"Monk" Mr. Monk and the Marathon Man
ID | 13202998 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk and the Marathon Man |
Release Name | Monk.S01E08.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2002 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 650641 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:12,844 --> 00:00:13,796
"ماراثون (سان فرانسيسكو)"
3
00:00:13,883 --> 00:00:15,050
ها هي طلقة البداية.
4
00:00:15,134 --> 00:00:18,679
تعلن انطلاق ماراثون "سان فرانسيسكو"
التاريخي السنوي في نسخته الـ25.
5
00:00:18,762 --> 00:00:22,933
أكثر من 6,000 عدّاء يشاركون في السباق
اليوم. والطقس مثالي للركض.
6
00:00:23,017 --> 00:00:25,644
وها هو "تونداي مواكا" يحمل الرقم 534.
7
00:00:25,728 --> 00:00:28,564
ويا للعجب! العدّاء الأسطوري الملقب
بـ"الأسد الفخور".
8
00:00:28,647 --> 00:00:30,107
حاز على لقبين أولمبيين،
9
00:00:30,191 --> 00:00:32,735
وقد قطع كلّ المسافة من موطنه "نيجيريا"
10
00:00:32,818 --> 00:00:36,780
للمشاركة في سباق اليوم
الذي قال إنه سيكون آخر سباق بالنسبة إليه.
11
00:00:36,864 --> 00:00:38,699
بالطبع، "تونداي" هدد بالاعتزال من قبل.
12
00:00:38,782 --> 00:00:41,911
ولكن إذا تبين أن هذا سيكون حفل الوداع،
13
00:00:41,994 --> 00:00:43,162
فسيكون يومًا تخلده الذاكرة.
14
00:00:43,245 --> 00:00:45,039
ونحن بالطبع سنتابع تقدمه،
15
00:00:45,122 --> 00:00:48,250
عبر تغطيتنا المتواصلة للماراثون.
16
00:00:48,334 --> 00:00:49,168
{\an8}"اركض يا (كريس)!"
17
00:00:49,251 --> 00:00:52,379
{\an8}ـ هل أحضرت كاميرتين؟
ـ أجل، في حال تعطلت واحدة. أين هو؟
18
00:00:52,463 --> 00:00:56,508
لن يكون قريبًا من المقدمة.
كما تعلم، إنه في سن 65.
19
00:00:56,592 --> 00:00:59,511
63. إنه مثلي الأعلى. هل سبق أن قلت هذا؟
20
00:00:59,595 --> 00:01:00,804
قرابة مليون مرة.
21
00:01:00,888 --> 00:01:04,016
كلا، بجد، "تونداي مواكا"
أعظم عدّاء عاش على وجه الأرض.
22
00:01:04,099 --> 00:01:06,727
رأيته يركض في "لوس أنجلوس" عام 1973.
23
00:01:06,810 --> 00:01:09,688
كان متخلفًا بـ365 مترًا
وبقي للسباق أقل من كيلومتر ونصف.
24
00:01:09,772 --> 00:01:13,776
كان قد استنفد كلّ طاقته،
لكنه بطريقة ما وجد القوة لتحقيق الفوز.
25
00:01:13,859 --> 00:01:16,028
أكثر نهاية أذهلت الناس في أي سباق.
26
00:01:16,111 --> 00:01:18,364
لا أصدق أنك لم تسمعي به قط.
27
00:01:18,447 --> 00:01:20,449
"ماراثون (سان فرانسيسكو) التاريخي"
28
00:01:21,325 --> 00:01:22,201
ماذا هناك؟
29
00:01:23,202 --> 00:01:25,704
هذا الرجل. أخطأ في أحد أزرار كنزته.
30
00:01:29,333 --> 00:01:30,918
لا تقلق بشأن ذلك، مفهوم؟
31
00:01:31,001 --> 00:01:32,378
بحقك، استمتع فحسب.
32
00:01:32,962 --> 00:01:35,881
63 سنة، ولا يزال يركض الماراثون.
33
00:01:35,965 --> 00:01:37,257
يجب أن أحسّن من لياقتي.
34
00:01:37,341 --> 00:01:39,635
ـ كلا، لياقتك رائعة.
ـ كلا، كانت رائعة.
35
00:01:39,718 --> 00:01:43,472
بلغت من الكسل أني أشاهد أي شيء يُعرض
بالتلفاز إذا لم أجد جهاز التحكم عن بعد.
36
00:01:45,099 --> 00:01:47,434
انظري إليه. كيف يطيق ذلك؟
37
00:01:48,852 --> 00:01:50,187
أمسكي هذه.
38
00:01:51,230 --> 00:01:53,565
معذرةً يا سيدي. أخطأت في أحد الأزرار.
39
00:01:53,649 --> 00:01:55,567
ـ ماذا؟
ـ أخطأت في أحد الأزرار.
40
00:01:57,528 --> 00:01:58,862
ـ ستشكرني لاحقًا.
ـ "أدريان".
41
00:01:58,946 --> 00:02:00,990
هلّا ابتعدت عني من فضلك.
42
00:02:01,073 --> 00:02:02,324
ـ أحاول الاستمتاع بالسباق.
ـ ها هو.
43
00:02:02,950 --> 00:02:04,243
ـ ليست مشكلة.
ـ "أدريان"!
44
00:02:04,326 --> 00:02:06,370
ـ لو أنك فقط…
ـ "أدريان"، إنه قادم!
45
00:02:08,372 --> 00:02:10,791
"أدريان"، هلّا تسرع. انظر، إنه قادم!
46
00:02:10,874 --> 00:02:12,835
ـ هذه تعيق تعديل الأزرار.
ـ كلا.
47
00:02:12,918 --> 00:02:14,670
ـ أنت تعيقني.
ـ أنا بارع في الأزرار.
48
00:02:14,753 --> 00:02:16,046
ابتعد!
49
00:02:16,130 --> 00:02:17,298
ارحل!
50
00:02:20,050 --> 00:02:22,678
ها هو ذا. حسنًا.
51
00:02:22,761 --> 00:02:24,930
فاتتك رؤيته!
52
00:02:25,014 --> 00:02:27,141
فاتتك رؤيته.
53
00:02:28,559 --> 00:02:30,102
كلا، يرتدي سروالًا قصيرًا أزرق.
54
00:02:30,185 --> 00:02:31,770
انظري، ها هو ذا. ها…
55
00:02:31,854 --> 00:02:33,772
كلا. هذا ليس هو.
56
00:02:34,440 --> 00:02:37,484
من معرفتي لـ"تريفور"،
ربما توقف ليبيع لأحدهم أريكة.
57
00:02:40,029 --> 00:02:42,114
"ليزا"، ماذا دهاني؟
58
00:02:42,197 --> 00:02:45,034
لا أطيق ابن السافلة،
وها أنا أحاول أن ألمحه.
59
00:02:45,117 --> 00:02:46,702
هذا سخيف.
60
00:02:47,453 --> 00:02:48,746
كلا، أعرف.
61
00:02:50,372 --> 00:02:52,207
كلا، أعرف، إنني…
62
00:02:52,958 --> 00:02:56,170
لهذا أخبرته أن عليه أن يحسم أمره نهائيًا.
63
00:02:56,253 --> 00:02:58,380
لا يمكنه أن يحظى بكل شيء بلا تنازلات.
64
00:02:59,798 --> 00:03:00,841
وداعًا.
65
00:03:01,967 --> 00:03:03,635
مرحبًا يا "غوين".
66
00:03:03,867 --> 00:03:04,701
"تريفور".
67
00:03:05,721 --> 00:03:08,307
ماذا تفعل هنا؟ حسبتك تشارك في الماراثون.
68
00:03:25,914 --> 00:03:29,119
"(مونك)"
69
00:04:17,117 --> 00:04:20,929
{\an8}لا أصدق أنني فوّتت رؤية "تونداي".
70
00:04:21,023 --> 00:04:23,776
{\an8}الذنب ذنبك. كان عليك
ألّا تنشغل بالكنزة السخيفة
71
00:04:23,859 --> 00:04:26,195
ـ كانت غير مرتبة.
ـ وماذا في ذلك؟ ماذا في ذلك؟
72
00:04:26,279 --> 00:04:29,282
لم لا تترك الناس غير مرتبين؟
هل أنت شرطي الترتيب؟
73
00:04:29,365 --> 00:04:31,951
أجل، أنا شرطي الترتيب.
74
00:04:34,161 --> 00:04:35,371
ما الذي يجري؟
75
00:04:35,454 --> 00:04:36,872
أهذا هو القائد؟
76
00:04:37,665 --> 00:04:41,002
{\an8}أخرجت صبيين من الملعب، وأدخلت اثنين،
الأول والثالث، جيد؟
77
00:04:41,085 --> 00:04:43,379
{\an8}ـ كان ابني يقذف كرة سريعة…
ـ أيها القائد!
78
00:04:43,462 --> 00:04:44,839
{\an8}ـ ماذا؟
ـ كلمت مدير البناية
79
00:04:44,922 --> 00:04:46,549
{\an8}ـ إنه في طريقه.
ـ حسنًا. جيد.
80
00:04:46,632 --> 00:04:48,426
{\an8}جوبوا الشارع وخذوا إفادات الجميع
81
00:04:48,509 --> 00:04:50,303
{\an8}سنناقش هذا لاحقًا. لن يفوت الوقت.
82
00:04:50,386 --> 00:04:52,513
{\an8}ـ حاضر.
ـ يُفترض أن يكون هذا يوم إجازتي!
83
00:04:52,597 --> 00:04:53,931
{\an8}لا تذكّرني.
84
00:04:54,015 --> 00:04:54,849
"مسعف"
85
00:04:54,932 --> 00:04:57,268
{\an8}"مونك" ماذا تفعل هنا؟
أتلاحق سيارات الإسعاف؟
86
00:04:57,351 --> 00:04:59,562
{\an8}كنا نمر من هنا بالصدفة. ماذا لديكم؟
87
00:04:59,645 --> 00:05:01,522
لدينا فتاة ميتة.
88
00:05:01,606 --> 00:05:03,399
تسكن في الطابق ال 21.
89
00:05:03,482 --> 00:05:08,237
إما أنها انزلقت، أو قفزت،
أو أن أحدهم دفعها.
90
00:05:09,572 --> 00:05:10,573
إنها جريمة قتل.
91
00:05:10,656 --> 00:05:13,659
ـ هذا احتمال وارد، أجل.
ـ كلا، هذا ما حدث. كانت جريمة قتل.
92
00:05:14,619 --> 00:05:16,996
وكيف عرفت، يا "مونك"؟
لقد وصلت للتو.
93
00:05:17,079 --> 00:05:18,164
من أظافر قدميها.
94
00:05:18,914 --> 00:05:20,374
لم تكمل طلاءها.
95
00:05:20,458 --> 00:05:22,543
واضح أن أحدهم قاطعها.
96
00:05:22,627 --> 00:05:24,253
أليست موضة دارجة؟
97
00:05:24,337 --> 00:05:26,047
وكأنك تفهم في الموضة.
98
00:05:26,130 --> 00:05:28,507
أظنك قد تكون محقًا. تابعوا عملكم.
99
00:05:28,633 --> 00:05:31,510
أيًا كان، سنعرف
بعد أن يعاينها الطبيب الشرعي.
100
00:05:35,056 --> 00:05:35,931
{\an8}تريد علكة؟
101
00:05:36,432 --> 00:05:37,933
{\an8}ـ شكرًا لتوقفك
ـ حظ طيب بالقضية
102
00:05:38,017 --> 00:05:40,019
{\an8}ـ أجل، سررت برؤيتك.
ـ أجل.
103
00:05:40,102 --> 00:05:42,521
{\an8}بما أنك موجود هنا،
أترغب بكسب بعض المال؟
104
00:05:43,856 --> 00:05:45,858
{\an8}ـ بالتأكيد.
ـ جيد.
105
00:05:47,693 --> 00:05:50,112
{\an8}ـ العقد.
ـ ممتاز.
106
00:05:51,572 --> 00:05:54,075
هذا ما ظننته. شكرًا، يا "بول".
107
00:05:55,201 --> 00:05:58,537
يا أولاد، ويا بنات، اسمعوا.
كان هذا الطبيب الشرعي.
108
00:05:58,621 --> 00:06:00,373
خُنقت الضحية
قبل سقوطها عن الحافة
109
00:06:00,456 --> 00:06:02,958
نحن الآن نحقق في جريمة قتل.
110
00:06:03,042 --> 00:06:06,045
لذا احرصوا ألّا تلمسوا شيئًا،
ولا تتكئوا على شيء،
111
00:06:06,128 --> 00:06:08,005
{\an8}وانتبهوا حيث تطأ أقدامكم.
112
00:06:08,964 --> 00:06:10,341
{\an8}ما رأيك؟
113
00:06:10,424 --> 00:06:11,801
{\an8}كانت تعيش وحيدة؟
114
00:06:11,884 --> 00:06:14,845
{\an8}أجل، كانت وحيدة، ولكن انظر إلى هذا.
115
00:06:15,388 --> 00:06:16,931
{\an8}معذرة.
116
00:06:17,014 --> 00:06:23,270
{\an8}لديها جعة في الثلاجة، ومجموعة سيجار
في جهاز الترطيب.
117
00:06:24,522 --> 00:06:25,523
{\an8}لديها عشيق.
118
00:06:25,606 --> 00:06:26,941
{\an8}أجل، وحسب رواية جارتها،
119
00:06:27,024 --> 00:06:30,986
{\an8}لديها زوج سابق، وعشيق
لم يشاهدهما أحد قط.
120
00:06:31,737 --> 00:06:34,198
أحدهم كان يدفع فواتيرها.
كانت عاطلة عن العمل.
121
00:06:34,281 --> 00:06:35,116
"معونات بطالة"
122
00:06:35,199 --> 00:06:36,951
{\an8}وكان أحد يرسل لها هدايا كثيرة.
123
00:06:37,493 --> 00:06:39,495
{\an8}لم تفتح أيّ هدية.
124
00:06:40,371 --> 00:06:43,290
ربما كانت تخطط لإعادتها.
انظروا إلى ذوق ذلك الرجل.
125
00:06:44,166 --> 00:06:46,127
ما الذي تتحدث عنه؟
هذه الأشياء رائعة.
126
00:06:46,210 --> 00:06:49,004
ـ انظر إلى هذا ال…
ـ "شارونا". هذه أدلة.
127
00:06:50,214 --> 00:06:51,924
هل تشمون هذه الرائحة؟
128
00:06:52,425 --> 00:06:53,467
لا.
129
00:06:55,052 --> 00:06:56,595
ـ ما هذا؟
ـ بابونج.
130
00:06:56,679 --> 00:06:58,848
نبات طبي ينبت في البرية كالأعشاب.
131
00:06:58,931 --> 00:07:01,350
ـ أعرف ما هو البابونج.
ـ يستخدم لصنع الشاي.
132
00:07:01,434 --> 00:07:03,978
أجل. تفقدوا إن كان في المطبخ شاي بابونج.
133
00:07:04,061 --> 00:07:05,020
{\an8}حاضر، سيدي.
134
00:07:05,604 --> 00:07:08,566
{\an8}أيها القائد، انظر إلى هذا.
135
00:07:10,609 --> 00:07:12,069
المكالمات السريعة.
136
00:07:12,153 --> 00:07:14,321
الخانة الثالثة دون اسم.
137
00:07:16,282 --> 00:07:19,994
لو كان لها عشيق
وكانت تحاول التحفظ على ذلك…
138
00:07:20,077 --> 00:07:22,496
لما كانت لتضع اسمه على القائمة.
139
00:07:22,580 --> 00:07:23,748
أنا سآخذه، يا سيدي.
140
00:07:24,415 --> 00:07:25,374
انتظر؟
141
00:07:35,217 --> 00:07:36,177
مرحبًا؟
142
00:07:36,969 --> 00:07:41,640
مرحبًا، أنا القائد "ليلاند ستوتلماير"
من شرطة "سان فرانسيسكو".
143
00:07:41,724 --> 00:07:42,683
مع من أتحدث؟
144
00:07:42,767 --> 00:07:44,393
أهلا!ً أنا "تريفور ماكديل".
145
00:07:44,477 --> 00:07:46,145
افتتحنا معرضًا جديدًا للأثاث
146
00:07:46,228 --> 00:07:48,606
هنا في "سان ماتيو" قرب شارع 101.
147
00:07:48,689 --> 00:07:49,523
تفرقا!
148
00:07:50,566 --> 00:07:52,234
إذا كانت عائلتكم كعائلتي،
149
00:07:52,318 --> 00:07:54,528
فسيتعرض الأثاث في بيوتكم لضرب حقيقي!
150
00:07:54,612 --> 00:07:56,864
نود لعبًا نظيفًا! ارفعا القفازات
151
00:07:57,740 --> 00:08:00,242
لذا ستحتاجون إلى أثاث متين.
152
00:08:00,326 --> 00:08:03,662
ـ أليس هذا صحيحًا، عزيزتي؟
ـ بأسعار متدنية سأصدمكم بها!
153
00:08:03,746 --> 00:08:06,540
هذه الأريكة مثلًا.
ثمنها الاعتيادي 799 دولارًا.
154
00:08:06,624 --> 00:08:08,584
ولكن ضربة خاطفة من "تايلر"،
155
00:08:08,667 --> 00:08:10,669
تقضي على السعر القديم!
156
00:08:10,753 --> 00:08:12,671
ـ سعرها 649 دولارًا!
ـ أترين المصباح؟
157
00:08:12,755 --> 00:08:14,799
ـ فيه…
ـ كلا! لا تفكر حتى مجرد تفكير.
158
00:08:14,882 --> 00:08:16,759
ـ لكنه ليس… يُفترض أن…
ـ توقف.
159
00:08:16,842 --> 00:08:18,594
ثمنه في العادة 1399 دولارًا.
160
00:08:18,677 --> 00:08:20,179
ولكن بضربة قوية من "لوك" هنا،
161
00:08:20,262 --> 00:08:22,681
يسقط السعر القديم ويبدأ الحكم العد!
162
00:08:22,765 --> 00:08:25,559
يمكنكم الحصول عليه ب 1299 دولارًا!
163
00:08:26,143 --> 00:08:29,396
أثاث من الوزن الثقيل
بأسعار من وزن الريشة!
164
00:08:29,480 --> 00:08:33,234
طاولات، كراسي، أرائك، مصابيح،
أرائك مزدوجة، كلّ ما ترغبون به!
165
00:08:33,317 --> 00:08:37,613
نحن عائلة "ماكديل"، إذا لم نتمكن
من الفوز، سنعترف بالهزيمة!
166
00:08:37,696 --> 00:08:39,031
أوقفوا التصوير!
167
00:08:39,114 --> 00:08:41,617
ـ ماذا؟
ـ من هذا؟ أخرجوه من هناك!
168
00:08:41,700 --> 00:08:43,828
آسف، كانت…
169
00:08:43,911 --> 00:08:45,037
استراحة دقيقتان.
170
00:08:46,247 --> 00:08:47,748
يا للهول.
171
00:08:47,832 --> 00:08:49,625
ـ "تريفور ماكديل"؟
ـ نعم، يا سيدي؟
172
00:08:50,876 --> 00:08:52,962
ـ أود التحدث إليك.
ـ ما الذي يجري؟
173
00:08:53,796 --> 00:08:54,839
ليس بالشيء الخطير.
174
00:08:54,922 --> 00:08:58,092
أعتقد أن أحد موظفيه يعطي شيكات دون رصيد.
175
00:08:58,175 --> 00:08:59,260
عزيزتي؟ لا بأس.
176
00:08:59,343 --> 00:09:01,679
لم لا تأخذين الصبيين للداخل
وسأراكم لاحقًا؟
177
00:09:01,762 --> 00:09:03,097
ـ هيا بنا.
ـ حسنًا.
178
00:09:03,180 --> 00:09:04,265
أحسنتما صنعًا اليوم.
179
00:09:06,809 --> 00:09:08,811
لديك عائلة جميلة، سيد "ماكديل".
180
00:09:08,894 --> 00:09:10,646
لا حاجة لأن تخبرني بذلك.
181
00:09:12,398 --> 00:09:14,525
ـ هل أحضر لكم شيئًا؟
ـ لا، شكرًا.
182
00:09:14,608 --> 00:09:15,776
تفضلوا بالجلوس.
183
00:09:15,860 --> 00:09:17,278
ـ تريدين ماءً؟
ـ كلا، شكرًا.
184
00:09:17,361 --> 00:09:18,320
لا بأس.
185
00:09:19,864 --> 00:09:22,616
الأمر يتعلق بـ"غوين"،
سمعت بما جرى في الأخبار.
186
00:09:22,700 --> 00:09:24,368
لكنهم قالوا إنها قُتلت. صحيح؟
187
00:09:24,451 --> 00:09:25,703
هذا صحيح.
188
00:09:26,412 --> 00:09:28,831
فظيع. هل وجدتم طرف خيط؟
189
00:09:28,914 --> 00:09:30,124
ما زال التحقيق مستمرًا.
190
00:09:30,207 --> 00:09:32,418
كانت عشيقتك.
191
00:09:33,043 --> 00:09:34,044
أجل، سيدي.
192
00:09:36,130 --> 00:09:39,800
ـ أخفقت كثيرًا، في الحقيقة.
ـ منذ متى وأنت تخفق؟
193
00:09:39,884 --> 00:09:40,801
منذ سنتين.
194
00:09:40,885 --> 00:09:43,470
كانت ممثلة في أحد إعلاناتي التجارية.
195
00:09:44,805 --> 00:09:46,390
الفتاة في إعلان السرير المائي
196
00:09:46,473 --> 00:09:48,225
يا للهول. أتذكر ذلك الإعلان.
197
00:09:48,309 --> 00:09:51,186
أجل، أحببت ذلك الإعلان.
198
00:09:51,270 --> 00:09:53,522
ـ أنت موهوب أمام الكاميرا.
ـ شكرًا.
199
00:09:53,606 --> 00:09:55,649
هل تشرب الشاي، سيد "ماكديل"؟
200
00:09:57,818 --> 00:09:58,652
أحيانًا، أجل.
201
00:09:58,736 --> 00:10:01,614
ـ ماذا عن شاي البابونج؟
ـ كلا.
202
00:10:01,697 --> 00:10:04,325
قال مدير المبنى إنك كنت
تدفع إيجار شقتها.
203
00:10:04,408 --> 00:10:06,076
وقال إنك اتصلت به قبل شهر
204
00:10:06,160 --> 00:10:08,162
لتخبره أنك لن تجدد عقد الإيجار.
205
00:10:08,245 --> 00:10:10,205
هذا صحيح.
كنت أحاول قطع العلاقة.
206
00:10:10,289 --> 00:10:12,958
أدركت أنني كنت مخطئًا.
207
00:10:13,042 --> 00:10:15,210
عائلتي هي حياتي.
208
00:10:15,294 --> 00:10:17,338
ـ "غوين" تفهمت ذلك.
ـ حقًا؟
209
00:10:18,213 --> 00:10:20,174
اعتقدت أنها تفهمت. تحدثنا في الأمر.
210
00:10:20,257 --> 00:10:23,135
ألديك ما يثبت مكان تواجدك
هذا الصباح الساعة 7:55؟
211
00:10:24,553 --> 00:10:26,221
7:55،
212
00:10:26,305 --> 00:10:30,684
لا بد أنني كنت في شارع "هيت".
213
00:10:30,768 --> 00:10:34,063
ـ هل رآك أحد هناك؟
ـ أجل، قرابة ألف شخص.
214
00:10:34,146 --> 00:10:35,314
شاركت في الماراثون.
215
00:10:37,274 --> 00:10:39,443
نحن نستطيع التحقق من ذلك بعدة طُرق.
216
00:10:39,526 --> 00:10:40,361
لا بأس.
217
00:10:40,444 --> 00:10:42,321
لأنك كلما أسرعتم في تبرئتي،
218
00:10:42,404 --> 00:10:45,199
أسرعتم في القبض على الوغد الذي فعلها.
219
00:10:45,908 --> 00:10:48,118
هذه بطاقتي وفيها رقم مكتبي وهذا رقم بيتي.
220
00:10:48,202 --> 00:10:50,913
إذا كنت أستطيع تقديم مساعدة
فلا تترد في الاتصال بي.
221
00:10:50,996 --> 00:10:53,624
ـ سأكون على اتصال.
ـ حظًا طيبًا في التحقيق.
222
00:10:53,707 --> 00:10:55,000
حسنًا، هكذا نكون انتهينا!
223
00:10:55,084 --> 00:10:56,502
كيف أبليت؟
224
00:10:57,920 --> 00:10:58,879
عفوًا؟
225
00:10:58,963 --> 00:11:01,674
في الماراثون، كيف أبليت؟
226
00:11:01,757 --> 00:11:03,968
ثلاث ساعات، و41 دقيقة.
227
00:11:04,051 --> 00:11:06,053
هذا أفضل رقم أحققه، كنت أتدرب بشدة.
228
00:11:06,136 --> 00:11:08,514
أكنت تركض خلف متسابق آخر أم في مجال مفتوح؟
229
00:11:09,139 --> 00:11:11,517
في مجال مفتوح. أأنت عدّاء؟
230
00:11:11,600 --> 00:11:13,018
قبل سنوات. أيام الثانوية.
231
00:11:13,102 --> 00:11:14,770
وصلت إلى منتخب الولاية.
232
00:11:15,896 --> 00:11:16,730
أكنت تركض؟
233
00:11:20,901 --> 00:11:21,860
ماذا؟
234
00:11:21,944 --> 00:11:23,779
لا أستطيع تخيلك ضمن فريق عدّائين.
235
00:11:23,862 --> 00:11:26,281
كانت لي حياتي، قبل أن نلتقي.
236
00:11:26,365 --> 00:11:28,659
لا. أعرف أنه كانت لك حياتك، أنا…
237
00:11:30,619 --> 00:11:34,581
لم أتخيل حياتك بسروال قصير،
والاستحمام مع شبان آخرين.
238
00:11:34,665 --> 00:11:37,418
لم أكن أستحم مع آخرين.
حصلت على مذكرة من طبيبي.
239
00:11:37,501 --> 00:11:38,836
حتمًا أخذت مذكرات عديدة منه.
240
00:11:38,919 --> 00:11:42,256
في الواقع، قد فعلت.
أعددت إضبارة خاصة بالمذكرات.
241
00:11:43,382 --> 00:11:46,468
ما غاية وجودنا هنا ما دام القائد
قد تحقق من أمر هذا الرجل؟
242
00:11:46,552 --> 00:11:48,178
شارك في الماراثون بالتأكيد.
243
00:11:48,262 --> 00:11:50,973
أعرف، لكني أريد أن أتأكد فحسب.
244
00:11:57,271 --> 00:11:58,772
مرحبًا. أيمكننا مساعدتكما؟
245
00:11:58,856 --> 00:12:01,650
كلا. سيكون هجومًا كاسحا. أخرجي منديلًا.
246
00:12:02,735 --> 00:12:04,737
أنا "أدريان مونك". اتصلت مسبقًا.
247
00:12:04,820 --> 00:12:06,280
سيد "مونك".
248
00:12:07,030 --> 00:12:07,990
اعذرنا على الفوضى.
249
00:12:08,073 --> 00:12:11,243
بعد الماراثون ندخل في سبات نوعًا ما.
250
00:12:12,453 --> 00:12:14,496
ـ هذه مساعدتي، "شارونا".
ـ مرحبًا.
251
00:12:14,580 --> 00:12:17,583
أنا رئيسة الماراثون لهذا العام،
اسمي "أنجي موريسون".
252
00:12:17,666 --> 00:12:19,209
ـ وهذه "تيلي غريفز".
ـ مرحبًا.
253
00:12:19,293 --> 00:12:20,753
ـ مرحبًا.
ـ "سيسلي فريزر".
254
00:12:20,836 --> 00:12:23,172
ـ مرحبًا.
ـ وهذا "براندون كونلي" هناك.
255
00:12:23,255 --> 00:12:24,923
ـ مفهوم. "براندون كونلي".
ـ مرحبًا.
256
00:12:25,007 --> 00:12:26,216
مرحبًا.
257
00:12:26,300 --> 00:12:29,386
وهذا "كارل جينكينز". مسؤول الأمن لدينا.
258
00:12:29,470 --> 00:12:31,138
ـ مرحبًا، "كارل".
ـ مرحبًا.
259
00:12:31,889 --> 00:12:32,765
شكرًا.
260
00:12:35,350 --> 00:12:37,019
ألديك مشكلة معي؟
261
00:12:37,102 --> 00:12:39,938
ماذا؟ كلا.
262
00:12:40,022 --> 00:12:42,065
لا تريد مصافحة أسود، أخبره بذلك فحسب.
263
00:12:42,149 --> 00:12:43,525
بدل أن تمسح آثار يده.
264
00:12:43,609 --> 00:12:45,819
ـ كلا. يفعل ذلك مع الجميع.
ـ هل أنا أعمى؟
265
00:12:45,903 --> 00:12:48,781
أيبدو لك أنني أعمى؟ رأيت ما رأيت.
266
00:12:52,075 --> 00:12:54,203
سأذهب لأغلق الأبواب بالطابق السفل.
267
00:12:54,286 --> 00:12:57,623
إذا بقيت هنا فقد أفعل شيئًا أندم عليه.
268
00:12:59,291 --> 00:13:01,668
ـ نحن جميعًا بشر، يا سيد "مونك".
ـ بالطبع نحن بشر.
269
00:13:01,752 --> 00:13:05,672
دائمًا أضطر لأن… لست…
270
00:13:05,756 --> 00:13:08,175
ـ كلا، إنه ليس…
ـ كيف نخدمكما؟
271
00:13:12,054 --> 00:13:13,472
أحتاج إلى بعض المعلومات فحسب.
272
00:13:13,555 --> 00:13:16,850
كم كان عدد المشاركين في الماراثون اليوم؟
273
00:13:16,934 --> 00:13:18,894
ستة آلاف و111.
274
00:13:18,977 --> 00:13:21,021
من مختلف الألوان والعقائد.
275
00:13:21,104 --> 00:13:22,815
أنا واثق أنهم كذلك.
276
00:13:22,898 --> 00:13:24,525
لم أكن لأتخيل غير ذلك.
277
00:13:26,944 --> 00:13:30,781
ـ كيف تراقبون خط سيرهم جميعًا؟
ـ كلّ شيء محوسب.
278
00:13:31,782 --> 00:13:36,161
يُمنح كلّ عدّاء قطعة كهذه،
تعلّق في أعلى الحذاء.
279
00:13:36,245 --> 00:13:39,206
بداخلها شريحة حاسوب صغيرة جدًا.
280
00:13:39,289 --> 00:13:41,083
لدينا جهاز تعقب عند خط البداية
281
00:13:41,166 --> 00:13:44,086
وآخر عند خط النهاية
وهي تقرأ شريحة الحاسوب.
282
00:13:44,169 --> 00:13:45,546
كلها إجراءات حديثة جدًا.
283
00:13:45,629 --> 00:13:48,507
لدينا سجل بالزمن الذي حققه
كلّ عدّاء حتى عُشر الثانية.
284
00:13:49,716 --> 00:13:55,222
ماذا لو أن أحدهم خرج من السباق
ثم عاد لاحقًا؟
285
00:13:55,305 --> 00:13:56,390
سنعرف ذلك على الفور.
286
00:13:56,473 --> 00:13:58,225
لدينا نقاط مراقبة على طول المسار
287
00:13:58,308 --> 00:14:01,103
وضعنا أجهزة تعقب كلّ كيلومتر ونصف
لمتابعة المتسابقين
288
00:14:02,813 --> 00:14:06,066
نحن معنيان بعدّاء اسمه "تريفور ماكديل".
289
00:14:06,149 --> 00:14:10,028
أجل، "ماكديل". رقمه 948.
290
00:14:10,112 --> 00:14:12,030
سألت الشرطة عنه في وقت مبكر.
291
00:14:12,114 --> 00:14:13,824
"العدائين ـ (تريفور ماكديل)"
292
00:14:13,907 --> 00:14:14,867
ها هو.
293
00:14:14,950 --> 00:14:18,078
{\an8}أجل، قطع السباق في ثلاث ساعات،
و41 دقيقة، و22 ثانية.
294
00:14:18,161 --> 00:14:20,831
ـ إنجاز جدير بالاحترام.
ـ بالفعل.
295
00:14:20,914 --> 00:14:22,791
كافة المتسابقين لدينا فائزون،
296
00:14:22,875 --> 00:14:25,878
سواء كانوا سودًا، أم بيضًا، أم لاتينيين.
297
00:14:25,961 --> 00:14:28,297
قوس قزح يتشكل من ألوان عديدة.
298
00:14:28,380 --> 00:14:29,756
أجل، سيدتي.
299
00:14:30,299 --> 00:14:33,677
أنا من أشد المحبين لقوس قزح.
300
00:14:34,511 --> 00:14:35,971
إنه يعشق قوس قزح.
301
00:14:39,853 --> 00:14:42,939
بخصوص السيد "ماكديل"،
هل فاتته أية نقطة مراقبة؟
302
00:14:42,999 --> 00:14:44,042
لنلقي نظرة.
303
00:14:46,467 --> 00:14:49,094
كلا، ركض السباق كاملًا،
من البداية حتى النهاية.
304
00:14:49,857 --> 00:14:52,026
نظّم سرعته بصورة جميلة.
305
00:15:02,805 --> 00:15:04,265
سيد "زاليسكي".
306
00:15:04,348 --> 00:15:06,642
ما رأيك أن أناديك "آرثر"؟
307
00:15:06,726 --> 00:15:08,436
يمكنك مناداتي كيفما تشاء.
308
00:15:08,519 --> 00:15:09,437
جيد.
309
00:15:10,146 --> 00:15:13,441
ـ كم دام زواجك أنت و"غوين"؟
ـ أربع سنوات.
310
00:15:13,524 --> 00:15:15,985
غادرت البيت لكنك بقيت تحبها.
311
00:15:16,069 --> 00:15:17,612
نعم. كنت أكنّ لها مشاعر.
312
00:15:17,695 --> 00:15:18,905
أراهن أنك فعلت.
313
00:15:18,988 --> 00:15:22,116
ثم أنشأت علاقة مع تاجر الأثاث.
314
00:15:23,242 --> 00:15:26,913
شخصية تلفزيونية. كان ذلك مهينًا.
فشعرت بالغيرة.
315
00:15:26,996 --> 00:15:28,122
ثم شعرت بالغضب.
316
00:15:29,624 --> 00:15:31,000
كنت لأشعر بالشيء ذاته.
317
00:15:33,461 --> 00:15:35,588
لا يروقني هذا. وجودي هنا.
318
00:15:35,671 --> 00:15:37,882
لا يُفترض أن يروقك وجودك هنا
يا "آرثر".
319
00:15:37,965 --> 00:15:40,551
هذه غرفة تحقيق. وليست حانة رياضية.
320
00:15:40,635 --> 00:15:41,886
ـ أحتاج لمنديل رطب
ـ لم؟
321
00:15:41,969 --> 00:15:42,804
أمعك منديل رطب؟
322
00:15:42,887 --> 00:15:45,723
لماذا كنت تضايق زوجتك السابقة؟
323
00:15:45,807 --> 00:15:47,475
لدينا سجل المكالمات.
324
00:15:47,558 --> 00:15:50,645
كنت تتصل بها مرتين يوميًا.
لا أتصل بزوجتي مرتين يوميًا.
325
00:15:50,728 --> 00:15:52,271
كنت قلقًا عليها.
326
00:15:52,355 --> 00:15:54,816
ما تسميه "قلقًا"، يسميه القاضي "ملاحقة".
327
00:15:54,899 --> 00:15:56,776
كان ذلك قبل ثلاث سنوات.
328
00:16:00,071 --> 00:16:02,949
ماذا حدث، يا "آرثر"؟
ذهبت لتكلمها، أليس كذلك؟
329
00:16:03,032 --> 00:16:05,159
وفقدت أعصابك وأنت تحاول التحدث معها؟
330
00:16:08,329 --> 00:16:09,455
الكل يفقدون أعصابهم.
331
00:16:10,039 --> 00:16:13,459
ـ ما هذا؟ ما هذه الضجة؟
ـ معذرة.
332
00:16:13,543 --> 00:16:14,752
واصل استجوابه.
333
00:16:17,839 --> 00:16:19,966
مرة أخرى، من البداية.
334
00:16:20,049 --> 00:16:21,467
كم مضى على زواجك أنت و"غوين"؟
335
00:16:22,135 --> 00:16:24,262
ـ كيف تسير الأمور هناك؟
ـ بشكل رائع.
336
00:16:24,345 --> 00:16:25,179
فقط يريد أن يعرف
337
00:16:25,263 --> 00:16:27,306
مصدر الصرير خلف المرآة.
338
00:16:27,390 --> 00:16:28,599
ربما أكون أنا مصدره.
339
00:16:29,517 --> 00:16:32,103
ثمة بقعة عليها. أعتقد أنها من ناحيتك.
340
00:16:32,186 --> 00:16:34,689
يمكنك تنظيفها عندما تعود هناك.
341
00:16:34,772 --> 00:16:35,982
آسفة.
342
00:16:38,568 --> 00:16:41,028
ـ أتظنه الفاعل؟
ـ هذا ممكن.
343
00:16:41,988 --> 00:16:45,158
صدر بحقه قرار بمنع الاقتراب منها
ويتضح أنه التزم به.
344
00:16:45,241 --> 00:16:47,618
يقول إنه كان في السرير في منزله
وقت الجريمة.
345
00:16:48,286 --> 00:16:50,746
احتمال تورطه برأيي
ما بين ضعيف ودون المتوسط.
346
00:16:51,789 --> 00:16:53,541
ـ ما رأيك؟
ـ "تريفور ماكديل" قتلها
347
00:16:53,624 --> 00:16:55,751
كلا، كان يركض الماراثون. تحققت من ذلك.
348
00:16:55,835 --> 00:16:58,254
لا أعرف كيف فعلها، لكنه الفاعل.
349
00:16:59,046 --> 00:17:00,006
سأخبرك بالسبب.
350
00:17:00,673 --> 00:17:04,385
لأن "غوين" قُتلت أولًا،
ومن ثم ألقيت من الشرفة.
351
00:17:04,468 --> 00:17:08,723
هذا هو مفتاح الحل.
لماذا قد يلفت القاتل الأنظار إليه؟
352
00:17:09,515 --> 00:17:10,600
ثمة سبب واحد فقط.
353
00:17:10,683 --> 00:17:13,269
لتحديد وقت الوفاة بدقة متناهية.
354
00:17:13,352 --> 00:17:16,522
أراد أن يعرف الجميع وقت وفاتها بالضبط.
355
00:17:16,606 --> 00:17:18,316
لم؟ لأن لديه حجة غياب
356
00:17:18,399 --> 00:17:21,360
حجة غياب مُحكمة.
357
00:17:22,987 --> 00:17:24,030
ما رأيك؟
358
00:17:24,113 --> 00:17:25,364
ما رأيي؟
359
00:17:25,448 --> 00:17:28,993
أعتقد أن هذا غير ممكن،
لأنه كان يحمل شريحة حاسوب.
360
00:17:29,076 --> 00:17:31,204
واجتاز كافة نقاط المراقبة.
361
00:17:31,287 --> 00:17:34,498
أعرف. معك حق. هذا صحيح.
362
00:17:34,582 --> 00:17:37,418
إلّا إذا كان قد نزع الشريحة
ونقلها إلى متسابق آخر.
363
00:17:41,214 --> 00:17:42,673
هذا مثير للاهتمام.
364
00:17:43,633 --> 00:17:46,260
أجل، ربما أسقطها في جيب شخص آخر
365
00:17:46,344 --> 00:17:48,095
فظهر وكأنه أنهى السباق.
366
00:17:51,766 --> 00:17:53,893
هذا مثير جدًا للاهتمام.
367
00:17:55,061 --> 00:17:56,687
أنت عبقري.
368
00:17:57,980 --> 00:17:59,774
أتحتاج مساعدة مني في شيء آخر؟
369
00:18:01,484 --> 00:18:03,527
أعطيه منديلًا رطبًا. أعطيه فحسب.
370
00:18:03,611 --> 00:18:05,363
ستظل البقعة مكانها. وستنصرف أنت.
371
00:18:07,323 --> 00:18:09,575
نحن الآن نبحث عن عدّائين اثنين.
372
00:18:09,659 --> 00:18:11,118
هذا صحيح، نبحث عن عدّاء آخر
373
00:18:11,202 --> 00:18:14,121
أنهى السباق بنفس زمن "تريفور ماكديل".
374
00:18:14,205 --> 00:18:16,040
أجل،
شخص كان ملاصقًا له تمامًا
375
00:18:16,123 --> 00:18:16,958
طوال السباق.
376
00:18:17,041 --> 00:18:19,669
ملاصقًا. جيد، لن يكون هذا صعبًا للغاية.
377
00:18:22,672 --> 00:18:23,506
مرحبًا "تيلي".
378
00:18:25,675 --> 00:18:29,679
كلا، عذرًا.
لم يقطع أحد السباق بنفس الزمن تمامًا.
379
00:18:29,762 --> 00:18:32,556
ـ اسمعا، هل انتهينا؟
ـ سؤال واحد فقط.
380
00:18:33,432 --> 00:18:34,850
هل كان هناك عدّاء آخر
381
00:18:34,934 --> 00:18:37,895
وصل إلى كافة نقاط المراقبة
مع وصول "ماكديل" تقريبًا؟
382
00:18:37,979 --> 00:18:40,147
بمعنى خلال ثانية أو ثانيتين؟
383
00:18:40,231 --> 00:18:41,399
تقريبًا؟
384
00:18:42,233 --> 00:18:43,651
"البحث بقائمة العدّائين"
385
00:18:43,734 --> 00:18:44,610
"534. وصل 3:41:22"
386
00:18:44,694 --> 00:18:46,070
انظرا إلى هذا.
387
00:18:47,154 --> 00:18:48,739
هناك عدّاء ظل طوال السباق
388
00:18:48,823 --> 00:18:50,533
على بعد خطوات من السيد "ماكديل".
389
00:18:50,658 --> 00:18:52,493
رقم 534.
390
00:18:53,411 --> 00:18:54,412
ها هي نسخة مطبوعة.
391
00:18:56,956 --> 00:18:58,416
من هو؟
392
00:18:59,917 --> 00:19:01,127
"شارونا"؟
393
00:19:03,004 --> 00:19:04,088
"تونداي".
394
00:19:04,839 --> 00:19:06,048
"تونداي"؟
395
00:19:10,803 --> 00:19:13,055
قرأت مقالًا عن هذا الفندق.
396
00:19:13,139 --> 00:19:14,974
أتدري كم تبلغ تكلفة الجناح؟
397
00:19:15,516 --> 00:19:17,476
ألفي دولار لليلة الواحدة.
398
00:19:17,560 --> 00:19:20,187
قلت إن "تونداي" كان رجلًا بسيطًا،
وهادئًا، كالشاعر.
399
00:19:20,271 --> 00:19:21,439
ما قصدك؟
400
00:19:21,522 --> 00:19:24,108
أقصد كم من الشعراء
يمكنه تحمل تكلفة الإقامة هنا؟
401
00:19:24,191 --> 00:19:25,818
ماذا تقولين؟
402
00:19:25,901 --> 00:19:28,779
أقول إنه قد يكون جنى مالًا إضافيًا
403
00:19:28,863 --> 00:19:32,908
لقاء مساعدة تاجر أثاث ثري في قتل عشيقته.
404
00:19:32,992 --> 00:19:34,952
هذا مستحيل، مفهوم؟
405
00:19:35,036 --> 00:19:37,872
هذا الخيار مستبعد. انتهى النقاش.
406
00:19:39,623 --> 00:19:42,001
لا تلمسي شيئًا؟
407
00:19:42,084 --> 00:19:45,004
ـ أتطلب مني ألّا ألمس شيئًا؟
ـ هذه فواكه "تونداي".
408
00:19:45,087 --> 00:19:46,881
آسف على التأخر.
409
00:19:48,257 --> 00:19:49,675
"تونداي مواكا".
410
00:19:50,468 --> 00:19:52,094
"أدريان مونك".
411
00:19:52,178 --> 00:19:53,220
"أدريان".
412
00:19:53,304 --> 00:19:55,348
كم هو جميل أن ألتقي بك.
413
00:19:55,431 --> 00:19:59,101
سيدي، أنا معجب بك منذ كنت طفلًا قويًا…
414
00:19:59,185 --> 00:20:00,895
ـ طفلًا صغيرًا.
ـ طفلًا صغيرًا.
415
00:20:00,978 --> 00:20:03,606
هذه "شارونا"، تعمل لديّ…
416
00:20:04,607 --> 00:20:07,151
تعمل شيئًا ما لديّ.
417
00:20:08,402 --> 00:20:10,154
أنا مساعدته.
418
00:20:10,237 --> 00:20:13,074
شرف لي أن ألتقيك، سيد "مواكا".
419
00:20:13,157 --> 00:20:15,326
ناديني "تونداي" فحسب.
420
00:20:15,409 --> 00:20:17,870
من فضلكما، هيا بنا. لنجلس.
421
00:20:17,953 --> 00:20:20,164
تصرفا بارتياح
422
00:20:20,247 --> 00:20:25,044
سيدي، شاهدتك تركض في "لوس انجلوس"
عام 1973.
423
00:20:25,795 --> 00:20:27,838
ـ العودة الكبيرة.
ـ أجل.
424
00:20:27,922 --> 00:20:30,007
ما زلت لا أعرف كيف فعلتها.
425
00:20:30,091 --> 00:20:32,343
لقد غيرت مجرى حياتي.
426
00:20:34,637 --> 00:20:37,264
كنت…
427
00:20:37,348 --> 00:20:38,724
إنك…
428
00:20:40,643 --> 00:20:43,979
ـ "أدريان" كان عدّاءً، أيضًا.
ـ أهذا صحيح؟
429
00:20:45,106 --> 00:20:47,733
ـ أي مسافات كنت تركض.
ـ نفس التي تركضها أنت.
430
00:20:47,817 --> 00:20:49,443
لكني لم أكن بمثل سرعتك.
431
00:20:49,527 --> 00:20:53,114
ـ أما زلت تركض؟
ـ كلا، اعتزلت.
432
00:20:53,197 --> 00:20:54,240
لماذا؟
433
00:20:55,950 --> 00:21:00,621
وقع حادث في الثانوية أثناء أحد السباقات.
434
00:21:00,704 --> 00:21:03,582
حطموا معنوياتك؟
435
00:21:04,834 --> 00:21:09,213
كما تعلم، المعنويات هشة جدًا.
436
00:21:09,296 --> 00:21:10,548
يسهل تحطيمها،
437
00:21:11,173 --> 00:21:15,469
لكن إصلاحها ليس مستحيلًا.
438
00:21:17,346 --> 00:21:18,806
تعجبني هذه العبارة.
439
00:21:18,889 --> 00:21:22,852
أخبرني مدير الفندق أنك كنت مع الشرطة.
440
00:21:22,935 --> 00:21:25,104
أنا أساعد الشرطة.
441
00:21:25,813 --> 00:21:27,690
قُتلت شابة.
442
00:21:28,858 --> 00:21:31,527
إليكما قليلًا من الشاي!
443
00:21:31,610 --> 00:21:33,487
ـ شكرًا.
ـ تفضلي.
444
00:21:33,571 --> 00:21:34,488
حسنًا. جيد.
445
00:21:34,572 --> 00:21:38,409
"تونداي"، نحن معنيان بعدّاء آخر.
446
00:21:39,118 --> 00:21:41,245
"تريفور ماكديل". أتعرفه؟
447
00:21:41,328 --> 00:21:43,789
ـ كلا.
ـ كلا. حسنًا.
448
00:21:43,873 --> 00:21:45,124
حسنًا. انتظر لحظة.
449
00:21:45,207 --> 00:21:48,335
ـ حسنًا، انتظر.
ـ حسنًا. جرّب هذا.
450
00:21:48,419 --> 00:21:50,504
ماذا؟ كلا. لقد جربته.
451
00:21:50,588 --> 00:21:52,006
لا يعمل… جربته.
452
00:21:52,089 --> 00:21:53,966
إنك تحمله بشكل خطأ.
453
00:21:54,049 --> 00:21:55,551
ـ لست… هات.
ـ دعيه لي.
454
00:21:55,634 --> 00:21:56,719
ـ كلا.
ـ أستطيع فعل ذلك.
455
00:21:56,802 --> 00:21:59,388
ـ كلا. كان موجهًا بالمقلوب.
ـ عمّ تتحدثين؟
456
00:21:59,472 --> 00:22:02,349
ها هو ذا. شكرًا.
457
00:22:02,433 --> 00:22:04,810
ـ هذا الرجل العجوز هو أنا؟
ـ هذا أنت.
458
00:22:04,894 --> 00:22:06,979
وها هو "ماكديل" خلفك مباشرةً.
459
00:22:07,062 --> 00:22:09,023
وفقًا لمعطيات الحاسوب كان يركض خلفك
460
00:22:09,106 --> 00:22:10,691
أو أمامك طوال مسافة السباق.
461
00:22:10,774 --> 00:22:15,029
ثم في مرحلة متقدمة من السباق، هنا…
462
00:22:15,112 --> 00:22:17,114
كما ترى، "ماكديل" اختفى.
463
00:22:17,198 --> 00:22:20,534
ولا يظهر ثانيةً إلّا عند المرحلة الأخيرة.
464
00:22:20,618 --> 00:22:24,580
أتتذكر إن كان قريبًا منك طوال الوقت؟
465
00:22:24,663 --> 00:22:28,709
آسف، عندما أركض،
لا أفكر في العدائين الآخرين.
466
00:22:28,792 --> 00:22:30,878
بل أختبر قدراتي.
467
00:22:30,961 --> 00:22:34,840
أحب هذا المكان بالفعل.
468
00:22:35,883 --> 00:22:38,552
هل تدفع اللجنة المنظمة للماراثون
كلّ هذه التكاليف؟
469
00:22:39,678 --> 00:22:43,015
أتسألين إن كنت أحتمل تكاليف جناح كهذا؟
470
00:22:43,641 --> 00:22:44,558
كلا.
471
00:22:44,642 --> 00:22:49,813
وقّعت الشهر الماضي عقدًا كبيرًا
472
00:22:49,897 --> 00:22:52,441
مع شركة أحذية كبيرة.
473
00:22:52,524 --> 00:22:53,734
دعني أخمن.
474
00:22:54,443 --> 00:22:55,694
مقاس عشرة.
475
00:23:03,285 --> 00:23:06,622
أسمعت ما قاله لي؟ "هدية من عدّاء لعدّاء."
476
00:23:06,705 --> 00:23:09,166
ـ أتتذكر أن "تونداي" قدم لي الشاي؟
ـ أجل.
477
00:23:09,250 --> 00:23:12,920
احتفظت بكيس الشاي.
478
00:23:13,003 --> 00:23:15,631
ـ ما هو؟
ـ بابونج.
479
00:23:27,203 --> 00:23:29,372
انسي الأمر. مجرد مصادفة.
480
00:23:29,455 --> 00:23:30,873
تعتقد أنها مجرد مصادفة
481
00:23:30,957 --> 00:23:33,000
أن بطلك "تونداي" يشرب شاي البابونج؟
482
00:23:33,084 --> 00:23:36,420
أجل. أحب هذا الحذاء الرياضي.
483
00:23:37,463 --> 00:23:39,423
فهمت.
484
00:23:39,507 --> 00:23:41,592
كلما أفكر في شيء، يكون مجرد مصادفة.
485
00:23:41,676 --> 00:23:43,719
وكلما تفكر في شيء يكون عملًا عبقريًا.
486
00:23:43,803 --> 00:23:47,348
تمامًا. "ماكديل" هو الفاعل.
487
00:23:47,431 --> 00:23:49,183
ـ كيف؟
ـ لا أعرف بعد.
488
00:23:51,227 --> 00:23:54,605
حسب ما يظهر في هذا الفيديو،
489
00:23:55,648 --> 00:24:00,528
وصل "تونداي" إلى هنا
بعد 47 دقيقة و15 ثانية،
490
00:24:00,611 --> 00:24:03,197
وكان "ماكديل" يتخلف عنه ببضع ثوان.
491
00:24:04,907 --> 00:24:06,284
مذهل.
492
00:24:06,367 --> 00:24:10,329
هل ألامس الأرض؟
أسأل لأني لا أحس بالأرض.
493
00:24:12,373 --> 00:24:14,959
هل ذكرت أن هذا الحذاء
كان هدية من صديقي "تونداي"؟
494
00:24:15,626 --> 00:24:16,586
ماذا تفعل؟
495
00:24:16,669 --> 00:24:20,631
أدور حولك بشكل دائري.
أنا سريع إلى هذا الحد.
496
00:24:20,715 --> 00:24:23,134
أتظن أنك أسرع مني؟
497
00:24:27,305 --> 00:24:30,433
من هنا حتى ذلك العامود ذهابًا وإيابًا.
498
00:24:31,142 --> 00:24:32,310
جيد.
499
00:24:33,394 --> 00:24:35,313
أظن أن هذا سهل لك
أنت تجيد لمس الأعمدة
500
00:24:35,396 --> 00:24:38,941
لن أستطيع أن أركض لأني سأضحك بشدة.
501
00:24:39,025 --> 00:24:40,109
"السباحة ممنوعة"
502
00:24:40,193 --> 00:24:41,235
حسنًا.
503
00:24:43,196 --> 00:24:44,322
استعد، خذ مكانك…
504
00:24:44,405 --> 00:24:46,657
ـ انطلق!
ـ توقفي، توقفي. انتظري.
505
00:24:46,741 --> 00:24:49,535
ـ هذا الخط معوج قليلًا.
ـ إنه مستقيم بما فيه الكفاية.
506
00:24:50,995 --> 00:24:52,205
حسنًا، جيد.
507
00:24:53,497 --> 00:24:55,708
ـ استعدادًا…
ـ توقفي.
508
00:24:55,791 --> 00:24:56,834
انتظري.
509
00:25:00,588 --> 00:25:03,049
ـ لا ينبغي أن يكون مستقيمًا تمامًا.
ـ لحظة.
510
00:25:09,680 --> 00:25:12,433
انس الأمر. انس فحسب.
511
00:25:15,186 --> 00:25:16,479
وكأنه…
512
00:25:17,230 --> 00:25:18,564
إنه يدفعني للجنون.
513
00:25:18,648 --> 00:25:20,775
هذا هو! أصبح مستقيمًا بالمطلق الآن!
514
00:25:20,858 --> 00:25:22,443
انتظري.
515
00:25:23,110 --> 00:25:27,406
بعد هذه النقطة، لا يظهر "ماكديل"
في الفيديو.
516
00:25:33,704 --> 00:25:34,789
اتضحت الصورة.
517
00:25:35,581 --> 00:25:37,166
هذه المنطقة نقطة عمياء.
518
00:25:37,250 --> 00:25:39,502
أترين كيف ينعطف المسار؟
519
00:25:39,585 --> 00:25:41,170
لا يُوجد متسع لوقوف متفرجين.
520
00:25:41,254 --> 00:25:43,214
إذا ضبط توقيته بإحكام…
521
00:25:44,924 --> 00:25:46,592
سيكون وحيدًا تمامًا.
522
00:25:46,676 --> 00:25:48,886
يستطيع أن يتوارى خف هذه الأكمة.
523
00:25:50,513 --> 00:25:52,098
ولن يشعر بغيابه أحد.
524
00:25:54,934 --> 00:25:56,310
متى وصلا إلى هنا؟
525
00:25:58,521 --> 00:26:00,940
بعد انطلاق السباق بساعة وخمس دقائق.
526
00:26:04,318 --> 00:26:05,695
شغلي الساعة.
527
00:26:06,237 --> 00:26:07,780
سنقيس الزمن لهذه المسافة.
528
00:26:17,665 --> 00:26:19,000
أوقفي الساعة.
529
00:26:20,293 --> 00:26:21,168
ما هذا؟
530
00:26:23,212 --> 00:26:25,381
ـ شمي رائحته.
ـ كلا.
531
00:26:25,464 --> 00:26:26,382
إنه بابونج.
532
00:26:26,465 --> 00:26:29,051
سنسأل المعمل الجنائي
مشطَ مسرح الجريمة.
533
00:26:29,135 --> 00:26:31,762
ـ ماذا كان يفعل هنا؟
ـ يبدّل ثيابه.
534
00:26:32,430 --> 00:26:34,056
شغلي ساعة التوقيت.
535
00:26:36,600 --> 00:26:38,978
ـ ماذا تفعل؟
ـ أبدّل ملابسي.
536
00:26:39,770 --> 00:26:40,771
هلّا تديرين وجهك؟
537
00:26:41,772 --> 00:26:42,690
من فضلك.
538
00:26:51,282 --> 00:26:52,992
ثم لزمه أن يعبر المدينة.
539
00:26:53,075 --> 00:26:54,660
ها هي الطريق هناك.
540
00:26:58,873 --> 00:27:00,416
لم يكن ليوقف سيارته هنا.
541
00:27:00,499 --> 00:27:03,502
كان هذا الطريق مغلقًا
يوم الأحد، تذكر؟
542
00:27:03,586 --> 00:27:05,671
لم يكن ليوقف سيارته في أيّ مكان.
543
00:27:05,755 --> 00:27:08,883
ـ ربما لم يقد سيارة.
ـ فكيف عبر المدينة؟
544
00:27:17,933 --> 00:27:19,060
ما وضع التوقيت؟
545
00:27:19,643 --> 00:27:22,897
ـ 17، و20 ثانية.
ـ عفوًا.
546
00:27:25,107 --> 00:27:26,484
لماذا لا تجلس؟
547
00:27:27,276 --> 00:27:28,986
على الأقل أمسك بالعارضة.
548
00:27:30,071 --> 00:27:31,447
كيف تفسر هذا؟
549
00:27:31,530 --> 00:27:34,450
ألمس كلّ شيء تخشى أن تلمسه
ولا أمرض أبدًا.
550
00:27:34,533 --> 00:27:35,951
لا تفسير لديّ.
551
00:27:36,535 --> 00:27:37,536
غير قابل للتفسير.
552
00:27:37,620 --> 00:27:39,663
كلا. أنت غير قابل للتفسير.
553
00:27:41,874 --> 00:27:43,918
ـ فهل ستخبرني؟
ـ بماذا؟
554
00:27:44,001 --> 00:27:46,379
لماذا اعتزلت الركض. قلت إنه بسبب حادثة.
555
00:27:46,462 --> 00:27:48,005
هذا من الماضي البعيد.
556
00:27:49,256 --> 00:27:51,592
بحقك. تعرف أنك ستخبرني.
557
00:27:52,468 --> 00:27:53,677
حسنًا.
558
00:27:54,553 --> 00:27:57,139
الثاني من مايو، 1974.
559
00:27:58,057 --> 00:28:01,685
فريق مدرستنا الثانوية
حقق إنجازات عظيمة تلك السنة.
560
00:28:01,769 --> 00:28:05,898
وصلنا مرحلة اختيار منتخب نجوم الولاية.
كان أهم يوم في حياتي.
561
00:28:05,981 --> 00:28:07,358
كان المنافسة على أشدها.
562
00:28:07,441 --> 00:28:11,070
انحصر القرار في السباق الأخير،
سباق 1500 متر.
563
00:28:11,153 --> 00:28:13,239
كان الجميع يعولون عليّ.
564
00:28:13,322 --> 00:28:15,408
ولكن قبل طلقة البداية،
565
00:28:15,491 --> 00:28:20,746
نظرت إلى الأسفل،
فرأيت رباط حذائي غير منتظم.
566
00:28:23,707 --> 00:28:24,583
كانت أول مرة
567
00:28:24,667 --> 00:28:27,878
ـ أواجه مشكلة كهذه على الملأ.
ـ بربك!
568
00:28:32,758 --> 00:28:34,343
لم أركض بعدها قط.
569
00:28:34,427 --> 00:28:35,928
لا بد أن الموقف كان فظيعًا.
570
00:28:36,011 --> 00:28:37,304
تخطيت ذلك.
571
00:28:37,388 --> 00:28:40,933
ـ كلا، لم تفعل.
ـ هذا صحيح، لم أفعل. شكرًا.
572
00:28:42,518 --> 00:28:43,602
سننزل في هذه المحطة.
573
00:28:43,686 --> 00:28:46,021
"لومبارد"
574
00:28:46,105 --> 00:28:47,732
سنركض الآن حتى قمة التلة.
575
00:28:48,482 --> 00:28:49,900
ـ هذه التلة؟
ـ أجل.
576
00:28:50,901 --> 00:28:52,445
حسبتك كنت في منتخب الولاية.
577
00:28:53,779 --> 00:28:56,657
مضى من الوقت 24 دقيقة وعشر ثوان.
578
00:28:56,741 --> 00:28:58,367
ـ هل أنت بخير؟
ـ أجل.
579
00:28:58,451 --> 00:29:01,203
يا لها من تلة. لم يبد انحدارها شديدًا
هكذا من الأسفل.
580
00:29:01,287 --> 00:29:03,414
ـ أتريد أن تتوقف؟
ـ كلا.
581
00:29:05,416 --> 00:29:07,334
لا أعتقد أن "ماكديل" استخدم المصعد.
582
00:29:07,418 --> 00:29:10,504
لم يكن ليرغب بأن يراه أحد، صحيح؟
583
00:29:12,256 --> 00:29:14,091
بقيت وصلة درج واحدة فقط!
584
00:29:14,633 --> 00:29:16,427
حسنًا. وصلة واحدة فقط.
585
00:29:16,510 --> 00:29:17,678
ما من مشكلة.
586
00:29:18,429 --> 00:29:22,141
لماذا يختار أحدهم السكن في الطابق الـ21؟
587
00:29:28,731 --> 00:29:30,733
ـ هل أنت بخير؟
ـ أنا بخير.
588
00:29:31,817 --> 00:29:33,444
احولّت عيناك.
589
00:29:34,195 --> 00:29:35,988
ـ إنهما بخير الآن.
ـ هيا بنا.
590
00:29:38,240 --> 00:29:39,533
ألا تعتقد أنه طرق الباب؟
591
00:29:39,617 --> 00:29:42,453
كلا. كان معه مفتاح مكّنه من الدخول.
592
00:29:42,536 --> 00:29:44,789
حسنًا، أنت بمكان "غوين".
593
00:29:44,872 --> 00:29:48,250
كان التلفاز يعمل، لذا ربما كانت جالسة
هنا، تطلي أظافرها.
594
00:29:48,334 --> 00:29:51,086
أنا القاتل. دخلت من تلقاء نفسي.
595
00:29:51,170 --> 00:29:52,797
دخلت من تلقاء نفسي.
596
00:29:55,549 --> 00:29:58,260
ـ أجلس على الأريكة؟
ـ يمكنني فعلها من هنا.
597
00:30:00,346 --> 00:30:02,389
حسنًا.
598
00:30:03,599 --> 00:30:06,268
تسمعه، فتلتفت إليه.
599
00:30:06,352 --> 00:30:08,854
أنت "غوين"! تلتفت إليه! تلتفت…
600
00:30:08,938 --> 00:30:12,024
"(تريفور)، حسبتك تشارك في الماراثون."
601
00:30:12,107 --> 00:30:14,109
يتعاركان. عراك.
602
00:30:14,193 --> 00:30:15,152
ثم يخنقها.
603
00:30:15,236 --> 00:30:17,488
ويجرها إلى الشرفة.
604
00:30:17,571 --> 00:30:19,490
انطلقي! هيا، إنه مستعجل، هيا!
605
00:30:19,573 --> 00:30:22,368
ثم تسقط من الشرفة. كم من الوقت؟
606
00:30:23,828 --> 00:30:25,955
ـ 39 دقيقة.
ـ 39 دقيقة.
607
00:30:26,038 --> 00:30:27,915
ـ هيا بنا.
ـ هيا بنا.
608
00:30:29,959 --> 00:30:30,835
ماذا تفعل؟
609
00:30:32,586 --> 00:30:34,505
أعتقد أنه أخذ غفوة.
610
00:30:34,588 --> 00:30:36,048
أجل، تتمنى ذلك.
611
00:30:38,425 --> 00:30:41,470
يا للهول. أحب هذا الكرسي.
612
00:30:41,971 --> 00:30:42,972
إنه هزاز.
613
00:30:43,055 --> 00:30:46,392
"شارونا"، لسنا هنا للتسوق.
إنه المشتبه به الرئيسي.
614
00:30:47,101 --> 00:30:49,812
ربما نحظى بسعر مخفض
من المشتبه به الرئيسي.
615
00:30:49,895 --> 00:30:50,896
مرحى، مرحى، مرحى!
616
00:30:50,980 --> 00:30:54,275
إنهما السيد "مونك" و"شارونا"، أليس كذلك؟
617
00:30:54,358 --> 00:30:55,860
ـ أجل.
ـ كيف أخدمكما؟
618
00:30:55,943 --> 00:30:58,028
ـ أتستطيع التفرغ لدقيقة؟
ـ بل كلّ الوقت.
619
00:30:58,112 --> 00:31:00,489
لدينا تنزيلات
على الأرائك القابلة للتحويل،
620
00:31:00,573 --> 00:31:01,407
إن كنتما معنيين
621
00:31:01,490 --> 00:31:02,908
ـ كلا
ـ هي لكما بسعر رائع
622
00:31:02,992 --> 00:31:04,034
وتوصيل مجاني.
623
00:31:04,118 --> 00:31:06,036
لسنا هنا للتسوق.
624
00:31:06,120 --> 00:31:07,788
ومع ذلك، إذا تبين أنك بريء،
625
00:31:07,872 --> 00:31:10,875
أود أن أحدثك بخصوص تلك الأريكة
ذات الظهر المتحرك.
626
00:31:10,958 --> 00:31:11,959
"شارونا".
627
00:31:13,168 --> 00:31:15,921
ـ هل تعرف "تونداي مواكا"؟
ـ أعرف من هو.
628
00:31:16,005 --> 00:31:16,881
ولم ألتقه قَط.
629
00:31:16,964 --> 00:31:19,550
أعتقد أنه كان يركض خلفي
معظم فترات السباق.
630
00:31:19,633 --> 00:31:21,010
تحققنا من التسجيلات.
631
00:31:21,093 --> 00:31:23,596
لم تُسلّم شريحة الحاسوب الخاصة بالسباق.
632
00:31:23,679 --> 00:31:24,638
نسيت.
633
00:31:25,264 --> 00:31:27,182
ثم أضعتها فيما بعد.
634
00:31:27,266 --> 00:31:28,475
زغت من السباق.
635
00:31:28,559 --> 00:31:29,935
أستميحك عذرًا؟
636
00:31:35,608 --> 00:31:36,734
أريه الصورة؟
637
00:31:38,235 --> 00:31:39,904
أهذا أنت عند خط النهاية؟
638
00:31:41,614 --> 00:31:42,698
أجل.
639
00:31:43,240 --> 00:31:45,659
ركضت 42 كيلومترًا ولم تعرق؟
640
00:31:45,743 --> 00:31:48,704
لا أعرق كثيرًا.
بعض العدائين لا يعرقون إطلاقًا
641
00:31:48,787 --> 00:31:51,832
ـ أهذا كلّ شيء؟
ـ لكن إليك ما يشغل بالي.
642
00:31:52,541 --> 00:31:55,210
هذا أنت بعد حوالي ثمانية كيلومترات.
643
00:31:55,294 --> 00:31:57,087
انظر إلى قميصك.
644
00:31:57,171 --> 00:31:58,839
مبلل بالعرق تمامًا.
645
00:31:59,840 --> 00:32:01,091
إليك ما حدث.
646
00:32:02,301 --> 00:32:03,802
واجهت مشكلة.
647
00:32:03,886 --> 00:32:06,764
كان اسمها "غوين زاليسكي".
648
00:32:06,847 --> 00:32:08,891
لم ترغب بقطع علاقتها بك.
649
00:32:10,601 --> 00:32:14,480
ربما هددت بالبوح بكل شيء لزوجتك،
650
00:32:15,940 --> 00:32:17,691
وتدمير…
651
00:32:18,651 --> 00:32:20,527
عالمك الصغير المثالي.
652
00:32:22,363 --> 00:32:24,156
لذا تخلصت منها.
653
00:32:25,157 --> 00:32:28,243
قذفتها من الشرفة مثل كيس قمامة.
654
00:32:28,327 --> 00:32:29,536
سيد "مونك"،
655
00:32:29,620 --> 00:32:32,456
أحب أفراد عائلتي، إنهم حياتي.
656
00:32:33,123 --> 00:32:36,043
أتظنني سأسمح لشخص مثلك
657
00:32:36,126 --> 00:32:38,212
أو أي شخص آخر بأن يحرمني منهم؟
658
00:32:38,879 --> 00:32:40,881
أصحيح أم خطأ، سيد "مونك"؟
659
00:32:41,382 --> 00:32:46,387
كما يظهر في الحاسوب، أنني أكملت السباق
من البداية حتى النهاية.
660
00:32:47,388 --> 00:32:48,681
صحيح أم خطأ؟
661
00:32:52,559 --> 00:32:53,477
صحيح.
662
00:32:55,854 --> 00:32:56,981
"تريفور"، زوجتك تتصل.
663
00:32:57,064 --> 00:32:58,357
الخط رقم اثنين.
664
00:33:00,651 --> 00:33:02,444
زوجتك تتصل، يا "تريفور".
665
00:33:04,071 --> 00:33:05,572
الخط رقم اثنين.
666
00:33:18,210 --> 00:33:20,129
حجة غياب "زاليسكي" صحيحة.
667
00:33:20,212 --> 00:33:22,756
كان في سريره يجري مكالمة هاتفية
وقت الوفاة.
668
00:33:22,840 --> 00:33:24,758
أجل. الزوج السابق ليس القاتل.
669
00:33:25,676 --> 00:33:26,760
كلا، يا سيدي.
670
00:33:27,344 --> 00:33:29,888
من بقي لدينا إذًا؟
671
00:33:29,972 --> 00:33:31,682
بقي لدينا السيد "ماكديل".
672
00:33:31,765 --> 00:33:33,183
ـ العشيق؟
ـ أجل.
673
00:33:33,267 --> 00:33:35,394
حجته مقبولة. ركض السباق كاملًا.
674
00:33:37,146 --> 00:33:41,692
لنفترض أن "ماكديل"
نقل الشريحة إلى عدّاء آخر.
675
00:33:41,775 --> 00:33:44,486
ـ كانت هذه فكرتك، يا سيدي.
ـ أنت محق في هذا.
676
00:33:45,863 --> 00:33:46,989
تفكر في "تونداي".
677
00:33:47,072 --> 00:33:50,075
لا. توقيتهما لا يتطابق تمامًا.
678
00:33:50,159 --> 00:33:51,160
فمن الفاعل؟
679
00:33:51,243 --> 00:33:53,787
حسنًا. إليك فكرتي.
680
00:33:54,913 --> 00:33:56,540
لنقل إنه كان هناك ستة عدّائين.
681
00:33:56,623 --> 00:33:58,000
ـ ستة.
ـ أجل.
682
00:33:58,083 --> 00:34:03,088
"تونداي" و"ماكديل"، والأربعة: "هارفستر"
و"بلانشارد" و"كرو" و"ديفدسون".
683
00:34:03,172 --> 00:34:04,965
يتناقلون الشريحة في ما بينهم.
684
00:34:05,049 --> 00:34:07,134
كانوا جميعًا يركضون في المنطقة نفسها، و…
685
00:34:07,217 --> 00:34:09,803
ـ وكأنها مؤامرة.
ـ كلا.
686
00:34:09,887 --> 00:34:13,057
عملت على قياس الوقت في هذا الرسم البياني.
687
00:34:13,140 --> 00:34:17,102
بتمريرها ذهابًا وإيابًا،
تتطابق المدة تمامًا.
688
00:34:17,186 --> 00:34:18,270
ما رأيك؟
689
00:34:19,021 --> 00:34:21,565
ـ أجل، هذه الفكرة تستحق البحث.
ـ كلّ هذا…
690
00:34:23,150 --> 00:34:24,568
كلا، لا تستحق. إنها جنونية.
691
00:34:24,651 --> 00:34:28,280
قطعًا لا يُوجد أي ارتباط
بين هؤلاء الرجال الستة.
692
00:34:30,574 --> 00:34:31,909
أجل، معك حق.
693
00:34:33,118 --> 00:34:35,496
كنت أجادلك من باب النقاش.
694
00:34:40,542 --> 00:34:44,588
ثمة أمر لا تشاهدونه كلّ يوم!
عدّاء بأربعة أرجل.
695
00:34:44,671 --> 00:34:45,923
توقف لحظة. أوقف الشريط.
696
00:34:46,006 --> 00:34:47,341
ـ ماذا؟
ـ ما هذا الذي هناك؟
697
00:34:48,008 --> 00:34:49,760
عد إلى الوراء قليلًا.
698
00:34:52,387 --> 00:34:54,515
ـ أهذا كلب؟
ـ أجل، كلب بطباط.
699
00:34:54,598 --> 00:34:57,184
ربما وضع الشريحة في طوق الكلب.
700
00:35:00,854 --> 00:35:02,606
إنه كلب بطباط صغير.
701
00:35:03,232 --> 00:35:05,818
أيستطيع أن يركض مسافة 42 كيلومترًا؟
702
00:35:05,901 --> 00:35:07,319
ربما أعطاه منشطات.
703
00:35:08,112 --> 00:35:09,905
لقد تناول منشطات. أجل.
704
00:35:11,573 --> 00:35:12,866
يمكن الاتصال ببيطري
705
00:35:13,408 --> 00:35:15,661
وبالطبع كاميراتنا ستكون هناك،
عند خط النهاية
706
00:35:15,744 --> 00:35:16,829
وكذلك الميكروفونات.
707
00:35:16,912 --> 00:35:19,123
سنجري مقابلات مع الفائزين، الأوائل،
708
00:35:19,206 --> 00:35:22,042
كما سنغطي مراسيم تقديم الميدالية.
709
00:35:22,126 --> 00:35:23,752
وها هي المجموعة المنتظرة
710
00:35:23,836 --> 00:35:25,796
يعبرون منطقة "كاسترو".
711
00:35:25,879 --> 00:35:28,715
من جديد، تصفيق حار
لـ"تونداي مواكا" الذي لا يشيخ،
712
00:35:28,799 --> 00:35:30,717
لا يزال يركض بثبات ويحيي المعجبين.
713
00:35:30,801 --> 00:35:33,262
يحب ما يقوم به. ولم لا؟
714
00:35:34,847 --> 00:35:36,682
لنأخذ لقطة من كاميراتنا دراجة نارية
715
00:35:36,765 --> 00:35:38,433
مباشرة أمام مجموعة "تونداي".
716
00:35:38,517 --> 00:35:40,227
نذكّر ثانية أن "تونداي" أخبرنا
717
00:35:40,310 --> 00:35:42,229
أنه يخطط للاعتزال بعد هذا السباق.
718
00:35:42,312 --> 00:35:43,897
لكن، اسمعوا، لقد قالها من قبل.
719
00:35:43,981 --> 00:35:46,525
كما تدور إشاعات مختلفة…
720
00:35:58,977 --> 00:36:00,604
ـ هل أنت بخير؟
ـ أنا بخير.
721
00:36:00,789 --> 00:36:02,875
ماذا حدث؟
قلت إنها مسألة حياة أو موت.
722
00:36:02,958 --> 00:36:06,170
ـ أعرف كيف فعلها.
ـ ما الذي تتحدث عنه؟
723
00:36:06,253 --> 00:36:07,880
ـ من الفاعل؟
ـ "ماكديل"
724
00:36:07,963 --> 00:36:11,049
أعرف كيف قتلها. توصلت إلى تفسير.
725
00:36:11,133 --> 00:36:12,509
لمَ لم تخبرني عبر الهاتف؟
726
00:36:12,593 --> 00:36:16,054
أردت أن أرى كيف يشع وجهك حين أخبرك.
727
00:36:17,890 --> 00:36:19,558
حسنًا، سنؤجل فكرة الإشعاع.
728
00:36:19,641 --> 00:36:21,226
هيا بنا.
729
00:36:22,019 --> 00:36:23,395
وفي خبر آخر،
730
00:36:23,478 --> 00:36:27,107
أقيمت صلاة قداس صباح اليوم
لـ"غوين زاليسكي"
731
00:36:27,191 --> 00:36:29,985
الممثلة الشابة التي قُتلت يوم الأحد.
732
00:36:30,068 --> 00:36:32,863
وأفاد ناطق بلسان الشرطة
أنهم وجدوا أطراف خيط
733
00:36:32,946 --> 00:36:34,698
ويُتوقع اعتقال مشتبه به…
734
00:36:37,242 --> 00:36:39,161
تولّ أمر المكتب مكاني.
سأعود فورًا.
735
00:36:40,370 --> 00:36:41,330
انعطفي عند المخرج
736
00:36:41,413 --> 00:36:42,956
ـ أين نحن ذاهبان؟
ـ سترين
737
00:36:43,040 --> 00:36:45,125
"شارونا"، كان الدليل أمام أعيننا.
738
00:36:45,209 --> 00:36:46,960
كانت كلّ تحليلاتنا خاطئة.
739
00:36:47,044 --> 00:36:50,339
ظننا أن "تريفور ماكديل" أعطى شريحة
الحاسوب إلى عدّاء آخر.
740
00:36:50,422 --> 00:36:51,798
ـ مثل "تونداي".
ـ نعم
741
00:36:51,882 --> 00:36:54,384
لكن أي عدّاء آخر لم يقطع السباق
بذات الزمن تمامًا
742
00:36:54,468 --> 00:36:55,594
ـ صحيح؟
ـ صحيح.
743
00:36:55,677 --> 00:36:59,264
كنت للتو أشاهد الشريط مرة أخرى،
وأدركت أنه لم يكن عدّاء آخر.
744
00:36:59,348 --> 00:37:03,602
كان هناك شخص آخر قطع مسافة السباق
من البداية حتى النهاية.
745
00:37:03,685 --> 00:37:06,647
ـ من هو؟
ـ الدراجة التي تحمل كاميرا التلفزيون.
746
00:37:06,980 --> 00:37:10,359
"ماكديل" لم يضع الشريحة
على حذائه مطلقًا.
747
00:37:10,901 --> 00:37:12,444
ألصقها على المركبة في مكان ما.
748
00:37:12,527 --> 00:37:15,530
ربما استخدم شريطًا لاصقًا
أو مغناطيسًا كالمستخدمة للمفاتيح
749
00:37:15,614 --> 00:37:16,448
"الأخبار"
750
00:37:16,531 --> 00:37:19,618
"ماكديل" بدأ السباق كبقية العدّائين.
751
00:37:19,701 --> 00:37:23,080
ركض خلف "تونداي" والدراجة
لعدة كيلومترات.
752
00:37:23,163 --> 00:37:25,040
وعندما وصل إلى المنعطف في الطريق،
753
00:37:25,123 --> 00:37:27,167
"تريفور ماكديل" انسحب من السباق.
754
00:37:27,251 --> 00:37:29,294
لكن شريحته ظلت في السباق.
755
00:37:29,378 --> 00:37:31,838
مرت على كافة نقاط المراقبة.
756
00:37:31,922 --> 00:37:34,049
كان قد خبّأ ثيابًا بديلة بين الأعشاب.
757
00:37:34,132 --> 00:37:36,927
ـ قرب نبتة البابونج.
ـ تمامًا.
758
00:37:37,010 --> 00:37:38,804
وبعد أن نفذ جريمة القتل،
759
00:37:38,887 --> 00:37:41,431
دخل السباق من جديد قبل النهاية.
760
00:37:43,558 --> 00:37:45,769
خط النهاية كانت تعمه الفوضى.
761
00:37:45,852 --> 00:37:48,105
وكان من السهل العودة إلى السباق.
762
00:37:48,188 --> 00:37:49,564
وهذا ما حدث.
763
00:37:49,648 --> 00:37:52,234
حجة غيابه مُحكمة.
كانت بمثابة الجريمة الكاملة.
764
00:37:52,317 --> 00:37:54,778
ـ وماذا حدث للشريحة؟
ـ أظنها ما زالت على الدراجة
765
00:37:54,861 --> 00:37:56,947
لم يكن بحاجة إلى استرجاعها.
766
00:37:57,030 --> 00:37:57,990
لا أحد علم مكانها.
767
00:37:58,073 --> 00:38:00,784
وحتى لو عثروا عليها،
فلم يكونوا ليعرفوا ما هي.
768
00:38:01,451 --> 00:38:03,120
هنا. لقد وصلنا.
769
00:38:05,247 --> 00:38:07,124
{\an8}"أخبار القناة العاشرة (ك.ب.و.ف)"
770
00:38:07,207 --> 00:38:10,168
{\an8}يبدو أن كلّ المركبات متوقفة هنا في الخلف.
771
00:38:22,097 --> 00:38:25,600
ـ يا للهول! ها هو "ماكديل"!
ـ يجب أن نصل إلى الشريحة قبله!
772
00:38:27,477 --> 00:38:29,146
ـ ما الخطب؟
ـ إنه صدئ.
773
00:38:29,229 --> 00:38:31,523
ـ حسنًا. أنا سأتسلق.
ـ أعطني دفعة.
774
00:38:31,606 --> 00:38:33,317
ـ ماذا؟
ـ ضع يديك هكذا فحسب.
775
00:38:33,400 --> 00:38:36,194
ـ ستدوسين على يدي؟
ـ هكذا تعطي دفعة لأحدهم.
776
00:38:36,278 --> 00:38:37,279
ـ هيا.
ـ لا أظن ذلك.
777
00:38:37,362 --> 00:38:40,449
"أدريان"، تلك الشريحة هي كلّ ما يربطه
بجريمة القتل.
778
00:38:40,532 --> 00:38:42,868
إذا عثر عليها سيتلفها
ولن نستطيع الإيقاع به.
779
00:38:42,951 --> 00:38:44,745
ـ أعطني دفعة!
ـ دعينا نفكر فحسب.
780
00:38:44,828 --> 00:38:46,955
ربما نستطيع بناء سلّم صغير.
781
00:38:47,039 --> 00:38:50,375
ـ من أي مواد؟
ـ من الأغصان والحجارة.
782
00:38:53,086 --> 00:38:56,006
لقد وجدها! وجد الشريحة!
هل ستعطيني دفعة؟
783
00:38:56,131 --> 00:38:57,466
ـ أسرع!
ـ حسنًا، حسنًا.
784
00:38:57,549 --> 00:38:58,842
ـ هيا!
ـ ليس هذه القدم!
785
00:38:58,925 --> 00:38:59,843
ـ لم؟
ـ ضعي الأخرى
786
00:38:59,926 --> 00:39:02,054
دست على شيء ما بهذه القدم.
787
00:39:02,137 --> 00:39:04,014
أجل. اصعدي. اصعدي!
788
00:39:05,515 --> 00:39:06,641
هل وصلت؟
789
00:39:06,725 --> 00:39:08,435
انتظر، انتظر. حسنًا.
790
00:39:08,518 --> 00:39:09,853
حسنًا.
791
00:39:11,021 --> 00:39:12,981
ـ مهلًا!
ـ ماذا؟
792
00:39:13,065 --> 00:39:14,566
ـ يا للهول! لقد رآنا!
ـ "ماكديل"!
793
00:39:17,444 --> 00:39:18,904
ـ "أدريان"، اركض!
ـ ماذا؟
794
00:39:18,987 --> 00:39:21,865
"أدريان"، اركض وراءه!
أنت أسرع منه! يمكنك أن تفعلها!
795
00:39:21,948 --> 00:39:24,076
هيا، يا "أدريان"!
796
00:39:24,159 --> 00:39:26,244
إنه يتجه نحو الشاطئ!
797
00:39:37,547 --> 00:39:38,382
"ماكديل"!
798
00:40:15,669 --> 00:40:17,254
"السباحة ممنوعة"
799
00:40:18,547 --> 00:40:20,590
أرأيت ذلك؟
800
00:40:20,674 --> 00:40:21,758
أرأيت ذلك؟
801
00:40:21,842 --> 00:40:24,386
كان يسبقني بحوالي ٣٦ مترًا!
802
00:40:24,469 --> 00:40:26,179
أعرف… انظر خلفك!
803
00:40:26,263 --> 00:40:27,097
ماذا؟
804
00:40:27,180 --> 00:40:29,266
انظر خلفك!
805
00:40:33,937 --> 00:40:36,648
ها هو دليلك، يا "مونك"!
806
00:40:53,540 --> 00:40:55,459
مهلًا أيتها الشرطية
أتعرفين من أنا؟
807
00:40:55,542 --> 00:40:58,837
أجل، يا سيدي.
بعت لي طاولة طعام العام الماضي.
808
00:40:58,920 --> 00:41:00,297
انتبه لرأسك.
809
00:41:02,841 --> 00:41:07,012
"تريف"، قد ترغب بتدوين ملاحظة
في حال احتجت لهذا مرة أخرى.
810
00:41:07,095 --> 00:41:10,849
يتبين أن لاصقات المفاتيح البلاستيكية
لا تغرق في الماء.
811
00:41:10,932 --> 00:41:12,893
أجل، إنها تطفو.
812
00:41:21,492 --> 00:41:23,661
ـ "تونداي"!
ـ مرحبًا!
813
00:41:24,454 --> 00:41:27,957
لم تكونا مضطرين للقيام بهذا،
كنت أستطيع أخذ سيارة أجرة إلى المطار.
814
00:41:28,041 --> 00:41:29,042
لا عليك.
815
00:41:29,125 --> 00:41:31,085
ـ أردنا أن نودعك.
ـ أجل.
816
00:41:33,630 --> 00:41:35,590
ـ هل لفظتها بشكل سليم؟
ـ تقريبًا.
817
00:41:35,673 --> 00:41:38,509
"أدريان"، هل توصلت لحل في قضيتك؟
818
00:41:38,593 --> 00:41:39,677
عرفت أنك ستفعل.
819
00:41:39,761 --> 00:41:44,641
أذكر أنني قلت في نفسي
هذا الرجل أقوى مما يظن.
820
00:41:44,724 --> 00:41:46,684
كما تعلم، يستطيع أن ينهي السباق.
821
00:41:46,768 --> 00:41:48,311
تفضل، لديّ شيء أقدمه لك.
822
00:41:48,394 --> 00:41:51,272
كلا. "تونداي"، لا يمكنني قبول المزيد
من الهدايا.
823
00:41:51,356 --> 00:41:54,275
بعد لقائنا، طلبت أن يرسلوها إليّ…
824
00:41:54,359 --> 00:41:55,485
إنها…
825
00:41:56,778 --> 00:42:00,240
عصابة الرأس التي كنت تعتمرها
في "لوس أنجلوس" عام 1973.
826
00:42:00,323 --> 00:42:03,284
"أدريان"، أستطيع أن أدرك
بأنك تبحث عن شيء ما.
827
00:42:04,160 --> 00:42:06,996
الحياة أشبه بسباق طويل وشاقّ.
828
00:42:07,789 --> 00:42:11,000
يجب أن تصمد. تشبث بها.
829
00:42:11,084 --> 00:42:14,462
"أماندلا".
830
00:42:15,213 --> 00:42:17,090
هذه الكلمة تعني "الشجاعة".
831
00:42:17,173 --> 00:42:18,758
شكرًا، يا صديقي.
832
00:42:19,926 --> 00:42:23,346
شكرًا على هذه.
إنها تعني كلّ شيء بالنسبة إليّ.
833
00:42:23,429 --> 00:42:27,267
لم ألبسها منذ السباق الكبير، ولم أغسلها.
834
00:42:32,855 --> 00:42:35,108
كيس. أعطيني كيسًا.
835
00:42:36,067 --> 00:42:37,277
أعطني إياها فحسب.
836
00:42:37,360 --> 00:42:39,654
ولكن احرصي عليها. لا تدعيها تتجعد، مفهوم؟
837
00:42:39,737 --> 00:42:43,574
لا تنظري حتى إليها.
يمكنك أن تلمحيها، ولكن لا تحدّقي إليها.
838
00:42:44,158 --> 00:42:46,452
إنها مجرد قطعة من القطن عليها عرق.
839
00:42:46,536 --> 00:42:49,163
ماذا تفعلين…؟ لا تفعلي. أنت الآن تحطمينها.
840
00:42:49,247 --> 00:42:50,748
أعيديها إليّ.
841
00:42:50,832 --> 00:42:53,001
اركب السيارة فحسب.
842
00:42:53,084 --> 00:42:54,419
اركب السيارة.
843
00:42:56,087 --> 00:42:58,006
أيمكن تنظيفها تنظيفًا جافًا؟
844
00:42:59,921 --> 00:43:01,173
الشجاعة، أجل.
845
00:43:01,460 --> 00:43:08,843
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
846
00:43:40,381 --> 00:43:43,426
ترجمة "عبد الحكيم صلاح"
846
00:43:44,305 --> 00:44:44,818
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm