"Head Over Heels" Episode #1.11

ID13202951
Movie Name"Head Over Heels" Episode #1.11
Release NameHead.Over.Heels.2025.S01E11.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID37300712
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:08,569 --> 00:01:10,446 … malignos. Invoco-te, Arauto da Morte. 3 00:01:10,529 --> 00:01:12,948 - Derrota todos os espíritos… - Mãe! 4 00:01:18,662 --> 00:01:20,289 Mãe. 5 00:01:25,336 --> 00:01:27,922 - Não era isto… - Mãe. 6 00:01:28,005 --> 00:01:29,006 … que eu queria fazer. 7 00:01:30,549 --> 00:01:31,509 Lamento. 8 00:01:33,719 --> 00:01:34,845 Lamento, xamã. 9 00:01:38,808 --> 00:01:41,310 Eu só queria sobreviver. 10 00:01:44,729 --> 00:01:46,273 Foi para eu sobreviver. 11 00:01:57,243 --> 00:01:58,118 Abre a porta. 12 00:01:59,411 --> 00:02:01,205 Abre a porta, maldito espírito maligno! 13 00:02:02,581 --> 00:02:03,457 Abre. 14 00:02:04,166 --> 00:02:05,251 Abre a porta. 15 00:02:05,793 --> 00:02:08,419 Maldito espírito maligno! 16 00:02:09,170 --> 00:02:10,297 Abre a porta! 17 00:02:48,168 --> 00:02:49,628 És boa pessoa? 18 00:02:50,462 --> 00:02:51,297 O quê? 19 00:02:52,381 --> 00:02:53,591 És boa pessoa? 20 00:02:55,885 --> 00:02:57,011 Bom… 21 00:02:58,137 --> 00:02:58,971 Não te sei dizer. 22 00:03:00,055 --> 00:03:01,432 Eu sou má pessoa. 23 00:03:02,892 --> 00:03:03,726 O quê? 24 00:03:15,362 --> 00:03:18,574 O espírito maligno foi-se embora. Temos de o encontrar e livrar-nos dele. 25 00:03:20,826 --> 00:03:21,994 Não podes ir. 26 00:03:22,077 --> 00:03:23,078 O quê? 27 00:03:23,871 --> 00:03:25,247 Não vais sair daqui. 28 00:03:26,749 --> 00:03:28,876 Quem sabe o que o espírito maligno vai fazer? 29 00:03:30,461 --> 00:03:32,212 A General Dongcheon foi a última. 30 00:03:32,922 --> 00:03:35,424 Ele tomou a centésima vida. 31 00:03:35,507 --> 00:03:37,009 Tornou-se uma divindade maligna! 32 00:03:38,052 --> 00:03:39,678 Deixa-me. Larga-me. 33 00:03:40,179 --> 00:03:42,180 - Larga-me. - Yeomhwa. 34 00:03:42,264 --> 00:03:44,391 - Tens um plano? - Larga-me! 35 00:03:44,475 --> 00:03:46,560 Sabes uma saída sem ser morrer com o Bong-su? 36 00:03:47,853 --> 00:03:49,396 Ela queria salvar-te! 37 00:03:53,192 --> 00:03:56,320 A minha mãe morreu a tentar salvar-te! 38 00:03:59,490 --> 00:04:00,407 Sabes, 39 00:04:01,408 --> 00:04:02,660 eu odiava-te mesmo 40 00:04:03,577 --> 00:04:05,287 do fundo do coração. 41 00:04:08,332 --> 00:04:09,166 Mas vou proteger-te. 42 00:04:13,712 --> 00:04:15,297 Vou proteger-te a todo o custo. 43 00:04:26,892 --> 00:04:28,852 Por favor, ouve-me! 44 00:04:28,936 --> 00:04:30,104 Man-sik! 45 00:04:31,021 --> 00:04:33,440 Onde está a Fada do Céu e da Terra? 46 00:04:33,524 --> 00:04:36,276 - Não sei se isto está certo. - Temos de a encontrar. 47 00:04:37,194 --> 00:04:38,696 Onde está ela agora? 48 00:04:44,994 --> 00:04:46,870 O que é isto? Onde estou? 49 00:04:56,171 --> 00:04:57,006 Seong-A. 50 00:05:03,554 --> 00:05:05,055 Onde estamos? 51 00:05:06,765 --> 00:05:07,891 Isto é um sonho? 52 00:05:08,726 --> 00:05:11,520 Então? Estou tão bonita que te parece um sonho? 53 00:05:14,815 --> 00:05:17,067 Agora que acordaste, vamos ter o nosso encontro. 54 00:05:20,070 --> 00:05:20,904 Para com isso. 55 00:05:23,198 --> 00:05:24,783 Um, dois, três. 56 00:05:29,621 --> 00:05:31,165 Estás a tirar selfies, não estás? 57 00:05:36,628 --> 00:05:37,463 E pronto. 58 00:05:39,048 --> 00:05:39,965 Está feito. 59 00:05:41,133 --> 00:05:42,718 Boa. Obrigada. 60 00:05:51,977 --> 00:05:53,062 Pediste um desejo? 61 00:05:53,145 --> 00:05:54,021 Vamos. 62 00:06:18,545 --> 00:06:19,463 Então… 63 00:06:20,422 --> 00:06:21,840 … para onde foi o Bong-su? 64 00:06:22,424 --> 00:06:24,093 Já não sinto a presença dele. 65 00:06:25,511 --> 00:06:26,386 Desapareceu. 66 00:06:27,846 --> 00:06:28,680 Desapareceu? 67 00:06:28,764 --> 00:06:29,807 Sim. 68 00:06:29,890 --> 00:06:30,849 Para onde? Como? 69 00:06:32,392 --> 00:06:34,561 Se falares nele, ele volta. 70 00:06:37,606 --> 00:06:38,774 Mestre Floral. 71 00:06:39,274 --> 00:06:40,859 Man-sik, sei que estás aí. 72 00:06:41,568 --> 00:06:42,903 Hong Man-sik! 73 00:06:43,445 --> 00:06:45,656 Não tens de me soltar. 74 00:06:46,740 --> 00:06:49,409 Mas ouve-me! Man-sik! 75 00:06:50,494 --> 00:06:51,745 Hong Man-sik! 76 00:06:51,829 --> 00:06:52,663 Tia! 77 00:06:53,872 --> 00:06:54,748 DEVE VIVER 78 00:06:55,457 --> 00:06:56,792 Porque me chamas? 79 00:06:57,543 --> 00:06:58,794 Man-sik. 80 00:06:58,877 --> 00:06:59,837 Tu não sabes. 81 00:07:00,754 --> 00:07:02,422 A Fada do Céu e da Terra também não. 82 00:07:03,006 --> 00:07:03,841 Do que falas? 83 00:07:03,924 --> 00:07:06,635 As divindades malignas não provocam calamidades. 84 00:07:06,718 --> 00:07:08,846 Como elas próprias são calamidades, 85 00:07:09,471 --> 00:07:10,806 não provocam catástrofes. 86 00:07:14,226 --> 00:07:18,397 Se uma divindade maligna nos habitar, as coisas começam a ficar amaldiçoadas. 87 00:07:18,897 --> 00:07:19,857 Seong-A! 88 00:07:20,357 --> 00:07:24,027 Primeiro, as plantas começam a definhar. Depois, os animais morrem. 89 00:07:25,028 --> 00:07:26,697 No fim, as pessoas morrem. 90 00:07:27,489 --> 00:07:33,245 Tens de parar a Fada do Céu e da Terra. Ela não tem ideia do que está a fazer. 91 00:07:33,328 --> 00:07:34,246 Não. 92 00:07:39,209 --> 00:07:40,085 Yeomhwa. 93 00:07:40,627 --> 00:07:41,587 Ela sabe. 94 00:07:43,922 --> 00:07:45,215 Ela sabe tudo. 95 00:07:46,133 --> 00:07:48,552 Trouxeste um de cada da máquina automática? 96 00:07:48,635 --> 00:07:49,887 Bom, 97 00:07:49,970 --> 00:07:52,472 como não sabia do que gostas, trouxe um de cada. 98 00:07:52,556 --> 00:07:54,308 Não sabes do que gosto? 99 00:07:58,770 --> 00:08:00,230 Gosto de ti. 100 00:08:03,692 --> 00:08:05,152 És o meu primeiro amor. 101 00:08:10,991 --> 00:08:12,659 - Também és o meu… - E… 102 00:08:13,577 --> 00:08:15,204 … este é o meu primeiro beijo. 103 00:08:44,566 --> 00:08:46,902 Volto antes da cerimónia de formatura. 104 00:09:15,055 --> 00:09:15,889 É hora de ir, 105 00:09:17,224 --> 00:09:18,475 Bong-su. 106 00:09:34,533 --> 00:09:35,367 Mãe. 107 00:09:36,368 --> 00:09:39,079 Estou rodeada por escuridão e não consigo ver nada. 108 00:09:39,746 --> 00:09:43,583 Como posso saber se sigo pelo caminho certo? 109 00:09:44,293 --> 00:09:45,669 Tens de ir à frente. 110 00:09:47,296 --> 00:09:51,133 Como não sabes o que te espera, vais à frente. 111 00:09:51,216 --> 00:09:52,259 E isso 112 00:09:52,342 --> 00:09:54,011 ajuda-me a seguir o caminho certo? 113 00:09:55,012 --> 00:09:56,513 Assim, poderás proteger 114 00:09:57,556 --> 00:09:59,182 quem for atrás de ti. 115 00:10:00,183 --> 00:10:01,143 Mãe. 116 00:10:02,561 --> 00:10:03,854 Vou seguir o caminho certo. 117 00:10:04,771 --> 00:10:06,064 Não me vou desviar. 118 00:10:07,232 --> 00:10:09,401 Prometo protegê-los. 119 00:10:11,945 --> 00:10:15,240 Bong-su, daqui em diante, vem atrás de mim. 120 00:10:15,907 --> 00:10:17,951 Porquê? Quero ir ao teu lado. 121 00:10:18,577 --> 00:10:20,829 Vem atrás de mim e toma atenção. 122 00:10:21,955 --> 00:10:23,707 Certifica-te de que ando a direito. 123 00:10:25,751 --> 00:10:27,127 Tudo bem. 124 00:10:42,517 --> 00:10:44,644 Volto antes da cerimónia de formatura. 125 00:10:47,731 --> 00:10:48,774 Seong-A. 126 00:10:49,816 --> 00:10:50,859 Seong-A. 127 00:10:51,443 --> 00:10:52,361 Seong-A! 128 00:10:52,903 --> 00:10:53,945 Seong-A… 129 00:10:54,029 --> 00:10:55,030 Seong-A. 130 00:10:58,241 --> 00:10:59,284 Seong-A! 131 00:11:00,827 --> 00:11:01,787 Park Seong-A! 132 00:11:06,458 --> 00:11:07,334 Seong-A! 133 00:11:09,419 --> 00:11:10,796 Seong-A! 134 00:11:14,925 --> 00:11:16,009 Park Seong-A. 135 00:11:17,094 --> 00:11:17,928 Park Seong-A… 136 00:11:44,329 --> 00:11:46,081 Nem acredito que estou no último ano. 137 00:11:53,046 --> 00:11:55,966 A Seong-A foi-se embora e chegámos ao 12.º ano. 138 00:12:03,014 --> 00:12:04,975 O que se passa? Então, Jin-ung? 139 00:12:05,058 --> 00:12:06,143 Vocês namoram mesmo? 140 00:12:11,148 --> 00:12:13,275 O tempero está perfeito. 141 00:12:14,901 --> 00:12:17,279 Estávamos em turmas diferentes, mas comíamos juntos. 142 00:12:17,988 --> 00:12:19,030 Saiam daí! 143 00:12:19,114 --> 00:12:20,282 - Quem é? - Saiam. 144 00:12:20,365 --> 00:12:21,491 - O quê? - O que é isto? 145 00:12:21,575 --> 00:12:22,868 Saiam daí. 146 00:12:22,951 --> 00:12:24,161 O que estão a fazer? 147 00:12:25,162 --> 00:12:26,872 Querem morrer? 148 00:12:26,955 --> 00:12:28,790 - Toma. - Parem de fumar. 149 00:12:29,332 --> 00:12:30,584 Está bem? 150 00:12:30,667 --> 00:12:32,961 - Eu sorria muito por pequenas coisas. - O tabaco… 151 00:12:42,345 --> 00:12:43,346 E pelo Gyeon-U. 152 00:12:53,064 --> 00:12:54,274 Chega aqui. 153 00:12:55,692 --> 00:12:57,027 Estou orgulhoso. Bom trabalho. 154 00:13:01,198 --> 00:13:03,158 Bom trabalho, Gyeon-U. 155 00:13:04,409 --> 00:13:05,243 Olá. 156 00:13:05,327 --> 00:13:06,411 O quê? 157 00:13:11,500 --> 00:13:12,626 És o maior. 158 00:13:17,005 --> 00:13:18,757 O Bae Gyeon-U ia muito bem. 159 00:13:18,840 --> 00:13:19,674 Até bem demais. 160 00:13:25,263 --> 00:13:27,557 Ele parece uma máquina. 161 00:13:27,641 --> 00:13:28,600 Adeus. 162 00:13:29,100 --> 00:13:29,976 Obrigado. 163 00:13:41,196 --> 00:13:44,783 Eu achava isso tão estranho que o seguia de vez em quando. 164 00:13:46,952 --> 00:13:50,121 ENFERMARIA GERAL B 165 00:13:50,205 --> 00:13:51,039 Hui-na. 166 00:14:01,049 --> 00:14:02,133 Parabéns por teres alta. 167 00:14:05,178 --> 00:14:07,472 Ainda me odeias? 168 00:14:08,265 --> 00:14:09,182 Sim. 169 00:14:09,766 --> 00:14:11,393 Achou que vou odiar-te sempre. 170 00:14:13,353 --> 00:14:14,354 Sabes, 171 00:14:15,522 --> 00:14:17,440 o responsável pelo incêndio no dormitório 172 00:14:18,358 --> 00:14:19,693 fui eu. 173 00:14:24,573 --> 00:14:28,952 Agora é tarde para confessar e não paguei pelo que fiz. 174 00:14:29,744 --> 00:14:32,414 Vou sofrer com essa culpa o resto da vida. 175 00:14:36,585 --> 00:14:37,586 Como pode ser? 176 00:14:39,087 --> 00:14:41,089 Porque não disseste a ninguém que fui eu? 177 00:14:44,092 --> 00:14:45,176 Não o terias feito, 178 00:14:45,969 --> 00:14:47,345 se não fosse eu. 179 00:14:54,185 --> 00:14:55,770 Continuas a ser um imbecil. 180 00:14:57,230 --> 00:14:58,523 E eu uma cobarde. 181 00:15:01,443 --> 00:15:02,402 Achas? 182 00:15:06,865 --> 00:15:07,699 Mas… 183 00:15:10,619 --> 00:15:11,786 … acho que já é hora 184 00:15:13,038 --> 00:15:14,247 de sermos felizes. 185 00:15:17,459 --> 00:15:18,501 Quero muito 186 00:15:20,211 --> 00:15:21,588 que sejas feliz. 187 00:15:23,798 --> 00:15:24,674 Porquê? 188 00:15:26,426 --> 00:15:28,011 Porque fui a tua primeira amiga? 189 00:15:29,763 --> 00:15:30,597 Sim. 190 00:15:31,181 --> 00:15:32,015 No entanto… 191 00:15:33,266 --> 00:15:35,185 … fiz outra amiga. 192 00:15:37,228 --> 00:15:38,563 Ela ensinou-me… 193 00:15:40,523 --> 00:15:41,733 … que não faz mal 194 00:15:42,984 --> 00:15:44,027 ser feliz. 195 00:15:46,154 --> 00:15:46,988 E então? 196 00:15:47,697 --> 00:15:48,782 És feliz? 197 00:16:02,796 --> 00:16:04,673 Dá-me o teu telefone. 198 00:16:12,180 --> 00:16:14,391 De todas as coisas más que te fiz, 199 00:16:14,474 --> 00:16:18,186 acho que esta foi a pior: não te deixar guardar o meu número com o meu nome. 200 00:16:23,775 --> 00:16:24,943 CHOI HUI-NA 201 00:16:25,860 --> 00:16:27,445 Não atendas os meus telefonemas. 202 00:16:27,529 --> 00:16:29,572 Para seres feliz, isso é o principal. 203 00:16:36,329 --> 00:16:37,247 Escuta. 204 00:16:38,206 --> 00:16:39,249 O tiro com arco. 205 00:16:40,250 --> 00:16:41,334 Vais voltar? 206 00:16:47,132 --> 00:16:48,091 Muito bem. 207 00:16:49,217 --> 00:16:50,844 Vemo-nos nas competições. 208 00:17:08,027 --> 00:17:09,695 Eu não me importaria nada 209 00:17:09,779 --> 00:17:12,281 se o Gyeon-U se encontrasse com a Seong-A em segredo. 210 00:17:13,950 --> 00:17:15,743 Isso mostra as saudades que tinha dela. 211 00:17:20,874 --> 00:17:22,584 - Também compraste. - Queres flores? 212 00:17:22,666 --> 00:17:23,710 Já comprámos. 213 00:17:24,502 --> 00:17:26,421 Assim termina a 76.ª cerimónia de formatura 214 00:17:26,503 --> 00:17:28,715 da Secundária Hwamok. 215 00:17:28,798 --> 00:17:29,799 Um, dois, três. 216 00:17:29,883 --> 00:17:32,427 Pai, tira a foto ao alto, deitada não. 217 00:17:33,011 --> 00:17:34,554 Vem cá. Vamos tirar uma juntos. 218 00:17:36,139 --> 00:17:37,307 - Acabámos! - Acabámos! 219 00:17:38,975 --> 00:17:39,893 E… 220 00:17:41,519 --> 00:17:43,521 Há muito que esperávamos o dia da formatura. 221 00:17:43,605 --> 00:17:45,148 Um, dois, três. 222 00:17:46,649 --> 00:17:47,609 Vamos tirar mais uma. 223 00:17:48,443 --> 00:17:51,112 "Quero ir à cerimónia de formatura do secundário 224 00:17:51,196 --> 00:17:52,697 e à cerimónia de admissão na faculdade. 225 00:17:52,781 --> 00:17:56,618 Quero tirar uma foto com um ramo de flores." 226 00:17:59,496 --> 00:18:00,747 Era o desejo da Seong-A. 227 00:18:07,837 --> 00:18:09,339 Levanta-te. Vamos tirar uma foto. 228 00:18:20,642 --> 00:18:21,601 Tira-a com este. 229 00:18:22,143 --> 00:18:23,603 Em modo paisagem. 230 00:18:30,401 --> 00:18:32,737 Um, dois, três. 231 00:18:32,821 --> 00:18:33,822 Espera. 232 00:18:33,905 --> 00:18:35,323 Levanta mais isto. 233 00:18:35,406 --> 00:18:37,700 Assim. Ela não é assim tão baixa. 234 00:18:38,827 --> 00:18:40,495 - Não, a altura certa é esta. - Não é. 235 00:18:40,578 --> 00:18:41,746 Um, dois… 236 00:18:41,830 --> 00:18:45,583 Não tens noção nenhuma. Ela é mais alta. Levanta isso. 237 00:18:45,667 --> 00:18:47,627 Ela não é assim tão alta. A tua memória… 238 00:18:47,710 --> 00:18:48,795 Ela é assim. 239 00:18:57,679 --> 00:19:00,056 Mais abaixo. É por aqui. 240 00:19:00,640 --> 00:19:02,016 Assim é demasiado baixo. 241 00:19:02,100 --> 00:19:04,519 Acho que devia ser um pouco mais alto. 242 00:19:06,396 --> 00:19:07,522 Eu tiro-vos a foto. 243 00:19:08,690 --> 00:19:09,941 Não sei. É por aqui. 244 00:19:10,692 --> 00:19:11,901 Ela vai tirar a foto. 245 00:19:12,443 --> 00:19:13,361 Dá-me isso. 246 00:19:17,156 --> 00:19:18,616 Aos três, está bem? 247 00:19:23,830 --> 00:19:24,664 Um. 248 00:19:27,792 --> 00:19:28,626 Dois. 249 00:19:32,005 --> 00:19:33,006 Três. 250 00:20:04,245 --> 00:20:06,331 Seong-A, espera. 251 00:20:07,290 --> 00:20:08,458 Agora, vou eu ter contigo. 252 00:20:54,253 --> 00:20:55,380 Há muito que não te via. 253 00:21:03,680 --> 00:21:05,390 Parece que ainda te assusto. 254 00:21:11,104 --> 00:21:12,855 As divindades foram-se embora. 255 00:21:16,192 --> 00:21:17,151 "As divindades 256 00:21:18,027 --> 00:21:18,861 foram-se embora"? 257 00:21:20,154 --> 00:21:22,365 Sem o dono, um santuário acaba por ficar assim. 258 00:21:23,992 --> 00:21:26,327 Os objetos que deixam de ser usados ficam desgastados 259 00:21:27,036 --> 00:21:28,162 e partem-se. 260 00:21:31,332 --> 00:21:32,375 A Deusa Fada… 261 00:21:33,668 --> 00:21:35,294 … largou completamente a xamã. 262 00:21:36,587 --> 00:21:37,714 Isso significa… 263 00:21:40,550 --> 00:21:42,051 … que a xamã morreu. 264 00:21:48,349 --> 00:21:49,225 Não. 265 00:21:49,767 --> 00:21:51,269 A Seong-A não morreu. 266 00:21:52,395 --> 00:21:53,354 Tens razão. 267 00:21:54,605 --> 00:21:55,648 Ela não morreu. 268 00:21:57,984 --> 00:21:59,360 É por isso que acho estranho. 269 00:22:02,071 --> 00:22:03,489 O que estás a tentar dizer? 270 00:22:04,365 --> 00:22:07,118 Em tempos, estivemos ligados pelo feitiço de unificação. 271 00:22:08,286 --> 00:22:09,287 Quando ela morrer, 272 00:22:09,954 --> 00:22:11,122 tu e eu saberemos. 273 00:22:13,332 --> 00:22:15,543 Ela vai surgir-nos de branco nos sonhos 274 00:22:15,626 --> 00:22:17,128 para se despedir de nós. 275 00:22:19,964 --> 00:22:21,257 Mas há algo errado. 276 00:22:22,467 --> 00:22:23,760 O deus padroeiro dela partiu, 277 00:22:24,927 --> 00:22:26,095 mas ela não morreu. 278 00:22:27,722 --> 00:22:29,515 O espírito maligno que se prendeu a ela… 279 00:22:31,476 --> 00:22:34,103 … deve estar a fazer alguma coisa manhosa. 280 00:22:37,523 --> 00:22:40,526 - Como encontramos a Seong-A… - Tem de ser o mais rápido possível… 281 00:22:43,279 --> 00:22:45,114 … antes que ela faça mal a alguém. 282 00:22:48,326 --> 00:22:51,662 Que faça o quê? A Seong-A vai fazer mal a alguém? 283 00:22:52,163 --> 00:22:54,373 Ela não é como tu! 284 00:22:58,836 --> 00:23:01,005 Eu também não era assim ao princípio. 285 00:23:05,718 --> 00:23:06,969 Isto não vai dar. 286 00:23:08,054 --> 00:23:09,597 Tenho de arranjar outra coisa. 287 00:23:44,674 --> 00:23:45,758 Então, miúdo? 288 00:23:45,842 --> 00:23:47,802 Jeitoso, seu idiota! 289 00:23:47,885 --> 00:23:50,304 Estás a pedir um castigo divino! 290 00:23:53,057 --> 00:23:53,933 Raios… 291 00:23:54,976 --> 00:23:57,562 No fundo, parece que estou a ser castigado. 292 00:24:00,106 --> 00:24:02,608 Pronto, para. Já percebi, está bem. 293 00:24:02,692 --> 00:24:03,860 Já percebi. 294 00:24:31,596 --> 00:24:34,098 Enrola um na seta antes de disparares. 295 00:24:34,182 --> 00:24:35,766 Talvez consigas atingir espíritos. 296 00:24:36,976 --> 00:24:39,061 Obrigado. Vou usá-los para encontrar a Seong-A. 297 00:24:39,145 --> 00:24:41,105 Tanto me faz. Não digas mais nada. Vai. 298 00:24:41,814 --> 00:24:44,233 Está bem. Da próxima vez, a Seong-A virá comigo. 299 00:24:44,317 --> 00:24:45,276 Vai-te embora. 300 00:25:08,382 --> 00:25:10,301 Ele veio, como disseste, e fiz o que pediste. 301 00:25:11,177 --> 00:25:13,429 Eu pago-te os talismãs. 302 00:25:14,764 --> 00:25:15,890 Se ele voltar, 303 00:25:16,974 --> 00:25:17,850 dá-lhe mais. 304 00:25:17,934 --> 00:25:21,854 Não é pelo dinheiro. Isto está correto? O jeitoso não vai acabar em perigo também? 305 00:25:21,938 --> 00:25:23,481 Não lhe disse para o fazer. 306 00:25:23,731 --> 00:25:26,567 Isto partiu dele. Também viste isso. 307 00:25:27,902 --> 00:25:29,695 Ele tem de fazer alguma coisa. 308 00:25:32,281 --> 00:25:33,950 Certo. Depois ligo-te. 309 00:25:49,840 --> 00:25:51,968 Posso perguntar-te 310 00:25:52,051 --> 00:25:53,761 o que estás a fazer? 311 00:26:00,643 --> 00:26:01,602 É claro. 312 00:26:02,645 --> 00:26:05,982 Somos família. Porque havemos de ter segredos? 313 00:26:13,948 --> 00:26:17,034 Quanto mais mal fizermos, mais forte fica a divindade maligna. 314 00:26:17,994 --> 00:26:20,788 Passei mais de um ano a procurar a Fada do Céu e da Terra 315 00:26:21,455 --> 00:26:23,582 e nem um rasto dela encontrei. 316 00:26:25,042 --> 00:26:28,963 Quando pensava tê-la encontrado, ela fazia algo maléfico e fugia. 317 00:26:31,882 --> 00:26:33,467 Os atos malignos dela… 318 00:26:37,722 --> 00:26:39,181 … afastaram a Deusa Fada. 319 00:26:43,686 --> 00:26:46,522 Mas ainda temos o rapaz. 320 00:26:47,773 --> 00:26:49,525 O rapaz que o espírito maligno tomou. 321 00:26:50,234 --> 00:26:51,986 Ainda resta energia do espírito nele. 322 00:26:52,653 --> 00:26:56,741 Apesar de o espírito maligno ter partido e de ele não ter poderes xamânicos, 323 00:26:57,783 --> 00:26:59,243 ele ainda vê e ouve espíritos. 324 00:27:00,077 --> 00:27:01,078 Além disso, 325 00:27:02,079 --> 00:27:03,372 comunica com eles. 326 00:27:07,168 --> 00:27:08,127 Talvez… 327 00:27:09,920 --> 00:27:12,757 … ele tenha hipóteses de encontrar a Fada do Céu e da Terra 328 00:27:13,466 --> 00:27:15,176 graças a esse elo inquebrável. 329 00:27:20,264 --> 00:27:24,018 O Gyeon-U iria certamente ajudar. 330 00:27:24,685 --> 00:27:28,022 Podes dizer-lhe a verdade e pedir-lhe ajuda. 331 00:27:28,564 --> 00:27:30,066 Porquê tanto trabalho? 332 00:27:39,408 --> 00:27:41,118 Quando a encontrar, mato-a. 333 00:27:43,412 --> 00:27:44,705 Ele colabora na mesma? 334 00:27:46,540 --> 00:27:47,500 O quê? 335 00:27:48,042 --> 00:27:49,668 Para exorcizar a divindade maligna, 336 00:27:50,252 --> 00:27:51,337 a Fada do Céu e da Terra 337 00:27:52,296 --> 00:27:53,422 tem de morrer. 338 00:28:51,439 --> 00:28:53,858 Conheces esta xamã? 339 00:28:58,529 --> 00:28:59,447 Parece que conheces. 340 00:29:01,907 --> 00:29:02,741 Então, 341 00:29:03,451 --> 00:29:05,286 que tal contares-me tudo o que sabes? 342 00:29:11,500 --> 00:29:13,169 Tenho de encontrar espíritos sem cara 343 00:29:13,669 --> 00:29:15,880 que queiram servir a divindade maligna? 344 00:29:21,177 --> 00:29:22,303 Espíritos sem cara? 345 00:29:22,386 --> 00:29:24,346 Tens de ser rijo com eles. 346 00:29:26,140 --> 00:29:27,641 Eles não têm mesmo cara. 347 00:29:28,225 --> 00:29:29,477 Portanto, 348 00:29:29,560 --> 00:29:32,438 quem lhes der uma cara torna-se o mestre deles. 349 00:30:05,804 --> 00:30:07,223 Dei-te uma cara nova. 350 00:30:07,306 --> 00:30:08,682 Agora, sou o teu mestre. 351 00:30:09,934 --> 00:30:10,809 Onde está ela? 352 00:30:15,731 --> 00:30:18,400 MAPA DA REPÚBLICA DA COREIA 353 00:30:21,445 --> 00:30:22,947 YEONCHEON-GUN, CHEORWON-GUN 354 00:30:50,933 --> 00:30:53,227 FUI AO MESTRE FLORAL, 30 TALISMÃS 355 00:31:02,903 --> 00:31:03,988 ESPÍRITOS SEM CARA, SOLDADO… 356 00:31:06,824 --> 00:31:07,825 INJE-GUN, NENHUM 357 00:31:07,908 --> 00:31:09,743 NÃO DESISTO, VOU SALVÁ-LA DESTA VEZ 358 00:31:12,204 --> 00:31:14,373 Gyeon-U, seu fedelho. 359 00:31:14,456 --> 00:31:16,375 Ouve lá. 360 00:31:16,458 --> 00:31:18,294 Não tens nada para me dizer? 361 00:31:20,129 --> 00:31:20,963 Desculpe. 362 00:31:21,046 --> 00:31:22,590 Diz-me lá. 363 00:31:22,673 --> 00:31:27,469 Porque não foste treinar nos dois últimos meses? 364 00:31:28,470 --> 00:31:30,681 Achas-te bom por ganhares sempre o ouro? 365 00:31:31,599 --> 00:31:33,809 E porque estás sempre a ser apanhado pela polícia 366 00:31:33,892 --> 00:31:36,186 por andares a disparar setas nas montanhas? 367 00:31:36,270 --> 00:31:37,813 Além disso, a meio da noite. 368 00:31:46,155 --> 00:31:46,989 Vá lá. 369 00:31:47,698 --> 00:31:48,991 Chegou a hora. 370 00:31:49,074 --> 00:31:50,534 Fala comigo. 371 00:31:50,618 --> 00:31:51,577 Diz-me. 372 00:31:51,660 --> 00:31:55,372 Para te encobrir, tenho de saber o que se passa. 373 00:31:57,791 --> 00:31:58,876 Vá lá, Gyeon-U. 374 00:31:58,959 --> 00:32:03,922 Se continuares assim, a Federação de Tiro com Arco penaliza-te. 375 00:32:08,260 --> 00:32:09,136 Treinador. 376 00:32:09,219 --> 00:32:10,095 Sim. 377 00:32:11,930 --> 00:32:13,682 Esqueceria uma rapariga que partiu 378 00:32:15,309 --> 00:32:17,728 após prometer voltar desse por onde desse? 379 00:32:20,939 --> 00:32:22,066 O primeiro beijo 380 00:32:23,025 --> 00:32:25,027 não pode nem deve ser uma despedida, certo? 381 00:32:26,528 --> 00:32:27,613 Então, como é possível… 382 00:32:29,740 --> 00:32:31,075 … nem nos sonhos a ver? 383 00:32:36,997 --> 00:32:39,375 Consigo ver o mundo que ela via. 384 00:32:40,125 --> 00:32:41,085 No entanto, 385 00:32:42,002 --> 00:32:43,003 não percebo como… 386 00:32:44,380 --> 00:32:48,550 … ela conseguia sorrir quando via isto todos os dias. 387 00:32:50,719 --> 00:32:51,887 Se eu soubesse, 388 00:32:53,138 --> 00:32:56,517 não teria dito que não gostava de a ver forçar-se a sorrir. 389 00:33:03,148 --> 00:33:04,900 O sorriso dela era adorável. 390 00:33:07,861 --> 00:33:08,696 Compreendo. 391 00:33:10,197 --> 00:33:12,116 No fundo, foi uma rapariga que te deixou, 392 00:33:12,199 --> 00:33:15,536 mas todo o mundo perdeu a cor, não foi? 393 00:33:16,495 --> 00:33:17,579 Certo? 394 00:33:19,832 --> 00:33:21,417 Isso é o amor. 395 00:33:22,000 --> 00:33:23,085 O amor. 396 00:33:24,712 --> 00:33:28,215 É isso que o amor faz. 397 00:33:58,454 --> 00:34:00,080 Agora, sou a tua mestre. 398 00:34:00,164 --> 00:34:03,041 Repete exatamente o que disseste àquele rapaz, 399 00:34:03,125 --> 00:34:05,002 palavra por palavra. 400 00:34:35,114 --> 00:34:37,409 Rezo para que encontrem o caminho para o paraíso 401 00:34:37,493 --> 00:34:39,703 e eu renasça como uma pessoa neste mundo. 402 00:35:23,121 --> 00:35:25,040 Três, dois, um. 403 00:35:25,749 --> 00:35:28,252 Três, dois, um. 404 00:35:28,836 --> 00:35:30,963 Três, dois, um. 405 00:35:31,046 --> 00:35:32,381 Três, dois… 406 00:35:33,048 --> 00:35:33,882 … um. 407 00:36:01,451 --> 00:36:02,494 Todos vocês 408 00:36:03,787 --> 00:36:05,914 têm de seguir para um sítio melhor. 409 00:36:12,421 --> 00:36:15,257 Porque perdes tempo e energia a consolar 100 almas chorosas… 410 00:36:20,470 --> 00:36:23,724 … se basta rogares ao Rei do Inferno para morreres e te livrares disso? 411 00:36:34,359 --> 00:36:35,235 Ouve lá. 412 00:36:36,028 --> 00:36:37,237 Afasta-te de mim. 413 00:36:38,155 --> 00:36:39,698 Ou eu mato-te. 414 00:36:42,534 --> 00:36:44,161 Não passas de um espírito. 415 00:36:55,547 --> 00:36:56,548 Vamos. 416 00:36:57,424 --> 00:36:58,508 Então? 417 00:36:59,134 --> 00:37:00,802 Larga. Larga-me! 418 00:37:01,303 --> 00:37:02,596 No meu lugar, largarias? 419 00:37:04,181 --> 00:37:06,683 Não te quero magoar. Larga. 420 00:37:06,767 --> 00:37:08,268 Chega de cenas. 421 00:37:10,020 --> 00:37:11,313 Vem comigo tranquilamente. 422 00:37:18,153 --> 00:37:20,364 Foge! Foge, Seong-A! 423 00:37:20,864 --> 00:37:22,449 Não! 424 00:37:26,411 --> 00:37:27,537 Para! Não! 425 00:37:28,789 --> 00:37:30,958 O que estás a fazer? Como te atreves? 426 00:37:42,928 --> 00:37:45,806 Arrisco ser expulso da Federação de Tiro com Arco. 427 00:38:04,700 --> 00:38:07,035 Era a nossa última hipótese de a apanharmos. 428 00:38:10,038 --> 00:38:12,874 Tens noção do que libertaste no mundo? 429 00:38:13,875 --> 00:38:16,586 Se não tivesses tentado tornar o Bong-su uma divindade maligna, 430 00:38:16,670 --> 00:38:19,923 eu não teria de… - É por isso que quero corrigir tudo! 431 00:38:23,760 --> 00:38:24,845 A Seong-A… 432 00:38:26,054 --> 00:38:29,474 A Seong-A não teria recorrido a métodos tão duros. 433 00:38:31,018 --> 00:38:32,561 Ela teria encontrado uma maneira… 434 00:38:34,563 --> 00:38:36,106 … que não magoasse tanto. 435 00:38:37,399 --> 00:38:38,442 Por isso… 436 00:38:39,818 --> 00:38:42,696 … tens de encontrar outra maneira, tal como ela faria. 437 00:38:46,491 --> 00:38:47,993 Tenho muita pena de ti. 438 00:38:50,537 --> 00:38:52,956 Agora, um exorcismo é a única maneira de… 439 00:38:56,084 --> 00:38:56,918 Não. 440 00:38:58,420 --> 00:38:59,921 Já nem isso é uma opção, 441 00:39:01,631 --> 00:39:03,592 pois perdemos todos os meios para a apanhar. 442 00:39:13,435 --> 00:39:14,478 Gyeon-U. 443 00:39:16,313 --> 00:39:18,356 Se ela vier ter contigo, 444 00:39:20,484 --> 00:39:21,943 será para te matar. 445 00:39:24,821 --> 00:39:26,782 Se, por acaso, 446 00:39:27,699 --> 00:39:30,285 a encontrares, foge. 447 00:39:31,620 --> 00:39:33,288 Foge e chama-me. 448 00:39:35,248 --> 00:39:37,084 Só assim vais sobreviver. 449 00:40:23,964 --> 00:40:25,132 Quanto à entrevista… 450 00:40:25,215 --> 00:40:26,049 2 ANOS DEPOIS 451 00:40:26,133 --> 00:40:27,884 … só faremos as perguntas que enviámos. 452 00:40:27,968 --> 00:40:31,179 Não é preciso ficar nervoso. 453 00:40:32,597 --> 00:40:35,142 Olá, sou o Bae Gyeon-U. 454 00:40:35,225 --> 00:40:36,059 BAE GYEON-U ARCO RECURVO, MUNICÍPIO DE JANGAN 455 00:40:36,143 --> 00:40:37,185 Mais um pouco. 456 00:40:37,269 --> 00:40:40,147 Faço tiro com arco recurvo. 457 00:40:41,439 --> 00:40:42,607 Estou feliz. 458 00:40:43,483 --> 00:40:44,359 Estou encantado. 459 00:40:47,863 --> 00:40:50,031 Ele é péssimo nas entrevistas, não é? 460 00:40:50,657 --> 00:40:52,117 Meu, baixa essa mão. Vá lá. 461 00:40:52,617 --> 00:40:53,451 Baixa a mão. 462 00:40:53,535 --> 00:40:54,536 APRESENTAÇÃO 463 00:40:54,619 --> 00:40:55,453 E é tudo. 464 00:40:55,537 --> 00:40:56,538 Certo, ótimo. 465 00:40:56,621 --> 00:41:00,458 Ganhar o ouro olímpico é o seu sonho? 466 00:41:00,542 --> 00:41:02,294 QUAL É O SEU SONHO? 467 00:41:02,377 --> 00:41:05,797 O meu objetivo é ganhar a medalha de ouro nos Jogos Olímpicos. 468 00:41:07,299 --> 00:41:08,633 O meu sonho é outra coisa. 469 00:41:08,717 --> 00:41:09,718 O meu sonho 470 00:41:11,052 --> 00:41:13,680 é voltar a ver o meu primeiro amor. 471 00:41:15,098 --> 00:41:18,351 De repente, esta entrevista tornou-se muito carinhosa e romântica. 472 00:41:19,060 --> 00:41:22,230 Se tivesse de escolher entre ganhar o ouro e o seu primeiro amor, 473 00:41:22,314 --> 00:41:23,565 o que escolheria? 474 00:41:24,274 --> 00:41:25,233 O meu primeiro amor. 475 00:41:26,359 --> 00:41:27,527 Uma mensagem em vídeo? 476 00:41:31,489 --> 00:41:32,490 Sinto a tua falta… 477 00:41:35,076 --> 00:41:35,994 … Seong-A. 478 00:41:38,330 --> 00:41:39,539 Fedelho… 479 00:41:40,290 --> 00:41:41,666 Nem te conténs? 480 00:42:07,859 --> 00:42:10,070 - Para com isso! - Espera, Ji-ho. 481 00:42:10,153 --> 00:42:12,364 - Vá lá. - Para. O que estás a fazer? 482 00:42:12,447 --> 00:42:13,531 Desculpa, Ji-ho. 483 00:42:13,615 --> 00:42:15,575 Lamento imenso, a sério. 484 00:42:24,834 --> 00:42:26,336 11.º TORNEIO HANRAGI 485 00:42:40,600 --> 00:42:42,852 Credo, não podes bater primeiro? 486 00:42:42,936 --> 00:42:44,813 O que fazes aqui? 487 00:42:45,647 --> 00:42:46,606 Esta casa é minha. 488 00:42:48,275 --> 00:42:50,443 Devias ter ligado a dizer que vinhas. 489 00:42:54,739 --> 00:42:58,285 A casa é minha, mas devia ligar-te antes de vir? 490 00:42:59,619 --> 00:43:01,997 Estás a pensar mudar-te para cá? 491 00:43:02,497 --> 00:43:04,291 Sim. Não te importas, pois não? 492 00:43:05,041 --> 00:43:06,126 Importo-me. 493 00:43:06,209 --> 00:43:07,210 Certo… 494 00:43:07,919 --> 00:43:09,379 Jantas em casa? 495 00:43:09,921 --> 00:43:11,673 Não sei bem. 496 00:43:12,173 --> 00:43:15,093 Chega a horas de jantar. Faço-te alguma coisa boa. 497 00:43:15,176 --> 00:43:17,345 Se não tens o que fazer, arranja isto. 498 00:43:18,263 --> 00:43:19,556 Até logo. Descansa. 499 00:43:20,390 --> 00:43:21,391 Até logo. 500 00:43:29,274 --> 00:43:30,150 Sim, senhora. 501 00:43:32,235 --> 00:43:34,321 Ela faleceu? 502 00:43:35,947 --> 00:43:36,865 Está bem. 503 00:43:37,407 --> 00:43:38,908 Eu passo aí. 504 00:43:50,545 --> 00:43:53,256 A xamã mais antiga rezou por vocês os dois 505 00:43:53,340 --> 00:43:55,175 até ao dia em que morreu. 506 00:44:02,474 --> 00:44:04,017 As divindades 507 00:44:04,100 --> 00:44:06,102 vão proteger-te a ti e à Seong-A. 508 00:44:06,186 --> 00:44:11,316 Considera-te frágil como vidro e tem cuidado por agora. 509 00:44:11,399 --> 00:44:12,442 Consegues fazer isso? 510 00:44:14,152 --> 00:44:15,278 Vou tentar. 511 00:44:17,864 --> 00:44:20,867 Em vez de o deixar no quarto da Fada, 512 00:44:20,950 --> 00:44:24,496 achei que seria melhor ficares com ele. 513 00:44:24,579 --> 00:44:27,874 Certo. Vou cuidar bem dele. 514 00:44:35,465 --> 00:44:37,801 Sei que ela está bem. 515 00:44:43,681 --> 00:44:44,641 Deve estar, certo? 516 00:44:46,851 --> 00:44:48,478 Demora o tempo que precisares. 517 00:44:48,561 --> 00:44:49,521 Sim, senhora. 518 00:45:07,288 --> 00:45:09,499 1.º 519 00:45:39,112 --> 00:45:41,072 PARK SEONG-A SECUNDÁRIA HWAMOK 520 00:46:04,554 --> 00:46:05,847 É uma pena. 521 00:46:06,556 --> 00:46:07,891 No Período Joseon, 522 00:46:07,974 --> 00:46:10,059 o rei construiria um monumento à tua devoção. 523 00:46:10,602 --> 00:46:12,854 Como és homem, seria diferente? 524 00:46:15,148 --> 00:46:17,901 Não mudaste nada. É bom ver isso. 525 00:46:18,860 --> 00:46:20,987 - Estás a ser sarcástico? - Tu é que começaste. 526 00:46:24,199 --> 00:46:26,993 Tiveste algum sonho? 527 00:46:31,164 --> 00:46:31,998 Não. 528 00:46:33,708 --> 00:46:36,544 Hesitaste. Isso é suspeito. 529 00:46:37,879 --> 00:46:41,007 Disseste que, se eu a visse nos sonhos, significaria que ela morreu. 530 00:46:41,090 --> 00:46:42,592 Isso é no melhor dos casos. 531 00:46:43,384 --> 00:46:45,094 Poderíamos ir buscar o corpo dela. 532 00:46:47,639 --> 00:46:51,226 Olha para mim assim à vontade, mas o teu aliado sou eu, não ela. 533 00:46:53,269 --> 00:46:55,355 Se a vires num sonho, pergunta-lhe onde está. 534 00:46:55,939 --> 00:46:58,316 Temos de ir recolher o corpo e purificar o local. 535 00:46:59,359 --> 00:47:02,070 Se a vires na vida real, foge e não olhes para trás. 536 00:47:02,946 --> 00:47:03,947 E chama-me. 537 00:47:05,907 --> 00:47:08,743 E se eu não te quiser chamar? 538 00:47:10,328 --> 00:47:11,162 Gyeon-U. 539 00:47:11,246 --> 00:47:14,707 Nunca me chamaste para o teu próprio bem. 540 00:47:15,583 --> 00:47:16,918 Chama-me só se quiseres. 541 00:47:17,752 --> 00:47:19,796 Sei que gostarias de ver a tua avó mais cedo. 542 00:47:35,186 --> 00:47:36,521 Voltei. 543 00:47:36,604 --> 00:47:38,273 Foste rápido. Já não demoro. 544 00:47:38,815 --> 00:47:39,816 Não vou comer. 545 00:47:40,608 --> 00:47:41,901 Mas é porco picante. 546 00:47:57,709 --> 00:47:58,668 Tiveste 547 00:47:59,627 --> 00:48:00,753 algum sonho? 548 00:48:09,846 --> 00:48:10,972 Se a vires num sonho, 549 00:48:11,556 --> 00:48:12,765 pergunta-lhe onde está. 550 00:48:13,725 --> 00:48:14,892 O sonho da Seong-A. 551 00:48:17,020 --> 00:48:18,896 Um sonho com a Seong-A. 552 00:48:22,358 --> 00:48:26,529 Há uma coisa que não disse à Yeomhwa. 553 00:48:28,906 --> 00:48:29,991 Tenho tido 554 00:48:30,992 --> 00:48:31,993 um sonho. 555 00:48:37,832 --> 00:48:38,666 Voltei aqui. 556 00:48:53,931 --> 00:48:56,225 Uma sala de aula do 12.º ano. 557 00:49:04,025 --> 00:49:05,777 LEMA DA TURMA: VAMOS ENTRAR NUMA LICENCIATURA DE QUATRO ANOS 558 00:49:05,860 --> 00:49:07,111 O lema da turma é estranho. 559 00:49:23,169 --> 00:49:27,674 Eu e o Ji-ho somos da mesma turma. Mas no 12.º fomos de turmas diferentes. 560 00:49:32,345 --> 00:49:34,972 PARK SEONG-A 561 00:49:39,102 --> 00:49:40,061 Seong-A. 562 00:49:41,896 --> 00:49:43,815 Estás bem? 563 00:49:57,495 --> 00:49:59,038 Então, é assim 564 00:50:00,123 --> 00:50:02,875 que vês a sala de aula do teu lugar. 565 00:50:15,722 --> 00:50:16,848 É um desenho giro. 566 00:50:29,026 --> 00:50:29,944 Gyeon-U. 567 00:50:30,778 --> 00:50:33,197 Gyeon-U, acorda. 568 00:50:35,324 --> 00:50:37,660 És um bebé? Adormeceste assim? 569 00:50:38,202 --> 00:50:39,662 Levanta-te. É hora de jantar. 570 00:50:40,788 --> 00:50:42,039 Alguma vez te aconteceu 571 00:50:43,666 --> 00:50:44,709 teres um sonho 572 00:50:45,626 --> 00:50:46,961 que não parece teu? 573 00:50:48,129 --> 00:50:49,046 Como se… 574 00:50:50,631 --> 00:50:52,550 … estivesses no sonho de outra pessoa. 575 00:50:53,968 --> 00:50:57,054 O meu querido amigo chegou a outro nível de disparates. 576 00:50:59,140 --> 00:51:00,016 Penso 577 00:51:01,559 --> 00:51:03,561 que às vezes entro no sonho da Seong-A. 578 00:51:05,772 --> 00:51:08,566 Tenho sonhos com a Seong-A 579 00:51:09,484 --> 00:51:11,110 em que ela não entra. 580 00:51:20,578 --> 00:51:21,829 Valha-me Deus… 581 00:51:21,913 --> 00:51:23,164 Mas que raio? 582 00:51:23,247 --> 00:51:25,958 Porque te escondes sempre? Vai ter com ele. 583 00:51:26,751 --> 00:51:28,795 E se o fizer e acabar por lhe fazer mal? 584 00:51:30,213 --> 00:51:33,549 Estamos num sonho. Que mal poderias fazer? 585 00:51:33,633 --> 00:51:36,427 Um sonho é um sonho porque podemos fazer o que quisermos. 586 00:51:36,511 --> 00:51:38,888 E se alguém lhe fizesse mal, seria eu, não tu. 587 00:51:41,015 --> 00:51:42,225 Nunca se sabe. 588 00:51:43,351 --> 00:51:46,229 O Gyeon-U e o Ji-ho parecem estar a viver juntos, certo? 589 00:51:46,896 --> 00:51:48,523 Ainda devem ser chegados. 590 00:51:49,148 --> 00:51:50,149 Isso é ótimo. 591 00:51:51,400 --> 00:51:53,152 O que interessa se são chegados ou não? 592 00:51:56,072 --> 00:51:58,407 Será por o Gyeon-U se ter sentado aqui? 593 00:51:59,367 --> 00:52:00,451 A cadeira está quente. 594 00:52:01,410 --> 00:52:05,706 A propósito, porque é que ele se sentou no teu lugar? 595 00:52:06,207 --> 00:52:07,166 Que marado… 596 00:52:09,752 --> 00:52:10,670 Bong-su. 597 00:52:13,923 --> 00:52:15,508 Isto é o que me chega. 598 00:52:15,591 --> 00:52:18,261 Vê-lo assim de vez em quando é mais do que suficiente. 599 00:52:24,892 --> 00:52:26,853 Foste tu que desenhaste aquilo? 600 00:52:27,520 --> 00:52:29,522 Está muito bom. 601 00:52:32,358 --> 00:52:37,071 Tu é que estavas a fazer o desenho há bocado. 602 00:52:50,167 --> 00:52:51,127 Tens razão. 603 00:52:52,962 --> 00:52:55,631 Devia acabá-lo. 604 00:53:07,852 --> 00:53:10,229 Como sabes que o sonho é dela se ela não entra? 605 00:53:10,313 --> 00:53:11,522 Sei e pronto. 606 00:53:12,523 --> 00:53:13,441 Consigo 607 00:53:14,609 --> 00:53:15,526 ver isso. 608 00:53:23,576 --> 00:53:24,493 Aquele desenho 609 00:53:25,453 --> 00:53:27,830 da frente marinha pareceu-me familiar. 610 00:53:30,750 --> 00:53:33,502 Estávamos a falar do sonho. Porque falas na frente marinha? 611 00:53:34,086 --> 00:53:35,796 Já vi aquela frente marinha… 612 00:53:36,756 --> 00:53:38,633 Aquela frente marinha… 613 00:53:46,891 --> 00:53:49,018 SANTUÁRIO DO MESTRE FLORAL 614 00:53:52,146 --> 00:53:53,230 Queres que eu 615 00:53:54,190 --> 00:53:55,191 o amaldiçoe? 616 00:54:02,323 --> 00:54:05,826 Posso ser bom a fazer talismãs eficazes, mas não consigo fazer isto. 617 00:54:05,910 --> 00:54:07,161 Não posso. Não o farei. 618 00:54:08,245 --> 00:54:09,830 Trata-se do Bae Gyeon-U. 619 00:54:09,914 --> 00:54:11,749 O jeitoso, o amor da Fada do Céu e da Terra. 620 00:54:15,962 --> 00:54:16,879 Exatamente. 621 00:54:18,798 --> 00:54:20,049 Odeio-o. 622 00:54:20,132 --> 00:54:22,635 Se queres mesmo, fá-lo tu. És poderosa. 623 00:54:22,718 --> 00:54:23,719 Demasiado poderosa. 624 00:54:23,803 --> 00:54:26,180 Se eu o amaldiçoar, ele morre. 625 00:54:30,142 --> 00:54:33,562 Enfim, onde está a Fada do Céu e da Terra? Porque estás aqui? 626 00:54:34,772 --> 00:54:36,857 Se te disser, vais amaldiçoá-lo por mim? 627 00:54:38,275 --> 00:54:39,443 Porque me dou ao trabalho? 628 00:54:39,527 --> 00:54:41,904 Raios… Sabia que não irias ajudar. 629 00:54:42,780 --> 00:54:44,073 Vou-me embora. 630 00:54:44,156 --> 00:54:45,032 Já? 631 00:54:45,116 --> 00:54:48,744 É mau para ti se eu ficar tempo demais. Queres morrer cedo? 632 00:54:48,828 --> 00:54:51,414 Estás muito mais rude desde a última vez que nos vimos. 633 00:54:54,250 --> 00:54:56,377 Como vai a busca pelo teu nome? 634 00:54:56,460 --> 00:55:00,798 Maldito! Se o tivesse encontrado, teria atravessado, não viria ter contigo. 635 00:55:01,757 --> 00:55:03,551 És mesmo irritante. 636 00:55:03,634 --> 00:55:05,678 Enfim, vou-me embora daqui. 637 00:55:05,761 --> 00:55:08,055 Ver essa tua cara feia mete-me nojo. 638 00:55:08,597 --> 00:55:10,516 És doida. Não te pedi para vires. 639 00:55:10,599 --> 00:55:12,977 Olá! Está aí, Mestre Floral? 640 00:55:13,060 --> 00:55:13,936 Fala-se no diabo… 641 00:55:14,020 --> 00:55:14,854 Está cá? 642 00:55:14,937 --> 00:55:16,022 Sim, vou já! 643 00:55:17,189 --> 00:55:18,024 Espera um minuto! 644 00:55:18,107 --> 00:55:18,941 Tu, vem cá. 645 00:55:19,650 --> 00:55:21,360 - Enfia-te aqui. - Não, espera. 646 00:55:21,444 --> 00:55:23,696 Não morro aqui dentro? E a história do Príncipe Sado? 647 00:55:23,779 --> 00:55:25,281 Não sei. Cala-te e entra. 648 00:55:25,364 --> 00:55:26,782 - Depressa. - Raios! 649 00:55:26,866 --> 00:55:27,867 Só um instante! 650 00:55:29,410 --> 00:55:30,411 Credo… 651 00:55:34,582 --> 00:55:35,916 Podes entrar! 652 00:55:58,314 --> 00:56:00,149 Poupa energia. 653 00:56:00,900 --> 00:56:02,526 Precisamos que a divindade volte. 654 00:56:03,778 --> 00:56:04,695 Até lá, 655 00:56:06,197 --> 00:56:08,949 o santuário só vai degradar-se, por mais que o limpes. 656 00:56:10,076 --> 00:56:11,410 Eu sei disso. 657 00:56:11,952 --> 00:56:13,579 Mas incomoda-me 658 00:56:15,581 --> 00:56:17,374 deixá-lo assim. 659 00:56:23,255 --> 00:56:27,885 Trabalhas e esforças-te tanto. Espero que a divindade volte depressa. 660 00:56:37,686 --> 00:56:40,856 Parece que a xamã mais antiga rezou pelo teu bebé 661 00:56:40,940 --> 00:56:42,775 até ao dia em que faleceu. 662 00:56:44,652 --> 00:56:45,528 Aquela velha. 663 00:56:47,655 --> 00:56:49,990 Terá pensado que eu ia agradecer-lhe? 664 00:56:51,784 --> 00:56:53,661 Mas parece que estás grata. 665 00:56:58,999 --> 00:57:00,918 O que é isso? 666 00:57:03,671 --> 00:57:05,297 São os artigos 667 00:57:06,173 --> 00:57:07,550 que pertenciam às pessoas 668 00:57:08,134 --> 00:57:10,219 por quem a xamã mais antiga rezou até ao fim. 669 00:57:15,391 --> 00:57:17,601 Este é da Fada. 670 00:57:19,478 --> 00:57:20,771 Ou talvez não. 671 00:57:20,855 --> 00:57:22,815 Ela usou-o no feitiço do talismã humano, 672 00:57:22,898 --> 00:57:25,025 por isso, devia dizer que pertence ao Gyeon-U. 673 00:57:31,448 --> 00:57:32,575 Se assim é, 674 00:57:33,075 --> 00:57:34,910 devias dá-lo ao Gyeon-U. 675 00:57:43,627 --> 00:57:45,796 Desta maneira, podemos voltar a unir 676 00:57:45,880 --> 00:57:47,882 as ligações que se quebraram. 677 00:57:50,009 --> 00:57:50,843 O quê? 678 00:57:53,012 --> 00:57:55,639 Não ligues. Distraí-me por instantes. 679 00:58:02,855 --> 00:58:05,733 Ela disse que, se a Seong-A aparecer vestida de branco num sonho, 680 00:58:07,109 --> 00:58:08,235 quer dizer que morreu. 681 00:58:09,278 --> 00:58:10,946 Também soube 682 00:58:11,030 --> 00:58:14,241 que, como estivemos unidos por um feitiço forte, 683 00:58:15,326 --> 00:58:17,786 devo vê-la num sonho se algo mau lhe acontecer. 684 00:58:18,370 --> 00:58:20,956 É claro. Os mortos visitam-nos nos sonhos. 685 00:58:21,040 --> 00:58:22,833 Raios, estou a sufocar aqui dentro. 686 00:58:23,626 --> 00:58:24,793 Ainda vou morrer. 687 00:58:24,877 --> 00:58:28,589 Mas tenho a certeza de que a Seong-A está bem. 688 00:58:30,007 --> 00:58:32,009 É o que o instinto me diz. 689 00:58:32,801 --> 00:58:34,428 Sei que parece estranho, 690 00:58:35,012 --> 00:58:36,764 mas sinto que ela está perto. 691 00:58:36,847 --> 00:58:38,098 Mesmo agora, 692 00:58:38,182 --> 00:58:40,517 sinto que ela está ao meu lado. 693 00:58:42,519 --> 00:58:43,479 A sério? 694 00:58:44,271 --> 00:58:46,607 E sempre que tenho um sonho, 695 00:58:46,690 --> 00:58:48,609 sinto a presença da Seong-A. 696 00:58:48,692 --> 00:58:50,152 E é muito forte. 697 00:58:50,236 --> 00:58:52,947 Quando é que ele se vai embora, raios? 698 00:58:58,494 --> 00:58:59,912 Que barulho foi aquele? 699 00:58:59,995 --> 00:59:01,080 O quê? 700 00:59:01,830 --> 00:59:03,874 Que barulho? Não ouvi nada. 701 00:59:06,585 --> 00:59:09,672 Não há mais ninguém no sonho 702 00:59:10,798 --> 00:59:11,882 e nunca a vejo. 703 00:59:13,050 --> 00:59:15,928 Mas sinto que a Seong-A está lá. 704 00:59:21,433 --> 00:59:22,810 - Está algo ali dentro. - Ali? 705 00:59:22,893 --> 00:59:24,853 Não há nada ali. Nada de todo. 706 00:59:24,937 --> 00:59:26,272 O que ouviste foi isto. 707 00:59:26,355 --> 00:59:28,440 - Acho que há alguma coisa. - Não, não há nada. 708 00:59:28,524 --> 00:59:30,359 - Que se lixe. - Há alguma coisa… 709 00:59:35,864 --> 00:59:37,366 És um tagarela, não és? 710 00:59:38,117 --> 00:59:38,951 Seong-A. 711 00:59:45,708 --> 00:59:46,792 Seong-A. 712 00:59:55,134 --> 00:59:56,635 Que diabrete. 713 00:59:59,930 --> 01:00:01,515 Ouve lá! 714 01:00:02,224 --> 01:00:03,559 Espera aí. 715 01:00:03,642 --> 01:00:04,935 Raios! 716 01:00:05,436 --> 01:00:06,353 Então? 717 01:00:07,855 --> 01:00:08,689 Espera. 718 01:00:09,231 --> 01:00:10,858 Para de correr. 719 01:00:14,653 --> 01:00:17,072 Raios, eu já nem sei… 720 01:00:40,262 --> 01:00:42,723 Bolas! Não consegui sair. 721 01:00:44,641 --> 01:00:46,769 "Bolas"? 722 01:00:50,773 --> 01:00:52,691 Seong-A… 723 01:00:53,942 --> 01:00:55,069 Escuta… 724 01:00:57,029 --> 01:00:57,988 Não sou ela, claro. 725 01:01:42,574 --> 01:01:44,785 O veículo espiritual dela está a rachar. 726 01:01:44,868 --> 01:01:46,745 O xamanismo baseia-se nas trocas equivalentes. 727 01:01:46,829 --> 01:01:48,539 Quando uma vida definha, 728 01:01:48,622 --> 01:01:50,749 outra desabrocha. 729 01:01:50,833 --> 01:01:52,334 Morre no lugar da xamã. 730 01:01:52,418 --> 01:01:54,128 Imploro-te. 731 01:01:54,211 --> 01:01:55,462 O que tenho de fazer? 732 01:01:55,546 --> 01:01:57,381 Quando acordares, 733 01:01:57,464 --> 01:01:59,341 já terá acabado tudo. 734 01:02:00,050 --> 01:02:02,010 Não é justo eu ser o único a morrer. 735 01:02:02,094 --> 01:02:04,471 Porque pensas que és o único que vai morrer hoje? 736 01:02:04,555 --> 01:02:05,889 Onde está a Yeomhwa? 737 01:02:06,974 --> 01:02:08,559 Vou ajudar-te a atravessar sem dor. 738 01:02:09,101 --> 01:02:10,727 Não devias estar perto de mim. 739 01:02:10,811 --> 01:02:11,645 Adeus. 740 01:02:16,191 --> 01:02:18,193 Legendas: Paulo Montes 740 01:02:19,305 --> 01:03:19,714 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm