"Ballard" BYOB
ID | 13202920 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" BYOB |
Release Name | ballard.s01e03.1080p.web.h264-successfulcrab.bg.srt |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Bulgarian |
IMDB ID | 32332020 |
Format | srt |
1
00:00:00,042 --> 00:00:01,668
Предишно в „Балард“ ...
2
00:00:01,669 --> 00:00:04,295
Убиецът на Сара Пърлман е оставил ДНК
отзад на друго местопрестъпление.
3
00:00:04,296 --> 00:00:07,799
Това е и друго убийство. А
жена на име Лора Уилсън.
4
00:00:07,800 --> 00:00:09,718
- Някакви предчувствия?
-Хармън Харис.
5
00:00:09,719 --> 00:00:12,762
Нямаше мотив за него,
но алибито му не ми хареса.
6
00:00:12,763 --> 00:00:17,434
Куршумът от тялото на Юлия Кравец беше
наистина е изстрелян с шестзарядния пистолет, който намери.
7
00:00:17,435 --> 00:00:19,436
- Някакви попадения в системата?
-Не. Нищо.
8
00:00:19,437 --> 00:00:20,812
Дори не и на моя Джон Доу?
9
00:00:20,813 --> 00:00:23,815
Оказва се, че куршумът е от това
случаят дори никога не е бил анализиран.
10
00:00:23,816 --> 00:00:25,024
Сигурен ли си?
11
00:00:25,025 --> 00:00:27,068
Обадих се в това
куршум за анализ.
12
00:00:27,069 --> 00:00:30,780
Казвам ти някой в
Полицията в Лос Анджелис остави убийството на Джон Доу да остане незасегнато.
13
00:00:30,781 --> 00:00:35,618
Чудя се дали воденето на нерешени случаи
се оказва вторична травма.
14
00:00:35,619 --> 00:00:38,246
Това е позиция, която ти беше
15
00:00:38,247 --> 00:00:40,999
защото братята ти в синьо
16
00:00:41,000 --> 00:00:43,001
- Приятен ден, Рене.
- Случаят е приключен.
17
00:00:43,002 --> 00:00:45,128
Тя арестува стрелеца.
18
00:00:45,129 --> 00:00:46,838
Дори не мога да нанижа
изречение заедно.
19
00:00:46,839 --> 00:00:48,840
Разбира се, бих могъл да имам
малко забавно с това.
20
00:00:48,841 --> 00:00:50,760
Тя няма да разбере какво я е сполетяло.
21
00:00:52,000 --> 00:00:58,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
22
00:01:23,167 --> 00:01:26,045
Защо не си вкъщи и не спиш?
леглото ти след онази късна нощна смяна?
23
00:01:26,545 --> 00:01:29,130
Само като си помисля, ми причиняваш киселини
за това, че работиш в този клуб.
24
00:01:29,131 --> 00:01:30,633
Добре е, мамо.
25
00:01:31,133 --> 00:01:32,813
Така че просто не
ще спиш ли сега?
26
00:01:33,469 --> 00:01:34,469
Задачи за изпълнение.
27
00:01:34,470 --> 00:01:36,555
Освен това, той спи
достатъчно и за двама ни.
28
00:01:38,057 --> 00:01:39,266
Обичам те, Пау Пау.
29
00:01:39,934 --> 00:01:42,852
Всички бивши военни,
курирано според вашите нужди.
30
00:01:42,853 --> 00:01:43,978
Но, ей, попитай наоколо.
31
00:01:43,979 --> 00:01:47,190
Може да намерите по-евтин пакет
в някоя друга охранителна фирма,
32
00:01:47,191 --> 00:01:49,275
но никой няма да е по-добър.
33
00:01:49,276 --> 00:01:50,777
И нека те попитам
нещо, Крейг.
34
00:01:50,778 --> 00:01:53,988
К-Що се отнася до безопасността,
Трябва ли парите наистина да са фактор?
35
00:01:53,989 --> 00:01:56,242
Хм? Ъъъ.
36
00:01:58,661 --> 00:01:59,661
Удивително. Добре.
37
00:01:59,662 --> 00:02:03,374
Ще поканя Ейприл в офиса ни,
ъъъ, ще ви изпратя документи чрез EOD.
38
00:02:03,958 --> 00:02:05,084
Добре. Ще си поговорим скоро.
39
00:02:05,751 --> 00:02:06,919
Чао.
40
00:02:30,067 --> 00:02:31,151
Как е там навън?
41
00:02:31,652 --> 00:02:33,821
О, лесни вълни. Не
много за хващане обаче.
42
00:02:34,446 --> 00:02:35,656
Перфектен ден за практика.
43
00:02:36,156 --> 00:02:37,157
Благодаря.
44
00:02:43,414 --> 00:02:45,206
Хей, момиче.
45
00:02:45,207 --> 00:02:46,959
Време е за малко бекон.
46
00:02:49,420 --> 00:02:50,837
Марти, трябват ми десет долара.
47
00:02:50,838 --> 00:02:53,214
Да, в чантата ми е.
48
00:03:01,098 --> 00:03:05,184
О. Ралф, не. О, добре.
49
00:03:05,185 --> 00:03:08,229
Добре. Добре. Добре.
Добре. Добре. Добре.
50
00:03:08,230 --> 00:03:11,065
Утро, слънце.
51
00:03:23,162 --> 00:03:24,246
Изненада.
52
00:03:25,372 --> 00:03:27,957
Ти обичаше да гледаш
Баща ти си строи дъските.
53
00:03:27,958 --> 00:03:29,459
Сега не е моментът, Туту.
54
00:03:29,460 --> 00:03:32,128
Хайде де. Хобитата са здравословни.
55
00:03:32,129 --> 00:03:34,422
-Помогни ми да го преместя в бараката.
- Не, наистина. Трябва да се захващам за работа.
56
00:03:34,423 --> 00:03:35,840
Имам среща
с капитана.
57
00:03:35,841 --> 00:03:37,467
Добре, но има много
на пространството там,
58
00:03:37,468 --> 00:03:40,054
-а-и светлината е добра...
- Туту, изпрати го обратно.
59
00:03:43,599 --> 00:03:45,351
Някаква идея за какво ставаше въпрос?
60
00:03:55,486 --> 00:03:57,404
Waze казва, че остават 34 минути до PAB.
61
00:03:58,822 --> 00:03:59,989
Можеше да свършиш по-рано.
62
00:03:59,990 --> 00:04:01,991
Не. Знаеш, че харесвам крайбрежието.
63
00:04:01,992 --> 00:04:04,535
Какво иска капитанът
да говоря с теб така или иначе?
64
00:04:04,536 --> 00:04:06,162
Бях някак си
65
00:04:06,163 --> 00:04:07,246
Но аз съм работил/а.
66
00:04:07,247 --> 00:04:10,792
Изпратих Паркър до имота да го вземе.
онзи куршум от случая с Джон Доу.
67
00:04:10,793 --> 00:04:12,543
Вероятно преди
станал си от леглото.
68
00:04:12,544 --> 00:04:15,714
Вероятно. Но аз
изрових нещо.
69
00:04:17,049 --> 00:04:18,675
Хей, да не говорим за дявола.
Берчем се обажда.
70
00:04:18,676 --> 00:04:21,135
Добре. Ще чакам.
71
00:04:21,136 --> 00:04:23,137
Добро утро, господине.
72
00:04:23,138 --> 00:04:24,973
- На път ли си?
- Ъъъ, да.
73
00:04:24,974 --> 00:04:26,057
Мислех, че каза 9:00.
74
00:04:26,058 --> 00:04:29,394
Направих го, но Шефът ме тормози.
неразкрит случай, който се разрази в социалните мрежи.
75
00:04:29,395 --> 00:04:30,771
Трябваш ми в офиса ми сега.
76
00:04:31,647 --> 00:04:33,356
Добре. Тръгвам.
в центъра на града, докато говорим.
77
00:04:33,357 --> 00:04:34,441
Прасковен.
78
00:04:35,150 --> 00:04:36,150
Хей, съжалявам.
79
00:04:36,151 --> 00:04:38,028
Ти казваше, че ти
80
00:04:38,529 --> 00:04:41,364
Да. На заподозрения в
Убийството на Лора Уилсън.
81
00:04:41,365 --> 00:04:42,448
Хармън Харис.
82
00:04:42,449 --> 00:04:43,534
Актьорският треньор?
83
00:04:44,368 --> 00:04:47,120
Да, Бош каза алибито си.
изглеждаше странно. Имаш ли адрес?
84
00:04:47,121 --> 00:04:49,664
Горска морава. Сърце
атака преди две години.
85
00:04:49,665 --> 00:04:51,749
Това имаше предвид
за това да изровя нещо?
86
00:04:53,711 --> 00:04:57,047
Можеш ли да попиташ Берхем, когато го видиш?
за него за заповед за ексхумация?
87
00:04:57,631 --> 00:04:59,791
Уау. Не мислиш ли, че сме
изпреварваме себе си?
88
00:05:00,384 --> 00:05:04,178
Вижте, ако ДНК-то му съвпада
отпечатък от длан в спалнята на Сара,
89
00:05:04,179 --> 00:05:07,849
случаят е приключен и Джейк Пърлман ще
Нека нашето малко звено продължава да фука.
90
00:05:07,850 --> 00:05:10,811
И ако не стане, аз имам
обезпокои невинен труп.
91
00:05:11,520 --> 00:05:14,522
Берхем е единственият ми съюзник в момента.
Не мога да си позволя да го ядосвам.
92
00:05:14,523 --> 00:05:15,606
Ммм. Копирано.
93
00:05:15,607 --> 00:05:20,403
Ще се опитам да открия човека, който
каза, че е бил с Хармън онази нощ.
94
00:05:20,404 --> 00:05:22,530
Може би ще можем
да се направи сено там.
95
00:05:22,531 --> 00:05:24,533
Добре. Ще го направя.
Ще се чуем скоро.
96
00:05:25,659 --> 00:05:28,995
Изрових нещо.
97
00:05:28,996 --> 00:05:32,582
Това братство
98
00:05:34,710 --> 00:05:38,880
Арестувате ме? Арестувате ме
99
00:05:38,881 --> 00:05:41,841
Ракел Тачър. Хлапето на
ризата е нейният брат, Ник.
100
00:05:41,842 --> 00:05:44,928
Той падна от балкона си
къща на братство през '06 г.
101
00:05:45,471 --> 00:05:47,096
Начин на смърт
беше неопределен.
102
00:05:47,097 --> 00:05:48,598
-Не на нея.
-Да.
103
00:05:48,599 --> 00:05:51,017
Тя е сигурна, че някои от
членовете по онова време са участвали.
104
00:05:51,018 --> 00:05:53,686
Все още имаше издадена заповед за арест
последния път, когато тя направи това.
105
00:05:53,687 --> 00:05:56,397
И така, тя е арестувана и
социалните медии правят останалото.
106
00:05:56,398 --> 00:05:57,482
Точно така.
107
00:05:57,483 --> 00:05:59,443
Местните новини направиха
сегмент тази сутрин.
108
00:06:00,027 --> 00:06:02,403
Разбира се, това доведе до куп
на борците за социална справедливост
109
00:06:02,404 --> 00:06:03,696
да се нахвърля върху Шефа за това.
110
00:06:03,697 --> 00:06:04,781
Така че сега това е наш проблем.
111
00:06:04,782 --> 00:06:08,076
-И, господине, под наш проблем имате предвид...
-Твоя.
112
00:06:08,077 --> 00:06:10,620
Първоначалният следовател
почина през 2020 г.
113
00:06:10,621 --> 00:06:13,623
Така че събери екипа си. Трябва ми
всички ръце на палубата за това.
114
00:06:13,624 --> 00:06:17,002
Обстоен преглед. Уверете се
всичко е зачеркнато и пунктирано.
115
00:06:18,128 --> 00:06:20,254
Какво да правя с Пърлман,
Господине? Той е навсякъде по мен...
116
00:06:20,255 --> 00:06:22,633
Сложете го на заден план.
Ще се справя със съветника.
117
00:06:23,300 --> 00:06:24,593
Просто се фокусираш върху това.
118
00:06:25,135 --> 00:06:26,135
Да, господине.
119
00:06:29,348 --> 00:06:32,391
Знаеш ли, протеиновият прах би
изчисти махмурлука си от поколение Z
120
00:06:32,392 --> 00:06:34,185
много повече от кофеина.
121
00:06:34,186 --> 00:06:37,272
Тя не е махмурлук. Тя е.
изтощена. Тя учи през нощта.
122
00:06:37,981 --> 00:06:39,565
О, да? Откъде знаеш това?
123
00:06:39,566 --> 00:06:42,402
Защото ние разговаряме.
Трябва да го опиташ.
124
00:06:45,072 --> 00:06:48,116
- Имаме гризач.
- Видя ли мишката?
125
00:06:48,117 --> 00:06:49,784
О, ти знаеше за това?
126
00:06:49,785 --> 00:06:50,910
Това е добра поличба.
127
00:06:50,911 --> 00:06:53,037
- Те пренасят болести, Колин.
-О.
128
00:06:53,038 --> 00:06:57,333
Промяна в плана от Балард.
Капитанът ни е накарал да работим по нов случай.
129
00:06:57,334 --> 00:06:58,459
Нещо за едно братство.
130
00:06:58,460 --> 00:07:01,463
Ще взема кутията. Можем...
започнете на новата дъска.
131
00:07:02,172 --> 00:07:03,465
Ето, котенце, котенце.
132
00:07:08,720 --> 00:07:09,972
Тя жертвата от мотела ли е?
133
00:07:12,391 --> 00:07:13,516
Юлия.
134
00:07:13,517 --> 00:07:15,310
Реших, че искам да
намери родителите ѝ.
135
00:07:16,478 --> 00:07:18,146
Те заслужават да знаят
какво се е случило с нея.
136
00:07:18,147 --> 00:07:21,650
Солидно. Майка ми се паникьосва, когато
Не вдигам телефона.
137
00:07:26,113 --> 00:07:28,406
Брат ми ме извика
посред нощ.
138
00:07:28,407 --> 00:07:31,243
Понякога толкова пиян
той едва можеше да говори.
139
00:07:31,827 --> 00:07:32,952
Друг път, не знам.
140
00:07:32,953 --> 00:07:36,123
Той щеше да се опита да го скрие, но аз
можеше да се разбере, че е уплашен.
141
00:07:36,832 --> 00:07:37,832
Страх от какво?
142
00:07:37,833 --> 00:07:42,545
Принудителното пиене, опасното
каскади, физическо насилие.
143
00:07:42,546 --> 00:07:44,797
Той каза, че е извън контрол.
144
00:07:46,633 --> 00:07:48,509
И така, оригиналът
детектив по случая.
145
00:07:48,510 --> 00:07:49,969
- Той ли...?
- Той не слушаше.
146
00:07:49,970 --> 00:07:52,890
Той зачеркна цялото нещо с тебешир
до това момчетата да си останат момчета.
147
00:07:53,807 --> 00:07:55,808
И така наречените братя на Ник
148
00:07:55,809 --> 00:07:59,271
откачен от първия ден, за да защити
един друг. Те все още го правят.
149
00:08:02,357 --> 00:08:05,903
Ник не просто падна
от този балкон.
150
00:08:15,204 --> 00:08:17,246
Алкохолът в кръвта на Вик беше 0,18.
151
00:08:17,247 --> 00:08:19,457
Това е в долния край
отравяне с алкохол,
152
00:08:19,458 --> 00:08:21,209
но той беше много пиян.
153
00:08:21,210 --> 00:08:23,794
Което отговаря на инцидента
теория повече от убийство.
154
00:08:23,795 --> 00:08:26,505
Хм. Изглежда, че това е, което
първоначалната мисъл на изследователя.
155
00:08:26,506 --> 00:08:28,174
Точно така. Той беше издърпан.
върху някои бандитски убийства
156
00:08:28,175 --> 00:08:31,177
които удариха града едновременно
време. Нищо чудно, че е неразкрит случай.
157
00:08:31,178 --> 00:08:33,221
И единственото нещо
това изскача тук
158
00:08:33,222 --> 00:08:36,224
Има ли кавга?
между Ник и друг обещаващ.
159
00:08:36,225 --> 00:08:38,100
- Да, разбирам. Кайл Барнет.
-Да, да.
160
00:08:38,101 --> 00:08:40,394
Те се впуснаха в това няколко пъти
часове преди Ник да почине.
161
00:08:40,395 --> 00:08:43,522
Сега, Кайл каза, че спорът е бил за
момичета, няма проблем, не се ядосваха.
162
00:08:43,523 --> 00:08:45,400
Но той е и този,
кой е намерил тялото
163
00:08:45,984 --> 00:08:49,905
заедно с няколко други обещания,
така че може би си струва да го погледнете отново.
164
00:08:51,031 --> 00:08:53,032
Трябва да се актуализираме
изявления от всички тях.
165
00:08:53,033 --> 00:08:54,825
Така че нека видим кой е
присъстващи на събирането.
166
00:08:54,826 --> 00:08:56,662
- Вече съм по въпроса.
-Страхотно.
167
00:08:58,580 --> 00:09:00,206
Разгледахте ли
този доклад от аутопсията?
168
00:09:00,207 --> 00:09:02,709
Да. Всичко изглеждаше наред.
с падане от шест метра.
169
00:09:09,758 --> 00:09:12,843
И така, имаме фрактура
пищял, дясна страна.
170
00:09:12,844 --> 00:09:14,638
Две счупени ребра, от дясната страна.
171
00:09:15,222 --> 00:09:16,430
Ожулвания от дясната страна.
172
00:09:16,431 --> 00:09:17,933
Рисува доста ясна картина.
173
00:09:19,351 --> 00:09:21,060
И отлепена лява ретина.
174
00:09:21,061 --> 00:09:22,145
Ляво?
175
00:09:25,691 --> 00:09:27,451
Мислиш си нещо
случило се е преди есента?
176
00:09:27,943 --> 00:09:28,944
Може би.
177
00:09:29,736 --> 00:09:32,780
Нека намерим тези хора, да видим дали...
имам още какво да кажа след толкова време.
178
00:09:34,574 --> 00:09:37,869
Това нова комбинация от вратовръзка ли е?
179
00:09:38,996 --> 00:09:39,997
Да.
180
00:09:42,833 --> 00:09:43,833
Това е Лео.
181
00:09:47,879 --> 00:09:49,089
Какво става?
182
00:09:49,840 --> 00:09:50,923
Сега?
183
00:09:50,924 --> 00:09:52,009
Е, какъв е проблемът?
184
00:09:52,884 --> 00:09:55,928
Не мога да продължа да шофирам през града
защото нямаш пълен достъп.
185
00:09:55,929 --> 00:09:57,431
Този агрегат е достатъчно малък.
186
00:09:57,973 --> 00:09:59,725
-Ако имаше резервната си значка...
- Знам.
187
00:10:00,475 --> 00:10:02,268
Накарах Джейк Пърлман да те сложи
начело на редицата.
188
00:10:02,269 --> 00:10:05,563
Знам. Добре? Всичко, от което се нуждая, е...
моята квалификация за носене на огнестрелно оръжие.
189
00:10:05,564 --> 00:10:06,648
Така че, вземи го.
190
00:10:07,149 --> 00:10:09,483
Каквито и подозрения да имате
за Джон Доу и този куршум,
191
00:10:09,484 --> 00:10:12,278
имаме по-голям шанс да разберем
ще го разберете, след като бъдете възстановени.
192
00:10:12,279 --> 00:10:13,612
Добре.
193
00:10:13,613 --> 00:10:16,074
Дами, ние правим ли
най-накрая имаш значка?
194
00:10:16,616 --> 00:10:18,701
Да, можеш да освободиш
куршума сега.
195
00:10:18,702 --> 00:10:20,704
Всъщност, не мога.
То не съществува.
196
00:10:21,955 --> 00:10:24,957
Провери отново. Аз го донесох.
от моргата лично.
197
00:10:24,958 --> 00:10:28,712
Да. Видях това във веригата за попечителство.
Но след това куршумът беше унищожен.
198
00:10:29,880 --> 00:10:32,590
- Не можеш да говориш сериозно.
-Това пише в дневника.
199
00:10:32,591 --> 00:10:34,134
Кой, по дяволите, би направил това?
200
00:10:35,177 --> 00:10:38,346
-Искам копие от тази заповед за унищожаване.
- Какво съм аз, магьосник ли?
201
00:10:38,347 --> 00:10:40,974
- Това беше преди пет години.
-Вярвам в теб.
202
00:10:44,186 --> 00:10:45,353
Дай ми малко време.
203
00:10:45,354 --> 00:10:46,772
Ще се опитам да го проследя.
204
00:10:52,444 --> 00:10:53,862
Готов ли си да признаеш
Точно сега съм ли?
205
00:10:54,696 --> 00:10:55,697
Отвън.
206
00:10:58,617 --> 00:11:01,952
Виж, едно е да
нека случаят с Джон Доу остане неразкрит.
207
00:11:01,953 --> 00:11:03,914
Но те унищожиха
проклетите доказателства?
208
00:11:04,539 --> 00:11:05,748
Това е прикриване.
209
00:11:05,749 --> 00:11:07,166
Нямаме солидно
доказателство за това.
210
00:11:07,167 --> 00:11:09,168
Съжалявам. Не чу ли?
какво току-що каза този човек?
211
00:11:09,169 --> 00:11:10,878
Чух какво каза.
212
00:11:10,879 --> 00:11:13,547
Но в момента не знаем, че това
Куршумът не е бил изхвърлен случайно.
213
00:11:13,548 --> 00:11:14,674
Инцидент?
214
00:11:15,550 --> 00:11:18,761
Балард. Защо не виждаш?
какво е точно пред теб?
215
00:11:18,762 --> 00:11:22,265
Защото знам риска от това да
обвинения без категорични доказателства.
216
00:11:23,141 --> 00:11:24,142
Искаш ли да ми помогнеш?
217
00:11:24,893 --> 00:11:26,103
Вземи си проклетата значка.
218
00:11:33,610 --> 00:11:36,696
Кой би заповядал да бъде извършен куршум?
унищожен при неразкрито убийство?
219
00:11:39,950 --> 00:11:41,534
Понякога се допускат грешки.
220
00:11:41,535 --> 00:11:42,868
Това е голяма чувал.
221
00:11:42,869 --> 00:11:45,037
Докато не получим повече информация,
Ще работим по случая по други начини.
222
00:11:45,038 --> 00:11:46,247
Или просто можем да го отложим.
223
00:11:46,248 --> 00:11:48,332
Има ниска разрешимост
написано навсякъде по него.
224
00:11:48,333 --> 00:11:50,000
И се чудим защо случаите се затварят.
225
00:11:50,001 --> 00:11:51,585
Не отлагаме
то, но точно сега
226
00:11:51,586 --> 00:11:53,504
Берхем иска да се съсредоточим
по случая с братството.
227
00:11:53,505 --> 00:11:54,839
И така, къде сме ние?
228
00:11:54,840 --> 00:11:56,924
Всъщност, мисля, че имахме късмет.
229
00:11:56,925 --> 00:11:59,176
Кайл Барнет е вътре
град за събирането.
230
00:11:59,177 --> 00:12:02,263
Публичните му профили в Instagram и
има нещо за пиене през деня
231
00:12:02,264 --> 00:12:04,307
на игрище за голф „буги“
курорт в долината.
232
00:12:04,891 --> 00:12:06,434
Мога да си взема един шприц.
233
00:12:07,811 --> 00:12:10,354
Всякакви новости за Хармън
Свидетелът за алиби на Харис?
234
00:12:10,355 --> 00:12:12,898
Мислех, че не работим
случаят Пърлман в момента.
235
00:12:12,899 --> 00:12:14,859
Ами, не можеш да очакваш
аз да го забравя.
236
00:12:14,860 --> 00:12:17,194
И ако трябва да гадая, ти
вероятно и аз не съм.
237
00:12:17,195 --> 00:12:18,571
Името му е Адам Ленъкс.
238
00:12:18,572 --> 00:12:21,866
Адресът му в DMV не беше актуален,
но го намерих в LinkedIn.
239
00:12:21,867 --> 00:12:23,618
Той работи като кетъринг на снимачната площадка.
240
00:12:24,619 --> 00:12:27,705
Предполагам, че актьорската му кариера никога не е тръгнала,
но той не искаше да се откаже от шоубизнеса.
241
00:12:27,706 --> 00:12:29,541
Все едно аз приключвам
в студени случаи.
242
00:12:32,043 --> 00:12:35,421
Сигурен/а ли си, че не си...?
...прекалено обмисляш това?
243
00:12:35,422 --> 00:12:38,132
Този коментар за Берчем
да бъдеш единственият си съюзник.
244
00:12:38,133 --> 00:12:40,426
Искам да кажа, Братството не е
точно с какво ме обсипа,
245
00:12:40,427 --> 00:12:42,262
ъъъ, подкрепа в
последните няколко месеца.
246
00:12:47,142 --> 00:12:48,350
Ченгетата могат да бъдат задници.
247
00:12:48,351 --> 00:12:49,728
Не го прави лично.
248
00:12:50,228 --> 00:12:51,228
Разбира се.
249
00:12:51,229 --> 00:12:52,313
Мога да се справя с задници-ченгета,
250
00:12:52,314 --> 00:12:55,066
но не трябваше да ме изгонват
от отдел „Убийства“ и те го знаят.
251
00:12:56,943 --> 00:12:58,945
Втурнах се към Мичиган.
Не влязох.
252
00:12:59,821 --> 00:13:00,821
Вероятно за най-добро.
253
00:13:00,822 --> 00:13:03,949
По един или друг начин, щях
се изповядваше всеки ден.
254
00:13:08,371 --> 00:13:10,539
Ъъ, ето го и нашето
човек точно там.
255
00:13:14,002 --> 00:13:15,086
Да. Разбира се.
256
00:13:16,046 --> 00:13:17,296
Кайл Барнет?
257
00:13:17,297 --> 00:13:19,299
Аз съм детектив Балард.
Имаш ли минутка?
258
00:13:20,675 --> 00:13:22,468
Нека позная. Това
става въпрос за Ник?
259
00:13:22,469 --> 00:13:25,597
Изтеглихме късата сламка. Трябва да
проследяване на разследването.
260
00:13:26,848 --> 00:13:30,684
Разбирам го. И съчувствам на сестра му,
но случилото се беше инцидент.
261
00:13:30,685 --> 00:13:32,311
Добре. Е,
това няма да отнеме много време.
262
00:13:32,312 --> 00:13:34,481
Просто трябва да знаем какво
помниш от онази нощ.
263
00:13:35,273 --> 00:13:37,608
Трябва също да поговорим с
още няколко свидетели.
264
00:13:37,609 --> 00:13:40,987
Виждал ли си Дан Гибсън?
или Джоуи Лукас този уикенд?
265
00:13:41,947 --> 00:13:43,614
Да, това е Дан.
266
00:13:43,615 --> 00:13:45,616
Джоуи е ей там. Искаш ли...
да ти ги взема аз?
267
00:13:45,617 --> 00:13:48,285
О, оценявам това, но ние ще
просто ги добавете към нашата танцова карта.
268
00:13:51,206 --> 00:13:54,626
Джоуи, Дан и аз бяхме на работа по почистването.
сутринта след партито.
269
00:13:55,210 --> 00:13:57,253
Пристигнахме вкъщи около 7:00 часа.
270
00:13:57,254 --> 00:13:58,797
И точно тогава го намерихме.
271
00:13:59,464 --> 00:14:02,675
Ние, ъъъ, си мислехме, че е той
просто припадна в началото.
272
00:14:02,676 --> 00:14:04,469
Вие бяхте
пиене предната вечер?
273
00:14:05,470 --> 00:14:06,762
Вероятно справедлив залог.
274
00:14:06,763 --> 00:14:07,972
Нещо от това е било принудително?
275
00:14:07,973 --> 00:14:09,139
Принуден?
276
00:14:09,140 --> 00:14:14,311
Не, искам да кажа, бяхме объркани, разбира се,
но беше забавно и Ник беше напълно вътре.
277
00:14:14,312 --> 00:14:17,774
И станахте ли свидетел на битката, която той
имаше с Кайл по-рано същата вечер?
278
00:14:18,733 --> 00:14:20,235
Бях там, да.
279
00:14:20,902 --> 00:14:22,653
Едва ли бих го нарекъл бой.
280
00:14:22,654 --> 00:14:26,283
Това беше просто несъгласие.
Беше глупаво.
281
00:14:27,242 --> 00:14:29,910
- Не стигна ли до физически конфликт?
-Определено не.
282
00:14:29,911 --> 00:14:31,787
Те просто бяха пили твърде много.
283
00:14:31,788 --> 00:14:34,707
И не можеш да си спомниш никого, който
може би е таил злоба към Ник?
284
00:14:34,708 --> 00:14:36,418
Не, той имаше много приятели.
285
00:14:38,295 --> 00:14:39,503
Той беше спокоен.
286
00:14:39,504 --> 00:14:40,921
Всички харесваха човека.
287
00:14:40,922 --> 00:14:42,840
Какво те кара да мислиш
някой е имал злоба?
288
00:14:42,841 --> 00:14:45,259
Ами, една от контузиите му
предполага, че може да е бил ударен
289
00:14:45,260 --> 00:14:46,469
в главата, преди да падне.
290
00:14:47,804 --> 00:14:49,389
О, това е странно.
291
00:14:49,973 --> 00:14:52,141
Ъм, не.
292
00:14:52,142 --> 00:14:53,602
Иска ми се да можех да ти помогна повече.
293
00:14:55,437 --> 00:14:57,105
Това е твърде лошо.
294
00:14:57,856 --> 00:15:00,609
Ами, ако можеш да се сетиш
нещо друго, обадете ни се.
295
00:15:01,484 --> 00:15:02,861
Добре. Разбрал си.
296
00:15:07,616 --> 00:15:08,825
Те крият нещо.
297
00:15:09,409 --> 00:15:10,493
Ммм-хмм.
298
00:15:14,914 --> 00:15:16,916
Кой според нас би
да си призная първия?
299
00:15:18,001 --> 00:15:19,501
Ами, Кайл и Дан
и двамата са адвокати.
300
00:15:19,502 --> 00:15:21,379
Успешен. Женен с деца.
301
00:15:22,130 --> 00:15:23,589
Джоуи Лукас е
мениджър в Kohl's.
302
00:15:23,590 --> 00:15:25,717
Ох, обожавам този магазин.
303
00:15:28,136 --> 00:15:29,137
Те имат добри сделки.
304
00:15:30,347 --> 00:15:31,347
Няма деца.
305
00:15:31,348 --> 00:15:32,931
Разведени преди няколко години.
306
00:15:32,932 --> 00:15:34,642
По-малко за губене от другите два.
307
00:15:34,643 --> 00:15:36,269
Той би бил моят залог.
308
00:15:36,978 --> 00:15:38,646
Добре, добре. Да започнем оттам.
309
00:15:38,647 --> 00:15:39,938
Ролс, ти беше
в братство, нали?
310
00:15:39,939 --> 00:15:42,733
Всъщност бях в студентско братство.
311
00:15:42,734 --> 00:15:44,068
Нямаше да се обадиш
вашата страна...
312
00:15:44,069 --> 00:15:45,570
Добре, добре. Разбираме.
313
00:15:46,446 --> 00:15:48,698
Добре, Къща за животни .
Идваш с мен.
314
00:16:05,715 --> 00:16:07,174
Казах ти всичко
Спомням си.
315
00:16:07,175 --> 00:16:08,884
- Сигурен ли си?
-Какво?
316
00:16:08,885 --> 00:16:10,136
Нямам какво да крия.
317
00:16:11,346 --> 00:16:12,972
Знаеш ли, бях в едно студентско братство.
318
00:16:13,640 --> 00:16:15,349
-О, да?
-Да.
319
00:16:15,350 --> 00:16:17,477
Направихме някои глупости.
320
00:16:17,977 --> 00:16:20,521
И си спомням всеки път
един от нас е изпаднал в беда,
321
00:16:20,522 --> 00:16:22,398
братството
винаги затворени редици.
322
00:16:22,399 --> 00:16:23,692
Кодекс на мълчанието и всичко останало.
323
00:16:24,609 --> 00:16:27,987
Но това не е откраднато буре
или плащане за курсова работа.
324
00:16:29,614 --> 00:16:31,031
Убийството е цяло
друга игра с топка.
325
00:16:31,032 --> 00:16:32,157
Уау, уау. Чакай секунда.
326
00:16:32,158 --> 00:16:34,118
Мислиш, че братята ти ще
сплотяват редиците за теб сега?
327
00:16:34,119 --> 00:16:38,540
Те имат големите си къщи, които да защитават
и техните семейства, техните фирми.
328
00:16:39,541 --> 00:16:41,834
Ето защо ще те хвърлят
под автобуса при първа възможност, която им се отдаде.
329
00:16:41,835 --> 00:16:43,335
Но аз не направих нищо.
330
00:16:43,336 --> 00:16:45,380
Ти и твоите приятели
крият нещо.
331
00:16:49,592 --> 00:16:51,385
Виж...
332
00:16:51,386 --> 00:16:53,680
Кълна се в Бог, че си мислехме
Ник падна от балкона.
333
00:16:54,305 --> 00:16:57,933
Но в-вчера, когато ти беше
говорейки за това как си мислил
334
00:16:57,934 --> 00:17:01,229
може би е бил ударен в
главата, това ни накара да се замислим.
335
00:17:01,855 --> 00:17:02,897
За какво?
336
00:17:04,858 --> 00:17:06,859
Имаше тази книга.
337
00:17:06,860 --> 00:17:09,445
Ние, ъъъ, го намерихме близо
Тялото на Ник онази сутрин.
338
00:17:09,446 --> 00:17:12,365
И казах на Дан да го премести
преди да се появят ченгетата.
339
00:17:13,783 --> 00:17:14,783
-Защо?
- Ами, ние...
340
00:17:14,784 --> 00:17:18,120
Просто предположихме, че няма вреда, няма нарушение, той
гледаше през него, когато падна.
341
00:17:18,121 --> 00:17:20,748
И сега си мислиш, че е възможно
Някой можеше ли да го удари с него?
342
00:17:20,749 --> 00:17:22,332
Аз не знам.
343
00:17:22,333 --> 00:17:23,625
Може би?
344
00:17:23,626 --> 00:17:24,960
И все пак, защо да го местим?
345
00:17:24,961 --> 00:17:27,547
В него имаше някои подробности.
346
00:17:28,423 --> 00:17:30,591
Домашни тайни.
347
00:17:30,592 --> 00:17:32,927
Неща, които не искахме
ченгетата да видят.
348
00:17:36,222 --> 00:17:37,932
Виж, не е
нещо, с което се гордея.
349
00:17:40,018 --> 00:17:41,378
Ей, ченгетата са тук.
350
00:17:42,729 --> 00:17:45,063
Отпусни се. Ние просто...
тук за книгата.
351
00:17:45,064 --> 00:17:47,775
Не знам за какво говориш.
И не ти е нужна, например, заповед?
352
00:17:47,776 --> 00:17:48,942
Слушай, приятелю.
353
00:17:48,943 --> 00:17:51,945
Караш я да се върне със заповед,
Тя ще разкъса това място на парчета.
354
00:17:51,946 --> 00:17:53,822
- Довери ми се.
- Можеш ли да ми дадеш само секунда?
355
00:17:53,823 --> 00:17:54,948
О, да.
356
00:17:54,949 --> 00:17:56,910
Нямаме нищо друго освен време.
357
00:17:59,412 --> 00:18:01,121
Видяхте ли раницата ми?
358
00:18:01,122 --> 00:18:02,831
Това балконът ли?
359
00:18:02,832 --> 00:18:03,917
Да.
360
00:18:04,417 --> 00:18:05,752
Да. Това ще е достатъчно.
361
00:18:07,712 --> 00:18:08,922
Това е по този начин.
362
00:18:14,052 --> 00:18:16,930
- Живял си така?
-Да. Джейк и аз.
363
00:18:18,097 --> 00:18:19,974
Живеехме заедно в една стая за
две години във Фулъртън.
364
00:18:21,518 --> 00:18:22,894
Точно преди Сара да почине.
365
00:18:25,396 --> 00:18:26,606
Не знаех това.
366
00:18:28,191 --> 00:18:29,900
Никой не е добавял към тях от години.
367
00:18:29,901 --> 00:18:32,862
Те просто са, не знам,
история на къщата, но това е всичко.
368
00:19:21,661 --> 00:19:23,872
Кой друг знае за тези неща?
369
00:19:24,581 --> 00:19:26,457
Просто братя. Те са тайна.
370
00:19:27,584 --> 00:19:28,835
Вече не.
371
00:19:30,044 --> 00:19:31,963
Това е като усукано
система за преглед.
372
00:19:32,881 --> 00:19:34,424
„Приех го като шампион.“
373
00:19:36,301 --> 00:19:37,301
Уау.
374
00:19:37,302 --> 00:19:39,303
Точно когато си помислиш
видял си всичко.
375
00:19:39,304 --> 00:19:40,596
Колин, Мартина.
376
00:19:40,597 --> 00:19:44,725
След като SID ги обработи, ще...
трябва да преминеш през всичко това.
377
00:19:44,726 --> 00:19:47,227
Записвайте всичко, което изглежда дори
дистанционно без съгласие,
378
00:19:47,228 --> 00:19:49,646
и ще го обърнем
към Бюрото за сексуални престъпления на Запад.
379
00:19:49,647 --> 00:19:51,690
Всичко, което е там, ние
може да се използва за нашия случай?
380
00:19:51,691 --> 00:19:53,526
Всъщност, нашата жертва
направи запис.
381
00:19:54,152 --> 00:19:56,737
Ник спал с Луси Дънкан
денят преди да почине.
382
00:19:56,738 --> 00:19:58,113
Не са я довели?
383
00:19:58,114 --> 00:19:59,990
Разследващите не
знаех за книгите преди това,
384
00:19:59,991 --> 00:20:02,785
и не са интервюирали никого
извън братството.
385
00:20:03,494 --> 00:20:06,623
Така че нека първо я намерим, да видим какво ще стане
Тя знае за резервацията на Ник.
386
00:20:42,200 --> 00:20:44,743
Видях, че го премести
кутия до бараката.
387
00:20:44,744 --> 00:20:46,663
Мислех, че попитах
ти да го върнеш.
388
00:20:47,163 --> 00:20:49,915
Тринадесет букви
дума за неблагодарен.
389
00:20:49,916 --> 00:20:51,917
О, точно така.
390
00:20:51,918 --> 00:20:53,126
Внучка.
391
00:20:53,127 --> 00:20:55,421
Добре. Просто ще имам
огън на плажа.
392
00:20:55,922 --> 00:20:57,547
Ще взема маршмелоу.
393
00:20:57,548 --> 00:21:00,468
Но преди да го направиш,
виж какво открих.
394
00:21:01,219 --> 00:21:04,346
Първата му конструкция не стигна докрай
железопътните ленти, но тази...
395
00:21:04,347 --> 00:21:08,685
Туту, аз няма да строя това
съвет, а аз закъснявам за среща.
396
00:21:18,861 --> 00:21:21,989
Хей, направи го полукафене. И вземи
ми един от онези протеинови барчета.
397
00:21:21,990 --> 00:21:23,073
Да.
398
00:21:42,760 --> 00:21:45,595
Така че сме в края на
вашите задължителни сесии.
399
00:21:45,596 --> 00:21:48,599
Но, Рене, чувствам се така
има още за какво да се говори.
400
00:21:53,479 --> 00:21:55,647
Трудно е да бъдеш човекът
никой не иска да види.
401
00:21:55,648 --> 00:21:56,857
Да.
402
00:21:56,858 --> 00:21:58,317
Знам чувството.
403
00:21:59,402 --> 00:22:01,362
Но мисля, че съм вътре
добро място сега.
404
00:22:02,697 --> 00:22:06,409
Почти можеш да го направиш,
но съм обучен да знам по-добре.
405
00:22:08,077 --> 00:22:11,329
Малко смешно, наистина, че
Работиш по неразкрити случаи.
406
00:22:11,330 --> 00:22:13,665
Имаш няколко за
справяй се със себе си.
407
00:22:13,666 --> 00:22:15,126
Със смъртта на баща ти.
408
00:22:15,918 --> 00:22:16,919
С Оливас.
409
00:22:17,503 --> 00:22:19,422
Травми, които си причинил
горе на рафта.
410
00:22:20,798 --> 00:22:23,842
Но има опасност да
скривайки всичко това.
411
00:22:30,141 --> 00:22:33,728
Винаги, когато си готов/а
да разопаковам, аз съм тук.
412
00:22:40,860 --> 00:22:42,444
Заключихте ли се снощи?
413
00:22:42,445 --> 00:22:44,863
О, Боже мой. Заспах.
414
00:22:44,864 --> 00:22:46,865
Никога не съм виждал/а
работа, походка на срама.
415
00:22:46,866 --> 00:22:47,950
Съжалявам.
416
00:22:48,451 --> 00:22:52,205
Невъзможно е да се учи у дома.
Просто имах нужда от някое тихо място.
417
00:22:52,747 --> 00:22:54,540
Няма да се повтори.
418
00:22:55,333 --> 00:22:56,750
Колко още
години на бакалавърска степен?
419
00:22:56,751 --> 00:22:58,211
Това е последният ми.
420
00:22:59,378 --> 00:23:03,299
Трябваше вече да е готово, но аз трябваше
да си взема почивка, за да помогна на родителите си.
421
00:23:04,967 --> 00:23:07,385
Ще се уверя, че имаш
достъп до сградата 24/7.
422
00:23:07,386 --> 00:23:09,680
Диванът е твой, всеки
през нощта до 9:00 сутринта
423
00:23:10,973 --> 00:23:12,850
Уау, благодаря.
424
00:23:13,684 --> 00:23:15,519
- 9:20 е.
-Да.
425
00:23:15,520 --> 00:23:16,604
Балард.
426
00:23:18,981 --> 00:23:21,609
А. Значи ти си
магьосник все пак.
427
00:23:22,985 --> 00:23:25,320
Чарли Грант. Разбрах.
428
00:23:25,321 --> 00:23:27,740
Можеш ли да ми изпратиш
копие от заповедта за разпореждане?
429
00:23:29,325 --> 00:23:32,869
Намерихме Луси Дънкан, на Ник Тачър
последна известна връзка, живееща в Сан Диего.
430
00:23:32,870 --> 00:23:34,747
Тя шофира насам
първото нещо утре.
431
00:23:36,290 --> 00:23:38,166
Имаме ли изобщо
стая за интервюта?
432
00:23:38,167 --> 00:23:39,877
-Едно...
- Можеш ли да го поправиш?
433
00:23:40,962 --> 00:23:41,963
Паркър.
434
00:23:49,804 --> 00:23:51,013
Налична поръчка?
435
00:23:51,931 --> 00:23:53,306
Кой е подписал за това?
436
00:23:53,307 --> 00:23:54,642
Човек на име Чарли Грант.
437
00:23:56,269 --> 00:23:57,936
Това име не
звъни на всякакви камбани.
438
00:23:57,937 --> 00:23:59,396
Той не беше по случая с Джон Доу.
439
00:23:59,397 --> 00:24:01,815
Имате ли адрес?
Хайде да отидем да поговорим с него.
440
00:24:01,816 --> 00:24:02,984
Ами, потърсих го.
441
00:24:03,651 --> 00:24:05,861
Той работеше с банди
Лафонт в едно време.
442
00:24:05,862 --> 00:24:06,987
Така че ще го въвлека в себе си.
443
00:24:06,988 --> 00:24:08,364
Това добра идея ли е?
444
00:24:09,073 --> 00:24:10,073
Ти сам го каза.
445
00:24:10,074 --> 00:24:12,117
Щяхме да играем толкова близо
докато не получим повече информация.
446
00:24:12,118 --> 00:24:15,745
Да, направих го, но Лафонт беше
моят партньор от седем години.
447
00:24:15,746 --> 00:24:16,997
Най-добрият, който имах.
448
00:24:16,998 --> 00:24:18,999
Не само можем да се доверим
него, ние имаме нужда от него.
449
00:24:19,000 --> 00:24:20,083
Хей.
450
00:24:20,084 --> 00:24:21,626
Правеше ли домашно посещение?
451
00:24:21,627 --> 00:24:23,170
Това взлом ли е
случаят Тачър?
452
00:24:23,171 --> 00:24:25,840
Не, но ще те напълня
по пътя натам.
453
00:24:26,465 --> 00:24:27,466
Хей.
454
00:24:36,809 --> 00:24:39,436
Добре дошла в Б-отбора, сестро.
455
00:24:39,437 --> 00:24:40,646
Ъъъ-ъ.
456
00:24:48,529 --> 00:24:49,947
Може да не е нищо, знаеш ли?
457
00:24:50,448 --> 00:24:53,533
Прикриване на Джон Доу
убийството изглежда като престъпление.
458
00:24:53,534 --> 00:24:55,202
Само защото ти
излезе с човека
459
00:24:55,203 --> 00:24:56,786
не означава, че той не е
способен да се обърка.
460
00:24:56,787 --> 00:24:59,623
Чарли Грант работеше във Vice
по времето, когато Джон Доу беше убит.
461
00:24:59,624 --> 00:25:00,874
Той не беше никъде близо до случая.
462
00:25:00,875 --> 00:25:02,834
Тогава защо името му е
в поръчката за изхвърляне?
463
00:25:02,835 --> 00:25:05,171
Той нямаше да има причина да
искам този куршум да бъде унищожен.
464
00:25:05,922 --> 00:25:07,505
-Много е щуро.
-А, да.
465
00:25:07,506 --> 00:25:09,799
Крайъгълният камък на
система за наказателно правосъдие.
466
00:25:09,800 --> 00:25:11,385
Невинен, докато не се докаже, че е хитър.
467
00:25:12,929 --> 00:25:14,263
Какво дава, Томи?
468
00:25:15,598 --> 00:25:18,476
Чувам, че си в криптата
дежурство в Ахмансън.
469
00:25:19,185 --> 00:25:21,144
Не мога да се наслаждавам на пенсионирането
освен ако не го вземеш.
470
00:25:21,145 --> 00:25:24,189
- Да. Не можех да стоя настрана.
-Да.
471
00:25:24,190 --> 00:25:27,984
Всъщност, ъъъ, детектив Балард и
Разглеждаме случай на Джон Доу.
472
00:25:27,985 --> 00:25:30,487
работехте за
месец преди да го окачите.
473
00:25:30,488 --> 00:25:31,822
Не аз, приятел.
474
00:25:32,573 --> 00:25:34,950
Бях зает да правя моята
Ирландски сбогувания всяка вечер
475
00:25:34,951 --> 00:25:36,409
последните четири месеца на служба.
476
00:25:36,410 --> 00:25:37,995
Капитанът ме остави да си губя времето.
477
00:25:38,579 --> 00:25:40,205
Без работа по казуси.
478
00:25:40,206 --> 00:25:43,417
Вик беше без документи, намерен
екзекутирани в подножието.
479
00:25:44,794 --> 00:25:45,877
Работих в Vice, скъпа.
480
00:25:45,878 --> 00:25:49,589
Какво трябва да знам за
някакъв незаконен бива набит?
481
00:25:49,590 --> 00:25:53,177
Куршумът, който го уби, липсва
Имот, а вие подписахте заповедта за разпореждане.
482
00:25:55,012 --> 00:25:56,347
За какво говори тя, Томи?
483
00:25:57,223 --> 00:26:00,517
Знаеш, че тя има навика
отправяне на фалшиви обвинения,
484
00:26:00,518 --> 00:26:03,728
и тя почти съсипа
кариерата на един добър човек.
485
00:26:03,729 --> 00:26:05,897
Ако нямаше нищо
да се прави на нещо общо с това,
486
00:26:05,898 --> 00:26:07,566
защо е твоят подпис
в поръчката за изхвърляне?
487
00:26:10,403 --> 00:26:12,154
Това не е моят подпис.
488
00:26:19,912 --> 00:26:21,152
Това изглежда ли ти същото?
489
00:26:24,542 --> 00:26:25,543
Да.
490
00:26:26,252 --> 00:26:27,253
Знай мястото си.
491
00:26:28,170 --> 00:26:30,047
Сега я хванете по дяволите.
извън къщата ми.
492
00:26:31,757 --> 00:26:34,051
И, Томи, пази си гърба.
493
00:26:35,219 --> 00:26:37,013
Тигърът не го прави
смени райетата си.
494
00:26:46,981 --> 00:26:48,441
Забрави за него.
495
00:26:49,525 --> 00:26:51,192
Ти каза, че можеш
справяй се с гнусни ченгета.
496
00:26:51,193 --> 00:26:53,362
Мога. Стига моят
Партньорът ми пази гърба.
497
00:26:54,613 --> 00:26:56,489
Нямам нужда от теб
дай ми шега, става ли?
498
00:26:56,490 --> 00:26:57,825
Трябва да ми повярваш.
499
00:26:58,868 --> 00:27:02,913
Ако са фалшифицирали някои барове
подпис за изчезване на куршум,
500
00:27:03,789 --> 00:27:05,248
това е прикриване. Точка.
501
00:27:05,249 --> 00:27:06,333
Да.
502
00:27:06,334 --> 00:27:07,500
Трябва да държим това здраво.
503
00:27:07,501 --> 00:27:10,420
Хората ще направят всичко, за да
пазят тайните си заровени,
504
00:27:10,421 --> 00:27:13,131
и когато имат пистолет и
значка, това е много по-лошо.
505
00:27:13,132 --> 00:27:14,717
Това сме ти, аз и Паркър.
506
00:27:15,384 --> 00:27:16,509
Това е всичко.
507
00:27:16,510 --> 00:27:18,387
Но трябва да видя
къде е главата ѝ.
508
00:27:23,976 --> 00:27:26,812
И за протокола, Рене...
509
00:27:27,396 --> 00:27:28,689
...Винаги ще те подкрепям.
510
00:28:07,603 --> 00:28:08,604
Хей.
511
00:28:09,605 --> 00:28:11,649
Има един ден, който си спомням.
512
00:28:12,233 --> 00:28:14,193
Да.
513
00:28:15,277 --> 00:28:17,654
Колата на мама беше теглена
по време на церемонията.
514
00:28:18,948 --> 00:28:20,198
Тя беше толкова ядосана.
515
00:28:20,199 --> 00:28:22,535
Не. Не затова си спомням.
516
00:28:26,539 --> 00:28:31,001
Това беше денят, в който разбрах, че имам някого
кой би разбрал през какво съм преминал.
517
00:28:34,088 --> 00:28:35,339
Ами ако не разбирам?
518
00:28:37,383 --> 00:28:38,676
Пау Пау, искам да се върна.
519
00:28:39,635 --> 00:28:40,635
Аз правя,
520
00:28:40,636 --> 00:28:44,264
но е гнило отвътре,
521
00:28:44,265 --> 00:28:47,560
и аз всъщност не
знам какво да правя.
522
00:28:48,644 --> 00:28:49,854
Не знам какво да правя.
523
00:28:54,525 --> 00:28:56,068
Поръчай за Балард.
524
00:28:57,736 --> 00:28:58,737
Благодаря.
525
00:29:04,326 --> 00:29:05,660
Замира, ти си.
526
00:29:05,661 --> 00:29:07,912
Паркър, опитвам се да се свържа с теб.
527
00:29:07,913 --> 00:29:09,290
Обади ми се пак. Трябва да поговорим.
528
00:29:10,374 --> 00:29:11,792
Някой избягва обаждането ти?
529
00:29:13,210 --> 00:29:15,045
Не се чувства толкова добре, нали?
530
00:29:17,173 --> 00:29:19,592
Знаеш ли, реших си, че ще
Ще те намеря тук. Нощ на крилата.
531
00:29:20,468 --> 00:29:21,468
Какво искаш, Кен?
532
00:29:21,469 --> 00:29:23,888
О, хайде де, аз не
дори да получиш „здравей“?
533
00:29:24,680 --> 00:29:26,848
- Карахте ли дотук?
- Изпих няколко бири, нали?
534
00:29:26,849 --> 00:29:27,933
Исус.
535
00:29:28,642 --> 00:29:29,643
Виж, това е...
536
00:29:30,519 --> 00:29:31,520
...
537
00:29:32,229 --> 00:29:33,606
Асансьорът онзи ден.
538
00:29:34,982 --> 00:29:36,274
Тези момчета бяха извън строя.
539
00:29:36,275 --> 00:29:37,359
Да?
540
00:29:37,860 --> 00:29:39,569
Застъпи ли се за мен?
541
00:29:39,570 --> 00:29:41,196
О, чакай. Не се прави така.
542
00:29:41,197 --> 00:29:44,157
Боже мой, Рене, ти правиш
това наистина е трудно, нали?
543
00:29:44,158 --> 00:29:46,034
Просто се опитвам да ти кажа
че аз... Съжалявам.
544
00:29:46,035 --> 00:29:47,119
За какво съжаляваш?
545
00:29:49,163 --> 00:29:50,164
Маслини.
546
00:29:50,748 --> 00:29:51,873
Знаеш, и-и всичко това.
547
00:29:51,874 --> 00:29:53,041
Съжаляваш, че ме нападна,
548
00:29:53,042 --> 00:29:55,961
или съжаляваш, че не си повярвал/а
мен, когато ти казах какво е направил?
549
00:29:56,462 --> 00:29:59,047
Ти беше... Ти беше мой партньор,
и аз... трябваше да ти пазя гърба.
550
00:29:59,048 --> 00:30:01,425
Не бях просто твой партньор,
Бях ти шибаният приятел!
551
00:30:02,718 --> 00:30:04,845
Знаеш какво убива
мен за това?
552
00:30:05,513 --> 00:30:08,264
Ти не си тук за мен, ти си
тук съм заради теб и твоята вина.
553
00:30:08,265 --> 00:30:09,933
- Не, аз съм...
-Ти си задник!
554
00:30:09,934 --> 00:30:11,434
Просто искам ние да
Бъди добре, Рене.
555
00:30:11,435 --> 00:30:12,519
-Аз просто...
-Не, не!
556
00:30:12,520 --> 00:30:14,063
Махни се от мен!
557
00:30:16,774 --> 00:30:18,316
Всичко наред ли е тук?
558
00:30:23,322 --> 00:30:24,532
Не му позволявай да шофира.
559
00:30:25,699 --> 00:30:26,867
Обади се на Uber. Свърших.
560
00:30:31,997 --> 00:30:33,207
По дяволите.
561
00:30:55,688 --> 00:30:57,773
Трябва ли да те загрявам
крилца за закуска?
562
00:30:59,608 --> 00:31:00,900
Ти не докосна
тях снощи,
563
00:31:00,901 --> 00:31:03,487
и това не се е случвало оттогава
Лола глътна тази пищялка.
564
00:31:05,447 --> 00:31:06,699
Искаш ли да поговориш за това?
565
00:31:07,950 --> 00:31:09,368
Не, добре съм. Просто съм зает.
566
00:31:10,244 --> 00:31:12,538
Чувал съм много
това от теб напоследък.
567
00:31:14,582 --> 00:31:18,126
Продължаваш да ги слагаш
издига стени около себе си.
568
00:31:18,127 --> 00:31:20,295
Ти си този, който пропуска гледката.
569
00:31:20,296 --> 00:31:24,466
Туту, току-що казах
сбогом на един психиатър.
570
00:31:54,246 --> 00:31:56,122
Уф, не е много привлекателно.
571
00:31:56,123 --> 00:31:57,582
Мисля, че това е смисълът.
572
00:31:57,583 --> 00:31:59,334
Най-далечният
от вратата.
573
00:31:59,335 --> 00:32:01,085
Детективи между
тях и изхода.
574
00:32:01,086 --> 00:32:02,880
-Разбрах.
-Ммм-хмм.
575
00:32:04,548 --> 00:32:06,884
Ммм-хмм.
576
00:32:09,303 --> 00:32:11,137
Имаме наблюдение
бюджет сега?
577
00:32:11,138 --> 00:32:12,806
Ролс донесе играчките си.
578
00:32:13,474 --> 00:32:15,392
Хубаво.
579
00:32:16,560 --> 00:32:19,688
Луси Дънкан е на десет минути път.
580
00:32:42,836 --> 00:32:44,004
Всичко е наред!
581
00:32:50,302 --> 00:32:51,636
Не ми отговори на обажданията.
582
00:32:51,637 --> 00:32:52,930
Бях зает.
583
00:32:55,182 --> 00:32:56,850
Исках да ти кажа
че си бил прав.
584
00:32:57,601 --> 00:32:59,143
Чарли Грантс
подписът беше фалшифициран.
585
00:32:59,144 --> 00:33:01,313
Радвам се, че получи
потвърждение, от което се нуждаехте.
586
00:33:03,857 --> 00:33:07,444
Виж... ...Знам, че съм бил на
за получаването на значката ти,
587
00:33:07,945 --> 00:33:09,987
но сега аз напълно
разбирам колебанието ти.
588
00:33:09,988 --> 00:33:13,325
И каквото и да решиш
да го направя, ще го уважа.
589
00:33:14,493 --> 00:33:15,577
Едно...
590
00:33:17,037 --> 00:33:18,621
На Луси Дънкан
горе. Готов ли си?
591
00:33:18,622 --> 00:33:19,707
Да.
592
00:33:22,126 --> 00:33:24,836
Това всъщност не беше
връзка. Току-що се свързахме.
593
00:33:24,837 --> 00:33:26,587
Ъм... Съжалявам.
594
00:33:26,588 --> 00:33:29,090
Бях, ъъъ, ухапан вътре
задната част от това преди.
595
00:33:29,091 --> 00:33:31,134
Когато казваш „закачен“
нагоре, имаш предвид...
596
00:33:31,135 --> 00:33:32,552
Спахме заедно.
597
00:33:32,553 --> 00:33:33,762
Ммм.
598
00:33:34,888 --> 00:33:36,389
Например, правили сме секс.
599
00:33:36,390 --> 00:33:40,102
Искам да кажа, искам да кажа
може би три пъти?
600
00:33:40,686 --> 00:33:42,019
И последният път беше...
601
00:33:42,020 --> 00:33:43,230
Нощта преди партито.
602
00:33:43,897 --> 00:33:45,232
Нощта преди да умре.
603
00:33:45,983 --> 00:33:47,316
Ти беше на партито?
604
00:33:47,317 --> 00:33:48,861
Ами, всички Чи-О
момичета бяха там.
605
00:33:49,445 --> 00:33:51,446
Винаги се мотаехме
с тези момчета.
606
00:33:51,447 --> 00:33:54,699
Знаете ли за книга, която са пазили
на момичетата, с които са спали?
607
00:33:54,700 --> 00:33:56,452
О, Боже. Книгата за преброяване на труповете?
608
00:33:57,077 --> 00:33:58,411
Нарича се книга за преброяване на труповете?
609
00:33:58,412 --> 00:34:00,163
Да, това е, което
те го нарекоха.
610
00:34:00,164 --> 00:34:02,457
И ти знаеше за това?
611
00:34:02,458 --> 00:34:04,292
О, те се опитаха да запазят
това е голяма тайна,
612
00:34:04,293 --> 00:34:07,462
но щяхме да ги чуем да говорят за
това, особено когато бяха пияни.
613
00:34:07,463 --> 00:34:09,673
И така, тръгнах да го търся
нощта на онова парти.
614
00:34:10,716 --> 00:34:12,426
Притесняваше ли се
че ти беше в него?
615
00:34:14,803 --> 00:34:16,220
Добре.
616
00:34:16,221 --> 00:34:19,265
Днешният аз осъзнава, че
Книгата е ужасна, а мъжете са боклук,
617
00:34:19,266 --> 00:34:22,060
но тогава не бях разстроен/а.
618
00:34:22,770 --> 00:34:26,190
Знам, че е лудост, но аз бях...
619
00:34:27,024 --> 00:34:29,109
ами, бях някак любопитен
какво е написал за мен.
620
00:34:31,653 --> 00:34:32,653
И какво каза той?
621
00:34:32,654 --> 00:34:35,115
О, аз бях един от
късметлии, предполагам.
622
00:34:35,741 --> 00:34:38,786
Но тогава беше очевидно
че Ник има приятелка.
623
00:34:39,620 --> 00:34:42,247
Чувствах се ужасно, защото
тя живееше на моя етаж.
624
00:34:42,956 --> 00:34:44,416
Мередит нещо.
625
00:34:46,043 --> 00:34:47,794
Ако знаех...
626
00:34:47,795 --> 00:34:51,048
Искам да кажа, бях див,
но не бях кучка.
627
00:34:51,924 --> 00:34:54,342
И той беше толкова ужасен
за нея в книгата.
628
00:34:54,343 --> 00:34:57,679
Наричайки я... една...
прилепник от пети етап.
629
00:34:59,681 --> 00:35:01,474
О, и имаше
и други неща също.
630
00:35:01,475 --> 00:35:02,683
Като какво?
631
00:35:02,684 --> 00:35:05,270
Той писа за нейната неопитност.
632
00:35:06,480 --> 00:35:10,734
Той я нарече... настинка.
риба и я нарекъл Суши.
633
00:35:15,447 --> 00:35:17,866
Ще намериш ли Мередит?
страница, отвори ми я?
634
00:35:18,534 --> 00:35:21,870
Разбира се. Само няколко са...
страници преди моите.
635
00:35:37,135 --> 00:35:38,387
Трябва да е точно тук.
636
00:35:47,437 --> 00:35:49,397
Седнете отгоре
там, госпожице Хейнс.
637
00:35:50,524 --> 00:35:51,607
Да, точно там.
638
00:35:51,608 --> 00:35:54,068
Ъм, много съжалявам
относно импровизираното.
639
00:35:54,069 --> 00:35:55,653
Ние сме отделът за неразгледани случаи.
640
00:35:55,654 --> 00:35:57,655
Мога ли да ти донеса чаша
641
00:35:57,656 --> 00:35:58,990
- Не.
-Содова?
642
00:35:58,991 --> 00:36:01,784
- За какво става въпрос?
-Ъм... Аз съм само резервен офицер...
643
00:36:01,785 --> 00:36:02,995
Мередит?
644
00:36:03,579 --> 00:36:05,705
Ще бъде деликатно.
645
00:36:05,706 --> 00:36:08,375
Мисля, че може би имаме по-добро
заснет с нейната връзка от жена към жена.
646
00:36:09,126 --> 00:36:10,627
Защо не седнеш
за Лафонт?
647
00:36:13,422 --> 00:36:18,634
Не бяхме заедно дълго, но
Загубата на Ник ме извади от релси малко.
648
00:36:18,635 --> 00:36:19,761
Как така?
649
00:36:21,138 --> 00:36:22,597
Сам съм.
650
00:36:22,598 --> 00:36:27,394
Винаги просто се страхуваш, знаеш ли,
да се сближиш с някого.
651
00:36:28,562 --> 00:36:29,563
Губейки ги.
652
00:36:31,690 --> 00:36:33,358
Сега съм на 39 и...
653
00:36:36,153 --> 00:36:39,197
Помниш ли нещо
странна ли е нощта, в която умря?
654
00:36:40,157 --> 00:36:41,825
Просто обикновено парти.
655
00:36:42,326 --> 00:36:44,035
Пиене, танци.
656
00:36:44,036 --> 00:36:45,996
И ти, и Ник,
беше ли солиден/а?
657
00:36:46,788 --> 00:36:49,750
Солиден като всеки колеж
връзка, предполагам.
658
00:36:51,209 --> 00:36:53,586
Можем ли да ви покажем нещо, което
открихме в нашето разследване?
659
00:36:53,587 --> 00:36:54,879
Ммм-хмм.
660
00:36:54,880 --> 00:36:57,758
Знаеш ли, видял съм много ужасни неща
неща в тази работа, но тази...
661
00:36:59,259 --> 00:37:00,802
това наистина ме разболя.
662
00:37:04,473 --> 00:37:05,474
Какво?
663
00:37:06,224 --> 00:37:07,350
Какво е това?
664
00:37:07,351 --> 00:37:09,227
Ами, те го нарекоха
книгата за преброяване на труповете.
665
00:37:09,937 --> 00:37:10,938
Ммм.
666
00:37:11,688 --> 00:37:12,814
Можеш ли да погледнеш?
667
00:37:26,119 --> 00:37:28,205
Добре. Не те обвинявам.
668
00:37:28,914 --> 00:37:30,706
Тези снимки. Това
езикът, който използват.
669
00:37:30,707 --> 00:37:33,709
Безсърдечното неуважение към
всяка една жена тук.
670
00:37:33,710 --> 00:37:35,378
-Отвратително е.
-Ммм.
671
00:37:35,379 --> 00:37:39,633
И ако трябва да съм честен, това е
вероятно причината Ник да е мъртъв.
672
00:37:42,135 --> 00:37:43,678
Знаете ли, тези момчета, те...
673
00:37:43,679 --> 00:37:46,555
те правят най-неописуемото
неща и няма никакви последствия.
674
00:37:46,556 --> 00:37:48,809
Вместо това ние го носим, нали?
675
00:37:49,601 --> 00:37:52,771
Поемаме цялата болка,
ни наричат с обидни имена,
676
00:37:53,563 --> 00:37:54,982
съсипяваме си репутацията.
677
00:37:58,110 --> 00:38:00,320
Мередит, познавам те
имаше страница в тази книга.
678
00:38:00,946 --> 00:38:02,531
И знам, че ти го откъсна.
679
00:38:04,533 --> 00:38:06,617
-Аз... не го направих.
-Не те обвинявам.
680
00:38:06,618 --> 00:38:09,621
След това, което направи, след това, което
той каза за теб тук.
681
00:38:11,623 --> 00:38:12,958
И аз щях да направя същото.
682
00:38:13,834 --> 00:38:15,002
Всъщност, знам, че щях.
683
00:38:17,170 --> 00:38:20,173
Но не мисля, че си го направил/а
справихте се с това, което ви причини.
684
00:38:21,967 --> 00:38:25,261
Мисля, че ти го опакова
далеч, на наистина тъмно място.
685
00:38:25,262 --> 00:38:28,098
И мисля, че си заседнал/а
на този балкон оттогава.
686
00:38:46,700 --> 00:38:47,993
Когато видях тази книга...
687
00:38:50,662 --> 00:38:52,456
видях какво каза за мен...
688
00:38:57,419 --> 00:38:58,503
Обичах го.
689
00:39:01,173 --> 00:39:05,052
Той беше първото ми всичко.
690
00:39:08,513 --> 00:39:10,348
Как можа да ме нарани толкова силно?
691
00:39:13,769 --> 00:39:15,520
Бях толкова глупав/а.
692
00:39:17,647 --> 00:39:18,648
Мислех си...
693
00:39:19,399 --> 00:39:21,026
Мислех, че ще се извини.
694
00:39:22,152 --> 00:39:24,446
Но той само се засмя
695
00:39:25,906 --> 00:39:27,282
в лицето ми.
696
00:39:27,991 --> 00:39:31,828
Каза, че съм луд и отчаян.
697
00:39:35,082 --> 00:39:36,416
Може би беше прав.
698
00:39:41,421 --> 00:39:43,548
И тогава той ми се ядоса...
699
00:39:44,591 --> 00:39:47,969
Защото аз откъснах тази страница
от неговата скъпоценна книга.
700
00:39:49,054 --> 00:39:51,306
Той каза, че приятелите му
щеше да му е хванат задника.
701
00:39:51,848 --> 00:39:52,849
Братята.
702
00:39:54,851 --> 00:39:58,980
Бях там и плачех пред него и
Той мислеше за братята.
703
00:40:04,402 --> 00:40:06,738
Просто исках да го нарани
начина, по който ме нарани.
704
00:40:11,159 --> 00:40:12,327
И така, аз го ударих.
705
00:40:16,206 --> 00:40:17,541
С какво го удари?
706
00:40:18,375 --> 00:40:20,669
Това нещо.
707
00:40:24,756 --> 00:40:26,174
Ударих го в главата
708
00:40:27,592 --> 00:40:29,094
и можех да кажа, че боли.
709
00:40:32,597 --> 00:40:36,642
И тогава той опита
да го грабнеш от мен,
710
00:40:36,643 --> 00:40:41,021
и аз наистина имах това
странна бърза мисъл, че...
711
00:40:41,022 --> 00:40:42,106
от нищото...
712
00:40:42,107 --> 00:40:46,611
че ако просто натисна, докато
той дръпнеше, просто щеше да падне.
713
00:40:50,490 --> 00:40:51,575
Какво направи?
714
00:40:56,037 --> 00:40:57,664
Натиснах.
715
00:41:10,886 --> 00:41:12,012
О, Боже.
716
00:41:17,767 --> 00:41:19,447
Понякога не е така
дори се чувствам като победа.
717
00:41:22,022 --> 00:41:23,647
Книгите ще отидат в „Сексуални престъпления“.
718
00:41:23,648 --> 00:41:26,776
Някои от тези жени може да получат
справедливост, ако решат да я преследват.
719
00:41:27,777 --> 00:41:28,819
Ами сестрата на Ник?
720
00:41:28,820 --> 00:41:30,405
Тя ще се срещне с мен скоро тук.
721
00:41:31,740 --> 00:41:34,158
Ще бъде горчиво откритие
брат ѝ не беше светец.
722
00:41:34,159 --> 00:41:35,701
Да.
723
00:41:35,702 --> 00:41:37,913
Ами, тя не сгреши
относно братството обаче.
724
00:41:39,372 --> 00:41:42,292
Всички тези токсични неща изиграха роля,
просто не по начина, по който тя си го е представяла.
725
00:41:45,253 --> 00:41:46,254
Хей, Паркър,
726
00:41:47,339 --> 00:41:49,099
помни какво ти казах
ти за значката си.
727
00:41:50,050 --> 00:41:52,130
Искам да се чувстваш така
Постъпваш правилно.
728
00:41:55,931 --> 00:41:57,724
Аз всъщност не
729
00:41:58,683 --> 00:41:59,851
Не знам какво да правя.
730
00:42:01,186 --> 00:42:03,897
Знаеш ли, аз почти си тръгнах през '91.
731
00:42:04,648 --> 00:42:07,484
Родни Кинг. Всичко
се стъмни след това.
732
00:42:08,068 --> 00:42:09,527
Не знаех на кого можеш да се довериш.
733
00:42:10,445 --> 00:42:14,532
Човекът в колата до теб, той
Можеше да го има в себе си, нали знаеш?
734
00:42:15,742 --> 00:42:17,409
След това бунтовете.
735
00:42:17,410 --> 00:42:21,498
Нашето семейство страдаше,
целият град страдаше.
736
00:42:22,540 --> 00:42:28,171
Повярвай ми, мъчих се
да намеря причина да остана.
737
00:42:30,548 --> 00:42:31,758
Тогава защо го направи?
738
00:42:32,968 --> 00:42:36,137
Когато знаеше какво е твоят т.нар.
на какво са били способни братята?
739
00:42:38,473 --> 00:42:42,352
Защото щом веднъж разбереш това,
740
00:42:42,852 --> 00:42:44,813
имаш цел.
741
00:42:45,605 --> 00:42:49,150
Някой трябва да
742
00:43:18,888 --> 00:43:19,889
Остани.
743
00:43:20,849 --> 00:43:22,058
Добро момиче.
744
00:43:25,812 --> 00:43:27,771
Спри да съдиш, тя е
растящо момиче.
745
00:43:27,772 --> 00:43:29,524
Ами, не я съдя.
746
00:43:31,401 --> 00:43:32,735
Фино.
747
00:43:32,736 --> 00:43:34,154
Приготвяш ли любимата вечеря на татко?
748
00:43:35,864 --> 00:43:38,116
Пропилях 25
години са били фини.
749
00:43:39,451 --> 00:43:41,077
Заседнала си, Рене.
750
00:43:41,911 --> 00:43:43,245
От известно време си тук.
751
00:43:43,246 --> 00:43:44,748
И може би това е моя вина.
752
00:43:45,540 --> 00:43:47,459
Трябваше да поговоря с
ти повече за него.
753
00:43:49,085 --> 00:43:51,755
Всички ние имаме своите причини за
пазим нещата за себе си.
754
00:43:58,136 --> 00:43:59,387
Имаш ли тази снимка?
755
00:44:09,939 --> 00:44:11,649
Тази дъска беше красавица.
756
00:44:12,442 --> 00:44:14,110
Да.
757
00:44:15,278 --> 00:44:16,779
Той ме научи как да
карай се на този.
758
00:44:16,780 --> 00:44:18,448
Той те е научил на повече от това.
759
00:44:21,326 --> 00:44:22,327
Знам.
760
00:44:25,914 --> 00:44:26,915
Обичам те, Туту.
761
00:44:30,377 --> 00:44:31,461
Да, да.
762
00:45:21,261 --> 00:45:22,762
Ти си полицай?
763
00:45:23,346 --> 00:45:24,430
Извинявай, какво?
764
00:45:24,431 --> 00:45:25,889
О, моя грешка. Не го направих.
осъзна, че си бил...
765
00:45:25,890 --> 00:45:27,308
Няма проблем. Направи го.
Имаш ли нужда от нещо?
766
00:45:28,435 --> 00:45:30,686
Не знам дали слабият ми пикап
линията си струваше всичко това.
767
00:45:30,687 --> 00:45:32,313
Е, сега искам да го чуя.
768
00:45:32,856 --> 00:45:35,649
А, току-що попитах
ако беше полицай.
769
00:45:35,650 --> 00:45:36,734
Ох.
770
00:45:37,444 --> 00:45:39,529
Не, просто стажант.
771
00:45:40,405 --> 00:45:42,781
Но трябва да знаеш,
Аз не излизам с ченгета.
772
00:45:42,782 --> 00:45:45,577
Оф, нарани ме.
773
00:45:46,411 --> 00:45:50,874
Ами, може би не излизаш с ченгета
защото още не си ме срещнал/а.
774
00:45:54,878 --> 00:45:57,172
Добре. Седнете.
775
00:45:58,305 --> 00:46:58,842
Рекламирайте Вашия продукт или марка тук
за контакт www.OpenSubtitles.org днес