"Monk" Mr. Monk Goes to Mexico
ID | 13203004 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk Goes to Mexico |
Release Name | Monk.S02E02.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2003 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 650604 |
Format | srt |
1
00:00:03,869 --> 00:00:06,080
{\an8}"(باخا)، (المكسيك)"
2
00:00:06,268 --> 00:00:07,275
{\an8}مرحى، ها هو ذا!
3
00:00:08,562 --> 00:00:09,396
"تشيب"!
4
00:00:10,397 --> 00:00:11,440
"تشيبي"!
5
00:00:11,523 --> 00:00:13,233
نحن نراك، يا رجل! كيف حالك؟
6
00:00:13,317 --> 00:00:14,693
رائع! هذا مذهل!
7
00:00:14,777 --> 00:00:15,736
يقول إن الوضع مذهل.
8
00:00:15,819 --> 00:00:17,154
اطلب منه أن يقفز.
9
00:00:17,238 --> 00:00:18,447
اقفز!
10
00:00:18,530 --> 00:00:21,242
الطيار متزمت تمامًا! جعلني أتخلص من جعتي!
11
00:00:21,325 --> 00:00:23,744
لا تقلق، يا صاح،
لدينا هنا جعة باردة من أجلك.
12
00:00:23,827 --> 00:00:25,955
حسنًا يا رجل. لا تشرباها كلها!
13
00:00:26,038 --> 00:00:26,997
ليتكما في الأعلى.
14
00:00:27,081 --> 00:00:29,208
لم نفز في المسابقة يا رجل. أنت الذي فزت.
15
00:00:29,291 --> 00:00:31,001
دوري الآن. اسمع يا "تشيب"!
16
00:00:31,085 --> 00:00:33,712
هل ستقفز أم أنك ستجبن وتتراجع؟
17
00:00:33,796 --> 00:00:36,048
أريد مشاهدة رجل يقفز من طائرة.
18
00:00:36,131 --> 00:00:37,424
ـ أجل، اقفز يا رجل.
ـ ها أنا أقفز!
19
00:00:37,508 --> 00:00:38,968
ـ اقفز!
ـ اقفز!
20
00:00:39,051 --> 00:00:40,928
اقفز!
21
00:00:41,011 --> 00:00:42,346
ها هو يقفز!
22
00:00:43,180 --> 00:00:44,223
حسنًا، يا "تشيب"!
23
00:00:45,265 --> 00:00:46,850
"تشيب"!
24
00:00:47,973 --> 00:00:49,895
إنه "سوبرمان"!
25
00:00:49,979 --> 00:00:51,605
افتح المظلة يا رجل!
26
00:00:54,316 --> 00:00:55,609
لماذا لا يفتح المظلة؟
27
00:01:00,379 --> 00:01:01,552
ثمة خطب ما.
28
00:01:01,635 --> 00:01:04,388
ـ اسحب الحبل!
ـ اسحب الحبل يا "تشيب"!
29
00:01:05,369 --> 00:01:06,954
يا للهول!
30
00:01:14,503 --> 00:01:15,879
يا للهول!
31
00:01:16,505 --> 00:01:18,048
أيها القائد "ألاميدا".
32
00:01:19,300 --> 00:01:20,384
نعم يا دكتور.
33
00:01:21,051 --> 00:01:23,095
هل تقول إن هذا الفتى قد سقط؟
34
00:01:23,178 --> 00:01:25,139
هذا صحيح. من طائرة.
35
00:01:25,222 --> 00:01:26,974
تعطلت مظلته.
36
00:01:27,057 --> 00:01:29,101
أيها القائد، هل هذا كلّ ما لديك؟
37
00:01:29,184 --> 00:01:31,895
أجل، بالطبع. وماذا لديّ غير ذلك لأقوله؟
38
00:01:31,979 --> 00:01:33,939
حسنًا، صحيح أن هذا الفتى سقط.
39
00:01:34,023 --> 00:01:36,442
تُوجد رضوض هائلة، وجروح داخلية.
40
00:01:38,068 --> 00:01:39,987
لكن ليس ذلك ما تسبب بمقتله.
41
00:01:40,070 --> 00:01:42,322
هذا مستحيل. هناك خطأ.
42
00:01:42,406 --> 00:01:44,033
لا أخطاء، أيها الملازم.
43
00:01:44,116 --> 00:01:46,577
سبب الوفاة، الغرق؟
44
00:01:46,660 --> 00:01:47,786
وكيف له أن يغرق؟
45
00:01:47,870 --> 00:01:50,331
قفز من طائرة، وهبط في الصحراء.
46
00:01:50,414 --> 00:01:51,874
انظرا بنفسيكما.
47
00:01:51,957 --> 00:01:53,959
رئتاه مليئتان بالماء.
48
00:01:54,043 --> 00:01:55,461
هذا الفتى غرق.
49
00:01:56,257 --> 00:01:57,800
في الجو؟
50
00:02:00,966 --> 00:02:02,426
"(مونك)"
51
00:02:04,000 --> 00:02:10,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
52
00:02:56,930 --> 00:02:58,140
"(تايلور)"
53
00:03:08,742 --> 00:03:11,495
{\an8}ـ أيمكننا أن ننصرف الآن؟
ـ بالتأكيد.
54
00:03:17,313 --> 00:03:20,191
{\an8}الرسالة أصبحت في البريد.
لم يبق ما تفعله بها.
55
00:03:23,549 --> 00:03:24,717
{\an8}ماذا تريد الآن؟
56
00:03:24,800 --> 00:03:27,928
{\an8}شارفت الساعة على التاسعة.
وهذا موعد جمع البريد.
57
00:03:28,043 --> 00:03:29,377
{\an8}هل ستنتظر ساعي البريد؟
58
00:03:29,586 --> 00:03:31,671
{\an8}أريد التأكد من أنه لن يُسقط شيئًا.
59
00:03:31,809 --> 00:03:34,770
{\an8}من حسن حظك أن أجري يُحتسب بالساعة،
ها أنا أخبرك.
60
00:03:37,572 --> 00:03:39,908
{\an8}ـ مرحبًا، "مونك".
ـ أيها القائد.
61
00:03:40,347 --> 00:03:41,431
{\an8}"شارونا".
62
00:03:41,514 --> 00:03:43,183
ـ "شارونا".
ـ أهلًا، أيها الملازم.
63
00:03:44,893 --> 00:03:47,604
{\an8}ـ ماذا تفعلان؟
ـ نضع رسالة في البريد.
64
00:03:47,687 --> 00:03:49,564
{\an8}ـ أين الرسالة؟
ـ في صندوق البريد.
65
00:03:49,648 --> 00:03:51,483
{\an8}ننتظر قدوم ساعي البريد.
66
00:03:51,566 --> 00:03:52,734
ها هو ذا.
67
00:03:53,902 --> 00:03:56,863
{\an8}"مونك"، العمدة بحاجة إلى مساعدتك مجددًا.
68
00:03:56,947 --> 00:03:59,240
{\an8}صديق له قُتل ابنه في "المكسيك"،
69
00:03:59,324 --> 00:04:00,617
{\an8}فتى اسمه "تشيب روساتي".
70
00:04:00,700 --> 00:04:03,620
ـ ماذا حدث؟
ـ حادثة في أثناء القفز بالمظلة.
71
00:04:03,703 --> 00:04:04,913
مظلته لم تُفتح؟
72
00:04:04,996 --> 00:04:06,665
{\an8}كلا، لقد غرق.
73
00:04:06,748 --> 00:04:08,583
{\an8}هل هبط في المحيط؟
74
00:04:10,210 --> 00:04:11,294
كلا. اسمعا…
75
00:04:11,836 --> 00:04:14,172
{\an8}من الواضح أن الفتى قفز من طائرة،
76
00:04:14,255 --> 00:04:15,674
وغرق في الجو.
77
00:04:17,258 --> 00:04:19,469
{\an8}ليس في هذا كثير من المنطق.
78
00:04:19,552 --> 00:04:21,221
يكاد يخلو من أي منطق.
79
00:04:21,304 --> 00:04:23,765
{\an8}لهذا يريدك العمدة أن تذهب إلى هناك
وتتحقق من الأمر.
80
00:04:23,974 --> 00:04:25,433
هذه القضية من النوع الذي تحب.
81
00:04:25,517 --> 00:04:27,310
اسمع، يمكننا أن نقضي إجازة.
82
00:04:27,394 --> 00:04:29,104
{\an8}أعرف كم تكره الطيران،
83
00:04:29,771 --> 00:04:32,273
{\an8}لذا ستسافران بالسيارة،
والطريق إلى "سان ماكروس" طويل.
84
00:04:32,357 --> 00:04:33,733
عليكما أن تنطلقا فورًا.
85
00:04:33,817 --> 00:04:36,778
"المكسيك"، لا يمكنني…
لا يمكنني الذهاب إلى "المكسيك".
86
00:04:36,861 --> 00:04:38,113
ولم لا؟
87
00:04:39,698 --> 00:04:41,658
إنها ليست… هنا.
88
00:04:41,908 --> 00:04:43,535
مهلا،ً لا يمكنك أن ترفض طلب العمدة.
89
00:04:43,618 --> 00:04:45,578
بإمكان "غيل" أن تعتني ب "بنجي".
90
00:04:45,662 --> 00:04:46,997
ـ اتفقنا.
ـ جيد.
91
00:04:48,498 --> 00:04:49,708
"مونك"، أين أنت ذاهب؟
92
00:04:49,791 --> 00:04:52,377
سأتأكد من أنه لن يُسقط شيئًا.
93
00:04:52,460 --> 00:04:53,837
بل اذهب لبيتك لتحزم أمتعتك.
94
00:04:55,797 --> 00:04:57,632
ـ أيها الملازم!
ـ نعم، سيدي؟
95
00:04:57,716 --> 00:05:00,635
اتبع ساعي البريد
وتأكد أنه لن يُسقط شيئًا.
96
00:05:02,554 --> 00:05:03,888
حاضر، سيدي.
97
00:05:12,647 --> 00:05:14,024
وصلنا.
98
00:05:14,107 --> 00:05:15,942
أهلًا بك في "المكسيك".
99
00:05:16,026 --> 00:05:19,112
ـ ما هاتان؟
ـ سدادتان للأذنين.
100
00:05:19,195 --> 00:05:21,448
هل كنت تضعينهما طوال الرحلة؟
101
00:05:21,531 --> 00:05:23,158
منذ كنا في "لوس أنجلوس".
102
00:05:23,241 --> 00:05:25,744
ـ لم تسمعي كلمة مما كنت أقول.
ـ كلا.
103
00:05:26,327 --> 00:05:29,205
كنت أتحدث طوال الوقت.
104
00:05:29,289 --> 00:05:31,124
هل قلت شيئًا مهمًا؟
105
00:05:32,042 --> 00:05:33,209
كلا.
106
00:05:35,879 --> 00:05:38,006
ـ "أدريان"، انزع نظارتك الشمسية.
ـ لماذا؟
107
00:05:38,089 --> 00:05:40,467
ـ تبدو مثل تاجر مخدرات.
ـ كلا، لا أبدو كذلك.
108
00:05:40,550 --> 00:05:43,511
أؤكد لك، تبدو كذلك. تطابق الوصف تمامًا.
109
00:05:43,595 --> 00:05:46,139
معك 18 حقيبة، وترتدي بدلة.
110
00:05:46,222 --> 00:05:49,267
لو كنت شرطيًا،
أما كنت لتظن أنك تثير الشكوك؟
111
00:05:49,350 --> 00:05:50,643
صباح الخير.
112
00:05:50,727 --> 00:05:52,061
كم ستمكثان في "المكسيك"؟
113
00:05:52,145 --> 00:05:53,271
يومين أو ثلاثة.
114
00:05:53,354 --> 00:05:54,481
لست تاجر مخدرات.
115
00:05:55,398 --> 00:05:57,066
أستميحك عذرًا؟
116
00:05:57,150 --> 00:05:58,943
لست تاجر مخدرات.
117
00:06:02,405 --> 00:06:04,908
أريدكما أن توقفي السيارة هناك
وتقابلاني في الداخل.
118
00:06:13,458 --> 00:06:14,876
أستفتتح مطعمًا هنا سيد "مونك"؟
119
00:06:14,959 --> 00:06:16,544
كلا، لن أفتتح مطعمًا.
120
00:06:16,628 --> 00:06:18,171
إن له خصوصيات نوعًا ما.
121
00:06:18,254 --> 00:06:21,508
لدينا في "المكسيك" مياه في قناني.
سيد "مونك". أصناف عديدة جيدة.
122
00:06:21,591 --> 00:06:23,301
لا يشرب إلّا مياه "سييرا سبرينغز".
123
00:06:25,053 --> 00:06:26,471
ها هو.
124
00:06:26,554 --> 00:06:28,431
العبقري من "أمريكا"،
125
00:06:28,515 --> 00:06:31,518
جاء ليرينا نحن الفلاحين البسطاء
كيف نحل قضية قتل.
126
00:06:32,435 --> 00:06:33,478
لقد رأيت هذا الصنف هنا أيضًا.
127
00:06:33,561 --> 00:06:36,231
كما تعلم، أخذ الحيطة أفضل من الندم.
128
00:06:36,773 --> 00:06:38,942
أعده إلى دياره، أيها القائد.
لسنا بحاجة إلى جليس أطفال.
129
00:06:39,025 --> 00:06:41,236
أتمنى لو كنت أستطيع، لكنني وعدت العمدة
130
00:06:41,319 --> 00:06:43,112
أنني سأحسن استضافته.
131
00:06:43,696 --> 00:06:45,740
آمل فقط ألّا يعترض طريقي.
132
00:06:45,824 --> 00:06:47,450
لحظة، يا سيدي.
133
00:06:48,952 --> 00:06:52,622
ـ أيها الملازم، أتقبل بي زوجًا؟
ـ سيدي، أنا…
134
00:06:52,705 --> 00:06:54,082
أنا أمزح، أيها الملازم.
135
00:06:54,707 --> 00:06:55,792
هذه أغطية وسائد.
136
00:06:56,709 --> 00:06:58,795
وأغطية وسائد احتياطية.
137
00:06:59,712 --> 00:07:01,756
ـ وما هذه؟
ـ مناديل رطبة.
138
00:07:01,840 --> 00:07:02,674
ولم هذه الكمية؟
139
00:07:02,757 --> 00:07:06,010
في حال صادف أن التقيت أناسًا.
140
00:07:06,928 --> 00:07:09,305
سيدي، أعتقد أنك تحمل صورة
سيئة جدًا عن بلادنا.
141
00:07:09,389 --> 00:07:12,058
كلا. لا يتعلق الأمر بكم وحدكم.
142
00:07:12,142 --> 00:07:13,309
يعتقد أن جميع الناس متسخون.
143
00:07:14,227 --> 00:07:16,020
لا بد أنك رجل منعزل جدًا يا سيدي.
144
00:07:16,604 --> 00:07:17,605
أنا كذلك، شكرًا.
145
00:07:18,148 --> 00:07:19,607
هذا الرجل ضيفي، أيها الرقيب.
146
00:07:20,942 --> 00:07:23,069
لنغلق حقائبهما ونعيدها إلى السيارة.
147
00:07:23,153 --> 00:07:24,320
حاضر، أيها القائد.
148
00:07:24,821 --> 00:07:27,532
سيد "مونك". آنسة "فليمنغ".
149
00:07:28,449 --> 00:07:29,534
أهلًا بكما.
150
00:07:29,617 --> 00:07:32,537
أنا القائد "ألاميدا".
وهذا الملازم "بلاتو".
151
00:07:32,620 --> 00:07:34,372
آنسة "فليمنغ"، أهلًا بك في "المكسيك".
152
00:07:35,039 --> 00:07:36,708
شكرًا على توجيه الدعوة لنا.
153
00:07:36,791 --> 00:07:38,501
لم نوجه لكما دعوة.
154
00:07:38,585 --> 00:07:40,837
في الحقيقة، تضيعان وقتكما.
155
00:07:40,920 --> 00:07:43,298
سنعتقل مشتبهًا به
في هذه القضية قريبًا جدًا.
156
00:07:43,381 --> 00:07:47,552
ـ ألديكم مشتبه به؟
ـ ليس بعد، ولكن لدينا فرضية.
157
00:07:47,635 --> 00:07:49,012
وما هي؟
158
00:07:49,095 --> 00:07:50,805
ـ المخدرات.
ـ المخدرات؟
159
00:07:50,889 --> 00:07:52,849
المخدرات هي السبب دائمًا.
160
00:07:52,932 --> 00:07:55,310
أقسم والداه أنه نظيف.
161
00:07:55,393 --> 00:07:59,022
أكثر ما فعله كان احتساء بعض البيرة.
162
00:07:59,105 --> 00:08:02,400
أيها القائد، كيف تفسر سبب الوفاة؟
163
00:08:03,067 --> 00:08:04,527
غرق في الجو.
164
00:08:04,611 --> 00:08:06,196
لست أدري.
165
00:08:06,321 --> 00:08:08,072
أعترف أن هذا يبدو محيرًا.
166
00:08:08,156 --> 00:08:11,117
ولكن في نهاية المطاف،
سترى أن القضية تتعلق بالمخدرات.
167
00:08:12,702 --> 00:08:13,786
أحضرنا ملف القضية.
168
00:08:14,537 --> 00:08:16,206
ترجمناه لكما.
169
00:08:17,290 --> 00:08:18,166
شكرًا.
170
00:08:27,300 --> 00:08:28,259
"فندق"
171
00:08:30,887 --> 00:08:32,680
أخشى أن أفضل فنادق المدينة
172
00:08:32,764 --> 00:08:35,183
جميعها محجوزة لمراهقين أمريكيين.
173
00:08:35,266 --> 00:08:36,476
إنها إجازة الربيع.
174
00:08:36,559 --> 00:08:38,144
هذا سيكون مناسبًا.
175
00:08:38,228 --> 00:08:41,147
لم أعرف إن كنت سأحجز غرفة
واحدة أو اثنتين.
176
00:08:41,272 --> 00:08:43,942
غرفتين.
177
00:08:44,525 --> 00:08:46,653
اثنتين. غرفتين.
178
00:08:46,736 --> 00:08:50,323
ـ أعتقد أنهما يفهمانك، يا "شارونا".
ـ غرفتين.
179
00:08:50,406 --> 00:08:53,785
لا يبدو الأمر منطقيًا، أليس كذلك؟
180
00:08:53,868 --> 00:08:56,371
شاب في سن 19،
يأتي لقضاء عطلة الربيع،
181
00:08:56,454 --> 00:08:59,832
ويفوز بحصة مجانية في القفز بالمظلة،
ويصعد إلى طائرة…
182
00:09:00,875 --> 00:09:02,585
ثم يغرق.
183
00:09:03,211 --> 00:09:04,128
المخدرات.
184
00:09:04,212 --> 00:09:05,797
بطريقة ما، المخدرات.
185
00:09:05,880 --> 00:09:07,757
المخدرات دائمًا هي السبب.
186
00:09:08,549 --> 00:09:11,386
ـ هل تحدثتم إلى الطيار؟
ـ أجل، مرات عديدة.
187
00:09:12,178 --> 00:09:13,554
وهو في حيرة مثلنا.
188
00:09:13,638 --> 00:09:16,474
يقسم أن الفتى كان حيًا وبصحة جيدة
عندما قفز من الطائرة.
189
00:09:17,267 --> 00:09:18,184
أترغب بلقائه؟
190
00:09:18,726 --> 00:09:20,561
في نهاية المطاف، أجل.
191
00:09:20,687 --> 00:09:24,190
أود بداية أن أتحدث إلى الشاهدين،
صديقيّ الفتى.
192
00:09:24,274 --> 00:09:25,566
سأرتب لك ذلك.
193
00:09:25,650 --> 00:09:28,111
اتصلا بنا بعد أن ترتاحا من عناء السفر.
194
00:09:28,194 --> 00:09:29,445
إلى اللقاء.
195
00:09:29,529 --> 00:09:31,698
ـ شكرًا.
ـ على الرحب والسعة.
196
00:09:37,120 --> 00:09:38,830
ما رأيك؟
197
00:09:38,913 --> 00:09:40,248
الأمر غريب.
198
00:09:41,207 --> 00:09:42,875
كل شيء غريب.
199
00:09:44,419 --> 00:09:46,296
كأنه بلد آخر.
200
00:09:49,799 --> 00:09:52,427
من هنا، رجاءً.
ستصل حقائبكما في الحال.
201
00:09:52,510 --> 00:09:55,054
ـ هل تزوران "سان ماكروس" للمرة الأولى؟
ـ أجل.
202
00:09:55,138 --> 00:09:57,932
"أدريان"، انظر.
203
00:09:58,016 --> 00:09:59,225
إطلالة على المتاجر.
204
00:09:59,309 --> 00:10:00,476
هذه غرفة السيد "مونك".
205
00:10:00,560 --> 00:10:02,395
آنستي، أنت في الغرفة المجاورة.
206
00:10:02,478 --> 00:10:04,564
يُوجد باب بين الغرفتين.
207
00:10:04,647 --> 00:10:07,275
يمكن قفله، أليس كذلك؟ يُوجد قفل على الباب؟
208
00:10:07,358 --> 00:10:10,820
ـ كيف تقول "قفل"؟
ـ "لا سيرادورا". أجل، يُوجد قفل.
209
00:10:10,903 --> 00:10:13,531
لديكما تكييف وميني بار،
210
00:10:13,614 --> 00:10:16,701
وإنارة بثلاث درجات،
منخفضة، ومتوسطة، وشديدة.
211
00:10:16,784 --> 00:10:19,245
إنها الغرفة الوحيدة في الفندق
المزودة بثلاث درجات إنارة.
212
00:10:19,329 --> 00:10:20,788
جيد أننا اتصلنا مسبقًا.
213
00:10:21,581 --> 00:10:23,708
هذه قائمة بالأشياء
التي يُمنع رميها في المرحاض.
214
00:10:23,791 --> 00:10:26,002
"أدريان"، وضعوا شوكولاتة بالنعناع
على الوسائد.
215
00:10:26,085 --> 00:10:28,379
ليست شوكولاتة بالنعناع. معذرة.
216
00:10:34,594 --> 00:10:35,845
لا تأكلا الشوكولاتة.
217
00:10:50,401 --> 00:10:51,819
هل من مشكلة؟
218
00:10:51,903 --> 00:10:55,823
أجل. حقائبكما سُرقت من السيارة.
219
00:10:55,907 --> 00:10:56,908
لا بد أنك تركتها مفتوحة.
220
00:10:56,991 --> 00:10:58,076
يا إلهي.
221
00:10:58,159 --> 00:11:00,370
حقائبنا؟ جميعها؟
222
00:11:00,453 --> 00:11:01,996
للأسف نعم.
223
00:11:02,914 --> 00:11:04,499
كانت 18 حقيبة!
224
00:11:04,582 --> 00:11:06,209
لم تكد تمضي خمس دقائق.
225
00:11:06,292 --> 00:11:09,170
تحتاج سرقتها لجيش صغير، وشاحنة نقل.
226
00:11:09,253 --> 00:11:11,464
ربما يستطيع أصدقاؤكما من الشرطة
تقديم المساعدة.
227
00:11:11,547 --> 00:11:13,049
آسف جدًا يا سيدي.
228
00:11:13,758 --> 00:11:14,842
إقامة ممتعة.
229
00:11:22,767 --> 00:11:25,103
سأتصل بالقائد "ألاميدا".
230
00:11:25,186 --> 00:11:27,396
أخذوا كلّ طعامي ومياهي.
231
00:11:28,106 --> 00:11:29,816
ماذا سآكل وأشرب؟
232
00:11:29,899 --> 00:11:31,776
"أدريان"، لديهم طعام وماء في "المكسيك".
233
00:11:31,859 --> 00:11:33,319
أجيبي عن السؤال!
234
00:11:33,402 --> 00:11:35,446
ماذا سآكل وأشرب؟
235
00:11:40,326 --> 00:11:43,579
كلما أغمضت عينيّ،
أستطيع أن أراه وهو يسقط.
236
00:11:44,122 --> 00:11:47,583
أكان حيًا عندما غادر الطائرة؟
237
00:11:47,667 --> 00:11:49,043
أجل، أعتقد ذلك.
238
00:11:49,127 --> 00:11:51,546
شاهدته يركل برجليه، ويلوح بذراعيه.
239
00:11:51,629 --> 00:11:53,047
ما مدى معرفتكما بـ"تشيب"؟
240
00:11:53,131 --> 00:11:54,298
لم أكن أعرفه على الإطلاق.
241
00:11:54,382 --> 00:11:57,051
لم أكن أعرف حتى اسم عائلته
إلّا بعد أن تعرفت على الجثة.
242
00:11:57,135 --> 00:12:00,096
التقينا في تلك الليلة في ناد في "ريفستا".
243
00:12:00,221 --> 00:12:03,391
وقررتم جميعًا ببساطة
أن تذهبوا للقفز بالمظلة؟
244
00:12:03,474 --> 00:12:06,310
كلا. فاز "تشيب" بحصة مجانية
أو شيء من هذا القبيل
245
00:12:06,394 --> 00:12:09,564
من مدرسة طيران لتنفيذ قفزة واحدة.
246
00:12:09,647 --> 00:12:12,859
طلب منا أن نأتي لنشاهده.
بدا كأنه أمر رائع.
247
00:12:12,942 --> 00:12:15,778
كنت أتحدث إليه عبر هاتفه الجوال
طوال الوقت.
248
00:12:15,862 --> 00:12:17,947
بدا عليه الخوف، لكنه كان متحمسًا.
249
00:12:18,030 --> 00:12:21,576
تعرفان أن الطبيب الشرعي
قال إن "تشيب روساتي" مات غرقًا.
250
00:12:22,201 --> 00:12:23,619
غرقًا؟
251
00:12:24,120 --> 00:12:25,037
هل يبدو هذا منطقيًا برأيك؟
252
00:12:27,498 --> 00:12:29,250
أتريدون شيئًا من المشرب؟
253
00:12:29,333 --> 00:12:31,252
سآخذ الشاي المثلج، شكرًا.
254
00:12:31,335 --> 00:12:33,629
ـ وأنا أيضًا، من فضلك.
ـ تبدو فكرة جيدة.
255
00:12:33,713 --> 00:12:35,006
وماذا أحضر لك يا سيدي؟
256
00:12:35,089 --> 00:12:39,177
ـ ألديكم مياه "سييرا سبرينغز"؟
ـ كلا. لدينا مياه "بيريه".
257
00:12:39,260 --> 00:12:40,344
كلا، شكرًا.
258
00:12:40,428 --> 00:12:43,806
أتعرف مكانًا في المدينة
يبيع مياه "سييرا سبرينغز"؟
259
00:12:43,890 --> 00:12:47,101
أخشى أنني لا أعرف، يا سيدي.
لدينا مياه "بيليغرينو".
260
00:12:47,185 --> 00:12:48,603
كلا، شكرًا.
261
00:12:48,686 --> 00:12:50,396
لدينا مياه "أكوافينا".
262
00:12:50,521 --> 00:12:51,981
لا أعتقد ذلك.
263
00:12:52,064 --> 00:12:53,900
ـ لدينا مياه "بولاريس".
ـ كلا.
264
00:12:53,983 --> 00:12:54,901
ـ "أروهيد".
ـ كلا.
265
00:12:54,984 --> 00:12:56,569
ـ "دير بارك".
ـ كلا.
266
00:12:56,652 --> 00:12:59,238
لدينا "إيفيان". إنها لذيذة، يا سيدي.
267
00:12:59,322 --> 00:13:00,656
إنها الأكثر مبيعًا لدينا.
268
00:13:01,240 --> 00:13:02,241
حقًا؟
269
00:13:05,119 --> 00:13:06,037
كلا، شكرًا.
270
00:13:06,662 --> 00:13:08,456
اعتدت شرب "سييرا سبرينغز".
271
00:13:09,081 --> 00:13:10,708
لدينا "أكوا فريسكا".
272
00:13:10,791 --> 00:13:13,502
تملكها ذات الشركة
التي تعبئ قناني "سييرا سبرينغز".
273
00:13:13,586 --> 00:13:15,546
يستخدمون المياه ذاتها، يا سيدي.
274
00:13:17,006 --> 00:13:18,090
كلا.
275
00:13:18,174 --> 00:13:20,468
لكنها ذات المياه، يا سيدي.
لا يختلف سوى الاسم التجاري.
276
00:13:21,177 --> 00:13:23,262
"أدريان"، إنها ذات المياه.
277
00:13:23,346 --> 00:13:25,473
كلا. سأكون بخير.
278
00:13:26,557 --> 00:13:28,601
كم من الوقت ستصمد دون أن تشرب؟
279
00:13:28,684 --> 00:13:29,977
لست أدري.
280
00:13:30,061 --> 00:13:31,354
ما هو الرقم القياسي؟
281
00:13:38,736 --> 00:13:39,946
ذاك الرجل.
282
00:13:41,239 --> 00:13:43,908
ـ ذاك الرجل.
ـ ماذا به؟
283
00:13:44,325 --> 00:13:45,701
إنه يرتدي ملابسي.
284
00:13:46,953 --> 00:13:50,331
أعتقد أنه سرق حقائبي. معذرة.
285
00:13:50,748 --> 00:13:52,667
ـ ماذا تفعل؟
ـ مرحبًا؟ من فضلك.
286
00:13:52,875 --> 00:13:55,586
يا سيد؟ من فضلك؟
287
00:13:55,670 --> 00:13:57,171
رجاءً! من فضلك!
288
00:13:58,589 --> 00:14:00,258
يا سيد، من فضلك.
289
00:14:00,341 --> 00:14:01,842
أيها السيد!
290
00:14:01,926 --> 00:14:03,344
أود أن أتحدث إليك!
291
00:14:04,929 --> 00:14:08,307
يا سيد؟ يا سيد؟ من فضلك!
292
00:14:08,849 --> 00:14:10,434
توقف! يا سيد، توقف!
293
00:14:13,938 --> 00:14:15,564
مهلًا! توقف!
294
00:14:16,607 --> 00:14:17,692
توقف!
295
00:14:25,825 --> 00:14:26,742
"أدريان"!
296
00:14:26,826 --> 00:14:28,494
"أدريان"، هل أنت بخير؟
297
00:14:28,578 --> 00:14:32,123
ـ يا إلهي، كان يمكن أن يقتلك!
ـ أعتقد أن هذا كان المقصود.
298
00:14:39,643 --> 00:14:41,895
يا للهول، سيد "مونك"،
أنت محظوظ إذ بقيت حيًا.
299
00:14:42,203 --> 00:14:44,343
- أأخذت رقم لوحة تسجيل الشاحنة؟
ـ كلا.
300
00:14:44,427 --> 00:14:47,703
ربما كان ثملًا. فقد السيطرة على المركبة.
301
00:14:47,930 --> 00:14:49,682
لم يكن ثملًا. لقد حاول قتله.
302
00:14:49,807 --> 00:14:53,185
وما الذي يجعل شخصًا من "سان ماكروس"
يرغب بأذية السيد "مونك"؟
303
00:14:53,269 --> 00:14:55,688
ـ ألديك أعداء هنا؟
ـ كلا. لا أعداء هنا.
304
00:14:56,606 --> 00:15:00,901
ـ إذًا أنا مُحق. كان سائقًا ثملًا.
ـ أو ربما يتعلق الأمر بالمخدرات.
305
00:15:00,985 --> 00:15:02,862
سنعثر عليه.
306
00:15:02,945 --> 00:15:05,823
سيد "مونك"، هذا الدكتور "ماديرو"،
الطبيب الشرعي لمنطقتنا.
307
00:15:05,906 --> 00:15:06,782
أهلًا وسهلًا.
308
00:15:07,033 --> 00:15:09,160
هذا شرف عظيم، سيد "مونك".
309
00:15:09,243 --> 00:15:12,913
أنت أسطوري،
حتى في هذا الركن الصغير من العالم.
310
00:15:13,831 --> 00:15:16,375
أعرف. الرائحة هنا مروعة.
311
00:15:16,459 --> 00:15:19,670
تفضلي. مرهم يحتوي على "المنثول"
312
00:15:19,754 --> 00:15:22,089
ضعي قليلا منه تحت أنفك،
وستكونين بخير.
313
00:15:23,966 --> 00:15:26,010
ـ أهذا أفضل؟
ـ أجل.
314
00:15:26,677 --> 00:15:27,762
شكرًا.
315
00:15:28,679 --> 00:15:30,056
أتريد قليلا؟ً
316
00:15:30,890 --> 00:15:34,644
دكتور، السيد "مونك" يساعدنا
في قضية "تشيب روساتي".
317
00:15:34,727 --> 00:15:36,228
ممتاز.
318
00:15:36,312 --> 00:15:39,315
ـ طلب أن يرى تقريرك.
ـ بالطبع. كلّ ما تحتاج إليه.
319
00:15:39,940 --> 00:15:42,443
أحب زيارة الأمريكيين لنا.
320
00:15:42,526 --> 00:15:46,072
لم أذهب إلى "الولايات المتحدة" قط.
إنه حلم حياتي.
321
00:15:46,989 --> 00:15:48,616
ـ ها هو.
ـ تفضل.
322
00:15:53,037 --> 00:15:56,832
جراح كارثية، داخلية وخارجية.
323
00:15:56,916 --> 00:15:59,669
تتلاءم مع السقوط من مكان مرتفع.
324
00:15:59,752 --> 00:16:01,837
كما يُظهر تحليل الدم أنه كان متوترًا جدًا.
325
00:16:01,921 --> 00:16:04,382
كان في كلّ رئة ربع غالون من الماء.
326
00:16:04,465 --> 00:16:06,050
بمعنى آخر، مات غرقًا.
327
00:16:06,133 --> 00:16:07,301
هل كان تحت تأثير مخدرات؟
328
00:16:07,385 --> 00:16:10,012
كلا. لا مخدرات، ولا كحول.
329
00:16:10,096 --> 00:16:11,514
ولا علامات عنف.
330
00:16:11,597 --> 00:16:12,973
وقت الوفاة؟
331
00:16:13,516 --> 00:16:17,061
لم يظهر على الجثة أي ازرقاق
أو تيبّس إطلاقًا.
332
00:16:17,144 --> 00:16:19,146
مات قبل أن يرتطم بالأرض.
333
00:16:19,230 --> 00:16:21,565
هذه أغرب حتى من قضية العام الماضي.
334
00:16:21,649 --> 00:16:23,025
ماذا حدث في العام الماضي؟
335
00:16:23,109 --> 00:16:24,944
حالة وفاة أخرى غير عادية.
336
00:16:25,027 --> 00:16:28,656
طالب أمريكي مزقه أسد بري؟
337
00:16:28,739 --> 00:16:30,324
أسد بري؟
338
00:16:30,408 --> 00:16:31,992
هل هرب من السيرك؟
339
00:16:32,076 --> 00:16:34,286
ذلك هو اللغز المحير. لم يكن هناك سيرك.
340
00:16:34,370 --> 00:16:36,622
أسد بري في "المكسيك".
341
00:16:36,706 --> 00:16:38,457
كان هجوم أسد بالتأكيد.
342
00:16:38,541 --> 00:16:39,959
أنا شرحت الجثة بنفسي.
343
00:16:40,042 --> 00:16:42,878
القضية تتعلق بالمخدرات بطريقة ما.
أنا متأكد من ذلك.
344
00:16:42,962 --> 00:16:43,921
وأنا متأكد أنك مُحق.
345
00:16:44,004 --> 00:16:46,716
أتمنى لو كنت هنا وتوليت تلك القضية،
يا سيد "مونك".
346
00:16:46,799 --> 00:16:48,551
دعونا ننسى أمر الأسد الآن.
أصبح من الماضي.
347
00:16:48,634 --> 00:16:50,177
ـ هذه أخبار قديمة.
ـ أجل.
348
00:16:50,261 --> 00:16:51,887
لنركز على القضية التي بين أيدينا.
349
00:16:51,971 --> 00:16:54,223
قفز من طائرة ومات غرقًا.
350
00:16:56,809 --> 00:17:00,229
ـ هل أنت بخير؟
ـ أشعر بالعطش قليلًا.
351
00:17:00,354 --> 00:17:02,231
ألديك مياه قناني؟
352
00:17:02,314 --> 00:17:04,817
أجل، لديّ قناني "بيريه".
353
00:17:04,900 --> 00:17:06,861
كلا، شكرًا.
354
00:17:10,698 --> 00:17:11,949
"(كوكا كولا)"
355
00:17:14,702 --> 00:17:15,536
تفضل.
356
00:17:17,329 --> 00:17:18,205
كلا، شكرًا.
357
00:17:18,289 --> 00:17:19,582
إنها جيدة. إنها في علبة.
358
00:17:19,665 --> 00:17:21,417
لا يظهر عليها مكان التعبئة.
359
00:17:21,500 --> 00:17:23,419
أنا الربان "فاليز".
360
00:17:23,502 --> 00:17:24,837
تريدان مقابلتي؟
361
00:17:25,838 --> 00:17:28,466
أجل. أنا "شارونا فليمنغ"،
وهذا "أدريان مونك".
362
00:17:28,549 --> 00:17:31,802
نحقق في وفاة "تشيب روساتي".
363
00:17:31,886 --> 00:17:33,429
أتمنى لكما التوفيق.
364
00:17:33,512 --> 00:17:35,598
الشرطة أوقفتني عن الطيران
365
00:17:36,474 --> 00:17:37,975
إلى أن يعرفوا ما الذي حدث.
366
00:17:38,893 --> 00:17:40,436
نفهم أنك الشخص الأخير
367
00:17:40,519 --> 00:17:42,188
الذي رأى "تشيب" حيًا.
368
00:17:42,313 --> 00:17:44,857
يعتقدون في الشرطة أنني متورط،
369
00:17:44,940 --> 00:17:46,192
وهذا جنون.
370
00:17:46,275 --> 00:17:47,443
لماذا أفعل شيئًا كهذا برزقي؟
371
00:17:47,526 --> 00:17:49,862
لم لا تخبرنا بما حدث؟
372
00:17:50,446 --> 00:17:52,281
جاءني الصبي "روساتي" يحمل رسالة
373
00:17:52,364 --> 00:17:56,035
من وزارة الداخلية تقول،
"يُسمح له بقفزة مجانية."
374
00:17:56,118 --> 00:17:58,579
تبين لاحقًا أنها كانت مزورة.
375
00:17:58,662 --> 00:18:02,166
ولكن عندما رأيتها، كانت تبدو…
كيف تقولون؟ قانونية.
376
00:18:02,249 --> 00:18:05,252
أخذته في الطائرة، وربط له الأحزمة،
ثم قفز. هذا كلّ ما أعرفه.
377
00:18:05,336 --> 00:18:08,547
أيها الربان، مقبض الحبل
الذي يفتح المظلة
378
00:18:08,631 --> 00:18:11,300
ـ كان مقطوعًا.
ـ هذا ما أخبروني به.
379
00:18:12,218 --> 00:18:13,803
من يستطيع الوصول إلى المظلة؟
380
00:18:13,886 --> 00:18:15,137
الجميع. أيّ شخص.
381
00:18:15,221 --> 00:18:17,515
كانت هنا على هذا الرف
طوال عطلة نهاية الأسبوع.
382
00:18:17,598 --> 00:18:18,641
أمكن أي شخص أن يقطعه.
383
00:18:18,724 --> 00:18:20,851
من الآن فصاعدًا، سأتفقدها جميعًا.
384
00:18:22,269 --> 00:18:23,813
ينتابني شعور فظيع.
385
00:18:23,896 --> 00:18:25,481
أهذه هي الطائرة؟
386
00:18:26,398 --> 00:18:27,316
أجل.
387
00:18:28,776 --> 00:18:31,237
هل حدث أيّ شيء غير اعتيادي أثناء الرحلة؟
388
00:18:31,320 --> 00:18:32,822
كلا، كانت رحلة روتينية.
389
00:18:32,905 --> 00:18:35,825
نفذت أكثر من ألف رحلة كهذه.
390
00:18:36,325 --> 00:18:38,494
فقد كان "تشيب" حيًا عندما أقلعت؟
391
00:18:38,577 --> 00:18:41,121
شاهده الجميع. اسألا طاقمي.
392
00:18:42,039 --> 00:18:43,541
كان حيًا عندما قفز.
393
00:18:43,624 --> 00:18:45,960
لا أعرف ماذا حدث
بعد مغادرته الطائرة.
394
00:18:46,502 --> 00:18:48,170
لمَ لا تتحدثان إلى أصدقائه الثلاثة؟
395
00:18:48,254 --> 00:18:49,880
ثلاثة؟ حسبت أنهما اثنان.
396
00:18:49,964 --> 00:18:51,298
اثنان أتيا لمشاهدته،
397
00:18:51,382 --> 00:18:53,175
ولكن كان هناك صبي ثالث
هو الذي أوصله إلى هنا.
398
00:18:53,259 --> 00:18:55,636
ـ صبي ثالث؟
ـ أمريكي.
399
00:18:55,719 --> 00:18:56,762
هل عرفت اسمه؟
400
00:18:57,680 --> 00:19:00,140
أعتقد أن اسمه "تي.جاي".
401
00:19:00,224 --> 00:19:01,433
رأيت "تشيب" يعطيه شيئًا.
402
00:19:01,517 --> 00:19:03,936
ـ ماذا أعطاه؟
ـ لا أعرف.
403
00:19:04,019 --> 00:19:06,856
ذلك الفتى "تي.جاي"، كان يضع ساعة "رولكس"
404
00:19:06,939 --> 00:19:09,149
ويقود سيارة فخمة.
405
00:19:09,233 --> 00:19:11,402
قد تجدانه في منتجع "غراندي لاغو".
406
00:19:11,485 --> 00:19:13,612
الذي يقيم فيه كافة الشبان الأغنياء.
407
00:19:19,326 --> 00:19:22,830
ـ عذرًا، إننا نبحث عن "تي.جاي".
ـ حظًا طيبًا.
408
00:19:25,207 --> 00:19:29,211
أشعر بالفخر لكوني أمريكيًا
أكثر من أي وقت مضى.
409
00:19:29,295 --> 00:19:30,713
إنهم يتسلون.
410
00:19:30,796 --> 00:19:32,339
هذه هي التسلية إذًا؟
411
00:19:32,423 --> 00:19:34,800
سمعت عن التسلية.
لكن لم يسبق أن اقتربت منها هكذا.
412
00:19:35,342 --> 00:19:36,635
إنك مثيرة.
413
00:19:36,719 --> 00:19:38,804
أتريدين أن نصعد إلى الطابق العلوي؟
414
00:19:39,722 --> 00:19:41,307
أفضّل أن أمضغ الزجاج.
415
00:19:43,601 --> 00:19:46,312
أسمعت هذا؟
أسمعت ما قالته لي للتو؟
416
00:19:52,985 --> 00:19:54,320
معذرة.
417
00:19:55,988 --> 00:19:57,364
من أين أتيت بهذا الماء؟
418
00:19:57,448 --> 00:19:59,408
أحضرته معي من "سان دييغو".
419
00:20:00,326 --> 00:20:02,286
سنعطيك 20 دولارًا مقابله.
420
00:20:02,369 --> 00:20:03,245
ماذا؟
421
00:20:04,163 --> 00:20:05,956
اسمع، إنها الصنف الوحيد الذي يحبه،
422
00:20:06,040 --> 00:20:08,667
ولم يأكل أو يشرب شيئًا طوال اليوم.
423
00:20:08,751 --> 00:20:11,629
ـ تفضل.
ـ شكرًا، شكرًا.
424
00:20:11,712 --> 00:20:12,922
أجل.
425
00:20:18,552 --> 00:20:21,096
لم أشاهد في حياتي
مثل هذا التصرف البغيض.
426
00:20:21,180 --> 00:20:24,350
حقًا؟ أهو أبغض من هذا؟
427
00:20:25,976 --> 00:20:29,188
يا إلهي.
428
00:20:29,271 --> 00:20:32,399
أما زلتما تبحثان عن "تي. جاي"؟
لأنه هناك.
429
00:20:32,483 --> 00:20:34,526
شكرًا.
430
00:20:37,029 --> 00:20:38,447
يا للهول.
431
00:20:39,073 --> 00:20:41,450
تفضلين أن تمضغي الزجاج، صحيح؟
432
00:20:42,952 --> 00:20:46,622
اسمع، آسفة لأنني قلت ذلك.
كانت مجرد عبارة.
433
00:20:46,705 --> 00:20:48,749
حقًا؟ ونحن أيضًا نعرف بعض العبارات.
434
00:20:48,832 --> 00:20:53,295
نعرف أنك أوصلت "تشيب"
إلى المطار يوم وفاته.
435
00:20:53,379 --> 00:20:55,589
بالكاد كنت أعرف الصبي، جيد؟
التقيته ذلك الصباح.
436
00:20:55,673 --> 00:20:57,216
طلب مني أن أوصله.
437
00:20:57,299 --> 00:20:59,468
لماذا لم تذهب إلى الشرطة؟
438
00:20:59,551 --> 00:21:00,803
أجل، صحيح.
439
00:21:01,011 --> 00:21:03,305
وكأنني أرغب بالتورط مع الشرطة الفدرالية.
440
00:21:03,389 --> 00:21:05,474
قال الطيار إن "تشيب" أعطاك شيئًا
441
00:21:05,557 --> 00:21:06,976
قبل أن يقلعا بالطائرة.
442
00:21:07,059 --> 00:21:08,894
ربما أعطاني شيئًا.
443
00:21:09,812 --> 00:21:11,939
ماذا؟ ماذا أعطاك؟
444
00:21:12,856 --> 00:21:15,901
قلت لك، لا أريد أن أتورط.
445
00:21:15,985 --> 00:21:17,820
أسمعت ما قاله؟
446
00:21:17,903 --> 00:21:20,698
نحن نعمل مع الشرطة. وهناك حالة وفاة.
447
00:21:21,615 --> 00:21:23,534
سأقول لكما شيئًا.
448
00:21:23,617 --> 00:21:24,994
سأتحداكما في الشرب.
449
00:21:25,077 --> 00:21:27,079
أنا وصديقي ضدكما.
450
00:21:27,162 --> 00:21:28,455
إبريق واحد لكل فريق.
451
00:21:28,539 --> 00:21:31,166
إذا أنهيتما الإبريق قبلنا،
فسأخبركما بما أعرفه.
452
00:21:31,250 --> 00:21:32,626
جيد. قبلت التحدي.
453
00:21:32,710 --> 00:21:35,295
كلا. ماذا؟ كلا. هذا… جنون.
454
00:21:35,379 --> 00:21:38,382
كلا. انسي ذلك.
سنتصل بالقائد "ألاميدا" فحسب.
455
00:21:38,465 --> 00:21:39,466
إنه تحد سهل جدًا.
456
00:21:39,550 --> 00:21:42,136
"شارونا"، أنا لا أشرب الخمر.
457
00:21:42,219 --> 00:21:44,805
لا تقلق. أنا أشرب.
458
00:21:44,888 --> 00:21:46,265
جاهزون!
459
00:21:46,348 --> 00:21:47,391
استعدوا!
460
00:21:48,142 --> 00:21:49,059
ابدؤوا!
461
00:21:49,893 --> 00:21:51,311
اشربوا!
462
00:21:51,395 --> 00:21:52,354
هيا.
463
00:21:57,276 --> 00:21:59,570
ماذا تفعل؟ هذا سباق!
464
00:21:59,653 --> 00:22:01,989
لحظة. ستشكرينني في ما بعد.
465
00:22:02,072 --> 00:22:03,574
أعطني إياه!
466
00:22:08,203 --> 00:22:14,126
اشربوا!
467
00:22:28,515 --> 00:22:31,059
أربع سنوات في مدرسة كاثوليكية!
468
00:22:31,810 --> 00:22:33,145
هات ما عندك.
469
00:22:33,228 --> 00:22:34,688
حسنًا، ها هو ذا.
470
00:22:35,606 --> 00:22:36,815
مفتاح؟
471
00:22:36,899 --> 00:22:38,358
ماذا يفتح؟
472
00:22:38,442 --> 00:22:41,111
لست أدري. طلب مني أن أحتفظ له به فحسب.
473
00:22:44,114 --> 00:22:46,700
"أدريان"، لم لا تعد إلى الفندق؟
474
00:22:47,242 --> 00:22:49,912
لتنظف الغبار أو تفعل أي شيء.
وأنا سأبقى هنا بعض الوقت.
475
00:22:50,829 --> 00:22:51,789
أتريد إبريقًا آخر؟
476
00:22:51,872 --> 00:22:53,040
ـ لنفعلها.
ـ حسنًا.
477
00:23:25,614 --> 00:23:26,824
مرحبًا، أيها المحقق.
478
00:23:26,907 --> 00:23:28,534
أين كنت؟
479
00:23:28,617 --> 00:23:30,327
هل أنت بخير؟
480
00:23:32,287 --> 00:23:34,540
هل تسليت؟
481
00:23:35,457 --> 00:23:39,711
تسليت. ونسيت كم كانت التسلية مسلية.
482
00:23:40,629 --> 00:23:41,839
أحب هذا المكان.
483
00:23:41,922 --> 00:23:45,551
ـ من أين حصلت على هذه القلادة؟
ـ لا أذكر.
484
00:23:45,634 --> 00:23:47,761
لا تسألني أي شيء آخر.
485
00:23:48,470 --> 00:23:50,264
التفكير يؤلمني.
486
00:23:50,347 --> 00:23:52,224
هذا سريري.
487
00:23:52,307 --> 00:23:54,017
سريرك في الغرفة المجاورة.
488
00:23:54,101 --> 00:23:55,644
اصمت.
489
00:23:58,355 --> 00:24:00,691
كنت أتجول لأسأل عن المفتاح.
490
00:24:01,608 --> 00:24:04,862
يقول البواب إنه قد يلائم خزانة
في محطة الحافلات.
491
00:24:04,945 --> 00:24:06,405
هلا تذهبين معي لنتحقق من ذلك؟
492
00:24:06,488 --> 00:24:08,073
تقصد الآن؟
493
00:24:08,156 --> 00:24:09,533
أخشى أن ينظفوا الخزانة،
494
00:24:10,117 --> 00:24:11,869
ونفقد ما هو فيها.
495
00:24:12,786 --> 00:24:15,247
أعتقد أنني أفضّل…
496
00:24:16,373 --> 00:24:18,333
أن أفقد الوعي.
497
00:24:19,251 --> 00:24:20,836
حسنًا.
498
00:24:21,503 --> 00:24:23,046
سأخرج وحدي إذًا.
499
00:24:27,634 --> 00:24:28,969
بدونك.
500
00:24:31,889 --> 00:24:32,973
بمفردي.
501
00:25:18,060 --> 00:25:19,353
آنسة "فليمنغ".
502
00:25:19,436 --> 00:25:21,021
هل أنت بخير؟
503
00:25:21,104 --> 00:25:22,314
ألديك أسبرين؟
504
00:25:22,397 --> 00:25:25,442
أجل. كم حبة تحتاجين؟
505
00:25:25,525 --> 00:25:27,027
ألف.
506
00:25:30,447 --> 00:25:31,907
تعجبني قلادتك.
507
00:25:33,492 --> 00:25:34,701
يا آنسة.
508
00:25:37,412 --> 00:25:40,874
"شارونا"، لقد حدث أمر ما.
509
00:25:41,792 --> 00:25:43,126
ماذا.
510
00:25:43,210 --> 00:25:45,045
يتعلق بصديقك، السيد "مونك".
511
00:25:45,128 --> 00:25:47,422
هل كان في محطة الحافلات الليلة الماضية؟
512
00:25:47,506 --> 00:25:49,633
أجل، أظن ذلك. لماذا؟
513
00:25:52,636 --> 00:25:54,054
يا للهول، ماذا حدث؟
514
00:25:55,639 --> 00:25:56,848
أنا في غاية الأسف.
515
00:25:59,986 --> 00:26:01,321
السيد "مونك"…
516
00:26:02,062 --> 00:26:03,021
قد مات.
517
00:26:08,026 --> 00:26:09,069
ماذا؟
518
00:26:13,563 --> 00:26:16,357
ترفض القاضية "دكستر" أن تعطينا مذكرة.
519
00:26:16,441 --> 00:26:19,903
أجل. كنت أعرف أنها مصدر إزعاج
عندما عينوها.
520
00:26:20,737 --> 00:26:22,030
"ستوتلماير" يتكلم.
521
00:26:22,780 --> 00:26:24,407
أجل، أيها القائد.
522
00:26:24,490 --> 00:26:27,702
أجل، أعرفه جيدًا. ماذا فعل الآن؟
523
00:26:33,249 --> 00:26:34,208
شكرًا.
524
00:26:35,710 --> 00:26:37,921
يجب أن أنهي المكالمة الآن.
525
00:26:38,504 --> 00:26:39,547
أيها القائد؟
526
00:26:42,592 --> 00:26:45,845
كان هذا القائد "ألاميدا"،
527
00:26:45,929 --> 00:26:48,306
من شرطة "سان ماكروس".
528
00:26:49,641 --> 00:26:51,768
"أدريان مونك" مات.
529
00:26:51,851 --> 00:26:53,519
لم يستخدم الشمسية ذاتها مرتين.
530
00:26:54,437 --> 00:26:56,731
كلما كان ينزل المطر، كان يتخلص منها.
كان ذلك يثير جنوني.
531
00:26:56,814 --> 00:26:58,566
لا أعرف ماذا سأفعل بدونه.
532
00:26:58,650 --> 00:27:01,819
يا آنسة، عليك أن تنزلي
وتتعرفي على الجثة.
533
00:27:01,903 --> 00:27:03,071
سآتي معك.
534
00:27:03,154 --> 00:27:06,282
إذا كان في هذا عزاء لك،
فصديقك أظهر شجاعة فائقة.
535
00:27:06,366 --> 00:27:09,869
بعد أن دُهس، ظل يزحف شبرًا شبرًا
536
00:27:09,953 --> 00:27:12,705
فوق الوحل والقمامة،
محاولًا الحصول على المساعدة.
537
00:27:13,331 --> 00:27:14,791
زحف فوق ماذا؟
538
00:27:15,708 --> 00:27:17,043
الوحل والقمامة.
539
00:27:18,920 --> 00:27:21,214
ـ لم يمت.
ـ أستميحك عذرًا؟
540
00:27:21,297 --> 00:27:22,632
إنه ليس هو!
541
00:27:22,715 --> 00:27:24,384
يا آنسة، صديقك قد مات.
542
00:27:24,467 --> 00:27:28,137
إنه ليس هو. ربما يكون الرجل
الذي سرق حقائبنا.
543
00:27:28,221 --> 00:27:29,097
وما سبب هذه الثقة؟
544
00:27:29,180 --> 00:27:32,058
"أدريان مونك" يفضّل الموت
على أن يزحف فوق الوحل والقمامة.
545
00:27:32,141 --> 00:27:33,935
لكنه كان يحتضر.
546
00:27:34,018 --> 00:27:35,895
أنت لا تفهم قصدي.
547
00:27:35,979 --> 00:27:37,939
ـ "أدريان"!
ـ سيد "مونك"!
548
00:27:38,022 --> 00:27:41,859
الشرطي الذي يقف في الخارج أخبرني
أنني كنت ميتًا.
549
00:27:41,943 --> 00:27:44,862
لست ميتًا. أليس كذلك؟
550
00:27:46,447 --> 00:27:48,199
لستَ ميتًا.
551
00:27:48,282 --> 00:27:50,076
لا أعتقد أنني ميت.
552
00:27:50,159 --> 00:27:52,996
شعرت بعطش شديد.
553
00:27:53,079 --> 00:27:55,623
وجدت هذه في الخزانة.
554
00:27:55,707 --> 00:27:57,709
تخص "تشيب روساتي".
555
00:28:00,253 --> 00:28:04,090
إنني… عطش جدًا.
556
00:28:04,173 --> 00:28:06,759
إلى حد ما، ونظرًا لم كان يعاني منه،
557
00:28:06,843 --> 00:28:09,137
كان أشجع رجل عرفته في حياتي.
558
00:28:10,805 --> 00:28:12,432
كنت أقيس كلّ أفعالي مقارنة به.
559
00:28:12,515 --> 00:28:14,183
كان المقياس بالنسبة لي.
560
00:28:15,268 --> 00:28:16,602
لم أخبره بهذا إطلاقًا.
561
00:28:17,520 --> 00:28:18,813
أنا واثق أنه كان يعرف، يا سيدي.
562
00:28:20,732 --> 00:28:22,400
وأنا واثق من ذلك أيضًا.
563
00:28:22,483 --> 00:28:24,318
الوغد كان يعرف كلّ شيء.
564
00:28:26,904 --> 00:28:29,407
أريد جنازة بالزي الرسمي.
565
00:28:29,490 --> 00:28:31,034
أريد أن يحضر المحافظ.
566
00:28:31,117 --> 00:28:35,913
أريد جميع عناصر الشرطة
بشارات ذراع سوداء وقفازات بيضاء.
567
00:28:36,706 --> 00:28:38,958
سيدي، لم يكن "مونك" موظفًا رسميًا.
568
00:28:39,042 --> 00:28:40,668
لا يمكننا أن نرتدي الزي الرسمي.
569
00:28:40,752 --> 00:28:45,131
سيُدفن "أدريان مونك"
بطريقة مشرّفة وإلّا سأستقيل.
570
00:28:45,214 --> 00:28:46,341
اسمع يا "راندي"،
571
00:28:46,424 --> 00:28:48,593
ولا أخجل من الاعتراف بهذا،
572
00:28:48,676 --> 00:28:50,303
كنت أحب ذلك الرجل.
573
00:28:52,805 --> 00:28:54,140
أنا "ستوتلماير".
574
00:28:54,766 --> 00:28:55,600
أجل.
575
00:28:57,018 --> 00:28:58,186
أفهمك.
576
00:29:02,357 --> 00:29:03,608
أكره ذلك الرجل.
577
00:29:10,990 --> 00:29:13,159
أكره ذلك الرجل!
578
00:29:15,078 --> 00:29:16,662
شكرًا لقدومك، سيد "مونك".
579
00:29:16,746 --> 00:29:20,124
كما ترى، لا يُوجد هنا شيء غير عادي.
580
00:29:20,208 --> 00:29:23,336
مرهم للبشرة، وتي شيرت،
وبعض المجلات…
581
00:29:23,419 --> 00:29:26,714
أجل، وقطعة حلوى.
582
00:29:29,092 --> 00:29:31,344
ـ لا وجود لمخدرات.
ـ كلا، يا سيدي.
583
00:29:31,427 --> 00:29:35,223
وهذا ما يجعلني أعتقد،
أننا للمرة الأولى، أمام قضية
584
00:29:35,306 --> 00:29:36,933
قد لا تكون للمخدرات علاقة بها.
585
00:29:37,016 --> 00:29:39,519
ـ لديّ فرضية.
ـ ما هي؟
586
00:29:40,103 --> 00:29:44,482
الفتى "تشيب روساتي" غرق في المنتجع،
587
00:29:44,565 --> 00:29:47,819
في بركة السباحة. كان حادثًا عرضيًا.
588
00:29:47,902 --> 00:29:49,529
فخاف صاحب المنتجع.
589
00:29:49,737 --> 00:29:52,448
لم يحتمل تشويه سمعة المنتجع،
أو مواجهة دعوى قضائية،
590
00:29:52,532 --> 00:29:55,076
وكي يتكتم على الأمر،
أعد خطة لنقل جثة الصبي
591
00:29:55,159 --> 00:29:56,285
ووضعها في طائرة
592
00:29:56,369 --> 00:29:58,579
ليبدو أنه مات في حادث هبوط بالمظلة.
593
00:29:58,663 --> 00:30:01,374
لكن صديقيه تحدثا إليه
قبل أن يقفز مباشرة.
594
00:30:01,874 --> 00:30:03,626
من الواضح أنهما تلقيا رشوة.
595
00:30:03,709 --> 00:30:06,087
لكن الطيار أقسم أنه كان حيًا.
596
00:30:06,170 --> 00:30:08,256
يكون قد تلقى رشوة كذلك.
597
00:30:08,339 --> 00:30:10,258
ما رأيك، يا سيد "مونك"؟
598
00:30:12,677 --> 00:30:14,971
آسف. لم أكن مصغيًا.
599
00:30:15,054 --> 00:30:17,598
أيها القائد، لديّ خبر رائع.
600
00:30:17,682 --> 00:30:20,768
لا تخبرني أن لديك خبر.
بل أطلعني على الخبر.
601
00:30:20,852 --> 00:30:21,978
إنه هنا.
602
00:30:22,520 --> 00:30:23,771
ممتاز.
603
00:30:25,565 --> 00:30:27,775
مالك الفندق هنا. سيكون في الغرفة المجاورة.
604
00:30:27,859 --> 00:30:30,111
ستشاهدان عن كثب.
605
00:30:30,194 --> 00:30:32,572
سيعترف قريبًا جدًا.
606
00:30:38,619 --> 00:30:41,747
هل نحضر لك شيئًا، يا "هيرنانديز"؟
607
00:30:41,831 --> 00:30:44,125
الجو حار قليلًا هنا، أيها القائد.
608
00:30:44,208 --> 00:30:48,212
بالطبع، أيها الرقيب،
أحضر بعض الماء لضيفنا.
609
00:30:49,672 --> 00:30:53,801
"هيرنانديز"، نعرف كلّ شيء
عن الحادث في بركة السباحة.
610
00:30:53,885 --> 00:30:55,887
ـ أيّ حادث؟
ـ لا تراوغ.
611
00:30:55,970 --> 00:30:58,806
نعرف أن "تشيب روساتي" غرق هناك،
وحاولت التكتم على الأمر.
612
00:30:58,890 --> 00:31:02,852
أنت مجنون. ألهذا جئت بي إلى هنا؟
613
00:31:07,064 --> 00:31:08,191
{\an8}"(سييرا سبرينغز)"
614
00:31:08,274 --> 00:31:10,610
"سييرا سبرينغز".
615
00:31:11,527 --> 00:31:12,570
أيها الرقيب…
616
00:31:12,653 --> 00:31:14,822
أيُوجد مزيد من مياه "سييرا سبرينغز"؟
617
00:31:14,906 --> 00:31:17,283
آسف. لم يبق غيرها. كانت هذه آخر قنينة.
618
00:31:17,366 --> 00:31:18,618
لدينا مياه "بيريه".
619
00:31:19,869 --> 00:31:20,828
تعجبني خرزاتك.
620
00:31:22,663 --> 00:31:23,956
شكرًا.
621
00:31:27,084 --> 00:31:28,044
ماذا كان هذا؟
622
00:31:28,127 --> 00:31:29,921
لا تغير الموضوع.
623
00:31:31,506 --> 00:31:33,007
ألديك شهود؟
624
00:31:33,090 --> 00:31:34,509
إذا كان قد غرق، فلا بد من وجود شاهد.
625
00:31:34,592 --> 00:31:36,552
ربما رشوتهم كما رشوت الطيار.
626
00:31:36,844 --> 00:31:38,930
"أدريان". انظر إلى هذا.
627
00:31:39,013 --> 00:31:40,223
ما هذا؟
628
00:31:40,723 --> 00:31:42,308
"هايدروكسيزين".
629
00:31:42,391 --> 00:31:44,644
هذا يعني أنه كان لديه حساسية من الكلورين.
630
00:31:44,727 --> 00:31:46,604
ما كان ليسبح إطلاقًا.
631
00:31:46,687 --> 00:31:48,648
لا أبالي.
632
00:31:48,731 --> 00:31:51,359
أنا عطش للغاية فحسب.
633
00:32:03,663 --> 00:32:05,039
"سي 4"
634
00:32:29,772 --> 00:32:30,773
"الرجاء عدم الإزعاج"
635
00:32:32,942 --> 00:32:35,945
إذا لم يغرق "تشيب" في البركة،
فحتمًا حدث شيء على الطائرة.
636
00:32:36,028 --> 00:32:36,862
ربما.
637
00:32:36,946 --> 00:32:38,781
أظننا يجب أن نعود إلى المطار.
638
00:32:38,864 --> 00:32:39,699
حسنًا.
639
00:32:39,782 --> 00:32:41,409
سأتصل بـ"بنجي".
640
00:32:50,126 --> 00:32:52,587
مرحبًا، عزيزي، هذه أنا. كيف حالك؟
641
00:32:54,213 --> 00:32:55,172
حقًا؟
642
00:32:56,215 --> 00:32:58,926
هذا… أنا فخورة جدًا بك.
643
00:32:59,010 --> 00:33:00,428
تريد أن تخبره بذلك؟ حسنًا.
644
00:33:00,511 --> 00:33:01,929
لحظة، جيد؟ أحبك.
645
00:33:02,013 --> 00:33:03,889
وأنا أحبك. وداعًا.
646
00:33:03,973 --> 00:33:06,058
"أدريان"، يريد أن يكلمك.
647
00:33:06,142 --> 00:33:08,227
ـ لكن اللوحة…
ـ أنا سأعدل اللوحة.
648
00:33:08,519 --> 00:33:09,812
بحقك، يريد أن يكلمك.
649
00:33:15,276 --> 00:33:16,694
مرحبًا، "بنجي".
650
00:33:16,777 --> 00:33:17,903
هذا أنا، "مونك".
651
00:33:17,987 --> 00:33:19,780
ماذا تشرب؟
652
00:33:20,698 --> 00:33:23,743
حسبتك تشرب شيئًا ما.
653
00:33:26,370 --> 00:33:28,164
انتظر، أرجوك. "شارونا"، السرير.
654
00:33:28,247 --> 00:33:29,874
ليس مرتبًا.
655
00:33:29,957 --> 00:33:33,044
ـ والمقصود؟
ـ لم تدخل عاملة ترتيب الغرف إلى هنا.
656
00:33:34,128 --> 00:33:35,880
لا تتحركي!
657
00:33:35,963 --> 00:33:37,173
"بنجي"، سنعاود الاتصال بك.
658
00:33:40,383 --> 00:33:42,343
لا تتحركي.
659
00:33:44,305 --> 00:33:46,098
دخل أحدهم إلى هذه الغرفة.
660
00:33:46,235 --> 00:33:47,611
كيف تعرف؟
661
00:33:48,320 --> 00:33:51,031
كانت درجة إضاءة المصباح
منخفضة عندما خرجنا،
662
00:33:51,114 --> 00:33:52,032
وهي الآن شديدة.
663
00:33:52,115 --> 00:33:55,994
واللوحة كانت مائلة بالاتجاه المعاكس.
664
00:34:13,008 --> 00:34:14,217
سيد "مونك"؟
665
00:34:14,718 --> 00:34:15,802
سيد "مونك"؟
666
00:34:16,970 --> 00:34:18,138
سيد "مونك"؟
667
00:34:19,264 --> 00:34:20,807
ها أنت ذا.
668
00:34:20,891 --> 00:34:22,351
هل أنتما بخير؟
669
00:34:22,434 --> 00:34:24,144
أنت رجل شجاع، سيد "مونك".
670
00:34:24,227 --> 00:34:25,437
لم تعرق على الإطلاق.
671
00:34:25,520 --> 00:34:27,230
أعاني من الجفاف. نفد مني العرق.
672
00:34:27,314 --> 00:34:28,982
أريد أن أعرق. أحاول أن أعرق.
673
00:34:29,066 --> 00:34:30,317
واضح أنك كنت محقًا، يا سيد.
674
00:34:30,400 --> 00:34:32,152
أحدهم يحاول قتلك.
675
00:34:32,235 --> 00:34:33,528
لا بد أنك تسبب الخوف لأحدهم.
676
00:34:33,612 --> 00:34:36,031
لكن ليس لدينا مشتبه به أساسًا.
677
00:34:36,114 --> 00:34:39,993
هذا لا يتعلق بقضية "تشيب روساتي".
بل يتعلق بقضية أخرى.
678
00:34:40,077 --> 00:34:41,119
ماذا؟
679
00:34:41,620 --> 00:34:42,746
لا أعرف.
680
00:34:42,829 --> 00:34:46,083
ربما أحد الأوغاد المحليين
يكره أهل "سان فرانسيسكو".
681
00:34:48,042 --> 00:34:49,155
أستميحك عذرًا؟
682
00:34:49,753 --> 00:34:51,964
إنه محق. أنت، و"تشيب روساتي"،
683
00:34:52,047 --> 00:34:53,757
والفتى الذي مزقه الأسد البري،
684
00:34:53,840 --> 00:34:55,217
جميعكم من "سان فرانسيسكو".
685
00:34:55,300 --> 00:34:57,552
الفتى الذي مُزّق كان من "سان فرانسيسكو"؟
686
00:34:57,636 --> 00:34:59,805
أجل، من مقاطعة "مارين". من أسرة ثرية.
687
00:34:59,888 --> 00:35:01,723
وعائلة "تشيب روساتي" ثرية كذلك.
688
00:35:01,807 --> 00:35:03,976
ـ ماذا؟
ـ فهمت. عرفت الفاعل.
689
00:35:04,059 --> 00:35:06,144
ـ عرفته وعرفت الأسباب.
ـ حقًا؟
690
00:35:06,228 --> 00:35:07,521
اجلبي سيارة واحزمي الأمتعة!
691
00:35:07,604 --> 00:35:09,147
ـ سنعود إلى الديار!
ـ ماذا؟
692
00:35:09,231 --> 00:35:12,150
ـ انتهى كلّ شيء! سنعود إلى الديار!
ـ ماذا؟
693
00:35:12,234 --> 00:35:15,946
متى وصل الطبيب الشرعي
الدكتور "ماديرو" إلى "سان ماكروس"؟
694
00:35:17,656 --> 00:35:18,740
انتظر. لا تخبرني.
695
00:35:19,408 --> 00:35:21,702
ـ قبل سنة ونصف.
ـ هذا صحيح.
696
00:35:21,827 --> 00:35:23,829
ولكن ما علاقة "ماديرو" بهذا كله؟
697
00:35:23,912 --> 00:35:29,251
لم أنتبه لذلك من قبل
لأنني كنت عطشًا جدًا.
698
00:35:29,334 --> 00:35:30,752
شمّ هذه الرائحة!
699
00:35:32,879 --> 00:35:33,714
"منثول".
700
00:35:33,797 --> 00:35:36,675
"ماديرو" يستخدم مرهمًا فيه "منثول"
عندما يعمل في المشرحة.
701
00:35:36,758 --> 00:35:39,886
اذهب واعثر على الدكتور "ماديرو"
وأحضره إلى هنا بسرعة!
702
00:35:40,554 --> 00:35:41,555
"بلاتو"!
703
00:35:42,097 --> 00:35:44,307
هيا! احزمي الأمتعة!
704
00:35:45,058 --> 00:35:46,601
ليس لأسباب شخصية. عليّ فقط…
705
00:35:46,685 --> 00:35:47,728
عليّ أن أعود إلى دياري.
706
00:35:47,811 --> 00:35:49,938
ما زلت لا أفهم، يا سيد "مونك".
707
00:35:50,022 --> 00:35:54,568
أيها القائد، الأسد البري العام الماضي
والفتى الذي غرق في الجو،
708
00:35:54,651 --> 00:35:56,570
ما الشيء المشترك بينهما؟
709
00:35:57,821 --> 00:35:59,322
لا أعرف!
710
00:36:00,115 --> 00:36:02,242
كلاهما من الأمور المستحيلة.
711
00:36:02,325 --> 00:36:04,494
جريمة قتل مستحيلة، ربما.
712
00:36:04,578 --> 00:36:08,415
ولكن جريمتا قتل مستحيلتان؟
هذا غير ممكن ببساطة.
713
00:36:09,624 --> 00:36:11,001
ـ السيارة أسفل؟
ـ أجل، اتصلت.
714
00:36:11,084 --> 00:36:13,170
ـ هيا بنا.
ـ انتظر! فرشاة شعري!
715
00:36:13,253 --> 00:36:15,422
ـ سأشتري لك فرشاة جديدة!
ـ ولكن كيف تتأكد؟
716
00:36:15,505 --> 00:36:16,923
قبل عامين في "أمريكا"،
717
00:36:17,007 --> 00:36:19,426
أدليت بشهادة ضد طبيب
كان اسمه "لويس نيفارا".
718
00:36:19,509 --> 00:36:21,511
أتذكر القضية.
كانت احتيالًا على التأمين.
719
00:36:21,595 --> 00:36:23,513
القضية دمرت حياته. فقد شهادة المزاولة.
720
00:36:23,597 --> 00:36:26,266
زوجته المسكينة انتحرت،
وكان دائمًا يلقي اللوم عليّ.
721
00:36:26,349 --> 00:36:28,351
فأنت تعتقد أن الدكتور "نيفارا"…
722
00:36:28,435 --> 00:36:31,396
وطبيبكم الشرعي الدكتور "ماديرو"
هما شخص واحد.
723
00:36:31,480 --> 00:36:33,106
لماذا لم تتعرف عليه؟
724
00:36:33,190 --> 00:36:36,568
لم ألتق الرجل قط.
كانت هيئة محلفين، وجلسة مغلقة.
725
00:36:36,651 --> 00:36:39,154
خرج بكفالة قبل موعد المحاكمة
واختفت آثاره.
726
00:36:39,237 --> 00:36:40,447
أتسمحون بأن ندخل قبلكم؟
727
00:36:40,530 --> 00:36:43,366
لم آكل أو أشرب أيّ شيء خلال 36 ساعة.
728
00:36:43,450 --> 00:36:44,826
مرحبًا، سنسجل مغادرة.
729
00:36:44,910 --> 00:36:45,786
أيّ غرفة يا سيدي؟
730
00:36:45,869 --> 00:36:47,537
التي كانت فيها قنبلة خلف اللوحة.
731
00:36:47,621 --> 00:36:49,206
أجل. غرفة 403.
732
00:36:50,123 --> 00:36:51,374
اذكر الشيطان، يظهر أمامك.
733
00:36:54,711 --> 00:36:55,712
ماذا حدث، أيها القائد؟
734
00:36:55,796 --> 00:36:58,965
دكتور "نيفارا"، هو اسمك الحقيقي
حسب اعتقادي.
735
00:36:59,049 --> 00:37:01,009
لا أعرف عمّ تتحدث.
736
00:37:01,093 --> 00:37:03,470
أتحدث عن جريمة قتل، يا دكتور.
737
00:37:03,553 --> 00:37:07,432
كنت للتو أوضح للقائد
سبب قتلك "تشيب روساتي".
738
00:37:10,811 --> 00:37:14,231
هذا كله كان يتعلق بي
منذ البداية، أليس كذلك؟
739
00:37:14,314 --> 00:37:17,567
ـ يتعلق بك؟
ـ كنت تريد قتلي.
740
00:37:18,485 --> 00:37:22,072
ألقيت باللوم عليّ في تدمير حياتك
لأنني أدليت بشهادة ضدك.
741
00:37:22,614 --> 00:37:23,990
لم تستطع العودة إلى "الولايات المتحدة"،
742
00:37:24,074 --> 00:37:27,285
فأنت مطلوب هناك.
لذا كان عليك أن تجد طريقة
743
00:37:27,369 --> 00:37:29,246
تجعلني آتي إليك.
744
00:37:29,329 --> 00:37:32,124
ـ سيدي، أتود أن تتفقد الفاتورة؟
ـ كلا، لا داعي.
745
00:37:32,207 --> 00:37:33,834
أردت أن تضع طعمًا مناسبًا.
746
00:37:33,917 --> 00:37:39,631
صبي من "سان فرانسيسكو"
من عائلة ثرية ولها علاقات.
747
00:37:39,714 --> 00:37:41,466
وإذا كانت الجريمة صعبة ما فيه الكفاية
748
00:37:41,591 --> 00:37:44,928
وغامضة بما يكفي،
كنت تعرف أن العمدة سيستعين بي.
749
00:37:45,011 --> 00:37:46,638
هذا صحيح. هو رجل المهمات الصعبة.
750
00:37:47,556 --> 00:37:51,268
ذهبت إلى منتجع "غراندي لاغو"،
فوجدت "تشيب روساتي".
751
00:37:51,351 --> 00:37:53,311
ـ كان ضحية عطشة.
ـ "أدريان".
752
00:37:53,395 --> 00:37:55,147
أقصد، ضحية نموذجية.
753
00:37:55,230 --> 00:37:57,482
عائلته ثرية ولديها علاقات جيدة.
754
00:37:58,400 --> 00:38:03,029
أرسلت له رسالة فيها كوبون
لحصة قفز بالمظلة مجانية.
755
00:38:03,113 --> 00:38:07,033
لكنك حرصت أولًا على ألّا
تُفتح هذه المظلة إطلاقًا.
756
00:38:07,117 --> 00:38:08,160
ستبقي هذا على بطاقتك؟
757
00:38:08,243 --> 00:38:10,412
ـ أجل، افعل ما شئت.
ـ هل أكبسهما معًا؟
758
00:38:10,495 --> 00:38:11,997
لا أبالي! افعل ما شئت.
759
00:38:13,456 --> 00:38:16,793
ـ أين السيارة؟
ـ إنها قادمة. واصل، سيد "مونك".
760
00:38:17,711 --> 00:38:20,130
عندما أحضروا جثة "تشيب روساتي"
إلى المشرحة،
761
00:38:20,213 --> 00:38:22,632
سكب الطبيب المتمرس ماءً داخل رئتيه
762
00:38:22,716 --> 00:38:25,385
وأعلن أن الفتى مات غرقًا بطريقة غامضة.
763
00:38:25,468 --> 00:38:28,847
كان يعرف أن العمدة يستعين بي غالبًا
للتحقيق في مثل هذه القضايا.
764
00:38:31,183 --> 00:38:32,392
أيها القائد،
765
00:38:32,475 --> 00:38:35,020
لا يمكنك أن تصدق كلمة مما يقول.
766
00:38:35,103 --> 00:38:37,939
في الواقع، يا دكتور،
كلامه يوضح بعض الأمور.
767
00:38:38,023 --> 00:38:39,774
كانت هناك بصمات على مقبض المظلة
768
00:38:39,858 --> 00:38:41,318
لم نستطع مطابقتها.
769
00:38:42,027 --> 00:38:45,197
يهمني أن أقارنها ببصماتك.
770
00:38:45,280 --> 00:38:46,239
ستغادرين أيضًا؟
771
00:38:47,157 --> 00:38:50,368
أخشى أن انطباعك عن بلدتنا كان فظيعًا.
772
00:38:50,452 --> 00:38:51,620
هل ستمنحيننا فرصة أخرى؟
773
00:38:51,703 --> 00:38:54,039
بالطبع. أنا أعشق بلادكم.
774
00:38:54,122 --> 00:38:57,334
ربما تعودين بمفردك،
ويمكنك الفوز بمزيد من القلائد.
775
00:38:58,251 --> 00:39:00,921
لماذا يتحدث الجميع عن قلائدي؟
776
00:39:01,004 --> 00:39:02,172
إنها خرزات الحفلات العامة.
777
00:39:03,089 --> 00:39:04,549
وما هي خرزات الحفلات العامة؟
778
00:39:04,633 --> 00:39:06,635
ألا تذكرين كيف حصلت عليها؟
779
00:39:07,552 --> 00:39:10,722
ـ كلا.
ـ الشبان يقدمونها للفتيات في الحفلات.
780
00:39:10,805 --> 00:39:12,098
مقابل ماذا؟
781
00:39:16,102 --> 00:39:19,147
يا إلهي! لماذا لم تخبرني من قبل؟!
782
00:39:19,231 --> 00:39:21,441
كنت فخورة جدًا بها.
783
00:39:21,524 --> 00:39:23,151
يا إلهي.
784
00:39:23,235 --> 00:39:25,946
"أدريان"! وصلت السيارة! هيا بنا!
785
00:39:26,905 --> 00:39:29,491
سيد "مونك، قلت إنك دمرت حياتي.
786
00:39:29,574 --> 00:39:32,410
هذا خطأ. لقد سرقتها!
787
00:39:32,494 --> 00:39:34,120
اقترفت خطًا سخيفًا واحدًا.
788
00:39:34,204 --> 00:39:35,956
حتى إن أحدًا لم يلاحظه.
789
00:39:36,039 --> 00:39:39,209
من أنت بحق الجحيم حتى تشير إليّ
بإصبع الاتهام؟
790
00:39:41,253 --> 00:39:42,128
من هو؟
791
00:39:42,212 --> 00:39:45,215
إنه ضابط شرطة، وهو ضابط ممتاز!
792
00:39:45,298 --> 00:39:46,258
راقبه جيدًا.
793
00:39:46,341 --> 00:39:48,468
إنه المتهم الرئيسي في جريمتي قتل.
794
00:39:48,551 --> 00:39:50,387
في الواقع، ثلاث جرائم قتل.
795
00:39:50,470 --> 00:39:51,930
والصبي الذي قتله العام الماضي.
796
00:39:54,182 --> 00:39:55,058
الأسد البري؟
797
00:39:55,392 --> 00:39:57,936
تمامًا. لقد اختلق تلك الحكاية أيضًا.
798
00:39:58,019 --> 00:40:00,105
لكنها لم تنجح، لأن أحدًا لم يستدعني.
799
00:40:00,188 --> 00:40:02,565
لذا انتظر سنة ثم حاول من جديد.
800
00:40:04,526 --> 00:40:07,529
عرفت هذا كله لمجرد أن شممت
رائحة منثول على الستائر؟
801
00:40:08,446 --> 00:40:10,949
في الحقيقة أفكر في "ماديرو" منذ مدة.
802
00:40:11,449 --> 00:40:13,243
ادعى أنه لم يذهب إلى "الولايات المتحدة"،
803
00:40:13,326 --> 00:40:15,996
لكنه قال بعدها إن رئة الصبي
كان فيها ربع غالون من الماء.
804
00:40:16,079 --> 00:40:18,623
لم يقل نصف لتر، بل قال ربع غالون.
805
00:40:18,707 --> 00:40:21,876
لن يقول هذا إلّا شخص
تدرب في "الولايات المتحدة".
806
00:40:21,960 --> 00:40:24,379
سيد "مونك"، أود أن أقول إنني تشرفت
807
00:40:24,462 --> 00:40:26,131
بالعمل جنبًا إلى جنب
مع محقق متميز مثلك.
808
00:40:26,214 --> 00:40:28,341
ـ إنه…
ـ أرسل مجاملاتك في البريد!
809
00:40:40,687 --> 00:40:42,147
ضعيها في أيّ مكان.
810
00:40:42,731 --> 00:40:44,149
شكرًا جزيلًا.
811
00:40:45,859 --> 00:40:48,236
ـ أرى أنك أحضرت بعض الماء.
ـ أجل.
812
00:40:52,282 --> 00:40:54,868
ـ ماذا تفعلين؟
ـ أنا عطشة.
813
00:40:54,951 --> 00:40:57,203
كلا. لا تشربي من هذا.
814
00:40:59,664 --> 00:41:00,832
إنه مخزون الطوارئ.
815
00:41:00,915 --> 00:41:03,209
ـ لديك ما يقارب ألف قنينة هنا!
ـ 5,040.
816
00:41:03,835 --> 00:41:06,296
تفضلي. اشربي هذا.
817
00:41:06,838 --> 00:41:07,672
هذا أكثر عذوبة.
818
00:41:14,679 --> 00:41:16,765
مهلًا. رائع.
819
00:41:16,848 --> 00:41:19,184
الآن، ينبغي أن أطلب المزيد.
820
00:41:21,644 --> 00:41:24,522
إنها من "سان ماكروس".
821
00:41:24,606 --> 00:41:27,650
قدّموا لائحة اتهام ضد "ماديرو".
حددوا موعدًا للمحاكمة.
822
00:41:29,027 --> 00:41:30,195
يصعب تصديق هذا.
823
00:41:30,278 --> 00:41:33,698
لم ألتق الرجل وجهًا لوجه في حياتي،
وكان يريد قتلي.
824
00:41:37,243 --> 00:41:41,581
قلت إنه يصعب تصديق هذا.
بالكاد عرفت الرجل، وكان يريدني ميتًا.
825
00:41:44,042 --> 00:41:46,711
أقصد أنه يصعب تصديق هذا، ما رأيك؟
826
00:41:48,463 --> 00:41:49,589
"شارونا"؟
827
00:41:50,219 --> 00:41:53,431
كان يريد قتلي. مرحبًا؟
828
00:41:58,461 --> 00:42:06,094
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
829
00:42:46,521 --> 00:42:49,357
ترجمة "عبد الحكيم صلاح"
829
00:42:50,305 --> 00:43:50,547
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm