"Monk" Mr. Monk Meets Dale the Whale

ID13202993
Movie Name"Monk" Mr. Monk Meets Dale the Whale
Release Name Monk.S01E03.1080p.BluRay.x264-BORDURE
Year2002
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID650615
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,414 --> 00:00:07,007 ‫ـ هنا مركز الطوارئ. ‫ـ يا للهول. إنه بالمنزل. 2 00:00:07,495 --> 00:00:09,023 ‫عليكم أن تساعدوني! سيقتلني! 3 00:00:09,096 --> 00:00:10,389 ‫سيدتي، اهدئي الآن. 4 00:00:10,638 --> 00:00:12,820 ‫ـ من في المنزل؟ ‫ـ إنه "ديل بايدربيك". 5 00:00:13,131 --> 00:00:16,426 ‫ـ "ديل بايدربيك"! ‫ـ "ديل بايدربيك". 6 00:00:16,509 --> 00:00:17,427 ‫ما عنوانك؟ 7 00:00:17,510 --> 00:00:20,305 ‫"فينتون" 415. بحق الرب، أسرعوا! 8 00:00:20,388 --> 00:00:23,558 ‫لا بأس، ابقي على الخط. أهو مسلح؟ 9 00:00:24,142 --> 00:00:25,018 ‫سيدتي؟ 10 00:00:25,560 --> 00:00:27,520 ‫هل معه سلاح؟ هل تتعرضين للتهديد؟ 11 00:00:27,604 --> 00:00:29,981 ‫لا يحتاج إلى سلاح! إنه "ديل بايدربيك"! 12 00:00:30,065 --> 00:00:32,984 ‫إلى جميع الوحدات، جريمة قتل محتملة. 13 00:00:33,068 --> 00:00:34,361 ‫أيمكنك الوصول لمكان آمن؟ 14 00:00:34,945 --> 00:00:37,280 ‫كلا. أنا في الطابق العلوي. أنا محاصرة. 15 00:00:37,364 --> 00:00:38,907 ‫سيدتي، ابقي على الخط. 16 00:00:38,990 --> 00:00:40,158 ‫ـ إنه قادم. ‫ـ ابقي على الخط. 17 00:00:40,242 --> 00:00:42,535 ‫يا للهول! لا! 18 00:00:42,619 --> 00:00:43,662 ‫ـ لا! ‫ـ سيدتي؟ 19 00:00:45,747 --> 00:00:46,665 ‫سيدتي؟ 20 00:00:48,667 --> 00:00:49,584 ‫مرحبًا؟ 21 00:00:54,881 --> 00:00:58,885 ‫"مونك" 22 00:01:00,000 --> 00:01:06,074 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 23 00:01:47,078 --> 00:01:49,623 ‫{\an8}أرأيت؟ أليس هذا مسليًا؟ 24 00:01:50,165 --> 00:01:55,837 ‫{\an8}"أدريان"، هذا ما يفعله الناس العاديون ‫صباح يوم الأحد. انهض. 25 00:01:55,921 --> 00:01:59,090 ‫{\an8}يخرجون، ويريحون أعصابهم، ‫ويتناولون فطورًا متأخرًا. 26 00:01:59,674 --> 00:02:03,553 ‫{\an8}لا يبقون في البيت ‫ولا ينظفون السجادة 40 مرة. 27 00:02:03,637 --> 00:02:05,263 ‫أمي، لسنا عاديين تمامًا. 28 00:02:05,764 --> 00:02:07,224 ‫نحن عاديون مقارنةً ببعض الناس. 29 00:02:07,307 --> 00:02:09,226 ‫حسنًا، ماذا تختار؟ 30 00:02:09,809 --> 00:02:11,853 ‫الأصفر أم الأخضر أم الأحمر أم الأزرق؟ 31 00:02:12,479 --> 00:02:15,482 ‫يا للهول. حسنًا. 32 00:02:18,485 --> 00:02:19,611 ‫حسنًا. 33 00:02:20,820 --> 00:02:22,113 ‫يا للهول. 34 00:02:22,739 --> 00:02:26,618 ‫عزيزي، أتتذكر إذ تحدثنا عن صعوبات ‫تواجه السيد "مونك" في اتخاذ القرارات؟ 35 00:02:26,701 --> 00:02:28,078 ‫أجل. حسنًا. 36 00:02:28,161 --> 00:02:29,955 ‫ـ ستكون الكولونيل "موستارد". ‫ـ جيد. 37 00:02:30,038 --> 00:02:31,831 ‫هل تتذكر طريقة اللعب؟ 38 00:02:31,915 --> 00:02:35,085 ‫ـ تبعثر كل الأدلة على لوحتك. ‫ـ أنا جاهز لأخمن. 39 00:02:35,669 --> 00:02:36,586 ‫"أدريان"، 40 00:02:36,670 --> 00:02:38,213 ‫عليك أن تلعب اللعبة. 41 00:02:38,296 --> 00:02:41,424 ‫{\an8}عليك أن تتنقل من غرفة إلى أخرى ‫على لوح اللعب وتجمع الأدلة. 42 00:02:41,508 --> 00:02:42,801 ‫{\an8}أعرف من ارتكب الجريمة. 43 00:02:42,884 --> 00:02:45,136 ‫لم نبدأ. بحقك! 44 00:02:45,220 --> 00:02:47,097 ‫ارتكبها "بلام" في غرفة الطعام بحبل. 45 00:02:51,101 --> 00:02:51,977 ‫كلامه سليم. 46 00:02:52,060 --> 00:02:54,229 ‫لعبنا هذه اللعبة السنة الماضية. 47 00:02:54,312 --> 00:02:56,189 ‫أتذكّر ما كان يحمله كل منا من بطاقات 48 00:02:56,272 --> 00:02:58,775 ‫وكيف جرى توزيعها. وفي هذه اللحظة، 49 00:02:58,858 --> 00:03:00,694 ‫ـ راقبت خلط "بنجي" للبطاقات. ‫ـ كفى. 50 00:03:00,777 --> 00:03:04,739 ‫هذه آخر مرة ألعب معك يا "أدريان"! 51 00:03:04,823 --> 00:03:06,574 ‫ـ أنت غير مسلّ أبدًا! ‫ـ لا بأس. 52 00:03:06,658 --> 00:03:10,120 ‫ألا تتساءل أبدًا ‫لماذا لا تتلقى أيّ دعوة لأيّ مكان؟ 53 00:03:10,662 --> 00:03:11,579 ‫كلا. لا أتساءل. 54 00:03:11,663 --> 00:03:13,498 ‫{\an8}ـ ها قد عرفت السبب! ‫ـ حسنًا. 55 00:03:13,581 --> 00:03:16,751 ‫{\an8}ما فعله كان رائعًا. أمي، ‫أيمكنني أن آخذه إلى المدرسة، رجاءً؟ 56 00:03:16,835 --> 00:03:19,254 ‫ـ للمشاركة في "اعرض وتحدث" مثلًا؟ ‫ـ يمكنك أخذه كل يوم. 57 00:03:20,714 --> 00:03:21,589 ‫مرحبًا؟ 58 00:03:23,883 --> 00:03:25,135 ‫{\an8}أهلًا أيها القائد. 59 00:03:25,802 --> 00:03:28,513 ‫{\an8}أجل، إنه هنا. هذا "ستوتلماير". 60 00:03:29,723 --> 00:03:33,018 ‫في الحقيقة كنا بصدد إغلاق ‫قضية كبيرة معقدة. 61 00:03:33,643 --> 00:03:36,354 ‫كانت جريمة قتل بشعة. 62 00:03:37,063 --> 00:03:40,817 ‫تلك المرأة وُجدت مقتولة ‫في غرفة الطعام باستخدام حبل. 63 00:03:43,111 --> 00:03:45,905 ‫أجل. مهلًا، دعني أراجع جدولنا. 64 00:03:45,989 --> 00:03:46,865 ‫يعرضون علينا عملًا. 65 00:03:48,408 --> 00:03:49,534 ‫{\an8}مرحبًا يا "مونك". 66 00:03:50,702 --> 00:03:51,911 ‫{\an8}يسرني وجودك هنا. 67 00:03:52,537 --> 00:03:53,621 ‫{\an8}آنسة "فليمنغ". 68 00:03:54,789 --> 00:03:57,208 ‫{\an8}"يسرني وجودك هنا"؟ ‫يا للهول، لا بد أنك بحاجة إلينا. 69 00:03:57,292 --> 00:03:59,836 ‫عادةً يجبرك مكتب العمدة ‫على الاستعانة بنا مكرهًا. 70 00:03:59,919 --> 00:04:03,131 ‫{\an8}وردني اتصال من مكتب العمدة، ‫لكنني هذه المرة لم أجادل. 71 00:04:03,214 --> 00:04:04,758 ‫{\an8}لدينا وضع غير عادي هنا. 72 00:04:05,258 --> 00:04:06,176 ‫{\an8}حقًا؟ 73 00:04:06,259 --> 00:04:08,928 ‫{\an8}ـ ماذا لدينا؟ ‫ـ جريمة قتل باستخدام مضرب البيسبول. 74 00:04:09,429 --> 00:04:10,555 ‫الساعة 10:37 ليلة أمس 75 00:04:10,889 --> 00:04:12,557 ‫أتعرفون وقت حدوث الوفاة بدقة؟ 76 00:04:12,640 --> 00:04:15,477 ‫نعرف ذلك لأنها كانت تتحدث بالهاتف ‫مع مركز الطوارئ عند موتها. 77 00:04:16,144 --> 00:04:18,188 ‫ـ "أدريان". انتظر. ‫ـ ماذا هناك؟ 78 00:04:18,271 --> 00:04:21,191 ‫أيها القائد، قبل أن نبدأ، ‫أيمكنك توقيع هذه الاتفاقية؟ 79 00:04:21,274 --> 00:04:23,401 ‫إنها أتعابنا الاعتيادية مقابل الاستشارة. 80 00:04:23,735 --> 00:04:26,529 ‫ـ إنها ماذا؟ ‫ـ أتعابنا الاعتيادية مقابل الاستشارة. 81 00:04:26,613 --> 00:04:28,239 ‫أيمكن تسوية هذا لاحقًا؟ 82 00:04:28,323 --> 00:04:30,075 ‫ـ ليس الآن! ‫ـ "أدريان". 83 00:04:31,034 --> 00:04:33,119 ‫أفضّل أن أعطي الأولوية لأعمالنا. 84 00:04:33,203 --> 00:04:34,662 ‫حتمًا قلت هذه العبارة من قبل. 85 00:04:35,580 --> 00:04:36,790 ‫تبًا لك. 86 00:04:37,040 --> 00:04:38,041 ‫أعطيني هذه. 87 00:04:41,169 --> 00:04:42,712 ‫انظروا إلى آثار الأقدام. 88 00:04:43,129 --> 00:04:44,672 ‫كان رجلًا ضخمًا. 89 00:04:45,340 --> 00:04:47,717 ‫أجل، كان ضخمًا بالفعل. 90 00:04:50,512 --> 00:04:52,847 ‫{\an8}أوقف سيارته على مقربة، ‫ربما عند الزاوية. 91 00:04:52,931 --> 00:04:55,100 ‫{\an8}ثم سار من هنا ودخل من الباب الجانبي. 92 00:04:55,183 --> 00:04:56,643 ‫{\an8}أجل. ولا يزال القفل سليمًا. 93 00:04:57,102 --> 00:05:00,230 ‫لم يكسر القفل. لا بد أنها تركته مفتوحًا. 94 00:05:00,313 --> 00:05:01,648 ‫وما كل هذا؟ 95 00:05:01,898 --> 00:05:04,818 ‫هذه حجارة من الحديقة. ‫تركها القاتل بهذه الوضعية. 96 00:05:04,901 --> 00:05:07,487 ‫هذه رسالة. إنه يعبث بنا. 97 00:05:07,570 --> 00:05:08,863 ‫هذا رمز معين، 98 00:05:08,947 --> 00:05:10,657 ‫لكنني لم أتمكن من تحليله بعد. 99 00:05:10,740 --> 00:05:14,702 ‫{\an8}أتحسب القاتل توقف هنا ‫في مكان مكشوف تمامًا للجيران، 100 00:05:14,869 --> 00:05:16,955 ‫{\an8}وأخذ ينبش في الحديقة، ويجمع الحجارة، 101 00:05:17,038 --> 00:05:20,458 ‫{\an8}ثم رتبها بعناية فوق العشب؟ 102 00:05:21,000 --> 00:05:22,168 ‫ماذا تظن أنت؟ 103 00:05:23,002 --> 00:05:25,255 ‫أظنه كان يبحث عن مخبأ سري للمفتاح. 104 00:05:25,713 --> 00:05:26,881 ‫وجدته. 105 00:05:32,303 --> 00:05:33,763 ‫يا للهول. 106 00:05:33,972 --> 00:05:35,598 ‫يا للهول. 107 00:05:35,723 --> 00:05:36,850 ‫لا أشعر بأنني بخير. 108 00:05:36,933 --> 00:05:39,727 ‫يبدو هذا المكان مثل كابوس ‫"فنغ شوي" الصيني. 109 00:05:39,811 --> 00:05:43,356 ‫"أدريان"، عليك أن تهدأ. أنت تهذي. بحقك. 110 00:05:45,066 --> 00:05:46,651 ‫"مونك"! 111 00:05:47,360 --> 00:05:49,571 ‫هل نشب حريق؟ أشم رائحة. 112 00:05:50,196 --> 00:05:52,240 ‫ـ في المطبخ. ‫ـ حسنًا. 113 00:05:52,615 --> 00:05:54,159 ‫يا شريكي، مهلا ‫هذا مسرح جريمة 114 00:05:54,242 --> 00:05:55,910 ‫لا بأس، أعرف ذلك. أنا مجرد… 115 00:05:56,119 --> 00:05:58,538 ‫لا بأس، سأعيد كلّ شيء لمكانه. لا تقلق. 116 00:05:58,621 --> 00:06:00,331 ‫كم كان عدد المقتحمين؟ 117 00:06:03,084 --> 00:06:05,003 ‫هل ستخبرونني بما يجري؟ 118 00:06:06,838 --> 00:06:07,964 ‫ليس بعد. 119 00:06:13,636 --> 00:06:15,054 ‫"أدريان"، أرجوك. 120 00:06:15,138 --> 00:06:16,848 ‫كم كان عدد المقتحمين؟ 121 00:06:16,931 --> 00:06:17,974 ‫واحد فقط. 122 00:06:18,057 --> 00:06:20,685 ‫ـ واحد فقط! ‫ـ "مونك"، اتركها مكانها. 123 00:06:20,977 --> 00:06:22,770 ‫وماذا عن هذه؟ 124 00:06:22,854 --> 00:06:24,480 ‫هذا جهاز إنذار الحريق. 125 00:06:24,564 --> 00:06:27,859 ‫كانت في المطبخ تعد طعامًا ‫عندما اقتحم البيت، فاحترق الطعام. 126 00:06:27,942 --> 00:06:30,904 ‫فتاة صغيرة كانت في الشارع ‫شاهدت الرجل يطفئ جهاز الإنذار 127 00:06:31,654 --> 00:06:33,156 ‫يُوجد شاهد إذًا؟ 128 00:06:33,239 --> 00:06:35,283 ‫عمرها عشر سنوات. لم تشاهد الكثير. 129 00:06:35,909 --> 00:06:38,036 ‫اقتحم المجرم البيت، وبدأ يهتاج هنا. 130 00:06:38,119 --> 00:06:40,330 ‫هربت الضحية للطابق العلوي واتصلت بالنجدة 131 00:06:41,372 --> 00:06:42,290 ‫هذا غريب. 132 00:06:42,790 --> 00:06:44,042 ‫ما الغريب؟ 133 00:06:44,250 --> 00:06:45,460 ‫الهاتف. 134 00:06:47,003 --> 00:06:49,339 ‫لم يفصل سلك الهاتف. 135 00:06:49,589 --> 00:06:51,925 ‫هل تعمد أن يسمح لها ‫بالاتصال بالطوارئ؟ 136 00:07:12,695 --> 00:07:14,989 ‫"مطاعم (توسكاني)" 137 00:07:18,952 --> 00:07:19,827 ‫هل من بصمات؟ 138 00:07:20,203 --> 00:07:21,496 ‫كلا. لم نجد شيئًا بعد. 139 00:07:24,415 --> 00:07:28,294 ‫إذًا… كانت هنا، تعد طعامًا. 140 00:07:29,379 --> 00:07:33,508 ‫ثم اقتحم البيت. كان رجلًا ضخمًا. ‫حدثت ضجة كبيرة. 141 00:07:33,591 --> 00:07:35,677 ‫لا بد أنه حاصرها هنا، 142 00:07:36,135 --> 00:07:38,555 ‫ثم أخذ يطاردها إلى أن تواجه معها ‫في غرفة النوم؟ 143 00:07:39,013 --> 00:07:40,807 ‫لو كنت مكانها لتناولت سكينًا. 144 00:07:42,350 --> 00:07:45,186 ‫ـ لماذا لم تتناول سكينًا؟ ‫ـ لست أدري. 145 00:07:54,445 --> 00:07:57,740 ‫كانت هنا تتحدث عبر الهاتف. 146 00:07:58,241 --> 00:08:01,578 ‫ضربة عنيفة على الرأس بمضرب بيسبول. 147 00:08:02,245 --> 00:08:03,913 ‫هل لمس أحد هذا الهاتف؟ 148 00:08:03,997 --> 00:08:05,748 ‫كلا، كلا. مسرح الجريمة لم يتغير. 149 00:08:18,177 --> 00:08:21,389 ‫يجب أن يكون اللاقط مرفوعًا ‫لالتقاط البث في هذا الموقع. 150 00:08:22,348 --> 00:08:23,349 ‫والقصد؟ 151 00:08:24,017 --> 00:08:26,185 ‫شخص ما أخفض اللاقط حتى النهاية 152 00:08:26,269 --> 00:08:27,854 ‫بعد انتهاء المكالمة. 153 00:08:29,105 --> 00:08:30,398 ‫وغير متوقع أن يفعل ذلك 154 00:08:30,481 --> 00:08:32,817 ‫شخص يتعرض للضرب بهراوة حتى الموت. 155 00:08:34,777 --> 00:08:36,863 ‫كلا، هذه لا يمكن أن تكون الضحية؟ 156 00:08:36,946 --> 00:08:37,780 ‫بلى. 157 00:08:37,864 --> 00:08:40,575 ‫أنا أعرفها. ألم تكن قاضية؟ 158 00:08:40,658 --> 00:08:42,869 ‫"كاثرين لافينيو"، قاضية في محكمة الولاية 159 00:08:42,952 --> 00:08:44,871 ‫ينبغي أن نتفقد سجلات المحكمة. 160 00:08:44,954 --> 00:08:47,999 ‫ربما يكون أحدهم قد خسر قضية ‫فحقد على القاضية. 161 00:08:48,291 --> 00:08:50,835 ‫لا حاجة لتفقد أي شيء، ‫لأننا نعرف الفاعل. 162 00:08:51,252 --> 00:08:53,212 ‫ـ ماذا؟ ‫ـ القاضية عرّفت عليه. 163 00:08:53,296 --> 00:08:55,465 ‫بالاسم عبر الهاتف. 164 00:08:55,840 --> 00:08:57,091 ‫فما الغاية من وجودنا هنا؟ 165 00:08:58,843 --> 00:09:01,596 ‫لأن الرجل الذي ارتكب الجريمة ‫محال أن يكون ارتكبها. 166 00:09:04,015 --> 00:09:05,058 ‫معذرة، "بايدربيك". 167 00:09:05,141 --> 00:09:06,976 ‫ـ لكن هذا غير قابل للنقاش. ‫ـ مهلا 168 00:09:07,060 --> 00:09:11,272 ‫ـ هل اسمك "داني" أم "دانيال"؟ ‫ـ "داني"، يا سيدي. 169 00:09:11,356 --> 00:09:12,982 ‫حسنًا، يا "داني". 170 00:09:13,107 --> 00:09:15,068 ‫إذا عبثت معي، 171 00:09:15,485 --> 00:09:18,112 ‫سآكل قلبك على عود شواء. 172 00:09:18,404 --> 00:09:19,489 ‫المسألة الثانية… 173 00:09:19,572 --> 00:09:21,449 ‫ـ رئيسي مشغول الآن ‫ـ اخرجي يا "صبرينا" 174 00:09:21,824 --> 00:09:25,328 ‫أعرف أن رئيسك مشغول، يا "داني". ‫إنني أشاهده. 175 00:09:26,329 --> 00:09:30,083 ‫أبلغه أن "ديل بايدربيك" يريد جوابًا. 176 00:09:30,375 --> 00:09:31,250 ‫ـ الآن. ‫ـ حاضر. 177 00:09:31,334 --> 00:09:33,294 ‫ليس لاحقًا. الآن! 178 00:09:33,378 --> 00:09:35,463 ‫أهو معنا أم لا؟ 179 00:09:35,713 --> 00:09:38,716 ‫إذا كان معنا، أبلغه أن… 180 00:09:39,884 --> 00:09:41,135 ‫يمسح نظارته. 181 00:09:48,101 --> 00:09:49,894 ‫أبلغ تهانيّ لعضو الكونغرس. 182 00:09:50,186 --> 00:09:52,939 ‫لقد اُعيد انتخابه للتو لفترة خامسة. 183 00:09:54,857 --> 00:09:58,444 ‫هذه أفضل من "شبكة هوم شوبينغ". 184 00:09:59,320 --> 00:10:01,823 ‫مهلًا! لم أنته بعد! 185 00:10:02,198 --> 00:10:04,200 ‫هذا الشيء سيقتلك. 186 00:10:04,283 --> 00:10:05,910 ‫لن أموت. 187 00:10:06,452 --> 00:10:10,164 ‫لن تدعني أموت، أليس كذلك، يا دكتور؟ 188 00:10:15,002 --> 00:10:17,046 ‫في الوقت المناسب. 189 00:10:17,880 --> 00:10:19,048 ‫"ديل بايدربيك"؟ 190 00:10:19,132 --> 00:10:21,175 ‫يلقبونه "ديل الحوت". 191 00:10:21,259 --> 00:10:22,593 ‫لم أسمع به من قبل. 192 00:10:22,677 --> 00:10:25,513 ‫ينفق أموالًا طائلة كل عام ‫كي لا يسمع به أحد. 193 00:10:25,596 --> 00:10:28,766 ‫يشتري الصحف ليحول دون ظهور اسمه فيها. 194 00:10:33,479 --> 00:10:36,524 ‫أريدكم جميعًا أن تتوخوا الحذر ‫حين ندخل. 195 00:10:36,607 --> 00:10:38,192 ‫هذا الرجل ذكي. 196 00:10:38,276 --> 00:10:39,902 ‫سيحاول أن يغريكم. 197 00:10:39,986 --> 00:10:41,404 ‫توقعوا وجود كاميرات تصوركم. 198 00:10:41,487 --> 00:10:43,114 ‫لا تتهموه بأيّ شيء. 199 00:10:43,823 --> 00:10:47,326 ‫ولا حاجة لتذكيرك يا "مونك" ‫أن هذا السافل فاحش الثراء 200 00:10:47,410 --> 00:10:50,496 ‫ولديه أسطول من المحامين ‫ويعشق استخدامهم. 201 00:10:50,955 --> 00:10:52,081 ‫هل التقيته من قبل؟ 202 00:10:53,291 --> 00:10:54,167 ‫ماذا حدث؟ 203 00:10:56,210 --> 00:10:57,128 ‫أُسعدتم مساءً. 204 00:10:57,587 --> 00:10:58,796 ‫أنا "كريستيان فيزا". 205 00:10:59,213 --> 00:11:01,299 ‫طبيب السيد "بايدربيك" الخاص. 206 00:11:01,716 --> 00:11:02,884 ‫أنا القائد "ستوتلماير". 207 00:11:02,967 --> 00:11:05,553 ‫وهؤلاء ‫"ديشر" و"أدريان مونك" و"شارونا فليمنغ". 208 00:11:05,636 --> 00:11:07,847 ‫"شارونا"، يسرني لقاؤك. 209 00:11:08,723 --> 00:11:10,600 ‫أيمكنك تهجئة اسمك الأخير أيها الطبيب؟ 210 00:11:11,017 --> 00:11:12,894 ‫"ف ـ ي ـ زـ ا". 211 00:11:13,519 --> 00:11:15,188 ‫السيد "بايدربيك" بانتظاركم. 212 00:11:15,605 --> 00:11:18,399 ‫حقًا؟ لم أبلغه بقدومنا. 213 00:11:18,483 --> 00:11:20,318 ‫"بايدربيك" لا يُؤخذ على حين غرة. 214 00:11:23,279 --> 00:11:27,408 ‫مرحبًا برجال الشرطة! 215 00:11:27,492 --> 00:11:29,577 ‫والشرطي السابق. 216 00:11:29,660 --> 00:11:32,079 ‫اعذروني إذا لم أنهض. 217 00:11:32,163 --> 00:11:33,915 ‫والآن. اهدأ يا "بينتلي". 218 00:11:34,540 --> 00:11:37,418 ‫أرجو المعذرة. إنه لا يحب الشرطة. 219 00:11:37,502 --> 00:11:39,670 ‫سيد "بايدربيك"، أنا القائد "ستوتلماير". 220 00:11:39,754 --> 00:11:41,339 ‫وهذا الملازم "ديشر". 221 00:11:41,422 --> 00:11:43,883 ‫ـ وهذا "أدريان"… ‫ـ أعرف "أدريان مونك". 222 00:11:44,509 --> 00:11:46,344 ‫كم مضى على ذلك يا صديقي؟ 223 00:11:46,427 --> 00:11:48,471 ‫ـ سبع سنوات. ‫ـ سبع سنوات! 224 00:11:48,888 --> 00:11:52,767 ‫ـ تبدو بخير. كيف أبدو؟ ‫ـ تبدو بأحسن حال، يا "ديل". 225 00:11:53,309 --> 00:11:54,310 ‫بالكاد عرفتك. 226 00:11:54,393 --> 00:11:56,938 ‫السيد "بايدربيك" فقد 47 كيلوغرامًا ‫منذ شهر مارس. 227 00:11:57,730 --> 00:12:00,691 ‫بفضل حمية أعددتها بنفسي. ‫عصائر وخلطات غنية بالبروتينات. 228 00:12:00,775 --> 00:12:02,485 ‫الصعوبة هي الحفاظ على الوزن. 229 00:12:02,568 --> 00:12:04,737 ‫لا بد أن هذه "شارونا"، 230 00:12:05,112 --> 00:12:06,989 ‫الممرضة الصغيرة التي أنقذت حياته. 231 00:12:07,073 --> 00:12:08,950 ‫تعالي يا عزيزتي. دعيني أنظر إليك. 232 00:12:09,033 --> 00:12:11,494 ‫تعالي، لن أعضك. اقتربي أكثر. 233 00:12:15,206 --> 00:12:17,750 ‫أخبريني، أما زلت تذهبين للعمل ‫في بيوت المرضى؟ 234 00:12:18,668 --> 00:12:20,628 ‫ما عدت أفعل ذلك. 235 00:12:20,711 --> 00:12:22,296 ‫يا لها من خسارة. 236 00:12:22,380 --> 00:12:24,882 ‫هاتفيني إن غيرت رأيك. ‫ممرضتي المسائية تركتني فجأة. 237 00:12:24,966 --> 00:12:27,593 ‫لم تبلغني بقرارها. هل تتخيلين؟ 238 00:12:28,427 --> 00:12:29,428 ‫معذرةً. 239 00:12:30,555 --> 00:12:32,223 ‫معذرةً، أيها الأبله! 240 00:12:32,848 --> 00:12:36,018 ‫أنت تحجب الرؤية عني. ‫هذا المنظر هو كلّ ما لديّ. 241 00:12:37,562 --> 00:12:41,941 ‫سيد "بايدربيك"، إننا نحقق ‫في جريمة قتل القاضية "كاثرين لافينيو". 242 00:12:42,024 --> 00:12:44,151 ‫ـ أعتقد أنك كنت تعرفها. ‫ـ كنت أعرفها جيدًا. 243 00:12:44,235 --> 00:12:48,072 ‫كانت متزمتة ولم أخجل يومًا من قول ذلك. 244 00:12:48,155 --> 00:12:51,742 ‫قرارها المتعلق بمكافحة الاحتكار ‫كلفني 210 مليون دولار. 245 00:12:51,826 --> 00:12:55,663 ‫عندما كان ذلك يعتبر مبلغًا كبيرًا. 246 00:12:55,746 --> 00:12:58,499 ‫أيًا كان الذي قتلها، ‫فقد قدّم للعالم صنيعًا. 247 00:13:00,376 --> 00:13:02,587 ‫ـ أهذا المضرب لك؟ ‫ـ أيها القائد. 248 00:13:03,254 --> 00:13:05,506 ‫هل أبدو لك كشخص يلعب البيسبول كثيرًا؟ 249 00:13:06,132 --> 00:13:08,009 ‫فكيف وُجدت حروف اسمك الأولى على المقبض؟ 250 00:13:08,092 --> 00:13:10,803 ‫ينبغي أن يكون السؤال، ‫كيف تفسر أنت ذلك أيها الهاوي؟ 251 00:13:10,886 --> 00:13:12,138 ‫ربما أنت من وضعها هناك. 252 00:13:12,221 --> 00:13:14,682 ‫ـ هل تتهمنا بالتلاعب؟ ‫ـ لم أكن لأحلم بذلك. 253 00:13:14,765 --> 00:13:16,684 ‫ولكن قد أقنع هيئة المحلفين بذلك. 254 00:13:17,310 --> 00:13:21,856 ‫أول 20 رقمًا على هاتفي للاتصال السريع ‫أرقام محامين. هل أتصل بأحدهم؟ 255 00:13:22,481 --> 00:13:25,067 ‫"أدريان"، ‫استأت كثيرًا حين سمعت بأمر "ترودي". 256 00:13:25,151 --> 00:13:27,445 ‫أعرف أنها كانت معشوقتك، 257 00:13:27,528 --> 00:13:29,405 ‫وسمعت أنك أثناء الخلاف البسيط بيننا، 258 00:13:29,488 --> 00:13:32,408 ‫لم تبتعد عنها أبدًا، ولو لمرة واحدة. 259 00:13:35,036 --> 00:13:38,205 ‫أين كنت الليلة الماضية قرابة ‫الساعة 10:30؟ 260 00:13:38,289 --> 00:13:39,707 ‫الليلة الماضية. 261 00:13:40,458 --> 00:13:43,044 ‫دعني أرى، 10:30. 262 00:13:44,253 --> 00:13:45,129 ‫أجل! 263 00:13:45,463 --> 00:13:46,964 ‫كنت هنا! 264 00:13:47,048 --> 00:13:49,759 ‫لم أغادر هذا السرير منذ 11 سنة! 265 00:13:49,842 --> 00:13:51,594 ‫ولو استطعت، فالباب أضيق من أن أمر منه. 266 00:13:51,886 --> 00:13:55,806 ‫عرض جسمي 165 سنتميتر، إذا لم تلاحظ. 267 00:13:55,890 --> 00:13:58,351 ‫وزني الزائد يعني زيادة في الحب، ‫يا "شارونا". 268 00:13:58,434 --> 00:13:59,644 ‫وأعرف فيم تفكرين. 269 00:13:59,727 --> 00:14:02,146 ‫أهو ضخم لهذا الحد؟ ‫ماذا يُوجد تحت هذه الأغطية؟ 270 00:14:02,229 --> 00:14:07,234 ‫أؤكد وأدلي بشهادة مشفوعة بالقسم ‫أن مريضي يفوق وزنه 360 كيلوغرامًا. 271 00:14:07,318 --> 00:14:08,444 ‫لا يدعي شيئًا غير موجود 272 00:14:08,527 --> 00:14:11,364 ‫معذرة، هل أنت محاميّ؟ 273 00:14:12,114 --> 00:14:13,532 ‫هل أنت محاميّ؟ 274 00:14:13,866 --> 00:14:15,284 ‫ـ كلا، يا سيدي. ‫ـ اصمت إذًا! 275 00:14:15,368 --> 00:14:16,827 ‫وكفّ عن الدفاع عني. 276 00:14:16,911 --> 00:14:19,080 ‫مهمتك سهلة للغاية. أن تبقيني حيًا 277 00:14:19,163 --> 00:14:20,206 ‫أيمكنك أداؤها؟ 278 00:14:20,665 --> 00:14:22,291 ‫ـ أجل. ‫ـ جيد! 279 00:14:23,125 --> 00:14:24,377 ‫أين وصلنا في الحديث؟ 280 00:14:25,002 --> 00:14:26,045 ‫خبز وزبدة. 281 00:14:29,256 --> 00:14:31,258 ‫ـ ماذا؟ ‫ـ خبز وزبدة. 282 00:14:31,717 --> 00:14:34,553 ‫كانت هذه آخر كلمات "ترودي"، ‫أليس كذلك؟ 283 00:14:35,179 --> 00:14:38,599 ‫تقارير الطبيب الشرعي متاحة لعامة الناس. 284 00:14:38,683 --> 00:14:42,353 ‫والإنترنت، يا "مونك" أفضل صديق ‫للرجل البدين. 285 00:14:43,062 --> 00:14:45,106 ‫تلك العبارة أشغلت تفكيري لسنوات. 286 00:14:45,189 --> 00:14:46,732 ‫ماذا عساها كانت تقصد؟ 287 00:14:47,233 --> 00:14:48,985 ‫خبز وزبدة. 288 00:14:50,403 --> 00:14:51,237 ‫تبًا لك. 289 00:14:52,488 --> 00:14:53,823 ‫لا شك أنني سأذهب. 290 00:14:53,906 --> 00:14:56,367 ‫أتمنى فقط أن يكون مجهزًا ‫لاستخدام المقعدين. 291 00:14:56,450 --> 00:14:57,702 ‫كلا. 292 00:14:57,785 --> 00:15:00,287 ‫لا تقاطعيني! قلت لك لا! 293 00:15:00,621 --> 00:15:02,707 ‫اخرجي! 294 00:15:03,791 --> 00:15:05,918 ‫قرد مدرّب كان ليؤدي عمله أفضل منها. 295 00:15:06,002 --> 00:15:08,212 ‫سيد "بايدربيك"، ما نحن بصدده ليس مزاحًا. 296 00:15:08,462 --> 00:15:10,131 ‫لدينا دليل، وهو دليل قاطع. 297 00:15:10,214 --> 00:15:11,757 ‫ـ حقًا؟ ‫ـ أجل، هذا صحيح. 298 00:15:12,008 --> 00:15:13,092 ‫لديك الدافع للقتل. 299 00:15:13,175 --> 00:15:16,053 ‫وقد عرّفتك الضحية بالاسم ‫أثناء مكالمة الطوارئ. 300 00:15:16,303 --> 00:15:19,390 ‫وشاهدتك طفلة من الحي ‫في منزل القاضية تلك الليلة. 301 00:15:19,473 --> 00:15:23,394 ‫يا للهول، تبدو قضية محكمة، أيها القائد. 302 00:15:23,477 --> 00:15:24,770 ‫ماذا تعتقد، يا "مونك"؟ 303 00:15:25,521 --> 00:15:27,106 ‫أعتقد أنك قتلتها. 304 00:15:28,357 --> 00:15:29,567 ‫أثبت ذلك. 305 00:15:37,414 --> 00:15:39,708 ‫هذا غير ممكن. عرضه 115 سنتميتر. 306 00:15:39,791 --> 00:15:42,377 ‫غير ممكن أبدًا، أيها القائد. ‫والمصعد أصغر من ذلك. 307 00:15:42,461 --> 00:15:44,838 ‫ـ ما رأيك؟ ‫ـ هو الفاعل. هذا كلّ ما أعرفه. 308 00:15:45,297 --> 00:15:46,715 ‫لعله خرج برافعة من النافذة؟ 309 00:15:46,798 --> 00:15:48,550 ‫رافعة مواد بناء، ‫أنزلوه بها للشارع 310 00:15:48,634 --> 00:15:50,636 ‫دون أن يلاحظ ذلك أحد؟ هذا مستحيل. 311 00:15:52,137 --> 00:15:54,139 ‫أيها السادة. "شارونا". 312 00:15:54,890 --> 00:15:56,516 ‫أهلًا بكم في مستشفى المجانين. 313 00:15:56,600 --> 00:15:59,186 ‫معذرة، يا دكتور، ‫منذ متى تعمل مع "بايدربيك"؟ 314 00:15:59,269 --> 00:16:03,440 ‫التقيته قبل تسع سنوات عندما ‫كنت أكتب مقالًا عن البدانة المفرطة. 315 00:16:03,774 --> 00:16:06,360 ‫قدّم التمويل لعيادتي ولكافة أبحاثي. 316 00:16:06,985 --> 00:16:10,155 ‫وفي المقابل، أنا تحت تصرفه ‫على مدار اليوم. 317 00:16:10,822 --> 00:16:13,200 ‫بعت نفسي لمدمرة بشرية. 318 00:16:13,867 --> 00:16:15,160 ‫أتسمحون لي؟ 319 00:16:15,786 --> 00:16:16,662 ‫ربما طائرة مروحية 320 00:16:16,745 --> 00:16:18,789 ‫قلت في نفسي قد تحتاجين لهذا. 321 00:16:19,873 --> 00:16:20,999 ‫شكرًا. 322 00:16:22,542 --> 00:16:23,919 ‫أنت ممرضة إذًا. 323 00:16:25,379 --> 00:16:26,213 ‫كنت. 324 00:16:26,880 --> 00:16:28,131 ‫أين كان تدريبك العملي؟ 325 00:16:28,507 --> 00:16:30,050 ‫مستشفى "موديستا" العام. 326 00:16:30,634 --> 00:16:32,719 ‫إذًا كنت تعرفين "ميشيل بليتشيد"؟ 327 00:16:32,803 --> 00:16:34,054 ‫يا للهول، أجل. 328 00:16:35,555 --> 00:16:37,349 ‫الآنسة "بليتشيد" البائسة. 329 00:16:38,475 --> 00:16:42,062 ‫"انتبهوا جميعًا! انتبهوا! ‫هذا ليس تدريبًا!" 330 00:16:42,145 --> 00:16:45,315 ‫يا للهول! هذا… 331 00:16:45,440 --> 00:16:47,192 ‫هذا مدهش. صوتك يشبه صوتها تمامًا. 332 00:16:47,275 --> 00:16:49,778 ‫أجل، ينبغي أن تسمعي كيف أقلد ‫"كاثرين هيبيرن". 333 00:16:49,861 --> 00:16:52,197 ‫هذا جيد جدًا. 334 00:16:53,073 --> 00:16:53,907 ‫حسنًا… 335 00:16:56,284 --> 00:16:57,452 ‫شكرًا. 336 00:16:57,953 --> 00:17:00,789 ‫كنت… أود أن أدعوك لمشروب ‫حقيقي يومًا ما. 337 00:17:01,415 --> 00:17:02,833 ‫متى تنتهين من العمل؟ 338 00:17:03,500 --> 00:17:05,585 ‫في ديسمبر. كلا. 339 00:17:06,461 --> 00:17:07,546 ‫مزحة صغيرة. 340 00:17:08,171 --> 00:17:09,256 ‫عذرًا، يا دكتور. 341 00:17:10,382 --> 00:17:13,427 ‫إذا كان "بايدربيك" ضخم لدرجة ‫أن لا يستطيع الخروج من الغرفة، 342 00:17:14,052 --> 00:17:15,262 ‫فكيف دخلها أساسًا؟ 343 00:17:15,345 --> 00:17:16,972 ‫إنه بمثابة سفينة داخل زجاجة. 344 00:17:17,055 --> 00:17:20,642 ‫عندما اشترى الشقة، ‫كان يزن 190 كيلوغرامًا. 345 00:17:21,059 --> 00:17:22,352 ‫وكان وقتها يستطيع المشي 346 00:17:22,436 --> 00:17:24,396 ‫بأفضل أحواله كان يستطيع رؤية ‫أصابع قدمه. 347 00:17:24,813 --> 00:17:27,482 ‫ثم توفيت والدته، فانهار تمامًا. 348 00:17:28,150 --> 00:17:29,693 ‫بدأ يفرط في تناول الطعام. 349 00:17:29,776 --> 00:17:33,280 ‫لدرجة أن يتصل بمطاعم ‫ويطلب كل الأصناف التي في القائمة. 350 00:17:34,364 --> 00:17:37,325 ‫أعلى وزن وصله كان 420 كيلوغرامًا. 351 00:17:37,743 --> 00:17:39,244 ‫كان ذلك قبل عشر سنوات. 352 00:17:40,078 --> 00:17:41,455 ‫ولم يغادر الغرفة منذئذ. 353 00:17:42,205 --> 00:17:45,083 ‫كما قلت، هذا ببساطة غير ممكن. 354 00:17:48,837 --> 00:17:49,880 ‫الطلب مرفوض. 355 00:17:50,255 --> 00:17:52,215 ‫سعادتك، هذه قضية غير عادية تمامًا. 356 00:17:52,299 --> 00:17:54,509 ‫ـ إذا سمحت سأوضح لك… ‫ـ مرفوض، أيها الملازم. 357 00:17:54,593 --> 00:17:56,344 ‫كيف يمكنني أن اُصدر مذكرة تفتيش؟ 358 00:17:56,428 --> 00:17:59,347 ‫من تسميه مشتبهًا رئيسيًا ‫لا يمكن أن يكون مذنبًا. 359 00:17:59,431 --> 00:18:01,808 ‫لا يستطيع مغادرة الغرفة ‫أو النزول في المصعد. 360 00:18:02,100 --> 00:18:02,934 ‫"أدريان". 361 00:18:03,018 --> 00:18:05,437 ‫لا بأس، آنسة "فليمنغ". ‫السيد "مونك" صديق قديم. 362 00:18:05,520 --> 00:18:06,521 ‫سعادتك… 363 00:18:08,023 --> 00:18:10,942 ‫سعادتك، السيد "بايدربيك" ‫قد لا يكون وزنه كما يدعي. 364 00:18:11,026 --> 00:18:13,987 ‫لديّ هنا إقرار من الدكتور "فيزا"، ‫طبيبه الخاص، 365 00:18:14,070 --> 00:18:16,031 ‫ومن طبيبين آخرين كذلك. 366 00:18:16,114 --> 00:18:18,158 ‫هل سبق أن هدد "بايدربيك" الضحية؟ 367 00:18:18,241 --> 00:18:19,659 ‫كلا، ليس تمامًا. 368 00:18:19,743 --> 00:18:22,496 ‫ـ هل اعترف بارتكاب الجريمة؟ ‫ـ إنه أذكى من أن يعترف. 369 00:18:23,288 --> 00:18:24,915 ‫لكنه هو الفاعل، أيها القاضي. 370 00:18:25,123 --> 00:18:27,125 ‫ويريدنا أن نعرف أنه الفاعل. 371 00:18:27,667 --> 00:18:29,419 ‫إنه يغيظنا. 372 00:18:29,503 --> 00:18:32,172 ‫تعرفت عليه الضحية ‫كما يظهر في تسجيل مكالمة الطوارئ 373 00:18:32,798 --> 00:18:34,883 ‫هذا الوضع لا يروقني أيضًا، أيها الملازم. 374 00:18:36,218 --> 00:18:38,136 ‫"كيت لافينيو" كانت صديقة لي. 375 00:18:38,512 --> 00:18:41,223 ‫تناولنا العشاء سويًا في مطعم ‫"توسكاني" في ليلة قتلها 376 00:18:42,098 --> 00:18:43,308 ‫لكن تطبيق القانون واجب 377 00:18:43,767 --> 00:18:46,478 ‫إذا أخبرتني كيف يمكن أن يكون ‫"بايدربيك" ارتكب الجريمة 378 00:18:47,020 --> 00:18:49,773 ‫سأعطيك هذه المذكرة شخصيًا. 379 00:18:53,985 --> 00:18:54,986 ‫حاضر يا سيدي. 380 00:18:56,029 --> 00:18:58,323 ‫كلمني القائد. ‫يسمح لنا باللجوء للخطة البديلة 381 00:18:58,615 --> 00:18:59,491 ‫وما هي؟ 382 00:19:00,116 --> 00:19:02,744 ‫تتنكر "شارونا" كممرضة لدى "بايدربيك". 383 00:19:02,828 --> 00:19:03,703 ‫ماذا؟ 384 00:19:03,787 --> 00:19:04,955 ‫شكرًا لاستشارتي 385 00:19:05,038 --> 00:19:06,748 ‫لا تزال لديها رخصة مزاولة صح؟ 386 00:19:06,832 --> 00:19:09,376 ‫"بايدربيك" يريد ممرضة. ‫الممرضة الأخرى تركت العمل 387 00:19:09,668 --> 00:19:12,337 ‫كلا، قطعا لا. أرفض ذلك. 388 00:19:12,504 --> 00:19:14,548 ‫"شارونا"؟ إنها ليست شرطية. 389 00:19:14,631 --> 00:19:16,591 ‫ـ ولا أنت. ‫ـ ماذا؟ 390 00:19:16,842 --> 00:19:18,134 ‫ألا أستطيع تنفيذ المهمة؟ 391 00:19:18,218 --> 00:19:21,096 ‫ما الذي تتحدثين عنه؟ دعك من هذا! 392 00:19:21,179 --> 00:19:23,390 ‫أعرف "بايدربيك" وأنت لا تعرفينه. ‫إنه خطير. 393 00:19:23,473 --> 00:19:25,141 ‫هذا الرجل لن يتورع عن فعل أيّ شيء. 394 00:19:25,225 --> 00:19:28,311 ‫يزن 365 كيلوغرامًا. ‫ماذا سيفعل، يطلق ريحًا عليّ؟ 395 00:19:28,395 --> 00:19:32,607 ‫دعيني أوضح لك الوضع هنا. ‫أنا رب العمل. أنت تعملين لديّ. 396 00:19:32,691 --> 00:19:35,694 ‫أنا صاحب القرار، وأنا أرفض. 397 00:19:47,873 --> 00:19:51,209 ‫مرحبًا، "شارونا"! 398 00:19:51,293 --> 00:19:54,629 ‫اخرجي، اخرجي أينما كنت. 399 00:19:54,713 --> 00:19:56,339 ‫أعرف أنك تسمعينني. 400 00:19:56,423 --> 00:19:57,549 ‫مرحبًا! 401 00:19:57,632 --> 00:19:59,968 ‫ـ يا للهول. ‫ـ "فلورنس نايتنغيل". 402 00:20:00,051 --> 00:20:01,845 ‫بابا بحاجة إلى الطعام! 403 00:20:01,928 --> 00:20:03,305 ‫هراء! 404 00:20:05,265 --> 00:20:07,767 ‫ها أنت. 405 00:20:07,851 --> 00:20:10,645 ‫ألم تسمعي صوت الجرس؟ أتضور جوعًا! 406 00:20:10,729 --> 00:20:13,064 ‫بدأت أتلاشى! 407 00:20:13,148 --> 00:20:14,357 ‫آسفة. 408 00:20:14,441 --> 00:20:15,567 ‫أين كنت؟ 409 00:20:15,650 --> 00:20:17,777 ‫كنت في المطبخ. ‫لم أستطع العثور على طبق. 410 00:20:17,861 --> 00:20:19,863 ‫كاذبة. 411 00:20:20,363 --> 00:20:23,283 ‫تذكري، لا تُوجد أسرار ‫في منزل "بايدربيك". 412 00:20:23,366 --> 00:20:24,451 ‫يجب أن تعرفي ذلك. 413 00:20:25,160 --> 00:20:26,328 ‫مهلًا. 414 00:20:26,536 --> 00:20:31,124 ‫يبدو "كونروي" متعبًا. ‫لماذا لا تشرك لاعبًا أعسر اليد؟ 415 00:20:37,172 --> 00:20:38,089 ‫أطعميني. 416 00:20:45,388 --> 00:20:48,391 ‫تعلمين، معظم ممرضاتي يجلسن ‫على الكرسي. 417 00:20:48,475 --> 00:20:50,810 ‫لا بد أنك تنجذبين إليّ. 418 00:20:56,858 --> 00:20:59,444 ‫أحاول القيام بعملي ليس إلا،ّ اتفقنا؟ 419 00:20:59,527 --> 00:21:02,364 ‫هل وجدت ما كنت تبحثين عنه؟ 420 00:21:03,239 --> 00:21:05,700 ‫ـ ماذا تقصد؟ ‫ـ لا تتحاذقي معي، يا "شارونا". 421 00:21:06,076 --> 00:21:07,494 ‫لست أهلًا للعبث معي. 422 00:21:07,577 --> 00:21:10,622 ‫أعرف أن "مونك" أرسلك ‫إلى هنا للتجسس عليّ. 423 00:21:11,122 --> 00:21:14,167 ‫كلا، لم يفعل. ‫أنت قررت القدوم من تلقاء نفسك. 424 00:21:14,542 --> 00:21:15,502 ‫مذهل. 425 00:21:15,585 --> 00:21:17,629 ‫ـ هذا ليس صحيحًا. ‫ـ بالطبع صحيح. 426 00:21:17,712 --> 00:21:20,048 ‫هل حدّثك عما جرى بيني وبين زوجته؟ 427 00:21:20,882 --> 00:21:23,009 ‫ـ أعرف كلّ شيء عن ذلك. ‫ـ كلا، لا تعرفين. 428 00:21:23,468 --> 00:21:25,679 ‫لم يخبرك. خجله حال دون ذلك. 429 00:21:25,762 --> 00:21:27,305 ‫قبل تسع سنوات، 430 00:21:27,472 --> 00:21:29,891 ‫معشوقته "ترودي" كتبت مقالًا عني 431 00:21:29,975 --> 00:21:34,688 ‫قالت فيه إنني كنت "جنكيز خان" ‫في الشأن المالي العالمي. 432 00:21:34,771 --> 00:21:37,899 ‫لذا قاضيتها هي والجريدة التي نشرت المقال. 433 00:21:37,983 --> 00:21:39,859 ‫عرفت أنني لن أكسب القضية، 434 00:21:39,943 --> 00:21:41,569 ‫لكنني بقيت أماطل طويلًا. 435 00:21:41,653 --> 00:21:45,198 ‫إلى أن اُضطر السيد "مونك" وزوجته أخيرًا ‫لبيع كلّ ما لديهما. 436 00:21:46,282 --> 00:21:48,952 ‫بما في ذلك البيت الجميل ‫الذي بدآ حياتهما فيه. 437 00:21:49,411 --> 00:21:50,620 ‫أتعرفين من يملكه الآن؟ 438 00:21:51,621 --> 00:21:52,455 ‫أنت. 439 00:21:52,914 --> 00:21:56,793 ‫أستخدمه لتخزين مجموعة أفلامي الإباحية. 440 00:21:56,876 --> 00:21:58,169 ‫وهذا يذكّرني. 441 00:21:58,253 --> 00:22:00,714 ‫هل أنت معنية بكسب قليل من المال الإضافي؟ 442 00:22:01,631 --> 00:22:04,843 ‫بحقك. لا تتصرفي هكذا! 443 00:22:04,926 --> 00:22:06,177 ‫في النهاية يا "شارونا"، 444 00:22:06,261 --> 00:22:09,681 ‫أنا أعرف كيف كنت تدفعين ‫أجرة منزلك في "ميامي". 445 00:22:18,481 --> 00:22:20,108 ‫ما نوع هذا الكلب؟ 446 00:22:22,902 --> 00:22:24,070 ‫عزيزتي، 447 00:22:24,696 --> 00:22:26,990 ‫إذا أردت أن تتحسسي معدتي، 448 00:22:27,532 --> 00:22:29,325 ‫فما عليك سوى أن تطلبي. 449 00:22:30,076 --> 00:22:33,830 ‫ـ كلا. لم أكن أحاول ذلك… ‫ـ بالطبع كنت تحاولين. 450 00:22:34,456 --> 00:22:37,208 ‫كنت تقولين في نفسك، "يا إلهي! 451 00:22:37,292 --> 00:22:40,879 ‫أيمكن أن يكون ضخمًا إلى هذا الحد؟ 452 00:22:40,962 --> 00:22:42,505 ‫أم أنها خدعة؟" 453 00:22:43,006 --> 00:22:45,091 ‫دعينا نتحقق من ذلك، هلّا نفعل. 454 00:22:47,969 --> 00:22:52,515 ‫في الهواء الطلق تمامًا! 455 00:22:56,915 --> 00:22:58,250 ‫يا للهول. 456 00:23:01,961 --> 00:23:04,630 ‫أمي؟ هل أنت بخير؟ 457 00:23:04,713 --> 00:23:07,466 ‫ـ أمضيت الصباح كله في الحمام. ‫ـ اذهب بعيدًا! 458 00:23:08,175 --> 00:23:09,468 ‫السيد "مونك" هنا. 459 00:23:09,552 --> 00:23:11,887 ‫أخبره أنني أكره عملي، وأنني مستقيلة. 460 00:23:12,513 --> 00:23:13,931 ‫لم يسبق أن رأيتها غاضبة هكذا. 461 00:23:14,014 --> 00:23:16,559 ‫أخبرتها بأن لا تذهب! 462 00:23:18,978 --> 00:23:20,438 ‫إذا كنت تتساءل، 463 00:23:20,521 --> 00:23:22,982 ‫أجل، إنه بالفعل بدين إلى هذا الحد، أفهمت؟ 464 00:23:23,441 --> 00:23:26,068 ‫إنه حوت قاتل! إنه فظيع! 465 00:23:33,617 --> 00:23:35,327 ‫يحتفظ كذلك بأشرطة فيديو للقاضية. 466 00:23:35,703 --> 00:23:37,037 ‫أيّ نوع من الأشرطة؟ 467 00:23:39,498 --> 00:23:41,542 ‫مقابلات أجرتها لقنوات التلفاز. 468 00:23:42,042 --> 00:23:42,877 ‫لديه نحو عشرة أشرطة. 469 00:23:43,461 --> 00:23:44,378 ‫مهلًا. 470 00:23:46,005 --> 00:23:46,839 ‫مرحبًا؟ 471 00:23:48,549 --> 00:23:49,383 ‫أجل، إنه هنا. 472 00:23:50,217 --> 00:23:51,051 ‫المكالمة لك. 473 00:24:00,352 --> 00:24:01,187 ‫مرحبًا؟ 474 00:24:01,270 --> 00:24:02,897 ‫خبز وزبدة. 475 00:24:04,148 --> 00:24:07,109 ‫خبز وزبدة. هذه العبارة تثير جنوني. 476 00:24:07,193 --> 00:24:09,361 ‫ماذا عساها كانت تقصد؟ 477 00:24:09,445 --> 00:24:11,530 ‫خبز وزبدة. 478 00:24:11,614 --> 00:24:13,491 ‫أتخيل أنها كانت رسالة. 479 00:24:13,574 --> 00:24:16,619 ‫رسالة سرية لك خصيصًا. 480 00:24:18,662 --> 00:24:19,872 ‫كيف أخدمك يا "ديل"؟ 481 00:24:19,955 --> 00:24:22,374 ‫أنا قلق قليلًا بشأن "شارونا". 482 00:24:22,458 --> 00:24:24,919 ‫لقد انهارت نوعًا ما الليلة الماضية. 483 00:24:25,002 --> 00:24:27,796 ‫لست واثقًا إذا كنا نستطيع ‫أن نعول عليها يا "أدريان". 484 00:24:28,422 --> 00:24:30,466 ‫لديك أمور أخرى ينبغي أن تقلق بشأنها. 485 00:24:30,549 --> 00:24:33,802 ‫لا يمكنك أن تخيفني. لا تحاول حتى. 486 00:24:33,886 --> 00:24:34,803 ‫أنت ضعيف. 487 00:24:34,887 --> 00:24:37,223 ‫ضعيف. 488 00:24:38,516 --> 00:24:40,893 ‫يجب أن أنهي المكالمة. ‫أسواق "ميونخ" بدأت تغلق. 489 00:24:40,976 --> 00:24:42,269 ‫إلى اللقاء. 490 00:24:46,524 --> 00:24:48,984 ‫آسف لأنني أتناول غدائي، 491 00:24:49,068 --> 00:24:51,654 ‫لكنني لا أحتاج إلى أكثر ‫من 20 دقيقة للغداء. 492 00:24:51,737 --> 00:24:54,240 ‫كلا. أقدّر لك مقابلتي رغم ضيق وقتك. 493 00:24:54,323 --> 00:24:56,992 ‫حسنًا. إذًا… 494 00:24:58,744 --> 00:25:01,789 ‫كنا نتحدث عن "ديل" الملقب بالحوت. 495 00:25:02,831 --> 00:25:04,250 ‫اسمه… 496 00:25:05,084 --> 00:25:07,127 ‫ـ اسمه "بايدربيك". ‫ـ أجل، أعرف. 497 00:25:07,211 --> 00:25:08,837 ‫ـ صاحب البناية حيث أسكن. ‫ـ لا عجب. 498 00:25:09,171 --> 00:25:10,923 ‫إنه يملك نصف المدينة مع… 499 00:25:11,465 --> 00:25:13,384 ‫كما تعلم، ويستطيع شراء النصف الآخر. 500 00:25:14,885 --> 00:25:19,890 ‫أتعتقد أنه أراد أن يثأر من "ترودي"؟ 501 00:25:19,974 --> 00:25:21,100 ‫كان وضعها مضنيًا. 502 00:25:21,892 --> 00:25:25,479 ‫كنت أجدها جالسة تبكي ‫داخل السيارة في مدخل البيت. 503 00:25:26,605 --> 00:25:28,482 ‫كانت أسوأ سنوات حياتها. 504 00:25:29,942 --> 00:25:33,445 ‫لم تعش سوى 34 سنة، وقد سرق سنة منها. 505 00:25:33,529 --> 00:25:38,534 ‫إذًا هو مشتبه به في قضية القتل هذه. 506 00:25:38,617 --> 00:25:39,952 ‫فكيف تشعر حيال ذلك؟ 507 00:25:40,369 --> 00:25:42,288 ‫أنا أكره الرجل. 508 00:25:43,122 --> 00:25:43,998 ‫هل هذا خطأ؟ 509 00:25:44,081 --> 00:25:46,834 ‫كلا، أعتقد أنه سيكون ‫من غير الطبيعي أن لا تكرهه. 510 00:25:46,917 --> 00:25:48,377 ‫ماذا؟ هل من مشكلة؟ 511 00:26:11,066 --> 00:26:15,571 ‫أجل. صلصة بندورة على الذقن، أجل. 512 00:26:15,654 --> 00:26:17,823 ‫جيد. شكرًا، "أدريان". 513 00:26:20,451 --> 00:26:21,452 ‫ما هذا؟ 514 00:26:21,535 --> 00:26:24,455 ‫إنه كيس بقايا طعام. 515 00:26:24,538 --> 00:26:26,665 ‫خرجت أنا وزوجتي للعشاء ‫الليلة الماضية. 516 00:26:26,749 --> 00:26:28,417 ‫ولم تستطيعا أكل كل الطعام… 517 00:26:29,835 --> 00:26:32,421 ‫ـ لأنكم كنتما شبعين. ‫ـ أجل. هذا صحيح. 518 00:26:34,256 --> 00:26:35,716 ‫كنتما شبعين! 519 00:26:36,175 --> 00:26:39,428 ‫فأحضرتما بقايا الطعام ‫إلى البيت في كيس. 520 00:26:40,846 --> 00:26:43,015 ‫هل من شيء لا أفهمه هنا؟ 521 00:26:44,642 --> 00:26:46,935 ‫"أدريان"، أتدري من دعاني للخروج؟ 522 00:26:47,936 --> 00:26:50,022 ‫سأعطيك تلميحًا. إنه طبيب. 523 00:26:50,397 --> 00:26:51,649 ‫"كيفوركيان"؟ 524 00:26:51,732 --> 00:26:53,067 ‫مضحك للغاية. 525 00:26:53,150 --> 00:26:55,527 ‫"كريستيان فيزا". 526 00:26:57,488 --> 00:26:59,657 ‫أحب ذلك الاسم فحسب. "كريستيان". 527 00:27:00,115 --> 00:27:01,450 ‫أتدري لم سموه "كريستيان"؟ 528 00:27:01,992 --> 00:27:03,952 ‫تيمنًا ب "كريستيان بارنارد"، 529 00:27:04,036 --> 00:27:06,288 ‫الذي أجرى أول عملية زراعة قلب بشري. 530 00:27:06,372 --> 00:27:09,124 ‫أجل، أعرف من هو "كريستيان بارنارد". 531 00:27:20,177 --> 00:27:21,762 ‫ساعديني في هذا. 532 00:27:22,096 --> 00:27:23,681 ‫تعيش وحدها. 533 00:27:23,764 --> 00:27:26,517 ‫تستعد لطهو شيء ما. 534 00:27:26,600 --> 00:27:30,437 ‫أعدت لحمًا مقليًا. هذه وجبة رئيسية ‫وليست وجبة ليلية خفيفة. 535 00:27:30,729 --> 00:27:31,689 ‫والقصد؟ 536 00:27:32,856 --> 00:27:33,816 ‫لماذا؟ 537 00:27:35,859 --> 00:27:37,486 ‫ربما كانت جائعة. 538 00:27:37,569 --> 00:27:38,654 ‫كلا. 539 00:27:38,987 --> 00:27:41,824 ‫تناولت عشاءها ‫خارج البيت تلك الليلة، أتذكرين؟ 540 00:27:44,451 --> 00:27:47,121 ‫وضعت بقايا الطعام في أكياس. ‫لم تستطع أن تكمل عشاءها. 541 00:27:47,204 --> 00:27:49,123 ‫فلماذا كانت تطهو؟ 542 00:27:49,998 --> 00:27:51,166 ‫لا فكرة لدي. 543 00:27:53,252 --> 00:27:55,629 ‫ربما لم تكن تطهو. ربما بعد موتها، 544 00:27:55,713 --> 00:27:58,340 ‫عاد القاتل إلى الطابق السفلي 545 00:27:58,966 --> 00:28:00,676 ‫ليطهو شيئًا بنفسه. 546 00:28:01,385 --> 00:28:03,303 ‫ـ لماذا؟ ‫ـ لينبعث الدخان. 547 00:28:04,221 --> 00:28:06,515 ‫كي ينطلق جهاز إنذار الحريق. 548 00:28:13,439 --> 00:28:16,692 ‫يا للهول، هذه مدبرة منزل "بايدربيك". 549 00:28:18,360 --> 00:28:20,779 ‫كنت تعملين لدى القاضية. ‫كنت تنظفين منزلها. 550 00:28:21,697 --> 00:28:23,782 ‫ـ فماذا حدث بعد ذلك؟ ‫ـ كان سي… 551 00:28:24,575 --> 00:28:28,036 ‫ـ الرجل، البدين… ‫ـ "أدريان"، كف عن هذا. 552 00:28:28,495 --> 00:28:30,539 ‫الحوت الكبير. اتصل بي. 553 00:28:31,707 --> 00:28:35,002 ‫وعرض عليّ مالًا. ‫يفوق ضعف أجرتي كي أعمل عنده. 554 00:28:35,627 --> 00:28:37,755 ‫ـ "أدريان"، كفى. ‫ـ وماذا حدث بعد ذلك؟ 555 00:28:37,838 --> 00:28:41,216 ‫الرجل، الرجل البدين، 556 00:28:41,884 --> 00:28:44,511 ‫كان دائمًا يكثر من الأسئلة عن القاضية. 557 00:28:45,304 --> 00:28:46,764 ‫متى تكون في العمل، 558 00:28:47,264 --> 00:28:49,391 ‫ومن هم أصدقاؤها، ومتى تخلد للنوم؟ 559 00:28:50,559 --> 00:28:52,061 ‫حاولت ألّا أجيبه. 560 00:28:52,144 --> 00:28:55,314 ‫حبًا في الرب، لكنه ظلّ يسأل. 561 00:28:57,232 --> 00:29:01,320 ‫وهل سألك كيف كانت تغلق أبوابها؟ 562 00:29:02,321 --> 00:29:03,197 ‫أجل. 563 00:29:04,948 --> 00:29:06,909 ‫فأخبرته عن المخبأ السري للمفتاح، 564 00:29:07,409 --> 00:29:09,078 ‫داخل الحجر؟ 565 00:29:10,704 --> 00:29:14,166 ‫سيد "مونك"، أنا آسفة! 566 00:29:14,833 --> 00:29:17,503 ‫سامحني! أرجوك، سامحني! 567 00:29:17,586 --> 00:29:20,380 ‫أتدرين؟ يجب أن ننصرف الآن. 568 00:29:20,464 --> 00:29:21,965 ‫ـ كلا، لا تفعلي، لا بأس. ‫ـ شكرًا. 569 00:29:22,049 --> 00:29:23,926 ‫ـ كلّ شيء بخير، لا بأس. ‫ـ شكرًا. 570 00:29:24,009 --> 00:29:26,887 ‫ـ سننصرف الآن. يجب أن ننصرف. ‫ـ علينا أن ننصرف. 571 00:29:27,429 --> 00:29:29,932 ‫ـ "شارونا"، أمهليني لحظة. ‫ـ حسنًا. 572 00:29:32,309 --> 00:29:33,477 ‫كم الساعة؟ 573 00:29:35,604 --> 00:29:37,106 ‫لا تسأل. 574 00:29:41,235 --> 00:29:42,111 ‫حسنًا. 575 00:29:43,529 --> 00:29:44,780 ‫حسنًا، حسنًا. 576 00:29:45,614 --> 00:29:47,533 ‫ربما نكون مخطئين في كلّ شيء. 577 00:29:48,951 --> 00:29:50,452 ‫ربما قتلها في شقته، 578 00:29:50,536 --> 00:29:52,621 ‫وبطريقة ما أعاد الجثة إلى منزلها. 579 00:29:52,913 --> 00:29:56,458 ‫كلا. ماذا عن مكالمة الطوارئ؟ ‫لقد أجرت المكالمة من منزلها. 580 00:29:57,334 --> 00:29:58,252 ‫صحيح. 581 00:30:01,421 --> 00:30:02,422 ‫و شفط الدهون؟ 582 00:30:02,965 --> 00:30:04,633 ‫ـ ماذا؟ ‫ـ عمليات شفط الدهون، أجل. 583 00:30:04,716 --> 00:30:07,386 ‫خفض وزنه عبر شفط الدهون ليصبح… 584 00:30:08,011 --> 00:30:09,805 ‫لست أدري، 180 كيلوغرامًا. 585 00:30:09,888 --> 00:30:13,142 ‫نزل بالمصعد، وذهب إلى أطراف المدينة، ‫وقتل القاضية. 586 00:30:13,600 --> 00:30:15,894 ‫فكيف استعاد كل الوزن الذي فقده؟ 587 00:30:17,855 --> 00:30:19,606 ‫عملية شفط عكسية. 588 00:30:20,774 --> 00:30:22,192 ‫يا للهول. 589 00:30:22,276 --> 00:30:24,528 ‫أجل. أعاد ضخ الدهون كلها إلى جسمه. 590 00:30:26,780 --> 00:30:27,781 ‫تعتقد أن هذا ممكن 591 00:30:28,657 --> 00:30:29,616 ‫لست أدري. 592 00:30:29,950 --> 00:30:31,618 ‫ـ أينبغي أن أتصل بطبيب؟ ‫ـ كلا. 593 00:30:32,327 --> 00:30:35,622 ‫لنحتفظ بنظرية الشفط العكسية لأنفسنا، ‫اتفقنا، يا "راندي"؟ 594 00:30:39,710 --> 00:30:40,669 ‫مرحبًا. 595 00:30:41,587 --> 00:30:42,671 ‫من منكما "سو إلين"؟ 596 00:30:43,255 --> 00:30:44,089 ‫مرحبًا. 597 00:30:44,548 --> 00:30:47,718 ‫اسمي "شارونا"، ‫وهذا صديقي السيد "مونك". 598 00:30:48,802 --> 00:30:52,181 ‫يريد أن يطرح عليك بعض الأسئلة 599 00:30:52,264 --> 00:30:55,309 ‫حول ما شاهدته ليلة ‫تعرُض تلك القاضية… 600 00:30:56,018 --> 00:30:57,144 ‫للقتل بوحشية. 601 00:30:58,270 --> 00:30:59,813 ‫أجل. هذا صحيح. 602 00:31:00,814 --> 00:31:02,149 ‫أهو شرطي؟ 603 00:31:02,608 --> 00:31:04,318 ‫ـ كان شرطيًا. ‫ـ وماذا حدث؟ 604 00:31:04,401 --> 00:31:05,235 ‫أصبت بانهيار. 605 00:31:05,319 --> 00:31:07,821 ‫كنت شبه مشلول طوال ثلاث سنوات ونصف. 606 00:31:11,867 --> 00:31:13,202 ‫تحدثت إلى الشرطة الحقيقية 607 00:31:13,827 --> 00:31:15,495 ‫ـ ثلاث مرات. ‫ـ أعرف ذلك. 608 00:31:15,579 --> 00:31:18,165 ‫لكن السيد "مونك" ينظر إلى الأمور ‫بطريقة مختلفة. 609 00:31:18,999 --> 00:31:20,209 ‫اطلبي منهما شراء العصير 610 00:31:20,667 --> 00:31:23,212 ‫لن أتكلم إلّا إذا اشتريتما عصير ‫الليمون. هذا شرط. 611 00:31:23,879 --> 00:31:25,797 ‫حسنًا. 612 00:31:25,881 --> 00:31:28,050 ‫ـ كلا، عليه أن يشتري قليلًا هو أيضًا. ‫ـ كلا. 613 00:31:28,133 --> 00:31:29,843 ‫كلا، لا أريد، شكرًا. 614 00:31:30,177 --> 00:31:31,803 ‫ـ كلا… ‫ـ اشتر قليلًا منه. 615 00:31:32,596 --> 00:31:33,680 ‫حسنًا، لا بأس. 616 00:31:33,764 --> 00:31:38,143 ‫سآخذ شيئًا قليلًا، قليلًا جدًا… 617 00:31:38,685 --> 00:31:40,103 ‫أجل، هذا… 618 00:31:45,484 --> 00:31:46,902 ‫هذه خلطة خاصة بنا. 619 00:31:54,534 --> 00:31:56,161 ‫كنت بحاجة لهذا. 620 00:31:56,620 --> 00:31:57,537 ‫شكرًا. 621 00:31:57,704 --> 00:31:59,373 ‫جاء دورك الآن. 622 00:31:59,998 --> 00:32:01,917 ‫أريدك أن تعودي بالذاكرة ‫إلى تلك الليلة. 623 00:32:03,168 --> 00:32:04,878 ‫كنت تنزهين كلبك. 624 00:32:04,962 --> 00:32:06,922 ‫أجل، كنت أنزهه ‫قرب البيت الكبير هناك، 625 00:32:07,005 --> 00:32:08,507 ‫كما أفعل كلّ ليلة. 626 00:32:08,590 --> 00:32:10,050 ‫انطلق إنذار الحريق، فنظرت. 627 00:32:12,678 --> 00:32:15,222 ‫ثم ماذا؟ ماذا رأيت؟ 628 00:32:18,225 --> 00:32:20,352 ‫هل مصطلح ابتزاز مألوف لديك؟ 629 00:32:29,361 --> 00:32:30,612 ‫اشربه فحسب. 630 00:32:35,575 --> 00:32:37,119 ‫ـ تابعي حديثك. ‫ـ نظرت. 631 00:32:37,577 --> 00:32:39,621 ‫فرأيت ذلك الرجل البدين في المنزل. 632 00:32:39,705 --> 00:32:43,041 ‫كلا، أقصد أنه كان بدينًا بالفعل. ‫بدين بمعنى الكلمة. 633 00:32:43,500 --> 00:32:45,294 ‫ـ أجل، بدين. ‫ـ ثم فتح الستائر 634 00:32:45,377 --> 00:32:47,379 ‫ووقف على كرسي وأطفأ جهاز الإنذار. 635 00:32:47,462 --> 00:32:50,549 ‫اسمعي، يا "سو إلين"، أريد أن أتأكد تمامًا. 636 00:32:51,133 --> 00:32:54,094 ‫انطلق صوت الإنذار، ثم رأيت الستائر تُفتح؟ 637 00:33:03,520 --> 00:33:05,105 ‫انظروا ماذا هناك! 638 00:33:12,738 --> 00:33:15,741 ‫هل هذا صحيح؟ انطلق الإنذار، ‫ثم فُتحت الستائر؟ 639 00:33:15,824 --> 00:33:16,783 ‫أجل. 640 00:33:17,242 --> 00:33:19,453 ‫لم فتح الستائر قبل أن يطفئ جهاز الإنذار؟ 641 00:33:20,912 --> 00:33:22,247 ‫كان يؤدي تمثيلية. 642 00:33:22,789 --> 00:33:23,623 ‫أيّ نوع منها؟ 643 00:33:25,167 --> 00:33:27,085 ‫كان يؤدي تمثيلية من أجلك. 644 00:33:29,588 --> 00:33:31,298 ‫"مركز د. (ك. فيزا) لإنقاص الوزن" 645 00:33:31,381 --> 00:33:33,258 ‫"أدريان"! 646 00:33:34,176 --> 00:33:35,469 ‫اجلس، كف عن هذا! 647 00:33:35,552 --> 00:33:37,346 ‫ـ حسنًا. ‫ـ اجلس فحسب! 648 00:33:43,018 --> 00:33:44,061 ‫"أدريان". 649 00:33:44,853 --> 00:33:47,522 ‫تعرف كم أنا معجبة بهذا الرجل، ‫الدكتور "فيزا"، صحيح؟ 650 00:33:47,606 --> 00:33:49,608 ‫والآن اسمع. انظر إليّ، أرجوك. 651 00:33:49,691 --> 00:33:53,028 ‫أعرف أنك ستحرجني، ‫وأعرف أنك لا تستطيع أن تضبط نفسك. 652 00:33:53,695 --> 00:33:55,405 ‫لكنني سأطلب منك فقط… 653 00:33:55,489 --> 00:33:57,324 ‫كلا، بل أتوسل إليك. 654 00:33:57,407 --> 00:34:01,203 ‫حاول فقط ألّا تحرجني أكثر مما ينبغي، 655 00:34:02,287 --> 00:34:04,498 ‫سؤال واحد أو سؤالان، وانتهينا. 656 00:34:04,581 --> 00:34:05,540 ‫مرحبًا. 657 00:34:07,250 --> 00:34:10,379 ‫دكتور، يؤسفني أن أزعجك. ‫أتمنى ألّا أكون جئت في وقت غير مناسب. 658 00:34:10,462 --> 00:34:12,172 ‫أنا مشغول بجلسة علاج، 659 00:34:12,255 --> 00:34:16,635 ‫ولكن لا بأس، ‫أستطيع أن أتفرغ لبضع دقائق. 660 00:34:17,302 --> 00:34:18,637 ‫ـ مرحبًا. ‫ـ أهلًا. 661 00:34:19,596 --> 00:34:21,640 ‫أنتظر ليلة الجمعة بفارغ الصبر. 662 00:34:21,723 --> 00:34:24,810 ‫ـ أتمنى أنك تحبين الطعام التايلندي. ‫ـ أنا أعشق الطعام التايلندي. 663 00:34:24,893 --> 00:34:26,812 ‫جيد، ثمة مطعم جديد بمبنى "إمباركاديرو" 664 00:34:26,895 --> 00:34:28,522 ‫سمعت أنه رائع. 665 00:34:28,605 --> 00:34:31,274 ‫دكتور، أردت فقط أن أسألك… 666 00:34:31,358 --> 00:34:33,276 ‫ـ سؤالًا واحدًا. ‫ـ … بضعة أسئلة. 667 00:34:33,360 --> 00:34:36,196 ‫عن الرجل المحسن الذي تبرع لك، ‫السيد "بايدربيك". 668 00:34:36,279 --> 00:34:38,031 ‫كانت "فليمنغ" في شقته ليلة أمس. 669 00:34:38,115 --> 00:34:39,032 ‫سمعت بذلك. 670 00:34:39,950 --> 00:34:41,368 ‫أيًا كان ما دفعه، تستحقين أكثر. 671 00:34:42,077 --> 00:34:43,078 ‫في أثناء وجودها هناك، 672 00:34:43,870 --> 00:34:46,623 ‫لاحظت "فليمنغ" وجود أشرطة فيديو ‫تخص القاضية "لافينيو". 673 00:34:46,706 --> 00:34:49,209 ‫ـ هل تعرف أي شيء عنها؟ ‫ـ أجل، أنا سجلتها. 674 00:34:50,043 --> 00:34:52,879 ‫مقابلات تلفزيونية، ومقاطع إخبارية. 675 00:34:52,963 --> 00:34:54,756 ‫هذا يكفينا. 676 00:34:55,340 --> 00:34:56,258 ‫انتهت مهمتك. 677 00:34:56,716 --> 00:34:59,511 ‫أجل. وأتعرف ماذا كانت ‫غاية السيد "بايدربيك" من تسجيلها؟ 678 00:35:00,053 --> 00:35:03,348 ‫كان مهووسًا بها تمامًا. ‫أراد أن يعرف عنها كلّ شيء. 679 00:35:03,849 --> 00:35:06,518 ‫ـ أيضًا، يا دكتور… ‫ـ يا للهول. ما هذا؟ 680 00:35:07,310 --> 00:35:10,897 ‫هذه مرآة احترام الذات. إحدى ابتكاراتي. 681 00:35:10,981 --> 00:35:12,941 ‫هكذا يبدو مظهرك الحالي. 682 00:35:13,024 --> 00:35:16,695 ‫وهكذا يبدو جوهرك. ‫هذا هو التغيير الذي نسعى لتحقيقه. 683 00:35:16,778 --> 00:35:19,698 ‫أحب هذا. إنها أفضل صديق، أليس كذلك؟ 684 00:35:20,449 --> 00:35:21,575 ‫معذرة. 685 00:35:22,701 --> 00:35:26,288 ‫أرى أنك عثرت على ‫ابتكار آخر من ابتكاراتي. 686 00:35:26,538 --> 00:35:28,915 ‫بزة التقمص العاطفي. 687 00:35:28,999 --> 00:35:30,292 ‫دكتور "فيزا"؟ 688 00:35:30,917 --> 00:35:31,960 ‫من احتفل بميلاده؟ 689 00:35:32,377 --> 00:35:33,879 ‫أنا، في الحقيقة. 690 00:35:33,962 --> 00:35:36,256 ‫الأسبوع الماضي. فاتتك حفلة رائعة. 691 00:35:36,339 --> 00:35:38,800 ‫"انظروا من وصل سن ال ٣٧" 692 00:35:41,094 --> 00:35:42,304 ‫عمرك 37 سنة؟ 693 00:35:42,846 --> 00:35:43,805 ‫أجل. 694 00:35:44,264 --> 00:35:46,725 ‫حملت بي أمي أثناء الظلمة العظيمة ‫عام 1965. 695 00:35:48,226 --> 00:35:49,561 ‫هل تسمحان لي؟ 696 00:35:56,401 --> 00:35:59,738 ‫عليك بالفعل أن تتدرب على مهارات ‫"عدم إحراج (شارونا)." 697 00:35:59,821 --> 00:36:01,156 ‫37. 698 00:36:01,573 --> 00:36:03,325 ‫ـ ماذا؟ ‫ـ عمره 37. 699 00:36:04,618 --> 00:36:05,619 ‫وماذا في ذلك؟ 700 00:36:06,698 --> 00:36:08,491 ‫إذا كان عمره 37 سنة، 701 00:36:08,575 --> 00:36:10,743 ‫فأنا الآن أعرف كيف قُتلت القاضية. 702 00:36:24,008 --> 00:36:26,302 ‫هل وصلك الفستان الأحمر ‫الذي أرسلته لك؟ 703 00:36:27,052 --> 00:36:29,763 ‫هذا غريب للغاية، ‫تتحدث إلى الكاميرا فحسب. 704 00:36:30,639 --> 00:36:31,974 ‫أتريدني أن أرتديه؟ 705 00:36:32,349 --> 00:36:34,852 ‫هذه هي الفكرة، يا حبيبتي. 706 00:36:38,355 --> 00:36:40,065 ‫إنه القائد "ستوتلماير". 707 00:36:42,526 --> 00:36:44,695 ‫ـ مرحبًا، سيد "بايدربيك". ‫ـ أيها القائد. 708 00:36:44,987 --> 00:36:48,449 ‫ليتك اتصلت قبل أن تأتي. ‫أنا مشغول في هذه الأثناء. 709 00:36:49,033 --> 00:36:52,203 ‫جئت لاعتقالك بتهمة قتل ‫القاضية "كيت لافينيو". 710 00:36:52,703 --> 00:36:55,539 ‫هذه مذكرة اعتقال. مشفوعة بالقسم. 711 00:36:55,623 --> 00:36:57,917 ‫حبيبتي، سأضطر لمعاودة الاتصال بك. 712 00:36:59,543 --> 00:37:01,295 ‫دكتور، هلّا اتصلت بـ"هوارد كلاين" 713 00:37:01,378 --> 00:37:05,174 ‫وأخبرته أننا سنقاضي المدينة ‫بتهمة الادعاء الكيدي مرة أخرى؟ 714 00:37:05,257 --> 00:37:08,719 ‫تعاقدت مع شركة بناء لإزالة هذا الباب. 715 00:37:08,802 --> 00:37:11,722 ‫سنُحضر رافعة وننزل مؤخرتك البدينة ‫إلى الشارع. 716 00:37:12,139 --> 00:37:15,017 ‫رافعة! هذا شيء فاخر. 717 00:37:15,100 --> 00:37:18,395 ‫ولكن أيمكنك أن تشرح لي كيف ‫يُفترض أن أكون قد قتلت تلك السافلة؟ 718 00:37:18,479 --> 00:37:21,565 ‫لا أستطيع مغادرة هذه الغرفة، هل تذكر؟ 719 00:37:22,483 --> 00:37:23,525 ‫سيد "مونك". 720 00:37:24,652 --> 00:37:30,241 ‫يا للهول. ‫إنه المحقق المتخلف مرة أخرى. 721 00:37:31,659 --> 00:37:33,911 ‫هات ما عندك، يا "آينشتاين". 722 00:37:34,787 --> 00:37:37,915 ‫هذان الكرسيان من منزل القاضية. 723 00:37:38,499 --> 00:37:42,002 ‫وقف القاتل على أحدهما ‫عندما أطفأ جهاز إنذار الحريق. 724 00:37:42,628 --> 00:37:48,133 ‫شاهدت فتاة من الحي، على حد تعبيرها: ‫"رجلًا بدين جدًا جدًا يقف عليه." 725 00:37:49,260 --> 00:37:51,720 ‫لكن هناك شيء غريب في الكرسي. 726 00:37:54,265 --> 00:37:55,266 ‫إنه غير مكسور. 727 00:37:56,392 --> 00:37:58,852 ‫هذا هو الرقيب "كارغيل" ‫من مركز شرطة منطقة 14. 728 00:37:58,936 --> 00:38:01,730 ‫ـ أيها الرقيب، كم وزنك؟ ‫ـ 120 كيلوغرامًا. 729 00:38:02,273 --> 00:38:03,440 ‫هل تسمح؟ 730 00:38:09,154 --> 00:38:12,616 ‫فكيف استطاع رجل بدين جدًا جدًا 731 00:38:12,700 --> 00:38:14,326 ‫أن يقف عليه؟ 732 00:38:14,952 --> 00:38:17,830 ‫هناك تفسير واحد فقط. ‫كان رجلًا بدينًا. 733 00:38:19,248 --> 00:38:20,374 ‫ولم يكن رجلًا ثقيلا 734 00:38:21,458 --> 00:38:22,668 ‫أيها الملازم! 735 00:38:27,381 --> 00:38:31,302 ‫زرت عيادتك اليوم واستعرت ‫بزة التقمص العاطفي. 736 00:38:33,012 --> 00:38:34,305 ‫إنه بدين، 737 00:38:34,930 --> 00:38:36,307 ‫لكنه ليس ثقيلًا. 738 00:38:38,058 --> 00:38:40,102 ‫لدينا مذكرة اعتقال أخرى ‫يجب أن نقدمها. 739 00:38:43,188 --> 00:38:44,189 ‫أنت تمزح. 740 00:38:44,273 --> 00:38:45,691 ‫أنتما شريكان في الجريمة. 741 00:38:46,025 --> 00:38:47,359 ‫أنت قتلتها. 742 00:38:47,985 --> 00:38:50,321 ‫الرجل البدين وضع الخطة، ‫لكنك أنت الفاعل. 743 00:38:51,196 --> 00:38:52,614 ‫كانت خطة ذكية. 744 00:38:52,948 --> 00:38:54,033 ‫أنت قتلتها، 745 00:38:54,533 --> 00:38:58,704 ‫ثم تركت أدلة خلفك توحي ‫بأن "بايدربيك" هو الفاعل. لماذا؟ 746 00:38:59,830 --> 00:39:03,500 ‫لأنه الشخص الوحيد على وجه الأرض ‫الذي لا يحتمل أن يكون الفاعل. 747 00:39:04,460 --> 00:39:07,338 ‫انتعلت حذاءً ضخمًا لتترك آثار ‫أقدام كبيرة. 748 00:39:08,839 --> 00:39:09,965 ‫لم يصعب اقتحام المنزل. 749 00:39:10,049 --> 00:39:12,301 ‫مدبرة المنزل أخبرتك ‫عن المخبأ السري للمفتاح. 750 00:39:13,635 --> 00:39:18,098 ‫أعترف أنني بقيت مرتبكًا ‫إلى أن حللت تسلسل الأحداث. 751 00:39:18,599 --> 00:39:20,309 ‫أولا،ً قتلت القاضية. 752 00:39:21,977 --> 00:39:24,938 ‫وبعد ذلك حطمت محتويات المنزل. 753 00:39:25,189 --> 00:39:26,982 ‫بالطبع كنت بحاجة إلى شاهد. 754 00:39:27,524 --> 00:39:29,818 ‫ارتديت بدلة بدينة ‫وأطلقت إنذار الحريق 755 00:39:29,902 --> 00:39:33,530 ‫وانتظرت كي تتأكد ‫من وجود شخص يشاهد ما يجري. 756 00:39:35,991 --> 00:39:38,577 ‫وأخيرًا، اتصلت بالطوارئ، 757 00:39:38,660 --> 00:39:41,914 ‫وأنت رائع في تقليد الأصوات، يا دكتور. ‫جميعنا سمعناك. 758 00:39:42,331 --> 00:39:43,916 ‫إنه في الطابق السفلي! 759 00:39:44,041 --> 00:39:46,293 ‫زودك "بايدربيك" ‫حتى بأشرطة فيديو للقاضية 760 00:39:46,377 --> 00:39:48,337 ‫كي تتدرب على تقليد صوتها. 761 00:39:48,837 --> 00:39:50,589 ‫هذا جنون. 762 00:39:50,964 --> 00:39:54,510 ‫ـ لماذا أخاطر بكلّ شيء؟ ‫ـ لم يكن أمامك خيار. 763 00:39:54,593 --> 00:39:55,469 ‫صح، يا "غلين"؟ 764 00:39:57,763 --> 00:40:00,933 ‫عرفت أن "كريستيان" ليس اسمك الحقيقي ‫عندما ذكرت أن عمرك 37 سنة. 765 00:40:01,558 --> 00:40:05,312 ‫أخبرت "شارونا" بأن اسمك ‫كان تيمنًا ب "كريستيان بارنارد"، 766 00:40:05,396 --> 00:40:09,274 ‫لكنه لم يصبح مشهورًا إلّا بعد عام 1967، 767 00:40:10,359 --> 00:40:11,944 ‫أي بعد ولادتك. 768 00:40:12,236 --> 00:40:14,238 ‫أطلعت الشرطة الفيدرالية على القضية. 769 00:40:14,321 --> 00:40:15,739 ‫كانوا يبحثون عنك. 770 00:40:16,615 --> 00:40:18,909 ‫اسمك الحقيقي هو "غلين. ق. سيندل". 771 00:40:18,992 --> 00:40:21,245 ‫قتلت طفلة قبل خمس سنوات. 772 00:40:21,328 --> 00:40:22,204 ‫كان حادثًا. 773 00:40:22,287 --> 00:40:25,582 ‫أجريت لها عملية وأنت تحت تأثير ‫المخدرات، لدرجة أن نظرك كان مشوشًا. 774 00:40:25,666 --> 00:40:26,583 ‫كان حادثًا. 775 00:40:26,667 --> 00:40:29,586 ‫أدانوك بقتل غير عمد وتعريض حياة ‫شخص للخطر بسبب الاستهتار 776 00:40:29,670 --> 00:40:31,380 ‫كانت تنتظرك 15 سنة سجن على الأقل. 777 00:40:31,463 --> 00:40:33,424 ‫خرجت بكفالة ولم تحضر لجلسة الحكم. 778 00:40:33,507 --> 00:40:35,717 ‫ـ ثم اختفت آثارك. ‫ـ إلى الآن. 779 00:40:36,927 --> 00:40:38,554 ‫ولكن بطريقة ما، 780 00:40:39,179 --> 00:40:42,724 ‫كشف "بايدربيك" سرّك، ‫وأصبحت ملكًا له منذ ذلك الوقت. 781 00:40:43,350 --> 00:40:44,351 ‫أليس كذلك؟ 782 00:40:44,810 --> 00:40:47,187 ‫اسمعا، أود فقط أن أقول، 783 00:40:47,521 --> 00:40:49,648 ‫قمتما بعمل رائع بالفعل. 784 00:40:49,940 --> 00:40:52,025 ‫كلاكما، تهانينا. 785 00:40:52,109 --> 00:40:54,278 ‫وليكن معلومًا أني مصدوم، 786 00:40:54,361 --> 00:40:57,448 ‫مصدوم لأن طبيبي الخاص 787 00:40:57,531 --> 00:41:01,118 ‫فارّ من العدالة وقاتل بدم بارد، مصدوم! 788 00:41:01,201 --> 00:41:05,873 ‫لكن لا يمكنكما ربطي بالجريمة، ‫أليس كذلك؟ 789 00:41:05,956 --> 00:41:09,084 ‫هذا يتوقف على السيد "سيندل". 790 00:41:09,168 --> 00:41:10,544 ‫ما رأيك، يا "غلين"؟ 791 00:41:11,170 --> 00:41:12,880 ‫أتود أن تتحدث إلينا؟ 792 00:41:13,380 --> 00:41:14,673 ‫سيكون من دواعي سروري. 793 00:41:15,549 --> 00:41:17,843 ‫أتوق للإدلاء بشاهدتي ضدك. 794 00:41:17,926 --> 00:41:21,180 ‫ربما أستطيع مرة وللأبد ‫أن أكفّر عن كل ما فعلته، 795 00:41:21,555 --> 00:41:23,015 ‫وعن كلّ الألم الذي تسببت به. 796 00:41:24,099 --> 00:41:25,309 ‫أنا أمقتك. 797 00:41:25,809 --> 00:41:28,395 ‫ـ حقًا؟ ‫ـ كل نسيج في جسمي يمقتك. 798 00:41:29,688 --> 00:41:31,648 ‫"بايدربيك"، أنت بغيض. 799 00:41:32,691 --> 00:41:35,736 ‫ـ قبيح، شره… ‫ـ أجل. 800 00:41:35,819 --> 00:41:37,571 ‫مسخ قذر. 801 00:41:37,654 --> 00:41:40,574 ‫مرحى! منذ زمن بعيد ‫لم ينعتني أحد بهذه الصفات. 802 00:41:41,200 --> 00:41:44,036 ‫اسمعوا، بعد أن ينتهي المحامون منكم، 803 00:41:44,369 --> 00:41:46,705 ‫ستكونون قد فقدتم رشدكم. 804 00:41:46,788 --> 00:41:49,500 ‫لا يُوجد سجن في البلاد يستطيع استيعابي. 805 00:41:49,833 --> 00:41:52,085 ‫قلة من المجمعات التجارية ‫تستطيع استيعابك. 806 00:41:53,837 --> 00:41:56,965 ‫ولكن رغم ذلك سنحاول. 807 00:41:57,716 --> 00:41:58,592 ‫أيها الـ…! 808 00:42:04,640 --> 00:42:05,474 ‫ماذا يفعل؟ 809 00:42:06,266 --> 00:42:07,976 ‫أعتقد أنه يحاول قتلي. 810 00:42:11,905 --> 00:42:13,990 ‫لم يقاتل كما ينبغي، أليس كذلك؟ 811 00:42:19,508 --> 00:42:22,511 ‫"أدريان"، أيمكنني أن أسألك شيئًا؟ 812 00:42:22,594 --> 00:42:25,973 ‫وإذا لم يكن من شأني، أعدك أنني سأصمت. 813 00:42:26,056 --> 00:42:27,266 ‫أشك في ذلك. 814 00:42:31,854 --> 00:42:34,064 ‫ماذا كانت "ترودي" ‫تقصد بعبارة "خبز وزبدة"؟ 815 00:42:36,108 --> 00:42:39,528 ‫كلما كنا نتمشى أنا و"ترودي" ‫في مكان ما، 816 00:42:39,695 --> 00:42:40,737 ‫كنا نشبك أيدينا. 817 00:42:40,821 --> 00:42:44,199 ‫وإذا اعترض طريقنا ‫عامود إنارة أو شخص ما 818 00:42:44,283 --> 00:42:46,994 ‫واُضطررنا لفك أيدينا للحظة، 819 00:42:47,870 --> 00:42:50,998 ‫كانت دائمًا تقول "خبزًا وزبدة". 820 00:42:51,665 --> 00:42:52,791 ‫لذا عندما تُوفيت… 821 00:42:52,875 --> 00:42:55,043 ‫أجل. أعتقد أنها كانت رسالة لي. 822 00:42:56,086 --> 00:43:00,465 ‫كانت تقول: ‫"سأُضطر لإفلات يدك الآن لفترة قصيرة. 823 00:43:01,717 --> 00:43:04,261 ‫لكن ذلك لن يطول إلى الأبد." 824 00:43:16,133 --> 00:43:23,547 <font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل <font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font> 825 00:43:23,890 --> 00:43:26,851 ‫ترجمة "عبد الحكيم صلاح" 825 00:43:27,305 --> 00:44:27,250 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm