"Ballard" Collateral

ID13202933
Movie Name"Ballard" Collateral
Release Nameballard.s01e09.1080p.web.h264-successfulcrab.bg.srt
Year2025
Kindtv
LanguageBulgarian
IMDB ID32598262
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,042 --> 00:00:01,668 Предишно в „Балард“... 2 00:00:01,669 --> 00:00:04,254 Човекът на Бош извади 14 числа от телефона на Дрискол. 3 00:00:04,255 --> 00:00:06,756 Всички горелки. Проследихме един от тях. директно към Оливас снощи. 4 00:00:06,757 --> 00:00:08,591 Номерът завършва на 0666. 5 00:00:08,592 --> 00:00:09,676 Мани Сантос. 6 00:00:09,677 --> 00:00:12,178 Моят приятел. Той беше 7 00:00:12,179 --> 00:00:14,514 Мани Сантос? Хей! 8 00:00:14,515 --> 00:00:15,599 Не! 9 00:00:16,517 --> 00:00:17,767 Изгорял си, Мани. 10 00:00:17,768 --> 00:00:19,936 Ти си просто единственият/единствената кой го знае в момента. 11 00:00:19,937 --> 00:00:21,396 Не искаш ли да го запазим така? 12 00:00:21,397 --> 00:00:23,148 Казвам се офицер Емануел Сантос. 13 00:00:23,149 --> 00:00:25,358 Аз сътруднича на по моя собствена воля. 14 00:00:25,359 --> 00:00:26,818 Бях част от група полицаи 15 00:00:26,819 --> 00:00:31,573 в целия LAPD, който е сговорил 16 00:00:31,574 --> 00:00:33,743 Не ми се обаждаш, Мани, аз ще те викам. 17 00:00:34,243 --> 00:00:36,723 -Какво искаш? -Просто исках да видя лицето ти. 18 00:00:38,539 --> 00:00:40,623 Полиция на Лос Анджелис. Сложи си ръце на главата си. 19 00:00:40,624 --> 00:00:42,792 Картелът държи ли сина ми? 20 00:00:42,793 --> 00:00:45,545 Ще продължим търсейки го. 21 00:00:45,546 --> 00:00:49,007 Ти каза, че е имало видео на Луис с Гаел. 22 00:00:49,008 --> 00:00:52,510 Стесних го до седем деца, които може да бъде съперник на Гаел Ибара. 23 00:00:52,511 --> 00:00:56,306 Това са адресите, където всеки от тях първо е влязъл в системата, 24 00:00:56,307 --> 00:01:00,393 но този беше предаден на пожарната станция на шест пресечки от „Сънбийм“. 25 00:01:00,394 --> 00:01:02,896 Връзката между тези жертви е поведение. 26 00:01:02,897 --> 00:01:07,776 Ами ако нашият убиец наказваше тези жени, които излизат от мястото си? 27 00:01:07,777 --> 00:01:08,860 Това е червило. 28 00:01:08,861 --> 00:01:11,488 Беше намерено под тази на Сара. леглото, сякаш го е изпуснала там. 29 00:01:11,489 --> 00:01:15,117 Това не е на Сара. Това е на Отела. Това е марка за чернокожи жени. 30 00:01:16,452 --> 00:01:18,953 Не е направен анализ върху червилото вътре. 31 00:01:18,954 --> 00:01:20,581 Ако не беше на Сара, тогава чие беше? 32 00:01:22,000 --> 00:01:28,074 33 00:01:29,340 --> 00:01:30,340 Резултати върху червилото? 34 00:01:30,341 --> 00:01:32,967 Да. Прав беше. Червилото не беше на Сара. 35 00:01:32,968 --> 00:01:35,220 Само оригинален IO избърса външната страна. 36 00:01:35,221 --> 00:01:39,934 Дарси тества истинското червило. Имам проба и резултат в CoDIS. 37 00:01:40,601 --> 00:01:42,310 Да, по дяволите. 38 00:01:42,311 --> 00:01:45,815 ДНК-то съвпада с жена на име Наоми Бенет. В системата за тежко престъпление от 2003 г. 39 00:01:54,406 --> 00:01:59,077 Наоми Бенет. Арестувана през 2003 г. за гореща разходка в Сакраменто. 40 00:01:59,078 --> 00:02:01,663 -Гореща обиколка? -Кражба с взлом с обитател вътре. 41 00:02:01,664 --> 00:02:05,000 Наоми нахлу в дома на жена. Двадесет и шест годишна. 42 00:02:05,501 --> 00:02:07,293 Живеейки сам, спяйки в леглото ѝ по това време. 43 00:02:07,294 --> 00:02:09,003 Звучи като една от нашите жертви. 44 00:02:09,004 --> 00:02:10,922 Ами ако нашият убиец не беше ли солов акт? 45 00:02:10,923 --> 00:02:14,092 Хм. Мислиш, че това е Наоми човек може да работи с него? 46 00:02:14,093 --> 00:02:16,177 - Може би. -Жена съучастничка? 47 00:02:16,178 --> 00:02:17,638 Всъщност не е чак толкова необичайно. 48 00:02:18,222 --> 00:02:23,185 Джералд и Шарлийн Галего, Майра Хиндли и Иън Брейди, убийците Кен и Барби. 49 00:02:23,686 --> 00:02:25,103 Добре, Редит. 50 00:02:25,104 --> 00:02:28,147 Добре. Задълбочен поглед върху Наоми. 51 00:02:28,148 --> 00:02:30,943 Всяка база данни, която получихме, напред и назад от '03. 52 00:02:31,443 --> 00:02:32,444 Бъдете креативни. 53 00:02:39,201 --> 00:02:42,829 Флаг върху пиесата. Серийният убиец Теорията за съучастника не е валидна. 54 00:02:42,830 --> 00:02:46,041 Ноември 2000 г. Соутел. Виж го. 55 00:02:52,756 --> 00:02:56,760 - Наоми Бенет е била нападната? -Удушена в дома си. Оставена да умре. 56 00:02:59,847 --> 00:03:01,056 Ноември 2000 г. 57 00:03:01,974 --> 00:03:04,517 Това беше преди пет месеца Убийството на Сара Пърлман. 58 00:03:04,518 --> 00:03:06,854 Наоми Бенет не беше съучастник. 59 00:03:11,233 --> 00:03:12,693 Тя беше жертва. 60 00:03:22,578 --> 00:03:24,204 Жертва, която оцеля. 61 00:03:37,176 --> 00:03:40,053 Това е огромно. Тя би могла Идентифицирайте вашия сериен убиец. 62 00:03:40,054 --> 00:03:42,889 На това се надяваме. Работата е там, че тя е в Мадера. 63 00:03:42,890 --> 00:03:45,684 -Дърво? - Това е град на кравите. Централна долина. 64 00:03:46,393 --> 00:03:47,393 Проверих. 65 00:03:47,394 --> 00:03:49,270 Отделът самолетът е наличен. 66 00:03:49,271 --> 00:03:51,105 Това не се случва. 67 00:03:51,106 --> 00:03:54,360 Просто накарайте полицията на Мадера да се настрои. направете виртуално интервю. 68 00:03:54,985 --> 00:03:57,654 Искаш да ме травмираш отново жертва на нападение в Zoom? 69 00:03:57,655 --> 00:04:00,324 И след това се опитайте да извлечете 25-годишни подробности от нея? 70 00:04:01,742 --> 00:04:02,952 Добра забележка. 71 00:04:03,577 --> 00:04:05,037 Приятно шофиране. 72 00:04:07,122 --> 00:04:09,625 Точно така. 73 00:04:10,626 --> 00:04:14,171 По случая с корупцията, офисът на окръжния прокурор иска писмени изявления от вашия екип. 74 00:04:14,838 --> 00:04:16,548 Чуваш ли нещо друго от тях? 75 00:04:17,299 --> 00:04:18,467 Случаят е силен. 76 00:04:19,176 --> 00:04:21,428 Трябва да дойдат обвинения през следващата седмица или две. 77 00:04:23,013 --> 00:04:24,098 Обзалагам се, че е хубаво. 78 00:04:24,598 --> 00:04:26,557 Знаейки какво си бил/а приключих с Оливас. 79 00:04:26,558 --> 00:04:28,811 Но Рене, той е много харесван. 80 00:04:29,353 --> 00:04:32,606 Така че, просто дръжте главата си надолу. 81 00:04:33,315 --> 00:04:34,358 Копирай това. 82 00:04:35,651 --> 00:04:37,026 Хей, Паркър. Събери си багажа. 83 00:04:37,027 --> 00:04:39,071 Ще се видим в Ахмансън. Тръгваме след 45. 84 00:04:50,666 --> 00:04:53,252 Уау. Рене Балард. 85 00:04:54,420 --> 00:04:57,797 Дж. Едгар. Минало е за малко. Добре ли си? 86 00:04:57,798 --> 00:04:58,882 Опитвам се да бъда. 87 00:05:00,134 --> 00:05:02,261 Чух, че нарушаваш Случаят със Сара Пърлман е открит. 88 00:05:02,928 --> 00:05:03,929 Превърна студено убийство в горещо? 89 00:05:05,055 --> 00:05:07,056 - Чух от кого? -Взаимен приятел. 90 00:05:07,057 --> 00:05:09,601 Радвам се, Балард. 91 00:05:10,394 --> 00:05:13,981 -Радвам се, че си се изправил на крака. - Ммм. Журито все още не е избрано. 92 00:05:14,815 --> 00:05:17,735 Не знам. Аз съм чуване на тътен. 93 00:05:18,485 --> 00:05:21,071 З-Затваряш ли този голям, те може да те върнат в отдел „Убийства“. 94 00:05:22,614 --> 00:05:25,992 Колко слухове от отдела да се окаже истина? Хайде де. 95 00:05:25,993 --> 00:05:27,744 Ами, този има крака. 96 00:05:27,745 --> 00:05:30,079 Стискам палци, защото Бих могъл да използвам нов партньор. 97 00:05:30,080 --> 00:05:31,289 Да? С кого те хванаха? 98 00:05:31,290 --> 00:05:34,375 Хванаха ме с Томлинсън, и не се шегувам, 99 00:05:34,376 --> 00:05:35,918 този човек харчи всичко дневна проверка на биткойн. 100 00:05:37,129 --> 00:05:38,422 Пази се от неприятности, Рене. 101 00:05:51,685 --> 00:05:53,937 Не мога да повярвам, че имаш Берхем да одобри самолета. 102 00:05:55,147 --> 00:05:56,857 -Ами... -Е, добре? 103 00:05:57,608 --> 00:06:00,109 Той не го направи. Надявам се ти като пътуване с кола. 104 00:06:00,110 --> 00:06:01,527 Предполагам. 105 00:06:01,528 --> 00:06:04,322 Стига да ми позволиш да бъда DJ. 106 00:06:04,323 --> 00:06:07,658 -Какво? Новини по случая с корупцията? - Не. Това е Лафонт. 107 00:06:07,659 --> 00:06:10,203 Той току-що получи одобрение да си тръгне да види Гаел и да събере неговата ДНК. 108 00:06:10,204 --> 00:06:12,748 Може би наистина ще се съберем отново това дете с майка си. 109 00:06:13,749 --> 00:06:16,459 Знаеш, всичко е предстои звено за „Студени случаи“. 110 00:06:16,460 --> 00:06:20,005 Виж, знам, че се разболяхме. ритъми, но можеш да го усетиш, нали? 111 00:06:20,506 --> 00:06:22,006 Като нещо голямо идва зад ъгъла? 112 00:06:22,007 --> 00:06:23,592 Звучиш като Колин. 113 00:06:28,347 --> 00:06:29,973 Добре, звучи добре. Ще го направя. 114 00:06:31,266 --> 00:06:32,433 Това беше Балард. 115 00:06:32,434 --> 00:06:35,353 Тя каза, че офисът на окръжния прокурор изисква писмени становища 116 00:06:35,354 --> 00:06:38,397 по случая с Мани Сантос, така че докато Чакаме нея и Паркър... 117 00:06:38,398 --> 00:06:42,026 - Писмени декларации? -Буквите образуват думи. Отляво надясно. 118 00:06:42,027 --> 00:06:43,319 Можеш ли да оставиш това нещо? 119 00:06:43,320 --> 00:06:46,239 Не, имам предвид изявления за какво точно? 120 00:06:46,240 --> 00:06:48,658 Ами, нека попитаме експерт. Детектив. 121 00:06:48,659 --> 00:06:50,326 Офисът на окръжния прокурор иска изявления относно... 122 00:06:50,327 --> 00:06:51,410 О, ъъъ, чух. 123 00:06:51,411 --> 00:06:55,456 Ъм, опиши действията си по време на разследването. Бъдете конкретни. 124 00:06:55,457 --> 00:06:59,293 Придържай се към собствената си гледна точка. Ще да бъде различно за всеки от вас. 125 00:06:59,294 --> 00:07:01,421 Домашна работа. 126 00:07:04,007 --> 00:07:05,007 Добре ли си с това? 127 00:07:05,008 --> 00:07:06,135 Ъъъ, да. 128 00:07:07,261 --> 00:07:09,021 Мисля, че ще ми хареса това. 129 00:07:09,596 --> 00:07:12,849 -Особено краят. -Просто се придържайте към фактите. 130 00:07:12,850 --> 00:07:14,059 И ако имате нужда от помощ... 131 00:07:20,899 --> 00:07:23,819 - Хей. Всичко наред ли е? -Да. 132 00:07:24,570 --> 00:07:25,903 Имам ДНК-то на Гаел. 133 00:07:25,904 --> 00:07:28,240 О, това е... хубаво нещо. Нали? 134 00:07:28,740 --> 00:07:31,493 Да, Дарси ще го пусне, но това е само приемният дом. 135 00:07:32,578 --> 00:07:35,580 Искам да кажа, че това е грижовно място, но те нямат достатъчно ресурси. 136 00:07:35,581 --> 00:07:40,042 Дори когато, ъъъ, системата работи, не работи достатъчно добре. 137 00:07:40,043 --> 00:07:43,881 Жалко е. 138 00:07:59,688 --> 00:08:01,857 Боже, мразя тази част. 139 00:08:08,280 --> 00:08:11,032 Г-жо Бенет? Аз съм Детектив Рене Балард. 140 00:08:11,033 --> 00:08:12,241 Това е офицер Паркър. 141 00:08:12,242 --> 00:08:15,204 Ние сме от полицията на Лос Анджелис. Бихме искали да ви задам няколко въпроса. 142 00:08:15,871 --> 00:08:16,955 Относно? 143 00:08:17,831 --> 00:08:19,458 Ноември 2000 г. 144 00:08:23,462 --> 00:08:25,255 Всички те са мъртви... 145 00:08:28,258 --> 00:08:31,761 И-и аз-аз съм единственият. 146 00:08:31,762 --> 00:08:32,888 Знам. 147 00:08:33,764 --> 00:08:34,932 Много е за обработка. 148 00:08:37,559 --> 00:08:42,022 Това беше преди десетилетия и аз можех едва си спомням някакви подробности оттогава. 149 00:08:42,814 --> 00:08:45,274 Детективите, те биха ми задавали въпроси, 150 00:08:45,275 --> 00:08:51,073 но е като ума ми не искаше да си спомням. 151 00:08:53,617 --> 00:08:55,244 Аз не знам как да го обясня. 152 00:08:56,286 --> 00:08:57,746 Разбирам. 153 00:08:59,456 --> 00:09:00,457 Аз го правя. 154 00:09:01,083 --> 00:09:03,877 Но най-малкият детайлите биха могли да ни помогнат. 155 00:09:05,254 --> 00:09:06,713 Бихме искали да покажем ти някои неща. 156 00:09:07,339 --> 00:09:09,007 Вижте дали те ще събудят паметта ви. 157 00:09:12,886 --> 00:09:14,637 Не знам. 158 00:09:14,638 --> 00:09:17,557 Всъщност, знаеш ли, защо не ние, ъъъ... 159 00:09:18,892 --> 00:09:20,977 Защо не ти дадем нощта? 160 00:09:20,978 --> 00:09:22,813 И можем да говорим с ти сутринта. 161 00:09:23,647 --> 00:09:24,648 Добре? 162 00:09:25,816 --> 00:09:27,234 Да. 163 00:09:27,985 --> 00:09:29,444 Имаше ли някакво предчувствие? 164 00:09:30,028 --> 00:09:31,613 Сега кой звучи по-скоро като Колин? 165 00:09:33,198 --> 00:09:34,198 Знам. 166 00:09:34,199 --> 00:09:36,785 Но можех да кажа, че Тя ни отблъскваше. 167 00:09:37,369 --> 00:09:39,996 Понякога ти получи само един изстрел. 168 00:09:39,997 --> 00:09:41,707 Да, но може да отнеме време. 169 00:09:43,000 --> 00:09:44,334 Знаеш. Ти си преживял го. 170 00:09:48,297 --> 00:09:49,881 Все още не мога вярвам, че го хванахме. 171 00:09:54,094 --> 00:09:55,344 О, момче. 172 00:09:55,345 --> 00:09:59,265 Ами, не знам какво Бизнесът привлича дами като теб 173 00:09:59,266 --> 00:10:02,685 до тази прекрасна част на страната, но Бог да благослови капитализма. 174 00:10:02,686 --> 00:10:05,229 Служебно пътуване, нали? 175 00:10:05,230 --> 00:10:07,441 - Сигурно си такъв, каубой. - Знаех си. 176 00:10:08,025 --> 00:10:09,192 Дай да ти купя една бира. 177 00:10:10,235 --> 00:10:12,111 Ъъ, все още сме в всъщност по средата на това. 178 00:10:12,112 --> 00:10:15,282 О, хайде де. Всичко е работа. и никаква игра? Това ли е? 179 00:10:15,907 --> 00:10:19,952 - Хайде да се позабавляваме. -О. 180 00:10:19,953 --> 00:10:22,872 О, не се тревожи. Получих разрешение за това. 181 00:10:22,873 --> 00:10:26,751 -Ах. - И, ъъъ, знам как да се справя с това. 182 00:10:27,836 --> 00:10:31,464 -Най-бързите ръце на запад, обзалагам се. -Като проклетото хлапе Били. 183 00:10:32,924 --> 00:10:35,343 И така, какво ще кажете за това? 184 00:10:35,344 --> 00:10:37,762 Да, тъкмо приключваме вдигаме криле и... 185 00:10:37,763 --> 00:10:40,140 Уморен съм от даване на бакшиш обратно бири? Хм? 186 00:10:40,974 --> 00:10:43,893 Ами ако можех да си взема... ръце на нещо, за да, ъъъ... 187 00:10:43,894 --> 00:10:45,729 ...освети малко нощ? 188 00:10:47,022 --> 00:10:48,732 Хващаш ли ме? 189 00:10:49,649 --> 00:10:51,192 - Мисля, че да. -Да? 190 00:10:51,193 --> 00:10:53,361 Ммм-хмм. 191 00:10:53,362 --> 00:10:56,614 -О. Ъм... -Знаеш ли какво? 192 00:10:56,615 --> 00:10:57,948 И аз имам разрешително за моето. 193 00:10:57,949 --> 00:10:59,867 -Добре. Аз, ъъъ... - Хайде сега. 194 00:10:59,868 --> 00:11:01,077 -Просто ще... Добре. -Вземи. 195 00:11:03,830 --> 00:11:06,415 Понякога е просто прекалено забавно. 196 00:11:10,170 --> 00:11:11,880 Не искам да се местя твърде бързо с Наоми. 197 00:11:12,589 --> 00:11:14,548 Тя е преживяла това нападение заровен толкова дълбоко, 198 00:11:14,549 --> 00:11:17,009 може да загубим шанса си, ако не стъпваме внимателно. 199 00:11:17,010 --> 00:11:18,095 Не знам. 200 00:11:19,096 --> 00:11:20,263 Ами ако направим обратното? 201 00:11:23,975 --> 00:11:25,893 - Добро утро, госпожо Бенет. -Добро утро. 202 00:11:25,894 --> 00:11:27,770 Виж, аз... много съжалявам. 203 00:11:27,771 --> 00:11:30,606 Аз останах буден през цялото време нощ, която ме тревожи, 204 00:11:30,607 --> 00:11:35,277 и наистина искам да ти помогна, но няма какво да се каже. 205 00:11:35,278 --> 00:11:37,948 - Продължих напред. Благодаря. -Наоми. 206 00:11:38,782 --> 00:11:43,412 Виж, изслушай ме. Знам, че е трудно. 207 00:11:44,037 --> 00:11:46,163 Но реалността е, че ние трябва да направиш това 208 00:11:46,164 --> 00:11:49,709 за всички жени, които е наранил, и всички жени, които можеше да нарани. 209 00:11:53,338 --> 00:11:55,173 Не е, че не искам. 210 00:11:56,049 --> 00:11:59,385 Просто не мога. 211 00:11:59,386 --> 00:12:01,388 Да, защото си твърде далеч от него. 212 00:12:02,097 --> 00:12:04,516 Както каза ти, умът ти няма да ти позволи. 213 00:12:05,475 --> 00:12:07,477 Може би това ще се промени ако се вложиш изцяло. 214 00:12:09,855 --> 00:12:11,355 Върни се в Лос Анджелис с нас. 215 00:12:11,356 --> 00:12:13,524 Чакай? Да се върнеш в Лос Анджелис? 216 00:12:13,525 --> 00:12:18,780 Може би ако се върнеш и се потопиш себе си, това е начин да запомните. 217 00:12:39,843 --> 00:12:41,219 Чакай. 218 00:12:42,804 --> 00:12:43,972 Това ли е...? 219 00:12:44,514 --> 00:12:45,599 Така те открихме. 220 00:12:47,267 --> 00:12:48,268 Уау. 221 00:13:08,788 --> 00:13:12,209 Всичко падна освен за това момиче. 222 00:13:13,001 --> 00:13:14,085 Можете ли да ни разкажете повече? 223 00:13:27,140 --> 00:13:28,265 Едно... 224 00:13:32,562 --> 00:13:39,027 Ъм, след случилото се, аз, Ъм, току-що си тръгнах, знаеш ли? 225 00:13:39,819 --> 00:13:41,780 Мислех си, че ще получа далеч би помогнало. 226 00:13:42,280 --> 00:13:43,448 Започнах да пия. 227 00:13:44,199 --> 00:13:47,661 И тогава, не можех пий достатъчно. 228 00:13:49,120 --> 00:13:52,666 Първия път, когато опитах кока-кола, Аз казах нещо от сорта на: „Слава Богу.“ 229 00:13:53,833 --> 00:13:57,087 Но в крайна сметка това не беше достатъчно, така че... 230 00:14:00,340 --> 00:14:03,843 След това, хм, бях арестуван. 231 00:14:05,220 --> 00:14:07,680 Обирът през '03? 232 00:14:07,681 --> 00:14:11,351 Опитах се да проникна в моя къщата на приятел и, ъъъ... 233 00:14:14,271 --> 00:14:17,232 това беше моето дъно. 234 00:14:17,816 --> 00:14:21,695 Това беше краят на едно пикиране че всичко започна с него. 235 00:14:23,613 --> 00:14:26,407 Нещата бяха добре преди това. 236 00:14:26,408 --> 00:14:29,285 Така че, все едно гледам това момиче и аз просто... 237 00:14:29,286 --> 00:14:31,288 Просто ме смазва, знаеш ли? 238 00:14:37,419 --> 00:14:40,338 Кога казваш „добре“? 239 00:14:41,423 --> 00:14:44,551 Бях щастлив/а. 240 00:14:46,970 --> 00:14:48,305 Имах си собствено място. 241 00:14:49,097 --> 00:14:52,766 Пробивах се през училище за красота... ...от години, 242 00:14:52,767 --> 00:14:54,436 и си плащам сам/а пътя. 243 00:14:56,021 --> 00:15:01,150 И тогава аз най-накрая, най-накрая взех си стол в салон. 244 00:15:01,151 --> 00:15:02,277 И аз бях като... 245 00:15:03,278 --> 00:15:04,279 Човек. 246 00:15:05,322 --> 00:15:07,157 Искам да кажа, аз пропуснах да работя всеки ден. 247 00:15:09,200 --> 00:15:11,411 Може да не изглежда много като, но... 248 00:15:16,916 --> 00:15:18,418 Но за мен беше всичко. 249 00:15:28,470 --> 00:15:32,306 Два месеца преди нападението над Наоми, тя се настани на стол в Джоли в Мар Виста. 250 00:15:32,307 --> 00:15:33,557 Това звучи познато. 251 00:15:33,558 --> 00:15:36,644 Като повишението на Елена, или Рекламният концерт на Лора Уилсън. 252 00:15:36,645 --> 00:15:39,188 Но за да мотивира това нашият човек да преследва Наоми, 253 00:15:39,189 --> 00:15:41,399 - той би трябвало да знае за това. -Точно така. 254 00:15:41,900 --> 00:15:46,279 Затова търсете всеки, който е наблизо. Приятели, семейство, служители в салона. 255 00:15:46,821 --> 00:15:49,366 Ъъ, служителите в Молът Джоли. Всеки. 256 00:15:50,992 --> 00:15:52,243 Общинският съветник Пърлман. 257 00:15:52,869 --> 00:15:53,953 Всичко наред ли е? 258 00:15:55,080 --> 00:15:57,331 Нещата стават гадни, с предстоящите избори. 259 00:15:57,332 --> 00:16:00,042 Моят опонент... ...иска да осъществя връзката си 260 00:16:00,043 --> 00:16:02,837 към звеното за „студени случаи“ централен предизборна точка срещу мен. 261 00:16:03,421 --> 00:16:06,715 - Момчета, работя възможно най-бързо. - И ние го осъзнаваме. 262 00:16:06,716 --> 00:16:07,883 Но имаме още един въпрос. 263 00:16:07,884 --> 00:16:11,595 Уговарям си интервю с KTLA да застана пред разказа. 264 00:16:11,596 --> 00:16:13,056 - И ние искаме от теб да... -Не. 265 00:16:14,182 --> 00:16:15,849 Искаме да се присъедините Джейк пред камерата. 266 00:16:15,850 --> 00:16:18,560 Не, по дяволите. Ти дойде. тук ли си, за да говорим за политика? 267 00:16:18,561 --> 00:16:20,604 - Аз имам милион... - Искахме да се срещнем лично. 268 00:16:20,605 --> 00:16:22,523 - Обсъдете го. -Глупости. 269 00:16:22,524 --> 00:16:24,441 Знаеше, че ако се обадиш аз щях да ти затворя. 270 00:16:24,442 --> 00:16:27,737 Добре, просто п-опитай се да помислиш Голямата картина тук, Балард. 271 00:16:28,363 --> 00:16:30,989 Не е само на общинския съветник политическа кариера, която е на карта. 272 00:16:30,990 --> 00:16:32,367 Това е неговото влияние. 273 00:16:42,210 --> 00:16:43,293 Какво е това? 274 00:16:43,294 --> 00:16:47,006 Всичко за връзката ми с Мани. Чак до ареста му. 275 00:16:47,590 --> 00:16:49,299 И защо ми го даваш? 276 00:16:49,300 --> 00:16:51,803 Уверете се, че е задълбочен. Професионален. 277 00:16:52,387 --> 00:16:54,179 Не искам нищо да объркаш това. 278 00:16:54,180 --> 00:16:55,265 Ох. 279 00:16:55,765 --> 00:16:57,266 Сигурен съм, че Лафонт вероятно... 280 00:16:57,267 --> 00:16:59,436 Лафонт е твърде мил, за да бъда честен. 281 00:17:00,812 --> 00:17:02,272 Липсва ти тактът да бъдеш учтив. 282 00:17:03,982 --> 00:17:04,983 Добре тогава. 283 00:17:06,651 --> 00:17:08,110 - Хей, Балард. -Хей. 284 00:17:08,111 --> 00:17:10,612 Намерих, ъъъ, нещо. 285 00:17:10,613 --> 00:17:12,990 През 2000 г. там беше място за пикантни крилца 286 00:17:12,991 --> 00:17:15,492 в мола Джоли, точно до салона. 287 00:17:15,493 --> 00:17:18,078 Имаше служител на име Кейси Робинс. 288 00:17:18,079 --> 00:17:21,749 - Кейси Робинс има ли досие? - О, не. Нещо повече от това. 289 00:17:21,750 --> 00:17:25,127 През 2000 г. Кейси Робинс живееше в Палмс 290 00:17:25,128 --> 00:17:27,296 на Жасмин Авеню, точно на север от Венеция. 291 00:17:27,297 --> 00:17:29,340 Един от същите блокове че друга жертва, 292 00:17:30,008 --> 00:17:33,343 Джози Кълвър, анкетирана за Хилари Клинтън. 293 00:17:33,344 --> 00:17:36,722 Джози Кълвър почука Вратата на Кейси Робинс. 294 00:17:36,723 --> 00:17:39,225 Той има връзка на две от нашите жертви? 295 00:17:39,768 --> 00:17:41,811 - Това е нещо, наистина. - Казах ти. 296 00:17:42,312 --> 00:17:44,230 Можеш ли да направиш снимка за него от 2000 г.? 297 00:17:49,652 --> 00:17:54,741 Наоми, знам, че отдавна мина време, но разпознавате ли този човек? 298 00:18:04,709 --> 00:18:06,085 Ъм, не съм сигурен. 299 00:18:06,920 --> 00:18:12,341 Все още не мога да си представя лицето му, но се опитвам. 300 00:18:12,342 --> 00:18:13,717 Не се тревожи за това. 301 00:18:13,718 --> 00:18:16,054 -Всичко е наред. -Благодаря. 302 00:18:20,016 --> 00:18:21,309 Къде е Кейси в момента? 303 00:18:21,851 --> 00:18:25,271 Не можах да намеря ток за него. Но намери майка си. Уудланд Хилс. 304 00:18:25,772 --> 00:18:27,731 Добре. Ролс и аз. ще отида да го проверя. 305 00:18:27,732 --> 00:18:30,651 Вие препращате към всяка жертва с този Робинс, нали? 306 00:18:30,652 --> 00:18:31,736 Това е нашият ъгъл. 307 00:18:33,446 --> 00:18:34,447 Ролс. 308 00:18:44,457 --> 00:18:45,457 Какво? 309 00:18:45,458 --> 00:18:47,877 Глупостите, които жените трябва да правят Сделката е объркана. 310 00:18:49,337 --> 00:18:51,798 Аз просто... аз чета Изявлението на Мартина. 311 00:18:53,800 --> 00:18:56,677 И... ...всичко това се случи с Наоми. 312 00:18:56,678 --> 00:18:58,262 Имам предвид всички тези случаи. 313 00:18:58,263 --> 00:19:01,224 Да. Не е идеално. 314 00:19:03,476 --> 00:19:05,996 И се очаква да излизаш на срещи под тези обстоятелства. Искам да кажа... 315 00:19:07,230 --> 00:19:08,731 Честно казано, какво е това? 316 00:19:10,567 --> 00:19:13,820 Искам да кажа, предполагам, че е като да се качиш на 405. 317 00:19:14,904 --> 00:19:17,489 Трафикът е ужасен, но ти все пак трябва да прекося града. 318 00:19:21,369 --> 00:19:22,495 Ами ти? 319 00:19:23,162 --> 00:19:24,621 D-Що се отнася до срещите. 320 00:19:24,622 --> 00:19:26,540 О, имаш предвид фон дьо тенът ми? 321 00:19:26,541 --> 00:19:27,625 Какво? 322 00:19:28,126 --> 00:19:31,086 О. Фондация „Тед Ролс“ за гладни самотни жени. 323 00:19:31,087 --> 00:19:34,256 Нашата мисия е да храним всяка гладна самотна жена 324 00:19:34,257 --> 00:19:35,883 в най-добрите заведения на Лос Анджелис, 325 00:19:35,884 --> 00:19:41,054 включени напитки, за четири срещи, дават или да вземем, докато не се разделим по приятелски начин. 326 00:19:41,055 --> 00:19:42,432 Исусе, Тед. 327 00:19:47,270 --> 00:19:48,688 Искам да кажа, срещам се. Аз... 328 00:19:50,148 --> 00:19:52,233 Не съм бил/а в връзка завинаги. 329 00:19:54,277 --> 00:19:56,946 Психиатрия 101 вероятно казва че не можеш да имаш баща ми 330 00:19:58,489 --> 00:20:00,867 и да си тръгнеш с печеливш подход към любовта. 331 00:20:02,619 --> 00:20:04,537 Не знам. Може би съм. част от проблема. 332 00:20:06,748 --> 00:20:09,416 Еми поне си богат. 333 00:20:12,378 --> 00:20:13,463 Да. 334 00:20:19,052 --> 00:20:21,554 Да, бих могъл да повярвам, Сериен убиец е израснал тук. 335 00:20:22,055 --> 00:20:24,097 Да. 336 00:20:24,098 --> 00:20:25,433 Само една кола. 337 00:20:26,517 --> 00:20:28,311 - Защо не провериш отзад? -Аха. 338 00:20:44,160 --> 00:20:46,828 -Здравей. - Значи си тук заради кучето? 339 00:20:46,829 --> 00:20:49,207 -Кучето? -Малко си подранил/а. 340 00:20:51,584 --> 00:20:53,002 Не стой просто там. 341 00:21:05,473 --> 00:21:09,602 Ти си полицай. 342 00:21:10,645 --> 00:21:12,230 Обичам „Закон и ред“ . 343 00:21:12,981 --> 00:21:18,485 „Имаш право да мълчиш“. 344 00:21:18,486 --> 00:21:22,198 Знаеш ли, след апокалипсиса, 345 00:21:22,699 --> 00:21:27,787 всичко, което ще остане, са хлебарки и полицейски представления. 346 00:21:28,746 --> 00:21:32,417 И това ще бъде добре за мен. 347 00:21:38,172 --> 00:21:39,423 Живееш сам? 348 00:21:39,424 --> 00:21:42,510 О, аз го направих, докато моят синът се нанесе обратно. 349 00:21:43,011 --> 00:21:44,178 Кейси. 350 00:21:44,804 --> 00:21:47,098 Той е истинско мамино синче. 351 00:21:51,978 --> 00:21:53,458 Синът ви тук ли е в момента? 352 00:21:54,022 --> 00:21:56,190 Не? 353 00:21:57,108 --> 00:22:00,111 Не. Той излезе. 354 00:22:04,449 --> 00:22:06,409 Имаш ли нещо против, ако аз да използвам тоалетната си? 355 00:22:06,909 --> 00:22:09,286 Просто имах твърде много кафе на път за гости. 356 00:22:09,287 --> 00:22:11,038 Ъъъ... ...разбира се. 357 00:22:11,039 --> 00:22:15,417 Разбира се, ако си смел/а Достатъчно. Продължавай. 358 00:22:15,418 --> 00:22:16,586 Благодаря. 359 00:22:36,064 --> 00:22:37,190 Добре ли си? 360 00:22:37,690 --> 00:22:39,776 Дано не си паднал/а. 361 00:22:40,902 --> 00:22:43,904 „Право на мълчание.“ О. 362 00:22:43,905 --> 00:22:45,072 Е, хайде сега. 363 00:22:45,073 --> 00:22:47,283 Хайде да вземем това, за което си дошъл. 364 00:22:48,868 --> 00:22:52,580 Ъъ, всъщност, аз просто осъзнах, че имам нужда... 365 00:22:56,167 --> 00:22:57,417 Мамо? 366 00:22:57,418 --> 00:22:58,920 О, скъпи/скъпа. 367 00:23:00,505 --> 00:23:02,964 Ето те, скъпа. Здравей. 368 00:23:02,965 --> 00:23:04,050 Кой, по дяволите, е това? 369 00:23:04,634 --> 00:23:08,262 - Тя е жената за кучето. - Тази жена отмени. 370 00:23:09,138 --> 00:23:10,138 Кой, по дяволите, си ти? 371 00:23:10,139 --> 00:23:11,599 Тя е полицайка. 372 00:23:12,225 --> 00:23:15,435 -Имам значка и всичко останало. - Да. Мисля, че трябва да се махна оттук. 373 00:23:15,436 --> 00:23:17,020 Това е добра идея. 374 00:23:17,021 --> 00:23:18,855 „Всичко, което кажеш, може и ще бъде използвано срещу теб“. 375 00:23:18,856 --> 00:23:19,941 Отстъпи настрани. 376 00:23:23,778 --> 00:23:24,862 Отстъпи настрани! 377 00:23:26,072 --> 00:23:27,572 -Стъпка... - Всичко наред ли е тук? 378 00:23:27,573 --> 00:23:28,699 Ролс. 379 00:23:29,325 --> 00:23:30,952 Искаш ли да получиш колата запали ли? 380 00:23:35,623 --> 00:23:38,125 Получете услуги за животни тук и се обади на ШИС. 381 00:23:38,126 --> 00:23:39,960 Този пълзящ не отива навсякъде без сянка. 382 00:23:39,961 --> 00:23:42,754 Изглеждаше като в хорър шоу. Мислите ли, че ще се съгласи на претърсване? 383 00:23:42,755 --> 00:23:43,840 Не е нужно. 384 00:23:45,883 --> 00:23:48,928 -Вече имам ДНК-то му. -О. 385 00:24:10,199 --> 00:24:12,827 - Хей, сега. -Хей. 386 00:24:13,327 --> 00:24:15,537 Туту? Уау. Искам да кажа, това е... 387 00:24:15,538 --> 00:24:16,746 9:30 е. 388 00:24:16,747 --> 00:24:19,541 Напълно респектиращ време е за мимози. 389 00:24:20,793 --> 00:24:22,837 Този нов потенциален клиент звучи като повод за празнуване. 390 00:24:25,423 --> 00:24:28,801 Може би. При нормални условия обстоятелства. 391 00:24:31,345 --> 00:24:34,390 И как би се описало настоящите обстоятелства? 392 00:24:35,850 --> 00:24:37,893 Ами, ако реша този сериен случай, 393 00:24:37,894 --> 00:24:40,521 може да има връщане назад към отдел „Убийства“ в бъдещето ми. 394 00:24:41,522 --> 00:24:43,441 И това не е ли хубаво нещо? 395 00:24:47,486 --> 00:24:48,487 Харесва ти къде си. 396 00:24:50,865 --> 00:24:53,784 Знаеш ли, мисля, че може би. 397 00:24:56,204 --> 00:24:58,789 Още повече причина за празнуване. Ще взема очилата. 398 00:25:06,714 --> 00:25:08,007 По дяволите. 399 00:25:12,762 --> 00:25:15,222 - Хей, какво става? - Хей, Паркър. Кейси е пълен провал. 400 00:25:15,223 --> 00:25:18,601 Пробата с четка за зъби не съвпадаше ДНК-то, което получихме от отпечатъка на дланта. 401 00:25:19,227 --> 00:25:20,227 Не. 402 00:25:20,228 --> 00:25:22,480 Знам, че трябваше да 403 00:25:22,980 --> 00:25:24,898 но имам нужда да вземеш Наоми в черно-бяло. 404 00:25:24,899 --> 00:25:26,579 Време е за нея да иди да видиш апартамента. 405 00:25:26,984 --> 00:25:29,736 - Сигурен ли си, че е готова за това? - Искам да кажа, тя трябва да бъде. 406 00:25:29,737 --> 00:25:31,321 Добре. Ще се срещнем там. 407 00:25:31,322 --> 00:25:33,448 Мамка му! Знаеш ли какво? Не мога. 408 00:25:33,449 --> 00:25:37,410 Трябва да се срещна с Пърлман и Хейстингс. да се подготвя за това глупаво интервю. 409 00:25:37,411 --> 00:25:38,536 Знаеш ли какво? 410 00:25:38,537 --> 00:25:41,082 - Ти върви. Вземи Лафонт. -Разбрал си. 411 00:25:45,586 --> 00:25:48,421 -Без бележки. Чудесна работа. -Наистина ли? 412 00:25:48,422 --> 00:25:49,590 Всъщност, една забележка. 413 00:25:51,842 --> 00:25:53,219 Този човек беше задник. 414 00:25:54,845 --> 00:25:58,224 Ъъъ... Ъъ, чакай. Две бележки. 415 00:26:00,268 --> 00:26:02,687 Знаеш, че заслужаваш по-добре от това, нали? 416 00:26:05,856 --> 00:26:07,400 Добре. Добре. 417 00:26:13,990 --> 00:26:15,323 -Добро утро. -Добро утро. 418 00:26:15,324 --> 00:26:16,575 Как спа? 419 00:26:17,285 --> 00:26:19,160 Не съм сигурен, че го направих. Ъъъ... 420 00:26:19,161 --> 00:26:24,000 Ами, жилището е празно в момента, така че можем да отделим толкова време, колкото ни е необходимо. 421 00:26:24,500 --> 00:26:25,501 Добре. 422 00:26:31,757 --> 00:26:33,842 Спомените са там. 423 00:26:33,843 --> 00:26:36,304 Просто ги оставете да изплуват на повърхността. 424 00:26:39,724 --> 00:26:40,933 Странно е. 425 00:26:42,101 --> 00:26:43,436 Мирише по същия начин. 426 00:26:52,153 --> 00:26:54,405 Бях тук само от няколко месеца. 427 00:26:55,114 --> 00:26:57,449 Първото ми място, заето самостоятелно. 428 00:27:04,373 --> 00:27:08,252 Ъъ... Онази нощ, аз, ъъ... 429 00:27:09,545 --> 00:27:14,258 Пийнах след работа с няколко приятели от салона и... 430 00:27:15,468 --> 00:27:19,805 и тогава аз дойдох вкъщи, не е твърде късно. 431 00:27:21,098 --> 00:27:24,142 Помниш ли нещо да си отсъствал, когато се прибраш? 432 00:27:30,024 --> 00:27:31,108 Не. 433 00:27:40,201 --> 00:27:41,451 Това скърцане. 434 00:27:45,373 --> 00:27:47,290 Прескачах това скърцане. 435 00:27:48,918 --> 00:27:52,462 Но онази нощ го чух и аз знаел, че някой има в апартамента. 436 00:28:01,389 --> 00:28:03,890 Къде беше? Кога го чу? 437 00:28:09,188 --> 00:28:10,438 Аз бях... 438 00:28:10,439 --> 00:28:11,899 Бях заспал. 439 00:28:13,401 --> 00:28:14,443 В леглото. 440 00:28:15,319 --> 00:28:16,444 Там. 441 00:28:19,782 --> 00:28:21,367 Имаше скрин на онази стена. 442 00:28:23,661 --> 00:28:26,122 Бях... ...фен там. 443 00:28:29,875 --> 00:28:33,504 Какъв е този звук? Беше след, ъъъ... 444 00:28:34,255 --> 00:28:36,132 След това ли беше? 445 00:28:43,097 --> 00:28:46,225 Спомням си, когато той беше... 446 00:28:46,767 --> 00:28:50,479 Имаше хора отвън. 447 00:28:53,607 --> 00:28:54,692 Те се смееха. 448 00:28:55,985 --> 00:28:57,736 Неговият, ъъъ... 449 00:28:59,196 --> 00:29:00,864 Очите му. 450 00:29:00,865 --> 00:29:03,659 Спомням си очите му. 451 00:29:05,161 --> 00:29:06,286 Те бяха кафяви. 452 00:29:06,287 --> 00:29:07,620 Сигурен/а ли си? 453 00:29:07,621 --> 00:29:09,123 Аз съм позитивен. 454 00:29:09,707 --> 00:29:10,748 Едно... 455 00:29:10,749 --> 00:29:12,835 О, Боже. 456 00:29:13,419 --> 00:29:15,421 Почти мога да видя лицето му. 457 00:29:16,088 --> 00:29:19,508 И след това избледнява. 458 00:29:24,889 --> 00:29:27,641 -Мамка му. Добре. - Добре, добре. Не се тревожи. 459 00:29:28,267 --> 00:29:31,395 Не го насилвай, добре? Това Беше наистина добро, Наоми. 460 00:29:36,942 --> 00:29:38,777 Само ми трябва минутка. 461 00:29:39,653 --> 00:29:42,114 -Добре. -Аз просто... 462 00:29:47,578 --> 00:29:48,579 Напредък. 463 00:29:49,538 --> 00:29:50,539 Малко. 464 00:29:51,165 --> 00:29:52,166 Просто... 465 00:29:52,750 --> 00:29:55,377 - Само се надявам, че си е струвало. - О, тя ще стигне до там. 466 00:29:56,212 --> 00:29:57,421 Тя се справя добре. 467 00:29:58,839 --> 00:30:03,636 Ще се обадя на Балард и ще я помоля да сложи... в заявка за художник на скици. 468 00:30:08,432 --> 00:30:11,476 Има над 6000 нерешени убийства в този град. 469 00:30:11,477 --> 00:30:13,728 Много от тях включват жертви със семейства 470 00:30:13,729 --> 00:30:15,647 които нямат сила да дърпа конците. 471 00:30:15,648 --> 00:30:18,609 Като син на майка от работническа класа и татко, знам какво е това. 472 00:30:19,485 --> 00:30:22,570 И сега с този модул, Използвам позицията си 473 00:30:22,571 --> 00:30:25,991 да се боря адски за всички тези семейства, чакащи отговори. 474 00:30:26,492 --> 00:30:29,202 Но, общински съветник, какво имате? да кажа на онези критици, които казват 475 00:30:29,203 --> 00:30:32,747 насочваш пари в разкриване на убийството на сестра ти, 476 00:30:32,748 --> 00:30:37,210 докато престъпността и бездомността в града проблемите излизат извън контрол? 477 00:30:37,211 --> 00:30:39,712 Бих казал, че тези критици са заблудени... 478 00:30:39,713 --> 00:30:41,172 Общински съветник? 479 00:30:41,173 --> 00:30:43,759 -Мога ли? -Моля. 480 00:30:44,426 --> 00:30:46,052 Шер, ти спомена пренасочване на пари. 481 00:30:47,680 --> 00:30:51,141 Отделът за студени случаи има един служител на пълна заплата. Аз. 482 00:30:51,892 --> 00:30:56,396 Останалата част от екипа ми са доброволци. Ние работа в мазето на тази сграда. 483 00:30:56,397 --> 00:30:58,398 И въпреки това все още сме получаване на резултати. 484 00:30:58,399 --> 00:30:59,983 Само миналата седмица, приключихме един случай. 485 00:30:59,984 --> 00:31:01,484 Убийство на 19-годишно момче. 486 00:31:01,485 --> 00:31:04,405 Арестувахме убиец, който беше ходи по улиците седем години. 487 00:31:05,030 --> 00:31:07,782 Е, това е впечатляващо, но ако детектив Балард 488 00:31:07,783 --> 00:31:12,662 всъщност разрешава случаи като нея 489 00:31:12,663 --> 00:31:16,250 води преговори с полицията комисия за нейното заместване? 490 00:31:19,336 --> 00:31:22,714 Ами, не съм сигурен къде си получаване на вашата информация, 491 00:31:22,715 --> 00:31:26,676 но винаги, когато играем с пари на данъкоплатците, 492 00:31:26,677 --> 00:31:28,803 винаги е важно да се преоценява непрекъснато. 493 00:31:28,804 --> 00:31:30,597 - Дори и да не са необходими промени... -Какво, по дяволите? 494 00:31:30,598 --> 00:31:31,848 За първи път чувам за това. 495 00:31:31,849 --> 00:31:34,183 ...само за да се гарантира, че ресурсите 496 00:31:34,184 --> 00:31:36,561 Това беше due diligence след нападението в дома ви. 497 00:31:36,562 --> 00:31:39,122 - Това е всичко. План за действие при извънредни ситуации. - Тогава защо не го каза? 498 00:31:40,357 --> 00:31:43,611 Имаше и известна загриженост относно другият случай, който строеше. 499 00:31:44,320 --> 00:31:47,030 -Срещу Робърт Оливас. -Какво? 500 00:31:47,031 --> 00:31:49,949 Беше предложено, че може да има имаше някаква лична мотивация. 501 00:31:49,950 --> 00:31:51,034 -О. - Трябваше да се обърнем към обратния канал. 502 00:31:51,035 --> 00:31:52,160 Това беше грешка. 503 00:31:52,161 --> 00:31:54,330 О, по този въпрос, аз напълно съгласен. 504 00:32:02,421 --> 00:32:04,340 О, боже. 505 00:32:05,174 --> 00:32:07,133 -Хей. -О, здравей. 506 00:32:07,134 --> 00:32:10,303 - Моля те, кажи ми, че си купил бира. - Направих го, но, ъм... 507 00:32:10,304 --> 00:32:13,057 -Аз... Казах му, че може да влезе. -Какво? 508 00:32:14,850 --> 00:32:15,851 Но... 509 00:32:32,826 --> 00:32:33,993 Хей. 510 00:32:33,994 --> 00:32:35,079 Здравей. 511 00:32:36,330 --> 00:32:39,916 Извинявай, че се отбих. Исках да говоря с теб лично. 512 00:32:39,917 --> 00:32:41,001 Добре. 513 00:32:42,628 --> 00:32:43,879 Едно... 514 00:32:47,758 --> 00:32:48,759 Ние... 515 00:32:49,843 --> 00:32:51,261 Започнахме това небрежно. 516 00:32:52,179 --> 00:32:53,889 Такова беше споразумението. 517 00:32:55,432 --> 00:32:56,684 И беше хубаво. 518 00:32:58,268 --> 00:32:59,853 Беше страхотно. 519 00:33:02,731 --> 00:33:08,153 Но когато ти беше нападната, а аз бях на В другия край на този разговор с теб, аз... 520 00:33:08,987 --> 00:33:10,823 Беше ужасно. 521 00:33:11,740 --> 00:33:15,536 Искам да кажа... притеснявах се за теб, очевидно, но... 522 00:33:17,413 --> 00:33:18,872 беше повече от това. 523 00:33:19,498 --> 00:33:21,542 И осъзнах... 524 00:33:23,711 --> 00:33:25,504 Искам нещо повече. 525 00:33:31,301 --> 00:33:33,679 Аз... 526 00:33:35,264 --> 00:33:36,514 Не знам какво да кажа. 527 00:33:36,515 --> 00:33:38,350 Не, нямаш да кажа каквото и да било. 528 00:33:39,101 --> 00:33:43,772 Защото знам, че не можеш да дадеш нещо повече в момента така или иначе. 529 00:33:54,199 --> 00:33:56,535 Не мога да си позволя бъди жертва тук. 530 00:34:00,664 --> 00:34:01,707 Съжалявам, Рене. 531 00:34:30,486 --> 00:34:31,904 Мълчиш тази сутрин. 532 00:34:33,030 --> 00:34:34,072 Повече от обикновено. 533 00:34:34,656 --> 00:34:35,657 Всичко наред ли е? 534 00:34:36,200 --> 00:34:37,201 Кафяви очи. 535 00:34:37,993 --> 00:34:41,120 Това е всичко, което имаме досега. Тя не ти е дал нищо друго. 536 00:34:41,121 --> 00:34:42,456 Добре, но тя ще го направи. 537 00:34:43,081 --> 00:34:45,082 Или може би тя. 538 00:34:45,083 --> 00:34:48,085 Знаеш ли, тя беше с скицист цяла сутрин. 539 00:34:48,086 --> 00:34:49,587 Може би е имало постигнат е известен напредък. 540 00:34:49,588 --> 00:34:51,840 Свързваме я с нас. всичко това отново. 541 00:34:52,883 --> 00:34:56,511 Колко щети си струва да ѝ се нанесат? Ако дори не получим това, от което се нуждаем. 542 00:34:56,512 --> 00:34:57,595 Хайде де. 543 00:34:57,596 --> 00:35:00,431 Знаеш, понякога просто е нужно едно е да се разкрие случай. 544 00:35:00,432 --> 00:35:01,599 Само едно дребно нещо. 545 00:35:01,600 --> 00:35:04,144 И знаеш, че понякога това нещо никога не идва. 546 00:35:08,857 --> 00:35:10,024 Добро утро. 547 00:35:10,025 --> 00:35:11,692 -Добро утро. -Добро утро. 548 00:35:11,693 --> 00:35:13,444 Как си? 549 00:35:13,445 --> 00:35:14,695 Добре съм. 550 00:35:14,696 --> 00:35:18,366 Но, ъъъ, защо сме тук, ако нападение се е случило в апартамента ми? 551 00:35:18,367 --> 00:35:19,743 Защото се борим, Наоми. 552 00:35:20,244 --> 00:35:21,370 Балард. 553 00:35:22,871 --> 00:35:27,960 Вярно е, че снимката, която показахме Ти, Кейси Робинс, това беше пропуск. 554 00:35:28,877 --> 00:35:32,214 И проверихме списъка със служителите в търговския център три пъти. 555 00:35:32,840 --> 00:35:37,052 Нищо. Така че... ...може би е тук ще запали нещо. 556 00:35:38,220 --> 00:35:39,887 Можете ли да ми кажете коя един от салоните беше ли? 557 00:35:39,888 --> 00:35:44,309 Ъм, столът ми беше до онзи прозорец. 558 00:35:46,436 --> 00:35:49,480 Спомняш ли си някой мъж? клиенти, които ви направиха впечатление? 559 00:35:49,481 --> 00:35:51,566 Джоли обслужваше само жени. 560 00:35:51,567 --> 00:35:54,902 Всякакви кафенета или ресторанти наблизо, където бихте отишли? 561 00:35:54,903 --> 00:35:58,406 Носех си собствена храна. 562 00:35:58,407 --> 00:36:01,158 Какви са шансовете ти наистина ли да намериш този човек? 563 00:36:01,159 --> 00:36:03,912 Имам предвид, ако не мога да си спомня. 564 00:36:04,413 --> 00:36:05,455 Има ли някакъв друг начин? 565 00:36:06,039 --> 00:36:08,792 Разбираме го, Добре? Не се обезсърчавай. 566 00:36:10,043 --> 00:36:11,545 Защо не е паркирала на паркинга? 567 00:36:12,880 --> 00:36:13,880 Този служител. 568 00:36:13,881 --> 00:36:15,298 Тя не паркира на паркинга. 569 00:36:15,299 --> 00:36:19,343 Ъм, когато работех тук, компания, която е притежавала мола 570 00:36:19,344 --> 00:36:21,929 не позволи на служителите да паркирам отпред. 571 00:36:21,930 --> 00:36:26,351 Така че трябваше да паркираме наоколо ъгъл, нагоре по странична улица. 572 00:36:27,352 --> 00:36:28,437 Можете ли да ни покажете къде? 573 00:36:29,271 --> 00:36:31,522 Нека разберем кой живял тук през 2000 г. 574 00:36:31,523 --> 00:36:34,484 Ако Наоми паркираше тук, можеше са били забелязани по пътя за работа. 575 00:36:39,990 --> 00:36:41,241 Познавате ли тази сграда? 576 00:36:42,117 --> 00:36:44,494 Беше под строителство тогава. 577 00:36:51,543 --> 00:36:54,421 Паркър. Слушай, аз... Наоми, благодаря ти. 578 00:37:00,135 --> 00:37:03,638 Добре, момчета, разширяваме нашата търсене до блок 1400 на Ашланд. 579 00:37:03,639 --> 00:37:06,682 Наоми паркира извън обекта, така че има шанс тя да е срещнала нашия убиец там. 580 00:37:06,683 --> 00:37:09,602 Добре. Ще проверя собствеността. записи, раздели ги с Мартина. 581 00:37:09,603 --> 00:37:12,229 Добре. Хей, къде е Ролс? 582 00:37:12,230 --> 00:37:14,398 - Не би ли трябвало да е тук? - Той се обади. 583 00:37:14,399 --> 00:37:16,442 Ъъ, каза, че има нещо да прави по пътя си навътре. 584 00:37:16,443 --> 00:37:18,069 Добре, добре, сгънете го вкарай, когато дойде тук. 585 00:37:18,070 --> 00:37:19,529 -Лафонт. -Ммм-хмм. 586 00:37:21,740 --> 00:37:23,491 Наоми не разпозна нейният нападател, 587 00:37:23,492 --> 00:37:25,952 което означава, че той е бил на периферията на живота ѝ. 588 00:37:25,953 --> 00:37:28,162 Някой, когото никога не е забелязала, но кой я е забелязал. 589 00:37:28,163 --> 00:37:30,873 Да. Имаше истинско офис за недвижими имоти на ъгъла. 590 00:37:30,874 --> 00:37:32,792 Реновирана е през 2000 г. 591 00:37:32,793 --> 00:37:36,630 Говорих със собственика и той каза, че е Ще ми изпратя списък с подизпълнители. 592 00:37:37,506 --> 00:37:39,757 О, той вече го направи. Чудесно. 593 00:37:39,758 --> 00:37:42,469 Ще ти препратя това, за да можеш да имаш много... 594 00:37:45,305 --> 00:37:46,306 Не. 595 00:37:47,140 --> 00:37:48,350 Няма начин. 596 00:37:49,893 --> 00:37:50,894 Какво? 597 00:37:56,525 --> 00:37:58,944 Няма начин. Това, ъъъ... 598 00:38:00,112 --> 00:38:02,280 Това трябва да е съвпадение, нали? 599 00:38:06,910 --> 00:38:10,038 Наоми, тези мъже може и да не са... са участвали във вашата атака. 600 00:38:10,664 --> 00:38:13,041 Но можеш ли да ми кажеш дали разпознаваш ли някоя от тях? 601 00:38:16,420 --> 00:38:18,170 Добре. 602 00:38:18,171 --> 00:38:19,256 Добре. 603 00:38:32,769 --> 00:38:33,854 Номер четири е. 604 00:38:35,605 --> 00:38:39,609 Определено. О, боже. Боже. О, Боже мой. 605 00:38:40,610 --> 00:38:41,819 Наоми, сигурна ли си? 606 00:38:46,616 --> 00:38:47,992 -Добре? -Да. 607 00:38:51,371 --> 00:38:52,414 И така? 608 00:38:55,417 --> 00:38:56,418 Том, той е. 609 00:38:58,420 --> 00:38:59,421 СЗО? 610 00:39:01,048 --> 00:39:02,174 Гари Пърлман. 611 00:39:04,384 --> 00:39:05,676 Какво? 612 00:39:05,677 --> 00:39:06,845 Бащата на общинския съветник? 613 00:39:10,015 --> 00:39:11,390 О, Боже мой. 614 00:39:11,391 --> 00:39:14,227 Pearlman Electric беше един от подводниците върху строежа на Landmark Realty. 615 00:39:16,313 --> 00:39:18,815 Гари я наблюдаваше как върви към новата си работа всеки ден. 616 00:39:19,566 --> 00:39:20,692 Към новия ѝ живот. 617 00:39:22,778 --> 00:39:24,154 Тя беше на върха на света. 618 00:39:25,155 --> 00:39:26,405 И той не можеше да има това. 619 00:39:26,406 --> 00:39:30,618 Защо никой не сигнализира връзка в ДНК? 620 00:39:30,619 --> 00:39:31,953 Нямаше такъв. 621 00:39:32,788 --> 00:39:34,706 Прегледах резултатите с Дарси самия. 622 00:39:35,457 --> 00:39:37,209 Трябва ни ДНК-то на Гари. Къде е... 623 00:39:38,835 --> 00:39:39,919 Къде е Ролс? 624 00:39:39,920 --> 00:39:43,506 Искам да кажа, тя разрошва пера. Разбирам. 625 00:39:43,507 --> 00:39:46,968 Но замяната ѝ би била колосална грешка, а Джейк... 626 00:39:47,969 --> 00:39:49,262 Той-Той трябва да знае това. 627 00:39:50,806 --> 00:39:54,101 Съжалявам. Той каза, че ще да бъде около 20 минути. 628 00:39:54,726 --> 00:39:57,326 - Нямаш нищо против да го чакам тук? -Не, изобщо не. 629 00:39:58,396 --> 00:40:01,817 Ти наистина си се променил/а харесваш я, нали? 630 00:40:03,610 --> 00:40:06,403 Мога ли да предположа, че тя прави напредък в случая със Сара? 631 00:40:06,404 --> 00:40:07,988 О, да. 632 00:40:07,989 --> 00:40:09,199 Намерихме жива жертва. 633 00:40:11,159 --> 00:40:12,410 Можеш ли да повярваш на това? 634 00:40:13,703 --> 00:40:15,747 -Ти... Ти се шегуваш. -Не. 635 00:40:16,331 --> 00:40:18,208 Не, убиецът я е изоставил. за починалите през 2000 г. 636 00:40:21,962 --> 00:40:23,088 Уау. 637 00:40:25,841 --> 00:40:29,344 И така, какво ти е казала тя? 638 00:40:30,178 --> 00:40:33,514 Искам да кажа, тя ли беше идентифицирала? кучият син? 639 00:40:33,515 --> 00:40:36,642 Не, но е било много години, знаеш ли? 640 00:40:36,643 --> 00:40:39,855 Бой... бой травма, през която да се пребориш. 641 00:40:41,648 --> 00:40:42,648 Да. 642 00:40:42,649 --> 00:40:44,849 Но Балард, знаеш ли, тя не пропилява възможност. 643 00:40:45,485 --> 00:40:47,821 Като стана дума за... 644 00:40:48,864 --> 00:40:51,031 - Ей, шефе. Какво става? - Хей, Ролс. 645 00:40:51,032 --> 00:40:53,952 Слушай, знам, че това ще... звучи шантаво, но е истина. 646 00:40:54,536 --> 00:40:57,998 Наоми току-що разпозна Гари Пърлман. Той е нашият убиец. 647 00:40:58,999 --> 00:41:00,542 -Какво? -Да. 648 00:41:01,126 --> 00:41:03,127 Трябва ни да си тук отново. Веднага. 649 00:41:03,128 --> 00:41:04,212 Ъъъ... 650 00:41:04,796 --> 00:41:07,007 Да. Да, мога. поработи върху това за теб. 651 00:41:09,134 --> 00:41:10,843 - Ролс, къде си? - Ъъъ, аз... 652 00:41:10,844 --> 00:41:12,888 Спрях до дома на Джейк. 653 00:41:15,182 --> 00:41:16,224 Аз съм с баща му. 654 00:41:20,020 --> 00:41:21,020 Едно... 655 00:41:21,021 --> 00:41:22,563 Но ще се върна скоро в офиса. 656 00:41:22,564 --> 00:41:23,690 Всичко е наред. 657 00:41:25,609 --> 00:41:27,067 Не, Гари! Чакай! Недей... 658 00:41:27,068 --> 00:41:29,653 Ролс? 659 00:41:29,654 --> 00:41:33,617 О, Боже мой. 660 00:41:34,305 --> 00:42:34,940 Рекламирайте Вашия продукт или марка тук за контакт www.OpenSubtitles.org днес