"Ballard" Collateral
ID | 13202933 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" Collateral |
Release Name | ballard.s01e09.1080p.web.h264-successfulcrab.bg.srt |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Bulgarian |
IMDB ID | 32598262 |
Format | srt |
1
00:00:00,042 --> 00:00:01,668
Предишно в „Балард“...
2
00:00:01,669 --> 00:00:04,254
Човекът на Бош извади 14 числа
от телефона на Дрискол.
3
00:00:04,255 --> 00:00:06,756
Всички горелки. Проследихме един от тях.
директно към Оливас снощи.
4
00:00:06,757 --> 00:00:08,591
Номерът завършва на 0666.
5
00:00:08,592 --> 00:00:09,676
Мани Сантос.
6
00:00:09,677 --> 00:00:12,178
Моят приятел. Той беше
7
00:00:12,179 --> 00:00:14,514
Мани Сантос? Хей!
8
00:00:14,515 --> 00:00:15,599
Не!
9
00:00:16,517 --> 00:00:17,767
Изгорял си, Мани.
10
00:00:17,768 --> 00:00:19,936
Ти си просто единственият/единствената
кой го знае в момента.
11
00:00:19,937 --> 00:00:21,396
Не искаш ли
да го запазим така?
12
00:00:21,397 --> 00:00:23,148
Казвам се офицер
Емануел Сантос.
13
00:00:23,149 --> 00:00:25,358
Аз сътруднича на
по моя собствена воля.
14
00:00:25,359 --> 00:00:26,818
Бях част от група полицаи
15
00:00:26,819 --> 00:00:31,573
в целия LAPD, който е сговорил
16
00:00:31,574 --> 00:00:33,743
Не ми се обаждаш,
Мани, аз ще те викам.
17
00:00:34,243 --> 00:00:36,723
-Какво искаш?
-Просто исках да видя лицето ти.
18
00:00:38,539 --> 00:00:40,623
Полиция на Лос Анджелис. Сложи си
ръце на главата си.
19
00:00:40,624 --> 00:00:42,792
Картелът държи ли сина ми?
20
00:00:42,793 --> 00:00:45,545
Ще продължим
търсейки го.
21
00:00:45,546 --> 00:00:49,007
Ти каза, че е имало
видео на Луис с Гаел.
22
00:00:49,008 --> 00:00:52,510
Стесних го до седем деца, които
може да бъде съперник на Гаел Ибара.
23
00:00:52,511 --> 00:00:56,306
Това са адресите, където
всеки от тях първо е влязъл в системата,
24
00:00:56,307 --> 00:01:00,393
но този беше предаден на
пожарната станция на шест пресечки от „Сънбийм“.
25
00:01:00,394 --> 00:01:02,896
Връзката между
тези жертви е поведение.
26
00:01:02,897 --> 00:01:07,776
Ами ако нашият убиец наказваше тези
жени, които излизат от мястото си?
27
00:01:07,777 --> 00:01:08,860
Това е червило.
28
00:01:08,861 --> 00:01:11,488
Беше намерено под тази на Сара.
леглото, сякаш го е изпуснала там.
29
00:01:11,489 --> 00:01:15,117
Това не е на Сара. Това е на Отела.
Това е марка за чернокожи жени.
30
00:01:16,452 --> 00:01:18,953
Не е направен анализ
върху червилото вътре.
31
00:01:18,954 --> 00:01:20,581
Ако не беше на Сара,
тогава чие беше?
32
00:01:22,000 --> 00:01:28,074
33
00:01:29,340 --> 00:01:30,340
Резултати върху червилото?
34
00:01:30,341 --> 00:01:32,967
Да. Прав беше.
Червилото не беше на Сара.
35
00:01:32,968 --> 00:01:35,220
Само оригинален IO
избърса външната страна.
36
00:01:35,221 --> 00:01:39,934
Дарси тества истинското червило.
Имам проба и резултат в CoDIS.
37
00:01:40,601 --> 00:01:42,310
Да, по дяволите.
38
00:01:42,311 --> 00:01:45,815
ДНК-то съвпада с жена на име Наоми Бенет.
В системата за тежко престъпление от 2003 г.
39
00:01:54,406 --> 00:01:59,077
Наоми Бенет. Арестувана през 2003 г.
за гореща разходка в Сакраменто.
40
00:01:59,078 --> 00:02:01,663
-Гореща обиколка?
-Кражба с взлом с обитател вътре.
41
00:02:01,664 --> 00:02:05,000
Наоми нахлу в дома на
жена. Двадесет и шест годишна.
42
00:02:05,501 --> 00:02:07,293
Живеейки сам, спяйки
в леглото ѝ по това време.
43
00:02:07,294 --> 00:02:09,003
Звучи като една от нашите жертви.
44
00:02:09,004 --> 00:02:10,922
Ами ако нашият убиец
не беше ли солов акт?
45
00:02:10,923 --> 00:02:14,092
Хм. Мислиш, че това е Наоми
човек може да работи с него?
46
00:02:14,093 --> 00:02:16,177
- Може би.
-Жена съучастничка?
47
00:02:16,178 --> 00:02:17,638
Всъщност не е чак толкова необичайно.
48
00:02:18,222 --> 00:02:23,185
Джералд и Шарлийн Галего, Майра Хиндли
и Иън Брейди, убийците Кен и Барби.
49
00:02:23,686 --> 00:02:25,103
Добре, Редит.
50
00:02:25,104 --> 00:02:28,147
Добре. Задълбочен поглед върху Наоми.
51
00:02:28,148 --> 00:02:30,943
Всяка база данни, която получихме, напред
и назад от '03.
52
00:02:31,443 --> 00:02:32,444
Бъдете креативни.
53
00:02:39,201 --> 00:02:42,829
Флаг върху пиесата. Серийният убиец
Теорията за съучастника не е валидна.
54
00:02:42,830 --> 00:02:46,041
Ноември 2000 г.
Соутел. Виж го.
55
00:02:52,756 --> 00:02:56,760
- Наоми Бенет е била нападната?
-Удушена в дома си. Оставена да умре.
56
00:02:59,847 --> 00:03:01,056
Ноември 2000 г.
57
00:03:01,974 --> 00:03:04,517
Това беше преди пет месеца
Убийството на Сара Пърлман.
58
00:03:04,518 --> 00:03:06,854
Наоми Бенет не беше
съучастник.
59
00:03:11,233 --> 00:03:12,693
Тя беше жертва.
60
00:03:22,578 --> 00:03:24,204
Жертва, която оцеля.
61
00:03:37,176 --> 00:03:40,053
Това е огромно. Тя би могла
Идентифицирайте вашия сериен убиец.
62
00:03:40,054 --> 00:03:42,889
На това се надяваме.
Работата е там, че тя е в Мадера.
63
00:03:42,890 --> 00:03:45,684
-Дърво?
- Това е град на кравите. Централна долина.
64
00:03:46,393 --> 00:03:47,393
Проверих.
65
00:03:47,394 --> 00:03:49,270
Отделът
самолетът е наличен.
66
00:03:49,271 --> 00:03:51,105
Това не се случва.
67
00:03:51,106 --> 00:03:54,360
Просто накарайте полицията на Мадера да се настрои.
направете виртуално интервю.
68
00:03:54,985 --> 00:03:57,654
Искаш да ме травмираш отново
жертва на нападение в Zoom?
69
00:03:57,655 --> 00:04:00,324
И след това се опитайте да извлечете
25-годишни подробности от нея?
70
00:04:01,742 --> 00:04:02,952
Добра забележка.
71
00:04:03,577 --> 00:04:05,037
Приятно шофиране.
72
00:04:07,122 --> 00:04:09,625
Точно така.
73
00:04:10,626 --> 00:04:14,171
По случая с корупцията, офисът на окръжния прокурор
иска писмени изявления от вашия екип.
74
00:04:14,838 --> 00:04:16,548
Чуваш ли
нещо друго от тях?
75
00:04:17,299 --> 00:04:18,467
Случаят е силен.
76
00:04:19,176 --> 00:04:21,428
Трябва да дойдат обвинения
през следващата седмица или две.
77
00:04:23,013 --> 00:04:24,098
Обзалагам се, че е хубаво.
78
00:04:24,598 --> 00:04:26,557
Знаейки какво си бил/а
приключих с Оливас.
79
00:04:26,558 --> 00:04:28,811
Но Рене, той е много харесван.
80
00:04:29,353 --> 00:04:32,606
Така че, просто дръжте главата си надолу.
81
00:04:33,315 --> 00:04:34,358
Копирай това.
82
00:04:35,651 --> 00:04:37,026
Хей, Паркър. Събери си багажа.
83
00:04:37,027 --> 00:04:39,071
Ще се видим в Ахмансън.
Тръгваме след 45.
84
00:04:50,666 --> 00:04:53,252
Уау. Рене Балард.
85
00:04:54,420 --> 00:04:57,797
Дж. Едгар. Минало е
за малко. Добре ли си?
86
00:04:57,798 --> 00:04:58,882
Опитвам се да бъда.
87
00:05:00,134 --> 00:05:02,261
Чух, че нарушаваш
Случаят със Сара Пърлман е открит.
88
00:05:02,928 --> 00:05:03,929
Превърна студено убийство в горещо?
89
00:05:05,055 --> 00:05:07,056
- Чух от кого?
-Взаимен приятел.
90
00:05:07,057 --> 00:05:09,601
Радвам се, Балард.
91
00:05:10,394 --> 00:05:13,981
-Радвам се, че си се изправил на крака.
- Ммм. Журито все още не е избрано.
92
00:05:14,815 --> 00:05:17,735
Не знам. Аз съм
чуване на тътен.
93
00:05:18,485 --> 00:05:21,071
З-Затваряш ли този голям, те
може да те върнат в отдел „Убийства“.
94
00:05:22,614 --> 00:05:25,992
Колко слухове от отдела
да се окаже истина? Хайде де.
95
00:05:25,993 --> 00:05:27,744
Ами, този има крака.
96
00:05:27,745 --> 00:05:30,079
Стискам палци, защото
Бих могъл да използвам нов партньор.
97
00:05:30,080 --> 00:05:31,289
Да? С кого те хванаха?
98
00:05:31,290 --> 00:05:34,375
Хванаха ме с Томлинсън,
и не се шегувам,
99
00:05:34,376 --> 00:05:35,918
този човек харчи всичко
дневна проверка на биткойн.
100
00:05:37,129 --> 00:05:38,422
Пази се от неприятности, Рене.
101
00:05:51,685 --> 00:05:53,937
Не мога да повярвам, че имаш
Берхем да одобри самолета.
102
00:05:55,147 --> 00:05:56,857
-Ами...
-Е, добре?
103
00:05:57,608 --> 00:06:00,109
Той не го направи. Надявам се ти
като пътуване с кола.
104
00:06:00,110 --> 00:06:01,527
Предполагам.
105
00:06:01,528 --> 00:06:04,322
Стига да ми позволиш да бъда DJ.
106
00:06:04,323 --> 00:06:07,658
-Какво? Новини по случая с корупцията?
- Не. Това е Лафонт.
107
00:06:07,659 --> 00:06:10,203
Той току-що получи одобрение да си тръгне
да види Гаел и да събере неговата ДНК.
108
00:06:10,204 --> 00:06:12,748
Може би наистина ще се съберем отново
това дете с майка си.
109
00:06:13,749 --> 00:06:16,459
Знаеш, всичко е
предстои звено за „Студени случаи“.
110
00:06:16,460 --> 00:06:20,005
Виж, знам, че се разболяхме.
ритъми, но можеш да го усетиш, нали?
111
00:06:20,506 --> 00:06:22,006
Като нещо голямо
идва зад ъгъла?
112
00:06:22,007 --> 00:06:23,592
Звучиш като Колин.
113
00:06:28,347 --> 00:06:29,973
Добре, звучи добре. Ще го направя.
114
00:06:31,266 --> 00:06:32,433
Това беше Балард.
115
00:06:32,434 --> 00:06:35,353
Тя каза, че офисът на окръжния прокурор
изисква писмени становища
116
00:06:35,354 --> 00:06:38,397
по случая с Мани Сантос, така че докато
Чакаме нея и Паркър...
117
00:06:38,398 --> 00:06:42,026
- Писмени декларации?
-Буквите образуват думи. Отляво надясно.
118
00:06:42,027 --> 00:06:43,319
Можеш ли да оставиш това нещо?
119
00:06:43,320 --> 00:06:46,239
Не, имам предвид изявления
за какво точно?
120
00:06:46,240 --> 00:06:48,658
Ами, нека попитаме
експерт. Детектив.
121
00:06:48,659 --> 00:06:50,326
Офисът на окръжния прокурор иска
изявления относно...
122
00:06:50,327 --> 00:06:51,410
О, ъъъ, чух.
123
00:06:51,411 --> 00:06:55,456
Ъм, опиши действията си по време на
разследването. Бъдете конкретни.
124
00:06:55,457 --> 00:06:59,293
Придържай се към собствената си гледна точка. Ще
да бъде различно за всеки от вас.
125
00:06:59,294 --> 00:07:01,421
Домашна работа.
126
00:07:04,007 --> 00:07:05,007
Добре ли си с това?
127
00:07:05,008 --> 00:07:06,135
Ъъъ, да.
128
00:07:07,261 --> 00:07:09,021
Мисля, че ще ми хареса това.
129
00:07:09,596 --> 00:07:12,849
-Особено краят.
-Просто се придържайте към фактите.
130
00:07:12,850 --> 00:07:14,059
И ако имате нужда от помощ...
131
00:07:20,899 --> 00:07:23,819
- Хей. Всичко наред ли е?
-Да.
132
00:07:24,570 --> 00:07:25,903
Имам ДНК-то на Гаел.
133
00:07:25,904 --> 00:07:28,240
О, това е...
хубаво нещо. Нали?
134
00:07:28,740 --> 00:07:31,493
Да, Дарси ще го пусне,
но това е само приемният дом.
135
00:07:32,578 --> 00:07:35,580
Искам да кажа, че това е грижовно място,
но те нямат достатъчно ресурси.
136
00:07:35,581 --> 00:07:40,042
Дори когато, ъъъ, системата работи,
не работи достатъчно добре.
137
00:07:40,043 --> 00:07:43,881
Жалко е.
138
00:07:59,688 --> 00:08:01,857
Боже, мразя тази част.
139
00:08:08,280 --> 00:08:11,032
Г-жо Бенет? Аз съм
Детектив Рене Балард.
140
00:08:11,033 --> 00:08:12,241
Това е офицер Паркър.
141
00:08:12,242 --> 00:08:15,204
Ние сме от полицията на Лос Анджелис. Бихме искали
да ви задам няколко въпроса.
142
00:08:15,871 --> 00:08:16,955
Относно?
143
00:08:17,831 --> 00:08:19,458
Ноември 2000 г.
144
00:08:23,462 --> 00:08:25,255
Всички те са мъртви...
145
00:08:28,258 --> 00:08:31,761
И-и аз-аз съм единственият.
146
00:08:31,762 --> 00:08:32,888
Знам.
147
00:08:33,764 --> 00:08:34,932
Много е за обработка.
148
00:08:37,559 --> 00:08:42,022
Това беше преди десетилетия и аз можех
едва си спомням някакви подробности оттогава.
149
00:08:42,814 --> 00:08:45,274
Детективите, те
биха ми задавали въпроси,
150
00:08:45,275 --> 00:08:51,073
но е като ума ми
не искаше да си спомням.
151
00:08:53,617 --> 00:08:55,244
Аз не знам
как да го обясня.
152
00:08:56,286 --> 00:08:57,746
Разбирам.
153
00:08:59,456 --> 00:09:00,457
Аз го правя.
154
00:09:01,083 --> 00:09:03,877
Но най-малкият
детайлите биха могли да ни помогнат.
155
00:09:05,254 --> 00:09:06,713
Бихме искали да покажем
ти някои неща.
156
00:09:07,339 --> 00:09:09,007
Вижте дали те ще събудят паметта ви.
157
00:09:12,886 --> 00:09:14,637
Не знам.
158
00:09:14,638 --> 00:09:17,557
Всъщност, знаеш ли,
защо не ние, ъъъ...
159
00:09:18,892 --> 00:09:20,977
Защо не ти дадем нощта?
160
00:09:20,978 --> 00:09:22,813
И можем да говорим с
ти сутринта.
161
00:09:23,647 --> 00:09:24,648
Добре?
162
00:09:25,816 --> 00:09:27,234
Да.
163
00:09:27,985 --> 00:09:29,444
Имаше ли някакво предчувствие?
164
00:09:30,028 --> 00:09:31,613
Сега кой звучи
по-скоро като Колин?
165
00:09:33,198 --> 00:09:34,198
Знам.
166
00:09:34,199 --> 00:09:36,785
Но можех да кажа, че
Тя ни отблъскваше.
167
00:09:37,369 --> 00:09:39,996
Понякога ти
получи само един изстрел.
168
00:09:39,997 --> 00:09:41,707
Да, но може да отнеме време.
169
00:09:43,000 --> 00:09:44,334
Знаеш. Ти си
преживял го.
170
00:09:48,297 --> 00:09:49,881
Все още не мога
вярвам, че го хванахме.
171
00:09:54,094 --> 00:09:55,344
О, момче.
172
00:09:55,345 --> 00:09:59,265
Ами, не знам какво
Бизнесът привлича дами като теб
173
00:09:59,266 --> 00:10:02,685
до тази прекрасна част на страната,
но Бог да благослови капитализма.
174
00:10:02,686 --> 00:10:05,229
Служебно пътуване, нали?
175
00:10:05,230 --> 00:10:07,441
- Сигурно си такъв, каубой.
- Знаех си.
176
00:10:08,025 --> 00:10:09,192
Дай да ти купя една бира.
177
00:10:10,235 --> 00:10:12,111
Ъъ, все още сме в
всъщност по средата на това.
178
00:10:12,112 --> 00:10:15,282
О, хайде де. Всичко е работа.
и никаква игра? Това ли е?
179
00:10:15,907 --> 00:10:19,952
- Хайде да се позабавляваме.
-О.
180
00:10:19,953 --> 00:10:22,872
О, не се тревожи.
Получих разрешение за това.
181
00:10:22,873 --> 00:10:26,751
-Ах.
- И, ъъъ, знам как да се справя с това.
182
00:10:27,836 --> 00:10:31,464
-Най-бързите ръце на запад, обзалагам се.
-Като проклетото хлапе Били.
183
00:10:32,924 --> 00:10:35,343
И така, какво ще кажете за това?
184
00:10:35,344 --> 00:10:37,762
Да, тъкмо приключваме
вдигаме криле и...
185
00:10:37,763 --> 00:10:40,140
Уморен съм от даване на бакшиш
обратно бири? Хм?
186
00:10:40,974 --> 00:10:43,893
Ами ако можех да си взема...
ръце на нещо, за да, ъъъ...
187
00:10:43,894 --> 00:10:45,729
...освети
малко нощ?
188
00:10:47,022 --> 00:10:48,732
Хващаш ли ме?
189
00:10:49,649 --> 00:10:51,192
- Мисля, че да.
-Да?
190
00:10:51,193 --> 00:10:53,361
Ммм-хмм.
191
00:10:53,362 --> 00:10:56,614
-О. Ъм...
-Знаеш ли какво?
192
00:10:56,615 --> 00:10:57,948
И аз имам разрешително за моето.
193
00:10:57,949 --> 00:10:59,867
-Добре. Аз, ъъъ...
- Хайде сега.
194
00:10:59,868 --> 00:11:01,077
-Просто ще... Добре.
-Вземи.
195
00:11:03,830 --> 00:11:06,415
Понякога е просто прекалено забавно.
196
00:11:10,170 --> 00:11:11,880
Не искам да се местя
твърде бързо с Наоми.
197
00:11:12,589 --> 00:11:14,548
Тя е преживяла това нападение
заровен толкова дълбоко,
198
00:11:14,549 --> 00:11:17,009
може да загубим шанса си, ако
не стъпваме внимателно.
199
00:11:17,010 --> 00:11:18,095
Не знам.
200
00:11:19,096 --> 00:11:20,263
Ами ако направим обратното?
201
00:11:23,975 --> 00:11:25,893
- Добро утро, госпожо Бенет.
-Добро утро.
202
00:11:25,894 --> 00:11:27,770
Виж, аз... много съжалявам.
203
00:11:27,771 --> 00:11:30,606
Аз останах буден през цялото време
нощ, която ме тревожи,
204
00:11:30,607 --> 00:11:35,277
и наистина искам да ти помогна,
но няма какво да се каже.
205
00:11:35,278 --> 00:11:37,948
- Продължих напред. Благодаря.
-Наоми.
206
00:11:38,782 --> 00:11:43,412
Виж, изслушай ме.
Знам, че е трудно.
207
00:11:44,037 --> 00:11:46,163
Но реалността е, че ние
трябва да направиш това
208
00:11:46,164 --> 00:11:49,709
за всички жени, които е наранил,
и всички жени, които можеше да нарани.
209
00:11:53,338 --> 00:11:55,173
Не е, че не искам.
210
00:11:56,049 --> 00:11:59,385
Просто не мога.
211
00:11:59,386 --> 00:12:01,388
Да, защото си
твърде далеч от него.
212
00:12:02,097 --> 00:12:04,516
Както каза ти,
умът ти няма да ти позволи.
213
00:12:05,475 --> 00:12:07,477
Може би това ще се промени
ако се вложиш изцяло.
214
00:12:09,855 --> 00:12:11,355
Върни се в Лос Анджелис с нас.
215
00:12:11,356 --> 00:12:13,524
Чакай? Да се върнеш в Лос Анджелис?
216
00:12:13,525 --> 00:12:18,780
Може би ако се върнеш и се потопиш
себе си, това е начин да запомните.
217
00:12:39,843 --> 00:12:41,219
Чакай.
218
00:12:42,804 --> 00:12:43,972
Това ли е...?
219
00:12:44,514 --> 00:12:45,599
Така те открихме.
220
00:12:47,267 --> 00:12:48,268
Уау.
221
00:13:08,788 --> 00:13:12,209
Всичко падна
освен за това момиче.
222
00:13:13,001 --> 00:13:14,085
Можете ли да ни разкажете повече?
223
00:13:27,140 --> 00:13:28,265
Едно...
224
00:13:32,562 --> 00:13:39,027
Ъм, след случилото се, аз,
Ъм, току-що си тръгнах, знаеш ли?
225
00:13:39,819 --> 00:13:41,780
Мислех си, че ще получа
далеч би помогнало.
226
00:13:42,280 --> 00:13:43,448
Започнах да пия.
227
00:13:44,199 --> 00:13:47,661
И тогава, не можех
пий достатъчно.
228
00:13:49,120 --> 00:13:52,666
Първия път, когато опитах кока-кола,
Аз казах нещо от сорта на: „Слава Богу.“
229
00:13:53,833 --> 00:13:57,087
Но в крайна сметка това не беше
достатъчно, така че...
230
00:14:00,340 --> 00:14:03,843
След това, хм, бях арестуван.
231
00:14:05,220 --> 00:14:07,680
Обирът през '03?
232
00:14:07,681 --> 00:14:11,351
Опитах се да проникна в моя
къщата на приятел и, ъъъ...
233
00:14:14,271 --> 00:14:17,232
това беше моето дъно.
234
00:14:17,816 --> 00:14:21,695
Това беше краят на едно пикиране
че всичко започна с него.
235
00:14:23,613 --> 00:14:26,407
Нещата бяха добре преди това.
236
00:14:26,408 --> 00:14:29,285
Така че, все едно гледам
това момиче и аз просто...
237
00:14:29,286 --> 00:14:31,288
Просто ме смазва, знаеш ли?
238
00:14:37,419 --> 00:14:40,338
Кога казваш „добре“?
239
00:14:41,423 --> 00:14:44,551
Бях щастлив/а.
240
00:14:46,970 --> 00:14:48,305
Имах си собствено място.
241
00:14:49,097 --> 00:14:52,766
Пробивах се през
училище за красота... ...от години,
242
00:14:52,767 --> 00:14:54,436
и си плащам сам/а пътя.
243
00:14:56,021 --> 00:15:01,150
И тогава аз най-накрая, най-накрая
взех си стол в салон.
244
00:15:01,151 --> 00:15:02,277
И аз бях като...
245
00:15:03,278 --> 00:15:04,279
Човек.
246
00:15:05,322 --> 00:15:07,157
Искам да кажа, аз пропуснах
да работя всеки ден.
247
00:15:09,200 --> 00:15:11,411
Може да не изглежда
много като, но...
248
00:15:16,916 --> 00:15:18,418
Но за мен беше всичко.
249
00:15:28,470 --> 00:15:32,306
Два месеца преди нападението над Наоми,
тя се настани на стол в Джоли в Мар Виста.
250
00:15:32,307 --> 00:15:33,557
Това звучи познато.
251
00:15:33,558 --> 00:15:36,644
Като повишението на Елена, или
Рекламният концерт на Лора Уилсън.
252
00:15:36,645 --> 00:15:39,188
Но за да мотивира това
нашият човек да преследва Наоми,
253
00:15:39,189 --> 00:15:41,399
- той би трябвало да знае за това.
-Точно така.
254
00:15:41,900 --> 00:15:46,279
Затова търсете всеки, който е наблизо.
Приятели, семейство, служители в салона.
255
00:15:46,821 --> 00:15:49,366
Ъъ, служителите в
Молът Джоли. Всеки.
256
00:15:50,992 --> 00:15:52,243
Общинският съветник Пърлман.
257
00:15:52,869 --> 00:15:53,953
Всичко наред ли е?
258
00:15:55,080 --> 00:15:57,331
Нещата стават гадни,
с предстоящите избори.
259
00:15:57,332 --> 00:16:00,042
Моят опонент... ...иска
да осъществя връзката си
260
00:16:00,043 --> 00:16:02,837
към звеното за „студени случаи“ централен
предизборна точка срещу мен.
261
00:16:03,421 --> 00:16:06,715
- Момчета, работя възможно най-бързо.
- И ние го осъзнаваме.
262
00:16:06,716 --> 00:16:07,883
Но имаме още един въпрос.
263
00:16:07,884 --> 00:16:11,595
Уговарям си интервю с KTLA
да застана пред разказа.
264
00:16:11,596 --> 00:16:13,056
- И ние искаме от теб да...
-Не.
265
00:16:14,182 --> 00:16:15,849
Искаме да се присъедините
Джейк пред камерата.
266
00:16:15,850 --> 00:16:18,560
Не, по дяволите. Ти дойде.
тук ли си, за да говорим за политика?
267
00:16:18,561 --> 00:16:20,604
- Аз имам милион...
- Искахме да се срещнем лично.
268
00:16:20,605 --> 00:16:22,523
- Обсъдете го.
-Глупости.
269
00:16:22,524 --> 00:16:24,441
Знаеше, че ако се обадиш
аз щях да ти затворя.
270
00:16:24,442 --> 00:16:27,737
Добре, просто п-опитай се да помислиш
Голямата картина тук, Балард.
271
00:16:28,363 --> 00:16:30,989
Не е само на общинския съветник
политическа кариера, която е на карта.
272
00:16:30,990 --> 00:16:32,367
Това е неговото влияние.
273
00:16:42,210 --> 00:16:43,293
Какво е това?
274
00:16:43,294 --> 00:16:47,006
Всичко за връзката ми
с Мани. Чак до ареста му.
275
00:16:47,590 --> 00:16:49,299
И защо ми го даваш?
276
00:16:49,300 --> 00:16:51,803
Уверете се, че е
задълбочен. Професионален.
277
00:16:52,387 --> 00:16:54,179
Не искам нищо
да объркаш това.
278
00:16:54,180 --> 00:16:55,265
Ох.
279
00:16:55,765 --> 00:16:57,266
Сигурен съм, че Лафонт вероятно...
280
00:16:57,267 --> 00:16:59,436
Лафонт е твърде мил, за да бъда честен.
281
00:17:00,812 --> 00:17:02,272
Липсва ти тактът да бъдеш учтив.
282
00:17:03,982 --> 00:17:04,983
Добре тогава.
283
00:17:06,651 --> 00:17:08,110
- Хей, Балард.
-Хей.
284
00:17:08,111 --> 00:17:10,612
Намерих, ъъъ, нещо.
285
00:17:10,613 --> 00:17:12,990
През 2000 г. там
беше място за пикантни крилца
286
00:17:12,991 --> 00:17:15,492
в мола Джоли,
точно до салона.
287
00:17:15,493 --> 00:17:18,078
Имаше служител
на име Кейси Робинс.
288
00:17:18,079 --> 00:17:21,749
- Кейси Робинс има ли досие?
- О, не. Нещо повече от това.
289
00:17:21,750 --> 00:17:25,127
През 2000 г. Кейси
Робинс живееше в Палмс
290
00:17:25,128 --> 00:17:27,296
на Жасмин Авеню,
точно на север от Венеция.
291
00:17:27,297 --> 00:17:29,340
Един от същите блокове
че друга жертва,
292
00:17:30,008 --> 00:17:33,343
Джози Кълвър, анкетирана
за Хилари Клинтън.
293
00:17:33,344 --> 00:17:36,722
Джози Кълвър почука
Вратата на Кейси Робинс.
294
00:17:36,723 --> 00:17:39,225
Той има връзка
на две от нашите жертви?
295
00:17:39,768 --> 00:17:41,811
- Това е нещо, наистина.
- Казах ти.
296
00:17:42,312 --> 00:17:44,230
Можеш ли да направиш снимка
за него от 2000 г.?
297
00:17:49,652 --> 00:17:54,741
Наоми, знам, че отдавна мина
време, но разпознавате ли този човек?
298
00:18:04,709 --> 00:18:06,085
Ъм, не съм сигурен.
299
00:18:06,920 --> 00:18:12,341
Все още не мога да си представя
лицето му, но се опитвам.
300
00:18:12,342 --> 00:18:13,717
Не се тревожи за това.
301
00:18:13,718 --> 00:18:16,054
-Всичко е наред.
-Благодаря.
302
00:18:20,016 --> 00:18:21,309
Къде е Кейси в момента?
303
00:18:21,851 --> 00:18:25,271
Не можах да намеря ток за него.
Но намери майка си. Уудланд Хилс.
304
00:18:25,772 --> 00:18:27,731
Добре. Ролс и аз.
ще отида да го проверя.
305
00:18:27,732 --> 00:18:30,651
Вие препращате към всяка жертва
с този Робинс, нали?
306
00:18:30,652 --> 00:18:31,736
Това е нашият ъгъл.
307
00:18:33,446 --> 00:18:34,447
Ролс.
308
00:18:44,457 --> 00:18:45,457
Какво?
309
00:18:45,458 --> 00:18:47,877
Глупостите, които жените трябва да правят
Сделката е объркана.
310
00:18:49,337 --> 00:18:51,798
Аз просто... аз чета
Изявлението на Мартина.
311
00:18:53,800 --> 00:18:56,677
И... ...всичко
това се случи с Наоми.
312
00:18:56,678 --> 00:18:58,262
Имам предвид всички тези случаи.
313
00:18:58,263 --> 00:19:01,224
Да. Не е идеално.
314
00:19:03,476 --> 00:19:05,996
И се очаква да излизаш на срещи под
тези обстоятелства. Искам да кажа...
315
00:19:07,230 --> 00:19:08,731
Честно казано, какво е това?
316
00:19:10,567 --> 00:19:13,820
Искам да кажа, предполагам, че е
като да се качиш на 405.
317
00:19:14,904 --> 00:19:17,489
Трафикът е ужасен, но ти
все пак трябва да прекося града.
318
00:19:21,369 --> 00:19:22,495
Ами ти?
319
00:19:23,162 --> 00:19:24,621
D-Що се отнася до срещите.
320
00:19:24,622 --> 00:19:26,540
О, имаш предвид фон дьо тенът ми?
321
00:19:26,541 --> 00:19:27,625
Какво?
322
00:19:28,126 --> 00:19:31,086
О. Фондация „Тед Ролс“
за гладни самотни жени.
323
00:19:31,087 --> 00:19:34,256
Нашата мисия е да храним
всяка гладна самотна жена
324
00:19:34,257 --> 00:19:35,883
в най-добрите заведения на Лос Анджелис,
325
00:19:35,884 --> 00:19:41,054
включени напитки, за четири срещи, дават
или да вземем, докато не се разделим по приятелски начин.
326
00:19:41,055 --> 00:19:42,432
Исусе, Тед.
327
00:19:47,270 --> 00:19:48,688
Искам да кажа, срещам се. Аз...
328
00:19:50,148 --> 00:19:52,233
Не съм бил/а в
връзка завинаги.
329
00:19:54,277 --> 00:19:56,946
Психиатрия 101 вероятно казва
че не можеш да имаш баща ми
330
00:19:58,489 --> 00:20:00,867
и да си тръгнеш с
печеливш подход към любовта.
331
00:20:02,619 --> 00:20:04,537
Не знам. Може би съм.
част от проблема.
332
00:20:06,748 --> 00:20:09,416
Еми поне си богат.
333
00:20:12,378 --> 00:20:13,463
Да.
334
00:20:19,052 --> 00:20:21,554
Да, бих могъл да повярвам,
Сериен убиец е израснал тук.
335
00:20:22,055 --> 00:20:24,097
Да.
336
00:20:24,098 --> 00:20:25,433
Само една кола.
337
00:20:26,517 --> 00:20:28,311
- Защо не провериш отзад?
-Аха.
338
00:20:44,160 --> 00:20:46,828
-Здравей.
- Значи си тук заради кучето?
339
00:20:46,829 --> 00:20:49,207
-Кучето?
-Малко си подранил/а.
340
00:20:51,584 --> 00:20:53,002
Не стой просто там.
341
00:21:05,473 --> 00:21:09,602
Ти си полицай.
342
00:21:10,645 --> 00:21:12,230
Обичам „Закон и ред“ .
343
00:21:12,981 --> 00:21:18,485
„Имаш право
да мълчиш“.
344
00:21:18,486 --> 00:21:22,198
Знаеш ли, след апокалипсиса,
345
00:21:22,699 --> 00:21:27,787
всичко, което ще остане, са
хлебарки и полицейски представления.
346
00:21:28,746 --> 00:21:32,417
И това ще бъде
добре за мен.
347
00:21:38,172 --> 00:21:39,423
Живееш сам?
348
00:21:39,424 --> 00:21:42,510
О, аз го направих, докато моят
синът се нанесе обратно.
349
00:21:43,011 --> 00:21:44,178
Кейси.
350
00:21:44,804 --> 00:21:47,098
Той е истинско мамино синче.
351
00:21:51,978 --> 00:21:53,458
Синът ви тук ли е в момента?
352
00:21:54,022 --> 00:21:56,190
Не?
353
00:21:57,108 --> 00:22:00,111
Не. Той излезе.
354
00:22:04,449 --> 00:22:06,409
Имаш ли нещо против, ако аз
да използвам тоалетната си?
355
00:22:06,909 --> 00:22:09,286
Просто имах твърде много
кафе на път за гости.
356
00:22:09,287 --> 00:22:11,038
Ъъъ... ...разбира се.
357
00:22:11,039 --> 00:22:15,417
Разбира се, ако си смел/а
Достатъчно. Продължавай.
358
00:22:15,418 --> 00:22:16,586
Благодаря.
359
00:22:36,064 --> 00:22:37,190
Добре ли си?
360
00:22:37,690 --> 00:22:39,776
Дано не си паднал/а.
361
00:22:40,902 --> 00:22:43,904
„Право на мълчание.“ О.
362
00:22:43,905 --> 00:22:45,072
Е, хайде сега.
363
00:22:45,073 --> 00:22:47,283
Хайде да вземем това, за което си дошъл.
364
00:22:48,868 --> 00:22:52,580
Ъъ, всъщност, аз просто
осъзнах, че имам нужда...
365
00:22:56,167 --> 00:22:57,417
Мамо?
366
00:22:57,418 --> 00:22:58,920
О, скъпи/скъпа.
367
00:23:00,505 --> 00:23:02,964
Ето те, скъпа. Здравей.
368
00:23:02,965 --> 00:23:04,050
Кой, по дяволите, е това?
369
00:23:04,634 --> 00:23:08,262
- Тя е жената за кучето.
- Тази жена отмени.
370
00:23:09,138 --> 00:23:10,138
Кой, по дяволите, си ти?
371
00:23:10,139 --> 00:23:11,599
Тя е полицайка.
372
00:23:12,225 --> 00:23:15,435
-Имам значка и всичко останало.
- Да. Мисля, че трябва да се махна оттук.
373
00:23:15,436 --> 00:23:17,020
Това е добра идея.
374
00:23:17,021 --> 00:23:18,855
„Всичко, което кажеш, може и
ще бъде използвано срещу теб“.
375
00:23:18,856 --> 00:23:19,941
Отстъпи настрани.
376
00:23:23,778 --> 00:23:24,862
Отстъпи настрани!
377
00:23:26,072 --> 00:23:27,572
-Стъпка...
- Всичко наред ли е тук?
378
00:23:27,573 --> 00:23:28,699
Ролс.
379
00:23:29,325 --> 00:23:30,952
Искаш ли да получиш
колата запали ли?
380
00:23:35,623 --> 00:23:38,125
Получете услуги за животни
тук и се обади на ШИС.
381
00:23:38,126 --> 00:23:39,960
Този пълзящ не отива
навсякъде без сянка.
382
00:23:39,961 --> 00:23:42,754
Изглеждаше като в хорър шоу.
Мислите ли, че ще се съгласи на претърсване?
383
00:23:42,755 --> 00:23:43,840
Не е нужно.
384
00:23:45,883 --> 00:23:48,928
-Вече имам ДНК-то му.
-О.
385
00:24:10,199 --> 00:24:12,827
- Хей, сега.
-Хей.
386
00:24:13,327 --> 00:24:15,537
Туту? Уау. Искам да кажа, това е...
387
00:24:15,538 --> 00:24:16,746
9:30 е.
388
00:24:16,747 --> 00:24:19,541
Напълно респектиращ
време е за мимози.
389
00:24:20,793 --> 00:24:22,837
Този нов потенциален клиент звучи като
повод за празнуване.
390
00:24:25,423 --> 00:24:28,801
Може би. При нормални условия
обстоятелства.
391
00:24:31,345 --> 00:24:34,390
И как би се описало
настоящите обстоятелства?
392
00:24:35,850 --> 00:24:37,893
Ами, ако реша
този сериен случай,
393
00:24:37,894 --> 00:24:40,521
може да има връщане назад
към отдел „Убийства“ в бъдещето ми.
394
00:24:41,522 --> 00:24:43,441
И това не е ли хубаво нещо?
395
00:24:47,486 --> 00:24:48,487
Харесва ти къде си.
396
00:24:50,865 --> 00:24:53,784
Знаеш ли, мисля, че може би.
397
00:24:56,204 --> 00:24:58,789
Още повече причина за празнуване.
Ще взема очилата.
398
00:25:06,714 --> 00:25:08,007
По дяволите.
399
00:25:12,762 --> 00:25:15,222
- Хей, какво става?
- Хей, Паркър. Кейси е пълен провал.
400
00:25:15,223 --> 00:25:18,601
Пробата с четка за зъби не съвпадаше
ДНК-то, което получихме от отпечатъка на дланта.
401
00:25:19,227 --> 00:25:20,227
Не.
402
00:25:20,228 --> 00:25:22,480
Знам, че трябваше да
403
00:25:22,980 --> 00:25:24,898
но имам нужда да вземеш Наоми
в черно-бяло.
404
00:25:24,899 --> 00:25:26,579
Време е за нея да
иди да видиш апартамента.
405
00:25:26,984 --> 00:25:29,736
- Сигурен ли си, че е готова за това?
- Искам да кажа, тя трябва да бъде.
406
00:25:29,737 --> 00:25:31,321
Добре. Ще се срещнем там.
407
00:25:31,322 --> 00:25:33,448
Мамка му! Знаеш ли какво? Не мога.
408
00:25:33,449 --> 00:25:37,410
Трябва да се срещна с Пърлман и Хейстингс.
да се подготвя за това глупаво интервю.
409
00:25:37,411 --> 00:25:38,536
Знаеш ли какво?
410
00:25:38,537 --> 00:25:41,082
- Ти върви. Вземи Лафонт.
-Разбрал си.
411
00:25:45,586 --> 00:25:48,421
-Без бележки. Чудесна работа.
-Наистина ли?
412
00:25:48,422 --> 00:25:49,590
Всъщност, една забележка.
413
00:25:51,842 --> 00:25:53,219
Този човек беше задник.
414
00:25:54,845 --> 00:25:58,224
Ъъъ... Ъъ, чакай. Две бележки.
415
00:26:00,268 --> 00:26:02,687
Знаеш, че заслужаваш
по-добре от това, нали?
416
00:26:05,856 --> 00:26:07,400
Добре. Добре.
417
00:26:13,990 --> 00:26:15,323
-Добро утро.
-Добро утро.
418
00:26:15,324 --> 00:26:16,575
Как спа?
419
00:26:17,285 --> 00:26:19,160
Не съм сигурен, че го направих. Ъъъ...
420
00:26:19,161 --> 00:26:24,000
Ами, жилището е празно в момента, така че
можем да отделим толкова време, колкото ни е необходимо.
421
00:26:24,500 --> 00:26:25,501
Добре.
422
00:26:31,757 --> 00:26:33,842
Спомените са там.
423
00:26:33,843 --> 00:26:36,304
Просто ги оставете да изплуват на повърхността.
424
00:26:39,724 --> 00:26:40,933
Странно е.
425
00:26:42,101 --> 00:26:43,436
Мирише по същия начин.
426
00:26:52,153 --> 00:26:54,405
Бях тук само от няколко месеца.
427
00:26:55,114 --> 00:26:57,449
Първото ми място, заето самостоятелно.
428
00:27:04,373 --> 00:27:08,252
Ъъ... Онази нощ, аз, ъъ...
429
00:27:09,545 --> 00:27:14,258
Пийнах след работа с
няколко приятели от салона и...
430
00:27:15,468 --> 00:27:19,805
и тогава аз дойдох
вкъщи, не е твърде късно.
431
00:27:21,098 --> 00:27:24,142
Помниш ли нещо
да си отсъствал, когато се прибраш?
432
00:27:30,024 --> 00:27:31,108
Не.
433
00:27:40,201 --> 00:27:41,451
Това скърцане.
434
00:27:45,373 --> 00:27:47,290
Прескачах това скърцане.
435
00:27:48,918 --> 00:27:52,462
Но онази нощ го чух и аз
знаел, че някой има в апартамента.
436
00:28:01,389 --> 00:28:03,890
Къде беше?
Кога го чу?
437
00:28:09,188 --> 00:28:10,438
Аз бях...
438
00:28:10,439 --> 00:28:11,899
Бях заспал.
439
00:28:13,401 --> 00:28:14,443
В леглото.
440
00:28:15,319 --> 00:28:16,444
Там.
441
00:28:19,782 --> 00:28:21,367
Имаше скрин
на онази стена.
442
00:28:23,661 --> 00:28:26,122
Бях... ...фен там.
443
00:28:29,875 --> 00:28:33,504
Какъв е този звук?
Беше след, ъъъ...
444
00:28:34,255 --> 00:28:36,132
След това ли беше?
445
00:28:43,097 --> 00:28:46,225
Спомням си, когато той беше...
446
00:28:46,767 --> 00:28:50,479
Имаше хора отвън.
447
00:28:53,607 --> 00:28:54,692
Те се смееха.
448
00:28:55,985 --> 00:28:57,736
Неговият, ъъъ...
449
00:28:59,196 --> 00:29:00,864
Очите му.
450
00:29:00,865 --> 00:29:03,659
Спомням си очите му.
451
00:29:05,161 --> 00:29:06,286
Те бяха кафяви.
452
00:29:06,287 --> 00:29:07,620
Сигурен/а ли си?
453
00:29:07,621 --> 00:29:09,123
Аз съм позитивен.
454
00:29:09,707 --> 00:29:10,748
Едно...
455
00:29:10,749 --> 00:29:12,835
О, Боже.
456
00:29:13,419 --> 00:29:15,421
Почти мога да видя лицето му.
457
00:29:16,088 --> 00:29:19,508
И след това избледнява.
458
00:29:24,889 --> 00:29:27,641
-Мамка му. Добре.
- Добре, добре. Не се тревожи.
459
00:29:28,267 --> 00:29:31,395
Не го насилвай, добре? Това
Беше наистина добро, Наоми.
460
00:29:36,942 --> 00:29:38,777
Само ми трябва минутка.
461
00:29:39,653 --> 00:29:42,114
-Добре.
-Аз просто...
462
00:29:47,578 --> 00:29:48,579
Напредък.
463
00:29:49,538 --> 00:29:50,539
Малко.
464
00:29:51,165 --> 00:29:52,166
Просто...
465
00:29:52,750 --> 00:29:55,377
- Само се надявам, че си е струвало.
- О, тя ще стигне до там.
466
00:29:56,212 --> 00:29:57,421
Тя се справя добре.
467
00:29:58,839 --> 00:30:03,636
Ще се обадя на Балард и ще я помоля да сложи...
в заявка за художник на скици.
468
00:30:08,432 --> 00:30:11,476
Има над 6000 нерешени
убийства в този град.
469
00:30:11,477 --> 00:30:13,728
Много от тях включват
жертви със семейства
470
00:30:13,729 --> 00:30:15,647
които нямат
сила да дърпа конците.
471
00:30:15,648 --> 00:30:18,609
Като син на майка от работническа класа
и татко, знам какво е това.
472
00:30:19,485 --> 00:30:22,570
И сега с този модул,
Използвам позицията си
473
00:30:22,571 --> 00:30:25,991
да се боря адски за всички тези
семейства, чакащи отговори.
474
00:30:26,492 --> 00:30:29,202
Но, общински съветник, какво имате?
да кажа на онези критици, които казват
475
00:30:29,203 --> 00:30:32,747
насочваш пари в
разкриване на убийството на сестра ти,
476
00:30:32,748 --> 00:30:37,210
докато престъпността и бездомността в града
проблемите излизат извън контрол?
477
00:30:37,211 --> 00:30:39,712
Бих казал, че тези критици
са заблудени...
478
00:30:39,713 --> 00:30:41,172
Общински съветник?
479
00:30:41,173 --> 00:30:43,759
-Мога ли?
-Моля.
480
00:30:44,426 --> 00:30:46,052
Шер, ти спомена
пренасочване на пари.
481
00:30:47,680 --> 00:30:51,141
Отделът за студени случаи има един
служител на пълна заплата. Аз.
482
00:30:51,892 --> 00:30:56,396
Останалата част от екипа ми са доброволци. Ние
работа в мазето на тази сграда.
483
00:30:56,397 --> 00:30:58,398
И въпреки това все още сме
получаване на резултати.
484
00:30:58,399 --> 00:30:59,983
Само миналата седмица,
приключихме един случай.
485
00:30:59,984 --> 00:31:01,484
Убийство на 19-годишно момче.
486
00:31:01,485 --> 00:31:04,405
Арестувахме убиец, който беше
ходи по улиците седем години.
487
00:31:05,030 --> 00:31:07,782
Е, това е впечатляващо,
но ако детектив Балард
488
00:31:07,783 --> 00:31:12,662
всъщност разрешава случаи като нея
489
00:31:12,663 --> 00:31:16,250
води преговори с полицията
комисия за нейното заместване?
490
00:31:19,336 --> 00:31:22,714
Ами, не съм сигурен къде си
получаване на вашата информация,
491
00:31:22,715 --> 00:31:26,676
но винаги, когато играем
с пари на данъкоплатците,
492
00:31:26,677 --> 00:31:28,803
винаги е важно
да се преоценява непрекъснато.
493
00:31:28,804 --> 00:31:30,597
- Дори и да не са необходими промени...
-Какво, по дяволите?
494
00:31:30,598 --> 00:31:31,848
За първи път чувам за това.
495
00:31:31,849 --> 00:31:34,183
...само за да се гарантира, че ресурсите
496
00:31:34,184 --> 00:31:36,561
Това беше due diligence след
нападението в дома ви.
497
00:31:36,562 --> 00:31:39,122
- Това е всичко. План за действие при извънредни ситуации.
- Тогава защо не го каза?
498
00:31:40,357 --> 00:31:43,611
Имаше и известна загриженост относно
другият случай, който строеше.
499
00:31:44,320 --> 00:31:47,030
-Срещу Робърт Оливас.
-Какво?
500
00:31:47,031 --> 00:31:49,949
Беше предложено, че може да има
имаше някаква лична мотивация.
501
00:31:49,950 --> 00:31:51,034
-О.
- Трябваше да се обърнем към обратния канал.
502
00:31:51,035 --> 00:31:52,160
Това беше грешка.
503
00:31:52,161 --> 00:31:54,330
О, по този въпрос, аз
напълно съгласен.
504
00:32:02,421 --> 00:32:04,340
О, боже.
505
00:32:05,174 --> 00:32:07,133
-Хей.
-О, здравей.
506
00:32:07,134 --> 00:32:10,303
- Моля те, кажи ми, че си купил бира.
- Направих го, но, ъм...
507
00:32:10,304 --> 00:32:13,057
-Аз... Казах му, че може да влезе.
-Какво?
508
00:32:14,850 --> 00:32:15,851
Но...
509
00:32:32,826 --> 00:32:33,993
Хей.
510
00:32:33,994 --> 00:32:35,079
Здравей.
511
00:32:36,330 --> 00:32:39,916
Извинявай, че се отбих. Исках
да говоря с теб лично.
512
00:32:39,917 --> 00:32:41,001
Добре.
513
00:32:42,628 --> 00:32:43,879
Едно...
514
00:32:47,758 --> 00:32:48,759
Ние...
515
00:32:49,843 --> 00:32:51,261
Започнахме това небрежно.
516
00:32:52,179 --> 00:32:53,889
Такова беше споразумението.
517
00:32:55,432 --> 00:32:56,684
И беше хубаво.
518
00:32:58,268 --> 00:32:59,853
Беше страхотно.
519
00:33:02,731 --> 00:33:08,153
Но когато ти беше нападната, а аз бях на
В другия край на този разговор с теб, аз...
520
00:33:08,987 --> 00:33:10,823
Беше ужасно.
521
00:33:11,740 --> 00:33:15,536
Искам да кажа... притеснявах се
за теб, очевидно, но...
522
00:33:17,413 --> 00:33:18,872
беше повече от това.
523
00:33:19,498 --> 00:33:21,542
И осъзнах...
524
00:33:23,711 --> 00:33:25,504
Искам нещо повече.
525
00:33:31,301 --> 00:33:33,679
Аз...
526
00:33:35,264 --> 00:33:36,514
Не знам какво да кажа.
527
00:33:36,515 --> 00:33:38,350
Не, нямаш
да кажа каквото и да било.
528
00:33:39,101 --> 00:33:43,772
Защото знам, че не можеш да дадеш
нещо повече в момента така или иначе.
529
00:33:54,199 --> 00:33:56,535
Не мога да си позволя
бъди жертва тук.
530
00:34:00,664 --> 00:34:01,707
Съжалявам, Рене.
531
00:34:30,486 --> 00:34:31,904
Мълчиш тази сутрин.
532
00:34:33,030 --> 00:34:34,072
Повече от обикновено.
533
00:34:34,656 --> 00:34:35,657
Всичко наред ли е?
534
00:34:36,200 --> 00:34:37,201
Кафяви очи.
535
00:34:37,993 --> 00:34:41,120
Това е всичко, което имаме досега. Тя
не ти е дал нищо друго.
536
00:34:41,121 --> 00:34:42,456
Добре, но тя ще го направи.
537
00:34:43,081 --> 00:34:45,082
Или може би тя.
538
00:34:45,083 --> 00:34:48,085
Знаеш ли, тя беше с
скицист цяла сутрин.
539
00:34:48,086 --> 00:34:49,587
Може би е имало
постигнат е известен напредък.
540
00:34:49,588 --> 00:34:51,840
Свързваме я с нас.
всичко това отново.
541
00:34:52,883 --> 00:34:56,511
Колко щети си струва да ѝ се нанесат?
Ако дори не получим това, от което се нуждаем.
542
00:34:56,512 --> 00:34:57,595
Хайде де.
543
00:34:57,596 --> 00:35:00,431
Знаеш, понякога просто е нужно
едно е да се разкрие случай.
544
00:35:00,432 --> 00:35:01,599
Само едно дребно нещо.
545
00:35:01,600 --> 00:35:04,144
И знаеш, че понякога
това нещо никога не идва.
546
00:35:08,857 --> 00:35:10,024
Добро утро.
547
00:35:10,025 --> 00:35:11,692
-Добро утро.
-Добро утро.
548
00:35:11,693 --> 00:35:13,444
Как си?
549
00:35:13,445 --> 00:35:14,695
Добре съм.
550
00:35:14,696 --> 00:35:18,366
Но, ъъъ, защо сме тук, ако
нападение се е случило в апартамента ми?
551
00:35:18,367 --> 00:35:19,743
Защото се борим, Наоми.
552
00:35:20,244 --> 00:35:21,370
Балард.
553
00:35:22,871 --> 00:35:27,960
Вярно е, че снимката, която показахме
Ти, Кейси Робинс, това беше пропуск.
554
00:35:28,877 --> 00:35:32,214
И проверихме списъка със служителите
в търговския център три пъти.
555
00:35:32,840 --> 00:35:37,052
Нищо. Така че... ...може би е
тук ще запали нещо.
556
00:35:38,220 --> 00:35:39,887
Можете ли да ми кажете коя
един от салоните беше ли?
557
00:35:39,888 --> 00:35:44,309
Ъм, столът ми беше
до онзи прозорец.
558
00:35:46,436 --> 00:35:49,480
Спомняш ли си някой мъж?
клиенти, които ви направиха впечатление?
559
00:35:49,481 --> 00:35:51,566
Джоли обслужваше само жени.
560
00:35:51,567 --> 00:35:54,902
Всякакви кафенета или ресторанти
наблизо, където бихте отишли?
561
00:35:54,903 --> 00:35:58,406
Носех си собствена храна.
562
00:35:58,407 --> 00:36:01,158
Какви са шансовете ти
наистина ли да намериш този човек?
563
00:36:01,159 --> 00:36:03,912
Имам предвид, ако не мога да си спомня.
564
00:36:04,413 --> 00:36:05,455
Има ли някакъв друг начин?
565
00:36:06,039 --> 00:36:08,792
Разбираме го,
Добре? Не се обезсърчавай.
566
00:36:10,043 --> 00:36:11,545
Защо не е паркирала на паркинга?
567
00:36:12,880 --> 00:36:13,880
Този служител.
568
00:36:13,881 --> 00:36:15,298
Тя не паркира на паркинга.
569
00:36:15,299 --> 00:36:19,343
Ъм, когато работех тук,
компания, която е притежавала мола
570
00:36:19,344 --> 00:36:21,929
не позволи на служителите
да паркирам отпред.
571
00:36:21,930 --> 00:36:26,351
Така че трябваше да паркираме наоколо
ъгъл, нагоре по странична улица.
572
00:36:27,352 --> 00:36:28,437
Можете ли да ни покажете къде?
573
00:36:29,271 --> 00:36:31,522
Нека разберем кой
живял тук през 2000 г.
574
00:36:31,523 --> 00:36:34,484
Ако Наоми паркираше тук, можеше
са били забелязани по пътя за работа.
575
00:36:39,990 --> 00:36:41,241
Познавате ли тази сграда?
576
00:36:42,117 --> 00:36:44,494
Беше под
строителство тогава.
577
00:36:51,543 --> 00:36:54,421
Паркър. Слушай, аз...
Наоми, благодаря ти.
578
00:37:00,135 --> 00:37:03,638
Добре, момчета, разширяваме нашата
търсене до блок 1400 на Ашланд.
579
00:37:03,639 --> 00:37:06,682
Наоми паркира извън обекта, така че има
шанс тя да е срещнала нашия убиец там.
580
00:37:06,683 --> 00:37:09,602
Добре. Ще проверя собствеността.
записи, раздели ги с Мартина.
581
00:37:09,603 --> 00:37:12,229
Добре. Хей, къде е Ролс?
582
00:37:12,230 --> 00:37:14,398
- Не би ли трябвало да е тук?
- Той се обади.
583
00:37:14,399 --> 00:37:16,442
Ъъ, каза, че има нещо
да прави по пътя си навътре.
584
00:37:16,443 --> 00:37:18,069
Добре, добре, сгънете
го вкарай, когато дойде тук.
585
00:37:18,070 --> 00:37:19,529
-Лафонт.
-Ммм-хмм.
586
00:37:21,740 --> 00:37:23,491
Наоми не разпозна
нейният нападател,
587
00:37:23,492 --> 00:37:25,952
което означава, че той е бил на
периферията на живота ѝ.
588
00:37:25,953 --> 00:37:28,162
Някой, когото никога не е забелязала,
но кой я е забелязал.
589
00:37:28,163 --> 00:37:30,873
Да. Имаше истинско
офис за недвижими имоти на ъгъла.
590
00:37:30,874 --> 00:37:32,792
Реновирана е през 2000 г.
591
00:37:32,793 --> 00:37:36,630
Говорих със собственика и той каза, че е
Ще ми изпратя списък с подизпълнители.
592
00:37:37,506 --> 00:37:39,757
О, той вече го направи. Чудесно.
593
00:37:39,758 --> 00:37:42,469
Ще ти препратя това,
за да можеш да имаш много...
594
00:37:45,305 --> 00:37:46,306
Не.
595
00:37:47,140 --> 00:37:48,350
Няма начин.
596
00:37:49,893 --> 00:37:50,894
Какво?
597
00:37:56,525 --> 00:37:58,944
Няма начин. Това, ъъъ...
598
00:38:00,112 --> 00:38:02,280
Това трябва да е
съвпадение, нали?
599
00:38:06,910 --> 00:38:10,038
Наоми, тези мъже може и да не са...
са участвали във вашата атака.
600
00:38:10,664 --> 00:38:13,041
Но можеш ли да ми кажеш дали
разпознаваш ли някоя от тях?
601
00:38:16,420 --> 00:38:18,170
Добре.
602
00:38:18,171 --> 00:38:19,256
Добре.
603
00:38:32,769 --> 00:38:33,854
Номер четири е.
604
00:38:35,605 --> 00:38:39,609
Определено. О, боже.
Боже. О, Боже мой.
605
00:38:40,610 --> 00:38:41,819
Наоми, сигурна ли си?
606
00:38:46,616 --> 00:38:47,992
-Добре?
-Да.
607
00:38:51,371 --> 00:38:52,414
И така?
608
00:38:55,417 --> 00:38:56,418
Том, той е.
609
00:38:58,420 --> 00:38:59,421
СЗО?
610
00:39:01,048 --> 00:39:02,174
Гари Пърлман.
611
00:39:04,384 --> 00:39:05,676
Какво?
612
00:39:05,677 --> 00:39:06,845
Бащата на общинския съветник?
613
00:39:10,015 --> 00:39:11,390
О, Боже мой.
614
00:39:11,391 --> 00:39:14,227
Pearlman Electric беше един от подводниците
върху строежа на Landmark Realty.
615
00:39:16,313 --> 00:39:18,815
Гари я наблюдаваше как върви към
новата си работа всеки ден.
616
00:39:19,566 --> 00:39:20,692
Към новия ѝ живот.
617
00:39:22,778 --> 00:39:24,154
Тя беше на върха на света.
618
00:39:25,155 --> 00:39:26,405
И той не можеше да има това.
619
00:39:26,406 --> 00:39:30,618
Защо никой не сигнализира
връзка в ДНК?
620
00:39:30,619 --> 00:39:31,953
Нямаше такъв.
621
00:39:32,788 --> 00:39:34,706
Прегледах резултатите
с Дарси самия.
622
00:39:35,457 --> 00:39:37,209
Трябва ни ДНК-то на Гари. Къде е...
623
00:39:38,835 --> 00:39:39,919
Къде е Ролс?
624
00:39:39,920 --> 00:39:43,506
Искам да кажа, тя разрошва
пера. Разбирам.
625
00:39:43,507 --> 00:39:46,968
Но замяната ѝ би била
колосална грешка, а Джейк...
626
00:39:47,969 --> 00:39:49,262
Той-Той трябва да знае това.
627
00:39:50,806 --> 00:39:54,101
Съжалявам. Той каза, че ще
да бъде около 20 минути.
628
00:39:54,726 --> 00:39:57,326
- Нямаш нищо против да го чакам тук?
-Не, изобщо не.
629
00:39:58,396 --> 00:40:01,817
Ти наистина си се променил/а
харесваш я, нали?
630
00:40:03,610 --> 00:40:06,403
Мога ли да предположа, че тя прави
напредък в случая със Сара?
631
00:40:06,404 --> 00:40:07,988
О, да.
632
00:40:07,989 --> 00:40:09,199
Намерихме жива жертва.
633
00:40:11,159 --> 00:40:12,410
Можеш ли да повярваш на това?
634
00:40:13,703 --> 00:40:15,747
-Ти... Ти се шегуваш.
-Не.
635
00:40:16,331 --> 00:40:18,208
Не, убиецът я е изоставил.
за починалите през 2000 г.
636
00:40:21,962 --> 00:40:23,088
Уау.
637
00:40:25,841 --> 00:40:29,344
И така, какво ти е казала тя?
638
00:40:30,178 --> 00:40:33,514
Искам да кажа, тя ли беше идентифицирала?
кучият син?
639
00:40:33,515 --> 00:40:36,642
Не, но е било
много години, знаеш ли?
640
00:40:36,643 --> 00:40:39,855
Бой... бой
травма, през която да се пребориш.
641
00:40:41,648 --> 00:40:42,648
Да.
642
00:40:42,649 --> 00:40:44,849
Но Балард, знаеш ли, тя
не пропилява възможност.
643
00:40:45,485 --> 00:40:47,821
Като стана дума за...
644
00:40:48,864 --> 00:40:51,031
- Ей, шефе. Какво става?
- Хей, Ролс.
645
00:40:51,032 --> 00:40:53,952
Слушай, знам, че това ще...
звучи шантаво, но е истина.
646
00:40:54,536 --> 00:40:57,998
Наоми току-що разпозна Гари
Пърлман. Той е нашият убиец.
647
00:40:58,999 --> 00:41:00,542
-Какво?
-Да.
648
00:41:01,126 --> 00:41:03,127
Трябва ни да си тук отново. Веднага.
649
00:41:03,128 --> 00:41:04,212
Ъъъ...
650
00:41:04,796 --> 00:41:07,007
Да. Да, мога.
поработи върху това за теб.
651
00:41:09,134 --> 00:41:10,843
- Ролс, къде си?
- Ъъъ, аз...
652
00:41:10,844 --> 00:41:12,888
Спрях до дома на Джейк.
653
00:41:15,182 --> 00:41:16,224
Аз съм с баща му.
654
00:41:20,020 --> 00:41:21,020
Едно...
655
00:41:21,021 --> 00:41:22,563
Но ще се върна
скоро в офиса.
656
00:41:22,564 --> 00:41:23,690
Всичко е наред.
657
00:41:25,609 --> 00:41:27,067
Не, Гари! Чакай! Недей...
658
00:41:27,068 --> 00:41:29,653
Ролс?
659
00:41:29,654 --> 00:41:33,617
О, Боже мой.
660
00:41:34,305 --> 00:42:34,940
Рекламирайте Вашия продукт или марка тук
за контакт www.OpenSubtitles.org днес