The Woods Are Real
ID | 13202948 |
---|---|
Movie Name | The Woods Are Real |
Release Name | The.Woods.Are.Real.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Greek |
IMDB ID | 23035650 |
Format | srt |
1
00:00:02,947 --> 00:00:10,835
Υ π ό τ ι τ λ ο ι : Κ̷_Ο̷_Π̷_Α̷_Ν̷_Ο̷_Σ̷
[ Τ_4_V T_e_a_m ]
2
00:00:15,057 --> 00:00:17,435
Εσύ τον κάνεις
να χοροπηδά σαν ακρίδα;
3
00:00:19,000 --> 00:00:25,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
4
00:00:46,130 --> 00:00:48,048
Λοιπόν, ο Γκάνο προσπαθεί
ακόμα να σ' αγοράσει;
5
00:00:48,090 --> 00:00:51,427
Α, ναι, σίγουρα. Τώρα φτιάχνει
προσομοιωμένους κόσμους.
6
00:00:51,469 --> 00:00:53,471
Λες και κανείς πια
δεν αντέχει την αληθινή ζωή.
7
00:00:53,512 --> 00:00:55,306
Και μιας και το 'φερε η κουβέντα...
8
00:00:55,347 --> 00:00:57,141
Α, ναι. Σταν,
μήπως σου είπε ο Κέιλεμπ
9
00:00:57,183 --> 00:00:58,768
πού πήγε τους τελευταίους
τρεις μήνες;
10
00:00:58,809 --> 00:01:00,895
Δε μου λέει τίποτα.
11
00:01:00,936 --> 00:01:04,315
Ω, μυστικά.
Κακό παιδί ο Κέιλεμπ.
12
00:01:04,356 --> 00:01:07,318
Το μόνο που είπε ήταν
πως ήταν καταπληκτικά.
13
00:01:07,359 --> 00:01:08,527
Του άλλαξε τη ζωή.
14
00:01:09,320 --> 00:01:11,405
- Και;
- Και...
15
00:01:11,447 --> 00:01:15,284
ότι εσείς οι δύο είστε
πολύ, πολύ καλοί άνθρωποι.
16
00:01:15,326 --> 00:01:17,328
Ουάου. Ο Κέιλεμπ
είπε ότι είμαστε καλοί.
17
00:01:17,369 --> 00:01:18,579
Το ξέρω.
18
00:01:18,621 --> 00:01:20,080
Σίγουρα κάτι σκαρώνει.
19
00:01:21,123 --> 00:01:23,626
Και είναι επίσης
ξεκαρδιστικά αστείοι.
20
00:01:23,667 --> 00:01:24,835
Είναι αστείοι.
21
00:01:24,877 --> 00:01:26,796
Και καλοί. Θυμάσαι;
Τα λόγια σου.
22
00:01:26,837 --> 00:01:28,881
Κουίνσι, μεγάλωσες
μαζί τους;
23
00:01:28,923 --> 00:01:30,925
Όχι, γνώρισα τον Γιόμπα
στο κολέγιο.
24
00:01:30,966 --> 00:01:32,051
Στο Γέιλ.
25
00:01:32,092 --> 00:01:33,344
Ουάου!
26
00:01:33,385 --> 00:01:34,929
Γέιλ, Σταν.
27
00:01:34,970 --> 00:01:36,430
Γέιλ.
28
00:01:36,472 --> 00:01:38,474
- Γέιλ.
- Ευχαριστώ.
29
00:01:38,516 --> 00:01:39,892
Γέιλ. Γέιλ.
30
00:01:39,934 --> 00:01:41,018
Εσύ πού πήγες, Σταν;
31
00:01:41,811 --> 00:01:43,145
Στο Μπίνγκχαμτον.
32
00:01:43,187 --> 00:01:45,314
Είναι το Γέιλ των
κρατικών πανεπιστημίων.
33
00:01:45,356 --> 00:01:47,107
- Χμ.
- Δεν υπάρχει Γέιλ
34
00:01:47,149 --> 00:01:48,692
των κρατικών πανεπιστημίων.
35
00:01:48,734 --> 00:01:50,945
Και γι' αυτό ακριβώς
είναι κρατικά πανεπιστήμια.
36
00:01:50,986 --> 00:01:52,905
- Κέιλεμπ...
- Το λέει συνέχεια.
37
00:01:52,947 --> 00:01:55,008
Εγώ πάντως θα ήθελα
να ακούσω λίγα παραπάνω
38
00:01:55,032 --> 00:01:56,659
για το πόσο καλός είμαι.
39
00:01:56,700 --> 00:01:58,994
Ναι, σε παρακαλώ.
Θα τον βοηθήσει με την ταπεινότητά του.
40
00:01:59,036 --> 00:02:01,705
Αυτό μόνο είπε.
Εξαφανίστηκε σ' αυτό το καταφύγιο.
41
00:02:01,747 --> 00:02:05,334
Γύρισε, δεν είπε κουβέντα
και μετά ανέφερε,
42
00:02:05,376 --> 00:02:08,462
«Ξέρεις, αυτοί οι δύο είναι καλοί».
43
00:02:09,547 --> 00:02:12,591
Όχι, όχι, Σταν.
Αυτό είναι σκέτη αοριστία.
44
00:02:12,633 --> 00:02:14,152
Πού στο διάολο ήταν
τρεις ολόκληρους μήνες;
45
00:02:14,176 --> 00:02:16,011
- Κουίνσι.
- Τι; Δεν έχω νεύρα.
46
00:02:16,053 --> 00:02:17,763
Ήταν ένα φιλικό
«πού στο διάολο».
47
00:02:18,556 --> 00:02:20,099
Αντιλαμβάνομαι τη φιλικότητα.
48
00:02:21,767 --> 00:02:23,185
Έχασες μερικά πράγματα,
πάντως.
49
00:02:23,769 --> 00:02:25,229
Το ξέρω, το ξέρω.
50
00:02:25,271 --> 00:02:27,481
Ναι. Έχασες τον γάμο
του Τζέιμς.
51
00:02:27,523 --> 00:02:29,525
Το «έχασες» υπονοεί
ότι ήθελα να πάω.
52
00:02:29,567 --> 00:02:30,985
Σωστό.
53
00:02:31,026 --> 00:02:32,570
Αλλά έχασες τη φιλανθρωπική μου.
54
00:02:33,279 --> 00:02:36,156
Και έχασες την ομιλία του Γιόμπα
στην ετήσια συνέλευση μετόχων.
55
00:02:37,366 --> 00:02:38,526
Τι ήταν αυτό που είπες;
56
00:02:39,201 --> 00:02:40,828
Α, απλώς...
57
00:02:41,871 --> 00:02:43,372
Η τεχνολογία είναι ο νέος Θεός,
58
00:02:43,414 --> 00:02:45,040
αλλά εμείς είμαστε οι αφέντες της.
59
00:02:45,749 --> 00:02:47,626
Ω, δραματικό.
60
00:02:49,086 --> 00:02:50,337
Ποιον Θεό εννοούσες;
61
00:02:52,047 --> 00:02:54,383
Τι εννοείς; Τον Θεό.
62
00:02:54,425 --> 00:02:55,926
Τον χριστιανικό, υποθέτω.
63
00:02:55,968 --> 00:02:57,553
Ναι, αλλά εννοούσες
64
00:02:57,595 --> 00:02:59,889
τον εκδικητικό γαμιόλη
της Παλαιάς Διαθήκης,
65
00:02:59,930 --> 00:03:03,225
ή τον πιο ευγενικό, φιλικό Θεό
που ξέρουμε σήμερα;
66
00:03:04,852 --> 00:03:05,936
Ήταν μεταφορά.
67
00:03:07,229 --> 00:03:08,564
Θα πρόσεχα με αυτά.
68
00:03:12,067 --> 00:03:13,527
Εντάξει.
69
00:03:14,612 --> 00:03:16,030
Πρέπει να ήταν
σπουδαίο καταφύγιο.
70
00:03:16,906 --> 00:03:18,198
Ο Σταν το είπε καταφύγιο.
71
00:03:18,657 --> 00:03:19,950
Κι εσύ πώς το λες;
72
00:03:19,992 --> 00:03:21,160
Εγώ το λέω προσκύνημα.
73
00:03:23,037 --> 00:03:24,580
Σταν, εσύ δεν πήγες καθόλου;
74
00:03:24,622 --> 00:03:27,666
Όχι, απλώς ξέρω ότι πήγε,
75
00:03:27,708 --> 00:03:30,336
γύρισε και είπε ότι
του άλλαξε τη ζωή.
76
00:03:30,836 --> 00:03:32,421
- Χμ.
- Σου άλλαξε τη ζωή;
77
00:03:32,463 --> 00:03:34,590
Νόμιζα ότι η Ίμπιζα
σου άλλαξε τη ζωή.
78
00:03:34,632 --> 00:03:37,009
Στην Ίμπιζα,
είχα πνιγεί στην ψωλή.
79
00:03:37,051 --> 00:03:39,470
- Εντάξει.
- Οπότε είχε νόημα.
80
00:03:39,511 --> 00:03:42,932
Αλλά η Ίμπιζα
ήταν μόνο αυτό.
81
00:03:42,973 --> 00:03:45,017
Εμένα προσωπικά,
αυτό θα μου άλλαζε τη ζωή.
82
00:03:45,059 --> 00:03:46,226
Αλλά αυτό ήταν πνευματικό.
83
00:03:48,312 --> 00:03:50,731
Ήμουν σε μια καλύβα,
σ' ένα χωράφι.
84
00:03:50,773 --> 00:03:52,107
Ωραία, αυτό είναι καλό.
85
00:03:52,149 --> 00:03:53,817
Καμιά φάση με ανθρωποθυσίες,
86
00:03:53,859 --> 00:03:56,028
- τελετές με αίματα.
- Μωρό μου, άσ' τον να μιλήσει.
87
00:03:56,070 --> 00:03:57,738
Και ήμουν μόνος.
88
00:03:58,322 --> 00:03:59,615
Η Κάρλα το πρότεινε.
89
00:03:59,657 --> 00:04:01,033
- Η Κάρλα Χολμς;
- Ναι.
90
00:04:01,075 --> 00:04:02,576
Ποια είναι η Κάρλα Χολμς;
91
00:04:02,618 --> 00:04:04,578
Οι γονείς μας
μεγάλωσαν μαζί.
92
00:04:04,620 --> 00:04:06,163
- Είχε ρολόι;
- Α, ναι.
93
00:04:06,205 --> 00:04:07,581
Τα εταιρικά ρολόγια.
94
00:04:07,623 --> 00:04:09,083
Κάνουν πιο εύκολο
να εντοπίσεις τον μαλάκα.
95
00:04:11,835 --> 00:04:13,003
Παρεμπιπτόντως, πού είναι το δικό σου;
96
00:04:13,629 --> 00:04:14,922
Το έχασα.
97
00:04:14,964 --> 00:04:16,423
Έχασες το ρολόι σου;
98
00:04:17,174 --> 00:04:21,011
Τέλος πάντων, ήμουν σ' αυτή την
καλύβα σ' ένα χωράφι και ήμουν μόνος.
99
00:04:21,053 --> 00:04:24,348
Και καθόμουν και περπατούσα...
100
00:04:25,182 --> 00:04:26,350
και προσευχόμουν.
101
00:04:28,227 --> 00:04:30,270
Είσαι άθεος.
Ναι.
102
00:04:30,771 --> 00:04:34,108
Και ο χρόνος άρχισε
να κυλάει πιο αργά.
103
00:04:34,733 --> 00:04:35,985
Σχεδόν σταμάτησε.
104
00:04:37,695 --> 00:04:39,822
Και ήταν... ήταν πολύ δύσκολο.
105
00:04:39,863 --> 00:04:43,784
Αλλά στο τέλος του,
αισθάνθηκα καλά.
106
00:04:44,994 --> 00:04:46,120
Καθαρός.
107
00:04:48,288 --> 00:04:49,415
Αυτό ήταν;
108
00:04:50,624 --> 00:04:52,584
Στην ουσία, ναι.
109
00:04:53,836 --> 00:04:55,546
Συγγνώμη, Κέιλεμπ, εσύ...
110
00:04:56,380 --> 00:04:58,382
πήγες στο δάσος για τρεις μήνες,
111
00:04:58,424 --> 00:05:01,343
έκανες τους πάντες να ανησυχούν,
έγραψες ένα σωρό υποσχέσεις.
112
00:05:01,385 --> 00:05:03,679
Αλλά νιώθεις καλά.
113
00:05:04,763 --> 00:05:05,848
Ωραία.
114
00:05:06,932 --> 00:05:10,060
Θα μπορούσες τουλάχιστον
να πάρεις ένα τηλέφωνο για τον έρανο.
115
00:05:10,102 --> 00:05:11,687
Τι έρανος ήταν αυτός;
116
00:05:11,729 --> 00:05:14,940
Η Κουίνσι έχει ένα πρόγραμμα
για παιδιά
117
00:05:14,982 --> 00:05:16,859
από μη προνομιούχες οικογένειες
στην πόλη,
118
00:05:16,900 --> 00:05:19,236
δίνοντάς τους την ευκαιρία να πάνε
στο δάσος κάθε καλοκαίρι.
119
00:05:19,278 --> 00:05:20,696
Είναι ψεύτικο.
120
00:05:20,738 --> 00:05:21,822
Με συγχωρείς;
121
00:05:23,407 --> 00:05:25,993
Αυτό που κάνεις, με τις εκδρομές
στη φύση, είναι ψεύτικο.
122
00:05:27,202 --> 00:05:30,330
Α, περίμενε, αστειεύεσαι.
Σταν, έτσι; Αστειεύεται.
123
00:05:30,914 --> 00:05:33,000
Δεν ξέρω.
Αστειεύεσαι, σωστά;
124
00:05:33,792 --> 00:05:36,962
Στέλνεις αυτά τα παιδιά
για έναν μήνα στο δάσος,
125
00:05:37,004 --> 00:05:39,089
και μετά περνάνε
τον υπόλοιπο χρόνο
126
00:05:39,131 --> 00:05:41,967
πίσω σε όποια κολασμένη τρύπα
κι αν ζουν.
127
00:05:42,009 --> 00:05:44,595
Και τα στέλνουμε εγώ κι εσύ,
128
00:05:44,636 --> 00:05:47,598
και ο Γιόμπα, αλλά όχι ο Σταν.
129
00:05:47,639 --> 00:05:48,974
Εσύ δεν έχεις λεφτά, γλυκέ μου.
130
00:05:49,308 --> 00:05:51,101
Και αυτό σε κάνει να νιώθεις καλά.
131
00:05:51,143 --> 00:05:52,895
Πράγμα ωραίο για 'σένα,
132
00:05:52,936 --> 00:05:57,149
αλλά στην πραγματικότητα
δε κάνει τίποτα.
133
00:05:58,317 --> 00:05:59,401
Είναι ψεύτικο.
134
00:06:01,904 --> 00:06:03,781
Ουάου, εγώ...
135
00:06:05,032 --> 00:06:08,494
Δεν είχα καταλάβει πόσο
λίγο με σέβεσαι.
136
00:06:08,535 --> 00:06:10,579
- Αγάπη μου, απλώς...
- Όχι, όχι, όχι. Συγγνώμη.
137
00:06:10,621 --> 00:06:12,122
Παράτησες το Netflix για έναν μήνα
138
00:06:12,164 --> 00:06:13,641
και τώρα μου το παίζεις
Δαλάι Λάμα, γαμώτο;
139
00:06:13,665 --> 00:06:14,750
Πώς τολμάς;
140
00:06:16,919 --> 00:06:18,754
Με ρώτησες τι έμαθα στο δάσος.
141
00:06:19,963 --> 00:06:21,215
Αυτό είναι κάτι που έμαθα.
142
00:06:23,425 --> 00:06:24,802
Αυτό είναι το επιδόρπιο;
143
00:06:25,677 --> 00:06:28,597
Ξέρεις, αγάπη μου,
μπορείς να φας λίγο επιδόρπιο.
144
00:06:32,309 --> 00:06:33,685
Ακόμη πιστεύεις ότι είμαι καλός;
145
00:06:34,895 --> 00:06:36,021
Το πιστεύω.
146
00:06:36,730 --> 00:06:38,357
Οι θυμωμένοι άνθρωποι
μπορεί να 'ναι καλοί.
147
00:06:40,317 --> 00:06:41,401
Άντε γαμήσου.
148
00:06:43,112 --> 00:06:45,531
- Άντε γαμήσου, Κέιλεμπ.
- Έι. Έι. Ηρέμησε...
149
00:06:45,572 --> 00:06:47,533
Κέιλεμπ, άντε γαμήσου και φύγε.
150
00:06:52,121 --> 00:06:53,413
Καλή σας νύχτα.
151
00:07:14,560 --> 00:07:16,019
Συγγνώμη.
152
00:07:16,061 --> 00:07:17,455
Δεν ξέρω τι τον έπιασε.
153
00:07:17,479 --> 00:07:19,273
Δεν πειράζει.
Μια παρεξήγηση ήταν.
154
00:07:19,773 --> 00:07:21,066
Φυσικά και δεν πειράζει.
155
00:07:22,109 --> 00:07:23,277
Δεν έχει καμία σημασία.
156
00:07:29,158 --> 00:07:30,242
Συγγνώμη.
157
00:07:32,786 --> 00:07:34,163
Εσύ ζητάς συγγνώμη;
158
00:07:35,956 --> 00:07:38,125
Του έτριψες μια τούρτα
στη μούρη;
159
00:07:38,167 --> 00:07:39,960
Τι πρόβλημα έχεις μαζί του;
160
00:07:40,002 --> 00:07:41,587
Με λέει ψεύτικη
μπροστά σου,
161
00:07:41,628 --> 00:07:43,255
και δε λες κουβέντα;
162
00:07:43,297 --> 00:07:44,816
Ίσα που προλάβαινα
να καταλάβω τι γινόταν.
163
00:07:44,840 --> 00:07:46,717
«Ίσα που προλάβαινα...» Τι;
164
00:07:46,758 --> 00:07:48,111
Μήπως τα 'φτιαξες μαζί του
στο οικοτροφείο;
165
00:07:48,135 --> 00:07:49,678
Δεν τα 'φτιαξα μαζί του.
166
00:07:49,720 --> 00:07:51,388
- Δε φιληθήκαμε.
- Α, αυτό είναι.
167
00:07:51,430 --> 00:07:53,015
Είσαι... είσαι γκέι,
168
00:07:53,056 --> 00:07:55,100
είσαι μπάι και δε το ξεπέρασες
ποτέ. Το 'πιασα.
169
00:07:55,142 --> 00:07:58,103
Τα 'φτιαξα με άλλον τύπο
όταν πειραματιζόμουν.
170
00:07:58,145 --> 00:07:59,980
- Τον Ρότζερ. Εντάξει;
- Α, τον Ρότζερ.
171
00:08:00,022 --> 00:08:03,442
Μία φορά στο κολέγιο,
και δεν τον καλώ πουθενά.
172
00:08:03,483 --> 00:08:04,610
Δε τον ακολουθώ καν
173
00:08:04,651 --> 00:08:05,819
- στο Instagram.
- Μάλιστα.
174
00:08:05,861 --> 00:08:07,613
Είναι αρκετά κακό εκ μέρους μου.
175
00:08:07,654 --> 00:08:08,840
Αυτό ήταν τότε που εσύ κι ο Κέιλεμπ
πειραματιζόσασταν.
176
00:08:08,864 --> 00:08:10,157
Όχι, ο Κέιλεμπ δε πειραματιζόταν.
177
00:08:10,199 --> 00:08:11,825
Ο Κέιλεμπ είναι γκέι.
178
00:08:11,867 --> 00:08:13,785
Δεν είναι πείραμα
όταν το συμπέρασμα είναι,
179
00:08:13,827 --> 00:08:15,245
«Ναι, είμαι γκέι».
180
00:08:15,287 --> 00:08:17,581
Απλώς με άφησες
εντελώς εκτεθειμένη.
181
00:08:17,623 --> 00:08:19,350
Δε νομίζω ότι βλέπεις
τι πραγματικά έλεγε.
182
00:08:19,374 --> 00:08:21,168
Α, μη μου κάνεις mansplaining
τώρα.
183
00:08:21,210 --> 00:08:22,669
Θεέ μου.
Μισώ αυτόν τον όρο.
184
00:08:22,711 --> 00:08:24,504
Δε μπορώ ν' αλλάξω το γεγονός
ότι είμαι άντρας
185
00:08:24,546 --> 00:08:25,797
που προσπαθεί να εξηγήσει κάτι.
186
00:08:25,839 --> 00:08:27,466
Οπότε... συμφωνείς
187
00:08:27,507 --> 00:08:29,509
ότι απλώς περνάω τον χρόνο μου
κάνοντας ψεύτικα πράγματα;
188
00:08:29,551 --> 00:08:30,886
Δεν ήταν αυτό που έλεγε.
189
00:08:31,762 --> 00:08:33,513
Φώτισέ με.
190
00:08:33,555 --> 00:08:36,558
Έλεγε ότι η φιλανθρωπία
ίσως πρέπει να 'ναι πιο δύσκολη
191
00:08:36,600 --> 00:08:40,020
από έναν έρανο
ή ένα ίδρυμα.
192
00:08:40,062 --> 00:08:42,147
Και εκτός απ' τον Σταν,
η ζωή του είναι αρκετά δύσκολη.
193
00:08:42,189 --> 00:08:43,899
Πήγε στο Μπίνγκχαμτον.
194
00:08:43,941 --> 00:08:45,821
- Σε παρακαλώ, στα οικονομικά είναι.
- Ταμίας σε τράπεζα είναι.
195
00:08:47,069 --> 00:08:48,570
Γιατί ζήτησες συγγνώμη
απ' τον Κέιλεμπ;
196
00:08:49,446 --> 00:08:51,657
Ήταν απλώς πιο εύκολο. Εντάξει;
197
00:08:51,698 --> 00:08:53,700
Δε... δε ήθελα να νιώσει
ότι τον κρίνω.
198
00:08:53,742 --> 00:08:55,410
Θεέ μου, διάλεξες
λάθος στρατόπεδο.
199
00:08:55,452 --> 00:08:56,870
Τον ξέρω από παιδί.
200
00:08:56,912 --> 00:08:59,498
Εντάξει; Πάντα ήταν χαμένος.
201
00:09:00,040 --> 00:09:03,293
Μπήκε στο Εμπορικό Ναυτικό
όταν ήταν νέος.
202
00:09:03,335 --> 00:09:05,754
Έφτιαξε startup,
για όνομα του Θεού.
203
00:09:05,796 --> 00:09:07,881
Λέει ότι η ζωή του
άλλαξε σε μια καλύβα.
204
00:09:07,923 --> 00:09:09,091
Άσ' τον ήσυχο.
205
00:09:09,675 --> 00:09:11,551
Δε προσπαθούσε να σε πληγώσει.
206
00:09:11,593 --> 00:09:13,833
Απλώς δεν ξέρει τι κάνει
και αυτό τον τρομάζει.
207
00:09:14,554 --> 00:09:15,931
Αυτό πιστεύεις;
208
00:09:16,640 --> 00:09:18,080
Θα κάνει κάτι
για να επανορθώσει.
209
00:09:19,226 --> 00:09:20,435
Με σέβεσαι;
210
00:09:22,020 --> 00:09:24,064
Αν αυτό συνδέεται
με το ότι σε φοβάμαι, τότε ναι.
211
00:09:24,106 --> 00:09:25,315
Κατηγορηματικά.
212
00:09:26,984 --> 00:09:28,568
Μ' αγαπάς;
213
00:09:28,610 --> 00:09:30,195
Νομίζω ότι κι αυτό
συνδέεται με τον φόβο.
214
00:09:31,822 --> 00:09:33,824
Ούτε καν τους είπες
ότι προσπαθούμε.
215
00:09:33,865 --> 00:09:35,284
Α, μου φάνηκε κακή στιγμή.
216
00:09:35,867 --> 00:09:38,704
Δύο καλοί άνθρωποι στον κόσμο.
217
00:09:38,745 --> 00:09:41,623
Ναι. Δύο καλοί άνθρωποι.
218
00:09:43,458 --> 00:09:44,626
Άου!
219
00:09:47,629 --> 00:09:50,048
- Μόλις με μαχαίρωσες;
- Όχι.
220
00:09:53,635 --> 00:09:55,721
Βλέπεις, εδώ είναι που
μπαίνει ο φόβος για σένα.
221
00:09:55,762 --> 00:09:59,850
Α. Τον Θεό να φοβάσαι, μωρό μου,
όχι εμένα.
222
00:10:01,018 --> 00:10:02,102
Έι...
223
00:10:02,811 --> 00:10:03,854
Θες να προσπαθήσουμε;
224
00:10:04,313 --> 00:10:06,064
Ναι.
Ας προσπαθήσουμε.
225
00:10:06,106 --> 00:10:07,190
Εντάξει.
226
00:10:14,489 --> 00:10:15,782
Τι είναι αυτό;
227
00:10:22,164 --> 00:10:23,498
Λοιπόν, αυτό είναι το μέρος.
228
00:10:37,220 --> 00:10:39,473
Γυμνός εξήλθα
εκ κοιλίας μητρός μου...
229
00:10:41,016 --> 00:10:42,809
και γυμνός θα επιστρέψω.
230
00:11:01,453 --> 00:11:04,081
Ε, δεν ξέρω.
Δεν ήταν και πολύ για μένα.
231
00:11:04,748 --> 00:11:06,416
Με κάνει να νιώθω
κακός προοδευτικός.
232
00:11:07,167 --> 00:11:09,252
Ναι, αλλά σου αρέσει να λες
στον κόσμο ότι το διάβασες.
233
00:11:10,128 --> 00:11:12,214
- Μου αρέσει να το λέω;
- Ναι.
234
00:11:13,507 --> 00:11:15,425
Πιστεύεις ότι το χρησιμοποιώ;
235
00:11:15,467 --> 00:11:18,011
Νομίζω νιώθεις ωραία που λες
στον κόσμο ότι το διάβασες.
236
00:11:18,762 --> 00:11:21,264
«Διάβασα Τα-Νεχάσι Κόουτς.
Έχω μαύρη γυναίκα.
237
00:11:21,306 --> 00:11:23,975
Ψηφίζω Δημοκρατικούς
και πάω σε πορείες.
238
00:11:24,017 --> 00:11:25,185
Είμαι τόσο καλός».
239
00:11:25,227 --> 00:11:26,895
Α, εντάξει. Εντάξει.
Άρα είμαι κακός;
240
00:11:26,937 --> 00:11:28,706
- Είμαι πολύ κακός. Κατάλαβα.
- Εντάξει. Μη θυμώνεις.
241
00:11:28,730 --> 00:11:30,857
Απλώς λέω ότι,
ξέρεις, δεν ήταν για μένα.
242
00:11:30,899 --> 00:11:33,944
Αλλά πρέπει να το διαβάσω.
Θα σε αφήσω έγκυο.
243
00:11:33,985 --> 00:11:36,071
Εντάξει. Ουάου.
Τώρα έγινε κάπως παράξενο.
244
00:11:36,113 --> 00:11:38,573
Και τότε θα έχω
έναν μαύρο γιο ή κόρη.
245
00:11:38,615 --> 00:11:40,784
Και μια μαύρη πρώην γυναίκα
σε λίγο.
246
00:11:40,826 --> 00:11:42,744
Και απλώς θα θέλω
να ξέρουν
247
00:11:42,786 --> 00:11:45,330
ότι διάβασα Τα-Νεχάσι Κόουτς
και προσπαθώ να μάθω ότι εγώ...
248
00:11:45,372 --> 00:11:47,124
Θες να το ξέρει το μωρό;
249
00:11:47,165 --> 00:11:48,351
Σκεφτόμουν περισσότερο
όταν θα είναι στο γυμνάσιο.
250
00:11:48,375 --> 00:11:50,710
Αλλά, ναι, θέλω να καταλαβαίνω.
251
00:11:50,752 --> 00:11:52,796
- Απλώς θέλω να είμαι...
- Σωστά.
252
00:11:53,588 --> 00:11:57,300
Ναι. Και καλός.
Θέλω να είμαι καλός.
253
00:11:57,342 --> 00:11:59,261
Ακριβώς όπως είπε ο φίλος μας
ο Κέιλεμπ ότι ήμουν.
254
00:11:59,302 --> 00:12:00,429
Ο φίλος *σου* ο Κέιλεμπ.
255
00:12:01,805 --> 00:12:04,266
Δε μπορώ να πιστέψω
ότι είπες «θα σε αφήσω έγκυο».
256
00:12:04,307 --> 00:12:06,351
- Τόσο ψυχρό.
- Το είπα με θέρμη.
257
00:12:06,393 --> 00:12:08,270
Ε, δεν ήταν καθόλου.
258
00:12:08,311 --> 00:12:11,690
Ήταν σαν εξωγήινος σε μια
απ' αυτές τις παλιές ταινίες επιστημονικής.
259
00:12:11,731 --> 00:12:12,816
Πολύ ψυχρά κλινικό.
260
00:12:13,358 --> 00:12:14,943
Αυτή είναι η γοητεία μου, μωρό μου.
261
00:12:14,985 --> 00:12:16,945
Ύφος γιατρού
χωρίς καθόλου κόπο.
262
00:12:19,156 --> 00:12:21,036
Α, μίλησα με την Ντέμπορα,
γιατί ήθελα να μάθω
263
00:12:21,074 --> 00:12:22,677
τι θα κάνει ο Τζέιμς
με την προσφορά του Γκάνο.
264
00:12:22,701 --> 00:12:24,119
- Ναι. Και;
- Και μου είπε...
265
00:12:24,161 --> 00:12:25,481
Δε θα το πιστέψεις.
266
00:12:26,455 --> 00:12:29,791
Είπε ότι μόλις έμαθε
ότι ο Τζέιμς γουστάρει το κέρατο.
267
00:12:31,585 --> 00:12:33,420
Δεν είμαι σίγουρη τι να κάνω
μ' αυτή την πληροφορία.
268
00:12:34,546 --> 00:12:35,839
Εσένα δε σου αρέσει, ε;
269
00:12:37,215 --> 00:12:39,301
Δεν είμαι καν σίγουρος
ότι θα μπορούσα να το ορίσω.
270
00:12:40,260 --> 00:12:41,386
Ωραία.
271
00:12:56,943 --> 00:12:59,112
Λοιπόν,
αυτό θα μας αλλάξει τη ζωή.
272
00:13:00,739 --> 00:13:03,825
Θα είμαι τελείως
αντικειμενική.
273
00:13:03,867 --> 00:13:07,162
Θα είμαι πολύ αντικειμενική
με αυτή την παράγκα.
274
00:13:47,911 --> 00:13:49,746
Θεέ μου.
Αυτός είναι εφιάλτης.
275
00:13:49,788 --> 00:13:51,456
Είναι βικτωριανός εφιάλτης
γιαγιάς,
276
00:13:51,498 --> 00:13:53,208
και μυρίζει παλιατσίλα.
277
00:13:54,334 --> 00:13:56,169
Ε, ο Κέιλεμπ είπε
«προσκύνημα», σωστά;
278
00:13:56,211 --> 00:13:57,337
Χμ.
279
00:14:04,010 --> 00:14:05,095
Τι είναι αυτό;
280
00:14:08,139 --> 00:14:09,808
Σταυρός με διπλή γραμμή.
281
00:14:10,559 --> 00:14:11,726
Α, ναι.
282
00:14:12,561 --> 00:14:14,229
Έμαθα γι' αυτούς στα Λατινικά.
283
00:14:14,813 --> 00:14:16,773
Υπάρχουν οι Αγγλικανικοί,
όπου οι γραμμές είναι κάπως...
284
00:14:16,815 --> 00:14:18,692
διαβαθμισμένες και πιο κοντά,
αλλά αυτός είναι...
285
00:14:18,733 --> 00:14:21,403
Σαν κάτι που χάραξε εξωγήινος
σε χωράφι στη Σκωτία.
286
00:14:22,070 --> 00:14:23,154
Θεέ μου.
287
00:14:23,738 --> 00:14:24,990
Μπορεί να απήγαγαν τον Κέιλεμπ.
288
00:14:27,117 --> 00:14:29,119
Σε δουλεύω.
289
00:14:31,496 --> 00:14:32,998
Εντάξει, την κάνω.
290
00:14:33,039 --> 00:14:34,541
Αυτό είναι το μητρικό σκάφος,
291
00:14:34,583 --> 00:14:36,001
και θέλουν να ερευνήσουν
τους φόρους μας
292
00:14:36,042 --> 00:14:37,669
και να μας εξετάσουν
σ' ένα αγρογλυφικό.
293
00:14:37,711 --> 00:14:39,754
Πιστεύεις ότι οι εξωγήινοι
θέλουν να μας βάλουν να κάνουμε δουλειές;
294
00:14:39,796 --> 00:14:41,089
Φόρους.
295
00:14:41,631 --> 00:14:44,092
Έλα τώρα. Όχι, άσ' το.
Άσ' το. Άσ' το. Έλα.
296
00:14:44,134 --> 00:14:45,677
Θέλω να σε ταΐσω
πριν την εξέταση.
297
00:14:45,969 --> 00:14:47,971
Εσένα θα σου άρεσε να το δεις αυτό,
με το διεστραμμένο μυαλό σου.
298
00:14:48,013 --> 00:14:49,723
- Τι θα γίνει με την ακαταστασία;
- Απλώς άσ' τη.
299
00:14:49,764 --> 00:14:51,975
Είναι, εμ,
μέρος της διακόσμησης.
300
00:15:01,276 --> 00:15:03,778
Λοιπόν, ο πατέρας σου
θα πουλήσει στον Γκάνο;
301
00:15:03,820 --> 00:15:06,114
Ναι. Δεν ξέρω.
Θα 'πρεπε, όμως.
302
00:15:06,698 --> 00:15:08,742
- Έτσι λες;
- Ε, ναι.
303
00:15:08,783 --> 00:15:10,619
Όταν εμφανίζεται ένα τέρας
σαν τον Γκάνο...
304
00:15:11,328 --> 00:15:12,412
δε μπορείς να το πολεμήσεις.
305
00:15:12,454 --> 00:15:14,164
- Χμ.
- Ξέρεις;
306
00:15:14,205 --> 00:15:15,850
Και όλοι πάντα γοητεύονται
απ' τις ιδέες του
307
00:15:15,874 --> 00:15:17,375
και συνεχίζουν να τον ταΐζουν λεφτά.
308
00:15:17,417 --> 00:15:19,044
Αλλά να θυμάσαι,
309
00:15:19,085 --> 00:15:20,685
δεν έχει φτιάξει ποτέ
κάτι χρήσιμο.
310
00:15:21,212 --> 00:15:23,089
- Τα αυτοκίνητα;
- Όχι. Εξαγόρασε αυτή την εταιρεία.
311
00:15:24,215 --> 00:15:26,051
Τώρα θέλει απλώς έναν κόσμο
όπου, ξέρεις,
312
00:15:26,092 --> 00:15:28,720
οι άνθρωποι θα ξυπνάνε
και θα βρίσκονται σ' ένα παγωμένο κάστρο
313
00:15:28,762 --> 00:15:30,805
ή σ' έναν διαστημικό σταθμό.
314
00:15:30,847 --> 00:15:33,475
- Μπορείς να δουλεύεις το οκτάωρό σου.
- Εμείς δε δουλεύουμε οκτάωρα.
315
00:15:33,975 --> 00:15:35,735
Και θα μπορούσες να ξυπνήσεις
σε μια εντελώς νέα πραγματικότητα.
316
00:15:36,561 --> 00:15:38,021
Αλλά δεν υπάρχουν
συνέπειες σ' αυτό.
317
00:15:38,063 --> 00:15:39,648
Οι αποφάσεις σου
δεν έχουν σημασία.
318
00:15:39,689 --> 00:15:41,358
Αφού το μισείς τόσο,
γιατί να πουλήσεις;
319
00:15:41,816 --> 00:15:43,401
Γιατί ζω
στον πραγματικό κόσμο.
320
00:15:44,069 --> 00:15:45,695
Η οικογένειά μου
φτιάχνει ρολόγια χειρός.
321
00:15:45,737 --> 00:15:47,530
Ποιος φοράει ρολόγια πια;
322
00:15:48,073 --> 00:15:49,199
Οι σνομπ.
323
00:15:49,824 --> 00:15:50,950
Η ελίτ.
324
00:15:51,618 --> 00:15:53,662
- Εσύ.
- Ναι. Εντάξει.
325
00:15:53,703 --> 00:15:55,288
Λοιπόν, πουλάς τις μετοχές σου
στον Γκάνο.
326
00:15:55,330 --> 00:15:56,414
Ναι, και μετά...
327
00:15:57,207 --> 00:15:59,042
νομίζω ότι τα δίνουμε όλα
στο ίδρυμα.
328
00:15:59,084 --> 00:16:01,544
Ασχολούμαστε με την παγκόσμια υγεία,
με την πείνα.
329
00:16:01,586 --> 00:16:05,423
Δημιουργούμε την αλλαγή
που θέλουμε να δούμε στον κόσμο.
330
00:16:06,091 --> 00:16:08,176
Έχω ήδη δεσμεύσει
την κληρονομιά μου.
331
00:16:08,218 --> 00:16:09,678
Να, λατρεύω
όταν μιλάς έτσι.
332
00:16:10,970 --> 00:16:13,848
Ναι. Στον πατέρα μου
δε θα αρέσει, αλλά...
333
00:16:13,890 --> 00:16:14,974
Τέλος πάντων.
334
00:16:15,558 --> 00:16:17,143
Είστε μια εταιρεία
παλιάς κοπής.
335
00:16:17,894 --> 00:16:20,230
Για να πετύχει μια επιχείρηση
στις μέρες μας, πρέπει...
336
00:16:20,271 --> 00:16:21,731
πρέπει να σε καταβροχθίσει
ένα τέρας.
337
00:16:21,773 --> 00:16:22,899
Αυτό πιστεύουν οι γονείς σου;
338
00:16:23,775 --> 00:16:25,360
Έχουν ορυχεία τανζανίτη.
339
00:16:26,361 --> 00:16:28,655
Έχουν κυριολεκτικά μονοπωλήσει
την αγορά ενός ορυκτού.
340
00:16:28,697 --> 00:16:30,865
- Αυτοί είναι το τέρας.
- Όχι.
341
00:16:30,907 --> 00:16:32,283
Και όπως οι δικοί μας...
342
00:16:33,243 --> 00:16:35,036
ο Γκάνο θέλει απλώς
να γίνει μεγαλύτερος.
343
00:16:35,078 --> 00:16:37,497
Ναι, αλλά οι δικοί μας είναι καλοί,
σκληρά εργαζόμενοι άνθρωποι.
344
00:16:37,539 --> 00:16:39,699
Θεέ μου, νομίζεις ότι όλοι είναι
καλοί, σκληρά εργαζόμενοι άνθρωποι.
345
00:16:40,625 --> 00:16:42,127
Πιστεύω ότι οι περισσότεροι
κάνουν ό,τι καλύτερο μπορούν.
346
00:16:42,168 --> 00:16:43,586
Αλήθεια;
347
00:16:43,628 --> 00:16:45,296
Εγώ πιστεύω ότι οι περισσότεροι
είναι στο Twitter.
348
00:16:47,882 --> 00:16:48,967
Είναι το ίδιο τροπάρι.
349
00:16:49,759 --> 00:16:51,553
Δεν είναι σκληρή δουλειά,
είμαστε εδώ εξαιτίας...
350
00:16:52,679 --> 00:16:54,973
της αποικιοκρατίας
και των άδικων πρακτικών.
351
00:16:55,014 --> 00:16:56,766
Όχι την ώρα του μπέργκερ, σε παρακαλώ.
352
00:16:57,225 --> 00:16:59,144
Δε θες η καταπίεση
να σου χαλάσει το μπιφτέκι;
353
00:16:59,185 --> 00:17:00,562
Είναι πάντα αυτό; Αλήθεια;
354
00:17:01,271 --> 00:17:02,751
Κοίτα την εταιρεία
της οικογένειάς σου.
355
00:17:03,189 --> 00:17:05,400
Έχουν τα ορυχεία, και είναι
επιχείρηση μαύρων ιδιοκτητών.
356
00:17:05,442 --> 00:17:06,985
Μπορούν καν να είναι καταπιεστικοί;
357
00:17:07,527 --> 00:17:08,570
Ναι.
358
00:17:09,279 --> 00:17:10,947
Ξέρεις τίποτα
για τα ορυχεία;
359
00:17:11,823 --> 00:17:13,450
Ο Κέιλεμπ με έκραξε,
360
00:17:13,491 --> 00:17:15,171
αλλά γιατί νομίζεις
ότι έχω τόσο ακτιβισμό;
361
00:17:15,368 --> 00:17:16,786
Γιατί έχεις μεγάλη καρδιά.
362
00:17:16,828 --> 00:17:18,288
Γιατί νιώθω ενοχές.
363
00:17:19,706 --> 00:17:21,332
Είναι πολύ καλό μπέργκερ.
364
00:17:25,879 --> 00:17:26,921
Τι ήχος είναι αυτός;
365
00:17:27,630 --> 00:17:28,798
Δεν ξέρω.
366
00:17:43,605 --> 00:17:46,775
Μμμ! Είναι πολύ καλό.
367
00:17:48,234 --> 00:17:49,736
Είναι καλό.
368
00:18:12,967 --> 00:18:14,719
- Γιόμπα;
- Ναι.
369
00:18:16,387 --> 00:18:18,097
Έι.
370
00:18:18,139 --> 00:18:20,767
Έι, ε, απλώς ξαναβάζω
αυτά τα πράγματα στη θέση τους.
371
00:18:20,809 --> 00:18:23,603
- Δεν έχω ιδέα πώς έπεσαν.
- Πρέπει να σου πω κάτι.
372
00:18:23,645 --> 00:18:25,355
- Τι στο διάολο;
- Τι;
373
00:18:26,189 --> 00:18:27,398
Γράφει το όνομά μας πάνω.
374
00:18:28,024 --> 00:18:30,485
- Τι εννοείς;
- Γράφει «Κουίνσι και Γιόμπα».
375
00:18:31,945 --> 00:18:33,363
Εντάξει. Μόλις το έγραψες εσύ;
376
00:18:33,988 --> 00:18:35,073
Όχι, εγώ.
377
00:18:35,698 --> 00:18:37,242
Μπορεί να το άφησε ο Κέιλεμπ,
378
00:18:37,283 --> 00:18:39,285
αλλά υπάρχει κι ένας
με το όνομά του.
379
00:18:39,327 --> 00:18:40,745
Και της Κάρλα.
380
00:18:40,787 --> 00:18:42,014
Περίμενε, πρέπει να σου πω κάτι.
381
00:18:42,038 --> 00:18:43,373
Άσε με να βάλω αυτό μέσα.
382
00:18:43,414 --> 00:18:45,291
- Είμαι έγκυος.
- Τι;
383
00:18:45,333 --> 00:18:46,459
Ώπα.
384
00:18:47,168 --> 00:18:48,670
Εντάξει.
385
00:18:48,711 --> 00:18:50,922
- Περίμενε. Σοβαρά μιλάς;
- Ναι.
386
00:19:06,938 --> 00:19:08,189
Εσύ το κάνεις αυτό;
387
00:19:08,982 --> 00:19:10,275
Πώς θα το έκανα εγώ;
388
00:19:11,526 --> 00:19:13,278
Θα δώσεις
389
00:19:13,319 --> 00:19:16,364
τα πάντα σε αυτόν.
390
00:19:18,908 --> 00:19:20,118
Τι είναι αυτό;
391
00:19:20,743 --> 00:19:24,163
Τα πάντα.
392
00:19:25,415 --> 00:19:26,833
Τι στο διάολο ήταν αυτό;
393
00:19:29,002 --> 00:19:30,295
Δε πιάσαμε Wi-Fi.
394
00:19:32,714 --> 00:19:34,257
Τι είναι;
395
00:19:34,299 --> 00:19:36,092
- Είναι η τράπεζα.
- Τι;
396
00:19:36,134 --> 00:19:37,552
Περίμενε...
397
00:19:37,594 --> 00:19:39,554
Έχουν φύγει όλα.
Τι στο διάολο;
398
00:19:39,596 --> 00:19:41,139
Περίμενε, πώς γίνεται αυτό;
399
00:19:41,180 --> 00:19:42,599
Πού είναι όλα μας τα λεφτά;
400
00:19:42,640 --> 00:19:44,100
Δε με αφήνει να μπω πουθενά.
401
00:19:44,142 --> 00:19:45,560
Γαμώτο! Γαμώτο! Γαμώτο!
402
00:19:46,394 --> 00:19:48,104
Το γαμημένο το φωνογράφο
μόλις μας μίλησε.
403
00:19:48,146 --> 00:19:49,439
Δεν το φαντάζομαι, έτσι;
404
00:19:49,480 --> 00:19:51,274
- Ε... ε... εγώ...
- Εντάξει.
405
00:19:51,316 --> 00:19:53,168
Ας... ας... θα πάω...
Ας πάμε να το...
406
00:19:53,192 --> 00:19:55,653
Να το κανονίσουμε... εκεί έξω,
στο σπίτι.
407
00:19:55,695 --> 00:19:56,975
- Έλα, ας φύγουμε.
- Εντάξει.
408
00:20:09,834 --> 00:20:11,044
Πού είναι το γαμημένο το σπίτι;
409
00:20:30,229 --> 00:20:32,023
Το πνεύμα του Θεού με δημιούργησε...
410
00:20:33,650 --> 00:20:35,902
και η πνοή του παντοδύναμου
μου δίνει ζωή.
411
00:21:16,359 --> 00:21:17,777
Απλώς συγκεντρώσου.
412
00:21:41,884 --> 00:21:42,969
Τι έμεινε στην τσάντα;
413
00:21:43,678 --> 00:21:44,929
Εκτός απ' το εντομοαπωθητικό;
414
00:21:45,430 --> 00:21:47,598
- Ε, δε μπορούμε να φάμε σπρέι για τσιμπούρια.
- Όχι.
415
00:21:48,891 --> 00:21:51,644
Είναι, κάτι σαν,
δυνατό τυρί και...
416
00:21:52,729 --> 00:21:54,439
κεράσια μαρασκίνο.
417
00:21:54,480 --> 00:21:56,320
Γιατί ήθελες να φτιάξεις
κοκτέιλ Μανχάταν, θυμάσαι;
418
00:21:57,358 --> 00:21:58,985
Σου είπα ότι θα 'πρεπε
να κάνουμε οικονομία.
419
00:21:59,027 --> 00:22:01,946
Ε, δεν τρώω
μόνο για μένα.
420
00:22:03,823 --> 00:22:04,907
Κανένας δρόμος...
421
00:22:05,867 --> 00:22:07,660
κανένας τρόπος καν να γυρίσουμε
στην καλύβα.
422
00:22:07,702 --> 00:22:08,995
Δε θα 'πρεπε να είχαμε φύγει.
423
00:22:09,579 --> 00:22:11,432
Ναι, αλλά έπρεπε να ψάξουμε
για βοήθεια, για ανθρώπους.
424
00:22:11,456 --> 00:22:12,540
Χμ.
425
00:22:15,460 --> 00:22:17,336
- Τι ήταν αυτό;
- Όπλο.
426
00:22:18,296 --> 00:22:19,630
Ένα Winchester.
427
00:22:19,672 --> 00:22:21,090
Το νομίζεις ή το ξέρεις;
428
00:22:21,674 --> 00:22:23,342
Όχι, ο πατέρας μου κυνηγούσε
αλεπούδες μ' αυτά.
429
00:22:23,885 --> 00:22:25,988
Αυτό είναι το πιο «λευκό» πράγμα
που σ' έχω ακούσει να λες.
430
00:22:26,012 --> 00:22:27,772
- Ο πατέρας μου, είπα...
- Περίμενε, περίμενε, περίμενε.
431
00:22:27,972 --> 00:22:29,182
Άρα είναι κι άλλος εδώ έξω.
432
00:22:30,558 --> 00:22:32,852
- Γεια σας!
- Τι κάνεις; Σταμάτα.
433
00:22:32,894 --> 00:22:34,854
- Έι!
- Όχι, όχι, όχι. Έχουν όπλο.
434
00:22:34,896 --> 00:22:36,915
- Ε και; Θέλουμε να μας βρουν.
- Ναι, αλλά πρέπει να 'μαστε ασφαλείς.
435
00:22:36,939 --> 00:22:38,941
- Γεια σας!
- Σκάσε!
436
00:22:38,983 --> 00:22:40,693
Σταμάτα! Απλώς σταμάτα!
437
00:23:25,822 --> 00:23:28,699
Εντάξει. Άφησε πατημασιές.
438
00:23:28,741 --> 00:23:30,326
- Ε και;
- Πάνε από 'δώ.
439
00:23:30,368 --> 00:23:32,120
Περίμενε, δηλαδή θες
να τον ακολουθήσουμε;
440
00:23:32,161 --> 00:23:34,163
Είναι ο μόνος άνθρωπος
που έχουμε δει.
441
00:23:34,205 --> 00:23:36,207
Πρέπει να ψάξουμε για βοήθεια.
Θα μείνουμε πίσω του.
442
00:23:36,249 --> 00:23:38,042
Όχι, Γιόμπα,
σκέφτομαι το παιδί μας.
443
00:23:38,084 --> 00:23:39,168
Ναι. Κι εγώ το ίδιο.
444
00:23:42,213 --> 00:23:43,840
- Έλα.
- Γαμώτο!
445
00:23:44,423 --> 00:23:45,800
Αυτό είναι ηλιθιότητα.
446
00:23:48,845 --> 00:23:51,305
Εντάξει, τι είναι τότε;
Τι είναι όλο αυτό;
447
00:23:51,889 --> 00:23:55,977
Λοιπόν, αν ήταν απλώς κάποιο
δωμάτιο απόδρασης
448
00:23:56,018 --> 00:23:57,562
που μας έμπλεξε ο Κέιλεμπ,
449
00:23:57,603 --> 00:23:59,243
τότε θα υπήρχαν κανόνες, σωστά;
450
00:23:59,522 --> 00:24:02,608
Εντάξει, τότε μια προσομοίωση,
σαν αυτές που φτιάχνει ο Γκάνο.
451
00:24:02,650 --> 00:24:04,569
Η εταιρεία του θέλει τη δική σου,
οπότε κάπως
452
00:24:04,610 --> 00:24:06,445
στήνει όλη αυτή την ψευδαίσθηση.
453
00:24:06,487 --> 00:24:08,489
- Έλα, Κουίν...
- Τι; Τι;
454
00:24:08,531 --> 00:24:10,158
Η πιθανή πώληση της εταιρείας σου,
455
00:24:10,199 --> 00:24:11,993
- ο Κέιλεμπ κάνει στροφή 180 μοιρών. Τι;
- Περίμενε, κοίτα.
456
00:24:13,161 --> 00:24:14,245
Άλλος ένας σταυρός.
457
00:24:14,912 --> 00:24:16,247
Ήθελες έναν κανόνα, σωστά;
458
00:24:16,956 --> 00:24:19,709
Αυτός ο περίεργος σταυρός ήταν
πίσω στην καλύβα και τώρα είναι εδώ.
459
00:24:19,750 --> 00:24:21,544
Είναι... είναι μια πυξίδα.
460
00:24:21,586 --> 00:24:23,296
Λοιπόν, αν είναι πυξίδα,
461
00:24:23,337 --> 00:24:25,337
πάει στην ίδια κατεύθυνση
με τις πατημασιές.
462
00:24:25,423 --> 00:24:26,507
Μυρίζεις καπνό;
463
00:24:27,800 --> 00:24:30,303
- Μπες μες στα χόρτα.
- Εντάξει.
464
00:24:30,344 --> 00:24:31,888
Έλα μαζί μου,
αλλά μείνε εκτός οπτικού πεδίου.
465
00:24:31,929 --> 00:24:33,157
Αν έχεις δίκιο
και είναι επικίνδυνος,
466
00:24:33,181 --> 00:24:34,599
τότε μείνε κρυμμένη, εντάξει;
467
00:24:35,224 --> 00:24:36,267
Εντάξει.
468
00:24:36,309 --> 00:24:37,768
- Υποσχέσου το.
- Το υπόσχομαι.
469
00:24:40,730 --> 00:24:41,814
Γεια σας;
470
00:24:43,816 --> 00:24:46,360
Είναι κανείς εκεί;
Ψάχνουμε για βοήθεια.
471
00:24:48,404 --> 00:24:50,031
Και είμαστε...
472
00:24:50,072 --> 00:24:52,241
Αναρωτιόμαστε αν θα μπορούσατε
να μας βοηθήσετε να μας βρουν.
473
00:24:59,123 --> 00:25:00,208
Ω!
474
00:25:03,419 --> 00:25:05,880
Ω, Κουίνσι! Κουίνσι!
475
00:25:06,756 --> 00:25:08,758
Είναι φρέσκο και μαγειρεμένο.
476
00:25:10,092 --> 00:25:11,177
Κουίν.
477
00:25:12,803 --> 00:25:15,681
Εμ, κοιτάξτε, εμ, εμείς...
Δε θέλουμε να κάνουμε κακό.
478
00:25:15,723 --> 00:25:17,516
Απλώς ψάχνουμε για βοήθεια.
479
00:25:17,558 --> 00:25:19,393
Έτσι απλά μπαίνεις μέσα
και τρως το φαγητό κάποιου;
480
00:25:19,435 --> 00:25:21,687
Ρώτα τον. Ρώτα τον.
481
00:25:21,729 --> 00:25:24,941
Λέει, «Έτσι απλά μπαίνεις μέσα
και τρως το φαγητό κάποιου;»
482
00:25:26,776 --> 00:25:29,195
- Πεινάμε.
- Όλοι οι γαμημένοι πεινάνε.
483
00:25:29,237 --> 00:25:30,613
Όλοι πεινάνε.
484
00:25:31,739 --> 00:25:34,325
Εμ, σε παρακαλώ, απλώς...
Απλώς άσε τη γυναίκα μου.
485
00:25:34,367 --> 00:25:36,160
Νομίζω πρέπει
να γυρίσεις από την άλλη.
486
00:25:38,371 --> 00:25:39,455
Πες του το.
487
00:25:41,165 --> 00:25:43,834
Θέλει...
Θέλει να γυρίσεις από την άλλη.
488
00:25:44,794 --> 00:25:46,295
Τι;
489
00:25:46,337 --> 00:25:47,505
Γύρνα... από την άλλη.
490
00:25:52,301 --> 00:25:54,512
Κάτσε, σαν καλό παιδί.
491
00:25:54,553 --> 00:25:56,889
Κάτσε, σαν καλό παιδί.
492
00:25:58,599 --> 00:26:00,643
Μην κουνηθείς.
493
00:26:01,686 --> 00:26:03,020
Μην κουνηθείς.
494
00:26:08,693 --> 00:26:09,860
Ένα καλό παιδί.
495
00:26:11,320 --> 00:26:14,323
Ο Κέιλεμπ είπε ότι αυτό το μέρος
τον έκανε καλό.
496
00:26:16,701 --> 00:26:20,496
Ένας καλός άντρας
δε θα παράταγε τη γυναίκα του.
497
00:26:22,415 --> 00:26:24,625
Έι! Έι!
498
00:26:26,877 --> 00:26:27,962
Έι!
499
00:27:53,631 --> 00:27:55,132
Θεέ μου!
500
00:28:09,105 --> 00:28:11,107
Συγχαρητήρια.
Δεν είσαι μαλάκας.
501
00:28:12,733 --> 00:28:15,403
Λέει, «Συγχαρητήρια.
Δεν είσαι μαλάκας».
502
00:28:15,444 --> 00:28:17,071
Θα εκπλαγείς με το πόσοι
αποτυγχάνουν σ' αυτό.
503
00:28:17,738 --> 00:28:19,740
Θα εκπλαγείς με το πόσοι
αποτυγχάνουν σ' αυτό.
504
00:28:20,199 --> 00:28:21,283
Αποτυγχάνουν σε τι;
505
00:28:23,202 --> 00:28:24,286
Στην πρώτη δοκιμασία.
506
00:28:25,079 --> 00:28:26,288
Στην πρώτη δοκιμασία.
507
00:28:26,330 --> 00:28:27,998
Σταμάτα να χρησιμοποιείς τη γυναίκα μου!
508
00:28:29,708 --> 00:28:31,919
Γίνε άντρας, βγάλε τη μάσκα σου
και μίλα μου.
509
00:28:44,098 --> 00:28:46,392
Ω.
510
00:28:47,184 --> 00:28:49,437
Ξέρεις,
τόσοι πολλοί τύποι σήμερα,
511
00:28:49,478 --> 00:28:52,565
απλώς κάθονται εκεί έξω
για μέρες, φοβισμένοι...
512
00:28:54,775 --> 00:28:56,235
και ξεχνάνε τις γυναίκες τους.
513
00:28:57,695 --> 00:29:00,156
Ξεχνάνε την υπόσχεσή τους.
Ξεχνάνε ότι είναι άντρες.
514
00:29:01,615 --> 00:29:04,201
Αλλά εσύ, εσύ απλώς μπήκες
κατευθείαν στη φωτιά.
515
00:29:04,243 --> 00:29:06,745
Περιμένετε... τόσοι πολλοί;
516
00:29:07,663 --> 00:29:10,791
Τόσοι πολλοί τύποι;
Υπάρχουν κι άλλοι.
517
00:29:13,169 --> 00:29:16,380
Και εσύ... εσύ...
εσύ το κάνεις αυτό;
518
00:29:16,422 --> 00:29:17,798
Ναι, εγώ το κάνω αυτό.
519
00:29:20,092 --> 00:29:21,552
Εμείς... νομίζαμε
ότι ήταν παιχνίδι.
520
00:29:22,136 --> 00:29:24,930
- Εδώ έξω στο δάσος;
- Ναι. Ή... ή προσομοίωση.
521
00:29:24,972 --> 00:29:27,016
Λοιπόν, τίποτα δεν είναι
προσομοίωση εδώ έξω.
522
00:29:27,057 --> 00:29:28,684
Όλα είναι αληθινές πράξεις.
523
00:29:29,268 --> 00:29:31,270
Αληθινό σεξ, αληθινοί φόνοι.
524
00:29:31,770 --> 00:29:33,939
- Έχω λεφτά.
- Εγώ έχω τη γυναίκα σου.
525
00:29:37,443 --> 00:29:39,403
Φαίνεται πως αυτά που έχουμε
δεν είναι συγκρίσιμα.
526
00:29:40,112 --> 00:29:41,197
Θες λίγο τσάι;
527
00:29:42,364 --> 00:29:44,074
- Τι;
- Τσάι.
528
00:29:45,201 --> 00:29:46,285
Μοιράσου το ψωμί, αγόρι μου.
529
00:29:49,538 --> 00:29:51,415
- Βοήθησέ τον.
- Πάρε το τσάι.
530
00:29:51,457 --> 00:29:52,875
Πάρε το τσάι.
Δεν πειράζει. Εγώ...
531
00:30:11,185 --> 00:30:12,269
Τι κάνεις;
532
00:30:14,313 --> 00:30:16,482
- Αυτά είναι δικά μας.
- Τι εννοείς;
533
00:30:22,029 --> 00:30:23,113
Τι στο...
534
00:30:26,116 --> 00:30:29,411
- Χμ.
- Γαμώτο! Γαμημένο...
535
00:30:33,082 --> 00:30:34,959
Με έβγαλε εκτός πλαισίου
ο γαμημένος.
536
00:30:38,587 --> 00:30:40,089
Ορίστε.
537
00:30:40,130 --> 00:30:41,674
Εμ, ευχαριστώ.
538
00:30:46,720 --> 00:30:47,805
Πού είμαστε;
539
00:30:49,473 --> 00:30:50,599
Στο δάσος.
540
00:30:51,267 --> 00:30:52,393
Στο δάσος του Ηλία...
541
00:30:53,352 --> 00:30:54,436
και της Άγαρ...
542
00:30:55,479 --> 00:30:57,273
του Ισμαήλ και του Μωυσή.
543
00:30:58,649 --> 00:30:59,733
Και ποιος είσαι εσύ;
544
00:31:03,028 --> 00:31:04,613
Λοιπόν, εγώ είμαι απλώς
ένας γαμιόλης.
545
00:31:05,864 --> 00:31:07,700
Πρώην στα οικονομικά.
546
00:31:09,535 --> 00:31:10,995
Νόμιμη πειρατεία, αλλά...
547
00:31:12,580 --> 00:31:14,164
έκανα καλή ζωή απ' αυτό.
548
00:31:15,541 --> 00:31:16,959
Τώρα είμαι απλώς κυνηγός.
549
00:31:19,003 --> 00:31:20,045
Παλιά τεχνολογία.
550
00:31:20,754 --> 00:31:23,007
- Βάζεις όπλο, βγάζεις κρέας.
- Τι κυνηγάς;
551
00:31:23,591 --> 00:31:25,759
Ξεκαθαρίζω τους αποκομμένους
για λογαριασμό του.
552
00:31:26,510 --> 00:31:28,012
Αυτού; Ποιου;
553
00:31:28,053 --> 00:31:30,848
Και εσύ, εσύ πίνεις το τσάι σου
554
00:31:30,889 --> 00:31:32,641
και βλέπουμε αν μπορείς να βγεις
απ' το δάσος.
555
00:31:33,851 --> 00:31:35,561
Σωστά.
556
00:31:35,603 --> 00:31:37,330
Έξω απ' το σκοτάδι,
αν μπορείς να φτάσεις στο φως.
557
00:31:37,354 --> 00:31:39,315
- Να το παιχνίδι σου.
- Είμαστε καλοί άνθρωποι.
558
00:31:39,356 --> 00:31:41,567
Εμείς δεν είμαστε.
Αλλά εσείς μπορεί να είστε.
559
00:31:43,736 --> 00:31:45,154
Απλώς πρέπει να θυσιάσεις.
560
00:31:46,238 --> 00:31:47,698
Γιόμπα;
561
00:31:47,740 --> 00:31:48,782
Καλώς ήρθες στο βασίλειο.
562
00:31:49,325 --> 00:31:50,409
Γιόμπα;
563
00:31:51,952 --> 00:31:53,537
Γιόμπα.
564
00:32:01,295 --> 00:32:02,379
Έλα.
565
00:32:17,227 --> 00:32:19,188
Μια μέρα οι άγγελοι ήρθαν
να παρουσιαστούν
566
00:32:19,229 --> 00:32:20,314
ενώπιον του Κυρίου...
567
00:32:22,191 --> 00:32:23,817
και ο Σατανάς ήρθε επίσης μαζί τους.
568
00:33:17,996 --> 00:33:19,081
Κουίν;
569
00:33:23,210 --> 00:33:24,294
Κουίνσι;
570
00:33:36,515 --> 00:33:37,766
Τι στο διάολο;
571
00:33:38,934 --> 00:33:40,144
Όχι, όχι, όχι.
572
00:33:40,978 --> 00:33:42,062
Κουίνσι!
573
00:33:45,899 --> 00:33:47,359
Τι στο διάολο είναι αυτό;
574
00:33:57,911 --> 00:34:00,873
Τριαντάφυλλα και πασχαλιές.
575
00:34:00,914 --> 00:34:03,709
Τριαντάφυλλα και πασχαλιές.
576
00:34:10,215 --> 00:34:13,427
Και σκουλήκια και κουνέλια.
577
00:34:13,469 --> 00:34:16,180
Και σκουλήκια, και κουνέλια.
578
00:34:27,858 --> 00:34:29,026
Το ξέρω αυτό.
579
00:34:45,250 --> 00:34:47,044
«Θα σε θάψω ζωντανό».
580
00:34:54,092 --> 00:34:56,470
Βοήθεια, βοήθεια, βοήθεια.
581
00:34:57,012 --> 00:34:59,556
- Σας παρακαλώ, βοήθεια.
- Κέιλεμπ!
582
00:35:01,058 --> 00:35:02,893
Κέιλεμπ. Κέιλεμπ.
583
00:35:02,935 --> 00:35:05,813
Κέιλεμπ. Τι... τι...
584
00:35:05,854 --> 00:35:06,897
Τι κάνεις εδώ;
585
00:35:07,689 --> 00:35:10,859
Ε, ειλικρινά, δεν ξέρω.
586
00:35:12,861 --> 00:35:16,031
Περίμενε, όχι,
μήπως με ακολουθούσες;
587
00:35:16,073 --> 00:35:18,492
Τι; Όχι. Όχι.
588
00:35:19,076 --> 00:35:20,577
Έτρωγα ένα φιλέτο.
589
00:35:22,204 --> 00:35:23,288
Ένα φιλέτο;
590
00:35:23,789 --> 00:35:26,667
Μπριζόλα. Στο σπίτι, ε...
591
00:35:27,334 --> 00:35:29,419
Ο Σταν ξέρει ότι κάτι
δε του λέω.
592
00:35:29,461 --> 00:35:31,255
Οπότε με ταΐζει κρέας.
593
00:35:31,839 --> 00:35:34,883
Ε, ήπιαμε κρασί και μετά...
594
00:35:36,760 --> 00:35:39,346
το δωμάτιο γύρισε
και σκοτείνιασαν όλα και...
595
00:35:39,388 --> 00:35:42,516
- Εσύ, γαμιόλη, μας κάλεσες εδώ!
- Το ξέρω!
596
00:35:43,058 --> 00:35:45,185
- Τι; Για να μας σκοτώσουν;
- Όχι.
597
00:35:45,227 --> 00:35:48,355
- Προσκύνημα, είπες.
- Είναι προσκύνημα.
598
00:35:49,565 --> 00:35:51,358
Και τώρα είναι το δικό σου
γαμημένο προσκύνημα.
599
00:35:51,400 --> 00:35:54,570
Θα σε σκοτώσω...
Θα σε γαμήσω στο ξύλο.
600
00:35:54,611 --> 00:35:57,114
Ναι.
Όπως τότε στο σχολείο.
601
00:35:57,948 --> 00:35:59,032
Θυμάμαι.
602
00:36:01,493 --> 00:36:03,036
Και το γραμματοκιβώτιό μου, Κέιλεμπ.
603
00:36:03,620 --> 00:36:04,663
Το γραμματοκιβώτιό μου.
604
00:36:05,497 --> 00:36:07,165
Μας πήραν όλα τα λεφτά.
605
00:36:07,207 --> 00:36:09,459
Οι εταιρείες μας καταρρέουν.
606
00:36:09,501 --> 00:36:12,713
Έχουν... έχουν
το γαμημένο μου θρανίο απ' το σχολείο.
607
00:36:12,754 --> 00:36:13,797
Χα.
608
00:36:14,506 --> 00:36:15,883
- Μάλιστα.
- Πήραν την Κουίνσι.
609
00:36:15,924 --> 00:36:17,384
Είναι έγκυος.
Το ήξερες αυτό;
610
00:36:18,010 --> 00:36:19,094
Όχι.
611
00:36:20,012 --> 00:36:23,348
Έχουν όλα μας τα σκατά.
Ξέρουν τα πάντα. Αυτοί...
612
00:36:25,475 --> 00:36:26,852
Μάλιστα.
613
00:36:26,894 --> 00:36:28,604
Όποιος με έφερε εδώ,
ο Γκάνο, ή...
614
00:36:28,645 --> 00:36:30,689
Ποτέ δε σε κατηγόρησα, ξέρεις.
615
00:36:31,398 --> 00:36:33,567
Το μυαλό σου ήταν πάντα σ' αυτή
616
00:36:33,609 --> 00:36:36,486
τη φάση του κάγκουρα, του ιδιωτικού
σχολείου, του πρωτόγονου.
617
00:36:37,362 --> 00:36:38,739
Κι εγώ ήμουν πιεστικός.
618
00:36:40,240 --> 00:36:42,034
Γι' αυτό με έστειλες εδώ.
619
00:36:43,201 --> 00:36:46,121
Δεν σ' έστειλα εγώ εδώ.
Εσύ έστειλες τον εαυτό σου εδώ.
620
00:36:46,830 --> 00:36:48,123
Τότε πώς βγήκες εσύ;
621
00:36:49,416 --> 00:36:50,500
Δίνοντάς σε αντάλλαγμα.
622
00:36:52,294 --> 00:36:53,545
Άρα είναι πυραμίδα.
623
00:36:54,004 --> 00:36:55,756
Ω, όχι. Είναι απλώς...
624
00:36:56,798 --> 00:36:58,050
είναι απλώς επιβίωση.
625
00:37:00,427 --> 00:37:04,222
Έπρεπε να παρατήσω
ό,τι αγαπούσα περισσότερο.
626
00:37:05,641 --> 00:37:07,809
Η οικογένειά μου είναι
σαν ξένοι για μένα.
627
00:37:08,310 --> 00:37:10,854
Δεν είχα ποτέ
μια ουσιαστική σχέση.
628
00:37:10,896 --> 00:37:11,980
Οπότε...
629
00:37:13,357 --> 00:37:16,193
παράτησα το άτομο
που αγαπώ πιο πολύ στον κόσμο.
630
00:37:16,902 --> 00:37:17,986
Τον φίλο μου.
631
00:37:18,946 --> 00:37:20,072
Τον καλύτερό μου φίλο.
632
00:37:20,530 --> 00:37:21,990
Αλλά πού είναι η Κουίνσι;
633
00:37:22,950 --> 00:37:24,034
Δεν ξέρω.
634
00:37:24,660 --> 00:37:26,036
Αλλά μπορώ να σε βοηθήσω να τη βρεις.
635
00:37:31,750 --> 00:37:33,251
Γαμώτο!
636
00:37:33,293 --> 00:37:35,170
Στοιχηματίζω ότι ο Σταν
είναι ο λόγος που είμαι εδώ.
637
00:37:35,629 --> 00:37:37,965
Περίμενε, νόμιζα ότι
το έκανες αυτό μόνος σου.
638
00:37:38,465 --> 00:37:40,676
Όχι, ήμουν με τον Πέδρο.
639
00:37:41,468 --> 00:37:42,803
Ποιος στο διάολο είναι ο Πέδρο;
640
00:37:42,844 --> 00:37:45,013
Είναι κούκλος και πεθαμένος.
641
00:37:45,639 --> 00:37:46,723
Τον σκότωσαν.
642
00:37:47,808 --> 00:37:50,060
Γιατί στο διάολο είμαι πάλι εδώ;
643
00:37:50,811 --> 00:37:52,229
Έκανα όλα τα βήματα.
644
00:37:52,270 --> 00:37:55,315
Μετανόησε, υποτάξου,
αποδέξου, θυσίασε.
645
00:37:55,357 --> 00:37:57,776
Περίμενε, περίμενε. Τι είναι αυτό;
Τι είναι αυτή η λίστα;
646
00:37:57,818 --> 00:37:59,444
Ποια είναι αυτή η λίστα
που μόλις είπες;
647
00:38:01,071 --> 00:38:04,533
Μετανόησε για όλες τις αμαρτίες
του παρελθόντος σου.
648
00:38:05,117 --> 00:38:08,662
Υποτάξου σ' αυτό
που είναι το πιο ταπεινό μέσα σου.
649
00:38:09,162 --> 00:38:11,999
Αποδέξου όλη την κακία
650
00:38:12,040 --> 00:38:13,667
που δεν έχεις αναγνωρίσει ακόμα.
651
00:38:14,835 --> 00:38:17,504
Περίμενε, τι είναι αυτό
που δεν έχω αποδεχτεί ακόμα;
652
00:38:17,546 --> 00:38:19,673
Περίμενε, και μετά τι;
Και μετά τι;
653
00:38:19,715 --> 00:38:22,801
Και μετά,
αφού τα έχεις κάνει όλα αυτά...
654
00:38:23,677 --> 00:38:24,761
θυσιάζεις.
655
00:38:26,680 --> 00:38:27,848
Κι έτσι βγήκες;
656
00:38:28,682 --> 00:38:31,393
Ναι. Την πρώτη φορά.
657
00:38:34,021 --> 00:38:36,857
Άρα αυτό είναι το «μετανόησε».
658
00:38:38,025 --> 00:38:39,109
Ναι.
659
00:38:40,610 --> 00:38:41,695
Και περιμένω.
660
00:38:46,783 --> 00:38:47,868
Συγγνώμη.
661
00:38:51,163 --> 00:38:52,664
Πολύ εύκολο.
662
00:39:25,113 --> 00:39:26,531
Οι γυναίκες ποτέ δε τρώνε.
663
00:39:27,324 --> 00:39:28,867
Πάντα αφήνουν εμένα να αρχίσω.
664
00:39:30,535 --> 00:39:31,620
Έλα.
665
00:39:32,662 --> 00:39:34,873
- Φρέσκο απ' τη φάρμα.
- Χμ.
666
00:39:35,415 --> 00:39:36,541
Ποια φάρμα είναι αυτή;
667
00:39:40,629 --> 00:39:42,881
Είναι ένα μικρό μέρος παραπέρα
που έχτισα για κάποιες...
668
00:39:43,965 --> 00:39:45,050
κυρίες.
669
00:39:46,635 --> 00:39:47,886
Τυχερές κυρίες.
670
00:39:48,428 --> 00:39:50,639
Χμ. Εσύ είσαι η πιο τυχερή
αυτή τη στιγμή.
671
00:39:51,681 --> 00:39:53,225
Τι με κάνει τόσο ξεχωριστή;
672
00:39:54,893 --> 00:39:56,603
Είσαι η πρώτη γυναίκα εδώ έξω
που κουβαλάει.
673
00:39:58,105 --> 00:39:59,314
Με παιδί.
674
00:40:00,774 --> 00:40:02,984
- Μια δεύτερη ψυχή.
- Μμμ.
675
00:40:03,485 --> 00:40:05,278
Αυτό σου δίνει μια ειδική δύναμη.
676
00:40:05,320 --> 00:40:07,405
- Πώς το ήξερες αυτό;
- Το μυρίζω.
677
00:40:08,490 --> 00:40:10,826
Τη ναυτία που προσπαθείς
να μου κρύψεις.
678
00:40:12,452 --> 00:40:13,954
Δεν είναι καλό
να λες ψέματα στον άντρα σου.
679
00:40:15,413 --> 00:40:16,748
Αυτό είσαι για μένα τώρα;
680
00:40:25,173 --> 00:40:27,050
Α, ναι. Μια πότης.
681
00:40:27,884 --> 00:40:29,010
Εντάξει.
682
00:40:35,517 --> 00:40:37,477
Θα σου αρέσει αυτό.
Το έφτιαξα μόνος μου.
683
00:40:50,407 --> 00:40:51,491
Ξέρεις κάτι;
684
00:40:53,451 --> 00:40:55,745
Δε χάφτω
καμία απ' τις μαλακίες σου.
685
00:40:56,788 --> 00:40:57,873
Το ξέρω.
686
00:40:58,540 --> 00:41:00,375
- Και είναι κρίμα.
- Χμ.
687
00:41:00,417 --> 00:41:02,794
Γιατί αν νομίζεις ότι εγώ
και αυτό το μέρος είμαστε μαλακίες...
688
00:41:04,337 --> 00:41:06,882
δε θα δεις ποτέ ότι είμαστε
ο μόνος σου δρόμος επιστροφής.
689
00:41:07,382 --> 00:41:10,093
- Επιστροφής σε τι;
- Στην παλιά καλή σου ζωή.
690
00:41:12,095 --> 00:41:13,972
Φτάσε μέχρι τον βωμό...
691
00:41:15,515 --> 00:41:17,267
και όλα θα επιστρέψουν.
692
00:41:19,269 --> 00:41:21,646
- Η παλιά μου ζωή;
- Πέτρα στον λόφο.
693
00:41:23,315 --> 00:41:24,900
Θυσίασε τα πάντα.
694
00:41:26,234 --> 00:41:27,360
Αλλά...
695
00:41:28,987 --> 00:41:30,447
όχι προτού υποταχθείς.
696
00:41:32,574 --> 00:41:33,658
- Υποταχθώ;
- Υποτάξου...
697
00:41:34,659 --> 00:41:36,036
και όλα θα σου δοθούν.
698
00:41:36,077 --> 00:41:37,746
Αγαπάει τη γενναιότητα.
699
00:41:38,538 --> 00:41:39,998
Ο κόσμος μιλάει
για τους πράους, αλλά...
700
00:41:41,791 --> 00:41:42,876
η γενναιότητα.
701
00:41:43,877 --> 00:41:45,086
Η γενναιότητα είναι αληθινή.
702
00:41:45,128 --> 00:41:46,838
Εδώ έξω,
703
00:41:46,880 --> 00:41:48,757
οι κακοί γίνονται καλοί.
704
00:41:48,798 --> 00:41:50,717
Οι καλοί γίνονται μάρτυρες.
705
00:41:54,512 --> 00:41:56,181
Και... και εμείς είμαστε καλοί.
706
00:41:56,223 --> 00:41:57,349
Ω, Χριστέ μου.
707
00:41:59,226 --> 00:42:00,852
Έχεις γνωρίσει τον εαυτό σου;
708
00:42:01,811 --> 00:42:02,896
Χμ;
709
00:42:05,649 --> 00:42:07,651
Είναι θαύμα.
Απλώς το σβήνεις απ' το μυαλό σου.
710
00:42:07,692 --> 00:42:09,861
Όλα εκείνα τα μικρά χωριά,
711
00:42:09,903 --> 00:42:11,988
που η οικογένειά σου ισοπεδώνει
για το... τι είναι;
712
00:42:12,030 --> 00:42:13,531
Τανζανίτη.
713
00:42:13,573 --> 00:42:15,992
Το στέλνεις αυτό
στους ανθρώπους του Γιόμπα,
714
00:42:16,034 --> 00:42:19,871
για να το βάλουν στα πολύ
σημαντικά τους ρολόγια χειρός.
715
00:42:19,913 --> 00:42:22,207
«Τι ώρα είναι; Α, α, καλά».
716
00:42:23,208 --> 00:42:26,711
Ρολόγια που, ε, συναρμολογούνται
από μικροσκοπικά καστανά χέρια, φυσικά.
717
00:42:26,753 --> 00:42:30,090
Και όλες οι δηλητηριάσεις
και οι ομαδικές αγωγές.
718
00:42:30,131 --> 00:42:32,759
Ε, θα τα κανονίσετε όλα αυτά...
719
00:42:33,760 --> 00:42:35,053
αλλά κατά τα άλλα, είστε καλοί.
720
00:42:36,388 --> 00:42:37,514
Καλύτεροι απ' τους περισσότερους.
721
00:42:39,015 --> 00:42:40,100
Έτσι;
722
00:42:40,767 --> 00:42:41,851
Ορίστε.
723
00:42:43,853 --> 00:42:45,814
Έλα.
724
00:42:46,690 --> 00:42:48,316
Το λιγοστό κρασί
δε θα βλάψει το μωρό.
725
00:42:52,654 --> 00:42:55,615
Και όλα εκείνα τα παιδάκια
που σου αρέσει να στέλνεις εδώ πάνω
726
00:42:55,657 --> 00:42:58,076
και οι αποστολές τους
στην εξοχή,
727
00:42:59,995 --> 00:43:01,663
τους άλλαξαν τη ζωή για πάντα;
728
00:43:01,705 --> 00:43:02,831
Αυτή είναι η εξιλέωσή σου;
729
00:43:04,666 --> 00:43:05,750
Δεν ξέρω.
730
00:43:08,837 --> 00:43:12,424
Λοιπόν, τώρα είσαι εσύ
εδώ έξω στην εξοχή.
731
00:43:15,343 --> 00:43:17,721
Νομίζεις αυτό το ταξίδι
θα σου αλλάξει τη ζωή, Κουίνσι;
732
00:43:24,644 --> 00:43:25,729
Για να δούμε.
733
00:43:31,568 --> 00:43:33,170
Όπα, όπα. Πού πάμε;
734
00:43:33,194 --> 00:43:35,071
- Θα πάω να βρω τον άνδρα μου.
- Α.
735
00:43:36,740 --> 00:43:38,825
Αν τρέξεις, είσαι νεκρή.
Το κατάλαβες;
736
00:43:39,701 --> 00:43:41,220
Μόλις είπες ότι η θυσία
μας βγάζει από 'δώ.
737
00:43:41,244 --> 00:43:42,662
Λέω έναν σωρό μαλακίες.
738
00:43:44,122 --> 00:43:47,542
Κοίτα, εδώ δεν είναι Μπρούκλιν, αγάπη μου.
739
00:43:48,752 --> 00:43:49,836
Τα πράγματα είναι
740
00:43:50,879 --> 00:43:52,839
ιστορικά εδώ.
741
00:43:52,881 --> 00:43:54,632
Οι γυναίκες σέβονται τους άνδρες τους.
742
00:43:54,674 --> 00:43:56,468
Υπακοή, πίστη.
743
00:43:57,635 --> 00:43:58,928
Αυτά έχουν αξία.
744
00:44:01,890 --> 00:44:03,141
Αλλιώς πεθαίνουν άνθρωποι.
745
00:44:08,271 --> 00:44:09,397
Λοιπόν, τι θα κάνουμε;
746
00:44:13,193 --> 00:44:14,319
Τι θα κάνουμε;
747
00:44:42,013 --> 00:44:43,390
Ορίστε.
748
00:44:44,265 --> 00:44:45,934
Να προσέχεις τον εαυτό σου.
749
00:44:52,607 --> 00:44:54,484
Κοίτα πώς τρως!
750
00:44:58,363 --> 00:45:01,908
Ω, Θεέ μου,
φτάνεις μέχρι το κόκκαλο.
751
00:45:01,950 --> 00:45:03,034
Δες σε.
752
00:45:11,376 --> 00:45:13,002
- Εντάξει.
- Καλύτερα;
753
00:45:16,131 --> 00:45:17,257
Ναι.
754
00:45:22,137 --> 00:45:23,721
Ξέρεις, έχεις δίκιο.
755
00:45:27,225 --> 00:45:28,518
Έχεις δίκιο.
756
00:45:43,575 --> 00:45:44,784
Ξάπλωσε.
757
00:45:45,994 --> 00:45:49,205
Ε, δεν τα κάνουμε αυτά εδώ έξω.
758
00:45:49,247 --> 00:45:51,541
Είπα, ξάπλωσε.
759
00:45:54,919 --> 00:45:56,254
Θέλω να σου δείξω κάτι.
760
00:46:03,761 --> 00:46:05,054
Τελείως κάτω.
761
00:46:07,599 --> 00:46:11,728
Όπα, όπα.
762
00:46:19,652 --> 00:46:20,737
Μάλιστα.
763
00:46:24,240 --> 00:46:25,325
Όχι.
764
00:46:25,950 --> 00:46:27,368
Ε, αυτό δεν είναι ωραίο.
765
00:46:29,954 --> 00:46:32,373
Νομίζω ένας αληθινός άνδρας
766
00:46:33,625 --> 00:46:35,877
αντέχει λίγο πόνο,
767
00:46:35,919 --> 00:46:37,003
δε νομίζεις;
768
00:46:49,557 --> 00:46:50,642
Μάλιστα.
769
00:47:04,030 --> 00:47:05,281
Ω, Χριστέ μου!
770
00:47:12,247 --> 00:47:13,331
Τι ήταν αυτό;
771
00:47:14,624 --> 00:47:15,833
Ο Ξυλοκόπος σκότωσε κάποιον.
772
00:47:16,501 --> 00:47:18,044
Ποιον;
773
00:47:18,086 --> 00:47:20,713
Τέτοιες κραυγές,
πάντα ο Ξυλοκόπος είναι.
774
00:47:21,673 --> 00:47:23,007
Εννοείς τον άντρα με το τσεκούρι;
775
00:47:26,094 --> 00:47:28,638
Ήταν με την Κουίνσι.
Μου πήρε την Κουίνσι.
776
00:47:28,680 --> 00:47:30,306
Πήρε την Κουίνσι. Αυτός...
777
00:47:31,015 --> 00:47:33,268
Ίσως είναι καλή στιγμή
να μετανοήσεις.
778
00:47:41,651 --> 00:47:44,445
Θα συγχωρήσω τις αμαρτίες τους
και δε θα τις θυμάμαι πια.
779
00:47:47,824 --> 00:47:49,325
Αν ομολογήσουμε τις αμαρτίες μας...
780
00:47:50,285 --> 00:47:51,786
θα είναι πιστός και δίκαιος.
781
00:47:54,289 --> 00:47:56,332
Σ' αγαπάω
από τότε που ήμουν πέντε χρονών.
782
00:47:57,208 --> 00:47:58,876
Είσαι το πρώτο αγόρι
που φίλησα.
783
00:47:58,918 --> 00:48:01,004
Είσαι το πρώτο αγόρι
που ερωτεύτηκα.
784
00:48:03,673 --> 00:48:06,050
Όταν έκανα coming out,
το είπα μόνο σε σένα.
785
00:48:06,718 --> 00:48:08,678
Και μετά, όταν
ερωτεύτηκες την Κουίνσι,
786
00:48:08,720 --> 00:48:10,763
σ' άφησα στην γαμημένη ησυχία σου!
787
00:48:11,598 --> 00:48:16,269
Εγώ θυσίασα,
οπότε τώρα εσύ πρέπει να μετανοήσεις.
788
00:48:33,870 --> 00:48:35,288
Η Κουίνσι είναι γυναίκα μου.
789
00:48:37,081 --> 00:48:38,791
Η εκδίκηση ανήκει στον Κύριο.
790
00:48:39,751 --> 00:48:42,295
Η εκδίκηση ανήκει στον Κύριο.
791
00:48:42,754 --> 00:48:46,424
Όταν την κλέβεις,
κλέβεις από αυτόν.
792
00:50:18,558 --> 00:50:20,268
Έλα!
793
00:50:44,959 --> 00:50:47,754
Βλέπετε; Εγώ... δεν έχω τίποτα.
794
00:50:47,795 --> 00:50:48,880
Εντάξει;
795
00:50:49,756 --> 00:50:52,216
Όποιος κι αν είσαι,
όπου κι αν είσαι...
796
00:50:53,176 --> 00:50:54,719
Είμαι μόνος!
797
00:50:54,761 --> 00:50:57,054
Με καταλαβαίνεις;
Κερδίζεις!
798
00:51:24,332 --> 00:51:26,501
Γιατί δεν πέθανα στη γέννα...
799
00:51:27,919 --> 00:51:30,004
και δεν ξεψύχησα
βγαίνοντας απ' τη μήτρα;
800
00:51:32,340 --> 00:51:34,342
Γιατί υπήρχαν γόνατα
να με δεχτούν
801
00:51:34,383 --> 00:51:36,427
και στήθη
για να θηλάσω;
802
00:51:38,971 --> 00:51:41,641
Γιατί τώρα, θα ήμουν
ξαπλωμένος εν ειρήνη.
803
00:51:43,017 --> 00:51:44,477
Θα κοιμόμουν...
804
00:51:46,646 --> 00:51:47,814
και θα αναπαυόμουν.
805
00:53:39,842 --> 00:53:40,927
Έι!
806
00:53:42,178 --> 00:53:43,304
Έι!
807
00:53:53,230 --> 00:53:55,066
- Τι τρέχει;
- Κάνει θέατρο.
808
00:53:55,107 --> 00:53:57,652
Όχι, έχει δει κάτι.
809
00:53:57,693 --> 00:54:00,655
Είναι εδώ; Ήταν αυτός που...
810
00:54:02,698 --> 00:54:04,784
Γεια.
811
00:54:06,619 --> 00:54:07,703
Είμαι, ε...
812
00:54:08,829 --> 00:54:09,914
Είμαι ο Γιόμπα.
813
00:54:10,831 --> 00:54:12,291
Ποιος Γιόμπα;
814
00:54:13,250 --> 00:54:14,794
Γιόμπα, εμ...
815
00:54:16,671 --> 00:54:18,273
Βασικά, έχω ξεχάσει
το όνομά μου τώρα.
816
00:54:18,297 --> 00:54:20,800
- Αλλά, ε, έχετε φαγητό;
- Δε σε σκότωσε;
817
00:54:21,509 --> 00:54:23,844
- Ποιος;
- Ο άντρας με το τσεκούρι.
818
00:54:24,345 --> 00:54:26,889
Όχι. Πήρε τη γυναίκα μου.
819
00:54:26,931 --> 00:54:28,015
Σκότωσε τη γυναίκα μου.
820
00:54:28,641 --> 00:54:30,142
Δε με σκότωσε, προφανώς.
821
00:54:30,184 --> 00:54:32,061
- Θα έπρεπε...
- Σε άφησε να ζήσεις;
822
00:54:32,103 --> 00:54:35,856
Δε με άφησε τίποτα.
Με νάρκωσε κι εγώ δραπέτευσα.
823
00:54:35,898 --> 00:54:37,566
- Και τώρα εγώ...
- Τι άλλο; Τι άλλο;
824
00:54:37,608 --> 00:54:39,402
Αυτός ο άντρας, έφτασε ως εδώ.
825
00:54:39,443 --> 00:54:41,570
- Έφτασε εδώ ζωντανός.
- Απλώς θέλω φαγητό.
826
00:54:42,571 --> 00:54:43,656
Μπορείς να πας.
827
00:55:07,430 --> 00:55:09,932
Αυτό είναι το γεύμα των χηρών.
828
00:55:11,600 --> 00:55:12,685
Χηρών;
829
00:55:14,979 --> 00:55:17,857
Όλοι οι άντρες μας πέθαναν...
830
00:55:19,400 --> 00:55:22,903
κάποια στιγμή στα μεσαία στάδια
εκεί έξω.
831
00:55:23,904 --> 00:55:25,114
Οπότε είμαστε εδώ τώρα.
832
00:55:26,032 --> 00:55:29,994
Κολλημένες, υποθέτω,
περιμένοντας έναν καλό άντρα.
833
00:55:30,036 --> 00:55:32,830
Αλλά εσύ είσαι ο πρώτος χήρος.
834
00:55:34,040 --> 00:55:35,499
Χήρος. Θεέ μου.
835
00:55:35,541 --> 00:55:37,460
Όχι, όχι ο Θεός.
836
00:55:37,918 --> 00:55:40,713
Έρχεται μόνο αν ένας καλός άντρας
καταφέρει να βγει.
837
00:55:40,755 --> 00:55:41,797
Να βγει από πού;
838
00:55:42,798 --> 00:55:46,635
Απ' το δάσος, Γιόμπα
Όπως-Και-Αν-Σε-Λένε.
839
00:55:49,388 --> 00:55:50,473
Είσαι εσύ...
840
00:55:51,849 --> 00:55:52,975
καλός άντρας;
841
00:55:54,268 --> 00:55:55,352
Τι σε νοιάζει;
842
00:55:55,936 --> 00:55:57,438
Λοιπόν, αν έρθει ένας καλός άντρας,
843
00:55:57,480 --> 00:55:59,607
τότε ο Θεός θα μας κρίνει,
θα μας ελευθερώσει.
844
00:56:00,441 --> 00:56:02,193
Ο Ξυλοκόπος σας το είπε αυτό;
845
00:56:02,651 --> 00:56:04,195
Ο Ξυλοκόπος είναι τα πάντα.
846
00:56:05,071 --> 00:56:07,073
- Σκότωσε τους άντρες σας.
- Μερικούς.
847
00:56:07,531 --> 00:56:09,075
Δεν είμαστε σίγουρες ποιους.
848
00:56:09,116 --> 00:56:12,244
Κάποιοι πέθαναν
πριν προλάβει να τους φτάσει.
849
00:56:13,329 --> 00:56:15,873
Σκαρφίστηκε αυτή την τρελή μαλακία
κι εσείς τον πιστεύετε;
850
00:56:16,457 --> 00:56:17,666
Η πίστη...
851
00:56:18,375 --> 00:56:20,127
δεν είναι απλή.
852
00:56:20,878 --> 00:56:22,963
Πρέπει να διατηρήσουμε
κάποια ελπίδα.
853
00:56:23,005 --> 00:56:26,509
- Χωρίς ελπίδα είμαστε απλώς...
- Ελπίδα; Ελπίδα;
854
00:56:26,550 --> 00:56:28,385
Οι άνθρωποι που αγαπάτε
είναι νεκροί.
855
00:56:28,427 --> 00:56:30,888
Ζείτε σε μια γαμημένη
ψόφια φάρμα.
856
00:56:30,930 --> 00:56:32,014
Εσείς...
857
00:56:33,182 --> 00:56:34,934
Εγώ ζούσα. Είχα...
858
00:56:36,393 --> 00:56:37,603
πράγματα, είχα φίλους.
859
00:56:37,645 --> 00:56:39,021
Είχα το Μπρούκλιν.
Είχα γυναίκα.
860
00:56:39,063 --> 00:56:40,356
Θα κάναμε...
861
00:56:41,732 --> 00:56:42,858
παιδί, εμείς...
862
00:56:43,943 --> 00:56:45,945
Κανείς δε φτάνει τόσο μακριά.
863
00:56:45,986 --> 00:56:48,447
Δε κλαίμε γι' αυτά που είχαμε,
864
00:56:48,489 --> 00:56:50,825
ή για το ποιοι ήμασταν,
ή για το αγαπημένο Μπρούκλιν.
865
00:56:50,866 --> 00:56:52,868
- Ή το Μάριν.
- Ή το Σιάτλ.
866
00:56:54,036 --> 00:56:56,205
Αποδεχόμαστε το πού βρισκόμαστε.
867
00:56:56,247 --> 00:56:58,791
Τι σε κάνει εσένα
τόσο γαμημένα ξεχωριστό;
868
00:56:58,833 --> 00:56:59,917
Σόνια!
869
00:57:00,501 --> 00:57:01,794
Ε, πώς υποτίθεται να νιώσω;
870
00:57:01,836 --> 00:57:03,504
Μπουκάρεις εδώ τη μέρα
871
00:57:03,546 --> 00:57:05,297
που υψώνουμε τη φωνή μας
στον Ξυλοκόπο,
872
00:57:05,339 --> 00:57:08,425
παραδεχόμενες, αποδεχόμενες
τις αδυναμίες των αντρών μας.
873
00:57:08,467 --> 00:57:10,052
Εσύ πώς επιβίωσες καν;
874
00:57:10,094 --> 00:57:12,346
- Περίμενε. Αποδεχόμενες, είπες;
- Είπα.
875
00:57:13,722 --> 00:57:16,308
Αυτό είναι το στάδιο, λοιπόν;
876
00:57:16,350 --> 00:57:17,935
Η αποδοχή,
αυτό είναι εδώ;
877
00:57:17,977 --> 00:57:19,186
Απάντησέ μου.
878
00:57:19,728 --> 00:57:21,188
Γιατί εσύ, όχι εκείνοι;
879
00:57:23,899 --> 00:57:26,068
Σκότωσα τον καλύτερό μου φίλο.
Ίσως γι' αυτό.
880
00:57:27,153 --> 00:57:28,612
Αλλά έχασα τη γυναίκα μου.
881
00:57:30,865 --> 00:57:32,116
Ίσως σας σκοτώσω όλες.
882
00:57:34,952 --> 00:57:37,496
Ας βάλουμε στον φίλο μας
ένα πιάτο.
883
00:58:03,898 --> 00:58:05,024
Είναι εντάξει;
884
00:58:05,900 --> 00:58:07,860
Χμ. Ναι. Ναι.
885
00:58:07,902 --> 00:58:09,236
Παρακαλώ.
886
00:58:09,820 --> 00:58:11,447
Πρέπει να σου μιλήσω για...
887
00:58:13,616 --> 00:58:15,659
Τι δουλειά κάνεις, Γιόμπα;
888
00:58:15,701 --> 00:58:17,578
- Χμ;
- Η οικογένειά σου;
889
00:58:18,495 --> 00:58:21,957
Εμ, εμείς, εμ,
έχουμε μια εταιρεία με ρολόγια.
890
00:58:21,999 --> 00:58:24,627
- Ρολόγια χειρός.
- Α. Μάλιστα.
891
00:58:25,961 --> 00:58:27,254
Αυτό σημαίνει κάτι;
892
00:58:27,922 --> 00:58:29,089
Όλα σημαίνουν κάτι.
893
00:58:29,131 --> 00:58:31,675
Μη μιλάς με γρίφους, σε παρακαλώ.
894
00:58:34,553 --> 00:58:37,723
Η εταιρεία του άντρα μου,
ε, ήταν τηλεφωνική εταιρεία.
895
00:58:39,266 --> 00:58:41,894
- Ποια;
- Η Bell Atlantic. Την ξέρεις;
896
00:58:42,519 --> 00:58:45,648
- Ο δικός μου είχε την Coda.
- Ο δικός μου τη General Motors.
897
00:58:46,106 --> 00:58:47,566
Θες να πας στο πίσω κάθισμα;
898
00:58:47,608 --> 00:58:49,568
- Άννα!
- Περιμένετε, άρα...
899
00:58:50,736 --> 00:58:52,029
οι άνθρωποι επιλέγονται;
900
00:58:52,071 --> 00:58:53,197
Επιλέγονται;
901
00:58:55,074 --> 00:58:56,116
Ε, ναι, εμ...
902
00:58:57,243 --> 00:58:59,745
ρολόγια, τηλέφωνα,
κάμερες, αυτοκίνητα.
903
00:58:59,787 --> 00:59:02,081
Είναι όλα παλιό χρήμα, σωστά;
904
00:59:02,122 --> 00:59:03,916
Είναι βιομηχανίες παλαιάς κοπής.
905
00:59:05,084 --> 00:59:06,126
Άρα όποιος...
906
00:59:07,002 --> 00:59:08,587
Θεέ μου, φυσικά.
907
00:59:09,129 --> 00:59:10,589
Γαμώτο, φυσικά.
908
00:59:11,090 --> 00:59:14,301
Όποιος κι αν κρύβεται πίσω από αυτό,
κάποιος μας δίνει ένα μάθημα.
909
00:59:14,343 --> 00:59:15,469
Το 1%, σωστά;
910
00:59:15,511 --> 00:59:17,012
Αυτοί... αυτοί...
ρούφηξαν το αίμα
911
00:59:17,054 --> 00:59:18,490
της κατώτερης και μεσαίας τάξης
για χρόνια.
912
00:59:18,514 --> 00:59:20,057
Και τώρα είναι η σειρά μας. Έτσι;
913
00:59:20,099 --> 00:59:23,018
Είναι η τελική πράξη
μιας ψηφιακής επανάστασης.
914
00:59:23,060 --> 00:59:24,770
Όλα αυτά βγάζουν
νόημα τώρα!
915
00:59:24,812 --> 00:59:26,355
Δε σκότωσα τον Κέιλεμπ.
916
00:59:26,397 --> 00:59:27,874
Η Κ... Κουίν...
Η Κουίνσι είναι ζωντανή και... και...
917
00:59:27,898 --> 00:59:29,650
Όλοι είναι γαμημένα
νεκροί, μαλάκα.
918
00:59:29,692 --> 00:59:32,069
Όλοι. Μάθε να ζεις με αυτό.
919
00:59:32,111 --> 00:59:34,405
Ο Θεός και ο Ξυλοκόπος είναι
τα μόνα αληθινά πράγματα.
920
00:59:35,072 --> 00:59:36,615
Είσαι καλός άντρας;
921
00:59:36,657 --> 00:59:38,284
Γιατί με ρωτάς;
922
00:59:38,325 --> 00:59:41,328
Μιλάω για
πραγματική αποδοχή.
923
00:59:41,370 --> 00:59:42,454
Το χειρότερο...
924
00:59:43,330 --> 00:59:44,415
κομμάτι σου.
925
00:59:47,793 --> 00:59:48,877
Μην ντρέπεσαι.
926
00:59:49,712 --> 00:59:51,505
Όπως και να 'χει, είναι κάπως σέξι.
927
00:59:51,547 --> 00:59:54,341
Αν είσαι ο εκλεκτός του Θεού,
ποιος μπορεί ν' αντισταθεί;
928
00:59:54,383 --> 00:59:57,344
Ή αν είσαι απλώς ένα κακό παιδί,
που κάνει τον Θεό να φαίνεται μαλάκας,
929
00:59:57,386 --> 00:59:58,512
και μ' αυτό μέσα είμαστε.
930
00:59:59,346 --> 01:00:01,765
Γιόμπα, είσαι καλός άντρας;
931
01:00:02,308 --> 01:00:03,392
Δεν ξέρω.
932
01:00:04,351 --> 01:00:05,519
Είμαι ένας άντρας...
933
01:00:07,187 --> 01:00:10,065
κληρονόμος αυτής της εταιρείας,
αλλά και απλώς ο...
934
01:00:10,899 --> 01:00:12,484
γιος ενός πατέρα.
935
01:00:14,987 --> 01:00:16,071
Ένα μοναχοπαίδι.
936
01:00:17,531 --> 01:00:20,659
Ο πατέρας μου κληρονόμησε
την επιχείρηση.
937
01:00:20,701 --> 01:00:22,411
Και, εμ,
938
01:00:22,453 --> 01:00:25,331
με αυτή, έλειπε πολύ
για δουλειά.
939
01:00:26,457 --> 01:00:30,502
Εμ, Μιλάνο, Γενεύη,
Γκλασχούτε, οπουδήποτε.
940
01:00:31,337 --> 01:00:34,173
Για πολύ καιρό καθώς μεγάλωνα,
ήμασταν μόνο εγώ,
941
01:00:34,214 --> 01:00:37,217
η μαμά μου, και οι διάφοροι
άνθρωποι που απασχολούσαμε.
942
01:00:38,010 --> 01:00:39,553
Είχα φίλους, εμ.
943
01:00:40,679 --> 01:00:41,805
Αλλά...
944
01:00:42,931 --> 01:00:46,518
όταν ερχόταν η νύχτα και...
945
01:00:46,560 --> 01:00:48,979
όλοι αποσύρονταν
στο χαοτικό αχούρι
946
01:00:49,021 --> 01:00:50,647
των σπιτιών και των αδελφών τους.
947
01:00:50,689 --> 01:00:53,150
Πάντα ένιωθα μια έλλειψη
948
01:00:53,192 --> 01:00:55,027
να εισβάλλει, μια αίσθηση
ότι κάτι έλειπε.
949
01:00:56,987 --> 01:00:58,697
Έφτασε στο σημείο
που η μαμά μου το ήξερε.
950
01:00:58,739 --> 01:01:00,949
Και όταν έγινα 11,
951
01:01:00,991 --> 01:01:02,951
μου πήρε έναν σκύλο.
952
01:01:05,162 --> 01:01:07,164
Ένα γλυκό ημίαιμο κανίς.
953
01:01:07,206 --> 01:01:08,290
Τον Ρούφους.
954
01:01:10,667 --> 01:01:14,171
Εμ, ήξερα ότι θα αναλάμβανα
την εταιρεία
955
01:01:14,213 --> 01:01:16,382
από τότε που θυμάμαι
τον εαυτό μου...
956
01:01:17,716 --> 01:01:19,802
γι' αυτό μάλλον ποτέ δε τράβηξα
κανένα ζόρι
957
01:01:19,843 --> 01:01:22,012
να κάνω καμιά πραγματική
προσπάθεια στο σχολείο.
958
01:01:22,054 --> 01:01:23,347
Να βρω το στοιχείο μου.
959
01:01:25,057 --> 01:01:26,975
Ε, η συμπεριφορά μου
ήταν προνομιακή.
960
01:01:27,017 --> 01:01:28,143
Χάλια.
961
01:01:28,936 --> 01:01:30,020
Κρυβόμουν.
962
01:01:30,646 --> 01:01:31,897
Πειραματιζόμουν.
963
01:01:35,025 --> 01:01:37,069
Αυτό απογοήτευε τον πατέρα μου,
φυσικά.
964
01:01:37,111 --> 01:01:38,946
Η ντροπή του για μένα
τον κάλυπτε.
965
01:01:40,656 --> 01:01:44,410
Έφτασε στο σημείο που στα μικρά,
σύντομα διαστήματα
966
01:01:44,451 --> 01:01:47,329
που ήταν στο σπίτι μαζί μας,
αυτή τη φορά, ανυπομονούσα
967
01:01:47,371 --> 01:01:49,206
και εκτιμούσα περισσότερο
από οτιδήποτε.
968
01:01:49,248 --> 01:01:51,250
Άρχισε να δείχνει
περισσότερη προσοχή,
969
01:01:51,291 --> 01:01:52,376
περισσότερη... περισσότερη...
970
01:01:53,252 --> 01:01:55,504
στοργή, ακόμα και στον σκύλο
παρά σε μένα.
971
01:01:57,047 --> 01:01:58,841
Ο σκύλος ήταν απλός,
972
01:01:58,882 --> 01:02:00,968
αγνός, και υπάκουος,
ενώ εγώ απλώς...
973
01:02:02,344 --> 01:02:03,554
δεν ανταποκρινόμουν.
974
01:02:07,641 --> 01:02:09,810
Εμ, ένα βράδυ,
975
01:02:09,852 --> 01:02:10,978
ε, χτύπησε το τηλέφωνο.
976
01:02:11,937 --> 01:02:15,357
Ο πατέρας μου είχε φτάσει στο JFK,
νωρίτερα απ' το αναμενόμενο,
977
01:02:15,399 --> 01:02:18,902
οπότε είπε ότι θα είναι σπίτι
για το βραδινό.
978
01:02:20,362 --> 01:02:21,989
Και νωρίτερα εκείνο το απόγευμα,
979
01:02:22,030 --> 01:02:23,830
είχα γυρίσει σπίτι
μ' έναν ακόμα χάλια έλεγχο.
980
01:02:24,575 --> 01:02:25,951
Μια απειλή για αποβολή.
981
01:02:26,952 --> 01:02:29,079
Και παρακάλεσα τη μαμά μου
να μη το πει στον πατέρα μου,
982
01:02:29,121 --> 01:02:31,248
αλλά επέμενε ότι ήταν
δικαίωμά του να ξέρει.
983
01:02:31,290 --> 01:02:32,583
Κι έτσι πανικοβλήθηκα.
984
01:02:33,375 --> 01:02:36,044
Εγώ, εμ, πήρα αγκαλιά
τον Ρούφους.
985
01:02:36,086 --> 01:02:37,504
Ήταν μικρό σκυλί.
986
01:02:38,922 --> 01:02:40,632
Και, ξέρετε,
η μαμά μου ήταν κάτω
987
01:02:40,674 --> 01:02:42,514
οπότε δε μπορούσε ν' ακούσει
τίποτα στον πάνω όροφο.
988
01:02:43,469 --> 01:02:44,553
Εγώ...
989
01:02:45,679 --> 01:02:47,055
άρπαξα έναν απ' αυτούς τους, εμ...
990
01:02:48,432 --> 01:02:51,268
τους νάιλον σάκους...
αυτούς που παίρνεις σε...
991
01:02:51,310 --> 01:02:53,645
κατασκηνώσεις με τα...
με τα κορδόνια.
992
01:02:55,189 --> 01:02:57,065
Και έπρεπε να βάλω
λίγο φαγητό για τον Ρούφους.
993
01:02:58,859 --> 01:03:01,612
Έπεσε με τα μούτρα και...
994
01:03:01,653 --> 01:03:03,197
ενώ έτρωγε, εγώ...
995
01:03:03,989 --> 01:03:05,324
πήγα από πίσω του.
996
01:03:06,325 --> 01:03:09,036
Έβαλα τον σάκο
πάνω απ' το κεφάλι του και, εμ...
997
01:03:11,205 --> 01:03:12,789
τράβηξα τα κορδόνια σφιχτά.
998
01:03:12,831 --> 01:03:13,916
Και εγώ, ε...
999
01:03:16,376 --> 01:03:17,461
απλώς τον κράτησα.
1000
01:03:23,759 --> 01:03:25,427
Μετά, είχα, εμ...
1001
01:03:26,887 --> 01:03:28,514
ξέρετε, βάλει λίγη
σοκολάτα εκεί κοντά,
1002
01:03:28,555 --> 01:03:30,265
και το έστησα σαν...
1003
01:03:30,307 --> 01:03:32,601
ο Ρούφους να την έφαγε,
να δηλητηριάστηκε, ξέρετε.
1004
01:03:32,643 --> 01:03:33,727
Και, ε...
1005
01:03:34,895 --> 01:03:36,188
ο πατέρας μου κατέρρευσε.
1006
01:03:37,397 --> 01:03:38,649
Ήταν έξαλλος.
1007
01:03:39,191 --> 01:03:41,985
Προφανώς, έξαλλος με την
απροσεξία μου, έξαλλος.
1008
01:03:42,694 --> 01:03:43,820
Αλλά...
1009
01:03:45,489 --> 01:03:47,699
η λύπη του που έχασε τον Ρούφους...
1010
01:03:48,909 --> 01:03:50,827
ήταν μεγαλύτερη
απ' τον θυμό του για μένα.
1011
01:03:52,037 --> 01:03:53,205
Οπότε άξιζε τον κόπο.
1012
01:03:57,042 --> 01:03:58,126
Οπότε, όχι.
1013
01:04:00,379 --> 01:04:01,588
Δεν είμαι καλός άντρας.
1014
01:04:04,132 --> 01:04:05,592
Και δεν ήμουν ούτε καλό παιδί.
1015
01:04:11,557 --> 01:04:12,724
Γαμώτο!
1016
01:04:17,896 --> 01:04:19,064
Κουίνσι;
1017
01:04:19,106 --> 01:04:20,607
Κουίνσι. Θεέ μου!
1018
01:04:20,649 --> 01:04:22,025
Θεέ μου!
1019
01:04:24,444 --> 01:04:25,529
Θεέ μου.
1020
01:04:27,739 --> 01:04:29,366
Πώς βρήκες αυτό το μέρος;
1021
01:04:29,408 --> 01:04:31,410
Άκουσα το τραγούδι
και απλώς... απλώς έτρεξα.
1022
01:04:31,451 --> 01:04:33,537
Πού... πού είναι αυτός;
1023
01:04:33,579 --> 01:04:34,788
Είναι νεκρός.
1024
01:04:35,497 --> 01:04:36,665
Νεκρός;
1025
01:04:37,207 --> 01:04:38,542
Τι;
1026
01:04:40,085 --> 01:04:42,129
- Αλλά πώς;
- Από μένα. Τι εννοείς πώς;
1027
01:04:42,170 --> 01:04:44,381
- Εδώ είναι παντού αίματα.
- Τι έχεις κάνει;
1028
01:04:44,423 --> 01:04:47,134
Σκότωσες τον Ξυλοκόπο;
1029
01:04:47,718 --> 01:04:48,969
Ναι, εγώ το έκανα.
1030
01:04:49,678 --> 01:04:51,680
Ήσουν... ήσουν εδώ
όλη αυτή την ώρα;
1031
01:04:52,139 --> 01:04:53,807
Ω όχι. Ω όχι.
1032
01:04:53,849 --> 01:04:55,767
Ω.
1033
01:04:55,809 --> 01:04:57,519
- Πουτάνα!
- Τι λες;
1034
01:04:57,561 --> 01:04:59,521
- Είστε ελεύθερες.
- Πουτάνα!
1035
01:04:59,563 --> 01:05:02,399
Όχι, όχι, όχι, όχι.
Αυτό είναι πολύ χειρότερο.
1036
01:05:02,441 --> 01:05:03,900
Πουτάνα!
1037
01:05:03,942 --> 01:05:05,527
Πες με πουτάνα
άλλη μια γαμημένη φορά!
1038
01:05:05,569 --> 01:05:06,963
Όχι, όχι, όχι, όχι.
Σκότωσε τον αιχμαλωτιστή σας.
1039
01:05:06,987 --> 01:05:08,614
Αλλά τώρα πρέπει να λογοδοτήσουμε
στον Θεό.
1040
01:06:41,498 --> 01:06:42,666
- Έι.
- Τι;
1041
01:06:44,918 --> 01:06:46,358
- Δώσε μου το χέρι σου. Εδώ μέσα.
- Τι;
1042
01:06:48,130 --> 01:06:49,214
Το νιώθω.
1043
01:07:07,357 --> 01:07:08,525
Ο Θεός είναι εδώ.
1044
01:07:12,195 --> 01:07:13,405
Το ξέρω τώρα πια.
1045
01:08:34,569 --> 01:08:37,072
Ποιος είσαι;
Έι! Ποιος είσαι;
1046
01:08:40,659 --> 01:08:42,160
Πώς έφτασες εδώ;
1047
01:08:43,912 --> 01:08:45,205
Πού είναι οι γονείς σου;
1048
01:08:46,915 --> 01:08:48,083
Δε βλέπεις;
1049
01:08:49,209 --> 01:08:50,460
Να δω τι;
1050
01:08:52,254 --> 01:08:53,380
Είναι ο γιος μας.
1051
01:08:55,423 --> 01:08:56,550
Είναι ο Ντάνιελ.
1052
01:09:09,396 --> 01:09:10,522
Δε μπορεί να ζήσει εδώ.
1053
01:09:14,109 --> 01:09:15,902
Όχι. Εμείς... θα κάναμε
ό,τι καλύτερο μπορούσαμε.
1054
01:09:15,944 --> 01:09:17,487
Αλλά δε θα ήταν αρκετό.
1055
01:09:19,698 --> 01:09:21,324
Θα έπρεπε απλώς
να τρέχει σαν εμάς.
1056
01:09:24,160 --> 01:09:25,370
Άρα λες...
1057
01:09:32,627 --> 01:09:33,753
Να τον παρατήσουμε.
1058
01:09:38,133 --> 01:09:39,342
Θυσία.
1059
01:10:10,707 --> 01:10:12,083
Πώς νομίζεις ότι θα ήταν;
1060
01:10:23,762 --> 01:10:25,805
Κουίνσι,
1061
01:10:25,847 --> 01:10:28,183
το αγόρι που είδαμε,
αν μεγάλωνε,
1062
01:10:31,019 --> 01:10:32,312
πώς νομίζεις ότι θα ήταν;
1063
01:10:35,106 --> 01:10:36,232
Νομίζω θα ήταν καταραμένος.
1064
01:10:39,569 --> 01:10:40,737
Τι θέλεις;
1065
01:10:43,865 --> 01:10:45,158
Να μην ανεβώ εκεί πάνω.
1066
01:10:46,034 --> 01:10:47,160
Θες να τρέξουμε;
1067
01:10:49,537 --> 01:10:50,914
Ναι.
1068
01:10:50,956 --> 01:10:52,207
Να κρυβόμαστε για πάντα;
1069
01:10:54,167 --> 01:10:55,585
Θέλω να είμαστε οικογένεια. Θέλω...
1070
01:10:56,294 --> 01:10:57,379
Τι;
1071
01:11:00,799 --> 01:11:01,925
Θέλω να...
1072
01:11:03,051 --> 01:11:04,844
Θέλω να έχω έναν γιο. Θέλω...
1073
01:11:07,013 --> 01:11:08,223
Θέλω
1074
01:11:09,265 --> 01:11:11,476
να χαίρομαι την αγαπημένη του κουβέρτα.
1075
01:11:13,645 --> 01:11:15,165
Θέλω να σκέφτομαι
ότι το χειρότερο πράγμα
1076
01:11:15,355 --> 01:11:17,075
που θα μπορούσε να συμβεί
είναι να πεθάνουμε εγώ κι εσύ και...
1077
01:11:18,942 --> 01:11:21,111
Και θέλω να τον αφήσω στο σχολείο
1078
01:11:21,152 --> 01:11:22,737
και να συνειδητοποιήσω ότι κάνω λάθος.
1079
01:11:23,530 --> 01:11:25,407
Το χειρότερο πράγμα που θα μπορούσε
να συμβεί είναι να πεθάνει αυτός.
1080
01:11:27,367 --> 01:11:29,786
Θέλω να νιώσω
αυτόν τον νέο πάτο του φόβου.
1081
01:11:29,828 --> 01:11:32,330
Θέλω... Θέλω να του δείξω
1082
01:11:33,540 --> 01:11:35,834
παγωτό και βουνοκορφές, ξέρεις.
1083
01:11:37,460 --> 01:11:39,754
Ντροπή και... και χαρά.
1084
01:11:39,796 --> 01:11:41,923
Και... θέλω...
1085
01:11:41,965 --> 01:11:43,383
Κάτι που έχει ήδη χαθεί.
1086
01:11:55,520 --> 01:11:57,105
Θέλω ένα αγόρι που να έχει φίλους.
1087
01:11:59,399 --> 01:12:01,443
Που να γελάει
και να παίζει μπέιζμπολ
1088
01:12:01,484 --> 01:12:02,902
ή να προγραμματίζει υπολογιστές.
1089
01:12:05,280 --> 01:12:07,198
Θέλω να τρώει πάρα πολύ
1090
01:12:07,240 --> 01:12:10,577
και να έχει καψούρες,
πληγωμένες καρδιές, αγάπη.
1091
01:12:13,496 --> 01:12:14,914
Θέλω να περπατάει ελεύθερος.
1092
01:12:17,375 --> 01:12:18,835
Και θέλω να είναι
σε ένα μέρος αληθινό.
1093
01:12:20,879 --> 01:12:22,172
Το δάσος είναι αληθινό.
1094
01:12:24,215 --> 01:12:25,717
Όχι.
1095
01:12:25,759 --> 01:12:27,010
Πρέπει να είναι.
1096
01:12:29,888 --> 01:12:31,139
Το δάσος είμαστε εμείς.
1097
01:12:32,932 --> 01:12:34,142
Μόνο εμείς.
1098
01:12:57,874 --> 01:12:59,000
Αυτό είναι το μέρος.
1099
01:13:02,545 --> 01:13:03,713
Κι αν κάνουμε λάθος;
1100
01:13:06,257 --> 01:13:07,425
Απλώς προσπαθούμε ξανά.
1101
01:13:32,742 --> 01:13:34,077
Λοιπόν, απλώς θα...
1102
01:13:34,119 --> 01:13:35,286
Ναι.
1103
01:13:38,206 --> 01:13:40,046
- Πόσες φορές...
- Νομίζω θα το καταλάβεις.
1104
01:13:43,461 --> 01:13:44,879
- Εντάξει.
- Μάλιστα.
1105
01:13:49,259 --> 01:13:51,386
- Σ' αγαπώ.
- Σ' αγαπώ.
1106
01:14:00,061 --> 01:14:02,397
Σταμάτα!
1107
01:14:51,487 --> 01:14:53,156
- Φαίνεται υπέροχο.
- Ευχαριστώ.
1108
01:14:54,449 --> 01:14:55,491
Σχεδόν έτοιμο.
1109
01:14:56,034 --> 01:14:57,118
Είσαι έτοιμος;
1110
01:14:57,619 --> 01:14:59,204
- Είμαι έτοιμος.
- Εντάξει.
1111
01:14:59,245 --> 01:15:00,496
Πάμε.
1112
01:15:01,789 --> 01:15:03,791
Να τος.
1113
01:15:08,087 --> 01:15:09,172
Εντάξει.
1114
01:15:12,133 --> 01:15:13,218
Εντάξει.
1115
01:15:19,641 --> 01:15:23,186
Τότε ο Ιώβ απάντησε
στον Κύριο και είπε:
1116
01:15:24,312 --> 01:15:26,648
"Γνωρίζω ότι μπορείς
να κάνεις τα πάντα
1117
01:15:26,689 --> 01:15:28,608
και ότι καμία σκέψη
δε μπορεί να σου κρυφτεί.
1118
01:15:30,902 --> 01:15:33,863
Σίγουρα μίλησα για πράγματα
που δεν καταλάβαινα.
1119
01:15:33,905 --> 01:15:37,492
Πράγματα πολύ θαυμαστά
για να τα γνωρίζω.
1120
01:15:40,912 --> 01:15:43,706
Τα αυτιά μου είχαν ακούσει για 'σένα,
αλλά τώρα τα μάτια μου σ' έχουν δει.
1121
01:15:44,791 --> 01:15:47,210
Γι' αυτό, περιφρονώ τον εαυτό μου
1122
01:15:47,252 --> 01:15:50,797
και μετανοώ εν χώματι και σποδώ".
1123
01:15:53,341 --> 01:15:54,634
Χρόνια πολλά, Ντάνιελ.
1124
01:16:01,266 --> 01:16:02,976
Τα αυτιά μου είχαν ακούσει για 'σένα...
1125
01:16:04,352 --> 01:16:06,271
αλλά τώρα τα μάτια μου σ' έχουν δει.
1126
01:16:07,647 --> 01:16:09,524
Γι' αυτό, περιφρονώ τον εαυτό μου
1127
01:16:09,565 --> 01:16:11,651
και μετανοώ εν χώματι και σποδώ.
1128
01:16:11,693 --> 01:16:13,152
Τα αυτιά μου είχαν ακούσει για 'σένα,
1129
01:16:13,194 --> 01:16:14,988
αλλά τώρα τα μάτια μου σ' έχουν δει.
1130
01:16:15,655 --> 01:16:17,865
Γι' αυτό, περιφρονώ τον εαυτό μου
1131
01:16:17,907 --> 01:16:20,243
και μετανοώ εν χώματι και σποδώ.
1132
01:16:20,285 --> 01:16:23,746
Τα αυτιά μου είχαν ακούσει για 'σένα,
1133
01:16:23,788 --> 01:16:25,873
αλλά τώρα τα μάτια μου σ' έχουν δει.
1134
01:16:26,499 --> 01:16:28,626
Γι' αυτό, περιφρονώ τον εαυτό μου
1135
01:16:28,668 --> 01:16:31,379
και μετανοώ εν χώματι και σποδώ.
1136
01:16:31,421 --> 01:16:33,715
Τα αυτιά μου είχαν ακούσει για 'σένα,
αλλά τώρα τα μάτια μου σ' έχουν δει.
1137
01:16:34,424 --> 01:16:36,676
Γι' αυτό, περιφρονώ τον εαυτό μου
1138
01:16:36,718 --> 01:16:38,928
και μετανοώ εν χώματι και σποδώ.
1139
01:16:46,718 --> 01:17:01,999
Υ π ό τ ι τ λ ο ι : Κ̷_Ο̷_Π̷_Α̷_Ν̷_Ο̷_Σ̷
[ Τ_4_V T_e_a_m ]
1139
01:17:02,305 --> 01:18:02,719
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm