A Little White Lie
ID | 13202939 |
---|---|
Movie Name | A Little White Lie |
Release Name | A.Little.White.Lie.2023.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2023 |
Kind | movie |
Language | Slovenian |
IMDB ID | 4225012 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:38,532 --> 00:01:40,992
NEDOLŽNA LAŽ
3
00:01:56,469 --> 00:01:57,845
To!
4
00:02:03,184 --> 00:02:06,102
Cilj mojega mandata
je obnovitev vsaj grobega
5
00:02:06,312 --> 00:02:09,148
fiskalnega razuma v tej ustanovi.
6
00:02:10,566 --> 00:02:14,569
Èe smo odkriti,
že dolgo vemo,
7
00:02:14,737 --> 00:02:19,323
da je bil ta festival
draga vaja nostalgije.
8
00:02:19,532 --> 00:02:23,411
Èe se bosta profesorja Cleary
in Wasserman drznila prikazati,
9
00:02:23,620 --> 00:02:25,747
potem lahko to posredujete.
10
00:02:27,334 --> 00:02:28,916
Opravièujem se za zamudo.
11
00:02:29,460 --> 00:02:31,169
Težave s konjem.
12
00:02:34,090 --> 00:02:37,259
Dr. Wasserman,
odloèila sem se, da mora univerza
13
00:02:37,426 --> 00:02:40,929
takoj umakniti podporo
za vsakoletni Knjižni festival.
14
00:02:41,514 --> 00:02:43,639
Vem, da ste vsi razoèarani.
15
00:02:43,808 --> 00:02:46,102
Toda bodimo iskreni.
16
00:02:46,270 --> 00:02:48,895
Ne moremo pritegniti
niti toliko uglednega pisatelja,
17
00:02:49,064 --> 00:02:51,773
da bi pritegnili vsaj
skromno obiskanost.
18
00:02:51,941 --> 00:02:54,985
Spomnim se,
ko so sem prihajali velikani.
19
00:02:55,153 --> 00:02:56,820
Updike.
20
00:02:57,237 --> 00:03:00,615
Tisto je bilo uspešno leto.
Njega povabimo.
21
00:03:00,782 --> 00:03:02,325
Mrtev je, Arthur.
22
00:03:03,369 --> 00:03:05,203
Žalostno.
23
00:03:06,914 --> 00:03:09,916
Èakaj, kam greš? Èakaj!
-Prepozna si.
24
00:03:10,084 --> 00:03:13,254
Sekira je padla
na naš knjižni podvig,
25
00:03:13,463 --> 00:03:17,006
pred teboj pa v svoji podobi
stoji rabelj.
26
00:03:17,174 --> 00:03:20,552
Boste opustili
knjižni dogodek desetletja?
27
00:03:20,802 --> 00:03:23,470
Žal mi je, odloèila sem se.
-Resno?
28
00:03:23,806 --> 00:03:26,975
In èe povem,
da nas lahko letošnji gost
29
00:03:27,184 --> 00:03:31,564
spravi nazaj na književni zemljevid?
-Res ne vem, kdo bi to bil.
30
00:03:31,773 --> 00:03:33,940
Oprosti, ni to tvoje delo?
31
00:03:34,108 --> 00:03:37,068
Dobro, Simone.
Za koga gre?
32
00:03:39,405 --> 00:03:43,658
Pisatelj, ki je izginil.
Vdrl se je v zemljo.
33
00:03:43,993 --> 00:03:48,622
20 let po izdaji svoje umetnine.
34
00:03:48,790 --> 00:03:51,583
J. D. Salinger.
Salinger je!
35
00:03:52,251 --> 00:03:53,793
Mrtev je, Arthur.
36
00:03:54,712 --> 00:03:57,547
Shriver. -Shriver?
-Shriver?
37
00:03:57,715 --> 00:03:59,673
Shriver?
Mislil sem, da je mrtev.
38
00:04:09,643 --> 00:04:11,061
Shriver!
39
00:04:11,353 --> 00:04:13,980
Spet Klinèev sekret!
40
00:04:15,274 --> 00:04:19,944
TEDEN DNI PREJ
41
00:04:23,616 --> 00:04:26,742
Bi lahko pohitel.
Minilo me bo.
42
00:05:37,648 --> 00:05:39,024
Tole pismo sem dobil.
43
00:05:40,275 --> 00:05:41,650
Pismo?
44
00:05:42,653 --> 00:05:44,529
Si v godlji?
45
00:05:47,158 --> 00:05:49,867
Dragi g. Shriver,
v veselje mi je,
46
00:05:50,160 --> 00:05:53,578
da vas lahko v imenu odbora
Univerze Acheron
47
00:05:53,830 --> 00:05:57,875
povabim k sodelovanju
na letošnjem knjižnem festivalu.
48
00:05:58,043 --> 00:06:01,087
Povabim … Èakaj!
Ti bi sodeloval?
49
00:06:02,631 --> 00:06:04,424
Ker je vaše delo …
50
00:06:04,675 --> 00:06:08,719
Vaše delo je kontroverzno.
Kako to mislijo? -Ne vem.
51
00:06:08,886 --> 00:06:12,098
Za nekoga drugega me imajo.
52
00:06:12,265 --> 00:06:15,851
Tematika so resnice,
zablode in alternativna dejstva.
53
00:06:16,019 --> 00:06:20,105
Prav tako je …
Prav tako je letos 20. obletnica
54
00:06:20,357 --> 00:06:24,693
izdaje vaše mojstrovine
55
00:06:25,529 --> 00:06:27,154
<i>Kozji èas.</i>
56
00:06:28,031 --> 00:06:31,158
Prav tako vam z veseljem
podelimo nagrado acher …
57
00:06:31,326 --> 00:06:34,370
acheron za književne dosežke.
58
00:06:34,580 --> 00:06:37,415
S spoštovanjem,
profesorica Simone Cleary.
59
00:06:41,253 --> 00:06:43,295
<i>Kozji èas.</i>
Kakšen naslov je to?
60
00:06:43,505 --> 00:06:46,006
Ne poznaš?
-Ne, ne poznam.
61
00:06:46,174 --> 00:06:49,051
Vsi so ga prebrali.
62
00:06:49,219 --> 00:06:51,012
Tista gospa je prebrala.
63
00:06:51,179 --> 00:06:54,474
Ta tip …
Ste prebrali <i>Kozji èas?</i>
64
00:06:55,558 --> 00:06:57,101
O èem govori?
65
00:06:57,269 --> 00:07:00,563
Kaj? <i>- Kozji èas.</i>
-Ne vem, nisem prebral.
66
00:07:04,776 --> 00:07:07,277
Nekdo me vleèe za nos.
-Ja?
67
00:07:08,488 --> 00:07:12,158
Mogoèe je prijatelj bivše žene.
-Mogoèe.
68
00:07:12,910 --> 00:07:14,410
Ne.
69
00:07:14,578 --> 00:07:17,664
Vem, kako bi to uredil.
-Ste konèali? -Ja.
70
00:07:17,914 --> 00:07:20,040
Kako ste?
Ja, hvala.
71
00:07:21,500 --> 00:07:24,044
Samo takole boš prišel temu do dna …
72
00:07:25,004 --> 00:07:28,049
Draga gospa …
73
00:07:29,675 --> 00:07:31,886
Ne, ne sliši se v redu.
74
00:07:32,053 --> 00:07:35,390
Draga profesorica.
75
00:07:35,557 --> 00:07:36,975
V redu?
76
00:07:37,476 --> 00:07:38,934
Ne, ne, ne.
77
00:07:39,602 --> 00:07:43,522
Draga dr. Clearly.
78
00:07:44,716 --> 00:07:46,107
Bilo bi mi …
79
00:07:46,402 --> 00:07:50,237
V veselje sodelovati na vašem
uglednem in prestižnem festivalu
80
00:07:50,448 --> 00:07:54,242
in nasloviti resnico,
fikcijo in alternativna dejstva,
81
00:07:54,409 --> 00:07:57,119
ki so totalno moja reè.
82
00:07:57,954 --> 00:08:00,789
Dejansko sem o tem
razpravljal zjutraj
83
00:08:01,083 --> 00:08:03,792
s svojim dobrim
prijateljem Lennyjem.
84
00:08:03,960 --> 00:08:06,378
Ali je nagrada avto?
85
00:08:07,504 --> 00:08:09,674
Samo sprašujem, ker …
86
00:08:11,635 --> 00:08:13,094
Dobro.
87
00:08:13,845 --> 00:08:17,723
Piše o avtu.
88
00:08:22,646 --> 00:08:26,440
Vsem je znan prevratniški
smisel za humor g. Shriverja.
89
00:08:26,607 --> 00:08:30,612
Spomnim se,
da sem bral èlanek o Shriverju
90
00:08:30,779 --> 00:08:34,489
pred nekaj leti v akademski reviji.
Ne spomnim se, kateri.
91
00:08:34,658 --> 00:08:37,951
Vestnik primerjalne lingvistike.
-Saj je vseeno.
92
00:08:38,119 --> 00:08:43,164
Govoril je o zanimivi primerjavi …
-Jaz sem ga napisala.
93
00:08:43,374 --> 00:08:46,418
Shriverjevega <i>Kozjega èasa</i>
in <i>Uliksa</i> Jamesa Joycea.
94
00:08:46,670 --> 00:08:49,255
Jaz sem napisala Klinèev èlanek.
-A res?
95
00:08:49,465 --> 00:08:54,092
Še vedno se mi ne zdi pametno.
-Ja, piše kot norec.
96
00:08:55,345 --> 00:08:57,513
In svet pravi temu norija.
97
00:08:57,681 --> 00:09:00,849
Toda modri imajo
globljo norost.
98
00:09:01,141 --> 00:09:04,144
In izkušnja melanholije
je strašno darilo.
99
00:09:04,729 --> 00:09:07,606
Byron, ne?
-Odnehajmo.
100
00:09:07,775 --> 00:09:12,903
Dajajmo še naprej nièvredne
diplome vsakemu, ki plaèa šolnino.
101
00:09:13,071 --> 00:09:15,990
Enkrat sem povabil
Philipa Rotha.
102
00:09:16,158 --> 00:09:19,534
Dobro.
Ampak boš ti odgovorna, Simone.
103
00:09:20,577 --> 00:09:23,205
Pripelji Shriverja in obèinstvo.
104
00:09:23,414 --> 00:09:26,750
Ker je to zadnja priložnost
za ta festival.
105
00:09:28,169 --> 00:09:30,171
Ni mi odpisal.
106
00:09:32,090 --> 00:09:33,924
<i>Dragi g. Shriver.</i>
107
00:09:34,092 --> 00:09:37,718
<i>Navdušeni smo,
da ste sprejeli naše povabilo.</i>
108
00:09:38,220 --> 00:09:41,681
Napiši ji, da me ne bo.
-Ti ji napiši.
109
00:09:41,733 --> 00:09:43,209
Nisem pisatelj.
110
00:09:43,477 --> 00:09:47,354
<i>Ker je težko ohraniti te festivale
smo vašega odgovora res veseli.</i>
111
00:09:47,522 --> 00:09:51,400
Danes so vsi pisatelji.
Kdaj si bil nazadnje v Starbucksu?
112
00:09:51,568 --> 00:09:54,819
<i>Zahvaljujem se vam
v imenu književnosti.</i>
113
00:09:55,071 --> 00:09:58,156
<i>Upam, da si ne drznem preveè.
Toda bilo bi èudovito,</i>
114
00:09:58,408 --> 00:10:01,576
<i>èe bi lahko z nami
delili del novega romana.</i>
115
00:10:01,744 --> 00:10:05,872
Ne pišem! -Kot veèina pisateljev.
Samo stokajo o tem, da ne pišejo.
116
00:10:06,166 --> 00:10:08,291
In potem pišejo o nepisanju.
117
00:10:08,876 --> 00:10:11,379
In depresivni so,
kar si ti vedno.
118
00:10:38,865 --> 00:10:41,867
Oèitno imamo krizo navdiha.
119
00:10:46,414 --> 00:10:49,791
O, vem!
Za to gre, da si pijanec.
120
00:10:50,418 --> 00:10:52,169
In slepar.
121
00:10:56,507 --> 00:10:58,967
Le enako se pišeš kot pisatelj.
122
00:11:00,387 --> 00:11:01,762
Predrznost.
123
00:11:03,014 --> 00:11:04,807
Želijo, da nekaj napišem.
124
00:11:05,433 --> 00:11:08,184
Traparija.
Odloži svinènik.
125
00:11:09,686 --> 00:11:11,354
In spij kozarec.
126
00:11:35,670 --> 00:11:40,759
<i>Na stropu se je pojavil vodni madež,
ko me je zapustila žena.</i>
127
00:11:47,933 --> 00:11:50,060
<i>Sprva je bila samo pika,</i>
128
00:11:50,269 --> 00:11:53,020
<i>velika za kovanec.</i>
129
00:11:53,271 --> 00:11:56,733
<i>Toèno nad posteljo,
kjer sem ležal in jokal.</i>
130
00:11:56,944 --> 00:12:00,904
<i>Poslušal sem dežne kaplje
in gledal, kako madež raste.</i>
131
00:12:25,179 --> 00:12:27,764
<i>Dame in gospodje
dobrodošli v Salt Lake City.</i>
132
00:12:27,932 --> 00:12:30,516
<i>Potniki za Acheron
presedejo na izhodu 17.</i>
133
00:12:31,393 --> 00:12:33,102
Oprostite.
134
00:12:33,478 --> 00:12:35,855
O, bog!
Oprostite.
135
00:12:44,783 --> 00:12:46,241
Ja, dobro.
136
00:12:55,918 --> 00:12:57,460
Živjo.
137
00:13:32,038 --> 00:13:35,040
Gospa.
-Kaj? Oprostite.
138
00:13:35,249 --> 00:13:37,918
Morate na stranišèe?
-Ne.
139
00:13:38,628 --> 00:13:40,003
Boste bruhali?
140
00:13:41,129 --> 00:13:44,590
Bi mi lahko naredili uslugo?
141
00:13:45,342 --> 00:13:46,759
Bi prebrali tole?
142
00:13:48,429 --> 00:13:50,346
Kaj, hudièa?
Je to preizkus?
143
00:13:50,514 --> 00:13:53,516
Ne.
Mislim, ali je èitljivo.
144
00:14:04,528 --> 00:14:06,487
Grozen rokopis imate.
145
00:14:09,075 --> 00:14:14,997
<i>Na stropu se je pojavil
vodni madež …</i>
146
00:14:17,374 --> 00:14:18,999
Tako je.
147
00:14:20,710 --> 00:14:22,503
Ste pisatelj?
148
00:14:23,923 --> 00:14:25,632
Nisem.
149
00:14:29,762 --> 00:14:31,262
Vem, kdo ste.
150
00:14:31,430 --> 00:14:33,598
Res? -Ja.
151
00:14:35,516 --> 00:14:37,309
Vidite?
152
00:14:37,478 --> 00:14:41,272
Ni vam ravno podoben, a ne?
153
00:14:41,439 --> 00:14:43,900
Oèitno ste se malo zapustili.
154
00:14:44,068 --> 00:14:49,697
Toda to je edina slika
skrivnostnega Shriverja.
155
00:14:52,118 --> 00:14:54,451
Delta Jones sem. -Živjo.
156
00:14:54,620 --> 00:14:56,996
Tudi sama pišem spomine.
157
00:14:58,248 --> 00:15:02,585
Vsako leto grem na ta festival.
Èe nimate niè proti,
158
00:15:06,465 --> 00:15:09,592
bi bila hvaležna,
èe bi mi jo podpisali.
159
00:15:10,928 --> 00:15:15,514
Veste, kaj je noro?
Da letos nisem nameravala na festival.
160
00:15:16,392 --> 00:15:18,810
Potem sem izvedela, da pridete.
161
00:15:19,019 --> 00:15:22,729
In sem si rekla … Bum,
to je to! To je znak!
162
00:15:22,939 --> 00:15:24,857
Znak je!
163
00:15:25,025 --> 00:15:28,153
Ker bo Shriver
razumel moje delo.
164
00:15:30,321 --> 00:15:32,573
Naj vam pomagam.
165
00:15:32,782 --> 00:15:36,160
Napišite "za Delto".
Toèno tukaj.
166
00:15:36,453 --> 00:15:39,829
Prosim, poskusite napisati
èim bolj èitljivo.
167
00:15:48,590 --> 00:15:50,966
Ne morem.
Žal mi je, ne morem.
168
00:15:51,135 --> 00:15:52,760
Prosim?
169
00:15:53,261 --> 00:15:55,054
Mogoèe pozneje?
170
00:15:55,306 --> 00:15:56,889
Prav, ja.
171
00:16:14,574 --> 00:16:16,282
Torej moji spomini …
172
00:16:16,451 --> 00:16:19,453
Èe bi jih želeli malce pogledati.
173
00:16:19,662 --> 00:16:21,330
Hitro se berejo.
174
00:16:22,375 --> 00:16:23,792
Izvolite.
175
00:16:25,585 --> 00:16:28,546
Ojoj, upam, da vas ne bo užalil
nazorno opisan seks.
176
00:16:29,506 --> 00:16:31,841
Dajte, no. Kaj pa govorim!
Seveda ne!
177
00:16:42,978 --> 00:16:45,104
Shriver? G. Shriver?
178
00:16:45,855 --> 00:16:48,232
Oprostite, gospodièna.
Moram …
179
00:16:48,400 --> 00:16:51,193
Na prvi let nazaj v New York moram.
180
00:16:52,529 --> 00:16:55,072
Dobro.
Naj pogledam, kaj lahko naredim za vas.
181
00:16:55,698 --> 00:16:58,617
Èez eno uro je let nazaj.
Prav?
182
00:17:13,341 --> 00:17:17,135
Vodko martini z malo džina
in s tremi olivami, prosim.
183
00:17:26,939 --> 00:17:28,688
Kenguru.
184
00:17:31,776 --> 00:17:33,610
Oprostite?
185
00:17:34,820 --> 00:17:38,949
Martini z džinom in vodko je kenguru.
186
00:17:40,869 --> 00:17:45,456
No, uživala bom
v tej vodki martini.
187
00:17:45,583 --> 00:17:49,918
In potem bom mogoèe
naroèila še eno.
188
00:17:51,170 --> 00:17:52,545
Seveda.
189
00:17:53,882 --> 00:17:56,467
Èe bi danes v baru
naroèili kenguruja,
190
00:17:56,634 --> 00:18:01,013
bi vas pivovski džokej z moško figo
na glavi gledal kot zmešano.
191
00:18:01,223 --> 00:18:03,766
Zato je verjetno bolje naroèiti …
192
00:18:04,351 --> 00:18:05,348
Ja.
193
00:18:08,312 --> 00:18:12,441
Zdaj, ko imam vaše dovoljenje,
je ves ta pogovor nesmiseln.
194
00:18:15,528 --> 00:18:18,447
Verjetno res. -Hvala.
195
00:18:18,615 --> 00:18:21,909
Oprostite, nisem hotel motiti.
-Se lahko ne pogovarjava?
196
00:18:39,303 --> 00:18:40,761
Radi berete?
197
00:18:42,180 --> 00:18:43,638
Ne, niti ne.
198
00:18:43,806 --> 00:18:45,849
V redu, vseeno poskusite.
199
00:18:47,436 --> 00:18:49,686
Ali pa jo komu podarite.
200
00:19:26,390 --> 00:19:27,807
Oprostite.
201
00:19:29,310 --> 00:19:31,478
Ste vi profesorica Cleary?
202
00:19:40,446 --> 00:19:42,781
Mislim, da se moram opravièiti.
203
00:19:51,541 --> 00:19:53,667
Tisto se ni zgodilo.
204
00:19:53,876 --> 00:19:58,171
Dobro.
-Tri dni se morate lepo vesti.
205
00:19:59,507 --> 00:20:01,550
Boste zmogli?
206
00:20:03,677 --> 00:20:07,681
Ja. -Biti morate nekdo,
ki je napisal en izjemen roman.
207
00:20:09,893 --> 00:20:14,938
Potem pa se lahko vrnete v luknjo,
v kateri se skrivate.
208
00:20:26,294 --> 00:20:27,769
In ni avta.
209
00:20:31,121 --> 00:20:32,539
Nagrada.
210
00:20:32,707 --> 00:20:36,085
Bedna kristalna plaketa je.
211
00:20:51,058 --> 00:20:53,185
Poglejmo.
Shriver.
212
00:20:53,353 --> 00:20:57,105
Shriver. Shriver. Shriver.
213
00:20:59,775 --> 00:21:01,484
Shriver.
214
00:21:03,570 --> 00:21:07,073
Kako dolgo lahko …
-Tu ste, g. Shriver.
215
00:21:07,242 --> 00:21:08,783
Vaša soba je že plaèana.
216
00:21:08,951 --> 00:21:11,661
Imate kreditno kartico
za možne stroške?
217
00:21:12,705 --> 00:21:14,581
Nimam je.
218
00:21:15,916 --> 00:21:18,375
Bojim se, da to ni mogoèe.
219
00:21:20,629 --> 00:21:23,423
Pa je.
Mogoèe je.
220
00:21:28,012 --> 00:21:30,055
Nikoli nisem nobene naroèil.
221
00:21:32,601 --> 00:21:34,684
Ta bo v redu, hvala.
222
00:21:38,523 --> 00:21:40,315
Strežba v sobi je do 20h.
223
00:21:40,483 --> 00:21:43,359
Zajèja luknja je odprta
od 7h do polnoèi.
224
00:21:43,526 --> 00:21:46,155
In to je vaša vreèka.
-Hvala.
225
00:21:47,198 --> 00:21:49,783
Tu je vse potrebno.
226
00:21:52,494 --> 00:21:54,621
Imate svoj urnik.
227
00:21:57,751 --> 00:21:59,005
In …
228
00:21:59,668 --> 00:22:02,838
Kuponi za popust
za podjetja v mestu.
229
00:22:03,298 --> 00:22:05,173
Ja, seveda.
230
00:22:05,508 --> 00:22:07,676
Zjutraj bom prišla po vas.
231
00:22:08,645 --> 00:22:09,962
Ja.
232
00:22:10,930 --> 00:22:12,305
Hvala vam.
233
00:22:15,810 --> 00:22:17,935
Kaj sodi pod možne stroške?
234
00:22:18,979 --> 00:22:22,858
Sobna strežba,
dodatni stroški v sobi.
235
00:22:24,110 --> 00:22:25,610
Dobro.
236
00:22:26,696 --> 00:22:28,863
Ne bom poèel tega.
237
00:22:47,132 --> 00:22:50,009
Kaj, hudièa?
Daj, no.
238
00:22:50,844 --> 00:22:52,595
Daj, no!
239
00:22:52,847 --> 00:22:54,472
Ljubi Jezus!
240
00:22:55,349 --> 00:22:56,723
Hej, ti.
241
00:22:58,185 --> 00:23:00,062
Kaj se dogaja?
Potrebuješ pomoè?
242
00:23:01,231 --> 00:23:05,734
Ne. -Previdno.
Pri starih se kljuèavnica obrne levo.
243
00:23:07,528 --> 00:23:09,111
No, tako.
244
00:23:10,781 --> 00:23:14,617
Ojoj! Zakaj ti niso dali lepše sobe?
245
00:23:14,785 --> 00:23:16,785
Saj bom v redu.
246
00:23:16,995 --> 00:23:19,706
Veš, kaj?
Mojo sobo vzemi.
247
00:23:19,874 --> 00:23:23,543
Prosim, vzemi mojo sobo.
Veliko lepša je od te.
248
00:23:23,752 --> 00:23:27,338
Poglej ta stari TV. Groza!
-V redu bom.
249
00:23:27,506 --> 00:23:29,925
Si preprièan?
-Sem, hvala.
250
00:23:30,176 --> 00:23:33,343
Sporoèi, èe kaj potrebuješ.
-Bom.
251
00:23:48,236 --> 00:23:51,653
Skoraj bi zamoèil
s èedno profesorico.
252
00:23:52,656 --> 00:23:55,950
Koliko èasa se boš lahko šel to farso?
253
00:24:01,957 --> 00:24:04,000
Najbrž ne dolgo.
254
00:24:06,629 --> 00:24:09,254
Obesek okoli vratu je èeden.
255
00:24:14,553 --> 00:24:19,098
Sprašujem se, bo tvoja prevara
na koncu komedija ali tragedija?
256
00:24:21,768 --> 00:24:23,770
Je razlika?
257
00:24:39,453 --> 00:24:44,249
<i>Na stropu se je pojavil vodni madež,
ko me je zapustila žena.</i>
258
00:24:46,209 --> 00:24:50,504
<i>Sprva je bila samo pika,
velika za kovanec.</i>
259
00:24:51,382 --> 00:24:54,091
<i>Toèno nad posteljo,
kjer sem ležal in jokal.</i>
260
00:24:55,802 --> 00:24:59,388
<i>Poslušal sem dežne kaplje
in gledal, kako madež poèasi raste,</i>
261
00:24:59,599 --> 00:25:02,308
<i>dokler ni bil velik
kot bejzbolska žoga.</i>
262
00:25:05,395 --> 00:25:09,065
<i>Èez nekaj ur
je bil madež velik že kot melona.</i>
263
00:25:15,739 --> 00:25:18,074
Prosim?
<i>-Èez 10 minut pridem.</i>
264
00:25:18,242 --> 00:25:20,159
Kdo je to?
<i>-Simone.</i>
265
00:25:21,786 --> 00:25:23,162
Ja.
266
00:25:31,378 --> 00:25:33,756
Shriver? Shriver!
267
00:25:35,718 --> 00:25:37,802
Živjo. Ja!
268
00:25:38,054 --> 00:25:41,013
Wasserman. Lahko me klièeš T.
-Krasno.
269
00:25:41,389 --> 00:25:42,689
Sem …
270
00:25:43,016 --> 00:25:44,976
Pisatelj kot ti.
271
00:25:48,605 --> 00:25:51,566
Jutri bom vodil tvoje omizje.
272
00:25:51,734 --> 00:25:54,694
Omizje?
-Ja, na programu je.
273
00:25:56,906 --> 00:25:58,697
V vreèki.
274
00:25:59,783 --> 00:26:04,828
Spijva kaj
in doreciva tematike za pogovor.
275
00:26:05,413 --> 00:26:06,689
Jaz …
276
00:26:09,375 --> 00:26:11,460
Dobro jutro, Simone.
277
00:26:12,504 --> 00:26:17,299
Vsi smo dvomili, ko je Simone rekla,
da te je dobila.
278
00:26:17,467 --> 00:26:21,095
Ampak zdaj si tu.
-Tu sem. -Tu je.
279
00:26:21,263 --> 00:26:25,598
Razen èe se
pravi Shriver še skriva,
280
00:26:25,808 --> 00:26:29,520
tebe pa je poslal kot šalo.
-T.
281
00:26:33,025 --> 00:26:35,609
Spomni me,
da ti pošljem kakšno svojo knjigo.
282
00:26:36,069 --> 00:26:39,655
Velikodušno do njega. -Ne more plaèati,
da jih odnesejo na smeti.
283
00:26:39,990 --> 00:26:44,117
V zadnjem romanu je imel 80 strani
dolgo meditacijo o košnji sena.
284
00:26:44,285 --> 00:26:46,954
In tale je njegov.
285
00:26:47,121 --> 00:26:48,998
Ve se, zakaj ne more voziti.
286
00:27:00,010 --> 00:27:03,178
Oprostite, èe sem bila
vèeraj malo napeta.
287
00:27:03,345 --> 00:27:07,266
Od tega festivala
je odvisno marsikaj. -Razumem.
288
00:27:07,517 --> 00:27:10,519
Jaz sem kriv.
-Ste pripravljeni? -Nisem.
289
00:27:11,855 --> 00:27:13,439
Seveda ne.
290
00:27:13,607 --> 00:27:16,275
Poskusila bom speljati
èim manj boleèe.
291
00:27:16,443 --> 00:27:18,026
Obljubim. -Dobro.
292
00:27:18,195 --> 00:27:21,113
Res tako mislim.
Pisateljica sem.
293
00:27:21,364 --> 00:27:26,368
Razumem samotarstvo.
-Nisem vedel, da si pisateljica.
294
00:27:26,537 --> 00:27:31,999
Trenutno sem vodja programa
z natrpanim urnikom predavanj.
295
00:27:32,166 --> 00:27:35,962
A si vsak dan vzamem èas za pisanje.
-Ja.
296
00:27:38,422 --> 00:27:42,175
Oprosti, ker motim.
Dnevnico imam za g. Shriverja.
297
00:27:42,427 --> 00:27:44,553
To je Teresa. Pomoènica.
298
00:27:44,722 --> 00:27:48,098
Oprostite zaradi kovancev.
Uporabljamo … -Zame?
299
00:27:48,308 --> 00:27:51,602
Vzemite. Pisatelja plaèamo
z denarjem iz avtomatov.
300
00:27:51,978 --> 00:27:55,813
Zdaj pa … -Teresa?
-Ja, lepo.
301
00:27:56,482 --> 00:28:01,278
Ni pomembno. -Veste, s kom sem
govorila, ko sem vas odložila?
302
00:28:01,487 --> 00:28:04,698
Z g. Cheadumom. -S kom?
-Cheadumom, vašim agentom?
303
00:28:08,036 --> 00:28:11,247
Izjemno navdušen je,
da ste se vrnili.
304
00:28:11,498 --> 00:28:15,459
Hotel je, da bo preseneèenje,
a bo prišel na vaše branje.
305
00:28:25,303 --> 00:28:28,347
Shriver.
-O, sranje. Oprostite.
306
00:28:28,515 --> 00:28:32,350
Shriver, ni treba.
Ona bo uredila, zato je tu.
307
00:28:32,518 --> 00:28:35,437
Oprostite.
-Teresa, poberi jih.
308
00:28:49,119 --> 00:28:50,701
Živjo.
309
00:29:39,961 --> 00:29:41,587
G. Shriver!
310
00:29:41,796 --> 00:29:45,173
Bi prebrali moj rokopis?
Vem, da vam bo všeè.
311
00:29:45,341 --> 00:29:48,218
Niti brati vam ga ni treba,
samo nekaj v podporo napišite.
312
00:29:48,553 --> 00:29:50,220
Lahko napišem za vas …
313
00:30:00,314 --> 00:30:01,774
Shriver.
314
00:30:05,027 --> 00:30:06,445
Res sem vam hvaležen.
315
00:30:06,612 --> 00:30:08,071
Najlepša hvala.
316
00:30:08,239 --> 00:30:10,281
Hvala vam. -Seveda.
317
00:30:10,533 --> 00:30:14,326
Kristus. -Opravièujem se.
-Tole je bilo prehudo. -Vem.
318
00:30:26,507 --> 00:30:28,300
Res je lepo, ampak …
319
00:30:31,720 --> 00:30:33,179
Nehaj!
320
00:30:37,977 --> 00:30:40,520
Poznate delo Blythe Brown?
321
00:30:40,688 --> 00:30:42,815
Ne, nisem.
322
00:30:42,982 --> 00:30:46,443
Poskrbela bom …
Teresa, priskrbi mu izvod.
323
00:30:46,611 --> 00:30:49,612
V redu je, ti pospravi.
Hvala.
324
00:30:50,947 --> 00:30:53,533
K tebi je prišla.
K tebi!
325
00:30:53,784 --> 00:30:57,411
Èrnec, tiè,
zašèitnik tlaèenih!
326
00:30:57,705 --> 00:31:01,917
Tvoja pištola, tvoja palica,
prijel si jo za roko,
327
00:31:02,167 --> 00:31:05,420
zgrabil za vrat,
vdihnil si njen obraz.
328
00:31:05,671 --> 00:31:11,134
Jemal si si jo,
dokler ni veè prenesla.
329
00:31:21,938 --> 00:31:26,440
Kako moèni verzi.
Gotovo imate vprašanja za g. Brown.
330
00:31:26,608 --> 00:31:30,278
Postavite se v vrsto za mikrofonoma,
da lahko zaènemo.
331
00:31:35,034 --> 00:31:36,409
Bi kdo?
332
00:31:46,754 --> 00:31:48,671
Naj vam ne bo nerodno.
333
00:31:52,801 --> 00:31:54,344
Bi kdo?
334
00:31:57,223 --> 00:31:59,390
G. Shriver ima vprašanje.
335
00:32:02,603 --> 00:32:04,061
Kakšno?
336
00:32:23,415 --> 00:32:25,208
Ste kdaj …
337
00:32:28,963 --> 00:32:32,132
Ste kdaj razmišljali,
da bi pisali
338
00:32:32,383 --> 00:32:34,175
z moškega vidika?
339
00:32:36,721 --> 00:32:38,554
Kaj je rekel?
340
00:32:43,978 --> 00:32:46,311
Veste, g. Shriver,
341
00:32:47,314 --> 00:32:50,901
vaše vprašanje je toèno to,
kar bi morala prièakovati od nekoga,
342
00:32:51,068 --> 00:32:55,030
ki je napisal te
precenjene pubertetniške
343
00:32:55,198 --> 00:32:58,074
maèo mokre sanje v romanu.
344
00:32:58,325 --> 00:33:01,243
Kako je škandaliziral gospodinje.
-No, tako.
345
00:33:01,537 --> 00:33:04,496
In navdušil študente!
A bodimo realni.
346
00:33:04,747 --> 00:33:07,291
O g. Shriverju govorimo
347
00:33:07,501 --> 00:33:10,086
le zaradi njegovega
slavnega izginotja.
348
00:33:10,588 --> 00:33:13,006
Naj odgovorim na vaše vprašanje.
349
00:33:13,549 --> 00:33:17,385
Zakaj, klinca, bi morala?
350
00:33:21,181 --> 00:33:22,681
Dobro.
351
00:33:25,226 --> 00:33:28,855
Ni pomembno. Gotovo imate prav.
Hvala vam za vaše pesmi.
352
00:33:32,943 --> 00:33:35,527
Tam je še eno vprašanje
in potem tam.
353
00:33:38,115 --> 00:33:40,450
Shriver, ti stari hudiè.
354
00:33:41,576 --> 00:33:43,702
Še kar delaš težave?
355
00:33:45,832 --> 00:33:48,499
Jack Blunt.
Intervjuval sem te za <i>Rolling Stone</i>
356
00:33:48,668 --> 00:33:52,336
ob izdaji <i>Kozjega èasa.</i>
-Živjo, Blunt.
357
00:33:52,504 --> 00:33:55,005
Tega je že dolgo.
Komaj sem te prepoznal.
358
00:33:55,174 --> 00:33:58,384
No, po telefonu sva govorila.
-Seveda.
359
00:33:58,552 --> 00:34:00,719
Oprosti, pozabil sem.
-Niè hudega.
360
00:34:00,887 --> 00:34:03,597
Imaš morda èas za kratek klepet?
361
00:34:03,891 --> 00:34:09,019
Zanima me, zakaj si se odloèil
za vrnitev na književno sceno.
362
00:34:09,313 --> 00:34:12,857
Ne dajem intervjujev.
-Odlièno! Lahko mi daš ekskluzivo.
363
00:34:15,068 --> 00:34:17,360
Nimam ti kaj reèi.
364
00:34:18,863 --> 00:34:21,281
Pridi malo sem.
Odkrit bom.
365
00:34:22,659 --> 00:34:26,246
Ob prvem intervjuju
sem delal za <i>Rolling Stones.</i>
366
00:34:26,413 --> 00:34:28,164
Veš, kaj poènem zdaj?
367
00:34:29,791 --> 00:34:33,210
Delam za spletne èasopise
in pišem profile
368
00:34:33,378 --> 00:34:36,129
usranih 20-letnih pisunèkov,
369
00:34:36,297 --> 00:34:39,174
ki ne zmorejo polizati
znoja s tvojih jajc.
370
00:34:39,343 --> 00:34:41,468
Èutiš, kaj govorim?
371
00:34:41,678 --> 00:34:44,471
Vidim, da si sta se povezala
s starim prijateljem.
372
00:34:45,515 --> 00:34:47,016
Z njim?
373
00:34:48,435 --> 00:34:50,936
Saj bi mu dali ta intervju?
374
00:34:52,356 --> 00:34:54,189
In moj dolžnik ste.
375
00:34:55,901 --> 00:34:57,651
Se vidiva pri veèerji.
376
00:34:58,069 --> 00:34:59,736
Pijaèo rabim.
377
00:35:00,238 --> 00:35:01,865
Torej sem pravi za to.
378
00:35:04,993 --> 00:35:09,539
Pred 20 leti si stopil na sceno
z ogromnim romanom.
379
00:35:09,748 --> 00:35:15,711
Povsod si bil. Na naslovnici <i>Tima</i>
in <i>Newsweeka,</i> a brez slik.
380
00:35:15,879 --> 00:35:19,298
Bolj se skrivaš,
veè pišejo o tebi in prodajo veè knjig.
381
00:35:19,466 --> 00:35:22,385
Toda kdo si?
Osvojiš državno književno nagrado.
382
00:35:22,553 --> 00:35:26,388
A ne prideš ponjo.
Sledi nagrada za humanizem.
383
00:35:26,557 --> 00:35:31,768
Predsednik Bill Clinton osebno
ti jo bo obesil okoli vratu.
384
00:35:31,936 --> 00:35:34,230
Gotovo bo prišel na to.
385
00:35:34,397 --> 00:35:36,398
Klinèev smoking sem najel.
386
00:35:36,567 --> 00:35:38,276
In potem …
387
00:35:39,027 --> 00:35:40,527
In potem?
388
00:35:42,155 --> 00:35:46,034
Niè. Izginil si.
Ni veè Shriverja. Puf!
389
00:35:46,201 --> 00:35:50,079
Kot klinèevi Keyser Soze.
Povsod sem te iskal.
390
00:35:50,246 --> 00:35:53,332
Kje si bil ves ta èas?
Kaj si poèel?
391
00:35:53,458 --> 00:35:57,294
Vse mogoèe. -Si pisal?
-Malo. -Kaj imaš? Knjige?
392
00:35:57,503 --> 00:36:01,299
Romane, spomine,
kratke zgodbe? Kaj?
393
00:36:03,260 --> 00:36:07,137
Potem se pojaviš na tej
amaterski verziji festivala.
394
00:36:07,305 --> 00:36:10,974
Lepo te prosim, kaj je to?
Ni logièno!
395
00:36:14,604 --> 00:36:16,229
Preèital sem te.
396
00:36:23,197 --> 00:36:25,072
Nisem Shriver.
397
00:36:25,490 --> 00:36:27,574
Prikupno.
Res je.
398
00:36:27,826 --> 00:36:31,286
Reèi hoèem, da sem Shriver.
399
00:36:32,247 --> 00:36:35,123
Ampak nisem Shriver,
ki je napisal knjigo.
400
00:36:35,834 --> 00:36:38,878
Nisem ta Shriver.
-Seveda ne.
401
00:36:40,171 --> 00:36:43,215
Si Shriver, metamorf
iz <i>Kozjega èasa.</i>
402
00:36:43,383 --> 00:36:49,096
Ki se zabubi in potem pride …
-Nisem tisti Shriver. -Nespremenjen.
403
00:36:49,264 --> 00:36:53,225
Greš se "nereinovacijo"
glavnega lika. -Nisem Shriver!
404
00:36:53,392 --> 00:36:54,768
Nisem Shriver!
405
00:36:55,687 --> 00:36:58,898
Daj, no!
Prav, pojdi.
406
00:36:59,065 --> 00:37:01,858
A ti nekaj povem.
Nocoj bo tole objavljeno.
407
00:37:02,944 --> 00:37:06,781
Kaj pa? -Ta zgodba.
-Saj ti nisem niè povedal.
408
00:37:06,948 --> 00:37:10,116
Ne poznaš lepote
spletnega novinarstva.
409
00:37:10,284 --> 00:37:13,496
Èisto niè
je veè kot dovolj.
410
00:37:13,705 --> 00:37:17,833
In ravno sem spil pijaèo
s Shriverjem. To je zgodba.
411
00:37:18,002 --> 00:37:22,087
Vse drugo je samo dopolnjevanje.
-Ampak nisi.
412
00:37:22,255 --> 00:37:23,797
Èesa nisem?
413
00:37:24,591 --> 00:37:27,718
Spil pijaèe s Shriverjem.
-Ne zajebavaj se z mano.
414
00:38:04,372 --> 00:38:05,739
Dobro.
415
00:38:09,718 --> 00:38:11,428
Dobro.
416
00:38:11,596 --> 00:38:15,682
Jaz bom!
-Mi slediš? -Obdrži ostanek.
417
00:38:27,194 --> 00:38:30,740
Smem predstaviti Victorja
Shastrija Benneta, dramaturga.
418
00:38:30,949 --> 00:38:33,825
Ni potrebe za formalnostjo.
Kar VSB mi recite.
419
00:38:34,035 --> 00:38:38,956
Pogovarjamo se o Fugardu in Soyinki
in intertekstualnosti z mojim delom.
420
00:38:39,123 --> 00:38:40,583
Lepo te prosim.
421
00:38:41,333 --> 00:38:44,377
Nadaljujte.
-Ta možak rabi viski.
422
00:38:45,963 --> 00:38:49,216
Lahko dobim kenguruja?
-Prosim?
423
00:38:50,218 --> 00:38:52,010
Toèaj bo vedel.
424
00:38:52,178 --> 00:38:54,722
Ne vem, ali si uradno spoznal
Blythe Brown.
425
00:38:54,889 --> 00:38:57,099
To je njena družica Layla.
426
00:38:58,268 --> 00:39:01,477
Shriver, povej,
obožuješ gledališèe?
427
00:39:01,645 --> 00:39:04,314
Si videl kaj,
o èemer je vredno pisati?
428
00:39:04,523 --> 00:39:08,485
Ja, marsikaj. Marsikaj sem videl.
-Kaj pa? -Recimo?
429
00:39:08,694 --> 00:39:12,322
Ja, marsikaj sem videl.
430
00:39:12,532 --> 00:39:14,449
Dobro.
Pred kratkim?
431
00:39:16,036 --> 00:39:19,621
So te navdušila kašna dela?
Povej mi.
432
00:39:22,332 --> 00:39:24,125
Ja, torej …
433
00:39:24,543 --> 00:39:25,961
Tukaj je.
434
00:39:26,921 --> 00:39:29,380
Ga. Layla, s èim se ukvarjate vi?
435
00:39:30,549 --> 00:39:34,220
Kiparka sem.
-In kaj je vaš medij?
436
00:39:34,387 --> 00:39:37,054
Odmaševalec cevi?
Glinamol?
437
00:39:37,223 --> 00:39:38,764
Torta.
438
00:39:38,933 --> 00:39:43,061
Ste rekli torta? -Ja, torta.
-Vèasih jih pojemo.
439
00:39:43,229 --> 00:39:46,732
Torta je rekla, Shriver.
Si slišal? -Sem.
440
00:39:47,984 --> 00:39:49,401
Nenavadno.
441
00:39:50,696 --> 00:39:52,362
Nenavadno?
442
00:39:52,905 --> 00:39:56,574
Ne, nisem … O, sranje.
Narobe se je slišalo.
443
00:39:56,742 --> 00:40:00,829
Brez zamere.
-Ne vem, kaj bi zamerila.
444
00:40:01,414 --> 00:40:03,956
Vaše vztrajanje,
da se na svet gleda
445
00:40:04,124 --> 00:40:06,669
skozi prizmo
seksistiènega patriarhata.
446
00:40:06,961 --> 00:40:12,632
Ali vztrajno zanikanje, da bi
resno vzeli dela predanih umetnic.
447
00:40:15,595 --> 00:40:18,221
Po mojem je oboje
enako žaljivo.
448
00:40:19,473 --> 00:40:20,931
Ja.
449
00:40:25,021 --> 00:40:28,566
Živeli!
450
00:40:43,957 --> 00:40:46,458
Si v redu? -Sem.
451
00:40:49,628 --> 00:40:54,215
Se spomniš, kdaj toèno pride agent?
Moj agent?
452
00:40:55,677 --> 00:40:57,884
Ni natanèno povedal.
453
00:40:58,053 --> 00:41:00,220
Dobro.
-Sam je organiziral pot.
454
00:41:02,308 --> 00:41:04,643
O, sranje. Èas!
455
00:41:05,270 --> 00:41:09,981
Nazaj v kampus na predstavo
našega Victorja Benneta.
456
00:41:11,651 --> 00:41:13,735
Resno?
457
00:41:14,111 --> 00:41:15,695
Poèakaj.
458
00:41:18,531 --> 00:41:23,704
<i>Shriver: Nisem Shriver</i>
459
00:41:36,925 --> 00:41:41,138
Si preprièan, da je tole v redu?
-Èe naju ne zaloti Simone …
460
00:41:41,598 --> 00:41:43,723
Profesorica Cleary.
461
00:41:44,767 --> 00:41:46,977
Ne bi je hotel razjeziti.
462
00:41:51,773 --> 00:41:53,940
Všeè ti je, ne, Shriver?
463
00:41:55,109 --> 00:41:56,569
Ne.
464
00:41:57,988 --> 00:41:59,531
Nežen bodi z njo.
465
00:42:00,283 --> 00:42:01,866
Prizadeli so jo.
466
00:42:02,659 --> 00:42:05,162
Izdal jo je moški,
ki ga je ljubila.
467
00:42:05,955 --> 00:42:10,666
Pred nekaj leti,
ko je bila rana sveža,
468
00:42:11,459 --> 00:42:13,794
se je Simone zaljubila
469
00:42:15,214 --> 00:42:17,591
v izrazito tretjerazrednega pesnika.
470
00:42:23,514 --> 00:42:25,014
Popotnik je prišel mimo.
471
00:42:26,767 --> 00:42:30,310
Tiho in nevidno
472
00:42:33,273 --> 00:42:35,232
jo je vzel z vzdihom.
473
00:42:40,989 --> 00:42:42,991
Bil pa je noro èeden.
474
00:42:50,666 --> 00:42:53,001
Raje pojdi noter.
475
00:42:53,168 --> 00:42:54,543
Pogrešali te bodo.
476
00:42:57,715 --> 00:42:59,257
Prav.
477
00:43:08,767 --> 00:43:12,770
Te ure svojega življenja
ne bom dobila nazaj.
478
00:43:12,938 --> 00:43:16,190
Shriver!
Povej, kako se ti zdi.
479
00:43:20,905 --> 00:43:22,696
Žal mi je, zamudil sem jo.
480
00:43:24,783 --> 00:43:28,786
Bi mi izkazal èast
in dovolil, da jo preberem?
481
00:43:30,956 --> 00:43:32,456
Hvala!
482
00:43:32,999 --> 00:43:36,419
Veliko bi mi pomenilo.
-Z veseljem.
483
00:43:36,587 --> 00:43:39,964
No, moje obèinstvo me èaka.
484
00:43:40,841 --> 00:43:43,968
Se vidimo. -Èestitam.
-Hvala za to.
485
00:44:03,238 --> 00:44:04,655
Hvala ti.
486
00:44:05,240 --> 00:44:06,741
Za Victorja Benneta.
487
00:44:08,200 --> 00:44:11,538
Upam, da veš,
koliko univerzi pomeni, da si tu.
488
00:44:13,123 --> 00:44:14,874
In meni.
489
00:44:18,128 --> 00:44:23,466
Leta sem bila razpeta med bojem,
da izboljšam to ustanovo,
490
00:44:23,675 --> 00:44:28,512
ali da vložim ves napor v to,
da konèno uspem kot pisateljica.
491
00:44:29,973 --> 00:44:33,393
Kakor koli,
borim se z mlini na veter.
492
00:44:35,520 --> 00:44:38,064
Bolje to,
kot da se zaletiš v kakšnega.
493
00:44:54,914 --> 00:44:56,498
O, g. Shriver.
494
00:45:02,964 --> 00:45:05,590
V baru sem.
Pogovoriva se. -Blythe
495
00:45:16,811 --> 00:45:20,189
Èas je za jacuzzi.
-Kaj? Samo sporoèilo pošlji.
496
00:45:20,399 --> 00:45:22,106
Ne.
497
00:45:26,738 --> 00:45:28,782
Razkrinkala te bom, kolega.
498
00:45:29,492 --> 00:45:30,866
Zakaj?
499
00:45:31,034 --> 00:45:33,577
Nekaj glede tebe smrdi.
500
00:45:55,267 --> 00:45:57,433
Preživel si prvi dan.
501
00:45:58,853 --> 00:46:00,937
Po tem pa bo težje.
502
00:46:02,148 --> 00:46:05,526
Ne vem, kaj bom.
-Tisto tortarko bi imel na oèeh.
503
00:46:05,694 --> 00:46:08,612
Lahko bi delala težave.
Njena punca pesnica pa …
504
00:46:09,656 --> 00:46:12,116
Vem le, da sovraži mojo knjigo.
505
00:46:12,326 --> 00:46:15,911
Tvojo knjigo?
Zaèenjaš verjeti v svoje sranje.
506
00:46:16,078 --> 00:46:18,663
Njim lahko lažeš,
meni pa ne.
507
00:46:21,918 --> 00:46:23,836
Odprite. Policija.
508
00:46:25,088 --> 00:46:26,714
Kaj?
509
00:46:28,174 --> 00:46:30,176
Kaj pa je narobe?
510
00:46:37,850 --> 00:46:40,019
Ne moreš spati, Shriver.
511
00:46:43,148 --> 00:46:45,399
V redu.
-Vzemimo te kozarce.
512
00:46:45,567 --> 00:46:48,235
Se me izogibaš?
-Ja.
513
00:46:48,445 --> 00:46:50,529
Ne zamerim ti.
514
00:46:50,739 --> 00:46:52,406
Kje je Layla?
515
00:46:52,573 --> 00:46:55,742
V najini sobi se kuja kot obièajno.
-Precej si polil.
516
00:46:55,910 --> 00:46:58,913
Živeli.
-Kako si drzneš?
517
00:46:59,080 --> 00:47:02,625
Zabavo imaš,
pa me ne povabiš, Shriver? Daj, no!
518
00:47:02,792 --> 00:47:07,171
Neotesan si!
-Poglej tole.
519
00:47:10,549 --> 00:47:12,217
Zabava.
520
00:47:14,136 --> 00:47:15,971
Pridite dol!
521
00:47:16,806 --> 00:47:20,893
Tepca bi bila,
èe bi zavrnila povabilo.
522
00:47:21,644 --> 00:47:24,355
Malo sem utrujen.
-Shriver!
523
00:47:24,523 --> 00:47:26,857
Kje je ta bonvivanska ostroumnost,
524
00:47:27,025 --> 00:47:30,277
ki bi jo prièakoval od nekoga,
ki je napisal <i>Kozji èas?</i>
525
00:47:30,444 --> 00:47:34,239
T., ogaben si. Prestar in
betežen si, da bi govorilo tem.
526
00:47:34,490 --> 00:47:36,659
Ugrizni se v jezik, punca.
527
00:47:37,326 --> 00:47:41,580
Mogoèe sem star, a imam poezijo
na svoji strani. -Jaz sem za!
528
00:47:43,834 --> 00:47:45,375
Dovolj imam za nocoj.
529
00:47:48,713 --> 00:47:50,798
Razoèaral si me, Shriver.
530
00:47:54,218 --> 00:47:56,552
Pridi, Teresa. -Dobro.
531
00:47:56,762 --> 00:47:58,847
Moje delo tu je konèano.
532
00:47:59,766 --> 00:48:02,727
Se vidimo zjutraj.
-Kam gredo vsi?
533
00:48:04,812 --> 00:48:07,855
Tega je bilo pa hitro konec.
534
00:48:08,024 --> 00:48:10,359
Veš, kaj?
Vse je v redu.
535
00:48:11,319 --> 00:48:12,903
Veš, kje me najdeš.
536
00:49:03,621 --> 00:49:07,499
<i>Vso noè sem ležal
in se spraševal,</i>
537
00:49:07,709 --> 00:49:11,669
<i>kakšen bo vodni madež,
ko se bo priplazilo jutro.</i>
538
00:49:12,129 --> 00:49:14,715
Lahko noè, g. Bojangles.
539
00:49:15,718 --> 00:49:18,677
<i>Ko se je zdanilo,
sem videl, da je madež še veèji.</i>
540
00:49:19,429 --> 00:49:21,680
Lahko noè, g. Bojangles.
541
00:49:21,848 --> 00:49:25,559
<i>Zdaj je bila oblike
in velikosti odrasle osebe.</i>
542
00:49:25,727 --> 00:49:27,602
Lahko noè, g. Bojangles.
543
00:49:27,770 --> 00:49:31,147
<i>Ženska dolgih razpušèenih las.</i>
544
00:49:31,357 --> 00:49:33,484
Lahko noè, g. Bojangles.
545
00:49:44,287 --> 00:49:45,953
Kaj?
546
00:49:50,250 --> 00:49:52,043
Prosim?
<i>-Živjo!</i>
547
00:49:52,210 --> 00:49:54,129
Teresa tu,
spodaj sem.
548
00:49:54,296 --> 00:49:58,675
Kaj? -Zjutraj imaš govor na moji
delavnici ustvarjalnega pisanja.
549
00:50:01,095 --> 00:50:02,929
Ne, napaka bo.
550
00:50:03,097 --> 00:50:06,558
Ni napaka, v programu je.
Ga nisi dobil?
551
00:50:07,685 --> 00:50:09,561
Ne, nisem dobil programa.
552
00:50:10,896 --> 00:50:13,439
Dobro.
Èez 20 minut se zaène.
553
00:50:21,698 --> 00:50:24,367
Ste za zajtrk?
-O, sranje.
554
00:50:34,670 --> 00:50:37,214
V baru je bila
in potem se je vrnila gor.
555
00:50:37,382 --> 00:50:40,883
Ste kaj videli, èe ste bili
sinoèi tu? -Ne vem. -Pardon.
556
00:50:41,051 --> 00:50:44,262
Shriver! -Mudi se nama.
-Dobro jutro, Shriver.
557
00:50:44,471 --> 00:50:47,473
Kljuè sem pozabil v sobi.
-Blythe se sinoèi ni vrnila.
558
00:50:47,641 --> 00:50:50,935
Ni je, izginila je. -Mudi se,
èakajo naju. -Nerodna reè.
559
00:50:51,103 --> 00:50:53,855
Morda je šla na sprehod.
-Sprehod?
560
00:50:54,023 --> 00:50:59,944
Kam pa? -Sprehod ne pomeni
doloèenega cilja.
561
00:51:00,112 --> 00:51:03,073
Sem tisti, ki hodi
z nežno rastoèo noèjo.
562
00:51:03,658 --> 00:51:05,199
Whitman.
563
00:51:05,410 --> 00:51:09,329
Dobro, iti morava.
-Ni bila sinoèi v tvoji sobi?
564
00:51:11,416 --> 00:51:14,125
Ja, ampak je odšla.
-Koliko je bila ura?
565
00:51:15,376 --> 00:51:17,879
Nimam pojma.
-Kako ne veš? -Ne ve.
566
00:51:18,046 --> 00:51:20,631
O pomembnejših reèeh
mora razmišljati. -Ne veš?
567
00:51:20,800 --> 00:51:23,927
Policijo bom poklicala!
-Mudi se nama. -Tole ni dobro.
568
00:51:24,094 --> 00:51:27,848
Kaj prièakujejo tvoji dijaki od mene?
-Niè. Rekla sem, da si genij.
569
00:51:28,015 --> 00:51:31,059
Zanje bo dobro, kar koli reèeš.
Prebrati so morali knjigo.
570
00:51:31,227 --> 00:51:33,270
In nekateri so jo celo zares.
571
00:51:34,646 --> 00:51:37,982
Vsi želijo biti pisatelji,
nihèe pa ne mara brati.
572
00:51:57,753 --> 00:52:01,379
Zakaj je vaša knjiga sovražna do žensk?
-Mislim, da je erotièna.
573
00:52:01,548 --> 00:52:05,260
Samo umazana.
-In? Življenje je umazano.
574
00:52:05,427 --> 00:52:11,057
In zakaj ste glavnega junaka
poimenovali po sebi?
575
00:52:12,976 --> 00:52:16,145
Nisem se mogel domisliti drugega,
moje ime pa je bilo priroèno.
576
00:52:16,688 --> 00:52:19,689
Kaj se je zgodilo z ženo?
Kako je lahko kar izginila?
577
00:52:19,858 --> 00:52:24,237
On jo je ubil, kajne?
-Ne, ni je ubil.
578
00:52:24,405 --> 00:52:26,281
Kaj je resnica?
579
00:52:28,742 --> 00:52:31,911
Kaj je plod vaše domišljije,
kaj pa je iz vašega življenja?
580
00:52:38,501 --> 00:52:41,170
Èe sem odkrit,
581
00:52:41,337 --> 00:52:45,008
težko razlikujem
resniènost od domišljije.
582
00:52:49,930 --> 00:52:55,392
Kako pa bi razumel
svojo izkušnjo brez domišljije?
583
00:52:57,395 --> 00:53:00,481
Izmišljene zgodbe.
584
00:53:00,649 --> 00:53:04,277
To je orodje, ki ga imamo ljudje
in ki ga nima nobeno drugo bitje,
585
00:53:05,320 --> 00:53:07,988
da bi dali smisel
svojemu obstoju.
586
00:53:09,283 --> 00:53:11,826
Ustvarjamo izmišljeni svet
587
00:53:13,828 --> 00:53:18,415
kot laboratorij za pripisovanje
smisla dejanskemu svetu.
588
00:53:55,161 --> 00:53:56,745
Hvala.
589
00:54:15,432 --> 00:54:18,100
Veselim se, da bodo študentje
spoznali pravega pisatelja.
590
00:54:19,144 --> 00:54:23,147
Tu ni dovolj pravih pisateljev?
-T., Simone.
591
00:54:25,233 --> 00:54:28,610
Njune knjige najdeš
le v univerzitetni knjižnici
592
00:54:28,778 --> 00:54:30,863
na polici mestnih pisateljev.
593
00:54:34,368 --> 00:54:36,952
Nisem vedel,
da je Simone izdala knjigo.
594
00:54:38,455 --> 00:54:40,331
Pravzaprav je izdala dve.
595
00:54:41,917 --> 00:54:44,126
In sploh ni slaba pisateljica.
596
00:54:45,169 --> 00:54:46,545
Kar dobra je.
597
00:54:47,839 --> 00:54:51,342
Je kot pouèna zgodba.
-Kako to?
598
00:54:52,385 --> 00:54:55,011
Ko bom v njenih letih,
bi bila rada v Brooklynu
599
00:54:55,179 --> 00:54:57,766
s pisateljsko kariero,
z urednikom in agentom.
600
00:54:57,933 --> 00:54:59,975
Noèem gniti v Klinèevem Acheronu.
601
00:55:24,667 --> 00:55:26,585
Tu si.
Pridi, mudi se nama.
602
00:55:26,753 --> 00:55:28,837
Kaj?
-Pozna sva, iti morava.
603
00:55:29,005 --> 00:55:30,964
Lahko vzamem tole?
604
00:55:31,173 --> 00:55:33,800
Ja.
Dajte ju na moj raèun.
605
00:55:34,761 --> 00:55:37,263
Hvala vam.
-Jaz bom.
606
00:55:55,490 --> 00:55:58,909
Sinoèi si zamudil
vražjo zabavo, Shriver.
607
00:55:59,994 --> 00:56:01,745
Nepredstavljivo.
608
00:56:02,872 --> 00:56:07,125
Kar pa se zgodi v hotelu 99,
tam tudi ostane.
609
00:56:09,086 --> 00:56:12,465
Te dni bom napisal uspešnico
o tem kraju.
610
00:56:13,384 --> 00:56:16,009
Upal sem, da te bom imel
v enem od poglavij.
611
00:56:16,344 --> 00:56:19,596
Nisi ravno rekel, da kar se zgodi tam,
ostane tam?
612
00:56:21,057 --> 00:56:22,599
No …
-Živjo, fanta.
613
00:56:23,435 --> 00:56:24,934
Živjo, Victor.
614
00:56:25,895 --> 00:56:30,106
Vidim, da je naša priljubljena
sofistièna pesnica izginila.
615
00:56:30,274 --> 00:56:34,611
Menda so opozorili oblasti.
-Kakšne oblasti?
616
00:56:37,198 --> 00:56:39,116
Malce zaskrbljeno izgledaš, Shriver.
617
00:56:39,284 --> 00:56:40,951
Bi mi moral kaj povedati?
618
00:56:44,288 --> 00:56:45,747
Si ju prebral?
619
00:56:45,915 --> 00:56:49,125
O, ja. Seveda.
Lepe so.
620
00:56:51,005 --> 00:56:52,629
Domaèe drame.
621
00:56:52,797 --> 00:56:56,508
Ženske se borijo za svoje mesto.
-Zelo kritièen se zdiš.
622
00:56:56,676 --> 00:56:58,135
O, ne. Ne, ne.
623
00:56:58,636 --> 00:57:00,554
Samo … Mislim …
624
00:57:01,555 --> 00:57:03,640
Pisatelji, kot sva midva,
625
00:57:04,559 --> 00:57:08,395
meriva na velike ribe, ne?
626
00:57:08,562 --> 00:57:12,858
Vleèenje resnice
iz kalnih globin.
627
00:57:13,818 --> 00:57:15,361
Dobro.
628
00:57:17,698 --> 00:57:19,406
Pozdravljeni.
Dobrodošli.
629
00:57:19,573 --> 00:57:22,825
Vem, da smo vsi veseli, ker smo tu.
630
00:57:23,536 --> 00:57:25,245
Sam zagotovo sem.
631
00:57:25,914 --> 00:57:28,957
Za zaèetek bom predstavil
gospoda na desni,
632
00:57:29,125 --> 00:57:32,544
ki ga ne bi bilo treba predstaviti,
èe bi bil njegov obraz bolj znan.
633
00:57:34,131 --> 00:57:36,339
Napisal je samo en roman.
634
00:57:36,508 --> 00:57:39,175
En izjemen roman.
635
00:57:39,343 --> 00:57:41,052
Dame in gospodje, Shriver.
636
00:57:46,892 --> 00:57:50,270
Potem bi rad predstavil našega
dramaturga, Victorja Benneta,
637
00:57:50,438 --> 00:57:53,065
ki prihaja od nekod èez ocean.
638
00:57:53,233 --> 00:57:57,026
Vsi smo uživali v njegovi
histerièno smešni
639
00:57:57,195 --> 00:58:01,739
in globoko èustveni
sinoènji predstavi.
640
00:58:01,908 --> 00:58:03,742
Victor Bennet.
641
00:58:05,201 --> 00:58:08,455
Tematika naše današnje okrogle mize:
642
00:58:09,458 --> 00:58:14,377
So besede na straneh
resniènost ali iluzija?
643
00:58:16,547 --> 00:58:17,923
Gospoda?
644
00:58:20,301 --> 00:58:23,719
Ni resniènost tudi iluzija?
645
00:58:23,887 --> 00:58:26,264
Pa se je zaèelo nakladanje.
-Resniènost/iluzija.
646
00:58:26,432 --> 00:58:29,560
Ta èrta namiguje
na nekaj sinonimnega, ne?
647
00:58:29,728 --> 00:58:33,479
Èe bi pisal fikcijo kot kolegi,
bi bil dramaturg/romanopisec.
648
00:58:33,648 --> 00:58:37,275
Nihèe ne bi nasprotoval.
Porodnièar/ginekolog.
649
00:58:37,443 --> 00:58:39,861
AC/DC.
650
00:58:40,904 --> 00:58:45,325
Ja! -Vidim, da si zapisuješ
svoje misli, Shriver.
651
00:58:45,577 --> 00:58:48,620
Bi nas razsvetlil?
652
00:58:59,172 --> 00:59:01,840
Torej, sinoèi sem iz hotelske sobe
653
00:59:02,134 --> 00:59:05,762
videl skupino navijaèic.
654
00:59:06,223 --> 00:59:10,600
Mlade ženske,
ki plešejo in se veselijo
655
00:59:10,768 --> 00:59:13,311
kot otroci ob bazenu.
656
00:59:14,813 --> 00:59:20,776
Potem je ena teh žensk
lebdela v zraku.
657
00:59:22,614 --> 00:59:25,741
Nežno kot pero,
ki ga nosi vetrc.
658
00:59:27,743 --> 00:59:30,537
Imela je dolge svetle lase
in modre oèi.
659
00:59:31,830 --> 00:59:35,042
S svojega okna
bi lahko iztegnil roko
660
00:59:35,834 --> 00:59:37,751
in se dotaknil njenega obraza.
661
00:59:40,548 --> 00:59:43,342
Za to èudovito mlado žensko
662
00:59:45,469 --> 00:59:47,512
ne bi mogel razbrati,
663
00:59:47,763 --> 00:59:51,266
kje se globoka pušèava
dotika noènega neba,
664
00:59:51,892 --> 00:59:54,727
èe ne bi bilo nevidne èrte,
665
00:59:56,230 --> 00:59:59,734
ki je oznaèevala,
kje se konèuje Zemlja
666
01:00:00,193 --> 01:00:02,944
in kje se zaènejo milijoni zvezd.
667
01:00:04,404 --> 01:00:07,156
Ko se je vse to dogajalo,
668
01:00:07,408 --> 01:00:10,868
se je dolg,
poèasni tovorni vlak vil mimo.
669
01:00:12,454 --> 01:00:17,750
Njegova kolesa so klopotala
s pomirjajoèim zvokom.
670
01:00:20,254 --> 01:00:24,257
Toèno v ritmu
našega bitja srca.
671
01:00:31,306 --> 01:00:33,682
Ali pa sem si vse izmislil.
672
01:00:38,815 --> 01:00:41,691
Odlièno! -Briljantno!
673
01:00:52,536 --> 01:00:55,579
Toèno tisti, ki sem ga iskal.
674
01:00:55,705 --> 01:00:57,081
Poglej tole.
675
01:00:57,249 --> 01:01:01,544
Veè kot 100.000 ogledov,
600 komentarjev in še raste.
676
01:01:01,713 --> 01:01:04,422
Na stranišèe moram.
-Dama iz Toleda.
677
01:01:04,591 --> 01:01:06,966
G. Shriver, sem detektiv Karpas.
678
01:01:08,343 --> 01:01:10,886
Si v težavah, Shriver?
679
01:01:11,722 --> 01:01:13,806
Ne vem.
-Prosim vas.
680
01:01:17,687 --> 01:01:19,980
Vašo knjigo berem, g. Shriver.
681
01:01:20,147 --> 01:01:22,106
Zanimiv pogled na življenje imate.
682
01:01:22,274 --> 01:01:24,067
Kaj res?
-Ja.
683
01:01:24,235 --> 01:01:26,318
Opisal bi ga kot nihilistiènega, ne?
684
01:01:27,655 --> 01:01:30,031
Nisem naklonjen etiketam.
685
01:01:30,199 --> 01:01:32,074
Je Kubanka?
686
01:01:32,659 --> 01:01:34,452
Seveda je.
687
01:01:34,619 --> 01:01:36,788
Vaši liki nimajo morale, ne?
688
01:01:36,997 --> 01:01:40,250
Ni dobrega, zla,
ni boga.
689
01:01:40,417 --> 01:01:44,253
Samo razvrat, umazanija
in podivjana nezvestoba.
690
01:01:44,421 --> 01:01:47,298
In seveda umor.
691
01:01:48,717 --> 01:01:50,593
Ja. -Ja.
692
01:01:50,761 --> 01:01:54,013
Menda ste zadnji,
ki ste videli go. Brown živo.
693
01:01:54,807 --> 01:01:56,182
Èakajte, je mrtva?
694
01:01:56,350 --> 01:02:00,353
Ne, nisem rekel tega.
Zakaj? Bi mi kaj povedali?
695
01:02:01,355 --> 01:02:03,898
Je mrtva?
-Ne, pogrešana je.
696
01:02:04,775 --> 01:02:07,651
A po 24 urah se te stvari
redko dobro konèajo.
697
01:02:09,238 --> 01:02:13,742
Noèna receptorka pravi,
da vam je g. Brown pustila sporoèilo.
698
01:02:15,995 --> 01:02:18,580
Ja, hotela je z mano
na pijaèo v baru.
699
01:02:19,540 --> 01:02:20,998
Zanimivo.
700
01:02:21,166 --> 01:02:26,254
Ker je bilo 400 ljudi
prièa vajinemu prepiru.
701
01:02:28,673 --> 01:02:32,511
Ste se ji pridružili na pijaèi?
-Ne, utrujen sem bil.
702
01:02:32,678 --> 01:02:35,304
Niste pa bili preutrujeni
za zabavo v svoji sobi?
703
01:02:35,473 --> 01:02:38,015
Shriver, rabiš odvetnika?
-Po mojem ne.
704
01:02:40,560 --> 01:02:44,898
V redu. Se vidiva na veèerji.
-Kakšna veèerja?
705
01:02:47,275 --> 01:02:48,942
Zabaven je.
706
01:02:49,443 --> 01:02:54,866
Raziskoval sem vašo preteklost
in nekatere reèi niso jasne.
707
01:02:55,617 --> 01:02:58,368
Mogoèe veste,
kje je vaša bivša žena?
708
01:03:00,121 --> 01:03:03,082
Ne. -Dobro.
709
01:03:03,250 --> 01:03:05,292
Obvestil vas bom,
èe kaj odkrijem.
710
01:03:08,755 --> 01:03:10,423
Prekleto.
711
01:03:11,509 --> 01:03:13,801
Ojoj! -Prekleto.
712
01:03:14,010 --> 01:03:16,637
Misli, da si jo ubil.
-Koga sem ubil?
713
01:03:16,805 --> 01:03:19,014
Pesnico.
714
01:03:19,183 --> 01:03:20,641
Mogoèe tudi svojo ženo.
715
01:03:21,393 --> 01:03:24,520
Nisem je.
-Veš, zanimivo je.
716
01:03:24,687 --> 01:03:29,567
Podobnosti iz tvojega življenja in
glavnega junaka v Shriverjevi knjigi.
717
01:03:30,278 --> 01:03:31,902
Se strinjaš?
718
01:03:32,154 --> 01:03:35,615
Ja, v redu. Pusti me pri miru,
da lahko razmislim. Prav?
719
01:03:36,158 --> 01:03:38,034
Shriver.
720
01:03:38,326 --> 01:03:41,537
Oprosti.
-Pridi. Nekaj opravkov imam.
721
01:03:41,746 --> 01:03:44,289
Potem bova skoèila k meni,
da se preobleèem.
722
01:03:49,880 --> 01:03:51,506
In jaz?
Izgledam kot klatež.
723
01:03:51,673 --> 01:03:54,675
Pisatelj si.
Smeš biti to, kar si.
724
01:03:55,719 --> 01:03:58,137
In ti?
Tudi ti si pisateljica.
725
01:03:59,264 --> 01:04:01,640
Ljudje me tu ne vidijo tako.
726
01:04:05,603 --> 01:04:08,563
Ne maram te zabave.
Ko bi jo vsaj lahko preskoèila.
727
01:04:08,732 --> 01:04:10,649
Pa jo preskoèiva.
-Ne moreva.
728
01:04:10,859 --> 01:04:12,443
Zakaj ne?
-Zato.
729
01:04:12,610 --> 01:04:15,905
Dr. Bedrosian je glavna
sponzorka festivala.
730
01:04:16,156 --> 01:04:20,867
Takrat gremo k njej in ji dajemo
obèutek, da je zelo pomembna.
731
01:04:23,956 --> 01:04:30,044
Natanèneje, ti ji boš dal obèutek,
da je pomembna.
732
01:04:31,130 --> 01:04:33,506
Temu pravimo "petje za veèerjo".
733
01:04:34,133 --> 01:04:35,841
Razumem.
734
01:04:36,008 --> 01:04:39,052
Naj bo jasno,
da ti ni treba peti
735
01:04:39,220 --> 01:04:43,391
vsake melodije, ki jo dr. Bedrosian
prièakuje od tebe.
736
01:04:43,558 --> 01:04:47,394
Veš, kaj mislim?
-Kaj predava dr. Bedrosian?
737
01:04:47,563 --> 01:04:52,024
Ne dela na univerzi.
Mestna ginekologinja je.
738
01:05:01,492 --> 01:05:03,619
Pa ju ja nisi kupil?
739
01:05:05,163 --> 01:05:08,707
Rad bi, da mi ju podpišeš.
-Lahko bi ti ju dala.
740
01:05:08,917 --> 01:05:12,294
Polne škatle jih imam.
-Res?
741
01:05:12,462 --> 01:05:16,423
Tvoje knjige bi morale biti
na voljo vsem. Tisto, kar sem prebral,
742
01:05:17,884 --> 01:05:20,052
je res izjemno.
743
01:05:20,637 --> 01:05:22,804
Veliko sanj sem imela.
744
01:05:24,057 --> 01:05:26,517
Potem pa sem …
Saj veš.
745
01:05:27,435 --> 01:05:29,228
Sooèiti sem se morala
z resniènostjo.
746
01:05:31,021 --> 01:05:35,025
Ljudje mi svetujejo,
naj grem na splet, naredim svojo stran.
747
01:05:35,860 --> 01:05:37,294
Izdelaj platformo.
748
01:05:38,738 --> 01:05:42,157
Pravijo, da je to pomembnejše
od samega pisanja. Kako cinièno!
749
01:05:42,826 --> 01:05:45,912
In potem si tu ti.
750
01:05:46,080 --> 01:05:48,204
Nikjer te ni.
751
01:05:48,373 --> 01:05:51,749
Zanikaš, da si napisal svojo knjigo.
752
01:05:51,960 --> 01:05:55,920
Greš se miselne igre,
ko te kdo vpraša kaj konkretnega.
753
01:05:56,089 --> 01:06:00,217
Pa si bolj od vseh dovolil,
da tvoje delo govori samo zase.
754
01:06:01,345 --> 01:06:06,099
Dovolim, da moje delo
govori samo zase, a nihèe ne posluša.
755
01:06:09,852 --> 01:06:12,062
Konèati moram,
zamudila bova.
756
01:06:16,734 --> 01:06:18,526
Pogodila se bom s tabo.
757
01:06:19,613 --> 01:06:23,282
Preberi mi nekaj iz <i>Kozjega èasa,</i>
samo zame.
758
01:06:23,450 --> 01:06:26,118
Jaz pa ti bom podpisala knjigi.
759
01:06:33,085 --> 01:06:35,043
Kaj želiš, da preberem?
760
01:06:35,210 --> 01:06:38,338
Katero koli stran,
ki sem jo oznaèila? -Na glas?
761
01:06:38,507 --> 01:06:41,884
Ne, po tiho.
Ja, na glas.
762
01:06:57,442 --> 01:07:02,528
<i>V dnevih, potem tednih in mesecih
po ženinem odhodu</i>
763
01:07:04,156 --> 01:07:06,825
<i>sem ves èas prièakoval,
da bom kaj zaèutil.</i>
764
01:07:08,620 --> 01:07:12,622
<i>Vseeno nisem èutil nièesar.
Ne bridkosti, izgube ali žalosti.</i>
765
01:07:14,249 --> 01:07:17,337
<i>Èutil sem edino izèrpanost.</i>
766
01:07:17,504 --> 01:07:22,633
<i>Kot da dvigujem težko vedro
iz neskonèno globokega vodnjaka.</i>
767
01:07:25,345 --> 01:07:28,805
<i>Potem sem nekega dne,
ko sem se vozil z avtobusom,</i>
768
01:07:28,972 --> 01:07:32,892
<i>na poti v center na kosilo s Franzem,
videl èloveka.</i>
769
01:07:34,145 --> 01:07:38,356
<i>Približno mojih let, moje velikosti,
v dolgem plašèu iz tvida.</i>
770
01:07:39,359 --> 01:07:45,364
<i>Toèno takšnem, ki sem ga
leta nazaj pustil na železniški.</i>
771
01:07:48,159 --> 01:07:51,119
<i>Tisti davni dan se je zaèel
z zimskim mrazom,</i>
772
01:07:51,287 --> 01:07:55,124
<i>ki je prerasel v toploto,
ko se je približevalo poldne.</i>
773
01:07:56,208 --> 01:07:59,503
<i>Slekel sem plašè
in ga zvil na klop ob sebi.</i>
774
01:08:00,547 --> 01:08:04,298
<i>Potem sem zadremal.
Sanjal sem, vsaj tako mislim.</i>
775
01:08:04,508 --> 01:08:07,469
<i>Prebudil me je
zadnji klic za moj vlak.</i>
776
01:08:07,636 --> 01:08:10,555
<i>Vstal sem in stekel
in pustil plašè tam.</i>
777
01:08:10,764 --> 01:08:15,144
<i>Šele leto pozneje, naslednjo zimo,
sem ugotovil, da ga ni.</i>
778
01:08:17,021 --> 01:08:20,148
<i>Bolj sem preuèeval
možakov plašè,</i>
779
01:08:21,067 --> 01:08:24,277
<i>bolj sem bil preprièan, da je moj.</i>
780
01:08:25,946 --> 01:08:28,448
<i>Zakaj ga je nosil?
April je bil.</i>
781
01:08:28,615 --> 01:08:31,492
<i>Sam sem imel le tanko jakno.</i>
782
01:08:32,786 --> 01:08:35,956
<i>Ko je avtobus prišel do moje postaje,
je izstopil.</i>
783
01:08:36,123 --> 01:08:37,833
<i>Odloèil sem se,
da mu bom sledil.</i>
784
01:08:38,000 --> 01:08:41,753
<i>Preèkal je 7. avenijo
in za vil na 21. ulico.</i>
785
01:08:41,920 --> 01:08:45,047
<i>Za hip se je ustavil
pri kiosku s èasopisom,</i>
786
01:08:45,216 --> 01:08:48,050
<i>da bi prebral naslove
na rumenem tisku.</i>
787
01:08:48,219 --> 01:08:51,263
<i>Pogledal je na uro,
sam sem pogledal na svojo.</i>
788
01:08:51,430 --> 01:08:56,518
<i>Sledil sem mu sto metrov
in ga videl zaviti v isto kavarno,</i>
789
01:08:56,728 --> 01:08:59,729
<i>kjer sem se dogovoril
za sreèanje s Franzem.</i>
790
01:08:59,896 --> 01:09:05,026
<i>Gledal sem ga skozi okno,
ko se je prerival med stoli.</i>
791
01:09:05,193 --> 01:09:07,570
<i>Potem se je
na mojo osupnjenost in èudenje</i>
792
01:09:08,488 --> 01:09:10,657
<i>ustavil in pozdravil Franza.</i>
793
01:09:12,159 --> 01:09:16,872
<i>Moška sta se objela,
nato je sedel nasproti Franzu,</i>
794
01:09:17,039 --> 01:09:20,625
<i>kot da je bil on zmenjen
za kosilo z njim.</i>
795
01:09:20,834 --> 01:09:24,254
<i>Stal sem in gledal, kako jesta.
Možak je jedel omleto.</i>
796
01:09:24,505 --> 01:09:28,800
<i>Franz je naroèil solato in buteljko
mojega priljubljenega sancerra.</i>
797
01:09:32,805 --> 01:09:35,932
<i>Sovražil sem tega
tujca v svetu,</i>
798
01:09:37,601 --> 01:09:39,727
<i>ki živi moje življenje,</i>
799
01:09:40,730 --> 01:09:43,564
<i>jé moje kosilo
in diha moj zrak.</i>
800
01:09:46,317 --> 01:09:50,572
<i>Prišel bo èas, ko me bodo okolišèine
prisilile, da se sooèim z njim.</i>
801
01:09:52,366 --> 01:09:54,826
<i>Peš sem se vrnil domov.</i>
802
01:10:19,602 --> 01:10:21,059
Oprosti. Samo …
803
01:10:25,816 --> 01:10:27,901
Lepa si.
804
01:10:29,070 --> 01:10:31,278
Lepa?
Samo to mi boš rekel?
805
01:10:31,447 --> 01:10:34,031
O, ne, ne.
Mislil sem èudovita.
806
01:10:34,241 --> 01:10:38,161
Hvala.
-Izjemna. Zvezdniška.
807
01:10:38,870 --> 01:10:41,580
Morava res na to zabavo?
808
01:10:41,790 --> 01:10:43,415
Ja. -Dobro.
809
01:10:44,167 --> 01:10:46,002
Moja torbica.
810
01:10:50,090 --> 01:10:52,676
Hej, obljubila si.
811
01:10:53,385 --> 01:10:55,220
Podpisati moraš knjigo.
812
01:10:57,431 --> 01:11:01,141
Dajva to raje po zabavi.
813
01:11:03,395 --> 01:11:05,689
Ja, pametno.
Ja.
814
01:11:17,451 --> 01:11:18,951
Dobro.
815
01:11:19,661 --> 01:11:21,746
Viski, èe nimate niè proti.
816
01:11:24,250 --> 01:11:28,211
Lahko zdaj greva?
-Tukaj je, samo ustrezi ji.
817
01:11:28,921 --> 01:11:30,964
Zdravo, Simone. -Zdravo.
818
01:11:31,757 --> 01:11:34,299
A, g. Shriver.
819
01:11:34,468 --> 01:11:38,846
V èast mi je, da ste tu,
v mojem ne preveè skromnem domu.
820
01:11:39,014 --> 01:11:40,431
Hvala.
821
01:11:40,599 --> 01:11:43,225
Upam, da se boste prijetno poèutili.
822
01:11:43,519 --> 01:11:46,479
Skušam ohranjati
raven urbane prefinjenosti
823
01:11:46,647 --> 01:11:50,108
v tej kulturni pušèavi.
-Ja, vidim.
824
01:11:50,317 --> 01:11:53,361
Pomembno je biti vzor.
825
01:11:53,528 --> 01:11:57,073
In vaša navzoènost
je velik del tega.
826
01:11:57,240 --> 01:11:59,826
Vredno je vsakega penija
moje donacije.
827
01:12:00,578 --> 01:12:04,496
Veste, sem malo nora na književnost.
828
01:12:05,291 --> 01:12:08,960
Kdo je tisti? Nimam pojma.
Pridite pogledat mojo knjižnico.
829
01:12:18,512 --> 01:12:21,013
Oèitno ni knjižnica.
830
01:12:21,181 --> 01:12:23,641
Že, a tu najbolje delam.
831
01:12:25,727 --> 01:12:27,270
Tukaj je.
832
01:12:27,437 --> 01:12:29,771
Prva izdaja, povsem nova.
833
01:12:31,023 --> 01:12:34,401
Ni mi treba omenjati,
da sem plaèala celo bogastvo.
834
01:12:34,569 --> 01:12:38,697
Vas lahko kako preprièam,
da jo podpišete?
835
01:12:38,866 --> 01:12:40,658
Ste pisatelj?
836
01:12:42,703 --> 01:12:44,120
Vem, kdo si.
837
01:12:47,457 --> 01:12:49,291
Kar koli?
838
01:12:51,170 --> 01:12:54,380
Pisalo. -Pisalo.
839
01:12:54,547 --> 01:12:56,631
Mislim, da moram na stranišèe.
840
01:12:57,133 --> 01:12:58,676
Kristus.
841
01:13:15,485 --> 01:13:17,987
Rezidenca Shriver, Jeeves tu.
842
01:13:18,155 --> 01:13:20,824
<i>Lenny jaz sem.
-Kaj je nagrada?</i>
843
01:13:21,074 --> 01:13:23,826
Mislim, da sem jaz Shriver.
<i>-Ja, ti si Shriver. In?</i>
844
01:13:23,993 --> 01:13:27,078
Ne, pravi Shriver.
<i>Sliši se noro, a se ujema.</i>
845
01:13:27,247 --> 01:13:29,832
<i>Spomnim se njegovega življenja,
svojega življenja.</i>
846
01:13:29,999 --> 01:13:34,795
Kaj pa kadiš?
Mislim, da si zmešan.
847
01:13:36,007 --> 01:13:37,506
Je vse v redu?
848
01:13:38,300 --> 01:13:39,926
Ja, dobro sem.
849
01:13:41,052 --> 01:13:44,179
<i>Kaj?</i>
-Vse je logièno. Nisem slepar!
850
01:13:44,431 --> 01:13:47,308
Napisal sem <i>Kozji èas.</i>
Vse je v meni.
851
01:13:47,559 --> 01:13:50,643
<i>Si pozabil, da si napisal knjigo
in da si slaven?</i>
852
01:13:50,812 --> 01:13:53,063
Kaj pa vem.
Resno?
853
01:13:53,231 --> 01:13:55,442
<i>Pisanje te knjige
me je stalo vsega.</i>
854
01:13:55,651 --> 01:14:01,279
<i>Èe bi lahko to pozabil,
bi lahko pozabil umor?</i>
855
01:14:02,699 --> 01:14:05,535
Saj govoriš teoretièno, ne?
856
01:14:05,744 --> 01:14:09,162
Ne vem.
Vem le, da sem Shriver.
857
01:14:10,165 --> 01:14:11,789
In da sem mogoèe v škripcih.
858
01:14:13,627 --> 01:14:16,045
Dobro. Seveda.
859
01:14:16,213 --> 01:14:18,672
Ne, Shriver sem.
860
01:14:21,884 --> 01:14:23,928
Shriver sem.
861
01:14:26,305 --> 01:14:28,473
V redu, v redu!
Tableto vzemi!
862
01:14:28,683 --> 01:14:30,099
Shriver sem!
863
01:14:30,726 --> 01:14:32,145
Halo?
864
01:14:33,397 --> 01:14:36,190
Skrbelo me je že zate.
865
01:14:38,318 --> 01:14:39,694
Oprostite.
866
01:14:57,712 --> 01:15:01,381
Kaj pa veèerja? -Poèaka lahko.
Zdaj sem sestradana.
867
01:15:01,633 --> 01:15:04,217
Prosim, pripoveduj mi o književnosti.
868
01:15:05,053 --> 01:15:07,596
To posteljo so mi poslali iz Positana.
869
01:15:07,763 --> 01:15:10,600
Tako težka je,
da smo morali ojaèiti tla.
870
01:15:10,767 --> 01:15:14,061
Želim, da prebereš moj roman.
Zajamèena uspešnica.
871
01:15:14,228 --> 01:15:17,147
Vse ima,
nasilje in seks.
872
01:15:17,482 --> 01:15:20,360
Ja.
-O lepi ginekologinji govori
873
01:15:20,569 --> 01:15:24,821
s temaèno skrivnostjo.
Ja, vem. O meni govori.
874
01:15:24,989 --> 01:15:28,867
Veš, kako pravijo. Piši, kar veš.
Bodi grob z mano.
875
01:15:30,203 --> 01:15:34,623
Ja, to! Ti knjižni lev!
-Ti! -Kaj?
876
01:15:34,791 --> 01:15:39,669
Verjemite, ta obraz
ni vreden vaše stene slavnih.
877
01:15:39,837 --> 01:15:41,254
Simone.
878
01:15:41,422 --> 01:15:43,924
Iti moram.
-Kristus!
879
01:15:45,760 --> 01:15:47,719
Pozabil si moj roman!
880
01:15:50,181 --> 01:15:51,724
Simone!
881
01:16:14,956 --> 01:16:18,541
Mora biti nekaj.
Kakršna koli soba.
882
01:16:20,086 --> 01:16:21,837
Simone?
883
01:16:22,004 --> 01:16:24,922
Ja, to sem jaz.
Kdo pa si ti?
884
01:16:26,050 --> 01:16:30,345
Shriver. -Spraševala sem se,
zakaj se od prihoda izmikaš vsemu.
885
01:16:30,556 --> 01:16:33,389
Pa je prišel nekdo
in mi dal odgovor.
886
01:16:33,641 --> 01:16:36,643
Torej nisi jezna zaradi ginekologinje?
-Prosim te!
887
01:16:36,811 --> 01:16:40,521
Pravo olajšanje. Toda, Simone …
-Ne, ne ogovarjaj me.
888
01:16:40,815 --> 01:16:45,861
Kdor koli že si. -Lahko reèeš,
da nisi lagal, odkar si prišel?
889
01:16:49,616 --> 01:16:52,033
Zapleteno vprašanje.
890
01:16:52,201 --> 01:16:55,078
Dejansko sem lagal.
891
01:16:55,538 --> 01:16:57,831
Toda laži so se izkazale za resnico.
892
01:16:58,749 --> 01:17:02,043
Mojbog, tole je ogabno, Simone.
893
01:17:02,210 --> 01:17:03,670
Ni papirnatih robèkov!
894
01:17:04,630 --> 01:17:07,591
Kdo je ta tip?
-Shriver sem.
895
01:17:07,801 --> 01:17:10,927
Tukaj je!
Zvezdnik dneva, moj dvojnik.
896
01:17:11,095 --> 01:17:13,847
Vi, gospod,
ste mi povzroèili hud glavobol.
897
01:17:14,098 --> 01:17:16,891
Bil sem v èudovitem ašramu
in takole blizu,
898
01:17:17,185 --> 01:17:20,436
da bi dosegel
èisto blaženost in sreèo,
899
01:17:20,603 --> 01:17:23,691
ko so me poklicali.
-Ne vem, za koga se imaš,
900
01:17:23,858 --> 01:17:26,526
toda g. Shriver je tu.
-Ne, nikakor ni.
901
01:17:26,695 --> 01:17:29,362
Raje se splazi tja,
od koder si prišel,
902
01:17:29,614 --> 01:17:34,827
ker si razburil to posebno
èudovito damo. -Pusti jo, slepar!
903
01:17:34,994 --> 01:17:37,536
Slepar?
Ti, prijatelj, si slepar.
904
01:17:37,704 --> 01:17:40,832
Kako lahko dokažeš,
da si pravi Shriver?
905
01:17:40,999 --> 01:17:44,378
Poglej mojo vozniško,
ali katero koli kartico.
906
01:17:44,587 --> 01:17:47,129
To je moja nagrada za književnost.
907
01:17:47,298 --> 01:17:52,260
Vabilo Clintonovih
za humanistièno nagrado.
908
01:17:52,554 --> 01:17:54,513
Bill je osebni prijatelj.
909
01:17:57,766 --> 01:18:00,393
Prav, kar preprièljiv si.
910
01:18:00,602 --> 01:18:02,980
Vse to nosiš s sabo?
-Ja.
911
01:18:04,856 --> 01:18:08,026
Ko pomislim, da sem zaèela …
912
01:18:12,782 --> 01:18:14,949
Simone … -Hvala.
913
01:18:17,243 --> 01:18:21,957
Lahko prideš poslušat, kako berem,
èe boš prebavil ponižanje.
914
01:18:22,125 --> 01:18:24,125
Kam greš?
915
01:18:31,550 --> 01:18:33,592
Shriver, kdo je ta tip?
916
01:18:35,804 --> 01:18:37,931
Najbrž je jaz.
917
01:18:42,770 --> 01:18:44,604
Je že v redu.
918
01:18:55,532 --> 01:18:58,243
Ta drugi Shriver
je zdaj verjetno z njo.
919
01:19:00,746 --> 01:19:05,876
Poljublja ga in mu govori "O, Shriver."
-Nehaj, ni.
920
01:19:06,043 --> 01:19:08,753
Mislim, da pada na pisatelje.
921
01:19:09,588 --> 01:19:12,257
Ja, kdo pa ne?
Seveda.
922
01:19:13,258 --> 01:19:16,135
Pozabljate, g. Shriver,
da poznam gdè. Cleary
923
01:19:16,304 --> 01:19:19,680
še iz èasov, ko je bila
Simone Wasserman.
924
01:19:24,812 --> 01:19:26,687
Nisi vedel.
925
01:19:33,737 --> 01:19:36,197
Torej ji je on strl srce.
926
01:19:36,365 --> 01:19:40,619
Ne, pred mnogimi leti ga je zavrgla
kot smrdljiv stari èevelj.
927
01:19:44,206 --> 01:19:47,124
Ni bil vedno kisli pesnik,
kot ga vidiš danes.
928
01:19:47,292 --> 01:19:49,668
Njen uèitelj je bil, mentor.
929
01:19:49,836 --> 01:19:52,881
Dokler ga ni presegla
v èisto vsakem pogledu.
930
01:19:53,964 --> 01:19:57,552
Ljudje so ji posveèali pozornost,
on pa ni prenesel tega.
931
01:19:57,970 --> 01:20:03,057
Spodkopaval je njeno samozavest
in jo tlaèil, kadar je mogel.
932
01:20:03,225 --> 01:20:07,145
Noro je,
ker sem jo prepoznala v èlanku
933
01:20:07,396 --> 01:20:10,148
o sindromu sleparja
pri zelo uspešnih ženskah.
934
01:20:10,315 --> 01:20:13,358
Ne bi razumel, ker si moški.
935
01:20:14,070 --> 01:20:17,989
Dejansko mu je verjela
in izgubila samozavest.
936
01:20:18,157 --> 01:20:22,410
Na koncu pa je zbrala pogum
in mu dala košarico.
937
01:20:25,789 --> 01:20:29,791
Zadnjih pet let
se ji obupano skuša odkupiti.
938
01:20:30,627 --> 01:20:32,503
In pa alkohol.
939
01:20:32,671 --> 01:20:34,505
Tu sta.
-Kristus.
940
01:20:34,673 --> 01:20:38,427
Kaj?
-Povsod sem te iskal, Shriver.
941
01:20:40,804 --> 01:20:42,805
Kaj je novega, detektiv?
942
01:20:42,973 --> 01:20:46,726
Govoril sem z eno od navijaèic,
943
01:20:46,894 --> 01:20:50,688
ki so v mestu zaradi tekmovanja.
Sophie, mislim.
944
01:20:51,063 --> 01:20:54,151
Prikupno dekle, lepa mlada dama.
-Ja.
945
01:20:54,318 --> 01:20:56,486
Èe bom imel kdaj hèer,
946
01:20:56,654 --> 01:21:00,030
si bi jo predstavljal toèno takšno
v njenih letih.
947
01:21:00,199 --> 01:21:03,826
Rekla je, da je pozno zveèer
videla go. Brown v tvoji sobi.
948
01:21:05,245 --> 01:21:07,412
Rekla je, da je videla go. Brown?
949
01:21:08,957 --> 01:21:10,792
Bila je …
950
01:21:10,960 --> 01:21:13,461
Izvajala je obrat v zraku.
951
01:21:13,796 --> 01:21:16,297
Tako kot si opisal danes.
952
01:21:16,590 --> 01:21:19,383
Rekla je, da je ga. Brown
omedlela na tvoji postelji.
953
01:21:20,427 --> 01:21:22,637
Ne spomnim se tega.
954
01:21:23,764 --> 01:21:26,348
Zadnji si videl našo pesnico.
955
01:21:27,434 --> 01:21:31,021
Oprostite, bi radi rekli,
da je imel g. Shriver …
956
01:21:31,188 --> 01:21:33,190
Vsi so osumljenci.
957
01:21:33,356 --> 01:21:36,275
Vsi. -Dobro.
958
01:21:36,484 --> 01:21:41,197
Torej preiskujete sleparja,
ki se pretvarja za Shriverja?
959
01:21:41,782 --> 01:21:44,783
Sleparja? Dobro.
960
01:21:44,951 --> 01:21:47,369
Ko že imate odprto beležko,
961
01:21:47,620 --> 01:21:51,707
zapišite, da je ga. Brown
odšla iz sobe, ko sem bila še tam.
962
01:21:57,047 --> 01:22:01,174
Sophie vas ni omenila.
-Najbrž sem bila na stranišèu.
963
01:22:04,388 --> 01:22:06,054
A, tako.
964
01:22:08,934 --> 01:22:10,810
Hej, detektiv.
965
01:22:10,978 --> 01:22:13,646
Nisi rekel, da skušaš najti
mojo bivšo ženo?
966
01:22:13,814 --> 01:22:16,106
Ja, zanimiv primer.
967
01:22:16,358 --> 01:22:18,317
A verjamem,
da so odgovori tam nekje.
968
01:22:18,527 --> 01:22:20,903
Nekateri bi lahko bili tu.
969
01:22:35,419 --> 01:22:41,006
Verjetno še nisem bila
na boljšem festivalu.
970
01:22:41,174 --> 01:22:43,259
Tole je divje!
971
01:23:10,203 --> 01:23:12,372
Živjo.
972
01:23:15,375 --> 01:23:17,501
Kljuè sem zaklenil v sobo.
973
01:23:19,504 --> 01:23:22,005
Žal mi je.
Videti ste pod stresom.
974
01:23:23,007 --> 01:23:25,218
Kar slabo mi gre.
975
01:23:26,177 --> 01:23:28,721
Pravijo, da ste znani
pisatelj Shriver.
976
01:23:29,890 --> 01:23:32,599
Oèitno je nekaj nestrinjanja
okoli tega.
977
01:23:34,144 --> 01:23:36,228
Navijala bom za vas.
978
01:23:37,814 --> 01:23:41,858
Shriver, Shriver, za pisanje
pripravljen? Bori se vsak dan!
979
01:23:42,109 --> 01:23:46,196
Pero je moènejše od meèa, pravijo,
zato imaš zagotovljeno zmago!
980
01:23:50,201 --> 01:23:52,870
To pomaga ljudem?
-Zdi se.
981
01:23:56,583 --> 01:23:59,626
Danes je finale. -Vso sreèo ti želim.
-Ne potrebujem je.
982
01:24:03,381 --> 01:24:05,258
Oprostite.
983
01:24:05,467 --> 01:24:08,343
Kljuè od sobe potrebujem.
Zaklenil sem ga vanjo.
984
01:24:11,097 --> 01:24:12,514
Oèitno ga nimam.
985
01:24:14,101 --> 01:24:16,602
Pa sobarica?
Ga ima ona?
986
01:24:16,770 --> 01:24:19,353
Pojdite na zajtrk,
dokler ga ne najdem.
987
01:24:21,233 --> 01:24:23,984
Èakajte.
Danes je na bolniški.
988
01:24:24,153 --> 01:24:26,111
Ona … Vi …
989
01:24:26,320 --> 01:24:29,781
Kako to mislite? Kakšen hotel ste?
Imate samo eno sobarico?
990
01:24:29,949 --> 01:24:32,200
Ja, res je hitra.
991
01:24:32,411 --> 01:24:36,746
Kdo je ta tip?
-Oèitno je jaz.
992
01:24:37,832 --> 01:24:43,713
Kaj? Dobro. Slišala sem, da si
raziskoval knjižnico dr. Bedrosian.
993
01:24:45,047 --> 01:24:49,093
Prisežem, da nisem nièesar storil.
-Res? Potem bi bil prvi.
994
01:24:53,723 --> 01:24:55,390
Ne povej, da sem tu.
995
01:24:57,601 --> 01:25:02,189
Teresa, si ga videla?
-Koga? -Veš, koga.
996
01:25:02,398 --> 01:25:04,148
Stavim, da so njegovi kosmièi.
997
01:25:05,527 --> 01:25:08,862
So torej njegovi?
-Odšel je.
998
01:25:12,783 --> 01:25:16,161
Gospa s faksa pravi,
da morate ven do predpisane ure.
999
01:25:16,370 --> 01:25:19,040
In kdaj je to?
-Pred pol ure.
1000
01:25:19,208 --> 01:25:22,626
Dodatni dan vam moram raèunati.
Lahko dobim kartico?
1001
01:25:24,587 --> 01:25:27,965
Lahko ostaneš pri meni,
dokler ne najdemo kljuèa.
1002
01:25:28,508 --> 01:25:31,634
Prekleto.
-Ni tako hudo. -Ne to.
1003
01:25:31,802 --> 01:25:34,804
Prijatelj, polepšal si mi mesec.
1004
01:25:34,972 --> 01:25:38,850
Dal si mi književno zgodbo leta.
1005
01:25:39,019 --> 01:25:43,981
Slepar se pretvarja,
da je samotni pisatelj.
1006
01:25:44,148 --> 01:25:47,776
Moja zgodba prisili pravega pisatelja,
da pride iz skrivališèa.
1007
01:25:47,943 --> 01:25:51,070
Èista ironija!
1008
01:25:51,280 --> 01:25:53,240
<i>The New Yorkerju</i> jo bom prodal.
1009
01:25:54,700 --> 01:25:56,703
Dobro, pojdiva.
1010
01:25:56,870 --> 01:25:58,620
Oprosti.
1011
01:26:01,416 --> 01:26:03,166
Si v redu?
1012
01:26:04,378 --> 01:26:05,878
Sem.
1013
01:26:08,964 --> 01:26:11,007
Dobro, kje je?
1014
01:26:12,802 --> 01:26:15,846
Shriver!
1015
01:26:15,971 --> 01:26:17,348
Shriver.
1016
01:26:19,976 --> 01:26:21,393
Shriver!
1017
01:26:21,561 --> 01:26:24,187
Shriver!
Kaj boš ukrenil?
1018
01:26:25,564 --> 01:26:26,981
Brisaèo rabim!
1019
01:26:28,734 --> 01:26:33,405
To je ena najveèjih
književnih prevar vseh èasov.
1020
01:26:33,573 --> 01:26:36,616
Med nami je drzni slepar!
1021
01:26:36,784 --> 01:26:38,910
Govoriš o meni ali o njem?
1022
01:26:39,078 --> 01:26:42,789
Ko sem prviè slišal tega šarlatana,
sem mu hotel verjeti.
1023
01:26:43,165 --> 01:26:46,125
No prav.
Za hip sem dvomil o tebi.
1024
01:26:47,628 --> 01:26:49,337
Ljubosumen sem bil.
1025
01:26:49,505 --> 01:26:52,216
Videl sem, da se je
moja bivša žena zaljubila vate.
1026
01:26:52,842 --> 01:26:56,720
Zaljubila? -Nisem še videl
pisatelja, pravega pisatelja,
1027
01:26:56,972 --> 01:27:00,557
ki ni mislil, da njegov drek
ne diši kot parfum.
1028
01:27:00,724 --> 01:27:02,392
Ti, Shriver.
1029
01:27:02,559 --> 01:27:07,022
Vedeš se kot negotov študent,
ki èaka, da mu nekdo reèe:
1030
01:27:07,189 --> 01:27:11,026
"Èas je, da obesiš pero na klin
in se preživljaš s prodajo rib."
1031
01:27:13,237 --> 01:27:14,696
Kaj se ti je zgodilo?
1032
01:27:16,449 --> 01:27:17,991
Nekaj teorij imam.
1033
01:27:18,493 --> 01:27:19,868
Tudi jaz.
1034
01:27:19,994 --> 01:27:21,703
Zmešan si!
1035
01:27:22,663 --> 01:27:25,248
Veš, kako vem?
Ker sem tudi sam nor!
1036
01:27:25,416 --> 01:27:30,378
Ampak ne dovolj, da bi ti verjel,
da nisi napisal <i>Kozjega èasa!</i>
1037
01:27:30,547 --> 01:27:33,549
Zvleci rit ven!
Pridi!
1038
01:27:33,716 --> 01:27:38,052
Èez 15 minut bo tistega sleparja
požegnala dekanja.
1039
01:27:38,262 --> 01:27:42,891
Potem ga bo pospremila na oder,
kjer bo bral iz tvoje knjige
1040
01:27:43,142 --> 01:27:45,477
in kjer bo prevzel tvojo nagrado!
1041
01:27:45,644 --> 01:27:49,523
Ne, ni avto.
Bedna plaketa je.
1042
01:28:01,953 --> 01:28:03,328
Pojdiva!
1043
01:28:05,038 --> 01:28:07,414
Kje je Teresa?
1044
01:28:07,582 --> 01:28:10,127
Šla je rešit zadevo v hotelu.
1045
01:28:10,336 --> 01:28:12,295
Kako bova prišla do univerze?
1046
01:28:54,463 --> 01:28:56,464
Izvoli, dobri mož.
1047
01:28:57,341 --> 01:29:00,592
Èe nam ni Victor Lustig prišel prodat
Eifflovega stolpa.
1048
01:29:00,844 --> 01:29:03,846
Dame in gospodje, Shriver.
1049
01:29:04,055 --> 01:29:06,975
Kaj se dogaja?
-Imaš pa jajca, oba.
1050
01:29:07,185 --> 01:29:10,812
Rad bi se opravièil.
-Le zakaj?
1051
01:29:10,980 --> 01:29:14,524
Ker sem prišel pod pretvezo.
-Opravièilo ni sprejeto.
1052
01:29:17,277 --> 01:29:19,486
Tisti možak je slepar.
-Prosim te!
1053
01:29:19,655 --> 01:29:23,741
Lažnivec, slepar!
-Utihni, stari pijanec.
1054
01:29:23,910 --> 01:29:26,535
Povej, kar imaš in pojdi.
1055
01:29:28,247 --> 01:29:29,789
Pojdi ponjo, Shriver.
1056
01:29:47,015 --> 01:29:50,059
Predvsem sem želel povedati,
1057
01:29:50,269 --> 01:29:53,979
da mi je v èast biti tu.
1058
01:29:55,273 --> 01:29:57,441
Da sem med vami.
1059
01:29:57,609 --> 01:30:03,030
G. Bennet, veselim se,
da bom konèno videl vaš nastop.
1060
01:30:03,991 --> 01:30:07,326
Ko bi bila vsaj ga. Brown tukaj.
1061
01:30:07,495 --> 01:30:11,454
Prebral bom vse njene pesmi.
1062
01:30:13,417 --> 01:30:15,626
Ge. Layli,
1063
01:30:15,794 --> 01:30:18,754
upam, da bom imel nekoè èast,
1064
01:30:18,922 --> 01:30:21,799
da mi boste dovolili pojesti
kakšno svojo skulpturo.
1065
01:30:21,967 --> 01:30:27,431
T., ga. Teresa,
vsi vi izjemni ljudje.
1066
01:30:28,432 --> 01:30:31,350
Do mene ste bili
spoštljivi in prijazni.
1067
01:30:31,517 --> 01:30:33,185
Vedno se vas bom spominjal.
1068
01:30:34,146 --> 01:30:35,980
Z veseljem.
1069
01:30:38,941 --> 01:30:42,278
Predvsem pa sem se želel
zahvaliti profesorici Cleary,
1070
01:30:42,529 --> 01:30:46,908
ker mi je dala priložnost,
da najdem samega sebe.
1071
01:30:47,825 --> 01:30:50,578
Res …
-Èudovito.
1072
01:30:50,745 --> 01:30:54,498
Že dolgo nisem prebrala èesa
tako èudovitega. -V tvoji sobi je bila!
1073
01:30:55,083 --> 01:30:58,293
Zaspala sem pod tvojo posteljo
in se zbudila vèeraj popoldne.
1074
01:30:58,502 --> 01:31:01,798
Nisem se hotela sooèiti z Laylo,
zato sem zaèela pisati pesmi.
1075
01:31:01,965 --> 01:31:05,302
Ker se sinoèi nisi vrnil,
sem ostala še en dan.
1076
01:31:05,845 --> 01:31:07,344
In takrat …
1077
01:31:07,554 --> 01:31:09,430
Takrat sem našla tole.
1078
01:31:09,598 --> 01:31:12,266
To mojstrovino.
1079
01:31:12,684 --> 01:31:14,393
Kaj si jedla?
1080
01:31:14,561 --> 01:31:18,231
Radoveden sem.
-Njegove energijske plošèice.
1081
01:31:19,525 --> 01:31:22,068
V tvoji torbi.
-V redu.
1082
01:31:22,235 --> 01:31:24,903
Prosim, a lahko konèamo to burko?
1083
01:31:25,071 --> 01:31:27,823
Tole je trapasto.
Simone, prosim te.
1084
01:31:28,116 --> 01:31:29,533
Kdo je tole?
1085
01:31:29,743 --> 01:31:32,370
Mislim, da je Shriver.
-Ja, jaz sem Shriver.
1086
01:31:33,163 --> 01:31:35,873
Bedarija.
-Ti si bedarija!
1087
01:31:40,004 --> 01:31:42,754
Vam lahko predstavim, g. Cheaduma.
1088
01:31:44,424 --> 01:31:46,550
Shriverjevega agenta.
1089
01:31:46,885 --> 01:31:50,138
Lepo te je spet videti, Shriver.
-Enako. Krasno izgledaš.
1090
01:31:50,305 --> 01:31:53,431
Hvala, torej imamo odgovor.
-Kakšen odgovor?
1091
01:31:53,683 --> 01:31:56,352
To je pravi Shriver.
1092
01:31:58,231 --> 01:32:01,357
Žal mi je. -Oprostite.
-Zakaj se opravièuješ?
1093
01:32:04,903 --> 01:32:07,113
Ne poznate svojega klienta?
1094
01:32:07,948 --> 01:32:11,200
Samo enkrat sva se sreèala,
ko sem imel 15 let.
1095
01:32:11,367 --> 01:32:14,161
Moj oèe je bil
prvi agent g. Shriverja.
1096
01:32:14,329 --> 01:32:17,124
Podedoval sem ga z agencijo.
1097
01:32:22,212 --> 01:32:24,213
Dobro, naj se nihèe ne gane!
1098
01:32:25,882 --> 01:32:30,468
Ljubi Jezus, Simone.
V kaj si nas potunkala?
1099
01:32:30,636 --> 01:32:33,597
Prosim, naj pravi Shriver stopi naprej.
1100
01:32:39,312 --> 01:32:41,813
Ni nihèe napisal te knjige?
1101
01:32:42,232 --> 01:32:46,151
Te kalejdoskopske analize
èloveškega stanja?
1102
01:32:46,319 --> 01:32:48,987
Te fantazmagoriène alegorije?
1103
01:32:50,323 --> 01:32:52,032
To je Shriver.
1104
01:32:52,366 --> 01:32:55,619
Naj povem, da mi je res žal.
-Ne prehitevajte, profesorica.
1105
01:32:55,787 --> 01:33:00,123
Tisto ni Shriver.
-Ga. Brown, zabeležil bom, da ste živi.
1106
01:33:00,292 --> 01:33:02,543
Torej trdite, da ste vi Shriver?
1107
01:33:03,086 --> 01:33:04,461
Vsekakor.
1108
01:33:10,260 --> 01:33:13,345
Kaj se dogaja? Simone.
-Èakajte, kaj poènete?
1109
01:33:13,596 --> 01:33:17,391
Bi mu povedali, prosim …
-To je noro! -Tisto ni g. Shriver.
1110
01:33:19,728 --> 01:33:22,021
Zakaj to poènete?
-Ker sem … Tole je že smešno.
1111
01:33:22,230 --> 01:33:24,856
Simone, povej mu.
-Prosim, utihnite.
1112
01:33:25,108 --> 01:33:27,734
Ta moški je poklicni slepar.
-Kaj?
1113
01:33:28,444 --> 01:33:31,197
Njegovo pravo ime je Herbert Davies.
Je iz Baltimora.
1114
01:33:31,365 --> 01:33:34,241
Nikoli nisem bil tam.
-Izdajal se je za veè pomembnih ljudi.
1115
01:33:34,409 --> 01:33:37,370
Vkljuèno s šefom zveznih rezerv.
-Ne vem, kaj je to.
1116
01:33:37,579 --> 01:33:40,039
In za canterburyjskega nadškofa.
1117
01:33:41,332 --> 01:33:43,583
Ja, kar dajte.
1118
01:33:44,794 --> 01:33:46,127
Drži ga!
1119
01:33:47,713 --> 01:33:50,632
Menda je spravil v posteljo
veliko žensk.
1120
01:33:50,967 --> 01:33:54,178
In nekaj moških.
-Imamo ga.
1121
01:33:57,140 --> 01:33:59,266
Nehaj se upirati!
1122
01:33:59,433 --> 01:34:03,478
Byron, mislim, da smo spet
na književnem zemljevidu.
1123
01:34:07,484 --> 01:34:09,360
Nerodno mi je.
1124
01:34:11,613 --> 01:34:14,657
Bila sem pripravljena
dvomiti o tebi. Ne.
1125
01:34:16,117 --> 01:34:18,285
Dvomila sem o sebi.
1126
01:34:19,078 --> 01:34:22,331
Ko si rekel, da boš prišel,
1127
01:34:22,498 --> 01:34:25,209
se mi je zdelo predobro,
da bi bilo res.
1128
01:34:26,877 --> 01:34:31,632
Nisem poslušala dela sebe, ki ve,
da lahko samo ti napišeš to knjigo.
1129
01:34:34,469 --> 01:34:37,095
Kako si lahko vedela,
èe sam nisem?
1130
01:34:43,269 --> 01:34:45,519
Vedel si, da si jo napisal.
1131
01:34:46,440 --> 01:34:48,482
A nisi mislil,
da si jo napisal.
1132
01:34:49,150 --> 01:34:50,943
Zato si prišel sem.
1133
01:35:00,161 --> 01:35:01,870
Lahko zaèneva znova?
1134
01:35:05,458 --> 01:35:07,501
Kako? -Saj veš.
1135
01:35:08,962 --> 01:35:11,130
Od zaèetka.
1136
01:35:11,298 --> 01:35:13,923
Zaèneva znova,
kot da se tisto ni zgodilo.
1137
01:35:18,679 --> 01:35:20,430
Živjo.
1138
01:35:21,390 --> 01:35:23,307
Simone Cleary sem.
1139
01:35:29,107 --> 01:35:30,940
Si pripravljen?
1140
01:35:32,109 --> 01:35:33,485
Živèen sem.
1141
01:35:33,653 --> 01:35:36,404
Ne bom pozabil,
ko sem prviè spoznal g. Shriverja.
1142
01:35:36,656 --> 01:35:39,532
Moj oèe mi je rekel:
Donny, to je g. Shriver,
1143
01:35:39,700 --> 01:35:42,118
najboljši pisatelj,
kar jih boš spoznal.
1144
01:35:42,370 --> 01:35:45,539
Nekaj let pozneje je …
-Vse bo v redu.
1145
01:35:45,748 --> 01:35:47,624
Med pijaèo nekega veèera …
1146
01:35:50,003 --> 01:35:51,378
Hvala.
1147
01:36:14,569 --> 01:36:16,485
In jaz sem
1148
01:36:18,280 --> 01:36:20,030
Shriver.
1149
01:36:23,787 --> 01:36:29,583
<i>Na stropu se je pojavil vodni madež,
ko me je zapustila žena.</i>
1150
01:36:30,626 --> 01:36:35,630
<i>Sprva je bila samo pika,
velika kot kovanec.</i>
1151
01:36:35,731 --> 01:36:42,330
NEDOLŽNA LAŽ
1152
01:36:43,331 --> 01:36:45,431
Prevedla Miša Šavor
1153
01:36:46,832 --> 01:36:49,732
Tehnièna obdelava
BLITZ Film & Video Distribution
1154
01:36:50,305 --> 01:37:50,511
Oglašujte vaš izdelek ali pa znamko tukaj, kontaktirajte nas še danes.