"Grace" Find Them Dead
ID | 13202979 |
---|---|
Movie Name | "Grace" Find Them Dead |
Release Name | Grace S05E04 1080p HEVC x265-MeGusta[EZTVx to] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 33265538 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:18,300 --> 00:00:19,766
Ο ΕΜΠΟΡΟΣ
3
00:00:33,933 --> 00:00:35,899
4 ΜΗΝΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ
4
00:01:07,933 --> 00:01:10,632
-Ναι, όλα εντάξει με αυτά.
-Τα έλεγξαν.
5
00:01:10,767 --> 00:01:11,966
Εντάξει, ελήφθη.
6
00:01:13,767 --> 00:01:15,966
Ναι, αυτό είναι. Πάμε να το ελέγξουμε.
7
00:01:16,733 --> 00:01:18,732
Διαβατήριο και χαρτιά, παρακαλώ.
8
00:01:21,233 --> 00:01:23,366
Τι έχετε πίσω και από
πού έρχεστε σήμερα;
9
00:01:23,567 --> 00:01:25,232
Από το Ντίσελντορφ.
10
00:01:25,367 --> 00:01:27,599
Φέρνω ένα Petersen Dartmoor του 1951.
11
00:01:27,767 --> 00:01:29,600
-Για λογαριασμό ποιου;
-Για εμένα.
12
00:01:29,967 --> 00:01:31,632
Για την εταιρεία μου.
13
00:01:31,790 --> 00:01:33,368
D Starr Classics.
14
00:01:34,533 --> 00:01:36,866
Παρακαλώ, βγείτε από το όχημα,
κύριε Σταρ.
15
00:02:04,100 --> 00:02:06,067
Ωραίο σχολείο, Γουέσλι.
16
00:02:07,767 --> 00:02:10,232
Μαθήματα. Πτυχία.
17
00:02:10,367 --> 00:02:12,632
Ακούγομαι σαν αυτούς
τους βαρετούς τύπους
18
00:02:12,767 --> 00:02:14,833
που δεν έβλεπες την ώρα
να ξεφορτωθείς στο σχολείο.
19
00:02:14,933 --> 00:02:17,900
Αλλά είχαν δίκιο.
Και τώρα το διασκεδαστικό μέρος.
20
00:02:18,633 --> 00:02:20,532
Πού θέλεις να είσαι
σε πέντε χρόνια από τώρα;
21
00:02:20,633 --> 00:02:22,199
Τον φέρνεις σε δύσκολη θέση, μπαμπά!
22
00:02:22,300 --> 00:02:23,400
Όχι, δεν τον φέρνω!
23
00:02:23,500 --> 00:02:25,399
Δεν χρειάζεται να απαντήσεις, Γουέσλι.
24
00:02:25,733 --> 00:02:28,599
Εντάξει, σε δέκα χρόνια.
Αυτό είναι πιο εύκολο.
25
00:02:28,733 --> 00:02:29,799
Ο θείος μου
26
00:02:30,133 --> 00:02:31,100
ήταν μηχανικός.
27
00:02:31,200 --> 00:02:33,700
Δούλευε στους σιδηροδρόμους.
Μερικές φορές με έπαιρνε μαζί του.
28
00:02:33,800 --> 00:02:35,766
-Ήταν ωραία.
-Εντάξει.
29
00:02:36,067 --> 00:02:38,767
Τώρα ξέρεις ποια θα είναι η πρώτη
κλήση που θα κάνεις αύριο το πρωί.
30
00:02:40,433 --> 00:02:41,633
Σας ευχαριστώ, κύριε Μάξγουελ.
31
00:02:41,733 --> 00:02:45,466
Όχι μόνο για την υπεράσπισή μου
στο δικαστήριο, αλλά και για αυτό.
32
00:02:45,600 --> 00:02:47,399
Για όλα. Δεν θα το ξεχάσω.
33
00:02:47,567 --> 00:02:51,067
Μην ανησυχείς, Γουέσλι.
Δεν θα μας ξεφορτωθείς τόσο εύκολα.
34
00:02:51,467 --> 00:02:55,367
Όποιος είναι πελάτης του Τέρι,
είναι πελάτης του Τέρι για πάντα.
35
00:03:08,800 --> 00:03:12,866
Συγγνώμη, αστυνόμε ψάξαμε το
αυτοκίνητο. Δεν βρήκαμε τίποτα.
36
00:03:15,300 --> 00:03:16,732
Το ζυγίσατε;
37
00:03:28,233 --> 00:03:31,332
Είναι πολύ πάνω από το βάρος
ενός αυτοκινήτου αυτού του τύπου.
38
00:03:31,467 --> 00:03:33,700
Το ψάξαμε εξονυχιστικά μέσα και έξω.
39
00:03:45,767 --> 00:03:47,132
Έχετε σουγιά;
40
00:03:49,767 --> 00:03:50,767
Ευχαριστώ.
41
00:04:08,333 --> 00:04:10,399
-Ντάνιελ Σταρ;
-Έλα.
42
00:04:11,667 --> 00:04:12,667
Πιάσ' τον!
43
00:05:03,900 --> 00:05:05,299
Σε τσάκωσα!
44
00:05:08,067 --> 00:05:11,699
Ντάνιελ Σταρ, σε συλλαμβάνω
για εισαγωγής ναρκωτικών.
45
00:05:12,667 --> 00:05:14,232
Έλα τώρα!
46
00:05:23,700 --> 00:05:25,866
Έχεις μπλέξει άσχημα, Ντάνι.
47
00:05:26,300 --> 00:05:29,766
Μπορείς να προσθέσεις και τη βαριά
σωματική βλάβη σε αστυνομικό
48
00:05:29,900 --> 00:05:31,466
στο κατηγορητήριο σου.
49
00:05:32,167 --> 00:05:34,832
Αλλά αν αρχίσεις
να συνεργάζεσαι τώρα
50
00:05:36,000 --> 00:05:39,432
πριν σου απαγγελθούν κατηγορίες,
πριν μπεις στη φυλακή
51
00:05:40,833 --> 00:05:42,832
θα είναι πολύ θετικό για σένα.
52
00:05:45,233 --> 00:05:46,732
Ποιος είναι, Ντάνι;
53
00:05:48,433 --> 00:05:51,332
Ποιος εισάγει την κοκαΐνη;
Ποιος είναι ο Έμπορος;
54
00:05:52,200 --> 00:05:53,232
Κανένα σχόλιο.
55
00:06:06,933 --> 00:06:08,299
Λοιπόν
56
00:06:08,433 --> 00:06:11,366
έχουμε τον αριθμό που πήρες
από τον τηλεφωνικό θάλαμο.
57
00:06:11,500 --> 00:06:12,799
Πολύ ενδιαφέρον.
58
00:06:13,433 --> 00:06:14,899
Θέλεις να μας πεις για αυτό;
59
00:06:16,533 --> 00:06:17,666
Κανένα σχόλιο.
60
00:06:21,067 --> 00:06:22,599
Η μητέρα σου, η Άλμα.
61
00:06:23,867 --> 00:06:26,632
Η υγεία της δεν είναι πολύ καλή,
από ό,τι ακούω.
62
00:06:27,600 --> 00:06:29,232
Τι θα ήθελε να κάνεις;
63
00:06:33,667 --> 00:06:35,066
Να διαλέξεις τον δρόμο
64
00:06:35,300 --> 00:06:38,799
που σχεδόν εγγυάται
μικρότερη ποινή, σίγουρα;
65
00:06:41,133 --> 00:06:42,432
Συνεργάσου.
66
00:06:46,533 --> 00:06:48,499
Τον Έμπορο, Ντάνι.
67
00:06:50,233 --> 00:06:51,732
Θέλω ένα όνομα.
68
00:07:18,733 --> 00:07:20,233
Καλησπέρα, κύριε Μάξγουελ.
69
00:07:20,767 --> 00:07:22,233
Θα θέλαμε να έρθετε στο τμήμα
70
00:07:22,333 --> 00:07:25,132
για να συζητήσουμε ένα τηλεφώνημα
που λάβατε νωρίτερα σήμερα.
71
00:07:25,467 --> 00:07:26,932
Εντάξει.
72
00:07:31,600 --> 00:07:34,166
Θα έχουμε στενή επαφή.
Ενημέρωσέ με όταν προσγειωθείς.
73
00:07:34,267 --> 00:07:37,132
Ναι, θα στέλνω μήνυμα κάθε μέρα.
Η Κάσι θα μου το θυμίζει.
74
00:07:37,233 --> 00:07:38,766
Είσαι ό,τι έχω στον κόσμο, το ξέρεις.
75
00:07:38,867 --> 00:07:41,032
Κι εσύ είσαι ό,τι έχω, μαμά.
76
00:07:43,200 --> 00:07:44,999
Πρέπει να το κάνω, μαμά.
77
00:07:45,900 --> 00:07:48,300
Νομίζω ότι ίσως κι εσύ
έχεις ανάγκη να το κάνω.
78
00:07:52,333 --> 00:07:54,399
Εντάξει.
Να προσέχεις το νερό, εντάξει;
79
00:07:54,533 --> 00:07:56,599
-Και μην ξεχνάς τα ρεύματα.
-Μαμά!
80
00:07:56,733 --> 00:07:59,266
Μεγάλωσα στη θάλασσα ή όχι;
81
00:07:59,433 --> 00:08:01,066
Εντάξει. Θεέ μου!
82
00:08:01,533 --> 00:08:03,299
Θεέ μου!
83
00:08:03,433 --> 00:08:05,299
-Είσαι καλά.
-Εντάξει.
84
00:08:06,167 --> 00:08:07,299
Θα είσαι μια χαρά.
85
00:08:07,433 --> 00:08:08,833
-Σ' αγαπώ.
-Κι εγώ σ' αγαπώ.
86
00:08:09,300 --> 00:08:10,167
Εντάξει.
87
00:08:10,267 --> 00:08:12,932
-Τα λέμε!
-Γεια! Καλά να περάσεις.
88
00:08:14,833 --> 00:08:15,932
Γεια.
89
00:08:18,433 --> 00:08:19,433
Γεια!
90
00:08:43,367 --> 00:08:45,899
4 ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
ΣΗΜΕΡΑ
91
00:08:46,167 --> 00:08:48,132
Τι έγινε με τον
υπολογιστή του Μάξγουελ;
92
00:08:49,133 --> 00:08:50,800
Τα παρατήσαμε με τα
κρυπτογραφημένα αρχεία;
93
00:08:50,900 --> 00:08:53,566
Δεν τα παρατήσαμε.
Οι τεχνικοί προσπαθούν ακόμα.
94
00:08:54,433 --> 00:08:56,732
Εντάξει. Κάλλιο αργά παρά ποτέ.
95
00:08:58,233 --> 00:08:59,299
Ειλικρινά, Στίβεν,
96
00:08:59,433 --> 00:09:02,599
περίμενες ο Μάξγουελ
να δηλώσει ένοχος;
97
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
Ναι, το περίμενα.
98
00:09:05,400 --> 00:09:07,700
Έχουμε στοιχεία, ξέρουν ότι
έχουμε τις μεταφορές χρημάτων
99
00:09:07,800 --> 00:09:09,466
και ο Σταρ τον αναγνώρισε ως τον
Έμπορο.
100
00:09:09,733 --> 00:09:12,332
Παίζουν σκληρό παιχνίδι,
ρισκάρουν τα πάντα.
101
00:09:12,433 --> 00:09:13,966
Γιατί είναι τόσο σίγουροι;
102
00:09:16,467 --> 00:09:17,599
Η δικηγόρος του
103
00:09:17,833 --> 00:09:19,999
η Πρίμροουζ Μόρλεϊ, είναι δυναμική.
104
00:09:20,400 --> 00:09:24,332
Θα εκμεταλλευτεί το ότι υπεύθυνος
της έρευνας, ήταν ο Κάσιαν Πιου.
105
00:09:24,433 --> 00:09:26,066
Δεν είχε καμία σχέση με την έρευνά μου.
106
00:09:26,200 --> 00:09:29,699
"Το ψάρι βρομά από το κεφάλι",
θα είναι η γραμμή της επίθεσής της.
107
00:09:32,333 --> 00:09:33,466
Κύριοι.
108
00:09:41,067 --> 00:09:43,167
Θέλω να είμαι στο δικαστήριο
όσο περισσότερο μπορώ.
109
00:09:43,267 --> 00:09:44,518
Θα πρέπει να με καλύψετε.
110
00:09:44,618 --> 00:09:45,618
Εντάξει.
111
00:09:46,067 --> 00:09:51,032
Πλησιάζουμε τη συμμορία Μπεντσντέιλ
και σύντομα θα πιάσουμε τον Αλμπάζι.
112
00:09:52,500 --> 00:09:54,132
-Ρóι;
-Ναι.
113
00:09:54,533 --> 00:09:57,367
Μετά τον Κάσιαν, ανησυχώ ότι μπορεί
114
00:09:58,067 --> 00:09:59,967
να αμφιβάλλεις λίγο για τον εαυτό σου.
115
00:10:03,433 --> 00:10:05,700
Μου ξέφυγε, Γκλεν. Μου ξέφυγε.
116
00:10:08,000 --> 00:10:11,532
Δούλεψα χρόνια με τον Κάσιαν
και δεν είχα ιδέα ποιος ήταν.
117
00:10:11,667 --> 00:10:13,999
-Κανείς μας δεν είχε.
-Ο Γουλφ έχει δίκιο.
118
00:10:14,133 --> 00:10:16,899
Μετά τον Κάσιαν, η Δ.Ε.Ε.
του Ανατολικού Σάσεξ θα δικαστεί
119
00:10:17,000 --> 00:10:18,566
και ο κόσμος θα παρακολουθεί.
120
00:10:21,067 --> 00:10:24,399
Πιστεύεις σοβαρά ότι ο
Μάξγουελ μπορεί να τη γλιτώσει;
121
00:10:25,533 --> 00:10:26,666
Είναι έξυπνος.
122
00:10:26,767 --> 00:10:29,332
Θα προσπαθήσει να διαταράξει
τη δίκη με κάθε τρόπο.
123
00:10:29,433 --> 00:10:32,332
Έχουμε ισχυρά στοιχεία, Ρόι.
Πραγματικά.
124
00:10:32,533 --> 00:10:33,533
Το ξέρω.
125
00:10:34,867 --> 00:10:36,433
Απλώς εύχομαι να ήταν
126
00:10:37,367 --> 00:10:38,567
πιο ισχυρά.
127
00:10:39,833 --> 00:10:41,332
Τι κάνεις, μαμά;
128
00:10:41,733 --> 00:10:43,666
Γιατί δεν ήρθες να με δεις;
129
00:10:43,800 --> 00:10:48,866
Σου είπα. Έχω μπλέξει λίγο.
Αλλά θα βρουν μια λύση
130
00:10:49,533 --> 00:10:51,366
για να μπορείς
να έρθεις να με επισκεφτείς.
131
00:10:51,633 --> 00:10:52,966
Μου λείπεις.
132
00:10:57,200 --> 00:10:59,100
Γιατί δεν ήρθες να με δεις;
133
00:11:00,433 --> 00:11:01,533
Μαμά...
134
00:11:05,533 --> 00:11:07,132
Είμαι στη φυλακή, μαμά.
135
00:11:09,900 --> 00:11:11,500
Τι έκανες, Ντάνι;
136
00:11:13,433 --> 00:11:14,666
Δεν έχει σημασία.
137
00:11:16,467 --> 00:11:18,899
Είπαν ότι δεν θα σε ξαναδώ.
138
00:11:19,867 --> 00:11:21,166
Ποιος το είπε αυτό;
139
00:11:22,233 --> 00:11:23,266
Οι νοσοκόμες;
140
00:11:23,433 --> 00:11:25,600
Άκου, όλα αυτά είναι βλακείες, εντάξει;
141
00:11:26,333 --> 00:11:28,832
Δεν ξέρουν τι λένε. Εντάξει;
142
00:11:29,433 --> 00:11:30,532
Μαμά;
143
00:11:30,833 --> 00:11:32,499
Μαμά; Εντάξει;
144
00:11:33,567 --> 00:11:35,532
Γιατί δεν ήρθες να με δεις;
145
00:11:50,033 --> 00:11:52,599
Μπρούνο,
μπορείς να φέρεις το σελοτέιπ;
146
00:11:52,700 --> 00:11:56,667
Νομίζω ότι είναι στο συρτάρι
δίπλα στο νεροχύτη. Ευχαριστώ.
147
00:12:02,667 --> 00:12:04,966
-Είσαι καλά;
-Ναι.
148
00:12:06,533 --> 00:12:08,433
Είσαι σίγουρη
ότι θέλεις να το κάνεις;
149
00:12:09,300 --> 00:12:12,266
Είναι αυτό που θέλω.
150
00:12:15,200 --> 00:12:16,266
Εντάξει.
151
00:12:20,267 --> 00:12:23,067
Είναι απλώς μια υπενθύμιση
152
00:12:24,000 --> 00:12:25,300
που δεν χρειάζομαι.
153
00:12:31,300 --> 00:12:33,767
Δεν λέω ότι δεν θέλω να ξαναδοκιμάσω.
154
00:12:39,967 --> 00:12:42,299
Ούτως ή άλλως, δεν υπάρχουν
εγγυήσεις, έτσι δεν είναι;
155
00:12:42,433 --> 00:12:43,433
Οπότε...
156
00:12:47,200 --> 00:12:48,566
Αυτή τη στιγμή
157
00:12:49,233 --> 00:12:52,233
δεν μπορώ να σκεφτώ άλλη εγκυμοσύνη.
158
00:12:57,267 --> 00:12:59,067
-Ποιο είναι;
-Αυτό.
159
00:13:00,467 --> 00:13:01,966
Ευχαριστώ, αγάπη μου.
160
00:13:07,133 --> 00:13:08,199
Εντάξει.
161
00:13:14,167 --> 00:13:16,200
<i>Περιμένουμε τον Τέρενς
Μάξγουελ στο δικαστήριο...</i>
162
00:13:16,300 --> 00:13:18,732
<i>Σοβαρές κατηγορίες
για απάτη και κακοδιαχείριση...</i>
163
00:13:18,833 --> 00:13:21,366
<i>Η δίκη διεξάγεται δημόσια στο...</i>
164
00:13:21,467 --> 00:13:24,732
Σήμερα, έχετε συγκεντρωθεί
ως ομάδα 12 ατόμων
165
00:13:24,933 --> 00:13:27,366
για να αποφασίσετε
πέραν κάθε αμφιβολίας
166
00:13:27,644 --> 00:13:29,699
αν ο άνδρας που βλέπετε μπροστά σας
167
00:13:29,833 --> 00:13:32,266
είναι ένοχος
για αυτές τις κατηγορίες.
168
00:13:32,933 --> 00:13:37,466
Ο Τέρενς Μάξγουελ παρουσιάζεται
ως ένας ταπεινός δικηγόρος
169
00:13:37,567 --> 00:13:40,432
που ειδικεύεται σε
θέματα νομικής βοήθειας.
170
00:13:41,200 --> 00:13:44,132
Θα σας πει ότι προέρχεται
από τα φτωχά στρώματα
171
00:13:44,267 --> 00:13:46,699
και πώς κατάφερε να αναρριχηθεί
με τις δικές του δυνάμεις.
172
00:13:46,867 --> 00:13:50,432
Πως αυτό του ενστάλαξε
μια δια βίου επιθυμία
173
00:13:50,767 --> 00:13:52,267
να προσφέρει κάτι σε αντάλλαγμα.
174
00:13:53,367 --> 00:13:57,633
Όμως, ο Τέρενς Μάξγουελ
είναι μια δύναμη διαφθοράς
175
00:13:57,733 --> 00:14:00,300
σχεδόν δαιμονικών διαστάσεων.
176
00:14:01,367 --> 00:14:05,299
Δεν είναι απλώς ένας εξαιρετικά
πονηρός και επικίνδυνος άνθρωπος
177
00:14:05,667 --> 00:14:08,532
είναι ο εγκληματικός εγκέφαλος
178
00:14:09,000 --> 00:14:11,766
πίσω από μια τεράστια
και εξαιρετικά κερδοφόρα
179
00:14:12,067 --> 00:14:14,366
επιχείρηση εισαγωγής ναρκωτικών.
180
00:14:15,433 --> 00:14:17,166
Πώς πάει ο στόχος;
181
00:14:17,300 --> 00:14:19,999
Το παίρνει πολύ σοβαρά.
182
00:14:31,800 --> 00:14:33,533
Πριν από δύο χρόνια
183
00:14:33,633 --> 00:14:38,532
η ομάδα μου έμαθε για μια νέα
πηγή υψηλής ποιότητας κοκαΐνης
184
00:14:38,767 --> 00:14:41,532
που πλημμύριζε το
Μπράιτον και τη γύρω περιοχή.
185
00:14:41,633 --> 00:14:44,932
Αρχίσαμε να αποκαλύπτουμε
τους υπεύθυνους
186
00:14:45,067 --> 00:14:47,333
αλλά δεν ήταν εύκολο.
187
00:14:48,167 --> 00:14:51,132
Οι τηλεφωνικές υποκλοπές
τελικά αποκάλυψαν
188
00:14:51,233 --> 00:14:55,166
μια κεντρική φιγούρα
γνωστή ως ο Έμπορος
189
00:14:55,467 --> 00:14:58,932
και η ταυτοποίησή του
έγινε προτεραιότητα.
190
00:14:59,033 --> 00:15:01,766
Είπατε ότι η αποκάλυψη
της οργάνωσης δεν ήταν εύκολη.
191
00:15:01,867 --> 00:15:04,799
-Μας το εξηγείτε λίγο καλύτερα;
-Σύντομα συνειδητοποιήσαμε
192
00:15:04,933 --> 00:15:07,432
ότι για να εντοπίσουμε
τους κύριους δράστες
193
00:15:07,567 --> 00:15:11,999
θα έπρεπε να αναστρέψουμε τη
διαδικασία ανάλυσης της ιεραρχίας
194
00:15:12,333 --> 00:15:15,599
θέτοντας υπό παρακολούθηση
τους ντίλερ που δρούσαν στον δρόμο.
195
00:15:15,967 --> 00:15:19,400
Και μέσω αυτών,
φτάσατε στον Ντάνιελ, Ντάνι Σταρ;
196
00:15:19,900 --> 00:15:22,632
Ο Σταρ ήταν έμπειρος μηχανικός
197
00:15:22,767 --> 00:15:24,499
που πουλούσε κλασικά αυτοκίνητα
198
00:15:24,633 --> 00:15:27,099
μέσω της δικής του επιχείρησης,
της D Starr Classics.
199
00:15:27,300 --> 00:15:29,199
Μερικά τα προμηθευόταν τοπικά
200
00:15:29,333 --> 00:15:31,832
άλλα τα εισήγαγε
από την ηπειρωτική Ευρώπη.
201
00:15:32,067 --> 00:15:33,832
Κάτι που του παρείχε την τέλεια κάλυψη.
202
00:15:33,967 --> 00:15:36,999
Εισήγαγαν κοκαΐνη
από έναν έμπορο στη Μαρμπέγια
203
00:15:37,133 --> 00:15:39,000
με απευθείας προμήθεια από την Κολομβία.
204
00:15:39,433 --> 00:15:43,466
Πριν από τέσσερις μήνες πιάσατε
τον Ντάνιελ Σταρ επ' αυτοφώρω
205
00:15:43,633 --> 00:15:45,733
να εισάγει κοκαΐνη
στο Ηνωμένο Βασίλειο;
206
00:15:46,267 --> 00:15:52,299
Μάλιστα. Τα ναρκωτικά ήταν κρυμμένα
στα ελαστικά μιας Petersen Dartmoor.
207
00:15:55,833 --> 00:15:57,700
Τον Έμπορο, Ντάνι.
208
00:15:58,733 --> 00:16:00,067
Θέλω ένα όνομα.
209
00:16:01,967 --> 00:16:03,699
Τέρενς Μάξγουελ.
210
00:16:04,867 --> 00:16:06,533
Ησυχία.
211
00:16:12,867 --> 00:16:14,832
Δεν είναι και πολύ εύκολο να παρκάρεις.
212
00:16:14,967 --> 00:16:17,366
Για να είμαι ειλικρινής,
νόμιζα ότι θα το είχαν φροντίσει.
213
00:16:17,500 --> 00:16:19,399
Τι, με παρκαδόρο;
214
00:16:19,967 --> 00:16:21,066
Θα είσαι τυχερός.
215
00:16:21,200 --> 00:16:23,499
Ήρθα με ποδήλατο από το Γκλάιντ.
216
00:16:23,667 --> 00:16:25,032
Οκτώ χιλιόμετρα.
217
00:16:25,167 --> 00:16:27,832
Σας προτείνω να κάνετε το ίδιο,
δεν θα έχετε πρόβλημα με πάρκινγκ.
218
00:16:27,933 --> 00:16:29,232
Στην περίπτωσή μου, Τζάνετ
219
00:16:29,367 --> 00:16:32,666
αυτό θα σήμαινε 21 χιλιόμετρα
με το ποδήλατο η κάθε διαδρομή.
220
00:16:32,800 --> 00:16:35,832
90 χιλιόμετρα για μένα,
κυρίως σε αυτοκινητόδρομο.
221
00:16:35,967 --> 00:16:37,366
Όχι, ευχαριστώ!
222
00:16:43,223 --> 00:16:46,300
ΔΥΣΚΟΛΗ ΜΕΡΑ. ΕΛΠΙΖΩ
ΕΣΥ ΚΑΙ Η ΚΕΪ ΝΑ ΠΕΡΝΑΤΕ ΚΑΛΑ.
223
00:16:46,400 --> 00:16:48,799
Αστυνόμε Γκρέις
224
00:16:49,033 --> 00:16:51,032
κατά τη διάρκεια της έρευνας
225
00:16:51,167 --> 00:16:54,767
εργαζόσασταν απευθείας
με τον Κάσιαν Πιου
226
00:16:55,400 --> 00:16:59,732
έναν άντρα που αποδείχθηκε
αργότερα βαθιά διεφθαρμένος.
227
00:17:00,200 --> 00:17:03,799
Μπορείτε πραγματικά να περιγράψετε
τη Δ.Ε.Ε. του Ανατολικού Σάσεξ
228
00:17:03,933 --> 00:17:06,899
ως οτιδήποτε πέρα
από δεύτερης κατηγορίας
229
00:17:07,033 --> 00:17:09,399
και να μη βάλετε τα γέλια;
230
00:17:09,500 --> 00:17:13,466
Τα αρχεία παραποιήθηκαν
μπροστά στα μάτια σας.
231
00:17:13,867 --> 00:17:16,466
Πώς μπορείτε να είστε σίγουρος
πως οτιδήποτε είναι ακριβές
232
00:17:16,600 --> 00:17:20,332
συμπεριλαμβανομένων των λεγόμενων
πληροφοριών για τον "Έμπορο";
233
00:17:20,467 --> 00:17:22,267
Κύριε Πρόεδρε,
η συνάδελφός μου είναι εριστική
234
00:17:22,367 --> 00:17:23,832
και οι ερωτήσεις της είναι άσχετες,
235
00:17:23,967 --> 00:17:26,467
Κυρία Μόρλεϊ, παρακαλώ, συνεχίστε.
236
00:17:27,033 --> 00:17:30,966
Η ομάδα σας εντόπισε
μια αναφορά στον Έμπορο
237
00:17:31,100 --> 00:17:33,799
σε μια τηλεφωνική
υποκλοπή και την αξιοποίησε.
238
00:17:34,067 --> 00:17:36,432
Η αποκάλυψη της ταυτότητας
αυτού του εγκέφαλου
239
00:17:36,567 --> 00:17:39,866
έγινε ο μοναδικός σας στόχος, σωστά;
240
00:17:40,600 --> 00:17:43,666
Έγινε ένας από τους στόχους, ασφαλώς.
241
00:17:43,800 --> 00:17:46,599
Αλλά το "Έμπορος" θα μπορούσε
να αναφέρεται σε πολλά άτομα
242
00:17:46,700 --> 00:17:48,666
και όχι σε ένα, έτσι δεν είναι;
243
00:17:48,800 --> 00:17:50,467
Θα μπορούσε να είναι
κωδικός για οτιδήποτε.
244
00:17:50,567 --> 00:17:51,666
Απίθανο.
245
00:17:51,800 --> 00:17:54,866
Νωρίς, υποκλέψαμε
ένα μήνυμα από τον Έμπορο
246
00:17:55,000 --> 00:17:59,099
που έλεγε ότι "θα πέσουν πάνω
σε κάποιον σαν τόνος τούβλα.
247
00:17:59,233 --> 00:18:00,966
Αλλά αυτό θα μπορούσε να αναφέρεται
248
00:18:01,067 --> 00:18:03,332
σε πολλά άτομα, έτσι δεν είναι;
249
00:18:04,233 --> 00:18:05,233
Είναι πιθανό.
250
00:18:07,267 --> 00:18:09,633
Ναι, είναι πιθανό.
251
00:18:18,400 --> 00:18:19,966
Δεν θέλω να έρθω μέσα.
252
00:18:21,033 --> 00:18:22,033
Κοίτα
253
00:18:22,867 --> 00:18:24,532
ξέρω ότι είναι δύσκολο.
254
00:18:25,433 --> 00:18:27,066
Πολύ δύσκολο.
255
00:18:27,967 --> 00:18:30,032
Πρέπει να συνεχίσουμε
να ζούμε κανονικά.
256
00:18:30,400 --> 00:18:32,266
Να μη χάσουμε τη δύναμή μας.
257
00:18:33,600 --> 00:18:35,166
Έχασα το ένα τρίτο
του προσωπικού μου
258
00:18:35,333 --> 00:18:36,666
τους μισούς πελάτες μου.
259
00:18:37,533 --> 00:18:39,899
Το να κρυφτώ κάτω από τα
σκεπάσματα δεν είναι επιλογή
260
00:18:40,500 --> 00:18:42,566
όσο δελεαστικό και αν είναι.
261
00:18:43,400 --> 00:18:45,199
Πιστεύεις ότι το έκανε, μαμά;
262
00:18:47,500 --> 00:18:49,599
Είναι αλήθεια όλα αυτά που λένε;
263
00:18:52,767 --> 00:18:55,299
Ο μπαμπάς σου
είναι εξαιρετικός στη δουλειά του.
264
00:18:55,967 --> 00:18:57,733
Φροντίζει να απονέμεται
δικαιοσύνη σε ανθρώπους
265
00:18:57,833 --> 00:18:59,766
που διαφορετικά
δεν θα είχαν καμία ευκαιρία.
266
00:19:01,600 --> 00:19:03,399
Αλλά έχει κάνει
εχθρούς στην πορεία
267
00:19:03,633 --> 00:19:05,432
ανθρώπους σε υψηλές θέσεις.
268
00:19:05,567 --> 00:19:07,099
Πιστεύεις ότι τον παγίδευσαν;
269
00:19:07,967 --> 00:19:09,132
Δεν ξέρω.
270
00:19:10,400 --> 00:19:12,132
Και δεν έχω κρυστάλλινη σφαίρα.
271
00:19:14,233 --> 00:19:16,483
Αλλά η αλήθεια έχει την τάση
να βγαίνει στην επιφάνεια
272
00:19:16,600 --> 00:19:18,399
ειδικά στο δικαστήριο.
273
00:19:20,233 --> 00:19:22,299
Έτσι δεν λέει πάντα ο μπαμπάς;
274
00:19:22,467 --> 00:19:25,966
Και πόσες φορές έχει
αποδειχθεί ότι έχει δίκιο;
275
00:19:32,367 --> 00:19:34,832
-Γεια σου, Μπρένταν. Όλα καλά;
-Ναι.
276
00:19:35,000 --> 00:19:36,399
Όλα καλά.
277
00:20:10,800 --> 00:20:11,899
Ποιος είναι;
278
00:20:37,967 --> 00:20:39,132
Ποιος είναι;
279
00:20:56,233 --> 00:20:58,099
-Εμπρός;
-Γεια σου, Μεγκ.
280
00:20:58,233 --> 00:21:00,366
-Ποιος είναι;
-Σου άρεσε η φωτογραφία;
281
00:21:00,500 --> 00:21:03,300
Πώς τολμάς να μπαίνεις
στο σπίτι μου; Τι θέλεις;
282
00:21:04,467 --> 00:21:05,567
Τι διάολο θέλεις;
283
00:21:06,000 --> 00:21:07,932
Πολύ όμορφη η κόρη σου.
284
00:21:08,133 --> 00:21:10,432
Περνάει καταπληκτικά στον Ισημερινό.
285
00:21:10,533 --> 00:21:13,832
-Ποιος είσαι;
-Λέγε με "φύλακα άγγελό της", Μεγκ.
286
00:21:13,967 --> 00:21:16,066
Ξέρω πόσο σημαντική
είναι η Λόρα για σένα.
287
00:21:16,200 --> 00:21:20,432
Μετά τον χαμό του Πίτερ και του Γουίλ
πρέπει να είναι πολύτιμη για σένα.
288
00:21:21,033 --> 00:21:23,166
Η Νότια Αμερική είναι ένα άγριο μέρος.
289
00:21:23,267 --> 00:21:24,867
Εξαφανίζονται διαρκώς άνθρωποι εκεί.
290
00:21:24,967 --> 00:21:26,832
Σε παρακαλώ,
μην τους κάνεις κακό.
291
00:21:26,967 --> 00:21:28,766
Μπορώ να προστατέψω τα κορίτσια, Μεγκ.
292
00:21:28,867 --> 00:21:30,299
Σου προσφέρω μια συμφωνία.
293
00:21:30,433 --> 00:21:33,332
Νομίζω ότι πρέπει να τη
δεχτείς για το καλό της Λόρα.
294
00:21:33,800 --> 00:21:34,832
Συμφωνία;
295
00:21:34,967 --> 00:21:36,832
Πρώτος κανόνας, μην το πεις σε κανέναν
296
00:21:36,967 --> 00:21:39,199
αλλιώς θα βρεις τη Λόρα και την Κάσι νεκρές.
297
00:21:39,333 --> 00:21:42,699
Τουλάχιστον, όταν πέθαναν ο άντρας
και ο γιος σου έγιναν κηδείες.
298
00:21:42,800 --> 00:21:45,166
Μπορεί να μην πάρεις καν
πίσω το πτώμα της Λόρα.
299
00:21:45,333 --> 00:21:46,467
Έγινα σαφής;
300
00:21:46,933 --> 00:21:48,832
-Σε παρακαλώ.
-Ωραία.
301
00:21:48,967 --> 00:21:51,366
Αν θέλεις να ξαναδείς τη Λόρα
302
00:21:51,467 --> 00:21:56,366
πρέπει ο πρόεδρος των ενόρκων να
πει μια λέξη στο τέλος της δίκης.
303
00:21:56,867 --> 00:21:58,767
Ξέρεις ποια είναι, έτσι, Μεγκ;
304
00:21:59,967 --> 00:22:01,399
"Αθώος".
305
00:22:15,000 --> 00:22:17,133
-Θα τα πούμε αργότερα.
-Εντάξει.
306
00:22:26,200 --> 00:22:27,399
Γεια.
307
00:22:27,800 --> 00:22:29,032
Φαίνεσαι
308
00:22:30,233 --> 00:22:31,866
πιο χαρούμενη.
309
00:22:34,033 --> 00:22:35,099
Ναι.
310
00:22:35,300 --> 00:22:36,966
Νιώθω λίγο πιο
311
00:22:37,767 --> 00:22:40,032
αισιόδοξη για τα πράγματα, υποθέτω.
312
00:22:40,333 --> 00:22:41,333
Ωραία.
313
00:22:43,400 --> 00:22:46,133
Νομίζω ότι θα ήταν καλή ιδέα
314
00:22:47,200 --> 00:22:51,333
να κάνουμε τα πράγματα
λίγο πιο επίσημα με τον Μπρούνο.
315
00:22:52,133 --> 00:22:53,166
Εντάξει.
316
00:22:54,600 --> 00:22:56,799
-Δεν υπάρχει βιασύνη.
-Ίσως μπορούμε
317
00:22:57,633 --> 00:22:59,566
να μιλήσουμε στους παππούδες του
318
00:22:59,700 --> 00:23:03,266
για να γίνονται πιο
τακτικές οι επισκέψεις του.
319
00:23:04,800 --> 00:23:06,799
Να του δώσουμε δικό του δωμάτιο.
320
00:23:09,000 --> 00:23:12,999
Δεν έχουμε δώσει στους εαυτούς μας την
ευκαιρία να γίνουμε γονείς του Μπρούνο.
321
00:23:14,400 --> 00:23:15,432
Και
322
00:23:16,100 --> 00:23:19,132
μετά από όλα όσα έχουν συμβεί,
323
00:23:20,400 --> 00:23:24,467
νιώθω ότι το χρωστάω
σε σένα και σε αυτόν
324
00:23:25,000 --> 00:23:26,432
να το προσπαθήσουμε.
325
00:23:29,700 --> 00:23:31,766
Δεν μου χρωστάς τίποτα.
326
00:23:32,300 --> 00:23:33,932
Θέλω να το κάνω, Ρόι.
327
00:23:35,833 --> 00:23:38,099
Εντάξει, ίσως έχεις δίκιο.
Ίσως
328
00:23:39,200 --> 00:23:40,799
πρέπει να προχωρήσουμε μαζί του.
329
00:23:42,067 --> 00:23:43,232
Εντάξει.
330
00:23:47,667 --> 00:23:49,699
Καλή τύχη στο δικαστήριο.
331
00:23:52,000 --> 00:23:53,032
Ευχαριστώ.
332
00:24:18,567 --> 00:24:21,732
Αυτά τα αρχεία δείχνουν ετήσιες
πληρωμές από την D Starr Classics
333
00:24:21,867 --> 00:24:25,099
στον τραπεζικό σας λογαριασμό
τα τελευταία τέσσερα χρόνια.
334
00:24:25,233 --> 00:24:30,099
Η πρώτη πληρωμή είναι
46.000 λίρες και η τελευταία
335
00:24:30,200 --> 00:24:33,966
670.000 λίρες.
336
00:24:34,067 --> 00:24:37,066
Πάνω από μισό εκατομμύριο λίρες.
337
00:24:37,833 --> 00:24:40,599
-Είναι πολλά λεφτά.
-Όντως.
338
00:24:42,433 --> 00:24:43,433
Λοιπόν
339
00:24:44,733 --> 00:24:47,232
πριν από δέκα χρόνια
340
00:24:47,367 --> 00:24:51,432
επένδυσα αρχικό κεφάλαιο
στην επιχείρηση του Ντάνι Σταρ.
341
00:24:51,800 --> 00:24:55,832
Σε αντάλλαγμα,
έλαβα ένα μεγάλο μερίδιο μετοχών.
342
00:24:55,967 --> 00:24:59,133
Δηλώνω τις πληρωμές
και πληρώνω φόρους για αυτές.
343
00:24:59,533 --> 00:25:00,866
Ποιο είναι το πρόβλημα;
344
00:25:01,000 --> 00:25:03,366
Θα κάνω εγώ τις ερωτήσεις,
αν δεν σας πειράζει, κ. Μάξγουελ.
345
00:25:03,467 --> 00:25:06,466
Επομένως, εκτός από πολύ
απασχολημένος δικηγόρος
346
00:25:06,600 --> 00:25:08,199
είστε και μερικής απασχόλησης
347
00:25:08,333 --> 00:25:10,432
αλλά εκπληκτικά
επιτυχημένος επενδυτής,
348
00:25:10,567 --> 00:25:11,932
Λοιπόν...
349
00:25:12,867 --> 00:25:15,399
Μάλλον τύχη παρά οτιδήποτε άλλο.
350
00:25:15,667 --> 00:25:17,932
Ας αφήσουμε απ' έξω την
ψεύτικη μετριοφροσύνη.
351
00:25:18,933 --> 00:25:21,466
Είναι δύσκολο να το
πιστέψει κανείς, έτσι δεν είναι;
352
00:25:21,600 --> 00:25:24,532
Απλώς βρεθήκατε
με μια μικρή περιουσία
353
00:25:24,867 --> 00:25:26,632
χωρίς να κουνήσετε το δαχτυλάκι σας
354
00:25:26,933 --> 00:25:29,866
και χωρίς να έχετε ιδέα
για το πώς έγιναν αυτά τα χρήματα;
355
00:25:30,433 --> 00:25:32,366
Ξέρετε, υπερασπίστηκα
356
00:25:32,700 --> 00:25:34,400
τον Ντάνι Σταρ όταν ήταν
357
00:25:34,895 --> 00:25:37,295
22, 23.
358
00:25:37,633 --> 00:25:40,499
Είχε μπλέξει σε μια
359
00:25:41,100 --> 00:25:43,166
συμμορία κλεφτών αυτοκινήτων
360
00:25:43,333 --> 00:25:46,499
που ουσιαστικά εκμεταλλευόταν
το ταλέντο του ως μηχανικός.
361
00:25:46,667 --> 00:25:50,166
Όταν βγήκε, ήρθε σε μένα για βοήθεια
και κάλυψα τα έξοδα για να ξεκινήσει.
362
00:25:50,300 --> 00:25:51,332
Γιατί;
363
00:25:51,433 --> 00:25:53,599
Επειδή μου άρεσε
το επιχειρηματικό του σχέδιο.
364
00:25:55,433 --> 00:25:56,599
Μου άρεσε ο ίδιος.
365
00:25:56,700 --> 00:25:59,899
Δηλαδή ήσασταν απλώς
ένας αφανής εταίρος;
366
00:26:00,333 --> 00:26:02,532
Δεν είχατε την παραμικρή υποψία
367
00:26:02,633 --> 00:26:06,666
ότι η D Starr Classics ήταν βιτρίνα
για εκτεταμένη εισαγωγή ναρκωτικών;
368
00:26:06,800 --> 00:26:11,466
Καμία. Τώρα, αν νιώθω
θυμωμένος και απογοητευμένος
369
00:26:11,600 --> 00:26:14,932
και λίγο χαζός
που με εξαπάτησαν τόσο;
370
00:26:15,067 --> 00:26:16,832
Φυσικά. Αλλά είμαι ένοχος
371
00:26:16,933 --> 00:26:19,532
για κάτι περισσότερο
από το ότι είμαι εύπιστος;
372
00:26:19,633 --> 00:26:22,633
Όχι. Όχι, δεν είμαι.
373
00:26:39,967 --> 00:26:41,766
Τι κάνουν αυτοί ;
374
00:26:42,967 --> 00:26:45,400
Ενδελεχή, ανενδοίαστη έρευνα.
375
00:26:46,100 --> 00:26:49,566
Η Υπηρεσία μας πρέπει να
καθαριστεί λόγω του Κάσιαν Πιου
376
00:26:49,700 --> 00:26:51,700
και δεν μας εμπιστεύονται
να το κάνουμε εμείς.
377
00:26:51,800 --> 00:26:52,832
Μάλιστα.
378
00:26:52,967 --> 00:26:54,699
Αλλά έχουμε καλή παρέα.
379
00:26:54,800 --> 00:26:58,433
Ο Κάσιαν ήταν και στο Λονδίνο οπότε η
Μητροπολιτική Αστυνομία περνά τα ίδια.
380
00:26:59,567 --> 00:27:02,500
Μην ανησυχείς, Βι, είσαι εδώ πολύ λίγο.
381
00:27:15,200 --> 00:27:17,699
Ο δικαστικός επιμελητής
μόλις με έπιασε στον διάδρομο
382
00:27:17,833 --> 00:27:19,966
και είπε ότι πρέπει
να επιλέξουμε έναν πρόεδρο
383
00:27:20,100 --> 00:27:22,499
ή επικεφαλής, όπως λέγεται τώρα.
384
00:27:23,733 --> 00:27:25,932
Ακούστε, θα αναλάβω εγώ το ρόλο.
385
00:27:26,067 --> 00:27:29,432
Ως συνταξιούχος αναλογιστής,
είμαι προφανώς ο πιο κατάλληλος.
386
00:27:29,567 --> 00:27:31,899
Με όλον το σεβασμό, Χάρολντ
387
00:27:32,167 --> 00:27:35,566
ως πρώην υπαστυνόμος της
αστυνομίας του Χάμσαϊρ, νομίζω
388
00:27:36,000 --> 00:27:38,367
-ότι εγώ είμαι ο κατάλληλος.
-Κι εγώ;
389
00:27:38,967 --> 00:27:40,399
Άτομο με πρωτοβουλία..
390
00:27:40,667 --> 00:27:43,699
έχω διοικητική εμπειρία, προσωπικό
391
00:27:43,800 --> 00:27:47,266
λοιπόν, συμπεριλαμβανομένου εμένα,
της γυναίκας μου...
392
00:27:48,567 --> 00:27:50,266
Το θέμα είναι ότι εμπνέω.
393
00:27:50,367 --> 00:27:53,599
ΣΤΟ ΜΕΣΗΜΕΡΙΑΝΟ,
ΒΓΕΣ ΝΑ ΠΑΡΕΙΣ ΛΙΓΟ ΑΕΡΑ
394
00:27:58,667 --> 00:27:59,667
Εμπρός;
395
00:27:59,767 --> 00:28:02,932
Να είσαι ευγνώμων που διαφωνούν
για τον πρόεδρο των ενόρκων, Μεγκ.
396
00:28:03,367 --> 00:28:05,566
Πρέπει να εκμεταλλευτείς
αυτές τις διαφωνίες
397
00:28:05,667 --> 00:28:08,199
και να καταφέρεις
να πάρεις εσύ τη θέση αυτή.
398
00:28:08,400 --> 00:28:11,466
-Πώς ξέρεις γι' αυτό;
-Δεν έχει σημασία. Το ξέρω.
399
00:28:11,600 --> 00:28:14,166
Και μην ξανακάνεις κόλπα
όπως να αλλάξεις τις κλειδαριές.
400
00:28:14,267 --> 00:28:16,932
Αλλιώς, η Λόρα μπορεί να
έχει ένα άσχημο ατύχημα.
401
00:28:17,033 --> 00:28:20,399
-Δεν θα ήθελα να συμβεί αυτό.
-Άσε την ήσυχη, εντάξει;
402
00:28:20,533 --> 00:28:22,266
Άσε την ήσυχη.
403
00:28:43,000 --> 00:28:45,399
Είστε ο αστυνόμος Γκρέις, σωστά;
404
00:28:45,533 --> 00:28:48,132
Σωστά, ναι, ναι. Όλα εντάξει;
405
00:28:49,267 --> 00:28:51,399
Βέβαια. Γιατί;
406
00:28:52,667 --> 00:28:57,999
Φαίνεστε λίγο αναστατωμένη.
Ακουγόσασταν λίγο αναστατωμένη.
407
00:29:08,500 --> 00:29:10,132
Απλώς μου λείπει η κόρη μου.
408
00:29:11,200 --> 00:29:12,667
Λείπει σε ταξίδι.
409
00:29:13,267 --> 00:29:14,433
Κατάλαβα.
410
00:29:17,733 --> 00:29:19,132
Πρέπει να...
411
00:29:27,433 --> 00:29:31,199
Αστυνόμος Γκρέις.
Θέλω να ψάξετε στη βάση δεδομένων.
412
00:29:31,333 --> 00:29:33,366
Φυσικά, κύριε.
Μπορώ να ρωτήσω τον λόγο;
413
00:29:33,467 --> 00:29:35,633
Ανησυχία για την ασφάλεια ατόμου.
414
00:29:38,233 --> 00:29:43,266
Κύριε Κόλιν Μακάι ποια είναι η
σχέση σας με τον Τέρενς Μάξγουελ;
415
00:29:43,400 --> 00:29:45,533
Επιβλέπω τους προσωπικούς
λογαριασμούς του κ. Μάξγουελ
416
00:29:45,633 --> 00:29:47,733
και τους επαγγελματικούς
του δικηγορικού του γραφείου.
417
00:29:47,833 --> 00:29:52,533
Πώς θα χαρακτηρίζατε τη στάση του
κυρίου Μάξγουελ απέναντι στο χρήμα;
418
00:29:53,133 --> 00:29:55,333
Δεν μπορώ να σκεφτώ πολλούς πελάτες
419
00:29:55,767 --> 00:29:58,032
που να μη δίνουν τόση
σημασία στο χρήμα, ας πούμε.
420
00:29:58,167 --> 00:30:00,566
Μπορείτε να μας δώσετε
μερικά παραδείγματα;
421
00:30:00,667 --> 00:30:01,867
Βεβαίως.
422
00:30:01,967 --> 00:30:05,732
Ο κ. Μάξγουελ εξόφλησε την υποθήκη
του πριν από περίπου 15 χρόνια
423
00:30:06,233 --> 00:30:08,433
και θα μπορούσε εύκολα
να αγοράσει μεγαλύτερο σπίτι
424
00:30:08,567 --> 00:30:10,500
σε μια καλύτερη περιοχή.
425
00:30:10,967 --> 00:30:12,432
Αλλά παρέμεινε εκεί που είναι.
426
00:30:12,567 --> 00:30:16,499
Δυο βήματα από εκεί όπου μεγάλωσε.
427
00:30:16,633 --> 00:30:18,132
Πολύ κοντά.
428
00:30:18,533 --> 00:30:21,366
Ο κ. Μάξγουελ δεν κρατάει
ποτέ τις αποδείξεις του
429
00:30:21,467 --> 00:30:24,399
ούτε διεκδικεί τα νόμιμα
επαγγελματικά έξοδα.
430
00:30:24,633 --> 00:30:28,599
Πρέπει να ψάχνω σε κάδους, τσέπες,
τηλέφωνα, υπολογιστές, παντού
431
00:30:29,200 --> 00:30:31,133
μόνο και μόνο για να
τακτοποιήσω τα βασικά.
432
00:30:31,233 --> 00:30:36,266
Συνοψίζοντας, δεν είναι άνθρωπος
που νοιάζεται για τα χρήματα;
433
00:30:36,400 --> 00:30:37,432
Όχι.
434
00:30:37,600 --> 00:30:40,550
Έχει περισσότερα από όσα χρειάζεται
χωρίς να καταφεύγει στο έγκλημα;
435
00:30:40,700 --> 00:30:41,833
Ναι.
436
00:30:42,433 --> 00:30:45,067
Και ειδικά να μη χρειάζεται
να εισάγει ναρκωτικά.
437
00:30:45,733 --> 00:30:48,832
Σας φαίνεται δύσκολο
να πιστέψετε αυτό το σενάριο;
438
00:30:48,967 --> 00:30:50,567
Το βρίσκω εξαιρετικά αστείο.
439
00:30:53,179 --> 00:30:54,179
Εννοώ...
440
00:30:55,767 --> 00:30:58,099
Δεν μπορώ να φανταστώ τον Τέρι
441
00:30:59,400 --> 00:31:01,799
ως τον Πάμπλο Εσκομπάρ του Μπράιτον.
442
00:31:04,667 --> 00:31:07,432
Ευχαριστώ, κύριε Μακάι, τελειώσαμε.
443
00:31:34,200 --> 00:31:36,632
ΠΕΡΝΑΝΕ ΤΕΛΕΙΑ
ΣΤΟ ΤΡΕΝΟ " ΜΥΤΗ ΤΟΥ ΔΙΑΒΟΛΟΥ"
444
00:31:36,767 --> 00:31:37,767
7 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ
445
00:31:43,367 --> 00:31:45,533
Μόλις μίλησα με τη Μάργκο.
446
00:31:46,100 --> 00:31:48,166
Θα έρθει αύριο το βράδυ.
447
00:31:48,600 --> 00:31:50,499
Θα προλάβεις
να γυρίσεις μέχρι τις οκτώ;
448
00:31:50,600 --> 00:31:52,366
Ναι, βέβαια.
449
00:31:52,600 --> 00:31:55,232
-Ήρθε ο Γουλφ.
-Πρέπει να κλείσω.
450
00:31:55,400 --> 00:31:56,466
Εντάξει;
451
00:32:00,000 --> 00:32:02,832
Πώς θα αντεπιτεθούμε, Στίβεν;
Πρέπει να ξαναμπούμε στο παιχνίδι.
452
00:32:02,967 --> 00:32:05,599
Να το πω απλά, χρειαζόμαστε
περισσότερες σφαίρες στο όπλο.
453
00:32:05,733 --> 00:32:07,799
Η υπεράσπιση
παρουσιάζει έναν Μάξγουελ
454
00:32:07,933 --> 00:32:10,066
που είναι χαριτωμένα ανίδεος για τα πάντα
455
00:32:10,267 --> 00:32:13,399
εκτός από την υπεράσπιση
των πελατών του.
456
00:32:13,800 --> 00:32:16,533
Και το κάνει με επιτυχία, θα έλεγα.
457
00:32:18,233 --> 00:32:19,233
Συγγνώμη.
458
00:32:20,267 --> 00:32:21,432
Τι έχουμε;
459
00:32:21,667 --> 00:32:22,667
Γκρέις.
460
00:32:24,600 --> 00:32:25,600
Ναι.
461
00:32:27,767 --> 00:32:29,066
Εντάξει, ευχαριστώ.
462
00:32:32,967 --> 00:32:34,999
Βρήκα τη σφαίρα σου, Στίβεν.
463
00:32:43,867 --> 00:32:45,132
Η θέση του προέδρου ενόρκων
464
00:32:45,267 --> 00:32:47,432
δεν διαφέρει πολύ
από τη διαχείριση λογαριασμών
465
00:32:47,600 --> 00:32:51,232
κάτι που έκανα στη φαρμακευτική
βιομηχανία για μια δεκαετία.
466
00:32:51,467 --> 00:32:54,232
Έχω πλούσια εμπειρία.
467
00:32:54,867 --> 00:32:56,066
Και
468
00:32:58,267 --> 00:33:00,199
πάνω απ' όλα, ξέρω να ακούω
469
00:33:00,400 --> 00:33:02,066
και να επικοινωνώ.
470
00:33:02,500 --> 00:33:05,099
Και πιστεύω ότι αυτές οι ιδιότητες
471
00:33:05,333 --> 00:33:08,132
είναι απολύτως σχετικές
με τον ρόλο του προέδρου.
472
00:33:10,500 --> 00:33:11,732
Ευχαριστώ.
473
00:33:11,867 --> 00:33:13,033
Κύριε Πρόεδρε.
474
00:33:13,700 --> 00:33:15,800
Προχωράμε στην παρουσίαση
νέων αποδεικτικών στοιχείων
475
00:33:15,900 --> 00:33:17,766
και ζητούμε συγγνώμη για την καθυστέρηση.
476
00:33:17,867 --> 00:33:21,166
Μια εξήγηση θα ήταν
πιο χρήσιμη από μια συγγνώμη.
477
00:33:21,300 --> 00:33:23,567
Τα αποδεικτικά στοιχεία αφορούν
κρυπτογραφημένα αρχεία
478
00:33:23,667 --> 00:33:25,800
τα οποία, μέχρι χθες
479
00:33:26,167 --> 00:33:31,166
παρέμεναν αδιαπέραστα ακόμη και για
τους πιο ευφυείς εγκεφάλους της Δ.Ε.Ε.
480
00:33:31,267 --> 00:33:33,200
Ποια είναι η προέλευση
αυτών των αρχείων;
481
00:33:33,600 --> 00:33:35,450
Ο οικιακός υπολογιστής
του Τέρενς Μάξγουελ.
482
00:33:36,300 --> 00:33:39,632
Αποδεικνύουν την ύπαρξη μυστικών
λογαριασμών στις Σεϋχέλλες
483
00:33:39,733 --> 00:33:42,932
συνολικού ύψους
4,6 εκατομμυρίων λιρών.
484
00:33:43,200 --> 00:33:45,299
Κύριε Πρόεδρε,
η υπεράσπιση έχει το δικαίωμα
485
00:33:45,400 --> 00:33:50,767
να εξετάσει όλα τα αποδεικτικά στοιχεία
πριν αποκαλυφθούν στο δικαστήριο.
486
00:33:51,667 --> 00:33:54,632
Η αιφνιδιαστική φύση αυτής
της αποκάλυψης είναι ατυχής
487
00:33:54,767 --> 00:33:58,899
αλλά δεν πιστεύω ότι
έγινε σκόπιμα ή κακόβουλα.
488
00:34:01,867 --> 00:34:03,867
Τώρα θα μου πεις ότι μπορώ
ακόμα να δηλώσω ένοχος;
489
00:34:03,967 --> 00:34:06,766
Πριν από πέντε λεπτά, θα το συνιστούσα.
490
00:34:06,867 --> 00:34:09,232
Κάποιος έχει κάνει τα
πάντα για να με παγιδεύσει.
491
00:34:09,367 --> 00:34:11,599
Και είναι ο Γκρέις
και οι υπόλοιποι στη Δ.Ε.Ε.
492
00:34:11,733 --> 00:34:16,732
Τέρι, αυτοί οι λογαριασμοί στις Σεϋχέλλες
βρέθηκαν στον υπολογιστή σου στο σπίτι.
493
00:34:17,033 --> 00:34:19,732
-Πώς βρέθηκαν εκεί;
-Δεν ξέρω.
494
00:34:20,133 --> 00:34:23,099
Ίσως οι τεχνικοί τους
τους φύτεψαν μετά;
495
00:34:23,200 --> 00:34:27,499
Μια γενικόλογη δικαιολογία τύπου "η
αστυνομία μου έστησε παγίδα" δεν θα πιάσει.
496
00:34:27,933 --> 00:34:30,366
Αν συμβούλευες πελάτη σου,
σίγουρα θα έλεγες το ίδιο.
497
00:34:30,500 --> 00:34:32,932
Είμαι αθώος, Πρίμροουζ.
498
00:34:33,433 --> 00:34:36,299
Πότε θα το καταλάβει αυτό
το υπερβολικά μορφωμένο μυαλό σου;
499
00:34:36,667 --> 00:34:40,166
Αν επαναλάβεις αυτή την
πεποίθηση μπροστά στους ενόρκους
500
00:34:40,300 --> 00:34:41,767
μπορεί και να σε πιστέψουν.
501
00:34:44,667 --> 00:34:45,767
Πρίμροουζ...
502
00:34:47,667 --> 00:34:49,466
Κάλεσέ με να καταθέσω εκ νέου.
503
00:34:51,233 --> 00:34:54,199
Με πονάει να το σκέφτομαι,
πόσο μάλλον να το πω
504
00:34:54,300 --> 00:34:57,399
αλλά ο μόνος άνθρωπος που είχε
πρόσβαση στον υπολογιστή μου
505
00:34:57,533 --> 00:34:59,566
στους κωδικούς μου και σε όλα τα άλλα
506
00:34:59,800 --> 00:35:02,332
και γνώριζε
τα οικονομικά μου επαρκώς
507
00:35:02,467 --> 00:35:04,866
ώστε να ανοίξει αυτούς
τους λογαριασμούς
508
00:35:05,000 --> 00:35:06,567
είναι, δυστυχώς
509
00:35:07,267 --> 00:35:09,866
ο λογιστής μου, ο Κόλιν Μακάι.
510
00:35:11,367 --> 00:35:13,599
Όλοι τον ακούσατε
να το λέει στο δικαστήριο.
511
00:35:13,900 --> 00:35:16,866
Ψάχνει τις τσέπες μου, τα τηλέφωνά μου
512
00:35:17,133 --> 00:35:18,200
τους υπολογιστές μου.
513
00:35:18,967 --> 00:35:22,366
Έχει πλήρη πρόσβαση,
και την έχει εδώ και χρόνια.
514
00:35:22,700 --> 00:35:24,632
Κύριε Μάξγουελ
515
00:35:25,233 --> 00:35:26,999
αυτό μου φαίνεται ως
516
00:35:27,100 --> 00:35:28,599
μια απόπειρα
να ρίξετε το φταίξιμο
517
00:35:28,733 --> 00:35:30,466
και να βρείτε
έναν αποδιοπομπαίο τράγο
518
00:35:30,633 --> 00:35:32,732
με ένα απελπισμένο τρόπο που λέει πολλά.
519
00:35:32,967 --> 00:35:36,132
Αν ο κ. Μακάι κατέθεσε
εκατομμύρια σε λογαριασμούς
520
00:35:36,267 --> 00:35:37,467
γιατί το έκανε στο όνομά σας;
521
00:35:37,600 --> 00:35:40,032
Ίσως λόγω του ποινικού
μητρώου του;
522
00:35:41,267 --> 00:35:44,866
Θα ήταν εμπόδιο
για το άνοιγμα ενός λογαριασμού
523
00:35:45,067 --> 00:35:46,566
ακόμα και στις Σεϋχέλλες.
524
00:35:47,733 --> 00:35:53,132
Στα 20 του ο Μακάι είχε καταδικαστεί
για υπεξαίρεση και πλαστογραφία
525
00:35:53,267 --> 00:35:54,432
εξεζητημένα αδικήματα.
526
00:35:54,567 --> 00:35:56,966
Νομίζω ότι όλοι μαντεύουμε
πού θα καταλήξει αυτό.
527
00:35:57,100 --> 00:35:59,332
Τον εκπροσωπήσατε και τον αθωώσατε;
528
00:35:59,467 --> 00:36:02,266
Κύριε Γουλφ, παρακαλώ,
αποφύγετε να χρησιμοποιείτε
529
00:36:02,400 --> 00:36:04,732
ειρωνικό τόνο στις ερωτήσεις σας.
530
00:36:04,967 --> 00:36:06,632
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις, κύριε Πρόεδρε
531
00:36:06,767 --> 00:36:09,666
αλλά ζητάμε να κληθεί ο
μάρτυρας Κόλιν Μακάι
532
00:36:09,767 --> 00:36:12,899
να καταθέσει και πάλι αύριο
για εξέταση κατ' αντιπαράσταση.
533
00:36:13,000 --> 00:36:14,132
Πολύ καλά.
534
00:36:14,267 --> 00:36:17,066
Λαμβάνοντας υπόψη τις κατηγορίες
που διατυπώθηκαν εις βάρος του
535
00:36:17,167 --> 00:36:20,067
είναι δίκαιο να του δοθεί
η ευκαιρία να απαντήσει.
536
00:36:21,500 --> 00:36:23,699
Τα στοιχεία από τις
Σεϋχέλλες είναι επιβαρυντικά
537
00:36:23,833 --> 00:36:25,899
και το να κατηγορεί
τον λογιστή του είναι γελοίο.
538
00:36:26,033 --> 00:36:27,599
Ναι, πρέπει
να μας περνά για ηλίθιους.
539
00:36:27,733 --> 00:36:29,933
Δεν φαντάζομαι τι στοιχεία
θα με κάνουν να αλλάξω γνώμη.
540
00:36:30,033 --> 00:36:32,032
Ξέρετε, θα μπορούσαμε να γλυτώσουμε
541
00:36:32,167 --> 00:36:37,599
πολύ χρόνο στη φάση της σύσκεψης
αν καταλήγαμε σε συμφωνία τώρα.
542
00:36:37,700 --> 00:36:38,866
Όχι.
543
00:36:39,767 --> 00:36:42,000
Λυπάμαι, αλλά όχι.
544
00:36:42,867 --> 00:36:47,732
Θα ήταν άκρως ανάρμοστο εκ μέρους μας
να αποφασίσουμε πριν ολοκληρωθεί η δίκη.
545
00:36:47,867 --> 00:36:50,832
Θα ήταν πλήρης παράβαση
του καθήκοντός μας ως ενόρκων.
546
00:36:50,967 --> 00:36:53,966
Και κάνουμε το καθήκον μας,
μην ανησυχείς.
547
00:36:54,167 --> 00:36:57,366
Τίποτα δεν θα αλλάξει τη γνώμη μου
για την ενοχή αυτού του ανθρώπου.
548
00:36:57,867 --> 00:36:59,066
Τίποτα.
549
00:37:02,267 --> 00:37:05,699
-Θα ανέβουμε σε εναέρια τροχαλία.
-Είναι πολύ ψηλά.
550
00:37:05,867 --> 00:37:07,132
Μαμά, κοίτα!
551
00:37:07,867 --> 00:37:09,432
Είσαι σίγουρη ότι είναι ασφαλές;
552
00:37:09,567 --> 00:37:11,632
Εντάξει, πάμε.
553
00:37:13,167 --> 00:37:14,167
Τρία...
554
00:37:14,500 --> 00:37:16,932
Δύο, ένα...
555
00:37:19,867 --> 00:37:21,233
Κάσι!
556
00:37:21,700 --> 00:37:22,867
Λόρα;
557
00:37:24,367 --> 00:37:25,799
Λόρα;
558
00:37:37,867 --> 00:37:39,299
Λόρα, είναι καλά η Κάσι;
559
00:37:39,633 --> 00:37:41,432
Λόρα; Λόρα;
560
00:37:41,867 --> 00:37:43,666
-Θεέ μου, κινείται.
-Εντάξει.
561
00:37:44,033 --> 00:37:46,332
Ναι, κινείται. Είναι καλά!
562
00:37:46,467 --> 00:37:48,132
Εσύ ασχολήσου με την Κάσι.
563
00:37:48,267 --> 00:37:50,399
-Είναι καλά.
-Και πάρε με αμέσως.
564
00:37:50,833 --> 00:37:52,266
-Εντάξει;
-Ναι, εντάξει.
565
00:37:52,467 --> 00:37:53,500
Εντάξει, γεια.
566
00:38:03,600 --> 00:38:05,867
Πολύ απλή η τροχαλία.
567
00:38:06,667 --> 00:38:08,532
Πανεύκολο να την πειράξεις.
568
00:38:08,700 --> 00:38:11,766
Γιατί; Γιατί;
Δεν έχουν καμία σχέση με αυτό!
569
00:38:11,867 --> 00:38:15,400
Μπράβο που έγινες πρόεδρος των ενόρκων
αλλά πρέπει να αρχίσεις να κερδίζεις
570
00:38:15,500 --> 00:38:17,032
την εμπιστοσύνη των ενόρκων.
571
00:38:17,200 --> 00:38:19,366
Δεν μπορούμε
να βοηθήσουμε περισσότερο.
572
00:38:19,500 --> 00:38:22,266
-Τι εννοείς, "να βοηθήσετε";
-Θα δεις.
573
00:38:48,867 --> 00:38:50,732
Εντάξει, ευχαριστώ.
574
00:38:50,867 --> 00:38:51,999
Ναι, γεια.
575
00:38:54,867 --> 00:38:57,432
Το ποδήλατό της εξετάστηκε
με μεγάλη προσοχή.
576
00:38:57,533 --> 00:38:58,966
Δεν υπάρχουν ίχνη αλλοίωσης.
577
00:38:59,067 --> 00:39:00,932
Δεν υπάρχουν γρατζουνιές από όχημα
578
00:39:01,067 --> 00:39:03,532
ή άλλα σημάδια που να
υποδηλώνουν σύγκρουση.
579
00:39:03,633 --> 00:39:04,832
Αλλά, κοίτα
580
00:39:05,300 --> 00:39:06,632
τυπικά
581
00:39:07,667 --> 00:39:09,932
δεν πρέπει να της μιλάμε.
582
00:39:10,967 --> 00:39:13,099
Οι συνθήκες έχουν αλλάξει, Γκλεν.
583
00:39:13,233 --> 00:39:15,299
Κάποιος κυνηγάει τους ενόρκους.
584
00:39:15,867 --> 00:39:17,366
Εντάξει.
585
00:39:17,567 --> 00:39:19,532
Τουλάχιστον άσε εμένα να της μιλήσω.
586
00:39:19,900 --> 00:39:21,966
Εγώ δεν θα καταθέσω στο δικαστήριο.
587
00:39:31,867 --> 00:39:33,266
Γεια σου, Τζάνετ.
588
00:39:33,367 --> 00:39:36,299
Είμαι ο αστυνόμος Ρόι Γκρέις.
589
00:39:37,867 --> 00:39:39,133
Πώς αισθάνεσαι;
590
00:39:42,000 --> 00:39:43,532
Απαίσια.
591
00:39:44,133 --> 00:39:48,432
Τι θυμάσαι από τις στιγμές
πριν πέσεις από το ποδήλατό σου;
592
00:39:52,067 --> 00:39:53,732
Με την ησυχία σου, Τζάνετ.
593
00:39:54,133 --> 00:39:57,532
Θυμάμαι ότι ξεκλείδωσα
το ποδήλατό μου στο χωριό.
594
00:40:02,100 --> 00:40:03,566
Μετά από αυτό, τίποτα.
595
00:40:06,167 --> 00:40:08,332
Δεν ξέρω να σου πω ούτε πού έπεσα.
596
00:40:10,967 --> 00:40:12,532
Πώς θα το πάρει ο Τσάνινγκ;
597
00:40:12,667 --> 00:40:15,499
Μια ενδεκαμελής επιτροπή ενόρκων;
Θα ενοχληθεί.
598
00:40:15,900 --> 00:40:19,099
Από την εμπειρία μου, όμως οι δικαστές
συνήθως θέλουν να προχωρήσουν.
599
00:40:19,867 --> 00:40:21,699
Δηλαδή θα καθόμαστε και θα περιμένουμε
600
00:40:21,833 --> 00:40:24,566
ενώ οι άνθρωποι του Μάξγουελ
θα εξοντώνουν ενόρκους;
601
00:40:24,700 --> 00:40:27,266
Καταλαβαίνω την απογοήτευσή σου
και τις υποψίες σου
602
00:40:27,400 --> 00:40:29,666
αλλά είναι μόνο υποψίες.
603
00:40:29,800 --> 00:40:31,767
Πες το αυτό στην Τζάνετ Σμίθσον.
604
00:40:33,267 --> 00:40:35,866
Οι λογαριασμοί στις Σεϋχέλλες
είναι άκρως ενοχοποιητικοί.
605
00:40:35,967 --> 00:40:39,532
Δεν ξέρω. Αντέδρασε καλά, ρίχνοντας
το φταίξιμο στον λογιστή του.
606
00:40:39,633 --> 00:40:41,299
Αυτό δεν θα τον σώσει
607
00:40:41,467 --> 00:40:43,167
όταν παίξουμε το άσσο μας.
608
00:40:43,967 --> 00:40:45,366
Τον Ντάνι Σταρ;
609
00:40:46,500 --> 00:40:50,099
Η κατάθεσή του θα πείσει τους ενόρκους
όπως έπεισε και την Εισαγγελία.
610
00:40:50,933 --> 00:40:52,566
Ο Τέρενς Μάξγουελ είναι ο Έμπορος
611
00:40:52,700 --> 00:40:55,099
και αυτό θα πει
ο πιστός του συνεργάτης, ο Ντάνι.
612
00:40:55,767 --> 00:40:58,166
Για να δούμε πώς θα
κατηγορήσει τον λογιστή του μετά.
613
00:41:03,667 --> 00:41:06,166
Είμαι καλά σήμερα. Ευχαριστώ, πάτερ.
614
00:41:06,967 --> 00:41:08,932
Πώς ήταν η μέρα σου, Ντάνι;
615
00:41:11,867 --> 00:41:13,366
Τι συνέβη στον άλλο;
616
00:41:14,200 --> 00:41:15,532
Στον πατέρα Γουίλσον;
617
00:41:16,200 --> 00:41:20,066
Α, αυτόν. Τον άφησαν ελεύθερο
λόγω καλής συμπεριφοράς.
618
00:41:21,800 --> 00:41:25,433
Είναι λογική ερώτηση.
619
00:41:27,833 --> 00:41:30,732
Είμαι αντικαταστάτης,
κάτι σαν αναπληρωτής.
620
00:41:31,233 --> 00:41:34,266
Κανονικά, αυτή την εποχή
θα με βρεις σε κάποιο γηροκομείο.
621
00:41:34,367 --> 00:41:36,599
Αυτή είναι η ουσία της δουλειάς μου.
622
00:41:38,567 --> 00:41:41,899
Μου αρέσουν περισσότερο αυτά
που βρίσκονται μπροστά στη θάλασσα.
623
00:41:42,633 --> 00:41:43,666
Καταλαβαίνεις;
624
00:41:44,333 --> 00:41:45,899
Τα μεγάλα παράθυρα.
625
00:41:46,367 --> 00:41:47,766
Το φως.
626
00:41:48,000 --> 00:41:49,866
Τα πλοία στον ορίζοντα.
627
00:41:50,267 --> 00:41:54,366
Οι γριούλες έχουν κάτι να κοιτάζουν
εκτός από την τηλεόραση, σωστά;
628
00:41:58,500 --> 00:42:01,232
Η μητέρα σου, για παράδειγμα.
629
00:42:02,000 --> 00:42:03,266
Η Άλμα;
630
00:42:03,500 --> 00:42:05,799
Έχει μάτι γερακιού.
631
00:42:07,500 --> 00:42:10,232
Πάντα κοιτάζει τα κύματα, όλη μέρα.
632
00:42:10,867 --> 00:42:13,332
Είναι τόσο καλή όσο ένας ακτοφύλακας.
633
00:42:13,433 --> 00:42:14,932
Αν την αγγίξεις...
634
00:42:16,867 --> 00:42:18,966
Θα κάνουμε πολύ περισσότερα
635
00:42:19,300 --> 00:42:21,766
αν δεν αλλάξεις την κατάθεσή σου.
636
00:43:19,000 --> 00:43:20,099
Να πάρει.
637
00:43:25,300 --> 00:43:26,799
Ήρθε.
638
00:43:29,800 --> 00:43:31,332
Λυπάμαι πολύ.
639
00:43:31,533 --> 00:43:32,867
Προσπάθησα να σε πάρω.
640
00:43:33,933 --> 00:43:37,132
Είσαι πολυάσχολος
και έχεις σημαντική δουλειά.
641
00:43:38,767 --> 00:43:40,466
Δεν είναι δικαιολογία αυτό,
Μάργκο.
642
00:43:40,600 --> 00:43:44,566
Είναι όμως ένας λόγος
που πρέπει να σκεφτούμε σοβαρά.
643
00:43:45,233 --> 00:43:48,132
Άκου, με τον Ντέρεκ
δεν έχουμε καμία αντίρρηση
644
00:43:48,267 --> 00:43:50,499
θεωρητικά να μείνει ο Μπρούνο εδώ.
645
00:43:51,633 --> 00:43:53,132
Αλλά
646
00:43:53,233 --> 00:43:55,666
είναι η κατάλληλη στιγμή
για σένα και την Κλίο
647
00:43:55,767 --> 00:43:57,899
να αναλάβετε
μια τέτοια δέσμευση;
648
00:43:59,533 --> 00:44:01,466
Γιατί αυτό ακριβώς είναι
649
00:44:02,100 --> 00:44:03,433
δέσμευση.
650
00:44:21,868 --> 00:44:22,868
Τι;
651
00:44:23,267 --> 00:44:24,399
Κάτι άκουσα.
652
00:44:25,067 --> 00:44:27,799
Σου θυμίζω ότι δεν είμαστε
και στο Λέικ Ντίστρικτ.
653
00:44:34,767 --> 00:44:36,333
Κάποιος είναι στα δέντρα.
654
00:44:37,867 --> 00:44:40,132
-Έχεις πιει πολύ κρασί.
-Όχι, άκου!
655
00:44:40,500 --> 00:44:42,066
Τι είναι αυτά που λες;
656
00:44:47,033 --> 00:44:48,732
Έι! Τι κάνεις;
657
00:45:36,600 --> 00:45:39,799
Οι πρώτοι που έφτασαν αναγνώρισαν
τα πτώματα από τα πορτοφόλια τους.
658
00:45:40,133 --> 00:45:42,599
Σάλι Τζέικομπς, Ριτς Μπέιλι.
659
00:45:42,967 --> 00:45:43,967
Κάποιο στοιχείο;
660
00:45:44,100 --> 00:45:46,632
Ούτε ποινικό μητρώο,
ούτε σχέσεις με το έγκλημα.
661
00:45:46,867 --> 00:45:48,466
Κάτι δεν μου κολλάει.
662
00:45:49,467 --> 00:45:52,466
Υπάρχει αποτύπωμα παπουτσιού
στο εσωτερικό του τζάκετ του.
663
00:45:52,667 --> 00:45:53,766
Του δολοφόνου;
664
00:45:54,600 --> 00:45:55,799
Μπορεί.
665
00:45:56,333 --> 00:45:57,933
Δεν υπάρχουν στοιχεία ότι πλησίασαν.
666
00:45:58,033 --> 00:45:59,700
Δεν υπάρχουν ίχνη πυρίτιδας.
667
00:45:59,800 --> 00:46:01,866
Και η πληγή από τη σφαίρα
είναι καθαρή και μικρή.
668
00:46:02,000 --> 00:46:03,566
Πυροβολήθηκε από απόσταση;
669
00:46:05,033 --> 00:46:08,232
Υπάρχουν πιτσιλιές στο πρόσωπο
και στο πάνω μέρος του σώματος.
670
00:46:08,333 --> 00:46:09,733
Δεν είναι από την πληγή στο στομάχι.
671
00:46:09,833 --> 00:46:10,833
Ναι.
672
00:46:11,533 --> 00:46:14,299
Βρήκαμε τη Σάλι
Τζέικομπς 18 μέτρα μακριά
673
00:46:14,533 --> 00:46:16,499
προς την αντίθετη κατεύθυνση.
674
00:46:16,767 --> 00:46:19,432
Από πού προέρχεται,
λοιπόν, αυτό το αίμα;
675
00:46:26,233 --> 00:46:27,466
Ντέιβ Κριπς.
676
00:46:28,000 --> 00:46:29,999
Είσαι η κόρη του Τζέιμς Βέρνον, σωστά;
677
00:46:30,200 --> 00:46:33,232
Υπηρετήσαμε μαζί στη Μητροπολιτική
Αστυνομία. Στο Τσάπελγουντ.
678
00:46:34,400 --> 00:46:36,832
-Κάνεις λάθος.
-Συγγνώμη,
679
00:46:38,233 --> 00:46:41,232
Ο πατέρας μου δεν λέγεται
Τζέιμς και δεν είναι αστυνομικός.
680
00:46:41,567 --> 00:46:42,767
Αλήθεια;
681
00:46:43,333 --> 00:46:47,299
Στα μπάρμπεκιου στο σπίτι του
στο Κένσαλ Ράις, δεν ήσουν εσύ;
682
00:46:47,500 --> 00:46:49,799
Σου είπε ότι δεν ήταν αυτή,
αστυφύλακα Κριπς.
683
00:47:14,600 --> 00:47:17,232
-Αυτά φαίνονται καινούργια.
-Ναι, το ίδιο και αυτό.
684
00:47:26,667 --> 00:47:28,432
Πρέπει να βρούμε
από πού προέρχονται
685
00:47:28,600 --> 00:47:30,732
αυτό το αίμα
και αυτά τα ίχνη από τα λάστιχα.
686
00:47:56,100 --> 00:47:57,666
Όλα εντάξει;
687
00:47:58,467 --> 00:48:00,999
Μεγκ Μαγκέλαν.
Νομίζω ότι την πλησίασαν και αυτήν.
688
00:48:01,467 --> 00:48:05,232
-Με βάση το ότι;
-Δείχνει πολύ αναστατωμένη
689
00:48:05,500 --> 00:48:08,799
και χθες το βράδυ έψαχνε
στο σπίτι της για κοριούς.
690
00:48:09,267 --> 00:48:12,366
-Ηρέμησε, δεν με είδε.
-Έχεις τρελαθεί;
691
00:48:12,500 --> 00:48:14,066
Πρέπει να μάθω
ποιος κινεί τα νήματα.
692
00:48:14,167 --> 00:48:17,399
Υπάρχουν πολύ σαφείς κανόνες
για την επαφή με τους ενόρκους.
693
00:48:17,533 --> 00:48:19,599
Ρίχνουν ενόρκους
από τα ποδήλατά τους.
694
00:48:20,033 --> 00:48:23,566
-Βάζουν κοριούς στα σπίτια τους.
-Μπορεί να καταστρέψεις τα πάντα.
695
00:48:23,733 --> 00:48:27,433
Έχουν στοχοποιήσει
τους ενόρκους, Στίβεν.
696
00:48:28,133 --> 00:48:30,632
-Απλώς δεν μπορώ να το αποδείξω.
-Ακούς τι σου λέω;
697
00:48:30,867 --> 00:48:34,132
Ίσως αν στρέψουμε την προσοχή μας
698
00:48:34,600 --> 00:48:36,932
-στον μεσάζοντα του Μάξγουελ.
-Ποιον μεσάζοντα;
699
00:48:37,033 --> 00:48:39,266
Πρέπει να έχει κάποιον βοηθό,
κάποιον από έξω.
700
00:48:39,367 --> 00:48:41,499
Αν καταφέρουμε
να αναγνωρίσουμε ποιος είναι
701
00:48:42,367 --> 00:48:44,299
και αν τα μοιραστούμε
όλα αυτά
702
00:48:44,400 --> 00:48:45,666
με τον δικαστή Τσάνινγκ;
703
00:48:46,000 --> 00:48:47,432
Ποια "όλα";
704
00:48:47,967 --> 00:48:49,566
Θα ζητήσει αποδείξεις
705
00:48:49,667 --> 00:48:52,432
τις οποίες, από ό,τι ακούω, δεν έχεις καν.
706
00:48:55,367 --> 00:48:57,666
Πολύ μεγάλη σύμπτωση.
707
00:48:57,800 --> 00:49:00,366
Η Τζάνετ ήταν η πιο βέβαιη
για την ενοχή του Μάξγουελ.
708
00:49:00,500 --> 00:49:03,766
-Και τώρα είναι στην εντατική.
-Μέιζι, αν αυτό που λες...
709
00:49:04,733 --> 00:49:07,266
Αυτό θα σήμαινε ότι υπάρχει
κατάσκοπος ανάμεσά μας.
710
00:49:07,400 --> 00:49:08,932
Δεν υπονοείς αυτό, έτσι;
711
00:49:09,100 --> 00:49:11,232
Μάλλον βλέπεις
πολλές ταινίες, Μέιζι.
712
00:49:11,367 --> 00:49:15,667
Ο δεκασμός ενόρκων είναι πολύ
σπάνιος στο Ηνωμένο Βασίλειο.
713
00:49:16,600 --> 00:49:19,532
Και ο Μάξγουελ δεν δικάζεται
επειδή έκλεψε μια σοκολάτα.
714
00:49:20,567 --> 00:49:22,466
Είναι πιθανώς ισχυρός
βαρόνος ναρκωτικών
715
00:49:22,800 --> 00:49:25,366
με τους πόρους να δοκιμάσει
κάθε βρόμικο κόλπο που υπάρχει.
716
00:49:25,767 --> 00:49:28,166
Υποτίθεται ότι είσαι
η πρόεδρός μας, Μεγκ
717
00:49:28,267 --> 00:49:31,366
και το μόνο που έχεις να πεις
είναι ότι βλέπω πολλές ταινίες;
718
00:49:33,000 --> 00:49:34,332
Είναι απίστευτο.
719
00:49:40,467 --> 00:49:43,666
Έχω ενημερώσει τους
ενόρκους ότι θα προχωρήσουμε
720
00:49:43,800 --> 00:49:47,432
παρά το ατύχημα της Τζάνετ
Σμίθσον και την απουσία της.
721
00:49:47,733 --> 00:49:49,466
Αλλά τους είπα
να αποχωρήσουν
722
00:49:49,567 --> 00:49:51,599
αφού ο μάρτυρας
που θα εμφανιζόταν ξανά
723
00:49:51,733 --> 00:49:56,832
στο δικαστήριο σήμερα το πρωί,
ο Κόλιν Μακάι, δεν εμφανίστηκε.
724
00:49:57,600 --> 00:49:59,899
Συνδυαζόμενο με την
αποχώρηση της Τζάνετ Σμίθσον
725
00:50:00,033 --> 00:50:03,967
αρχίζει να διαφαίνεται
ότι τα πράγματα εκτροχιάζονται.
726
00:50:04,500 --> 00:50:06,999
Λοιπόν, δεν σκοπεύω να το επιτρέψω αυτό!
727
00:50:07,467 --> 00:50:10,299
Αν πιστέψω ότι υπάρχει
η παραμικρή πιθανότητα
728
00:50:10,400 --> 00:50:14,000
κάποιος να επηρεάζει αθέμιτα
τη δίκαιη διεξαγωγή της υπόθεσης
729
00:50:15,267 --> 00:50:19,666
θα απαλλάξω το σώμα των ενόρκων
χωρίς τον παραμικρό δισταγμό.
730
00:50:20,733 --> 00:50:23,066
Είμαι σαφής;
731
00:50:51,033 --> 00:50:53,866
Ο Μακάι άφησε χθες βράδυ νοίκι
δύο μηνών κάτω από την πόρτα
732
00:50:54,000 --> 00:50:55,199
με ένα σημείωμα
733
00:50:55,333 --> 00:50:57,932
να βάλουμε τα πράγματα
από το σκάφος του στο eBay
734
00:50:58,033 --> 00:51:00,133
και να μοιράσουμε τα
έσοδα με την αδελφή του.
735
00:51:00,533 --> 00:51:02,232
Αυτή τη στιγμή είναι καθ' οδόν.
736
00:51:03,000 --> 00:51:05,866
Η σπιτονοικοκυρά είδε
τον Μακάι χθες το βράδυ;
737
00:51:06,000 --> 00:51:07,066
Όχι.
738
00:51:08,467 --> 00:51:10,599
Κάποιο όχημα; Έχει αυτοκίνητο;
739
00:51:10,933 --> 00:51:14,899
Μια Harley. Τη φυλάει στο γκαράζ.
Προφανώς είναι στο πλάι.
740
00:51:16,200 --> 00:51:17,599
Θα ρίξω μια ματιά.
741
00:51:28,000 --> 00:51:30,299
Βι, μπορείς να ψάξεις
για μια Harley Davidson
742
00:51:30,433 --> 00:51:33,699
με ιδιοκτήτη έναν Κόλιν Μακάι,
στο Χαρμπορσάιντ Γουέι;
743
00:51:33,967 --> 00:51:36,467
Μπορείς να ελέγξεις το μοντέλο
και τον αριθμό κυκλοφορίας;
744
00:51:37,033 --> 00:51:38,366
Ευχαριστώ.
745
00:51:39,300 --> 00:51:41,032
Λείπει το διαβατήριό του
746
00:51:41,633 --> 00:51:46,432
λείπει η μοτοσικλέτα του και έχει
ιστορικό φυγής όταν τον στριμώχνουν.
747
00:51:49,467 --> 00:51:50,666
Είμαι η Κίρστι.
748
00:51:50,800 --> 00:51:53,299
Πότε επικοινωνήσατε
τελευταία φορά με τον Κόλιν;
749
00:51:54,300 --> 00:51:56,599
Μου τηλεφώνησε χθες το βράδυ,
γύρω στις οκτώ.
750
00:51:56,967 --> 00:51:58,766
Είπε ότι θα έλειπε για λίγο.
751
00:51:59,000 --> 00:52:00,566
Δεν ήταν κι ευτυχής που ο Μάξγουελ
752
00:52:00,667 --> 00:52:03,432
τον κατηγορούσε για ό,τι
βρήκατε στον υπολογιστή του.
753
00:52:03,567 --> 00:52:05,632
Το οποίο δεν είναι
αλήθεια κατά τη γνώμη σας.
754
00:52:06,367 --> 00:52:07,466
Ορκίστηκε ότι δεν ήταν.
755
00:52:07,600 --> 00:52:10,232
Απλώς ο Μάξγουελ προσπαθεί
να σώσει το τομάρι του;
756
00:52:12,667 --> 00:52:13,667
Κίρστι;
757
00:52:15,867 --> 00:52:19,600
Ελπίζω μόνο να μην έχει κάνει
καμιά βλακεία και γι' αυτό έφυγε.
758
00:52:20,167 --> 00:52:21,199
Είναι πιθανό;
759
00:52:22,267 --> 00:52:25,966
Ελάτε τώρα. Λες και δεν ξέρετε
το παρελθόν του, την ιστορία του.
760
00:52:26,233 --> 00:52:28,032
Είναι πολύ παλιά ιστορία.
761
00:52:28,700 --> 00:52:29,899
Το ξέρω, αλλά καμιά φορά...
762
00:52:30,033 --> 00:52:34,132
Αναρωτιέσαι αν είχε πραγματικά
αφήσει το παρελθόν του πίσω του;
763
00:52:37,367 --> 00:52:40,432
Η μηχανή του Μακάι πέρασε από μια
κάμερα ταχύτητας χθες στις 22:00.
764
00:52:40,567 --> 00:52:41,666
Πού;
765
00:52:41,800 --> 00:52:44,466
Στην παραλία.
Σου στέλνω στιγμιότυπο οθόνης τώρα.
766
00:52:48,133 --> 00:52:49,133
Κοίτα.
767
00:52:50,633 --> 00:52:52,132
Μπορεί να είναι ο Μακάι
768
00:52:52,333 --> 00:52:54,799
ή οποιοσδήποτε με
παρόμοιο ύψος ή σωματότυπο.
769
00:52:54,933 --> 00:52:56,932
Που να οδηγεί Harley.
770
00:52:57,933 --> 00:53:00,332
Απλώς προσπαθώ να μένω
ανοιχτός σε κάθε ενδεχόμενο.
771
00:53:00,767 --> 00:53:02,766
Καλύτερα να γυρίσουμε στο δικαστήριο.
772
00:53:13,500 --> 00:53:14,599
ΑΣΤΥΦΥΛΑΚΑΣ ΚΡΙΠΣ
773
00:53:14,733 --> 00:53:15,899
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΠΡΟΣΒΑΣΗ
774
00:53:42,333 --> 00:53:43,799
ΤΖΕΪΜΣ ΒΕΡΝΟΝ
775
00:53:43,933 --> 00:53:48,799
ΑΠΟΛΥΣΗ ΧΩΡΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΣΟΒΑΡΗ ΠΑΡΑΒΑΣΗ
776
00:53:51,767 --> 00:53:55,532
Αυτό που είπες να μένουμε
ανοιχτοί σε κάθε ενδεχόμενο...
777
00:53:55,767 --> 00:53:58,466
-Κοίτα, συμφωνώ απόλυτα.
-Ωραία.
778
00:53:58,767 --> 00:54:01,266
Αντί να εξετάζουμε
επιλεκτικά τα στοιχεία
779
00:54:01,400 --> 00:54:03,267
για να καταλήξουμε
σε συγκεκριμένο αποτέλεσμα.
780
00:54:03,367 --> 00:54:07,732
Γιατί αυτό περιορίζει το οπτικό πεδίο και
είναι σίγουρο ότι θα μας ξεφύγει κάτι.
781
00:54:08,233 --> 00:54:10,432
Νομίζεις ότι το θέμα
είναι ο Κάσιαν, έτσι;
782
00:54:11,967 --> 00:54:13,566
Ναι, το νομίζω.
783
00:54:13,933 --> 00:54:16,599
Νομίζω ότι η σκέψη του σε επηρεάζει.
784
00:54:17,433 --> 00:54:18,832
Έχεις αυτή
785
00:54:18,967 --> 00:54:22,700
τη στάση "δεν θα την ξαναπατήσω",
την οποία καταλαβαίνω.
786
00:54:23,400 --> 00:54:24,666
Και λοιπόν;
787
00:54:25,000 --> 00:54:26,200
Και λοιπόν
788
00:54:26,833 --> 00:54:28,799
δεν είσαι ο εαυτός σου.
789
00:54:29,833 --> 00:54:31,666
Παρακολουθείς ενόρκους
790
00:54:31,900 --> 00:54:34,766
μιλάς με μάρτυρες,
παραβαίνεις τους κανόνες.
791
00:54:35,267 --> 00:54:37,766
Είσαι τόσο αποφασισμένος
να καταδικάσεις τον Μάξγουελ
792
00:54:37,867 --> 00:54:41,666
και να μη σε αιφνιδιάσουν,
ώστε, αν δεν προσέξεις
793
00:54:41,800 --> 00:54:44,566
θα αποσταθεροποιήσεις
εσύ την υπόθεση, Ρόι
794
00:54:44,667 --> 00:54:45,732
όχι ο Κάσιαν.
795
00:54:49,300 --> 00:54:51,466
Επιβεβαιώνετε
ότι το πλήρες όνομά σας
796
00:54:51,600 --> 00:54:53,466
είναι Ντάνιελ Τζον Σταρ;
797
00:54:53,767 --> 00:54:55,366
Μάλιστα.
798
00:54:55,467 --> 00:54:58,999
Και ότι είστε Δ/Σ και πλειοψηφών
μέτοχος της D Starr Classics;
799
00:54:59,367 --> 00:55:00,432
Σωστά.
800
00:55:00,633 --> 00:55:02,099
Και αυτή τη στιγμή
801
00:55:02,500 --> 00:55:04,099
είστε υπό κράτηση
802
00:55:04,200 --> 00:55:07,066
εν αναμονή της ποινής σας
για το ρόλο που διαδραματίσατε
803
00:55:07,200 --> 00:55:09,066
σε αυτό το κύκλωμα
εισαγωγής ναρκωτικών;
804
00:55:09,167 --> 00:55:10,232
Μάλιστα.
805
00:55:10,367 --> 00:55:12,332
Κατά τις έρευνές της, η αστυνομία
806
00:55:12,433 --> 00:55:16,766
έμαθε για έναν εγκέφαλο πίσω από
αυτό το κύκλωμα γνωστό ως Έμπορο.
807
00:55:17,200 --> 00:55:20,367
Κάποιον για τον οποίο
εργάζεστε άμεσα εδώ και χρόνια.
808
00:55:20,467 --> 00:55:23,632
Κάποιον τον οποίο,
για την ακρίβεια, αναγνωρίσατε
809
00:55:23,767 --> 00:55:25,467
τη νύχτα της σύλληψής σας.
810
00:55:26,333 --> 00:55:30,099
Βλέπετε αυτό το άτομο σήμερα
στην αίθουσα του δικαστηρίου;
811
00:55:32,733 --> 00:55:34,966
Όχι, δεν το βλέπω, λυπάμαι.
812
00:55:39,100 --> 00:55:43,032
Παρακαλώ, αναγνωρίστε
τον Έμπορο για το δικαστήριο.
813
00:55:43,167 --> 00:55:46,633
Δεν υπήρχε κανένας ανώτερός μου
και κανένας Έμπορος.
814
00:55:47,000 --> 00:55:49,499
Ήταν απλώς ο κωδικός για αγορά.
815
00:55:49,600 --> 00:55:52,599
Κύριε Σταρ,
δώσατε ένορκη κατάθεση
816
00:55:52,800 --> 00:55:55,966
στην οποία αναγνωρίζατε
ως Έμπορο τον Τέρενς Μάξγουελ!
817
00:55:56,066 --> 00:55:57,732
Αυτό το είπα επειδή
818
00:55:58,000 --> 00:56:01,167
με πίεζε ο αστυνόμος Γκρέις.
819
00:56:02,067 --> 00:56:03,266
Με απειλούσε.
820
00:56:03,500 --> 00:56:05,767
Αναγνωρίσατε τον Μάξγουελ
σε μαγνητοφωνημένη ανάκριση.
821
00:56:05,867 --> 00:56:09,632
Ο αστυνόμος Γκρέις απλώς
σας παρότρυνε να ομολογήσετε.
822
00:56:09,767 --> 00:56:11,967
Ο άνθρωπος έχει εμμονή
με τον Τέρι Μάξγουελ.
823
00:56:12,467 --> 00:56:16,366
Θα είναι πικραμένος για όλους
όσους απάλλαξε τόσα χρόνια.
824
00:56:16,500 --> 00:56:19,266
Γιατί τηλεφωνήσατε στον Μάξγουελ
την ημέρα της σύλληψής σας
825
00:56:19,567 --> 00:56:21,932
από το τηλεφωνικό θάλαμο στο Νιου Χέιβεν;
826
00:56:22,400 --> 00:56:23,832
Είναι ο δικηγόρος μου.
827
00:56:26,467 --> 00:56:29,032
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις, κύριε Πρόεδρε.
828
00:56:42,433 --> 00:56:44,699
Δεν είπε αυτό ο Σταρ
τη νύχτα της σύλληψής του.
829
00:56:44,833 --> 00:56:48,832
Όχι, έδειξε πολύ ξεκάθαρα τον Μάξγουελ.
830
00:56:48,933 --> 00:56:51,499
Το μόνο ερώτημα είναι, γιατί
ο Σταρ άλλαξε την κατάθεσή του.
831
00:56:51,600 --> 00:56:52,666
Κάποιος τον επηρέασε
832
00:56:52,800 --> 00:56:55,032
την ίδια νύχτα που έβγαλαν
από τη μέση και την Τζάνετ.
833
00:56:55,167 --> 00:56:59,566
Λυπάμαι, αλλά αυτά είναι
αβάσιμες εικασίες που δεν βοηθούν.
834
00:56:59,667 --> 00:57:01,332
Δεν έχουμε κανένα λόγο να πιστεύουμε
835
00:57:01,467 --> 00:57:03,866
ότι το ατύχημα της Τζάνετ ήταν ύποπτο.
836
00:57:14,967 --> 00:57:16,599
Τα δεδομένα
του κινητού του Μακάι
837
00:57:16,733 --> 00:57:18,699
δείχνουν ότι,
πριν γυρίσει σπίτι χθες
838
00:57:18,833 --> 00:57:22,332
επισκέφθηκε ένα κομμωτήριο
που ανήκει στη σύζυγο του Μάξγουελ.
839
00:57:22,433 --> 00:57:25,732
-Ξέρουμε πόση ώρα ήταν εκεί;
-Λίγο πάνω από δύο ώρες.
840
00:57:37,033 --> 00:57:38,833
Προσπάθησε να μείνεις συγκεντρωμένη.
841
00:57:48,400 --> 00:57:50,266
Πώς μπορώ να σας βοηθήσω;
842
00:57:54,900 --> 00:57:57,433
-Κάνε το διάλειμμά σου.
-Εντάξει, ευχαριστώ.
843
00:58:02,600 --> 00:58:04,299
Περίεργο που δεν είστε στο δικαστήριο.
844
00:58:04,433 --> 00:58:06,299
Μου είναι πολύ δύσκολο.
845
00:58:08,133 --> 00:58:10,799
Ο Τέρι είπε να επικεντρωθώ στη δουλειά.
846
00:58:11,733 --> 00:58:14,399
Η δίκη μείωσε τον
αριθμό των πελατών μου
847
00:58:14,667 --> 00:58:16,133
για να το θέσω ήπια.
848
00:58:18,533 --> 00:58:20,266
Ο άντρας μου είναι αθώος.
849
00:58:22,900 --> 00:58:25,432
-Θα δούμε.
-Δεν έχετε αποδείξει τίποτα.
850
00:58:26,267 --> 00:58:29,167
Ο μάρτυρας σας άλλαξε
την κατάθεσή του και τα άλλα...
851
00:58:29,933 --> 00:58:31,266
Πώς ονομάζονται;
852
00:58:31,533 --> 00:58:33,899
-Έμμεσες αποδείξεις.
-Ακριβώς.
853
00:58:34,933 --> 00:58:36,966
Πόσο καλά γνωρίζετε τον Κόλιν Μακάι;
854
00:58:37,133 --> 00:58:38,299
Αρκετά καλά.
855
00:58:39,633 --> 00:58:42,532
Δεν είναι λογιστής μόνο του Τέρι,
αλλά και δικός μου.
856
00:58:42,633 --> 00:58:45,000
-Πότε τον είδατε τελευταία φορά;
-Χθες το απόγευμα.
857
00:58:45,933 --> 00:58:48,532
Πάντα κάνει τα λογιστικά μου
τη δεύτερη Τετάρτη του μήνα.
858
00:58:48,667 --> 00:58:50,766
Γνωρίζατε ότι ο Τέρενς
κατηγορεί τον Μακάι
859
00:58:50,900 --> 00:58:53,166
για τα κρυπτογραφημένα
αρχεία στον υπολογιστή του;
860
00:58:53,300 --> 00:58:55,466
Ομολογώ ότι με εξέπληξε.
861
00:58:57,200 --> 00:59:00,199
Πίστευα ότι είχε αφήσει πίσω
του το εγκληματικό παρελθόν του.
862
00:59:00,733 --> 00:59:01,866
Ο Μακάι;
863
00:59:04,833 --> 00:59:06,499
Ο Τέρι είναι καλός άνθρωπος.
864
00:59:07,167 --> 00:59:09,132
Ξέρω ότι δεν θέλετε να το πιστέψετε.
865
00:59:09,967 --> 00:59:12,499
Επιστρέφοντας στη
χθεσινή επίσκεψη του Μακάι
866
00:59:14,533 --> 00:59:15,999
πώς σας φάνηκε;
867
00:59:17,467 --> 00:59:18,899
Καλά.
868
00:59:20,933 --> 00:59:22,566
Λίγο αφηρημένος, ίσως.
869
00:59:24,533 --> 00:59:26,332
Είπε κάτι περίεργο.
870
00:59:27,933 --> 00:59:31,032
Σαν να υπονοούσε ότι μπορεί
να μη με δει για λίγο καιρό.
871
00:59:31,700 --> 00:59:33,032
Τι είπε;
872
00:59:34,633 --> 00:59:35,899
Κάτι σαν...
873
00:59:37,033 --> 00:59:41,166
"Πάντα εκτιμούσα
την αφοσίωσή σου ως πελάτισσα".
874
00:59:41,667 --> 00:59:43,032
Κάτι τέτοιο.
875
00:59:43,267 --> 00:59:46,766
Μετά γύρισε στα χαρτιά
του και δεν το σκέφτηκα άλλο.
876
00:59:46,900 --> 00:59:49,199
-Ποιος είναι αυτός;
-Ο Μπρένταν.
877
00:59:50,433 --> 00:59:52,066
Με βοηθάει στη δουλειά.
878
00:59:52,200 --> 00:59:53,300
Μπρένταν...
879
00:59:53,933 --> 00:59:55,199
Ντρούετ.
880
00:59:58,333 --> 01:00:00,532
Είναι δικός σας υπάλληλος
ή του άντρα σας;
881
01:00:02,033 --> 01:00:04,099
Θεέ μου, δεν θυμάμαι τώρα.
882
01:00:10,133 --> 01:00:13,899
Θέλετε να συνεχίσουμε
την κουβέντα μας αλλού, Μπάρμπαρα;
883
01:00:17,300 --> 01:00:19,866
Όχι, μια χαρά είμαι.
884
01:00:24,467 --> 01:00:25,933
Ευχαριστώ για τη βοήθεια.
885
01:00:36,933 --> 01:00:38,932
Νικ, εσένα ήθελα.
886
01:00:39,467 --> 01:00:41,532
Μπορούμε να ψάξουμε
κάποιον Μπρένταν Ντρούετ
887
01:00:41,667 --> 01:00:43,800
που εργάζεται στο κομμωτήριο
της Μπάρμπαρα Μάξγουελ;
888
01:00:43,900 --> 01:00:45,499
Φυσικά. Γιατί μας ενδιαφέρει;
889
01:00:45,667 --> 01:00:48,199
Ξέρουμε ότι ο Μάξγουελ έχει βοηθό,
αλλά δεν ξέρουμε ποιον.
890
01:00:48,300 --> 01:00:49,366
Εντάξει.
891
01:00:49,467 --> 01:00:51,800
Πώς πάει η υπόθεση
της διπλής δολοφονίας;
892
01:00:52,100 --> 01:00:56,232
Μπορεί να είναι τριπλή και
νομίζω ότι έχουμε την ίδια υπόθεση.
893
01:00:56,600 --> 01:00:59,132
Κάποιος μεταφερόταν σε ένα όχημα
894
01:00:59,233 --> 01:01:03,699
στον δρόμο ανατολικά του Ρίτζτον
Παρκ και κατάφερε να δραπετεύσει.
895
01:01:03,833 --> 01:01:06,566
Έτρεξε στο πάρκο
και ξεφορτώθηκε τα δεσμά του
896
01:01:06,700 --> 01:01:08,132
τρίβοντάς τα στα δέντρα.
897
01:01:08,233 --> 01:01:10,632
Αλλά τον εντοπίζουν,
οπότε τρέχει στον λόφο
898
01:01:10,733 --> 01:01:14,066
όπου ο Ριτς Μπέιλι και η Σάλι Τζέικομπς
απολαμβάνουν ένα ποτήρι κρασί.
899
01:01:14,467 --> 01:01:15,966
Ο Ριτς πυροβολήθηκε στο στομάχι
900
01:01:16,067 --> 01:01:18,167
και ο άντρας που το έσκαγε
μάλλον σκόνταψε πάνω του
901
01:01:18,267 --> 01:01:20,467
αφήνοντας αποτύπωμα παπουτσιού
στο τζάκετ του Ριτς
902
01:01:20,600 --> 01:01:24,399
πριν πυροβολήσουν και αυτόν και καλύψει
το πρόσωπο του Ριτς με το αίμα του.
903
01:01:25,267 --> 01:01:27,466
-Η Σάλι;
-Πυροβολήθηκε θανάσιμα στην πλάτη.
904
01:01:27,600 --> 01:01:30,067
Έτρεχε από το παγκάκι
προς την αντίθετη κατεύθυνση.
905
01:01:31,367 --> 01:01:34,466
-Και το βαλλιστικό πόρισμα;
-Δεν έχουν βρεθεί ακόμα σφαίρες.
906
01:01:34,600 --> 01:01:36,132
Όλες οι σφαίρες
πέρασαν κατευθείαν.
907
01:01:36,267 --> 01:01:38,067
Πρώτα ερευνούν
για δακτυλικά αποτυπώματα
908
01:01:38,167 --> 01:01:40,332
και το σημείο παραμένει
αποκλεισμένο μέχρι τότε.
909
01:01:42,233 --> 01:01:44,899
Άρα, ο Ριτς και η Σάλι βρέθηκαν
στο λάθος μέρος τη λάθος στιγμή
910
01:01:45,033 --> 01:01:48,800
είδαν πολλά και έπρεπε
να τους κλείσουν το στόμα;
911
01:01:48,900 --> 01:01:50,799
Αυτή είναι η θεωρία μας.
912
01:01:50,900 --> 01:01:53,666
Αλλά υπήρχε και τρίτο θύμα,
είμαστε σχεδόν σίγουροι.
913
01:01:53,800 --> 01:01:57,032
Κάναμε εξέταση στο αίμα και ταιριάζει
914
01:01:57,167 --> 01:01:58,632
με τον Κόλιν Μακάι.
915
01:02:03,167 --> 01:02:04,299
Άρα
916
01:02:05,867 --> 01:02:07,499
όποιος και να είναι αυτός
917
01:02:08,467 --> 01:02:09,999
δεν είναι ο Κόλιν Μακάι.
918
01:02:17,100 --> 01:02:19,832
-Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω!
-Έχω κρύο κρασί
919
01:02:19,967 --> 01:02:22,466
πλαστικά ποτήρια
και όλο τον χρόνο του κόσμου.
920
01:02:23,733 --> 01:02:24,733
Είσαι καλά;
921
01:02:25,533 --> 01:02:26,699
Ναι.
922
01:02:28,033 --> 01:02:29,699
Δεν είσαι καλά, έτσι;
923
01:02:31,833 --> 01:02:33,567
Μήπως είναι ο Μπρένταν Ντρούετ
924
01:02:33,667 --> 01:02:35,833
ο συνεργάτης που έχει έξω ο Μάξγουελ;
925
01:02:35,933 --> 01:02:37,683
Σίγουρα είναι υποψήφιος.
926
01:02:37,800 --> 01:02:40,200
Έχει άπειρες καταδίκες για διακίνηση
927
01:02:40,800 --> 01:02:43,966
αλλά έχει μείνει καθαρός
εδώ και δέκα χρόνια.
928
01:02:44,100 --> 01:02:46,767
Οκτώ από αυτά, δούλευε
στο κομμωτήριο της Μπάρμπαρα.
929
01:02:48,233 --> 01:02:50,233
Ίσως ήταν δικηγόρος του ο Μάξγουελ.
930
01:02:50,600 --> 01:02:51,967
Εντάξει, οπότε
931
01:02:52,400 --> 01:02:54,199
ήταν ένα ακόμα από τα "έργα" του
932
01:02:54,300 --> 01:02:56,699
όπως ο Ντάνι Σταρ
και ο Κόλιν Μακάι.
933
01:02:56,833 --> 01:02:58,399
Νομίζω ότι μας παρακολουθούν.
934
01:02:58,500 --> 01:03:00,499
-Τι;
-Μην κοιτάς πίσω.
935
01:03:01,600 --> 01:03:03,599
Απλώς συνέχισε να περπατάς
936
01:03:04,400 --> 01:03:05,900
και να συμπεριφέρεσαι φυσιολογικά.
937
01:03:06,933 --> 01:03:08,967
Μεγκ, τι συμβαίνει;
938
01:03:22,967 --> 01:03:24,232
Είχες δίκιο.
939
01:03:24,333 --> 01:03:28,499
Ο Μάξγουελ ήταν όντως
δικηγόρος του Μπρένταν το 2004.
940
01:03:28,633 --> 01:03:30,032
Με επιτυχία;
941
01:03:30,167 --> 01:03:33,799
Όχι. Έκανε επτά χρόνια για απόπειρα
διακίνησης κοκαΐνης και ηρωίνης.
942
01:03:35,633 --> 01:03:38,432
Δεν μπορώ να συνδέσω τον
Μπρένταν με τον Σταρ ή τον Μακάι.
943
01:03:38,567 --> 01:03:42,132
Ούτε εγώ. Κάποιος τα έκανε
θάλασσα στο Ρίτζτον Παρκ.
944
01:03:42,267 --> 01:03:44,832
Δύο πολίτες είναι νεκροί. Ίσως
είναι η καλύτερη ευκαιρία μας
945
01:03:44,933 --> 01:03:46,532
να βρούμε μια σύνδεση με τον Μπρένταν.
946
01:03:46,633 --> 01:03:48,299
Ελέγξτε ξανά
τον τόπο του εγκλήματος.
947
01:03:48,433 --> 01:03:51,899
Ποιος οδηγούσε την μηχανή
του Μακάι; Πού την παράτησε;
948
01:03:52,633 --> 01:03:55,332
Και ελέγξτε τις κάμερες, να
δείτε αν ο δράστης καταγράφηκε
949
01:03:55,433 --> 01:03:57,632
να φεύγει ή να επιστρέφει
στο όχημά του στο πάρκο.
950
01:03:59,467 --> 01:04:01,132
Πρέπει να πας
στην αστυνομία, Μεγκ.
951
01:04:01,233 --> 01:04:04,499
-Δεν μπορώ, δεν μπλοφάρουν.
-Παραβαίνεις τον νόμο!
952
01:04:04,633 --> 01:04:07,266
Δεν με νοιάζει!
Δεν με νοιάζει αν θα πάω φυλακή.
953
01:04:07,367 --> 01:04:10,232
Θα σκοτώσουν τη Λόρα και την Κάσι
αν δεν κάνω ό,τι μου λένε!
954
01:04:10,367 --> 01:04:12,199
Λυπάμαι, έχω...
955
01:04:14,100 --> 01:04:16,199
Έχω εξετάσει όλες τις επιλογές
956
01:04:16,367 --> 01:04:20,066
και η μόνη μου διέξοδος είναι
να εκδώσω ετυμηγορία "αθώος".
957
01:04:20,333 --> 01:04:22,266
Υπάρχουν εικόνες
από τη μηχανή του Μακάι
958
01:04:22,400 --> 01:04:25,333
να περνάει από το λιμάνι
του Σόρεχαμ στις 22:30.
959
01:04:25,867 --> 01:04:29,399
Αλλά μετά τίποτα, κι η επόμενη
διασταύρωση είναι μόλις 1,5 χλμ πιο κάτω.
960
01:04:29,567 --> 01:04:31,232
Υπάρχουν παράδρομοι στην παραλιακή;
961
01:04:31,367 --> 01:04:33,599
Μόνο ένας,
ενός εργοστασίου της Southern Water
962
01:04:33,733 --> 01:04:37,032
με πόρτες, περίφραξη
και κλειδωμένος εκείνη την ώρα.
963
01:04:37,767 --> 01:04:39,032
Αλλά
964
01:04:39,667 --> 01:04:41,899
ένα φορτηγάκι περνάει
από την αντίθετη κατεύθυνση
965
01:04:42,033 --> 01:04:44,499
μόλις 10 λεπτά μετά την
καταγραφή της μηχανής στην κάμερα.
966
01:04:44,667 --> 01:04:46,300
Απομακρύνεται από το Μπράιτον;
967
01:04:47,000 --> 01:04:49,799
Στην αρχή δεν έδωσα σημασία,
αλλά μετά πρόσεξα
968
01:04:50,000 --> 01:04:52,532
το λογότυπο της εταιρείας
επισκευής ελαστικών στο πλάι.
969
01:04:52,633 --> 01:04:54,533
"Brightfield Auto Repairs".
970
01:04:55,633 --> 01:04:58,599
Τα φορτηγά αυτά είναι συνήθως
εξοπλισμένα με ράμπες από χάλυβα
971
01:04:58,700 --> 01:05:00,532
για να ανεβοκατεβάζουν τα ελαστικά.
972
01:05:00,633 --> 01:05:02,433
Μπορείς να ανεβάσεις
κατευθείαν τη μηχανή.
973
01:05:03,233 --> 01:05:04,532
Θα το πω στον Ρόι.
974
01:05:22,833 --> 01:05:24,332
Σίγουρα η Harley είναι ακόμα εκεί.
975
01:05:24,467 --> 01:05:25,666
Να σας βοηθήσω;
976
01:05:26,600 --> 01:05:29,999
Αστυνόμος Γκρέις από τη ΔΕΕ
του Ανατολικού Σάσεξ.
977
01:05:30,133 --> 01:05:31,766
Από εδώ ο ανθυπαστυνόμος Μπράνσον.
978
01:05:32,200 --> 01:05:33,599
Ντέρεν Σκίνερ.
979
01:05:33,844 --> 01:05:35,976
Εσείς διευθύνετε αυτό το μέρος,
κύριε Σκίνερ;
980
01:05:36,133 --> 01:05:38,766
Ναι, ανάθεμα με.
981
01:05:40,033 --> 01:05:42,266
Μπορείτε να μου ανοίξετε
το φορτηγάκι, παρακαλώ;
982
01:05:55,033 --> 01:05:56,832
Όχι, δεν πειράζει.
983
01:06:13,267 --> 01:06:15,866
Άρα βάζει κάτι στο πορτμπαγκάζ
984
01:06:16,633 --> 01:06:19,433
κοιτάζει καθώς
περνάει το λεωφορείο.
985
01:06:23,700 --> 01:06:25,799
-Διάολε!
-Γύρνα το πίσω.
986
01:06:28,833 --> 01:06:30,832
Μπορούμε να εστιάσουμε
στο πρόσωπό του;
987
01:06:43,467 --> 01:06:45,666
Ξέρετε κάποιον Κόλιν Μακάι;
988
01:06:46,667 --> 01:06:47,867
Όχι, δεν νομίζω.
989
01:06:48,967 --> 01:06:52,099
Αν αποδειχθεί ότι αυτές
οι μπότες τού ανήκουν
990
01:06:52,333 --> 01:06:56,799
και είναι γεμάτες με το DNA του,
ας πούμε
991
01:06:58,633 --> 01:07:00,299
πώς θα το εξηγήσετε;
992
01:07:06,467 --> 01:07:08,766
Ο Μπρένταν είναι αυτός;
Ο Μπρένταν Ντρούετ;
993
01:07:09,733 --> 01:07:10,932
Ναι.
994
01:07:14,267 --> 01:07:15,766
Αστυνόμε Γκρέις
995
01:07:15,900 --> 01:07:18,199
τι σύμπτωση να σας συναντήσω
δύο φορές την ίδια μέρα.
996
01:07:19,033 --> 01:07:20,399
Μπρένταν Ντρούετ.
997
01:07:23,900 --> 01:07:26,699
Συνεργεία αυτοκινήτων και κομμωτήρια.
998
01:07:27,300 --> 01:07:29,600
Είστε άνθρωπος της Αναγέννησης,
κύριε Ντρούετ.
999
01:07:35,167 --> 01:07:36,366
Με συγχωρείτε.
1000
01:07:38,300 --> 01:07:39,300
Μπέλα.
1001
01:07:39,400 --> 01:07:41,499
Ταυτοποιήσαμε τον
ένοπλο του Ρίτζτον Παρκ.
1002
01:07:41,633 --> 01:07:42,899
Ντέρεν Σκίνερ.
1003
01:07:43,033 --> 01:07:46,032
Ήταν συνεργάτης του
Μπρένταν Ντρούετ πριν από καιρό.
1004
01:07:50,133 --> 01:07:51,832
Ακόμα είναι.
1005
01:08:03,133 --> 01:08:04,199
Διάολε!
1006
01:08:07,300 --> 01:08:08,699
Έλα από 'δώ.
1007
01:08:18,400 --> 01:08:20,832
Εκεί κάτω. Εγκλώβισέ τους.
1008
01:09:12,633 --> 01:09:14,299
Είναι ο Κόλιν Μακάι.
1009
01:09:45,200 --> 01:09:46,466
Διάολε.
1010
01:10:17,567 --> 01:10:18,699
Εμπρός, λοιπόν!
1011
01:10:21,900 --> 01:10:23,599
Ποιος είναι ο Έμπορος;
1012
01:10:24,633 --> 01:10:25,999
Ο Τέρι.
1013
01:10:28,100 --> 01:10:29,599
Ο Τέρι ήταν πίσω απ' όλα.
1014
01:10:40,667 --> 01:10:43,766
Η Σήμανση βρήκε μια
σφαίρα στο Ρίτζτον Παρκ.
1015
01:10:43,900 --> 01:10:45,966
Λένε ότι προέρχεται
1016
01:10:46,800 --> 01:10:49,532
από το όπλο του Σκίνερ,
και γίνεται ακόμα καλύτερο.
1017
01:10:49,667 --> 01:10:52,966
Υπάρχει πάνω ένα μερικό αποτύπωμα
που ανήκει στον Μπρένταν Ντρούετ.
1018
01:10:56,433 --> 01:10:57,500
Εντάξει.
1019
01:10:59,967 --> 01:11:01,399
Εντάξει.
1020
01:11:02,667 --> 01:11:04,532
Οι έμποροι ναρκωτικών δεν μιλάνε.
1021
01:11:07,467 --> 01:11:09,099
Δεν βρίσκεις περίεργο που ο Μπρένταν
1022
01:11:09,200 --> 01:11:12,399
πρόδωσε τον Μάξγουελ
ως τον έμπορο τόσο γρήγορα;
1023
01:11:12,833 --> 01:11:15,799
Τόση προσπάθεια για να
προστατεύσει τον αφεντικό του,
1024
01:11:16,267 --> 01:11:17,832
σκότωσε τον Μακάι
1025
01:11:18,533 --> 01:11:21,432
ανέλαβε τον Σταρ
και τους ενόρκους
1026
01:11:23,000 --> 01:11:25,066
και μετά τον προδίδει
χωρίς δεύτερη σκέψη;
1027
01:11:25,200 --> 01:11:27,699
Δεν υπάρχει μπέσα μεταξύ κλεφτών.
1028
01:11:27,833 --> 01:11:29,632
Ή εμπόρων ναρκωτικών.
1029
01:11:31,833 --> 01:11:33,666
Δεν είναι και πολύ καλός μεσάζοντας.
1030
01:11:34,333 --> 01:11:35,532
Ανθυπαστυνόμε.
1031
01:11:35,633 --> 01:11:36,666
Ευχαριστώ.
1032
01:11:54,867 --> 01:11:56,399
Η Μπάρμπαρα Μάξγουελ
1033
01:11:57,367 --> 01:11:58,932
δεν ήταν σήμερα στο δικαστήριο.
1034
01:11:59,467 --> 01:12:01,266
Αλλά όταν της μίλησα νωρίτερα
1035
01:12:01,400 --> 01:12:04,532
ήξερε ότι ο Σταρ άλλαξε
κατάθεση και αθώωνε τον άντρα της.
1036
01:12:04,667 --> 01:12:07,566
Δεν υπήρξε ζωντανή κάλυψη σήμερα
από την αίθουσα του δικαστηρίου.
1037
01:12:07,667 --> 01:12:09,166
Όχι, οπότε πώς το έμαθε;
1038
01:12:09,333 --> 01:12:11,500
Κάποιος της το είπε
την ώρα της διακοπής;
1039
01:12:11,600 --> 01:12:13,566
-Η δικηγόρος του Μάξγουελ, ίσως;
-Μα πώς;
1040
01:12:13,700 --> 01:12:17,132
Όταν ο Σταρ έριξε
τη βόμβα και εσύ έφυγες
1041
01:12:17,233 --> 01:12:18,932
μας κράτησαν όλους εκεί για τρεις ώρες.
1042
01:12:19,067 --> 01:12:21,566
Δεν κουνήθηκε κανείς,
ούτε η Πρίμροουζ Μόρλεϊ.
1043
01:12:21,700 --> 01:12:24,699
-Χωρίς διαλείμματα ή διακοπές;
-Ακριβώς.
1044
01:12:24,833 --> 01:12:27,866
Αποκλείεται να έμαθε η Μπάρμπαρα
ότι ο Σταρ ανακάλεσε
1045
01:12:28,000 --> 01:12:29,799
πριν πας στο κομμωτήριό της.
1046
01:12:30,000 --> 01:12:31,999
Κι όμως, το ήξερε.
1047
01:12:38,467 --> 01:12:40,066
Ήθελες να με δεις, Τέρι;
1048
01:12:41,067 --> 01:12:42,832
Η Πρίμροουζ είπε ότι ήταν επείγον.
1049
01:12:44,667 --> 01:12:47,699
Θα χρησιμοποίησε πολλά
μέσα για να με φέρει εδώ.
1050
01:12:51,167 --> 01:12:52,466
Είσαι καλά;
1051
01:12:54,567 --> 01:12:56,867
Εσύ απάντησες στο τηλεφώνημα
του Σταρ εκείνη την ημέρα.
1052
01:12:57,200 --> 01:12:58,566
Εσύ με πρόδωσες.
1053
01:12:58,700 --> 01:13:01,566
Μπάρμπαρα Μάξγουελ, το γένος Ντέβλιν.
1054
01:13:01,667 --> 01:13:05,032
Ως Μπάρμπαρα Ντέβλιν, συνελήφθη δύο φορές
1055
01:13:05,300 --> 01:13:08,566
για διακίνηση ναρκωτικών στα τέλη
της εφηβείας της με τον φίλο της...
1056
01:13:09,367 --> 01:13:10,599
Μπρένταν Ντρούετ.
1057
01:13:10,967 --> 01:13:13,332
Να μαντέψω ότι δικηγόρος
της ήταν ο Μάξγουελ.
1058
01:13:13,500 --> 01:13:15,866
Πολύ σωστά.
Μετά από τρεις παραβάσεις
1059
01:13:16,000 --> 01:13:18,466
το ζευγάρι κινδύνευε
με μεγάλη ποινή φυλάκισης.
1060
01:13:18,633 --> 01:13:20,283
Ο Μάξγουελ έφτιαξε μια θλιβερή ιστορία
1061
01:13:20,400 --> 01:13:22,932
ότι ο Μπρένταν
είχε παρασύρει την Μπάρμπαρα.
1062
01:13:23,100 --> 01:13:26,566
Εκείνος έφαγε επτά χρόνια,
κι αυτή τη γλίτωσε με αναστολή.
1063
01:13:26,667 --> 01:13:27,999
Πλάκα κάνεις.
1064
01:13:28,600 --> 01:13:31,066
Και αυτό που έπαιξε
τον σημαντικότερο ρόλο
1065
01:13:31,200 --> 01:13:34,166
ήταν ότι ήταν έγκυος
στο μωρό του Μπρένταν.
1066
01:13:34,967 --> 01:13:36,866
Πώς λέγεται η κόρη του Μάξγουελ;
1067
01:13:39,000 --> 01:13:40,232
Έλεν.
1068
01:13:48,400 --> 01:13:51,266
Η Έλεν Μάξγουελ ήταν
βιολογική κόρη του Μπρένταν.
1069
01:13:51,433 --> 01:13:53,366
Το πιστοποιητικό
γέννησης το επιβεβαιώνει.
1070
01:13:53,500 --> 01:13:55,366
Τι εννοούμε δηλαδή;
1071
01:13:55,467 --> 01:13:58,566
Ότι ο Μπρένταν είναι μεσάζοντας
του Μάξγουελ από τότε;
1072
01:13:58,733 --> 01:14:00,566
Και δουλεύει με το
κομμωτήριο ως κάλυψη;
1073
01:14:00,667 --> 01:14:02,899
Ίσως δεν κάνει δουλειές για τον Μάξγουελ.
1074
01:14:04,200 --> 01:14:07,266
-Ίσως κάνει της Μπάρμπαρα.
-Αυτή είναι η Έμπορος.
1075
01:14:07,667 --> 01:14:11,166
Αυτό θα εξηγούσε πολλά. Όπως γιατί
ο Μπρένταν πρόδωσε τον Μάξγουελ.
1076
01:14:11,267 --> 01:14:14,166
-Προστάτευε το αφεντικό του.
-Και τη μητέρα του παιδιού του.
1077
01:14:14,533 --> 01:14:15,999
Το γεγονός είναι
1078
01:14:16,367 --> 01:14:17,799
ότι δεν ήμασταν ποτέ βέβαιοι
1079
01:14:17,900 --> 01:14:20,632
ότι δεν ήταν η Μπάρμπαρα
αυτή που κάλεσε ο Σταρ
1080
01:14:20,733 --> 01:14:22,532
από τον τηλεφωνικό
θάλαμο στο Νιου Χέιβεν.
1081
01:14:22,667 --> 01:14:25,899
Τηλεφώνησε στο σταθερό.
Ίσως μίλησε πρώτα μαζί της.
1082
01:14:26,033 --> 01:14:27,132
Ένα λεπτό.
1083
01:14:27,233 --> 01:14:29,199
Αν πίσω από όλα αυτά είναι η Μπάρμπαρα
1084
01:14:29,400 --> 01:14:32,599
τότε ο Σταρ κατονόμασε τον Μάξγουελ
από μόνος του ή του το είπε εκείνη;
1085
01:14:32,733 --> 01:14:35,266
Αν είναι αυτή η Έμπορος,
θα υποθέσω το δεύτερο.
1086
01:14:35,467 --> 01:14:37,566
Τότε γιατί δεν άφησε
τον Μάξγουελ να την πατήσει;
1087
01:14:37,667 --> 01:14:40,566
Γιατί παρενέβη με τους ενόρκους,
έριξε την Τζάνετ από το ποδήλατο;
1088
01:14:40,667 --> 01:14:42,099
Ίσως φοβήθηκε.
1089
01:14:42,233 --> 01:14:45,232
Από ό,τι φαίνεται,
έχουν έναν ευτυχισμένο γάμο
1090
01:14:45,367 --> 01:14:47,166
εδώ και σχεδόν 20 χρόνια.
1091
01:14:47,967 --> 01:14:52,432
Όλα αυτά τα χρόνια,
νόμιζα ότι τους βοηθούσα.
1092
01:14:53,900 --> 01:14:56,766
Η μόνη που βοηθούσα ήσουν εσύ,
έτσι δεν είναι;
1093
01:14:57,233 --> 01:14:58,932
Ευχαριστώ, κύριε Μάξγουελ.
1094
01:14:59,233 --> 01:15:02,667
Όχι μόνο που με υπερασπιστήκατε στο
δικαστήριο αλλά και για αυτό, για όλα.
1095
01:15:03,667 --> 01:15:05,399
Μην ανησυχείς, Γουέσλι
1096
01:15:05,600 --> 01:15:07,799
δεν θα μας ξεφορτωθείς τόσο εύκολα.
1097
01:15:08,133 --> 01:15:12,467
Όποιος είναι πελάτης του Τέρι,
είναι πελάτης του για πάντα.
1098
01:15:17,500 --> 01:15:19,199
Πίστευες πραγματικά
1099
01:15:19,967 --> 01:15:24,032
ότι το να μεγαλώνω την Έλεν και
να έχω κομμωτήριο θα με κάλυπταν;
1100
01:15:26,233 --> 01:15:27,500
Θα ήταν αρκετά;
1101
01:15:29,567 --> 01:15:30,567
Ναι.
1102
01:15:33,433 --> 01:15:34,599
Ναι, το πίστευα.
1103
01:15:40,167 --> 01:15:41,499
Πώς το λένε;
1104
01:15:42,200 --> 01:15:44,267
"Κάθε άνθρωπος
σκοτώνει αυτό που αγαπά".
1105
01:15:48,367 --> 01:15:51,599
Σου έδωσα όλα όσα νόμιζα ότι ήθελες.
1106
01:15:52,800 --> 01:15:55,533
Το μόνο που κατάφερα
ήταν να σε απομακρύνω
1107
01:15:56,033 --> 01:15:57,699
και να σε κάνω να βαριέσαι.
1108
01:16:02,367 --> 01:16:04,666
Ποτέ δεν σε βαρέθηκα, Τέρι.
1109
01:16:04,800 --> 01:16:08,066
Έβαλες τον Σταρ να με κατηγορήσει
για να σώσεις το τομάρι σου, έτσι;
1110
01:16:08,200 --> 01:16:10,232
Έπρεπε να κερδίσω χρόνο,
αυτό είναι όλο.
1111
01:16:10,367 --> 01:16:12,000
Και εγώ ήμουν ένα δίκαιο τίμημα;
1112
01:16:14,067 --> 01:16:15,866
Έβαζες τους λογαριασμούς
στο όνομά μου.
1113
01:16:16,000 --> 01:16:17,566
Ήμουν ο αποδιοπομπαίος
τράγος σου!
1114
01:16:17,867 --> 01:16:19,532
Πάντα είχα σχέδιο διαφυγής για σένα.
1115
01:16:19,633 --> 01:16:22,199
-Αηδίες.
-Δεν τον έκανα να ανακαλέσει;
1116
01:16:22,333 --> 01:16:24,399
Ενώ ήμουν ήδη πάνω από
100 μέρες προφυλακισμένος!
1117
01:16:24,533 --> 01:16:28,467
Και φρόντισα να βεβαιωθώ ότι οι
ένορκοι θα βγάλουν τη σωστή ετυμηγορία.
1118
01:16:30,233 --> 01:16:31,367
Ποια είσαι;
1119
01:16:37,800 --> 01:16:39,966
Ξέρεις πολύ καλά ποια είμαι.
1120
01:16:41,033 --> 01:16:43,367
Απλώς επέλεξες να μην το βλέπεις.
1121
01:16:47,400 --> 01:16:48,699
Κι αν αποτύχεις;
1122
01:16:49,567 --> 01:16:52,432
Αν οι ένορκοι με κρίνουν ένοχο;
Θα με αφήσεις να σαπίσω;
1123
01:16:52,533 --> 01:16:54,300
Για τελευταία φορά
1124
01:16:56,600 --> 01:16:59,233
σε καλύπτω.
1125
01:17:07,267 --> 01:17:09,299
Είσαι ο άντρας μου.
1126
01:17:16,033 --> 01:17:17,232
Φύγε.
1127
01:17:21,033 --> 01:17:23,166
Σε μία εβδομάδα θα είσαι στο σπίτι.
1128
01:17:24,733 --> 01:17:27,399
Όλα θα γίνουν όπως ήταν πριν.
1129
01:17:28,033 --> 01:17:29,232
Θα το δεις.
1130
01:17:30,333 --> 01:17:31,500
Φύγε.
1131
01:17:37,100 --> 01:17:39,632
Πρέπει να ερευνήσουμε σε
βάθος την Μπάρμπαρα Μάξγουελ.
1132
01:17:39,767 --> 01:17:41,799
Πρώτα θα στοχεύσουμε τον Μπρένταν.
1133
01:17:41,933 --> 01:17:44,532
Θα ψάξουμε το τηλέφωνό του,
τα καρτοκινητά που ανακτήσαμε.
1134
01:17:44,633 --> 01:17:48,499
Αν είναι κάτω από την Μπάρμπαρα
στην ιεραρχία τότε είναι ο μεσάζων.
1135
01:17:48,633 --> 01:17:50,566
Μηνύματα, κλήσεις, μέιλ.
1136
01:17:50,667 --> 01:17:52,799
Αυτή θα πει ότι δούλευαν
μαζί στο κομμωτήριο.
1137
01:17:52,900 --> 01:17:55,232
Θα το πει, αλλά αν έχουμε δίκιο
1138
01:17:55,333 --> 01:17:58,066
θα υπάρχουν πολλές
επικοινωνίες αργά το βράδυ
1139
01:17:58,200 --> 01:17:59,432
επτά μέρες την εβδομάδα.
1140
01:17:59,567 --> 01:18:02,067
Δύσκολο να το αποδώσεις σε
ακυρωμένα ραντεβού για χτένισμα.
1141
01:18:02,400 --> 01:18:04,266
Ξεκινήστε με το Ρίτζτον Παρκ.
1142
01:18:04,367 --> 01:18:06,800
Αν υπάρχει σημαντική επικοινωνία
μετά τους πυροβολισμούς
1143
01:18:06,900 --> 01:18:08,666
τότε είμαστε σε καλό δρόμο.
1144
01:18:21,267 --> 01:18:25,299
Απ' ό,τι καταλαβαίνω
έχετε διασαφηνίσει τους λόγους
1145
01:18:25,433 --> 01:18:28,666
για την απουσία του κου
Μακάι από το δικαστήριο χθες;
1146
01:18:30,700 --> 01:18:34,366
Τώρα που οι ένορκοι αποσύρθηκαν,
παρακαλώ, εξηγήστε μας.
1147
01:18:38,033 --> 01:18:41,399
Ο Μακάι δεν ήταν παρών
επειδή δολοφονήθηκε
1148
01:18:42,000 --> 01:18:43,432
εν ψυχρώ.
1149
01:18:44,367 --> 01:18:48,266
Το γιατί είναι ένα πολύπλοκο ζήτημα
που οδηγεί στο επίκεντρο της υπόθεσης
1150
01:18:48,400 --> 01:18:50,232
εναντίον του Τέρενς Μάξγουελ.
1151
01:18:51,233 --> 01:18:52,466
Ουσιαστικά
1152
01:18:54,000 --> 01:18:55,999
ο Μακάι ήξερε πάρα πολλά
1153
01:18:56,433 --> 01:18:58,532
και η εξαφάνισή του
1154
01:18:58,633 --> 01:19:01,200
τον έκανε έναν πειστικό
αποδιοπομπαίο τράγο.
1155
01:19:02,233 --> 01:19:06,532
Θα ήθελα να αναπτύξετε λίγο
περισσότερο αυτή τη δήλωση.
1156
01:19:10,900 --> 01:19:13,766
Πιστεύω ότι ο κατηγορούμενος,
1157
01:19:13,900 --> 01:19:16,699
Τέρενς Μάξγουελ,
δεν είναι απλώς αθώος.
1158
01:19:18,500 --> 01:19:21,199
Είναι το θύμα μιας συνωμοσίας
1159
01:19:21,767 --> 01:19:23,332
που οργανώθηκε
1160
01:19:24,833 --> 01:19:28,232
από τη σύζυγό του,
Μπάρμπαρα Μάξγουελ
1161
01:19:29,133 --> 01:19:31,832
και τον πρώην σύντροφό της,
Μπρένταν Ντρούετ.
1162
01:19:32,833 --> 01:19:35,533
Έχουμε κι αποδείξεις που συνδέουν
την Μπάρμπαρα και τον Μπρένταν
1163
01:19:35,633 --> 01:19:37,966
με τη δολοφονία του Κόλιν Μακάι
1164
01:19:38,067 --> 01:19:41,832
και δύο αθώων περαστικών στο Ρίτζτον Παρκ
1165
01:19:42,267 --> 01:19:46,399
καθώς και με τον εκφοβισμό
του Ντάνιελ Σταρ
1166
01:19:46,900 --> 01:19:50,166
και τουλάχιστον ενός μέλους
του σώματος των ενόρκων.
1167
01:19:50,433 --> 01:19:52,432
Ησυχία. Ησυχία.
1168
01:19:59,233 --> 01:20:00,633
Τώρα που απαλλαχτήκατε
1169
01:20:00,733 --> 01:20:03,300
και εκδώσατε ετυμηγορία
αθωότητας του κατηγορούμενου
1170
01:20:04,067 --> 01:20:06,599
μπορώ να σας πω
ότι η Τζάνετ Σμίθσον
1171
01:20:06,967 --> 01:20:10,867
βγήκε από την εντατική
και έχει αναρρώσει πλήρως.
1172
01:20:11,367 --> 01:20:12,999
Μπορώ επίσης να σας πω
1173
01:20:13,100 --> 01:20:15,766
ότι υποψιαζόμαστε πως,
αυτό που έμοιαζε ως ατύχημα
1174
01:20:15,900 --> 01:20:18,232
ήταν μια σκόπιμη απόπειρα
να απομακρυνθεί η Τζάνετ
1175
01:20:18,367 --> 01:20:19,732
από το σώμα ενόρκων.
1176
01:20:21,267 --> 01:20:23,466
Υπάρχει κάποιος άλλος
που έχουν απειλήσει
1177
01:20:24,767 --> 01:20:26,432
ή βλάψει
1178
01:20:27,200 --> 01:20:28,800
κατά τη διάρκεια αυτής της δίκης;
1179
01:20:32,867 --> 01:20:34,499
Έχουν την κόρη μου
1180
01:20:34,967 --> 01:20:36,732
και τη φίλη της.
1181
01:20:37,067 --> 01:20:38,732
Το ξέρω ότι τις κρατούν!
1182
01:20:39,400 --> 01:20:41,899
Δεν έχω νέα της εδώ και δύο μέρες.
1183
01:20:42,867 --> 01:20:44,467
Δύο μέρες!
1184
01:20:59,233 --> 01:21:01,999
Πες μου ό,τι νομίζεις ότι ξέρεις.
1185
01:21:02,600 --> 01:21:04,166
Το θέλεις σαν τρελός!
1186
01:21:04,800 --> 01:21:07,666
Θα σου πω τι με έκανε
να το εξετάσω πιο προσεκτικά.
1187
01:21:08,100 --> 01:21:11,632
Η πίεση να φανεί ο Μακάι ότι μπορεί να
διαφύγει της δίκης ήταν υπερβολικό.
1188
01:21:12,867 --> 01:21:15,499
Αλλά το ότι ήξερες πως ο
Σταρ άλλαξε την κατάθεσή του
1189
01:21:15,667 --> 01:21:17,666
ενώ δεν ήσουν στο δικαστήριο
1190
01:21:18,067 --> 01:21:19,432
αυτό ήταν λάθος.
1191
01:21:20,133 --> 01:21:21,866
Ένα αδικαιολόγητο λάθος.
1192
01:21:22,400 --> 01:21:25,766
Μας έδωσε ένα νήμα
να ακολουθήσουμε και το κάναμε.
1193
01:21:28,733 --> 01:21:29,766
Αυτό είναι όλο;
1194
01:21:30,900 --> 01:21:32,266
Αυτό είναι το μόνο που έχεις;
1195
01:21:33,800 --> 01:21:35,132
Όχι, όχι.
1196
01:21:35,833 --> 01:21:37,232
Κάθε άλλο.
1197
01:21:39,567 --> 01:21:41,132
Και τους φίλους σου στον Ισημερινό
1198
01:21:41,267 --> 01:21:43,466
που απειλούν την κόρη της Μεγκ,
τη Λόρα.
1199
01:21:43,633 --> 01:21:44,899
Απόσυρέ τους.
1200
01:22:01,667 --> 01:22:03,532
Κοίτα, δεν έκανα καμία έρευνα
1201
01:22:04,067 --> 01:22:08,133
μα κάτι μου λέει ότι ο αστυνομικός
στο Ρίτζτον Παρκ δεν έκανε λάθος
1202
01:22:09,233 --> 01:22:11,333
όταν είπε ότι δούλευε με τον πατέρα σου.
1203
01:22:18,000 --> 01:22:20,000
Μόλις έμαθα ότι
1204
01:22:20,433 --> 01:22:22,999
ήταν ύποπτος για τη
δολοφονία ενός πληροφοριοδότη.
1205
01:22:24,033 --> 01:22:25,433
Πού είναι ο πατέρας σου τώρα;
1206
01:22:26,867 --> 01:22:28,767
Έφυγε όταν ήμουν 16 ετών.
1207
01:22:30,567 --> 01:22:35,000
Έπινε υπερβολικά, οπότε είπε
ότι θα ήμουν καλύτερα χωρίς αυτόν.
1208
01:22:36,167 --> 01:22:38,500
Πέρασα τη μισή μου ζωή
1209
01:22:39,133 --> 01:22:40,867
νιώθοντας ότι τρέχω
1210
01:22:42,400 --> 01:22:44,400
κοιτάζοντας διαρκώς
αν κάποιος με καταδιώκει.
1211
01:22:46,133 --> 01:22:50,033
Δεν ξέρω, νόμιζα ότι αν γίνω
αστυνομικός, θα τον ξεφορτωθώ.
1212
01:22:51,867 --> 01:22:54,067
Το μόνο που κατάφερα είναι
να νιώθω σαν απατεώνας.
1213
01:22:56,867 --> 01:22:58,767
Δεν χρειάζεται να τρέχεις πια.
1214
01:23:00,533 --> 01:23:02,133
Γιατί είσαι εδώ όπου ανήκεις.
1215
01:23:18,633 --> 01:23:20,332
-Εμπρός;
-Μαμά, εγώ είμαι!
1216
01:23:21,633 --> 01:23:25,032
Συγγνώμη που δεν τηλεφώνησα.
Μας έκλεψαν τα κινητά.
1217
01:23:25,400 --> 01:23:28,032
Θεέ μου, Λόρα. Είσαι καλά;
1218
01:23:28,167 --> 01:23:32,399
Μια χαρά και έχω κλείσει
εισιτήριο για την αυριανή πτήση.
1219
01:23:32,823 --> 01:23:33,767
Τι;
1220
01:23:33,867 --> 01:23:35,966
Πέρασα υπέροχα, αλλά
1221
01:23:36,300 --> 01:23:38,099
θέλω να γυρίσω σπίτι πια.
1222
01:23:58,867 --> 01:24:01,832
Θα ήθελα να μιλήσω
με την πελάτισσά μου ιδιαιτέρως
1223
01:24:01,933 --> 01:24:04,099
όπως είναι
το νόμιμο δικαίωμά της.
1224
01:24:31,800 --> 01:24:33,332
Σ' αγαπώ.
1225
01:24:34,867 --> 01:24:36,599
Δεν σου αξίζω.
1226
01:24:42,867 --> 01:24:47,299
Χρειάζομαι την υπογραφή σου για να
επισημοποιηθεί ότι με προσλαμβάνεις.
1227
01:24:56,300 --> 01:24:58,132
Ελπίζω να μη σκέφτηκες
1228
01:24:58,433 --> 01:25:01,933
ότι, επειδή δεν είπα πολλά
όταν χάσατε το μωρό, ήμουν...
1229
01:25:04,767 --> 01:25:08,133
Ήθελα απλώς να σου δώσω χώρο,
ξέρεις, για να πενθήσεις.
1230
01:25:09,700 --> 01:25:12,100
Το κατάλαβα, Γκλεν, ειλικρινά.
1231
01:25:12,633 --> 01:25:13,732
Απλώς...
1232
01:25:14,100 --> 01:25:17,999
Σε βλέπω να αμφιβάλλεις αν μπορείς
να γίνεις μπαμπάς του Μπρούνο.
1233
01:25:19,167 --> 01:25:20,399
Ξέρεις κάτι;
1234
01:25:20,800 --> 01:25:22,399
Πρέπει να σου πω κάτι.
1235
01:25:24,233 --> 01:25:25,699
Τότε πες το.
1236
01:25:28,100 --> 01:25:30,866
Πρέπει να σταματήσεις
να αυτομαστιγώνεσαι
1237
01:25:31,033 --> 01:25:35,299
και να νιώθεις ότι απογοήτευσες
τη Σάντι, γιατί δεν το έκανες.
1238
01:25:39,067 --> 01:25:41,366
Πρέπει να δώσεις
στον εαυτό σου την άδεια
1239
01:25:41,500 --> 01:25:44,399
να προχωρήσεις, μια για πάντα.
1240
01:25:44,667 --> 01:25:46,966
Κοίτα, εκτιμώ αυτά που λες.
1241
01:25:47,700 --> 01:25:49,066
Πραγματικά.
1242
01:25:50,100 --> 01:25:51,932
Τη φιλία σου, την αφοσίωσή σου...
1243
01:25:52,067 --> 01:25:55,499
-Νιώθω ότι έρχεται ένα "αλλά".
-Ναι. Απλώς...
1244
01:25:58,700 --> 01:26:00,732
Δεν νομίζω ότι το έχω ξεπεράσει ακόμα.
1245
01:26:04,167 --> 01:26:06,032
Ο Κάσιαν θέλει να με δει.
1246
01:26:13,633 --> 01:26:15,832
ΜΠΑΜΠΑΣ
1247
01:26:21,133 --> 01:26:23,232
-Είσαι καλά;
-Ναι, μια χαρά.
1248
01:26:24,067 --> 01:26:25,299
Είσαι σίγουρη;
1249
01:26:25,767 --> 01:26:28,632
-Ποιος ήταν στο τηλέφωνο;
-Μπέλα, είπα ότι είμαι καλά.
1250
01:26:55,700 --> 01:26:59,466
Για να μην υπάρχουν αμφιβολίες,
δεν θέλω να είμαι εδώ.
1251
01:27:00,400 --> 01:27:02,966
Οπότε, αν έχεις κάτι να πεις,
πες το γρήγορα.
1252
01:27:03,067 --> 01:27:04,332
Έλα, Ρόι.
1253
01:27:05,233 --> 01:27:06,932
Μπορούμε να είμαστε πολιτισμένοι.
1254
01:27:08,000 --> 01:27:10,866
Μπορείς να με ρωτήσεις
πώς εγκλιματίζομαι.
1255
01:27:11,167 --> 01:27:14,132
Μπορώ να ρωτήσω
για την Κλίο και την ομάδα.
1256
01:27:18,967 --> 01:27:20,132
Εντάξει.
1257
01:27:20,867 --> 01:27:22,199
Αφού θες να είσαι έτσι.
1258
01:27:23,600 --> 01:27:25,132
Η Μπεντσντέιλ
1259
01:27:25,533 --> 01:27:28,066
η εγκληματική οργάνωση
στην οποία υποχρεώθηκα, έχει...
1260
01:27:28,200 --> 01:27:30,032
"Υποχρεώθηκες";
1261
01:27:31,767 --> 01:27:33,466
Δεν ήσουν κάποιος αθώος θεατής.
1262
01:27:33,600 --> 01:27:36,933
Την εγκληματική οργάνωση
που ηθελημένα αγκάλιασες, εννοείς.
1263
01:27:38,500 --> 01:27:43,499
Η Μπεντσντέιλ επικοινώνησε
κάτι που σε αφορά άμεσα, Ρόι.
1264
01:27:46,700 --> 01:27:48,332
Τη Σάντι τη σκότωσαν.
1265
01:27:49,333 --> 01:27:52,032
Ο θάνατός της δεν ήταν αυτοκτονία.
1266
01:27:52,967 --> 01:27:54,567
Απλώς το έκαναν να φανεί έτσι.
1267
01:27:55,433 --> 01:27:56,866
Είναι καλοί σε αυτό.
1268
01:28:05,233 --> 01:28:07,132
Γιατί να πιστέψω λέξη από όσα λες;
1269
01:28:07,367 --> 01:28:10,899
Ο Αλμπάζι εθεάθη στο Μόναχο δύο
μέρες πριν από τον θάνατο της Σάντι.
1270
01:28:11,200 --> 01:28:12,932
Και το αυτοκινητικό ατύχημα;
1271
01:28:13,567 --> 01:28:15,766
Δεν είμαι τόσο σίγουρος ότι ήταν.
1272
01:28:17,033 --> 01:28:20,032
Το χρέος της Σάντι
δεν έχει πληρωθεί ακόμα.
1273
01:28:20,833 --> 01:28:24,466
Και παρότι με πονάει που το λέω,
ξέρουν ότι έχει έναν γιο.
1274
01:28:25,000 --> 01:28:26,100
Τον Μπρούνο.
1275
01:28:27,867 --> 01:28:29,232
Και λοιπόν;
1276
01:28:29,833 --> 01:28:32,666
Η αποτυχία του Αλμπάζι
να εισπράξει το χρέος της Σάντι
1277
01:28:32,833 --> 01:28:35,566
έβλαψε ανεπανόρθωτα
την οικογένειά του.
1278
01:28:37,100 --> 01:28:38,999
Δεν ξέρω τις λεπτομέρειες, αλλά
1279
01:28:41,067 --> 01:28:42,500
ακούω ότι θέλει εκδίκηση.
1280
01:28:45,400 --> 01:28:47,599
Οφθαλμός αντί οφθαλμού, Ρόι.
1281
01:28:57,244 --> 01:29:03,412
<font color="#ffff00">Τεχνική Επεξεργασία: Ρεμάλι.</font>
1281
01:29:04,305 --> 01:30:04,370
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm