"Monk" Mr. Monk Goes Back to School
ID | 13203003 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk Goes Back to School |
Release Name | Monk.S02E01.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2003 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 650601 |
Format | srt |
1
00:00:06,531 --> 00:00:07,824
أهناك مشكلة؟
2
00:00:08,617 --> 00:00:10,369
"ديريك"، أنت تتفادى الموضوع.
3
00:00:11,411 --> 00:00:14,790
ما عيب الموضوع؟ رقبتك هي موضوعي المفضل.
4
00:00:14,873 --> 00:00:16,249
لنذهب إلى الداخل.
5
00:00:16,333 --> 00:00:17,960
لا تستطيع، فعليك النهوض مبكرًا غدًا.
6
00:00:18,043 --> 00:00:20,587
ـ امتحانات الثانوية، أتتذكر؟
ـ لن أخضع للامتحانات.
7
00:00:20,671 --> 00:00:23,382
سأحرص على عدم غش الطلبة فقط.
8
00:00:23,965 --> 00:00:25,258
ماذا عن "لوري"؟
9
00:00:26,301 --> 00:00:29,471
زوجتي؟ لقد خضعت للامتحانات الثانوية
عام 1680.
10
00:00:29,554 --> 00:00:30,639
أتحدّث بجد.
11
00:00:30,722 --> 00:00:34,351
إن لم تخبرها بأمرنا سريعًا، وأعني الليلة،
12
00:00:34,434 --> 00:00:35,727
فسأفعل أنا شيئًا حيال الأمر.
13
00:00:35,811 --> 00:00:37,062
عزيزتي "بيث"، اهدئي.
14
00:00:39,898 --> 00:00:42,609
ـ لا نريد دخول هذه المرحلة.
ـ بل نحن فيها.
15
00:00:42,693 --> 00:00:44,569
هذه ليست كإحدى تجاربك العلمية
16
00:00:44,653 --> 00:00:47,322
حيث يمكنك التحكم بالظروف. هذه حياتي أيضًا.
17
00:00:47,989 --> 00:00:50,826
ـ لم أعد بسن 25 عامًا.
ـ أعلم يا عزيزتي.
18
00:00:51,868 --> 00:00:53,912
يمكننا العيش بسعادة في أيّ مكان.
19
00:00:53,995 --> 00:00:54,997
حسنًا.
20
00:00:57,457 --> 00:00:58,875
ـ دعيني أفكر فحسب.
ـ لا.
21
00:00:58,959 --> 00:01:00,961
لا مزيد من المماطلة يا "ديريك".
22
00:01:02,045 --> 00:01:03,672
أعني الأمر هذه المرة.
23
00:01:04,965 --> 00:01:07,175
ـ سأمنحك حتى ليلة غد.
ـ "بيث"…
24
00:01:09,970 --> 00:01:10,804
"بيث".
25
00:01:14,141 --> 00:01:15,517
اسمعي، أنت محقة.
26
00:01:16,977 --> 00:01:18,770
سأخبرها الليلة حالما أعود على المنزل.
27
00:01:18,854 --> 00:01:21,898
أخبرها فحسب، كن قويًا.
28
00:01:21,982 --> 00:01:24,693
"عندما يتم الأمر،
من الأفضل أن يتم سريعًا."
29
00:01:26,945 --> 00:01:28,447
لديك اقتباس لكل شيء، أليس كذلك؟
30
00:01:29,489 --> 00:01:30,949
هذا من مسرحية "ماكبيث".
31
00:01:31,658 --> 00:01:33,785
هذا ما يحدث عندما تواعد معلمة
اللغة الإنجليزية.
32
00:01:33,869 --> 00:01:35,787
حسنًا، غدًا.
33
00:01:35,871 --> 00:01:38,790
قابليني الساعة 8 قبل الامتحان
في المكان المعتاد.
34
00:01:39,374 --> 00:01:40,834
وسأخبرك كيف جرى الأمر.
35
00:01:42,000 --> 00:01:48,074
36
00:02:06,359 --> 00:02:07,903
"مدرسة (آشتون) الإعدادية".
37
00:02:25,587 --> 00:02:27,172
"(مونك)"
38
00:03:27,367 --> 00:03:28,695
"أدريان"، لا تفعل هذا.
39
00:03:28,789 --> 00:03:30,343
أضع القطع في المنتصف فقط.
40
00:03:30,406 --> 00:03:32,616
أعرف ما تفعله. أنا أحاول التركيز.
41
00:03:32,677 --> 00:03:34,846
تمهلي، ستشكرينني لاحقًا.
42
00:03:35,619 --> 00:03:37,663
أنت تقول هذا دائمًا.
43
00:03:37,747 --> 00:03:39,749
هل سبق وأن شكرتك من قبل؟
44
00:03:40,708 --> 00:03:41,584
لا.
45
00:03:45,045 --> 00:03:46,422
ـ هل انتهيت؟
ـ تمهلي!
46
00:03:49,467 --> 00:03:50,384
حسنًا.
47
00:03:51,886 --> 00:03:54,430
لا، لا أنصحك بتحريك هذا.
48
00:03:55,431 --> 00:03:58,267
ـ لم لا؟
ـ سأقتل الملكة بالفيل.
49
00:04:00,603 --> 00:04:02,271
ماذا تفعلين؟
50
00:04:03,597 --> 00:04:05,015
ماذا؟
51
00:04:05,357 --> 00:04:06,317
الحركة إليك.
52
00:04:07,735 --> 00:04:10,488
حسنًا، لقد فزت فقد تم إقصاؤك.
53
00:04:10,571 --> 00:04:11,989
لماذا؟
54
00:04:12,072 --> 00:04:13,866
لا يمكنك فعل هذا فهو غير قانوني.
55
00:04:13,949 --> 00:04:16,660
ـ ماذا؟
ـ لا يمكنك لعق الملكة.
56
00:04:16,744 --> 00:04:19,580
ـ إنها ملكتي.
ـ هذا غير مهم.
57
00:04:19,663 --> 00:04:22,750
لا يمكنك لعق أي ملكة. إنه قانون معروف.
58
00:04:22,833 --> 00:04:24,919
أهناك قانون ضد لعق الملكة؟
59
00:04:25,002 --> 00:04:28,005
لا يُسمح لك بلمس القطع حتى خلال اللعبة.
60
00:04:28,088 --> 00:04:29,048
ـ اسألي أي شخص.
ـ رباه!
61
00:04:29,131 --> 00:04:30,716
كنت تقوم بلمس جميع الحجارة.
62
00:04:30,800 --> 00:04:34,261
لقد كنت تتحرش جنسيًا بجميع قطع اللعبة.
63
00:04:34,345 --> 00:04:36,555
{\an8}ـ كنت أضعها في المنتصف، هذا مختلف.
ـ وكيف يختلف هذا؟
64
00:04:36,639 --> 00:04:40,392
{\an8}حسنًا، سألعب.
65
00:04:42,895 --> 00:04:43,729
{\an8}إليك.
66
00:04:45,189 --> 00:04:46,148
مات الشاه.
67
00:04:55,658 --> 00:04:57,493
{\an8}مكتب "أدريان مونك".
68
00:04:57,576 --> 00:04:59,245
أيمكنك الانتظار لحظة؟
69
00:04:59,328 --> 00:05:02,414
{\an8}"أدريان"، أتعرف امرأة تدعى
"آرلين كاسيدي"؟
70
00:05:02,498 --> 00:05:04,750
"آرلين كاسيدي"؟ يا إلهي!
71
00:05:04,834 --> 00:05:06,794
كانت "ترودي" تتحدث عنها دائمًا.
72
00:05:06,877 --> 00:05:08,712
{\an8}كانتا تذهبان إلى المدرسة الثانوية معًا.
73
00:05:10,256 --> 00:05:11,674
{\an8}مرحبًا، المعذرة.
74
00:05:12,299 --> 00:05:13,384
بالتأكيد.
75
00:05:14,426 --> 00:05:16,804
أجل، أعرف المكان.
76
00:05:20,015 --> 00:05:21,350
{\an8}حسنًا.
77
00:05:21,433 --> 00:05:22,893
شكرًا.
78
00:05:23,853 --> 00:05:26,647
{\an8}"أدريان"، تريد التحدث إليك بشدة.
79
00:05:26,730 --> 00:05:29,733
{\an8}لقد أعطتني العنوان للتو.
قالت إن الأمر مهم جدًا.
80
00:05:29,817 --> 00:05:32,361
ـ أتعتقدين أن علينا الذهاب؟
ـ قد يكون هذا عمل لنا.
81
00:05:32,444 --> 00:05:34,321
ـ أتريدين الذهاب الآن؟
ـ أجل.
82
00:05:35,072 --> 00:05:36,949
{\an8}ـ قبل إنهاء اللعبة؟
ـ أجل.
83
00:05:37,032 --> 00:05:38,534
{\an8}تنسحبين إذًا.
84
00:05:40,828 --> 00:05:44,582
{\an8}ـ تمهلي، هذا القسم لذوي الإعاقات.
ـ أعتقد أننا مؤهلان.
85
00:05:45,374 --> 00:05:50,254
{\an8}هل ارتادت "ترودي" هذه المدرسة؟
كيف أمكنها تحمل النفقات؟
86
00:05:50,337 --> 00:05:52,089
{\an8}منحة دراسية.
87
00:05:52,172 --> 00:05:53,924
{\an8}لقد أحبت هذه المدرسة.
88
00:05:54,592 --> 00:05:57,678
{\an8}لقد وصفتها لي بدقة كبيرة.
89
00:05:57,761 --> 00:06:00,097
{\an8}اشعر بأنني ارتدتها أيضًا.
90
00:06:00,848 --> 00:06:01,974
{\an8}"ترودي".
91
00:06:02,057 --> 00:06:04,059
{\an8}حسنًا، لنفعل هذا.
92
00:06:04,143 --> 00:06:05,686
{\an8}راهن بمئتي دولار.
93
00:06:06,353 --> 00:06:09,481
{\an8}ـ ما النسية في "ميشيغان"؟.
ـ المعذرة!
94
00:06:09,565 --> 00:06:11,275
لحظة، أيمكنني مساعدتك؟
95
00:06:11,358 --> 00:06:14,361
نحن نبحث عن "آرلين كاسيدي"
إنها نائبة المدير.
96
00:06:14,445 --> 00:06:17,948
ـ أجل، هل أنتما صحفيان؟
ـ لا، نحن مع الشرطة.
97
00:06:18,032 --> 00:06:22,286
ارتادت زوجتي هذه المدرسة، أتعرفها؟
اسمها "ترودي أليسون".
98
00:06:22,369 --> 00:06:25,164
ـ لا، بدأت العمل هنا منذ عام فقط.
ـ كانت طالبة متفوقة.
99
00:06:25,247 --> 00:06:26,457
رائع! مبارك!
100
00:06:26,540 --> 00:06:28,459
ـ كانت ضمن لجنة الكتاب السنوي…
ـ "أدريان".
101
00:06:28,542 --> 00:06:29,918
إنه لا يعرفها.
102
00:06:33,088 --> 00:06:34,757
أين نجد الآنسة "كاسيدي"؟
103
00:06:35,382 --> 00:06:37,134
مبنى الإدارة في الطابق الثاني.
104
00:06:38,177 --> 00:06:39,219
شكرًا.
105
00:06:39,303 --> 00:06:42,598
المعذرة، هل كنت متواجدًا في الصباح؟
106
00:06:42,681 --> 00:06:44,183
لا، لقد فاتني الأمر.
107
00:06:44,266 --> 00:06:47,102
حظ جيد، فهو أمر يحطم الفؤاد.
ولكن ماذا عسانا أن نفعل؟
108
00:06:48,020 --> 00:06:49,396
أما زلت هناك؟
109
00:06:50,397 --> 00:06:53,859
كنت أعيش في "نيويورك" عندما
سمعت الأنباء عن "ترودي"؟
110
00:06:53,942 --> 00:06:56,695
ـ لقد بكيت لأسابيع.
ـ لقد بكينا جميعًا.
111
00:06:57,321 --> 00:06:59,698
ألم يقبضوا على المسؤولين بعد؟
112
00:06:59,782 --> 00:07:00,866
ما زلنا نبحث.
113
00:07:01,617 --> 00:07:04,912
ـ هل كنت مقربة من "ترودي"؟
ـ كنا كأختين.
114
00:07:04,995 --> 00:07:06,997
شعر الجميع كذلك مع "ترودي".
115
00:07:07,081 --> 00:07:10,334
ساعدتها في دراسة الجبر
وساعدتني بالآداب الإنجليزية.
116
00:07:10,417 --> 00:07:11,961
كانت كاتبة موهوبة.
117
00:07:12,044 --> 00:07:15,422
ـ هل قرأت أي من قصائدها؟
ـ أقرأها كل ليلة تقريبًا.
118
00:07:15,965 --> 00:07:18,968
آسفة لأني لم أتمكن من حضور الزفاف.
119
00:07:19,468 --> 00:07:20,719
هل كان رائعًا؟
120
00:07:20,803 --> 00:07:23,222
لقد كان كذلك.
121
00:07:23,305 --> 00:07:26,433
ما الذي حدث هنا اليوم؟
122
00:07:27,851 --> 00:07:31,855
ماتت إحدى المعلمات لديّ قبل ساعات.
ما زلت أرتعش.
123
00:07:32,731 --> 00:07:35,651
كان اسمها "بيث لاندو" وكانت رائعة.
124
00:07:35,734 --> 00:07:38,362
إحدى أفضل معلمات اللغة الإنجليزية لديّ.
125
00:07:38,445 --> 00:07:40,447
وجدوها هناك قرب برج الساعة.
126
00:07:40,531 --> 00:07:42,992
اعتبرت الشرطة الأمر انتحارًا واضحًا.
127
00:07:43,075 --> 00:07:44,159
لكني لا تصدقينهم؟
128
00:07:44,243 --> 00:07:46,412
الأمر ليس أنني لا أصدقهم.
129
00:07:46,495 --> 00:07:48,664
لكنهم لم يعرفونها.
130
00:07:48,747 --> 00:07:51,291
لم لا تعتقدين أن الآنسة "لاندو" انتحرت؟
131
00:07:51,959 --> 00:07:56,046
ربما كانت "بيث" تقلق كثيرًا.
132
00:07:56,130 --> 00:08:00,134
وربما اكترثت أكثر من اللازم
ولكن لم تكن لديها نزعة انتحارية.
133
00:08:00,217 --> 00:08:02,928
لن أصدق هذا أبدًا.
134
00:08:03,012 --> 00:08:06,056
ـ أتريدينني أن أنظر بالأمر؟
ـ يمكنني دفع أتعابك.
135
00:08:06,140 --> 00:08:09,393
لا، لا يمكنني قبول النقود.
136
00:08:11,061 --> 00:08:12,354
هذا من أجل "ترودي".
137
00:08:14,231 --> 00:08:16,525
أخبره بأن ينتظر وسأعلمه بالأمر.
138
00:08:17,651 --> 00:08:20,154
حسنًا يا جماعة، انتهى الأمر. هذا يكفي.
139
00:08:20,237 --> 00:08:21,905
أخبر الطبيب الشرعي بأننا قادمون.
140
00:08:21,989 --> 00:08:24,366
وأريد التقرير على مكتبي صباح الغد.
141
00:08:24,450 --> 00:08:28,245
أيها الرقيب، "أدريان مونك" في الأسفل.
142
00:08:28,328 --> 00:08:29,580
لماذا؟
143
00:08:29,663 --> 00:08:31,373
طلبت نائبة الرئيس منه النظر في الأمر.
144
00:08:31,457 --> 00:08:33,876
يبدو أن "ترودي"، إنها…
145
00:08:35,169 --> 00:08:36,295
زوجته… المتوفاة…
146
00:08:36,378 --> 00:08:39,089
أعرف من هي "ترودي" أيها الملازم.
147
00:08:39,173 --> 00:08:40,799
هذه مدرستها.
148
00:08:40,883 --> 00:08:42,509
وهو يريد الصعود.
149
00:08:43,844 --> 00:08:46,013
توقفوا، لا يتحرك أحد.
150
00:08:47,222 --> 00:08:48,974
ماذا نسيت؟
151
00:08:49,892 --> 00:08:51,268
لدينا البصمات من الحافة.
152
00:08:51,351 --> 00:08:52,227
أجل سيدي.
153
00:08:52,311 --> 00:08:54,772
قمنا بتصوير كل شيء من كل زاوية.
154
00:08:54,855 --> 00:08:57,066
ـ هل وضعت الحذاء في كيس؟
ـ أجل سيدي.
155
00:08:58,859 --> 00:09:02,446
سيحصل الطبيب الشرعي
على الأنسجة والألياف؟
156
00:09:02,529 --> 00:09:03,489
لا تقلق سيدي.
157
00:09:03,572 --> 00:09:06,325
ـ فعلنا كل شيء هنا.
ـ أخذنا المعطف…
158
00:09:06,408 --> 00:09:07,826
قمنا بعملنا سيدي.
159
00:09:09,912 --> 00:09:10,913
حسنًا، دعوه يصعد.
160
00:09:10,996 --> 00:09:12,456
دعوه يصعد.
161
00:09:19,546 --> 00:09:20,839
لا تنظر إلى الأسفل.
162
00:09:24,384 --> 00:09:25,469
مرحبًا يا "مونك".
163
00:09:25,552 --> 00:09:27,346
ـ أيها القائد.
ـ "شارونا".
164
00:09:28,514 --> 00:09:29,640
أيها الملازم.
165
00:09:29,723 --> 00:09:31,642
أتخيل أن هذا من أكبر مخاوفك.
166
00:09:31,725 --> 00:09:35,354
ـ مسرح جريمة على السطح.
ـ لا، ليس أكبرها.
167
00:09:35,437 --> 00:09:38,732
إنه في المرتبة الرابعة. لا، بل الخامسة.
168
00:09:39,775 --> 00:09:40,943
الرابعة.
169
00:09:41,026 --> 00:09:44,613
الرابعة أو الخامسة. لم أحضر القائمة معي.
170
00:09:45,948 --> 00:09:48,951
لم فرقة جرائم القتل هنا؟
ألا يفترض أن تكون قضية انتحار؟
171
00:09:49,034 --> 00:09:51,870
ليست كذلك حتى نقرر أنها عملية انتحار.
172
00:09:52,704 --> 00:09:53,831
وهذه إحداها.
173
00:09:54,832 --> 00:09:56,041
ألا تُوجد علامات مقاومة؟
174
00:09:56,125 --> 00:09:59,044
لا، فقد تركت معطفها مثنيًا
بشكل مرتب هناك.
175
00:10:00,129 --> 00:10:01,505
ما هذا؟
176
00:10:01,588 --> 00:10:02,714
إنه حذاؤها.
177
00:10:03,340 --> 00:10:07,010
ثنت معطفها ووضعته هناك
فلم تركت حذاءها هناك؟
178
00:10:07,219 --> 00:10:08,387
لقد قفزت.
179
00:10:09,388 --> 00:10:12,015
كانت تتناول أقراص مضاد الاكتئاب
ووجدنا رسالة انتحار.
180
00:10:12,099 --> 00:10:13,725
كانت في جيبها.
181
00:10:15,269 --> 00:10:16,728
ـ إنها مطبوعة.
ـ أجل.
182
00:10:16,812 --> 00:10:18,730
عادة تكتب بخط اليد.
183
00:10:18,814 --> 00:10:21,108
لقد رأيتها مطبوعة ومكتوبة
184
00:10:21,191 --> 00:10:24,069
رأيتها مكتوبة بالدماء
وبالأقلام الملونة.
185
00:10:24,153 --> 00:10:26,029
رأيتها بجميع أشكالها.
186
00:10:26,113 --> 00:10:27,114
تمهل!
187
00:10:29,867 --> 00:10:31,451
"إلى ما قد أسأت يومًا
188
00:10:31,535 --> 00:10:34,872
هذا العالم ومشاكله شيء لا يمكنني
احتماله، أنا آسفة، (بيث)."
189
00:10:35,539 --> 00:10:37,416
لا أعتقد أن "بيث لاندو" كتبت هذا.
190
00:10:37,499 --> 00:10:39,877
ـ لم لا؟
ـ لقد وضعت فاصلة هنا
191
00:10:39,960 --> 00:10:42,004
ويجب ألّا تكون موجودة.
192
00:10:42,087 --> 00:10:45,549
وهنا تقول "إلى ما" بدلًا من "إلى من".
193
00:10:45,632 --> 00:10:49,011
لم تكتب الرسالة معلمة
لغة إنجليزية ماهرة.
194
00:10:49,094 --> 00:10:51,930
ـ لقد كانت تعاني.
ـ لم تكن تفكر بوضوح.
195
00:10:52,014 --> 00:10:54,308
يا إلهي! إنها رسالة انتحار.
196
00:10:54,391 --> 00:10:56,351
هل رآها أحد تقفز؟
197
00:10:56,435 --> 00:10:57,269
لا.
198
00:10:58,395 --> 00:10:59,563
لكن نحو 50 طالبًا سمعوا الأمر.
199
00:11:01,690 --> 00:11:04,651
كان الجميع في الداخل يخضعون
لامتحان الثانوية حينها.
200
00:11:06,028 --> 00:11:09,239
لكنهم في المبنى الرئيسي فكيف…
201
00:11:09,323 --> 00:11:12,534
ـ كيف سمعوا شيئًا؟
ـ لقد سقطت على سيارة.
202
00:11:12,618 --> 00:11:13,994
وانطلق إنذار السيارة.
203
00:11:14,077 --> 00:11:16,580
ـ سقطت على سيارة؟
ـ أجل، تعال وألق نظرة.
204
00:11:19,458 --> 00:11:22,878
ـ كم كان عمرها؟
ـ 36.
205
00:11:22,961 --> 00:11:27,215
ـ أيّ سيارة كانت تخصها؟
ـ "كورولا" بيضاء، هناك.
206
00:11:30,052 --> 00:11:31,303
وسيارة من هذه؟
207
00:11:31,887 --> 00:11:32,930
"ديريك فيلبي".
208
00:11:33,013 --> 00:11:36,016
معلم آخر، أهناك مشكلة؟
209
00:11:36,099 --> 00:11:39,019
لم يركن أحد سيارته هنا
إلى جانب هذه القوارير المحطمة؟
210
00:11:39,102 --> 00:11:40,771
كان بإمكانه الركن في أي مكان.
211
00:11:40,854 --> 00:11:43,690
سبق وأن ركنت على قوارير محطمة.
212
00:11:43,774 --> 00:11:45,317
والأبواب غير مقفلة.
213
00:11:45,400 --> 00:11:47,319
أجل، إنه حي آمن.
214
00:11:47,402 --> 00:11:49,571
أنت محق، إنه حي آمن.
215
00:11:49,655 --> 00:11:53,325
لم كان الإنذار مفعّلًا إذًا؟ً
216
00:11:53,408 --> 00:11:56,620
ـ هذا غير منطقي.
ـ لا، الأمور غالبًا كذلك.
217
00:11:56,703 --> 00:11:58,372
لقد قصت شعرها الأسبوع الماضي.
218
00:11:58,455 --> 00:12:00,082
لم تفعل هذا وهي توشك على…
219
00:12:00,165 --> 00:12:01,500
تعاني أختي الاكتئاب.
220
00:12:01,583 --> 00:12:04,670
الأمر كذلك في بعض الأحيان، فالمشاعر تغمرك.
221
00:12:05,629 --> 00:12:07,673
لم أكن أعرفها جيدًا، هل كانت لديها عائلة؟
222
00:12:07,756 --> 00:12:09,508
أخ في "سانت لويس" حسب اعتقادي.
223
00:12:12,552 --> 00:12:13,971
المعذرة.
224
00:12:14,054 --> 00:12:17,182
المعذرة، اسمي "أدريان مونك".
225
00:12:17,265 --> 00:12:20,060
وهذه "شارونا فلمينغ"، مساعدتي.
226
00:12:20,143 --> 00:12:23,313
ـ زميلته.
ـ مساعدتي وزميلتي.
227
00:12:23,397 --> 00:12:25,107
زميلته ومساعدته.
228
00:12:26,149 --> 00:12:28,568
أعرف أن هذا وقت عصيب.
229
00:12:29,152 --> 00:12:30,904
أردت طرح بعض الأسئلة فقط.
230
00:12:30,988 --> 00:12:32,489
هل أنت من الشرطة سيد "مونك"؟
231
00:12:32,572 --> 00:12:33,699
لقد كنت كذلك.
232
00:12:34,366 --> 00:12:36,743
أنا مستشار خاص الآن.
233
00:12:38,328 --> 00:12:40,998
أساعد قسم الشرطة في تقريرهم فحسب.
234
00:12:48,463 --> 00:12:51,008
هل كنتم هنا عند موت الآنسة "لاندو"؟
235
00:12:51,091 --> 00:12:53,844
أجل، كانت الطلاب يخضعون لامتحان الثانوية.
236
00:12:53,927 --> 00:12:55,303
كنا نراقب الامتحان.
237
00:12:55,387 --> 00:12:58,140
إذًا، هل كنتم معًا؟
238
00:12:58,223 --> 00:13:00,308
لا، كنا في غرف صفوف مختلفة.
239
00:13:00,976 --> 00:13:03,270
ـ "أدريان"؟
ـ المعذرة، ماذا تفعل؟
240
00:13:05,689 --> 00:13:06,815
أجعلها متساوية فقط.
241
00:13:06,898 --> 00:13:10,444
لكنك تخلط القهوة العادية مع القهوة
الخالية من الكافيين.
242
00:13:15,532 --> 00:13:16,491
لكنها متساوية.
243
00:13:16,575 --> 00:13:17,993
لكنها مخلوطة الآن.
244
00:13:20,537 --> 00:13:23,582
ـ لكنها متساوية.
ـ لكنها مخلوطة الآن.
245
00:13:24,458 --> 00:13:25,542
لكنها متساوية.
246
00:13:26,793 --> 00:13:28,128
لكنها مخلوطة الآن.
247
00:13:31,590 --> 00:13:34,134
لكنها متساوية! وقعت الحادثة خلال الامتحان
248
00:13:34,217 --> 00:13:35,469
وعندها انطلق صوت الإنذار؟
249
00:13:35,552 --> 00:13:39,264
أجل، بدأنا الامتحان الساعة 8:20 تمامًا.
250
00:13:39,347 --> 00:13:40,307
تمامًا؟
251
00:13:40,390 --> 00:13:42,309
ـ تمامًا.
ـ تمامًا.
252
00:13:42,392 --> 00:13:44,102
يبدأ الامتحان بالوقت ذاته في البلاد.
253
00:13:44,186 --> 00:13:45,562
إنه فحص شامل للجميع.
254
00:13:45,645 --> 00:13:47,522
ألم تخضع لامتحانات الثانوية؟
255
00:13:48,315 --> 00:13:51,526
لا، أخضعوني لامتحان آخر؟
256
00:13:52,069 --> 00:13:56,073
أيمكنكم التفكير في سبب آخر
قد يدفع بـ"بيث" للانتحار؟
257
00:13:56,156 --> 00:13:57,532
كنا نتحدث عن الأمر للتو.
258
00:13:57,616 --> 00:14:00,118
ألم تذكر شيء في رسالتها؟
259
00:14:00,202 --> 00:14:02,496
لا، لم تكن واضحة.
260
00:14:03,371 --> 00:14:04,581
هل أنت السيد "فيلبي"؟
261
00:14:04,664 --> 00:14:06,291
أجل، "ديريك فيلبي".
262
00:14:07,167 --> 00:14:08,001
وأنت تدرس…
263
00:14:08,085 --> 00:14:10,504
الكيمياء والبيولوجيا.
264
00:14:10,587 --> 00:14:13,215
لقد سقطت على سيارتك، أليس كذلك؟
265
00:14:13,298 --> 00:14:15,759
أجل، حتى لو أصلحوها
فلن أحتمل قيادتها.
266
00:14:15,842 --> 00:14:17,719
لن أشعر بخير بهذا.
267
00:14:17,803 --> 00:14:20,555
بالطبع لا.
268
00:14:20,639 --> 00:14:22,015
أيمكنني طرح سؤال عليك؟
269
00:14:22,099 --> 00:14:24,184
يبدو أنه لا يمكن إيقافك.
270
00:14:26,686 --> 00:14:29,314
لم ركنت السيارة قرب البرج.
271
00:14:29,398 --> 00:14:32,025
أليس موقف طاقم المدرسة
قرب غرف الصف؟
272
00:14:32,109 --> 00:14:35,695
كنت سأذهب للركض بعد الامتحان
وأردت الركن قرب المضمار.
273
00:14:37,030 --> 00:14:40,742
صحيح، عليّ أن أطلب سيارة
أجرة لأعود إلى المنزل.
274
00:14:41,910 --> 00:14:43,745
الرقم في مكان ما هنا.
275
00:14:45,789 --> 00:14:47,999
لقد تركت إنذار السيارة مفعّلا.ً
276
00:14:49,459 --> 00:14:53,213
تركت الإنذار مفعّلًا لكن الأبواب
غير مقفولة.
277
00:14:53,713 --> 00:14:54,965
لقد نسيت.
278
00:14:55,841 --> 00:14:57,342
أعتقد أنني غير مثالي.
279
00:14:57,426 --> 00:14:59,094
أعتقد ذلك.
280
00:15:00,679 --> 00:15:02,556
ـ إنه المذنب.
ـ من هو المذنب؟
281
00:15:02,639 --> 00:15:04,558
رجل العلم "ديريك فيلبي".
282
00:15:04,641 --> 00:15:07,018
لقد سأل عن رسالة انتحار
لكنني لم أذكرها.
283
00:15:07,102 --> 00:15:09,521
ربما افترض الأمر، أليس هناك رسالة عادة؟
284
00:15:09,604 --> 00:15:12,357
في الواقع، لا. إنه يخون زوجته أيضًا.
285
00:15:12,441 --> 00:15:14,067
ـ وكيف تعرف هذا؟
ـ خاتم الزفاف.
286
00:15:14,151 --> 00:15:17,487
ـ أجل، كان يرتدي خاتم زواجه.
ـ أجل، لكنه ينتزعه كثيرًا.
287
00:15:17,571 --> 00:15:18,530
عندما فتح محفظته،
288
00:15:18,613 --> 00:15:21,700
لاحظت وجود طية بسيطة حيث يبقيه.
289
00:15:21,783 --> 00:15:26,746
ـ لقد لاحظت طية بسيطة؟
ـ إنها موهبة ولعنة في الوقت ذاته.
290
00:15:26,830 --> 00:15:27,831
إنه المذنب.
291
00:15:27,914 --> 00:15:30,125
ولكن يا "أدريان"، كان يراقب
الامتحان وقت الحادثة.
292
00:15:30,208 --> 00:15:31,877
وكان معه 50 طالبًا.
293
00:15:31,960 --> 00:15:33,879
ـ هذا صحيح.
ـ كيف أمكنه قتلها إذًا؟
294
00:15:33,962 --> 00:15:35,672
لا يمكنه التواجد في مكانين بوقت واحد.
295
00:15:35,755 --> 00:15:39,426
أعرف أن هذا مستحيل لكنه المذنب.
296
00:15:46,969 --> 00:15:48,984
ـ هذه حبيبتي.
ـ لقد بدت سعيدة.
297
00:15:49,039 --> 00:15:52,265
كانت سعيدة جدًا فلم تكن قد قابلتني بعد.
298
00:15:52,477 --> 00:15:54,145
أردتما أن تريا دفتر مواعيدها.
299
00:15:54,228 --> 00:15:56,522
هذه نسخة منه.
أخذت الشرطة النسخة الأصلية.
300
00:15:56,606 --> 00:15:59,484
ـ شكرًا.
ـ أيمكنك أن تخبرينني عن "ديريك فيلبي"؟
301
00:15:59,567 --> 00:16:02,278
أجل، إنه أحد المعلمين المحبوبين
في هذه المدرسة.
302
00:16:02,361 --> 00:16:05,490
لديه عائلة رائعة وسنشتاق إليه كثيرًا.
303
00:16:05,573 --> 00:16:08,159
ـ هل سيغادر؟
ـ لقد حصل على عمل آخر.
304
00:16:08,242 --> 00:16:10,661
سيصبح مديرًا في أكاديمية "لينكولن"
في مقاطعة "مارين".
305
00:16:10,745 --> 00:16:11,579
{\an8}"(بيث لاندو)".
306
00:16:11,662 --> 00:16:12,788
إنها ترقية كبيرة.
307
00:16:12,872 --> 00:16:13,706
"(موديستو إن)".
308
00:16:14,499 --> 00:16:18,711
آنسة "كاسيدي"، أيمكن أنّ هناك علاقة
بين "بيث" و"ديريك فيلبي"؟
309
00:16:18,794 --> 00:16:22,256
"بيث" و"ديريك"، لا أعتقد ذلك.
310
00:16:22,340 --> 00:16:25,551
ـ لماذا؟
ـ كان يستخدم قلمًا من فندق "مديستو إن".
311
00:16:26,344 --> 00:16:29,096
أود أن أقضي المزيد من الوقت
مع السيد "فيلبي"
312
00:16:29,180 --> 00:16:30,306
وأتعرف إليه أكثر.
313
00:16:30,389 --> 00:16:32,558
"أدريان"، لا يمكنك التجول في المدرسة.
314
00:16:32,642 --> 00:16:34,477
لن أتجول، أنا لا أتجول.
315
00:16:34,560 --> 00:16:38,689
قال "ستولتماير" إن التحقيق قد انتهى.
316
00:16:39,703 --> 00:16:40,733
إنها محقة.
317
00:16:40,816 --> 00:16:44,570
ما زلنا لم نجد بديلًا لـ"بيث" بعد.
318
00:16:48,312 --> 00:16:50,718
لا تفكر في الأمر حتى.
319
00:16:51,922 --> 00:16:53,799
إنهم مراهقون.
320
00:17:01,375 --> 00:17:02,543
مرحبًا.
321
00:17:04,031 --> 00:17:05,366
أعرف أن…
322
00:17:07,118 --> 00:17:09,120
هذا وقت عصيب على الجميع.
323
00:17:09,651 --> 00:17:13,363
وسأحل مكانها ليومين أو ثلاثة فقط.
324
00:17:14,516 --> 00:17:15,684
واسمي…
325
00:17:18,144 --> 00:17:19,521
هو السيد…
326
00:18:23,125 --> 00:18:23,959
السيد…
327
00:19:08,755 --> 00:19:09,589
"مونك".
328
00:19:10,423 --> 00:19:11,424
السيد "مونك".
329
00:19:13,093 --> 00:19:16,721
حسنًا، علمت أنكم ستقرؤون رواية
330
00:19:17,389 --> 00:19:21,309
"ذا ريد باج أوف كوريج" بقلم
"ستيفن كراين". إحدى رواياتي المفضلة.
331
00:19:21,393 --> 00:19:23,603
لنبدأ بالفصل الأول.
332
00:19:32,445 --> 00:19:33,863
ما بال هذا الحرف؟
333
00:19:47,335 --> 00:19:48,503
يا إلهي!
334
00:19:50,296 --> 00:19:52,215
"أدريان"، هل أنت بخير؟
335
00:19:52,298 --> 00:19:53,675
ماذا حدث؟
336
00:19:55,468 --> 00:19:57,345
غبار الطباشير.
337
00:19:57,470 --> 00:20:00,056
عليّ الذهاب إلى الممرضة.
338
00:20:00,181 --> 00:20:02,308
ـ لا يمكنني التنفس.
ـ حسنًا، أعطني هذه.
339
00:20:02,392 --> 00:20:04,686
لا داعي لذهابك إلى الممرضة
اجلس فحسب.
340
00:20:08,732 --> 00:20:09,858
حسنًا، من ألقى بهذه؟
341
00:20:19,617 --> 00:20:20,785
ما اسمك؟
342
00:20:20,869 --> 00:20:22,203
لم أفعل هذا.
343
00:20:22,287 --> 00:20:26,916
أعرف متى يكذب الرجال
فقد كنت متزوجة 3 أعوام ونصف.
344
00:20:27,000 --> 00:20:27,917
لم أفعل هذا.
345
00:20:28,418 --> 00:20:29,836
أنا أعرف هذه الابتسامة.
346
00:20:30,253 --> 00:20:34,841
كانت تعتلي وجه زوجي
عندما عاد من "بالي" حيث اتضح
347
00:20:34,924 --> 00:20:38,553
أنه قضى عطلة الأسبوع مع "بيتسي بينيت"
حبيبته السابقة.
348
00:20:38,636 --> 00:20:40,555
"بالي"! ما الذي تتحدثين عنه؟
349
00:20:42,891 --> 00:20:44,017
أهذه طباشير على يدك؟
350
00:20:46,019 --> 00:20:47,979
ـ ربما عليّ الاتصال بوالديك؟
ـ لا.
351
00:20:48,063 --> 00:20:50,356
أبي معلم الرياضة هنا وسيغضب كثيرًا.
352
00:20:50,440 --> 00:20:52,776
ـ أنا خائفة فعلًا.
ـ عليك ذلك.
353
00:20:54,986 --> 00:20:56,154
ستُطردين.
354
00:20:56,237 --> 00:20:59,074
أنا لا أعمل هنا أيها المغفل.
355
00:21:05,705 --> 00:21:06,873
حسنًا، أحسنتم.
356
00:21:07,290 --> 00:21:08,625
أحسنتم العمل جميعًا.
357
00:21:10,460 --> 00:21:13,505
ليوم غد قوموا بقراءة الفصل الأول…
358
00:21:14,923 --> 00:21:16,091
الأول…
359
00:21:17,175 --> 00:21:18,968
اقرأوا ما تريدونه.
360
00:21:27,268 --> 00:21:30,647
ـ ألا يعيد هذا الذكريات؟
ـ أجل، أغلبها ذكريات سيئة.
361
00:21:31,356 --> 00:21:33,733
هل تفقدت دفتر مواعيد "بيث لاندو"؟
362
00:21:33,817 --> 00:21:36,027
أجل، لا شيء خارج عن المعتاد.
363
00:21:36,111 --> 00:21:38,363
كان لديها موعد طبيب قبل 3 أيام.
364
00:21:38,446 --> 00:21:39,906
أنا أنظر في الأمر.
365
00:21:41,116 --> 00:21:42,283
شكرًا لك.
366
00:21:44,494 --> 00:21:46,955
من هذه الزاوية يشبه هذا الطعام قليلًا.
367
00:21:47,831 --> 00:21:49,082
إنها "لازانيا" نباتية.
368
00:21:49,165 --> 00:21:50,375
لا، شكرًا لك.
369
00:21:56,089 --> 00:21:59,300
لا بد أنك لطالما جلست
إلى طاولة الطلاب المحبوبين.
370
00:21:59,884 --> 00:22:01,052
لا بد أنك كنت مثلها هناك.
371
00:22:03,179 --> 00:22:05,014
ـ وأين كنت أنت؟
ـ هناك.
372
00:22:09,936 --> 00:22:11,104
عليّ الذهاب والتحدث إليه.
373
00:22:13,064 --> 00:22:15,150
ـ ماذا ستقول؟
ـ يمكن للأمور أن تكون أسوأ.
374
00:22:16,025 --> 00:22:19,654
ـ خضراوات متعددة أم المعكرونة بالجبن؟
ـ أيمكنني تناول كلتيهما؟
375
00:22:23,408 --> 00:22:24,576
لا أريد أيًا منها.
376
00:22:24,659 --> 00:22:28,288
إن لم أحصل على 1,550 نقطة، فسيقتلني والدي.
377
00:22:30,248 --> 00:22:31,499
المعذرة.
378
00:22:32,876 --> 00:22:36,254
ـ هل خضعتما لامتحان الثانوية يوم السبت؟
ـ أجل.
379
00:22:37,589 --> 00:22:40,800
هل كنتما في غرفة السيد "فيلبي"؟
380
00:22:40,884 --> 00:22:41,926
أجل.
381
00:22:42,552 --> 00:22:47,307
عندما ماتت السيدة "لاندو"،
هل سمعتم جميعًا إنذار السيارة؟
382
00:22:47,390 --> 00:22:49,350
سمع الجميع ذلك، فكان هناك من يصرخون.
383
00:22:50,184 --> 00:22:52,228
لقد ركض الجميع إلى النافذة حينها.
384
00:22:52,312 --> 00:22:53,521
أجل.
385
00:22:53,605 --> 00:22:56,232
ماذا فعل السيد "فيلبي"؟ هل لاحظتما ذلك؟
386
00:22:56,816 --> 00:22:58,776
أجل، تحدثنا عن الأمر لاحقًا.
387
00:22:58,860 --> 00:23:01,487
لم يتحرك ولم ينظر إلى الأعلى حتى.
388
00:23:02,405 --> 00:23:05,116
ـ كيف الحال يا سيد "بي"؟
ـ "راندي"، حظًا موفقًا اليوم.
389
00:23:05,199 --> 00:23:07,285
ـ لديك القدرة على ذلك.
ـ أنت تعرف هذا.
390
00:23:07,368 --> 00:23:08,453
أحسنت.
391
00:23:08,536 --> 00:23:10,663
ـ سيد "مونك".
ـ "ديريك".
392
00:23:10,747 --> 00:23:12,707
سمعت أنك عملت كمعلم بديل اليوم.
كيف سار ذلك؟
393
00:23:12,790 --> 00:23:14,709
كان رائعًا.
394
00:23:14,792 --> 00:23:16,628
سمعت أن البداية كانت صعبة.
395
00:23:17,670 --> 00:23:19,088
نصيحة ودية.
396
00:23:19,172 --> 00:23:22,592
تحكم بغرفة الصف ولا تدعهم يرونك متوترًا.
397
00:23:23,301 --> 00:23:26,471
صدقني، أنه يجيد عمله الآخر أفضل بكثير.
398
00:23:27,221 --> 00:23:28,389
وما هو ذلك؟
399
00:23:28,473 --> 00:23:30,058
الإمساك بالقتلة.
400
00:23:35,813 --> 00:23:38,024
ـ سيد "فيلبي".
ـ أجل.
401
00:23:38,107 --> 00:23:40,985
ـ ألديك بعض الوقت؟
ـ لا، فستصحبني زوجتي الآن.
402
00:23:41,069 --> 00:23:42,570
لديّ سؤال أخلاقي لك.
403
00:23:42,654 --> 00:23:46,032
كنت أتحدث إلى الشرطي السيد "مونك" البارحة،
404
00:23:46,115 --> 00:23:48,326
وقد كذبت عليه.
405
00:23:49,953 --> 00:23:53,706
هذا خطأ، أليس كذلك؟
أعني، الكذب على رجل من الشرطة.
406
00:23:54,582 --> 00:23:55,750
الأمر يزعجني دومًا.
407
00:23:57,502 --> 00:23:58,670
ماذا قلت له؟
408
00:24:00,505 --> 00:24:02,006
سأل إن كنت رأيت شيئًا صباح السبت.
409
00:24:02,090 --> 00:24:04,467
شيء غير اعتيادي،
لكني أخبرته بأنني لم أفعل.
410
00:24:05,468 --> 00:24:07,136
لكن الحقيقة سيد "بي" أنني فعلت.
411
00:24:07,804 --> 00:24:10,431
عليّ الاعتراف بأن ما فعلته أمر ذكي جدًا.
412
00:24:11,516 --> 00:24:12,433
عزيزي!
413
00:24:12,517 --> 00:24:14,143
في البداية، لم أكن أعرف ما أنظر إليه.
414
00:24:15,770 --> 00:24:17,021
هذا بالغ الذكاء.
415
00:24:17,105 --> 00:24:18,481
يبدو أنه ليس ذكيًا كفاية.
416
00:24:21,317 --> 00:24:22,402
سأدخل في صلب الموضوع.
417
00:24:22,694 --> 00:24:25,238
ـ أنا مدين لبعض الأصدقاء بالنقود.
ـ كم تريد؟
418
00:24:26,948 --> 00:24:28,992
10 آلاف دولار بحلول الغد.
419
00:24:32,578 --> 00:24:34,497
أترين هذا؟ خريجو عام 1977.
420
00:24:34,580 --> 00:24:36,749
كانت لدينا لوحة جدارية كهذه
في مدرستنا الثانوية.
421
00:24:36,833 --> 00:24:39,043
قام الجميع بطلاء قسم منها.
422
00:24:41,295 --> 00:24:44,882
ـ قامت "ترودي" بطلاء هذه الأزهار.
ـ كيف تعرف هذا؟
423
00:24:46,009 --> 00:24:47,343
أعرف هذا.
424
00:24:48,052 --> 00:24:50,930
تمهلي يا أختاه.
425
00:24:52,181 --> 00:24:53,641
أنا والد "كايل باترسون".
426
00:24:53,725 --> 00:24:56,269
كنت تضايقين ابني في الحصة الثانية.
427
00:24:56,352 --> 00:24:57,562
المعذرة؟
428
00:24:57,645 --> 00:25:00,648
لقد كنت هناك، أساء ابنك الأدب.
429
00:25:00,732 --> 00:25:03,776
ـ رمى ممحاة الطباشير عليّ.
ـ قال إنها حادثة.
430
00:25:03,985 --> 00:25:04,861
ربما كانت كذلك.
431
00:25:06,571 --> 00:25:07,739
رغم أنها لم تكن.
432
00:25:08,364 --> 00:25:11,451
ـ من أنت؟
ـ أنا "مونك".
433
00:25:11,534 --> 00:25:14,370
"أدريان مونك"، "أدريان".
434
00:25:14,454 --> 00:25:18,207
"أدريان"، هذا بيني وبين السيدة.
435
00:25:18,291 --> 00:25:19,375
أو السيدة الأخرى.
436
00:25:19,459 --> 00:25:21,419
لا، أعتقد أن هذا بيننا.
437
00:25:21,919 --> 00:25:24,088
مهما تريد يا "أدريان"، هيا.
438
00:25:24,172 --> 00:25:27,133
ـ مرحبًا أيها المدرب.
ـ لا تستسلموا أبدًا يا رفاق.
439
00:25:27,216 --> 00:25:28,301
أنتم تعرفون هذا.
440
00:25:31,054 --> 00:25:32,680
أنا أراقبك يا رجل.
441
00:25:33,598 --> 00:25:37,018
عندما لا تتوقع ظهوري فعندها عليك توقعي.
442
00:25:40,146 --> 00:25:42,732
تمهل، المعذرة.
443
00:25:43,316 --> 00:25:45,485
عندما لا تتوقع ظهوري… ماذا؟
444
00:25:45,568 --> 00:25:48,446
عندما لا تتوقع ظهوري
فعندها عليك توقعي.
445
00:25:50,364 --> 00:25:52,366
هذا غير منطقي.
446
00:25:52,450 --> 00:25:55,745
عندما حين الوقت فسيكون الأمر منطقيًا.
447
00:26:00,124 --> 00:26:02,376
أتعرفين عم تحدث؟
448
00:27:23,076 --> 00:27:24,661
هل أحرق أحدهم الخبز المحمص.
449
00:27:25,668 --> 00:27:28,462
ـ ما رأيك؟
ـ أعتقد أن الأمر غريب.
450
00:27:28,588 --> 00:27:31,674
الرجل يعمل في المدرسة ذاتها.
لدينا ميتان الآن وهذا غريب.
451
00:27:31,757 --> 00:27:34,719
هذا ما كنت سأقوله، الأمر غريب.
452
00:27:34,844 --> 00:27:35,928
أيها الرقيب، ماذا لديك؟
453
00:27:36,012 --> 00:27:38,681
يبدو أنه ثقب في خط الغاز.
454
00:27:38,764 --> 00:27:41,642
لقد دخل وحاول إشعال النار
455
00:27:41,726 --> 00:27:43,186
وهذا ما حدث.
456
00:27:43,269 --> 00:27:44,896
ما رأيك يا "مونك"؟
457
00:27:48,406 --> 00:27:51,159
"مونك"، ما رأيك؟
458
00:27:54,704 --> 00:27:58,333
ـ لا أعتقد أنه كان يشعل النار.
ـ لا؟
459
00:27:59,084 --> 00:28:01,503
ـ لا، كانت الطقس دافئًا أمس.
ـ هذا صحيح.
460
00:28:01,586 --> 00:28:03,755
لم يستخدم "بنجي" البطانية حتى.
461
00:28:04,381 --> 00:28:06,466
ومكيف الهواء مفعّل.
462
00:28:09,845 --> 00:28:10,804
إنه محق، إنه يعمل.
463
00:28:11,105 --> 00:28:13,691
لم تكن فتحة المدخنة مفتوحة.
إنها جريمة قتل.
464
00:28:15,851 --> 00:28:19,938
إنها جريمة متعمدة، المعذرة.
465
00:28:32,284 --> 00:28:33,326
ستشكرونني لاحقًا.
466
00:28:33,410 --> 00:28:35,745
حسنًا، أعتقد أنك محق بشأن
"بيث لاندو".
467
00:28:35,829 --> 00:28:37,664
هذا مسرح جريمة، لنطوق المكان.
468
00:28:37,747 --> 00:28:42,002
ـ أريد شخصًا في المدرسة.
ـ لديك رجل في المدرسة.
469
00:28:44,629 --> 00:28:46,089
هذا هو الجنرال "غرانت".
470
00:28:46,173 --> 00:28:48,800
وهؤلاء هم الجنرالات من الجنوب
وهم يطوقون المحكمة
471
00:28:48,884 --> 00:28:52,846
في "ابوماتوكس"، "فرجينيا"
في 9 أبريل 1865.
472
00:28:53,513 --> 00:28:56,183
أحسنت يا "كاثي".
473
00:28:56,975 --> 00:28:58,101
حسنًا.
474
00:28:58,894 --> 00:29:01,521
ـ رائع!
ـ من التالي؟
475
00:29:01,605 --> 00:29:02,772
أنا.
476
00:29:03,732 --> 00:29:05,275
جيد، "كايل".
477
00:29:13,825 --> 00:29:15,577
هذه مسيرة "شيرمان".
478
00:29:16,203 --> 00:29:18,079
وهم يحرقون "أتلانتا" هنا.
479
00:29:20,248 --> 00:29:23,585
ـ وما هذا؟
ـ إنه مدفع.
480
00:29:23,668 --> 00:29:26,796
ـ أعني بجانب المدفع.
ـ دبابة.
481
00:29:27,672 --> 00:29:29,591
دبابة يا "كايل".
482
00:29:29,674 --> 00:29:30,800
إنها دبابة "شيرمان".
483
00:29:30,926 --> 00:29:33,637
الجنرال "شيرمان" ومسيرة "شيرمان"
ودبابة "شيرمان".
484
00:29:37,098 --> 00:29:40,018
لا أعتقد أن جيش الاتحاد اقتنى دبابات
يا "كايل".
485
00:29:41,645 --> 00:29:44,648
ـ ساعدني أبي بها.
ـ قد أكون مخطئًا.
486
00:29:46,066 --> 00:29:47,734
لقد أعدت السرير.
487
00:29:47,817 --> 00:29:50,987
لم تعد السرير وهي تنوي على القفز؟
488
00:29:51,071 --> 00:29:53,490
لا أعرف، ربما أرادت ترتيب المنزل.
489
00:30:13,301 --> 00:30:14,636
كانت ترتدي نظارة.
490
00:30:15,262 --> 00:30:16,096
والقصد؟
491
00:30:16,888 --> 00:30:18,306
هذه النظارة تحتاج إلى وصفة طبية.
492
00:30:18,390 --> 00:30:20,642
لم تكن هناك نظارة في مسرح الجريمة.
493
00:30:21,768 --> 00:30:23,019
العدسات اللاصقة.
494
00:30:23,103 --> 00:30:24,104
لا أعلم.
495
00:30:26,439 --> 00:30:27,899
لنكتشف الأمر.
496
00:30:29,276 --> 00:30:32,028
ـ لا بد أنها هذه.
ـ ماذا؟
497
00:30:32,112 --> 00:30:34,239
هذه شجرة "ترودي".
498
00:30:34,322 --> 00:30:35,907
كانت تتحدث عنها طوال الوقت.
499
00:30:35,991 --> 00:30:42,163
قالت إنها كانت تأتي مبكرة
وتجلس هنا لتكتب القصائد.
500
00:30:43,832 --> 00:30:45,375
قصائد عني.
501
00:30:46,126 --> 00:30:48,461
ظننت أنك لم تكن قد قابلتها بعد.
502
00:30:48,545 --> 00:30:51,089
لم تكن تعرف أنها عني حتى تقابلنا.
503
00:30:51,172 --> 00:30:52,382
هذا ما كانت تقوله.
504
00:30:53,258 --> 00:30:54,092
"مونك"!
505
00:30:55,010 --> 00:30:56,136
تعال.
506
00:30:56,261 --> 00:30:58,054
يا إلهي! كان محقًا.
507
00:30:58,138 --> 00:31:00,432
لم أكن أتوقعه وها هو! إلى السيارة.
508
00:31:00,599 --> 00:31:02,934
ـ أستهرب فحسب؟
ـ بالتأكيد، ألن تنضمي إلي؟
509
00:31:03,059 --> 00:31:04,811
يمكنك الهرب ولكن لا يمكنك الاختباء.
510
00:31:04,894 --> 00:31:07,314
بل يمكنني.
ألا تحسب أن بإمكاني الاختباء؟
511
00:31:07,397 --> 00:31:09,983
ـ يحسب أني لا أستطيع الاختباء.
ـ إنه لا يعي مع من يعبث.
512
00:31:10,400 --> 00:31:11,901
فلا أحد يختبئ مثلك.
513
00:31:22,162 --> 00:31:24,122
"أدريان"، ماذا تفعل؟
514
00:31:24,205 --> 00:31:26,875
إن الجزر والبطاطس يتلامسان.
515
00:31:26,958 --> 00:31:29,419
ـ أتريد طبقين منفصلين؟
ـ بالطبع.
516
00:31:30,170 --> 00:31:32,172
"بنجي"، أحضر طبقين للسيد "مونك".
517
00:31:32,255 --> 00:31:33,590
حسنًا.
518
00:31:39,554 --> 00:31:41,890
تقول أمي إنك تواجه وقتًا
عصيبًا في المدرسة.
519
00:31:42,807 --> 00:31:44,059
شيء ما حول متنمر.
520
00:31:45,101 --> 00:31:47,062
إنه مجرد سوء تفاهم.
521
00:31:47,187 --> 00:31:51,274
ـ تقول والدتي إنه يريد ضربك.
ـ لا، أعني بلى.
522
00:31:52,567 --> 00:31:56,071
أتذكر عندما استمر "جفري أبيلا"
بضربي في الصف الخامس؟
523
00:31:56,696 --> 00:32:00,492
قلت لي إنني إن هربت فسأستمر
بالهروب طيلة حياتي.
524
00:32:00,575 --> 00:32:01,451
أنا من قال هذا؟
525
00:32:01,534 --> 00:32:04,579
ضربته على جانيه ذات مرة
ولم يعد يضايقني بعدها.
526
00:32:05,997 --> 00:32:07,832
لا يمكنك الخوف من كل شيء سيد "مونك".
527
00:32:07,916 --> 00:32:09,000
حقاُ؟
528
00:32:09,084 --> 00:32:10,001
"أدريان".
529
00:32:11,753 --> 00:32:14,172
أتذكر موعد "بيث لاندو" لدى الطبيب؟
530
00:32:14,255 --> 00:32:16,341
كان الموعد مع الطبيب "سيدليك".
531
00:32:16,424 --> 00:32:18,635
اتصلت بصديقتي "مورين"،
تعرف أخت زميلتها في السكن
532
00:32:18,718 --> 00:32:20,804
ممرضة تعمل هناك.
533
00:32:21,638 --> 00:32:22,639
وماذا؟
534
00:32:22,722 --> 00:32:24,349
لقد نظرت في ملفها من أجلي.
535
00:32:25,308 --> 00:32:26,518
أهذا أمر أخلاقي؟
536
00:32:27,394 --> 00:32:28,436
هل تكترث لهذا؟
537
00:32:28,561 --> 00:32:31,398
لا، ظننت أن عليّ السؤال لأن الفتى هنا.
538
00:32:31,981 --> 00:32:34,275
كرة تنس عادية.
539
00:32:34,359 --> 00:32:37,904
كلفتني 1.59 دولار يا "آيمي".
540
00:32:38,988 --> 00:32:41,032
سنضعها في النيتروجين السائل.
541
00:32:41,908 --> 00:32:45,245
سيد "مونك"، هل كانت يدك مرفوعة؟
542
00:32:45,328 --> 00:32:49,833
لا، لديّ بعض الأسئلة
ولكن ليس حول الكرة.
543
00:33:00,260 --> 00:33:02,303
ماذا أظهرنا للتو؟
544
00:33:03,221 --> 00:33:05,306
إعادة ترتيب الذرات…
545
00:33:05,765 --> 00:33:07,851
ـ في المواد الصلبة المتبلورة.
ـ أحسنتم.
546
00:33:07,934 --> 00:33:10,895
وهو المطلوب إثباته.
547
00:33:10,979 --> 00:33:13,523
أعيدوا النظارات الواقية إلى الرف.
548
00:33:13,606 --> 00:33:15,692
وتذكّروا امتحان منتصف الفصل الخميس القادم.
549
00:33:16,151 --> 00:33:17,235
وداعًا يا "مارشا".
550
00:33:19,904 --> 00:33:22,031
سيد "مونك"، كان لديك سؤال.
551
00:33:22,490 --> 00:33:23,908
إن لم تمانع.
552
00:33:24,367 --> 00:33:27,912
هذا ما يفعله المعلمون. يشبعون فضول الطلبة.
553
00:33:29,539 --> 00:33:32,125
أكنت تعلم أن "بيث لاندو" كانت حبلى
عندما ماتت؟
554
00:33:34,586 --> 00:33:35,420
لا.
555
00:33:36,379 --> 00:33:39,716
لا، لكن هذا يفسر سبب فعلتها، أليس كذلك؟
556
00:33:40,258 --> 00:33:43,094
فربما هجرها والد الطفل، أيًا كان.
557
00:33:43,678 --> 00:33:44,512
أنت.
558
00:33:45,972 --> 00:33:47,015
أنت والد الطفل.
559
00:33:48,558 --> 00:33:52,729
مؤسف أنه لا يمكنك إثبات ذلك يا سيد "مونك".
560
00:33:52,854 --> 00:33:54,606
لقد سبق وتم حرق جثتها.
561
00:33:54,689 --> 00:33:56,441
ماذا فعلت، هل هددتك بإخبار زوجتك؟
562
00:33:57,150 --> 00:34:00,236
كنت ستخسر كل شيء. عملك الجديد وعائلتك…
563
00:34:00,320 --> 00:34:02,947
مجددًا، يستحيل إثبات هذا.
564
00:34:03,948 --> 00:34:06,034
أعتقد أنك تخفق في هذا الدرس يا سيد "مونك".
565
00:34:06,117 --> 00:34:08,411
أعتقد أني أقوم بعمل جيد.
566
00:34:09,037 --> 00:34:10,872
عليك أن تقوم بما هو أفضل يا سيد "مونك"،
567
00:34:10,955 --> 00:34:12,207
فأنت في درس العلوم الآن.
568
00:34:12,290 --> 00:34:13,958
وإن كنت في صفي وكانت لديك نظرية
569
00:34:14,042 --> 00:34:15,460
فالأفضل أن تثبتها بدليل.
570
00:34:16,002 --> 00:34:18,630
كنت أراقب الامتحان
عندما ماتت تلك الفتاة المسكينة.
571
00:34:19,255 --> 00:34:21,341
ولم أغادر الغرفة بالمرة.
572
00:34:23,760 --> 00:34:24,761
أفهمت؟
573
00:34:26,471 --> 00:34:29,474
لو اختفى هذا الفأر،
574
00:34:30,600 --> 00:34:32,519
يمكنك التفكير بأن الأفعى فعلت هذا.
575
00:34:33,394 --> 00:34:35,230
فلديها الدافع وهي جائعة
576
00:34:35,313 --> 00:34:38,983
وهي تحب أكل الفئران، لكنها في قفص مختلف.
577
00:34:39,067 --> 00:34:40,819
لا يمكن أن الفاعل هي الأفعى.
578
00:34:40,902 --> 00:34:44,197
هذا أحد قوانين الفيزياء الثابتة
يا سيد "مونك".
579
00:34:44,280 --> 00:34:48,159
لا يمكن لشيء أن يُوجد
في مكانين في الوقت ذاته.
580
00:34:49,953 --> 00:34:51,371
ألديك أي أفكار؟
581
00:34:55,166 --> 00:34:56,876
أعتقد أن الأفعى هي الفاعلة.
582
00:35:03,266 --> 00:35:05,018
لا تُوجد علامات على المقاومة.
583
00:35:05,101 --> 00:35:08,271
معطفها مثني بعناية. كان حذاؤها هناك.
584
00:35:08,354 --> 00:35:13,192
والرسالة في جيبها
وهو في الجانب الآخر للحرم.
585
00:35:13,276 --> 00:35:16,404
ـ ربما كان لديه شريك.
ـ لا، إنه متكبر.
586
00:35:16,487 --> 00:35:18,698
إنه متعجرف.
587
00:35:18,781 --> 00:35:23,036
كان عليك رؤيته اليوم، لقد كان يستفزني.
588
00:35:25,204 --> 00:35:28,207
كيف فعلها؟
589
00:35:28,291 --> 00:35:31,794
"أدريان"، ستدفع بنفسك إلى الجنون.
590
00:35:36,299 --> 00:35:38,384
ـ ماذا هناك؟
ـ أنا خائف.
591
00:35:38,468 --> 00:35:39,469
لا تنظر إلى الأسفل.
592
00:35:39,552 --> 00:35:42,305
لا، خائف أنه سيفلت بفعلته.
593
00:35:43,723 --> 00:35:46,476
ستنال منه، أنت تفعل دائمًا.
594
00:35:46,976 --> 00:35:50,688
أعتقد أنه أذكى مني.
595
00:35:51,856 --> 00:35:53,649
لا أحد أذكى منك.
596
00:35:54,400 --> 00:35:57,528
هيا، ستفكر بشكل أفضل عندما تكون في الأسفل.
597
00:36:10,796 --> 00:36:12,547
"أدريان".
598
00:36:12,795 --> 00:36:15,756
ـ ماذا هناك؟
ـ نظارة.
599
00:36:16,214 --> 00:36:18,174
إنها لـ"بيث لاندو".
600
00:36:18,257 --> 00:36:19,175
اتصل "ستولتماير".
601
00:36:19,258 --> 00:36:21,010
وقال إنهم لم يجدوها.
602
00:36:21,094 --> 00:36:24,931
"أدريان"، إن كانت قفزت من البرج
فكيف تكون النظارة هنا؟
603
00:36:25,796 --> 00:36:29,341
ـ هذا سؤال جيد.
ـ شكرًا أيها الرئيس.
604
00:36:30,832 --> 00:36:32,959
أيها البروفيسور.
605
00:36:33,689 --> 00:36:34,899
حان وقت العراك.
606
00:36:35,733 --> 00:36:37,860
يا للهول، لنستمر بالمشي.
607
00:36:37,944 --> 00:36:39,695
إن لحق بنا اسقط أرضًا.
608
00:36:39,779 --> 00:36:42,365
تكور كالكرة وقم بحماية وجهك.
609
00:36:42,448 --> 00:36:44,867
لا أستطيع فعل هذا.
لا يمكنني الاستمرار بالهرب.
610
00:36:44,951 --> 00:36:46,911
كان "بنجي" محقًا، لا يمكنني الهرب
من كلّ شيء.
611
00:36:46,994 --> 00:36:50,081
ستلتقط أسنانك من على الأرض
بأصابعك المحطمة.
612
00:36:50,164 --> 00:36:52,041
هل سمعت ما قاله عن أسنانك وأصابعك؟
613
00:36:52,333 --> 00:36:54,669
ـ أتريدني أن أتصل بالشرطة؟
ـ لا، عليّ فعل هذا.
614
00:36:54,752 --> 00:36:56,754
هيا.
615
00:37:00,508 --> 00:37:01,342
ماذا؟
616
00:37:05,676 --> 00:37:06,594
أتسمع هذا سيد "مونك"؟
617
00:37:07,262 --> 00:37:08,805
الساعة 10 صباحًا.
618
00:37:08,960 --> 00:37:12,228
والساعة ١٠ و٥ دقائق،
ستستيقظ في المستشفى.
619
00:37:12,311 --> 00:37:13,479
لا!
620
00:37:13,563 --> 00:37:15,648
ـ تمهل!
ـ ماذا تعني؟ هيا.
621
00:37:15,731 --> 00:37:16,566
ـ هذا عراك.
ـ تمهل!
622
00:37:16,649 --> 00:37:17,775
توقف قليلًا.
623
00:37:17,859 --> 00:37:18,985
ـ أنا أفكر.
ـ وأنا أفكر.
624
00:37:19,402 --> 00:37:20,851
أنا أفكر في لكمك بقوة.
625
00:37:21,134 --> 00:37:22,476
هلا تصمت
626
00:37:23,781 --> 00:37:24,949
اصمت!
627
00:37:27,160 --> 00:37:28,536
هل حللت القضية؟
628
00:37:29,203 --> 00:37:31,497
شكرًا لك، شكرًا.
629
00:37:31,581 --> 00:37:35,209
ـ علام؟
ـ ما كان بإمكاني فعلها من دونك.
630
00:37:36,002 --> 00:37:37,336
سأمنح ابنك علامة متفوقة.
631
00:37:38,171 --> 00:37:39,172
حقًا؟
632
00:37:39,797 --> 00:37:42,800
حسنًا.
633
00:37:43,609 --> 00:37:44,463
إذن…
634
00:37:44,608 --> 00:37:45,818
من فاز هنا؟
635
00:37:54,562 --> 00:37:55,813
سيد "مونك"؟
636
00:37:55,897 --> 00:37:58,149
"ديريك"، أردت المرور بك ووداعك
637
00:37:58,649 --> 00:38:01,068
لقد وجدوا بديلة دائمة للصف.
638
00:38:01,152 --> 00:38:02,987
وهي ستبدأ غدًا.
639
00:38:03,571 --> 00:38:05,948
آسف لسماع هذا سيد "مونك".
640
00:38:06,324 --> 00:38:09,410
المعلم الجيد لا يشرح الأمور
بل يلهم الآخرين.
641
00:38:09,494 --> 00:38:11,120
أعتقد أنك ستكون معلمًا جيدًا.
642
00:38:11,204 --> 00:38:13,915
سأكون هنا لكني لن أقوم بالتعليم.
643
00:38:13,998 --> 00:38:16,000
أجل، تحقيقك في نظرية جريمة القتل.
644
00:38:16,459 --> 00:38:19,420
ـ كيف تجري الأمور؟
ـ جيدًا في الواقع، شكرًا لسؤالك.
645
00:38:19,504 --> 00:38:22,340
لقد حصلنا على دليل كبير، نظارتها.
646
00:38:23,883 --> 00:38:25,176
نظارتها!
647
00:38:25,801 --> 00:38:28,763
ارتدت "بيث لاندو" النظارت
ولم تكن تستطيع الرؤية من دونها
648
00:38:29,388 --> 00:38:33,309
لكنها لم تكن بقرب الجثة أو على البرج.
649
00:38:34,852 --> 00:38:36,562
أين هي برأيك؟
650
00:38:38,564 --> 00:38:41,567
ـ لا أعلم.
ـ سنجدها.
651
00:38:42,652 --> 00:38:45,947
صباح الغد، سيتواجد حوالي 200
من رجال الشرطة
652
00:38:46,030 --> 00:38:48,115
يبحثون في جميع أرجاء الحرم.
653
00:38:48,199 --> 00:38:51,577
وسنجدها، وعندما نفعل…
654
00:38:53,913 --> 00:38:55,957
سنعرف أين قُتلت "بيث لاندو".
655
00:38:58,084 --> 00:38:59,043
حظًا موفقًا.
656
00:39:00,044 --> 00:39:01,671
أجل، حظًا موفقًا.
657
00:39:03,548 --> 00:39:06,551
"تذكير، امتحان الاثنين القادم
للفصول 3 إلى 6، كونوا مستعدين".
658
00:39:57,393 --> 00:39:58,644
أتعمل متأخرًا سيد "فيلبي"؟
659
00:40:00,688 --> 00:40:01,647
ماذا يحدث؟
660
00:40:02,148 --> 00:40:05,026
سيد "فيلبي"، أنت رهن الاعتقال لجريمة
قتل من الدرجة الأولى
661
00:40:05,109 --> 00:40:06,902
وفقًا لظروف خاصة.
662
00:40:07,903 --> 00:40:09,196
إليكم عني!
663
00:40:09,280 --> 00:40:11,532
هذا جنون، لقد أخبرتكم بأن…
664
00:40:11,616 --> 00:40:14,535
كنت تراقب امتحان الثانوية، نعلم هذا.
665
00:40:15,244 --> 00:40:17,747
استغرق الأمر مني طويلا
حتى أثبته.
666
00:40:18,706 --> 00:40:23,294
لكني فكرت لاحقًا في أنك قتلت "بيث لاندو"
قبل بدء الامتحان.
667
00:40:23,377 --> 00:40:26,380
قابلتها في برج الساعة ذلك الصباح
حوالي الساعة 8 قبل الامتحان.
668
00:40:26,464 --> 00:40:28,090
قبل الامتحان بـ20 دقيقة.
669
00:40:29,675 --> 00:40:30,509
ثم قمت بقتلها.
670
00:40:31,802 --> 00:40:34,764
قمت بحمل جثتها إلى مكان الساعة في الأسفل.
671
00:40:35,473 --> 00:40:38,100
أمر عجيب، فقد سقطت بالفعل.
672
00:40:39,268 --> 00:40:40,436
ولكن، ليس من فوق البرج.
673
00:40:41,771 --> 00:40:43,147
بل سقطت من الساعة.
674
00:40:44,815 --> 00:40:47,276
لقد وضعت جثتها على عقرب الدقائق.
675
00:40:48,527 --> 00:40:52,490
الساعة 8:15، كان عقرب الدقائق أفقي تمامًا.
676
00:40:52,573 --> 00:40:55,034
وامتحان الثانوية يبدأ الساعة 8:20.
677
00:40:55,618 --> 00:40:58,579
كانت لديك 5 دقائق للعودة إلى غرفة الصف.
678
00:40:58,663 --> 00:40:59,789
وهذا وقت كافٍ.
679
00:41:00,373 --> 00:41:03,334
ثم تركت الجاذبية تقوم بكل شيء.
680
00:41:04,001 --> 00:41:07,338
كأنها إحدى تجاربك العلمية في الصف.
681
00:41:08,005 --> 00:41:12,009
كان مخاطرة كبيرة سيد "فيلبي"
إخفاؤك للجثة أمام العلن.
682
00:41:12,843 --> 00:41:14,929
لكنه كان خيارًا جيدًا.
683
00:41:15,012 --> 00:41:17,348
تلك الواجهة كانت مقابلة للملعب الرياضي
684
00:41:17,431 --> 00:41:20,434
وهو مهجور تمامًا صباح يوم السبت.
685
00:41:20,518 --> 00:41:21,352
ثم مر الوقت.
686
00:41:22,228 --> 00:41:26,107
والساعة 8:25 بدأت الجثة بالانزلاق
687
00:41:26,190 --> 00:41:28,150
ثم هبطت على سيارتك.
688
00:41:28,609 --> 00:41:30,319
حرصت على تفعيل الإنذار
689
00:41:30,403 --> 00:41:33,864
حتى يعرف الجميع متى سقطت
690
00:41:33,948 --> 00:41:35,658
حجة غياب مثالية.
691
00:41:36,992 --> 00:41:38,619
كانت هناك مشكلة واحدة فقط.
692
00:41:39,620 --> 00:41:43,290
لقد رآك حارس الحرم بالصدفة.
693
00:41:43,416 --> 00:41:45,376
لكنك اهتممت بأمره لاحقًا.
694
00:41:45,459 --> 00:41:49,296
أخبرتك يا سيد "مونك" تبقى النظرية
مجرد نظرية من دون دليل.
695
00:41:49,839 --> 00:41:53,175
هذا صحيح، ليس لديّ دليل.
696
00:41:53,259 --> 00:41:54,385
لكنك تفعل.
697
00:41:55,553 --> 00:41:56,887
إنه بين يديك.
698
00:42:00,433 --> 00:42:03,644
وجدتها على السطح
وأعتقد أنها تعود لـ"بيث لاندو".
699
00:42:03,728 --> 00:42:05,062
أعتقد أنك تبحث عنها.
700
00:42:05,146 --> 00:42:06,939
لم تجدها على السطح.
701
00:42:07,815 --> 00:42:10,109
وجدتها في غرفة الساعة قرب صندوق الترسات
702
00:42:10,192 --> 00:42:12,653
لأنني وضعتها هناك قبل ساعتين.
703
00:42:12,778 --> 00:42:15,740
قاتل "بيث لاندو" وحده كان ليبحث هناك.
704
00:42:17,950 --> 00:42:21,078
وهو الدليل المطلوب.
705
00:42:22,329 --> 00:42:23,414
لذا، لقد أثبت الأمر.
706
00:42:28,961 --> 00:42:30,045
خذاه من هنا.
707
00:42:37,023 --> 00:42:39,609
أعتقد أن علينا إيجاد معلم علوم جديدًا.
708
00:42:39,692 --> 00:42:41,736
احرصي على تفقّد مراجعه.
709
00:42:41,820 --> 00:42:43,113
سأفعل.
710
00:42:43,196 --> 00:42:44,364
كيف كانت طبيعتها؟
711
00:42:44,447 --> 00:42:46,533
ـ من؟
ـ "ترودي"؟
712
00:42:46,616 --> 00:42:49,369
ذكية وهادئة ولم تواعد الرجال كثيرًا.
713
00:42:49,452 --> 00:42:52,789
قالت إنها تنتظر الرجل الملائم
وإنها ستعرفه عندما تراه.
714
00:42:52,872 --> 00:42:54,416
لقد قابلته.
715
00:42:54,499 --> 00:42:57,085
أين السيد "مونك"؟ أريد أن أشكره.
716
00:42:57,168 --> 00:42:58,294
إنه معها.
717
00:43:26,016 --> 00:43:35,627
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
718
00:44:13,995 --> 00:44:16,915
ترجمة "أشرف حداد"
718
00:44:17,305 --> 00:45:17,220