"Head Over Heels" Episode #1.11
ID | 13202951 |
---|---|
Movie Name | "Head Over Heels" Episode #1.11 |
Release Name | Head.Over.Heels.2025.S01E11.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 37300712 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:08,569 --> 00:01:10,446
… malignos. Invoco-te, Arauto da Morte.
3
00:01:10,529 --> 00:01:12,948
- Derrota todos os espíritos…
- Mãe!
4
00:01:18,662 --> 00:01:20,289
Mãe.
5
00:01:25,336 --> 00:01:27,922
- Não era isto…
- Mãe.
6
00:01:28,005 --> 00:01:29,006
… que eu queria fazer.
7
00:01:30,549 --> 00:01:31,509
Lamento.
8
00:01:33,719 --> 00:01:34,845
Lamento, xamã.
9
00:01:38,808 --> 00:01:41,310
Eu só queria sobreviver.
10
00:01:44,729 --> 00:01:46,273
Foi para eu sobreviver.
11
00:01:57,243 --> 00:01:58,118
Abre a porta.
12
00:01:59,411 --> 00:02:01,205
Abre a porta, maldito espírito maligno!
13
00:02:02,581 --> 00:02:03,457
Abre.
14
00:02:04,166 --> 00:02:05,251
Abre a porta.
15
00:02:05,793 --> 00:02:08,419
Maldito espírito maligno!
16
00:02:09,170 --> 00:02:10,297
Abre a porta!
17
00:02:48,168 --> 00:02:49,628
És boa pessoa?
18
00:02:50,462 --> 00:02:51,297
O quê?
19
00:02:52,381 --> 00:02:53,591
És boa pessoa?
20
00:02:55,885 --> 00:02:57,011
Bom…
21
00:02:58,137 --> 00:02:58,971
Não te sei dizer.
22
00:03:00,055 --> 00:03:01,432
Eu sou má pessoa.
23
00:03:02,892 --> 00:03:03,726
O quê?
24
00:03:15,362 --> 00:03:18,574
O espírito maligno foi-se embora.
Temos de o encontrar e livrar-nos dele.
25
00:03:20,826 --> 00:03:21,994
Não podes ir.
26
00:03:22,077 --> 00:03:23,078
O quê?
27
00:03:23,871 --> 00:03:25,247
Não vais sair daqui.
28
00:03:26,749 --> 00:03:28,876
Quem sabe
o que o espírito maligno vai fazer?
29
00:03:30,461 --> 00:03:32,212
A General Dongcheon foi a última.
30
00:03:32,922 --> 00:03:35,424
Ele tomou a centésima vida.
31
00:03:35,507 --> 00:03:37,009
Tornou-se uma divindade maligna!
32
00:03:38,052 --> 00:03:39,678
Deixa-me. Larga-me.
33
00:03:40,179 --> 00:03:42,180
- Larga-me.
- Yeomhwa.
34
00:03:42,264 --> 00:03:44,391
- Tens um plano?
- Larga-me!
35
00:03:44,475 --> 00:03:46,560
Sabes uma saída
sem ser morrer com o Bong-su?
36
00:03:47,853 --> 00:03:49,396
Ela queria salvar-te!
37
00:03:53,192 --> 00:03:56,320
A minha mãe morreu a tentar salvar-te!
38
00:03:59,490 --> 00:04:00,407
Sabes,
39
00:04:01,408 --> 00:04:02,660
eu odiava-te mesmo
40
00:04:03,577 --> 00:04:05,287
do fundo do coração.
41
00:04:08,332 --> 00:04:09,166
Mas vou proteger-te.
42
00:04:13,712 --> 00:04:15,297
Vou proteger-te a todo o custo.
43
00:04:26,892 --> 00:04:28,852
Por favor, ouve-me!
44
00:04:28,936 --> 00:04:30,104
Man-sik!
45
00:04:31,021 --> 00:04:33,440
Onde está a Fada do Céu e da Terra?
46
00:04:33,524 --> 00:04:36,276
- Não sei se isto está certo.
- Temos de a encontrar.
47
00:04:37,194 --> 00:04:38,696
Onde está ela agora?
48
00:04:44,994 --> 00:04:46,870
O que é isto? Onde estou?
49
00:04:56,171 --> 00:04:57,006
Seong-A.
50
00:05:03,554 --> 00:05:05,055
Onde estamos?
51
00:05:06,765 --> 00:05:07,891
Isto é um sonho?
52
00:05:08,726 --> 00:05:11,520
Então?
Estou tão bonita que te parece um sonho?
53
00:05:14,815 --> 00:05:17,067
Agora que acordaste,
vamos ter o nosso encontro.
54
00:05:20,070 --> 00:05:20,904
Para com isso.
55
00:05:23,198 --> 00:05:24,783
Um, dois, três.
56
00:05:29,621 --> 00:05:31,165
Estás a tirar selfies, não estás?
57
00:05:36,628 --> 00:05:37,463
E pronto.
58
00:05:39,048 --> 00:05:39,965
Está feito.
59
00:05:41,133 --> 00:05:42,718
Boa. Obrigada.
60
00:05:51,977 --> 00:05:53,062
Pediste um desejo?
61
00:05:53,145 --> 00:05:54,021
Vamos.
62
00:06:18,545 --> 00:06:19,463
Então…
63
00:06:20,422 --> 00:06:21,840
… para onde foi o Bong-su?
64
00:06:22,424 --> 00:06:24,093
Já não sinto a presença dele.
65
00:06:25,511 --> 00:06:26,386
Desapareceu.
66
00:06:27,846 --> 00:06:28,680
Desapareceu?
67
00:06:28,764 --> 00:06:29,807
Sim.
68
00:06:29,890 --> 00:06:30,849
Para onde? Como?
69
00:06:32,392 --> 00:06:34,561
Se falares nele, ele volta.
70
00:06:37,606 --> 00:06:38,774
Mestre Floral.
71
00:06:39,274 --> 00:06:40,859
Man-sik, sei que estás aí.
72
00:06:41,568 --> 00:06:42,903
Hong Man-sik!
73
00:06:43,445 --> 00:06:45,656
Não tens de me soltar.
74
00:06:46,740 --> 00:06:49,409
Mas ouve-me! Man-sik!
75
00:06:50,494 --> 00:06:51,745
Hong Man-sik!
76
00:06:51,829 --> 00:06:52,663
Tia!
77
00:06:53,872 --> 00:06:54,748
DEVE VIVER
78
00:06:55,457 --> 00:06:56,792
Porque me chamas?
79
00:06:57,543 --> 00:06:58,794
Man-sik.
80
00:06:58,877 --> 00:06:59,837
Tu não sabes.
81
00:07:00,754 --> 00:07:02,422
A Fada do Céu e da Terra também não.
82
00:07:03,006 --> 00:07:03,841
Do que falas?
83
00:07:03,924 --> 00:07:06,635
As divindades malignas
não provocam calamidades.
84
00:07:06,718 --> 00:07:08,846
Como elas próprias são calamidades,
85
00:07:09,471 --> 00:07:10,806
não provocam catástrofes.
86
00:07:14,226 --> 00:07:18,397
Se uma divindade maligna nos habitar,
as coisas começam a ficar amaldiçoadas.
87
00:07:18,897 --> 00:07:19,857
Seong-A!
88
00:07:20,357 --> 00:07:24,027
Primeiro, as plantas começam a definhar.
Depois, os animais morrem.
89
00:07:25,028 --> 00:07:26,697
No fim, as pessoas morrem.
90
00:07:27,489 --> 00:07:33,245
Tens de parar a Fada do Céu e da Terra.
Ela não tem ideia do que está a fazer.
91
00:07:33,328 --> 00:07:34,246
Não.
92
00:07:39,209 --> 00:07:40,085
Yeomhwa.
93
00:07:40,627 --> 00:07:41,587
Ela sabe.
94
00:07:43,922 --> 00:07:45,215
Ela sabe tudo.
95
00:07:46,133 --> 00:07:48,552
Trouxeste um de cada
da máquina automática?
96
00:07:48,635 --> 00:07:49,887
Bom,
97
00:07:49,970 --> 00:07:52,472
como não sabia do que gostas,
trouxe um de cada.
98
00:07:52,556 --> 00:07:54,308
Não sabes do que gosto?
99
00:07:58,770 --> 00:08:00,230
Gosto de ti.
100
00:08:03,692 --> 00:08:05,152
És o meu primeiro amor.
101
00:08:10,991 --> 00:08:12,659
- Também és o meu…
- E…
102
00:08:13,577 --> 00:08:15,204
… este é o meu primeiro beijo.
103
00:08:44,566 --> 00:08:46,902
Volto antes da cerimónia de formatura.
104
00:09:15,055 --> 00:09:15,889
É hora de ir,
105
00:09:17,224 --> 00:09:18,475
Bong-su.
106
00:09:34,533 --> 00:09:35,367
Mãe.
107
00:09:36,368 --> 00:09:39,079
Estou rodeada por escuridão
e não consigo ver nada.
108
00:09:39,746 --> 00:09:43,583
Como posso saber
se sigo pelo caminho certo?
109
00:09:44,293 --> 00:09:45,669
Tens de ir à frente.
110
00:09:47,296 --> 00:09:51,133
Como não sabes o que te espera,
vais à frente.
111
00:09:51,216 --> 00:09:52,259
E isso
112
00:09:52,342 --> 00:09:54,011
ajuda-me a seguir o caminho certo?
113
00:09:55,012 --> 00:09:56,513
Assim, poderás proteger
114
00:09:57,556 --> 00:09:59,182
quem for atrás de ti.
115
00:10:00,183 --> 00:10:01,143
Mãe.
116
00:10:02,561 --> 00:10:03,854
Vou seguir o caminho certo.
117
00:10:04,771 --> 00:10:06,064
Não me vou desviar.
118
00:10:07,232 --> 00:10:09,401
Prometo protegê-los.
119
00:10:11,945 --> 00:10:15,240
Bong-su, daqui em diante,
vem atrás de mim.
120
00:10:15,907 --> 00:10:17,951
Porquê? Quero ir ao teu lado.
121
00:10:18,577 --> 00:10:20,829
Vem atrás de mim e toma atenção.
122
00:10:21,955 --> 00:10:23,707
Certifica-te de que ando a direito.
123
00:10:25,751 --> 00:10:27,127
Tudo bem.
124
00:10:42,517 --> 00:10:44,644
Volto antes da cerimónia de formatura.
125
00:10:47,731 --> 00:10:48,774
Seong-A.
126
00:10:49,816 --> 00:10:50,859
Seong-A.
127
00:10:51,443 --> 00:10:52,361
Seong-A!
128
00:10:52,903 --> 00:10:53,945
Seong-A…
129
00:10:54,029 --> 00:10:55,030
Seong-A.
130
00:10:58,241 --> 00:10:59,284
Seong-A!
131
00:11:00,827 --> 00:11:01,787
Park Seong-A!
132
00:11:06,458 --> 00:11:07,334
Seong-A!
133
00:11:09,419 --> 00:11:10,796
Seong-A!
134
00:11:14,925 --> 00:11:16,009
Park Seong-A.
135
00:11:17,094 --> 00:11:17,928
Park Seong-A…
136
00:11:44,329 --> 00:11:46,081
Nem acredito que estou no último ano.
137
00:11:53,046 --> 00:11:55,966
A Seong-A foi-se embora
e chegámos ao 12.º ano.
138
00:12:03,014 --> 00:12:04,975
O que se passa? Então, Jin-ung?
139
00:12:05,058 --> 00:12:06,143
Vocês namoram mesmo?
140
00:12:11,148 --> 00:12:13,275
O tempero está perfeito.
141
00:12:14,901 --> 00:12:17,279
Estávamos em turmas diferentes,
mas comíamos juntos.
142
00:12:17,988 --> 00:12:19,030
Saiam daí!
143
00:12:19,114 --> 00:12:20,282
- Quem é?
- Saiam.
144
00:12:20,365 --> 00:12:21,491
- O quê?
- O que é isto?
145
00:12:21,575 --> 00:12:22,868
Saiam daí.
146
00:12:22,951 --> 00:12:24,161
O que estão a fazer?
147
00:12:25,162 --> 00:12:26,872
Querem morrer?
148
00:12:26,955 --> 00:12:28,790
- Toma.
- Parem de fumar.
149
00:12:29,332 --> 00:12:30,584
Está bem?
150
00:12:30,667 --> 00:12:32,961
- Eu sorria muito por pequenas coisas.
- O tabaco…
151
00:12:42,345 --> 00:12:43,346
E pelo Gyeon-U.
152
00:12:53,064 --> 00:12:54,274
Chega aqui.
153
00:12:55,692 --> 00:12:57,027
Estou orgulhoso. Bom trabalho.
154
00:13:01,198 --> 00:13:03,158
Bom trabalho, Gyeon-U.
155
00:13:04,409 --> 00:13:05,243
Olá.
156
00:13:05,327 --> 00:13:06,411
O quê?
157
00:13:11,500 --> 00:13:12,626
És o maior.
158
00:13:17,005 --> 00:13:18,757
O Bae Gyeon-U ia muito bem.
159
00:13:18,840 --> 00:13:19,674
Até bem demais.
160
00:13:25,263 --> 00:13:27,557
Ele parece uma máquina.
161
00:13:27,641 --> 00:13:28,600
Adeus.
162
00:13:29,100 --> 00:13:29,976
Obrigado.
163
00:13:41,196 --> 00:13:44,783
Eu achava isso tão estranho
que o seguia de vez em quando.
164
00:13:46,952 --> 00:13:50,121
ENFERMARIA GERAL B
165
00:13:50,205 --> 00:13:51,039
Hui-na.
166
00:14:01,049 --> 00:14:02,133
Parabéns por teres alta.
167
00:14:05,178 --> 00:14:07,472
Ainda me odeias?
168
00:14:08,265 --> 00:14:09,182
Sim.
169
00:14:09,766 --> 00:14:11,393
Achou que vou odiar-te sempre.
170
00:14:13,353 --> 00:14:14,354
Sabes,
171
00:14:15,522 --> 00:14:17,440
o responsável pelo incêndio no dormitório
172
00:14:18,358 --> 00:14:19,693
fui eu.
173
00:14:24,573 --> 00:14:28,952
Agora é tarde para confessar
e não paguei pelo que fiz.
174
00:14:29,744 --> 00:14:32,414
Vou sofrer com essa culpa o resto da vida.
175
00:14:36,585 --> 00:14:37,586
Como pode ser?
176
00:14:39,087 --> 00:14:41,089
Porque não disseste a ninguém que fui eu?
177
00:14:44,092 --> 00:14:45,176
Não o terias feito,
178
00:14:45,969 --> 00:14:47,345
se não fosse eu.
179
00:14:54,185 --> 00:14:55,770
Continuas a ser um imbecil.
180
00:14:57,230 --> 00:14:58,523
E eu uma cobarde.
181
00:15:01,443 --> 00:15:02,402
Achas?
182
00:15:06,865 --> 00:15:07,699
Mas…
183
00:15:10,619 --> 00:15:11,786
… acho que já é hora
184
00:15:13,038 --> 00:15:14,247
de sermos felizes.
185
00:15:17,459 --> 00:15:18,501
Quero muito
186
00:15:20,211 --> 00:15:21,588
que sejas feliz.
187
00:15:23,798 --> 00:15:24,674
Porquê?
188
00:15:26,426 --> 00:15:28,011
Porque fui a tua primeira amiga?
189
00:15:29,763 --> 00:15:30,597
Sim.
190
00:15:31,181 --> 00:15:32,015
No entanto…
191
00:15:33,266 --> 00:15:35,185
… fiz outra amiga.
192
00:15:37,228 --> 00:15:38,563
Ela ensinou-me…
193
00:15:40,523 --> 00:15:41,733
… que não faz mal
194
00:15:42,984 --> 00:15:44,027
ser feliz.
195
00:15:46,154 --> 00:15:46,988
E então?
196
00:15:47,697 --> 00:15:48,782
És feliz?
197
00:16:02,796 --> 00:16:04,673
Dá-me o teu telefone.
198
00:16:12,180 --> 00:16:14,391
De todas as coisas más que te fiz,
199
00:16:14,474 --> 00:16:18,186
acho que esta foi a pior: não te deixar
guardar o meu número com o meu nome.
200
00:16:23,775 --> 00:16:24,943
CHOI HUI-NA
201
00:16:25,860 --> 00:16:27,445
Não atendas os meus telefonemas.
202
00:16:27,529 --> 00:16:29,572
Para seres feliz, isso é o principal.
203
00:16:36,329 --> 00:16:37,247
Escuta.
204
00:16:38,206 --> 00:16:39,249
O tiro com arco.
205
00:16:40,250 --> 00:16:41,334
Vais voltar?
206
00:16:47,132 --> 00:16:48,091
Muito bem.
207
00:16:49,217 --> 00:16:50,844
Vemo-nos nas competições.
208
00:17:08,027 --> 00:17:09,695
Eu não me importaria nada
209
00:17:09,779 --> 00:17:12,281
se o Gyeon-U se encontrasse
com a Seong-A em segredo.
210
00:17:13,950 --> 00:17:15,743
Isso mostra as saudades que tinha dela.
211
00:17:20,874 --> 00:17:22,584
- Também compraste.
- Queres flores?
212
00:17:22,666 --> 00:17:23,710
Já comprámos.
213
00:17:24,502 --> 00:17:26,421
Assim termina
a 76.ª cerimónia de formatura
214
00:17:26,503 --> 00:17:28,715
da Secundária Hwamok.
215
00:17:28,798 --> 00:17:29,799
Um, dois, três.
216
00:17:29,883 --> 00:17:32,427
Pai, tira a foto ao alto, deitada não.
217
00:17:33,011 --> 00:17:34,554
Vem cá. Vamos tirar uma juntos.
218
00:17:36,139 --> 00:17:37,307
- Acabámos!
- Acabámos!
219
00:17:38,975 --> 00:17:39,893
E…
220
00:17:41,519 --> 00:17:43,521
Há muito que esperávamos
o dia da formatura.
221
00:17:43,605 --> 00:17:45,148
Um, dois, três.
222
00:17:46,649 --> 00:17:47,609
Vamos tirar mais uma.
223
00:17:48,443 --> 00:17:51,112
"Quero ir à cerimónia
de formatura do secundário
224
00:17:51,196 --> 00:17:52,697
e à cerimónia de admissão na faculdade.
225
00:17:52,781 --> 00:17:56,618
Quero tirar uma foto
com um ramo de flores."
226
00:17:59,496 --> 00:18:00,747
Era o desejo da Seong-A.
227
00:18:07,837 --> 00:18:09,339
Levanta-te. Vamos tirar uma foto.
228
00:18:20,642 --> 00:18:21,601
Tira-a com este.
229
00:18:22,143 --> 00:18:23,603
Em modo paisagem.
230
00:18:30,401 --> 00:18:32,737
Um, dois, três.
231
00:18:32,821 --> 00:18:33,822
Espera.
232
00:18:33,905 --> 00:18:35,323
Levanta mais isto.
233
00:18:35,406 --> 00:18:37,700
Assim. Ela não é assim tão baixa.
234
00:18:38,827 --> 00:18:40,495
- Não, a altura certa é esta.
- Não é.
235
00:18:40,578 --> 00:18:41,746
Um, dois…
236
00:18:41,830 --> 00:18:45,583
Não tens noção nenhuma.
Ela é mais alta. Levanta isso.
237
00:18:45,667 --> 00:18:47,627
Ela não é assim tão alta. A tua memória…
238
00:18:47,710 --> 00:18:48,795
Ela é assim.
239
00:18:57,679 --> 00:19:00,056
Mais abaixo. É por aqui.
240
00:19:00,640 --> 00:19:02,016
Assim é demasiado baixo.
241
00:19:02,100 --> 00:19:04,519
Acho que devia ser um pouco mais alto.
242
00:19:06,396 --> 00:19:07,522
Eu tiro-vos a foto.
243
00:19:08,690 --> 00:19:09,941
Não sei. É por aqui.
244
00:19:10,692 --> 00:19:11,901
Ela vai tirar a foto.
245
00:19:12,443 --> 00:19:13,361
Dá-me isso.
246
00:19:17,156 --> 00:19:18,616
Aos três, está bem?
247
00:19:23,830 --> 00:19:24,664
Um.
248
00:19:27,792 --> 00:19:28,626
Dois.
249
00:19:32,005 --> 00:19:33,006
Três.
250
00:20:04,245 --> 00:20:06,331
Seong-A, espera.
251
00:20:07,290 --> 00:20:08,458
Agora, vou eu ter contigo.
252
00:20:54,253 --> 00:20:55,380
Há muito que não te via.
253
00:21:03,680 --> 00:21:05,390
Parece que ainda te assusto.
254
00:21:11,104 --> 00:21:12,855
As divindades foram-se embora.
255
00:21:16,192 --> 00:21:17,151
"As divindades
256
00:21:18,027 --> 00:21:18,861
foram-se embora"?
257
00:21:20,154 --> 00:21:22,365
Sem o dono,
um santuário acaba por ficar assim.
258
00:21:23,992 --> 00:21:26,327
Os objetos que deixam de ser usados
ficam desgastados
259
00:21:27,036 --> 00:21:28,162
e partem-se.
260
00:21:31,332 --> 00:21:32,375
A Deusa Fada…
261
00:21:33,668 --> 00:21:35,294
… largou completamente a xamã.
262
00:21:36,587 --> 00:21:37,714
Isso significa…
263
00:21:40,550 --> 00:21:42,051
… que a xamã morreu.
264
00:21:48,349 --> 00:21:49,225
Não.
265
00:21:49,767 --> 00:21:51,269
A Seong-A não morreu.
266
00:21:52,395 --> 00:21:53,354
Tens razão.
267
00:21:54,605 --> 00:21:55,648
Ela não morreu.
268
00:21:57,984 --> 00:21:59,360
É por isso que acho estranho.
269
00:22:02,071 --> 00:22:03,489
O que estás a tentar dizer?
270
00:22:04,365 --> 00:22:07,118
Em tempos, estivemos ligados
pelo feitiço de unificação.
271
00:22:08,286 --> 00:22:09,287
Quando ela morrer,
272
00:22:09,954 --> 00:22:11,122
tu e eu saberemos.
273
00:22:13,332 --> 00:22:15,543
Ela vai surgir-nos de branco nos sonhos
274
00:22:15,626 --> 00:22:17,128
para se despedir de nós.
275
00:22:19,964 --> 00:22:21,257
Mas há algo errado.
276
00:22:22,467 --> 00:22:23,760
O deus padroeiro dela partiu,
277
00:22:24,927 --> 00:22:26,095
mas ela não morreu.
278
00:22:27,722 --> 00:22:29,515
O espírito maligno que se prendeu a ela…
279
00:22:31,476 --> 00:22:34,103
… deve estar a fazer alguma coisa manhosa.
280
00:22:37,523 --> 00:22:40,526
- Como encontramos a Seong-A…
- Tem de ser o mais rápido possível…
281
00:22:43,279 --> 00:22:45,114
… antes que ela faça mal a alguém.
282
00:22:48,326 --> 00:22:51,662
Que faça o quê?
A Seong-A vai fazer mal a alguém?
283
00:22:52,163 --> 00:22:54,373
Ela não é como tu!
284
00:22:58,836 --> 00:23:01,005
Eu também não era assim ao princípio.
285
00:23:05,718 --> 00:23:06,969
Isto não vai dar.
286
00:23:08,054 --> 00:23:09,597
Tenho de arranjar outra coisa.
287
00:23:44,674 --> 00:23:45,758
Então, miúdo?
288
00:23:45,842 --> 00:23:47,802
Jeitoso, seu idiota!
289
00:23:47,885 --> 00:23:50,304
Estás a pedir um castigo divino!
290
00:23:53,057 --> 00:23:53,933
Raios…
291
00:23:54,976 --> 00:23:57,562
No fundo,
parece que estou a ser castigado.
292
00:24:00,106 --> 00:24:02,608
Pronto, para. Já percebi, está bem.
293
00:24:02,692 --> 00:24:03,860
Já percebi.
294
00:24:31,596 --> 00:24:34,098
Enrola um na seta antes de disparares.
295
00:24:34,182 --> 00:24:35,766
Talvez consigas atingir espíritos.
296
00:24:36,976 --> 00:24:39,061
Obrigado.
Vou usá-los para encontrar a Seong-A.
297
00:24:39,145 --> 00:24:41,105
Tanto me faz. Não digas mais nada. Vai.
298
00:24:41,814 --> 00:24:44,233
Está bem. Da próxima vez,
a Seong-A virá comigo.
299
00:24:44,317 --> 00:24:45,276
Vai-te embora.
300
00:25:08,382 --> 00:25:10,301
Ele veio, como disseste,
e fiz o que pediste.
301
00:25:11,177 --> 00:25:13,429
Eu pago-te os talismãs.
302
00:25:14,764 --> 00:25:15,890
Se ele voltar,
303
00:25:16,974 --> 00:25:17,850
dá-lhe mais.
304
00:25:17,934 --> 00:25:21,854
Não é pelo dinheiro. Isto está correto?
O jeitoso não vai acabar em perigo também?
305
00:25:21,938 --> 00:25:23,481
Não lhe disse para o fazer.
306
00:25:23,731 --> 00:25:26,567
Isto partiu dele. Também viste isso.
307
00:25:27,902 --> 00:25:29,695
Ele tem de fazer alguma coisa.
308
00:25:32,281 --> 00:25:33,950
Certo. Depois ligo-te.
309
00:25:49,840 --> 00:25:51,968
Posso perguntar-te
310
00:25:52,051 --> 00:25:53,761
o que estás a fazer?
311
00:26:00,643 --> 00:26:01,602
É claro.
312
00:26:02,645 --> 00:26:05,982
Somos família.
Porque havemos de ter segredos?
313
00:26:13,948 --> 00:26:17,034
Quanto mais mal fizermos,
mais forte fica a divindade maligna.
314
00:26:17,994 --> 00:26:20,788
Passei mais de um ano
a procurar a Fada do Céu e da Terra
315
00:26:21,455 --> 00:26:23,582
e nem um rasto dela encontrei.
316
00:26:25,042 --> 00:26:28,963
Quando pensava tê-la encontrado,
ela fazia algo maléfico e fugia.
317
00:26:31,882 --> 00:26:33,467
Os atos malignos dela…
318
00:26:37,722 --> 00:26:39,181
… afastaram a Deusa Fada.
319
00:26:43,686 --> 00:26:46,522
Mas ainda temos o rapaz.
320
00:26:47,773 --> 00:26:49,525
O rapaz que o espírito maligno tomou.
321
00:26:50,234 --> 00:26:51,986
Ainda resta energia do espírito nele.
322
00:26:52,653 --> 00:26:56,741
Apesar de o espírito maligno ter partido
e de ele não ter poderes xamânicos,
323
00:26:57,783 --> 00:26:59,243
ele ainda vê e ouve espíritos.
324
00:27:00,077 --> 00:27:01,078
Além disso,
325
00:27:02,079 --> 00:27:03,372
comunica com eles.
326
00:27:07,168 --> 00:27:08,127
Talvez…
327
00:27:09,920 --> 00:27:12,757
… ele tenha hipóteses de encontrar
a Fada do Céu e da Terra
328
00:27:13,466 --> 00:27:15,176
graças a esse elo inquebrável.
329
00:27:20,264 --> 00:27:24,018
O Gyeon-U iria certamente ajudar.
330
00:27:24,685 --> 00:27:28,022
Podes dizer-lhe a verdade
e pedir-lhe ajuda.
331
00:27:28,564 --> 00:27:30,066
Porquê tanto trabalho?
332
00:27:39,408 --> 00:27:41,118
Quando a encontrar, mato-a.
333
00:27:43,412 --> 00:27:44,705
Ele colabora na mesma?
334
00:27:46,540 --> 00:27:47,500
O quê?
335
00:27:48,042 --> 00:27:49,668
Para exorcizar a divindade maligna,
336
00:27:50,252 --> 00:27:51,337
a Fada do Céu e da Terra
337
00:27:52,296 --> 00:27:53,422
tem de morrer.
338
00:28:51,439 --> 00:28:53,858
Conheces esta xamã?
339
00:28:58,529 --> 00:28:59,447
Parece que conheces.
340
00:29:01,907 --> 00:29:02,741
Então,
341
00:29:03,451 --> 00:29:05,286
que tal contares-me tudo o que sabes?
342
00:29:11,500 --> 00:29:13,169
Tenho de encontrar espíritos sem cara
343
00:29:13,669 --> 00:29:15,880
que queiram servir a divindade maligna?
344
00:29:21,177 --> 00:29:22,303
Espíritos sem cara?
345
00:29:22,386 --> 00:29:24,346
Tens de ser rijo com eles.
346
00:29:26,140 --> 00:29:27,641
Eles não têm mesmo cara.
347
00:29:28,225 --> 00:29:29,477
Portanto,
348
00:29:29,560 --> 00:29:32,438
quem lhes der uma cara
torna-se o mestre deles.
349
00:30:05,804 --> 00:30:07,223
Dei-te uma cara nova.
350
00:30:07,306 --> 00:30:08,682
Agora, sou o teu mestre.
351
00:30:09,934 --> 00:30:10,809
Onde está ela?
352
00:30:15,731 --> 00:30:18,400
MAPA DA REPÚBLICA DA COREIA
353
00:30:21,445 --> 00:30:22,947
YEONCHEON-GUN, CHEORWON-GUN
354
00:30:50,933 --> 00:30:53,227
FUI AO MESTRE FLORAL, 30 TALISMÃS
355
00:31:02,903 --> 00:31:03,988
ESPÍRITOS SEM CARA, SOLDADO…
356
00:31:06,824 --> 00:31:07,825
INJE-GUN, NENHUM
357
00:31:07,908 --> 00:31:09,743
NÃO DESISTO, VOU SALVÁ-LA DESTA VEZ
358
00:31:12,204 --> 00:31:14,373
Gyeon-U, seu fedelho.
359
00:31:14,456 --> 00:31:16,375
Ouve lá.
360
00:31:16,458 --> 00:31:18,294
Não tens nada para me dizer?
361
00:31:20,129 --> 00:31:20,963
Desculpe.
362
00:31:21,046 --> 00:31:22,590
Diz-me lá.
363
00:31:22,673 --> 00:31:27,469
Porque não foste treinar
nos dois últimos meses?
364
00:31:28,470 --> 00:31:30,681
Achas-te bom por ganhares sempre o ouro?
365
00:31:31,599 --> 00:31:33,809
E porque estás sempre
a ser apanhado pela polícia
366
00:31:33,892 --> 00:31:36,186
por andares
a disparar setas nas montanhas?
367
00:31:36,270 --> 00:31:37,813
Além disso, a meio da noite.
368
00:31:46,155 --> 00:31:46,989
Vá lá.
369
00:31:47,698 --> 00:31:48,991
Chegou a hora.
370
00:31:49,074 --> 00:31:50,534
Fala comigo.
371
00:31:50,618 --> 00:31:51,577
Diz-me.
372
00:31:51,660 --> 00:31:55,372
Para te encobrir,
tenho de saber o que se passa.
373
00:31:57,791 --> 00:31:58,876
Vá lá, Gyeon-U.
374
00:31:58,959 --> 00:32:03,922
Se continuares assim,
a Federação de Tiro com Arco penaliza-te.
375
00:32:08,260 --> 00:32:09,136
Treinador.
376
00:32:09,219 --> 00:32:10,095
Sim.
377
00:32:11,930 --> 00:32:13,682
Esqueceria uma rapariga que partiu
378
00:32:15,309 --> 00:32:17,728
após prometer voltar desse por onde desse?
379
00:32:20,939 --> 00:32:22,066
O primeiro beijo
380
00:32:23,025 --> 00:32:25,027
não pode nem deve
ser uma despedida, certo?
381
00:32:26,528 --> 00:32:27,613
Então, como é possível…
382
00:32:29,740 --> 00:32:31,075
… nem nos sonhos a ver?
383
00:32:36,997 --> 00:32:39,375
Consigo ver o mundo que ela via.
384
00:32:40,125 --> 00:32:41,085
No entanto,
385
00:32:42,002 --> 00:32:43,003
não percebo como…
386
00:32:44,380 --> 00:32:48,550
… ela conseguia sorrir
quando via isto todos os dias.
387
00:32:50,719 --> 00:32:51,887
Se eu soubesse,
388
00:32:53,138 --> 00:32:56,517
não teria dito que não gostava
de a ver forçar-se a sorrir.
389
00:33:03,148 --> 00:33:04,900
O sorriso dela era adorável.
390
00:33:07,861 --> 00:33:08,696
Compreendo.
391
00:33:10,197 --> 00:33:12,116
No fundo, foi uma rapariga que te deixou,
392
00:33:12,199 --> 00:33:15,536
mas todo o mundo perdeu a cor, não foi?
393
00:33:16,495 --> 00:33:17,579
Certo?
394
00:33:19,832 --> 00:33:21,417
Isso é o amor.
395
00:33:22,000 --> 00:33:23,085
O amor.
396
00:33:24,712 --> 00:33:28,215
É isso que o amor faz.
397
00:33:58,454 --> 00:34:00,080
Agora, sou a tua mestre.
398
00:34:00,164 --> 00:34:03,041
Repete exatamente
o que disseste àquele rapaz,
399
00:34:03,125 --> 00:34:05,002
palavra por palavra.
400
00:34:35,114 --> 00:34:37,409
Rezo para que encontrem
o caminho para o paraíso
401
00:34:37,493 --> 00:34:39,703
e eu renasça como uma pessoa neste mundo.
402
00:35:23,121 --> 00:35:25,040
Três, dois, um.
403
00:35:25,749 --> 00:35:28,252
Três, dois, um.
404
00:35:28,836 --> 00:35:30,963
Três, dois, um.
405
00:35:31,046 --> 00:35:32,381
Três, dois…
406
00:35:33,048 --> 00:35:33,882
… um.
407
00:36:01,451 --> 00:36:02,494
Todos vocês
408
00:36:03,787 --> 00:36:05,914
têm de seguir para um sítio melhor.
409
00:36:12,421 --> 00:36:15,257
Porque perdes tempo e energia
a consolar 100 almas chorosas…
410
00:36:20,470 --> 00:36:23,724
… se basta rogares ao Rei do Inferno
para morreres e te livrares disso?
411
00:36:34,359 --> 00:36:35,235
Ouve lá.
412
00:36:36,028 --> 00:36:37,237
Afasta-te de mim.
413
00:36:38,155 --> 00:36:39,698
Ou eu mato-te.
414
00:36:42,534 --> 00:36:44,161
Não passas de um espírito.
415
00:36:55,547 --> 00:36:56,548
Vamos.
416
00:36:57,424 --> 00:36:58,508
Então?
417
00:36:59,134 --> 00:37:00,802
Larga. Larga-me!
418
00:37:01,303 --> 00:37:02,596
No meu lugar, largarias?
419
00:37:04,181 --> 00:37:06,683
Não te quero magoar. Larga.
420
00:37:06,767 --> 00:37:08,268
Chega de cenas.
421
00:37:10,020 --> 00:37:11,313
Vem comigo tranquilamente.
422
00:37:18,153 --> 00:37:20,364
Foge! Foge, Seong-A!
423
00:37:20,864 --> 00:37:22,449
Não!
424
00:37:26,411 --> 00:37:27,537
Para! Não!
425
00:37:28,789 --> 00:37:30,958
O que estás a fazer? Como te atreves?
426
00:37:42,928 --> 00:37:45,806
Arrisco ser expulso
da Federação de Tiro com Arco.
427
00:38:04,700 --> 00:38:07,035
Era a nossa última hipótese
de a apanharmos.
428
00:38:10,038 --> 00:38:12,874
Tens noção do que libertaste no mundo?
429
00:38:13,875 --> 00:38:16,586
Se não tivesses tentado tornar
o Bong-su uma divindade maligna,
430
00:38:16,670 --> 00:38:19,923
eu não teria de…
- É por isso que quero corrigir tudo!
431
00:38:23,760 --> 00:38:24,845
A Seong-A…
432
00:38:26,054 --> 00:38:29,474
A Seong-A não teria recorrido
a métodos tão duros.
433
00:38:31,018 --> 00:38:32,561
Ela teria encontrado uma maneira…
434
00:38:34,563 --> 00:38:36,106
… que não magoasse tanto.
435
00:38:37,399 --> 00:38:38,442
Por isso…
436
00:38:39,818 --> 00:38:42,696
… tens de encontrar outra maneira,
tal como ela faria.
437
00:38:46,491 --> 00:38:47,993
Tenho muita pena de ti.
438
00:38:50,537 --> 00:38:52,956
Agora, um exorcismo é a única maneira de…
439
00:38:56,084 --> 00:38:56,918
Não.
440
00:38:58,420 --> 00:38:59,921
Já nem isso é uma opção,
441
00:39:01,631 --> 00:39:03,592
pois perdemos todos os meios
para a apanhar.
442
00:39:13,435 --> 00:39:14,478
Gyeon-U.
443
00:39:16,313 --> 00:39:18,356
Se ela vier ter contigo,
444
00:39:20,484 --> 00:39:21,943
será para te matar.
445
00:39:24,821 --> 00:39:26,782
Se, por acaso,
446
00:39:27,699 --> 00:39:30,285
a encontrares, foge.
447
00:39:31,620 --> 00:39:33,288
Foge e chama-me.
448
00:39:35,248 --> 00:39:37,084
Só assim vais sobreviver.
449
00:40:23,964 --> 00:40:25,132
Quanto à entrevista…
450
00:40:25,215 --> 00:40:26,049
2 ANOS DEPOIS
451
00:40:26,133 --> 00:40:27,884
… só faremos as perguntas que enviámos.
452
00:40:27,968 --> 00:40:31,179
Não é preciso ficar nervoso.
453
00:40:32,597 --> 00:40:35,142
Olá, sou o Bae Gyeon-U.
454
00:40:35,225 --> 00:40:36,059
BAE GYEON-U
ARCO RECURVO, MUNICÍPIO DE JANGAN
455
00:40:36,143 --> 00:40:37,185
Mais um pouco.
456
00:40:37,269 --> 00:40:40,147
Faço tiro com arco recurvo.
457
00:40:41,439 --> 00:40:42,607
Estou feliz.
458
00:40:43,483 --> 00:40:44,359
Estou encantado.
459
00:40:47,863 --> 00:40:50,031
Ele é péssimo nas entrevistas, não é?
460
00:40:50,657 --> 00:40:52,117
Meu, baixa essa mão. Vá lá.
461
00:40:52,617 --> 00:40:53,451
Baixa a mão.
462
00:40:53,535 --> 00:40:54,536
APRESENTAÇÃO
463
00:40:54,619 --> 00:40:55,453
E é tudo.
464
00:40:55,537 --> 00:40:56,538
Certo, ótimo.
465
00:40:56,621 --> 00:41:00,458
Ganhar o ouro olímpico é o seu sonho?
466
00:41:00,542 --> 00:41:02,294
QUAL É O SEU SONHO?
467
00:41:02,377 --> 00:41:05,797
O meu objetivo é ganhar
a medalha de ouro nos Jogos Olímpicos.
468
00:41:07,299 --> 00:41:08,633
O meu sonho é outra coisa.
469
00:41:08,717 --> 00:41:09,718
O meu sonho
470
00:41:11,052 --> 00:41:13,680
é voltar a ver o meu primeiro amor.
471
00:41:15,098 --> 00:41:18,351
De repente, esta entrevista tornou-se
muito carinhosa e romântica.
472
00:41:19,060 --> 00:41:22,230
Se tivesse de escolher entre ganhar o ouro
e o seu primeiro amor,
473
00:41:22,314 --> 00:41:23,565
o que escolheria?
474
00:41:24,274 --> 00:41:25,233
O meu primeiro amor.
475
00:41:26,359 --> 00:41:27,527
Uma mensagem em vídeo?
476
00:41:31,489 --> 00:41:32,490
Sinto a tua falta…
477
00:41:35,076 --> 00:41:35,994
… Seong-A.
478
00:41:38,330 --> 00:41:39,539
Fedelho…
479
00:41:40,290 --> 00:41:41,666
Nem te conténs?
480
00:42:07,859 --> 00:42:10,070
- Para com isso!
- Espera, Ji-ho.
481
00:42:10,153 --> 00:42:12,364
- Vá lá.
- Para. O que estás a fazer?
482
00:42:12,447 --> 00:42:13,531
Desculpa, Ji-ho.
483
00:42:13,615 --> 00:42:15,575
Lamento imenso, a sério.
484
00:42:24,834 --> 00:42:26,336
11.º TORNEIO HANRAGI
485
00:42:40,600 --> 00:42:42,852
Credo, não podes bater primeiro?
486
00:42:42,936 --> 00:42:44,813
O que fazes aqui?
487
00:42:45,647 --> 00:42:46,606
Esta casa é minha.
488
00:42:48,275 --> 00:42:50,443
Devias ter ligado a dizer que vinhas.
489
00:42:54,739 --> 00:42:58,285
A casa é minha,
mas devia ligar-te antes de vir?
490
00:42:59,619 --> 00:43:01,997
Estás a pensar mudar-te para cá?
491
00:43:02,497 --> 00:43:04,291
Sim. Não te importas, pois não?
492
00:43:05,041 --> 00:43:06,126
Importo-me.
493
00:43:06,209 --> 00:43:07,210
Certo…
494
00:43:07,919 --> 00:43:09,379
Jantas em casa?
495
00:43:09,921 --> 00:43:11,673
Não sei bem.
496
00:43:12,173 --> 00:43:15,093
Chega a horas de jantar.
Faço-te alguma coisa boa.
497
00:43:15,176 --> 00:43:17,345
Se não tens o que fazer, arranja isto.
498
00:43:18,263 --> 00:43:19,556
Até logo. Descansa.
499
00:43:20,390 --> 00:43:21,391
Até logo.
500
00:43:29,274 --> 00:43:30,150
Sim, senhora.
501
00:43:32,235 --> 00:43:34,321
Ela faleceu?
502
00:43:35,947 --> 00:43:36,865
Está bem.
503
00:43:37,407 --> 00:43:38,908
Eu passo aí.
504
00:43:50,545 --> 00:43:53,256
A xamã mais antiga rezou por vocês os dois
505
00:43:53,340 --> 00:43:55,175
até ao dia em que morreu.
506
00:44:02,474 --> 00:44:04,017
As divindades
507
00:44:04,100 --> 00:44:06,102
vão proteger-te a ti e à Seong-A.
508
00:44:06,186 --> 00:44:11,316
Considera-te frágil como vidro
e tem cuidado por agora.
509
00:44:11,399 --> 00:44:12,442
Consegues fazer isso?
510
00:44:14,152 --> 00:44:15,278
Vou tentar.
511
00:44:17,864 --> 00:44:20,867
Em vez de o deixar no quarto da Fada,
512
00:44:20,950 --> 00:44:24,496
achei que seria melhor ficares com ele.
513
00:44:24,579 --> 00:44:27,874
Certo. Vou cuidar bem dele.
514
00:44:35,465 --> 00:44:37,801
Sei que ela está bem.
515
00:44:43,681 --> 00:44:44,641
Deve estar, certo?
516
00:44:46,851 --> 00:44:48,478
Demora o tempo que precisares.
517
00:44:48,561 --> 00:44:49,521
Sim, senhora.
518
00:45:07,288 --> 00:45:09,499
1.º
519
00:45:39,112 --> 00:45:41,072
PARK SEONG-A
SECUNDÁRIA HWAMOK
520
00:46:04,554 --> 00:46:05,847
É uma pena.
521
00:46:06,556 --> 00:46:07,891
No Período Joseon,
522
00:46:07,974 --> 00:46:10,059
o rei construiria
um monumento à tua devoção.
523
00:46:10,602 --> 00:46:12,854
Como és homem, seria diferente?
524
00:46:15,148 --> 00:46:17,901
Não mudaste nada. É bom ver isso.
525
00:46:18,860 --> 00:46:20,987
- Estás a ser sarcástico?
- Tu é que começaste.
526
00:46:24,199 --> 00:46:26,993
Tiveste algum sonho?
527
00:46:31,164 --> 00:46:31,998
Não.
528
00:46:33,708 --> 00:46:36,544
Hesitaste. Isso é suspeito.
529
00:46:37,879 --> 00:46:41,007
Disseste que, se eu a visse nos sonhos,
significaria que ela morreu.
530
00:46:41,090 --> 00:46:42,592
Isso é no melhor dos casos.
531
00:46:43,384 --> 00:46:45,094
Poderíamos ir buscar o corpo dela.
532
00:46:47,639 --> 00:46:51,226
Olha para mim assim à vontade,
mas o teu aliado sou eu, não ela.
533
00:46:53,269 --> 00:46:55,355
Se a vires num sonho,
pergunta-lhe onde está.
534
00:46:55,939 --> 00:46:58,316
Temos de ir recolher o corpo
e purificar o local.
535
00:46:59,359 --> 00:47:02,070
Se a vires na vida real,
foge e não olhes para trás.
536
00:47:02,946 --> 00:47:03,947
E chama-me.
537
00:47:05,907 --> 00:47:08,743
E se eu não te quiser chamar?
538
00:47:10,328 --> 00:47:11,162
Gyeon-U.
539
00:47:11,246 --> 00:47:14,707
Nunca me chamaste para o teu próprio bem.
540
00:47:15,583 --> 00:47:16,918
Chama-me só se quiseres.
541
00:47:17,752 --> 00:47:19,796
Sei que gostarias
de ver a tua avó mais cedo.
542
00:47:35,186 --> 00:47:36,521
Voltei.
543
00:47:36,604 --> 00:47:38,273
Foste rápido. Já não demoro.
544
00:47:38,815 --> 00:47:39,816
Não vou comer.
545
00:47:40,608 --> 00:47:41,901
Mas é porco picante.
546
00:47:57,709 --> 00:47:58,668
Tiveste
547
00:47:59,627 --> 00:48:00,753
algum sonho?
548
00:48:09,846 --> 00:48:10,972
Se a vires num sonho,
549
00:48:11,556 --> 00:48:12,765
pergunta-lhe onde está.
550
00:48:13,725 --> 00:48:14,892
O sonho da Seong-A.
551
00:48:17,020 --> 00:48:18,896
Um sonho com a Seong-A.
552
00:48:22,358 --> 00:48:26,529
Há uma coisa que não disse à Yeomhwa.
553
00:48:28,906 --> 00:48:29,991
Tenho tido
554
00:48:30,992 --> 00:48:31,993
um sonho.
555
00:48:37,832 --> 00:48:38,666
Voltei aqui.
556
00:48:53,931 --> 00:48:56,225
Uma sala de aula do 12.º ano.
557
00:49:04,025 --> 00:49:05,777
LEMA DA TURMA: VAMOS ENTRAR
NUMA LICENCIATURA DE QUATRO ANOS
558
00:49:05,860 --> 00:49:07,111
O lema da turma é estranho.
559
00:49:23,169 --> 00:49:27,674
Eu e o Ji-ho somos da mesma turma.
Mas no 12.º fomos de turmas diferentes.
560
00:49:32,345 --> 00:49:34,972
PARK SEONG-A
561
00:49:39,102 --> 00:49:40,061
Seong-A.
562
00:49:41,896 --> 00:49:43,815
Estás bem?
563
00:49:57,495 --> 00:49:59,038
Então, é assim
564
00:50:00,123 --> 00:50:02,875
que vês a sala de aula do teu lugar.
565
00:50:15,722 --> 00:50:16,848
É um desenho giro.
566
00:50:29,026 --> 00:50:29,944
Gyeon-U.
567
00:50:30,778 --> 00:50:33,197
Gyeon-U, acorda.
568
00:50:35,324 --> 00:50:37,660
És um bebé? Adormeceste assim?
569
00:50:38,202 --> 00:50:39,662
Levanta-te. É hora de jantar.
570
00:50:40,788 --> 00:50:42,039
Alguma vez te aconteceu
571
00:50:43,666 --> 00:50:44,709
teres um sonho
572
00:50:45,626 --> 00:50:46,961
que não parece teu?
573
00:50:48,129 --> 00:50:49,046
Como se…
574
00:50:50,631 --> 00:50:52,550
… estivesses no sonho de outra pessoa.
575
00:50:53,968 --> 00:50:57,054
O meu querido amigo
chegou a outro nível de disparates.
576
00:50:59,140 --> 00:51:00,016
Penso
577
00:51:01,559 --> 00:51:03,561
que às vezes entro no sonho da Seong-A.
578
00:51:05,772 --> 00:51:08,566
Tenho sonhos com a Seong-A
579
00:51:09,484 --> 00:51:11,110
em que ela não entra.
580
00:51:20,578 --> 00:51:21,829
Valha-me Deus…
581
00:51:21,913 --> 00:51:23,164
Mas que raio?
582
00:51:23,247 --> 00:51:25,958
Porque te escondes sempre?
Vai ter com ele.
583
00:51:26,751 --> 00:51:28,795
E se o fizer e acabar por lhe fazer mal?
584
00:51:30,213 --> 00:51:33,549
Estamos num sonho. Que mal poderias fazer?
585
00:51:33,633 --> 00:51:36,427
Um sonho é um sonho
porque podemos fazer o que quisermos.
586
00:51:36,511 --> 00:51:38,888
E se alguém lhe fizesse mal,
seria eu, não tu.
587
00:51:41,015 --> 00:51:42,225
Nunca se sabe.
588
00:51:43,351 --> 00:51:46,229
O Gyeon-U e o Ji-ho
parecem estar a viver juntos, certo?
589
00:51:46,896 --> 00:51:48,523
Ainda devem ser chegados.
590
00:51:49,148 --> 00:51:50,149
Isso é ótimo.
591
00:51:51,400 --> 00:51:53,152
O que interessa se são chegados ou não?
592
00:51:56,072 --> 00:51:58,407
Será por o Gyeon-U se ter sentado aqui?
593
00:51:59,367 --> 00:52:00,451
A cadeira está quente.
594
00:52:01,410 --> 00:52:05,706
A propósito,
porque é que ele se sentou no teu lugar?
595
00:52:06,207 --> 00:52:07,166
Que marado…
596
00:52:09,752 --> 00:52:10,670
Bong-su.
597
00:52:13,923 --> 00:52:15,508
Isto é o que me chega.
598
00:52:15,591 --> 00:52:18,261
Vê-lo assim de vez em quando
é mais do que suficiente.
599
00:52:24,892 --> 00:52:26,853
Foste tu que desenhaste aquilo?
600
00:52:27,520 --> 00:52:29,522
Está muito bom.
601
00:52:32,358 --> 00:52:37,071
Tu é que estavas
a fazer o desenho há bocado.
602
00:52:50,167 --> 00:52:51,127
Tens razão.
603
00:52:52,962 --> 00:52:55,631
Devia acabá-lo.
604
00:53:07,852 --> 00:53:10,229
Como sabes que o sonho é dela
se ela não entra?
605
00:53:10,313 --> 00:53:11,522
Sei e pronto.
606
00:53:12,523 --> 00:53:13,441
Consigo
607
00:53:14,609 --> 00:53:15,526
ver isso.
608
00:53:23,576 --> 00:53:24,493
Aquele desenho
609
00:53:25,453 --> 00:53:27,830
da frente marinha pareceu-me familiar.
610
00:53:30,750 --> 00:53:33,502
Estávamos a falar do sonho.
Porque falas na frente marinha?
611
00:53:34,086 --> 00:53:35,796
Já vi aquela frente marinha…
612
00:53:36,756 --> 00:53:38,633
Aquela frente marinha…
613
00:53:46,891 --> 00:53:49,018
SANTUÁRIO DO MESTRE FLORAL
614
00:53:52,146 --> 00:53:53,230
Queres que eu
615
00:53:54,190 --> 00:53:55,191
o amaldiçoe?
616
00:54:02,323 --> 00:54:05,826
Posso ser bom a fazer talismãs eficazes,
mas não consigo fazer isto.
617
00:54:05,910 --> 00:54:07,161
Não posso. Não o farei.
618
00:54:08,245 --> 00:54:09,830
Trata-se do Bae Gyeon-U.
619
00:54:09,914 --> 00:54:11,749
O jeitoso, o amor
da Fada do Céu e da Terra.
620
00:54:15,962 --> 00:54:16,879
Exatamente.
621
00:54:18,798 --> 00:54:20,049
Odeio-o.
622
00:54:20,132 --> 00:54:22,635
Se queres mesmo, fá-lo tu. És poderosa.
623
00:54:22,718 --> 00:54:23,719
Demasiado poderosa.
624
00:54:23,803 --> 00:54:26,180
Se eu o amaldiçoar, ele morre.
625
00:54:30,142 --> 00:54:33,562
Enfim, onde está a Fada do Céu e da Terra?
Porque estás aqui?
626
00:54:34,772 --> 00:54:36,857
Se te disser, vais amaldiçoá-lo por mim?
627
00:54:38,275 --> 00:54:39,443
Porque me dou ao trabalho?
628
00:54:39,527 --> 00:54:41,904
Raios… Sabia que não irias ajudar.
629
00:54:42,780 --> 00:54:44,073
Vou-me embora.
630
00:54:44,156 --> 00:54:45,032
Já?
631
00:54:45,116 --> 00:54:48,744
É mau para ti se eu ficar tempo demais.
Queres morrer cedo?
632
00:54:48,828 --> 00:54:51,414
Estás muito mais rude
desde a última vez que nos vimos.
633
00:54:54,250 --> 00:54:56,377
Como vai a busca pelo teu nome?
634
00:54:56,460 --> 00:55:00,798
Maldito! Se o tivesse encontrado,
teria atravessado, não viria ter contigo.
635
00:55:01,757 --> 00:55:03,551
És mesmo irritante.
636
00:55:03,634 --> 00:55:05,678
Enfim, vou-me embora daqui.
637
00:55:05,761 --> 00:55:08,055
Ver essa tua cara feia mete-me nojo.
638
00:55:08,597 --> 00:55:10,516
És doida. Não te pedi para vires.
639
00:55:10,599 --> 00:55:12,977
Olá! Está aí, Mestre Floral?
640
00:55:13,060 --> 00:55:13,936
Fala-se no diabo…
641
00:55:14,020 --> 00:55:14,854
Está cá?
642
00:55:14,937 --> 00:55:16,022
Sim, vou já!
643
00:55:17,189 --> 00:55:18,024
Espera um minuto!
644
00:55:18,107 --> 00:55:18,941
Tu, vem cá.
645
00:55:19,650 --> 00:55:21,360
- Enfia-te aqui.
- Não, espera.
646
00:55:21,444 --> 00:55:23,696
Não morro aqui dentro?
E a história do Príncipe Sado?
647
00:55:23,779 --> 00:55:25,281
Não sei. Cala-te e entra.
648
00:55:25,364 --> 00:55:26,782
- Depressa.
- Raios!
649
00:55:26,866 --> 00:55:27,867
Só um instante!
650
00:55:29,410 --> 00:55:30,411
Credo…
651
00:55:34,582 --> 00:55:35,916
Podes entrar!
652
00:55:58,314 --> 00:56:00,149
Poupa energia.
653
00:56:00,900 --> 00:56:02,526
Precisamos que a divindade volte.
654
00:56:03,778 --> 00:56:04,695
Até lá,
655
00:56:06,197 --> 00:56:08,949
o santuário só vai degradar-se,
por mais que o limpes.
656
00:56:10,076 --> 00:56:11,410
Eu sei disso.
657
00:56:11,952 --> 00:56:13,579
Mas incomoda-me
658
00:56:15,581 --> 00:56:17,374
deixá-lo assim.
659
00:56:23,255 --> 00:56:27,885
Trabalhas e esforças-te tanto.
Espero que a divindade volte depressa.
660
00:56:37,686 --> 00:56:40,856
Parece que a xamã mais antiga
rezou pelo teu bebé
661
00:56:40,940 --> 00:56:42,775
até ao dia em que faleceu.
662
00:56:44,652 --> 00:56:45,528
Aquela velha.
663
00:56:47,655 --> 00:56:49,990
Terá pensado que eu ia agradecer-lhe?
664
00:56:51,784 --> 00:56:53,661
Mas parece que estás grata.
665
00:56:58,999 --> 00:57:00,918
O que é isso?
666
00:57:03,671 --> 00:57:05,297
São os artigos
667
00:57:06,173 --> 00:57:07,550
que pertenciam às pessoas
668
00:57:08,134 --> 00:57:10,219
por quem a xamã mais antiga
rezou até ao fim.
669
00:57:15,391 --> 00:57:17,601
Este é da Fada.
670
00:57:19,478 --> 00:57:20,771
Ou talvez não.
671
00:57:20,855 --> 00:57:22,815
Ela usou-o no feitiço do talismã humano,
672
00:57:22,898 --> 00:57:25,025
por isso, devia dizer
que pertence ao Gyeon-U.
673
00:57:31,448 --> 00:57:32,575
Se assim é,
674
00:57:33,075 --> 00:57:34,910
devias dá-lo ao Gyeon-U.
675
00:57:43,627 --> 00:57:45,796
Desta maneira, podemos voltar a unir
676
00:57:45,880 --> 00:57:47,882
as ligações que se quebraram.
677
00:57:50,009 --> 00:57:50,843
O quê?
678
00:57:53,012 --> 00:57:55,639
Não ligues. Distraí-me por instantes.
679
00:58:02,855 --> 00:58:05,733
Ela disse que, se a Seong-A
aparecer vestida de branco num sonho,
680
00:58:07,109 --> 00:58:08,235
quer dizer que morreu.
681
00:58:09,278 --> 00:58:10,946
Também soube
682
00:58:11,030 --> 00:58:14,241
que, como estivemos unidos
por um feitiço forte,
683
00:58:15,326 --> 00:58:17,786
devo vê-la num sonho
se algo mau lhe acontecer.
684
00:58:18,370 --> 00:58:20,956
É claro. Os mortos visitam-nos nos sonhos.
685
00:58:21,040 --> 00:58:22,833
Raios, estou a sufocar aqui dentro.
686
00:58:23,626 --> 00:58:24,793
Ainda vou morrer.
687
00:58:24,877 --> 00:58:28,589
Mas tenho a certeza
de que a Seong-A está bem.
688
00:58:30,007 --> 00:58:32,009
É o que o instinto me diz.
689
00:58:32,801 --> 00:58:34,428
Sei que parece estranho,
690
00:58:35,012 --> 00:58:36,764
mas sinto que ela está perto.
691
00:58:36,847 --> 00:58:38,098
Mesmo agora,
692
00:58:38,182 --> 00:58:40,517
sinto que ela está ao meu lado.
693
00:58:42,519 --> 00:58:43,479
A sério?
694
00:58:44,271 --> 00:58:46,607
E sempre que tenho um sonho,
695
00:58:46,690 --> 00:58:48,609
sinto a presença da Seong-A.
696
00:58:48,692 --> 00:58:50,152
E é muito forte.
697
00:58:50,236 --> 00:58:52,947
Quando é que ele se vai embora, raios?
698
00:58:58,494 --> 00:58:59,912
Que barulho foi aquele?
699
00:58:59,995 --> 00:59:01,080
O quê?
700
00:59:01,830 --> 00:59:03,874
Que barulho? Não ouvi nada.
701
00:59:06,585 --> 00:59:09,672
Não há mais ninguém no sonho
702
00:59:10,798 --> 00:59:11,882
e nunca a vejo.
703
00:59:13,050 --> 00:59:15,928
Mas sinto que a Seong-A está lá.
704
00:59:21,433 --> 00:59:22,810
- Está algo ali dentro.
- Ali?
705
00:59:22,893 --> 00:59:24,853
Não há nada ali. Nada de todo.
706
00:59:24,937 --> 00:59:26,272
O que ouviste foi isto.
707
00:59:26,355 --> 00:59:28,440
- Acho que há alguma coisa.
- Não, não há nada.
708
00:59:28,524 --> 00:59:30,359
- Que se lixe.
- Há alguma coisa…
709
00:59:35,864 --> 00:59:37,366
És um tagarela, não és?
710
00:59:38,117 --> 00:59:38,951
Seong-A.
711
00:59:45,708 --> 00:59:46,792
Seong-A.
712
00:59:55,134 --> 00:59:56,635
Que diabrete.
713
00:59:59,930 --> 01:00:01,515
Ouve lá!
714
01:00:02,224 --> 01:00:03,559
Espera aí.
715
01:00:03,642 --> 01:00:04,935
Raios!
716
01:00:05,436 --> 01:00:06,353
Então?
717
01:00:07,855 --> 01:00:08,689
Espera.
718
01:00:09,231 --> 01:00:10,858
Para de correr.
719
01:00:14,653 --> 01:00:17,072
Raios, eu já nem sei…
720
01:00:40,262 --> 01:00:42,723
Bolas! Não consegui sair.
721
01:00:44,641 --> 01:00:46,769
"Bolas"?
722
01:00:50,773 --> 01:00:52,691
Seong-A…
723
01:00:53,942 --> 01:00:55,069
Escuta…
724
01:00:57,029 --> 01:00:57,988
Não sou ela, claro.
725
01:01:42,574 --> 01:01:44,785
O veículo espiritual dela está a rachar.
726
01:01:44,868 --> 01:01:46,745
O xamanismo baseia-se
nas trocas equivalentes.
727
01:01:46,829 --> 01:01:48,539
Quando uma vida definha,
728
01:01:48,622 --> 01:01:50,749
outra desabrocha.
729
01:01:50,833 --> 01:01:52,334
Morre no lugar da xamã.
730
01:01:52,418 --> 01:01:54,128
Imploro-te.
731
01:01:54,211 --> 01:01:55,462
O que tenho de fazer?
732
01:01:55,546 --> 01:01:57,381
Quando acordares,
733
01:01:57,464 --> 01:01:59,341
já terá acabado tudo.
734
01:02:00,050 --> 01:02:02,010
Não é justo eu ser o único a morrer.
735
01:02:02,094 --> 01:02:04,471
Porque pensas
que és o único que vai morrer hoje?
736
01:02:04,555 --> 01:02:05,889
Onde está a Yeomhwa?
737
01:02:06,974 --> 01:02:08,559
Vou ajudar-te a atravessar sem dor.
738
01:02:09,101 --> 01:02:10,727
Não devias estar perto de mim.
739
01:02:10,811 --> 01:02:11,645
Adeus.
740
01:02:16,191 --> 01:02:18,193
Legendas: Paulo Montes
740
01:02:19,305 --> 01:03:19,714
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm