"Monk" Mr. Monk and the Psychic
ID | 13202992 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk and the Psychic |
Release Name | Monk.S01E02.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2002 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 650647 |
Format | srt |
1
00:00:04,875 --> 00:00:06,627
"هاري"، حمدًا للرب أنك اتصلت.
2
00:00:07,044 --> 00:00:09,004
"كيت"، أين أنت الآن؟
3
00:00:09,087 --> 00:00:11,298
أنا في طريقي.
4
00:00:11,381 --> 00:00:13,216
سأصل خلال 20 دقيقة. كيف حالها؟
5
00:00:13,300 --> 00:00:15,928
لا أدري. لم يسمح لي البيطري برؤيتها.
6
00:00:16,011 --> 00:00:17,387
ماذا قالوا؟
7
00:00:17,471 --> 00:00:19,348
صدمتها سيارة، هذا كلّ ما أعرفه.
8
00:00:19,890 --> 00:00:22,059
يا للهول.
9
00:00:22,976 --> 00:00:24,519
يعتقدون أن قوائمها الخلفية قد كُسرت.
10
00:00:24,937 --> 00:00:26,730
صغيرتي المسكينة.
11
00:00:27,189 --> 00:00:29,775
لا أدري كيف حدث ذلك.
كيف خرجت من فناء البيت؟
12
00:00:29,858 --> 00:00:32,069
لست أدري.
لا بد أن "ماريا" تركت الباب مفتوحًا.
13
00:00:32,653 --> 00:00:34,655
كلا، لا أظن ذلك. تفقدته بنفسي.
14
00:00:34,738 --> 00:00:36,657
ـ أين أنت الآن؟
ـ أنا…
15
00:00:36,740 --> 00:00:38,992
أنا أجتاز مقر حارس الغابة.
16
00:00:39,534 --> 00:00:41,995
يا للهول، إذا أصابها مكروه،
فلن أسامح نفسي أبدًا.
17
00:00:42,537 --> 00:00:43,538
أسرعي فحسب.
18
00:00:44,498 --> 00:00:46,792
إنني أنطلق بأقصى سرعة ممكنة.
19
00:00:48,000 --> 00:00:54,074
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا
20
00:01:14,695 --> 00:01:17,906
"(مونك)"
21
00:02:11,969 --> 00:02:13,304
{\an8}ـ ألديك تصريح صحافي؟
ـ كلا.
22
00:02:13,387 --> 00:02:15,556
{\an8}ـ هل اسمك ضمن القائمة؟
ـ كلا.
23
00:02:15,639 --> 00:02:19,352
{\an8}ـ عذرًا، لا يمكنك الدخول.
ـ أيها الشرطي، هذا "أدريان مونك".
24
00:02:21,771 --> 00:02:23,481
آسف، سيدي. لم أكن أعرف.
25
00:02:25,316 --> 00:02:27,902
{\an8}أيمكننا أن نقف هناك؟
لا نحب أن يحتك بنا أحد.
26
00:02:29,028 --> 00:02:31,781
{\an8}"أدريان". هيا بنا.
27
00:02:37,328 --> 00:02:40,331
{\an8}كما يمكنكم أن تتخيلوا،
الأيام الثلاثة الأخيرة كانت صعبة للغاية،
28
00:02:40,414 --> 00:02:43,459
ومؤلمة للغاية على الدائرة برمتها.
29
00:02:43,542 --> 00:02:46,170
دعواتنا لعائلة "آشكومب".
30
00:02:46,754 --> 00:02:49,924
المفوض السابق موجود هنا
وطلب أن يوجه كلمة مختصرة.
31
00:02:50,007 --> 00:02:51,008
أيها المفوض.
32
00:02:54,261 --> 00:02:57,098
{\an8}مضت 72 ساعة على اختفاء زوجتي "كاثرين".
33
00:02:58,015 --> 00:03:01,685
أتقدم بالشكر لكم جميعًا
على صلواتكم ودعواتكم الطيبة.
34
00:03:01,769 --> 00:03:03,062
هذا يعني الكثير بالنسبة إليّ.
35
00:03:03,854 --> 00:03:06,607
هناك شخص ما يعرف ما حدث لزوجتي.
36
00:03:07,191 --> 00:03:09,235
أسألك أن تنظر إلى داخل قلبك
37
00:03:09,777 --> 00:03:12,530
وتدلي بأي معلومات قد تكون لديك.
38
00:03:14,323 --> 00:03:20,329
وأقول لـ"كيت"، إذا كنت تسمعينني،
فاصمدي يا عزيزتي.
39
00:03:21,205 --> 00:03:22,206
أحبك.
40
00:03:23,916 --> 00:03:25,042
لا تستسلمي.
41
00:03:26,168 --> 00:03:27,336
سيدي، هل هدد أي شخص…
42
00:03:32,007 --> 00:03:34,760
ـ "مونك"، ماذا تفعل هنا؟
ـ أريد أن أساعد.
43
00:03:34,844 --> 00:03:36,011
إذًا، اتل صلاة من أجل الرجل.
44
00:03:36,637 --> 00:03:38,681
أستطيع أن أفعل أكثر من هذا.
تعلم أنني أستطيع.
45
00:03:39,098 --> 00:03:40,808
أيمكنك أن تتخيل ما يمر به ذلك الرجل؟
46
00:03:41,809 --> 00:03:44,437
أجل. يمكنني أن أتخيل.
47
00:03:47,148 --> 00:03:48,983
تعال، اتبعني.
48
00:03:51,819 --> 00:03:54,488
أيها المفوض. "هاري".
49
00:03:55,239 --> 00:03:57,366
{\an8}ـ هذا "أدريان مونك".
ـ أجل، بالطبع.
50
00:03:57,450 --> 00:04:00,161
{\an8}ـ كيف حالك أيها المحقق؟
ـ المحقق السابق.
51
00:04:00,244 --> 00:04:03,164
أتمنى ألا ّيطول غيابك. افتقدناك.
شكرًا على قدومك.
52
00:04:03,622 --> 00:04:07,376
سيدي، إذا كان هناك ما أقدمه،
فأنا تحت إمرتك على مدار الساعة.
53
00:04:09,920 --> 00:04:10,921
أقدّر لك ذلك.
54
00:04:11,380 --> 00:04:13,757
{\an8}أصبح هذا النوع من الجرائم مألوفًا لي.
55
00:04:13,841 --> 00:04:15,926
{\an8}لا تُوجد جريمة بعد، يا "مونك".
56
00:04:16,010 --> 00:04:17,720
إنها قضية شخص مفقود.
57
00:04:17,803 --> 00:04:19,555
بالطبع. أعرف. أعرف ذلك.
58
00:04:19,638 --> 00:04:21,223
ـ وأنا آسف.
ـ "أدريان".
59
00:04:22,600 --> 00:04:25,144
أقصد إذا تطور الوضع من سيئ لأسوأ،
60
00:04:25,227 --> 00:04:27,313
وأدعو الرب ألّا يحدث ذلك،
61
00:04:28,063 --> 00:04:29,482
أعتقد أنني أستطيع أن أقدم الكثير.
62
00:04:30,232 --> 00:04:32,651
لن تندم، يا سيدي. إنه الأفضل.
63
00:04:33,527 --> 00:04:36,614
وكيف لي أن أرفض عرضًا من "أدريان مونك"؟
64
00:04:37,990 --> 00:04:40,242
"ليلاند"، أعطه نسخة من الملف،
وإذنًا ليرى التفاصيل.
65
00:04:40,534 --> 00:04:42,995
ـ حاضر، سيدي.
ـ أهلًا بك معنا، أيها المحقق.
66
00:04:43,454 --> 00:04:45,289
{\an8}شكرًا، سيدي. شكرًا.
67
00:05:06,519 --> 00:05:07,561
أين أنا؟
68
00:05:14,652 --> 00:05:16,195
ما هذا يا ترى؟
69
00:05:47,309 --> 00:05:50,938
كانت تتصل بي. قادتني إلى هنا.
بهذه الطريقة تحدث الأمور أحيانًا.
70
00:05:51,021 --> 00:05:54,650
كنت أقود السيارة، لكن طيفها كان يدلني.
71
00:05:54,733 --> 00:05:56,777
دوّن ذلك، أيها الملازم.
طيفها هو الذي دلني.
72
00:05:56,860 --> 00:05:59,196
ثم استيقظت فوجدت نفسي هنا.
73
00:05:59,280 --> 00:06:00,990
كانت تريدني أن أعثر عليها.
74
00:06:01,073 --> 00:06:03,659
لم ترغب بأن ترقد إلى الأبد
تحت كل هذا الوحل.
75
00:06:03,742 --> 00:06:04,618
أيمكنك أن تلومها؟
76
00:06:04,994 --> 00:06:06,620
لم يسبق لك أن التقيت السيدة "آشكومب"؟
77
00:06:06,704 --> 00:06:09,248
كلا، لم نلتق أبدًا.
لم نلتق إلّا هذا الصباح.
78
00:06:09,331 --> 00:06:10,749
وهل تعرفين زوجها بأيّ شكل من الأشكال؟
79
00:06:11,208 --> 00:06:12,334
لم أحظ بالشرف.
80
00:06:12,793 --> 00:06:14,670
هل من شيء آخر تودين إخبارنا به،
آنسة "فلينت"؟
81
00:06:14,753 --> 00:06:16,880
بحق الجحيم، أيها القائد.
يمكنك أن تناديني "دولي".
82
00:06:16,964 --> 00:06:18,549
أنت تعرفني منذ 20 عامًا.
83
00:06:18,632 --> 00:06:19,967
أهلا،ً يا "دولي".
84
00:06:20,718 --> 00:06:22,553
هل أخبرك؟ اعتقلني ثلاث مرات.
85
00:06:22,678 --> 00:06:23,846
بتهمة النصب والاحتيال.
86
00:06:23,929 --> 00:06:26,181
كنت دائمًا تظنني دجالة،
أليس كذلك، أيها القائد؟
87
00:06:26,265 --> 00:06:27,975
لم تتصور يومًا أنني قد أعثر على أحدهم.
88
00:06:28,058 --> 00:06:29,560
مرحبًا. معذرة.
89
00:06:29,643 --> 00:06:32,146
أيمكنك أن تلتقط صورة لي مع السيارة؟
90
00:06:32,229 --> 00:06:33,939
ـ أريد فقط…
ـ مهلا،ً كلا. "دولي".
91
00:06:34,023 --> 00:06:38,110
"دولي"، هذا المصور يعمل مع الشرطة.
ليس مع مجلة "ناشيونال إنكوايرر".
92
00:06:38,193 --> 00:06:40,404
ـ بهذا الاتجاه.
ـ ألا يمكنني الحصول على صورة واحدة؟
93
00:06:40,487 --> 00:06:42,197
أعتقد أننا يجب أن ننتقل إلى هنا.
94
00:06:45,326 --> 00:06:46,201
ما هذا؟
95
00:07:01,342 --> 00:07:03,093
ـ ماذا تفعل؟
ـ انظر إلى هذا.
96
00:07:03,177 --> 00:07:05,387
ـ ماذا؟
ـ يبدو وكأن شيئًا ما
97
00:07:05,471 --> 00:07:09,183
ربما كان يُجر هنا. شيء معدني.
98
00:07:09,266 --> 00:07:10,517
قد يكون أيّ شيء.
99
00:07:12,144 --> 00:07:14,271
ولكن هل ترى أين استقرت السيارة؟
100
00:07:14,647 --> 00:07:17,399
تخيل مسارها. لا يبدو منطقيًا.
101
00:07:19,777 --> 00:07:21,111
لا تعقد الأمور، يا "مونك".
102
00:07:21,195 --> 00:07:23,989
يحتمل أنها كانت تنطلق بسرعة
110 أو 120 كيلومترًا في الساعة
103
00:07:24,073 --> 00:07:25,324
عندما انحرفت عن المنعطف.
104
00:07:26,325 --> 00:07:28,661
هل سمعت من الذي عثر على السيارة؟
105
00:07:28,744 --> 00:07:30,496
سمعت. "دولي فلينت".
106
00:07:30,579 --> 00:07:32,498
المجنونة "دولي". أتصدق ذلك؟
107
00:07:33,123 --> 00:07:34,875
كلا، لا أصدق.
108
00:07:34,958 --> 00:07:36,502
"مونك" لا يؤمن بالعرّافين.
109
00:07:36,585 --> 00:07:38,420
أنا أؤمن بما أستطيع أن أراه.
110
00:07:38,629 --> 00:07:41,006
أؤمن بما هو موجود أمامي.
111
00:07:41,548 --> 00:07:44,635
أتدري كيف عرفت أن زوجي السابق
كان مستمرًا بعلاقته مع عشيقته السابقة؟
112
00:07:44,718 --> 00:07:46,470
أرجوك أخبريني.
113
00:07:46,929 --> 00:07:48,263
أخبرني عرّاف بذلك.
114
00:07:48,347 --> 00:07:51,266
كانت قصة حقيقية،
وكانت أفضل 35 دولارًا أنفقها في حياتي.
115
00:07:51,350 --> 00:07:52,601
35 دولارًا؟
116
00:07:52,685 --> 00:07:58,315
هناك حالات موثقة لعرّافين
عثروا على أطفال مفقودين.
117
00:07:58,524 --> 00:08:00,109
وعلى جثث مفقودة. هذا يحدث.
118
00:08:00,567 --> 00:08:02,903
هذا يح…؟ بالطبع هذا يحدث.
119
00:08:02,986 --> 00:08:05,531
عندما نتحدث عن ألف عرّاف
يقدمون 10000 نبوءة في السنة،
120
00:08:05,614 --> 00:08:07,116
لا بد أن تصدق نبوءاتهم مرتين أو ثلاث.
121
00:08:10,494 --> 00:08:11,745
ها قد وصل.
122
00:08:18,168 --> 00:08:20,295
تعرفان، كنت الإشبين في حفل زفافهما.
123
00:08:20,379 --> 00:08:22,423
ـ حقًا؟
ـ سيقتله هذا المشهد.
124
00:08:22,881 --> 00:08:24,508
ـ سيقتله.
ـ فهمت.
125
00:08:31,223 --> 00:08:33,142
ـ هذا غريب.
ـ ماذا؟
126
00:08:33,892 --> 00:08:35,811
انحرفت عن الطريق هنا.
127
00:08:36,478 --> 00:08:37,813
انظري إلى الشجرة.
128
00:08:38,230 --> 00:08:41,984
الشجرة لم تصب بأيّ أذى.
لا تُوجد أغصان مكسورة.
129
00:08:45,237 --> 00:08:47,281
"هاري"، أعتقد أنك لا ينبغي أن تنظر إليها؟
130
00:08:48,115 --> 00:08:49,116
ولم لا؟
131
00:08:50,409 --> 00:08:52,536
لأنك يجب أن تتذكرها كما كانت.
132
00:08:52,619 --> 00:08:55,289
"ليلاند"، يجب أن أراها.
133
00:08:55,664 --> 00:08:56,749
يجب أن أودعها.
134
00:09:06,008 --> 00:09:07,050
"كاثرين".
135
00:09:14,224 --> 00:09:16,310
ـ مرحبًا.
ـ أيها المفوض، هذه "دولي فلينت".
136
00:09:16,393 --> 00:09:17,770
هي التي عثرت على جثة زوجتك.
137
00:09:19,062 --> 00:09:21,690
أجل، بالطبع. هذا مدهش.
138
00:09:21,940 --> 00:09:23,066
أعجز عن شكرك.
139
00:09:23,692 --> 00:09:26,445
ليتني وجدتها قبل أن تلقى حتفها.
140
00:09:40,876 --> 00:09:43,253
"أدريان"، ألا تريد أن تلقي نظرة عن قرب؟
141
00:09:44,421 --> 00:09:46,757
كلا، أستطيع أن أرى من هنا.
142
00:09:47,716 --> 00:09:51,178
أتريدنا أن ننقل موقع الحادث
قليلًا ليكون قريبًا منك؟
143
00:09:51,637 --> 00:09:53,180
كلا، أنا بخير.
144
00:09:58,018 --> 00:09:58,852
مرحبًا.
145
00:09:58,936 --> 00:10:00,604
ـ أنت من عثرت على الجثة؟
ـ أجل.
146
00:10:00,896 --> 00:10:02,272
هل أنت مراسل؟
147
00:10:02,356 --> 00:10:03,899
آنسة "فلينت"، مرحبًا.
148
00:10:04,817 --> 00:10:06,527
اسمي "شارونا فليمنغ".
149
00:10:06,610 --> 00:10:09,446
وهذا صديقي… عذرًا. أقصد رئيسي في العمل،
150
00:10:09,947 --> 00:10:11,448
"أدريان مونك".
151
00:10:11,698 --> 00:10:14,743
كان مستشارًا في القضية
قبل أن تظهري أنت وتحليها.
152
00:10:17,120 --> 00:10:19,790
لماذا يحدّق بي؟
153
00:10:20,123 --> 00:10:22,417
أعرف. تبدو نظراته مزعجة
لمن لا يعرفه.
154
00:10:23,293 --> 00:10:24,253
معذرة.
155
00:10:26,380 --> 00:10:30,551
آنسة "فلينت"، لا بد لي من القول
إنني تشرفت بلقائك.
156
00:10:30,843 --> 00:10:33,971
لا حاجة لإخبارك كم من المال أهدرت
على العرّافين الذين يظهرون بالتلفزيون.
157
00:10:34,930 --> 00:10:38,392
لكنك بالفعل تملكين القوة. أقصد الموهبة.
158
00:10:38,767 --> 00:10:40,143
هذا واضح.
159
00:10:40,644 --> 00:10:42,437
أيمكنني الاتصال بك لتقرئي لي الطالع؟
160
00:10:42,521 --> 00:10:43,897
أجل.
161
00:10:43,981 --> 00:10:48,360
لكن اسمعي. الأسعار التي على بطاقتي
لم تعد معتمدة.
162
00:10:48,443 --> 00:10:51,363
ارتفعت أسعاري منذ قرابة ساعتين.
163
00:10:51,446 --> 00:10:53,323
هذه بطاقة لك يا سيد "مونك".
164
00:10:54,408 --> 00:10:55,659
سآخذها له.
165
00:10:55,742 --> 00:10:59,288
ربما أستطيع مساعدتك
في إحدى القضايا يومًا ما.
166
00:11:00,414 --> 00:11:02,916
ـ وداعًا.
ـ وداعًا.
167
00:11:16,013 --> 00:11:20,183
لا تتحرك. هذه ليست نهاية العالم.
168
00:11:20,726 --> 00:11:23,103
ـ أرأيت ذلك؟
ـ قليل من الوحل فحسب.
169
00:11:23,186 --> 00:11:25,897
كلا. حركت مقعدها للأمام.
170
00:11:25,981 --> 00:11:28,233
عندما دخلت السيارة، عدّلت مقعدها.
171
00:11:43,914 --> 00:11:45,874
عذرًا. أعتقد أن هذا مكتبي.
172
00:11:46,792 --> 00:11:49,545
أجل، ارتبكت لأن اسمي مكتوب على الباب.
173
00:11:49,628 --> 00:11:51,880
لا تلقي باللوم على "شارونا" أيها القائد.
174
00:11:51,964 --> 00:11:53,465
لا أنوي لوم "شارونا".
175
00:11:53,549 --> 00:11:55,592
كنت أتابع قضية "آشكومب".
176
00:11:55,676 --> 00:11:56,552
ما الذي حدث هنا؟
177
00:11:56,635 --> 00:11:58,929
سمحت لنفسي بإجراء بعض التعديلات.
178
00:11:59,012 --> 00:12:01,473
ـ أين أغراضي؟
ـ إنها في الجوارير.
179
00:12:01,932 --> 00:12:03,892
وبالطبع تخلصت من بعض الأشياء.
180
00:12:04,893 --> 00:12:07,896
آسفة، سيدي. حاولت منعه، لكنه…
181
00:12:08,605 --> 00:12:12,025
ليست هناك قضية
حول حادثة "آشكومب" يا "مونك".
182
00:12:12,651 --> 00:12:13,902
انتهى التحقيق.
183
00:12:14,820 --> 00:12:15,862
إليك ما حدث.
184
00:12:15,946 --> 00:12:18,156
كان المطر يتساقط،
وكانت قيادتها رديئة جدًا.
185
00:12:18,240 --> 00:12:19,908
فانحرفت عن الطريق.
186
00:12:20,826 --> 00:12:22,244
وانهار الوحل فغمر السيارة.
187
00:12:22,327 --> 00:12:23,161
إلى أن…
188
00:12:23,245 --> 00:12:25,622
إلى أن ظهرت أكبر دجالة
في "أمريكا الشمالية"
189
00:12:25,706 --> 00:12:27,291
وعثرت على السيارة صدفة؟
190
00:12:27,374 --> 00:12:29,418
وهذا لا يعجبك، أليس كذلك؟
191
00:12:30,836 --> 00:12:36,133
ظهرت "دولي فلينت" وهذا لا يعجبك.
192
00:12:36,842 --> 00:12:39,261
"أدريان"، اجلس.
193
00:12:40,345 --> 00:12:42,139
لدينا ملف "دولي فلينت".
194
00:12:42,222 --> 00:12:44,433
أجل، أعرف أن لديها سوابق.
اعتقلتها بنفسي ثلاث مرات.
195
00:12:44,850 --> 00:12:47,185
احتيال، تعدّ على ملك الغير،
استهتار بحياة الناس.
196
00:12:47,269 --> 00:12:49,605
أجل، تعاني اضطرابًا في النوم.
تمشي في أثناء نومها.
197
00:12:49,688 --> 00:12:52,858
تعاني… ماذا تسمونه؟ أرق…
198
00:12:52,941 --> 00:12:56,778
أتدري كم مرة عرضت "دولي فلينت"
مساعدتها في قضايا وفشلت؟
199
00:12:57,404 --> 00:12:59,156
220 قضية.
200
00:12:59,239 --> 00:13:03,118
تنجح في واحدة من 220. هذا ممكن.
201
00:13:03,410 --> 00:13:05,203
ـ كلا، هذا غير ممكن.
ـ بل هو ممكن.
202
00:13:06,163 --> 00:13:10,626
التقطت صورة لها وهي تجتاز
إشارة ضوئية حمراء.
203
00:13:10,876 --> 00:13:12,419
كانت وحدها في السيارة.
204
00:13:16,840 --> 00:13:17,966
هذا حدث.
205
00:13:27,517 --> 00:13:29,353
لا أجيد التصرف في الحفلات.
206
00:13:29,436 --> 00:13:33,023
هذه ليست حفلة. إنه تأبين.
207
00:13:34,983 --> 00:13:37,736
هذا المكان جميل.
208
00:13:38,278 --> 00:13:40,947
من الواضح أن من يسكن هنا
أيًا كان لا يعمل لحسابك.
209
00:13:41,114 --> 00:13:44,076
الراحلة السيدة "آشكومب"
كانت أغنى من "كندا" بأسرها.
210
00:13:45,035 --> 00:13:46,161
أيها المفوض.
211
00:13:47,496 --> 00:13:48,705
قلت في نفسي ربما يساعدك هذا.
212
00:13:50,082 --> 00:13:53,710
عندما فقدت "ترودي"، كنت أقرؤه كل ليلة.
213
00:13:53,794 --> 00:13:56,672
ـ "(رالف والدو إميرسون)".
ـ أجل يا سيدي.
214
00:13:57,172 --> 00:13:58,048
شكرًا، "أدريان".
215
00:13:58,965 --> 00:14:00,258
وشكرًا لقدومك.
216
00:14:00,967 --> 00:14:02,427
هذا يعني الكثير بالنسبة إليّ.
217
00:14:03,929 --> 00:14:07,015
يبدو أننا لن نستعين بخدماتك
في نهاية المطاف.
218
00:14:07,349 --> 00:14:10,268
لكني أريدك أن تعرف كم أقدّر
لك أنك عرضت المساعدة.
219
00:14:14,064 --> 00:14:15,107
شكرًا.
220
00:14:17,526 --> 00:14:19,486
ـ انتظر.
ـ كلا. الحمام
221
00:14:19,569 --> 00:14:21,363
ـ يجب أن أغسل يدي.
ـ جرب في الطابق العلوي.
222
00:14:21,446 --> 00:14:22,990
ـ الطابق العلوي
ـ أرأيت؟ صافحني بيديه
223
00:14:23,115 --> 00:14:25,659
رأيت ذلك. حاول ألا ّتثير ضجة.
224
00:15:20,881 --> 00:15:22,507
حمام الضيوف في آخر القاعة.
225
00:15:22,591 --> 00:15:24,468
أيها المفوض. أنا آسف.
226
00:15:25,177 --> 00:15:26,261
كنت…
227
00:15:26,762 --> 00:15:27,971
كنت…
228
00:15:28,055 --> 00:15:29,139
كنت فقط…
229
00:15:29,473 --> 00:15:35,103
أقصد، لاحقًا، بعد أن، كما تعلم، قبل أن،
عندما كنا… عندما كنت…
230
00:15:35,187 --> 00:15:37,397
ـ حسنًا، إليك ما أريد قوله.
ـ أستطيع أن أتذكر
231
00:15:37,481 --> 00:15:39,566
عندما بدأت هذه الجملة.
232
00:15:40,609 --> 00:15:41,860
الجميع يضيعون.
233
00:15:41,943 --> 00:15:43,862
كان البيت دائمًا كبيرًا علينا
أنا و"كاثرين".
234
00:15:43,945 --> 00:15:47,449
لم نشتره. كان هدية زواجنا من والدها.
235
00:15:49,701 --> 00:15:51,119
تفهم قصدي، أليس كذلك؟
236
00:15:51,745 --> 00:15:53,914
فأنت أيضًا فقدت زوجتك.
237
00:15:56,249 --> 00:15:58,418
أفهم ماذا، يا سيدي؟
238
00:15:59,169 --> 00:16:01,171
الرغبة الطبيعية في التخلص من أغراضها.
239
00:16:01,254 --> 00:16:03,799
لا ترغب ببقائها حولك فتذكرك بما حدث.
240
00:16:04,716 --> 00:16:07,427
أعتقد أن ردة فعلي كانت عكس هذا.
241
00:16:08,345 --> 00:16:10,931
لم أتخلص من أيّ شيء من أغراض "ترودي".
242
00:16:12,099 --> 00:16:13,767
ولا حتى فرشاة شعرها.
243
00:16:14,226 --> 00:16:17,771
ولا حتى شعرة من فرشاة شعرها.
244
00:16:19,356 --> 00:16:20,315
حقًا؟
245
00:16:25,529 --> 00:16:28,615
ماذا إذًا؟ هل أصبح يغادر المنزل
مرتين أسبوعيًا الآن؟
246
00:16:29,491 --> 00:16:31,326
أيّ سؤال هذا؟
247
00:16:32,077 --> 00:16:34,454
يغادر المنزل طوال الوقت. إنه ليس مقعدًا.
248
00:16:34,704 --> 00:16:37,749
ـ إنه فقط يتوتر قليلًا بسبب…
ـ بسبب كلّ شيء.
249
00:16:38,875 --> 00:16:41,503
كما تعلم، في حقيقة الأمر،
250
00:16:41,586 --> 00:16:45,799
نتلقى عروضًا من كافة أنحاء البلاد يوميًا.
251
00:16:45,882 --> 00:16:48,093
اضطررت لأن أفصل هاتفي.
كانت الاتصالات تثير جنوني.
252
00:16:48,468 --> 00:16:49,511
بالتأكيد.
253
00:17:07,904 --> 00:17:10,115
ماذا تفعل؟ لا يجوز أن ترى بريد الآخرين.
254
00:17:10,365 --> 00:17:13,702
لا أسرق شيئًا. أقلّبها فحسب.
255
00:17:13,994 --> 00:17:14,828
لا أريد العيش بعالم
256
00:17:14,911 --> 00:17:17,038
لا يستطيع فيه شخص
أن يقلّب بريد شخص آخر.
257
00:17:19,040 --> 00:17:20,458
أيمكنك أن تسرع فحسب؟
258
00:17:20,917 --> 00:17:22,794
"جيني زيبيتيلي".
259
00:17:24,796 --> 00:17:25,922
شمّي هذا.
260
00:17:26,298 --> 00:17:27,465
إنه عطر.
261
00:17:28,175 --> 00:17:30,218
عطر "شاليمار". إنه باهظ الثمن.
262
00:17:31,052 --> 00:17:32,971
من الواضح أنها خليلة قديمة.
263
00:17:33,388 --> 00:17:35,891
كانت تحبه، لكن العلاقة انتهت.
264
00:17:36,224 --> 00:17:37,767
كيف تعرف كل هذه المعلومات؟
265
00:17:38,435 --> 00:17:40,812
لم أضع ستة أسطر تحت أي شيء قَط.
هل فعلت أنت ذلك؟
266
00:17:40,896 --> 00:17:41,730
"مرفوض"
267
00:18:00,749 --> 00:18:01,625
"جنيفر"، أتفق معك
268
00:18:03,335 --> 00:18:05,420
أضعت معه أفضل خمس سنوات في حياتك.
269
00:18:05,837 --> 00:18:07,339
كيف عرفت ما يدور في ذهني؟
270
00:18:08,924 --> 00:18:11,760
كنت تنظرين إلى زجاجات النبيذ الفارغة.
271
00:18:11,843 --> 00:18:14,596
عليها تاريخ.
كلّ منها تمثل سنة من الخمس الماضية.
272
00:18:14,679 --> 00:18:17,849
من الواضح أنها تمثل ذكريات سنوية.
273
00:18:18,099 --> 00:18:21,436
ورأيتك تتحسسين إصبع البنصر
الخالي من الخاتم.
274
00:18:22,062 --> 00:18:23,939
هل أنت عرّاف، سيد "مونك"؟
275
00:18:24,773 --> 00:18:27,651
إنه عرّاف لا يؤمن بالعرّافين.
276
00:18:27,734 --> 00:18:31,780
"جنيفر"، نعرف أنك كنت على علاقة غرامية
مع السيد "هاري آشكومب".
277
00:18:34,616 --> 00:18:35,784
هل انتهت؟
278
00:18:36,618 --> 00:18:37,827
فهمت حقيقة الوضع.
279
00:18:38,495 --> 00:18:40,163
لكن ذلك استغرقني خمس سنوات.
280
00:18:41,081 --> 00:18:43,541
أدركت أن "هاري" لن يترك زوجته أبدًا.
281
00:18:44,125 --> 00:18:47,254
ليس لأنه كان يحبها.
أقصد أنه كان يحتقرها.
282
00:18:48,338 --> 00:18:49,673
لم يقدر على العيش دون مالها.
283
00:18:50,048 --> 00:18:53,134
ـ متى التقيت به آخر مرة؟
ـ قبل قرابة أربعة أشهر.
284
00:18:54,010 --> 00:18:57,055
لكنه لا يكف عن الاتصال بي
وإرسال الهدايا.
285
00:18:57,514 --> 00:19:00,558
ما حدث لزوجته لم يكن ذنبي. إنه مجرد…
286
00:19:01,351 --> 00:19:02,227
إنه مجنون.
287
00:19:03,061 --> 00:19:04,562
تقصدين الحادث؟
288
00:19:08,066 --> 00:19:11,069
ـ لا تعتقدين أن ما جرى كان حادثًا؟
ـ لا أعرف.
289
00:19:11,486 --> 00:19:14,489
كلّ ما أعرفه هو أن "هاري آشكومب"
رجل خطير جدًا.
290
00:19:16,783 --> 00:19:18,326
آمل أنكما تعرفان ما تفعلانه.
291
00:19:20,912 --> 00:19:22,163
هل نعرف ما نفعله؟
292
00:19:22,455 --> 00:19:25,834
اطمئني. أتعامل مع الثلاجات
منذ كان عمري 15 سنة.
293
00:19:25,917 --> 00:19:28,295
كلا، أنا أتحدث عن القضية.
294
00:19:28,378 --> 00:19:31,548
المفوض السابق ليس مشتبهًا عاديًا،
يا "أدريان".
295
00:19:31,756 --> 00:19:33,049
لديه علاقات ونفوذ.
296
00:19:33,133 --> 00:19:36,011
هو الفاعل ويجدر بك أن تكون
متأكدًا من ذلك.
297
00:19:36,094 --> 00:19:41,099
أنا متأكد قدر المستطاع
في ظل غياب الدليل.
298
00:19:42,600 --> 00:19:47,105
لقد حزم كلّ أغراضها.
كان ينتظر بفارغ الصبر أن يتخلص منها.
299
00:19:47,397 --> 00:19:48,940
لكن هذا لا يعني شيئًا.
300
00:19:49,024 --> 00:19:51,568
كان في الخزانة حذاء ملطخ بالوحل.
301
00:19:53,361 --> 00:19:55,447
صالح حتى تاريخ 22 يوليو.
302
00:19:56,698 --> 00:19:59,075
صالح للبيع قبل 20 يوليو.
303
00:20:03,163 --> 00:20:05,790
أتظن حقًا أنه أجبر زوجته
على الانحراف عن الطريق؟
304
00:20:05,874 --> 00:20:06,916
أجل.
305
00:20:07,292 --> 00:20:08,209
أتعرف كيف فعل ذلك؟
306
00:20:08,501 --> 00:20:10,712
ما لم أكن قد جننت،
307
00:20:10,920 --> 00:20:13,923
سأقول إنه وضع شيئًا على الطريق
تسبب بانحرافها جانبًا.
308
00:20:14,674 --> 00:20:16,384
هذه كانت الجزئية السهلة.
309
00:20:17,135 --> 00:20:18,928
أما الجزئية الصعبة فجاءت فيما بعد.
310
00:20:19,012 --> 00:20:20,180
وما هي تلك الجزئية؟
311
00:20:21,973 --> 00:20:26,353
وصوله إلى تلك الشخصية الكرتونية
"دولي فلينت" كي تعثر على الجثة.
312
00:20:26,728 --> 00:20:28,980
هذا هو الغموض الحقيقي في القضية.
313
00:20:29,981 --> 00:20:32,442
ـ كيف فعل ذلك؟
ـ يمكنك أن تسألها.
314
00:20:32,942 --> 00:20:36,780
سأذهب إليها لتقرأ لي الطالع الساعة
الثالثة. لماذا لا تنضم إلينا؟
315
00:20:37,322 --> 00:20:38,531
ربما سأفعل.
316
00:20:46,331 --> 00:20:48,208
أنت شخصية إيجابية جدًا.
317
00:20:48,416 --> 00:20:49,834
وروحانية جدًا.
318
00:20:49,918 --> 00:20:52,045
هذا صحيح.
319
00:20:53,421 --> 00:20:55,799
لكنك تواجهين صعوبات.
تواجهين صعوبات في النوم.
320
00:20:55,882 --> 00:20:57,092
هل أنا بخير؟
321
00:20:57,175 --> 00:20:58,927
أجل. أجل.
322
00:20:59,010 --> 00:21:01,179
تعرفين كل هذا
من النتوءات التي في رأسي؟
323
00:21:01,262 --> 00:21:02,180
إنه علم فراسة الدماغ.
324
00:21:02,514 --> 00:21:05,892
تضاريس رأسك بمثابة خارطة طريق روحانية.
325
00:21:05,975 --> 00:21:09,437
ـ عليك فقط أن تعرفي كيف تقرئيها.
ـ شعور جيد.
326
00:21:11,314 --> 00:21:14,317
حسنًا. يُوجد شاب في حياتك.
327
00:21:14,692 --> 00:21:17,654
لا بد أنه ابني.
أجل، اسمه "بنجي".
328
00:21:18,822 --> 00:21:20,615
ويُوجد رجل آخر.
329
00:21:20,824 --> 00:21:24,327
لم يعد شابًا، لكنه يتصرف كالأطفال.
330
00:21:24,452 --> 00:21:26,162
لا بد أنه رئيسي في العمل.
331
00:21:27,038 --> 00:21:30,708
هذا في غاية الصعوبة.
الرجل يسبب لك قلقًا شديدًا.
332
00:21:30,792 --> 00:21:31,793
أجل.
333
00:21:32,127 --> 00:21:33,253
لا أرغب بالحديث عن ذلك
334
00:21:33,336 --> 00:21:35,463
ـ في هذه اللحظة، من فضلك.
ـ لا بأس، انسي هذا.
335
00:21:35,547 --> 00:21:38,508
أجل، وهذا رجل آخر. رجل جديد.
336
00:21:38,800 --> 00:21:40,802
عزيزتي، هذا رجل حقيقي.
337
00:21:40,885 --> 00:21:42,887
ـ حقًا؟
ـ أجل.
338
00:21:46,599 --> 00:21:47,600
ماذا كان هذا؟
339
00:21:48,393 --> 00:21:50,478
مهلا،ً دعينا نتحدث عن ذلك الرجل.
340
00:21:50,979 --> 00:21:52,480
أين صديقك السيد "مونك"؟
341
00:22:01,072 --> 00:22:02,115
سيد "مونك".
342
00:22:03,658 --> 00:22:04,909
حسبتك في غرفة الانتظار.
343
00:22:06,619 --> 00:22:07,829
شعرت بالعطش.
344
00:22:08,538 --> 00:22:09,998
أجل، كان عليك أن تسأل.
345
00:22:11,749 --> 00:22:12,834
عذرًا على الفوضى.
346
00:22:12,917 --> 00:22:16,296
الفتاة التي تنظف منزلي
حملت من شابّ من "بارغواي".
347
00:22:16,379 --> 00:22:17,547
أتصدق ذلك؟
348
00:22:19,257 --> 00:22:20,675
ماذا يسمونهم على أي حال؟
349
00:22:21,092 --> 00:22:22,385
بارغويانيون؟
350
00:22:22,844 --> 00:22:23,803
تفضل.
351
00:22:25,555 --> 00:22:26,723
لم أعد بحاجة إلى الماء.
352
00:22:26,806 --> 00:22:32,645
كانت مجرد شرقة عالقة في حلقي.
353
00:22:32,729 --> 00:22:35,273
ـ لكنني الآن بخير. شكرًا.
ـ كما تشاء.
354
00:22:37,525 --> 00:22:39,068
لماذا لا تنضم إلينا؟
355
00:22:39,152 --> 00:22:42,572
"الآخرة، البرج، الغلام المحارب"
356
00:22:43,281 --> 00:22:46,409
الغلام المحارب. أنت روح مضطربة جدًا.
357
00:22:49,662 --> 00:22:51,789
هذا ملفت للنظر. فارس الطلاسم.
358
00:22:51,873 --> 00:22:53,124
هل هذا جيد؟
359
00:22:53,208 --> 00:22:56,127
يؤكد ما شعرت به مبكرًا. الرومانسية.
360
00:22:56,211 --> 00:22:57,754
أتعرفين أحدًا بريطاني اللكنة؟
361
00:22:59,255 --> 00:23:00,548
ـ كلا.
ـ ستتعرفين إليه.
362
00:23:00,632 --> 00:23:01,799
قريبًا جدًا.
363
00:23:02,634 --> 00:23:04,302
لكنة بريطانية، حقًا؟
364
00:23:04,969 --> 00:23:07,263
لن يكون مظهره كهذا، أليس كذلك؟
365
00:23:08,681 --> 00:23:10,141
كلا، لا أظن ذلك.
366
00:23:11,392 --> 00:23:16,481
كلا، سيكون طويلًا، واسمه "ديريك".
367
00:23:17,315 --> 00:23:18,816
ـ أو "ديفيد"؟
ـ تهانينا.
368
00:23:18,900 --> 00:23:20,818
أنا واثق بأنكما ستكونان في قمة السعادة.
369
00:23:20,902 --> 00:23:23,238
آنسة "فلينت"، بخصوص عثورك
على السيدة "آشكومب"…
370
00:23:23,321 --> 00:23:27,242
كلا، أنا لم أعثر على أحد.
روحها هي التي قادتني إليها.
371
00:23:27,325 --> 00:23:29,410
بالطبع. أجل، بالطبع.
372
00:23:29,494 --> 00:23:32,622
هل كنت تعرفينها قبل موتها؟
373
00:23:32,705 --> 00:23:35,625
كلا، لم ألتق بها قط.
مررت بمثل هذه التجربة مليون مرة.
374
00:23:35,708 --> 00:23:38,253
ـ كلا، أفهمك. أنا…
ـ معذرةً.
375
00:23:39,754 --> 00:23:42,257
بخصوص الرجل صاحب اللكنة،
كيف سأعرف أنه هو؟
376
00:23:42,340 --> 00:23:44,384
ستعرفين. كما تعرف أيّ امرأة.
377
00:23:44,467 --> 00:23:47,095
ما عليك سوى أن تبقي قلبك مفتوحًا،
يا "شارونا".
378
00:23:47,178 --> 00:23:49,389
لم تكن واحدة من زبوناتك إذًا؟
379
00:23:49,931 --> 00:23:50,765
كلا.
380
00:23:52,141 --> 00:23:54,102
"دولي"، قلت سأتعرف إليه قريبًا.
381
00:23:54,185 --> 00:23:57,188
أتقصدين هذا الأسبوع أم الأسبوع القادم؟
382
00:23:58,231 --> 00:24:00,441
كنت لأقول قبل أن يكتمل البدر القادم.
383
00:24:00,942 --> 00:24:04,821
اعذريني، ولكن هنا على كوكب الأرض،
384
00:24:05,321 --> 00:24:06,739
ماتت امرأة،
385
00:24:07,448 --> 00:24:09,659
وأحد ما كان وراء موتها.
386
00:24:09,742 --> 00:24:10,827
كان حادثًا سيد "مونك".
387
00:24:11,119 --> 00:24:13,162
ـ انحرفت عن الطريق السريع.
ـ صحيح.
388
00:24:13,246 --> 00:24:17,417
حسنًا. ما الذي تذكرينه تحديدًا
من تلك الليلة؟
389
00:24:17,500 --> 00:24:18,543
أتعرف ما أنت، "مونك"؟
390
00:24:18,793 --> 00:24:22,088
أنت ما نسميه، في عالم الروحانيات،
قاتل المتعة.
391
00:24:22,171 --> 00:24:23,464
ـ شكرًا.
ـ جيد.
392
00:24:23,965 --> 00:24:24,966
المال مالك.
393
00:24:25,049 --> 00:24:27,969
ذهبت للفراش، ولأنني أعاني من الأرق
تناولت الأقراص المنومة.
394
00:24:28,052 --> 00:24:30,972
وأخيرًا استطعت أن أنام
حوالي الساعة الثالثة.
395
00:24:31,264 --> 00:24:33,850
كلا، كانت الثالثة والنصف.
كنت أشاهد مسلسل "القانون والنظام"
396
00:24:34,517 --> 00:24:36,519
ـ تابعي.
ـ وهذا كلّ شيء.
397
00:24:36,602 --> 00:24:38,521
استيقظت فوجدت نفسي
بجانب السيدة "آشكومب"
398
00:24:39,022 --> 00:24:42,025
أنام عادة مرتدية معطفي،
ومفاتيح سيارتي بيدي تحسبًا.
399
00:24:42,400 --> 00:24:45,194
حسنًا. أنت سعيد الآن؟ أنت سعيد؟
400
00:24:45,486 --> 00:24:48,197
"دولي"، من أين يكسب رزقه؟
401
00:24:48,281 --> 00:24:49,407
هل كان لديه عمل؟
402
00:24:49,490 --> 00:24:51,326
ـ "شارونا"، أرجوك.
ـ ماذا؟
403
00:24:51,409 --> 00:24:53,661
أنا أقوم بعمل هنا.
404
00:24:54,120 --> 00:24:55,204
أنا أقوم بعمل هنا.
405
00:24:59,334 --> 00:25:01,210
ماذا فعلت؟ هل أنت مجنونة؟
406
00:25:01,627 --> 00:25:04,088
ـ أحتاج إلى منديل. "شارونا"، لا…
ـ المناديل بالسيارة.
407
00:25:04,589 --> 00:25:06,341
ـ كفى. أعطيني منديلًا.
ـ في السيارة.
408
00:25:06,591 --> 00:25:08,468
اذهب إلى السيارة وأحضر المناديل.
409
00:25:09,594 --> 00:25:10,678
اذهب إلى السيارة.
410
00:25:13,765 --> 00:25:16,809
بخصوص هذا الشاب "ديفيد" أو "ديريك"،
ليس متزوجًا، أليس كذلك؟
411
00:26:04,774 --> 00:26:07,360
ـ ماذا يفعل هناك؟
ـ لست أدري.
412
00:26:08,152 --> 00:26:09,821
هل أنهيت فروض الرياضيات كلها؟
413
00:26:11,820 --> 00:26:13,405
وظيفتك غريبة من نوعها.
414
00:26:13,697 --> 00:26:15,740
"بنجي"، أكمل فروض الرياضيات فحسب.
415
00:26:42,781 --> 00:26:45,950
"معدات المدينة"
416
00:26:48,536 --> 00:26:50,372
سيد "مونك"، تقديرك كان صحيحًا.
417
00:26:50,455 --> 00:26:52,707
ـ متطابقان تمامًا.
ـ حقًا؟
418
00:26:53,249 --> 00:26:55,293
إنها من صنع شركة
تسمى "الحصى التجميلي"
419
00:26:55,752 --> 00:26:58,755
ذلك اللون تحديدًا يسمى البركاني الصلب.
420
00:26:58,838 --> 00:27:00,673
غير شائع كثيرًا. مصدره "نيو مكسيكو".
421
00:27:00,757 --> 00:27:03,343
كلمت مديرة الحسابات وقالت إنهم
رصفوا مدخل بيت واحدًا
422
00:27:03,426 --> 00:27:05,053
أو ربما اثنين في المنطقة.
423
00:27:05,387 --> 00:27:07,847
فإذا كانت هذه الحصاة من سيارة أحدهم،
424
00:27:08,181 --> 00:27:10,517
وهذه من مدخل بيت أحدهم.
425
00:27:10,975 --> 00:27:13,353
هذا يعني أن تلك السيارة
كانت في ذلك المدخل.
426
00:27:13,436 --> 00:27:14,979
تستطيع أن تراهن على هذا بكل شيء.
427
00:27:15,063 --> 00:27:17,607
خدمة الزبائن، الرجاء التوجه
إلى قسم الدهانات.
428
00:27:17,690 --> 00:27:18,817
ماذا إذًا؟
429
00:27:19,567 --> 00:27:22,404
قال "آشكومب"
إنه لم يلتق "دولي فلينت" قط.
430
00:27:23,196 --> 00:27:25,156
وهي قالت إنها لم تلتقه قط.
431
00:27:25,782 --> 00:27:27,534
ربما كلاهما نسيا فحسب.
432
00:27:33,331 --> 00:27:34,791
لا يتحرك أحد!
433
00:27:35,458 --> 00:27:36,918
لا يتحرك أحد!
434
00:27:37,293 --> 00:27:38,211
مرحبًا.
435
00:27:39,838 --> 00:27:42,424
مرحبًا. اسمي "أدريان".
436
00:27:43,133 --> 00:27:43,967
"مونك".
437
00:27:44,050 --> 00:27:48,012
أعمل مع الشرطة في التحقيق في جريمة قتل.
438
00:27:48,847 --> 00:27:54,269
يُوجد دليل قيّم جدًا
في مكان ما في هذا المتجر.
439
00:27:54,644 --> 00:27:57,063
إنها حصاة صغيرة.
440
00:27:57,939 --> 00:28:01,609
تقريبًا بحجم…
441
00:28:03,945 --> 00:28:05,447
حصاة صغيرة.
442
00:28:06,990 --> 00:28:10,577
من فضلكم، توقفوا جميعًا،
443
00:28:10,660 --> 00:28:12,245
وانظروا حولكم.
444
00:28:13,455 --> 00:28:14,289
ماذا…
445
00:28:14,622 --> 00:28:16,458
ماذا تفعل؟
446
00:28:18,334 --> 00:28:19,252
أكنس.
447
00:28:24,007 --> 00:28:25,842
أين بقية القمامة؟
448
00:28:26,468 --> 00:28:29,721
ـ إنها ليست هنا.
ـ واصلي البحث.
449
00:28:29,929 --> 00:28:32,474
إنها حصاة سوداء صغيرة.
450
00:28:32,557 --> 00:28:33,975
يا للهول.
451
00:28:43,735 --> 00:28:46,321
انتظري. وجدتها.
452
00:28:47,405 --> 00:28:48,740
ـ وجدتها.
ـ أين كانت.
453
00:28:49,491 --> 00:28:50,950
كانت في…
454
00:28:51,034 --> 00:28:53,328
لا بد أنها طارت.
455
00:28:53,661 --> 00:28:54,954
يا للهول!
456
00:28:55,663 --> 00:28:58,958
لا أصدق أنني أصغيت إليك!
أنت تسبب لي الجنون!
457
00:28:59,042 --> 00:29:00,835
"مأوى الحيوانات الساحل الشمالي"
458
00:29:05,131 --> 00:29:06,633
"أدريان"، أنت متأكد من هذا؟
459
00:29:07,425 --> 00:29:08,510
كلا.
460
00:29:09,093 --> 00:29:11,137
يجدر بك أن تكون مصيبًا.
أقسم أنني سأقتلك.
461
00:29:13,223 --> 00:29:15,517
"مونك". ماذا تفعل هنا؟
462
00:29:15,600 --> 00:29:17,644
قالت مدبرة منزلك إننا قد نجدك هنا.
463
00:29:17,727 --> 00:29:18,645
هل الكلبة بخير؟
464
00:29:19,062 --> 00:29:21,356
الكلبة بخير.
في الحقيقة جئت لأتخلص منها.
465
00:29:22,148 --> 00:29:24,484
ـ يا للهول. لماذا؟
ـ كانت كلبة "كاثرين".
466
00:29:24,818 --> 00:29:26,319
أحب الهرر أكثر.
467
00:29:26,945 --> 00:29:29,823
ستكون أكثر سعادة هنا.
468
00:29:30,990 --> 00:29:31,866
أنت…
469
00:29:32,158 --> 00:29:34,369
لم تعاود الاتصال بي.
470
00:29:35,286 --> 00:29:39,207
افترضت أنك كنت تتصل لمواساتي.
هل كنت مخطئًا؟
471
00:29:39,541 --> 00:29:41,668
كنت أريد أن أطرح بعض الأسئلة
472
00:29:43,211 --> 00:29:44,212
حول موت زوجتك.
473
00:29:45,046 --> 00:29:48,341
سأرسل لك نسخة من ملف التحقيق
ومن تقرير الطبيب الشرعي.
474
00:29:48,424 --> 00:29:49,300
أتريد شيئًا آخر؟
475
00:29:50,969 --> 00:29:55,306
ـ كانت مؤمنة على حياتها، أليس كذلك؟
ـ بلى.
476
00:29:55,390 --> 00:29:57,559
ثمة بوليصة تأمين بمليوني دولار
عند الوفاة بحادث.
477
00:29:57,642 --> 00:29:59,602
قد يبدو هذا مبلغًا كبيرًا للبعض،
478
00:29:59,686 --> 00:30:01,813
ولكن مقارنة بمستوى المعيشة
التي كنا ننعم بها،
479
00:30:01,896 --> 00:30:03,064
لم يكن مبلغًا كبيرًا.
480
00:30:04,524 --> 00:30:05,817
هل من شيء آخر؟
481
00:30:05,900 --> 00:30:06,985
عثرت على هذه…
482
00:30:07,318 --> 00:30:10,238
الحصاة في دولاب سيارتك،
483
00:30:10,613 --> 00:30:16,286
وهي مطابقة للحصى
الذي في مدخل منزل العرّافة.
484
00:30:16,828 --> 00:30:17,912
أيمكنك تفسير ذلك؟
485
00:30:19,247 --> 00:30:20,415
أهو حصى فريد من نوعه؟
486
00:30:21,374 --> 00:30:22,709
أجل، فريد جدًا.
487
00:30:25,712 --> 00:30:27,380
لست مضطرًا لتقديم تفسير.
488
00:30:27,881 --> 00:30:28,756
أعندك تفسير؟
489
00:30:32,010 --> 00:30:33,052
ليس بعد.
490
00:30:34,345 --> 00:30:35,930
هذا ليس بالأمر المهم، يا سيدي.
491
00:30:36,014 --> 00:30:38,182
مجرد فضول حول وجود الحصاة.
492
00:30:38,683 --> 00:30:41,811
"أدريان"، أعتقد أننا يجب أن ننصرف.
سوف نتأخر.
493
00:30:41,895 --> 00:30:43,229
أصغ إليها، يا "مونك".
494
00:30:46,691 --> 00:30:47,942
إنك تعترض طريقي.
495
00:30:48,693 --> 00:30:51,404
هذا صحيح. أنا أتعرض طريقك.
496
00:30:54,490 --> 00:30:56,910
"دولي"، سنكون على الهواء بعد خمس دقائق.
497
00:30:57,368 --> 00:30:58,369
أهلا.ً
498
00:30:59,621 --> 00:31:01,164
ماذا تريد مني، يا "مونك"؟
499
00:31:01,247 --> 00:31:03,541
هل كانت لكنة المخرج بريطانية؟
500
00:31:03,750 --> 00:31:05,001
أظن ذلك.
501
00:31:05,084 --> 00:31:06,502
ما اسمه؟
502
00:31:06,586 --> 00:31:08,254
انسي أمره. إنه مثليّ.
503
00:31:08,338 --> 00:31:11,799
لا يعرف ذلك بعد، ولكن انسي أمره.
ماذا تريد مني، يا "مونك"؟
504
00:31:12,050 --> 00:31:14,761
ـ ما رأيك بقول الحقيقة؟
ـ أخبرتك الحقيقة.
505
00:31:14,844 --> 00:31:17,221
حسنًا؟ نمت ثم استيقظت.
506
00:31:17,305 --> 00:31:20,099
ـ فوجدت السيدة "آشكومب".
ـ لا يُسمح بالتدخين.
507
00:31:20,725 --> 00:31:23,144
ـ لا يُسمح…
ـ أنا أصدقك يا "دولي".
508
00:31:23,227 --> 00:31:25,563
شكرًا، يا حلوتي. فما مشكلته؟
509
00:31:25,647 --> 00:31:26,940
مشكلتي بسيطة.
510
00:31:27,857 --> 00:31:29,150
هذا غير ممكن.
511
00:31:29,233 --> 00:31:31,152
فكيف تفسر ذلك؟
512
00:31:31,235 --> 00:31:33,154
آنسة "فلينت"، هذه ليست لعبة.
513
00:31:33,237 --> 00:31:34,614
إذا كنت متورطة بطريقة ما…
514
00:31:34,697 --> 00:31:36,157
متورطة؟
515
00:31:36,616 --> 00:31:38,660
ـ كيف؟
ـ مع صديقك "هاري آشكومب".
516
00:31:39,077 --> 00:31:42,163
التقيت الرجل مرة واحدة لـ30 ثانية.
وأنت كنت هناك.
517
00:31:42,246 --> 00:31:43,915
لقد حضر إلى بيتك.
518
00:31:43,998 --> 00:31:45,291
ـ مستحيل.
ـ أستطيع أن أثبت ذلك.
519
00:31:45,667 --> 00:31:46,501
كنت لأتذكر.
520
00:31:48,044 --> 00:31:51,589
"دولي"، لدينا جريمة قتل
من الدرجة الأولى، مع سبق الإصرار.
521
00:31:51,673 --> 00:31:55,259
أعتقد أن "آشكومب" قتل زوجته
ثم استأجرك لتعثري على الجثة.
522
00:31:56,386 --> 00:31:57,762
هذا يعتبر تسترًا على مجرم.
523
00:31:57,845 --> 00:32:00,014
مساعدة وتشجيع مجرم. هذه تهم كبيرة جدًا.
524
00:32:00,306 --> 00:32:02,517
ـ لست مجرمة.
ـ شاهدت سجلك الجنائي.
525
00:32:02,809 --> 00:32:04,435
لست مثل الأم "تريزا".
526
00:32:04,602 --> 00:32:07,939
هذه ترهات صغيرة. بحقك!
527
00:32:10,108 --> 00:32:13,069
ـ تريد معرفة الحقيقة؟
ـ لست واثقًا أن قلبي سيحتمل سماعها.
528
00:32:13,152 --> 00:32:14,070
تعال.
529
00:32:16,656 --> 00:32:17,824
سيد "مونك"،
530
00:32:18,533 --> 00:32:22,662
عندما استيقظت فوق تلك التلة،
أنا نفسي لم أستطع أن أصدق.
531
00:32:23,454 --> 00:32:24,872
في حقيقة الأمر،
532
00:32:26,457 --> 00:32:27,458
أنا دجالة.
533
00:32:28,418 --> 00:32:30,128
لم تكن لديّ أيّ موهبة قط.
534
00:32:30,211 --> 00:32:31,629
لا تخبر الفتاة.
535
00:32:31,713 --> 00:32:34,048
كنت أرغب بتلك الموهبة.
وتظاهرت أني أملكها.
536
00:32:34,132 --> 00:32:36,175
أحيانًا عندما كنت طفلة
ظننت أنني أملك الموهبة.
537
00:32:36,467 --> 00:32:39,387
لكن موهبتي الوحيدة كانت
إخبار الناس بما يحبون سماعه.
538
00:32:39,470 --> 00:32:42,765
كنت أمارس الدجل طيلة حياتي.
539
00:32:44,392 --> 00:32:45,435
إلى أن جاء يوم الثلاثاء.
540
00:32:47,103 --> 00:32:49,063
كانت القفزة النوعية، يا "مونك".
541
00:32:49,147 --> 00:32:54,986
أقسم بعيون أمي الملائكية
أن السيدة "آشكومب" قادتني إلى تلك السيارة.
542
00:32:55,069 --> 00:32:56,988
لطالما رغبت بمساعدة الشرطة،
543
00:32:57,071 --> 00:32:58,698
مساعدة حقيقية في قضية كبيرة.
544
00:32:58,781 --> 00:33:00,116
وقد فعلتها.
545
00:33:00,700 --> 00:33:03,619
ربما أكون من الذين تظهر مواهبهم
في سن متقدمة. أيًا كان.
546
00:33:03,703 --> 00:33:05,913
ـ هذه المرة، أنا أقول الحقيقة.
ـ حسنًا.
547
00:33:05,997 --> 00:33:06,831
هيا.
548
00:33:06,914 --> 00:33:09,208
استراحة الطعام بعد ساعة. فلنرتب أنفسنا.
549
00:33:09,292 --> 00:33:10,376
ما الخطب؟
550
00:33:10,460 --> 00:33:13,296
تريدين أن تعرفي ما الخطب؟ سأخبرك.
551
00:33:14,422 --> 00:33:15,715
أنا أصدقك.
552
00:33:20,303 --> 00:33:21,596
مرحبًا؟
553
00:33:21,679 --> 00:33:24,891
ـ هل كنت تتحدثين إلى الشرطة؟
ـ كلا.
554
00:33:25,975 --> 00:33:28,019
لا تكذبي عليّ يا "جيني".
555
00:33:37,320 --> 00:33:38,404
مرحبًا، "مونك"؟
556
00:33:39,155 --> 00:33:40,823
"مونك"، كنت أبحث عنك.
557
00:33:41,282 --> 00:33:43,868
ـ كيف عرفت بوجودنا هنا؟
ـ ابن "شارونا" أخبرني.
558
00:33:43,951 --> 00:33:46,120
أحمل لك رسالة.
559
00:33:46,204 --> 00:33:48,623
"بنجي" يريد أن يبيت الليلة
في بيت "درو كاننغهام".
560
00:33:48,706 --> 00:33:51,209
ـ هل سيكون والداه في المنزل؟
ـ لست أدري.
561
00:33:51,292 --> 00:33:54,003
ـ هل اتصل من منزل "درو"؟
ـ ليس لديّ أدنى فكرة.
562
00:33:54,087 --> 00:33:55,588
تحدثت إلى المفوض.
563
00:33:59,300 --> 00:34:00,468
أين أوقفت سيارتك؟
564
00:34:00,551 --> 00:34:03,012
أين أوقفت سيارتي؟ في الأعلى.
565
00:34:03,096 --> 00:34:06,140
"مونك"، طلبت منك ألّا تتحدث إليه.
لم يمض وقت على وفاة زوجته.
566
00:34:07,350 --> 00:34:08,893
لماذا لم تسلك الطريق الجانبي؟
567
00:34:08,976 --> 00:34:10,978
ـ كنت ستصل بسيارتك للأسفل هنا.
ـ لم أعثر عليه.
568
00:34:11,062 --> 00:34:13,314
آخر مرة جئت إلى هنا،
كان معي سائق، أفهمت؟
569
00:34:13,815 --> 00:34:16,109
لم تستطع العثور عليه؟ ونحن أيضًا.
570
00:34:17,068 --> 00:34:18,986
ـ وماذا يعني ذلك؟
ـ "دولي فلينت" عثرت عليه.
571
00:34:19,529 --> 00:34:22,615
رغم أنها لم تأت إلى هنا من قبل،
إلّا أنها عثرت عليه.
572
00:34:23,282 --> 00:34:25,618
قبل الفجر؟ كيف يكون هذا ممكنًا؟
573
00:34:25,701 --> 00:34:27,036
لأنها عرّافة؟
574
00:34:27,829 --> 00:34:29,831
أم أن العصفورة أخبرتها؟ لست أدري.
575
00:34:29,914 --> 00:34:30,832
"ليلاند"،
576
00:34:30,915 --> 00:34:32,667
إنني أتحدث إلى أفضل شرطي عرفته.
577
00:34:32,750 --> 00:34:34,460
يجب أن تنضم إلينا.
578
00:34:34,544 --> 00:34:37,672
ـ "آشكومب" كان يخون زوجته.
ـ هذا معروف.
579
00:34:37,755 --> 00:34:39,966
"شارونا"، هلّا تتركيننا وحدنا من فضلك.
580
00:34:41,092 --> 00:34:42,176
من فضلك؟
581
00:34:48,099 --> 00:34:52,186
ـ كان في خزانته حذاء ملطخ بالوحل.
ـ يُوجد في خزانتي مثله.
582
00:34:53,437 --> 00:34:56,566
اسمع، كنت أعرف أنك مجنون،
لكني لم أعرف أنك انتحاري.
583
00:34:56,649 --> 00:35:00,444
هل اتهمت "هاري آشكومب" بالقتل وجهًا لوجه؟
584
00:35:02,697 --> 00:35:04,198
دون أن أكثر من الكلام.
585
00:35:07,451 --> 00:35:09,370
ـ لقد انتهت حياتك المهنية.
ـ أية حياة مهنية؟
586
00:35:09,453 --> 00:35:12,290
تمامًا. تعجب لماذا لا تحمل شارة.
587
00:35:12,373 --> 00:35:13,624
إليك ما حدث.
588
00:35:14,125 --> 00:35:17,211
"آشكومب" قتل زوجته،
لكنه وقع في ورطة.
589
00:35:17,295 --> 00:35:20,840
انهار الوحل تلك الليلة وغمر السيارة.
590
00:35:20,923 --> 00:35:23,801
لم يستطع أن يحصل على فلس واحد
قبل أن يعثروا عليها.
591
00:35:23,885 --> 00:35:24,927
ماذا بمقدوره أن يفعل؟
592
00:35:25,011 --> 00:35:27,805
لا يمكنه أن يقول ببساطة:
"ربما ينبغي أن نحفر هنا."
593
00:35:28,472 --> 00:35:32,185
لا بد أن يعثر عليها شخص آخر.
594
00:35:32,560 --> 00:35:34,812
ـ لذا دفع مالًا لـ"دولي فلينت"؟
ـ خطوة خطيرة جدًا.
595
00:35:34,896 --> 00:35:36,856
لأنها لم تكن لتحفظ السر أبدًا.
596
00:35:37,690 --> 00:35:44,030
"آشكومب" أعد خطة تجعلها تعثر على الجثة.
597
00:35:44,113 --> 00:35:45,948
حسنًا. ولكن كيف فعل ذلك؟
598
00:35:47,325 --> 00:35:48,701
أعتقد أنني أعرف.
599
00:35:50,286 --> 00:35:51,537
أيمكنك إثبات ذلك؟
600
00:35:53,372 --> 00:35:54,999
بمساعدتك فقط.
601
00:36:06,539 --> 00:36:08,749
أرجوكم أن تركزوا جميعًا.
602
00:36:08,914 --> 00:36:11,666
ـ إنه خافت، لكنه…
ـ ما هذا؟
603
00:36:11,750 --> 00:36:14,127
ـ إنه يدخل.
ـ "ليلاند"، ما الذي يجري هنا؟
604
00:36:14,211 --> 00:36:16,463
ـ من سمح لكم بالدخول؟
ـ أنت.
605
00:36:16,546 --> 00:36:19,591
تحدثت إلى محاميك، يا "هاري".
لدينا تصريح بالدخول دون قيود.
606
00:36:19,674 --> 00:36:21,176
حسبتكم تريدون إلقاء نظرة فحسب.
607
00:36:21,259 --> 00:36:23,261
هدوء، من فضلكم.
608
00:36:23,678 --> 00:36:25,722
طيفها قوي جدًا.
609
00:36:26,848 --> 00:36:27,933
إنها هنا.
610
00:36:28,642 --> 00:36:30,227
أستطيع أن أشعر بها.
611
00:36:30,310 --> 00:36:31,812
أكملوا الحلقة.
612
00:36:38,860 --> 00:36:40,779
سيد "مونك"، أكمل الحلقة.
613
00:36:42,781 --> 00:36:44,449
أعتقد أن الحلقة جيدة.
614
00:36:45,450 --> 00:36:47,285
سيد "مونك"، نحن بحاجة إليك.
615
00:36:49,913 --> 00:36:51,623
أكمل الحلقة.
616
00:36:59,381 --> 00:37:02,384
إلى من أتحدث؟ أخبريني.
617
00:37:02,467 --> 00:37:03,427
ما اسمك؟
618
00:37:04,219 --> 00:37:07,514
وردنا بلاغ عن امرأة مفقودة
في "سان أنسيلمو".
619
00:37:07,973 --> 00:37:11,435
وكيلة سياحة. "جيني زيبيتيلي"، 32 سنة.
620
00:37:11,518 --> 00:37:13,854
ـ "جيني"؟
ـ أجل.
621
00:37:13,937 --> 00:37:16,857
تواصلنا مع الآنسة "فلينت"
بعد النجاح الذي حققته في حادثة زوجتك.
622
00:37:16,940 --> 00:37:18,191
خطر لنا أن نستعين بها ثانية.
623
00:37:18,275 --> 00:37:19,443
ـ وماذا؟
ـ ما حدث هو…
624
00:37:19,985 --> 00:37:21,903
أنها تتعقب آثارها طوال اليوم.
625
00:37:21,987 --> 00:37:24,531
تبعناها إلى أن وصلنا هنا.
نعتقد أنها في منزلك.
626
00:37:25,240 --> 00:37:27,284
ـ لا يمكنك أن تكون جادًا.
ـ "جيني"،
627
00:37:28,368 --> 00:37:29,286
أهذه أنت؟
628
00:37:30,662 --> 00:37:31,788
إنها هنا.
629
00:37:32,789 --> 00:37:34,833
إنها تتألم.
630
00:37:36,209 --> 00:37:37,544
أستطيع أن أشعر بها.
631
00:37:46,261 --> 00:37:48,180
ثمة شيء ما في هذه الغرفة.
632
00:37:50,891 --> 00:37:51,933
انظروا.
633
00:37:52,350 --> 00:37:53,810
"شارونا"، لا تلمسيه.
634
00:38:01,860 --> 00:38:03,612
ـ صندل، مقاس ستة.
ـ ماذا؟
635
00:38:03,695 --> 00:38:04,613
حسب رواية شقيقتها،
636
00:38:04,738 --> 00:38:07,157
كانت تنتعل صندلًا عندما اختفت آثارها.
637
00:38:07,574 --> 00:38:08,450
أهذا دم؟
638
00:38:08,950 --> 00:38:10,660
ـ أجل، يبدو كذلك.
ـ ضعه في كيس.
639
00:38:10,744 --> 00:38:12,954
هذا جنون. كيف وصل هذا إلى هنا؟
640
00:38:13,038 --> 00:38:15,707
إنها قريبة. قريبة جدًا.
641
00:38:18,126 --> 00:38:20,086
ـ هل أنت بخير؟
ـ ابق بعيدًا.
642
00:38:20,253 --> 00:38:22,839
ـ هذه "جيني". إنها هنا.
ـ لا يُوجد شيء هنا.
643
00:38:27,385 --> 00:38:30,138
ما هذا، يا "دولي"؟ ما هذا؟
644
00:38:33,308 --> 00:38:34,434
إنه دم.
645
00:38:37,812 --> 00:38:39,022
وشعر.
646
00:38:40,440 --> 00:38:41,483
ـ بشري.
ـ بشري.
647
00:38:42,400 --> 00:38:43,860
هذا مستحيل.
648
00:38:44,277 --> 00:38:46,154
ـ أيها الملازم.
ـ سآخذه.
649
00:38:46,238 --> 00:38:48,907
"جيني"، إنها تناديني.
650
00:38:48,990 --> 00:38:50,200
أنا قادمة.
651
00:39:02,963 --> 00:39:05,215
كلا. يا للهول.
652
00:39:05,298 --> 00:39:06,675
يا للهول، كلا!
653
00:39:06,758 --> 00:39:08,593
"جيني"! يا للهول! كلا.
654
00:39:08,677 --> 00:39:11,012
ـ أقسم…
ـ قف جانبًا أيها المفوض.
655
00:39:11,096 --> 00:39:12,097
هذا مسرح جريمة.
656
00:39:12,681 --> 00:39:13,848
هو الذي قتلها.
657
00:39:14,099 --> 00:39:16,393
ـ هو الذي قتلها.
ـ أنا؟ هل جننت؟
658
00:39:16,476 --> 00:39:17,727
أنا أعشق هذه المرأة.
659
00:39:17,811 --> 00:39:19,437
دعاها إلى هنا.
660
00:39:19,521 --> 00:39:21,690
فقالت له إن العلاقة بينهما انتهت،
فجن جنونه.
661
00:39:21,773 --> 00:39:23,233
حاولت أن تهرب،
662
00:39:23,692 --> 00:39:25,694
ـ لكنه أخذ يطاردها.
ـ كلا.
663
00:39:25,777 --> 00:39:27,028
تناول محراك النار
664
00:39:27,571 --> 00:39:31,241
ثم أمسك بها بين ساقيه،
وأخذ يسحقها!
665
00:39:31,324 --> 00:39:33,451
ـ ظل يسحقها!
ـ كلا، إنها مجنونة!
666
00:39:33,535 --> 00:39:37,122
كانت تقول:
"يمكنها الآن أن تكون برفقة (أبيغيل)."
667
00:39:37,747 --> 00:39:41,251
"أبيغيل" كان الاسم الذي أطلقته
على طفلها الذي لم تنجبه.
668
00:39:41,876 --> 00:39:45,213
في الصيف الماضي جعلتها تجهض جنينها.
669
00:39:46,756 --> 00:39:48,341
وكيف تعرفين ذلك؟
670
00:39:48,758 --> 00:39:50,302
تعرف كلّ شيء.
671
00:39:51,386 --> 00:39:52,637
إنها عرّافة.
672
00:39:53,221 --> 00:39:54,264
"ليلاند"، لا تصغ إليها.
673
00:39:54,556 --> 00:39:56,933
هذه خدعة من نوع ما. إنها دجالة!
674
00:39:57,017 --> 00:39:58,810
ـ ليست دجالة.
ـ بلى، هي كذلك!
675
00:39:58,893 --> 00:40:01,146
ـ عثرت على جثة زوجتك.
ـ كلا، لم تعثر عليها!
676
00:40:01,229 --> 00:40:04,107
ـ بل فعلت. كنت هناك.
ـ كلا! لم تعثر على شيء.
677
00:40:04,190 --> 00:40:05,734
أنا أخذتها إلى هناك بسيارتها!
678
00:40:13,033 --> 00:40:14,367
أخذتها بسيارتها؟
679
00:40:15,869 --> 00:40:16,745
أهذا ما قلته؟
680
00:40:18,079 --> 00:40:20,248
ـ أسمعت ذلك، أيها القائد؟
ـ أنا…
681
00:40:20,332 --> 00:40:21,625
اسمع، يا "ليلاند".
682
00:40:27,672 --> 00:40:28,965
مرحبًا، "هاري".
683
00:40:29,799 --> 00:40:31,301
أخبرتك أنك ستندم.
684
00:40:32,302 --> 00:40:34,346
عندما أخبرت "جيني"
بما كنا نحاول القيام به هنا،
685
00:40:34,971 --> 00:40:36,014
حرصت على مساعدتنا.
686
00:40:37,223 --> 00:40:39,142
كانت تعرف أنك يجب أن توقف عن حدك.
687
00:40:40,560 --> 00:40:42,020
انهيار وحل.
688
00:40:42,687 --> 00:40:44,272
تلك كانت مشكلتك.
689
00:40:45,482 --> 00:40:49,194
كان يجب أن يعثر على زوجتك
شخص آخر غيرك.
690
00:40:50,111 --> 00:40:54,282
فذهبت تبحث عن العرافة المناسبة.
691
00:40:55,700 --> 00:40:58,078
وكانت "دولي فلينت" الخيار المثالي.
692
00:40:58,161 --> 00:41:01,331
من ملفها عرفت أنها تتناول العقاقير
لمساعدتها على النوم.
693
00:41:01,831 --> 00:41:03,667
أيّ عقار استخدمت؟ "كلوروفورم"؟
694
00:41:03,750 --> 00:41:06,002
شيء ما ليبقيها نائمة؟
695
00:41:07,253 --> 00:41:08,463
وضعت شعرًا مستعارًا،
696
00:41:09,172 --> 00:41:11,049
وأخذتها بسيارتك إلى موقع الحادث.
697
00:41:11,758 --> 00:41:15,303
حتى إنك اجتزت إشارة مرور حمراء
حرصًا على أن يراك أحد.
698
00:41:15,845 --> 00:41:18,056
وفي الصباح، استيقظت هي
699
00:41:19,974 --> 00:41:21,226
وعثرت على زوجتك.
700
00:41:22,644 --> 00:41:25,730
ـ ليس لديّ ما أقوله.
ـ لا بأس بذلك، سيدي.
701
00:41:26,981 --> 00:41:28,066
لقد قلت ما يكفي.
702
00:41:28,989 --> 00:41:32,117
"هاري"، سأتلو عليك حقوقك.
703
00:41:33,071 --> 00:41:36,533
من حقك أن تلتزم الصمت.
704
00:41:36,616 --> 00:41:39,828
أيّ شيء تقوله يمكن أن يستخدم ضدك
في قاعة المحكمة.
705
00:41:44,227 --> 00:41:46,480
ـ كيف عرفت أنها دجالة؟
ـ "دولي".
706
00:41:46,563 --> 00:41:48,649
"دولي فلينت". جميع العرّافين دجالون.
707
00:41:49,211 --> 00:41:51,463
يجب أن تتشككي قليلًا، يا "شارونا".
708
00:41:51,547 --> 00:41:53,382
وإلا ّستصدقين كلّ شيء في نهاية المطاف.
709
00:41:53,507 --> 00:41:57,970
الصحون الطائرة، والعفاريت
ومرتجعات ضريبة الدخل.
710
00:41:58,053 --> 00:42:00,014
هذا أفضل من عدم تصديق أيّ شيء.
711
00:42:00,097 --> 00:42:02,891
ـ أشعر بالأسف عليك.
ـ شكرًا.
712
00:42:04,852 --> 00:42:07,688
ـ لا تداعبيه…
ـ إنه بغاية… تعال هنا.
713
00:42:07,771 --> 00:42:08,981
"وينستون". تعال يا عزيزي.
714
00:42:09,064 --> 00:42:11,400
ـ أهذا كلبك؟
ـ أجل.
715
00:42:11,483 --> 00:42:12,735
أيّ فصيلة من الكلاب؟
716
00:42:12,818 --> 00:42:15,362
لا يستحق العناء، هذه هي فصيلته.
717
00:42:16,655 --> 00:42:18,741
ـ أأنت بريطاني؟
ـ أجل، بالتأكيد.
718
00:42:19,533 --> 00:42:21,910
يا للعجب. أنا "شارونا".
719
00:42:21,994 --> 00:42:24,121
ـ أهلًا.
ـ وهذا صديقي…
720
00:42:24,580 --> 00:42:26,373
"أدريان". "أدريان مونك".
721
00:42:26,457 --> 00:42:28,417
وأنت؟
722
00:42:29,043 --> 00:42:31,045
ـ "دانيال".
ـ "دانيال".
723
00:42:31,962 --> 00:42:33,005
بحرف ال "د".
724
00:42:33,464 --> 00:42:35,591
"أدريان"، ألاحظ أنك تلمس الأعمدة.
725
00:42:35,674 --> 00:42:37,968
أهذا تقليد أمريكي؟
726
00:42:38,052 --> 00:42:40,137
أجل، إنه تقليد أمريكي.
727
00:42:40,471 --> 00:42:44,016
ألمس جميع الأعمدة
لأني فخور بكوني أمريكيًا.
728
00:42:45,643 --> 00:42:48,854
عذرًا على السؤال، هل أنتما مرتبطان؟
729
00:42:50,689 --> 00:42:52,191
أنا و"مونك"؟
730
00:42:54,735 --> 00:42:56,904
كلا. لسنا مرتبطين.
731
00:42:56,987 --> 00:42:58,947
ـ يا للهول.
ـ ليس الأمر مضحكًا.
732
00:42:59,448 --> 00:43:00,699
بلى، هو كذلك.
733
00:43:07,484 --> 00:43:20,380
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
734
00:43:20,614 --> 00:43:23,867
ترجمة "عبد الحكيم صلاح"
734
00:43:24,305 --> 00:44:24,385
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm