"Monk" Mr. Monk Takes a Vacation
ID | 13202999 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk Takes a Vacation |
Release Name | Monk.S01E09.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2002 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 650620 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:18,563 --> 00:00:20,232
أعتقد أنني سأعود إلى غرفتي.
3
00:00:21,650 --> 00:00:23,318
نعم، لا ترغب أن تحترق من الحر.
4
00:00:24,820 --> 00:00:26,905
كم قضيت من الوقت بالخارج، عشر دقائق؟
5
00:00:26,989 --> 00:00:28,740
ماذا حصل لثوب السباحة الذي ابتعته لك؟
6
00:00:28,824 --> 00:00:30,867
إني ألبسه تحت ملابسي.
7
00:00:30,951 --> 00:00:32,411
ألن تحاول؟
8
00:00:32,494 --> 00:00:35,247
ـ أنا كما أنا.
ـ افعل ما تشاء.
9
00:00:35,330 --> 00:00:39,334
هذه أول إجازة لي منذ ثلاث سنوات،
سأستغل كلّ دقيقة.
10
00:00:39,418 --> 00:00:41,461
لقد جربت عمل ذلك مرة.
11
00:00:41,545 --> 00:00:43,171
أن أستغل كلّ دقيقة.
12
00:00:43,880 --> 00:00:45,007
أصابني صداع.
13
00:00:45,090 --> 00:00:46,508
كلّ شيء يصيبك بالصداع.
14
00:00:47,509 --> 00:00:48,719
أمي.
15
00:00:48,802 --> 00:00:51,930
أنت مدينة لي بالمثلجات. بيننا رهان.
16
00:00:52,014 --> 00:00:54,850
أمي قالت إنك لن تخرج أبدًا.
17
00:00:54,933 --> 00:00:56,768
يا قليلة الإيمان بي!
18
00:00:56,852 --> 00:00:58,061
رائع!
19
00:01:01,231 --> 00:01:04,443
ـ أمي، أيمكنني أن أتزلج على الماء؟
ـ لا، إنه مخيف جدًا.
20
00:01:04,526 --> 00:01:09,281
ـ لا، فجميع الأولاد…
ـ ليس لك، إنه للسيد "مونك".
21
00:01:09,990 --> 00:01:11,783
لا يُوجد شيء نفعله.
22
00:01:11,867 --> 00:01:15,537
تفضل، خذ ربع دولار. تفرج بالتلسكوب.
23
00:01:15,620 --> 00:01:17,039
التلسكوب؟
24
00:01:17,956 --> 00:01:18,832
يا للروعة!
25
00:01:22,252 --> 00:01:23,170
هل استعملت أيّ مرطب؟
26
00:01:24,046 --> 00:01:25,338
اقترب.
27
00:01:34,598 --> 00:01:36,808
انظرا، أستطيع رؤية غرفتنا.
28
00:01:38,143 --> 00:01:39,853
وهذه غرفة السيد "مونك".
29
00:01:39,936 --> 00:01:42,064
ـ أي واحدة؟
ـ الأولى.
30
00:01:42,147 --> 00:01:43,940
لم يستطع البقاء فيها فرائحتها غريبة.
31
00:01:56,828 --> 00:01:57,913
أمي؟
32
00:01:57,996 --> 00:01:59,039
ماذا؟
33
00:02:01,032 --> 00:02:03,326
"بنجي"، ماذا هنالك؟
34
00:02:04,071 --> 00:02:05,322
ما الخطب؟
35
00:02:12,344 --> 00:02:15,514
"(مونك)"
36
00:03:02,094 --> 00:03:03,345
حان موعد رحلتي هنا.
37
00:03:03,429 --> 00:03:04,430
"السحب - اربح رحلة"
38
00:03:04,922 --> 00:03:05,923
أمي، لقد طُعنت.
39
00:03:06,007 --> 00:03:07,967
{\an8}ـ أعتقد أنها ماتت.
ـ أعلم…
40
00:03:08,050 --> 00:03:08,884
{\an8}"الزهر المتدحرج"
41
00:03:08,968 --> 00:03:11,095
{\an8}يؤسفني أنك رأيت هذا، لكن سيكون الأمر بخير.
42
00:03:11,178 --> 00:03:14,015
{\an8}السيد "مونك" سيتفقد الأمر
مع رجال الأمن، انظر.
43
00:03:14,098 --> 00:03:18,352
{\an8}هذه ليست إصلاحية. عليك السماح
لهؤلاء الناس بالدخول والخروج.
44
00:03:18,436 --> 00:03:21,397
{\an8}سأسمح لهم بالذهاب يا "طوني"،
حالما نخلي غرفة رقم 401.
45
00:03:21,480 --> 00:03:23,024
{\an8}هل تعلمين من في غرفة 401؟
46
00:03:23,107 --> 00:03:25,192
{\an8}"جون فينمور".
47
00:03:25,276 --> 00:03:28,070
{\an8}الرئيس التنفيذي
لثالث أكبر شركة سمسرة بالساحل الغربي.
48
00:03:28,154 --> 00:03:30,614
{\an8}يجلب موظفيه كلّ سنة ليجتمعوا هنا.
49
00:03:30,698 --> 00:03:32,908
{\an8}كيف سنعلم أن الصبي لم يختلق كلّ هذا؟
50
00:03:32,992 --> 00:03:35,453
{\an8}لا. هو صبي صالح. لا يكذب.
51
00:03:35,536 --> 00:03:36,787
جميع الأطفال يكذبون.
52
00:03:36,871 --> 00:03:38,456
ليس هو. لا يفعلها بي.
53
00:03:38,539 --> 00:03:40,750
بالطبع ستقول هذا. أنت والده.
54
00:03:40,833 --> 00:03:43,210
{\an8}أنا لست والده. والدته تعمل لديّ.
55
00:03:43,294 --> 00:03:48,132
{\an8}"طوني لانديس"، هذا "أدريان مونك".
"أدريان" هو محقق جرائم قتل سابق.
56
00:03:48,215 --> 00:03:51,302
لقد تحدثت للتو إلى رئيسه.
يقول نحن محظوظون بوجوده.
57
00:03:52,011 --> 00:03:54,805
آنسة "برونوين"، هؤلاء الأشخاص في إجازة.
58
00:03:56,390 --> 00:03:57,433
"طوني". اسمع.
59
00:03:57,516 --> 00:03:59,226
لماذا لا تتركهم يغادرون
60
00:03:59,310 --> 00:04:02,897
وبعدها يمكنك إخبار أهل الضحية والشرطة
61
00:04:02,980 --> 00:04:04,440
لماذا أفلت القاتل؟
62
00:04:05,399 --> 00:04:07,860
حسنًا. تحريا الأمر.
63
00:04:08,277 --> 00:04:11,655
بتكتم وبسرعة وبتكتم قدر الإمكان.
64
00:04:11,739 --> 00:04:14,408
لقد قلت "بتكتم" مرتين.
65
00:04:15,993 --> 00:04:19,288
نعم. بالواقع، سأقولها مرة أخرى.
66
00:04:19,830 --> 00:04:20,831
بتكتم.
67
00:04:26,545 --> 00:04:27,546
"ميتزي".
68
00:04:28,089 --> 00:04:30,674
"ميتزي"!
69
00:04:31,550 --> 00:04:32,635
في غاية الأهمية.
70
00:04:32,718 --> 00:04:35,679
هل غادر أحد من غرفة 401؟
71
00:04:36,430 --> 00:04:37,264
لا، سيدتي.
72
00:04:37,348 --> 00:04:41,936
{\an8}حسنًا، اذهبي إلى الداخل.
وأغلقي الباب، وابقي هادئة جدًا.
73
00:04:48,943 --> 00:04:52,488
{\an8}سيد " فينمور"، هلا فتحت الباب أمن الفندق.
74
00:05:04,125 --> 00:05:05,501
ماذا؟
75
00:05:12,133 --> 00:05:14,969
ـ أتريدين أن أدخل بظهري؟
ـ لا.
76
00:05:15,052 --> 00:05:19,181
عند رقم ثلاثة، سأدخل و أنت تتبعني.
77
00:05:19,849 --> 00:05:20,808
ابق منخفضًا.
78
00:05:20,891 --> 00:05:22,393
ـ حسنًا.
ـ حسنًا.
79
00:05:22,476 --> 00:05:25,729
ـ هل هنالك شيء على أنفي؟
ـ كلا.
80
00:05:25,813 --> 00:05:27,565
هذا فقط من اللدغة.
81
00:05:27,648 --> 00:05:28,732
أي لدغة؟
82
00:05:29,400 --> 00:05:31,986
لا، هذا فيلم بعنوان "اللدغة".
دائمًا يفعلون ذلك.
83
00:05:32,069 --> 00:05:33,070
ماذا تعني؟
84
00:05:34,155 --> 00:05:35,197
{\an8}لا أدري.
85
00:05:35,573 --> 00:05:38,284
{\an8}حسنًا، واحد، اثنان، ثلاثة…
86
00:05:39,368 --> 00:05:40,244
أمن الفندق!
87
00:05:40,327 --> 00:05:41,871
{\an8}هل هناك أحد هنا؟
88
00:05:43,122 --> 00:05:44,206
{\an8}ما رأيك؟
89
00:05:45,708 --> 00:05:47,334
أعتقد أنها الغرفة الخاطئة.
90
00:05:47,585 --> 00:05:49,503
{\an8}"بنجي" أشار إليها.
91
00:05:49,920 --> 00:05:53,632
{\an8}هو قال الطابق الرابع،
آخر غرفة إلى اليمين.
92
00:05:53,716 --> 00:05:55,801
حسنًا، هل ترى شيئًا؟ تبدو نظيفة.
93
00:05:55,885 --> 00:05:58,637
{\an8}لا. لا شيء.
94
00:05:59,430 --> 00:06:00,973
{\an8}أخبرني عن "بنجي".
95
00:06:01,932 --> 00:06:03,893
هو صبي جيد. هو…
96
00:06:04,602 --> 00:06:06,312
يريد أن يصبح كاتبًا.
97
00:06:06,896 --> 00:06:08,898
هو يرسم كتبًا هزلية.
98
00:06:11,525 --> 00:06:14,153
{\an8}قال إن الجريمة حدثت هنا.
99
00:06:16,030 --> 00:06:17,489
أنزلت الستارة.
100
00:06:17,573 --> 00:06:20,951
{\an8}سيد "مونك"، مع كلّ الاحترام،
رأيت مسارح جريمة.
101
00:06:21,035 --> 00:06:22,203
{\an8}هذا ليس واحدًا.
102
00:06:24,371 --> 00:06:26,749
ـ ماذا بحق الجحيم…
ـ سيد "فينمور" كيف الحال؟
103
00:06:26,832 --> 00:06:30,628
"ريتا برونوين"، أمن الفندق.
هذا "أدريان مونك". هو يساعدني.
104
00:06:31,670 --> 00:06:32,755
يساعدك بماذا؟
105
00:06:32,838 --> 00:06:34,798
هناك شكوى بوجود حادثة في هذه الغرفة.
106
00:06:34,882 --> 00:06:36,926
ـ ما نوع الحادثة؟
ـ شجار.
107
00:06:37,009 --> 00:06:40,054
هنا؟ لا. أحدهم أخطاء.
108
00:06:40,137 --> 00:06:42,806
ـ متى غادرت هذه الغرفة سيدي؟
ـ قبل نحو ساعة.
109
00:06:42,890 --> 00:06:44,099
وإلى أين ذهبت؟
110
00:06:44,183 --> 00:06:46,602
إلى البحيرة. أطعمت البط.
111
00:06:46,685 --> 00:06:48,562
ـ .مع زوجتك.
ـ لا، كنت بمفردي.
112
00:06:48,646 --> 00:06:51,607
ـ أين زوجتك الآن؟
ـ ذهبت إلى المدينة للتسوق.
113
00:06:51,690 --> 00:06:53,567
متى حصلت الحادثة؟
114
00:06:53,651 --> 00:06:56,779
ـ قبل نحو 15 دقيقة.
ـ محال أن تكون "أيرين".
115
00:06:57,238 --> 00:06:58,906
اتصلت الآن على هاتفي الخلوي.
116
00:06:58,989 --> 00:07:01,742
أنت وزوجتك، هل لديكم مشاكل سيدي؟
117
00:07:02,743 --> 00:07:03,661
لماذا تقول هذا؟
118
00:07:03,744 --> 00:07:05,663
لأنكما لا تنامان بنفس الغرفة.
119
00:07:05,746 --> 00:07:08,916
هنالك منبه فوق الطاولة
وخف تحت الأريكة.
120
00:07:11,085 --> 00:07:12,086
أنت رجل ذكي جدًا.
121
00:07:12,711 --> 00:07:13,796
نعم، كان بيننا خلاف.
122
00:07:13,879 --> 00:07:18,467
لقد تصالحنا صباح اليوم.
مرتين، هل تفهمان ما أقصد؟
123
00:07:18,551 --> 00:07:19,927
نعم.
124
00:07:20,427 --> 00:07:23,973
سيد "فينمور"، هلا طلبت من زوجتك
أن تتصل بمكتب الاستقبال حال وصولها
125
00:07:24,056 --> 00:07:24,974
إذا أصررت.
126
00:07:25,057 --> 00:07:28,769
سيدي، هل لديك صورة لزوجتك؟
127
00:07:29,687 --> 00:07:31,313
نعم، بالتأكيد.
128
00:07:34,858 --> 00:07:38,153
ـ أهذه المرأة التي رأيت؟
ـ لا أدري.
129
00:07:38,779 --> 00:07:39,738
ممكن.
130
00:07:40,573 --> 00:07:41,740
آسف.
131
00:07:41,824 --> 00:07:44,827
ـ "بنجي"، انتظر لحظة هنا
ـ حسنًا.
132
00:07:47,705 --> 00:07:49,039
ـ ماذا وجدت؟
ـ لا شيء.
133
00:07:49,123 --> 00:07:50,541
إنها أنظف غرفة رأيتها.
134
00:07:50,624 --> 00:07:52,960
ـ حقًا؟
ـ وددت البقاء فيها.
135
00:07:55,504 --> 00:07:57,381
ـ "أدريان"، أنا أكره قول ذلك.
ـ ماذا؟
136
00:07:58,090 --> 00:07:59,300
ربما اختلق الأمر.
137
00:07:59,383 --> 00:08:01,468
ـ ولماذا يفعل ذلك؟
ـ لإبهارك.
138
00:08:01,552 --> 00:08:04,555
ـ ربما يحاول جذب انتباهك.
ـ أنت تتكلمين عني، أليس كذلك؟
139
00:08:05,264 --> 00:08:06,390
رأيت ما رأيت.
140
00:08:06,473 --> 00:08:08,142
رأى ما رأى.
141
00:08:09,310 --> 00:08:11,562
استمتعا بلعب أدوار الشرطة واللصوص.
142
00:08:11,645 --> 00:08:14,982
أنا ما زلت في إجازتي،
و سألعب التنس مع أحدهم.
143
00:08:15,649 --> 00:08:19,194
ـ هل لديك صديق؟
ـ نعم. يجب أن تجرب ذلك أحيانًا.
144
00:08:20,446 --> 00:08:23,866
ها قد أتى. مرحبًا!
145
00:08:23,949 --> 00:08:26,660
مرحبًا. كنت على وشك الاتصال بغرفتك.
146
00:08:26,744 --> 00:08:28,746
"شارونا"
147
00:08:28,829 --> 00:08:29,663
تسمعين هذا كثيرًا
148
00:08:29,747 --> 00:08:32,249
لا. هذه أول مرة.
149
00:08:33,667 --> 00:08:36,920
هذا مديري "أدريان مونك" وابني "بنجي".
150
00:08:37,004 --> 00:08:39,173
كيف الحال؟ إذًا…
151
00:08:40,883 --> 00:08:42,509
ـ ما رأيك؟
ـ تبدو في غاية الجمال.
152
00:08:42,593 --> 00:08:44,178
لن أستطيع أن أبقي عيني على الكرة.
153
00:08:44,345 --> 00:08:45,387
هذه خطتي.
154
00:08:46,096 --> 00:08:47,139
سآخذها.
155
00:08:48,223 --> 00:08:49,933
حسنًا. أراكما لاحقًا.
156
00:08:50,893 --> 00:08:54,229
ـ لا تدعه يقع في مشاكل.
ـ لن أسمح.
157
00:08:55,022 --> 00:08:56,273
كنت أتكلم مع "بنجي".
158
00:09:07,826 --> 00:09:08,702
تسديدة ممتازة.
159
00:09:10,412 --> 00:09:12,289
كان بإمكان أمي صدها.
160
00:09:12,706 --> 00:09:15,751
ـ أتعتقد أنها تدعه يفوز؟
ـ لن أتفاجأ.
161
00:09:15,834 --> 00:09:18,003
لماذا البنات يفعلن ذلك؟
162
00:09:18,087 --> 00:09:20,172
يومًا من الأيام ستفهم.
163
00:09:20,714 --> 00:09:22,966
عندما ستفهم، اتصل بي واشرح لي.
164
00:09:23,717 --> 00:09:27,304
والآن، أريد منك أن تخبرني مرة أخرى
ماذا رأيت بالضبط.
165
00:09:27,429 --> 00:09:28,472
حسنًا.
166
00:09:32,184 --> 00:09:33,185
هل ترى شيئًا؟
167
00:09:34,353 --> 00:09:35,396
لا.
168
00:09:35,562 --> 00:09:38,357
يبدو نظيفًا من الخارج كما في الداخل.
169
00:09:47,449 --> 00:09:51,286
السيد "فينمور". يتحدث إلى سيدة.
لا أستطيع رؤية وجهها.
170
00:09:52,162 --> 00:09:53,997
لكن بالتأكيد ليست زوجته.
171
00:09:55,249 --> 00:09:57,000
"بنجي"، هل تستطيع قراءة الشفاه؟
172
00:09:57,084 --> 00:09:58,752
أنا في الصف السادس.
173
00:09:59,628 --> 00:10:01,296
بصعوبة أقرأ الكلمات.
174
00:10:05,801 --> 00:10:07,761
ـ ما زلت تسمعني؟
ـ نعم.
175
00:10:07,845 --> 00:10:09,138
"فينمور". "جون".
176
00:10:09,888 --> 00:10:10,931
إنه رجل معروف.
177
00:10:11,014 --> 00:10:13,308
الرئيس التنفيذي للعمليات
لمشاريع خليج الملاحة.
178
00:10:13,392 --> 00:10:15,310
هو يجني الكثير من المال للكثيرين.
179
00:10:15,936 --> 00:10:17,312
حسنًا، وجدت شيئًا خطيرًا.
180
00:10:17,730 --> 00:10:19,356
اتُهم قبل 3 سنوات.
181
00:10:19,982 --> 00:10:22,484
قضية عائلية.
شجار مع زوجته خرج عن السيطرة.
182
00:10:22,568 --> 00:10:24,778
سحبت التهم في اليوم التالي.
183
00:10:25,529 --> 00:10:27,448
ـ أهذا كلّ شيء؟
ـ نعم.
184
00:10:28,115 --> 00:10:30,868
إذًا، هل ستخبرني ماذا يحدث؟
185
00:10:30,951 --> 00:10:33,954
هذه المرة أنا أعتقد أنه قتل زوجته.
186
00:10:34,872 --> 00:10:36,665
أين تنزل "مونك"، "بيتس موتيل"؟
187
00:10:36,749 --> 00:10:40,711
لا، لكن لديّ شعور بأن هذا المكان
تابع لنفس الشركة.
188
00:10:41,503 --> 00:10:42,963
لا تستطيع أن تنسحب.
189
00:10:43,046 --> 00:10:45,632
صديقها اتصل من "بوينس آيريس".
190
00:10:45,716 --> 00:10:47,593
اقترب عيد العمال نهاية الأسبوع.
191
00:10:47,676 --> 00:10:50,471
نحن مشغولون كثيرًا. لا يمكنها تركنا الآن.
192
00:10:53,891 --> 00:10:55,309
هل من مشكلة؟
193
00:10:55,392 --> 00:10:58,312
"لوبي أوليفينسيا" استقالت.
194
00:10:58,395 --> 00:11:01,899
علينا أن نبدأ إعطاءهم ساعات ذهبية
بعد ثلاثة أسابيع.
195
00:11:01,982 --> 00:11:03,358
{\an8}لكن يا سيدي…
196
00:11:03,442 --> 00:11:06,487
اهدأن جميعكنّ!
197
00:11:06,570 --> 00:11:11,617
سيدة "غارسيا"، الكل يعمل بدوام مضاعف،
وسأدفع لكم زيادة.
198
00:11:11,700 --> 00:11:14,828
ـ "طوني"، أريد أن أسألك شيئًا.
ـ ماذا يجري؟
199
00:11:14,912 --> 00:11:17,831
لا شيء. الأبواب مفتوحة.
الناس يدخلون ويخرجون كما يحلو لهم.
200
00:11:17,915 --> 00:11:20,042
يا لكرمكما!
201
00:11:20,125 --> 00:11:21,543
ما زال علينا تفتيش الحقائب.
202
00:11:21,627 --> 00:11:24,588
ـ لماذا؟
ـ هو الآن يحاول التخلص من الجثة.
203
00:11:24,671 --> 00:11:26,882
ـ أي جثة؟
ـ جثة السيدة "فينمور".
204
00:11:26,965 --> 00:11:29,051
وعلى ماذا تعتمد نظريتك؟
205
00:11:29,134 --> 00:11:30,928
"بنجي" شهد على حادثة القتل.
206
00:11:31,011 --> 00:11:33,430
وأنا شاهدت السيد "فينمور"
يغازل امرأة أخرى.
207
00:11:34,348 --> 00:11:38,352
حتمًا إنها مساعدته. اسمها "نيكول يونغ".
208
00:11:38,435 --> 00:11:42,064
تأتي سنويًا مع السيد "فينمور" وطاقمه
إلى هذا المكان.
209
00:11:42,147 --> 00:11:45,275
المقصود أن السيدة "فينمور" ما زالت مفقودة.
210
00:11:45,359 --> 00:11:49,530
"طوني"، أتتذكر المجوهرات المسروقة
في أثناء عيد الميلاد؟ أنت لم تصغ إليّ.
211
00:11:49,613 --> 00:11:52,324
لقد وبخوك لأجل ذلك.
212
00:11:52,783 --> 00:11:53,784
حسنًا.
213
00:11:54,409 --> 00:11:57,246
صحيح. لديك ساعة واحدة.
214
00:11:57,746 --> 00:12:00,832
بعد ذلك ينتهي الحصار، ونعود إلى طبيعتنا.
215
00:12:00,916 --> 00:12:04,294
أو ما يُعتبر طبيعيًا هنا.
هل أنت سعيد الآن؟
216
00:12:04,378 --> 00:12:06,171
أنا لا أكون سعيدًا أبدًا.
217
00:12:06,630 --> 00:12:11,134
اسمع، من الممكن أن أبقى هنا ليوم
أو اثنين حتى نحل هذا الموضوع.
218
00:12:11,218 --> 00:12:13,720
هذا مستحيل. غير ممكن على الإطلاق.
219
00:12:13,804 --> 00:12:15,556
لدينا حجوزات فائضة.
220
00:12:15,639 --> 00:12:17,474
مفهوم. نحن في طريقنا. "مونك".
221
00:12:17,849 --> 00:12:20,310
ـ إنهم في طريقهم لغرفتها.
ـ لدينا ساعة واحدة فقط.
222
00:12:22,354 --> 00:12:23,564
سيد "فينمور". سيدي.
223
00:12:25,065 --> 00:12:27,067
مرحبًا. هل تتذكرنا؟
224
00:12:27,150 --> 00:12:28,986
نعم. للأسف.
225
00:12:29,069 --> 00:12:30,779
لدينا بضعة أسئلة لك.
226
00:12:30,862 --> 00:12:32,906
هل تنتظر؟ أسواق "هونغ كونغ" توشك أن تُفتح.
227
00:12:32,990 --> 00:12:34,950
هل هذا ما يسمونها الآن؟
228
00:12:35,617 --> 00:12:38,912
بالواقع سيدتي،
أسواق "هونغ كونغ" مغلقة اليوم.
229
00:12:38,996 --> 00:12:41,999
عطلة وطنية، وهي ما يسمونها
"يوم الاستقلال".
230
00:12:42,082 --> 00:12:43,292
افتحي الباب يا سيدتي.
231
00:12:43,375 --> 00:12:44,501
سنتكلم بالداخل.
232
00:12:48,589 --> 00:12:50,674
هلّا أخبرتني بحق الجحيم ماذا يجري هنا.
233
00:12:50,757 --> 00:12:56,471
سيد "فينمور"، أنا متأكد بنسبة
65 إلى 70 بالمئة من أنك قتلت زوجتك.
234
00:13:01,893 --> 00:13:03,520
مفاجأة!
235
00:13:05,647 --> 00:13:08,108
نسيت هذا كليًا. يا للعجب.
236
00:13:08,191 --> 00:13:09,860
عيد سعيد، عزيزي.
237
00:13:09,943 --> 00:13:11,153
شكرًا، حبيبتي.
238
00:13:12,821 --> 00:13:16,199
سيد "مونك".
أريدك أن تتعرف إلى "أيرين".
239
00:13:16,533 --> 00:13:17,576
زوجتي.
240
00:13:18,201 --> 00:13:19,828
عزيزتي، السيد "مونك" محقق،
241
00:13:20,412 --> 00:13:23,498
وهو يعتقد أنني قتلتك في الفندق
هذا الصباح.
242
00:13:24,416 --> 00:13:25,917
لو قتلني لتذكرت ذلك!
243
00:13:29,921 --> 00:13:31,131
هل من شيء آخر؟
244
00:13:32,966 --> 00:13:34,426
عيد ميلاد سعيد.
245
00:13:39,047 --> 00:13:42,992
السيدة "برونوين" كانت محققة أيضًا،
مثل السيد "مونك".
246
00:13:43,304 --> 00:13:45,971
هل تعلمين ماذا بحوزتها؟
هي ترتدي حمالة سلاح.
247
00:13:46,054 --> 00:13:47,139
هل أنت جاد؟
248
00:13:49,516 --> 00:13:50,726
هذا جيد؟ هل هذه جديدة؟
249
00:13:50,809 --> 00:13:53,228
نعم، إنها تدعى "القائد الخفي".
250
00:13:53,312 --> 00:13:54,646
يعجبني ذلك.
251
00:13:54,771 --> 00:13:57,316
حسنًا عزيزي، سأعود عند العاشرة.
252
00:13:57,399 --> 00:13:59,359
و أنت ستبقى مع السيد "مونك" الليلة؟
253
00:13:59,443 --> 00:14:01,445
نعم، سنذهب إلى صالة الألعاب.
254
00:14:01,528 --> 00:14:02,362
يبدو ممتعًا.
255
00:14:03,155 --> 00:14:05,240
"بنجي"، كيف أبدو؟
256
00:14:06,575 --> 00:14:09,661
ـ مختلفة.
ـ جيد. هذا ما أسعى لفعله.
257
00:14:10,454 --> 00:14:12,539
ـ أمي؟
ـ ماذا؟
258
00:14:12,622 --> 00:14:16,293
أنت تصدقيني، بشأن المرأة المقتولة،
259
00:14:16,960 --> 00:14:20,922
أنت تعلم أنني أفكر كثيرًا بالموضوع، و…
260
00:14:22,299 --> 00:14:23,884
من الممكن أنك تسرح في خيالك
261
00:14:23,967 --> 00:14:25,719
كما تفعل عندما ترسم كتبك الهزلية.
262
00:14:25,802 --> 00:14:28,430
لم أكن. لماذا لا تصدقينني؟
263
00:14:28,513 --> 00:14:32,309
"بنجي"، لا تُوجد جثة.
264
00:14:33,060 --> 00:14:36,563
كان خطأ، وهذا شيء جيد، لا أحد تأذى.
265
00:14:36,813 --> 00:14:38,106
السيد "مونك" يصدقني.
266
00:14:41,568 --> 00:14:43,487
ماذا الآن، ستستسلم أم ماذا؟
267
00:14:43,570 --> 00:14:45,238
لا أحد سيستسلم، سيدة "برونوين".
268
00:14:45,322 --> 00:14:46,907
نادني "برونوين".
269
00:14:47,032 --> 00:14:47,949
أنا فقط…
270
00:14:48,033 --> 00:14:51,078
أنا فقط سأعتني بالولد لساعة أو اثنتين.
271
00:14:51,161 --> 00:14:54,414
أستطيع أن أرى ذلك. سأقوم بهذا كله بمفردي.
272
00:14:55,082 --> 00:14:57,125
سيد "مونك"، هل ترغب بعود أسنان؟
273
00:14:57,209 --> 00:14:59,127
أحبها بطعم النعناع. تريد واحدة؟
274
00:14:59,211 --> 00:15:00,796
ـ لا، شكرًا.
ـ هل أنت متأكد؟
275
00:15:00,879 --> 00:15:03,256
ـ كلّ واحدة ملفوفة بشكل فردي.
ـ موافق.
276
00:15:24,736 --> 00:15:27,948
ـ هل تفقدت غرفة "فينمور" مرة أخرى؟
ـ من السقف إلى القاع.
277
00:15:28,031 --> 00:15:30,575
ـ هل وجدت شيئًا؟
ـ لا شيء. نظيفة.
278
00:15:30,659 --> 00:15:33,912
تبدو كغرفة عمليات هنا.
حتى إنني استأجرت واحدة من هذه.
279
00:15:34,830 --> 00:15:37,416
جهاز السبكترالايت. أشعة تحت الحمراء.
280
00:15:37,499 --> 00:15:39,084
نعم. لقد سمعت بهذه الأشياء.
281
00:15:39,167 --> 00:15:41,086
حقًا؟ هل رأيت الجهاز الحديث؟
282
00:15:41,461 --> 00:15:43,338
إنه رائع.
283
00:15:43,964 --> 00:15:46,842
يفحص 14 نوعًا من سوائل الجسم.
284
00:15:46,925 --> 00:15:48,218
ـ 14؟
ـ نعم.
285
00:15:48,301 --> 00:15:50,512
الدم، واللعاب، والحيوانات المنوية…
286
00:15:50,595 --> 00:15:53,306
حسنًا، هذا جيد. شكرًا.
287
00:15:53,640 --> 00:15:55,517
ـ كيف تعمل؟
ـ سأشرح لك.
288
00:15:55,600 --> 00:15:56,560
هنا، انتظر.
289
00:15:56,935 --> 00:15:58,729
أريد أن أطفأ الأنوار.
290
00:16:07,571 --> 00:16:09,489
يا للعجب.
291
00:16:15,579 --> 00:16:16,538
يا للهول…
292
00:16:17,831 --> 00:16:19,875
بحقك!
293
00:16:20,625 --> 00:16:23,003
أطفئيه، أرجوك، من فضلك.
294
00:16:31,470 --> 00:16:34,473
أفكر في تبديل الغرف.
295
00:16:34,973 --> 00:16:36,391
كلها محجوزة.
296
00:16:49,154 --> 00:16:51,531
ـ الاستقبال.
ـ تنظيف الغرف؟
297
00:16:52,199 --> 00:16:54,034
هل رأيت؟ سوائل.
298
00:16:54,618 --> 00:16:56,870
ـ سوائل؟
ـ سوائل جسدية.
299
00:16:56,953 --> 00:16:58,705
أريد كلّ شيء معقمًا.
300
00:16:58,789 --> 00:17:01,541
معقم. كيف تقولين كلمة معقم؟
301
00:17:01,625 --> 00:17:02,918
ـ معقم.
ـ معقم.
302
00:17:03,001 --> 00:17:04,753
الستائر، السجاد.
303
00:17:04,836 --> 00:17:07,005
ـ هل أحضرت مبيضًا؟
ـ مبيض؟
304
00:17:07,088 --> 00:17:10,509
مبيض، الإله الأبيض.
305
00:17:11,092 --> 00:17:14,930
هذا جيد. خذن وقتكن.
لا تقلقن. سأدفع المزيد.
306
00:17:15,013 --> 00:17:16,097
مهما كلف الأمر.
307
00:17:16,181 --> 00:17:19,601
لا تقلق، شريكي. إنهن فريق من الخبيرات.
308
00:17:19,851 --> 00:17:21,561
أنا ذاهبة للأسفل للبحث عن الجثة.
309
00:17:22,270 --> 00:17:23,563
حظًا سعيدًا، سيداتي.
310
00:17:24,314 --> 00:17:25,690
حظًا سعيدًا سيداتي.
311
00:17:26,858 --> 00:17:28,819
الرب يرعاكن.
312
00:17:33,240 --> 00:17:34,741
هو مديرك، صحيح؟
313
00:17:34,825 --> 00:17:36,409
لماذا أنتما في إجازة سويًا؟
314
00:17:36,493 --> 00:17:37,494
ليس لدي خيار آخر.
315
00:17:37,577 --> 00:17:40,664
آخر مرة ذهبت بدونه،
لزمتني العودة للمنزل بعد يومين.
316
00:17:40,747 --> 00:17:43,083
ـ هل كان مريض؟
ـ لا.
317
00:17:43,166 --> 00:17:44,167
حدث إضراب نفايات.
318
00:17:45,043 --> 00:17:49,047
الأكياس كانت تتراكم في الشوارع.
كان شبه مشلول. تعلم.
319
00:17:49,589 --> 00:17:50,465
هذا مثل الزواج.
320
00:17:50,549 --> 00:17:52,509
مثل زواج سيئ.
321
00:17:55,053 --> 00:17:56,012
إذًا…
322
00:17:57,013 --> 00:17:58,682
هل تزوجت، أو…
323
00:17:58,765 --> 00:17:59,808
أنا؟ لا.
324
00:17:59,891 --> 00:18:01,351
لديّ حساسية من الأرز.
325
00:18:19,911 --> 00:18:21,496
هذا دم.
326
00:18:43,768 --> 00:18:45,228
هيا.
327
00:18:45,312 --> 00:18:47,939
ـ إنها مجعدة بشدة.
ـ حسنًا، خذ
328
00:18:48,523 --> 00:18:49,816
جرب واحدة مني.
329
00:18:53,069 --> 00:18:55,071
كيف تجعلها دائمًا تبدو جديدة؟
330
00:18:55,155 --> 00:18:58,617
غسيل يدوي، بدون مبيض.
تنشيف، حرارة متوسطة. كوي بارد.
331
00:18:59,534 --> 00:19:00,535
حسنًا.
332
00:19:07,459 --> 00:19:08,501
وجدتها؟
333
00:19:13,715 --> 00:19:15,050
نظارة أحدهم.
334
00:19:15,133 --> 00:19:17,344
بوصفة طبية. هل تعتقد
أن أحدًا سيأتي ويبحث عنها؟
335
00:19:19,471 --> 00:19:21,723
ـ ماذا؟
ـ كانت تلبس عدسات!
336
00:19:21,806 --> 00:19:23,975
ـ من؟ المرأة التي رأيت؟ الضحية؟
ـ نعم.
337
00:19:24,059 --> 00:19:26,061
ـ مثل هذه؟
ـ أعتقد ذلك.
338
00:19:26,144 --> 00:19:28,021
حسنًا، سأذهب لإيجاد "برونوين".
339
00:19:28,104 --> 00:19:29,773
ـ ضعها هنا.
ـ حسنًا.
340
00:19:29,856 --> 00:19:31,691
هل بإمكاني تركك هنا لدقائق؟
341
00:19:31,775 --> 00:19:33,026
ـ حسنًا.
ـ ابق هنا؟
342
00:19:33,109 --> 00:19:34,235
نعم. موافق.
343
00:19:35,445 --> 00:19:37,489
سيداتي سادتي، أرجوكم
ساعدوني لنرحب بعودة
344
00:19:37,572 --> 00:19:39,658
ليلة الفكاهة هنا في منتجع "هانوفر ليك"،
345
00:19:39,741 --> 00:19:42,243
الرجل غير المرغوب أبدًا
في قائمة المخابرات.
346
00:19:42,327 --> 00:19:43,411
"تشاك بايرن"!
347
00:19:48,625 --> 00:19:49,751
شكرًا، أيها الناس.
348
00:19:50,418 --> 00:19:53,380
ـ هل رأيت "ريتا برونوين"؟
ـ لا.
349
00:19:53,463 --> 00:19:54,923
هلا تستدعها لي
350
00:19:55,006 --> 00:19:57,801
حار جدًا. حار لا يصدق.
351
00:19:57,884 --> 00:19:58,802
لم تذكر النشرة هذا.
352
00:19:58,885 --> 00:20:01,471
هذا المكان يبعد خمسة مبان عن الشمس،
أليس كذلك؟
353
00:20:02,681 --> 00:20:04,891
عندما ذهبت، رأيت أغرب شيء
على الشاطئ اليوم.
354
00:20:04,975 --> 00:20:07,143
كنت أمشي على الشاطئ و…
355
00:20:07,560 --> 00:20:09,771
يا للهول. هذا هو الشاب.
356
00:20:10,689 --> 00:20:13,149
رأيت هذا الشاب بالشاطئ اليوم
أتعلمون ما كان يرتدي؟
357
00:20:14,693 --> 00:20:16,611
الملابس نفسها التي يرتديها الآن!
358
00:20:16,695 --> 00:20:18,154
لا أستطيع التصديق.
359
00:20:18,238 --> 00:20:19,906
كيف الحال؟ ما اسمك، سيدي؟
360
00:20:20,073 --> 00:20:22,200
"أدريان"! لا تقل له.
361
00:20:22,283 --> 00:20:23,868
"أدريان"؟ هل هذا اسمه؟
362
00:20:23,952 --> 00:20:25,662
هذه همسة لطيفة. لم أنتبه لها.
363
00:20:25,745 --> 00:20:27,664
هادئ جدًا. فعال جدًا.
364
00:20:27,747 --> 00:20:29,457
اسمك "أدريان". سعدت بلقائك.
365
00:20:29,541 --> 00:20:30,667
شكرًا لحضورك العرض.
366
00:20:30,750 --> 00:20:33,336
لنصفق لـ"أدريان" لحضوره هنا؟
367
00:20:33,420 --> 00:20:34,671
سعدت برؤيتك.
368
00:20:34,754 --> 00:20:36,464
بدوت كأنك مصاص دماء
369
00:20:36,548 --> 00:20:38,258
هنالك على الشاطئ اليوم.
370
00:20:41,469 --> 00:20:42,429
أنا لست بمصاص دماء.
371
00:20:43,179 --> 00:20:45,890
جيد. سننام مرتاحين الليلة
بعد معرفتنا بذلك.
372
00:20:45,974 --> 00:20:48,101
ماذا تفعل هنا مع الفستق، "أدريان"؟
373
00:20:50,645 --> 00:20:53,481
هذه الزبدية تحتوي الكثير،
أنا فقط أجعلها تبدو متساوية.
374
00:20:53,565 --> 00:20:55,316
ترتيب الفستق. إنه عمل مهم.
375
00:20:55,400 --> 00:20:57,402
أظنني حصلت على الجائزة الكبرى.
376
00:20:58,319 --> 00:21:01,114
استرح "أدريان". سنتحدث معك لبرهة.
377
00:21:02,240 --> 00:21:04,451
"غضب النينجا 4
طريق الظلام"
378
00:21:09,456 --> 00:21:11,791
أراهنك بأنه ليس معطلًا.
379
00:21:11,875 --> 00:21:14,586
يريدونك أن تصدق ذلك
لكي تلعب لعبة فيفتي سنت.
380
00:21:15,336 --> 00:21:16,463
علي الذهاب.
381
00:21:30,268 --> 00:21:33,938
الآن، هذا ساحر.
تحفظ جواربك في أكياس صغيرة.
382
00:21:34,898 --> 00:21:36,691
أنا لا أعتقد بأن هذا غريب.
383
00:21:36,775 --> 00:21:39,611
حقًا؟ دعنا نسأل من حولنا.
384
00:21:39,694 --> 00:21:41,863
هل من أحد يحفظ جواربه في أكياس صغيرة؟
385
00:21:43,073 --> 00:21:44,991
لا. آسف، "أدريان".
386
00:21:45,075 --> 00:21:46,826
أنا أعتقد بأنك غريب الأطوار.
387
00:21:49,162 --> 00:21:51,581
لم ننته يا "أدريان".
388
00:21:51,664 --> 00:21:53,583
أنت لا تترك آلة القمار وهي تنزل النقود.
389
00:21:53,666 --> 00:21:56,002
هل أحضرت الصابون الخاص بك إلى الفندق؟
390
00:21:56,086 --> 00:21:56,920
أنا آسف.
391
00:21:57,003 --> 00:21:58,421
هذا صحيح.
392
00:21:58,505 --> 00:22:01,257
أنا أعتقد بأن صابون الفندق
غير نظيف بما يكفي.
393
00:22:02,425 --> 00:22:04,886
ـ والمناشف؟ هل أحضرت مناشفك؟
ـ نعم.
394
00:22:04,969 --> 00:22:06,679
غطاء الفراش؟ وأغطية الوسائد؟
395
00:22:06,763 --> 00:22:07,680
بالطبع.
396
00:22:08,431 --> 00:22:09,766
بالطبع. نعم.
397
00:22:10,266 --> 00:22:12,018
أتعرف أن معظم الناس يذهبون للفنادق
398
00:22:12,102 --> 00:22:13,686
من أجل سرقة هذه التفاهات؟
399
00:22:14,437 --> 00:22:16,189
ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟
400
00:22:16,272 --> 00:22:19,067
وبر خفيف، مجرد وبر عليه.
401
00:22:19,150 --> 00:22:20,985
نعم، هذا الوبر لي. لا تستطيع أخذ وبري.
402
00:22:21,069 --> 00:22:25,406
هذا الوبر لي. هذه منطقتي.
هنا أحتفظ بالوبر.
403
00:22:25,949 --> 00:22:27,492
هذه منطقة الوبر الآمنة.
404
00:22:29,244 --> 00:22:30,411
هل حقًا تريد نزعه؟
405
00:22:31,579 --> 00:22:33,414
إنها تكسرك من الداخل، أليس كذلك؟
406
00:22:36,459 --> 00:22:38,586
"أدريان"، انس أمر الوبر.
407
00:22:43,633 --> 00:22:45,468
حسنًا. حصل على الوبر، صحيح؟
408
00:22:45,552 --> 00:22:49,430
لنصفق له، ما رأيكم؟
كم أنت فخور. حصلت على وبر.
409
00:22:51,182 --> 00:22:52,433
أمي؟
410
00:22:53,560 --> 00:22:56,187
"بنجي"، ما الخطب؟ ماذا هناك؟
411
00:22:56,271 --> 00:22:58,481
أأنت واثقة بأنك بخير؟
كان من الممكن أن تُقتلي.
412
00:22:58,565 --> 00:22:59,732
أرادوا قتلي.
413
00:22:59,816 --> 00:23:02,652
ـ ألم تريهم جيدًا؟
ـ لا، أنا آسفة.
414
00:23:02,735 --> 00:23:06,239
عندما عدت، اختفى الدم. أحدهم نظفه.
415
00:23:06,322 --> 00:23:07,782
حسنًا، إنها هنا.
416
00:23:07,866 --> 00:23:10,952
"غضب النينجا 4" كان معطلًا،
ولكن الصبي قال غير ذلك.
417
00:23:11,035 --> 00:23:13,746
وعندما ذهبت لتوصيل السلك، سقطت الخلفية،
418
00:23:13,830 --> 00:23:15,915
ووجدتها هناك.
419
00:23:21,087 --> 00:23:23,006
كانت هنا يا أمي. لقد رأيتها.
420
00:23:23,315 --> 00:23:25,234
كان لديهم الوقت لتحريك الجثة.
421
00:23:32,406 --> 00:23:34,283
كانت هنا. كانت ملفوفة تمامًا.
422
00:23:34,366 --> 00:23:35,910
المرأة نفسها التي رأيتها عبر الشباك؟
423
00:23:35,993 --> 00:23:37,494
ـ أظن ذلك.
ـ بالتأكيد هي.
424
00:23:37,578 --> 00:23:40,247
لماذا يتعب نفسه في ابتكار ضحية أخرى؟
425
00:23:40,331 --> 00:23:41,665
ـ "طوني"…
ـ أنا أصدقه.
426
00:23:41,749 --> 00:23:44,752
وليس فقط "بنجي".
أحدهم حاول قتل الآنسة "برونوين".
427
00:23:44,835 --> 00:23:45,920
حقًا؟
428
00:23:46,420 --> 00:23:49,465
أيًا كان، فلن يخاطر بحمل الجثة إلى الممر.
429
00:23:54,386 --> 00:23:55,930
من لديه مفتاح هذا الباب؟
430
00:23:56,013 --> 00:23:56,847
جميع الطاقم.
431
00:23:56,931 --> 00:23:58,766
حوالي 180 شخصًا.
432
00:23:59,391 --> 00:24:00,726
هل الفاعل عامل من الفندق؟
433
00:24:00,809 --> 00:24:02,311
قد يكون الممثل الهزلي.
434
00:24:02,394 --> 00:24:03,896
ألن يكون ذلك رائعًا؟
435
00:24:07,107 --> 00:24:08,567
ـ هل لديك ورقة؟
ـ لا.
436
00:24:08,651 --> 00:24:10,027
أليس هذا دفتر ملاحظات في جيبك؟
437
00:24:21,997 --> 00:24:24,500
ـ أهذا حامض؟
ـ إنه أكسيد الكالسيوم.
438
00:24:24,583 --> 00:24:26,710
ـ أكسيد الكالسيوم.
ـ ماذا يعني هذا؟
439
00:24:26,794 --> 00:24:29,254
إنه يستعمل من أجل تغطية الروائح.
440
00:24:29,338 --> 00:24:31,882
المهربون يستعملونه لخداع الكلاب
التي تشم المخدرات.
441
00:24:31,966 --> 00:24:35,135
شاهدت جماعة المافيا
تستخدمه لإخفاء الجثة.
442
00:24:35,219 --> 00:24:36,553
هل رأيت المجرمين يستخدمونه؟
443
00:24:36,637 --> 00:24:39,390
أقصد، في ذلك الفيلم "غودفيلاز".
444
00:24:41,100 --> 00:24:43,310
ـ في الواقع، هذه أخبار جيدة.
ـ كيف ذلك؟
445
00:24:43,394 --> 00:24:46,230
لأنه يعني أن الجثة ما زالت في الفندق، صح؟
446
00:24:46,313 --> 00:24:48,816
يجب أن نستمر
في تفتيش الحقائب الخارجة من الفندق.
447
00:24:48,899 --> 00:24:50,693
لا.
448
00:24:50,776 --> 00:24:52,528
وقتك انتهى. لدينا اتفاق.
449
00:24:52,611 --> 00:24:55,072
هيا، الاتفاق انتهى، "طوني"! اعمل معنا هنا.
450
00:24:55,155 --> 00:24:57,908
إذا تخلصوا من الجثة، هذا
يعني ليس لدينا قضية.
451
00:25:01,203 --> 00:25:05,082
سأعطيك فرصة حتى ظهر الغد.
سيكون ميعاد خروجك من الفندق.
452
00:25:05,749 --> 00:25:09,211
الساعة تدق "تك، تك".
453
00:25:10,546 --> 00:25:13,340
أنا أكره عندما يقول الناس "تك، تك، تك".
454
00:25:18,262 --> 00:25:23,892
الجثة ما زالت هنا في الفندق.
455
00:25:24,101 --> 00:25:29,690
أنا أعلم أنها في مكان ما هنا بالفندق.
456
00:25:29,773 --> 00:25:30,899
لكن أين؟
457
00:25:31,358 --> 00:25:34,111
"أدريان"، أنت تفسد الساعات الأخيرة
من إجازتي.
458
00:25:36,030 --> 00:25:38,240
ماذا؟ أنا أحل جريمة قتل.
459
00:25:38,323 --> 00:25:39,950
ابتعد 3 أقدام إلى اليسار.
460
00:25:41,577 --> 00:25:42,953
حسنًا. ها أنت.
461
00:25:44,830 --> 00:25:45,706
أنا هنا.
462
00:25:45,789 --> 00:25:46,957
أتودين مباراة ثأرية؟
463
00:25:47,041 --> 00:25:50,586
ـ هل أنت جاهز للعقاب؟
ـ نعم، أنا أتحمل الكثير منه.
464
00:25:51,211 --> 00:25:52,421
أراهن أنك كذلك.
465
00:25:52,504 --> 00:25:53,797
حسنا، سأحجز الملعب.
466
00:25:53,881 --> 00:25:55,924
و بعدها سوف أهزمك.
467
00:25:56,550 --> 00:25:58,093
أنت تحلم.
468
00:25:58,343 --> 00:25:59,762
أراك لاحقًا.
469
00:26:01,180 --> 00:26:02,097
إلى اللقاء.
470
00:26:05,017 --> 00:26:06,268
أيعجبك؟
471
00:26:10,814 --> 00:26:11,982
أثمة سبب كيلا يعجبني؟
472
00:26:14,568 --> 00:26:18,113
"أدريان"، إن كنت تعرف شيئًا عنه،
عليك إخباري، هذه القاعدة.
473
00:26:18,197 --> 00:26:20,240
القاعدة هي أن أبقي ذلك لنفسي.
474
00:26:20,407 --> 00:26:21,241
هذه قاعدة جديدة.
475
00:26:23,368 --> 00:26:25,621
حسنًا، هو…
476
00:26:26,330 --> 00:26:27,414
ممكن أن يكون متزوجًا.
477
00:26:27,498 --> 00:26:28,665
ممكن أو أهو كذلك؟
478
00:26:28,749 --> 00:26:31,043
زوجته اسمها "جولي"، أو "جوليا".
479
00:26:31,126 --> 00:26:32,961
كان صعب القراءة لأن الشيك كان مقلوبًا.
480
00:26:33,045 --> 00:26:35,005
ـ شيك ماذا؟
ـ أثناء شرائه نظارته الشمسية،
481
00:26:35,089 --> 00:26:37,132
كان هنالك اسمان على الشيك.
إنه حساب مشترك.
482
00:26:39,426 --> 00:26:41,303
ممكن أن تكون مخطئًا. لست كاملا.ً
483
00:26:42,638 --> 00:26:43,680
هذا صحيح.
484
00:26:43,764 --> 00:26:46,058
كنت مخطئًا بشأن قتل
السيد "فينمور" لزوجته.
485
00:26:46,141 --> 00:26:47,351
ممكن أنك تخسر قواك العظمى.
486
00:26:48,352 --> 00:26:49,520
ممكن.
487
00:26:51,105 --> 00:26:52,356
ماذا؟
488
00:26:52,439 --> 00:26:53,816
البستنجي،
489
00:26:54,525 --> 00:26:55,484
هو يستخدم الحامض.
490
00:26:57,986 --> 00:26:59,988
أنت بحاجة إلى ثمان
أو تسع ساعات لتتفحصها.
491
00:28:20,277 --> 00:28:21,445
لا تفكر في التحرك.
492
00:28:25,616 --> 00:28:26,617
بمن تتصل؟
493
00:28:26,700 --> 00:28:29,119
من تعتقد؟ الأمن.
494
00:28:29,203 --> 00:28:32,623
للاتصال على الأمن، 404.
أبلغ تحياتي لـ"برونوين".
495
00:28:33,498 --> 00:28:34,541
كيف تعرف "برونوين"؟
496
00:28:34,625 --> 00:28:36,710
أنا أعمل معها في قضية.
497
00:28:36,793 --> 00:28:39,463
نعم، صحيح، رأيتك بصحبتها.
498
00:28:40,172 --> 00:28:41,423
أنا "رولي".
499
00:28:44,551 --> 00:28:46,386
أريدك أن تخبرني ماذا يحدث
500
00:28:46,470 --> 00:28:47,471
لحظة.
501
00:29:07,115 --> 00:29:08,408
لم لم تبلغ عنها يا "رولي"؟
502
00:29:08,492 --> 00:29:10,494
ـ أبلغ عمّ؟
ـ أكياس الحامض المفقودة.
503
00:29:11,912 --> 00:29:13,330
كيف عرفت ذلك؟
504
00:29:15,749 --> 00:29:17,751
اعتقدت أنني سأتدبر الأمر وحدي.
505
00:29:17,834 --> 00:29:20,671
ـ كم أخذوا؟
ـ ثلاثة.
506
00:29:21,255 --> 00:29:22,464
متى حصل ذلك؟
507
00:29:22,548 --> 00:29:24,508
ليلة البارحة. هذا ما أعرفه.
508
00:29:26,218 --> 00:29:27,469
كان الباب مقفولًا؟
509
00:29:28,428 --> 00:29:30,013
دائمًا. وبإحكام.
510
00:29:30,222 --> 00:29:31,807
أنا الوحيد الذي يملك المفتاح.
511
00:29:35,018 --> 00:29:36,562
كم تزن، حوالي 18.5 كلغ كل واحدة؟
512
00:29:36,728 --> 00:29:38,522
ـ 22.5 كلغ.
ـ أكياس ثقيلة.
513
00:29:38,689 --> 00:29:40,524
الباب مقفل.
514
00:29:41,024 --> 00:29:42,859
من الممكن أنهم استعملوا الشباك.
515
00:29:42,943 --> 00:29:46,697
يبدو أنهم أكثر من شخص واحد.
516
00:29:50,701 --> 00:29:52,661
أعتقد أننا نبحث عن عصابة.
517
00:29:54,871 --> 00:29:56,456
هل حركوا هذه الألواح؟
518
00:29:56,540 --> 00:29:58,166
مكانها ليس هناك.
519
00:30:04,298 --> 00:30:05,549
إنهم قصار القامة.
520
00:30:05,632 --> 00:30:08,051
عصابة من قصيري القامة سرقوا الحامض؟
521
00:30:09,303 --> 00:30:10,679
هذا عالم مجنون.
522
00:30:16,727 --> 00:30:18,729
عزيزتي، أين تعلمت هذا؟
523
00:30:30,824 --> 00:30:33,619
ـ عزيزتي، برفق
ـ آسفة. هل تؤلمك؟
524
00:30:34,119 --> 00:30:35,912
لم لا تطلب من "جولي"
أن تضع الثلج عليها؟
525
00:30:37,164 --> 00:30:39,124
أم هي "جوليا"؟
526
00:30:41,293 --> 00:30:42,669
تُوجد رائحة كريهة هنا.
527
00:30:42,753 --> 00:30:45,631
هذا المعقم.
528
00:30:46,298 --> 00:30:47,799
نظفوا جميع أرجاء الغرفة.
529
00:30:50,093 --> 00:30:52,220
هذا ليس الغسيل. هذه القمامة.
530
00:30:52,888 --> 00:30:55,932
ـ أعلم.
ـ لماذا تتخلص منها؟
531
00:30:56,016 --> 00:30:59,353
هذه لا يمكن إصلاحها
هل تعلم ماذا يعني ذلك؟
532
00:30:59,436 --> 00:31:00,604
نعم. لقد اتسخت.
533
00:31:00,687 --> 00:31:02,189
بالطبع.
534
00:31:02,272 --> 00:31:05,108
ـ أردت أن أشكرك.
ـ لأجل ماذا؟
535
00:31:05,192 --> 00:31:07,027
لأنك صدقتني عندما لم يصدقني أحد.
536
00:31:07,778 --> 00:31:10,614
من الممكن أنك تشعر بالأسف
عليّ لأن والدي غائب.
537
00:31:11,073 --> 00:31:14,743
لا داعي لأكون والدك لكي أصدقك.
538
00:31:15,285 --> 00:31:16,536
أو لأكون فخورًا بك.
539
00:31:16,620 --> 00:31:18,288
أنت تقول رأيت جثة،
540
00:31:18,372 --> 00:31:20,540
إذًا شيئًا ما قد حصل هنا،
541
00:31:20,624 --> 00:31:21,958
وأنا سأكشف ما هو.
542
00:31:24,294 --> 00:31:26,463
لم أر غرفة بهذا النظافة في حياتي.
543
00:31:26,963 --> 00:31:28,590
تبدو كأنها عملت طوال الليل.
544
00:31:28,674 --> 00:31:30,133
لم تكن واحدة فقط.
545
00:31:30,217 --> 00:31:31,802
كنّ مجموعة.
546
00:31:32,678 --> 00:31:34,388
أربع خادمات.
547
00:31:43,063 --> 00:31:44,734
عصابة قصيرة.
548
00:31:47,275 --> 00:31:48,527
الخادمات.
549
00:31:56,656 --> 00:31:57,657
حسنًا.
550
00:31:58,533 --> 00:32:01,244
للعلم فقط، ما فعلناه الآن…
551
00:32:01,327 --> 00:32:02,912
الكسر والاقتحام.
552
00:32:03,246 --> 00:32:06,123
هذا خطأ، لا تفعله.
553
00:32:06,207 --> 00:32:07,250
حسنًا.
554
00:32:09,335 --> 00:32:12,088
ـ أين نحن؟
ـ غرفة غيار الخادمات.
555
00:32:12,838 --> 00:32:14,507
هل تظن أن جثثًا هنا؟
556
00:32:14,590 --> 00:32:16,592
ممكن. في أيّ مكان آخر.
557
00:32:22,390 --> 00:32:23,391
انظر إلى هذا.
558
00:32:23,474 --> 00:32:26,143
'أوليفنسيا' لقد كانوا يتحدثون عنها.
559
00:32:26,227 --> 00:32:28,020
استقالت البارحة.
560
00:32:35,069 --> 00:32:36,112
ما المشكلة؟
561
00:32:36,195 --> 00:32:38,823
لم تأت لترتدي ملابسها.
562
00:32:39,657 --> 00:32:40,575
"بنجي"،
563
00:32:41,492 --> 00:32:43,452
المرأة التي رأيت الاعتداء عليها،
564
00:32:43,536 --> 00:32:45,204
أممكن أن تكون خادمة الغرف؟
565
00:32:45,288 --> 00:32:46,539
ممكن.
566
00:32:46,622 --> 00:32:49,834
هل كانت ترتدي شيئًا من هذا القبيل؟
567
00:32:49,917 --> 00:32:51,627
أظن ذلك.
568
00:32:52,545 --> 00:32:53,379
جيد.
569
00:32:54,338 --> 00:32:56,591
على الأقل نحن نعلم عمن نبحث.
570
00:33:09,061 --> 00:33:09,895
ماذا؟
571
00:33:10,730 --> 00:33:12,231
هذه البلاطة…
572
00:33:13,441 --> 00:33:14,775
إنها مقلوبة.
573
00:33:44,180 --> 00:33:45,348
رائع.
574
00:33:49,644 --> 00:33:50,770
ما هذه؟
575
00:33:51,437 --> 00:33:54,857
كاميرات رقمية.
لم أرها قط بهذا الحجم الصغير.
576
00:33:55,483 --> 00:33:58,277
ـ ما هذه، شاشة؟
ـ نعم.
577
00:33:59,236 --> 00:34:02,239
يمكنك أن ترى الصور التي التقطتها.
578
00:34:03,866 --> 00:34:04,867
ما هي؟
579
00:34:05,910 --> 00:34:07,912
ملفات مالية.
580
00:34:08,913 --> 00:34:10,456
هذا ممل.
581
00:34:10,539 --> 00:34:12,750
لا. ليس للبعض.
582
00:34:23,094 --> 00:34:24,261
سيد "مونك".
583
00:34:26,097 --> 00:34:27,682
ماذا تفعل هنا؟
584
00:34:28,599 --> 00:34:29,684
نحن تائهان.
585
00:34:30,476 --> 00:34:31,727
كنا نبحث عن…
586
00:34:32,436 --> 00:34:34,438
طاولة كرة الطاولة، و…
587
00:34:34,522 --> 00:34:37,066
غرفة لعبة كرة الطاولة. أنا كنت…
588
00:34:37,149 --> 00:34:41,320
غريب، أمضيت أسبوعًا هنا
و مازلت أضل الطريق.
589
00:34:41,404 --> 00:34:44,156
لكن سنجدها. ممكن أنها بالأسفل…
590
00:34:44,240 --> 00:34:46,742
أخبرتك بالأسفل.
أنت تتشاجر على أبسط الأمور.
591
00:34:46,826 --> 00:34:48,411
سنجدها. ستكون في…
592
00:34:48,494 --> 00:34:50,037
ـ نعم.
ـ وجدتها.
593
00:34:50,579 --> 00:34:51,997
أراكنّ لاحقًا.
594
00:34:59,714 --> 00:35:01,590
غرفة غيار الخادمات.
595
00:35:01,674 --> 00:35:04,719
كم أنت عظيم.
استغرقني إيجاد هذا المكان ستة أشهر.
596
00:35:04,802 --> 00:35:08,723
"لانديس" يقول إن عليك إخلاء غرفتك
الساعة الـ4 مساءً. لا يمكن التمديد.
597
00:35:08,806 --> 00:35:10,599
الـ4 عصرًا، هذا يعني أن لديّ ثلاثة ساعات.
598
00:35:10,683 --> 00:35:13,519
ـ هذا ما ناله "كلينت" في "ديرتي هاري"
ـ نعم، "ريتا"
599
00:35:13,602 --> 00:35:17,606
أنت مررت بتجارب
بوليسية غير خيالية صحيح؟
600
00:35:18,274 --> 00:35:19,400
نعم، صحيح.
601
00:35:22,361 --> 00:35:23,696
مرحبًا، سيداتي.
602
00:35:24,113 --> 00:35:25,364
هذه هي الخزانة
603
00:35:29,827 --> 00:35:31,078
ماذا فعلتن بملابسها؟
604
00:35:35,624 --> 00:35:37,126
كانت هنا.
605
00:35:37,585 --> 00:35:39,336
يبدو أنهن ألصقن البلاطة مكانها.
606
00:35:42,965 --> 00:35:44,759
ماذا، أنسيت اللغة الإنكليزية؟
607
00:35:45,718 --> 00:35:49,305
افهمي هذا: انتهت الحفلة.
608
00:35:49,930 --> 00:35:51,891
الحفلة…
609
00:35:52,391 --> 00:35:53,225
انتهت.
610
00:35:53,309 --> 00:35:56,187
ـ نحن نراقبك.
ـ نعلم أنكن قتلتن "لوبي أوليفنسيا".
611
00:36:00,399 --> 00:36:03,486
هل تعتقد لأنك غني و أبيض،
612
00:36:03,569 --> 00:36:06,405
يمكنك أن تتهم أيّ أحد بأيّ شيء؟
613
00:36:06,489 --> 00:36:09,909
سيدة "غارسيا"، أنا لا أتهم أحدًا بأيّ شيء.
614
00:36:09,992 --> 00:36:12,495
أنا أتهمك بالقتل.
615
00:36:21,253 --> 00:36:24,465
كان يجب أن أعرف.
غرفة "فينمور" كانت في غاية النظافة.
616
00:36:24,548 --> 00:36:26,926
من يمكنه أن ينجح بفعل ذلك
في غضون 15 دقيقة؟
617
00:36:27,009 --> 00:36:28,803
إنهن الخادمات قادمات من الجحيم.
618
00:36:28,886 --> 00:36:31,138
مهلا.ً أيسرقن الكاميرات؟
619
00:36:31,222 --> 00:36:34,391
ـ لا، إنهن يسرقن المعلومات.
ـ معلومات مالية سرية.
620
00:36:34,475 --> 00:36:37,061
من يتعاقد مع من، ومن على وشك الانهيار.
621
00:36:37,144 --> 00:36:40,272
هذه منظم بعناية فائقة.
لدينا هنا لقاءات دائمة.
622
00:36:40,356 --> 00:36:42,483
شركات سمسرة، شركات استثمار.
623
00:36:42,566 --> 00:36:45,486
ومن في موقع أفضل لكي يسرق المعلومات؟
624
00:36:45,569 --> 00:36:46,987
لا أحد يهتم بخدمة تنظيف الغرف.
625
00:36:47,071 --> 00:36:47,905
هم محجوبون.
626
00:36:47,988 --> 00:36:51,033
الناس يخبئون محفظاتهم وجواهرهم.
627
00:36:51,116 --> 00:36:53,661
لا أحد يفكر في تخبئه حقائبه
او اللابتوب الخاص به.
628
00:36:53,744 --> 00:36:56,163
ـ الخادمات كن ينظفن.
ـ حرفيًا.
629
00:36:56,247 --> 00:37:00,334
يمكننا أن نجعل سلطة الضرائب تقبض
عليهن بتهمة التداول الداخلي.
630
00:37:00,417 --> 00:37:02,336
لا، أظنهن كنّ أذكى من ذلك.
631
00:37:02,419 --> 00:37:04,380
من الممكن أنهن جعلن أصدقائهن وأهلهن
632
00:37:04,463 --> 00:37:05,881
يشترون لهن الأسهم.
633
00:37:05,965 --> 00:37:07,842
أنا لا أفهم. من قتلن؟
634
00:37:07,925 --> 00:37:10,386
ـ الخادمة المفقودة.
ـ خادمة رقم 5.
635
00:37:10,469 --> 00:37:12,137
"لوبي أوليفنسيا".
636
00:37:13,222 --> 00:37:14,431
من الممكن أنها طمعت.
637
00:37:15,349 --> 00:37:18,853
أو أنبها ضميرها وأرادت أن تنسحب.
638
00:37:18,936 --> 00:37:20,271
لأي سبب، لزمهن التخلص منها.
639
00:37:25,526 --> 00:37:27,778
وبعدها عدن إلى عملهن.
640
00:37:28,279 --> 00:37:31,532
لقد كانت أنظف عملية قتل
في تاريخ الجريمة.
641
00:37:34,201 --> 00:37:36,871
ولا نستطيع إثبات شيء.
642
00:37:36,954 --> 00:37:37,872
ليس بدون جثة.
643
00:37:38,038 --> 00:37:39,623
بدون جثة، لا يُوجد قضية.
644
00:37:39,707 --> 00:37:42,251
لكنها موجودة في مكان ما.
645
00:37:43,335 --> 00:37:46,130
ـ "بنجي"، ماذا هناك؟
ـ وجدتها مرة أخرى.
646
00:37:53,804 --> 00:37:56,599
جميعكم، افسحوا الطريق.
لا تلمسوا شيئًا.
647
00:37:57,016 --> 00:37:58,642
نعم يا شريكي، لقد نلنا منهن.
648
00:37:58,976 --> 00:38:01,854
سأتصل بقسم جرائم القتل والمدعي العام.
649
00:38:01,937 --> 00:38:05,274
ومكتب الطبيب الشرعي.
نحن بحاجة لتقرير طب شرعي كامل
650
00:38:06,692 --> 00:38:08,485
كم الوقت؟ هل كان رقمًا قياسيًا؟
651
00:38:10,237 --> 00:38:11,196
حسنًا.
652
00:38:12,698 --> 00:38:14,783
لا بد أنها في الفندق.
653
00:38:19,705 --> 00:38:21,957
"برونوين"، اذا لم نجد الجثة
خلال 20 دقيقة،
654
00:38:22,041 --> 00:38:23,667
سيفلتن بجريمتهن.
655
00:38:43,979 --> 00:38:44,813
انتظر!
656
00:39:20,140 --> 00:39:21,600
ما باليد حيلة سيد "مونك".
657
00:39:21,684 --> 00:39:23,602
لدينا حجوزات فائضة. متأسف.
658
00:39:23,686 --> 00:39:24,520
لا، لست كذلك.
659
00:39:24,603 --> 00:39:27,356
"طوني"، إنهن يسرقن معلومات سرية
660
00:39:27,439 --> 00:39:29,316
أمام أعيننا.
661
00:39:29,400 --> 00:39:32,027
نحن مقتنعون أنهن قتلتن "لوبي أوليفنسيا".
662
00:39:32,194 --> 00:39:34,279
أين الدليل؟ أين الجثة؟
663
00:39:34,363 --> 00:39:35,864
حسنًا، لم نستطع إيجاد الجثة…
664
00:39:35,948 --> 00:39:37,825
لأنها غير موجودة.
665
00:39:38,617 --> 00:39:40,369
الآن، حان موعد المغادرة، سيد "مونك".
666
00:39:40,452 --> 00:39:43,038
أنت الآن تنتهك حرمة الفندق.
667
00:39:43,122 --> 00:39:44,081
القضية…
668
00:39:44,164 --> 00:39:48,210
لماذا لا تذهب إلى بيتك
و تخبر معالجك عن هذا كله؟
669
00:39:48,293 --> 00:39:51,213
"طوني"، اسمع، يجب أن أتحدث إليك.
670
00:39:56,802 --> 00:39:57,928
أين أمك؟
671
00:39:58,012 --> 00:40:00,014
إنها تختار بعض الصور.
672
00:40:00,806 --> 00:40:02,141
هذا المكان مريع جدًا.
673
00:40:02,224 --> 00:40:05,644
جثث مفقودة، رجال متزوجون.
ونصفها لم يظهر.
674
00:40:06,311 --> 00:40:07,187
أعجبتني هذه.
675
00:40:07,271 --> 00:40:09,898
في اليوم الأول، كنا نبتسم.
676
00:40:11,316 --> 00:40:13,318
هيا لنذهب. لنذهب من هنا.
677
00:40:15,696 --> 00:40:17,948
قُد بحذر سيد "مونك".
678
00:40:18,032 --> 00:40:19,450
هذا لم ينته بعد.
679
00:40:23,787 --> 00:40:24,872
سأرسلها بالبريد.
680
00:40:24,955 --> 00:40:26,623
لديّ بعض الملاحظات.
681
00:40:30,711 --> 00:40:31,837
أنت لوحدك الآن.
682
00:40:31,920 --> 00:40:33,172
سأنال منهن.
683
00:40:33,255 --> 00:40:34,923
أراهن أنك ستفعلين.
684
00:40:35,632 --> 00:40:37,426
خذ واحدة للطريق.
685
00:40:46,977 --> 00:40:49,229
ـ "بنجي". اربط حزام الأمان.
ـ حاضر.
686
00:40:52,691 --> 00:40:57,237
"أدريان"، انس الأمر.
لن تستطيع هزيمتهم جميعًا، هيا.
687
00:40:57,988 --> 00:40:59,198
هيا.
688
00:41:41,747 --> 00:41:43,582
كيف تقول و…؟
689
00:42:45,523 --> 00:42:47,148
لا أستطيع الانتظار سنة كاملة.
690
00:42:47,291 --> 00:42:50,127
ـ ماذا؟
ـ إجازتنا المقبلة.
691
00:42:50,278 --> 00:42:53,365
ـ هل استمتعت؟
ـ قضيت وقتًا ممتعًا.
692
00:42:54,449 --> 00:42:57,118
لمعلوماتك، هذه لم تكن إجازة يا "أدريان".
693
00:42:57,202 --> 00:42:59,454
العطلة يجب أن تكون ممتعة ومريحة.
694
00:42:59,537 --> 00:43:01,247
هذا كان مخيم جرائم.
695
00:43:01,331 --> 00:43:02,749
كنت أفكر،
696
00:43:03,083 --> 00:43:06,086
أول أسبوع من نوفمبر،
هناك مكان في "مونتيري".
697
00:43:06,169 --> 00:43:08,963
لا. انس الموضوع. لا مزيد من العطل.
698
00:43:09,047 --> 00:43:12,342
المرة المقبلة حين تحاول إقناعي
بأخذ إجازة، سأستقيل.
699
00:43:15,387 --> 00:43:17,180
لا أصدق أني قلت ذلك.
700
00:43:17,263 --> 00:43:18,598
تبدين منزعجة.
701
00:43:19,140 --> 00:43:20,100
أنا كذلك.
702
00:43:20,183 --> 00:43:21,643
ـ أتعرفين ما يلزمك؟
ـ اصمت.
703
00:43:21,726 --> 00:43:23,728
ـ عطلة.
ـ اصمت.
704
00:43:25,500 --> 00:43:33,492
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
705
00:44:04,436 --> 00:44:07,355
ترجمة "رزان سلامة"
705
00:44:08,305 --> 00:45:08,431
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%