"Ballard" Fork in the Road
ID | 13202927 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" Fork in the Road |
Release Name | ballard.s01e07.1080p.web.h264-successfulcrab.bg.srt |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Bulgarian |
IMDB ID | 32332030 |
Format | srt |
1
00:00:01,293 --> 00:00:03,003
Предишно в „Балард“ ...
2
00:00:03,796 --> 00:00:05,588
Имате 72 часа.
3
00:00:05,589 --> 00:00:08,842
Намерете нещо смислено или
Този случай отива в отдел „Убийства“.
4
00:00:08,843 --> 00:00:11,554
Значи, сериен убиец, а?
5
00:00:12,096 --> 00:00:13,096
Имаш ли име?
6
00:00:13,097 --> 00:00:16,808
Намерих приключен случай от 2008 г.
7
00:00:16,809 --> 00:00:20,145
Семейството съобщи за злато
гривна липсва от местопроизшествието.
8
00:00:20,146 --> 00:00:21,730
Намерихме тази гривна...
9
00:00:21,731 --> 00:00:24,149
...сред нашите
10
00:00:24,150 --> 00:00:26,943
Приятелят на жертвата е осъден,
но той винаги твърдял, че е невинен.
11
00:00:26,944 --> 00:00:28,611
Ако възобновим този случай,
12
00:00:28,612 --> 00:00:31,740
може би ще открием връзка между
жените и истинският убиец.
13
00:00:31,741 --> 00:00:33,867
И бихме могли потенциално
освободи невинен човек.
14
00:00:33,868 --> 00:00:38,455
Майк и Дениз бяха намерени вътре
в радиус от десет мили близо до Крестлайн.
15
00:00:38,456 --> 00:00:41,375
Значи тя е била мишената.
Майк беше пречка.
16
00:00:42,001 --> 00:00:43,710
Луис каза, че ние
можеше да му се довери.
17
00:00:43,711 --> 00:00:45,712
Трябваше да запазиш
затвори си устата.
18
00:00:45,713 --> 00:00:47,088
Винаги е удоволствие.
19
00:00:47,089 --> 00:00:48,465
Имате нужда от превоз?
20
00:00:48,466 --> 00:00:49,967
Благодаря. Взех си един.
21
00:00:50,509 --> 00:00:53,512
Ибара щеше да се обърне
22
00:00:54,138 --> 00:00:57,307
Дрискол е или невероятно безразсъден
или си мисли, че не може да бъде докоснат.
23
00:00:57,308 --> 00:01:00,101
Те нямат никакви следи,
няма заподозрени.
24
00:01:00,102 --> 00:01:02,145
Млад си, може би ти
не знам как работи това,
25
00:01:02,146 --> 00:01:04,356
но те са точно отвън,
търсейки пукнатини.
26
00:01:05,483 --> 00:01:07,150
Както казах, не съм чудовище.
27
00:01:12,782 --> 00:01:14,866
-Разбрах.
- Сигурен ли си в това?
28
00:01:14,867 --> 00:01:15,950
Той ще умре!
29
00:01:15,951 --> 00:01:19,079
Направете вертикален разрез наполовина
30
00:01:19,830 --> 00:01:23,750
Натиснете тръбата в разреза, докато
31
00:01:30,257 --> 00:01:31,299
Не!
32
00:01:33,000 --> 00:01:39,074
33
00:01:45,606 --> 00:01:47,366
Познавахте ли този мъж?
34
00:01:50,736 --> 00:01:52,154
Госпожо, погледнете ме.
35
00:01:57,618 --> 00:02:01,038
{\an8}Съжалявам, ще трябва да ви попитам
отново, познавахте ли този човек?
36
00:02:04,708 --> 00:02:05,708
Да.
37
00:02:05,709 --> 00:02:07,669
Ще трябва да говориш
горе сега. Не те чувам.
38
00:02:07,670 --> 00:02:10,798
Гърлото ѝ беше притиснато в
атака. Тя ще бъде дрезгава известно време.
39
00:02:12,341 --> 00:02:14,426
Да, познавах го.
40
00:02:16,762 --> 00:02:18,055
Помогни ми с нещо.
41
00:02:18,681 --> 00:02:22,309
Кой извади
трахея? Той или ти?
42
00:02:23,727 --> 00:02:25,395
Ще ми прочетеш ли правата ми сега?
43
00:02:25,396 --> 00:02:29,483
Хей, приятел. Линейка чака.
Хайде да продължим с това утре.
44
00:02:32,820 --> 00:02:34,529
Ще ни трябват дрехите ѝ.
45
00:02:34,530 --> 00:02:36,322
Това не е първото ми родео.
46
00:02:36,323 --> 00:02:38,826
Ще получиш дрехите ѝ веднъж.
Тя се е преоблекла в болницата.
47
00:02:40,995 --> 00:02:42,288
Хайде, да тръгваме.
48
00:03:03,893 --> 00:03:04,977
Добре ли си?
49
00:03:14,570 --> 00:03:15,821
Всичко ще бъде наред.
50
00:03:46,894 --> 00:03:48,186
Да тръгваме!
51
00:04:22,680 --> 00:04:23,681
Благодаря ти.
52
00:04:44,743 --> 00:04:46,869
-Какво, по дяволите, се случи?
-Новините съобщиха, че някой се е опитал да я удуши.
53
00:04:46,870 --> 00:04:50,456
Не. Това е, ъъъ... ...свързано.
по случая с Джон Доу.
54
00:04:50,457 --> 00:04:51,874
-Какво?
-Как?
55
00:04:51,875 --> 00:04:53,126
Ъъъ...
56
00:04:54,670 --> 00:04:57,965
Вероятно е трудно да се знае, тъй като е
под юрисдикцията на шерифа.
57
00:04:59,550 --> 00:05:02,261
Точно така. Те са много териториални.
58
00:05:04,221 --> 00:05:07,181
Можем ли да отидем да я видим?
59
00:05:07,182 --> 00:05:09,892
Не мисля, че посетителите
са добра идея.
60
00:05:09,893 --> 00:05:12,979
Детектив Лафонт? Някои детективи
от отдел „Убийства“ са тук. Те искат...
61
00:05:12,980 --> 00:05:14,063
Хей, Том.
62
00:05:14,064 --> 00:05:15,732
-Грег?
-Какво, по дяволите?
63
00:05:15,733 --> 00:05:17,359
Извинявайте, че се намесвам.
64
00:05:18,485 --> 00:05:19,987
Добре. Хей.
65
00:05:21,572 --> 00:05:24,252
- Уау, уау. Какво става?
-Хей, хей, хей. Какво, по дяволите?
66
00:05:30,372 --> 00:05:31,664
Не беше нужно.
67
00:05:31,665 --> 00:05:33,542
Повярвайте ми, беше формално.
68
00:05:37,546 --> 00:05:38,630
Изглеждаш ужасно.
69
00:05:40,841 --> 00:05:41,925
Какво се случи?
70
00:05:42,509 --> 00:05:44,677
- Знаеш каквото знам и аз.
-Глупости.
71
00:05:44,678 --> 00:05:48,390
Защо никога не си ми казал за бивш полицай?
беше заподозрян по вашия случай с Джон Доу?
72
00:05:49,099 --> 00:05:52,352
Просто нямах шанс.
Всичко се получи толкова бързо.
73
00:05:53,103 --> 00:05:55,271
Но когато се върна към
работа, ще...
74
00:05:55,272 --> 00:05:58,942
Относно това, отдел „Убийства“ е
поемайки случая Пърлман.
75
00:06:06,033 --> 00:06:11,412
Значи това са „Съжалявам“
цветя, а не цветя за „оздравяване“.
76
00:06:11,413 --> 00:06:13,831
Те вземат
Случаят с Джон Доу също,
77
00:06:13,832 --> 00:06:17,460
но звучи сякаш този е затворен
себе си, когато Дрискол издърпа трахеята си.
78
00:06:17,461 --> 00:06:21,048
Някакви още лоши новини?
79
00:06:22,591 --> 00:06:25,468
Ще сложа защитен детайл
върху теб, докато не оправим всичко това.
80
00:06:25,469 --> 00:06:26,928
Не, не, не.
81
00:06:26,929 --> 00:06:28,805
Дрискол е мъртъв. Аз.
не е нужна подробност.
82
00:06:28,806 --> 00:06:29,890
Не беше въпрос.
83
00:06:33,393 --> 00:06:34,853
Добре. Аз избирам отбора.
84
00:06:35,938 --> 00:06:39,566
След като бъдете одобрени от лекарите, вие
Можете да се обадите на Метро и да уговорите.
85
00:06:40,275 --> 00:06:42,653
Но отделете няколко дни.
86
00:06:53,872 --> 00:06:54,873
Хей.
87
00:06:58,168 --> 00:06:59,627
- Хей, Балард.
-Здравей.
88
00:06:59,628 --> 00:07:02,548
Накара ме да отседна в „Сенд Долар“
Мотел, докато всичко това отшуми.
89
00:07:03,382 --> 00:07:04,633
Звучи прекрасно.
90
00:07:06,468 --> 00:07:07,469
Оценявам го.
91
00:07:30,909 --> 00:07:32,035
Той приятел ли ти е?
92
00:07:34,371 --> 00:07:35,455
Един от малкото.
93
00:07:40,669 --> 00:07:43,922
Добре, стая 210. Ще...
бъдете тук, ако имате нужда от нас.
94
00:07:45,507 --> 00:07:46,550
Благодаря.
95
00:07:49,344 --> 00:07:52,847
И така, Лафонт се отби до креватчето ми
снощи някъде след 13:00 часа.
96
00:07:52,848 --> 00:07:57,352
Той ми даде телефон.
телефонът на починал бивш полицай.
97
00:07:58,061 --> 00:07:59,897
Каза, че ме искаш
да изхвърлите данните.
98
00:08:01,690 --> 00:08:02,691
Направи ли това?
99
00:08:03,317 --> 00:08:05,944
Преди да отговоря на това,
Какво, по дяволите, става?
100
00:08:06,904 --> 00:08:07,904
Мога да обясня,
101
00:08:07,905 --> 00:08:10,865
но първо трябва да разбера как да стигна
този телефон обратно във веригата за попечителство.
102
00:08:10,866 --> 00:08:12,284
Вече се погрижих за това.
103
00:08:23,086 --> 00:08:25,004
Работа с Мо по
на принципа „необходимо е да се знае“.
104
00:08:25,005 --> 00:08:26,214
Трябва да знам.
105
00:08:26,215 --> 00:08:28,467
Трябва да ме информираш.
106
00:08:29,843 --> 00:08:31,011
Кой е Антъни Дрискол?
107
00:08:32,221 --> 00:08:35,390
Той уби един Джон Доу,
един от моите нерешени случаи.
108
00:08:35,974 --> 00:08:38,476
И тогава откривам това
човек търгува с оръжия и наркотици
109
00:08:38,477 --> 00:08:41,687
между Сакатекас
Нов плакат и полицията в Лос Анджелис.
110
00:08:41,688 --> 00:08:42,980
Исусе, Балард.
111
00:08:42,981 --> 00:08:45,149
Да. И той
сигурно е бил дълбоко затънал
112
00:08:45,150 --> 00:08:47,861
защото той избра да издърпа
трахея, вместо да бъде арестуван.
113
00:08:48,445 --> 00:08:51,822
Не звучи като картел
удари, по начина, по който дойде за теб.
114
00:08:51,823 --> 00:08:53,783
Душенето не е техен стил.
115
00:08:53,784 --> 00:08:54,867
Не.
116
00:08:54,868 --> 00:08:57,079
Предполагам, че е бил сам.
117
00:08:57,704 --> 00:08:59,038
Ако това беше картелен удар,
118
00:08:59,039 --> 00:09:01,041
нямаше да седим
тук точно сега говорим.
119
00:09:02,918 --> 00:09:03,919
Съжалявам.
120
00:09:04,670 --> 00:09:06,587
Привлякох те в себе си
някои дълбоки води.
121
00:09:06,588 --> 00:09:09,132
Ъъъ... История на живота ми.
122
00:09:10,008 --> 00:09:11,384
Зарязах телефона на Дрискол.
123
00:09:11,385 --> 00:09:13,928
Намерих куп числа,
вероятно горелки.
124
00:09:13,929 --> 00:09:16,973
Така че ще трябва да ги гоним
по старомодния начин.
125
00:09:16,974 --> 00:09:20,227
Следвайте пинговете,
свържете лицата с числата.
126
00:09:21,687 --> 00:09:27,526
И все още не мога да повярвам, че ти
взе мобилен телефон от местопрестъплението.
127
00:09:28,860 --> 00:09:31,154
- Щях да го върна.
-Да.
128
00:09:33,365 --> 00:09:37,995
О, човече. Започвам да
харесвам те все повече и повече.
129
00:09:39,204 --> 00:09:40,205
Исус.
130
00:10:35,677 --> 00:10:37,678
Лафонт. Какво става?
131
00:10:37,679 --> 00:10:40,098
Просто проверявам
132
00:10:40,807 --> 00:10:44,644
Добре съм, просто е моето
гласът ме побърква.
133
00:10:45,854 --> 00:10:47,147
Как се държи отборът?
134
00:10:47,731 --> 00:10:48,774
Не добре.
135
00:10:50,025 --> 00:10:52,194
Замисляш ли се какво
136
00:10:54,863 --> 00:10:56,031
Всичко.
137
00:10:56,531 --> 00:10:58,075
Защо не ни каза?
138
00:10:59,117 --> 00:11:01,328
Дори не би трябвало да съм
да ви кажа в този момент.
139
00:11:01,912 --> 00:11:05,915
Е, поне сега знаем кой е
извън кръга на доверие.
140
00:11:05,916 --> 00:11:08,919
Не, това е толкова много
по-голямо от доверието.
141
00:11:09,419 --> 00:11:11,462
Това излага всички вас на опасност.
142
00:11:11,463 --> 00:11:15,841
Те преследваха Хавиер Фуентес
В същия ден Дрискол тръгна след мен.
143
00:11:15,842 --> 00:11:18,512
И знам, че това не е
работа, за която сте се явили доброволно.
144
00:11:19,388 --> 00:11:23,100
Така че, ако някой от вас иска
навън, разбирам.
145
00:11:33,735 --> 00:11:36,613
Добре.
146
00:11:37,364 --> 00:11:38,490
Няма повече тайни.
147
00:11:40,283 --> 00:11:41,284
Кръг на доверие.
148
00:11:44,371 --> 00:11:45,621
Да се върнем на работа.
149
00:11:45,622 --> 00:11:47,707
Да се върна на работа по какво?
150
00:11:48,500 --> 00:11:50,544
Те поеха и двата ни случая.
151
00:11:51,211 --> 00:11:53,380
Точно така. Още не знам това.
152
00:11:54,297 --> 00:11:56,007
Но ще го разбера.
153
00:12:04,808 --> 00:12:07,310
Здравейте, това е KCAL
154
00:12:08,019 --> 00:12:09,646
Обажда се ABC7...
155
00:12:10,564 --> 00:12:13,275
Детектив Балард. Майк
156
00:12:14,901 --> 00:12:19,614
Здравейте. Казвам се Лилиан.
157
00:12:20,282 --> 00:12:21,700
Изчерпвам надеждата си.
158
00:12:22,325 --> 00:12:23,994
Синът ми, той беше убит.
159
00:12:24,494 --> 00:12:27,456
Името му е Рейхьон.
160
00:12:27,956 --> 00:12:31,460
Обаждам се на детективите, но
161
00:12:34,421 --> 00:12:36,547
Искам сина си обратно.
162
00:12:36,548 --> 00:12:40,510
Страхувам се, че никога няма да почива в мир
163
00:12:50,145 --> 00:12:51,605
Намерих новия ни случай.
164
00:12:52,981 --> 00:12:53,982
Кой участва?
165
00:12:57,068 --> 00:12:58,444
Кутията беше пълна бъркотия.
166
00:12:58,445 --> 00:13:02,323
Предполагам, че оригиналният входно-изходен процес го е определил.
като бандитско убийство и приключи с това.
167
00:13:02,324 --> 00:13:03,866
Ще бъде тежко повдигане.
168
00:13:03,867 --> 00:13:05,951
Да. Сигурен ли си в това?
169
00:13:05,952 --> 00:13:09,705
Няма тяло. Само локва кръв.
в алеята зад апартамента на Рей.
170
00:13:09,706 --> 00:13:12,167
Може би трябва да се прибереш вкъщи.
Починете си няколко дни.
171
00:13:12,876 --> 00:13:16,004
Не, предпочитам да работя. Ще...
полудявам, облизвайки раните ми.
172
00:13:16,796 --> 00:13:19,048
Мед, лимон, джинджифил.
Успокоява гласните струни.
173
00:13:19,049 --> 00:13:20,133
Благодаря ти.
174
00:13:20,842 --> 00:13:26,931
Зелен Форд Фиеста беше забелязан на
кадри от охранителни камери, напускащи тази алея
175
00:13:26,932 --> 00:13:28,516
около времето, когато Рей изчезна.
176
00:13:28,517 --> 00:13:31,310
Нямаше чинии, което изглежда „бандитски“.
177
00:13:31,311 --> 00:13:35,105
Но мобилният телефон на жертвата иззвъня веднъж.
след това горе в Ла Каняда.
178
00:13:35,106 --> 00:13:37,566
Което изглежда значително
по-малко „бандитски“.
179
00:13:37,567 --> 00:13:40,612
Но тук пише, че Рей е бил
свързан с азиатските Gs.
180
00:13:41,112 --> 00:13:42,321
Хмм.
181
00:13:42,322 --> 00:13:44,490
Те имаха Корейски квартал
заключено през 2018 г.
182
00:13:44,491 --> 00:13:47,535
Седем години по-късно, територията
изместен. Може би някой ще проговори.
183
00:13:47,536 --> 00:13:49,119
Ммм. Не знам.
184
00:13:49,120 --> 00:13:52,623
Искам да кажа, банди в моята
кварталът може да таи злоба.
185
00:13:52,624 --> 00:13:55,668
И хората са склонни да запазят своите
със затворени усти, дори години по-късно.
186
00:13:55,669 --> 00:13:56,752
Все още трябва да опитаме.
187
00:13:56,753 --> 00:13:58,879
И така, Мартина, Колин,
188
00:13:58,880 --> 00:14:01,674
Ще напишете ли няколко листовки с
информация за колата и снимка на жертвата?
189
00:14:01,675 --> 00:14:03,634
Споделете го в социалните мрежи на LAPD.
190
00:14:03,635 --> 00:14:06,679
Ролс, Паркър, ще публикувате ли?
тези в квартала?
191
00:14:06,680 --> 00:14:09,933
Искам да кажа, шансът е малък, но все пак е един.
първоначалният следовател никога не е взел.
192
00:14:10,976 --> 00:14:13,061
- Хайде да поговорим с майката на Рей.
-Ммм-хмм.
193
00:14:16,481 --> 00:14:19,526
Правилното нещо е да се разшириш
кръгът на доверието.
194
00:14:20,402 --> 00:14:23,989
Но пропусна частта за
Бош и мобилният телефон, който открадна.
195
00:14:25,156 --> 00:14:28,909
Работя по въпроса. Екипът
трябва да се съсредоточи върху този нов случай.
196
00:14:28,910 --> 00:14:30,704
Екипът трябва ли?
197
00:14:31,246 --> 00:14:33,957
Ще ни е от полза победата, нали?
сега, не мислиш ли?
198
00:14:35,083 --> 00:14:38,461
Но, ъъъ, защо точно този случай?
199
00:14:40,463 --> 00:14:42,591
Не знам. Нещо.
с гласа на майката.
200
00:14:49,222 --> 00:14:51,266
Те никога не намериха моята
тялото на бащата също.
201
00:14:58,773 --> 00:15:00,566
О, мамка му, отклоних се.
202
00:15:00,567 --> 00:15:02,568
-Какво става?
- Това е затворът в Ланкастър.
203
00:15:02,569 --> 00:15:04,820
Трябваше да отида
Посетете Хорхе Очоа днес.
204
00:15:04,821 --> 00:15:08,783
О, човекът, който излежава присъда за едно
на убийствата на нашия сериен убиец.
205
00:15:09,909 --> 00:15:11,911
Детектив Рене Балард.
206
00:15:12,912 --> 00:15:14,164
Да, знам. Съжалявам.
207
00:15:15,206 --> 00:15:18,376
Можеш ли да ми намериш друг
час възможно най-скоро? Благодаря.
208
00:15:19,336 --> 00:15:21,754
Ланкастър не е получил
бележка: това вече не е наш случай.
209
00:15:21,755 --> 00:15:22,839
Предполагам, че не.
210
00:15:23,757 --> 00:15:25,466
Знам, че го няма.
211
00:15:25,467 --> 00:15:29,804
Просто искам да го погреба, за да погреба душата му
може да стигне до мястото, където трябва.
212
00:15:33,183 --> 00:15:36,810
Той искаше да играе бейзбол, дори
Скаути дойдоха да го гледат как играе.
213
00:15:36,811 --> 00:15:41,190
Но тогава той претърпя инцидент
на мотоциклета на приятеля си.
214
00:15:41,191 --> 00:15:43,985
Те сложиха метал
плоча в рамото му.
215
00:15:44,569 --> 00:15:45,654
Край на бейзбола.
216
00:15:46,905 --> 00:15:50,450
След това той имаше различни
приятели. По-груби момчета.
217
00:15:51,117 --> 00:15:54,286
Но дори любимецът на Бог
беше паднал ангел.
218
00:15:54,287 --> 00:15:56,081
Рей не беше ангел, мамо.
219
00:15:56,998 --> 00:15:58,123
Той беше в банда.
220
00:15:58,124 --> 00:16:00,668
Направи го, за да се погрижи за нас,
но той се беше забъркал в нещо лошо.
221
00:16:03,838 --> 00:16:05,631
Ъм, братът на Рей, Джун.
222
00:16:05,632 --> 00:16:08,134
Съжалявам, но ако искаш
Знай истината, мамо...
223
00:16:09,094 --> 00:16:10,302
Полицията се нуждае от всички факти.
224
00:16:10,303 --> 00:16:11,763
Прав е, ние го правим.
225
00:16:13,223 --> 00:16:14,598
Така че прочетох в досието по делото
226
00:16:14,599 --> 00:16:17,518
че Рей се е скарал
с друго момче в училище
227
00:16:17,519 --> 00:16:19,144
няколко дни преди стрелбата.
228
00:16:19,145 --> 00:16:21,940
Маркъс Джонг. Да.
229
00:16:22,607 --> 00:16:24,859
Той и Рей бяха приятели,
докато не бяха.
230
00:16:26,111 --> 00:16:28,362
-Знаеш ли какво се е случило?
- Бях само дете.
231
00:16:28,363 --> 00:16:30,406
Маркъс има двойно лице.
232
00:16:30,407 --> 00:16:32,032
Двулика си, мамо.
233
00:16:32,033 --> 00:16:34,660
Казах на детектива
да отида да го погледна,
234
00:16:34,661 --> 00:16:37,538
но тъй като Маркъс не го прави
обличай се като лош човек...
235
00:16:37,539 --> 00:16:40,791
Маркъс не беше в банда. И
Ченгетата си помислиха, че е бандитска работа.
236
00:16:40,792 --> 00:16:42,459
И така, те се отдалечиха от Маркъс.
237
00:16:42,460 --> 00:16:44,754
И тогава те са доста
много се отказаха напълно.
238
00:16:49,592 --> 00:16:53,096
Ами, ще направим всичко, което можем
може да разбере какво се е случило, нали?
239
00:16:54,055 --> 00:16:55,724
Ммм-хмм.
240
00:17:08,820 --> 00:17:11,739
- Мисля, че се получи доста добре там...
- Маркъс Джонг?
241
00:17:11,740 --> 00:17:14,408
Детектив Балард,
Детектив Лафонт.
242
00:17:14,409 --> 00:17:16,661
Искахме да поговорим с
ти за Рей Лий.
243
00:17:19,706 --> 00:17:22,709
Да, ъм, Кейт, аз ще...
Ще се чуя с теб. Да.
244
00:17:28,089 --> 00:17:29,965
Той се опита да ме скочи
в азиатските Gs.
245
00:17:29,966 --> 00:17:32,385
Той ме вербуваше усилено и
Усетих привличането, знаеш ли?
246
00:17:32,969 --> 00:17:34,720
Но имах хора на моя страна.
247
00:17:34,721 --> 00:17:37,307
Майка ми, учителите ми,
съветникът в училище.
248
00:17:38,016 --> 00:17:40,226
Всички се опитват да ме задържат
правият и тесен.
249
00:17:41,478 --> 00:17:43,979
Но когато Рей беше убит, вижте,
това беше голяма проверка на реалността.
250
00:17:43,980 --> 00:17:46,566
Просто, какво може да се случи
когато си в този живот.
251
00:17:47,484 --> 00:17:49,193
Справих се
бързо след това.
252
00:17:49,194 --> 00:17:52,197
Можете ли да ни разкажете за битката, в която...
имаше с Рей, седмицата, в която изчезна?
253
00:17:53,198 --> 00:17:55,700
Стана като едно от
тези градски митове, нали знаеш?
254
00:17:56,618 --> 00:17:57,951
Просто имахме малко статично електричество.
255
00:17:57,952 --> 00:17:59,162
За какво?
256
00:17:59,788 --> 00:18:02,331
Той си помисли, че се заяждам.
него за присъединяването,
257
00:18:02,332 --> 00:18:04,541
но го духна надалеч
несъразмерно.
258
00:18:04,542 --> 00:18:07,628
Хората започнаха да говорят така
това беше мач в клетка.
259
00:18:07,629 --> 00:18:09,838
И тогава това видео
започна да циркулира.
260
00:18:09,839 --> 00:18:11,215
Чакай, какво видео?
261
00:18:11,216 --> 00:18:13,967
Някакво дете е качило мобилен телефон
телефонен запис на боя.
262
00:18:13,968 --> 00:18:16,845
Майка ми помоли приятел адвокат да го вземе.
свален няколко седмици по-късно.
263
00:18:16,846 --> 00:18:18,681
Не го исках
навреди на перспективите ми.
264
00:18:19,474 --> 00:18:21,810
Разбира се, изглежда като неща
се получи за Маркъс.
265
00:18:22,477 --> 00:18:24,103
Може би за сметка на Рей.
266
00:18:24,938 --> 00:18:27,689
Да видим къде е бил той
денят, в който Рей изчезна
267
00:18:27,690 --> 00:18:31,276
и тогава може би Колин може да драгира
гледай видеото, за което говореше.
268
00:18:31,277 --> 00:18:32,779
Хмм. Хей.
269
00:18:33,446 --> 00:18:34,863
Викам звуков сигнал.
270
00:18:34,864 --> 00:18:36,532
-Изглеждаш изтощен/а.
-Лафонт.
271
00:18:36,533 --> 00:18:38,242
Ще се върнеш в хотела.
272
00:18:42,455 --> 00:18:43,456
Починете си малко.
273
00:18:44,457 --> 00:18:46,125
Белезници, ако е необходимо.
274
00:19:01,891 --> 00:19:04,394
Добре, Бърнър Бой е
там отзад, седем часа.
275
00:19:06,563 --> 00:19:08,272
Още един син костюм.
276
00:19:08,273 --> 00:19:09,898
Не го познавам.
277
00:19:09,899 --> 00:19:12,610
Ще се обадя на номера на магазина,
вижте кой го е подписал.
278
00:19:16,614 --> 00:19:19,158
Човече, Балард и всички тези ченгета.
279
00:19:19,742 --> 00:19:21,077
В какво се е забъркала?
280
00:19:22,745 --> 00:19:24,038
Някакви гадни неща, братле.
281
00:19:51,566 --> 00:19:52,650
О, скъпа.
282
00:19:59,198 --> 00:20:01,868
Добре съм. Добре съм.
283
00:20:05,413 --> 00:20:07,332
-О, скъпа.
-Добре съм.
284
00:20:18,635 --> 00:20:20,428
А?
285
00:20:33,441 --> 00:20:35,442
Мислех, че ти каза
аз да си почина малко.
286
00:20:35,443 --> 00:20:36,526
Аз го направих.
287
00:20:36,527 --> 00:20:39,821
Ъъ, но се обаждам рано.
защото имаме преднина.
288
00:20:39,822 --> 00:20:42,075
Свидетел отговори на
листовката, която разпространихме.
289
00:20:42,575 --> 00:20:43,575
Няма начин.
290
00:20:43,576 --> 00:20:46,286
Уей. И мен ме изненада.
291
00:20:46,287 --> 00:20:49,247
Той живее в Монтроуз,
точно на запад от Ла Каняда.
292
00:20:49,248 --> 00:20:51,875
Там е жертвата
мобилният телефон пингна последно.
293
00:20:51,876 --> 00:20:53,460
Райтио.
294
00:20:53,461 --> 00:20:55,629
Той каза, че се е запътил
на ранен поход
295
00:20:55,630 --> 00:20:57,965
нагоре по каньона Колби
въпросната сутрин.
296
00:20:57,966 --> 00:21:00,926
Видях някой да излиза от
297
00:21:00,927 --> 00:21:04,763
целият мръсен, с работни ръкавици.
Той потегли със зелен Форд.
298
00:21:04,764 --> 00:21:08,517
Добре, но защо някой би си спомнял
всички тези подробности седем години по-късно?
299
00:21:08,518 --> 00:21:10,894
Толкова се радвам, че попита.
300
00:21:10,895 --> 00:21:14,774
Сега ще му прочета
изявление, дума по дума.
301
00:21:15,441 --> 00:21:16,442
Хм.
302
00:21:17,568 --> 00:21:21,530
„Стигнах там и осъзнах, че има
няма тоалетна в началото на пътеката.
303
00:21:21,531 --> 00:21:24,825
Току-що си допих кафето, така че...
304
00:21:24,826 --> 00:21:27,035
Както и да е, намерих някои храсти.
305
00:21:27,036 --> 00:21:30,122
И аз съм по средата
да си върша работата...
306
00:21:30,123 --> 00:21:32,416
„...когато някой
появи се от нищото“.
307
00:21:32,417 --> 00:21:33,834
Те слязоха
точно през там,
308
00:21:33,835 --> 00:21:36,628
и кучето ми полудя,
дърпане на каишката.
309
00:21:36,629 --> 00:21:41,258
Панталоните ми са около глезените, така че аз
затъвам в калта.
310
00:21:41,259 --> 00:21:43,760
Както и да е, когато видях
листовка за зеления Форд,
311
00:21:43,761 --> 00:21:46,889
това беше първото нещо, което си помислих
Беше точно там.
312
00:22:26,804 --> 00:22:28,347
Намерих нещо!
313
00:22:42,320 --> 00:22:43,529
Това е той.
314
00:22:56,459 --> 00:22:57,835
Балард.
315
00:22:58,628 --> 00:22:59,670
Проверете го.
316
00:23:24,946 --> 00:23:25,947
Амин.
317
00:23:32,328 --> 00:23:33,329
Намерихте ли пистолет?
318
00:23:35,414 --> 00:23:36,415
Имаше ли отпечатъци?
319
00:23:37,667 --> 00:23:39,209
Да, обработваме
пистолетът сега.
320
00:23:39,210 --> 00:23:40,294
В каньона Колби?
321
00:23:41,045 --> 00:23:45,507
Виж, Джун, знам, че искаш да помогнеш,
но трябва да ни оставите да си вършим работата.
322
00:23:45,508 --> 00:23:47,467
Същото е и с ченгетата
каза преди седем години.
323
00:23:47,468 --> 00:23:49,469
Джун, виж какво е направила.
324
00:23:49,470 --> 00:23:51,888
Тя помогна да се сложиш
брат да си почине.
325
00:23:51,889 --> 00:23:56,184
Само защото са намерили тялото,
Мамо, това не означава, че това е свършило.
326
00:24:11,659 --> 00:24:14,871
Отивам в Ланкастър през
сутринта, за да отида да поговоря с Хорхе Очоа.
327
00:24:17,790 --> 00:24:19,082
Мислиш ли... Мислиш ли, че можеш...
328
00:24:19,083 --> 00:24:22,086
Бързо имайте огнестрелни оръжия
да проследя оръжието?
329
00:24:23,296 --> 00:24:24,462
Аз съм на него.
330
00:24:24,463 --> 00:24:25,631
Благодаря ти.
331
00:24:26,132 --> 00:24:28,717
Също така, ъъъ... ъъъ...
332
00:24:28,718 --> 00:24:31,803
Виж дали Колин е направила
има ли някакъв напредък с видеото?
333
00:24:31,804 --> 00:24:32,972
Първото нещо утре.
334
00:24:37,852 --> 00:24:42,023
Знаеш ли, аз никога
сглоби го,
335
00:24:43,524 --> 00:24:44,859
какво се случи с баща ти.
336
00:24:47,111 --> 00:24:48,112
Как те движи.
337
00:24:54,619 --> 00:24:56,204
Винаги можеш да останеш при нас.
338
00:24:56,787 --> 00:24:58,538
Лео би се радвал да те има.
339
00:24:58,539 --> 00:24:59,707
И Туту.
340
00:25:01,042 --> 00:25:02,500
Особено в ергенската вечер.
341
00:25:02,501 --> 00:25:04,794
Ох.
342
00:25:05,922 --> 00:25:07,005
И да оставя всичко това?
343
00:25:07,006 --> 00:25:08,799
Хмм.
344
00:25:09,508 --> 00:25:10,760
Благодаря за предложението.
345
00:25:12,470 --> 00:25:15,598
Но това... не е това
мотел. Просто не е дом.
346
00:25:16,891 --> 00:25:17,892
Ммм-хмм.
347
00:25:29,570 --> 00:25:30,862
Хей. Какво става?
348
00:25:30,863 --> 00:25:32,739
Говори ли вече с Очоа?
349
00:25:32,740 --> 00:25:35,033
Не, още не. Включвам се.
350
00:25:35,034 --> 00:25:36,785
Аз съм на около 40 минути път.
351
00:25:36,786 --> 00:25:39,037
Имаме ли някакви новини за оръжието?
намерено с тялото на Рей?
352
00:25:39,038 --> 00:25:42,749
Ъъъ, Фреди от отдела за огнестрелни оръжия казва, че е било
регистрирано на името на г-жа Криста Фортсън.
353
00:25:42,750 --> 00:25:45,126
Някаква връзка с Маркъс или Рей?
354
00:25:45,127 --> 00:25:46,586
Не и според г-жа Фортсън.
355
00:25:46,587 --> 00:25:47,963
Говорил си с нея?
356
00:25:47,964 --> 00:25:53,219
Ъъ, тя има ранна смяна в Дени, така че
Отидох там и си направих малък стак.
357
00:25:53,886 --> 00:25:57,138
Каза, че е купила няколко
на оръжията от онова време
358
00:25:57,139 --> 00:25:59,641
за бивш приятел, член на банда.
359
00:25:59,642 --> 00:26:01,185
- Ах, млада любов.
- Да.
360
00:26:01,769 --> 00:26:03,187
Той щеше да ги раздаде
на приятелите си.
361
00:26:03,813 --> 00:26:06,147
Всеки шанс, който пожелае
Кажи ни кои приятели?
362
00:26:06,148 --> 00:26:07,399
Едва ли.
363
00:26:07,400 --> 00:26:08,733
Той е мъртъв.
364
00:26:08,734 --> 00:26:11,987
И на г-жа Фортсън
Алибито се потвърждава.
365
00:26:11,988 --> 00:26:13,989
Страхотно. Замах и пропуск.
366
00:26:13,990 --> 00:26:15,283
Да. Ще поговорим скоро.
367
00:26:26,168 --> 00:26:27,962
Съжалявам, че не направих
го през онзи ден.
368
00:26:29,630 --> 00:26:31,132
Няма да ходя никъде.
369
00:26:40,766 --> 00:26:42,017
Това е на Елена.
370
00:26:42,018 --> 00:26:43,102
Годеницата ти?
371
00:26:44,520 --> 00:26:45,771
Това вашите инициали ли са?
372
00:26:46,689 --> 00:26:47,690
Да.
373
00:26:48,566 --> 00:26:49,774
Откъде взе това?
374
00:26:49,775 --> 00:26:53,154
В складово помещение, което е принадлежало на
човекът, който всъщност е убил годеницата ти.
375
00:26:53,946 --> 00:26:55,323
Какво имаш предвид? Кой?
376
00:26:55,990 --> 00:26:57,450
Още не знам това, Хорхе.
377
00:26:58,242 --> 00:26:59,660
Но аз мисля, че си невинен.
378
00:27:00,953 --> 00:27:02,454
Трябва да го чуя
от теб обаче.
379
00:27:02,455 --> 00:27:05,081
Аз съм. Аз съм. Казах ти.
моят адвокат това.
380
00:27:05,082 --> 00:27:07,208
Той каза, че ДНК-то е
твърде трудно за обяснение.
381
00:27:07,209 --> 00:27:08,585
Той искаше да приема молба,
382
00:27:08,586 --> 00:27:11,087
но никога нямаше да направя
защото не бях виновен.
383
00:27:11,088 --> 00:27:12,548
Значи, отидохте на съд?
384
00:27:14,467 --> 00:27:15,885
Журито не ми повярва.
385
00:27:16,969 --> 00:27:18,554
Тогава нямах повече
пари за борба.
386
00:27:21,390 --> 00:27:22,725
Обичах Елена.
387
00:27:23,684 --> 00:27:24,810
Никога не бих я наранил.
388
00:27:27,605 --> 00:27:30,608
Тя и на мен ми даде една,
с нейните инициали.
389
00:27:31,484 --> 00:27:34,070
Пишеше „ Моята Вида, EC“
390
00:27:36,489 --> 00:27:38,282
Взеха го, когато
арестуваха ме.
391
00:27:39,325 --> 00:27:42,578
Тя беше повишена в нея
работа и тя беше толкова горда.
392
00:27:43,829 --> 00:27:45,373
Но това означаваше дълги часове.
393
00:27:46,665 --> 00:27:47,917
Щяхме да сме по-разделени.
394
00:27:49,293 --> 00:27:54,048
Така че тя ги купи със собствените си
пари, за да имаме един друг.
395
00:27:54,924 --> 00:27:55,925
Винаги.
396
00:27:59,011 --> 00:28:01,096
Виж, не знам,
Балард. ДНК-то е убиец.
397
00:28:01,097 --> 00:28:02,430
Ами, не е безпогрешно.
398
00:28:02,431 --> 00:28:05,100
Тя беше годеницата на Хорхе. От
разбира се, че спаха заедно.
399
00:28:05,101 --> 00:28:06,935
Да. Казва жената с
вероятно сътресение на мозъка.
400
00:28:09,939 --> 00:28:12,357
Тази златна гривна
принадлежеше на годеницата му.
401
00:28:12,358 --> 00:28:14,192
Казваше се Елена Сервантес.
402
00:28:14,193 --> 00:28:15,569
Знаеш ли къде го намерих?
403
00:28:16,070 --> 00:28:18,906
В хранилището на сериен номер
убиец, когото разследвам.
404
00:28:19,490 --> 00:28:20,907
И защо не го направи
да водя с това?
405
00:28:20,908 --> 00:28:23,159
Защото тествах
вярата ти в мен, Дамани.
406
00:28:23,160 --> 00:28:25,830
И между другото, ти се провали.
407
00:28:26,414 --> 00:28:27,415
Вътре ли си?
408
00:28:28,082 --> 00:28:30,084
Да, мисля, че съм.
409
00:28:30,709 --> 00:28:34,046
Браво. Този човек наистина заслужава
някой, който ще копае надолу.
410
00:28:34,588 --> 00:28:36,799
Добре, ще взема лопатата.
411
00:28:37,425 --> 00:28:39,384
-Как е Хави?
- Той се държи.
412
00:28:39,385 --> 00:28:41,177
Имаш ли някаква идея
кой дойде за него?
413
00:28:41,178 --> 00:28:42,388
Ммм, още не.
414
00:28:43,222 --> 00:28:44,222
Работя по това.
415
00:28:44,223 --> 00:28:45,516
-Ще се свържа.
-Да.
416
00:28:57,445 --> 00:28:58,903
Уау, уау, уау. Хей.
417
00:28:58,904 --> 00:28:59,989
Хей.
418
00:29:01,449 --> 00:29:02,783
Трябва да се отнасяш добре с нея.
419
00:29:10,249 --> 00:29:11,500
Благодаря.
420
00:29:12,835 --> 00:29:13,836
Какво е всичко това?
421
00:29:14,587 --> 00:29:18,339
Имам някой, който работи по
възрастовото развитие на детето на Ибара.
422
00:29:18,340 --> 00:29:19,842
- Вземаш ли?
-Да.
423
00:29:20,426 --> 00:29:21,593
Обадих се на „Изчезнали лица“,
424
00:29:21,594 --> 00:29:24,722
но им отнема твърде много време,
така че аз самият отидох в DCFS.
425
00:29:25,431 --> 00:29:28,683
Знаеш, поиска
всяко дете на неговата възраст.
426
00:29:28,684 --> 00:29:31,145
Реших да потърся
кибрит. Аз просто, ъъъ...
427
00:29:33,522 --> 00:29:35,274
Не осъзнавах
щяха да бъдат толкова много.
428
00:29:38,110 --> 00:29:40,029
Наистина си има своето
кукички в теб, а?
429
00:29:43,115 --> 00:29:44,116
Разбрах!
430
00:29:44,742 --> 00:29:46,660
Намерих го. Видеото на Маркъс.
431
00:29:49,371 --> 00:29:52,583
Адвокатът му се справи добре, като го потули,
но намерих скъсана верижка от маргаритки.
432
00:29:53,083 --> 00:29:55,376
Интернет никога не забравя.
433
00:29:55,377 --> 00:29:57,045
Върни се тук.
434
00:30:06,639 --> 00:30:08,265
Махни се! Махни се от мен!
435
00:30:10,726 --> 00:30:13,604
Маркъс, махай се оттук. Веднага!
436
00:30:14,980 --> 00:30:16,231
Добре, шоуто свърши.
437
00:30:16,232 --> 00:30:17,857
Хайде, г-н Ким.
438
00:30:17,858 --> 00:30:19,777
Чакай, замрази го.
Знам това име.
439
00:30:22,696 --> 00:30:25,114
Нейтън Ким. Той е
учител в училището.
440
00:30:25,115 --> 00:30:29,118
Първоначалният IO го интервюира и той
каза, че битката не е била голяма работа.
441
00:30:29,119 --> 00:30:30,912
Че беше взривено
несъразмерно.
442
00:30:30,913 --> 00:30:32,664
Същото каза и Маркъс.
443
00:30:32,665 --> 00:30:34,541
Защо г-н Ким омаловажи това?
444
00:30:34,542 --> 00:30:36,877
За негова полза или за тази на Маркъс?
445
00:30:37,461 --> 00:30:38,587
Нека разберем.
446
00:30:39,421 --> 00:30:40,673
Остани с Гаел.
447
00:30:41,590 --> 00:30:42,591
Да тръгваме, Ролс.
448
00:30:44,343 --> 00:30:47,388
Колко дълго мислиш, че Берчем е
Ще запазиш ли тази подробност в тайна?
449
00:30:48,138 --> 00:30:50,349
Докато не реши, че съм аз
не е в опасност у дома.
450
00:30:57,648 --> 00:30:59,607
Знаеш ли, бих могъл
надстройте защитата си.
451
00:30:59,608 --> 00:31:02,068
Слагам част от личните ми
момчета от сектора на вашата къща.
452
00:31:02,069 --> 00:31:04,404
Бивш зелен барет. Те
работи на Оскарите.
453
00:31:04,405 --> 00:31:06,406
Звучи малко
изискано за мен, нали?
454
00:31:06,407 --> 00:31:08,283
Щеше да е свободно от
такса, разбира се.
455
00:31:08,284 --> 00:31:11,286
Това е в рамките на нашия бюджет.
Мога ли да помисля за това?
456
00:31:11,287 --> 00:31:12,537
Разбира се.
457
00:31:12,538 --> 00:31:14,290
Хей, чакай.
Лафонт пише съобщения.
458
00:31:15,833 --> 00:31:19,794
Очевидно Маркъс е бил на състезание по плуване в
Бейкърсфийлд, денят, в който Рей изчезна.
459
00:31:19,795 --> 00:31:22,380
Той счупи рекорда за
50 метра свободен стил.
460
00:31:22,381 --> 00:31:24,007
Чудесно. Значи той не е нашият човек.
461
00:31:24,008 --> 00:31:26,552
Не изглежда така.
Хайде да поговорим с г-н Ким.
462
00:31:29,263 --> 00:31:32,099
Махай се оттук. Веднага!
463
00:31:33,267 --> 00:31:34,475
Добре, шоуто свърши!
464
00:31:38,355 --> 00:31:40,356
Доста разгорещено вътре
това видео, г-н Ким.
465
00:31:40,357 --> 00:31:44,445
И грубо с Рей, като се има предвид, че той
беше един от бившите ви ученици.
466
00:31:44,945 --> 00:31:47,239
Знам. Не изглежда добре.
467
00:31:48,449 --> 00:31:51,577
Това нещо с бандата,
...докосва ме.
468
00:31:52,161 --> 00:31:53,578
Израснах в този квартал.
469
00:31:53,579 --> 00:31:57,540
Карах колело през цялото време
свърши, нито веднъж не го заключи.
470
00:31:57,541 --> 00:32:00,961
И в един момент,
нещата се промениха.
471
00:32:03,505 --> 00:32:07,300
Цялата работа, която върша в
класната стая, тя отива на вятъра
472
00:32:07,301 --> 00:32:11,888
в секундата, в която тези банди започнат да обещават
бързи пари и малко уличен кредит.
473
00:32:11,889 --> 00:32:14,057
Това ли беше
какво се случва с Маркъс?
474
00:32:14,058 --> 00:32:16,185
Той имаше толкова много обещания.
475
00:32:16,769 --> 00:32:20,314
Но аз можех само да го видя
на това кръстовище.
476
00:32:21,190 --> 00:32:24,734
Искам да кажа, вижте Рей. Той беше точно...
където Маркъс беше само преди няколко години.
477
00:32:24,735 --> 00:32:28,322
И загубих тази битка с него.
478
00:32:30,032 --> 00:32:31,115
И той в крайна сметка умря.
479
00:32:31,116 --> 00:32:33,869
Мислиш, че Рей е починал, защото
за принадлежността му към бандата?
480
00:32:36,330 --> 00:32:37,331
Знам, че го е направил.
481
00:32:38,040 --> 00:32:40,250
Той имаше дълъг списък от
врагове до момента на смъртта му.
482
00:32:41,335 --> 00:32:43,087
Помниш ли кой
беше в този списък?
483
00:32:43,879 --> 00:32:45,380
Преди седем години.
484
00:32:45,381 --> 00:32:47,925
Човече, говорих с
детектив тогава.
485
00:32:48,926 --> 00:32:51,011
Имаше едно дете
на име Аштън Рийд.
486
00:32:52,596 --> 00:32:54,931
Еди Фортсън беше друг такъв.
487
00:32:54,932 --> 00:32:56,307
Виктор Кабрера.
488
00:32:56,308 --> 00:32:57,476
Каза ли Фортсън?
489
00:32:58,143 --> 00:33:00,186
Да. Той беше
ученик в моя клас.
490
00:33:00,187 --> 00:33:01,772
Някаква връзка с Криста?
491
00:33:03,816 --> 00:33:06,859
Това беше сестра му. Защо?
492
00:33:10,781 --> 00:33:13,825
Пистолетът, с който беше убит Рей, беше
регистрирано на името на Криста Фортсън.
493
00:33:13,826 --> 00:33:15,076
Ами, нямаше ли тя алиби?
494
00:33:15,077 --> 00:33:17,871
Да, тя го направи. Което прави
брат ѝ е най-добрият ни залог.
495
00:33:27,923 --> 00:33:30,842
Хей, ако това не е за
издръжка за дете, тогава какво е това?
496
00:33:30,843 --> 00:33:31,927
Убийство, Еди.
497
00:33:32,970 --> 00:33:35,680
О. Ъъъ... Искам да кажа...
498
00:33:35,681 --> 00:33:36,764
Рей Лий.
499
00:33:36,765 --> 00:33:40,977
Той беше прострелян няколко пъти с
пистолет, регистриран на сестра ти.
500
00:33:40,978 --> 00:33:42,812
И знаем, че си имал/а
скарай се и с него.
501
00:33:42,813 --> 00:33:44,439
Рей кой? Аз... аз
Не познавам Рей.
502
00:33:44,440 --> 00:33:47,484
Ами, ти отиде да
училище заедно, Еди.
503
00:33:48,152 --> 00:33:50,027
Ходих на училище
с много хора.
504
00:33:50,028 --> 00:33:52,113
И двамата бяхте на
бейзболният отбор.
505
00:33:52,114 --> 00:33:53,907
Яздихте заедно на гостувания.
506
00:33:55,743 --> 00:33:58,829
Сестра ти ни разказа за
оръжията, които тя купи.
507
00:34:00,664 --> 00:34:01,874
Тя ли ти купи и едно?
508
00:34:03,500 --> 00:34:06,085
Ние обработваме това
пистолет веднага за отпечатъци.
509
00:34:06,086 --> 00:34:09,630
Ще намерим твоя, Еди, ти ще бъдеш
плащане на издръжка за дете от затвора.
510
00:34:13,051 --> 00:34:14,052
Да.
511
00:34:14,887 --> 00:34:16,138
Криста ми даде този пистолет.
512
00:34:16,638 --> 00:34:19,224
Но не беше защото аз
Не исках да убия никого, ясно?
513
00:34:20,058 --> 00:34:23,228
Обърквах се
с в училище.
514
00:34:24,313 --> 00:34:25,605
Имаш предвид тормозен/а?
515
00:34:25,606 --> 00:34:27,690
Криста ми каза, че мога
използвай го, показвай го наоколо,
516
00:34:27,691 --> 00:34:29,443
вземете учениците от горния клас
да се отпуснеш от мен.
517
00:34:30,569 --> 00:34:33,572
Но не беше и седмица преди това
Някой го е откраднал от шкафчето ми.
518
00:34:34,281 --> 00:34:35,616
Сестрата беше доста прегърбена.
519
00:34:36,658 --> 00:34:38,118
Били ли сте в Колби Каньон?
520
00:34:38,869 --> 00:34:40,620
Каньонът Колби? Не, какво е това?
521
00:34:40,621 --> 00:34:42,122
Туристическа пътека, нагоре по 2.
522
00:34:42,790 --> 00:34:44,040
Това място.
523
00:34:44,041 --> 00:34:47,127
Никога не съм бил/а. Не, не. Само
четири точки - каквото трябва да се махне.
524
00:34:47,711 --> 00:34:49,713
-Какво имаш предвид?
-От моето училище.
525
00:34:50,214 --> 00:34:52,340
Един от учителите взе всичко
умните деца веднъж годишно
526
00:34:52,341 --> 00:34:55,218
за свързване, доверието пада,
всякакви такива глупости.
527
00:34:55,219 --> 00:34:56,345
Какъв учител?
528
00:34:57,012 --> 00:34:58,847
Не знам. Какво е
името му? Г-н, ъъъ...
529
00:35:01,099 --> 00:35:02,184
Г-н Ким.
530
00:35:03,477 --> 00:35:04,520
Да.
531
00:35:05,437 --> 00:35:06,522
Никога не съм стигнал до финала.
532
00:35:07,314 --> 00:35:08,815
Трябва да се върна и
поговори с него отново.
533
00:35:08,816 --> 00:35:10,066
За какво?
534
00:35:10,067 --> 00:35:12,267
Всичко, което имаме, е предчувствие и
думата на бивш студент.
535
00:35:12,736 --> 00:35:13,737
Ще ни трябват още.
536
00:35:14,696 --> 00:35:17,031
Да. Ами, ние няма да...
да не получа нещо толкова късно.
537
00:35:17,032 --> 00:35:20,035
И така, първото нещо сутринта, ние
започнете отначало с Нейтън Ким.
538
00:35:22,371 --> 00:35:23,372
Лека нощ.
539
00:35:26,291 --> 00:35:27,583
Хей, Ролс.
540
00:35:27,584 --> 00:35:32,004
Ако това предложение за сигурност
все още стои, ще го взема.
541
00:35:32,005 --> 00:35:34,091
О. Да.
542
00:35:34,925 --> 00:35:36,050
Считай го за свършено.
543
00:35:36,051 --> 00:35:38,512
-Благодаря.
-Ммм-хмм.
544
00:35:50,315 --> 00:35:51,774
Оценявам те.
545
00:35:51,775 --> 00:35:56,488
Хей. Исках да получа всичко това.
почистено преди да дойдеш тук.
546
00:35:58,574 --> 00:36:00,117
Благодаря ти.
547
00:36:03,245 --> 00:36:07,331
Виждам, че си подобрил защитата си.
детайл. Доста впечатляващо.
548
00:36:07,332 --> 00:36:09,126
Получих малко помощ от приятел.
549
00:36:09,835 --> 00:36:11,419
Туту вече ли е вкъщи?
550
00:36:11,420 --> 00:36:12,504
Навън с Лола.
551
00:36:17,301 --> 00:36:18,509
Хей, Колин. Какво става?
552
00:36:18,510 --> 00:36:20,052
Знаеш, че не мога да се сдържа.
553
00:36:20,053 --> 00:36:24,223
И така... ...разрових се малко
Автомобилната история на Нейтън Ким.
554
00:36:24,224 --> 00:36:28,269
Оказа се, че майка му е притежавала зелен Форд.
Фиеста по време на убийството на Рей.
555
00:36:28,270 --> 00:36:29,354
Няма начин.
556
00:36:29,855 --> 00:36:31,230
Знаем ли къде е сега?
557
00:36:31,231 --> 00:36:33,941
Дарено за благотворителност след
тя почина през 2021 г.
558
00:36:33,942 --> 00:36:36,111
Ще се обадя утре сутринта
559
00:36:36,737 --> 00:36:38,487
Ако успеем да намерим новия собственик,
560
00:36:38,488 --> 00:36:40,573
може би има някакво физическо
доказателства, оставени след себе си.
561
00:36:40,574 --> 00:36:44,535
Да, това е голямо „ако“ и голямо
може би, но си струва да се опита.
562
00:36:44,536 --> 00:36:45,746
Хубава находка, Колин.
563
00:36:47,039 --> 00:36:48,540
Сега приберете лаптопа си.
564
00:36:49,666 --> 00:36:50,667
Копирай това.
565
00:36:56,840 --> 00:36:59,091
Здравей, момиченце.
566
00:36:59,092 --> 00:37:01,261
Ох.
567
00:37:02,888 --> 00:37:04,806
-А!
-О, извинявай. Ето.
568
00:37:08,101 --> 00:37:09,393
Ъъъ...
569
00:37:13,690 --> 00:37:14,691
Благодаря ти.
570
00:37:16,360 --> 00:37:18,960
Тук, тук, тук,
тук, тук. Ела тук.
571
00:37:20,489 --> 00:37:23,992
Ще кажеш ли някога
аз за тази татуировка?
572
00:37:24,701 --> 00:37:26,578
Да.
573
00:37:27,454 --> 00:37:31,208
След като баща ми почина, останах сам.
574
00:37:32,209 --> 00:37:34,711
Майка ми отдавна я нямаше.
575
00:37:35,837 --> 00:37:40,217
Попаднах в някои...
някои хора и то...
576
00:37:40,801 --> 00:37:42,844
Както и да е, не беше добре.
577
00:37:43,595 --> 00:37:44,805
Бях наистина объркан/а.
578
00:37:45,597 --> 00:37:47,640
Така че разбрах това.
579
00:37:47,641 --> 00:37:53,188
Знаеш ли, реших си, че дори и да съм изгубен,
че може би би могъл да ме пази.
580
00:37:53,814 --> 00:37:54,815
Обичам това.
581
00:38:03,573 --> 00:38:06,326
О, боже.
582
00:38:10,080 --> 00:38:11,623
Ти беше толкова добър с мен.
583
00:38:13,125 --> 00:38:14,543
Лесно е да бъда добър с теб.
584
00:38:20,382 --> 00:38:21,967
Тези последни няколко дни...
585
00:38:24,136 --> 00:38:28,640
нещо някак си се е промъкнало
върху мен в целия този хаос.
586
00:38:31,226 --> 00:38:35,897
Когато се обади онази нощ,
осъзнавайки, че си в беда,
587
00:38:37,774 --> 00:38:38,942
това ме накара да се замисля...
588
00:38:49,327 --> 00:38:50,328
Хмм.
589
00:39:08,972 --> 00:39:10,765
Влизам.
590
00:39:10,766 --> 00:39:13,392
Приготви се да ме обичаш.
591
00:39:13,393 --> 00:39:14,477
Ъъъ, добре.
592
00:39:14,478 --> 00:39:16,104
Намерихме дарения Форд.
593
00:39:16,938 --> 00:39:21,025
И със съгласието на настоящия собственик,
FSD го обработва в момента.
594
00:39:21,026 --> 00:39:22,151
Никакви глупости?
595
00:39:22,152 --> 00:39:25,404
И ударихме джакпота,
596
00:39:25,405 --> 00:39:28,783
защото никой никога не е избърсвал
GPS данните от навигацията.
597
00:39:28,784 --> 00:39:31,535
Познай къде е Нейтън Ким
беше нощта, в която Рей умря.
598
00:39:31,536 --> 00:39:32,828
Каньонът Колби?
599
00:39:32,829 --> 00:39:34,289
Обичаш ме, нали?
600
00:39:36,249 --> 00:39:38,250
Чакай малко. Имам друго обаждане.
601
00:39:38,251 --> 00:39:40,544
- Детектив Рене Балард.
-Джун го няма!
602
00:39:40,545 --> 00:39:44,256
Той каза, че един от учителите му
603
00:39:44,257 --> 00:39:46,008
Не знам какво ще направи.
604
00:39:46,009 --> 00:39:47,260
Добре, отивам натам.
605
00:39:59,648 --> 00:40:01,273
Черно-бели
стигна дотук първи.
606
00:40:01,274 --> 00:40:04,944
Те видяха млад азиатец
мъж се барикадира вътре.
607
00:40:04,945 --> 00:40:07,238
- Обадиха се на SWAT.
-Майна.
608
00:40:07,239 --> 00:40:08,948
Трябва да се преместим.
609
00:40:08,949 --> 00:40:12,702
Ролс, идваш с мен.
Лафонт, Паркър, пазете отзад.
610
00:40:31,263 --> 00:40:32,430
Ролс, донеси лост.
611
00:40:33,807 --> 00:40:35,641
-Джун?
-Махай се!
612
00:40:35,642 --> 00:40:37,978
- Моля те, направи нещо!
-Млъкни!
613
00:40:38,478 --> 00:40:39,770
Джун, детектив Балард е.
614
00:40:39,771 --> 00:40:41,021
{\an8}-Направи нещо.
-Млъкни!
615
00:40:41,022 --> 00:40:43,691
Джун, остави пистолета и тръгвай
към вратата. Хванахме този човек.
616
00:40:43,692 --> 00:40:46,236
Той уби Рей и
никой не направи нищо.
617
00:40:47,237 --> 00:40:50,364
Каньонът Колби. Там е мястото
Взимаш умните деца.
618
00:40:50,365 --> 00:40:52,658
На същото място, където и ти
погребах брат ми!
619
00:40:52,659 --> 00:40:54,785
Не знам какво
за което говориш.
620
00:40:54,786 --> 00:40:56,705
Глупости! Лъжеш.
621
00:40:57,289 --> 00:40:58,581
Кажи му какво си направил, Нейтън.
622
00:40:58,582 --> 00:41:00,624
Ти си луд. Аз
не направи нищо.
623
00:41:00,625 --> 00:41:02,543
{\an8}Имаме доказателствата.
Имаме вашата кола.
624
00:41:02,544 --> 00:41:04,254
Нямаш време.
625
00:41:07,632 --> 00:41:09,216
Добре, добре.
626
00:41:09,217 --> 00:41:12,970
Не исках да нараня никого. Аз... аз
просто отидох там онази нощ, за да го уплаша.
627
00:41:12,971 --> 00:41:15,931
- Взе пистолет!
-Оръжията са всичко, което разбираше.
628
00:41:15,932 --> 00:41:17,933
Не отидох там, за да го убия.
629
00:41:17,934 --> 00:41:20,936
Но помислете как
Много деца спасих?
630
00:41:20,937 --> 00:41:22,146
-Млъкни.
-Джун?
631
00:41:22,147 --> 00:41:23,898
Имаме всичко необходимо, Джун.
632
00:41:23,899 --> 00:41:25,734
Добре ли е? Казах ти.
ти, аз не бих се отказал.
633
00:41:26,443 --> 00:41:29,820
Остави пистолета, става ли? Нека...
ние да влезем там, да си вършим работата.
634
00:41:29,821 --> 00:41:31,072
Хванахме го.
635
00:41:31,698 --> 00:41:32,782
Остави пистолета.
636
00:41:39,414 --> 00:41:41,291
Хайде. Помогни ни.
637
00:41:44,794 --> 00:41:46,838
Остави го.
638
00:41:53,637 --> 00:41:56,181
Джун, ела при мен. Ела при мен.
мен, ела при мен. Обърни се.
639
00:41:56,806 --> 00:41:58,308
На земята. На колене.
640
00:42:02,437 --> 00:42:03,437
Не!
641
00:42:04,648 --> 00:42:06,523
Не мърдай! Не мърдай.
642
00:42:06,524 --> 00:42:08,108
Остани си където си.
643
00:42:08,109 --> 00:42:11,654
- Хванах го, хванах го, хванах го.
- Хайде! Ръце зад гърба!
644
00:42:13,156 --> 00:42:15,867
Съжалявам.
645
00:42:16,618 --> 00:42:18,119
Знам.
646
00:42:22,499 --> 00:42:23,999
Говорих с окръжния прокурор.
647
00:42:24,000 --> 00:42:26,836
Обясних ѝ за Джун и
Тя ще настоява за нисък мандат.
648
00:42:27,671 --> 00:42:28,672
Горката му майка.
649
00:42:29,256 --> 00:42:31,048
Е, поне тя
вече има отговори.
650
00:42:31,049 --> 00:42:32,300
Гадко, че отне толкова време.
651
00:42:33,093 --> 00:42:36,303
Ами, това е така, защото оригиналът
следовател търсеше злодей
652
00:42:36,304 --> 00:42:37,721
това изглеждаше като лош човек.
653
00:42:37,722 --> 00:42:39,641
Понякога те
просто изглеждат като нас.
654
00:42:40,976 --> 00:42:44,228
Какво ще кажеш, ти сложи това
на рафта също? Случаят Ибара.
655
00:42:44,229 --> 00:42:45,730
Определено е все едно е затворено.
656
00:42:47,148 --> 00:42:49,693
О, ъм, една секунда.
657
00:42:55,740 --> 00:42:57,659
Ъм, още малко работа за вършене.
658
00:43:02,080 --> 00:43:04,457
Искаш ли да го качиш? Ти отиде.
през ада с този.
659
00:43:05,083 --> 00:43:07,669
Не. Това е твоят случай.
660
00:43:22,684 --> 00:43:23,685
Хей, Хари.
661
00:43:32,319 --> 00:43:34,903
Те проследиха друг номер
от мобилния телефон на Дрискол.
662
00:43:34,904 --> 00:43:36,948
Исках да видиш
го за себе си.
663
00:43:49,002 --> 00:43:51,202
- Деца, къде отивате?
- Хей, хей, бавно, бавно.
664
00:43:52,380 --> 00:43:54,132
Сигурно се шегуваш.
665
00:43:55,305 --> 00:44:55,726
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm