"Monk" Mr. Monk Goes Back to School

ID13203003
Movie Name"Monk" Mr. Monk Goes Back to School
Release Name Monk.S02E01.1080p.BluRay.x264-BORDURE
Year2003
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID650601
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,531 --> 00:00:07,824 ‫أهناك مشكلة؟ 2 00:00:08,617 --> 00:00:10,369 ‫"ديريك"، أنت تتفادى الموضوع. 3 00:00:11,411 --> 00:00:14,790 ‫ما عيب الموضوع؟ رقبتك هي موضوعي المفضل. 4 00:00:14,873 --> 00:00:16,249 ‫لنذهب إلى الداخل. 5 00:00:16,333 --> 00:00:17,960 ‫لا تستطيع، فعليك النهوض مبكرًا غدًا. 6 00:00:18,043 --> 00:00:20,587 ‫ـ امتحانات الثانوية، أتتذكر؟ ‫ـ لن أخضع للامتحانات. 7 00:00:20,671 --> 00:00:23,382 ‫سأحرص على عدم غش الطلبة فقط. 8 00:00:23,965 --> 00:00:25,258 ‫ماذا عن "لوري"؟ 9 00:00:26,301 --> 00:00:29,471 ‫زوجتي؟ لقد خضعت للامتحانات الثانوية ‫عام 1680. 10 00:00:29,554 --> 00:00:30,639 ‫أتحدّث بجد. 11 00:00:30,722 --> 00:00:34,351 ‫إن لم تخبرها بأمرنا سريعًا، وأعني الليلة، 12 00:00:34,434 --> 00:00:35,727 ‫فسأفعل أنا شيئًا حيال الأمر. 13 00:00:35,811 --> 00:00:37,062 ‫عزيزتي "بيث"، اهدئي. 14 00:00:39,898 --> 00:00:42,609 ‫ـ لا نريد دخول هذه المرحلة. ‫ـ بل نحن فيها. 15 00:00:42,693 --> 00:00:44,569 ‫هذه ليست كإحدى تجاربك العلمية 16 00:00:44,653 --> 00:00:47,322 ‫حيث يمكنك التحكم بالظروف. هذه حياتي أيضًا. 17 00:00:47,989 --> 00:00:50,826 ‫ـ لم أعد بسن 25 عامًا. ‫ـ أعلم يا عزيزتي. 18 00:00:51,868 --> 00:00:53,912 ‫يمكننا العيش بسعادة في أيّ مكان. 19 00:00:53,995 --> 00:00:54,997 ‫حسنًا. 20 00:00:57,457 --> 00:00:58,875 ‫ـ دعيني أفكر فحسب. ‫ـ لا. 21 00:00:58,959 --> 00:01:00,961 ‫لا مزيد من المماطلة يا "ديريك". 22 00:01:02,045 --> 00:01:03,672 ‫أعني الأمر هذه المرة. 23 00:01:04,965 --> 00:01:07,175 ‫ـ سأمنحك حتى ليلة غد. ‫ـ "بيث"… 24 00:01:09,970 --> 00:01:10,804 ‫"بيث". 25 00:01:14,141 --> 00:01:15,517 ‫اسمعي، أنت محقة. 26 00:01:16,977 --> 00:01:18,770 ‫سأخبرها الليلة حالما أعود على المنزل. 27 00:01:18,854 --> 00:01:21,898 ‫أخبرها فحسب، كن قويًا. 28 00:01:21,982 --> 00:01:24,693 ‫"عندما يتم الأمر، ‫من الأفضل أن يتم سريعًا." 29 00:01:26,945 --> 00:01:28,447 ‫لديك اقتباس لكل شيء، أليس كذلك؟ 30 00:01:29,489 --> 00:01:30,949 ‫هذا من مسرحية "ماكبيث". 31 00:01:31,658 --> 00:01:33,785 ‫هذا ما يحدث عندما تواعد معلمة ‫اللغة الإنجليزية. 32 00:01:33,869 --> 00:01:35,787 ‫حسنًا، غدًا. 33 00:01:35,871 --> 00:01:38,790 ‫قابليني الساعة 8 قبل الامتحان ‫في المكان المعتاد. 34 00:01:39,374 --> 00:01:40,834 ‫وسأخبرك كيف جرى الأمر. 35 00:01:42,000 --> 00:01:48,074 36 00:02:06,359 --> 00:02:07,903 ‫"مدرسة (آشتون) الإعدادية". 37 00:02:25,587 --> 00:02:27,172 ‫"(مونك)" 38 00:03:27,367 --> 00:03:28,695 ‫"أدريان"، لا تفعل هذا. 39 00:03:28,789 --> 00:03:30,343 ‫أضع القطع في المنتصف فقط. 40 00:03:30,406 --> 00:03:32,616 ‫أعرف ما تفعله. أنا أحاول التركيز. 41 00:03:32,677 --> 00:03:34,846 ‫تمهلي، ستشكرينني لاحقًا. 42 00:03:35,619 --> 00:03:37,663 ‫أنت تقول هذا دائمًا. 43 00:03:37,747 --> 00:03:39,749 ‫هل سبق وأن شكرتك من قبل؟ 44 00:03:40,708 --> 00:03:41,584 ‫لا. 45 00:03:45,045 --> 00:03:46,422 ‫ـ هل انتهيت؟ ‫ـ تمهلي! 46 00:03:49,467 --> 00:03:50,384 ‫حسنًا. 47 00:03:51,886 --> 00:03:54,430 ‫لا، لا أنصحك بتحريك هذا. 48 00:03:55,431 --> 00:03:58,267 ‫ـ لم لا؟ ‫ـ سأقتل الملكة بالفيل. 49 00:04:00,603 --> 00:04:02,271 ‫ماذا تفعلين؟ 50 00:04:03,597 --> 00:04:05,015 ‫ماذا؟ 51 00:04:05,357 --> 00:04:06,317 ‫الحركة إليك. 52 00:04:07,735 --> 00:04:10,488 ‫حسنًا، لقد فزت فقد تم إقصاؤك. 53 00:04:10,571 --> 00:04:11,989 ‫لماذا؟ 54 00:04:12,072 --> 00:04:13,866 ‫لا يمكنك فعل هذا فهو غير قانوني. 55 00:04:13,949 --> 00:04:16,660 ‫ـ ماذا؟ ‫ـ لا يمكنك لعق الملكة. 56 00:04:16,744 --> 00:04:19,580 ‫ـ إنها ملكتي. ‫ـ هذا غير مهم. 57 00:04:19,663 --> 00:04:22,750 ‫لا يمكنك لعق أي ملكة. إنه قانون معروف. 58 00:04:22,833 --> 00:04:24,919 ‫أهناك قانون ضد لعق الملكة؟ 59 00:04:25,002 --> 00:04:28,005 ‫لا يُسمح لك بلمس القطع حتى خلال اللعبة. 60 00:04:28,088 --> 00:04:29,048 ‫ـ اسألي أي شخص. ‫ـ رباه! 61 00:04:29,131 --> 00:04:30,716 ‫كنت تقوم بلمس جميع الحجارة. 62 00:04:30,800 --> 00:04:34,261 ‫لقد كنت تتحرش جنسيًا بجميع قطع اللعبة. 63 00:04:34,345 --> 00:04:36,555 ‫{\an8}ـ كنت أضعها في المنتصف، هذا مختلف. ‫ـ وكيف يختلف هذا؟ 64 00:04:36,639 --> 00:04:40,392 ‫{\an8}حسنًا، سألعب. 65 00:04:42,895 --> 00:04:43,729 ‫{\an8}إليك. 66 00:04:45,189 --> 00:04:46,148 ‫مات الشاه. 67 00:04:55,658 --> 00:04:57,493 ‫{\an8}مكتب "أدريان مونك". 68 00:04:57,576 --> 00:04:59,245 ‫أيمكنك الانتظار لحظة؟ 69 00:04:59,328 --> 00:05:02,414 ‫{\an8}"أدريان"، أتعرف امرأة تدعى ‫"آرلين كاسيدي"؟ 70 00:05:02,498 --> 00:05:04,750 ‫"آرلين كاسيدي"؟ يا إلهي! 71 00:05:04,834 --> 00:05:06,794 ‫كانت "ترودي" تتحدث عنها دائمًا. 72 00:05:06,877 --> 00:05:08,712 ‫{\an8}كانتا تذهبان إلى المدرسة الثانوية معًا. 73 00:05:10,256 --> 00:05:11,674 ‫{\an8}مرحبًا، المعذرة. 74 00:05:12,299 --> 00:05:13,384 ‫بالتأكيد. 75 00:05:14,426 --> 00:05:16,804 ‫أجل، أعرف المكان. 76 00:05:20,015 --> 00:05:21,350 ‫{\an8}حسنًا. 77 00:05:21,433 --> 00:05:22,893 ‫شكرًا. 78 00:05:23,853 --> 00:05:26,647 ‫{\an8}"أدريان"، تريد التحدث إليك بشدة. 79 00:05:26,730 --> 00:05:29,733 ‫{\an8}لقد أعطتني العنوان للتو. ‫قالت إن الأمر مهم جدًا. 80 00:05:29,817 --> 00:05:32,361 ‫ـ أتعتقدين أن علينا الذهاب؟ ‫ـ قد يكون هذا عمل لنا. 81 00:05:32,444 --> 00:05:34,321 ‫ـ أتريدين الذهاب الآن؟ ‫ـ أجل. 82 00:05:35,072 --> 00:05:36,949 ‫{\an8}ـ قبل إنهاء اللعبة؟ ‫ـ أجل. 83 00:05:37,032 --> 00:05:38,534 ‫{\an8}تنسحبين إذًا. 84 00:05:40,828 --> 00:05:44,582 ‫{\an8}ـ تمهلي، هذا القسم لذوي الإعاقات. ‫ـ أعتقد أننا مؤهلان. 85 00:05:45,374 --> 00:05:50,254 ‫{\an8}هل ارتادت "ترودي" هذه المدرسة؟ ‫كيف أمكنها تحمل النفقات؟ 86 00:05:50,337 --> 00:05:52,089 ‫{\an8}منحة دراسية. 87 00:05:52,172 --> 00:05:53,924 ‫{\an8}لقد أحبت هذه المدرسة. 88 00:05:54,592 --> 00:05:57,678 ‫{\an8}لقد وصفتها لي بدقة كبيرة. 89 00:05:57,761 --> 00:06:00,097 ‫{\an8}اشعر بأنني ارتدتها أيضًا. 90 00:06:00,848 --> 00:06:01,974 ‫{\an8}"ترودي". 91 00:06:02,057 --> 00:06:04,059 ‫{\an8}حسنًا، لنفعل هذا. 92 00:06:04,143 --> 00:06:05,686 ‫{\an8}راهن بمئتي دولار. 93 00:06:06,353 --> 00:06:09,481 ‫{\an8}ـ ما النسية في "ميشيغان"؟. ‫ـ المعذرة! 94 00:06:09,565 --> 00:06:11,275 ‫لحظة، أيمكنني مساعدتك؟ 95 00:06:11,358 --> 00:06:14,361 ‫نحن نبحث عن "آرلين كاسيدي" ‫إنها نائبة المدير. 96 00:06:14,445 --> 00:06:17,948 ‫ـ أجل، هل أنتما صحفيان؟ ‫ـ لا، نحن مع الشرطة. 97 00:06:18,032 --> 00:06:22,286 ‫ارتادت زوجتي هذه المدرسة، أتعرفها؟ ‫اسمها "ترودي أليسون". 98 00:06:22,369 --> 00:06:25,164 ‫ـ لا، بدأت العمل هنا منذ عام فقط. ‫ـ كانت طالبة متفوقة. 99 00:06:25,247 --> 00:06:26,457 ‫رائع! مبارك! 100 00:06:26,540 --> 00:06:28,459 ‫ـ كانت ضمن لجنة الكتاب السنوي… ‫ـ "أدريان". 101 00:06:28,542 --> 00:06:29,918 ‫إنه لا يعرفها. 102 00:06:33,088 --> 00:06:34,757 ‫أين نجد الآنسة "كاسيدي"؟ 103 00:06:35,382 --> 00:06:37,134 ‫مبنى الإدارة في الطابق الثاني. 104 00:06:38,177 --> 00:06:39,219 ‫شكرًا. 105 00:06:39,303 --> 00:06:42,598 ‫المعذرة، هل كنت متواجدًا في الصباح؟ 106 00:06:42,681 --> 00:06:44,183 ‫لا، لقد فاتني الأمر. 107 00:06:44,266 --> 00:06:47,102 ‫حظ جيد، فهو أمر يحطم الفؤاد. ‫ولكن ماذا عسانا أن نفعل؟ 108 00:06:48,020 --> 00:06:49,396 ‫أما زلت هناك؟ 109 00:06:50,397 --> 00:06:53,859 ‫كنت أعيش في "نيويورك" عندما ‫سمعت الأنباء عن "ترودي"؟ 110 00:06:53,942 --> 00:06:56,695 ‫ـ لقد بكيت لأسابيع. ‫ـ لقد بكينا جميعًا. 111 00:06:57,321 --> 00:06:59,698 ‫ألم يقبضوا على المسؤولين بعد؟ 112 00:06:59,782 --> 00:07:00,866 ‫ما زلنا نبحث. 113 00:07:01,617 --> 00:07:04,912 ‫ـ هل كنت مقربة من "ترودي"؟ ‫ـ كنا كأختين. 114 00:07:04,995 --> 00:07:06,997 ‫شعر الجميع كذلك مع "ترودي". 115 00:07:07,081 --> 00:07:10,334 ‫ساعدتها في دراسة الجبر ‫وساعدتني بالآداب الإنجليزية. 116 00:07:10,417 --> 00:07:11,961 ‫كانت كاتبة موهوبة. 117 00:07:12,044 --> 00:07:15,422 ‫ـ هل قرأت أي من قصائدها؟ ‫ـ أقرأها كل ليلة تقريبًا. 118 00:07:15,965 --> 00:07:18,968 ‫آسفة لأني لم أتمكن من حضور الزفاف. 119 00:07:19,468 --> 00:07:20,719 ‫هل كان رائعًا؟ 120 00:07:20,803 --> 00:07:23,222 ‫لقد كان كذلك. 121 00:07:23,305 --> 00:07:26,433 ‫ما الذي حدث هنا اليوم؟ 122 00:07:27,851 --> 00:07:31,855 ‫ماتت إحدى المعلمات لديّ قبل ساعات. ‫ما زلت أرتعش. 123 00:07:32,731 --> 00:07:35,651 ‫كان اسمها "بيث لاندو" وكانت رائعة. 124 00:07:35,734 --> 00:07:38,362 ‫إحدى أفضل معلمات اللغة الإنجليزية لديّ. 125 00:07:38,445 --> 00:07:40,447 ‫وجدوها هناك قرب برج الساعة. 126 00:07:40,531 --> 00:07:42,992 ‫اعتبرت الشرطة الأمر انتحارًا واضحًا. 127 00:07:43,075 --> 00:07:44,159 ‫لكني لا تصدقينهم؟ 128 00:07:44,243 --> 00:07:46,412 ‫الأمر ليس أنني لا أصدقهم. 129 00:07:46,495 --> 00:07:48,664 ‫لكنهم لم يعرفونها. 130 00:07:48,747 --> 00:07:51,291 ‫لم لا تعتقدين أن الآنسة "لاندو" انتحرت؟ 131 00:07:51,959 --> 00:07:56,046 ‫ربما كانت "بيث" تقلق كثيرًا. 132 00:07:56,130 --> 00:08:00,134 ‫وربما اكترثت أكثر من اللازم ‫ولكن لم تكن لديها نزعة انتحارية. 133 00:08:00,217 --> 00:08:02,928 ‫لن أصدق هذا أبدًا. 134 00:08:03,012 --> 00:08:06,056 ‫ـ أتريدينني أن أنظر بالأمر؟ ‫ـ يمكنني دفع أتعابك. 135 00:08:06,140 --> 00:08:09,393 ‫لا، لا يمكنني قبول النقود. 136 00:08:11,061 --> 00:08:12,354 ‫هذا من أجل "ترودي". 137 00:08:14,231 --> 00:08:16,525 ‫أخبره بأن ينتظر وسأعلمه بالأمر. 138 00:08:17,651 --> 00:08:20,154 ‫حسنًا يا جماعة، انتهى الأمر. هذا يكفي. 139 00:08:20,237 --> 00:08:21,905 ‫أخبر الطبيب الشرعي بأننا قادمون. 140 00:08:21,989 --> 00:08:24,366 ‫وأريد التقرير على مكتبي صباح الغد. 141 00:08:24,450 --> 00:08:28,245 ‫أيها الرقيب، "أدريان مونك" في الأسفل. 142 00:08:28,328 --> 00:08:29,580 ‫لماذا؟ 143 00:08:29,663 --> 00:08:31,373 ‫طلبت نائبة الرئيس منه النظر في الأمر. 144 00:08:31,457 --> 00:08:33,876 ‫يبدو أن "ترودي"، إنها… 145 00:08:35,169 --> 00:08:36,295 ‫زوجته… المتوفاة… 146 00:08:36,378 --> 00:08:39,089 ‫أعرف من هي "ترودي" أيها الملازم. 147 00:08:39,173 --> 00:08:40,799 ‫هذه مدرستها. 148 00:08:40,883 --> 00:08:42,509 ‫وهو يريد الصعود. 149 00:08:43,844 --> 00:08:46,013 ‫توقفوا، لا يتحرك أحد. 150 00:08:47,222 --> 00:08:48,974 ‫ماذا نسيت؟ 151 00:08:49,892 --> 00:08:51,268 ‫لدينا البصمات من الحافة. 152 00:08:51,351 --> 00:08:52,227 ‫أجل سيدي. 153 00:08:52,311 --> 00:08:54,772 ‫قمنا بتصوير كل شيء من كل زاوية. 154 00:08:54,855 --> 00:08:57,066 ‫ـ هل وضعت الحذاء في كيس؟ ‫ـ أجل سيدي. 155 00:08:58,859 --> 00:09:02,446 ‫سيحصل الطبيب الشرعي ‫على الأنسجة والألياف؟ 156 00:09:02,529 --> 00:09:03,489 ‫لا تقلق سيدي. 157 00:09:03,572 --> 00:09:06,325 ‫ـ فعلنا كل شيء هنا. ‫ـ أخذنا المعطف… 158 00:09:06,408 --> 00:09:07,826 ‫قمنا بعملنا سيدي. 159 00:09:09,912 --> 00:09:10,913 ‫حسنًا، دعوه يصعد. 160 00:09:10,996 --> 00:09:12,456 ‫دعوه يصعد. 161 00:09:19,546 --> 00:09:20,839 ‫لا تنظر إلى الأسفل. 162 00:09:24,384 --> 00:09:25,469 ‫مرحبًا يا "مونك". 163 00:09:25,552 --> 00:09:27,346 ‫ـ أيها القائد. ‫ـ "شارونا". 164 00:09:28,514 --> 00:09:29,640 ‫أيها الملازم. 165 00:09:29,723 --> 00:09:31,642 ‫أتخيل أن هذا من أكبر مخاوفك. 166 00:09:31,725 --> 00:09:35,354 ‫ـ مسرح جريمة على السطح. ‫ـ لا، ليس أكبرها. 167 00:09:35,437 --> 00:09:38,732 ‫إنه في المرتبة الرابعة. لا، بل الخامسة. 168 00:09:39,775 --> 00:09:40,943 ‫الرابعة. 169 00:09:41,026 --> 00:09:44,613 ‫الرابعة أو الخامسة. لم أحضر القائمة معي. 170 00:09:45,948 --> 00:09:48,951 ‫لم فرقة جرائم القتل هنا؟ ‫ألا يفترض أن تكون قضية انتحار؟ 171 00:09:49,034 --> 00:09:51,870 ‫ليست كذلك حتى نقرر أنها عملية انتحار. 172 00:09:52,704 --> 00:09:53,831 ‫وهذه إحداها. 173 00:09:54,832 --> 00:09:56,041 ‫ألا تُوجد علامات مقاومة؟ 174 00:09:56,125 --> 00:09:59,044 ‫لا، فقد تركت معطفها مثنيًا ‫بشكل مرتب هناك. 175 00:10:00,129 --> 00:10:01,505 ‫ما هذا؟ 176 00:10:01,588 --> 00:10:02,714 ‫إنه حذاؤها. 177 00:10:03,340 --> 00:10:07,010 ‫ثنت معطفها ووضعته هناك ‫فلم تركت حذاءها هناك؟ 178 00:10:07,219 --> 00:10:08,387 ‫لقد قفزت. 179 00:10:09,388 --> 00:10:12,015 ‫كانت تتناول أقراص مضاد الاكتئاب ‫ووجدنا رسالة انتحار. 180 00:10:12,099 --> 00:10:13,725 ‫كانت في جيبها. 181 00:10:15,269 --> 00:10:16,728 ‫ـ إنها مطبوعة. ‫ـ أجل. 182 00:10:16,812 --> 00:10:18,730 ‫عادة تكتب بخط اليد. 183 00:10:18,814 --> 00:10:21,108 ‫لقد رأيتها مطبوعة ومكتوبة 184 00:10:21,191 --> 00:10:24,069 ‫رأيتها مكتوبة بالدماء ‫وبالأقلام الملونة. 185 00:10:24,153 --> 00:10:26,029 ‫رأيتها بجميع أشكالها. 186 00:10:26,113 --> 00:10:27,114 ‫تمهل! 187 00:10:29,867 --> 00:10:31,451 ‫"إلى ما قد أسأت يومًا 188 00:10:31,535 --> 00:10:34,872 ‫هذا العالم ومشاكله شيء لا يمكنني ‫احتماله، أنا آسفة، (بيث)." 189 00:10:35,539 --> 00:10:37,416 ‫لا أعتقد أن "بيث لاندو" كتبت هذا. 190 00:10:37,499 --> 00:10:39,877 ‫ـ لم لا؟ ‫ـ لقد وضعت فاصلة هنا 191 00:10:39,960 --> 00:10:42,004 ‫ويجب ألّا تكون موجودة. 192 00:10:42,087 --> 00:10:45,549 ‫وهنا تقول "إلى ما" بدلًا من "إلى من". 193 00:10:45,632 --> 00:10:49,011 ‫لم تكتب الرسالة معلمة ‫لغة إنجليزية ماهرة. 194 00:10:49,094 --> 00:10:51,930 ‫ـ لقد كانت تعاني. ‫ـ لم تكن تفكر بوضوح. 195 00:10:52,014 --> 00:10:54,308 ‫يا إلهي! إنها رسالة انتحار. 196 00:10:54,391 --> 00:10:56,351 ‫هل رآها أحد تقفز؟ 197 00:10:56,435 --> 00:10:57,269 ‫لا. 198 00:10:58,395 --> 00:10:59,563 ‫لكن نحو 50 طالبًا سمعوا الأمر. 199 00:11:01,690 --> 00:11:04,651 ‫كان الجميع في الداخل يخضعون ‫لامتحان الثانوية حينها. 200 00:11:06,028 --> 00:11:09,239 ‫لكنهم في المبنى الرئيسي فكيف… 201 00:11:09,323 --> 00:11:12,534 ‫ـ كيف سمعوا شيئًا؟ ‫ـ لقد سقطت على سيارة. 202 00:11:12,618 --> 00:11:13,994 ‫وانطلق إنذار السيارة. 203 00:11:14,077 --> 00:11:16,580 ‫ـ سقطت على سيارة؟ ‫ـ أجل، تعال وألق نظرة. 204 00:11:19,458 --> 00:11:22,878 ‫ـ كم كان عمرها؟ ‫ـ 36. 205 00:11:22,961 --> 00:11:27,215 ‫ـ أيّ سيارة كانت تخصها؟ ‫ـ "كورولا" بيضاء، هناك. 206 00:11:30,052 --> 00:11:31,303 ‫وسيارة من هذه؟ 207 00:11:31,887 --> 00:11:32,930 ‫"ديريك فيلبي". 208 00:11:33,013 --> 00:11:36,016 ‫معلم آخر، أهناك مشكلة؟ 209 00:11:36,099 --> 00:11:39,019 ‫لم يركن أحد سيارته هنا ‫إلى جانب هذه القوارير المحطمة؟ 210 00:11:39,102 --> 00:11:40,771 ‫كان بإمكانه الركن في أي مكان. 211 00:11:40,854 --> 00:11:43,690 ‫سبق وأن ركنت على قوارير محطمة. 212 00:11:43,774 --> 00:11:45,317 ‫والأبواب غير مقفلة. 213 00:11:45,400 --> 00:11:47,319 ‫أجل، إنه حي آمن. 214 00:11:47,402 --> 00:11:49,571 ‫أنت محق، إنه حي آمن. 215 00:11:49,655 --> 00:11:53,325 ‫لم كان الإنذار مفعّلًا إذًا؟ً 216 00:11:53,408 --> 00:11:56,620 ‫ـ هذا غير منطقي. ‫ـ لا، الأمور غالبًا كذلك. 217 00:11:56,703 --> 00:11:58,372 ‫لقد قصت شعرها الأسبوع الماضي. 218 00:11:58,455 --> 00:12:00,082 ‫لم تفعل هذا وهي توشك على… 219 00:12:00,165 --> 00:12:01,500 ‫تعاني أختي الاكتئاب. 220 00:12:01,583 --> 00:12:04,670 ‫الأمر كذلك في بعض الأحيان، فالمشاعر تغمرك. 221 00:12:05,629 --> 00:12:07,673 ‫لم أكن أعرفها جيدًا، هل كانت لديها عائلة؟ 222 00:12:07,756 --> 00:12:09,508 ‫أخ في "سانت لويس" حسب اعتقادي. 223 00:12:12,552 --> 00:12:13,971 ‫المعذرة. 224 00:12:14,054 --> 00:12:17,182 ‫المعذرة، اسمي "أدريان مونك". 225 00:12:17,265 --> 00:12:20,060 ‫وهذه "شارونا فلمينغ"، مساعدتي. 226 00:12:20,143 --> 00:12:23,313 ‫ـ زميلته. ‫ـ مساعدتي وزميلتي. 227 00:12:23,397 --> 00:12:25,107 ‫زميلته ومساعدته. 228 00:12:26,149 --> 00:12:28,568 ‫أعرف أن هذا وقت عصيب. 229 00:12:29,152 --> 00:12:30,904 ‫أردت طرح بعض الأسئلة فقط. 230 00:12:30,988 --> 00:12:32,489 ‫هل أنت من الشرطة سيد "مونك"؟ 231 00:12:32,572 --> 00:12:33,699 ‫لقد كنت كذلك. 232 00:12:34,366 --> 00:12:36,743 ‫أنا مستشار خاص الآن. 233 00:12:38,328 --> 00:12:40,998 ‫أساعد قسم الشرطة في تقريرهم فحسب. 234 00:12:48,463 --> 00:12:51,008 ‫هل كنتم هنا عند موت الآنسة "لاندو"؟ 235 00:12:51,091 --> 00:12:53,844 ‫أجل، كانت الطلاب يخضعون لامتحان الثانوية. 236 00:12:53,927 --> 00:12:55,303 ‫كنا نراقب الامتحان. 237 00:12:55,387 --> 00:12:58,140 ‫إذًا، هل كنتم معًا؟ 238 00:12:58,223 --> 00:13:00,308 ‫لا، كنا في غرف صفوف مختلفة. 239 00:13:00,976 --> 00:13:03,270 ‫ـ "أدريان"؟ ‫ـ المعذرة، ماذا تفعل؟ 240 00:13:05,689 --> 00:13:06,815 ‫أجعلها متساوية فقط. 241 00:13:06,898 --> 00:13:10,444 ‫لكنك تخلط القهوة العادية مع القهوة ‫الخالية من الكافيين. 242 00:13:15,532 --> 00:13:16,491 ‫لكنها متساوية. 243 00:13:16,575 --> 00:13:17,993 ‫لكنها مخلوطة الآن. 244 00:13:20,537 --> 00:13:23,582 ‫ـ لكنها متساوية. ‫ـ لكنها مخلوطة الآن. 245 00:13:24,458 --> 00:13:25,542 ‫لكنها متساوية. 246 00:13:26,793 --> 00:13:28,128 ‫لكنها مخلوطة الآن. 247 00:13:31,590 --> 00:13:34,134 ‫لكنها متساوية! وقعت الحادثة خلال الامتحان 248 00:13:34,217 --> 00:13:35,469 ‫وعندها انطلق صوت الإنذار؟ 249 00:13:35,552 --> 00:13:39,264 ‫أجل، بدأنا الامتحان الساعة 8:20 تمامًا. 250 00:13:39,347 --> 00:13:40,307 ‫تمامًا؟ 251 00:13:40,390 --> 00:13:42,309 ‫ـ تمامًا. ‫ـ تمامًا. 252 00:13:42,392 --> 00:13:44,102 ‫يبدأ الامتحان بالوقت ذاته في البلاد. 253 00:13:44,186 --> 00:13:45,562 ‫إنه فحص شامل للجميع. 254 00:13:45,645 --> 00:13:47,522 ‫ألم تخضع لامتحانات الثانوية؟ 255 00:13:48,315 --> 00:13:51,526 ‫لا، أخضعوني لامتحان آخر؟ 256 00:13:52,069 --> 00:13:56,073 ‫أيمكنكم التفكير في سبب آخر ‫قد يدفع بـ"بيث" للانتحار؟ 257 00:13:56,156 --> 00:13:57,532 ‫كنا نتحدث عن الأمر للتو. 258 00:13:57,616 --> 00:14:00,118 ‫ألم تذكر شيء في رسالتها؟ 259 00:14:00,202 --> 00:14:02,496 ‫لا، لم تكن واضحة. 260 00:14:03,371 --> 00:14:04,581 ‫هل أنت السيد "فيلبي"؟ 261 00:14:04,664 --> 00:14:06,291 ‫أجل، "ديريك فيلبي". 262 00:14:07,167 --> 00:14:08,001 ‫وأنت تدرس… 263 00:14:08,085 --> 00:14:10,504 ‫الكيمياء والبيولوجيا. 264 00:14:10,587 --> 00:14:13,215 ‫لقد سقطت على سيارتك، أليس كذلك؟ 265 00:14:13,298 --> 00:14:15,759 ‫أجل، حتى لو أصلحوها ‫فلن أحتمل قيادتها. 266 00:14:15,842 --> 00:14:17,719 ‫لن أشعر بخير بهذا. 267 00:14:17,803 --> 00:14:20,555 ‫بالطبع لا. 268 00:14:20,639 --> 00:14:22,015 ‫أيمكنني طرح سؤال عليك؟ 269 00:14:22,099 --> 00:14:24,184 ‫يبدو أنه لا يمكن إيقافك. 270 00:14:26,686 --> 00:14:29,314 ‫لم ركنت السيارة قرب البرج. 271 00:14:29,398 --> 00:14:32,025 ‫أليس موقف طاقم المدرسة ‫قرب غرف الصف؟ 272 00:14:32,109 --> 00:14:35,695 ‫كنت سأذهب للركض بعد الامتحان ‫وأردت الركن قرب المضمار. 273 00:14:37,030 --> 00:14:40,742 ‫صحيح، عليّ أن أطلب سيارة ‫أجرة لأعود إلى المنزل. 274 00:14:41,910 --> 00:14:43,745 ‫الرقم في مكان ما هنا. 275 00:14:45,789 --> 00:14:47,999 ‫لقد تركت إنذار السيارة مفعّلا.ً 276 00:14:49,459 --> 00:14:53,213 ‫تركت الإنذار مفعّلًا لكن الأبواب ‫غير مقفولة. 277 00:14:53,713 --> 00:14:54,965 ‫لقد نسيت. 278 00:14:55,841 --> 00:14:57,342 ‫أعتقد أنني غير مثالي. 279 00:14:57,426 --> 00:14:59,094 ‫أعتقد ذلك. 280 00:15:00,679 --> 00:15:02,556 ‫ـ إنه المذنب. ‫ـ من هو المذنب؟ 281 00:15:02,639 --> 00:15:04,558 ‫رجل العلم "ديريك فيلبي". 282 00:15:04,641 --> 00:15:07,018 ‫لقد سأل عن رسالة انتحار ‫لكنني لم أذكرها. 283 00:15:07,102 --> 00:15:09,521 ‫ربما افترض الأمر، أليس هناك رسالة عادة؟ 284 00:15:09,604 --> 00:15:12,357 ‫في الواقع، لا. إنه يخون زوجته أيضًا. 285 00:15:12,441 --> 00:15:14,067 ‫ـ وكيف تعرف هذا؟ ‫ـ خاتم الزفاف. 286 00:15:14,151 --> 00:15:17,487 ‫ـ أجل، كان يرتدي خاتم زواجه. ‫ـ أجل، لكنه ينتزعه كثيرًا. 287 00:15:17,571 --> 00:15:18,530 ‫عندما فتح محفظته، 288 00:15:18,613 --> 00:15:21,700 ‫لاحظت وجود طية بسيطة حيث يبقيه. 289 00:15:21,783 --> 00:15:26,746 ‫ـ لقد لاحظت طية بسيطة؟ ‫ـ إنها موهبة ولعنة في الوقت ذاته. 290 00:15:26,830 --> 00:15:27,831 ‫إنه المذنب. 291 00:15:27,914 --> 00:15:30,125 ‫ولكن يا "أدريان"، كان يراقب ‫الامتحان وقت الحادثة. 292 00:15:30,208 --> 00:15:31,877 ‫وكان معه 50 طالبًا. 293 00:15:31,960 --> 00:15:33,879 ‫ـ هذا صحيح. ‫ـ كيف أمكنه قتلها إذًا؟ 294 00:15:33,962 --> 00:15:35,672 ‫لا يمكنه التواجد في مكانين بوقت واحد. 295 00:15:35,755 --> 00:15:39,426 ‫أعرف أن هذا مستحيل لكنه المذنب. 296 00:15:46,969 --> 00:15:48,984 ‫ـ هذه حبيبتي. ‫ـ لقد بدت سعيدة. 297 00:15:49,039 --> 00:15:52,265 ‫كانت سعيدة جدًا فلم تكن قد قابلتني بعد. 298 00:15:52,477 --> 00:15:54,145 ‫أردتما أن تريا دفتر مواعيدها. 299 00:15:54,228 --> 00:15:56,522 ‫هذه نسخة منه. ‫أخذت الشرطة النسخة الأصلية. 300 00:15:56,606 --> 00:15:59,484 ‫ـ شكرًا. ‫ـ أيمكنك أن تخبرينني عن "ديريك فيلبي"؟ 301 00:15:59,567 --> 00:16:02,278 ‫أجل، إنه أحد المعلمين المحبوبين ‫في هذه المدرسة. 302 00:16:02,361 --> 00:16:05,490 ‫لديه عائلة رائعة وسنشتاق إليه كثيرًا. 303 00:16:05,573 --> 00:16:08,159 ‫ـ هل سيغادر؟ ‫ـ لقد حصل على عمل آخر. 304 00:16:08,242 --> 00:16:10,661 ‫سيصبح مديرًا في أكاديمية "لينكولن" ‫في مقاطعة "مارين". 305 00:16:10,745 --> 00:16:11,579 ‫{\an8}"(بيث لاندو)". 306 00:16:11,662 --> 00:16:12,788 ‫إنها ترقية كبيرة. 307 00:16:12,872 --> 00:16:13,706 ‫"(موديستو إن)". 308 00:16:14,499 --> 00:16:18,711 ‫آنسة "كاسيدي"، أيمكن أنّ هناك علاقة ‫بين "بيث" و"ديريك فيلبي"؟ 309 00:16:18,794 --> 00:16:22,256 ‫"بيث" و"ديريك"، لا أعتقد ذلك. 310 00:16:22,340 --> 00:16:25,551 ‫ـ لماذا؟ ‫ـ كان يستخدم قلمًا من فندق "مديستو إن". 311 00:16:26,344 --> 00:16:29,096 ‫أود أن أقضي المزيد من الوقت ‫مع السيد "فيلبي" 312 00:16:29,180 --> 00:16:30,306 ‫وأتعرف إليه أكثر. 313 00:16:30,389 --> 00:16:32,558 ‫"أدريان"، لا يمكنك التجول في المدرسة. 314 00:16:32,642 --> 00:16:34,477 ‫لن أتجول، أنا لا أتجول. 315 00:16:34,560 --> 00:16:38,689 ‫قال "ستولتماير" إن التحقيق قد انتهى. 316 00:16:39,703 --> 00:16:40,733 ‫إنها محقة. 317 00:16:40,816 --> 00:16:44,570 ‫ما زلنا لم نجد بديلًا لـ"بيث" بعد. 318 00:16:48,312 --> 00:16:50,718 ‫لا تفكر في الأمر حتى. 319 00:16:51,922 --> 00:16:53,799 ‫إنهم مراهقون. 320 00:17:01,375 --> 00:17:02,543 ‫مرحبًا. 321 00:17:04,031 --> 00:17:05,366 ‫أعرف أن… 322 00:17:07,118 --> 00:17:09,120 ‫هذا وقت عصيب على الجميع. 323 00:17:09,651 --> 00:17:13,363 ‫وسأحل مكانها ليومين أو ثلاثة فقط. 324 00:17:14,516 --> 00:17:15,684 ‫واسمي… 325 00:17:18,144 --> 00:17:19,521 ‫هو السيد… 326 00:18:23,125 --> 00:18:23,959 ‫السيد… 327 00:19:08,755 --> 00:19:09,589 ‫"مونك". 328 00:19:10,423 --> 00:19:11,424 ‫السيد "مونك". 329 00:19:13,093 --> 00:19:16,721 ‫حسنًا، علمت أنكم ستقرؤون رواية 330 00:19:17,389 --> 00:19:21,309 ‫"ذا ريد باج أوف كوريج" بقلم ‫"ستيفن كراين". إحدى رواياتي المفضلة. 331 00:19:21,393 --> 00:19:23,603 ‫لنبدأ بالفصل الأول. 332 00:19:32,445 --> 00:19:33,863 ‫ما بال هذا الحرف؟ 333 00:19:47,335 --> 00:19:48,503 ‫يا إلهي! 334 00:19:50,296 --> 00:19:52,215 ‫"أدريان"، هل أنت بخير؟ 335 00:19:52,298 --> 00:19:53,675 ‫ماذا حدث؟ 336 00:19:55,468 --> 00:19:57,345 ‫غبار الطباشير. 337 00:19:57,470 --> 00:20:00,056 ‫عليّ الذهاب إلى الممرضة. 338 00:20:00,181 --> 00:20:02,308 ‫ـ لا يمكنني التنفس. ‫ـ حسنًا، أعطني هذه. 339 00:20:02,392 --> 00:20:04,686 ‫لا داعي لذهابك إلى الممرضة ‫اجلس فحسب. 340 00:20:08,732 --> 00:20:09,858 ‫حسنًا، من ألقى بهذه؟ 341 00:20:19,617 --> 00:20:20,785 ‫ما اسمك؟ 342 00:20:20,869 --> 00:20:22,203 ‫لم أفعل هذا. 343 00:20:22,287 --> 00:20:26,916 ‫أعرف متى يكذب الرجال ‫فقد كنت متزوجة 3 أعوام ونصف. 344 00:20:27,000 --> 00:20:27,917 ‫لم أفعل هذا. 345 00:20:28,418 --> 00:20:29,836 ‫أنا أعرف هذه الابتسامة. 346 00:20:30,253 --> 00:20:34,841 ‫كانت تعتلي وجه زوجي ‫عندما عاد من "بالي" حيث اتضح 347 00:20:34,924 --> 00:20:38,553 ‫أنه قضى عطلة الأسبوع مع "بيتسي بينيت" ‫حبيبته السابقة. 348 00:20:38,636 --> 00:20:40,555 ‫"بالي"! ما الذي تتحدثين عنه؟ 349 00:20:42,891 --> 00:20:44,017 ‫أهذه طباشير على يدك؟ 350 00:20:46,019 --> 00:20:47,979 ‫ـ ربما عليّ الاتصال بوالديك؟ ‫ـ لا. 351 00:20:48,063 --> 00:20:50,356 ‫أبي معلم الرياضة هنا وسيغضب كثيرًا. 352 00:20:50,440 --> 00:20:52,776 ‫ـ أنا خائفة فعلًا. ‫ـ عليك ذلك. 353 00:20:54,986 --> 00:20:56,154 ‫ستُطردين. 354 00:20:56,237 --> 00:20:59,074 ‫أنا لا أعمل هنا أيها المغفل. 355 00:21:05,705 --> 00:21:06,873 ‫حسنًا، أحسنتم. 356 00:21:07,290 --> 00:21:08,625 ‫أحسنتم العمل جميعًا. 357 00:21:10,460 --> 00:21:13,505 ‫ليوم غد قوموا بقراءة الفصل الأول… 358 00:21:14,923 --> 00:21:16,091 ‫الأول… 359 00:21:17,175 --> 00:21:18,968 ‫اقرأوا ما تريدونه. 360 00:21:27,268 --> 00:21:30,647 ‫ـ ألا يعيد هذا الذكريات؟ ‫ـ أجل، أغلبها ذكريات سيئة. 361 00:21:31,356 --> 00:21:33,733 ‫هل تفقدت دفتر مواعيد "بيث لاندو"؟ 362 00:21:33,817 --> 00:21:36,027 ‫أجل، لا شيء خارج عن المعتاد. 363 00:21:36,111 --> 00:21:38,363 ‫كان لديها موعد طبيب قبل 3 أيام. 364 00:21:38,446 --> 00:21:39,906 ‫أنا أنظر في الأمر. 365 00:21:41,116 --> 00:21:42,283 ‫شكرًا لك. 366 00:21:44,494 --> 00:21:46,955 ‫من هذه الزاوية يشبه هذا الطعام قليلًا. 367 00:21:47,831 --> 00:21:49,082 ‫إنها "لازانيا" نباتية. 368 00:21:49,165 --> 00:21:50,375 ‫لا، شكرًا لك. 369 00:21:56,089 --> 00:21:59,300 ‫لا بد أنك لطالما جلست ‫إلى طاولة الطلاب المحبوبين. 370 00:21:59,884 --> 00:22:01,052 ‫لا بد أنك كنت مثلها هناك. 371 00:22:03,179 --> 00:22:05,014 ‫ـ وأين كنت أنت؟ ‫ـ هناك. 372 00:22:09,936 --> 00:22:11,104 ‫عليّ الذهاب والتحدث إليه. 373 00:22:13,064 --> 00:22:15,150 ‫ـ ماذا ستقول؟ ‫ـ يمكن للأمور أن تكون أسوأ. 374 00:22:16,025 --> 00:22:19,654 ‫ـ خضراوات متعددة أم المعكرونة بالجبن؟ ‫ـ أيمكنني تناول كلتيهما؟ 375 00:22:23,408 --> 00:22:24,576 ‫لا أريد أيًا منها. 376 00:22:24,659 --> 00:22:28,288 ‫إن لم أحصل على 1,550 نقطة، فسيقتلني والدي. 377 00:22:30,248 --> 00:22:31,499 ‫المعذرة. 378 00:22:32,876 --> 00:22:36,254 ‫ـ هل خضعتما لامتحان الثانوية يوم السبت؟ ‫ـ أجل. 379 00:22:37,589 --> 00:22:40,800 ‫هل كنتما في غرفة السيد "فيلبي"؟ 380 00:22:40,884 --> 00:22:41,926 ‫أجل. 381 00:22:42,552 --> 00:22:47,307 ‫عندما ماتت السيدة "لاندو"، ‫هل سمعتم جميعًا إنذار السيارة؟ 382 00:22:47,390 --> 00:22:49,350 ‫سمع الجميع ذلك، فكان هناك من يصرخون. 383 00:22:50,184 --> 00:22:52,228 ‫لقد ركض الجميع إلى النافذة حينها. 384 00:22:52,312 --> 00:22:53,521 ‫أجل. 385 00:22:53,605 --> 00:22:56,232 ‫ماذا فعل السيد "فيلبي"؟ هل لاحظتما ذلك؟ 386 00:22:56,816 --> 00:22:58,776 ‫أجل، تحدثنا عن الأمر لاحقًا. 387 00:22:58,860 --> 00:23:01,487 ‫لم يتحرك ولم ينظر إلى الأعلى حتى. 388 00:23:02,405 --> 00:23:05,116 ‫ـ كيف الحال يا سيد "بي"؟ ‫ـ "راندي"، حظًا موفقًا اليوم. 389 00:23:05,199 --> 00:23:07,285 ‫ـ لديك القدرة على ذلك. ‫ـ أنت تعرف هذا. 390 00:23:07,368 --> 00:23:08,453 ‫أحسنت. 391 00:23:08,536 --> 00:23:10,663 ‫ـ سيد "مونك". ‫ـ "ديريك". 392 00:23:10,747 --> 00:23:12,707 ‫سمعت أنك عملت كمعلم بديل اليوم. ‫كيف سار ذلك؟ 393 00:23:12,790 --> 00:23:14,709 ‫كان رائعًا. 394 00:23:14,792 --> 00:23:16,628 ‫سمعت أن البداية كانت صعبة. 395 00:23:17,670 --> 00:23:19,088 ‫نصيحة ودية. 396 00:23:19,172 --> 00:23:22,592 ‫تحكم بغرفة الصف ولا تدعهم يرونك متوترًا. 397 00:23:23,301 --> 00:23:26,471 ‫صدقني، أنه يجيد عمله الآخر أفضل بكثير. 398 00:23:27,221 --> 00:23:28,389 ‫وما هو ذلك؟ 399 00:23:28,473 --> 00:23:30,058 ‫الإمساك بالقتلة. 400 00:23:35,813 --> 00:23:38,024 ‫ـ سيد "فيلبي". ‫ـ أجل. 401 00:23:38,107 --> 00:23:40,985 ‫ـ ألديك بعض الوقت؟ ‫ـ لا، فستصحبني زوجتي الآن. 402 00:23:41,069 --> 00:23:42,570 ‫لديّ سؤال أخلاقي لك. 403 00:23:42,654 --> 00:23:46,032 ‫كنت أتحدث إلى الشرطي السيد "مونك" البارحة، 404 00:23:46,115 --> 00:23:48,326 ‫وقد كذبت عليه. 405 00:23:49,953 --> 00:23:53,706 ‫هذا خطأ، أليس كذلك؟ ‫أعني، الكذب على رجل من الشرطة. 406 00:23:54,582 --> 00:23:55,750 ‫الأمر يزعجني دومًا. 407 00:23:57,502 --> 00:23:58,670 ‫ماذا قلت له؟ 408 00:24:00,505 --> 00:24:02,006 ‫سأل إن كنت رأيت شيئًا صباح السبت. 409 00:24:02,090 --> 00:24:04,467 ‫شيء غير اعتيادي، ‫لكني أخبرته بأنني لم أفعل. 410 00:24:05,468 --> 00:24:07,136 ‫لكن الحقيقة سيد "بي" أنني فعلت. 411 00:24:07,804 --> 00:24:10,431 ‫عليّ الاعتراف بأن ما فعلته أمر ذكي جدًا. 412 00:24:11,516 --> 00:24:12,433 ‫عزيزي! 413 00:24:12,517 --> 00:24:14,143 ‫في البداية، لم أكن أعرف ما أنظر إليه. 414 00:24:15,770 --> 00:24:17,021 ‫هذا بالغ الذكاء. 415 00:24:17,105 --> 00:24:18,481 ‫يبدو أنه ليس ذكيًا كفاية. 416 00:24:21,317 --> 00:24:22,402 ‫سأدخل في صلب الموضوع. 417 00:24:22,694 --> 00:24:25,238 ‫ـ أنا مدين لبعض الأصدقاء بالنقود. ‫ـ كم تريد؟ 418 00:24:26,948 --> 00:24:28,992 ‫10 آلاف دولار بحلول الغد. 419 00:24:32,578 --> 00:24:34,497 ‫أترين هذا؟ خريجو عام 1977. 420 00:24:34,580 --> 00:24:36,749 ‫كانت لدينا لوحة جدارية كهذه ‫في مدرستنا الثانوية. 421 00:24:36,833 --> 00:24:39,043 ‫قام الجميع بطلاء قسم منها. 422 00:24:41,295 --> 00:24:44,882 ‫ـ قامت "ترودي" بطلاء هذه الأزهار. ‫ـ كيف تعرف هذا؟ 423 00:24:46,009 --> 00:24:47,343 ‫أعرف هذا. 424 00:24:48,052 --> 00:24:50,930 ‫تمهلي يا أختاه. 425 00:24:52,181 --> 00:24:53,641 ‫أنا والد "كايل باترسون". 426 00:24:53,725 --> 00:24:56,269 ‫كنت تضايقين ابني في الحصة الثانية. 427 00:24:56,352 --> 00:24:57,562 ‫المعذرة؟ 428 00:24:57,645 --> 00:25:00,648 ‫لقد كنت هناك، أساء ابنك الأدب. 429 00:25:00,732 --> 00:25:03,776 ‫ـ رمى ممحاة الطباشير عليّ. ‫ـ قال إنها حادثة. 430 00:25:03,985 --> 00:25:04,861 ‫ربما كانت كذلك. 431 00:25:06,571 --> 00:25:07,739 ‫رغم أنها لم تكن. 432 00:25:08,364 --> 00:25:11,451 ‫ـ من أنت؟ ‫ـ أنا "مونك". 433 00:25:11,534 --> 00:25:14,370 ‫"أدريان مونك"، "أدريان". 434 00:25:14,454 --> 00:25:18,207 ‫"أدريان"، هذا بيني وبين السيدة. 435 00:25:18,291 --> 00:25:19,375 ‫أو السيدة الأخرى. 436 00:25:19,459 --> 00:25:21,419 ‫لا، أعتقد أن هذا بيننا. 437 00:25:21,919 --> 00:25:24,088 ‫مهما تريد يا "أدريان"، هيا. 438 00:25:24,172 --> 00:25:27,133 ‫ـ مرحبًا أيها المدرب. ‫ـ لا تستسلموا أبدًا يا رفاق. 439 00:25:27,216 --> 00:25:28,301 ‫أنتم تعرفون هذا. 440 00:25:31,054 --> 00:25:32,680 ‫أنا أراقبك يا رجل. 441 00:25:33,598 --> 00:25:37,018 ‫عندما لا تتوقع ظهوري فعندها عليك توقعي. 442 00:25:40,146 --> 00:25:42,732 ‫تمهل، المعذرة. 443 00:25:43,316 --> 00:25:45,485 ‫عندما لا تتوقع ظهوري… ماذا؟ 444 00:25:45,568 --> 00:25:48,446 ‫عندما لا تتوقع ظهوري ‫فعندها عليك توقعي. 445 00:25:50,364 --> 00:25:52,366 ‫هذا غير منطقي. 446 00:25:52,450 --> 00:25:55,745 ‫عندما حين الوقت فسيكون الأمر منطقيًا. 447 00:26:00,124 --> 00:26:02,376 ‫أتعرفين عم تحدث؟ 448 00:27:23,076 --> 00:27:24,661 ‫هل أحرق أحدهم الخبز المحمص. 449 00:27:25,668 --> 00:27:28,462 ‫ـ ما رأيك؟ ‫ـ أعتقد أن الأمر غريب. 450 00:27:28,588 --> 00:27:31,674 ‫الرجل يعمل في المدرسة ذاتها. ‫لدينا ميتان الآن وهذا غريب. 451 00:27:31,757 --> 00:27:34,719 ‫هذا ما كنت سأقوله، الأمر غريب. 452 00:27:34,844 --> 00:27:35,928 ‫أيها الرقيب، ماذا لديك؟ 453 00:27:36,012 --> 00:27:38,681 ‫يبدو أنه ثقب في خط الغاز. 454 00:27:38,764 --> 00:27:41,642 ‫لقد دخل وحاول إشعال النار 455 00:27:41,726 --> 00:27:43,186 ‫وهذا ما حدث. 456 00:27:43,269 --> 00:27:44,896 ‫ما رأيك يا "مونك"؟ 457 00:27:48,406 --> 00:27:51,159 ‫"مونك"، ما رأيك؟ 458 00:27:54,704 --> 00:27:58,333 ‫ـ لا أعتقد أنه كان يشعل النار. ‫ـ لا؟ 459 00:27:59,084 --> 00:28:01,503 ‫ـ لا، كانت الطقس دافئًا أمس. ‫ـ هذا صحيح. 460 00:28:01,586 --> 00:28:03,755 ‫لم يستخدم "بنجي" البطانية حتى. 461 00:28:04,381 --> 00:28:06,466 ‫ومكيف الهواء مفعّل. 462 00:28:09,845 --> 00:28:10,804 ‫إنه محق، إنه يعمل. 463 00:28:11,105 --> 00:28:13,691 ‫لم تكن فتحة المدخنة مفتوحة. ‫إنها جريمة قتل. 464 00:28:15,851 --> 00:28:19,938 ‫إنها جريمة متعمدة، المعذرة. 465 00:28:32,284 --> 00:28:33,326 ‫ستشكرونني لاحقًا. 466 00:28:33,410 --> 00:28:35,745 ‫حسنًا، أعتقد أنك محق بشأن ‫"بيث لاندو". 467 00:28:35,829 --> 00:28:37,664 ‫هذا مسرح جريمة، لنطوق المكان. 468 00:28:37,747 --> 00:28:42,002 ‫ـ أريد شخصًا في المدرسة. ‫ـ لديك رجل في المدرسة. 469 00:28:44,629 --> 00:28:46,089 ‫هذا هو الجنرال "غرانت". 470 00:28:46,173 --> 00:28:48,800 ‫وهؤلاء هم الجنرالات من الجنوب ‫وهم يطوقون المحكمة 471 00:28:48,884 --> 00:28:52,846 ‫في "ابوماتوكس"، "فرجينيا" ‫في 9 أبريل 1865. 472 00:28:53,513 --> 00:28:56,183 ‫أحسنت يا "كاثي". 473 00:28:56,975 --> 00:28:58,101 ‫حسنًا. 474 00:28:58,894 --> 00:29:01,521 ‫ـ رائع! ‫ـ من التالي؟ 475 00:29:01,605 --> 00:29:02,772 ‫أنا. 476 00:29:03,732 --> 00:29:05,275 ‫جيد، "كايل". 477 00:29:13,825 --> 00:29:15,577 ‫هذه مسيرة "شيرمان". 478 00:29:16,203 --> 00:29:18,079 ‫وهم يحرقون "أتلانتا" هنا. 479 00:29:20,248 --> 00:29:23,585 ‫ـ وما هذا؟ ‫ـ إنه مدفع. 480 00:29:23,668 --> 00:29:26,796 ‫ـ أعني بجانب المدفع. ‫ـ دبابة. 481 00:29:27,672 --> 00:29:29,591 ‫دبابة يا "كايل". 482 00:29:29,674 --> 00:29:30,800 ‫إنها دبابة "شيرمان". 483 00:29:30,926 --> 00:29:33,637 ‫الجنرال "شيرمان" ومسيرة "شيرمان" ‫ودبابة "شيرمان". 484 00:29:37,098 --> 00:29:40,018 ‫لا أعتقد أن جيش الاتحاد اقتنى دبابات ‫يا "كايل". 485 00:29:41,645 --> 00:29:44,648 ‫ـ ساعدني أبي بها. ‫ـ قد أكون مخطئًا. 486 00:29:46,066 --> 00:29:47,734 ‫لقد أعدت السرير. 487 00:29:47,817 --> 00:29:50,987 ‫لم تعد السرير وهي تنوي على القفز؟ 488 00:29:51,071 --> 00:29:53,490 ‫لا أعرف، ربما أرادت ترتيب المنزل. 489 00:30:13,301 --> 00:30:14,636 ‫كانت ترتدي نظارة. 490 00:30:15,262 --> 00:30:16,096 ‫والقصد؟ 491 00:30:16,888 --> 00:30:18,306 ‫هذه النظارة تحتاج إلى وصفة طبية. 492 00:30:18,390 --> 00:30:20,642 ‫لم تكن هناك نظارة في مسرح الجريمة. 493 00:30:21,768 --> 00:30:23,019 ‫العدسات اللاصقة. 494 00:30:23,103 --> 00:30:24,104 ‫لا أعلم. 495 00:30:26,439 --> 00:30:27,899 ‫لنكتشف الأمر. 496 00:30:29,276 --> 00:30:32,028 ‫ـ لا بد أنها هذه. ‫ـ ماذا؟ 497 00:30:32,112 --> 00:30:34,239 ‫هذه شجرة "ترودي". 498 00:30:34,322 --> 00:30:35,907 ‫كانت تتحدث عنها طوال الوقت. 499 00:30:35,991 --> 00:30:42,163 ‫قالت إنها كانت تأتي مبكرة ‫وتجلس هنا لتكتب القصائد. 500 00:30:43,832 --> 00:30:45,375 ‫قصائد عني. 501 00:30:46,126 --> 00:30:48,461 ‫ظننت أنك لم تكن قد قابلتها بعد. 502 00:30:48,545 --> 00:30:51,089 ‫لم تكن تعرف أنها عني حتى تقابلنا. 503 00:30:51,172 --> 00:30:52,382 ‫هذا ما كانت تقوله. 504 00:30:53,258 --> 00:30:54,092 ‫"مونك"! 505 00:30:55,010 --> 00:30:56,136 ‫تعال. 506 00:30:56,261 --> 00:30:58,054 ‫يا إلهي! كان محقًا. 507 00:30:58,138 --> 00:31:00,432 ‫لم أكن أتوقعه وها هو! إلى السيارة. 508 00:31:00,599 --> 00:31:02,934 ‫ـ أستهرب فحسب؟ ‫ـ بالتأكيد، ألن تنضمي إلي؟ 509 00:31:03,059 --> 00:31:04,811 ‫يمكنك الهرب ولكن لا يمكنك الاختباء. 510 00:31:04,894 --> 00:31:07,314 ‫بل يمكنني. ‫ألا تحسب أن بإمكاني الاختباء؟ 511 00:31:07,397 --> 00:31:09,983 ‫ـ يحسب أني لا أستطيع الاختباء. ‫ـ إنه لا يعي مع من يعبث. 512 00:31:10,400 --> 00:31:11,901 ‫فلا أحد يختبئ مثلك. 513 00:31:22,162 --> 00:31:24,122 ‫"أدريان"، ماذا تفعل؟ 514 00:31:24,205 --> 00:31:26,875 ‫إن الجزر والبطاطس يتلامسان. 515 00:31:26,958 --> 00:31:29,419 ‫ـ أتريد طبقين منفصلين؟ ‫ـ بالطبع. 516 00:31:30,170 --> 00:31:32,172 ‫"بنجي"، أحضر طبقين للسيد "مونك". 517 00:31:32,255 --> 00:31:33,590 ‫حسنًا. 518 00:31:39,554 --> 00:31:41,890 ‫تقول أمي إنك تواجه وقتًا ‫عصيبًا في المدرسة. 519 00:31:42,807 --> 00:31:44,059 ‫شيء ما حول متنمر. 520 00:31:45,101 --> 00:31:47,062 ‫إنه مجرد سوء تفاهم. 521 00:31:47,187 --> 00:31:51,274 ‫ـ تقول والدتي إنه يريد ضربك. ‫ـ لا، أعني بلى. 522 00:31:52,567 --> 00:31:56,071 ‫أتذكر عندما استمر "جفري أبيلا" ‫بضربي في الصف الخامس؟ 523 00:31:56,696 --> 00:32:00,492 ‫قلت لي إنني إن هربت فسأستمر ‫بالهروب طيلة حياتي. 524 00:32:00,575 --> 00:32:01,451 ‫أنا من قال هذا؟ 525 00:32:01,534 --> 00:32:04,579 ‫ضربته على جانيه ذات مرة ‫ولم يعد يضايقني بعدها. 526 00:32:05,997 --> 00:32:07,832 ‫لا يمكنك الخوف من كل شيء سيد "مونك". 527 00:32:07,916 --> 00:32:09,000 ‫حقاُ؟ 528 00:32:09,084 --> 00:32:10,001 ‫"أدريان". 529 00:32:11,753 --> 00:32:14,172 ‫أتذكر موعد "بيث لاندو" لدى الطبيب؟ 530 00:32:14,255 --> 00:32:16,341 ‫كان الموعد مع الطبيب "سيدليك". 531 00:32:16,424 --> 00:32:18,635 ‫اتصلت بصديقتي "مورين"، ‫تعرف أخت زميلتها في السكن 532 00:32:18,718 --> 00:32:20,804 ‫ممرضة تعمل هناك. 533 00:32:21,638 --> 00:32:22,639 ‫وماذا؟ 534 00:32:22,722 --> 00:32:24,349 ‫لقد نظرت في ملفها من أجلي. 535 00:32:25,308 --> 00:32:26,518 ‫أهذا أمر أخلاقي؟ 536 00:32:27,394 --> 00:32:28,436 ‫هل تكترث لهذا؟ 537 00:32:28,561 --> 00:32:31,398 ‫لا، ظننت أن عليّ السؤال لأن الفتى هنا. 538 00:32:31,981 --> 00:32:34,275 ‫كرة تنس عادية. 539 00:32:34,359 --> 00:32:37,904 ‫كلفتني 1.59 دولار يا "آيمي". 540 00:32:38,988 --> 00:32:41,032 ‫سنضعها في النيتروجين السائل. 541 00:32:41,908 --> 00:32:45,245 ‫سيد "مونك"، هل كانت يدك مرفوعة؟ 542 00:32:45,328 --> 00:32:49,833 ‫لا، لديّ بعض الأسئلة ‫ولكن ليس حول الكرة. 543 00:33:00,260 --> 00:33:02,303 ‫ماذا أظهرنا للتو؟ 544 00:33:03,221 --> 00:33:05,306 ‫إعادة ترتيب الذرات… 545 00:33:05,765 --> 00:33:07,851 ‫ـ في المواد الصلبة المتبلورة. ‫ـ أحسنتم. 546 00:33:07,934 --> 00:33:10,895 ‫وهو المطلوب إثباته. 547 00:33:10,979 --> 00:33:13,523 ‫أعيدوا النظارات الواقية إلى الرف. 548 00:33:13,606 --> 00:33:15,692 ‫وتذكّروا امتحان منتصف الفصل الخميس القادم. 549 00:33:16,151 --> 00:33:17,235 ‫وداعًا يا "مارشا". 550 00:33:19,904 --> 00:33:22,031 ‫سيد "مونك"، كان لديك سؤال. 551 00:33:22,490 --> 00:33:23,908 ‫إن لم تمانع. 552 00:33:24,367 --> 00:33:27,912 ‫هذا ما يفعله المعلمون. يشبعون فضول الطلبة. 553 00:33:29,539 --> 00:33:32,125 ‫أكنت تعلم أن "بيث لاندو" كانت حبلى ‫عندما ماتت؟ 554 00:33:34,586 --> 00:33:35,420 ‫لا. 555 00:33:36,379 --> 00:33:39,716 ‫لا، لكن هذا يفسر سبب فعلتها، أليس كذلك؟ 556 00:33:40,258 --> 00:33:43,094 ‫فربما هجرها والد الطفل، أيًا كان. 557 00:33:43,678 --> 00:33:44,512 ‫أنت. 558 00:33:45,972 --> 00:33:47,015 ‫أنت والد الطفل. 559 00:33:48,558 --> 00:33:52,729 ‫مؤسف أنه لا يمكنك إثبات ذلك يا سيد "مونك". 560 00:33:52,854 --> 00:33:54,606 ‫لقد سبق وتم حرق جثتها. 561 00:33:54,689 --> 00:33:56,441 ‫ماذا فعلت، هل هددتك بإخبار زوجتك؟ 562 00:33:57,150 --> 00:34:00,236 ‫كنت ستخسر كل شيء. عملك الجديد وعائلتك… 563 00:34:00,320 --> 00:34:02,947 ‫مجددًا، يستحيل إثبات هذا. 564 00:34:03,948 --> 00:34:06,034 ‫أعتقد أنك تخفق في هذا الدرس يا سيد "مونك". 565 00:34:06,117 --> 00:34:08,411 ‫أعتقد أني أقوم بعمل جيد. 566 00:34:09,037 --> 00:34:10,872 ‫عليك أن تقوم بما هو أفضل يا سيد "مونك"، 567 00:34:10,955 --> 00:34:12,207 ‫فأنت في درس العلوم الآن. 568 00:34:12,290 --> 00:34:13,958 ‫وإن كنت في صفي وكانت لديك نظرية 569 00:34:14,042 --> 00:34:15,460 ‫فالأفضل أن تثبتها بدليل. 570 00:34:16,002 --> 00:34:18,630 ‫كنت أراقب الامتحان ‫عندما ماتت تلك الفتاة المسكينة. 571 00:34:19,255 --> 00:34:21,341 ‫ولم أغادر الغرفة بالمرة. 572 00:34:23,760 --> 00:34:24,761 ‫أفهمت؟ 573 00:34:26,471 --> 00:34:29,474 ‫لو اختفى هذا الفأر، 574 00:34:30,600 --> 00:34:32,519 ‫يمكنك التفكير بأن الأفعى فعلت هذا. 575 00:34:33,394 --> 00:34:35,230 ‫فلديها الدافع وهي جائعة 576 00:34:35,313 --> 00:34:38,983 ‫وهي تحب أكل الفئران، لكنها في قفص مختلف. 577 00:34:39,067 --> 00:34:40,819 ‫لا يمكن أن الفاعل هي الأفعى. 578 00:34:40,902 --> 00:34:44,197 ‫هذا أحد قوانين الفيزياء الثابتة ‫يا سيد "مونك". 579 00:34:44,280 --> 00:34:48,159 ‫لا يمكن لشيء أن يُوجد ‫في مكانين في الوقت ذاته. 580 00:34:49,953 --> 00:34:51,371 ‫ألديك أي أفكار؟ 581 00:34:55,166 --> 00:34:56,876 ‫أعتقد أن الأفعى هي الفاعلة. 582 00:35:03,266 --> 00:35:05,018 ‫لا تُوجد علامات على المقاومة. 583 00:35:05,101 --> 00:35:08,271 ‫معطفها مثني بعناية. كان حذاؤها هناك. 584 00:35:08,354 --> 00:35:13,192 ‫والرسالة في جيبها ‫وهو في الجانب الآخر للحرم. 585 00:35:13,276 --> 00:35:16,404 ‫ـ ربما كان لديه شريك. ‫ـ لا، إنه متكبر. 586 00:35:16,487 --> 00:35:18,698 ‫إنه متعجرف. 587 00:35:18,781 --> 00:35:23,036 ‫كان عليك رؤيته اليوم، لقد كان يستفزني. 588 00:35:25,204 --> 00:35:28,207 ‫كيف فعلها؟ 589 00:35:28,291 --> 00:35:31,794 ‫"أدريان"، ستدفع بنفسك إلى الجنون. 590 00:35:36,299 --> 00:35:38,384 ‫ـ ماذا هناك؟ ‫ـ أنا خائف. 591 00:35:38,468 --> 00:35:39,469 ‫لا تنظر إلى الأسفل. 592 00:35:39,552 --> 00:35:42,305 ‫لا، خائف أنه سيفلت بفعلته. 593 00:35:43,723 --> 00:35:46,476 ‫ستنال منه، أنت تفعل دائمًا. 594 00:35:46,976 --> 00:35:50,688 ‫أعتقد أنه أذكى مني. 595 00:35:51,856 --> 00:35:53,649 ‫لا أحد أذكى منك. 596 00:35:54,400 --> 00:35:57,528 ‫هيا، ستفكر بشكل أفضل عندما تكون في الأسفل. 597 00:36:10,796 --> 00:36:12,547 ‫"أدريان". 598 00:36:12,795 --> 00:36:15,756 ‫ـ ماذا هناك؟ ‫ـ نظارة. 599 00:36:16,214 --> 00:36:18,174 ‫إنها لـ"بيث لاندو". 600 00:36:18,257 --> 00:36:19,175 ‫اتصل "ستولتماير". 601 00:36:19,258 --> 00:36:21,010 ‫وقال إنهم لم يجدوها. 602 00:36:21,094 --> 00:36:24,931 ‫"أدريان"، إن كانت قفزت من البرج ‫فكيف تكون النظارة هنا؟ 603 00:36:25,796 --> 00:36:29,341 ‫ـ هذا سؤال جيد. ‫ـ شكرًا أيها الرئيس. 604 00:36:30,832 --> 00:36:32,959 ‫أيها البروفيسور. 605 00:36:33,689 --> 00:36:34,899 ‫حان وقت العراك. 606 00:36:35,733 --> 00:36:37,860 ‫يا للهول، لنستمر بالمشي. 607 00:36:37,944 --> 00:36:39,695 ‫إن لحق بنا اسقط أرضًا. 608 00:36:39,779 --> 00:36:42,365 ‫تكور كالكرة وقم بحماية وجهك. 609 00:36:42,448 --> 00:36:44,867 ‫لا أستطيع فعل هذا. ‫لا يمكنني الاستمرار بالهرب. 610 00:36:44,951 --> 00:36:46,911 ‫كان "بنجي" محقًا، لا يمكنني الهرب ‫من كلّ شيء. 611 00:36:46,994 --> 00:36:50,081 ‫ستلتقط أسنانك من على الأرض ‫بأصابعك المحطمة. 612 00:36:50,164 --> 00:36:52,041 ‫هل سمعت ما قاله عن أسنانك وأصابعك؟ 613 00:36:52,333 --> 00:36:54,669 ‫ـ أتريدني أن أتصل بالشرطة؟ ‫ـ لا، عليّ فعل هذا. 614 00:36:54,752 --> 00:36:56,754 ‫هيا. 615 00:37:00,508 --> 00:37:01,342 ‫ماذا؟ 616 00:37:05,676 --> 00:37:06,594 ‫أتسمع هذا سيد "مونك"؟ 617 00:37:07,262 --> 00:37:08,805 ‫الساعة 10 صباحًا. 618 00:37:08,960 --> 00:37:12,228 ‫والساعة ١٠ و٥ دقائق، ‫ستستيقظ في المستشفى. 619 00:37:12,311 --> 00:37:13,479 ‫لا! 620 00:37:13,563 --> 00:37:15,648 ‫ـ تمهل! ‫ـ ماذا تعني؟ هيا. 621 00:37:15,731 --> 00:37:16,566 ‫ـ هذا عراك. ‫ـ تمهل! 622 00:37:16,649 --> 00:37:17,775 ‫توقف قليلًا. 623 00:37:17,859 --> 00:37:18,985 ‫ـ أنا أفكر. ‫ـ وأنا أفكر. 624 00:37:19,402 --> 00:37:20,851 ‫أنا أفكر في لكمك بقوة. 625 00:37:21,134 --> 00:37:22,476 ‫هلا تصمت 626 00:37:23,781 --> 00:37:24,949 ‫اصمت! 627 00:37:27,160 --> 00:37:28,536 ‫هل حللت القضية؟ 628 00:37:29,203 --> 00:37:31,497 ‫شكرًا لك، شكرًا. 629 00:37:31,581 --> 00:37:35,209 ‫ـ علام؟ ‫ـ ما كان بإمكاني فعلها من دونك. 630 00:37:36,002 --> 00:37:37,336 ‫سأمنح ابنك علامة متفوقة. 631 00:37:38,171 --> 00:37:39,172 ‫حقًا؟ 632 00:37:39,797 --> 00:37:42,800 ‫حسنًا. 633 00:37:43,609 --> 00:37:44,463 ‫إذن… 634 00:37:44,608 --> 00:37:45,818 ‫من فاز هنا؟ 635 00:37:54,562 --> 00:37:55,813 ‫سيد "مونك"؟ 636 00:37:55,897 --> 00:37:58,149 ‫"ديريك"، أردت المرور بك ووداعك 637 00:37:58,649 --> 00:38:01,068 ‫لقد وجدوا بديلة دائمة للصف. 638 00:38:01,152 --> 00:38:02,987 ‫وهي ستبدأ غدًا. 639 00:38:03,571 --> 00:38:05,948 ‫آسف لسماع هذا سيد "مونك". 640 00:38:06,324 --> 00:38:09,410 ‫المعلم الجيد لا يشرح الأمور ‫بل يلهم الآخرين. 641 00:38:09,494 --> 00:38:11,120 ‫أعتقد أنك ستكون معلمًا جيدًا. 642 00:38:11,204 --> 00:38:13,915 ‫سأكون هنا لكني لن أقوم بالتعليم. 643 00:38:13,998 --> 00:38:16,000 ‫أجل، تحقيقك في نظرية جريمة القتل. 644 00:38:16,459 --> 00:38:19,420 ‫ـ كيف تجري الأمور؟ ‫ـ جيدًا في الواقع، شكرًا لسؤالك. 645 00:38:19,504 --> 00:38:22,340 ‫لقد حصلنا على دليل كبير، نظارتها. 646 00:38:23,883 --> 00:38:25,176 ‫نظارتها! 647 00:38:25,801 --> 00:38:28,763 ‫ارتدت "بيث لاندو" النظارت ‫ولم تكن تستطيع الرؤية من دونها 648 00:38:29,388 --> 00:38:33,309 ‫لكنها لم تكن بقرب الجثة أو على البرج. 649 00:38:34,852 --> 00:38:36,562 ‫أين هي برأيك؟ 650 00:38:38,564 --> 00:38:41,567 ‫ـ لا أعلم. ‫ـ سنجدها. 651 00:38:42,652 --> 00:38:45,947 ‫صباح الغد، سيتواجد حوالي 200 ‫من رجال الشرطة 652 00:38:46,030 --> 00:38:48,115 ‫يبحثون في جميع أرجاء الحرم. 653 00:38:48,199 --> 00:38:51,577 ‫وسنجدها، وعندما نفعل… 654 00:38:53,913 --> 00:38:55,957 ‫سنعرف أين قُتلت "بيث لاندو". 655 00:38:58,084 --> 00:38:59,043 ‫حظًا موفقًا. 656 00:39:00,044 --> 00:39:01,671 ‫أجل، حظًا موفقًا. 657 00:39:03,548 --> 00:39:06,551 ‫"تذكير، امتحان الاثنين القادم ‫للفصول 3 إلى 6، كونوا مستعدين". 658 00:39:57,393 --> 00:39:58,644 ‫أتعمل متأخرًا سيد "فيلبي"؟ 659 00:40:00,688 --> 00:40:01,647 ‫ماذا يحدث؟ 660 00:40:02,148 --> 00:40:05,026 ‫سيد "فيلبي"، أنت رهن الاعتقال لجريمة ‫قتل من الدرجة الأولى 661 00:40:05,109 --> 00:40:06,902 ‫وفقًا لظروف خاصة. 662 00:40:07,903 --> 00:40:09,196 ‫إليكم عني! 663 00:40:09,280 --> 00:40:11,532 ‫هذا جنون، لقد أخبرتكم بأن… 664 00:40:11,616 --> 00:40:14,535 ‫كنت تراقب امتحان الثانوية، نعلم هذا. 665 00:40:15,244 --> 00:40:17,747 ‫استغرق الأمر مني طويلا ‫حتى أثبته. 666 00:40:18,706 --> 00:40:23,294 ‫لكني فكرت لاحقًا في أنك قتلت "بيث لاندو" ‫قبل بدء الامتحان. 667 00:40:23,377 --> 00:40:26,380 ‫قابلتها في برج الساعة ذلك الصباح ‫حوالي الساعة 8 قبل الامتحان. 668 00:40:26,464 --> 00:40:28,090 ‫قبل الامتحان بـ20 دقيقة. 669 00:40:29,675 --> 00:40:30,509 ‫ثم قمت بقتلها. 670 00:40:31,802 --> 00:40:34,764 ‫قمت بحمل جثتها إلى مكان الساعة في الأسفل. 671 00:40:35,473 --> 00:40:38,100 ‫أمر عجيب، فقد سقطت بالفعل. 672 00:40:39,268 --> 00:40:40,436 ‫ولكن، ليس من فوق البرج. 673 00:40:41,771 --> 00:40:43,147 ‫بل سقطت من الساعة. 674 00:40:44,815 --> 00:40:47,276 ‫لقد وضعت جثتها على عقرب الدقائق. 675 00:40:48,527 --> 00:40:52,490 ‫الساعة 8:15، كان عقرب الدقائق أفقي تمامًا. 676 00:40:52,573 --> 00:40:55,034 ‫وامتحان الثانوية يبدأ الساعة 8:20. 677 00:40:55,618 --> 00:40:58,579 ‫كانت لديك 5 دقائق للعودة إلى غرفة الصف. 678 00:40:58,663 --> 00:40:59,789 ‫وهذا وقت كافٍ. 679 00:41:00,373 --> 00:41:03,334 ‫ثم تركت الجاذبية تقوم بكل شيء. 680 00:41:04,001 --> 00:41:07,338 ‫كأنها إحدى تجاربك العلمية في الصف. 681 00:41:08,005 --> 00:41:12,009 ‫كان مخاطرة كبيرة سيد "فيلبي" ‫إخفاؤك للجثة أمام العلن. 682 00:41:12,843 --> 00:41:14,929 ‫لكنه كان خيارًا جيدًا. 683 00:41:15,012 --> 00:41:17,348 ‫تلك الواجهة كانت مقابلة للملعب الرياضي 684 00:41:17,431 --> 00:41:20,434 ‫وهو مهجور تمامًا صباح يوم السبت. 685 00:41:20,518 --> 00:41:21,352 ‫ثم مر الوقت. 686 00:41:22,228 --> 00:41:26,107 ‫والساعة 8:25 بدأت الجثة بالانزلاق 687 00:41:26,190 --> 00:41:28,150 ‫ثم هبطت على سيارتك. 688 00:41:28,609 --> 00:41:30,319 ‫حرصت على تفعيل الإنذار 689 00:41:30,403 --> 00:41:33,864 ‫حتى يعرف الجميع متى سقطت 690 00:41:33,948 --> 00:41:35,658 ‫حجة غياب مثالية. 691 00:41:36,992 --> 00:41:38,619 ‫كانت هناك مشكلة واحدة فقط. 692 00:41:39,620 --> 00:41:43,290 ‫لقد رآك حارس الحرم بالصدفة. 693 00:41:43,416 --> 00:41:45,376 ‫لكنك اهتممت بأمره لاحقًا. 694 00:41:45,459 --> 00:41:49,296 ‫أخبرتك يا سيد "مونك" تبقى النظرية ‫مجرد نظرية من دون دليل. 695 00:41:49,839 --> 00:41:53,175 ‫هذا صحيح، ليس لديّ دليل. 696 00:41:53,259 --> 00:41:54,385 ‫لكنك تفعل. 697 00:41:55,553 --> 00:41:56,887 ‫إنه بين يديك. 698 00:42:00,433 --> 00:42:03,644 ‫وجدتها على السطح ‫وأعتقد أنها تعود لـ"بيث لاندو". 699 00:42:03,728 --> 00:42:05,062 ‫أعتقد أنك تبحث عنها. 700 00:42:05,146 --> 00:42:06,939 ‫لم تجدها على السطح. 701 00:42:07,815 --> 00:42:10,109 ‫وجدتها في غرفة الساعة قرب صندوق الترسات 702 00:42:10,192 --> 00:42:12,653 ‫لأنني وضعتها هناك قبل ساعتين. 703 00:42:12,778 --> 00:42:15,740 ‫قاتل "بيث لاندو" وحده كان ليبحث هناك. 704 00:42:17,950 --> 00:42:21,078 ‫وهو الدليل المطلوب. 705 00:42:22,329 --> 00:42:23,414 ‫لذا، لقد أثبت الأمر. 706 00:42:28,961 --> 00:42:30,045 ‫خذاه من هنا. 707 00:42:37,023 --> 00:42:39,609 ‫أعتقد أن علينا إيجاد معلم علوم جديدًا. 708 00:42:39,692 --> 00:42:41,736 ‫احرصي على تفقّد مراجعه. 709 00:42:41,820 --> 00:42:43,113 ‫سأفعل. 710 00:42:43,196 --> 00:42:44,364 ‫كيف كانت طبيعتها؟ 711 00:42:44,447 --> 00:42:46,533 ‫ـ من؟ ‫ـ "ترودي"؟ 712 00:42:46,616 --> 00:42:49,369 ‫ذكية وهادئة ولم تواعد الرجال كثيرًا. 713 00:42:49,452 --> 00:42:52,789 ‫قالت إنها تنتظر الرجل الملائم ‫وإنها ستعرفه عندما تراه. 714 00:42:52,872 --> 00:42:54,416 ‫لقد قابلته. 715 00:42:54,499 --> 00:42:57,085 ‫أين السيد "مونك"؟ أريد أن أشكره. 716 00:42:57,168 --> 00:42:58,294 ‫إنه معها. 717 00:43:26,016 --> 00:43:35,627 <font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل <font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font> 718 00:44:13,995 --> 00:44:16,915 ‫ترجمة "أشرف حداد" 718 00:44:17,305 --> 00:45:17,220