"Monk" Mr. Monk and the Candidate
ID | 13202991 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk and the Candidate |
Release Name | Monk.S01E01.Syndicated.Version.Part.2.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2002 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 308593 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%
2
00:02:14,375 --> 00:02:16,586
حسنًا، أخبرني بما يسعدني.
3
00:02:17,169 --> 00:02:19,839
وجدنا هذا تحت المقعد المجاور للسائق.
4
00:02:19,922 --> 00:02:21,340
داخل قبعته.
5
00:02:26,929 --> 00:02:28,889
ـ الاسم الثالث من الأسفل.
ـ أراه.
6
00:02:29,015 --> 00:02:31,475
كانت تعمل متطوعة بدوام جزئي.
تركت العمل قبل شهرين.
7
00:02:31,559 --> 00:02:33,269
لهذا السبب لم يظهر اسمها في الكشوف.
8
00:02:38,482 --> 00:02:40,151
كان "مونك" محقًا.
9
00:02:40,693 --> 00:02:42,194
ثمة صلة بين القضيتين.
10
00:02:42,278 --> 00:02:43,696
كيف يقوم بعمله؟
11
00:02:44,196 --> 00:02:48,075
مهلا،ً لديّ عينان،
وأشاهد كل ما يشاهده، لكنني…
12
00:02:48,618 --> 00:02:50,578
لا أرى ما يراه.
13
00:02:51,996 --> 00:02:53,622
سيدي، إذا سمحت لي،
14
00:02:54,332 --> 00:02:57,251
ما يفعله "مونك" هو خدعة لإبهار الناس.
15
00:02:57,877 --> 00:02:59,754
مقصدي هو، أيمكنه القيام بهذا كله؟
16
00:02:59,837 --> 00:03:02,006
أيمكنه تنظيم تحقيق على نطاق المدينة؟
17
00:03:02,089 --> 00:03:03,758
ويكون مصدر إلهام للجند؟
18
00:03:03,841 --> 00:03:05,259
ومصدر تحفيز للناس؟
19
00:03:05,760 --> 00:03:09,597
"أدريان مونك" لا يساوي
نصف شرطي، أو ثلث رجل
20
00:03:09,680 --> 00:03:10,806
مقارنةً بك.
21
00:03:11,599 --> 00:03:14,393
شكرًا أيها الملازم. ورغم ذلك…
22
00:03:15,770 --> 00:03:17,355
نحن بحاجة إليه الآن.
23
00:03:17,438 --> 00:03:18,522
اذهب وأحضره.
24
00:03:20,316 --> 00:03:21,484
ليس في بيته.
25
00:03:24,320 --> 00:03:26,113
هو في بيت "شارونا" إذًا. اتصل بها.
26
00:03:26,197 --> 00:03:28,616
حاولت الاتصال بها. قالت إنها استقالت.
27
00:03:28,699 --> 00:03:30,117
"شارونا" استقالت؟
28
00:03:30,910 --> 00:03:32,411
تقصد أن "مونك" يتجول وحيدًا؟
29
00:03:33,829 --> 00:03:35,289
طليقًا في الأماكن العامة؟
30
00:03:38,084 --> 00:03:41,796
"(مونك)"
31
00:04:37,945 --> 00:04:38,987
{\an8}مرحبًا؟
32
00:04:39,117 --> 00:04:40,202
{\an8}هل أنت "بنجي"؟
33
00:04:40,285 --> 00:04:41,536
{\an8}أجل، ومن أنت؟
34
00:04:41,662 --> 00:04:43,497
{\an8}أنا "شيلدون بيرغر"، نائب العمدة.
35
00:04:43,872 --> 00:04:44,831
{\an8}تحب التزلج باللوح؟
36
00:04:45,957 --> 00:04:48,919
{\an8}أمي! حدث شيء ما لـ"مونك"!
37
00:04:50,003 --> 00:04:50,837
انس الأمر.
38
00:04:51,296 --> 00:04:53,465
"مونك" دائمًا يسبقنا بخطوة.
39
00:04:53,548 --> 00:04:55,509
{\an8}لكن الرجل لا يستطيع أن يعمل بدونك.
40
00:04:55,592 --> 00:04:58,053
{\an8}مدينة "سان فرانسيسكو"
ستكون ممتنة لك للأبد.
41
00:04:59,471 --> 00:05:00,639
{\an8}عجبًا!
42
00:05:01,264 --> 00:05:03,266
هذه لذيذة بالفعل. هل أعددتها بنفسك؟
43
00:05:03,350 --> 00:05:04,726
هذا بسكويت "أوريو"
44
00:05:05,268 --> 00:05:06,144
{\an8}حقًا؟
45
00:05:06,228 --> 00:05:07,479
{\an8}مكتوب عليها "أوريو".
46
00:05:09,731 --> 00:05:10,649
أجل.
47
00:05:10,732 --> 00:05:13,485
إلى أيّ مدى تحديدًا
ستكون المدينة ممتنة للأبد؟
48
00:05:13,568 --> 00:05:14,778
أخبرينا أنت "شارونا".
49
00:05:15,112 --> 00:05:16,405
{\an8}اطلبي ما تشائين.
50
00:05:16,530 --> 00:05:17,739
{\an8}مسار لألواح التزلج.
51
00:05:17,823 --> 00:05:21,410
{\an8}أمي، اجعليه يبني مسارًا لألواح التزلج
في الحديقة.
52
00:05:22,160 --> 00:05:25,080
{\an8}حسنًا، إليك الاتفاق.
53
00:05:26,957 --> 00:05:30,710
{\an8}سأعثر على "مونك" وأعيده للعمل،
وستكون مدينًا لي بواحدة.
54
00:05:31,169 --> 00:05:32,170
أيّ واحدة؟
55
00:05:32,254 --> 00:05:34,756
{\an8}يومًا ما سأطرق بابك.
56
00:05:34,923 --> 00:05:38,718
{\an8}وأيًا كان ما سأقوله، وما سأطلبه،
سيكون عليك أن توافق.
57
00:05:39,761 --> 00:05:40,595
في حدود المعقول.
58
00:05:41,638 --> 00:05:42,806
انس الأمر إذًا.
59
00:05:42,889 --> 00:05:44,975
حسنًا! ليس في حدود المعقول!
60
00:06:21,928 --> 00:06:24,556
"(ترودي آن مونك)
1962- 1997"
61
00:06:25,766 --> 00:06:27,142
{\an8}تلك كانت أغنيتنا.
62
00:06:27,893 --> 00:06:29,352
{\an8}أنا واثقة أنها سمعتك.
63
00:06:31,104 --> 00:06:34,024
لا أستوعب كيف مضى على موتها
أربع سنوات.
64
00:06:36,193 --> 00:06:37,444
أهلًا بعودتك.
65
00:06:39,404 --> 00:06:40,906
والآن، لا تتظاهر بأنك متفاجئ.
66
00:06:43,950 --> 00:06:46,161
كنت محقًا بشأن وجود صلة بين القضيتين.
67
00:06:48,163 --> 00:06:51,833
"نيكول فاسكيس" كانت متطوعة
في حملة "سانت كلير" الانتخابية.
68
00:06:53,585 --> 00:06:57,339
ـ كيف تشعر إذ تكون مصيبًا دائمًا؟
ـ شعور فظيع.
69
00:06:58,006 --> 00:06:59,633
هيا بنا، لننصرف.
70
00:07:03,011 --> 00:07:05,639
لا أدري إن كنت سأتمكن من حل هذه القضية.
71
00:07:05,722 --> 00:07:07,432
"أدريان"، ستكون بخير.
72
00:07:10,352 --> 00:07:12,479
هل ستخبرينني عن طبيعة الرقص
الذي كنت تؤديه
73
00:07:12,562 --> 00:07:13,897
في "أتلانتيك سيتي"؟
74
00:07:15,023 --> 00:07:16,024
رقص زوجي "بولروم".
75
00:07:17,108 --> 00:07:17,943
حقًا؟
76
00:07:20,028 --> 00:07:21,404
متطوعة في الحملة الانتخابية
77
00:07:22,656 --> 00:07:25,075
متطوعة في الحملة الانتخابية.
ماذا كان عملها؟
78
00:07:25,158 --> 00:07:27,828
هذا وذاك. غالبًا ما كانت تساعد
مدير الحسابات.
79
00:07:27,911 --> 00:07:31,039
تركت العمل بعد سبعة أسابيع،
وهذا أمر غير عادي حسب ما قيل لي.
80
00:07:33,083 --> 00:07:34,668
حشد صغير تمامًا.
81
00:07:34,835 --> 00:07:37,003
كم مرة ينبغي أن تشاهد هذا، يا "أدريان"؟
82
00:07:37,838 --> 00:07:40,048
أتوق لمشاهدة برنامج "السعر الصحيح".
83
00:07:40,131 --> 00:07:41,216
الاجتماع الترويجي.
84
00:07:41,424 --> 00:07:43,885
ما الذي يجعل "غافين لويد" ينظمه هناك؟
85
00:07:43,969 --> 00:07:44,803
{\an8}"تقرير إخباري"
86
00:07:44,886 --> 00:07:46,638
{\an8}خلال يوم عمل في المركز المالي للمدينة
87
00:07:47,556 --> 00:07:49,724
تحدثوا عن "غافين لويد" في الأخبار.
88
00:07:49,808 --> 00:07:54,020
من الواضح أنه كان بارعًا وعبقريًا
في الشؤون السياسية،
89
00:07:54,104 --> 00:07:56,481
والآن الأحزاب الوطنية
ترفض العمل معه تمامًا.
90
00:07:56,565 --> 00:07:57,566
لم لا يعملون معه؟
91
00:07:57,649 --> 00:07:59,651
لم توجه له أي تهمة بشكل رسمي،
92
00:07:59,734 --> 00:08:04,406
لكن يشاع أن بعض التبرعات
التي كان يجمعها "غافين" للحملة
93
00:08:04,489 --> 00:08:06,032
كانت تختفي بعد استلامها.
94
00:08:06,116 --> 00:08:10,912
كان ذلك في انتخابات مجلس الشيوخ،
صحيح؟ في "كارولينا الشمالية".
95
00:08:12,330 --> 00:08:13,915
"أدريان"، ماذا تفعل؟
96
00:08:15,292 --> 00:08:16,585
إنه معوجّ.
97
00:08:21,131 --> 00:08:23,174
أين؟ لا يمكنك حتى رؤية ذلك.
98
00:08:23,258 --> 00:08:25,719
هكذا أنا. اسمعي، أتريدين أن تأخذيه؟
99
00:08:25,885 --> 00:08:28,930
بالطبع سآخذه. أنا لست معقدة.
100
00:08:36,855 --> 00:08:38,481
انظر، هذا معوجّ أيضًا.
101
00:08:38,565 --> 00:08:40,108
ـ هذا مضحك.
ـ أعرف.
102
00:08:40,191 --> 00:08:42,193
لا أدري لماذا تشتري من ذلك المتجر.
103
00:08:50,702 --> 00:08:51,995
105.
104
00:08:54,456 --> 00:08:55,707
106.
105
00:08:56,499 --> 00:08:58,335
107. 108.
106
00:08:59,002 --> 00:09:00,086
109.
107
00:09:05,008 --> 00:09:06,259
110.
108
00:09:20,231 --> 00:09:22,776
122! 123! 124!
109
00:09:55,117 --> 00:09:57,369
لو أنك رأيتني، ها أنا أخبرك!
أجيد الحركات.
110
00:09:57,453 --> 00:09:59,997
كنت أرتمي أرضًا، وأركض.
كنت أقفز مبتعدًا عن الطريق!
111
00:10:00,080 --> 00:10:00,956
رائع يا "أدريان".
112
00:10:01,040 --> 00:10:02,791
ألا تفهمين؟ نقترب من حل القضية.
113
00:10:02,875 --> 00:10:04,543
يعني أننا نثير أعصاب أحدهم.
114
00:10:04,627 --> 00:10:07,379
- يصعب تخيل هربك من سيارة.
- لم أكن حتى أهرب بأقصى سرعة.
115
00:10:07,463 --> 00:10:08,881
ـ ولم لا؟
ـ كما تعلمين.
116
00:10:09,465 --> 00:10:12,218
ـ عدت تلمس جميع الأعمدة في الشارع؟
ـ أجل، كنت ألامسها.
117
00:10:12,301 --> 00:10:13,552
أنا "مونك"، أريد "غافين لويد".
118
00:10:13,636 --> 00:10:16,388
ـ كم كانت سنها؟
ـ 25.
119
00:10:16,472 --> 00:10:17,598
هذا يدمي القلب.
120
00:10:18,098 --> 00:10:20,184
كانت تعمل لدى "فلو"، مدير حساباتكم.
121
00:10:20,267 --> 00:10:22,770
عملت هنا في الصيف الماضي
قرابة سبعة أسابيع.
122
00:10:22,853 --> 00:10:24,480
يأتينا مثل هؤلاء الشابات دائمًا.
123
00:10:24,563 --> 00:10:26,565
هنّ في كل الحملات، ونسميهنّ المتقلبات.
124
00:10:26,649 --> 00:10:29,902
يعود عشيقها مثلا،ً أو تحصل
على وظيفة جديدة… فتترك العمل.
125
00:10:29,985 --> 00:10:33,405
قال "فلو" إنك تحدثت إلى "نيكول"
على انفراد ذات يوم.
126
00:10:33,489 --> 00:10:34,865
أنا فعلت ذلك؟
127
00:10:34,949 --> 00:10:36,909
أجل، كان ذلك في أحد أيام يوليو الماضي.
128
00:10:36,992 --> 00:10:41,538
تحدثت إليها لبرهة
ولم تعد للعمل مطلقًا منذ ذلك الوقت.
129
00:10:41,622 --> 00:10:43,999
أتحدث إلى 100 شابّ وشابة يوميًا،
أو حتى أكثر.
130
00:10:44,959 --> 00:10:48,087
في الحقيقة فقدنا فتاة أخرى الأسبوع الماضي.
131
00:10:48,170 --> 00:10:49,880
في حادث مروري في "ساوساليتو".
132
00:10:50,673 --> 00:10:51,507
أجل.
133
00:10:51,590 --> 00:10:53,050
سمعنا بذلك.
134
00:10:54,551 --> 00:10:59,890
سيدي، أنا لا أدّعي معرفة الكثير
عن السياسة.
135
00:10:59,974 --> 00:11:03,352
صوّت لصالح "سانت كلير".
هذا كل ما تحتاج إلى معرفته.
136
00:11:04,395 --> 00:11:09,233
ولكن ما الذي جعلك
تنظم الاجتماع الترويجي في تلك الساحة؟
137
00:11:09,316 --> 00:11:10,693
في قلب المركز التجاري.
138
00:11:10,776 --> 00:11:15,322
أردنا أن نؤكد لمجتمع الأعمال
أن "وارن سانت كرير" في صفهم،
139
00:11:15,406 --> 00:11:16,240
وقد نجحت الفكرة.
140
00:11:16,699 --> 00:11:18,409
أشاهدت آخر نتائج استطلاعات الرأي؟
141
00:11:18,492 --> 00:11:20,619
أجل، تهانينا.
142
00:11:21,245 --> 00:11:22,371
شكرًا.
143
00:11:23,539 --> 00:11:25,040
"شيكاغو".
144
00:11:29,837 --> 00:11:32,214
ـ هذه وثيقة سرية.
ـ معذرةً.
145
00:11:32,298 --> 00:11:34,133
لهذا السبب نفرمها.
146
00:11:34,216 --> 00:11:35,551
معذرةً.
147
00:11:35,634 --> 00:11:37,219
حسنًا، آسف. حسنًا.
148
00:11:39,305 --> 00:11:40,639
لديّ اقتراح يا سيد "مونك".
149
00:11:41,348 --> 00:11:42,474
أنا سأهتم بعملي.
150
00:11:43,183 --> 00:11:44,310
وهي ستهتم بعملها.
151
00:11:44,393 --> 00:11:46,020
وهو سيهتم بعمله. وأنت،
152
00:11:47,187 --> 00:11:49,523
سيدي، والآنسة…
153
00:11:50,065 --> 00:11:51,108
"فليمنغ".
154
00:11:51,608 --> 00:11:54,820
"فليمنغ"، اخرجا واهتما بعملكما.
155
00:11:55,404 --> 00:11:56,780
ـ حظًا طيبًا.
ـ شكرًا.
156
00:11:56,864 --> 00:11:57,865
حسنًا.
157
00:12:01,035 --> 00:12:03,662
ـ سيد "مونك"، عذرًا لجعلك تنتظر.
ـ لا بأس.
158
00:12:05,122 --> 00:12:08,208
كما تعلم يا سيد "غودمان"، لوحتك…
159
00:12:09,293 --> 00:12:11,754
ـ لا تحضرني الكلمة المناسبة. إنها…
ـ مخيفة جدًا.
160
00:12:11,837 --> 00:12:14,089
تلقيتها للتو. فيها شيء ما، كنت فقط…
161
00:12:14,173 --> 00:12:15,299
ـ تحتم عليّ الحصول عليها.
ـ أجل.
162
00:12:15,382 --> 00:12:17,968
يمكن معرفة الكثير عن الشخص
من خلال ذوقه الفني.
163
00:12:18,052 --> 00:12:19,011
هو الفاعل.
164
00:12:19,094 --> 00:12:21,347
سأطرح عليك بضعة أسئلة فقط يا سيدي.
165
00:12:21,847 --> 00:12:24,308
منذ متى تعمل لدى السيد "سانت كلير"؟
166
00:12:24,391 --> 00:12:26,143
تسع سنوات. كنت أول شخص تعاقد معه.
167
00:12:26,226 --> 00:12:27,728
لكنه لم يجعل منك شريكًا له قط.
168
00:12:29,271 --> 00:12:31,523
أنا لا أشتكي كما ترى. أنا رجل محظوظ.
169
00:12:32,483 --> 00:12:34,234
أرى أنك كنت خارج المدينة.
170
00:12:34,777 --> 00:12:37,029
كنت في الشمال. لنا كوخ في "روكواي ليك".
171
00:12:37,112 --> 00:12:39,990
كنت بحاجة إلى بعض الوقت لتصفية ذهني.
كان أسبوعًا حافلًا.
172
00:12:40,074 --> 00:12:42,201
سيد "غودمان"، أنا متأكد من أمرين.
173
00:12:43,202 --> 00:12:44,078
الأول…
174
00:12:44,787 --> 00:12:45,996
"أدريان".
175
00:12:46,372 --> 00:12:51,335
الأول هو أن كبينتك جميلة.
والثاني هو أنك لم تكن قريبًا منها.
176
00:12:51,627 --> 00:12:52,544
ماذا؟
177
00:12:52,878 --> 00:12:56,048
ساعة يدك تسبق المنطقة
الزمنية الوسطى بساعتين.
178
00:12:56,131 --> 00:12:57,466
لم تكن في الشمال.
179
00:12:57,549 --> 00:12:58,842
بل كنت في الشرق.
180
00:12:59,176 --> 00:13:04,139
إلاّ إذا كنت مخطئًا، ولست مخطئًا.
لقد كنت في "شيكاغو".
181
00:13:04,223 --> 00:13:06,225
هذا جنون. لا أعرف أحدًا في "شيكاغو".
182
00:13:06,308 --> 00:13:07,434
تعرف "ميراندا سانت كلير"
183
00:13:07,518 --> 00:13:12,314
أخبرتنا أنها مسافرة إلى "دنفر"،
لكنها سافرت إلى "شيكاغو" حسب الجدول.
184
00:13:12,398 --> 00:13:15,901
كما ترين، يا "شارونا"، لدينا شخصان
بالغان يتفقان في روايتهما،
185
00:13:15,984 --> 00:13:18,987
وكلاهما يكذبان بشأن المكان
الذي أمضيا فيه الليلة الماضية.
186
00:13:21,115 --> 00:13:23,909
ما سأقوله يجب أن يبقى سرًا بيننا.
187
00:13:28,247 --> 00:13:30,165
أنا و"ميراندا"…
188
00:13:30,791 --> 00:13:32,501
تعاشرنا مرتين.
189
00:13:33,085 --> 00:13:35,796
ـ والليلة الماضية كانت الثالثة.
ـ كلا.
190
00:13:36,505 --> 00:13:37,881
ليلة أمس انتهت علاقتنا.
191
00:13:39,424 --> 00:13:41,135
أقسم أنني لم أكن أرغب بها.
192
00:13:42,386 --> 00:13:43,804
كنت أرغب بإيذاء "وارن"،
193
00:13:44,429 --> 00:13:46,557
"وارن سانت كلير" الأسطوري.
194
00:13:47,516 --> 00:13:48,809
سئمت دوري التافه معه
195
00:13:49,184 --> 00:13:51,436
تقول إنك كنت ترغب بإيذائه.
196
00:13:51,520 --> 00:13:54,356
كلا. لم أكن أقصد…
لم أكن لأؤذيه بالفعل.
197
00:13:54,731 --> 00:13:57,693
بالطبع لا. أردت فقط أن تضاجع زوجته.
198
00:13:58,152 --> 00:14:00,863
اسمعا، إذا أردتما توجيه تهمة لي،
اتصلا بمحاميّ.
199
00:14:00,946 --> 00:14:02,281
ما هذا؟
200
00:14:02,990 --> 00:14:03,824
ماذا؟
201
00:14:06,285 --> 00:14:07,411
هذا أنا، أليس كذلك؟
202
00:14:07,786 --> 00:14:08,620
اسمعا…
203
00:14:09,037 --> 00:14:10,622
لا وقت لديّ لهذا.
204
00:14:10,706 --> 00:14:12,708
حسنًا، انتهت المقابلة.
205
00:14:18,630 --> 00:14:19,756
لقد خرج.
206
00:14:20,132 --> 00:14:21,341
هذا أنا، أليس كذلك؟
207
00:14:21,425 --> 00:14:22,301
مرحبًا؟
208
00:14:22,384 --> 00:14:23,260
أليس هذا أنا؟
209
00:14:23,343 --> 00:14:24,303
حسنًا.
210
00:14:24,761 --> 00:14:25,637
هذا أنا.
211
00:14:25,888 --> 00:14:27,514
لقد عثروا عليه. يجب أن ننصرف.
212
00:14:27,598 --> 00:14:28,432
عثروا عليه.
213
00:14:29,266 --> 00:14:30,392
هيا بنا.
214
00:14:32,769 --> 00:14:37,024
كشفت الشرطة الفيدرالية ملفًا عن عميل
في القوات الخاصة يدعا "إيان سايكس"،
215
00:14:37,107 --> 00:14:41,320
في أبريل الماضي اشترى منظارًا
لبندقية من طراز "ويذرباي فايبرمارك".
216
00:14:41,403 --> 00:14:44,406
ابقيا هنا إلى أن ندخل، جيد؟
217
00:14:44,489 --> 00:14:46,366
هل ذكر شيئًا عن طول قامته؟
218
00:14:47,784 --> 00:14:50,495
أجل، طوله 195 سنتيمترًا.
219
00:14:50,871 --> 00:14:52,080
حالفني الحظ.
220
00:15:10,182 --> 00:15:11,433
الشرطة!
221
00:15:11,516 --> 00:15:13,477
هيا! المكان آمن!
222
00:15:15,646 --> 00:15:17,356
الشرطة! اخرج!
223
00:15:17,439 --> 00:15:20,317
ببطء، على مهلك!
224
00:15:24,238 --> 00:15:25,280
هل أنت هنا وحدك؟
225
00:15:27,366 --> 00:15:29,952
لا حاجة لتكرار الاعتذار، سيدي.
226
00:15:30,369 --> 00:15:32,454
يقع الجميع في الأخطاء.
227
00:15:33,538 --> 00:15:36,625
في الحقيقة، كان طول قامتي 195 سنتيمترًا.
228
00:15:38,210 --> 00:15:39,294
ذات مرة.
229
00:15:39,628 --> 00:15:42,547
هل اشتريت منظارًا لبندقية
نوعها "ويذرباي فايبرمارك"؟
230
00:15:43,674 --> 00:15:44,883
أجل، سيدي.
231
00:15:45,092 --> 00:15:46,343
لوالدي.
232
00:15:47,135 --> 00:15:48,762
إنه يصطاد وحيدًا الآن.
233
00:15:49,388 --> 00:15:52,599
جبال "روكي" غير مناسبة لشخص مقعد مثلي.
234
00:16:00,274 --> 00:16:01,108
معذرة.
235
00:16:10,409 --> 00:16:13,537
حسنًا، أيها الشبان والشابات،
الحياة مستمرة.
236
00:16:13,829 --> 00:16:15,998
علينا أن نتحدث
إلى محلل الشخصيات ثانية.
237
00:16:17,249 --> 00:16:20,669
اتصلوا بالعمدة، وأبلغوه
أننا عدنا للمربع الأول.
238
00:16:23,255 --> 00:16:24,089
ماذا؟
239
00:16:26,300 --> 00:16:27,593
حذاؤك.
240
00:16:28,594 --> 00:16:30,971
ـ ما به؟
ـ فيه خدوش من الأعلى،
241
00:16:31,555 --> 00:16:33,265
وفيه طيات صغيرة.
242
00:16:33,599 --> 00:16:35,100
أجل، حذائي فيه خدوش.
243
00:16:35,183 --> 00:16:38,020
ليس نظيفًا تمامًا كحذائك
لأنني أستخدمه.
244
00:16:38,979 --> 00:16:40,981
حذاؤه كان فيه خدوش كذلك.
245
00:16:47,863 --> 00:16:49,031
استدعوا القوات الخاصة
246
00:16:49,990 --> 00:16:51,158
اذهب وادخل إلى سيارتك.
247
00:16:51,241 --> 00:16:52,826
هيا.
248
00:16:52,951 --> 00:16:54,036
أبعديه من هنا.
249
00:16:54,828 --> 00:16:55,704
هيا!
250
00:17:02,586 --> 00:17:03,420
هيا!
251
00:17:06,506 --> 00:17:08,467
قال "ستوتلميار" إننا سنكون في آمان هناك.
252
00:17:08,550 --> 00:17:09,384
هذا هراء.
253
00:17:09,468 --> 00:17:12,179
يضعنا في أماكن هامشية
كي ينسب الفضل لنفسه.
254
00:17:12,429 --> 00:17:14,640
رائع. البطارية فارغة.
255
00:17:14,723 --> 00:17:17,809
اسمع، يجب أن أتفقد "بنجي".
ابق هنا ولا تتحرك.
256
00:17:17,893 --> 00:17:19,686
سأبحث عن هاتف.
257
00:17:19,853 --> 00:17:22,314
ـ حسنًا، أسرعي.
ـ سأفعل، أعدك.
258
00:17:27,944 --> 00:17:28,862
مستعدون؟
259
00:17:35,452 --> 00:17:36,286
أنت.
260
00:17:36,995 --> 00:17:37,871
أنت!
261
00:17:37,996 --> 00:17:38,830
أنت…
262
00:17:39,956 --> 00:17:41,833
هنا… إنه هنا!
263
00:17:48,048 --> 00:17:48,924
أنت!
264
00:17:50,467 --> 00:17:52,636
إنه هنا! أنت، ماذا تف…
265
00:18:04,106 --> 00:18:06,024
اتصل ب… أحضر…
266
00:18:08,694 --> 00:18:09,528
هيا.
267
00:18:25,585 --> 00:18:27,671
لا تنظر للأعلى… للأسفل.
268
00:18:29,005 --> 00:18:31,007
لا تنظر للأعلى. لا تنظر للأسفل.
269
00:18:42,477 --> 00:18:43,437
لا تنظر للأسفل.
270
00:18:44,604 --> 00:18:45,981
لا تنظر…
271
00:18:49,985 --> 00:18:51,069
عفوًا.
272
00:18:53,238 --> 00:18:54,781
لديك…
273
00:18:54,865 --> 00:18:58,118
لديك الحق في التزام الصمت.
274
00:19:10,242 --> 00:19:12,411
بالفعل قال "عفوًا" ثم تسلق من فوقك؟
275
00:19:12,494 --> 00:19:15,414
كلا، يمكن القول إنه تسلق من حولي.
276
00:19:15,497 --> 00:19:16,373
أحسنت.
277
00:19:16,457 --> 00:19:20,252
لا أعتقد أنه عرفني
عندما كنا في غرفته،
278
00:19:20,336 --> 00:19:22,129
أو حتى حين رآني على سلم الطوارئ.
279
00:19:22,463 --> 00:19:23,589
وماذا يعني هذا؟
280
00:19:23,672 --> 00:19:27,551
هذا يعني أنه ليس الشخص
الذي حاول دهسي.
281
00:19:28,427 --> 00:19:30,429
أعتقد أننا نبحث عن شخصين مختلفين.
282
00:19:30,512 --> 00:19:32,806
لو أننا اعتقلناه لاستطعنا أن نستجوبه.
283
00:19:32,890 --> 00:19:34,141
دعني أستوضح الأمر الآن.
284
00:19:34,892 --> 00:19:35,976
أنا مرتبك، يا "مونك".
285
00:19:36,060 --> 00:19:38,145
تقول إنك تريد استعادة شارتك، أليس كذلك؟
286
00:19:38,437 --> 00:19:41,023
تريد استعادة شارتك
كي تتمكن من حماية سكان هذه المدينة
287
00:19:41,106 --> 00:19:43,943
من المغتصبين والقتلة،
ما داموا لا يتسلقون السلالم
288
00:19:44,026 --> 00:19:46,111
أو يركضون فوق جسر كبير ومخيف.
289
00:19:46,195 --> 00:19:47,821
ـ هذا صحيح؟
ـ مهلا،ً أيها القائد
290
00:19:47,947 --> 00:19:49,531
ـ كلا. مهلا!ً
ـ إنه يخاف الطيران
291
00:19:49,615 --> 00:19:51,533
اسمع، أتريد أن تحمل سلاحًا؟
292
00:19:51,617 --> 00:19:55,162
هل ستحمل سلاحًا مذخرًا وتجعل أفراد
الشرطة الآخرين يعتمدون عليك؟
293
00:19:56,038 --> 00:19:58,415
كلا، لا أظن ذلك. لا شأن لك بهذه القضية.
294
00:20:00,209 --> 00:20:01,251
اذهب إلى الجحيم.
295
00:20:01,794 --> 00:20:03,253
عذرًا، ماذا قلت؟
296
00:20:05,130 --> 00:20:05,965
ماذا قلت؟
297
00:20:06,048 --> 00:20:08,258
"ليلاند"، لا علاقة لقرارك
بما حدث اليوم.
298
00:20:08,676 --> 00:20:09,510
حقًا؟
299
00:20:10,219 --> 00:20:12,388
الأمر يتعلق بك وبي.
300
00:20:12,721 --> 00:20:13,889
الأمر يتعلق بك وبي.
301
00:20:13,973 --> 00:20:16,350
كلا، يا "مونك". ليست مسألة شخصية.
302
00:20:16,433 --> 00:20:17,309
حقيقة الأمر هي،
303
00:20:17,393 --> 00:20:20,521
أن المطلوب الأول في المدينة هرب
لأنك أُصبت بالدوار!
304
00:20:22,022 --> 00:20:23,107
هل أنا على حق؟
305
00:20:24,358 --> 00:20:27,653
لا تتوقع أن يساعدك العمدة،
لأنك بعد ما حدث اليوم أصبحت منبوذًا.
306
00:20:30,322 --> 00:20:32,032
أهذه هي نظرتك الشرسة؟
307
00:20:46,547 --> 00:20:49,008
أجل، من الأفضل أن يكون أمرًا مهمًا،
لأنني كُشفت…
308
00:20:49,091 --> 00:20:50,342
يجب عليّ فحسب…
309
00:20:52,469 --> 00:20:54,096
لا بد أنك تمزح.
310
00:21:08,944 --> 00:21:11,155
أمي، ما الذي يفعله؟
311
00:21:11,905 --> 00:21:13,657
في هذا المكان تعرضت زوجته…
312
00:21:15,200 --> 00:21:17,453
في هذا المكان تُوفيت السيدة "مونك".
313
00:21:28,422 --> 00:21:30,507
ـ مرحبًا، "مونك".
ـ مرحبًا، "مونك".
314
00:21:35,054 --> 00:21:36,513
"بنجي"، توخّ الحذر.
315
00:21:40,976 --> 00:21:46,440
لا بد أنها كانت هنا
لتلتقي شخصًا ما، ولكن من هو؟
316
00:21:46,857 --> 00:21:49,818
هل كان لذلك علاقة بقصة
كانت تعمل عليها؟
317
00:21:51,028 --> 00:21:52,279
لست أدري.
318
00:21:52,362 --> 00:21:56,867
ولا أستطيع أن أرى ذلك،
ولماذا لا أستطيع أن أرى ذلك؟
319
00:22:00,370 --> 00:22:02,498
أعتقد أنك اقتربت كثيرًا يا "مونك".
320
00:22:05,417 --> 00:22:06,668
"بنجي"!
321
00:22:07,586 --> 00:22:08,837
أهو بخير؟
322
00:22:08,921 --> 00:22:10,631
ـ إنه بخير.
ـ أجل، أنا بخير.
323
00:22:12,633 --> 00:22:14,718
كم مرة طلبت منك أن تتوخى الحذر؟
324
00:22:14,802 --> 00:22:15,761
ـ كم مرة؟
ـ أنا بخير.
325
00:22:15,844 --> 00:22:16,929
كان يمكن أن تقتل نفسك،
326
00:22:17,012 --> 00:22:19,306
وسأحرمك منه إذا لم تتوخ الحذر.
327
00:22:19,389 --> 00:22:20,474
ـ أنا بخير
ـ أأنت بخير؟
328
00:22:20,557 --> 00:22:21,975
أنا بخير.
329
00:22:23,018 --> 00:22:25,521
ـ هل أنت بخير؟
ـ أجل، أنا بخير.
330
00:22:26,355 --> 00:22:28,732
ـ هل أنت بخير؟
ـ أنا بخير.
331
00:22:28,816 --> 00:22:29,650
لماذا؟
332
00:22:29,733 --> 00:22:30,984
هل سمعت ذلك؟
333
00:22:31,068 --> 00:22:33,695
أجل، إنه صدى الصوت. عليك أن تخرج أكثر.
334
00:22:33,779 --> 00:22:35,280
ـ "بنجي"، توخ الحذر.
ـ حسنًا.
335
00:22:37,074 --> 00:22:37,950
ماذا؟
336
00:22:38,992 --> 00:22:39,827
ماذا؟
337
00:22:42,704 --> 00:22:43,997
وجدتها.
338
00:22:46,291 --> 00:22:47,459
وجدت ماذا؟
339
00:22:49,920 --> 00:22:51,296
هل عرفت من الفاعل؟
340
00:22:56,260 --> 00:22:58,554
هل تعرف من الذي حاول قتل "سانت كلير"؟
341
00:22:59,221 --> 00:23:00,973
"مونك"، من كان الفاعل؟
342
00:23:01,598 --> 00:23:02,766
ألن تخبرني من الفاعل؟
343
00:23:03,100 --> 00:23:04,643
هذا لا يغير شيئًا.
344
00:23:05,477 --> 00:23:08,063
لن يستمعوا إلي. سمعت ما قاله القائد.
345
00:23:09,439 --> 00:23:10,774
أنا منبوذ.
346
00:23:33,755 --> 00:23:34,798
أهلًا يا "شارونا".
347
00:23:34,882 --> 00:23:36,175
مرحبًا يا "شيلدون".
348
00:23:37,467 --> 00:23:40,137
ـ أيمكنني الدخول؟
ـ أجل.
349
00:23:50,195 --> 00:23:52,156
حسنًا.
350
00:23:52,656 --> 00:23:55,743
أريد أن يقف كل منكم في ذات المكان
الذي كان يقف فيه
351
00:23:55,826 --> 00:23:58,162
بعد أن اُطلقت الرصاصات.
352
00:23:58,245 --> 00:24:03,000
سيدة "سانت كلير"،
كنت تقفين هنا تحديدًا.
353
00:24:03,751 --> 00:24:06,879
ما المغزى من هذا؟
نعرف من الذي حاول قتل زوجي.
354
00:24:06,962 --> 00:24:09,381
ـ إنه ذلك المعتوه، ما اسمه؟
ـ "إيان سايكس".
355
00:24:09,465 --> 00:24:11,300
وربما الآن في الطريق إلى "المكسيك"
356
00:24:11,383 --> 00:24:13,135
هذا صحيح. سيد "غودمان"، إذا سمحت.
357
00:24:13,218 --> 00:24:14,845
هذا صحيح، "إيان سايكس" هرب.
358
00:24:15,012 --> 00:24:15,971
أجل، هرب.
359
00:24:16,055 --> 00:24:18,724
أجل، وينتابني شعور فظيع حيال ذلك.
360
00:24:18,932 --> 00:24:20,351
واليوم نبحث عن شريكه بالجريمة
361
00:24:20,976 --> 00:24:22,603
الشخص الذي استأجر "إيان سايكس".
362
00:24:22,686 --> 00:24:24,271
هل تلعب البوكر، سيد "مونك"؟
363
00:24:24,355 --> 00:24:26,231
لأنك إما تخادعنا جميعًا
364
00:24:26,315 --> 00:24:28,067
أو تضمر شيئًا كبيرًا.
365
00:24:28,150 --> 00:24:29,068
دعنا نكتشف ذلك.
366
00:24:29,151 --> 00:24:31,278
سيدي، طوال أسبوع أرهقت دماغي
367
00:24:31,362 --> 00:24:32,946
لأعرف من له دافع
لإطلاق النار عليك
368
00:24:33,030 --> 00:24:34,823
وليلة البارحة خطرت لي فكرة.
369
00:24:34,907 --> 00:24:36,950
ربما لم نكن نطرح السؤال الصحيح؟
370
00:24:37,034 --> 00:24:40,454
ربما كان مطلق النار
قد أصاب هدفه بدقة.
371
00:24:40,537 --> 00:24:41,705
وهو حارسك الشخصي.
372
00:24:41,914 --> 00:24:44,625
هذا جنون. من كان ليرغب
بإيذاء "جيسون روندستادت"؟
373
00:24:44,750 --> 00:24:46,960
لا يبدو هذا معقولًا تمامًا…
374
00:24:47,044 --> 00:24:48,379
صحيح، ولكن ماذا لو…
375
00:24:50,047 --> 00:24:52,174
ماذا لو كان "جيسون روندستادت"…
376
00:24:54,009 --> 00:24:56,595
حارسًا شخصيًا عرف أشياء
لا ينبغي أن يعرفها؟
377
00:25:02,351 --> 00:25:04,269
عدت للاختلاس من أموال الحملات.
378
00:25:08,899 --> 00:25:10,317
لا بد أنك تمزح.
379
00:25:10,567 --> 00:25:12,528
هذه معلومات قديمة، يا "مونك".
380
00:25:12,611 --> 00:25:15,864
أمهلني قليلًا، سيد "سانت كلير".
عد إلى موقعك.
381
00:25:17,366 --> 00:25:19,034
إليكم ما حدث حسب تحليلي.
382
00:25:20,536 --> 00:25:24,873
"نيكول فاسكيس" كانت تدقق الحسابات،
فوجدت أن بعض الأرقام غير منطقية.
383
00:25:25,666 --> 00:25:26,917
ـ معذرة، سيدي.
ـ نعم.
384
00:25:27,000 --> 00:25:28,752
أريد التحدث إليك لبرهة، إذا أمكن.
385
00:25:28,919 --> 00:25:31,505
يبدو أن مبلغًا كبيرًا من المال
يودع في حساب آخر،
386
00:25:31,588 --> 00:25:32,423
ـ وأنا…
ـ أين؟
387
00:25:32,798 --> 00:25:34,842
سألتك عن الأموال فتخلصت منها.
388
00:25:34,925 --> 00:25:36,927
شكرًا لأنك اكتشفت ذلك
تستحقين راتبك
389
00:25:37,010 --> 00:25:38,554
لا بأس، سأتفحص الأمر، جيد؟
390
00:25:40,013 --> 00:25:43,225
ربما وصل بك إلى الأمر حتى
إلى اتهامها بسرقة ذلك المال.
391
00:25:45,936 --> 00:25:47,062
أيمكنكم أن تصدقوه؟
392
00:25:47,146 --> 00:25:49,314
لقد فقدت صوابك.
393
00:25:49,773 --> 00:25:50,607
فقدت صوابك.
394
00:25:50,691 --> 00:25:52,818
بدأت تقلق خشية أن تبوح الفتاة بشيء.
395
00:25:53,527 --> 00:25:54,361
عجزت عن رشوتها
396
00:25:54,445 --> 00:25:56,572
كان لديها قليل مما نسميه نزاهة.
397
00:25:57,489 --> 00:26:00,242
فقررت أنه حان الوقت لتستأجر
شخصًا ليقتلها.
398
00:26:00,909 --> 00:26:01,785
ولكن من هو؟
399
00:26:03,495 --> 00:26:04,746
طلبت من "جيسون روندستادت"،
400
00:26:07,458 --> 00:26:08,876
لكنه رفض طلبك.
401
00:26:11,587 --> 00:26:15,090
كنت في الجحيم، محاطًا بأناس صادقين.
402
00:26:15,632 --> 00:26:17,134
لست مضطرًا للبقاء لسماع هذا
403
00:26:18,010 --> 00:26:20,262
بلى، يجب أن تبقى.
404
00:26:20,345 --> 00:26:22,139
ـ حسنًا.
ـ شكرًا، أيها القائد.
405
00:26:22,639 --> 00:26:24,266
واصلت البحث.
406
00:26:24,933 --> 00:26:27,394
إلى أن وجدت قاتلًا محترفًا
هو "إيان سايكس".
407
00:26:29,396 --> 00:26:30,814
"سايكس" قتل الفتاة،
408
00:26:31,982 --> 00:26:33,859
ولكن بقي لديك عمل غير منجز،
409
00:26:35,277 --> 00:26:37,488
هو "جيسون روندستادت"،
أول شخص طلبت مساعدته.
410
00:26:38,864 --> 00:26:40,616
سحقًا، لا بأس بهذا.
411
00:26:40,824 --> 00:26:44,161
التحليق في 17 مهمة
في الخليج لم يكن سهلا.ً
412
00:26:46,371 --> 00:26:48,665
التحليق بأسطول من…
413
00:26:50,000 --> 00:26:52,836
قتل "جيسون بروندستادت"
على الملأ كان تصرفًا ذكيًا،
414
00:26:53,253 --> 00:26:55,923
لأن الجميع افترضوا
أنها كانت محاولة اغتيال،
415
00:26:56,006 --> 00:26:57,174
وضربت عصفورين بحجر.
416
00:26:58,342 --> 00:27:01,428
تخلصت من مشكلتك،
وجعلت مرشحك يبدو بطلًا.
417
00:27:01,512 --> 00:27:03,680
لا أحسبك تستطيع أن تثبت أيّ شيء من هذا
418
00:27:03,764 --> 00:27:06,892
هنا كانت غلطتك.
419
00:27:06,975 --> 00:27:08,060
غلطتي؟
420
00:27:10,103 --> 00:27:10,938
أنت.
421
00:27:14,775 --> 00:27:17,986
هذه الصورة التقطت
بعد إطلاق النار بلحظات.
422
00:27:18,070 --> 00:27:19,530
هذا أنت، تشير إلى مطلق النار؟
423
00:27:19,613 --> 00:27:20,447
أجل. والمقصود؟
424
00:27:20,531 --> 00:27:21,657
إنه هناك في الأعلى!
425
00:27:22,741 --> 00:27:23,784
ـ سيارة إسعاف!
ـ بالأعلى
426
00:27:23,867 --> 00:27:25,786
الوحدات المحمولة الآن! حالًا!
427
00:27:26,578 --> 00:27:27,955
أنت الوحيد الذي تشير بيدك.
428
00:27:29,414 --> 00:27:31,375
كيف عرفت أين كان موقعه؟
429
00:27:35,128 --> 00:27:37,381
لأنني رأيته. كان هناك في الأعلى.
430
00:27:37,464 --> 00:27:38,465
انظر.
431
00:27:39,800 --> 00:27:41,385
حقًا، كدت أنسى.
432
00:27:43,303 --> 00:27:44,137
أيها السادة.
433
00:27:44,388 --> 00:27:45,264
من فضلكم.
434
00:27:47,099 --> 00:27:52,563
يوم الخميس الماضي، كان هناك
قرابة 400 بالون هنا.
435
00:27:56,233 --> 00:27:58,986
ما كنت لتعرف موقع "إيان سايكس"
إلا ّبطريقة واحدة.
436
00:27:59,736 --> 00:28:02,698
ـ أنت من استأجرت الرجل.
ـ هذا سخيف.
437
00:28:02,781 --> 00:28:04,324
أقصد أن كل شيء حدث بسرعة فائقة.
438
00:28:04,408 --> 00:28:06,994
سادت حالة من الفوضى. كانت فوضى.
439
00:28:07,077 --> 00:28:10,247
ربما… ربما لم أشاهده.
ربما سمعت الطلقات.
440
00:28:12,666 --> 00:28:14,167
سمعت… سمعتها.
441
00:28:14,251 --> 00:28:16,420
أجل، بالتأكيد سمعتها، قطعًا سمعتها.
442
00:28:16,503 --> 00:28:19,339
جميعنا سمعناها، وكانت قادمة من هناك.
443
00:28:20,757 --> 00:28:21,758
إذا كان هذا صحيحًا،
444
00:28:21,842 --> 00:28:24,177
فلن تجد أيّ صعوبة في العثور على "شارونا".
445
00:28:24,344 --> 00:28:25,220
ماذا؟
446
00:28:26,430 --> 00:28:31,268
إنها في أحد هذه المباني
تحمل مسدس صوت.
447
00:28:32,060 --> 00:28:33,186
"هيكل"، هذا "جيكل"
448
00:28:33,270 --> 00:28:34,229
هل أنت مستعدة؟
449
00:28:34,313 --> 00:28:36,356
متى تشاء، يا "جيكل".
450
00:28:36,732 --> 00:28:37,566
لنفعلها.
451
00:28:49,494 --> 00:28:51,705
يبدو المكان مثل غرفة صدى الصوت،
أليس كذلك؟
452
00:28:54,958 --> 00:28:56,501
أترغب بفرصة ثانية؟
453
00:28:56,585 --> 00:28:58,629
"هيكل"، سنلعب على طريقة شوطين
من ثلاثة.
454
00:29:12,017 --> 00:29:13,560
ـ هناك.
ـ هناك؟
455
00:29:15,145 --> 00:29:15,979
كلا. كلا.
456
00:29:17,439 --> 00:29:19,274
ـ هناك.
ـ هل أنت متأكد؟
457
00:29:19,691 --> 00:29:21,151
يا للهول.
458
00:29:21,777 --> 00:29:23,445
كلا، مهلًا.
459
00:29:25,572 --> 00:29:28,325
افعلها ثانية. افعلها ثانية!
460
00:29:28,742 --> 00:29:30,994
وكنت تسمي نفسك
النبي "موسى" بالنسبة إليّ.
461
00:29:31,995 --> 00:29:33,246
وكالنبي "موسى" الحقيقي،
462
00:29:33,330 --> 00:29:35,248
لن ينضم إليك في أرض الميعاد.
463
00:29:38,126 --> 00:29:40,253
"وارن"، لم يكن أمامي أيّ خيار!
464
00:29:40,337 --> 00:29:42,255
تلك الفتاة "نيكول"، كانت ستقضي عليّ!
465
00:29:42,881 --> 00:29:44,841
كانت ستقضي على كلينا!
466
00:29:46,343 --> 00:29:47,177
"وارن"!
467
00:29:50,013 --> 00:29:51,598
حسنًا، "شارونا"، توقفي.
468
00:29:51,723 --> 00:29:54,184
هذا يكفي. أوقعنا به.
انتهى الأمر. انتهى كل شيء.
469
00:29:59,493 --> 00:30:00,536
"شارونا"؟
470
00:30:02,813 --> 00:30:04,148
ـ هيا بنا!
ـ أبعدوا الجميع!
471
00:30:04,231 --> 00:30:05,816
ـ هيا، هيا!
ـ هيا!
472
00:30:18,454 --> 00:30:19,789
يا للهول، إنه "سايكس".
473
00:30:20,581 --> 00:30:22,208
ـ إنه هنا
ـ "سايكس"؟ ماذا يفعل هنا؟
474
00:30:22,291 --> 00:30:24,835
هناك نزاع بينه وبين
"غافين" حول تفاصيل الاتفاق.
475
00:30:30,800 --> 00:30:32,760
إنه يغادر. سألحق به.
476
00:30:32,843 --> 00:30:33,678
أين أنت ذاهبة؟
477
00:30:33,761 --> 00:30:35,179
"شارونا"، لا تتركي مكانك.
478
00:30:44,897 --> 00:30:46,399
إنه يخبئ بندقيته.
479
00:30:48,442 --> 00:30:51,153
إنه ينزل إلى الأسفل.
480
00:30:51,237 --> 00:30:53,114
لا تتركي مكانك. ابقي حيث أنت.
481
00:30:53,990 --> 00:30:56,450
ـ من تحسب نفسها؟
ـ لست أدري. "لويس لين".
482
00:31:08,671 --> 00:31:10,381
إنه في غرفة التدفئة.
483
00:31:10,881 --> 00:31:13,467
"شارونا"، لا أسمعك. فقدت الاتصال بك.
484
00:31:13,551 --> 00:31:14,593
عودي إلى هنا.
485
00:31:14,677 --> 00:31:16,262
إنه في متناولنا. حاصروا المكان.
486
00:31:16,345 --> 00:31:18,222
ارصدوا كلّ الأبواب، وكلّ النوافذ.
487
00:31:25,396 --> 00:31:26,731
لن يخرج.
488
00:31:26,814 --> 00:31:27,648
ـ ماذا؟
ـ كلا.
489
00:31:27,732 --> 00:31:30,192
يتوقع أن ترصدوا الشارع.
490
00:31:30,276 --> 00:31:31,902
لديه سبيل آخر. لديه خطة.
491
00:31:31,986 --> 00:31:34,113
ـ كيف تعرف هذا؟
ـ لأنه ذكي.
492
00:31:34,822 --> 00:31:36,782
ـ "شارونا". تراجعي.
ـ راقبيه جيدًا.
493
00:31:37,992 --> 00:31:39,327
كم رجلًا لديكم في المؤخرة؟
494
00:31:41,537 --> 00:31:43,914
"مونك"، إنه يدخل عبر باب.
495
00:31:43,998 --> 00:31:46,083
أعتقد أنه نفق. سألحق به.
496
00:31:46,834 --> 00:31:49,378
ـ عند العدد ثلاثة، هيا!
ـ اصعدوا جميعًا للأعلى.
497
00:31:50,338 --> 00:31:51,380
سنجده يا "مونك"،
498
00:31:51,464 --> 00:31:53,174
إذا أمّنا المكان وفتشنا أعلى فأسفل…
499
00:31:53,257 --> 00:31:54,091
أعطني هذا.
500
00:31:54,175 --> 00:31:55,968
و"شارونا"؟ ربما يكون قد أمسك بها؟
501
00:31:56,052 --> 00:31:58,471
سنحرص على سلامة "شارونا" يا "مونك".
انتظر هنا.
502
00:32:35,758 --> 00:32:37,176
"مونك"، هل تسمعني…
503
00:32:38,677 --> 00:32:39,804
"خطر"
504
00:32:39,887 --> 00:32:41,263
{\an8}"مهيج كيماوي قد يسبب السرطان"
505
00:32:53,859 --> 00:32:54,693
"مونك".
506
00:33:03,244 --> 00:33:04,412
"أدريان"، هل تسمعني؟
507
00:33:04,995 --> 00:33:06,664
أنا لا أسمعك.
508
00:33:27,309 --> 00:33:29,645
رائع. رهينة.
509
00:33:30,271 --> 00:33:31,689
النجدة!
510
00:33:52,543 --> 00:33:54,170
المناطق العلوية أصبحت مؤمنة.
511
00:33:54,253 --> 00:33:56,922
جيد، والآن أمنوا القبو،
واحموا ظهوركم.
512
00:33:57,214 --> 00:33:59,550
ـ أيها القائد، هل رأيت "مونك"؟
ـ كلا، لماذا؟
513
00:34:00,217 --> 00:34:02,219
لقد أخذ مسدسي.
514
00:34:20,905 --> 00:34:22,531
"خطر، ممنوع الاقتراب"
515
00:34:50,851 --> 00:34:53,479
النجدة!
516
00:34:53,771 --> 00:34:55,314
النجدة!
517
00:35:07,826 --> 00:35:09,828
توقف! أحمل مسدسًا!
518
00:35:10,538 --> 00:35:11,372
"سايكس"، توقف!
519
00:35:13,207 --> 00:35:14,041
كف عن هذا!
520
00:35:21,882 --> 00:35:23,342
أطلق النار عليه!
521
00:35:24,093 --> 00:35:25,594
أنا لا أكذب!
522
00:35:26,136 --> 00:35:26,971
أحمل مسدسًا!
523
00:35:30,391 --> 00:35:31,475
توقف!
524
00:35:45,406 --> 00:35:47,032
هلّا تطلق النار عليه
525
00:35:54,415 --> 00:35:55,749
اتركها، يا "سايكس".
526
00:35:56,500 --> 00:35:58,252
اتركها!
527
00:36:09,847 --> 00:36:10,723
"مونك"!
528
00:36:21,025 --> 00:36:22,067
فيم كنت تفكر؟
529
00:36:22,151 --> 00:36:24,111
كنت ترددين:
"أطلق النار عليه!"
530
00:36:24,194 --> 00:36:26,614
"أدريان"! كان يمكن أن اُقتل!
531
00:36:26,739 --> 00:36:28,115
كنت أعرف ما أقوم به.
532
00:36:28,198 --> 00:36:31,493
كنت أصوب عاليًا!
قد يصل طوله إلى ستة أمتار!
533
00:36:31,660 --> 00:36:33,245
ماذا لو أخطأت؟ أمكن أن تخطئ!
534
00:36:33,329 --> 00:36:34,330
هذا صحيح.
535
00:36:34,413 --> 00:36:37,041
وكيف يمكنني أن أخطئ؟
الرجل ضخم مثل "كينغ كونغ".
536
00:36:38,208 --> 00:36:40,002
ماذا لو أن الطلقة ارتدت؟
537
00:36:41,045 --> 00:36:43,213
هذا صحيح. لم أفكر في ذلك.
538
00:36:47,176 --> 00:36:48,177
مرحبًا؟
539
00:36:53,015 --> 00:36:54,308
رجال الثلج.
540
00:36:57,853 --> 00:36:59,313
أعطني المسدس، أعطني المسدس.
541
00:37:02,983 --> 00:37:03,817
ها هو هنا.
542
00:37:04,443 --> 00:37:06,487
تعالوا لتلتقوا بطلًا حقيقيًا.
543
00:37:07,071 --> 00:37:08,113
سيد "مونك"،
544
00:37:09,198 --> 00:37:12,451
بالأصالة عن نفسي، وبالنيابة عن "ميراندا"،
545
00:37:13,077 --> 00:37:15,371
وعن مدينة "سان فرانسيسكو"،
546
00:37:15,663 --> 00:37:17,331
أود أن أشكرك.
547
00:37:19,625 --> 00:37:21,377
أحسنت.
548
00:37:23,545 --> 00:37:24,588
أحسنت.
549
00:37:25,589 --> 00:37:27,591
ـ هنا، يا سيدي، من فضلك.
ـ سؤال واحد ل…
550
00:37:27,675 --> 00:37:30,469
ـ سيد "مونك"، ما الخطوة القادمة؟
ـ ما خطوتك القادمة…
551
00:37:30,552 --> 00:37:31,512
سيد "مونك" هل من…
552
00:37:31,595 --> 00:37:34,306
ـ سيد "مونك"، هنا، رجاءً.
ـ سيد "مونك"!
553
00:37:38,143 --> 00:37:40,979
ابني يريد الحصول على توقيعك.
554
00:37:41,063 --> 00:37:43,482
ـ صدقًا. أجل.
ـ أنت بطل في نظره.
555
00:37:43,565 --> 00:37:46,276
وضع صورتك على الحائط.
556
00:37:46,360 --> 00:37:48,529
يسرني أن ألتقي الصبي،
557
00:37:48,612 --> 00:37:51,407
لكن ما فعلته كان ليفعله أي شخص آخر.
558
00:37:51,490 --> 00:37:52,991
لا أدري إن كان هذا صحيحًا.
559
00:37:53,283 --> 00:37:57,413
كان في الموقع 20 شرطيًا،
ولم يفعل أيّ منهم ما فعلت أنت.
560
00:37:58,872 --> 00:37:59,707
حسنًا…
561
00:38:01,333 --> 00:38:03,794
تعلم، إننا نحقق تقدمًا كبيرًا، وأعتقد…
562
00:38:05,838 --> 00:38:11,176
أعتقد أننا ينبغي أن نتحدث إلى القسم
حول إعادتك للعمل.
563
00:38:15,973 --> 00:38:17,224
أتريد ذلك؟
564
00:38:22,062 --> 00:38:23,731
ـ لا أعد بأيّ شيء.
ـ كلا، أفهمك.
565
00:38:23,814 --> 00:38:26,567
كلّ ما أستطيع فعله هو التوصية، جيد؟
566
00:38:26,650 --> 00:38:27,609
ـ أفهمك.
ـ حسنًا.
567
00:38:27,693 --> 00:38:30,446
وقد يرغبون بعرضك على أطباء آخرين.
568
00:38:30,529 --> 00:38:31,488
ـ لا مشكلة.
ـ حسنًا.
569
00:38:31,613 --> 00:38:34,616
لكن الأمر لن يكون سهلًا يا "أدريان".
ثمة مزيد من الاختبارات.
570
00:38:34,700 --> 00:38:36,577
فلنجريها الآن. أريد أن أخضع لها الآن.
571
00:38:36,660 --> 00:38:38,162
ـ أنا جاد. أريدها الآن.
ـ حسنًا.
572
00:38:44,710 --> 00:38:45,836
ستنزل للطوابق السفلية؟
573
00:38:50,716 --> 00:38:51,800
أراك الأسبوع المقبل.
574
00:38:51,884 --> 00:38:52,968
جيد.
575
00:39:10,319 --> 00:39:11,361
كيف سارت الأمور؟
576
00:39:12,780 --> 00:39:13,614
كما تعلمين.
577
00:39:14,656 --> 00:39:16,784
لا تقلق. سنحصل عليها في المرة القادمة.
578
00:39:16,867 --> 00:39:19,328
هيا بنا، سأعدّ لك عشاءً.
579
00:39:21,121 --> 00:39:24,833
أجل، إنه يوم الثلاثاء.
ليلة الثلاثاء نحضر فطيرة الدجاج.
580
00:39:24,917 --> 00:39:28,545
في الحقيقة فكرت في أن نجرب
شيئًا مختلفًا قليلًا هذا الأسبوع.
581
00:39:28,629 --> 00:39:31,089
أنا أمزح.
582
00:39:31,507 --> 00:39:32,549
أمزح فحسب.
583
00:39:34,176 --> 00:39:35,969
"أدريان"، نسيت أن تعدّ أحد الأعمدة.
584
00:39:37,888 --> 00:39:38,722
أربعة.
585
00:39:39,973 --> 00:39:40,808
خمسة.
586
00:39:42,476 --> 00:39:43,310
ستة.
587
00:39:44,895 --> 00:39:45,896
سبعة.
588
00:39:47,356 --> 00:39:48,273
ثمانية.
589
00:39:50,108 --> 00:39:50,984
تسعة.
590
00:39:52,945 --> 00:39:53,779
عشرة.
591
00:39:55,072 --> 00:39:56,114
11.
592
00:39:58,283 --> 00:39:59,201
12.
593
00:40:01,499 --> 00:40:04,581
إنك تحرز تقدمًا يا "أدريان".
سنحصل عليها المرة القادمة.
594
00:40:04,665 --> 00:40:05,707
أجل.
595
00:40:10,046 --> 00:40:17,687
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
596
00:40:18,382 --> 00:40:21,343
ترجمة "عبد الحكيم صلاح"
596
00:40:22,305 --> 00:41:22,802
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-