"The Gilded Age" If You Want to Cook an Omelette
ID | 13202987 |
---|---|
Movie Name | "The Gilded Age" If You Want to Cook an Omelette |
Release Name | The.Gilded.Age.S03E06.If.You.Want.to.Cook.an.Omelette.1080p.MAX.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 35728377 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:43,708 --> 00:01:46,794
- أهلاً بك في قصر (سيدموث)، سيدة (راسل)
- نعم، أهلاً...
3
00:01:46,919 --> 00:01:50,297
- أنا مسرورة بقدومي إلى هنا
- أمي، كيف كانت الرحلة؟
4
00:01:50,589 --> 00:01:52,550
يسرني أن أقول إنها لم تكن حافلة
5
00:01:52,675 --> 00:01:56,512
يبدو أنك تمكنت من ركوب خطوط قطاراتنا
ويمكن أن يُعتبر ذلك معجزة
6
00:01:56,679 --> 00:02:00,141
سترغبين في الاستراحة
بعد رحلتك هذه يا سيدة (راسل)
7
00:02:00,266 --> 00:02:04,311
خصصت لك غرفة نوم الملك
وستريها لك السيدة (أوينز)
8
00:02:04,437 --> 00:02:06,355
ربما يمكنك أن تنامي ساعة أو ساعتين
9
00:02:06,480 --> 00:02:10,067
سنلتقي الساعة الثامنة في غرفة المعيشة الصفراء
وسنتعشى بعد ذلك بنصف ساعة
10
00:02:10,693 --> 00:02:13,279
- خادمتي...
- ستكون في طريقها إلى غرفتك
11
00:02:14,697 --> 00:02:17,074
أي ملك؟ قلت "غرفة الملك"، (هيكتور)؟
12
00:02:17,199 --> 00:02:18,701
(ويليام) الرابع
13
00:02:18,868 --> 00:02:24,081
جاء ليفتتح سكة حديد ميناء (سيدموث)
في خطة لتوسعة (سيدموث) إلى ميناء
14
00:02:24,248 --> 00:02:27,209
ولكن الأمر فشل
ومات الملك بعد عام
15
00:02:27,334 --> 00:02:29,044
أمر محزن جداً
16
00:02:29,336 --> 00:02:30,921
سيدة (أوينز)؟
17
00:02:34,967 --> 00:02:36,343
شكراً لك
18
00:02:36,469 --> 00:02:39,388
- تعامل مع القشرة بحذر
- هناك واحد آخر اليوم
19
00:02:39,972 --> 00:02:44,185
يقول، "اختار السيد (لاري) زوجة له
لكن والدته غير موافقة"
20
00:02:44,435 --> 00:02:47,938
"ربما تكون هناك زهور برتقال في منزل
عائلة (راسل)، لكن ليست هناك ابتسامات"
21
00:02:48,063 --> 00:02:50,107
- هل ستحتفظ بالصحيفة لتريها لها؟
- أعتقد أنه يجب علي ذلك
22
00:02:50,232 --> 00:02:51,942
لكنني أفضل حل المشكلة قبل أن تعود
23
00:02:52,067 --> 00:02:54,320
هل صحيح أن السيد (راسل) رحل من المنزل؟
24
00:02:54,445 --> 00:02:57,907
ذهب السيد (راسل) إلى نادي النقابة
بالطبع، لا أعلم المدة التي سيقضيها هناك
25
00:02:58,032 --> 00:03:01,702
السيدة في (إنجلترا) والسيد (لاري)
في (أريزونا)، لمَن أطهو الآن؟
26
00:03:01,827 --> 00:03:05,247
أنت تطهو لنا يا سيد (بوردون)
زملاؤك، استمتع بالأمر
27
00:03:08,918 --> 00:03:11,295
هل نظرت إلى ملابس الغد، سموك؟
28
00:03:11,504 --> 00:03:14,924
- أنا متأكدة من أنها جيدة
- وافقت عليها السيدة (سارة)
29
00:03:15,424 --> 00:03:18,135
وافقت السيدة (سارة)
على خيار الدوقة في ملابسها؟
30
00:03:18,260 --> 00:03:21,305
- للغد، نعم يا سيدتي
- شكراً لك يا (بولز)، يمكنك الذهاب
31
00:03:35,152 --> 00:03:38,489
هل الخادمة والليدي (سارة)
تختاران ملابسك دائماً؟
32
00:03:39,031 --> 00:03:41,784
- في العادة
- لماذا يتحملها؟
33
00:03:41,909 --> 00:03:45,412
مات والدا (هيكتور) وهو بعمر يافع
ولكنهما لم يكونا مهتمين جداً به على أي حال
34
00:03:45,538 --> 00:03:49,708
تبع أوامر شقيقته طوال حياته
ولا يرى سبباً لتغيير ذلك الآن
35
00:03:49,834 --> 00:03:51,794
- ألست أنت سبباً؟
- أمي
36
00:03:51,919 --> 00:03:53,838
أردت أن تصبح ابنتك دوقة
37
00:03:53,963 --> 00:03:56,590
لا يمكنك التحدث الآن كما لو أن هدفك الرئيسي
هو أن أكون سعيدة في زواجي
38
00:03:56,715 --> 00:04:01,053
بالطبع أريد أن تكوني سعيدة
أو على الأقل أن تحصلي على معاملة ملائمة
39
00:04:01,178 --> 00:04:03,681
- ألا يستطيع (هيكتور) رؤية ذلك؟
- لماذا عساه يفعل؟
40
00:04:03,806 --> 00:04:08,519
المنزل يُدار بسلاسة، هي تعلم كيف يحب
أن تسير الأمور، فلماذا يثير المشاكل؟
41
00:04:08,644 --> 00:04:11,188
أشعر بأن أجزاءً من المنزل كئيبة
42
00:04:11,313 --> 00:04:13,566
يقول (هيكتور) إنهم باعوا كل شيء قيّم
باستثناء اللوحات
43
00:04:13,691 --> 00:04:16,026
والآن يمكنهما استعادته، بفضلك
44
00:04:16,151 --> 00:04:19,029
تحققي من أن يتذكر دورك في إنقاذ عائلته
45
00:04:19,154 --> 00:04:20,781
وأن يتصرف تبعاً لذلك
46
00:04:21,240 --> 00:04:24,159
إذا أردت طهي عجة بيض
يجب أن تتعلمي كسر البيض
47
00:04:24,535 --> 00:04:26,537
ذلك من امرأة
لم تطهُ عجة بيض منذ ٢٠ عاماً
48
00:04:26,662 --> 00:04:29,623
ربما لم أطهُ العجة
ولكنني صنعت مستقبلاً
49
00:04:29,957 --> 00:04:32,209
وأنا هنا لأساعدك في تحقيق ذلك
50
00:04:45,472 --> 00:04:47,266
ببطء
51
00:04:48,434 --> 00:04:49,894
مهلاً
52
00:04:50,853 --> 00:04:54,899
مرحباً، يسرني قدومكما
53
00:04:56,108 --> 00:04:59,570
تم استدعائي عبر (جاي بي مورغان)
لم أعتقد أن لدي خيار
54
00:04:59,695 --> 00:05:03,032
لم يكن لديك خيار
أفضل أن أسمي ذلك "دعوة"
55
00:05:03,157 --> 00:05:04,909
أمين سري، السيد (برينكلي)
56
00:05:06,160 --> 00:05:07,828
عائلة (ميريك)
57
00:05:08,454 --> 00:05:12,082
سيد (راسل)، لا أظن أنك قابلت أخي، (إدغار)
58
00:05:12,207 --> 00:05:14,668
- سيد (ميريك)
- أنا مسرور بقدومي إلى هنا
59
00:05:14,793 --> 00:05:16,962
ولكنني أعتقد أنني لن أكون مسروراً عندما أغادر
60
00:05:17,087 --> 00:05:18,881
سيد (سيج)
61
00:05:19,131 --> 00:05:20,549
سيد (مورغان)
62
00:05:20,674 --> 00:05:23,344
دعوني أصطحبكم إلى غرفكم جميعاً، (بيرد)
63
00:05:23,594 --> 00:05:27,806
بما أنك جلبتنا الآن إلى منطقتك
أتطلع إلى سماع أوامرك
64
00:05:27,932 --> 00:05:32,019
هذه منطقة محايدة، ولن تتلقوا أي أوامر
65
00:05:32,144 --> 00:05:34,730
بل مجرد آراء عن مجال عملكم
66
00:05:34,855 --> 00:05:37,358
مثل "آراء" (بيزمارك) عن مستقبل (ألمانيا)
67
00:05:37,483 --> 00:05:41,654
- أو "آراء" (نابليون) عن مستقبل (أوروبا)
- أنتم شديدو الريبة أيها السادة
68
00:05:42,529 --> 00:05:47,743
دعوني أقدم لكم العشاء على الأقل
يمكننا تأجيل الجدال إلى الغد
69
00:05:48,285 --> 00:05:51,664
يجب أن أحذركم، لن نُبقي أي خيول هنا
70
00:05:51,789 --> 00:05:56,669
- وتبعد عنا الحضارة أياماً سيراً على الأقدام
- وتسألنا عن سبب ريبتنا
71
00:05:59,421 --> 00:06:02,758
سيد (راسل)، أعتقد أنك تعرف شريكي الجديد
72
00:06:21,068 --> 00:06:23,696
- هل غرفتك مريحة؟
- نعم يا سيدتي
73
00:06:23,821 --> 00:06:27,825
- وما رأيك في طاقم العمل؟
- إنهم لطيفون
74
00:06:28,492 --> 00:06:31,036
- لكن...
- ماذا؟
75
00:06:31,996 --> 00:06:36,250
قالت إحدى الخادمات إن الليدي (سارة)
تحاول إنهاك الدوقة الجديدة
76
00:06:36,375 --> 00:06:40,879
- وتدريبها مثل جرو صغير
- هل استخدمت تلك الكلمات؟
77
00:06:41,547 --> 00:06:43,048
للأسف يا سيدتي
78
00:06:44,717 --> 00:06:46,093
شكراً لك يا (أندريه)
79
00:06:46,969 --> 00:06:49,763
انتبهي جيداً لما حولك
ولكن لا تقولي لسموها شيئاً
80
00:06:49,888 --> 00:06:51,432
بالطبع يا سيدتي
81
00:06:53,225 --> 00:06:56,562
أشعر بالاطمئنان لعلمي
أنني لا أخوض معاركي بمفردي
82
00:07:03,027 --> 00:07:05,988
- هل أنت بخير؟
- لماذا تقولين ذلك؟
83
00:07:06,113 --> 00:07:09,074
لا أعلم، تبدو متوتراً جداً مؤخراً
84
00:07:09,742 --> 00:07:12,828
لم تخبرني قط بما قاله (لاري)
قبل سفره إلى (أريزونا)
85
00:07:13,203 --> 00:07:14,705
ألم أفعل؟
86
00:07:15,831 --> 00:07:17,249
إذاً، لا تذكري الأمر
87
00:07:17,666 --> 00:07:22,421
ولكنه يعتقد أنه عثر على (مود بيتون)
88
00:07:23,380 --> 00:07:27,301
- يا إلهي! متى؟
- نفس ليلة خطبتكما
89
00:07:28,177 --> 00:07:30,179
هل يمكنك الذهاب إليها؟
90
00:07:30,304 --> 00:07:33,474
إذا كانت ما تزال هناك
في الحقيقة، سأذهب الآن
91
00:07:34,016 --> 00:07:37,811
يجب أن تخبري أمي بأن لدي عشاء عمل
لم أستطع التملص منه
92
00:07:38,145 --> 00:07:40,314
سأحاول أن أكون مُقنعة
93
00:08:05,881 --> 00:08:07,299
أعطني (ويسكي)
94
00:08:09,927 --> 00:08:14,056
تقول السيدة (فان راين)
إنها تريد النوم بعد العشاء مباشرة
95
00:08:14,181 --> 00:08:17,684
- آنسة (أرمسترونغ)، يجب أن تكوني مستعدة
- أنا مستعدة بالطبع
96
00:08:18,560 --> 00:08:20,104
ماذا تفعل؟
97
00:08:21,146 --> 00:08:22,940
لا شيء
98
00:08:23,065 --> 00:08:24,441
لا يبدو لي الأمر كذلك
99
00:08:24,566 --> 00:08:27,986
أنا فقط مهتم بطرق خلط وخفق الطعام المتعددة
100
00:08:28,112 --> 00:08:29,822
ها قد بدأنا مجدداً
101
00:08:29,947 --> 00:08:33,450
هل ترى؟ لن تبقى خادماً للأبد
سواءً أردت ذلك أم لا
102
00:08:33,575 --> 00:08:36,370
لا أفهم لماذا يُسمح لك بالمكوث الآن
103
00:08:37,162 --> 00:08:39,498
- ماذا تعنين؟
- لا تعني شيئاً
104
00:08:43,001 --> 00:08:46,380
سأذهب إلى النوم، كان العشاء لذيذاً
105
00:08:46,672 --> 00:08:48,173
شكراً لك
106
00:08:51,176 --> 00:08:52,594
سأطمئن عليك
107
00:08:57,099 --> 00:09:00,394
أحزنني أن أرى إقالتك لخادمة (غلاديس)
108
00:09:00,644 --> 00:09:03,272
- ألم تكن تلك هي الخطة؟
- نعم، أعلم
109
00:09:03,397 --> 00:09:08,152
- ولكن، رؤيتها بعيدة عن البيت...
- لكن بيتها هنا الآن
110
00:09:08,652 --> 00:09:12,573
تفهم خادمتها الجديدة هذه البيوت
والأشخاص الذين يعيشون فيها
111
00:09:12,698 --> 00:09:15,284
ألا تريدين أن تحظى (غلاديس) بمساعدة
في التأقلم على حياتها الجديدة؟
112
00:09:15,409 --> 00:09:17,619
- أفعل، بالطبع
- إذاً، ماذا تعنين؟
113
00:09:17,911 --> 00:09:20,122
أنني لا أعلم كيف أدير الأمور؟
114
00:09:20,247 --> 00:09:23,458
ما أعنيه أنا هو أن وقت النوم حان منذ مدة
115
00:09:54,740 --> 00:09:56,617
مرحباً يا آنسة (بيتون)
116
00:09:57,951 --> 00:10:00,078
- اسمي (دولي ترينت)
- بربك!
117
00:10:00,829 --> 00:10:02,497
لن ينجح ذلك معي
118
00:10:02,623 --> 00:10:04,166
لا أعلم ما تريده يا سيد، لكنني أعمل الآن
119
00:10:04,291 --> 00:10:06,210
حسناً يا آنسة (بيتون)
120
00:10:06,960 --> 00:10:09,254
هل تريدين مني استدعاء الشرطة
لأنني أستطيع
121
00:10:09,379 --> 00:10:11,256
- لا تحاول
- أسأت الحكم علي
122
00:10:11,381 --> 00:10:15,677
أنا لست غاضباً ولا أريد إثارة المتاعب
123
00:10:17,179 --> 00:10:19,181
هل أستطيع مساعدتك يا سيدي؟
124
00:10:19,389 --> 00:10:22,017
أريد التحدث إلى الآنسة (ترينت)
125
00:10:22,434 --> 00:10:26,104
- وقضاء وقت معها
- هل يزعجك ذلك؟
126
00:10:26,855 --> 00:10:28,273
لا...
127
00:10:28,815 --> 00:10:32,027
لا، سأتحدث إليه، إذا اشترى لي شراباً
128
00:10:32,152 --> 00:10:34,821
جيد، اصطحبيه إلى الغرفة ١٢
129
00:10:39,409 --> 00:10:41,328
أين "الغرفة ١٢"؟
130
00:10:54,174 --> 00:10:55,634
(دولي)...
131
00:11:09,940 --> 00:11:13,026
لا، لا، لا أريد ذلك
132
00:11:14,194 --> 00:11:16,530
أريد أن أعلم ما حدث للنقود
133
00:11:16,655 --> 00:11:18,156
ليست لدي
134
00:11:18,991 --> 00:11:20,534
ذلك واضح
135
00:11:27,624 --> 00:11:29,334
هل تعلمين أنني خسرت كل شيء؟
136
00:11:29,459 --> 00:11:33,588
كل ما كان لدي ولدى أمي أيضاً
137
00:11:34,756 --> 00:11:39,803
والآن يجب أن أعيش معها
بينما تلومني على تعاستها ودمارها
138
00:11:41,013 --> 00:11:42,681
يجدر بي تحطيمك!
139
00:11:42,806 --> 00:11:45,142
على الأقل لست مضطراً
إلى مضاجعة غرباء بدناء
140
00:11:45,267 --> 00:11:47,769
رائحة فمهم وعرقهم مريعة
141
00:11:48,061 --> 00:11:50,522
أريد أن أعلم ما حدث للنقود!
142
00:11:51,189 --> 00:11:55,777
(كراوذر)، هل تتذكر (كراوذر)؟
كان هو خلف كل شيء
143
00:11:55,902 --> 00:11:57,738
كنت أعمل لديه، وظفني...
144
00:11:57,863 --> 00:12:00,824
لماذا؟ لتستهدفي السذج أمثالي
145
00:12:00,949 --> 00:12:04,411
لم تكن أنت الوحيد
بحث عن رجال طماعين لديهم نقود
146
00:12:04,536 --> 00:12:08,665
لكنهم يفتقرون للجرأة لسرقتها
كنت حالة تقليدية
147
00:12:10,042 --> 00:12:11,793
لكن، كيف انتهى بك المطاف هنا؟
148
00:12:11,918 --> 00:12:16,757
استغلني (كراوذر) وتركني بلا شيء
149
00:12:17,257 --> 00:12:20,218
وذلك يشرح سبب وجودي هنا حيث تراني الآن
150
00:12:20,552 --> 00:12:25,015
لكن، انظري إلى مظهرك، أنت أنيقة جداً
151
00:12:28,018 --> 00:12:30,020
ذلك يعني أنهم يدفعون نقوداً أكثر
152
00:12:34,900 --> 00:12:38,528
لا تشفق علي، أنا قوية
153
00:12:39,654 --> 00:12:42,199
خسرني أبي في لعبة قمار
عندما كان عمري ١٢ عاماً
154
00:12:48,914 --> 00:12:51,875
لن أحزنك بتفاصيل السنوات التالية لذلك
155
00:12:53,293 --> 00:12:55,170
هل هذا أفضل ما استطعت فعله؟
156
00:12:55,587 --> 00:12:58,215
أنا مدينة لأصحاب هذا المكان
157
00:12:58,840 --> 00:13:03,720
أعمل هنا لأسدد ديني
لكنني أحصل على طعام ومسكن
158
00:13:05,555 --> 00:13:08,934
- أفترض أنك تكرهني
- بالطبع، أكرهك
159
00:13:10,143 --> 00:13:12,771
دمرتني أنا وأمي
160
00:13:13,897 --> 00:13:15,982
غالباً ما أتمنى لو كانت القصة حقيقية
161
00:13:16,108 --> 00:13:19,986
وأن نتزوج ونعيش ناعمين بثروتي الخيالية
162
00:13:22,447 --> 00:13:24,908
هل لديك مكان تذهبين إليه إذا رحلت من هنا؟
163
00:13:26,284 --> 00:13:29,579
لدي فقط أخت في (سانداسكي)
ولكنها قد لا تعرفني
164
00:13:30,288 --> 00:13:33,708
إذاً، لنأمل أن يموت (كراوذر) متألماً
165
00:13:35,710 --> 00:13:41,174
لا أوافقك الرأي، أقلت هذا الأسبوع مراسلي
الذي كان يتقاضى ٣ دولارات في الأسبوع
166
00:13:41,299 --> 00:13:43,051
لأنني وجدت رجلاً يمكنه العمل مقابل دولارين
167
00:13:43,176 --> 00:13:45,470
- (ريزلي)، أيها الغبي البخيل
- انعتني بما تريده...
168
00:13:45,595 --> 00:13:50,183
أنا مسرور لأن مالكي سكك الحديد
سيخطون نحو المستقبل بروحهم الرزينة المعتادة
169
00:13:50,308 --> 00:13:54,604
سيزداد الوضع سوءاً قبل أن يصبح أفضل
نظراً إلى حديثنا عن قروض مصرفية أخرى
170
00:13:54,729 --> 00:13:58,108
أنقذت (ميتروبوليتان)
ولكن، هل تستطيع إنقاذها جميعاً؟
171
00:13:58,233 --> 00:14:01,611
سمعت أن (سيج) متورط في انهيار
مصرف (غرانت آند وارد)
172
00:14:01,736 --> 00:14:03,780
علاوة على (مارين ناشيونال)
173
00:14:05,365 --> 00:14:07,117
والآن لجأ (كليه) إلى العدو
174
00:14:07,242 --> 00:14:11,705
مثل معظم الرجال في هذه الغرفة
لطالما كان يعمل لصالح جهة واحدة فقط
175
00:14:12,372 --> 00:14:13,874
نفسه
176
00:14:15,208 --> 00:14:19,296
إذاً، هل أنت مستعد
لشرح سبب إحضارك لنا إلى هنا؟
177
00:14:19,421 --> 00:14:22,174
سألني السيد (راسل)
عن سبب إحضاري لكم إلى هنا
178
00:14:22,299 --> 00:14:23,967
والإجابة بسيطة
179
00:14:24,134 --> 00:14:25,802
سيد (راسل)
180
00:14:26,052 --> 00:14:30,682
أو السيد (راسل) وخط (إيلينوي) المركزي
181
00:14:33,226 --> 00:14:36,813
مفتاح خطته لإنشاء طريق جديد
بين الشرق والغرب
182
00:14:36,938 --> 00:14:39,691
والذي قد يصنع مستقبلاً أكثر ازدهاراً لـ(أمريكا)
183
00:14:39,816 --> 00:14:43,695
لو لم يكن الخصام ورفع الأسعار
يدمر أعمالكم
184
00:14:44,321 --> 00:14:45,822
كما تعلمون جميعاً
185
00:14:46,364 --> 00:14:51,077
لا أحد يحمل نسبة عظمى
من خط (إيلينوي) المركزي
186
00:14:51,203 --> 00:14:53,955
لذا، لا يمكن أن يتقدم شيء
وبينما يستمر ذلك
187
00:14:54,080 --> 00:14:57,417
ستعم الفوضى قطاع سكك الحديد بأكمله
188
00:14:57,542 --> 00:15:00,795
لذا، للأسف أيها السادة
189
00:15:00,921 --> 00:15:04,132
لن يغادر أحد هذا المنزل
190
00:15:04,257 --> 00:15:08,929
حتى يمتلك أحدكم ٥١ بالمئة على الأقل
191
00:15:15,018 --> 00:15:17,646
- ماذا لديك هنا؟
- دفعة البريد الثانية يا سيدتي
192
00:15:17,771 --> 00:15:20,023
- إذاً؟
- ليس هناك بريد لك يا سيدتي
193
00:15:20,148 --> 00:15:22,734
- هل هناك بريد لي؟
- هذا؟
194
00:15:22,859 --> 00:15:26,279
لمَن بقية الرسائل؟
السيد (أوسكار) والآنسة (ماريان)؟
195
00:15:26,404 --> 00:15:28,323
- ربما راسلك السيد (راسل)
- أشك في ذلك
196
00:15:28,448 --> 00:15:32,827
لم أنظر إلى البريد قبل أن أحضره يا سيدتي
كان علي أن أفعل، أعتذر لك
197
00:15:32,953 --> 00:15:35,872
- لست أفهم
- الرسائل لـ(جون) يا سيدتي
198
00:15:35,997 --> 00:15:37,374
- ماذا؟
- الخادم (جون)؟
199
00:15:37,499 --> 00:15:38,875
- بالضبط
- هل اكتشفت
200
00:15:39,000 --> 00:15:42,003
مدى الثراء الذي حققه خادمنا من هذه الساعة؟
201
00:15:42,128 --> 00:15:44,422
- لا، ليس بعد يا سيدتي
- (أغنيس)، حقاً
202
00:15:44,548 --> 00:15:50,220
أريد أن أعلم، هل المبلغ أكثر من ألفي دولار؟
203
00:15:50,345 --> 00:15:53,598
قال لك (بانيستر) إنه لا يعلم
204
00:15:53,723 --> 00:15:55,350
يمكنك الذهاب
205
00:15:58,645 --> 00:16:03,775
- (أيدا)، يجب أن نعلم
- لا ينبغي أن نسأل، تلك وقاحة
206
00:16:03,900 --> 00:16:08,572
هل من التهذيب أن يمكث خادمنا الثري هنا؟
207
00:16:08,738 --> 00:16:13,159
- هل أخبرك خطيبك بالمبلغ؟
- لا، ليس ذلك من شأني
208
00:16:15,829 --> 00:16:20,250
(جون)، أريد أن أهنئك على نجاحك
209
00:16:20,375 --> 00:16:21,876
شكراً لك يا آنسة (ماريان)
210
00:16:22,002 --> 00:16:24,879
آمل أن تكون قد استمتعت بالاحتفال
مع السيد (راسل) تلك الليلة
211
00:16:25,839 --> 00:16:27,215
ماذا تعنين؟
212
00:16:27,340 --> 00:16:29,801
أخبرني بأنك ستنضم إليه
هو ومجموعة من أصدقائه في (ديلمونيكو)
213
00:16:29,926 --> 00:16:32,846
- (ديلمونيكو)؟
- نعم، أليس ذلك المكان الذي ذهبت إليه؟
214
00:16:36,641 --> 00:16:38,059
لا أعلم
215
00:16:38,602 --> 00:16:40,520
كيف لا تعلم أين كنت؟
216
00:16:40,645 --> 00:16:43,648
أفعل، لكن...
217
00:16:44,149 --> 00:16:45,775
يجب أن أعود إلى العمل
218
00:16:46,568 --> 00:16:49,529
- هل أخطأت في قولي؟
- لا، لا
219
00:16:50,905 --> 00:16:53,241
هل لهذا الأمر صلة بـ(مود بيتون)؟
220
00:16:53,366 --> 00:16:56,578
يجب أن أنقل هذا إلى الطابق السفلي
السيدة (باور) تنتظر
221
00:17:06,755 --> 00:17:10,008
ماذا سيكون مصير قانون الإصلاح
الخاص بالسيد (غلادستون)
222
00:17:10,133 --> 00:17:11,676
بعد أن رفضه اللوردات؟
223
00:17:11,801 --> 00:17:15,305
سيعيد تقديمه
وسيجعلهم يوافقون عليه في نهاية العام
224
00:17:15,430 --> 00:17:19,976
ولكن، هل نريد أن تقرر مجموعة صعاليك
وفلاحين مَن يحكمنا؟
225
00:17:20,185 --> 00:17:24,064
ما رأيك أيتها الدوقة؟
أنت الديمقراطية بيننا
226
00:17:24,564 --> 00:17:27,025
أعتقد أنه ينبغي أن يقرر الجميع مَن يحكمه
227
00:17:27,150 --> 00:17:28,860
آمل أن يشمل ذلك النساء
228
00:17:28,985 --> 00:17:32,656
يا إلهي! هل لدينا مناصرة لحق الانتخاب بيننا؟
229
00:17:32,781 --> 00:17:34,908
- هل تعارضين انتخاب النساء؟
- بالطبع!
230
00:17:35,033 --> 00:17:39,245
لماذا؟ يثير الأمر فضولي
هل تجدين النساء أغبى من الرجال؟
231
00:17:39,371 --> 00:17:42,791
- ولسن أهلاً لاتخاذ قرارات مهمة؟
- لا...
232
00:17:43,333 --> 00:17:47,629
أعتقد أن على النساء الالتزام بمجالهن
233
00:17:47,754 --> 00:17:51,216
إذاً، هل كان على الملكة الالتزام بمجالها؟
234
00:17:51,341 --> 00:17:52,801
- ورفض العرش؟
- (بيرثا)
235
00:17:52,926 --> 00:17:55,261
أعتقد أن عليك التساهل مع أختي
236
00:17:55,595 --> 00:17:58,640
شعرت بالفضول فقط
ولكن، بالطبع، إذا كنت تفضلين ألاّ تجيبي
237
00:17:58,765 --> 00:18:04,104
أعتقد أنه لا ينبغي علي التطاول
238
00:18:04,729 --> 00:18:07,440
وإبداء رأي في قرارات الملكة
239
00:18:13,988 --> 00:18:15,657
شكراً لك يا (بانيستر)
240
00:18:16,616 --> 00:18:19,285
(ماريان)، لم تأكلي شيئاً
241
00:18:20,662 --> 00:18:24,124
هناك أمر يشغل تفكيري، وهو متعلق بـ(جون)
242
00:18:24,374 --> 00:18:28,169
يبدو أن خادمنا
أصبح حديث الساعة في هذا المنزل
243
00:18:28,336 --> 00:18:31,923
شحب وجهه عندما سألته
عن سهرته في (ديلمونيكو)
244
00:18:33,591 --> 00:18:35,176
ظننت...
245
00:18:37,262 --> 00:18:39,848
ربما للأمر صلة بـ(مود بيتون)
246
00:18:39,973 --> 00:18:42,183
هل تحاولين قتلي؟
247
00:18:42,308 --> 00:18:44,811
- لا
- إذاً، لماذا ذكرت ذلك الاسم؟
248
00:18:44,936 --> 00:18:48,732
يبدو أن (مود بيتون) عادت إلى المدينة يا أمي
249
00:18:49,691 --> 00:18:51,818
وهل ستعيد ثروتي؟
250
00:18:54,154 --> 00:18:56,489
- لا
- كيف تأكدت؟
251
00:18:57,782 --> 00:19:03,121
لأنها تعمل في نادٍ من نوع ما
252
00:19:03,371 --> 00:19:07,751
نادٍ؟ هل هو مكان محترم؟
253
00:19:11,880 --> 00:19:13,298
لا
254
00:19:14,174 --> 00:19:17,135
ربما يجدر بنا التوقف عند ذلك الليلة؟
255
00:19:26,561 --> 00:19:28,772
بما أن أمك ليست هنا الآن
256
00:19:29,272 --> 00:19:33,193
أرجوك، أخبرني أين كان (لاري)
عندما رأى (مود بيتون)؟
257
00:19:33,318 --> 00:19:37,405
- ماذا؟ ليس ذلك مهماً
- أخالفك الرأي
258
00:19:37,906 --> 00:19:41,868
إذا كان مهماً بما يكفي
لتخفوه عني أنت و(جون) و(لاري)
259
00:19:44,704 --> 00:19:50,251
ذلك لأن الآنسة (بيتون) تعمل في...
260
00:19:53,671 --> 00:19:55,465
منزل سيئ السمعة
261
00:19:58,635 --> 00:20:03,348
ماذا كان (لاري راسل) يفعل
في مثل ذلك المكان؟
262
00:20:04,599 --> 00:20:07,018
أعتقد أنه كان هناك مع مجموعة من أصدقائه
263
00:20:07,143 --> 00:20:10,271
- ذلك لا يجيب عن سؤالي
- (ماريان)، متأكد من أنه لم يحدث ضرر
264
00:20:10,396 --> 00:20:12,899
يزور (لاري) منزلاً سيئ السمعة
وتعتقد أنه لم يحدث ضرر
265
00:20:13,024 --> 00:20:14,526
- لا، (ماريان)
- بل حدث بالنسبة لي
266
00:20:14,651 --> 00:20:17,779
(ماريان)، أنا متأكد من أنه كان فقط
يقضي أمسية اجتماعية...
267
00:20:18,404 --> 00:20:21,991
سيد (ميريك)، لا يمكنك أن تثق بـ(ريزلي سيج)
268
00:20:22,116 --> 00:20:23,785
لماذا ينبغي أن أثق بك؟
269
00:20:24,077 --> 00:20:28,206
ستحقق صفقته لك الربح المؤقت فقط
270
00:20:28,623 --> 00:20:31,668
أنا أنوي إدخال خطوط قطار عائلتك التاريخ
271
00:20:32,335 --> 00:20:36,673
وأضمن لك أن عائلة (ميريك)
ستحظى دائماً بمقعد في مجلس الشركة
272
00:20:36,798 --> 00:20:40,218
مجلس ستحصل أنت فيه الآن
على النسبة العظمى من الأسهم
273
00:20:40,343 --> 00:20:43,888
كرمى للرب! ماذا تريد يا (ميريك)؟
274
00:20:44,180 --> 00:20:49,978
أن يستنزف (سيج) شركتك
أم أن يضخ (راسل) الحياة فيها؟
275
00:20:50,103 --> 00:20:51,938
ليس لديك خيار ثالث
276
00:20:52,063 --> 00:20:55,233
إمّا أن تمضي العقد أو تري العالم أنك أحمق
277
00:20:55,358 --> 00:20:57,151
لديكم عدد كبير من الأسهم
278
00:20:57,277 --> 00:20:59,696
ولكن، إذا لم تمضي العقد
فستكون بلا قيمة
279
00:21:00,154 --> 00:21:04,117
فور حصولي على ٥١ بالمئة
سيصبح إرث عائلتك آمناً
280
00:21:04,242 --> 00:21:05,743
تستمر في قول ذلك
281
00:21:07,829 --> 00:21:13,793
(إدغار)، نحتاج إلى موافقتك وإمضائك
لنتحرر من هذا المأزق
282
00:21:13,918 --> 00:21:18,715
سيستيقظ (ريزلي سيج) غداً
ويجد نفسه مطوقاً
283
00:21:18,840 --> 00:21:21,342
ذلك أمر سيسرنا جميعاً
284
00:21:22,427 --> 00:21:24,053
أوافقكما الرأي في ذلك
285
00:21:30,852 --> 00:21:32,770
حسناً، سأمضي العقد
286
00:21:34,188 --> 00:21:37,859
ولكن بحضور محاميّ وفي (نيويورك)
287
00:21:40,528 --> 00:21:42,322
أثق بكلامك
288
00:21:49,329 --> 00:21:51,289
سأرتاح قبل أن أغير ملابسي
289
00:21:51,414 --> 00:21:54,626
الأفضل لك أن تحذري
جعلت (سارة) تبدو سخيفة ليلة أمس
290
00:21:55,376 --> 00:21:57,921
جيد، كنت مسرورة لأنه لم يدافع عنها
291
00:21:58,046 --> 00:22:00,465
لا يقول (هيكتور) أي شيء
دفاعياً أو هجومياً
292
00:22:00,590 --> 00:22:03,968
إنه رجل مذعور، يجب أن تقنعيه
بأن مصلحته آمنة بين يديك
293
00:22:04,093 --> 00:22:06,012
- كما هي بين يديها
- كيف؟
294
00:22:06,137 --> 00:22:10,642
أنت لست حمقاء يا (غلاديس)
أظهري اهتماماً في العزبة وفيه
295
00:22:10,767 --> 00:22:14,395
أنت في هذا الوضع أعلى مقاماً من الليدي (سارة)
تحققي من أن يعلم الجميع ذلك
296
00:22:14,520 --> 00:22:16,147
أتمنى لو استسلمت وكفّت عن مضايقتي
297
00:22:16,272 --> 00:22:19,943
(هيكتور) هو الشخص الوحيد
الذي يمكنه أن يجعلها تكف، عليك تحقيق ذلك
298
00:22:20,234 --> 00:22:23,112
والدك رجل أعمال، تعلمين كيف تديرين الحفلات
299
00:22:23,988 --> 00:22:26,783
لو فعلت فذلك لأنني تعلمته منك وليس من أبي
300
00:22:27,116 --> 00:22:31,663
إذاً، استفيدي من ذلك
اجعليه يحبك ويقدرك
301
00:22:31,871 --> 00:22:34,832
ذلك هو الحل
ولكنك وحدك من يستطيع تحقيقه، وليس أنا
302
00:22:35,667 --> 00:22:37,543
والآن سأذهب إلى غرفتي
303
00:22:52,725 --> 00:22:56,229
- لقد عدت! كيف كانت (فيلادلفيا)؟
- مثيرة للاهتمام
304
00:22:56,354 --> 00:22:58,815
ماذا تعلمين عن (فرانسيس واتكنز هاربر)؟
305
00:22:58,940 --> 00:23:02,777
أعلم فقط ما أخبرتيني به
إنها امرأة تؤمن بحق الجميع في الانتخاب
306
00:23:03,611 --> 00:23:06,239
- لماذا؟
- لأنني قابلتها، كما ينبغي
307
00:23:06,364 --> 00:23:09,033
وكانت ملهمة جداً
308
00:23:09,158 --> 00:23:11,661
- تبدو قوية العزيمة
- نعم
309
00:23:13,121 --> 00:23:17,750
ظننت أن هذا سيجعلك أكثر حماساً
ولكنك تبدين حزينة بعض الشيء
310
00:23:18,042 --> 00:23:20,461
أتى السيد (فورتشن) إلى محطة القطار
311
00:23:20,586 --> 00:23:24,966
حدثت مشادة كلامية بينه وبين (ويليام) وكاد
الأمر يتحول إلى شجار قبل أن يغادر (فورتشن)
312
00:23:25,091 --> 00:23:29,554
يا إلهي! هل أخبرت الدكتور (كيركلاند)
بأمر (فورتشن)؟
313
00:23:29,679 --> 00:23:34,058
لم يكن هناك وقت، اضطررت إلى ركوب القطار
ولكنني مدينة له بشرح للأمر
314
00:23:34,183 --> 00:23:35,560
يجب أن تكوني صادقة تماماً
315
00:23:35,685 --> 00:23:39,480
الأسرار والأكاذيب
ليسا أساساً يمكن اعتماده لأي علاقة زواج
316
00:23:39,605 --> 00:23:41,399
- صدقيني
- ماذا تعنين؟
317
00:23:41,524 --> 00:23:43,735
بينما كنت مسافرة، خطبني (لاري)
318
00:23:43,860 --> 00:23:48,406
- ماذا؟ ذلك رائع!
- لقد كان رائعاً
319
00:23:48,531 --> 00:23:51,242
إلى أن اكتشفت أنه في نفس الليلة
320
00:23:51,367 --> 00:23:55,038
زار...
321
00:23:56,998 --> 00:23:59,000
لا يمكنني قول الكلمة
322
00:24:00,543 --> 00:24:02,045
- لا تعنين ذلك
- بلى
323
00:24:02,170 --> 00:24:04,297
ذهب إلى منزل سيئ السمعة
324
00:24:04,422 --> 00:24:07,050
أخبرني بأنه ذاهب إلى (ديلمونيكو) مع أصدقائه
325
00:24:07,175 --> 00:24:12,096
ثم اكتشفت المكان الحقيقي
الذي ذهب إليه وليس منه
326
00:24:12,221 --> 00:24:16,309
- هل أنت متأكدة من كل التفاصيل؟
- أنا متأكدة من أنه كان هناك
327
00:24:19,062 --> 00:24:22,231
يعلم كلانا ما يفعله الرجال
في مثل تلك الأماكن
328
00:24:28,696 --> 00:24:30,907
ذلك شديد القسوة
329
00:24:31,032 --> 00:24:35,161
لأننا كنا قد أخبرنا
عمتَيّ ووالديه بخطوبتنا للتو
330
00:24:35,453 --> 00:24:37,455
أنا آسفة جداً
331
00:24:44,879 --> 00:24:47,340
ذلك رجل خائب الأمل
332
00:24:48,216 --> 00:24:53,096
الحياة مليئة بخيبات الأمل
لا بد أنه يعلم ذلك إلى الآن
333
00:24:54,013 --> 00:24:56,766
ليس وضعه كما يحاول أن يقنعك
334
00:24:57,100 --> 00:24:58,601
وضع (راسل) المالي غير جيد
335
00:24:58,726 --> 00:25:00,978
توسعة سكة الحديد وزواج ابنته
336
00:25:01,104 --> 00:25:04,273
دفع الكثير من المال
337
00:25:04,565 --> 00:25:07,110
هل أنت متأكد تماماً من هذا؟
338
00:25:08,444 --> 00:25:10,780
أعلم حقاً كل التفاصيل
339
00:25:10,905 --> 00:25:13,533
إذاً، فور عودتنا إلى المدينة
340
00:25:14,158 --> 00:25:17,870
أقترح أن تجدها لي
341
00:25:23,501 --> 00:25:24,919
ببطء
342
00:25:26,170 --> 00:25:27,630
ببطء
343
00:25:43,855 --> 00:25:46,232
- سيد (راسل)
- لا بد أنك خبير المعادن
344
00:25:46,357 --> 00:25:48,151
(سيث دوسن)، أهلاً بك في (مورينسي)
345
00:25:48,276 --> 00:25:50,862
وجدت شيئاً أعتقد أنه سيثير اهتمامك
346
00:25:56,367 --> 00:26:00,204
ها أنت ذا، سأخبر (بانيستر) بأن يجهز العشاء
347
00:26:01,747 --> 00:26:03,541
(ماريان)؟ هل أنت بخير؟
348
00:26:03,666 --> 00:26:08,045
- لا، لست بخير حقاً
- عزيزتي، تعالي واجلسي
349
00:26:13,134 --> 00:26:16,012
يبدو أنني لا أستطيع الزواج بـ(لاري راسل)
350
00:26:16,137 --> 00:26:18,472
- حمداً للرب!
- (أغنيس)
351
00:26:19,182 --> 00:26:20,766
ماذا حدث؟
352
00:26:20,892 --> 00:26:23,895
اتضح لي أنني لا أعرف (لاري)
بالقدر الذي ظننته
353
00:26:24,687 --> 00:26:30,526
يبدو أنه في ليلة خطبتنا
زار منزلاً سيئ السمعة
354
00:26:30,651 --> 00:26:32,528
- ماذا؟
- (ماريان)...
355
00:26:33,279 --> 00:26:37,158
آمل أن يعني هذا
أنك ستصغين إلى عمتيك في المستقبل
356
00:26:37,783 --> 00:26:40,870
وأنك لن تحاولي العثور على بطل وسيم
357
00:26:41,120 --> 00:26:44,832
لا ينبغي أن يكون زوجك مغنياً في الأوبرا
358
00:26:44,957 --> 00:26:49,045
وإنما رجل محترم وحكيم
يمكنه أن يقدم لك حياة كريمة
359
00:26:49,170 --> 00:26:53,132
هل أنت متأكدة تماماً من هذا؟
360
00:26:53,507 --> 00:26:55,134
لو سألتني عن رأيي
لقلت لك إنك تبالغين
361
00:26:55,259 --> 00:26:57,220
لهذا السبب لم يسألك أحد عن رأيك
362
00:26:57,345 --> 00:27:01,599
فكرت في الأمر جيداً
ليس هناك ما يمكن فعله غير فسخ الخطبة
363
00:27:01,724 --> 00:27:05,895
ولكن، ألا يجدر بك منح السيد (راسل)
فرصة للدفاع عن نفسه؟
364
00:27:06,229 --> 00:27:10,441
ربما كانت هناك ظروف لا تعلمين عنها
365
00:27:10,608 --> 00:27:13,069
أي نوع من الظروف قد تكون تلك؟
366
00:27:13,527 --> 00:27:15,321
حسناً، ربما...
367
00:27:15,446 --> 00:27:21,577
ألا ترين؟ أياً كان عذره
سيبقى هذا الأمر عائقاً بيننا
368
00:27:21,702 --> 00:27:23,204
(ماريان) محقة
369
00:27:26,374 --> 00:27:31,170
حسناً يا سيد (دوسن)
لقد أثرت فضولي تماماً
370
00:27:31,462 --> 00:27:34,423
- تكلم
- منذ تلقيت برقيتك
371
00:27:34,548 --> 00:27:36,842
ونحن نبحث في ثروات مناجم النحاس
372
00:27:36,968 --> 00:27:39,262
لم يكن والدي مقتنعاً بأنها ذات أي قيمة
373
00:27:39,387 --> 00:27:42,640
لكنني أردت التأكد
أعلم أن هذا سيكون مكلفاً
374
00:27:42,765 --> 00:27:46,769
سيكلّف الكثير من النقود، نعم
ولكنك قد تربح الكثير أيضاً
375
00:27:47,186 --> 00:27:51,148
نعتقد أنهم ينقبون في الأماكن الخطأ
من دون إجراء البحوث اللازمة
376
00:27:51,274 --> 00:27:54,568
- جعلت رجالي يحفرون عدة حفر
- وهل كانت هناك أي نتائج؟
377
00:27:54,694 --> 00:28:00,157
ثبت أن هناك فرصة جيدة
في إحدى الحفر قرب منجم (أتلانتا) للنحاس
378
00:28:01,450 --> 00:28:03,327
ماذا تقول لي؟
379
00:28:04,036 --> 00:28:09,417
عثرنا على طبقة ثرية بالنحاس
ذي النخب الأول على بعد مترين
380
00:28:09,542 --> 00:28:11,919
تكفي قرناً من الزمان
381
00:28:12,753 --> 00:28:14,380
هل وجدتم ذلك في حفرة واحدة فقط؟
382
00:28:14,505 --> 00:28:17,133
ما يزال الوقت مبكراً
فتشنا عدة مواقع فقط
383
00:28:17,258 --> 00:28:21,595
ولكن، سيكون هناك المزيد
ربما أكثر بكثير
384
00:28:21,721 --> 00:28:24,098
ولكن صفقات المناجم لم تتم بعد
385
00:28:24,223 --> 00:28:28,519
إذاً، تأكد من إتمامها يا سيد (راسل)
وفور استطاعتك
386
00:28:28,769 --> 00:28:31,188
كل الصفقات لكل المناجم
387
00:28:32,023 --> 00:28:36,986
واجعلها سخية
إذا أردت تفادي المشاكل في المستقبل
388
00:28:44,285 --> 00:28:47,538
- آسف، لم أقصد إزعاجكما
- لا، لا، أرجوك
389
00:28:47,872 --> 00:28:51,667
سيُقدم الغداء بعد قليل
وهناك أمر أريد أن أطلبه منك
390
00:28:51,792 --> 00:28:53,377
حقاً؟ ما ذلك؟
391
00:28:54,503 --> 00:28:56,881
هل تمانع لو علمت المزيد عن العزبة؟
392
00:28:57,506 --> 00:29:00,051
في العادة، أدع (سارة)
تتعامل مع المزارع وشؤونها
393
00:29:00,176 --> 00:29:02,845
ولكن، بالتأكيد سيكون من الجيد
أن نعلم ما يحدث
394
00:29:02,970 --> 00:29:06,015
لتديرا الأمور في حال انشغال الليدي (سارة)
395
00:29:06,182 --> 00:29:08,142
أوافقك الرأي، لن تكون فكرة سيئة
396
00:29:08,434 --> 00:29:10,853
فكرت في أن أطلب من السيد (فوريستر)
اصطحابي في جولة
397
00:29:11,145 --> 00:29:15,399
ليشرح لي عن أنواع الإيجار المختلفة
إضافة إلى ما نقوم بزراعته
398
00:29:16,233 --> 00:29:18,152
أريد مقابلة المزارعين المقيمين هنا وزوجاتهم
399
00:29:18,277 --> 00:29:20,112
سيسرهم لقاؤك حتماً
400
00:29:20,529 --> 00:29:23,991
- ما هذا؟
- تستفسر (غلاديس) عن العزبة
401
00:29:24,158 --> 00:29:28,120
ستجعل (فوريستر) يشرح لها كل شيء
المستأجرين والمحاصيل وما إلى ذلك
402
00:29:28,329 --> 00:29:29,997
- لماذا؟
- أريد فقط أن أفهم
403
00:29:30,122 --> 00:29:32,666
- كيف تتم الأمور في العزب البريطانية
- هل حرضتها على هذا؟
404
00:29:32,792 --> 00:29:36,712
(سارة)، (غلاديس) تعيش هنا الآن
يحق لها أن تهتم بالمكان
405
00:29:42,843 --> 00:29:48,599
كنا نشعر بالفضول في الطابق السفلي
حول انفصال الآنسة (ماريان) عن السيد (لاري)
406
00:29:48,974 --> 00:29:51,685
تعلمون كل شيء يحدث في هذا المنزل
أليس كذلك؟
407
00:29:51,811 --> 00:29:56,107
- نحاول يا سيدتي
- لست الشخص الملائم لذلك السؤال
408
00:29:56,232 --> 00:30:00,027
ما لا أفهمه هو سبب اهتمامها به منذ البداية
409
00:30:02,947 --> 00:30:04,573
- هل هناك أمر آخر؟
- أجل يا سيدتي
410
00:30:04,698 --> 00:30:07,952
- لكنني لا أريد إزعاجك به
- ستجدين طريقة
411
00:30:08,828 --> 00:30:11,080
إنه الخادم (جون) يا سيدتي
412
00:30:11,330 --> 00:30:13,916
يبدو أنه يعتقد أنه يمكنه
أن يعيش هنا المدة التي يريدها
413
00:30:14,041 --> 00:30:15,960
رغم أن ظروفه تغيرت بشكل كبير
414
00:30:16,085 --> 00:30:18,963
- لا تذكريني
- الأمر صعب على البقية
415
00:30:19,088 --> 00:30:21,257
- يخافون من أنه يستغل الموقف
- حقاً؟
416
00:30:21,382 --> 00:30:23,342
يمكنك أن تفهمي سبب انزعاجهم
417
00:30:24,051 --> 00:30:28,389
يشعرون بأنه يهينهم بمكوثه هنا
رغم عدم حاجته إلى العمل
418
00:30:28,514 --> 00:30:30,891
إنه يلعب، بينما هذه هي حياتهم
419
00:30:31,016 --> 00:30:33,227
أنا متأكدة من أنه سيخطط لأمر آخر قريباً
420
00:30:33,352 --> 00:30:35,688
ولكن، بما أننا لا نعلم حجم ثروته
421
00:30:35,813 --> 00:30:38,858
لا أعتقد أننا نستطيع إلقاءه في الشارع ببساطة
422
00:30:38,983 --> 00:30:42,695
- لكننا نعلم مقدار ثروته
- طلبت من (بانيستر) الاستقصاء
423
00:30:42,820 --> 00:30:46,991
- ولم يعطني إجابة
- ربما خاف من أن يثير غضبك
424
00:30:47,116 --> 00:30:48,993
وأنت لا تخافين من ذلك
425
00:30:50,035 --> 00:30:53,247
دُفع له ٣٠٠ ألف دولار
426
00:30:53,372 --> 00:30:54,832
ماذا؟
427
00:30:57,418 --> 00:30:59,670
من الصعب أن أصدق أن هناك قدير في السماء
428
00:30:59,795 --> 00:31:01,755
عندما تحدث مثل هذه الأمور على الأرض
429
00:31:01,881 --> 00:31:05,259
أرجوك، اطلبي من السيدة (فورتيه)
القدوم إلى غرفتي، فوراً
430
00:31:05,885 --> 00:31:07,636
سيدة (فورتيه)
431
00:31:08,846 --> 00:31:10,306
ماذا...
432
00:31:10,431 --> 00:31:14,894
(أغنيس)؟ (أغنيس)، هل أنت بخير؟
433
00:31:15,019 --> 00:31:19,148
لا! سمعت للتو خبراً قد لا أتعافى منه أبداً
434
00:31:19,273 --> 00:31:23,903
جنى استثمار الساعة هذا
مبلغاً طائلاً لـ(جون)
435
00:31:24,028 --> 00:31:25,446
نعلم أنه لاقى النجاح
436
00:31:25,571 --> 00:31:28,282
نجاح بقيمة ٣٠٠ ألف دولار
437
00:31:30,367 --> 00:31:32,369
ماذا تنوين أن تفعلي بشأن هذا؟
438
00:31:32,745 --> 00:31:36,123
- هل يجب أن أتصرف؟
- ألا ترين؟ هذه سخافة
439
00:31:36,248 --> 00:31:38,501
أجلس هنا أضمد جراحي
440
00:31:38,626 --> 00:31:42,338
بينما يستطيع خادمنا شراء كل شيء
خلال ساعة دون أن يشعر بأي فارق
441
00:31:42,463 --> 00:31:43,923
كيف أصبح هذا الأمر مسؤوليتي؟
442
00:31:44,048 --> 00:31:46,467
كل هذا يحدث تحت رعايتك
443
00:31:47,468 --> 00:31:50,971
- أديري منزلك!
- إنه منزلي عندما تحدث مشاكل؟
444
00:31:51,096 --> 00:31:52,723
ذلك ما يبدو
445
00:31:52,848 --> 00:31:55,684
ولا أريد أن أشعر بأنني خادمة
446
00:31:55,809 --> 00:31:58,103
بينما يقوم خادمي بإملاء الأوامر علي
447
00:32:06,195 --> 00:32:10,157
"صحيفة (تريبيون)، شركات (راسل) في مأزق"
448
00:32:10,282 --> 00:32:12,660
فعل (كليه) هذا، هو و(سيج)
449
00:32:13,202 --> 00:32:15,663
هناك أمور في المقالة لا يعلمها غير (كليه)
450
00:32:15,788 --> 00:32:18,249
- هذا لك يا سيدي
- شكراً يا (جونز)
451
00:32:19,500 --> 00:32:20,960
ماذا يحدث الآن؟
452
00:32:21,085 --> 00:32:23,671
بدأت قيمة أسهم شركة (راسل) تنخفض
453
00:32:24,713 --> 00:32:26,465
ليس ذلك كل شيء
454
00:32:26,840 --> 00:32:28,592
عائلة (ميريك) تنسحب
455
00:32:29,426 --> 00:32:31,470
تباً لـ(كليه)! تباً له!
456
00:32:32,805 --> 00:32:35,224
- كان علي أن أجعلهم يقتلوه!
- أنا متأكد من أنك لا تعني ذلك
457
00:32:35,349 --> 00:32:40,062
حقاً؟ مصرفانا الرئيسيان على حافة الإفلاس
458
00:32:40,312 --> 00:32:43,315
كل ما بنيته على حافة الدمار
459
00:32:44,942 --> 00:32:47,861
- يجب أن نجعل الأسهم تستقر
- كيف؟ من دون مزيد من رؤوس الأموال...
460
00:32:47,987 --> 00:32:49,613
- سأحصل على النقود
- ولكن إذا لم نتحرك بسرعة...
461
00:32:49,738 --> 00:32:52,074
قلت إنني سأتدبر النقود
462
00:32:55,327 --> 00:32:57,413
سيدة (فورتيه)
463
00:32:58,706 --> 00:33:01,625
آمل أن يعني هذا أنك تلقيت رسالتي
464
00:33:01,750 --> 00:33:03,377
نعم
465
00:33:05,921 --> 00:33:08,966
هل شعرت بنسمة هواء عند دخولك؟
466
00:33:11,218 --> 00:33:12,845
أعتقد أنني فعلت
467
00:33:12,970 --> 00:33:17,016
كان ذلك زوجك، وصل ليساندك
468
00:33:17,141 --> 00:33:21,645
أنا مسرورة جداً
لدي الكثير من الأسئلة للسيد (فورتيه)
469
00:33:21,770 --> 00:33:25,691
كان حكيماً جداً، اشتقت لحكمته كثيراً
470
00:33:25,941 --> 00:33:27,526
اسأليه
471
00:33:28,527 --> 00:33:31,864
عزيزي، أحتاج إلى إرشادك
472
00:33:32,323 --> 00:33:36,744
يبدو أنني أصبحت مسؤولة عن بيت يتهاوى
473
00:33:37,119 --> 00:33:39,121
لا أعلم ماذا ينبغي أن أفعل
474
00:33:40,080 --> 00:33:45,461
يقول السيد (فورتيه)، اتبعي قلبك النقي والطيب
475
00:33:46,045 --> 00:33:50,424
سيقودك ذلك إلى اتخاذ القرارات الصحيحة
476
00:33:50,633 --> 00:33:56,305
يقول إن عليك التفكير
في الآية المفضلة له من الكتاب المقدس
477
00:33:57,056 --> 00:34:03,437
"ثق من صميم قلبك بالرب
ولا تعتمد على قناعاتك"
478
00:34:03,687 --> 00:34:07,399
نعم، يقول "(إساتامينتي)!"
479
00:34:09,193 --> 00:34:11,570
حقاً؟ ذلك غريب
480
00:34:11,695 --> 00:34:14,823
لم يتكلم الإيطالية، لم يتعلمها قط
481
00:34:14,948 --> 00:34:19,161
من الصعب تصديق ذلك
بشأن شخص اسمه (لوكا فورتيه)
482
00:34:19,286 --> 00:34:24,124
لم يكن اسمه (لوكا)
كان اسمه (لوك فورتيه)
483
00:34:24,249 --> 00:34:28,087
كان ذلك خطأ طباعة
من صحيفة (تايمز) لكنني...
484
00:34:38,889 --> 00:34:41,684
ليس أي من هذا حقيقياً؟
485
00:34:44,436 --> 00:34:47,856
قرأت اسمه في صحيفة الـ(تايمز)
486
00:34:48,232 --> 00:34:52,111
- سيدة (فورتيه)، أطمئنك...
- قرأت الصحف
487
00:34:52,695 --> 00:34:57,866
وسألت عنه
وقدمت لك بقية المعلومات بنفسي
488
00:34:58,409 --> 00:35:03,372
- بسبب حماقتي وثرثرتي
- مستحيل أن أبحث عن معلومات...
489
00:35:03,497 --> 00:35:07,167
أحببت زوجي أكثر مما يمكنك أن تتصوري
490
00:35:07,751 --> 00:35:12,297
ولذلك تقت إلى أن أصدق
بأن هناك طريقة للتواصل معه
491
00:35:12,423 --> 00:35:15,092
- ويمكنك التواصل معه يا سيدة (فورتيه)...
- لا! أرجوك، أرجوك، لا تكذبي علي
492
00:35:15,217 --> 00:35:17,761
أرجوك، لا تستمري بالكذب!
493
00:35:19,513 --> 00:35:21,932
أشعر بالخزي من حماقتي
494
00:35:22,599 --> 00:35:24,893
ولكن، يجب أن تشعري بالخزي من نفسك
495
00:35:31,275 --> 00:35:35,112
- دكتور (كيركلاند)
- هذا لطف شديد منك
496
00:35:35,612 --> 00:35:37,281
أرجوك، اجلس
497
00:35:38,949 --> 00:35:41,243
آنسة (إيلين)، هل يمكنك إحضار بعض الشاي؟
498
00:35:50,043 --> 00:35:52,504
لن أطيل المكوث
499
00:35:52,629 --> 00:35:55,090
ولكنني أردت الاستماع
إلى تفاصيل رحلتك إلى (فيلادلفيا)
500
00:35:55,215 --> 00:35:59,136
كان إنجازي الرئيسي
إقناع (فرانسيس إلين واتكنز هاربر)
501
00:35:59,261 --> 00:36:03,515
- بالقدوم للتكلم في (بروكلين)
- هل تحتاج إلى كل تلك الأسماء؟
502
00:36:03,640 --> 00:36:08,061
- ستعقد اجتماعاً هنا لتشجيع الانتخاب
- هل تتوقعين أن يحضره عدد كبير؟
503
00:36:08,187 --> 00:36:11,815
لا، تقيم اجتماعات صغيرة لتعرف النساء بالقضية
504
00:36:11,940 --> 00:36:14,234
آملة أن ينشروا القضية بأنفسهم
505
00:36:14,359 --> 00:36:18,781
إنها حفلة شاي للسيدات ولكن لها غاية
506
00:36:18,906 --> 00:36:21,617
هل يمكن للرجال الحضور أيضاً؟
إذا كانوا يؤيدون الأمر؟
507
00:36:21,742 --> 00:36:25,329
ليست هناك قوانين تمنع ذلك
ولكنني لا أعتقد أنك ستشعر بالراحة
508
00:36:25,788 --> 00:36:29,458
حسناً، ربما يمكنك دعوة أمي؟
509
00:36:30,501 --> 00:36:34,379
هل السيدة (كيركلاند)
مهتمة بحق النساء في الانتخاب؟
510
00:36:34,797 --> 00:36:36,882
لأصدقك القول، لم تبد لي كذلك
511
00:36:37,007 --> 00:36:40,427
سيثير اهتمامها اجتماعاً نسائياً في حفلة شاي
512
00:36:41,178 --> 00:36:44,056
حسناً، سندعوها بالطبع
513
00:36:47,976 --> 00:36:53,232
هناك أمر أريد التحدث إليك عنه
أو أحاول تصويبه، إذا كان لديك وقت
514
00:36:53,357 --> 00:36:54,900
بالطبع
515
00:36:56,527 --> 00:37:00,364
- ذلك الموقف مع السيد (فورتشن)...
- لست مضطرة إلى شرح الأمر
516
00:37:00,489 --> 00:37:02,115
لا، بل أفعل
517
00:37:04,868 --> 00:37:07,412
قدم لي السيد (فورتشن)
وظيفة في صحيفة (ذا غلوب)
518
00:37:08,163 --> 00:37:13,043
كانت فرصة رائعة وأنا ممتنة لها لهذا اليوم
519
00:37:14,294 --> 00:37:16,588
ولكن، بمرور الوقت...
520
00:37:16,713 --> 00:37:18,966
أصبحت علاقتي به وطيدة
521
00:37:19,341 --> 00:37:21,468
وأعتقد أن الأمر كان متبادلاً
522
00:37:22,803 --> 00:37:27,558
ولكنه رجل متزوج
فهل يحق له ذلك؟
523
00:37:27,683 --> 00:37:29,768
لا أحاول أن أشير إلى أن الأمر كان خطأه
524
00:37:29,893 --> 00:37:31,812
كان ذلك خطأنا نحن الاثنين معاً
525
00:37:31,937 --> 00:37:35,816
بل وأنا من أخطأ بقبول مهمة جديدة منه
526
00:37:35,941 --> 00:37:38,151
تعلمين أن ذلك ليس ما رأيته
527
00:37:38,819 --> 00:37:42,865
ولكن، لدينا ماضٍ جميعاً
وأنا مسرور لأنك أخبرتني بهذا، شكراً لك
528
00:37:42,990 --> 00:37:46,493
أرى الآن أننا لا نستطيع
ولا ينبغي أن نعمل معاً
529
00:37:46,618 --> 00:37:50,539
وذلك سينقذني من خوض المزيد من العراك
530
00:37:51,498 --> 00:37:54,209
- هل ذلك احتمال وارد؟
- بالتأكيد
531
00:37:54,334 --> 00:37:57,671
عندما يكون هناك شخص مهم في حياة الرجل
كما أنت مهمة بالنسبة إلي
532
00:37:59,256 --> 00:38:01,550
فسأقاتل لأجله إذا اضطررت
533
00:38:04,177 --> 00:38:06,471
- ليس ذلك كل شيء
- قد لا يكون كذلك
534
00:38:06,889 --> 00:38:09,141
لكنني لا أحتاج إلى كل شيء
535
00:38:10,058 --> 00:38:14,354
المهم بالنسبة إلي هو الحاضر
536
00:38:22,988 --> 00:38:24,489
(أيدا)
537
00:38:28,076 --> 00:38:29,661
(أيدا)؟
538
00:38:32,372 --> 00:38:34,041
يا إلهي!
539
00:38:35,876 --> 00:38:39,129
هل لهذا علاقة بـ(ماريان) وحبيبها؟
540
00:38:40,756 --> 00:38:42,591
إنه (لوك)
541
00:38:43,383 --> 00:38:45,969
أشعر بأنه قريب جداً
542
00:38:47,888 --> 00:38:49,598
قريب جداً
543
00:38:49,848 --> 00:38:51,725
بالطبع تفعلين
544
00:38:53,518 --> 00:38:55,979
استمعي، (لوك) في كل مكان أنت فيه
545
00:38:57,648 --> 00:38:59,942
لأنه في قلبك
546
00:39:01,360 --> 00:39:03,403
شكراً لك يا (أغنيس)
547
00:39:04,404 --> 00:39:06,031
شكراً لك
548
00:39:06,323 --> 00:39:07,991
عزيزتي
549
00:39:08,951 --> 00:39:10,994
أعلم أنك تشتاقين إليه
550
00:39:16,041 --> 00:39:18,460
- هل اعتنى بك (فوريستر)؟
- نعم
551
00:39:18,585 --> 00:39:20,963
كان صبوراً جداً، وأنا ممتنة جداً لذلك
552
00:39:21,213 --> 00:39:23,590
وهل تنوين إجراء أي تغييرات؟
553
00:39:24,091 --> 00:39:25,634
الوقت مبكر على ذلك
554
00:39:25,926 --> 00:39:28,011
ولكن هناك منطقة قرب الجسر
عند البحيرة الجنوبية
555
00:39:28,136 --> 00:39:31,098
حيث أفكر في زراعة
مجموعة أشجار إنجليزية الأصل
556
00:39:31,223 --> 00:39:33,892
وتكريسها لعيد الملكة الخمسين
557
00:39:34,017 --> 00:39:37,646
- كم ذلك رائع، صحيح يا (هيكتور)؟
- ما الأمر؟
558
00:39:37,771 --> 00:39:41,858
تنوي الدوقة زراعة غابة جديدة
احتفالاً بعيد الملكة التالي
559
00:39:41,984 --> 00:39:45,654
لا داعي لذلك، تم تنظيم كل ما يلزم لذلك
560
00:39:47,531 --> 00:39:50,617
سيداتي، أنا أنظر إليكن
561
00:39:56,957 --> 00:39:58,417
(سارة)؟
562
00:40:00,919 --> 00:40:02,379
هل أنت بخير؟
563
00:40:03,213 --> 00:40:04,631
لماذا لا أكون بخير؟
564
00:40:04,923 --> 00:40:08,593
ظننت أنك مريضة
عندما نهضت من دون أن تنتظريني
565
00:40:16,601 --> 00:40:18,395
يسرني أن أكون مخطئة
566
00:40:24,818 --> 00:40:28,155
كما كنت أقول، لا بد أن عائلتك
تزرع هنا منذ سنوات طويلة
567
00:40:28,280 --> 00:40:32,951
أعطانا الملك (ويليام) الثالث هذه الأرض
لأننا عقدنا رباط قدميه أو أمر من هذا القبيل
568
00:40:34,745 --> 00:40:36,204
أحسنت
569
00:40:38,123 --> 00:40:41,460
- ماذا كان ذلك؟
- لماذا وقفت من دون أن تنتظريها؟
570
00:40:41,585 --> 00:40:44,838
لطالما قررت متى تخرج النساء
571
00:40:44,963 --> 00:40:48,091
كان ذلك في السابق
لم تكن هناك دوقة آنذاك
572
00:40:48,508 --> 00:40:51,511
والآن لدينا دوقة وكان عليك أن تنتظريها
573
00:41:05,484 --> 00:41:08,487
لطالما دعمت قضايا حقوق السود في الانتخاب
574
00:41:08,820 --> 00:41:13,700
أنا و(فريدريك دوغلاس) نؤمن بشدة
بضرورة القانون الدستوري الخامس عشر
575
00:41:13,825 --> 00:41:17,913
ولكن بالطبع، ليس الرجال وحدهم
من يحق لهم الانتخاب
576
00:41:18,330 --> 00:41:21,500
تستحق النساء الانتخاب أيضاً
577
00:41:21,625 --> 00:41:23,794
- نعم
- أحسنت قولاً، أحسنت
578
00:41:23,919 --> 00:41:26,088
- نعم
- كنساء
579
00:41:26,213 --> 00:41:29,299
أعتقد أن علينا القيام بما أمرنا به القدير
بتعليم أطفالنا
580
00:41:29,424 --> 00:41:31,301
لندع الانتخاب للجيل التالي
581
00:41:31,426 --> 00:41:35,097
أنا الجيل التالي
وأعتقد أن علينا النضال لأجل هذا الآن
582
00:41:35,222 --> 00:41:37,516
بالضبط، يجب أن نستمر في الضغط
583
00:41:37,641 --> 00:41:41,937
ولكن، ألا نحاول القيام بالكثير بسرعة؟
لم يمض وقت كثير على تحرير الرقيق
584
00:41:42,062 --> 00:41:45,482
لنناضل لحماية حقوق أزواجنا بالانتخاب
585
00:41:45,690 --> 00:41:47,651
سيمنحنا ذلك صوتاً في الحكومة
586
00:41:47,901 --> 00:41:51,696
زوجي ميت
هل ما يزال لدي صوت في الحكومة؟
587
00:41:51,822 --> 00:41:54,533
لن تتحقق أي نتيجة من الانصياع
588
00:41:54,741 --> 00:41:57,327
نحتاج إلى المزيد من الأصوات مثل صوتك
يا آنسة (سكوت)
589
00:41:58,537 --> 00:42:00,664
لن يحدث كل شيء مع بعضه البعض
590
00:42:01,540 --> 00:42:03,583
الأفضل أن نحسن اختيار معاركنا
591
00:42:03,708 --> 00:42:05,710
أخالفك الرأي
592
00:42:05,836 --> 00:42:09,714
- يجب أن نتحرك لنحظى بصوت
- لا أعلم
593
00:42:10,090 --> 00:42:14,761
في زماني، كانت حفلات الشاي
الخاصة بالسيدات تتضمن تبادل الوصفات
594
00:42:14,886 --> 00:42:16,346
التحدث عن أطفالنا
595
00:42:16,471 --> 00:42:21,017
أنا آسفة، ظننت أن (ويليام) أخبرك
بأن هذا اجتماع مناصرة حق الانتخاب للنساء
596
00:42:21,143 --> 00:42:23,979
يترك ابني بعض التفاصيل أحياناً
597
00:42:26,481 --> 00:42:29,901
سيدة (هاربر)، نحن ممتنون جداً لوقتك
598
00:42:30,026 --> 00:42:32,237
أتساءل كيف تتدبرين فعل كل هذا
599
00:42:33,196 --> 00:42:36,116
- هل لديك أطفال؟
- لقد كبروا جميعاً
600
00:42:36,241 --> 00:42:38,618
وليس لدي زوج لأعتني به
601
00:42:38,785 --> 00:42:42,497
لدي وقت للكتابة والنضال لأجل هذه القضية
602
00:42:43,165 --> 00:42:44,791
فهمت
603
00:42:52,424 --> 00:42:54,509
أريد كتابة رسالة قبل العشاء
604
00:42:56,636 --> 00:42:59,764
(بانيستر)، انتظر لحظة
605
00:42:59,973 --> 00:43:05,270
لقد علمت أنك علمت ما جناه (جون)
لكنك اخترت عدم إخباري
606
00:43:05,395 --> 00:43:09,357
- حسناً يا سيدتي...
- اعتقد أن ذلك سيهيج جهازك الهضمي
607
00:43:09,774 --> 00:43:11,526
أعلم أنه أثر كثيراً فيّ
608
00:43:11,651 --> 00:43:16,948
(بانيستر)، أريد أن تعلم
أننا نساند (جون) جميعاً ونتمنى له التوفيق
609
00:43:17,073 --> 00:43:19,743
ولا نسعى إلى التطفل على أسراره
610
00:43:19,868 --> 00:43:21,494
أنا أفعل
611
00:43:21,620 --> 00:43:23,246
شكراً لك يا (بانيستر)
612
00:43:24,331 --> 00:43:26,625
ولكن، ماذا تنوين أن تفعلي بشأن (جون)
613
00:43:26,750 --> 00:43:31,671
أم هل أنت سعيدة بمشاركة منزلك
مع صاحب ثروة طائلة؟ (أوسكار)؟
614
00:43:31,796 --> 00:43:36,134
يبدو الأمر غريباً يا خالة (أيدا)
وهل هذا ملائم لـ(جون)؟
615
00:43:39,054 --> 00:43:40,764
دعاني أفكر في الأمر
616
00:43:44,601 --> 00:43:46,686
لا أعتقد أنها قضت وقتاً ممتعاً
617
00:43:46,811 --> 00:43:48,980
ألم تخبرها بموضوع هذا اللقاء؟
618
00:43:49,105 --> 00:43:51,191
لم تكن ستأتي لو علمت
619
00:43:51,316 --> 00:43:55,654
حسناً، إنها لا تؤيد حق النساء في الانتخاب
ليس في الوقت الحالي على الأقل
620
00:43:55,779 --> 00:43:58,406
ليس بينما حق الرجل الأسود
مهدد في كل الجوانب
621
00:43:58,531 --> 00:44:01,284
- لديها وجهة نظر سديدة
- نعم، لديها وجهة نظر
622
00:44:01,409 --> 00:44:03,203
- ولكنه ليس الرأي السائد
- نعم
623
00:44:03,328 --> 00:44:08,458
نريد أن يحصل كل المواطنين البالغين، الأسود
والأبيض والرجل والمرأة، على حق الانتخاب
624
00:44:08,583 --> 00:44:12,754
كلّكن تؤمن بالعدالة أينما كانت أولوياتكن
625
00:44:13,338 --> 00:44:18,885
على أي حال، لم يكن استماعها
لآراء الآنسة (هاربر) سيؤذيها، وآراءك كذلك
626
00:44:19,844 --> 00:44:24,808
- طلبت السيدة (كيركلاند) حقيبتها
- بالطبع فعلت
627
00:44:30,772 --> 00:44:35,068
أعلم أنك تجد الآنسة (سكوت)
مثيرة للاهتمام وقوية الشخصية
628
00:44:35,193 --> 00:44:37,028
إنها قوية الشخصية حتماً
629
00:44:39,072 --> 00:44:44,703
هل تعتقد أنها ستجد وقتاً
في حياتها الحافلة لتدعم عملك
630
00:44:45,412 --> 00:44:48,164
أو تدير منزلك، أو تربي أطفالك؟
631
00:44:48,540 --> 00:44:51,710
سأفخر بزوجة تناضل لأجل الإصلاح والمساواة
632
00:44:53,628 --> 00:44:58,883
لا، ستفخر بامرأة تناضل لأجل هذه الأمور
633
00:45:00,135 --> 00:45:03,096
أما الزوجة، فهي مختلفة تماماً
634
00:45:05,140 --> 00:45:10,395
أنا طموحة أكثر مما يجب، مشغولة أكثر مما يجب
متكرسة أكثر مما يجب، وليس لوني ملائماً
635
00:45:11,521 --> 00:45:14,983
حسناَ، ليست الوحيدة
التي لديها بعض التحفظات
636
00:45:15,942 --> 00:45:18,570
(ويليام) يعجبنا أنا ووالدك
637
00:45:18,695 --> 00:45:22,657
ولكنك عندما تتزوجين
فأنت تستقبلين العائلة بأكملها
638
00:45:23,616 --> 00:45:25,577
هل أنت متأكدة من أنك مستعدة لذلك؟
639
00:45:27,370 --> 00:45:28,872
يجب أن أكون مستعدة
640
00:45:29,789 --> 00:45:31,374
أمي
641
00:45:32,167 --> 00:45:37,005
مشاعري نحوه تفوق أي مشاعر
شعرت بها في السابق
642
00:45:38,173 --> 00:45:39,799
يسرني سماع ذلك
643
00:45:41,092 --> 00:45:47,223
ولكن، هل لديه القوة الكافية برأيك
لمواجهة أمه والقتال لأجل زوجته؟
644
00:45:47,974 --> 00:45:50,435
ذلك ما يجب عليك التأكد منه
645
00:45:59,569 --> 00:46:01,446
آسف يا سيدتي، ظننت أنكم نمتم جميعاً
646
00:46:02,238 --> 00:46:04,532
جئت لآخذ المصابيح
لكنني أستطيع أخذها لاحقاً
647
00:46:05,450 --> 00:46:08,787
هل يمكنك المكوث دقيقة؟
648
00:46:08,912 --> 00:46:11,122
وأرجوك، اجلس
649
00:46:19,506 --> 00:46:22,801
علمت أنك حصلت على ثمن الساعة
650
00:46:24,302 --> 00:46:27,222
- نعم يا سيدتي
- أنا والسيدة (فان راين)
651
00:46:27,347 --> 00:46:30,308
نعتقد أن الوقت حان لك
لتشق طريقك في هذا العالم
652
00:46:35,063 --> 00:46:39,275
- هل تعنين استقالتي؟
- حياتك مختلفة الآن يا (جون)
653
00:46:39,442 --> 00:46:44,406
وبطريقة جيدة، طريقة رائعة
وبفضل عملك الجاد
654
00:46:44,948 --> 00:46:48,410
هذا أمر جدير بالثناء
ليس هناك ما يجعلك تحزن
655
00:46:48,535 --> 00:46:51,746
لكن هذا المنزل أقرب ما اختبرته
من العائلة التي لم أحظ بها قط
656
00:46:53,540 --> 00:46:56,084
الأشخاص الذين أعمل معهم
يعاملونني كفرد من العائلة
657
00:46:56,918 --> 00:47:01,131
- لم أحظ بذلك سابقاً قط
- وسيستمرون في معاملتك كفرد من العائلة
658
00:47:01,256 --> 00:47:03,091
وسيفتخرون بك
659
00:47:04,467 --> 00:47:06,511
هل تعتقدين أن من الخطأ
أن أستمر في العمل خادماً لديكم؟
660
00:47:06,636 --> 00:47:10,265
ليس خطأ، إنما ليس صادقاً
661
00:47:11,182 --> 00:47:16,104
صنعت لنفسك مكانة مختلفة
في العالم، مكانة جيدة
662
00:47:16,521 --> 00:47:19,065
وحان الوقت الآن لتعيشها
663
00:47:19,482 --> 00:47:22,902
نحن فخورون جداً بك جميعاً
664
00:47:27,240 --> 00:47:29,784
سأغادر صباح الغد
إذا كنت تعتقدين أن ذلك هو الأفضل
665
00:47:30,285 --> 00:47:34,581
أفعل، وأنت ستعتقد ذلك أيضاً
عندما تحظى بوقت للتفكير فيه
666
00:47:35,039 --> 00:47:36,499
آمل ذلك يا سيدتي
667
00:47:39,002 --> 00:47:42,922
لكنني سأشتاق إليك، سأشتاق إلى الجميع
668
00:47:47,051 --> 00:47:49,262
و(جون)
669
00:47:52,682 --> 00:47:54,642
نحن جميعاً فخورون جداً بك
670
00:48:02,275 --> 00:48:03,735
شكراً لك
671
00:48:11,993 --> 00:48:14,621
- تلقيت رسالتك
- أرى ذلك
672
00:48:17,499 --> 00:48:19,918
هذه تذكرتك إلى (سانداسكي)
673
00:48:21,211 --> 00:48:22,879
ومئة دولار
674
00:48:24,005 --> 00:48:25,465
ماذا؟
675
00:48:27,592 --> 00:48:30,803
سرقت كل ما لديك
وتعطيني الآن مئة دولار!
676
00:48:31,179 --> 00:48:34,766
- وتذكرة إلى (أوهايو)
- ولكن، لماذا؟
677
00:48:35,517 --> 00:48:37,143
لا أعلم بالتحديد
678
00:48:38,311 --> 00:48:43,191
ولكن، يبدو لي
أنني كنت مستعداً لقضاء حياتي معك
679
00:48:45,068 --> 00:48:49,781
بالتأكيد، يجب علي إخراجك من هذا المأزق الآن
أو يجب أن أحاول على الأقل
680
00:48:51,366 --> 00:48:53,076
أنت رجل غريب
681
00:48:54,202 --> 00:48:57,121
- أين وجدت النقود؟
- أنا أعمل
682
00:48:57,247 --> 00:49:01,960
عدت للعمل في السمسرة، رغم بعض العوائق
683
00:49:03,628 --> 00:49:06,881
الأفضل لك أن تذهبي وإلاّ فسيفوتك القطار
684
00:49:09,092 --> 00:49:13,680
- لا أعلم كيف أشكرك
- لا، لا تحاولي
685
00:49:14,389 --> 00:49:16,349
ولكن، ابقي بعيدة عن (نيويورك)
686
00:49:17,350 --> 00:49:19,143
وعيشي حياة أفضل
687
00:49:29,737 --> 00:49:31,781
على كل الركاب الصعود!
688
00:49:32,574 --> 00:49:34,576
على كل الركاب الصعود!
689
00:49:44,961 --> 00:49:46,379
آنسة (بروك)
690
00:49:46,671 --> 00:49:49,465
هل يمكنك إعطاء هذا إلى السيد (راسل)
عندما يعود من (مورينسي)؟
691
00:49:49,591 --> 00:49:53,428
بالطبع، قد يطول غيابه
هل تفضلين إرسال برقية؟
692
00:49:53,553 --> 00:49:55,972
لا، الرسالة تشرح كل شيء بشكل تام
693
00:50:15,700 --> 00:50:17,368
وداعاً يا سيدة (باور)
694
00:50:17,493 --> 00:50:20,496
كنت طيبة جداً معي طوال سنوات عملي هنا
695
00:50:20,955 --> 00:50:24,000
- طيبة جداً
- (جاك)
696
00:50:24,959 --> 00:50:26,878
أكره رؤيتك ترحل
697
00:50:39,098 --> 00:50:40,558
شكراً لك يا سيد (بانيستر)
698
00:50:41,351 --> 00:50:45,063
- هل ستخبرنا عندما تستقر؟
- سأذهب إلى فندق أولاً
699
00:50:45,521 --> 00:50:48,024
يعجب السيدة فندق (برانزويك)
في (فيفث أفنيو)
700
00:50:48,149 --> 00:50:51,152
- إنه فاخر جداً
- قد تفضل فندق (ميرتشينت)
701
00:50:51,277 --> 00:50:54,238
في (كورتلاند)، قرب (وول ستريت)
إيجاره مقبول
702
00:50:54,364 --> 00:50:55,782
سأفعل
703
00:50:58,451 --> 00:51:00,662
أليس هناك ما تريدين قوله يا آنسة (أرمسترونغ)؟
704
00:51:01,788 --> 00:51:05,416
لقد أحسن عملاً، أتمنى له التوفيق
705
00:51:05,750 --> 00:51:08,294
أفترض أن ذلك أكثر مما قلتيه
لأحد في السابق
706
00:51:14,217 --> 00:51:16,094
(بريدجيت)، هل يمكنني التحدث إليك لحظة؟
707
00:51:20,139 --> 00:51:21,599
ما الأمر؟
708
00:51:22,266 --> 00:51:25,978
بعد أن أغادر
هل يمكنك أن تعطي هذه للجميع؟
709
00:51:26,729 --> 00:51:29,148
هناك رسالة لكل واحد منكم
وحتى سيداتنا في الأعلى
710
00:51:29,273 --> 00:51:30,692
بالطبع
711
00:51:31,442 --> 00:51:34,362
ستبقى على تواصل معنا وتخبرنا بمكانك؟
712
00:51:34,487 --> 00:51:35,988
سأفعل
713
00:51:37,073 --> 00:51:40,201
- إلى اللقاء يا (بريدجيت)
- إلى اللقاء يا (جاك)
714
00:52:08,563 --> 00:52:10,690
جربت كل مصرف في (نيويورك)
715
00:52:12,608 --> 00:52:14,777
حتى أنني راسلت معارفي في (لندن)
716
00:52:15,653 --> 00:52:17,363
يرفضون دفع حتى شلن واحد
717
00:52:17,488 --> 00:52:19,115
والسيد (مورغان)؟
718
00:52:20,116 --> 00:52:21,868
لم يجبني حتى
719
00:52:22,410 --> 00:52:24,746
قال إنه ستكون هناك فوضى
ولم يكن مخطئاً
720
00:52:26,122 --> 00:52:29,876
إذا أشعل هذا الأمر حالة هلع
فقد يتكرر ما حدث عام ١٨٧٣ مجدداً
721
00:52:30,001 --> 00:52:32,378
إذا كنت قد استنفدت كل الخيارات الأخرى
722
00:52:33,796 --> 00:52:37,175
ربما عليك التفكير في بيع أسهم خط (إيلينوي)
إلى (ريزلي سيج)؟
723
00:52:37,300 --> 00:52:38,760
مستحيل
724
00:52:39,594 --> 00:52:43,473
أرفض أن أدع ذلك الجبان الوضيع
(ريتشارد كليه) يصبح أداة دماري
725
00:52:43,598 --> 00:52:46,934
- أقترح فقط...
- ليست هناك مساومة يا سيد (برينكلي)
726
00:52:48,978 --> 00:52:51,397
إذا كنت لا أستطيع إنقاذ شركتي
727
00:52:53,941 --> 00:52:55,568
فسأدعها تحترق
728
00:52:57,653 --> 00:53:02,575
أعطيت رسالة (لاري) إلى السيد (تشيرتش)
لذا، أفترض أن الأمر قد تم
729
00:53:02,700 --> 00:53:06,204
(ماريان)، أتمنى لو كانت هناك طريقة أخرى
730
00:53:06,329 --> 00:53:07,872
واضح أنه ليست هناك طريقة أخرى
731
00:53:08,539 --> 00:53:11,834
ولكن (ماريان) تعاملت مع الموقف
كما ينبغي أن تفعل
732
00:53:11,959 --> 00:53:13,377
ويجب أن نثني عليها
733
00:53:13,503 --> 00:53:17,381
أعتذر على عدم إعلامكم في وقت سابق
ولكن، لدي اجتماع في نادي النقابة
734
00:53:17,507 --> 00:53:20,426
حضورك على طاولتنا قليل جداً
735
00:53:20,551 --> 00:53:24,847
ربما يجدر بك إبلاغنا فقط
عندما تنوي الانضمام إلينا
736
00:53:26,307 --> 00:53:28,893
ألم تحضر بريد الصباح بالفعل؟
737
00:53:29,060 --> 00:53:32,480
طلب الخادم (جون) أن تُعطى هذه لكم
738
00:53:32,605 --> 00:53:34,273
ماذا يحدث؟
739
00:53:35,191 --> 00:53:36,901
ما هذا؟
740
00:53:39,278 --> 00:53:42,406
- يا إلهي!
- هذا أكثر بكثير مما أقرضناه له
741
00:53:43,199 --> 00:53:46,494
إنه ممتن جداً لمساعدتنا
ويريد أن يظهر لنا ذلك
742
00:53:46,619 --> 00:53:48,120
أتمنى لو أقرضته بعض النقود
743
00:53:48,246 --> 00:53:51,791
آمل فقط ألاّ تكون (أرمسترونغ) قد دفعته للرحيل
744
00:53:51,916 --> 00:53:53,751
- لا أعتقد ذلك يا سيدتي
- نعلم جميعاً
745
00:53:53,876 --> 00:53:57,421
أن (جون) يحتاج إلى أن يخطو قدماً
وذلك ما فعله
746
00:53:57,630 --> 00:53:59,298
شكراً لك يا (بانيستر)
747
00:54:02,426 --> 00:54:04,387
تصوري ذلك
748
00:54:11,352 --> 00:54:16,732
وزعت المغلفات في الطابق العلوي
لذا، أعتقد أن علينا فتح مغلفاتنا
749
00:54:16,858 --> 00:54:20,570
أخيراً، لو انتظرت دقيقة أخرى لانفجرت
750
00:54:20,695 --> 00:54:24,740
أتوقع أنه يرد لنا استثمارنا في براءة الاختراع
751
00:54:30,746 --> 00:54:35,084
- هذا عشرين ضعفاً مما أعطيته!
- لا أفهم، لماذا حصلت على واحد؟
752
00:54:35,209 --> 00:54:39,463
- لم أعطه أي شيء
- لأنه شاب رائع وكريم
753
00:54:39,589 --> 00:54:42,758
- ولكنك لم تدركي ذلك قط
- هذا يفوق أي كرم
754
00:54:42,884 --> 00:54:46,846
ولكن، نظراً إلى أننا نعرف (جاك) جيداً
فليس هذا مفاجئاً
755
00:54:46,971 --> 00:54:51,893
عندما أفكر في الشاب اليافع
عندما جاء إلى هنا أول مرة
756
00:54:52,226 --> 00:54:54,562
أشعر بالفخر الشديد
757
00:54:59,483 --> 00:55:02,904
- قال (فوكس) إنك طلبت رؤيتي
- أريد التحدث إليك قبل أن أذهب
758
00:55:04,989 --> 00:55:09,493
- ما الأمر يا (أندريه)؟
- الحقائب في العربة يا سيدتي
759
00:55:09,785 --> 00:55:11,370
شكراً لك
760
00:55:13,956 --> 00:55:16,834
ستشتاق إليك (غلاديس)
أحبت مكوثك هنا
761
00:55:17,043 --> 00:55:18,878
حاول أن تقدرها يا (هيكتور)
762
00:55:19,503 --> 00:55:23,925
قلبها طيب وهي ذكية
وتستطيع مساعدتك بطرق عديدة
763
00:55:24,050 --> 00:55:25,509
أنا متأكد من ذلك
764
00:55:25,635 --> 00:55:30,056
لكن دعها ترى أن هذا منزلها
منزلكما معاً
765
00:55:30,514 --> 00:55:34,268
- لا تقصد (سارة) الأذى
- ربما، ولكنها تسببه
766
00:55:34,393 --> 00:55:36,395
واجهها الآن وستكون بخير
767
00:55:37,021 --> 00:55:39,774
دع زمام الأمور بيدها وستجد البؤس في طريقك
768
00:55:40,149 --> 00:55:42,902
- سأبذل أفضل جهودي
- ذلك كل ما أريده منك
769
00:55:43,361 --> 00:55:46,656
ولو كنت مكانك، لأعدت (أدلهايد) خادمة لها
770
00:55:46,781 --> 00:55:51,035
- سأرى ما يمكنني فعله
- ها أنت ذا، العربة تنتظرك
771
00:55:51,494 --> 00:55:53,871
هل سترافقك (غلاديس) إلى المحطة؟
772
00:55:54,080 --> 00:55:56,165
أم هل سيكون من الأفضل
خوض مرحلة البكاء أولاً؟
773
00:55:56,290 --> 00:55:59,043
أعتقد أن على (غلاديس) أن تقرر
أين تريد أن تودعني
774
00:55:59,168 --> 00:56:02,546
- ألا توافقني الرأي يا (هيكتور)؟
- بالتأكيد
775
00:56:10,846 --> 00:56:13,766
أحدق إلى هذه دون توقف
776
00:56:13,891 --> 00:56:17,603
تفاصيل ملابس السيدة
تفاصيل ملابس السيدة (غلاديس)
777
00:56:17,728 --> 00:56:20,564
مواضيع نقاش بين السيد والسيدة (راسل)
778
00:56:20,690 --> 00:56:23,901
عن رأيهما في السيد (لاري)، والآنسة (بروك)
779
00:56:24,527 --> 00:56:27,196
- ماذا تعنين؟
- لا بد أنها (أندريه)
780
00:56:27,321 --> 00:56:29,115
ألا تعتقد ذلك؟
781
00:56:29,281 --> 00:56:31,367
إذاً، ماذا سيحدث الآن؟
782
00:56:31,492 --> 00:56:34,662
يجب أن نجد وقتاً لنقنع السيد (تشيرتش)
783
00:56:34,787 --> 00:56:37,832
ثم نستطيع التعامل مع السيدة (راسل) عندما تعود
784
00:56:46,215 --> 00:56:47,967
الأفضل أن أودعك هنا
785
00:56:50,970 --> 00:56:53,806
أنا فخورة جداً
بالمرأة التي أصبحت عليها يا (غلاديس)
786
00:56:54,598 --> 00:56:56,350
تذكري من تكونين وحسب
787
00:57:22,710 --> 00:57:26,672
- تعجبني نسخة (أوسكار) الجديدة هذه
- تعتقد أنني كنت ساذجاً
788
00:57:27,339 --> 00:57:30,301
- أعتقد أنك كنت كريماً
- لم أستعد النقود
789
00:57:30,426 --> 00:57:32,595
لم تكن هي الملومة، ليس حقاً
790
00:57:32,720 --> 00:57:36,599
كان (كراوذر) هو اللص
وخدعها كما خدعك تماماً
791
00:57:37,475 --> 00:57:41,062
- إذاً، كلانا ضحية (كراوذر)
- ألستما كذلك؟
792
00:57:41,312 --> 00:57:45,733
على الأرجح أنها لن تتغير
ولكنها قد تفعل، وإذا تغيرت
793
00:57:46,358 --> 00:57:48,861
فسيكون الفضل لك
794
00:57:49,737 --> 00:57:51,155
أحسنت عملاً
795
00:57:55,201 --> 00:57:56,952
هل أنت مسرور باستثمارك؟
796
00:57:57,078 --> 00:57:59,497
جداً، سأستثمر المزيد
797
00:58:00,581 --> 00:58:03,084
- بهذه البساطة؟
- بهذه البساطة
798
00:58:03,584 --> 00:58:05,503
لقد تحديت الاحتمالات
799
00:58:08,380 --> 00:58:10,007
هنا نفترق
800
00:58:11,342 --> 00:58:14,136
سأراك يوم الثلاثاء
حيث سأعرفك بالسيد (هايتاور)
801
00:58:14,261 --> 00:58:18,474
لتسحره وتقنعه بأن يصبح عميلك
802
00:58:22,103 --> 00:58:23,813
أنت منقذي
803
00:58:25,106 --> 00:58:26,774
أنا...
804
00:58:28,526 --> 00:58:31,737
أشكرك من صميم قلبي
805
00:58:54,090 --> 01:00:03,601
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
806
01:00:03,959 --> 01:00:07,088
تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
عمّان - الأردن
806
01:00:08,305 --> 01:01:08,316
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm