:11,137 Имаме наблюдение бюджет сега? 577 00:32:11,138 --> 00:32:12,806 Ролс донесе играчките си. 578 00:32:13,474 --> 00:32:15,392 Хубаво. 579 00:32:16,560 --> 00:32:19,688 Луси Дънкан е на десет минути път. 580 00:32:42,836 --> 00:32:44,004 Всичко е наред! 581 00:32:50,302 --> 00:32:51,636 Не ми отговори на обажданията. 582 00:32:51,637 --> 00:32:52,930 Бях зает. 583 00:32:55,182 --> 00:32:56,850 Исках да ти кажа че си бил прав. 584 00:32:57,601 --> 00:32:59,143 Чарли Грантс подписът беше фалшифициран. 585 00:32:59,144 --> 00:33:01,313 Радвам се, че получи потвърждение, от което се нуждаехте. 586 00:33:03,857 --> 00:33:07,444 Виж... ...Знам, че съм бил на за получаването на значката ти, 587 00:33:07,945 --> 00:33:09,987 но сега аз напълно разбирам колебанието ти. 588 00:33:09,988 --> 00:33:13,325 И каквото и да решиш да го направя, ще го уважа. 589 00:33:14,493 --> 00:33:15,577 Едно... 590 00:33:17,037 --> 00:33:18,621 На Луси Дънкан горе. Готов ли си? 591 00:33:18,622 --> 00:33:19,707 Да. 592 00:33:22,126 --> 00:33:24,836 Това всъщност не беше връзка. Току-що се свързахме. 593 00:33:24,837 --> 00:33:26,587 Ъм... Съжалявам. 594 00:33:26,588 --> 00:33:29,090 Бях, ъъъ, ухапан вътре задната част от това преди. 595 00:33:29,091 --> 00:33:31,134 Когато казваш „закачен“ нагоре, имаш предвид... 596 00:33:31,135 --> 00:33:32,552 Спахме заедно. 597 00:33:32,553 --> 00:33:33,762 Ммм. 598 00:33:34,888 --> 00:33:36,389 Например, правили сме секс. 599 00:33:36,390 --> 00:33:40,102 Искам да кажа, искам да кажа може би три пъти? 600 00:33:40,686 --> 00:33:42,019 И последният път беше... 601 00:33:42,020 --> 00:33:43,230 Нощта преди партито. 602 00:33:43,897 --> 00:33:45,232 Нощта преди да умре. 603 00:33:45,983 --> 00:33:47,316 Ти беше на партито? 604 00:33:47,317 --> 00:33:48,861 Ами, всички Чи-О момичета бяха там. 605 00:33:49,445 --> 00:33:51,446 Винаги се мотаехме с тези момчета. 606 00:33:51,447 --> 00:33:54,699 Знаете ли за книга, която са пазили на момичетата, с които са спали? 607 00:33:54,700 --> 00:33:56,452 О, Боже. Книгата за преброяване на труповете? 608 00:33:57,077 --> 00:33:58,411 Нарича се книга за преброяване на труповете? 609 00:33:58,412 --> 00:34:00,163 Да, това е, което те го нарекоха. 610 00:34:00,164 --> 00:34:02,457 И ти знаеше за това? 611 00:34:02,458 --> 00:34:04,292 О, те се опитаха да запазят това е голяма тайна, 612 00:34:04,293 --> 00:34:07,462 но щяхме да ги чуем да говорят за това, особено когато бяха пияни. 613 00:34:07,463 --> 00:34:09,673 И така, тръгнах да го търся нощта на онова парти. 614 00:34:10,716 --> 00:34:12,426 Притесняваше ли се че ти беше в него? 615 00:34:14,803 --> 00:34:16,220 Добре. 616 00:34:16,221 --> 00:34:19,265 Днешният аз осъзнава, че Книгата е ужасна, а мъжете са боклук, 617 00:34:19,266 --> 00:34:22,060 но тогава не бях разстроен/а. 618 00:34:22,770 --> 00:34:26,190 Знам, че е лудост, но аз бях... 619 00:34:27,024 --> 00:34:29,109 ами, бях някак любопитен какво е написал за мен. 620 00:34:31,653 --> 00:34:32,653 И какво каза той? 621 00:34:32,654 --> 00:34:35,115 О, аз бях един от късметлии, предполагам. 622 00:34:35,741 --> 00:34:38,786 Но тогава беше очевидно че Ник има приятелка. 623 00:34:39,620 --> 00:34:42,247 Чувствах се ужасно, защото тя живееше на моя етаж. 624 00:34:42,956 --> 00:34:44,416 Мередит нещо. 625 00:34:46,043 --> 00:34:47,794 Ако знаех... 626 00:34:47,795 --> 00:34:51,048 Искам да кажа, бях див, но не бях кучка. 627 00:34:51,924 --> 00:34:54,342 И той беше толкова ужасен за нея в книгата. 628 00:34:54,343 --> 00:34:57,679 Наричайки я... една... прилепник от пети етап. 629 00:34:59,681 --> 00:35:01,474 О, и имаше и други неща също. 630 00:35:01,475 --> 00:35:02,683 Като какво? 631 00:35:02,684 --> 00:35:05,270 Той писа за нейната неопитност. 632 00:35:06,480 --> 00:35:10,734 Той я нарече... настинка. риба и я нарекъл Суши. 633 00:35:15,447 --> 00:35:17,866 Ще намериш ли Мередит? страница, отвори ми я? 634 00:35:18,534 --> 00:35:21,870 Разбира се. Само няколко са... страници преди моите. 635 00:35:37,135 --> 00:35:38,387 Трябва да е точно тук. 636 00:35:47,437 --> 00:35:49,397 Седнете отгоре там, госпожице Хейнс. 637 00:35:50,524 --> 00:35:51,607 Да, точно там. 638 00:35:51,608 --> 00:35:54,068 Ъм, много съжалявам относно импровизираното. 639 00:35:54,069 --> 00:35:55,653 Ние сме отделът за неразгледани случаи. 640 00:35:55,654 --> 00:35:57,655 Мога ли да ти донеса чаша 641 00:35:57,656 --> 00:35:58,990 - Не. -Содова? 642 00:35:58,991 --> 00:36:01,784 - За какво става въпрос? -Ъм... Аз съм само резервен офицер... 643 00:36:01,785 --> 00:36:02,995 Мередит? 644 00:36:03,579 --> 00:36:05,705 Ще бъде деликатно. 645 00:36:05,706 --> 00:36:08,375 Мисля, че може би имаме по-добро заснет с нейната връзка от жена към жена. 646 00:36:09,126 --> 00:36:10,627 Защо не седнеш за Лафонт? 647 00:36:13,422 --> 00:36:18,634 Не бяхме заедно дълго, но Загубата на Ник ме извади от релси малко. 648 00:36:18,635 --> 00:36:19,761 Как така? 649 00:36:21,138 --> 00:36:22,597 Сам съм. 650 00:36:22,598 --> 00:36:27,394 Винаги просто се страхуваш, знаеш ли, да се сближиш с някого. 651 00:36:28,562 --> 00:36:29,563 Губейки ги. 652 00:36:31,690 --> 00:36:33,358 Сега съм на 39 и... 653 00:36:36,153 --> 00:36:39,197 Помниш ли нещо странна ли е нощта, в която умря? 654 00:36:40,157 --> 00:36:41,825 Просто обикновено парти. 655 00:36:42,326 --> 00:36:44,035 Пиене, танци. 656 00:36:44,036 --> 00:36:45,996 И ти, и Ник, беше ли солиден/а? 657 00:36:46,788 --> 00:36:49,750 Солиден като всеки колеж връзка, предполагам. 658 00:36:51,209 --> 00:36:53,586 Можем ли да ви покажем нещо, което открихме в нашето разследване? 659 00:36:53,587 --> 00:36:54,879 Ммм-хмм. 660 00:36:54,880 --> 00:36:57,758 Знаеш ли, видял съм много ужасни неща неща в тази работа, но тази... 661 00:36:59,259 --> 00:37:00,802 това наистина ме разболя. 662 00:37:04,473 --> 00:37:05,474 Какво? 663 00:37:06,224 --> 00:37:07,350 Какво е това? 664 00:37:07,351 --> 00:37:09,227 Ами, те го нарекоха книгата за преброяване на труповете. 665 00:37:09,937 --> 00:37:10,938 Ммм. 666 00:37:11,688 --> 00:37:12,814 Можеш ли да погледнеш? 667 00:37:26,119 --> 00:37:28,205 Добре. Не те обвинявам. 668 00:37:28,914 --> 00:37:30,706 Тези снимки. Това езикът, който използват. 669 00:37:30,707 --> 00:37:33,709 Безсърдечното неуважение към всяка една жена тук. 670 00:37:33,710 --> 00:37:35,378 -Отвратително е. -Ммм. 671 00:37:35,379 --> 00:37:39,633 И ако трябва да съм честен, това е вероятно причината Ник да е мъртъв. 672 00:37:42,135 --> 00:37:43,678 Знаете ли, тези момчета, те... 673 00:37:43,679 --> 00:37:46,555 те правят най-неописуемото неща и няма никакви последствия. 674 00:37:46,556 --> 00:37:48,809 Вместо това ние го носим, нали? 675 00:37:49,601 --> 00:37:52,771 Поемаме цялата болка, ни наричат с обидни имена, 676 00:37:53,563 --> 00:37:54,982 съсипяваме си репутацията. 677 00:37:58,110 --> 00:38:00,320 Мередит, познавам те имаше страница в тази книга. 678 00:38:00,946 --> 00:38:02,531 И знам, че ти го откъсна. 679 00:38:04,533 --> 00:38:06,617 -Аз... не го направих. -Не те обвинявам. 680 00:38:06,618 --> 00:38:09,621 След това, което направи, след това, което той каза за теб тук. 681 00:38:11,623 --> 00:38:12,958 И аз щях да направя същото. 682 00:38:13,834 --> 00:38:15,002 Всъщност, знам, че щях. 683 00:38:17,170 --> 00:38:20,173 Но не мисля, че си го направил/а справихте се с това, което ви причини. 684 00:38:21,967 --> 00:38:25,261 Мисля, че ти го опакова далеч, на наистина тъмно място. 685 00:38:25,262 --> 00:38:28,098 И мисля, че си заседнал/а на този балкон оттогава. 686 00:38:46,700 --> 00:38:47,993 Когато видях тази книга... 687 00:38:50,662 --> 00:38:52,456 видях какво каза за мен... 688 00:38:57,419 --> 00:38:58,503 Обичах го. 689 00:39:01,173 --> 00:39:05,052 Той беше първото ми всичко. 690 00:39:08,513 --> 00:39:10,348 Как можа да ме нарани толкова силно? 691 00:39:13,769 --> 00:39:15,520 Бях толкова глупав/а. 692 00:39:17,647 --> 00:39:18,648 Мислех си... 693 00:39:19,399 --> 00:39:21,026 Мислех, че ще се извини. 694 00:39:22,152 --> 00:39:24,446 Но той само се засмя 695 00:39:25,906 --> 00:39:27,282 в лицето ми. 696 00:39:27,991 --> 00:39:31,828 Каза, че съм луд и отчаян. 697 00:39:35,082 --> 00:39:36,416 Може би беше прав. 698 00:39:41,421 --> 00:39:43,548 И тогава той ми се ядоса... 699 00:39:44,591 --> 00:39:47,969 Защото аз откъснах тази страница от неговата скъпоценна книга. 700 00:39:49,054 --> 00:39:51,306 Той каза, че приятелите му щеше да му е хванат задника. 701 00:39:51,848 --> 00:39:52,849 Братята. 702 00:39:54,851 --> 00:39:58,980 Бях там и плачех пред него и Той мислеше за братята. 703 00:40:04,402 --> 00:40:06,738 Просто исках да го нарани начина, по който ме нарани. 704 00:40:11,159 --> 00:40:12,327 И така, аз го ударих. 705 00:40:16,206 --> 00:40:17,541 С какво го удари? 706 00:40:18,375 --> 00:40:20,669 Това нещо. 707 00:40:24,756 --> 00:40:26,174 Ударих го в главата 708 00:40:27,592 --> 00:40:29,094 и можех да кажа, че боли. 709 00:40:32,597 --> 00:40:36,642 И тогава той опита да го грабнеш от мен, 710 00:40:36,643 --> 00:40:41,021 и аз наистина имах това странна бърза мисъл, че... 711 00:40:41,022 --> 00:40:42,106 от нищото... 712 00:40:42,107 --> 00:40:46,611 че ако просто натисна, докато той дръпнеше, просто щеше да падне. 713 00:40:50,490 --> 00:40:51,575 Какво направи? 714 00:40:56,037 --> 00:40:57,664 Натиснах. 715 00:41:10,886 --> 00:41:12,012 О, Боже. 716 00:41:17,767 --> 00:41:19,447 Понякога не е така дори се чувствам като победа. 717 00:41:22,022 --> 00:41:23,647 Книгите ще отидат в „Сексуални престъпления“. 718 00:41:23,648 --> 00:41:26,776 Някои от тези жени може да получат справедливост, ако решат да я преследват. 719 00:41:27,777 --> 00:41:28,819 Ами сестрата на Ник? 720 00:41:28,820 --> 00:41:30,405 Тя ще се срещне с мен скоро тук. 721 00:41:31,740 --> 00:41:34,158 Ще бъде горчиво откритие брат ѝ не беше светец. 722 00:41:34,159 --> 00:41:35,701 Да. 723 00:41:35,702 --> 00:41:37,913 Ами, тя не сгреши относно братството обаче. 724 00:41:39,372 --> 00:41:42,292 Всички тези токсични неща изиграха роля, просто не по начина, по който тя си го е представяла. 725 00:41:45,253 --> 00:41:46,254 Хей, Паркър, 726 00:41:47,339 --> 00:41:49,099 помни какво ти казах ти за значката си. 727 00:41:50,050 --> 00:41:52,130 Искам да се чувстваш така Постъпваш правилно. 728 00:41:55,931 --> 00:41:57,724 Аз всъщност не 729 00:41:58,683 --> 00:41:59,851 Не знам какво да правя. 730 00:42:01,186 --> 00:42:03,897 Знаеш ли, аз почти си тръгнах през '91. 731 00:42:04,648 --> 00:42:07,484 Родни Кинг. Всичко се стъмни след това. 732 00:42:08,068 --> 00:42:09,527 Не знаех на кого можеш да се довериш. 733 00:42:10,445 --> 00:42:14,532 Човекът в колата до теб, той Можеше да го има в себе си, нали знаеш? 734 00:42:15,742 --> 00:42:17,409 След това бунтовете. 735 00:42:17,410 --> 00:42:21,498 Нашето семейство страдаше, целият град страдаше. 736 00:42:22,540 --> 00:42:28,171 Повярвай ми, мъчих се да намеря причина да остана. 737 00:42:30,548 --> 00:42:31,758 Тогава защо го направи? 738 00:42:32,968 --> 00:42:36,137 Когато знаеше какво е твоят т.нар. на какво са били способни братята? 739 00:42:38,473 --> 00:42:42,352 Защото щом веднъж разбереш това, 740 00:42:42,852 --> 00:42:44,813 имаш цел. 741 00:42:45,605 --> 00:42:49,150 Някой трябва да 742 00:43:18,888 --> 00:43:19,889 Остани. 743 00:43:20,849 --> 00:43:22,058 Добро момиче. 744 00:43:25,812 --> 00:43:27,771 Спри да съдиш, тя е растящо момиче. 745 00:43:27,772 --> 00:43:29,524 Ами, не я съдя. 746 00:43:31,401 --> 00:43:32,735 Фино. 747 00:43:32,736 --> 00:43:34,154 Приготвяш ли любимата вечеря на татко? 748 00:43:35,864 --> 00:43:38,116 Пропилях 25 години са били фини. 749 00:43:39,451 --> 00:43:41,077 Заседнала си, Рене. 750 00:43:41,911 --> 00:43:43,245 От известно време си тук. 751 00:43:43,246 --> 00:43:44,748 И може би това е моя вина. 752 00:43:45,540 --> 00:43:47,459 Трябваше да поговоря с ти повече за него. 753 00:43:49,085 --> 00:43:51,755 Всички ние имаме своите причини за пазим нещата за себе си. 754 00:43:58,136 --> 00:43:59,387 Имаш ли тази снимка? 755 00:44:09,939 --> 00:44:11,649 Тази дъска беше красавица. 756 00:44:12,442 --> 00:44:14,110 Да. 757 00:44:15,278 --> 00:44:16,779 Той ме научи как да карай се на този. 758 00:44:16,780 --> 00:44:18,448 Той те е научил на повече от това. 759 00:44:21,326 --> 00:44:22,327 Знам. 760 00:44:25,914 --> 00:44:26,915 Обичам те, Туту. 761 00:44:30,377 --> 00:44:31,461 Да, да. 762 00:45:21,261 --> 00:45:22,762 Ти си полицай? 763 00:45:23,346 --> 00:45:24,430 Извинявай, какво? 764 00:45:24,431 --> 00:45:25,889 О, моя грешка. Не го направих. осъзна, че си бил... 765 00:45:25,890 --> 00:45:27,308 Няма проблем. Направи го. Имаш ли нужда от нещо? 766 00:45:28,435 --> 00:45:30,686 Не знам дали слабият ми пикап линията си струваше всичко това. 767 00:45:30,687 --> 00:45:32,313 Е, сега искам да го чуя. 768 00:45:32,856 --> 00:45:35,649 А, току-що попитах ако беше полицай. 769 00:45:35,650 --> 00:45:36,734 Ох. 770 00:45:37,444 --> 00:45:39,529 Не, просто стажант. 771 00:45:40,405 --> 00:45:42,781 Но трябва да знаеш, Аз не излизам с ченгета. 772 00:45:42,782 --> 00:45:45,577 Оф, нарани ме. 773 00:45:46,411 --> 00:45:50,874 Ами, може би не излизаш с ченгета защото още не си ме срещнал/а. 774 00:45:54,878 --> 00:45:57,172 Добре. Седнете. 775 00:45:58,305 --> 00:46:58,842 Рекламирайте Вашия продукт или марка тук за контакт www.OpenSubtitles.org днес