"Ballard" Fork in the Road

ID13202927
Movie Name"Ballard" Fork in the Road
Release Nameballard.s01e07.1080p.web.h264-successfulcrab.bg.srt
Year2025
Kindtv
LanguageBulgarian
IMDB ID32332030
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,293 --> 00:00:03,003 Предишно в „Балард“ ... 2 00:00:03,796 --> 00:00:05,588 Имате 72 часа. 3 00:00:05,589 --> 00:00:08,842 Намерете нещо смислено или Този случай отива в отдел „Убийства“. 4 00:00:08,843 --> 00:00:11,554 Значи, сериен убиец, а? 5 00:00:12,096 --> 00:00:13,096 Имаш ли име? 6 00:00:13,097 --> 00:00:16,808 Намерих приключен случай от 2008 г. 7 00:00:16,809 --> 00:00:20,145 Семейството съобщи за злато гривна липсва от местопроизшествието. 8 00:00:20,146 --> 00:00:21,730 Намерихме тази гривна... 9 00:00:21,731 --> 00:00:24,149 ...сред нашите 10 00:00:24,150 --> 00:00:26,943 Приятелят на жертвата е осъден, но той винаги твърдял, че е невинен. 11 00:00:26,944 --> 00:00:28,611 Ако възобновим този случай, 12 00:00:28,612 --> 00:00:31,740 може би ще открием връзка между жените и истинският убиец. 13 00:00:31,741 --> 00:00:33,867 И бихме могли потенциално освободи невинен човек. 14 00:00:33,868 --> 00:00:38,455 Майк и Дениз бяха намерени вътре в радиус от десет мили близо до Крестлайн. 15 00:00:38,456 --> 00:00:41,375 Значи тя е била мишената. Майк беше пречка. 16 00:00:42,001 --> 00:00:43,710 Луис каза, че ние можеше да му се довери. 17 00:00:43,711 --> 00:00:45,712 Трябваше да запазиш затвори си устата. 18 00:00:45,713 --> 00:00:47,088 Винаги е удоволствие. 19 00:00:47,089 --> 00:00:48,465 Имате нужда от превоз? 20 00:00:48,466 --> 00:00:49,967 Благодаря. Взех си един. 21 00:00:50,509 --> 00:00:53,512 Ибара щеше да се обърне 22 00:00:54,138 --> 00:00:57,307 Дрискол е или невероятно безразсъден или си мисли, че не може да бъде докоснат. 23 00:00:57,308 --> 00:01:00,101 Те нямат никакви следи, няма заподозрени. 24 00:01:00,102 --> 00:01:02,145 Млад си, може би ти не знам как работи това, 25 00:01:02,146 --> 00:01:04,356 но те са точно отвън, търсейки пукнатини. 26 00:01:05,483 --> 00:01:07,150 Както казах, не съм чудовище. 27 00:01:12,782 --> 00:01:14,866 -Разбрах. - Сигурен ли си в това? 28 00:01:14,867 --> 00:01:15,950 Той ще умре! 29 00:01:15,951 --> 00:01:19,079 Направете вертикален разрез наполовина 30 00:01:19,830 --> 00:01:23,750 Натиснете тръбата в разреза, докато 31 00:01:30,257 --> 00:01:31,299 Не! 32 00:01:33,000 --> 00:01:39,074 33 00:01:45,606 --> 00:01:47,366 Познавахте ли този мъж? 34 00:01:50,736 --> 00:01:52,154 Госпожо, погледнете ме. 35 00:01:57,618 --> 00:02:01,038 {\an8}Съжалявам, ще трябва да ви попитам отново, познавахте ли този човек? 36 00:02:04,708 --> 00:02:05,708 Да. 37 00:02:05,709 --> 00:02:07,669 Ще трябва да говориш горе сега. Не те чувам. 38 00:02:07,670 --> 00:02:10,798 Гърлото ѝ беше притиснато в атака. Тя ще бъде дрезгава известно време. 39 00:02:12,341 --> 00:02:14,426 Да, познавах го. 40 00:02:16,762 --> 00:02:18,055 Помогни ми с нещо. 41 00:02:18,681 --> 00:02:22,309 Кой извади трахея? Той или ти? 42 00:02:23,727 --> 00:02:25,395 Ще ми прочетеш ли правата ми сега? 43 00:02:25,396 --> 00:02:29,483 Хей, приятел. Линейка чака. Хайде да продължим с това утре. 44 00:02:32,820 --> 00:02:34,529 Ще ни трябват дрехите ѝ. 45 00:02:34,530 --> 00:02:36,322 Това не е първото ми родео. 46 00:02:36,323 --> 00:02:38,826 Ще получиш дрехите ѝ веднъж. Тя се е преоблекла в болницата. 47 00:02:40,995 --> 00:02:42,288 Хайде, да тръгваме. 48 00:03:03,893 --> 00:03:04,977 Добре ли си? 49 00:03:14,570 --> 00:03:15,821 Всичко ще бъде наред. 50 00:03:46,894 --> 00:03:48,186 Да тръгваме! 51 00:04:22,680 --> 00:04:23,681 Благодаря ти. 52 00:04:44,743 --> 00:04:46,869 -Какво, по дяволите, се случи? -Новините съобщиха, че някой се е опитал да я удуши. 53 00:04:46,870 --> 00:04:50,456 Не. Това е, ъъъ... ...свързано. по случая с Джон Доу. 54 00:04:50,457 --> 00:04:51,874 -Какво? -Как? 55 00:04:51,875 --> 00:04:53,126 Ъъъ... 56 00:04:54,670 --> 00:04:57,965 Вероятно е трудно да се знае, тъй като е под юрисдикцията на шерифа. 57 00:04:59,550 --> 00:05:02,261 Точно така. Те са много териториални. 58 00:05:04,221 --> 00:05:07,181 Можем ли да отидем да я видим? 59 00:05:07,182 --> 00:05:09,892 Не мисля, че посетителите са добра идея. 60 00:05:09,893 --> 00:05:12,979 Детектив Лафонт? Някои детективи от отдел „Убийства“ са тук. Те искат... 61 00:05:12,980 --> 00:05:14,063 Хей, Том. 62 00:05:14,064 --> 00:05:15,732 -Грег? -Какво, по дяволите? 63 00:05:15,733 --> 00:05:17,359 Извинявайте, че се намесвам. 64 00:05:18,485 --> 00:05:19,987 Добре. Хей. 65 00:05:21,572 --> 00:05:24,252 - Уау, уау. Какво става? -Хей, хей, хей. Какво, по дяволите? 66 00:05:30,372 --> 00:05:31,664 Не беше нужно. 67 00:05:31,665 --> 00:05:33,542 Повярвайте ми, беше формално. 68 00:05:37,546 --> 00:05:38,630 Изглеждаш ужасно. 69 00:05:40,841 --> 00:05:41,925 Какво се случи? 70 00:05:42,509 --> 00:05:44,677 - Знаеш каквото знам и аз. -Глупости. 71 00:05:44,678 --> 00:05:48,390 Защо никога не си ми казал за бивш полицай? беше заподозрян по вашия случай с Джон Доу? 72 00:05:49,099 --> 00:05:52,352 Просто нямах шанс. Всичко се получи толкова бързо. 73 00:05:53,103 --> 00:05:55,271 Но когато се върна към работа, ще... 74 00:05:55,272 --> 00:05:58,942 Относно това, отдел „Убийства“ е поемайки случая Пърлман. 75 00:06:06,033 --> 00:06:11,412 Значи това са „Съжалявам“ цветя, а не цветя за „оздравяване“. 76 00:06:11,413 --> 00:06:13,831 Те вземат Случаят с Джон Доу също, 77 00:06:13,832 --> 00:06:17,460 но звучи сякаш този е затворен себе си, когато Дрискол издърпа трахеята си. 78 00:06:17,461 --> 00:06:21,048 Някакви още лоши новини? 79 00:06:22,591 --> 00:06:25,468 Ще сложа защитен детайл върху теб, докато не оправим всичко това. 80 00:06:25,469 --> 00:06:26,928 Не, не, не. 81 00:06:26,929 --> 00:06:28,805 Дрискол е мъртъв. Аз. не е нужна подробност. 82 00:06:28,806 --> 00:06:29,890 Не беше въпрос. 83 00:06:33,393 --> 00:06:34,853 Добре. Аз избирам отбора. 84 00:06:35,938 --> 00:06:39,566 След като бъдете одобрени от лекарите, вие Можете да се обадите на Метро и да уговорите. 85 00:06:40,275 --> 00:06:42,653 Но отделете няколко дни. 86 00:06:53,872 --> 00:06:54,873 Хей. 87 00:06:58,168 --> 00:06:59,627 - Хей, Балард. -Здравей. 88 00:06:59,628 --> 00:07:02,548 Накара ме да отседна в „Сенд Долар“ Мотел, докато всичко това отшуми. 89 00:07:03,382 --> 00:07:04,633 Звучи прекрасно. 90 00:07:06,468 --> 00:07:07,469 Оценявам го. 91 00:07:30,909 --> 00:07:32,035 Той приятел ли ти е? 92 00:07:34,371 --> 00:07:35,455 Един от малкото. 93 00:07:40,669 --> 00:07:43,922 Добре, стая 210. Ще... бъдете тук, ако имате нужда от нас. 94 00:07:45,507 --> 00:07:46,550 Благодаря. 95 00:07:49,344 --> 00:07:52,847 И така, Лафонт се отби до креватчето ми снощи някъде след 13:00 часа. 96 00:07:52,848 --> 00:07:57,352 Той ми даде телефон. телефонът на починал бивш полицай. 97 00:07:58,061 --> 00:07:59,897 Каза, че ме искаш да изхвърлите данните. 98 00:08:01,690 --> 00:08:02,691 Направи ли това? 99 00:08:03,317 --> 00:08:05,944 Преди да отговоря на това, Какво, по дяволите, става? 100 00:08:06,904 --> 00:08:07,904 Мога да обясня, 101 00:08:07,905 --> 00:08:10,865 но първо трябва да разбера как да стигна този телефон обратно във веригата за попечителство. 102 00:08:10,866 --> 00:08:12,284 Вече се погрижих за това. 103 00:08:23,086 --> 00:08:25,004 Работа с Мо по на принципа „необходимо е да се знае“. 104 00:08:25,005 --> 00:08:26,214 Трябва да знам. 105 00:08:26,215 --> 00:08:28,467 Трябва да ме информираш. 106 00:08:29,843 --> 00:08:31,011 Кой е Антъни Дрискол? 107 00:08:32,221 --> 00:08:35,390 Той уби един Джон Доу, един от моите нерешени случаи. 108 00:08:35,974 --> 00:08:38,476 И тогава откривам това човек търгува с оръжия и наркотици 109 00:08:38,477 --> 00:08:41,687 между Сакатекас Нов плакат и полицията в Лос Анджелис. 110 00:08:41,688 --> 00:08:42,980 Исусе, Балард. 111 00:08:42,981 --> 00:08:45,149 Да. И той сигурно е бил дълбоко затънал 112 00:08:45,150 --> 00:08:47,861 защото той избра да издърпа трахея, вместо да бъде арестуван. 113 00:08:48,445 --> 00:08:51,822 Не звучи като картел удари, по начина, по който дойде за теб. 114 00:08:51,823 --> 00:08:53,783 Душенето не е техен стил. 115 00:08:53,784 --> 00:08:54,867 Не. 116 00:08:54,868 --> 00:08:57,079 Предполагам, че е бил сам. 117 00:08:57,704 --> 00:08:59,038 Ако това беше картелен удар, 118 00:08:59,039 --> 00:09:01,041 нямаше да седим тук точно сега говорим. 119 00:09:02,918 --> 00:09:03,919 Съжалявам. 120 00:09:04,670 --> 00:09:06,587 Привлякох те в себе си някои дълбоки води. 121 00:09:06,588 --> 00:09:09,132 Ъъъ... История на живота ми. 122 00:09:10,008 --> 00:09:11,384 Зарязах телефона на Дрискол. 123 00:09:11,385 --> 00:09:13,928 Намерих куп числа, вероятно горелки. 124 00:09:13,929 --> 00:09:16,973 Така че ще трябва да ги гоним по старомодния начин. 125 00:09:16,974 --> 00:09:20,227 Следвайте пинговете, свържете лицата с числата. 126 00:09:21,687 --> 00:09:27,526 И все още не мога да повярвам, че ти взе мобилен телефон от местопрестъплението. 127 00:09:28,860 --> 00:09:31,154 - Щях да го върна. -Да. 128 00:09:33,365 --> 00:09:37,995 О, човече. Започвам да харесвам те все повече и повече. 129 00:09:39,204 --> 00:09:40,205 Исус. 130 00:10:35,677 --> 00:10:37,678 Лафонт. Какво става? 131 00:10:37,679 --> 00:10:40,098 Просто проверявам 132 00:10:40,807 --> 00:10:44,644 Добре съм, просто е моето гласът ме побърква. 133 00:10:45,854 --> 00:10:47,147 Как се държи отборът? 134 00:10:47,731 --> 00:10:48,774 Не добре. 135 00:10:50,025 --> 00:10:52,194 Замисляш ли се какво 136 00:10:54,863 --> 00:10:56,031 Всичко. 137 00:10:56,531 --> 00:10:58,075 Защо не ни каза? 138 00:10:59,117 --> 00:11:01,328 Дори не би трябвало да съм да ви кажа в този момент. 139 00:11:01,912 --> 00:11:05,915 Е, поне сега знаем кой е извън кръга на доверие. 140 00:11:05,916 --> 00:11:08,919 Не, това е толкова много по-голямо от доверието. 141 00:11:09,419 --> 00:11:11,462 Това излага всички вас на опасност. 142 00:11:11,463 --> 00:11:15,841 Те преследваха Хавиер Фуентес В същия ден Дрискол тръгна след мен. 143 00:11:15,842 --> 00:11:18,512 И знам, че това не е работа, за която сте се явили доброволно. 144 00:11:19,388 --> 00:11:23,100 Така че, ако някой от вас иска навън, разбирам. 145 00:11:33,735 --> 00:11:36,613 Добре. 146 00:11:37,364 --> 00:11:38,490 Няма повече тайни. 147 00:11:40,283 --> 00:11:41,284 Кръг на доверие. 148 00:11:44,371 --> 00:11:45,621 Да се върнем на работа. 149 00:11:45,622 --> 00:11:47,707 Да се върна на работа по какво? 150 00:11:48,500 --> 00:11:50,544 Те поеха и двата ни случая. 151 00:11:51,211 --> 00:11:53,380 Точно така. Още не знам това. 152 00:11:54,297 --> 00:11:56,007 Но ще го разбера. 153 00:12:04,808 --> 00:12:07,310 Здравейте, това е KCAL 154 00:12:08,019 --> 00:12:09,646 Обажда се ABC7... 155 00:12:10,564 --> 00:12:13,275 Детектив Балард. Майк 156 00:12:14,901 --> 00:12:19,614 Здравейте. Казвам се Лилиан. 157 00:12:20,282 --> 00:12:21,700 Изчерпвам надеждата си. 158 00:12:22,325 --> 00:12:23,994 Синът ми, той беше убит. 159 00:12:24,494 --> 00:12:27,456 Името му е Рейхьон. 160 00:12:27,956 --> 00:12:31,460 Обаждам се на детективите, но 161 00:12:34,421 --> 00:12:36,547 Искам сина си обратно. 162 00:12:36,548 --> 00:12:40,510 Страхувам се, че никога няма да почива в мир 163 00:12:50,145 --> 00:12:51,605 Намерих новия ни случай. 164 00:12:52,981 --> 00:12:53,982 Кой участва? 165 00:12:57,068 --> 00:12:58,444 Кутията беше пълна бъркотия. 166 00:12:58,445 --> 00:13:02,323 Предполагам, че оригиналният входно-изходен процес го е определил. като бандитско убийство и приключи с това. 167 00:13:02,324 --> 00:13:03,866 Ще бъде тежко повдигане. 168 00:13:03,867 --> 00:13:05,951 Да. Сигурен ли си в това? 169 00:13:05,952 --> 00:13:09,705 Няма тяло. Само локва кръв. в алеята зад апартамента на Рей. 170 00:13:09,706 --> 00:13:12,167 Може би трябва да се прибереш вкъщи. Починете си няколко дни. 171 00:13:12,876 --> 00:13:16,004 Не, предпочитам да работя. Ще... полудявам, облизвайки раните ми. 172 00:13:16,796 --> 00:13:19,048 Мед, лимон, джинджифил. Успокоява гласните струни. 173 00:13:19,049 --> 00:13:20,133 Благодаря ти. 174 00:13:20,842 --> 00:13:26,931 Зелен Форд Фиеста беше забелязан на кадри от охранителни камери, напускащи тази алея 175 00:13:26,932 --> 00:13:28,516 около времето, когато Рей изчезна. 176 00:13:28,517 --> 00:13:31,310 Нямаше чинии, което изглежда „бандитски“. 177 00:13:31,311 --> 00:13:35,105 Но мобилният телефон на жертвата иззвъня веднъж. след това горе в Ла Каняда. 178 00:13:35,106 --> 00:13:37,566 Което изглежда значително по-малко „бандитски“. 179 00:13:37,567 --> 00:13:40,612 Но тук пише, че Рей е бил свързан с азиатските Gs. 180 00:13:41,112 --> 00:13:42,321 Хмм. 181 00:13:42,322 --> 00:13:44,490 Те имаха Корейски квартал заключено през 2018 г. 182 00:13:44,491 --> 00:13:47,535 Седем години по-късно, територията изместен. Може би някой ще проговори. 183 00:13:47,536 --> 00:13:49,119 Ммм. Не знам. 184 00:13:49,120 --> 00:13:52,623 Искам да кажа, банди в моята кварталът може да таи злоба. 185 00:13:52,624 --> 00:13:55,668 И хората са склонни да запазят своите със затворени усти, дори години по-късно. 186 00:13:55,669 --> 00:13:56,752 Все още трябва да опитаме. 187 00:13:56,753 --> 00:13:58,879 И така, Мартина, Колин, 188 00:13:58,880 --> 00:14:01,674 Ще напишете ли няколко листовки с информация за колата и снимка на жертвата? 189 00:14:01,675 --> 00:14:03,634 Споделете го в социалните мрежи на LAPD. 190 00:14:03,635 --> 00:14:06,679 Ролс, Паркър, ще публикувате ли? тези в квартала? 191 00:14:06,680 --> 00:14:09,933 Искам да кажа, шансът е малък, но все пак е един. първоначалният следовател никога не е взел. 192 00:14:10,976 --> 00:14:13,061 - Хайде да поговорим с майката на Рей. -Ммм-хмм. 193 00:14:16,481 --> 00:14:19,526 Правилното нещо е да се разшириш кръгът на доверието. 194 00:14:20,402 --> 00:14:23,989 Но пропусна частта за Бош и мобилният телефон, който открадна. 195 00:14:25,156 --> 00:14:28,909 Работя по въпроса. Екипът трябва да се съсредоточи върху този нов случай. 196 00:14:28,910 --> 00:14:30,704 Екипът трябва ли? 197 00:14:31,246 --> 00:14:33,957 Ще ни е от полза победата, нали? сега, не мислиш ли? 198 00:14:35,083 --> 00:14:38,461 Но, ъъъ, защо точно този случай? 199 00:14:40,463 --> 00:14:42,591 Не знам. Нещо. с гласа на майката. 200 00:14:49,222 --> 00:14:51,266 Те никога не намериха моята тялото на бащата също. 201 00:14:58,773 --> 00:15:00,566 О, мамка му, отклоних се. 202 00:15:00,567 --> 00:15:02,568 -Какво става? - Това е затворът в Ланкастър. 203 00:15:02,569 --> 00:15:04,820 Трябваше да отида Посетете Хорхе Очоа днес. 204 00:15:04,821 --> 00:15:08,783 О, човекът, който излежава присъда за едно на убийствата на нашия сериен убиец. 205 00:15:09,909 --> 00:15:11,911 Детектив Рене Балард. 206 00:15:12,912 --> 00:15:14,164 Да, знам. Съжалявам. 207 00:15:15,206 --> 00:15:18,376 Можеш ли да ми намериш друг час възможно най-скоро? Благодаря. 208 00:15:19,336 --> 00:15:21,754 Ланкастър не е получил бележка: това вече не е наш случай. 209 00:15:21,755 --> 00:15:22,839 Предполагам, че не. 210 00:15:23,757 --> 00:15:25,466 Знам, че го няма. 211 00:15:25,467 --> 00:15:29,804 Просто искам да го погреба, за да погреба душата му може да стигне до мястото, където трябва. 212 00:15:33,183 --> 00:15:36,810 Той искаше да играе бейзбол, дори Скаути дойдоха да го гледат как играе. 213 00:15:36,811 --> 00:15:41,190 Но тогава той претърпя инцидент на мотоциклета на приятеля си. 214 00:15:41,191 --> 00:15:43,985 Те сложиха метал плоча в рамото му. 215 00:15:44,569 --> 00:15:45,654 Край на бейзбола. 216 00:15:46,905 --> 00:15:50,450 След това той имаше различни приятели. По-груби момчета. 217 00:15:51,117 --> 00:15:54,286 Но дори любимецът на Бог беше паднал ангел. 218 00:15:54,287 --> 00:15:56,081 Рей не беше ангел, мамо. 219 00:15:56,998 --> 00:15:58,123 Той беше в банда. 220 00:15:58,124 --> 00:16:00,668 Направи го, за да се погрижи за нас, но той се беше забъркал в нещо лошо. 221 00:16:03,838 --> 00:16:05,631 Ъм, братът на Рей, Джун. 222 00:16:05,632 --> 00:16:08,134 Съжалявам, но ако искаш Знай истината, мамо... 223 00:16:09,094 --> 00:16:10,302 Полицията се нуждае от всички факти. 224 00:16:10,303 --> 00:16:11,763 Прав е, ние го правим. 225 00:16:13,223 --> 00:16:14,598 Така че прочетох в досието по делото 226 00:16:14,599 --> 00:16:17,518 че Рей се е скарал с друго момче в училище 227 00:16:17,519 --> 00:16:19,144 няколко дни преди стрелбата. 228 00:16:19,145 --> 00:16:21,940 Маркъс Джонг. Да. 229 00:16:22,607 --> 00:16:24,859 Той и Рей бяха приятели, докато не бяха. 230 00:16:26,111 --> 00:16:28,362 -Знаеш ли какво се е случило? - Бях само дете. 231 00:16:28,363 --> 00:16:30,406 Маркъс има двойно лице. 232 00:16:30,407 --> 00:16:32,032 Двулика си, мамо. 233 00:16:32,033 --> 00:16:34,660 Казах на детектива да отида да го погледна, 234 00:16:34,661 --> 00:16:37,538 но тъй като Маркъс не го прави обличай се като лош човек... 235 00:16:37,539 --> 00:16:40,791 Маркъс не беше в банда. И Ченгетата си помислиха, че е бандитска работа. 236 00:16:40,792 --> 00:16:42,459 И така, те се отдалечиха от Маркъс. 237 00:16:42,460 --> 00:16:44,754 И тогава те са доста много се отказаха напълно. 238 00:16:49,592 --> 00:16:53,096 Ами, ще направим всичко, което можем може да разбере какво се е случило, нали? 239 00:16:54,055 --> 00:16:55,724 Ммм-хмм. 240 00:17:08,820 --> 00:17:11,739 - Мисля, че се получи доста добре там... - Маркъс Джонг? 241 00:17:11,740 --> 00:17:14,408 Детектив Балард, Детектив Лафонт. 242 00:17:14,409 --> 00:17:16,661 Искахме да поговорим с ти за Рей Лий. 243 00:17:19,706 --> 00:17:22,709 Да, ъм, Кейт, аз ще... Ще се чуя с теб. Да. 244 00:17:28,089 --> 00:17:29,965 Той се опита да ме скочи в азиатските Gs. 245 00:17:29,966 --> 00:17:32,385 Той ме вербуваше усилено и Усетих привличането, знаеш ли? 246 00:17:32,969 --> 00:17:34,720 Но имах хора на моя страна. 247 00:17:34,721 --> 00:17:37,307 Майка ми, учителите ми, съветникът в училище. 248 00:17:38,016 --> 00:17:40,226 Всички се опитват да ме задържат правият и тесен. 249 00:17:41,478 --> 00:17:43,979 Но когато Рей беше убит, вижте, това беше голяма проверка на реалността. 250 00:17:43,980 --> 00:17:46,566 Просто, какво може да се случи когато си в този живот. 251 00:17:47,484 --> 00:17:49,193 Справих се бързо след това. 252 00:17:49,194 --> 00:17:52,197 Можете ли да ни разкажете за битката, в която... имаше с Рей, седмицата, в която изчезна? 253 00:17:53,198 --> 00:17:55,700 Стана като едно от тези градски митове, нали знаеш? 254 00:17:56,618 --> 00:17:57,951 Просто имахме малко статично електричество. 255 00:17:57,952 --> 00:17:59,162 За какво? 256 00:17:59,788 --> 00:18:02,331 Той си помисли, че се заяждам. него за присъединяването, 257 00:18:02,332 --> 00:18:04,541 но го духна надалеч несъразмерно. 258 00:18:04,542 --> 00:18:07,628 Хората започнаха да говорят така това беше мач в клетка. 259 00:18:07,629 --> 00:18:09,838 И тогава това видео започна да циркулира. 260 00:18:09,839 --> 00:18:11,215 Чакай, какво видео? 261 00:18:11,216 --> 00:18:13,967 Някакво дете е качило мобилен телефон телефонен запис на боя. 262 00:18:13,968 --> 00:18:16,845 Майка ми помоли приятел адвокат да го вземе. свален няколко седмици по-късно. 263 00:18:16,846 --> 00:18:18,681 Не го исках навреди на перспективите ми. 264 00:18:19,474 --> 00:18:21,810 Разбира се, изглежда като неща се получи за Маркъс. 265 00:18:22,477 --> 00:18:24,103 Може би за сметка на Рей. 266 00:18:24,938 --> 00:18:27,689 Да видим къде е бил той денят, в който Рей изчезна 267 00:18:27,690 --> 00:18:31,276 и тогава може би Колин може да драгира гледай видеото, за което говореше. 268 00:18:31,277 --> 00:18:32,779 Хмм. Хей. 269 00:18:33,446 --> 00:18:34,863 Викам звуков сигнал. 270 00:18:34,864 --> 00:18:36,532 -Изглеждаш изтощен/а. -Лафонт. 271 00:18:36,533 --> 00:18:38,242 Ще се върнеш в хотела. 272 00:18:42,455 --> 00:18:43,456 Починете си малко. 273 00:18:44,457 --> 00:18:46,125 Белезници, ако е необходимо. 274 00:19:01,891 --> 00:19:04,394 Добре, Бърнър Бой е там отзад, седем часа. 275 00:19:06,563 --> 00:19:08,272 Още един син костюм. 276 00:19:08,273 --> 00:19:09,898 Не го познавам. 277 00:19:09,899 --> 00:19:12,610 Ще се обадя на номера на магазина, вижте кой го е подписал. 278 00:19:16,614 --> 00:19:19,158 Човече, Балард и всички тези ченгета. 279 00:19:19,742 --> 00:19:21,077 В какво се е забъркала? 280 00:19:22,745 --> 00:19:24,038 Някакви гадни неща, братле. 281 00:19:51,566 --> 00:19:52,650 О, скъпа. 282 00:19:59,198 --> 00:20:01,868 Добре съм. Добре съм. 283 00:20:05,413 --> 00:20:07,332 -О, скъпа. -Добре съм. 284 00:20:18,635 --> 00:20:20,428 А? 285 00:20:33,441 --> 00:20:35,442 Мислех, че ти каза аз да си почина малко. 286 00:20:35,443 --> 00:20:36,526 Аз го направих. 287 00:20:36,527 --> 00:20:39,821 Ъъ, но се обаждам рано. защото имаме преднина. 288 00:20:39,822 --> 00:20:42,075 Свидетел отговори на листовката, която разпространихме. 289 00:20:42,575 --> 00:20:43,575 Няма начин. 290 00:20:43,576 --> 00:20:46,286 Уей. И мен ме изненада. 291 00:20:46,287 --> 00:20:49,247 Той живее в Монтроуз, точно на запад от Ла Каняда. 292 00:20:49,248 --> 00:20:51,875 Там е жертвата мобилният телефон пингна последно. 293 00:20:51,876 --> 00:20:53,460 Райтио. 294 00:20:53,461 --> 00:20:55,629 Той каза, че се е запътил на ранен поход 295 00:20:55,630 --> 00:20:57,965 нагоре по каньона Колби въпросната сутрин. 296 00:20:57,966 --> 00:21:00,926 Видях някой да излиза от 297 00:21:00,927 --> 00:21:04,763 целият мръсен, с работни ръкавици. Той потегли със зелен Форд. 298 00:21:04,764 --> 00:21:08,517 Добре, но защо някой би си спомнял всички тези подробности седем години по-късно? 299 00:21:08,518 --> 00:21:10,894 Толкова се радвам, че попита. 300 00:21:10,895 --> 00:21:14,774 Сега ще му прочета изявление, дума по дума. 301 00:21:15,441 --> 00:21:16,442 Хм. 302 00:21:17,568 --> 00:21:21,530 „Стигнах там и осъзнах, че има няма тоалетна в началото на пътеката. 303 00:21:21,531 --> 00:21:24,825 Току-що си допих кафето, така че... 304 00:21:24,826 --> 00:21:27,035 Както и да е, намерих някои храсти. 305 00:21:27,036 --> 00:21:30,122 И аз съм по средата да си върша работата... 306 00:21:30,123 --> 00:21:32,416 „...когато някой появи се от нищото“. 307 00:21:32,417 --> 00:21:33,834 Те слязоха точно през там, 308 00:21:33,835 --> 00:21:36,628 и кучето ми полудя, дърпане на каишката. 309 00:21:36,629 --> 00:21:41,258 Панталоните ми са около глезените, така че аз затъвам в калта. 310 00:21:41,259 --> 00:21:43,760 Както и да е, когато видях листовка за зеления Форд, 311 00:21:43,761 --> 00:21:46,889 това беше първото нещо, което си помислих Беше точно там. 312 00:22:26,804 --> 00:22:28,347 Намерих нещо! 313 00:22:42,320 --> 00:22:43,529 Това е той. 314 00:22:56,459 --> 00:22:57,835 Балард. 315 00:22:58,628 --> 00:22:59,670 Проверете го. 316 00:23:24,946 --> 00:23:25,947 Амин. 317 00:23:32,328 --> 00:23:33,329 Намерихте ли пистолет? 318 00:23:35,414 --> 00:23:36,415 Имаше ли отпечатъци? 319 00:23:37,667 --> 00:23:39,209 Да, обработваме пистолетът сега. 320 00:23:39,210 --> 00:23:40,294 В каньона Колби? 321 00:23:41,045 --> 00:23:45,507 Виж, Джун, знам, че искаш да помогнеш, но трябва да ни оставите да си вършим работата. 322 00:23:45,508 --> 00:23:47,467 Същото е и с ченгетата каза преди седем години. 323 00:23:47,468 --> 00:23:49,469 Джун, виж какво е направила. 324 00:23:49,470 --> 00:23:51,888 Тя помогна да се сложиш брат да си почине. 325 00:23:51,889 --> 00:23:56,184 Само защото са намерили тялото, Мамо, това не означава, че това е свършило. 326 00:24:11,659 --> 00:24:14,871 Отивам в Ланкастър през сутринта, за да отида да поговоря с Хорхе Очоа. 327 00:24:17,790 --> 00:24:19,082 Мислиш ли... Мислиш ли, че можеш... 328 00:24:19,083 --> 00:24:22,086 Бързо имайте огнестрелни оръжия да проследя оръжието? 329 00:24:23,296 --> 00:24:24,462 Аз съм на него. 330 00:24:24,463 --> 00:24:25,631 Благодаря ти. 331 00:24:26,132 --> 00:24:28,717 Също така, ъъъ... ъъъ... 332 00:24:28,718 --> 00:24:31,803 Виж дали Колин е направила има ли някакъв напредък с видеото? 333 00:24:31,804 --> 00:24:32,972 Първото нещо утре. 334 00:24:37,852 --> 00:24:42,023 Знаеш ли, аз никога сглоби го, 335 00:24:43,524 --> 00:24:44,859 какво се случи с баща ти. 336 00:24:47,111 --> 00:24:48,112 Как те движи. 337 00:24:54,619 --> 00:24:56,204 Винаги можеш да останеш при нас. 338 00:24:56,787 --> 00:24:58,538 Лео би се радвал да те има. 339 00:24:58,539 --> 00:24:59,707 И Туту. 340 00:25:01,042 --> 00:25:02,500 Особено в ергенската вечер. 341 00:25:02,501 --> 00:25:04,794 Ох. 342 00:25:05,922 --> 00:25:07,005 И да оставя всичко това? 343 00:25:07,006 --> 00:25:08,799 Хмм. 344 00:25:09,508 --> 00:25:10,760 Благодаря за предложението. 345 00:25:12,470 --> 00:25:15,598 Но това... не е това мотел. Просто не е дом. 346 00:25:16,891 --> 00:25:17,892 Ммм-хмм. 347 00:25:29,570 --> 00:25:30,862 Хей. Какво става? 348 00:25:30,863 --> 00:25:32,739 Говори ли вече с Очоа? 349 00:25:32,740 --> 00:25:35,033 Не, още не. Включвам се. 350 00:25:35,034 --> 00:25:36,785 Аз съм на около 40 минути път. 351 00:25:36,786 --> 00:25:39,037 Имаме ли някакви новини за оръжието? намерено с тялото на Рей? 352 00:25:39,038 --> 00:25:42,749 Ъъъ, Фреди от отдела за огнестрелни оръжия казва, че е било регистрирано на името на г-жа Криста Фортсън. 353 00:25:42,750 --> 00:25:45,126 Някаква връзка с Маркъс или Рей? 354 00:25:45,127 --> 00:25:46,586 Не и според г-жа Фортсън. 355 00:25:46,587 --> 00:25:47,963 Говорил си с нея? 356 00:25:47,964 --> 00:25:53,219 Ъъ, тя има ранна смяна в Дени, така че Отидох там и си направих малък стак. 357 00:25:53,886 --> 00:25:57,138 Каза, че е купила няколко на оръжията от онова време 358 00:25:57,139 --> 00:25:59,641 за бивш приятел, член на банда. 359 00:25:59,642 --> 00:26:01,185 - Ах, млада любов. - Да. 360 00:26:01,769 --> 00:26:03,187 Той щеше да ги раздаде на приятелите си. 361 00:26:03,813 --> 00:26:06,147 Всеки шанс, който пожелае Кажи ни кои приятели? 362 00:26:06,148 --> 00:26:07,399 Едва ли. 363 00:26:07,400 --> 00:26:08,733 Той е мъртъв. 364 00:26:08,734 --> 00:26:11,987 И на г-жа Фортсън Алибито се потвърждава. 365 00:26:11,988 --> 00:26:13,989 Страхотно. Замах и пропуск. 366 00:26:13,990 --> 00:26:15,283 Да. Ще поговорим скоро. 367 00:26:26,168 --> 00:26:27,962 Съжалявам, че не направих го през онзи ден. 368 00:26:29,630 --> 00:26:31,132 Няма да ходя никъде. 369 00:26:40,766 --> 00:26:42,017 Това е на Елена. 370 00:26:42,018 --> 00:26:43,102 Годеницата ти? 371 00:26:44,520 --> 00:26:45,771 Това вашите инициали ли са? 372 00:26:46,689 --> 00:26:47,690 Да. 373 00:26:48,566 --> 00:26:49,774 Откъде взе това? 374 00:26:49,775 --> 00:26:53,154 В складово помещение, което е принадлежало на човекът, който всъщност е убил годеницата ти. 375 00:26:53,946 --> 00:26:55,323 Какво имаш предвид? Кой? 376 00:26:55,990 --> 00:26:57,450 Още не знам това, Хорхе. 377 00:26:58,242 --> 00:26:59,660 Но аз мисля, че си невинен. 378 00:27:00,953 --> 00:27:02,454 Трябва да го чуя от теб обаче. 379 00:27:02,455 --> 00:27:05,081 Аз съм. Аз съм. Казах ти. моят адвокат това. 380 00:27:05,082 --> 00:27:07,208 Той каза, че ДНК-то е твърде трудно за обяснение. 381 00:27:07,209 --> 00:27:08,585 Той искаше да приема молба, 382 00:27:08,586 --> 00:27:11,087 но никога нямаше да направя защото не бях виновен. 383 00:27:11,088 --> 00:27:12,548 Значи, отидохте на съд? 384 00:27:14,467 --> 00:27:15,885 Журито не ми повярва. 385 00:27:16,969 --> 00:27:18,554 Тогава нямах повече пари за борба. 386 00:27:21,390 --> 00:27:22,725 Обичах Елена. 387 00:27:23,684 --> 00:27:24,810 Никога не бих я наранил. 388 00:27:27,605 --> 00:27:30,608 Тя и на мен ми даде една, с нейните инициали. 389 00:27:31,484 --> 00:27:34,070 Пишеше „ Моята Вида, EC“ 390 00:27:36,489 --> 00:27:38,282 Взеха го, когато арестуваха ме. 391 00:27:39,325 --> 00:27:42,578 Тя беше повишена в нея работа и тя беше толкова горда. 392 00:27:43,829 --> 00:27:45,373 Но това означаваше дълги часове. 393 00:27:46,665 --> 00:27:47,917 Щяхме да сме по-разделени. 394 00:27:49,293 --> 00:27:54,048 Така че тя ги купи със собствените си пари, за да имаме един друг. 395 00:27:54,924 --> 00:27:55,925 Винаги. 396 00:27:59,011 --> 00:28:01,096 Виж, не знам, Балард. ДНК-то е убиец. 397 00:28:01,097 --> 00:28:02,430 Ами, не е безпогрешно. 398 00:28:02,431 --> 00:28:05,100 Тя беше годеницата на Хорхе. От разбира се, че спаха заедно. 399 00:28:05,101 --> 00:28:06,935 Да. Казва жената с вероятно сътресение на мозъка. 400 00:28:09,939 --> 00:28:12,357 Тази златна гривна принадлежеше на годеницата му. 401 00:28:12,358 --> 00:28:14,192 Казваше се Елена Сервантес. 402 00:28:14,193 --> 00:28:15,569 Знаеш ли къде го намерих? 403 00:28:16,070 --> 00:28:18,906 В хранилището на сериен номер убиец, когото разследвам. 404 00:28:19,490 --> 00:28:20,907 И защо не го направи да водя с това? 405 00:28:20,908 --> 00:28:23,159 Защото тествах вярата ти в мен, Дамани. 406 00:28:23,160 --> 00:28:25,830 И между другото, ти се провали. 407 00:28:26,414 --> 00:28:27,415 Вътре ли си? 408 00:28:28,082 --> 00:28:30,084 Да, мисля, че съм. 409 00:28:30,709 --> 00:28:34,046 Браво. Този човек наистина заслужава някой, който ще копае надолу. 410 00:28:34,588 --> 00:28:36,799 Добре, ще взема лопатата. 411 00:28:37,425 --> 00:28:39,384 -Как е Хави? - Той се държи. 412 00:28:39,385 --> 00:28:41,177 Имаш ли някаква идея кой дойде за него? 413 00:28:41,178 --> 00:28:42,388 Ммм, още не. 414 00:28:43,222 --> 00:28:44,222 Работя по това. 415 00:28:44,223 --> 00:28:45,516 -Ще се свържа. -Да. 416 00:28:57,445 --> 00:28:58,903 Уау, уау, уау. Хей. 417 00:28:58,904 --> 00:28:59,989 Хей. 418 00:29:01,449 --> 00:29:02,783 Трябва да се отнасяш добре с нея. 419 00:29:10,249 --> 00:29:11,500 Благодаря. 420 00:29:12,835 --> 00:29:13,836 Какво е всичко това? 421 00:29:14,587 --> 00:29:18,339 Имам някой, който работи по възрастовото развитие на детето на Ибара. 422 00:29:18,340 --> 00:29:19,842 - Вземаш ли? -Да. 423 00:29:20,426 --> 00:29:21,593 Обадих се на „Изчезнали лица“, 424 00:29:21,594 --> 00:29:24,722 но им отнема твърде много време, така че аз самият отидох в DCFS. 425 00:29:25,431 --> 00:29:28,683 Знаеш, поиска всяко дете на неговата възраст. 426 00:29:28,684 --> 00:29:31,145 Реших да потърся кибрит. Аз просто, ъъъ... 427 00:29:33,522 --> 00:29:35,274 Не осъзнавах щяха да бъдат толкова много. 428 00:29:38,110 --> 00:29:40,029 Наистина си има своето кукички в теб, а? 429 00:29:43,115 --> 00:29:44,116 Разбрах! 430 00:29:44,742 --> 00:29:46,660 Намерих го. Видеото на Маркъс. 431 00:29:49,371 --> 00:29:52,583 Адвокатът му се справи добре, като го потули, но намерих скъсана верижка от маргаритки. 432 00:29:53,083 --> 00:29:55,376 Интернет никога не забравя. 433 00:29:55,377 --> 00:29:57,045 Върни се тук. 434 00:30:06,639 --> 00:30:08,265 Махни се! Махни се от мен! 435 00:30:10,726 --> 00:30:13,604 Маркъс, махай се оттук. Веднага! 436 00:30:14,980 --> 00:30:16,231 Добре, шоуто свърши. 437 00:30:16,232 --> 00:30:17,857 Хайде, г-н Ким. 438 00:30:17,858 --> 00:30:19,777 Чакай, замрази го. Знам това име. 439 00:30:22,696 --> 00:30:25,114 Нейтън Ким. Той е учител в училището. 440 00:30:25,115 --> 00:30:29,118 Първоначалният IO го интервюира и той каза, че битката не е била голяма работа. 441 00:30:29,119 --> 00:30:30,912 Че беше взривено несъразмерно. 442 00:30:30,913 --> 00:30:32,664 Същото каза и Маркъс. 443 00:30:32,665 --> 00:30:34,541 Защо г-н Ким омаловажи това? 444 00:30:34,542 --> 00:30:36,877 За негова полза или за тази на Маркъс? 445 00:30:37,461 --> 00:30:38,587 Нека разберем. 446 00:30:39,421 --> 00:30:40,673 Остани с Гаел. 447 00:30:41,590 --> 00:30:42,591 Да тръгваме, Ролс. 448 00:30:44,343 --> 00:30:47,388 Колко дълго мислиш, че Берчем е Ще запазиш ли тази подробност в тайна? 449 00:30:48,138 --> 00:30:50,349 Докато не реши, че съм аз не е в опасност у дома. 450 00:30:57,648 --> 00:30:59,607 Знаеш ли, бих могъл надстройте защитата си. 451 00:30:59,608 --> 00:31:02,068 Слагам част от личните ми момчета от сектора на вашата къща. 452 00:31:02,069 --> 00:31:04,404 Бивш зелен барет. Те работи на Оскарите. 453 00:31:04,405 --> 00:31:06,406 Звучи малко изискано за мен, нали? 454 00:31:06,407 --> 00:31:08,283 Щеше да е свободно от такса, разбира се. 455 00:31:08,284 --> 00:31:11,286 Това е в рамките на нашия бюджет. Мога ли да помисля за това? 456 00:31:11,287 --> 00:31:12,537 Разбира се. 457 00:31:12,538 --> 00:31:14,290 Хей, чакай. Лафонт пише съобщения. 458 00:31:15,833 --> 00:31:19,794 Очевидно Маркъс е бил на състезание по плуване в Бейкърсфийлд, денят, в който Рей изчезна. 459 00:31:19,795 --> 00:31:22,380 Той счупи рекорда за 50 метра свободен стил. 460 00:31:22,381 --> 00:31:24,007 Чудесно. Значи той не е нашият човек. 461 00:31:24,008 --> 00:31:26,552 Не изглежда така. Хайде да поговорим с г-н Ким. 462 00:31:29,263 --> 00:31:32,099 Махай се оттук. Веднага! 463 00:31:33,267 --> 00:31:34,475 Добре, шоуто свърши! 464 00:31:38,355 --> 00:31:40,356 Доста разгорещено вътре това видео, г-н Ким. 465 00:31:40,357 --> 00:31:44,445 И грубо с Рей, като се има предвид, че той беше един от бившите ви ученици. 466 00:31:44,945 --> 00:31:47,239 Знам. Не изглежда добре. 467 00:31:48,449 --> 00:31:51,577 Това нещо с бандата, ...докосва ме. 468 00:31:52,161 --> 00:31:53,578 Израснах в този квартал. 469 00:31:53,579 --> 00:31:57,540 Карах колело през цялото време свърши, нито веднъж не го заключи. 470 00:31:57,541 --> 00:32:00,961 И в един момент, нещата се промениха. 471 00:32:03,505 --> 00:32:07,300 Цялата работа, която върша в класната стая, тя отива на вятъра 472 00:32:07,301 --> 00:32:11,888 в секундата, в която тези банди започнат да обещават бързи пари и малко уличен кредит. 473 00:32:11,889 --> 00:32:14,057 Това ли беше какво се случва с Маркъс? 474 00:32:14,058 --> 00:32:16,185 Той имаше толкова много обещания. 475 00:32:16,769 --> 00:32:20,314 Но аз можех само да го видя на това кръстовище. 476 00:32:21,190 --> 00:32:24,734 Искам да кажа, вижте Рей. Той беше точно... където Маркъс беше само преди няколко години. 477 00:32:24,735 --> 00:32:28,322 И загубих тази битка с него. 478 00:32:30,032 --> 00:32:31,115 И той в крайна сметка умря. 479 00:32:31,116 --> 00:32:33,869 Мислиш, че Рей е починал, защото за принадлежността му към бандата? 480 00:32:36,330 --> 00:32:37,331 Знам, че го е направил. 481 00:32:38,040 --> 00:32:40,250 Той имаше дълъг списък от врагове до момента на смъртта му. 482 00:32:41,335 --> 00:32:43,087 Помниш ли кой беше в този списък? 483 00:32:43,879 --> 00:32:45,380 Преди седем години. 484 00:32:45,381 --> 00:32:47,925 Човече, говорих с детектив тогава. 485 00:32:48,926 --> 00:32:51,011 Имаше едно дете на име Аштън Рийд. 486 00:32:52,596 --> 00:32:54,931 Еди Фортсън беше друг такъв. 487 00:32:54,932 --> 00:32:56,307 Виктор Кабрера. 488 00:32:56,308 --> 00:32:57,476 Каза ли Фортсън? 489 00:32:58,143 --> 00:33:00,186 Да. Той беше ученик в моя клас. 490 00:33:00,187 --> 00:33:01,772 Някаква връзка с Криста? 491 00:33:03,816 --> 00:33:06,859 Това беше сестра му. Защо? 492 00:33:10,781 --> 00:33:13,825 Пистолетът, с който беше убит Рей, беше регистрирано на името на Криста Фортсън. 493 00:33:13,826 --> 00:33:15,076 Ами, нямаше ли тя алиби? 494 00:33:15,077 --> 00:33:17,871 Да, тя го направи. Което прави брат ѝ е най-добрият ни залог. 495 00:33:27,923 --> 00:33:30,842 Хей, ако това не е за издръжка за дете, тогава какво е това? 496 00:33:30,843 --> 00:33:31,927 Убийство, Еди. 497 00:33:32,970 --> 00:33:35,680 О. Ъъъ... Искам да кажа... 498 00:33:35,681 --> 00:33:36,764 Рей Лий. 499 00:33:36,765 --> 00:33:40,977 Той беше прострелян няколко пъти с пистолет, регистриран на сестра ти. 500 00:33:40,978 --> 00:33:42,812 И знаем, че си имал/а скарай се и с него. 501 00:33:42,813 --> 00:33:44,439 Рей кой? Аз... аз Не познавам Рей. 502 00:33:44,440 --> 00:33:47,484 Ами, ти отиде да училище заедно, Еди. 503 00:33:48,152 --> 00:33:50,027 Ходих на училище с много хора. 504 00:33:50,028 --> 00:33:52,113 И двамата бяхте на бейзболният отбор. 505 00:33:52,114 --> 00:33:53,907 Яздихте заедно на гостувания. 506 00:33:55,743 --> 00:33:58,829 Сестра ти ни разказа за оръжията, които тя купи. 507 00:34:00,664 --> 00:34:01,874 Тя ли ти купи и едно? 508 00:34:03,500 --> 00:34:06,085 Ние обработваме това пистолет веднага за отпечатъци. 509 00:34:06,086 --> 00:34:09,630 Ще намерим твоя, Еди, ти ще бъдеш плащане на издръжка за дете от затвора. 510 00:34:13,051 --> 00:34:14,052 Да. 511 00:34:14,887 --> 00:34:16,138 Криста ми даде този пистолет. 512 00:34:16,638 --> 00:34:19,224 Но не беше защото аз Не исках да убия никого, ясно? 513 00:34:20,058 --> 00:34:23,228 Обърквах се с в училище. 514 00:34:24,313 --> 00:34:25,605 Имаш предвид тормозен/а? 515 00:34:25,606 --> 00:34:27,690 Криста ми каза, че мога използвай го, показвай го наоколо, 516 00:34:27,691 --> 00:34:29,443 вземете учениците от горния клас да се отпуснеш от мен. 517 00:34:30,569 --> 00:34:33,572 Но не беше и седмица преди това Някой го е откраднал от шкафчето ми. 518 00:34:34,281 --> 00:34:35,616 Сестрата беше доста прегърбена. 519 00:34:36,658 --> 00:34:38,118 Били ли сте в Колби Каньон? 520 00:34:38,869 --> 00:34:40,620 Каньонът Колби? Не, какво е това? 521 00:34:40,621 --> 00:34:42,122 Туристическа пътека, нагоре по 2. 522 00:34:42,790 --> 00:34:44,040 Това място. 523 00:34:44,041 --> 00:34:47,127 Никога не съм бил/а. Не, не. Само четири точки - каквото трябва да се махне. 524 00:34:47,711 --> 00:34:49,713 -Какво имаш предвид? -От моето училище. 525 00:34:50,214 --> 00:34:52,340 Един от учителите взе всичко умните деца веднъж годишно 526 00:34:52,341 --> 00:34:55,218 за свързване, доверието пада, всякакви такива глупости. 527 00:34:55,219 --> 00:34:56,345 Какъв учител? 528 00:34:57,012 --> 00:34:58,847 Не знам. Какво е името му? Г-н, ъъъ... 529 00:35:01,099 --> 00:35:02,184 Г-н Ким. 530 00:35:03,477 --> 00:35:04,520 Да. 531 00:35:05,437 --> 00:35:06,522 Никога не съм стигнал до финала. 532 00:35:07,314 --> 00:35:08,815 Трябва да се върна и поговори с него отново. 533 00:35:08,816 --> 00:35:10,066 За какво? 534 00:35:10,067 --> 00:35:12,267 Всичко, което имаме, е предчувствие и думата на бивш студент. 535 00:35:12,736 --> 00:35:13,737 Ще ни трябват още. 536 00:35:14,696 --> 00:35:17,031 Да. Ами, ние няма да... да не получа нещо толкова късно. 537 00:35:17,032 --> 00:35:20,035 И така, първото нещо сутринта, ние започнете отначало с Нейтън Ким. 538 00:35:22,371 --> 00:35:23,372 Лека нощ. 539 00:35:26,291 --> 00:35:27,583 Хей, Ролс. 540 00:35:27,584 --> 00:35:32,004 Ако това предложение за сигурност все още стои, ще го взема. 541 00:35:32,005 --> 00:35:34,091 О. Да. 542 00:35:34,925 --> 00:35:36,050 Считай го за свършено. 543 00:35:36,051 --> 00:35:38,512 -Благодаря. -Ммм-хмм. 544 00:35:50,315 --> 00:35:51,774 Оценявам те. 545 00:35:51,775 --> 00:35:56,488 Хей. Исках да получа всичко това. почистено преди да дойдеш тук. 546 00:35:58,574 --> 00:36:00,117 Благодаря ти. 547 00:36:03,245 --> 00:36:07,331 Виждам, че си подобрил защитата си. детайл. Доста впечатляващо. 548 00:36:07,332 --> 00:36:09,126 Получих малко помощ от приятел. 549 00:36:09,835 --> 00:36:11,419 Туту вече ли е вкъщи? 550 00:36:11,420 --> 00:36:12,504 Навън с Лола. 551 00:36:17,301 --> 00:36:18,509 Хей, Колин. Какво става? 552 00:36:18,510 --> 00:36:20,052 Знаеш, че не мога да се сдържа. 553 00:36:20,053 --> 00:36:24,223 И така... ...разрових се малко Автомобилната история на Нейтън Ким. 554 00:36:24,224 --> 00:36:28,269 Оказа се, че майка му е притежавала зелен Форд. Фиеста по време на убийството на Рей. 555 00:36:28,270 --> 00:36:29,354 Няма начин. 556 00:36:29,855 --> 00:36:31,230 Знаем ли къде е сега? 557 00:36:31,231 --> 00:36:33,941 Дарено за благотворителност след тя почина през 2021 г. 558 00:36:33,942 --> 00:36:36,111 Ще се обадя утре сутринта 559 00:36:36,737 --> 00:36:38,487 Ако успеем да намерим новия собственик, 560 00:36:38,488 --> 00:36:40,573 може би има някакво физическо доказателства, оставени след себе си. 561 00:36:40,574 --> 00:36:44,535 Да, това е голямо „ако“ и голямо може би, но си струва да се опита. 562 00:36:44,536 --> 00:36:45,746 Хубава находка, Колин. 563 00:36:47,039 --> 00:36:48,540 Сега приберете лаптопа си. 564 00:36:49,666 --> 00:36:50,667 Копирай това. 565 00:36:56,840 --> 00:36:59,091 Здравей, момиченце. 566 00:36:59,092 --> 00:37:01,261 Ох. 567 00:37:02,888 --> 00:37:04,806 -А! -О, извинявай. Ето. 568 00:37:08,101 --> 00:37:09,393 Ъъъ... 569 00:37:13,690 --> 00:37:14,691 Благодаря ти. 570 00:37:16,360 --> 00:37:18,960 Тук, тук, тук, тук, тук. Ела тук. 571 00:37:20,489 --> 00:37:23,992 Ще кажеш ли някога аз за тази татуировка? 572 00:37:24,701 --> 00:37:26,578 Да. 573 00:37:27,454 --> 00:37:31,208 След като баща ми почина, останах сам. 574 00:37:32,209 --> 00:37:34,711 Майка ми отдавна я нямаше. 575 00:37:35,837 --> 00:37:40,217 Попаднах в някои... някои хора и то... 576 00:37:40,801 --> 00:37:42,844 Както и да е, не беше добре. 577 00:37:43,595 --> 00:37:44,805 Бях наистина объркан/а. 578 00:37:45,597 --> 00:37:47,640 Така че разбрах това. 579 00:37:47,641 --> 00:37:53,188 Знаеш ли, реших си, че дори и да съм изгубен, че може би би могъл да ме пази. 580 00:37:53,814 --> 00:37:54,815 Обичам това. 581 00:38:03,573 --> 00:38:06,326 О, боже. 582 00:38:10,080 --> 00:38:11,623 Ти беше толкова добър с мен. 583 00:38:13,125 --> 00:38:14,543 Лесно е да бъда добър с теб. 584 00:38:20,382 --> 00:38:21,967 Тези последни няколко дни... 585 00:38:24,136 --> 00:38:28,640 нещо някак си се е промъкнало върху мен в целия този хаос. 586 00:38:31,226 --> 00:38:35,897 Когато се обади онази нощ, осъзнавайки, че си в беда, 587 00:38:37,774 --> 00:38:38,942 това ме накара да се замисля... 588 00:38:49,327 --> 00:38:50,328 Хмм. 589 00:39:08,972 --> 00:39:10,765 Влизам. 590 00:39:10,766 --> 00:39:13,392 Приготви се да ме обичаш. 591 00:39:13,393 --> 00:39:14,477 Ъъъ, добре. 592 00:39:14,478 --> 00:39:16,104 Намерихме дарения Форд. 593 00:39:16,938 --> 00:39:21,025 И със съгласието на настоящия собственик, FSD го обработва в момента. 594 00:39:21,026 --> 00:39:22,151 Никакви глупости? 595 00:39:22,152 --> 00:39:25,404 И ударихме джакпота, 596 00:39:25,405 --> 00:39:28,783 защото никой никога не е избърсвал GPS данните от навигацията. 597 00:39:28,784 --> 00:39:31,535 Познай къде е Нейтън Ким беше нощта, в която Рей умря. 598 00:39:31,536 --> 00:39:32,828 Каньонът Колби? 599 00:39:32,829 --> 00:39:34,289 Обичаш ме, нали? 600 00:39:36,249 --> 00:39:38,250 Чакай малко. Имам друго обаждане. 601 00:39:38,251 --> 00:39:40,544 - Детектив Рене Балард. -Джун го няма! 602 00:39:40,545 --> 00:39:44,256 Той каза, че един от учителите му 603 00:39:44,257 --> 00:39:46,008 Не знам какво ще направи. 604 00:39:46,009 --> 00:39:47,260 Добре, отивам натам. 605 00:39:59,648 --> 00:40:01,273 Черно-бели стигна дотук първи. 606 00:40:01,274 --> 00:40:04,944 Те видяха млад азиатец мъж се барикадира вътре. 607 00:40:04,945 --> 00:40:07,238 - Обадиха се на SWAT. -Майна. 608 00:40:07,239 --> 00:40:08,948 Трябва да се преместим. 609 00:40:08,949 --> 00:40:12,702 Ролс, идваш с мен. Лафонт, Паркър, пазете отзад. 610 00:40:31,263 --> 00:40:32,430 Ролс, донеси лост. 611 00:40:33,807 --> 00:40:35,641 -Джун? -Махай се! 612 00:40:35,642 --> 00:40:37,978 - Моля те, направи нещо! -Млъкни! 613 00:40:38,478 --> 00:40:39,770 Джун, детектив Балард е. 614 00:40:39,771 --> 00:40:41,021 {\an8}-Направи нещо. -Млъкни! 615 00:40:41,022 --> 00:40:43,691 Джун, остави пистолета и тръгвай към вратата. Хванахме този човек. 616 00:40:43,692 --> 00:40:46,236 Той уби Рей и никой не направи нищо. 617 00:40:47,237 --> 00:40:50,364 Каньонът Колби. Там е мястото Взимаш умните деца. 618 00:40:50,365 --> 00:40:52,658 На същото място, където и ти погребах брат ми! 619 00:40:52,659 --> 00:40:54,785 Не знам какво за което говориш. 620 00:40:54,786 --> 00:40:56,705 Глупости! Лъжеш. 621 00:40:57,289 --> 00:40:58,581 Кажи му какво си направил, Нейтън. 622 00:40:58,582 --> 00:41:00,624 Ти си луд. Аз не направи нищо. 623 00:41:00,625 --> 00:41:02,543 {\an8}Имаме доказателствата. Имаме вашата кола. 624 00:41:02,544 --> 00:41:04,254 Нямаш време. 625 00:41:07,632 --> 00:41:09,216 Добре, добре. 626 00:41:09,217 --> 00:41:12,970 Не исках да нараня никого. Аз... аз просто отидох там онази нощ, за да го уплаша. 627 00:41:12,971 --> 00:41:15,931 - Взе пистолет! -Оръжията са всичко, което разбираше. 628 00:41:15,932 --> 00:41:17,933 Не отидох там, за да го убия. 629 00:41:17,934 --> 00:41:20,936 Но помислете как Много деца спасих? 630 00:41:20,937 --> 00:41:22,146 -Млъкни. -Джун? 631 00:41:22,147 --> 00:41:23,898 Имаме всичко необходимо, Джун. 632 00:41:23,899 --> 00:41:25,734 Добре ли е? Казах ти. ти, аз не бих се отказал. 633 00:41:26,443 --> 00:41:29,820 Остави пистолета, става ли? Нека... ние да влезем там, да си вършим работата. 634 00:41:29,821 --> 00:41:31,072 Хванахме го. 635 00:41:31,698 --> 00:41:32,782 Остави пистолета. 636 00:41:39,414 --> 00:41:41,291 Хайде. Помогни ни. 637 00:41:44,794 --> 00:41:46,838 Остави го. 638 00:41:53,637 --> 00:41:56,181 Джун, ела при мен. Ела при мен. мен, ела при мен. Обърни се. 639 00:41:56,806 --> 00:41:58,308 На земята. На колене. 640 00:42:02,437 --> 00:42:03,437 Не! 641 00:42:04,648 --> 00:42:06,523 Не мърдай! Не мърдай. 642 00:42:06,524 --> 00:42:08,108 Остани си където си. 643 00:42:08,109 --> 00:42:11,654 - Хванах го, хванах го, хванах го. - Хайде! Ръце зад гърба! 644 00:42:13,156 --> 00:42:15,867 Съжалявам. 645 00:42:16,618 --> 00:42:18,119 Знам. 646 00:42:22,499 --> 00:42:23,999 Говорих с окръжния прокурор. 647 00:42:24,000 --> 00:42:26,836 Обясних ѝ за Джун и Тя ще настоява за нисък мандат. 648 00:42:27,671 --> 00:42:28,672 Горката му майка. 649 00:42:29,256 --> 00:42:31,048 Е, поне тя вече има отговори. 650 00:42:31,049 --> 00:42:32,300 Гадко, че отне толкова време. 651 00:42:33,093 --> 00:42:36,303 Ами, това е така, защото оригиналът следовател търсеше злодей 652 00:42:36,304 --> 00:42:37,721 това изглеждаше като лош човек. 653 00:42:37,722 --> 00:42:39,641 Понякога те просто изглеждат като нас. 654 00:42:40,976 --> 00:42:44,228 Какво ще кажеш, ти сложи това на рафта също? Случаят Ибара. 655 00:42:44,229 --> 00:42:45,730 Определено е все едно е затворено. 656 00:42:47,148 --> 00:42:49,693 О, ъм, една секунда. 657 00:42:55,740 --> 00:42:57,659 Ъм, още малко работа за вършене. 658 00:43:02,080 --> 00:43:04,457 Искаш ли да го качиш? Ти отиде. през ада с този. 659 00:43:05,083 --> 00:43:07,669 Не. Това е твоят случай. 660 00:43:22,684 --> 00:43:23,685 Хей, Хари. 661 00:43:32,319 --> 00:43:34,903 Те проследиха друг номер от мобилния телефон на Дрискол. 662 00:43:34,904 --> 00:43:36,948 Исках да видиш го за себе си. 663 00:43:49,002 --> 00:43:51,202 - Деца, къде отивате? - Хей, хей, бавно, бавно. 664 00:43:52,380 --> 00:43:54,132 Сигурно се шегуваш. 665 00:43:55,305 --> 00:44:55,726 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm