"Monk" Mr. Monk Meets Dale the Whale
ID | 13202993 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk Meets Dale the Whale |
Release Name | Monk.S01E03.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2002 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 650615 |
Format | srt |
1
00:00:04,414 --> 00:00:07,007
ـ هنا مركز الطوارئ.
ـ يا للهول. إنه بالمنزل.
2
00:00:07,495 --> 00:00:09,023
عليكم أن تساعدوني! سيقتلني!
3
00:00:09,096 --> 00:00:10,389
سيدتي، اهدئي الآن.
4
00:00:10,638 --> 00:00:12,820
ـ من في المنزل؟
ـ إنه "ديل بايدربيك".
5
00:00:13,131 --> 00:00:16,426
ـ "ديل بايدربيك"!
ـ "ديل بايدربيك".
6
00:00:16,509 --> 00:00:17,427
ما عنوانك؟
7
00:00:17,510 --> 00:00:20,305
"فينتون" 415. بحق الرب، أسرعوا!
8
00:00:20,388 --> 00:00:23,558
لا بأس، ابقي على الخط. أهو مسلح؟
9
00:00:24,142 --> 00:00:25,018
سيدتي؟
10
00:00:25,560 --> 00:00:27,520
هل معه سلاح؟ هل تتعرضين للتهديد؟
11
00:00:27,604 --> 00:00:29,981
لا يحتاج إلى سلاح! إنه "ديل بايدربيك"!
12
00:00:30,065 --> 00:00:32,984
إلى جميع الوحدات، جريمة قتل محتملة.
13
00:00:33,068 --> 00:00:34,361
أيمكنك الوصول لمكان آمن؟
14
00:00:34,945 --> 00:00:37,280
كلا. أنا في الطابق العلوي. أنا محاصرة.
15
00:00:37,364 --> 00:00:38,907
سيدتي، ابقي على الخط.
16
00:00:38,990 --> 00:00:40,158
ـ إنه قادم.
ـ ابقي على الخط.
17
00:00:40,242 --> 00:00:42,535
يا للهول! لا!
18
00:00:42,619 --> 00:00:43,662
ـ لا!
ـ سيدتي؟
19
00:00:45,747 --> 00:00:46,665
سيدتي؟
20
00:00:48,667 --> 00:00:49,584
مرحبًا؟
21
00:00:54,881 --> 00:00:58,885
"مونك"
22
00:01:00,000 --> 00:01:06,074
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا
23
00:01:47,078 --> 00:01:49,623
{\an8}أرأيت؟ أليس هذا مسليًا؟
24
00:01:50,165 --> 00:01:55,837
{\an8}"أدريان"، هذا ما يفعله الناس العاديون
صباح يوم الأحد. انهض.
25
00:01:55,921 --> 00:01:59,090
{\an8}يخرجون، ويريحون أعصابهم،
ويتناولون فطورًا متأخرًا.
26
00:01:59,674 --> 00:02:03,553
{\an8}لا يبقون في البيت
ولا ينظفون السجادة 40 مرة.
27
00:02:03,637 --> 00:02:05,263
أمي، لسنا عاديين تمامًا.
28
00:02:05,764 --> 00:02:07,224
نحن عاديون مقارنةً ببعض الناس.
29
00:02:07,307 --> 00:02:09,226
حسنًا، ماذا تختار؟
30
00:02:09,809 --> 00:02:11,853
الأصفر أم الأخضر أم الأحمر أم الأزرق؟
31
00:02:12,479 --> 00:02:15,482
يا للهول. حسنًا.
32
00:02:18,485 --> 00:02:19,611
حسنًا.
33
00:02:20,820 --> 00:02:22,113
يا للهول.
34
00:02:22,739 --> 00:02:26,618
عزيزي، أتتذكر إذ تحدثنا عن صعوبات
تواجه السيد "مونك" في اتخاذ القرارات؟
35
00:02:26,701 --> 00:02:28,078
أجل. حسنًا.
36
00:02:28,161 --> 00:02:29,955
ـ ستكون الكولونيل "موستارد".
ـ جيد.
37
00:02:30,038 --> 00:02:31,831
هل تتذكر طريقة اللعب؟
38
00:02:31,915 --> 00:02:35,085
ـ تبعثر كل الأدلة على لوحتك.
ـ أنا جاهز لأخمن.
39
00:02:35,669 --> 00:02:36,586
"أدريان"،
40
00:02:36,670 --> 00:02:38,213
عليك أن تلعب اللعبة.
41
00:02:38,296 --> 00:02:41,424
{\an8}عليك أن تتنقل من غرفة إلى أخرى
على لوح اللعب وتجمع الأدلة.
42
00:02:41,508 --> 00:02:42,801
{\an8}أعرف من ارتكب الجريمة.
43
00:02:42,884 --> 00:02:45,136
لم نبدأ. بحقك!
44
00:02:45,220 --> 00:02:47,097
ارتكبها "بلام" في غرفة الطعام بحبل.
45
00:02:51,101 --> 00:02:51,977
كلامه سليم.
46
00:02:52,060 --> 00:02:54,229
لعبنا هذه اللعبة السنة الماضية.
47
00:02:54,312 --> 00:02:56,189
أتذكّر ما كان يحمله كل منا من بطاقات
48
00:02:56,272 --> 00:02:58,775
وكيف جرى توزيعها. وفي هذه اللحظة،
49
00:02:58,858 --> 00:03:00,694
ـ راقبت خلط "بنجي" للبطاقات.
ـ كفى.
50
00:03:00,777 --> 00:03:04,739
هذه آخر مرة ألعب معك يا "أدريان"!
51
00:03:04,823 --> 00:03:06,574
ـ أنت غير مسلّ أبدًا!
ـ لا بأس.
52
00:03:06,658 --> 00:03:10,120
ألا تتساءل أبدًا
لماذا لا تتلقى أيّ دعوة لأيّ مكان؟
53
00:03:10,662 --> 00:03:11,579
كلا. لا أتساءل.
54
00:03:11,663 --> 00:03:13,498
{\an8}ـ ها قد عرفت السبب!
ـ حسنًا.
55
00:03:13,581 --> 00:03:16,751
{\an8}ما فعله كان رائعًا. أمي،
أيمكنني أن آخذه إلى المدرسة، رجاءً؟
56
00:03:16,835 --> 00:03:19,254
ـ للمشاركة في "اعرض وتحدث" مثلًا؟
ـ يمكنك أخذه كل يوم.
57
00:03:20,714 --> 00:03:21,589
مرحبًا؟
58
00:03:23,883 --> 00:03:25,135
{\an8}أهلًا أيها القائد.
59
00:03:25,802 --> 00:03:28,513
{\an8}أجل، إنه هنا. هذا "ستوتلماير".
60
00:03:29,723 --> 00:03:33,018
في الحقيقة كنا بصدد إغلاق
قضية كبيرة معقدة.
61
00:03:33,643 --> 00:03:36,354
كانت جريمة قتل بشعة.
62
00:03:37,063 --> 00:03:40,817
تلك المرأة وُجدت مقتولة
في غرفة الطعام باستخدام حبل.
63
00:03:43,111 --> 00:03:45,905
أجل. مهلًا، دعني أراجع جدولنا.
64
00:03:45,989 --> 00:03:46,865
يعرضون علينا عملًا.
65
00:03:48,408 --> 00:03:49,534
{\an8}مرحبًا يا "مونك".
66
00:03:50,702 --> 00:03:51,911
{\an8}يسرني وجودك هنا.
67
00:03:52,537 --> 00:03:53,621
{\an8}آنسة "فليمنغ".
68
00:03:54,789 --> 00:03:57,208
{\an8}"يسرني وجودك هنا"؟
يا للهول، لا بد أنك بحاجة إلينا.
69
00:03:57,292 --> 00:03:59,836
عادةً يجبرك مكتب العمدة
على الاستعانة بنا مكرهًا.
70
00:03:59,919 --> 00:04:03,131
{\an8}وردني اتصال من مكتب العمدة،
لكنني هذه المرة لم أجادل.
71
00:04:03,214 --> 00:04:04,758
{\an8}لدينا وضع غير عادي هنا.
72
00:04:05,258 --> 00:04:06,176
{\an8}حقًا؟
73
00:04:06,259 --> 00:04:08,928
{\an8}ـ ماذا لدينا؟
ـ جريمة قتل باستخدام مضرب البيسبول.
74
00:04:09,429 --> 00:04:10,555
الساعة 10:37 ليلة أمس
75
00:04:10,889 --> 00:04:12,557
أتعرفون وقت حدوث الوفاة بدقة؟
76
00:04:12,640 --> 00:04:15,477
نعرف ذلك لأنها كانت تتحدث بالهاتف
مع مركز الطوارئ عند موتها.
77
00:04:16,144 --> 00:04:18,188
ـ "أدريان". انتظر.
ـ ماذا هناك؟
78
00:04:18,271 --> 00:04:21,191
أيها القائد، قبل أن نبدأ،
أيمكنك توقيع هذه الاتفاقية؟
79
00:04:21,274 --> 00:04:23,401
إنها أتعابنا الاعتيادية مقابل الاستشارة.
80
00:04:23,735 --> 00:04:26,529
ـ إنها ماذا؟
ـ أتعابنا الاعتيادية مقابل الاستشارة.
81
00:04:26,613 --> 00:04:28,239
أيمكن تسوية هذا لاحقًا؟
82
00:04:28,323 --> 00:04:30,075
ـ ليس الآن!
ـ "أدريان".
83
00:04:31,034 --> 00:04:33,119
أفضّل أن أعطي الأولوية لأعمالنا.
84
00:04:33,203 --> 00:04:34,662
حتمًا قلت هذه العبارة من قبل.
85
00:04:35,580 --> 00:04:36,790
تبًا لك.
86
00:04:37,040 --> 00:04:38,041
أعطيني هذه.
87
00:04:41,169 --> 00:04:42,712
انظروا إلى آثار الأقدام.
88
00:04:43,129 --> 00:04:44,672
كان رجلًا ضخمًا.
89
00:04:45,340 --> 00:04:47,717
أجل، كان ضخمًا بالفعل.
90
00:04:50,512 --> 00:04:52,847
{\an8}أوقف سيارته على مقربة،
ربما عند الزاوية.
91
00:04:52,931 --> 00:04:55,100
{\an8}ثم سار من هنا ودخل من الباب الجانبي.
92
00:04:55,183 --> 00:04:56,643
{\an8}أجل. ولا يزال القفل سليمًا.
93
00:04:57,102 --> 00:05:00,230
لم يكسر القفل. لا بد أنها تركته مفتوحًا.
94
00:05:00,313 --> 00:05:01,648
وما كل هذا؟
95
00:05:01,898 --> 00:05:04,818
هذه حجارة من الحديقة.
تركها القاتل بهذه الوضعية.
96
00:05:04,901 --> 00:05:07,487
هذه رسالة. إنه يعبث بنا.
97
00:05:07,570 --> 00:05:08,863
هذا رمز معين،
98
00:05:08,947 --> 00:05:10,657
لكنني لم أتمكن من تحليله بعد.
99
00:05:10,740 --> 00:05:14,702
{\an8}أتحسب القاتل توقف هنا
في مكان مكشوف تمامًا للجيران،
100
00:05:14,869 --> 00:05:16,955
{\an8}وأخذ ينبش في الحديقة، ويجمع الحجارة،
101
00:05:17,038 --> 00:05:20,458
{\an8}ثم رتبها بعناية فوق العشب؟
102
00:05:21,000 --> 00:05:22,168
ماذا تظن أنت؟
103
00:05:23,002 --> 00:05:25,255
أظنه كان يبحث عن مخبأ سري للمفتاح.
104
00:05:25,713 --> 00:05:26,881
وجدته.
105
00:05:32,303 --> 00:05:33,763
يا للهول.
106
00:05:33,972 --> 00:05:35,598
يا للهول.
107
00:05:35,723 --> 00:05:36,850
لا أشعر بأنني بخير.
108
00:05:36,933 --> 00:05:39,727
يبدو هذا المكان مثل كابوس
"فنغ شوي" الصيني.
109
00:05:39,811 --> 00:05:43,356
"أدريان"، عليك أن تهدأ. أنت تهذي. بحقك.
110
00:05:45,066 --> 00:05:46,651
"مونك"!
111
00:05:47,360 --> 00:05:49,571
هل نشب حريق؟ أشم رائحة.
112
00:05:50,196 --> 00:05:52,240
ـ في المطبخ.
ـ حسنًا.
113
00:05:52,615 --> 00:05:54,159
يا شريكي، مهلا
هذا مسرح جريمة
114
00:05:54,242 --> 00:05:55,910
لا بأس، أعرف ذلك. أنا مجرد…
115
00:05:56,119 --> 00:05:58,538
لا بأس، سأعيد كلّ شيء لمكانه. لا تقلق.
116
00:05:58,621 --> 00:06:00,331
كم كان عدد المقتحمين؟
117
00:06:03,084 --> 00:06:05,003
هل ستخبرونني بما يجري؟
118
00:06:06,838 --> 00:06:07,964
ليس بعد.
119
00:06:13,636 --> 00:06:15,054
"أدريان"، أرجوك.
120
00:06:15,138 --> 00:06:16,848
كم كان عدد المقتحمين؟
121
00:06:16,931 --> 00:06:17,974
واحد فقط.
122
00:06:18,057 --> 00:06:20,685
ـ واحد فقط!
ـ "مونك"، اتركها مكانها.
123
00:06:20,977 --> 00:06:22,770
وماذا عن هذه؟
124
00:06:22,854 --> 00:06:24,480
هذا جهاز إنذار الحريق.
125
00:06:24,564 --> 00:06:27,859
كانت في المطبخ تعد طعامًا
عندما اقتحم البيت، فاحترق الطعام.
126
00:06:27,942 --> 00:06:30,904
فتاة صغيرة كانت في الشارع
شاهدت الرجل يطفئ جهاز الإنذار
127
00:06:31,654 --> 00:06:33,156
يُوجد شاهد إذًا؟
128
00:06:33,239 --> 00:06:35,283
عمرها عشر سنوات. لم تشاهد الكثير.
129
00:06:35,909 --> 00:06:38,036
اقتحم المجرم البيت، وبدأ يهتاج هنا.
130
00:06:38,119 --> 00:06:40,330
هربت الضحية للطابق العلوي واتصلت بالنجدة
131
00:06:41,372 --> 00:06:42,290
هذا غريب.
132
00:06:42,790 --> 00:06:44,042
ما الغريب؟
133
00:06:44,250 --> 00:06:45,460
الهاتف.
134
00:06:47,003 --> 00:06:49,339
لم يفصل سلك الهاتف.
135
00:06:49,589 --> 00:06:51,925
هل تعمد أن يسمح لها
بالاتصال بالطوارئ؟
136
00:07:12,695 --> 00:07:14,989
"مطاعم (توسكاني)"
137
00:07:18,952 --> 00:07:19,827
هل من بصمات؟
138
00:07:20,203 --> 00:07:21,496
كلا. لم نجد شيئًا بعد.
139
00:07:24,415 --> 00:07:28,294
إذًا… كانت هنا، تعد طعامًا.
140
00:07:29,379 --> 00:07:33,508
ثم اقتحم البيت. كان رجلًا ضخمًا.
حدثت ضجة كبيرة.
141
00:07:33,591 --> 00:07:35,677
لا بد أنه حاصرها هنا،
142
00:07:36,135 --> 00:07:38,555
ثم أخذ يطاردها إلى أن تواجه معها
في غرفة النوم؟
143
00:07:39,013 --> 00:07:40,807
لو كنت مكانها لتناولت سكينًا.
144
00:07:42,350 --> 00:07:45,186
ـ لماذا لم تتناول سكينًا؟
ـ لست أدري.
145
00:07:54,445 --> 00:07:57,740
كانت هنا تتحدث عبر الهاتف.
146
00:07:58,241 --> 00:08:01,578
ضربة عنيفة على الرأس بمضرب بيسبول.
147
00:08:02,245 --> 00:08:03,913
هل لمس أحد هذا الهاتف؟
148
00:08:03,997 --> 00:08:05,748
كلا، كلا. مسرح الجريمة لم يتغير.
149
00:08:18,177 --> 00:08:21,389
يجب أن يكون اللاقط مرفوعًا
لالتقاط البث في هذا الموقع.
150
00:08:22,348 --> 00:08:23,349
والقصد؟
151
00:08:24,017 --> 00:08:26,185
شخص ما أخفض اللاقط حتى النهاية
152
00:08:26,269 --> 00:08:27,854
بعد انتهاء المكالمة.
153
00:08:29,105 --> 00:08:30,398
وغير متوقع أن يفعل ذلك
154
00:08:30,481 --> 00:08:32,817
شخص يتعرض للضرب بهراوة حتى الموت.
155
00:08:34,777 --> 00:08:36,863
كلا، هذه لا يمكن أن تكون الضحية؟
156
00:08:36,946 --> 00:08:37,780
بلى.
157
00:08:37,864 --> 00:08:40,575
أنا أعرفها. ألم تكن قاضية؟
158
00:08:40,658 --> 00:08:42,869
"كاثرين لافينيو"، قاضية في محكمة الولاية
159
00:08:42,952 --> 00:08:44,871
ينبغي أن نتفقد سجلات المحكمة.
160
00:08:44,954 --> 00:08:47,999
ربما يكون أحدهم قد خسر قضية
فحقد على القاضية.
161
00:08:48,291 --> 00:08:50,835
لا حاجة لتفقد أي شيء،
لأننا نعرف الفاعل.
162
00:08:51,252 --> 00:08:53,212
ـ ماذا؟
ـ القاضية عرّفت عليه.
163
00:08:53,296 --> 00:08:55,465
بالاسم عبر الهاتف.
164
00:08:55,840 --> 00:08:57,091
فما الغاية من وجودنا هنا؟
165
00:08:58,843 --> 00:09:01,596
لأن الرجل الذي ارتكب الجريمة
محال أن يكون ارتكبها.
166
00:09:04,015 --> 00:09:05,058
معذرة، "بايدربيك".
167
00:09:05,141 --> 00:09:06,976
ـ لكن هذا غير قابل للنقاش.
ـ مهلا
168
00:09:07,060 --> 00:09:11,272
ـ هل اسمك "داني" أم "دانيال"؟
ـ "داني"، يا سيدي.
169
00:09:11,356 --> 00:09:12,982
حسنًا، يا "داني".
170
00:09:13,107 --> 00:09:15,068
إذا عبثت معي،
171
00:09:15,485 --> 00:09:18,112
سآكل قلبك على عود شواء.
172
00:09:18,404 --> 00:09:19,489
المسألة الثانية…
173
00:09:19,572 --> 00:09:21,449
ـ رئيسي مشغول الآن
ـ اخرجي يا "صبرينا"
174
00:09:21,824 --> 00:09:25,328
أعرف أن رئيسك مشغول، يا "داني".
إنني أشاهده.
175
00:09:26,329 --> 00:09:30,083
أبلغه أن "ديل بايدربيك" يريد جوابًا.
176
00:09:30,375 --> 00:09:31,250
ـ الآن.
ـ حاضر.
177
00:09:31,334 --> 00:09:33,294
ليس لاحقًا. الآن!
178
00:09:33,378 --> 00:09:35,463
أهو معنا أم لا؟
179
00:09:35,713 --> 00:09:38,716
إذا كان معنا، أبلغه أن…
180
00:09:39,884 --> 00:09:41,135
يمسح نظارته.
181
00:09:48,101 --> 00:09:49,894
أبلغ تهانيّ لعضو الكونغرس.
182
00:09:50,186 --> 00:09:52,939
لقد اُعيد انتخابه للتو لفترة خامسة.
183
00:09:54,857 --> 00:09:58,444
هذه أفضل من "شبكة هوم شوبينغ".
184
00:09:59,320 --> 00:10:01,823
مهلًا! لم أنته بعد!
185
00:10:02,198 --> 00:10:04,200
هذا الشيء سيقتلك.
186
00:10:04,283 --> 00:10:05,910
لن أموت.
187
00:10:06,452 --> 00:10:10,164
لن تدعني أموت، أليس كذلك، يا دكتور؟
188
00:10:15,002 --> 00:10:17,046
في الوقت المناسب.
189
00:10:17,880 --> 00:10:19,048
"ديل بايدربيك"؟
190
00:10:19,132 --> 00:10:21,175
يلقبونه "ديل الحوت".
191
00:10:21,259 --> 00:10:22,593
لم أسمع به من قبل.
192
00:10:22,677 --> 00:10:25,513
ينفق أموالًا طائلة كل عام
كي لا يسمع به أحد.
193
00:10:25,596 --> 00:10:28,766
يشتري الصحف ليحول دون ظهور اسمه فيها.
194
00:10:33,479 --> 00:10:36,524
أريدكم جميعًا أن تتوخوا الحذر
حين ندخل.
195
00:10:36,607 --> 00:10:38,192
هذا الرجل ذكي.
196
00:10:38,276 --> 00:10:39,902
سيحاول أن يغريكم.
197
00:10:39,986 --> 00:10:41,404
توقعوا وجود كاميرات تصوركم.
198
00:10:41,487 --> 00:10:43,114
لا تتهموه بأيّ شيء.
199
00:10:43,823 --> 00:10:47,326
ولا حاجة لتذكيرك يا "مونك"
أن هذا السافل فاحش الثراء
200
00:10:47,410 --> 00:10:50,496
ولديه أسطول من المحامين
ويعشق استخدامهم.
201
00:10:50,955 --> 00:10:52,081
هل التقيته من قبل؟
202
00:10:53,291 --> 00:10:54,167
ماذا حدث؟
203
00:10:56,210 --> 00:10:57,128
أُسعدتم مساءً.
204
00:10:57,587 --> 00:10:58,796
أنا "كريستيان فيزا".
205
00:10:59,213 --> 00:11:01,299
طبيب السيد "بايدربيك" الخاص.
206
00:11:01,716 --> 00:11:02,884
أنا القائد "ستوتلماير".
207
00:11:02,967 --> 00:11:05,553
وهؤلاء
"ديشر" و"أدريان مونك" و"شارونا فليمنغ".
208
00:11:05,636 --> 00:11:07,847
"شارونا"، يسرني لقاؤك.
209
00:11:08,723 --> 00:11:10,600
أيمكنك تهجئة اسمك الأخير أيها الطبيب؟
210
00:11:11,017 --> 00:11:12,894
"ف ـ ي ـ زـ ا".
211
00:11:13,519 --> 00:11:15,188
السيد "بايدربيك" بانتظاركم.
212
00:11:15,605 --> 00:11:18,399
حقًا؟ لم أبلغه بقدومنا.
213
00:11:18,483 --> 00:11:20,318
"بايدربيك" لا يُؤخذ على حين غرة.
214
00:11:23,279 --> 00:11:27,408
مرحبًا برجال الشرطة!
215
00:11:27,492 --> 00:11:29,577
والشرطي السابق.
216
00:11:29,660 --> 00:11:32,079
اعذروني إذا لم أنهض.
217
00:11:32,163 --> 00:11:33,915
والآن. اهدأ يا "بينتلي".
218
00:11:34,540 --> 00:11:37,418
أرجو المعذرة. إنه لا يحب الشرطة.
219
00:11:37,502 --> 00:11:39,670
سيد "بايدربيك"، أنا القائد "ستوتلماير".
220
00:11:39,754 --> 00:11:41,339
وهذا الملازم "ديشر".
221
00:11:41,422 --> 00:11:43,883
ـ وهذا "أدريان"…
ـ أعرف "أدريان مونك".
222
00:11:44,509 --> 00:11:46,344
كم مضى على ذلك يا صديقي؟
223
00:11:46,427 --> 00:11:48,471
ـ سبع سنوات.
ـ سبع سنوات!
224
00:11:48,888 --> 00:11:52,767
ـ تبدو بخير. كيف أبدو؟
ـ تبدو بأحسن حال، يا "ديل".
225
00:11:53,309 --> 00:11:54,310
بالكاد عرفتك.
226
00:11:54,393 --> 00:11:56,938
السيد "بايدربيك" فقد 47 كيلوغرامًا
منذ شهر مارس.
227
00:11:57,730 --> 00:12:00,691
بفضل حمية أعددتها بنفسي.
عصائر وخلطات غنية بالبروتينات.
228
00:12:00,775 --> 00:12:02,485
الصعوبة هي الحفاظ على الوزن.
229
00:12:02,568 --> 00:12:04,737
لا بد أن هذه "شارونا"،
230
00:12:05,112 --> 00:12:06,989
الممرضة الصغيرة التي أنقذت حياته.
231
00:12:07,073 --> 00:12:08,950
تعالي يا عزيزتي. دعيني أنظر إليك.
232
00:12:09,033 --> 00:12:11,494
تعالي، لن أعضك. اقتربي أكثر.
233
00:12:15,206 --> 00:12:17,750
أخبريني، أما زلت تذهبين للعمل
في بيوت المرضى؟
234
00:12:18,668 --> 00:12:20,628
ما عدت أفعل ذلك.
235
00:12:20,711 --> 00:12:22,296
يا لها من خسارة.
236
00:12:22,380 --> 00:12:24,882
هاتفيني إن غيرت رأيك.
ممرضتي المسائية تركتني فجأة.
237
00:12:24,966 --> 00:12:27,593
لم تبلغني بقرارها. هل تتخيلين؟
238
00:12:28,427 --> 00:12:29,428
معذرةً.
239
00:12:30,555 --> 00:12:32,223
معذرةً، أيها الأبله!
240
00:12:32,848 --> 00:12:36,018
أنت تحجب الرؤية عني.
هذا المنظر هو كلّ ما لديّ.
241
00:12:37,562 --> 00:12:41,941
سيد "بايدربيك"، إننا نحقق
في جريمة قتل القاضية "كاثرين لافينيو".
242
00:12:42,024 --> 00:12:44,151
ـ أعتقد أنك كنت تعرفها.
ـ كنت أعرفها جيدًا.
243
00:12:44,235 --> 00:12:48,072
كانت متزمتة ولم أخجل يومًا من قول ذلك.
244
00:12:48,155 --> 00:12:51,742
قرارها المتعلق بمكافحة الاحتكار
كلفني 210 مليون دولار.
245
00:12:51,826 --> 00:12:55,663
عندما كان ذلك يعتبر مبلغًا كبيرًا.
246
00:12:55,746 --> 00:12:58,499
أيًا كان الذي قتلها،
فقد قدّم للعالم صنيعًا.
247
00:13:00,376 --> 00:13:02,587
ـ أهذا المضرب لك؟
ـ أيها القائد.
248
00:13:03,254 --> 00:13:05,506
هل أبدو لك كشخص يلعب البيسبول كثيرًا؟
249
00:13:06,132 --> 00:13:08,009
فكيف وُجدت حروف اسمك الأولى على المقبض؟
250
00:13:08,092 --> 00:13:10,803
ينبغي أن يكون السؤال،
كيف تفسر أنت ذلك أيها الهاوي؟
251
00:13:10,886 --> 00:13:12,138
ربما أنت من وضعها هناك.
252
00:13:12,221 --> 00:13:14,682
ـ هل تتهمنا بالتلاعب؟
ـ لم أكن لأحلم بذلك.
253
00:13:14,765 --> 00:13:16,684
ولكن قد أقنع هيئة المحلفين بذلك.
254
00:13:17,310 --> 00:13:21,856
أول 20 رقمًا على هاتفي للاتصال السريع
أرقام محامين. هل أتصل بأحدهم؟
255
00:13:22,481 --> 00:13:25,067
"أدريان"،
استأت كثيرًا حين سمعت بأمر "ترودي".
256
00:13:25,151 --> 00:13:27,445
أعرف أنها كانت معشوقتك،
257
00:13:27,528 --> 00:13:29,405
وسمعت أنك أثناء الخلاف البسيط بيننا،
258
00:13:29,488 --> 00:13:32,408
لم تبتعد عنها أبدًا، ولو لمرة واحدة.
259
00:13:35,036 --> 00:13:38,205
أين كنت الليلة الماضية قرابة
الساعة 10:30؟
260
00:13:38,289 --> 00:13:39,707
الليلة الماضية.
261
00:13:40,458 --> 00:13:43,044
دعني أرى، 10:30.
262
00:13:44,253 --> 00:13:45,129
أجل!
263
00:13:45,463 --> 00:13:46,964
كنت هنا!
264
00:13:47,048 --> 00:13:49,759
لم أغادر هذا السرير منذ 11 سنة!
265
00:13:49,842 --> 00:13:51,594
ولو استطعت، فالباب أضيق من أن أمر منه.
266
00:13:51,886 --> 00:13:55,806
عرض جسمي 165 سنتميتر، إذا لم تلاحظ.
267
00:13:55,890 --> 00:13:58,351
وزني الزائد يعني زيادة في الحب،
يا "شارونا".
268
00:13:58,434 --> 00:13:59,644
وأعرف فيم تفكرين.
269
00:13:59,727 --> 00:14:02,146
أهو ضخم لهذا الحد؟
ماذا يُوجد تحت هذه الأغطية؟
270
00:14:02,229 --> 00:14:07,234
أؤكد وأدلي بشهادة مشفوعة بالقسم
أن مريضي يفوق وزنه 360 كيلوغرامًا.
271
00:14:07,318 --> 00:14:08,444
لا يدعي شيئًا غير موجود
272
00:14:08,527 --> 00:14:11,364
معذرة، هل أنت محاميّ؟
273
00:14:12,114 --> 00:14:13,532
هل أنت محاميّ؟
274
00:14:13,866 --> 00:14:15,284
ـ كلا، يا سيدي.
ـ اصمت إذًا!
275
00:14:15,368 --> 00:14:16,827
وكفّ عن الدفاع عني.
276
00:14:16,911 --> 00:14:19,080
مهمتك سهلة للغاية. أن تبقيني حيًا
277
00:14:19,163 --> 00:14:20,206
أيمكنك أداؤها؟
278
00:14:20,665 --> 00:14:22,291
ـ أجل.
ـ جيد!
279
00:14:23,125 --> 00:14:24,377
أين وصلنا في الحديث؟
280
00:14:25,002 --> 00:14:26,045
خبز وزبدة.
281
00:14:29,256 --> 00:14:31,258
ـ ماذا؟
ـ خبز وزبدة.
282
00:14:31,717 --> 00:14:34,553
كانت هذه آخر كلمات "ترودي"،
أليس كذلك؟
283
00:14:35,179 --> 00:14:38,599
تقارير الطبيب الشرعي متاحة لعامة الناس.
284
00:14:38,683 --> 00:14:42,353
والإنترنت، يا "مونك" أفضل صديق
للرجل البدين.
285
00:14:43,062 --> 00:14:45,106
تلك العبارة أشغلت تفكيري لسنوات.
286
00:14:45,189 --> 00:14:46,732
ماذا عساها كانت تقصد؟
287
00:14:47,233 --> 00:14:48,985
خبز وزبدة.
288
00:14:50,403 --> 00:14:51,237
تبًا لك.
289
00:14:52,488 --> 00:14:53,823
لا شك أنني سأذهب.
290
00:14:53,906 --> 00:14:56,367
أتمنى فقط أن يكون مجهزًا
لاستخدام المقعدين.
291
00:14:56,450 --> 00:14:57,702
كلا.
292
00:14:57,785 --> 00:15:00,287
لا تقاطعيني! قلت لك لا!
293
00:15:00,621 --> 00:15:02,707
اخرجي!
294
00:15:03,791 --> 00:15:05,918
قرد مدرّب كان ليؤدي عمله أفضل منها.
295
00:15:06,002 --> 00:15:08,212
سيد "بايدربيك"، ما نحن بصدده ليس مزاحًا.
296
00:15:08,462 --> 00:15:10,131
لدينا دليل، وهو دليل قاطع.
297
00:15:10,214 --> 00:15:11,757
ـ حقًا؟
ـ أجل، هذا صحيح.
298
00:15:12,008 --> 00:15:13,092
لديك الدافع للقتل.
299
00:15:13,175 --> 00:15:16,053
وقد عرّفتك الضحية بالاسم
أثناء مكالمة الطوارئ.
300
00:15:16,303 --> 00:15:19,390
وشاهدتك طفلة من الحي
في منزل القاضية تلك الليلة.
301
00:15:19,473 --> 00:15:23,394
يا للهول، تبدو قضية محكمة، أيها القائد.
302
00:15:23,477 --> 00:15:24,770
ماذا تعتقد، يا "مونك"؟
303
00:15:25,521 --> 00:15:27,106
أعتقد أنك قتلتها.
304
00:15:28,357 --> 00:15:29,567
أثبت ذلك.
305
00:15:37,414 --> 00:15:39,708
هذا غير ممكن. عرضه 115 سنتميتر.
306
00:15:39,791 --> 00:15:42,377
غير ممكن أبدًا، أيها القائد.
والمصعد أصغر من ذلك.
307
00:15:42,461 --> 00:15:44,838
ـ ما رأيك؟
ـ هو الفاعل. هذا كلّ ما أعرفه.
308
00:15:45,297 --> 00:15:46,715
لعله خرج برافعة من النافذة؟
309
00:15:46,798 --> 00:15:48,550
رافعة مواد بناء،
أنزلوه بها للشارع
310
00:15:48,634 --> 00:15:50,636
دون أن يلاحظ ذلك أحد؟ هذا مستحيل.
311
00:15:52,137 --> 00:15:54,139
أيها السادة. "شارونا".
312
00:15:54,890 --> 00:15:56,516
أهلًا بكم في مستشفى المجانين.
313
00:15:56,600 --> 00:15:59,186
معذرة، يا دكتور،
منذ متى تعمل مع "بايدربيك"؟
314
00:15:59,269 --> 00:16:03,440
التقيته قبل تسع سنوات عندما
كنت أكتب مقالًا عن البدانة المفرطة.
315
00:16:03,774 --> 00:16:06,360
قدّم التمويل لعيادتي ولكافة أبحاثي.
316
00:16:06,985 --> 00:16:10,155
وفي المقابل، أنا تحت تصرفه
على مدار اليوم.
317
00:16:10,822 --> 00:16:13,200
بعت نفسي لمدمرة بشرية.
318
00:16:13,867 --> 00:16:15,160
أتسمحون لي؟
319
00:16:15,786 --> 00:16:16,662
ربما طائرة مروحية
320
00:16:16,745 --> 00:16:18,789
قلت في نفسي قد تحتاجين لهذا.
321
00:16:19,873 --> 00:16:20,999
شكرًا.
322
00:16:22,542 --> 00:16:23,919
أنت ممرضة إذًا.
323
00:16:25,379 --> 00:16:26,213
كنت.
324
00:16:26,880 --> 00:16:28,131
أين كان تدريبك العملي؟
325
00:16:28,507 --> 00:16:30,050
مستشفى "موديستا" العام.
326
00:16:30,634 --> 00:16:32,719
إذًا كنت تعرفين "ميشيل بليتشيد"؟
327
00:16:32,803 --> 00:16:34,054
يا للهول، أجل.
328
00:16:35,555 --> 00:16:37,349
الآنسة "بليتشيد" البائسة.
329
00:16:38,475 --> 00:16:42,062
"انتبهوا جميعًا! انتبهوا!
هذا ليس تدريبًا!"
330
00:16:42,145 --> 00:16:45,315
يا للهول! هذا…
331
00:16:45,440 --> 00:16:47,192
هذا مدهش. صوتك يشبه صوتها تمامًا.
332
00:16:47,275 --> 00:16:49,778
أجل، ينبغي أن تسمعي كيف أقلد
"كاثرين هيبيرن".
333
00:16:49,861 --> 00:16:52,197
هذا جيد جدًا.
334
00:16:53,073 --> 00:16:53,907
حسنًا…
335
00:16:56,284 --> 00:16:57,452
شكرًا.
336
00:16:57,953 --> 00:17:00,789
كنت… أود أن أدعوك لمشروب
حقيقي يومًا ما.
337
00:17:01,415 --> 00:17:02,833
متى تنتهين من العمل؟
338
00:17:03,500 --> 00:17:05,585
في ديسمبر. كلا.
339
00:17:06,461 --> 00:17:07,546
مزحة صغيرة.
340
00:17:08,171 --> 00:17:09,256
عذرًا، يا دكتور.
341
00:17:10,382 --> 00:17:13,427
إذا كان "بايدربيك" ضخم لدرجة
أن لا يستطيع الخروج من الغرفة،
342
00:17:14,052 --> 00:17:15,262
فكيف دخلها أساسًا؟
343
00:17:15,345 --> 00:17:16,972
إنه بمثابة سفينة داخل زجاجة.
344
00:17:17,055 --> 00:17:20,642
عندما اشترى الشقة،
كان يزن 190 كيلوغرامًا.
345
00:17:21,059 --> 00:17:22,352
وكان وقتها يستطيع المشي
346
00:17:22,436 --> 00:17:24,396
بأفضل أحواله كان يستطيع رؤية
أصابع قدمه.
347
00:17:24,813 --> 00:17:27,482
ثم توفيت والدته، فانهار تمامًا.
348
00:17:28,150 --> 00:17:29,693
بدأ يفرط في تناول الطعام.
349
00:17:29,776 --> 00:17:33,280
لدرجة أن يتصل بمطاعم
ويطلب كل الأصناف التي في القائمة.
350
00:17:34,364 --> 00:17:37,325
أعلى وزن وصله كان 420 كيلوغرامًا.
351
00:17:37,743 --> 00:17:39,244
كان ذلك قبل عشر سنوات.
352
00:17:40,078 --> 00:17:41,455
ولم يغادر الغرفة منذئذ.
353
00:17:42,205 --> 00:17:45,083
كما قلت، هذا ببساطة غير ممكن.
354
00:17:48,837 --> 00:17:49,880
الطلب مرفوض.
355
00:17:50,255 --> 00:17:52,215
سعادتك، هذه قضية غير عادية تمامًا.
356
00:17:52,299 --> 00:17:54,509
ـ إذا سمحت سأوضح لك…
ـ مرفوض، أيها الملازم.
357
00:17:54,593 --> 00:17:56,344
كيف يمكنني أن اُصدر مذكرة تفتيش؟
358
00:17:56,428 --> 00:17:59,347
من تسميه مشتبهًا رئيسيًا
لا يمكن أن يكون مذنبًا.
359
00:17:59,431 --> 00:18:01,808
لا يستطيع مغادرة الغرفة
أو النزول في المصعد.
360
00:18:02,100 --> 00:18:02,934
"أدريان".
361
00:18:03,018 --> 00:18:05,437
لا بأس، آنسة "فليمنغ".
السيد "مونك" صديق قديم.
362
00:18:05,520 --> 00:18:06,521
سعادتك…
363
00:18:08,023 --> 00:18:10,942
سعادتك، السيد "بايدربيك"
قد لا يكون وزنه كما يدعي.
364
00:18:11,026 --> 00:18:13,987
لديّ هنا إقرار من الدكتور "فيزا"،
طبيبه الخاص،
365
00:18:14,070 --> 00:18:16,031
ومن طبيبين آخرين كذلك.
366
00:18:16,114 --> 00:18:18,158
هل سبق أن هدد "بايدربيك" الضحية؟
367
00:18:18,241 --> 00:18:19,659
كلا، ليس تمامًا.
368
00:18:19,743 --> 00:18:22,496
ـ هل اعترف بارتكاب الجريمة؟
ـ إنه أذكى من أن يعترف.
369
00:18:23,288 --> 00:18:24,915
لكنه هو الفاعل، أيها القاضي.
370
00:18:25,123 --> 00:18:27,125
ويريدنا أن نعرف أنه الفاعل.
371
00:18:27,667 --> 00:18:29,419
إنه يغيظنا.
372
00:18:29,503 --> 00:18:32,172
تعرفت عليه الضحية
كما يظهر في تسجيل مكالمة الطوارئ
373
00:18:32,798 --> 00:18:34,883
هذا الوضع لا يروقني أيضًا، أيها الملازم.
374
00:18:36,218 --> 00:18:38,136
"كيت لافينيو" كانت صديقة لي.
375
00:18:38,512 --> 00:18:41,223
تناولنا العشاء سويًا في مطعم
"توسكاني" في ليلة قتلها
376
00:18:42,098 --> 00:18:43,308
لكن تطبيق القانون واجب
377
00:18:43,767 --> 00:18:46,478
إذا أخبرتني كيف يمكن أن يكون
"بايدربيك" ارتكب الجريمة
378
00:18:47,020 --> 00:18:49,773
سأعطيك هذه المذكرة شخصيًا.
379
00:18:53,985 --> 00:18:54,986
حاضر يا سيدي.
380
00:18:56,029 --> 00:18:58,323
كلمني القائد.
يسمح لنا باللجوء للخطة البديلة
381
00:18:58,615 --> 00:18:59,491
وما هي؟
382
00:19:00,116 --> 00:19:02,744
تتنكر "شارونا" كممرضة لدى "بايدربيك".
383
00:19:02,828 --> 00:19:03,703
ماذا؟
384
00:19:03,787 --> 00:19:04,955
شكرًا لاستشارتي
385
00:19:05,038 --> 00:19:06,748
لا تزال لديها رخصة مزاولة صح؟
386
00:19:06,832 --> 00:19:09,376
"بايدربيك" يريد ممرضة.
الممرضة الأخرى تركت العمل
387
00:19:09,668 --> 00:19:12,337
كلا، قطعا لا. أرفض ذلك.
388
00:19:12,504 --> 00:19:14,548
"شارونا"؟ إنها ليست شرطية.
389
00:19:14,631 --> 00:19:16,591
ـ ولا أنت.
ـ ماذا؟
390
00:19:16,842 --> 00:19:18,134
ألا أستطيع تنفيذ المهمة؟
391
00:19:18,218 --> 00:19:21,096
ما الذي تتحدثين عنه؟ دعك من هذا!
392
00:19:21,179 --> 00:19:23,390
أعرف "بايدربيك" وأنت لا تعرفينه.
إنه خطير.
393
00:19:23,473 --> 00:19:25,141
هذا الرجل لن يتورع عن فعل أيّ شيء.
394
00:19:25,225 --> 00:19:28,311
يزن 365 كيلوغرامًا.
ماذا سيفعل، يطلق ريحًا عليّ؟
395
00:19:28,395 --> 00:19:32,607
دعيني أوضح لك الوضع هنا.
أنا رب العمل. أنت تعملين لديّ.
396
00:19:32,691 --> 00:19:35,694
أنا صاحب القرار، وأنا أرفض.
397
00:19:47,873 --> 00:19:51,209
مرحبًا، "شارونا"!
398
00:19:51,293 --> 00:19:54,629
اخرجي، اخرجي أينما كنت.
399
00:19:54,713 --> 00:19:56,339
أعرف أنك تسمعينني.
400
00:19:56,423 --> 00:19:57,549
مرحبًا!
401
00:19:57,632 --> 00:19:59,968
ـ يا للهول.
ـ "فلورنس نايتنغيل".
402
00:20:00,051 --> 00:20:01,845
بابا بحاجة إلى الطعام!
403
00:20:01,928 --> 00:20:03,305
هراء!
404
00:20:05,265 --> 00:20:07,767
ها أنت.
405
00:20:07,851 --> 00:20:10,645
ألم تسمعي صوت الجرس؟ أتضور جوعًا!
406
00:20:10,729 --> 00:20:13,064
بدأت أتلاشى!
407
00:20:13,148 --> 00:20:14,357
آسفة.
408
00:20:14,441 --> 00:20:15,567
أين كنت؟
409
00:20:15,650 --> 00:20:17,777
كنت في المطبخ.
لم أستطع العثور على طبق.
410
00:20:17,861 --> 00:20:19,863
كاذبة.
411
00:20:20,363 --> 00:20:23,283
تذكري، لا تُوجد أسرار
في منزل "بايدربيك".
412
00:20:23,366 --> 00:20:24,451
يجب أن تعرفي ذلك.
413
00:20:25,160 --> 00:20:26,328
مهلًا.
414
00:20:26,536 --> 00:20:31,124
يبدو "كونروي" متعبًا.
لماذا لا تشرك لاعبًا أعسر اليد؟
415
00:20:37,172 --> 00:20:38,089
أطعميني.
416
00:20:45,388 --> 00:20:48,391
تعلمين، معظم ممرضاتي يجلسن
على الكرسي.
417
00:20:48,475 --> 00:20:50,810
لا بد أنك تنجذبين إليّ.
418
00:20:56,858 --> 00:20:59,444
أحاول القيام بعملي ليس إلا،ّ اتفقنا؟
419
00:20:59,527 --> 00:21:02,364
هل وجدت ما كنت تبحثين عنه؟
420
00:21:03,239 --> 00:21:05,700
ـ ماذا تقصد؟
ـ لا تتحاذقي معي، يا "شارونا".
421
00:21:06,076 --> 00:21:07,494
لست أهلًا للعبث معي.
422
00:21:07,577 --> 00:21:10,622
أعرف أن "مونك" أرسلك
إلى هنا للتجسس عليّ.
423
00:21:11,122 --> 00:21:14,167
كلا، لم يفعل.
أنت قررت القدوم من تلقاء نفسك.
424
00:21:14,542 --> 00:21:15,502
مذهل.
425
00:21:15,585 --> 00:21:17,629
ـ هذا ليس صحيحًا.
ـ بالطبع صحيح.
426
00:21:17,712 --> 00:21:20,048
هل حدّثك عما جرى بيني وبين زوجته؟
427
00:21:20,882 --> 00:21:23,009
ـ أعرف كلّ شيء عن ذلك.
ـ كلا، لا تعرفين.
428
00:21:23,468 --> 00:21:25,679
لم يخبرك. خجله حال دون ذلك.
429
00:21:25,762 --> 00:21:27,305
قبل تسع سنوات،
430
00:21:27,472 --> 00:21:29,891
معشوقته "ترودي" كتبت مقالًا عني
431
00:21:29,975 --> 00:21:34,688
قالت فيه إنني كنت "جنكيز خان"
في الشأن المالي العالمي.
432
00:21:34,771 --> 00:21:37,899
لذا قاضيتها هي والجريدة التي نشرت المقال.
433
00:21:37,983 --> 00:21:39,859
عرفت أنني لن أكسب القضية،
434
00:21:39,943 --> 00:21:41,569
لكنني بقيت أماطل طويلًا.
435
00:21:41,653 --> 00:21:45,198
إلى أن اُضطر السيد "مونك" وزوجته أخيرًا
لبيع كلّ ما لديهما.
436
00:21:46,282 --> 00:21:48,952
بما في ذلك البيت الجميل
الذي بدآ حياتهما فيه.
437
00:21:49,411 --> 00:21:50,620
أتعرفين من يملكه الآن؟
438
00:21:51,621 --> 00:21:52,455
أنت.
439
00:21:52,914 --> 00:21:56,793
أستخدمه لتخزين مجموعة أفلامي الإباحية.
440
00:21:56,876 --> 00:21:58,169
وهذا يذكّرني.
441
00:21:58,253 --> 00:22:00,714
هل أنت معنية بكسب قليل من المال الإضافي؟
442
00:22:01,631 --> 00:22:04,843
بحقك. لا تتصرفي هكذا!
443
00:22:04,926 --> 00:22:06,177
في النهاية يا "شارونا"،
444
00:22:06,261 --> 00:22:09,681
أنا أعرف كيف كنت تدفعين
أجرة منزلك في "ميامي".
445
00:22:18,481 --> 00:22:20,108
ما نوع هذا الكلب؟
446
00:22:22,902 --> 00:22:24,070
عزيزتي،
447
00:22:24,696 --> 00:22:26,990
إذا أردت أن تتحسسي معدتي،
448
00:22:27,532 --> 00:22:29,325
فما عليك سوى أن تطلبي.
449
00:22:30,076 --> 00:22:33,830
ـ كلا. لم أكن أحاول ذلك…
ـ بالطبع كنت تحاولين.
450
00:22:34,456 --> 00:22:37,208
كنت تقولين في نفسك، "يا إلهي!
451
00:22:37,292 --> 00:22:40,879
أيمكن أن يكون ضخمًا إلى هذا الحد؟
452
00:22:40,962 --> 00:22:42,505
أم أنها خدعة؟"
453
00:22:43,006 --> 00:22:45,091
دعينا نتحقق من ذلك، هلّا نفعل.
454
00:22:47,969 --> 00:22:52,515
في الهواء الطلق تمامًا!
455
00:22:56,915 --> 00:22:58,250
يا للهول.
456
00:23:01,961 --> 00:23:04,630
أمي؟ هل أنت بخير؟
457
00:23:04,713 --> 00:23:07,466
ـ أمضيت الصباح كله في الحمام.
ـ اذهب بعيدًا!
458
00:23:08,175 --> 00:23:09,468
السيد "مونك" هنا.
459
00:23:09,552 --> 00:23:11,887
أخبره أنني أكره عملي، وأنني مستقيلة.
460
00:23:12,513 --> 00:23:13,931
لم يسبق أن رأيتها غاضبة هكذا.
461
00:23:14,014 --> 00:23:16,559
أخبرتها بأن لا تذهب!
462
00:23:18,978 --> 00:23:20,438
إذا كنت تتساءل،
463
00:23:20,521 --> 00:23:22,982
أجل، إنه بالفعل بدين إلى هذا الحد، أفهمت؟
464
00:23:23,441 --> 00:23:26,068
إنه حوت قاتل! إنه فظيع!
465
00:23:33,617 --> 00:23:35,327
يحتفظ كذلك بأشرطة فيديو للقاضية.
466
00:23:35,703 --> 00:23:37,037
أيّ نوع من الأشرطة؟
467
00:23:39,498 --> 00:23:41,542
مقابلات أجرتها لقنوات التلفاز.
468
00:23:42,042 --> 00:23:42,877
لديه نحو عشرة أشرطة.
469
00:23:43,461 --> 00:23:44,378
مهلًا.
470
00:23:46,005 --> 00:23:46,839
مرحبًا؟
471
00:23:48,549 --> 00:23:49,383
أجل، إنه هنا.
472
00:23:50,217 --> 00:23:51,051
المكالمة لك.
473
00:24:00,352 --> 00:24:01,187
مرحبًا؟
474
00:24:01,270 --> 00:24:02,897
خبز وزبدة.
475
00:24:04,148 --> 00:24:07,109
خبز وزبدة. هذه العبارة تثير جنوني.
476
00:24:07,193 --> 00:24:09,361
ماذا عساها كانت تقصد؟
477
00:24:09,445 --> 00:24:11,530
خبز وزبدة.
478
00:24:11,614 --> 00:24:13,491
أتخيل أنها كانت رسالة.
479
00:24:13,574 --> 00:24:16,619
رسالة سرية لك خصيصًا.
480
00:24:18,662 --> 00:24:19,872
كيف أخدمك يا "ديل"؟
481
00:24:19,955 --> 00:24:22,374
أنا قلق قليلًا بشأن "شارونا".
482
00:24:22,458 --> 00:24:24,919
لقد انهارت نوعًا ما الليلة الماضية.
483
00:24:25,002 --> 00:24:27,796
لست واثقًا إذا كنا نستطيع
أن نعول عليها يا "أدريان".
484
00:24:28,422 --> 00:24:30,466
لديك أمور أخرى ينبغي أن تقلق بشأنها.
485
00:24:30,549 --> 00:24:33,802
لا يمكنك أن تخيفني. لا تحاول حتى.
486
00:24:33,886 --> 00:24:34,803
أنت ضعيف.
487
00:24:34,887 --> 00:24:37,223
ضعيف.
488
00:24:38,516 --> 00:24:40,893
يجب أن أنهي المكالمة.
أسواق "ميونخ" بدأت تغلق.
489
00:24:40,976 --> 00:24:42,269
إلى اللقاء.
490
00:24:46,524 --> 00:24:48,984
آسف لأنني أتناول غدائي،
491
00:24:49,068 --> 00:24:51,654
لكنني لا أحتاج إلى أكثر
من 20 دقيقة للغداء.
492
00:24:51,737 --> 00:24:54,240
كلا. أقدّر لك مقابلتي رغم ضيق وقتك.
493
00:24:54,323 --> 00:24:56,992
حسنًا. إذًا…
494
00:24:58,744 --> 00:25:01,789
كنا نتحدث عن "ديل" الملقب بالحوت.
495
00:25:02,831 --> 00:25:04,250
اسمه…
496
00:25:05,084 --> 00:25:07,127
ـ اسمه "بايدربيك".
ـ أجل، أعرف.
497
00:25:07,211 --> 00:25:08,837
ـ صاحب البناية حيث أسكن.
ـ لا عجب.
498
00:25:09,171 --> 00:25:10,923
إنه يملك نصف المدينة مع…
499
00:25:11,465 --> 00:25:13,384
كما تعلم، ويستطيع شراء النصف الآخر.
500
00:25:14,885 --> 00:25:19,890
أتعتقد أنه أراد أن يثأر من "ترودي"؟
501
00:25:19,974 --> 00:25:21,100
كان وضعها مضنيًا.
502
00:25:21,892 --> 00:25:25,479
كنت أجدها جالسة تبكي
داخل السيارة في مدخل البيت.
503
00:25:26,605 --> 00:25:28,482
كانت أسوأ سنوات حياتها.
504
00:25:29,942 --> 00:25:33,445
لم تعش سوى 34 سنة، وقد سرق سنة منها.
505
00:25:33,529 --> 00:25:38,534
إذًا هو مشتبه به في قضية القتل هذه.
506
00:25:38,617 --> 00:25:39,952
فكيف تشعر حيال ذلك؟
507
00:25:40,369 --> 00:25:42,288
أنا أكره الرجل.
508
00:25:43,122 --> 00:25:43,998
هل هذا خطأ؟
509
00:25:44,081 --> 00:25:46,834
كلا، أعتقد أنه سيكون
من غير الطبيعي أن لا تكرهه.
510
00:25:46,917 --> 00:25:48,377
ماذا؟ هل من مشكلة؟
511
00:26:11,066 --> 00:26:15,571
أجل. صلصة بندورة على الذقن، أجل.
512
00:26:15,654 --> 00:26:17,823
جيد. شكرًا، "أدريان".
513
00:26:20,451 --> 00:26:21,452
ما هذا؟
514
00:26:21,535 --> 00:26:24,455
إنه كيس بقايا طعام.
515
00:26:24,538 --> 00:26:26,665
خرجت أنا وزوجتي للعشاء
الليلة الماضية.
516
00:26:26,749 --> 00:26:28,417
ولم تستطيعا أكل كل الطعام…
517
00:26:29,835 --> 00:26:32,421
ـ لأنكم كنتما شبعين.
ـ أجل. هذا صحيح.
518
00:26:34,256 --> 00:26:35,716
كنتما شبعين!
519
00:26:36,175 --> 00:26:39,428
فأحضرتما بقايا الطعام
إلى البيت في كيس.
520
00:26:40,846 --> 00:26:43,015
هل من شيء لا أفهمه هنا؟
521
00:26:44,642 --> 00:26:46,935
"أدريان"، أتدري من دعاني للخروج؟
522
00:26:47,936 --> 00:26:50,022
سأعطيك تلميحًا. إنه طبيب.
523
00:26:50,397 --> 00:26:51,649
"كيفوركيان"؟
524
00:26:51,732 --> 00:26:53,067
مضحك للغاية.
525
00:26:53,150 --> 00:26:55,527
"كريستيان فيزا".
526
00:26:57,488 --> 00:26:59,657
أحب ذلك الاسم فحسب. "كريستيان".
527
00:27:00,115 --> 00:27:01,450
أتدري لم سموه "كريستيان"؟
528
00:27:01,992 --> 00:27:03,952
تيمنًا ب "كريستيان بارنارد"،
529
00:27:04,036 --> 00:27:06,288
الذي أجرى أول عملية زراعة قلب بشري.
530
00:27:06,372 --> 00:27:09,124
أجل، أعرف من هو "كريستيان بارنارد".
531
00:27:20,177 --> 00:27:21,762
ساعديني في هذا.
532
00:27:22,096 --> 00:27:23,681
تعيش وحدها.
533
00:27:23,764 --> 00:27:26,517
تستعد لطهو شيء ما.
534
00:27:26,600 --> 00:27:30,437
أعدت لحمًا مقليًا. هذه وجبة رئيسية
وليست وجبة ليلية خفيفة.
535
00:27:30,729 --> 00:27:31,689
والقصد؟
536
00:27:32,856 --> 00:27:33,816
لماذا؟
537
00:27:35,859 --> 00:27:37,486
ربما كانت جائعة.
538
00:27:37,569 --> 00:27:38,654
كلا.
539
00:27:38,987 --> 00:27:41,824
تناولت عشاءها
خارج البيت تلك الليلة، أتذكرين؟
540
00:27:44,451 --> 00:27:47,121
وضعت بقايا الطعام في أكياس.
لم تستطع أن تكمل عشاءها.
541
00:27:47,204 --> 00:27:49,123
فلماذا كانت تطهو؟
542
00:27:49,998 --> 00:27:51,166
لا فكرة لدي.
543
00:27:53,252 --> 00:27:55,629
ربما لم تكن تطهو. ربما بعد موتها،
544
00:27:55,713 --> 00:27:58,340
عاد القاتل إلى الطابق السفلي
545
00:27:58,966 --> 00:28:00,676
ليطهو شيئًا بنفسه.
546
00:28:01,385 --> 00:28:03,303
ـ لماذا؟
ـ لينبعث الدخان.
547
00:28:04,221 --> 00:28:06,515
كي ينطلق جهاز إنذار الحريق.
548
00:28:13,439 --> 00:28:16,692
يا للهول، هذه مدبرة منزل "بايدربيك".
549
00:28:18,360 --> 00:28:20,779
كنت تعملين لدى القاضية.
كنت تنظفين منزلها.
550
00:28:21,697 --> 00:28:23,782
ـ فماذا حدث بعد ذلك؟
ـ كان سي…
551
00:28:24,575 --> 00:28:28,036
ـ الرجل، البدين…
ـ "أدريان"، كف عن هذا.
552
00:28:28,495 --> 00:28:30,539
الحوت الكبير. اتصل بي.
553
00:28:31,707 --> 00:28:35,002
وعرض عليّ مالًا.
يفوق ضعف أجرتي كي أعمل عنده.
554
00:28:35,627 --> 00:28:37,755
ـ "أدريان"، كفى.
ـ وماذا حدث بعد ذلك؟
555
00:28:37,838 --> 00:28:41,216
الرجل، الرجل البدين،
556
00:28:41,884 --> 00:28:44,511
كان دائمًا يكثر من الأسئلة عن القاضية.
557
00:28:45,304 --> 00:28:46,764
متى تكون في العمل،
558
00:28:47,264 --> 00:28:49,391
ومن هم أصدقاؤها، ومتى تخلد للنوم؟
559
00:28:50,559 --> 00:28:52,061
حاولت ألّا أجيبه.
560
00:28:52,144 --> 00:28:55,314
حبًا في الرب، لكنه ظلّ يسأل.
561
00:28:57,232 --> 00:29:01,320
وهل سألك كيف كانت تغلق أبوابها؟
562
00:29:02,321 --> 00:29:03,197
أجل.
563
00:29:04,948 --> 00:29:06,909
فأخبرته عن المخبأ السري للمفتاح،
564
00:29:07,409 --> 00:29:09,078
داخل الحجر؟
565
00:29:10,704 --> 00:29:14,166
سيد "مونك"، أنا آسفة!
566
00:29:14,833 --> 00:29:17,503
سامحني! أرجوك، سامحني!
567
00:29:17,586 --> 00:29:20,380
أتدرين؟ يجب أن ننصرف الآن.
568
00:29:20,464 --> 00:29:21,965
ـ كلا، لا تفعلي، لا بأس.
ـ شكرًا.
569
00:29:22,049 --> 00:29:23,926
ـ كلّ شيء بخير، لا بأس.
ـ شكرًا.
570
00:29:24,009 --> 00:29:26,887
ـ سننصرف الآن. يجب أن ننصرف.
ـ علينا أن ننصرف.
571
00:29:27,429 --> 00:29:29,932
ـ "شارونا"، أمهليني لحظة.
ـ حسنًا.
572
00:29:32,309 --> 00:29:33,477
كم الساعة؟
573
00:29:35,604 --> 00:29:37,106
لا تسأل.
574
00:29:41,235 --> 00:29:42,111
حسنًا.
575
00:29:43,529 --> 00:29:44,780
حسنًا، حسنًا.
576
00:29:45,614 --> 00:29:47,533
ربما نكون مخطئين في كلّ شيء.
577
00:29:48,951 --> 00:29:50,452
ربما قتلها في شقته،
578
00:29:50,536 --> 00:29:52,621
وبطريقة ما أعاد الجثة إلى منزلها.
579
00:29:52,913 --> 00:29:56,458
كلا. ماذا عن مكالمة الطوارئ؟
لقد أجرت المكالمة من منزلها.
580
00:29:57,334 --> 00:29:58,252
صحيح.
581
00:30:01,421 --> 00:30:02,422
و شفط الدهون؟
582
00:30:02,965 --> 00:30:04,633
ـ ماذا؟
ـ عمليات شفط الدهون، أجل.
583
00:30:04,716 --> 00:30:07,386
خفض وزنه عبر شفط الدهون ليصبح…
584
00:30:08,011 --> 00:30:09,805
لست أدري، 180 كيلوغرامًا.
585
00:30:09,888 --> 00:30:13,142
نزل بالمصعد، وذهب إلى أطراف المدينة،
وقتل القاضية.
586
00:30:13,600 --> 00:30:15,894
فكيف استعاد كل الوزن الذي فقده؟
587
00:30:17,855 --> 00:30:19,606
عملية شفط عكسية.
588
00:30:20,774 --> 00:30:22,192
يا للهول.
589
00:30:22,276 --> 00:30:24,528
أجل. أعاد ضخ الدهون كلها إلى جسمه.
590
00:30:26,780 --> 00:30:27,781
تعتقد أن هذا ممكن
591
00:30:28,657 --> 00:30:29,616
لست أدري.
592
00:30:29,950 --> 00:30:31,618
ـ أينبغي أن أتصل بطبيب؟
ـ كلا.
593
00:30:32,327 --> 00:30:35,622
لنحتفظ بنظرية الشفط العكسية لأنفسنا،
اتفقنا، يا "راندي"؟
594
00:30:39,710 --> 00:30:40,669
مرحبًا.
595
00:30:41,587 --> 00:30:42,671
من منكما "سو إلين"؟
596
00:30:43,255 --> 00:30:44,089
مرحبًا.
597
00:30:44,548 --> 00:30:47,718
اسمي "شارونا"،
وهذا صديقي السيد "مونك".
598
00:30:48,802 --> 00:30:52,181
يريد أن يطرح عليك بعض الأسئلة
599
00:30:52,264 --> 00:30:55,309
حول ما شاهدته ليلة
تعرُض تلك القاضية…
600
00:30:56,018 --> 00:30:57,144
للقتل بوحشية.
601
00:30:58,270 --> 00:30:59,813
أجل. هذا صحيح.
602
00:31:00,814 --> 00:31:02,149
أهو شرطي؟
603
00:31:02,608 --> 00:31:04,318
ـ كان شرطيًا.
ـ وماذا حدث؟
604
00:31:04,401 --> 00:31:05,235
أصبت بانهيار.
605
00:31:05,319 --> 00:31:07,821
كنت شبه مشلول طوال ثلاث سنوات ونصف.
606
00:31:11,867 --> 00:31:13,202
تحدثت إلى الشرطة الحقيقية
607
00:31:13,827 --> 00:31:15,495
ـ ثلاث مرات.
ـ أعرف ذلك.
608
00:31:15,579 --> 00:31:18,165
لكن السيد "مونك" ينظر إلى الأمور
بطريقة مختلفة.
609
00:31:18,999 --> 00:31:20,209
اطلبي منهما شراء العصير
610
00:31:20,667 --> 00:31:23,212
لن أتكلم إلّا إذا اشتريتما عصير
الليمون. هذا شرط.
611
00:31:23,879 --> 00:31:25,797
حسنًا.
612
00:31:25,881 --> 00:31:28,050
ـ كلا، عليه أن يشتري قليلًا هو أيضًا.
ـ كلا.
613
00:31:28,133 --> 00:31:29,843
كلا، لا أريد، شكرًا.
614
00:31:30,177 --> 00:31:31,803
ـ كلا…
ـ اشتر قليلًا منه.
615
00:31:32,596 --> 00:31:33,680
حسنًا، لا بأس.
616
00:31:33,764 --> 00:31:38,143
سآخذ شيئًا قليلًا، قليلًا جدًا…
617
00:31:38,685 --> 00:31:40,103
أجل، هذا…
618
00:31:45,484 --> 00:31:46,902
هذه خلطة خاصة بنا.
619
00:31:54,534 --> 00:31:56,161
كنت بحاجة لهذا.
620
00:31:56,620 --> 00:31:57,537
شكرًا.
621
00:31:57,704 --> 00:31:59,373
جاء دورك الآن.
622
00:31:59,998 --> 00:32:01,917
أريدك أن تعودي بالذاكرة
إلى تلك الليلة.
623
00:32:03,168 --> 00:32:04,878
كنت تنزهين كلبك.
624
00:32:04,962 --> 00:32:06,922
أجل، كنت أنزهه
قرب البيت الكبير هناك،
625
00:32:07,005 --> 00:32:08,507
كما أفعل كلّ ليلة.
626
00:32:08,590 --> 00:32:10,050
انطلق إنذار الحريق، فنظرت.
627
00:32:12,678 --> 00:32:15,222
ثم ماذا؟ ماذا رأيت؟
628
00:32:18,225 --> 00:32:20,352
هل مصطلح ابتزاز مألوف لديك؟
629
00:32:29,361 --> 00:32:30,612
اشربه فحسب.
630
00:32:35,575 --> 00:32:37,119
ـ تابعي حديثك.
ـ نظرت.
631
00:32:37,577 --> 00:32:39,621
فرأيت ذلك الرجل البدين في المنزل.
632
00:32:39,705 --> 00:32:43,041
كلا، أقصد أنه كان بدينًا بالفعل.
بدين بمعنى الكلمة.
633
00:32:43,500 --> 00:32:45,294
ـ أجل، بدين.
ـ ثم فتح الستائر
634
00:32:45,377 --> 00:32:47,379
ووقف على كرسي وأطفأ جهاز الإنذار.
635
00:32:47,462 --> 00:32:50,549
اسمعي، يا "سو إلين"، أريد أن أتأكد تمامًا.
636
00:32:51,133 --> 00:32:54,094
انطلق صوت الإنذار، ثم رأيت الستائر تُفتح؟
637
00:33:03,520 --> 00:33:05,105
انظروا ماذا هناك!
638
00:33:12,738 --> 00:33:15,741
هل هذا صحيح؟ انطلق الإنذار،
ثم فُتحت الستائر؟
639
00:33:15,824 --> 00:33:16,783
أجل.
640
00:33:17,242 --> 00:33:19,453
لم فتح الستائر قبل أن يطفئ جهاز الإنذار؟
641
00:33:20,912 --> 00:33:22,247
كان يؤدي تمثيلية.
642
00:33:22,789 --> 00:33:23,623
أيّ نوع منها؟
643
00:33:25,167 --> 00:33:27,085
كان يؤدي تمثيلية من أجلك.
644
00:33:29,588 --> 00:33:31,298
"مركز د. (ك. فيزا) لإنقاص الوزن"
645
00:33:31,381 --> 00:33:33,258
"أدريان"!
646
00:33:34,176 --> 00:33:35,469
اجلس، كف عن هذا!
647
00:33:35,552 --> 00:33:37,346
ـ حسنًا.
ـ اجلس فحسب!
648
00:33:43,018 --> 00:33:44,061
"أدريان".
649
00:33:44,853 --> 00:33:47,522
تعرف كم أنا معجبة بهذا الرجل،
الدكتور "فيزا"، صحيح؟
650
00:33:47,606 --> 00:33:49,608
والآن اسمع. انظر إليّ، أرجوك.
651
00:33:49,691 --> 00:33:53,028
أعرف أنك ستحرجني،
وأعرف أنك لا تستطيع أن تضبط نفسك.
652
00:33:53,695 --> 00:33:55,405
لكنني سأطلب منك فقط…
653
00:33:55,489 --> 00:33:57,324
كلا، بل أتوسل إليك.
654
00:33:57,407 --> 00:34:01,203
حاول فقط ألّا تحرجني أكثر مما ينبغي،
655
00:34:02,287 --> 00:34:04,498
سؤال واحد أو سؤالان، وانتهينا.
656
00:34:04,581 --> 00:34:05,540
مرحبًا.
657
00:34:07,250 --> 00:34:10,379
دكتور، يؤسفني أن أزعجك.
أتمنى ألّا أكون جئت في وقت غير مناسب.
658
00:34:10,462 --> 00:34:12,172
أنا مشغول بجلسة علاج،
659
00:34:12,255 --> 00:34:16,635
ولكن لا بأس،
أستطيع أن أتفرغ لبضع دقائق.
660
00:34:17,302 --> 00:34:18,637
ـ مرحبًا.
ـ أهلًا.
661
00:34:19,596 --> 00:34:21,640
أنتظر ليلة الجمعة بفارغ الصبر.
662
00:34:21,723 --> 00:34:24,810
ـ أتمنى أنك تحبين الطعام التايلندي.
ـ أنا أعشق الطعام التايلندي.
663
00:34:24,893 --> 00:34:26,812
جيد، ثمة مطعم جديد بمبنى "إمباركاديرو"
664
00:34:26,895 --> 00:34:28,522
سمعت أنه رائع.
665
00:34:28,605 --> 00:34:31,274
دكتور، أردت فقط أن أسألك…
666
00:34:31,358 --> 00:34:33,276
ـ سؤالًا واحدًا.
ـ … بضعة أسئلة.
667
00:34:33,360 --> 00:34:36,196
عن الرجل المحسن الذي تبرع لك،
السيد "بايدربيك".
668
00:34:36,279 --> 00:34:38,031
كانت "فليمنغ" في شقته ليلة أمس.
669
00:34:38,115 --> 00:34:39,032
سمعت بذلك.
670
00:34:39,950 --> 00:34:41,368
أيًا كان ما دفعه، تستحقين أكثر.
671
00:34:42,077 --> 00:34:43,078
في أثناء وجودها هناك،
672
00:34:43,870 --> 00:34:46,623
لاحظت "فليمنغ" وجود أشرطة فيديو
تخص القاضية "لافينيو".
673
00:34:46,706 --> 00:34:49,209
ـ هل تعرف أي شيء عنها؟
ـ أجل، أنا سجلتها.
674
00:34:50,043 --> 00:34:52,879
مقابلات تلفزيونية، ومقاطع إخبارية.
675
00:34:52,963 --> 00:34:54,756
هذا يكفينا.
676
00:34:55,340 --> 00:34:56,258
انتهت مهمتك.
677
00:34:56,716 --> 00:34:59,511
أجل. وأتعرف ماذا كانت
غاية السيد "بايدربيك" من تسجيلها؟
678
00:35:00,053 --> 00:35:03,348
كان مهووسًا بها تمامًا.
أراد أن يعرف عنها كلّ شيء.
679
00:35:03,849 --> 00:35:06,518
ـ أيضًا، يا دكتور…
ـ يا للهول. ما هذا؟
680
00:35:07,310 --> 00:35:10,897
هذه مرآة احترام الذات. إحدى ابتكاراتي.
681
00:35:10,981 --> 00:35:12,941
هكذا يبدو مظهرك الحالي.
682
00:35:13,024 --> 00:35:16,695
وهكذا يبدو جوهرك.
هذا هو التغيير الذي نسعى لتحقيقه.
683
00:35:16,778 --> 00:35:19,698
أحب هذا. إنها أفضل صديق، أليس كذلك؟
684
00:35:20,449 --> 00:35:21,575
معذرة.
685
00:35:22,701 --> 00:35:26,288
أرى أنك عثرت على
ابتكار آخر من ابتكاراتي.
686
00:35:26,538 --> 00:35:28,915
بزة التقمص العاطفي.
687
00:35:28,999 --> 00:35:30,292
دكتور "فيزا"؟
688
00:35:30,917 --> 00:35:31,960
من احتفل بميلاده؟
689
00:35:32,377 --> 00:35:33,879
أنا، في الحقيقة.
690
00:35:33,962 --> 00:35:36,256
الأسبوع الماضي. فاتتك حفلة رائعة.
691
00:35:36,339 --> 00:35:38,800
"انظروا من وصل سن ال ٣٧"
692
00:35:41,094 --> 00:35:42,304
عمرك 37 سنة؟
693
00:35:42,846 --> 00:35:43,805
أجل.
694
00:35:44,264 --> 00:35:46,725
حملت بي أمي أثناء الظلمة العظيمة
عام 1965.
695
00:35:48,226 --> 00:35:49,561
هل تسمحان لي؟
696
00:35:56,401 --> 00:35:59,738
عليك بالفعل أن تتدرب على مهارات
"عدم إحراج (شارونا)."
697
00:35:59,821 --> 00:36:01,156
37.
698
00:36:01,573 --> 00:36:03,325
ـ ماذا؟
ـ عمره 37.
699
00:36:04,618 --> 00:36:05,619
وماذا في ذلك؟
700
00:36:06,698 --> 00:36:08,491
إذا كان عمره 37 سنة،
701
00:36:08,575 --> 00:36:10,743
فأنا الآن أعرف كيف قُتلت القاضية.
702
00:36:24,008 --> 00:36:26,302
هل وصلك الفستان الأحمر
الذي أرسلته لك؟
703
00:36:27,052 --> 00:36:29,763
هذا غريب للغاية،
تتحدث إلى الكاميرا فحسب.
704
00:36:30,639 --> 00:36:31,974
أتريدني أن أرتديه؟
705
00:36:32,349 --> 00:36:34,852
هذه هي الفكرة، يا حبيبتي.
706
00:36:38,355 --> 00:36:40,065
إنه القائد "ستوتلماير".
707
00:36:42,526 --> 00:36:44,695
ـ مرحبًا، سيد "بايدربيك".
ـ أيها القائد.
708
00:36:44,987 --> 00:36:48,449
ليتك اتصلت قبل أن تأتي.
أنا مشغول في هذه الأثناء.
709
00:36:49,033 --> 00:36:52,203
جئت لاعتقالك بتهمة قتل
القاضية "كيت لافينيو".
710
00:36:52,703 --> 00:36:55,539
هذه مذكرة اعتقال. مشفوعة بالقسم.
711
00:36:55,623 --> 00:36:57,917
حبيبتي، سأضطر لمعاودة الاتصال بك.
712
00:36:59,543 --> 00:37:01,295
دكتور، هلّا اتصلت بـ"هوارد كلاين"
713
00:37:01,378 --> 00:37:05,174
وأخبرته أننا سنقاضي المدينة
بتهمة الادعاء الكيدي مرة أخرى؟
714
00:37:05,257 --> 00:37:08,719
تعاقدت مع شركة بناء لإزالة هذا الباب.
715
00:37:08,802 --> 00:37:11,722
سنُحضر رافعة وننزل مؤخرتك البدينة
إلى الشارع.
716
00:37:12,139 --> 00:37:15,017
رافعة! هذا شيء فاخر.
717
00:37:15,100 --> 00:37:18,395
ولكن أيمكنك أن تشرح لي كيف
يُفترض أن أكون قد قتلت تلك السافلة؟
718
00:37:18,479 --> 00:37:21,565
لا أستطيع مغادرة هذه الغرفة، هل تذكر؟
719
00:37:22,483 --> 00:37:23,525
سيد "مونك".
720
00:37:24,652 --> 00:37:30,241
يا للهول.
إنه المحقق المتخلف مرة أخرى.
721
00:37:31,659 --> 00:37:33,911
هات ما عندك، يا "آينشتاين".
722
00:37:34,787 --> 00:37:37,915
هذان الكرسيان من منزل القاضية.
723
00:37:38,499 --> 00:37:42,002
وقف القاتل على أحدهما
عندما أطفأ جهاز إنذار الحريق.
724
00:37:42,628 --> 00:37:48,133
شاهدت فتاة من الحي، على حد تعبيرها:
"رجلًا بدين جدًا جدًا يقف عليه."
725
00:37:49,260 --> 00:37:51,720
لكن هناك شيء غريب في الكرسي.
726
00:37:54,265 --> 00:37:55,266
إنه غير مكسور.
727
00:37:56,392 --> 00:37:58,852
هذا هو الرقيب "كارغيل"
من مركز شرطة منطقة 14.
728
00:37:58,936 --> 00:38:01,730
ـ أيها الرقيب، كم وزنك؟
ـ 120 كيلوغرامًا.
729
00:38:02,273 --> 00:38:03,440
هل تسمح؟
730
00:38:09,154 --> 00:38:12,616
فكيف استطاع رجل بدين جدًا جدًا
731
00:38:12,700 --> 00:38:14,326
أن يقف عليه؟
732
00:38:14,952 --> 00:38:17,830
هناك تفسير واحد فقط.
كان رجلًا بدينًا.
733
00:38:19,248 --> 00:38:20,374
ولم يكن رجلًا ثقيلا
734
00:38:21,458 --> 00:38:22,668
أيها الملازم!
735
00:38:27,381 --> 00:38:31,302
زرت عيادتك اليوم واستعرت
بزة التقمص العاطفي.
736
00:38:33,012 --> 00:38:34,305
إنه بدين،
737
00:38:34,930 --> 00:38:36,307
لكنه ليس ثقيلًا.
738
00:38:38,058 --> 00:38:40,102
لدينا مذكرة اعتقال أخرى
يجب أن نقدمها.
739
00:38:43,188 --> 00:38:44,189
أنت تمزح.
740
00:38:44,273 --> 00:38:45,691
أنتما شريكان في الجريمة.
741
00:38:46,025 --> 00:38:47,359
أنت قتلتها.
742
00:38:47,985 --> 00:38:50,321
الرجل البدين وضع الخطة،
لكنك أنت الفاعل.
743
00:38:51,196 --> 00:38:52,614
كانت خطة ذكية.
744
00:38:52,948 --> 00:38:54,033
أنت قتلتها،
745
00:38:54,533 --> 00:38:58,704
ثم تركت أدلة خلفك توحي
بأن "بايدربيك" هو الفاعل. لماذا؟
746
00:38:59,830 --> 00:39:03,500
لأنه الشخص الوحيد على وجه الأرض
الذي لا يحتمل أن يكون الفاعل.
747
00:39:04,460 --> 00:39:07,338
انتعلت حذاءً ضخمًا لتترك آثار
أقدام كبيرة.
748
00:39:08,839 --> 00:39:09,965
لم يصعب اقتحام المنزل.
749
00:39:10,049 --> 00:39:12,301
مدبرة المنزل أخبرتك
عن المخبأ السري للمفتاح.
750
00:39:13,635 --> 00:39:18,098
أعترف أنني بقيت مرتبكًا
إلى أن حللت تسلسل الأحداث.
751
00:39:18,599 --> 00:39:20,309
أولا،ً قتلت القاضية.
752
00:39:21,977 --> 00:39:24,938
وبعد ذلك حطمت محتويات المنزل.
753
00:39:25,189 --> 00:39:26,982
بالطبع كنت بحاجة إلى شاهد.
754
00:39:27,524 --> 00:39:29,818
ارتديت بدلة بدينة
وأطلقت إنذار الحريق
755
00:39:29,902 --> 00:39:33,530
وانتظرت كي تتأكد
من وجود شخص يشاهد ما يجري.
756
00:39:35,991 --> 00:39:38,577
وأخيرًا، اتصلت بالطوارئ،
757
00:39:38,660 --> 00:39:41,914
وأنت رائع في تقليد الأصوات، يا دكتور.
جميعنا سمعناك.
758
00:39:42,331 --> 00:39:43,916
إنه في الطابق السفلي!
759
00:39:44,041 --> 00:39:46,293
زودك "بايدربيك"
حتى بأشرطة فيديو للقاضية
760
00:39:46,377 --> 00:39:48,337
كي تتدرب على تقليد صوتها.
761
00:39:48,837 --> 00:39:50,589
هذا جنون.
762
00:39:50,964 --> 00:39:54,510
ـ لماذا أخاطر بكلّ شيء؟
ـ لم يكن أمامك خيار.
763
00:39:54,593 --> 00:39:55,469
صح، يا "غلين"؟
764
00:39:57,763 --> 00:40:00,933
عرفت أن "كريستيان" ليس اسمك الحقيقي
عندما ذكرت أن عمرك 37 سنة.
765
00:40:01,558 --> 00:40:05,312
أخبرت "شارونا" بأن اسمك
كان تيمنًا ب "كريستيان بارنارد"،
766
00:40:05,396 --> 00:40:09,274
لكنه لم يصبح مشهورًا إلّا بعد عام 1967،
767
00:40:10,359 --> 00:40:11,944
أي بعد ولادتك.
768
00:40:12,236 --> 00:40:14,238
أطلعت الشرطة الفيدرالية على القضية.
769
00:40:14,321 --> 00:40:15,739
كانوا يبحثون عنك.
770
00:40:16,615 --> 00:40:18,909
اسمك الحقيقي هو "غلين. ق. سيندل".
771
00:40:18,992 --> 00:40:21,245
قتلت طفلة قبل خمس سنوات.
772
00:40:21,328 --> 00:40:22,204
كان حادثًا.
773
00:40:22,287 --> 00:40:25,582
أجريت لها عملية وأنت تحت تأثير
المخدرات، لدرجة أن نظرك كان مشوشًا.
774
00:40:25,666 --> 00:40:26,583
كان حادثًا.
775
00:40:26,667 --> 00:40:29,586
أدانوك بقتل غير عمد وتعريض حياة
شخص للخطر بسبب الاستهتار
776
00:40:29,670 --> 00:40:31,380
كانت تنتظرك 15 سنة سجن على الأقل.
777
00:40:31,463 --> 00:40:33,424
خرجت بكفالة ولم تحضر لجلسة الحكم.
778
00:40:33,507 --> 00:40:35,717
ـ ثم اختفت آثارك.
ـ إلى الآن.
779
00:40:36,927 --> 00:40:38,554
ولكن بطريقة ما،
780
00:40:39,179 --> 00:40:42,724
كشف "بايدربيك" سرّك،
وأصبحت ملكًا له منذ ذلك الوقت.
781
00:40:43,350 --> 00:40:44,351
أليس كذلك؟
782
00:40:44,810 --> 00:40:47,187
اسمعا، أود فقط أن أقول،
783
00:40:47,521 --> 00:40:49,648
قمتما بعمل رائع بالفعل.
784
00:40:49,940 --> 00:40:52,025
كلاكما، تهانينا.
785
00:40:52,109 --> 00:40:54,278
وليكن معلومًا أني مصدوم،
786
00:40:54,361 --> 00:40:57,448
مصدوم لأن طبيبي الخاص
787
00:40:57,531 --> 00:41:01,118
فارّ من العدالة وقاتل بدم بارد، مصدوم!
788
00:41:01,201 --> 00:41:05,873
لكن لا يمكنكما ربطي بالجريمة،
أليس كذلك؟
789
00:41:05,956 --> 00:41:09,084
هذا يتوقف على السيد "سيندل".
790
00:41:09,168 --> 00:41:10,544
ما رأيك، يا "غلين"؟
791
00:41:11,170 --> 00:41:12,880
أتود أن تتحدث إلينا؟
792
00:41:13,380 --> 00:41:14,673
سيكون من دواعي سروري.
793
00:41:15,549 --> 00:41:17,843
أتوق للإدلاء بشاهدتي ضدك.
794
00:41:17,926 --> 00:41:21,180
ربما أستطيع مرة وللأبد
أن أكفّر عن كل ما فعلته،
795
00:41:21,555 --> 00:41:23,015
وعن كلّ الألم الذي تسببت به.
796
00:41:24,099 --> 00:41:25,309
أنا أمقتك.
797
00:41:25,809 --> 00:41:28,395
ـ حقًا؟
ـ كل نسيج في جسمي يمقتك.
798
00:41:29,688 --> 00:41:31,648
"بايدربيك"، أنت بغيض.
799
00:41:32,691 --> 00:41:35,736
ـ قبيح، شره…
ـ أجل.
800
00:41:35,819 --> 00:41:37,571
مسخ قذر.
801
00:41:37,654 --> 00:41:40,574
مرحى! منذ زمن بعيد
لم ينعتني أحد بهذه الصفات.
802
00:41:41,200 --> 00:41:44,036
اسمعوا، بعد أن ينتهي المحامون منكم،
803
00:41:44,369 --> 00:41:46,705
ستكونون قد فقدتم رشدكم.
804
00:41:46,788 --> 00:41:49,500
لا يُوجد سجن في البلاد يستطيع استيعابي.
805
00:41:49,833 --> 00:41:52,085
قلة من المجمعات التجارية
تستطيع استيعابك.
806
00:41:53,837 --> 00:41:56,965
ولكن رغم ذلك سنحاول.
807
00:41:57,716 --> 00:41:58,592
أيها الـ…!
808
00:42:04,640 --> 00:42:05,474
ماذا يفعل؟
809
00:42:06,266 --> 00:42:07,976
أعتقد أنه يحاول قتلي.
810
00:42:11,905 --> 00:42:13,990
لم يقاتل كما ينبغي، أليس كذلك؟
811
00:42:19,508 --> 00:42:22,511
"أدريان"، أيمكنني أن أسألك شيئًا؟
812
00:42:22,594 --> 00:42:25,973
وإذا لم يكن من شأني، أعدك أنني سأصمت.
813
00:42:26,056 --> 00:42:27,266
أشك في ذلك.
814
00:42:31,854 --> 00:42:34,064
ماذا كانت "ترودي"
تقصد بعبارة "خبز وزبدة"؟
815
00:42:36,108 --> 00:42:39,528
كلما كنا نتمشى أنا و"ترودي"
في مكان ما،
816
00:42:39,695 --> 00:42:40,737
كنا نشبك أيدينا.
817
00:42:40,821 --> 00:42:44,199
وإذا اعترض طريقنا
عامود إنارة أو شخص ما
818
00:42:44,283 --> 00:42:46,994
واُضطررنا لفك أيدينا للحظة،
819
00:42:47,870 --> 00:42:50,998
كانت دائمًا تقول "خبزًا وزبدة".
820
00:42:51,665 --> 00:42:52,791
لذا عندما تُوفيت…
821
00:42:52,875 --> 00:42:55,043
أجل. أعتقد أنها كانت رسالة لي.
822
00:42:56,086 --> 00:43:00,465
كانت تقول:
"سأُضطر لإفلات يدك الآن لفترة قصيرة.
823
00:43:01,717 --> 00:43:04,261
لكن ذلك لن يطول إلى الأبد."
824
00:43:16,133 --> 00:43:23,547
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
825
00:43:23,890 --> 00:43:26,851
ترجمة "عبد الحكيم صلاح"
825
00:43:27,305 --> 00:44:27,250
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm