"Monk" Mr. Monk Goes to the Ballgame
ID | 13203005 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk Goes to the Ballgame |
Release Name | Monk.S02E03.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2003 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 650609 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:13,266 --> 00:00:14,101
ها هو قادم.
3
00:00:14,184 --> 00:00:15,394
"(هاموند بلازا)"
4
00:00:15,477 --> 00:00:17,521
ـ سيد "هاموند"!
ـ سيد "هاموند"!
5
00:00:17,604 --> 00:00:21,265
يقولون في هيئة الأوراق المالية
إنك تعمدت تضليل مستثمريك.
6
00:00:21,601 --> 00:00:24,695
لا يمكنني التعليق على أيّ شيء
تقوله الهيئة أو تفعله.
7
00:00:24,778 --> 00:00:27,030
كما تعلمون، سألتقي مجلس الإدارة.
8
00:00:27,114 --> 00:00:29,116
وسأطلعكم على المزيد في الصباح.
9
00:00:29,199 --> 00:00:30,283
ـ شكرًا.
ـ سيدي.
10
00:00:30,367 --> 00:00:33,120
هل من إمكانية لتوجيه لائحة اتهام؟
11
00:00:33,203 --> 00:00:34,329
سيد "هاموند"!
12
00:00:39,041 --> 00:00:41,752
قلت لك إن الحياة معي ستكون ممتعة.
13
00:00:42,129 --> 00:00:44,548
تلك المراسلة ذكرت لائحة اتهام جنائية.
14
00:00:44,631 --> 00:00:48,260
لا تقلقي بشأن هذا.
سأخبرك متى ينبغي أن تقلقي.
15
00:00:50,762 --> 00:00:53,974
"سكاي لاين…"
16
00:00:54,057 --> 00:00:54,891
"نظام (سيف فويج)"
17
00:00:54,975 --> 00:00:55,934
"…هيلز".
18
00:00:56,018 --> 00:00:59,688
منتجع "سكاي لاين هيلز"،
الزمن المقدّر للقيادة، 32 دقيقة.
19
00:01:04,276 --> 00:01:08,196
اتجه يمينًا إلى شارع "ماركيت".
ادخل المسلك الأيمن الآن.
20
00:01:10,907 --> 00:01:12,868
"سكوت غريغوريو" يتقدم نحو القاعدة.
21
00:01:12,951 --> 00:01:14,619
أنت ولعبة البيسبول اللعينة.
22
00:01:15,120 --> 00:01:18,540
"غريغوريو" على بعد أربع دورات كاملة
من تحطيم رقم "داريل غرانت" القياسي
23
00:01:18,623 --> 00:01:21,835
ـ في موسم واحد.
ـ عزيزتي، أود التفكير.
24
00:01:21,918 --> 00:01:24,421
ـ أريد أن أسمع النتيجة.
ـ بقيت أمامه ستة مباريات.
25
00:01:24,504 --> 00:01:25,338
نستطيع…
26
00:01:25,422 --> 00:01:28,133
تابع السير في شارع "غريس"
مسافة ثلاثة كيلومترات.
27
00:01:36,141 --> 00:01:38,310
ها هي الرمية.
"غريغوريو" يضرب، والكرة تنطلق.
28
00:01:38,393 --> 00:01:42,522
سددها بكل ما أُوتي من قوة، وانطلقت!
سجّل دورته الكاملة رقم 71.
29
00:01:42,606 --> 00:01:46,485
أصبح "سكوت غريغوريو" على بعد ثلاث دورات
من الرقم القياسي التاريخي.
30
00:01:46,568 --> 00:01:49,654
محطتك على بُعد خمسة كيلومترات.
31
00:01:52,282 --> 00:01:53,325
أين نحن؟
32
00:01:53,408 --> 00:01:56,495
إنه نظام تحديد مواقع عالمي،
مبرمج لإيجاد أقصر الطُرق.
33
00:01:56,578 --> 00:01:58,080
ألا يُفترض أن يكون عند بحيرة؟
34
00:02:03,460 --> 00:02:05,212
انعطف يمينًا إلى المدخل الخاص.
35
00:02:08,423 --> 00:02:10,550
أين نحن بحق الجحيم؟
36
00:02:12,928 --> 00:02:15,806
وصلت إلى منتجع "سكاي لاين هيلز".
37
00:02:15,889 --> 00:02:17,432
ما أبعدني عنه!
38
00:02:21,478 --> 00:02:24,523
شكرًا لاستخدامكم نظام "سيف فويج".
39
00:02:27,025 --> 00:02:27,984
"(مونك)"
40
00:03:29,391 --> 00:03:31,810
هيا، يا "جاريد"! فوق القاعدة مباشرةً!
41
00:03:33,771 --> 00:03:36,106
هيا، يا "بنجي"! يمكنك فعلها!
42
00:03:36,857 --> 00:03:40,152
{\an8}يا إلهي. لا أستطيع المشاهدة.
"أدريان"، أخبرني بما يحدث.
43
00:03:40,235 --> 00:03:42,613
{\an8}ـ الرقم ثلاثة مائل.
ـ أيّ رقم ثلاثة؟
44
00:03:42,696 --> 00:03:45,157
{\an8}على لوحة النتائج. لماذا لا يعدله؟
45
00:03:45,240 --> 00:03:48,410
"أدريان"، أريدك أن تشاهد المباراة.
كيف يؤدي في اللعب؟
46
00:03:48,494 --> 00:03:50,370
الرقم واحد مقلوب…
47
00:03:50,454 --> 00:03:53,207
{\an8}ـ لا يمكنك معرفة إن الرقم واحد مقلوب.
ـ بلى.
48
00:03:53,957 --> 00:03:57,961
{\an8}لوحة النتائج بأكملها مقلوبة.
تشبه لوحة سريالية مجردة.
49
00:03:58,045 --> 00:04:00,005
هيا، يا "بنجي"! اضربها!
50
00:04:00,089 --> 00:04:03,050
هيا "جاريد"! للمنتصف!
إنه ليس ضاربًا جيدًا!
51
00:04:04,259 --> 00:04:05,928
{\an8}ـ إنه ليس مؤهلًا للعب.
ـ من هو؟
52
00:04:06,011 --> 00:04:09,223
{\an8}ابن "ستوتلماير"، "جاريد".
أعتقد أن سنه 13 سنة.
53
00:04:09,306 --> 00:04:10,766
لا يبدو في سن 12، أليس كذلك؟
54
00:04:10,849 --> 00:04:13,769
{\an8}دعها تتجاوز حدود الملعب يا "بنجي"!
55
00:04:13,852 --> 00:04:14,895
يا هذا!
56
00:04:16,271 --> 00:04:18,107
الأرقام مائلة!
57
00:04:18,190 --> 00:04:21,485
{\an8}ليصلح أحدكم لوحة النتائج!
58
00:04:23,112 --> 00:04:24,780
{\an8}لا عجب أن عدد الحضور قليل.
59
00:04:26,448 --> 00:04:28,367
الضربة ٣ الضائعة! أنت خارج اللعبة!
60
00:04:28,450 --> 00:04:29,409
أجل!
61
00:04:29,493 --> 00:04:31,203
نعم! أجل!
62
00:04:32,704 --> 00:04:33,747
مباراة جيدة!
63
00:04:33,831 --> 00:04:35,124
مباراة جيدة!
64
00:04:35,874 --> 00:04:38,085
{\an8}ـ "أدريان"، لماذا لا تذهب وتتحدث إليه؟
ـ أنا؟
65
00:04:38,168 --> 00:04:40,671
{\an8}أجل، قل له شيئًا يرفع من معنوياته.
إنه يحترمك.
66
00:04:40,754 --> 00:04:44,007
{\an8}ـ حقًا؟ لماذا؟
ـ لأنه لا يعمل لديك.
67
00:04:44,633 --> 00:04:46,552
{\an8}ـ مباراة جيدة،
ـ مباراة جيدة.
68
00:04:47,803 --> 00:04:49,721
{\an8}حظًا أوفر في المرة القادمة يا مدرب.
69
00:04:55,227 --> 00:04:56,645
{\an8}أهناك مشكلة؟
70
00:04:56,728 --> 00:05:00,023
{\an8}ـ ألم يُعد ابنك الصف الثالث؟
ـ أجل، وماذا لو أعاده؟
71
00:05:00,107 --> 00:05:01,108
كم عمره؟
72
00:05:02,818 --> 00:05:03,944
12 سنة.
73
00:05:04,528 --> 00:05:05,904
"جاريد"، في أيّ سنة وُلدت؟
74
00:05:06,655 --> 00:05:07,865
لا تجبها، يا بني.
75
00:05:07,948 --> 00:05:10,367
سنتجمّع في الملعب الخارجي،
ثم نخرج لنأكل البيتزا!
76
00:05:10,450 --> 00:05:11,952
أجل!
77
00:05:14,496 --> 00:05:15,956
{\an8}حسنًا، عمره 13.
78
00:05:16,039 --> 00:05:18,709
{\an8}لكن حصلت على استثناء خاص
من اتحاد اللعبة. إنه مؤهل.
79
00:05:18,792 --> 00:05:20,919
{\an8}كم مخالفة توقف ممنوع
تغاضيت عنها مقابل ذلك؟
80
00:05:21,003 --> 00:05:23,630
إنه مؤهل للعب، يا "شارونا".
انتهى الحوار.
81
00:05:23,714 --> 00:05:25,465
{\an8}معذرة.
82
00:05:25,549 --> 00:05:26,508
{\an8}"ستوتلماير".
83
00:05:31,763 --> 00:05:35,267
ـ مرحبًا، أبليت بلاءً حسنًا.
ـ أيّ مباراة كنت تشاهد؟
84
00:05:35,350 --> 00:05:36,518
كنت فاشلا!ً
85
00:05:37,769 --> 00:05:39,354
أجل، نوعًا ما.
86
00:05:39,438 --> 00:05:41,231
اسمع، يا "بنجي".
87
00:05:41,732 --> 00:05:43,317
{\an8}اصنع لي معروفًا و…
88
00:05:43,901 --> 00:05:46,862
مجرد… تظن أمك أنني أقول لك
كلامًا يرفع من معنوياتك.
89
00:05:46,945 --> 00:05:47,946
لماذا؟
90
00:05:48,030 --> 00:05:50,908
لا أعرف، لا أعرف.
لأنني رجل، وأنت…
91
00:05:50,991 --> 00:05:53,410
كلانا رجال. لا أعرف، لا أدري.
92
00:05:53,493 --> 00:05:55,746
اسمع، هزّ رأسك فحسب،
93
00:05:55,829 --> 00:05:58,916
وتظاهر بأنني أقدم لك نصيحة جيدة.
94
00:05:58,999 --> 00:06:00,751
ـ حسنًا.
ـ رائع.
95
00:06:00,834 --> 00:06:01,752
حسنًا، لذا…
96
00:06:03,795 --> 00:06:04,963
ـ اليدان معًا.
ـ بهذا الشكل؟
97
00:06:05,213 --> 00:06:06,173
ـ أجل.
ـ أجل، هذا جيد.
98
00:06:06,256 --> 00:06:07,299
هزّ رأسك أكثر.
99
00:06:07,382 --> 00:06:08,842
ـ أجل.
ـ ابتسم.
100
00:06:08,926 --> 00:06:11,178
"أدريان"، يجب أن ننصرف.
حصلنا على عمل.
101
00:06:11,261 --> 00:06:13,764
قُتل "لورانس هاموند" الليلة الماضية.
102
00:06:13,847 --> 00:06:15,724
ـ "لورانس هاموند" الشهير؟
ـ وزوجته.
103
00:06:15,807 --> 00:06:18,143
حسنًا، اسمع، يا "بنجي".
104
00:06:18,226 --> 00:06:20,812
واصل التدريب على تلك الحركة
كما تحدثنا،
105
00:06:20,896 --> 00:06:22,147
وسيكون لنا درس آخر غدًا.
106
00:06:22,230 --> 00:06:23,732
ـ حسنًا.
ـ احذر.
107
00:06:23,815 --> 00:06:26,109
ـ سيد "مونك". شكرًا على كلّ شيء.
ـ لا بأس، يا صديقي.
108
00:06:26,193 --> 00:06:29,196
اذهب مع السيدة "كارغيل"،
وسآتي لآخذك لاحقًا، جيد؟
109
00:06:29,279 --> 00:06:30,489
ـ جيد.
ـ جيد، أحبك.
110
00:06:30,572 --> 00:06:33,241
ـ أبليت بلاءً حسنًا اليوم، اتفقنا؟
ـ أجل، صحيح!
111
00:06:33,325 --> 00:06:35,911
سيكون بخير.
112
00:06:37,996 --> 00:06:39,665
انتظري.
113
00:06:39,748 --> 00:06:40,749
تراجعي.
114
00:06:42,459 --> 00:06:45,420
شقيقته تعرفت على الجثة. إنه هو.
115
00:06:45,504 --> 00:06:47,422
سيصبح المكان أشبه بالسيرك.
116
00:06:48,340 --> 00:06:49,549
أعطني ربطة عنقك.
117
00:06:50,384 --> 00:06:51,718
أعطني ربطة عنقك.
118
00:06:51,802 --> 00:06:52,928
كيف كانت المباراة؟
119
00:06:53,512 --> 00:06:55,263
نحن بصدد جريمة قتل مزدوجة.
120
00:06:55,347 --> 00:06:57,766
ـ آسف.
ـ لا يمكنني التحدث عن المباراة.
121
00:06:59,518 --> 00:07:02,479
هزمناهم 3-1!
122
00:07:02,562 --> 00:07:04,940
"جاريد" سدد كلّ الرميات.
أخفق في ضربتين فقط.
123
00:07:05,023 --> 00:07:08,360
ـ حقًا؟
ـ أجل. أفشل ضربات الخصم 8 مرات.
124
00:07:09,444 --> 00:07:11,071
أطلعهما على التفاصيل خطوة بخطوة.
125
00:07:11,154 --> 00:07:13,740
سأذهب للاستعراض أمام المراسلين.
126
00:07:14,241 --> 00:07:17,536
ـ "مونك". "شارونا".
ـ أيها الملازم.
127
00:07:17,619 --> 00:07:20,872
ـ أهو بالفعل "لورانس هاموند"؟
ـ أجل، هو.
128
00:07:20,956 --> 00:07:24,960
ـ ماذا كان يفعل هنا؟
ـ إننا نحاول معرفة ذلك الآن.
129
00:07:25,043 --> 00:07:28,338
نعتقد أنه ضل الطريق،
أو ربما جاء ليلتقي أحدهم.
130
00:07:29,047 --> 00:07:30,382
هذا غير منطقي.
131
00:07:31,842 --> 00:07:34,136
أليس هذا… ماذا تسمونه؟
132
00:07:34,219 --> 00:07:36,054
نظام التموضع العالمي.
133
00:07:36,138 --> 00:07:39,933
كان مفعلًا، لكن لم يكن يعمل.
لم يكن في الحاسوب قرص.
134
00:07:40,017 --> 00:07:43,478
ـ ربما أخذه أحدهم.
ـ ربما.
135
00:07:49,985 --> 00:07:51,778
كان مطلق النار هنا…
136
00:07:52,529 --> 00:07:53,780
ينتظر.
137
00:07:53,864 --> 00:07:57,367
ـ "هاموند" يتقدم بالسيارة…
ـ أجل. عثرنا على أغلفة الرصاص.
138
00:07:57,451 --> 00:07:59,911
يظهر مطلق النار هنا.
ثم يطلق أربع رصاصات.
139
00:07:59,995 --> 00:08:01,955
ـ أربع رصاصات على الزوجة.
ـ يا إلهي.
140
00:08:02,039 --> 00:08:04,166
ـ قتل الزوجة أولًا.
ـ وصوّب على "هاموند".
141
00:08:04,249 --> 00:08:06,418
"هاموند" أصيب بطلقة لم تكن قاتلة.
142
00:08:06,501 --> 00:08:08,337
ـ حاول الهرب.
ـ يا للهول.
143
00:08:08,420 --> 00:08:10,047
خرج من السيارة، وركض.
144
00:08:10,130 --> 00:08:12,674
فعاد مطلق النار إلى سيارته، ودهسه.
145
00:08:12,758 --> 00:08:15,761
ـ يا للهول.
ـ لكن "هاموند" لم يكن ميتًا.
146
00:08:15,844 --> 00:08:18,055
ـ يا للهول.
ـ في الصباح، زحف بعيدًا.
147
00:08:18,138 --> 00:08:19,556
يا للهول.
148
00:08:19,639 --> 00:08:20,849
زحف مسافة أربعة كيلومترات.
149
00:08:23,185 --> 00:08:26,188
عثر عليه سائق شاحنة الساعة 9 صباحًا،
قرب شارع 12.
150
00:08:26,271 --> 00:08:28,690
ـ أود أن أتحدث إليه.
ـ سآتيك به.
151
00:08:29,983 --> 00:08:31,151
أيها القائد…
152
00:08:33,528 --> 00:08:37,532
أطلق النار على الزوجة أولًا.
لماذا يفعل ذلك برأيك؟
153
00:08:37,616 --> 00:08:40,118
لو كنت مكانه
لأطلقت على الزوج أولًا، وأنت؟
154
00:08:40,202 --> 00:08:42,037
لا أعرف يا "مونك". لم يخطر لي ذلك.
155
00:08:43,121 --> 00:08:46,416
حتى إنه لم يبق في المكان
للتأكد من موت "هاموند".
156
00:08:46,500 --> 00:08:48,085
ربما اعترضه أمر ما.
157
00:08:48,960 --> 00:08:53,090
استدرجهما إلى هنا بطريقة ما… ليقتلها.
158
00:08:54,174 --> 00:08:57,094
يقتل من، الزوجة؟ إنها نكرة.
159
00:08:57,177 --> 00:08:59,096
"لورانس هاموند" يملك مليار دولار.
160
00:08:59,179 --> 00:09:01,014
ـ كان لديه على الأقل مئة عدو.
ـ كلا.
161
00:09:01,098 --> 00:09:03,600
كلا. "لورانس هاموند" لم يكن المستهدف.
162
00:09:03,683 --> 00:09:06,686
ـ هي التي كانت مستهدفة.
ـ ها هو "نورم موسلي".
163
00:09:06,770 --> 00:09:08,772
السائق الذي عثر
على "لورانس هاموند"؟
164
00:09:08,855 --> 00:09:11,483
هل كان السيد "هاموند" ميتًا
عندما عثرت عليه؟
165
00:09:11,566 --> 00:09:12,901
كان في الرمق الأخير.
166
00:09:12,984 --> 00:09:15,070
توفي قبل وصول المسعفين.
167
00:09:15,153 --> 00:09:18,031
ـ هل قال أيّ شيء؟
ـ أجل، يا سيدي.
168
00:09:18,115 --> 00:09:21,535
ـ قال، "الفتيات لا يأكلن 15 بيتزا."
ـ كرر ذلك؟
169
00:09:22,160 --> 00:09:23,954
"الفتيات لا يأكلن 15 بيتزا."
170
00:09:24,913 --> 00:09:26,873
ـ هذا كلّ شيء؟ متأكد؟
ـ أجل، يا سيدي.
171
00:09:27,499 --> 00:09:30,043
كررها قرابة خمس مرات. ثم مات.
172
00:09:30,127 --> 00:09:32,963
الفتيات لا يأكلن 15 بيتزا.
ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟
173
00:09:33,046 --> 00:09:35,090
ـ هذا صحيح. لا يستطعن.
ـ هذا يعتمد.
174
00:09:35,674 --> 00:09:37,008
ـ كم عدد الفتيات؟
ـ مهلًا.
175
00:09:37,092 --> 00:09:40,554
ـ أكان في الجوار فتيات يأكلن البيتزا؟
ـ كلا، يا سيدي.
176
00:09:40,637 --> 00:09:43,807
حسبته كان يهذي، لكنها ظل يكررها.
177
00:09:45,016 --> 00:09:48,270
الفتيات لا يأكلن 15 بيتزا.
178
00:09:49,604 --> 00:09:50,814
كلا.
179
00:09:50,897 --> 00:09:52,065
كلا، انسوا الأمر.
180
00:09:52,149 --> 00:09:54,401
كلا، لا تهتموا، لا تلقوا بالًا.
181
00:09:59,656 --> 00:10:01,616
ليس سيئًا، صحيح؟
182
00:10:03,743 --> 00:10:05,203
بهذا الاتجاه من فضلكما.
183
00:10:06,788 --> 00:10:10,584
ـ أنا و"ترودي" كدنا نشتري هذا المنزل.
ـ حقًا؟
184
00:10:12,210 --> 00:10:16,089
"أدريان"، قلت نكتة. لقد مزحت.
185
00:10:16,173 --> 00:10:17,632
هل أنت بخير؟
186
00:10:19,593 --> 00:10:23,305
مرحبًا، أنا "روبن جنكينز". أنا…
187
00:10:23,847 --> 00:10:26,683
ـ حسنًا، كنت مدبرة منزلهما.
ـ مرحبًا، سيدة "جنكينز".
188
00:10:26,766 --> 00:10:29,686
يؤسفني أن أزعجك.
189
00:10:29,769 --> 00:10:32,355
أنا "شارونا فليمنغ"،
وهذا رب عملي "أدريان مونك".
190
00:10:32,439 --> 00:10:33,815
أتعملان مع الشرطة؟
191
00:10:33,899 --> 00:10:36,067
ـ أجل، أعمل مع الشرطة.
ـ ليس تمامًا.
192
00:10:36,151 --> 00:10:37,569
ـ كنت في الشرطة.
ـ نساعد الشرطة.
193
00:10:37,652 --> 00:10:38,862
ـ مستشاران.
ـ أعفوني.
194
00:10:40,447 --> 00:10:41,364
إنها حكاية طويلة.
195
00:10:41,448 --> 00:10:44,242
منذ متى تعملين لدى عائلة "هاموند"؟
196
00:10:44,326 --> 00:10:46,036
ثلاث سنوات.
197
00:10:46,119 --> 00:10:49,039
بدأت العمل قبل زواجهما ببضعة أسابيع.
198
00:10:50,499 --> 00:10:52,918
أنا في غاية الأسف.
199
00:10:53,001 --> 00:10:56,254
ـ أعرف أن الوقت غير مناسب.
ـ لا أعرف ماذا سأفعل.
200
00:10:57,005 --> 00:10:58,381
أيمكنني أن آخذ واحدًا من هذه؟
201
00:10:58,465 --> 00:11:01,510
أنا آسف. لم يبق لديّ سوى أربعة.
202
00:11:03,220 --> 00:11:05,597
نود أن نلقي نظرة سريعة على البيت.
203
00:11:06,139 --> 00:11:07,724
بالتأكيد.
204
00:11:10,393 --> 00:11:11,770
لم يبق…
205
00:11:11,853 --> 00:11:13,063
أيّ شيء تريانه.
206
00:11:13,146 --> 00:11:15,815
حضرت عناصر الشرطة بالأمس.
207
00:11:15,899 --> 00:11:19,194
وأخذوا حاسوب السيد "هاموند"
وصناديق مليئة بالأوراق.
208
00:11:19,277 --> 00:11:21,863
مكتبه وغرفة نومه في حالة يُرثى لها.
209
00:11:21,947 --> 00:11:24,783
غرفة نومه؟
أكانا ينامان في غرفتين منفصلتين؟
210
00:11:24,866 --> 00:11:28,161
أجل. خلال السنة الماضية،
كان السيد "هاموند" ينام في الجناح الشرقي.
211
00:11:28,245 --> 00:11:29,287
اتبعاني.
212
00:11:30,413 --> 00:11:33,833
في الحقيقة، أود أن أرى غرفة نومها.
213
00:11:38,421 --> 00:11:42,300
غرفتا نوم منفصلتان
ربما كانتا ستنقذان زواجي.
214
00:11:42,926 --> 00:11:44,427
"(سكوت غريغوريو) - رقم قياسي"
215
00:11:44,511 --> 00:11:47,013
هل كانت السيدة "هاموند" من هواة الرياضة؟
216
00:11:47,097 --> 00:11:50,392
البيسبول فقط. لم تفتها أي مباراة.
217
00:11:50,475 --> 00:11:52,686
ما تقوله الصحف ليس صحيحًا.
218
00:11:52,769 --> 00:11:54,771
ـ وماذا تقول؟
ـ عن السيد "هاموند".
219
00:11:54,854 --> 00:11:58,441
ينعتونه بالطماع والأناني، وكأنه وحش.
220
00:11:58,525 --> 00:12:00,860
لكنه لم يكن كذلك إطلاقًا.
221
00:12:00,944 --> 00:12:04,656
كان لطيفًا جدًا. لم يكن يومًا لينسى اسمك،
222
00:12:04,739 --> 00:12:08,201
أو اسم طفلك، أو تاريخ ميلادك.
223
00:12:08,285 --> 00:12:09,786
وماذا عنها؟
224
00:12:09,869 --> 00:12:12,789
السيدة "هاموند" كانت تحب أن تظل مشغولة.
225
00:12:12,872 --> 00:12:17,085
كانت لديها هوايات، كركوب الخيل، والرسم…
226
00:12:17,168 --> 00:12:18,795
هي التي رسمت هذه.
227
00:12:26,136 --> 00:12:28,388
الفتيات لا يأكلن 15 بيتزا.
228
00:12:30,098 --> 00:12:31,141
أستميحك عذرًا؟
229
00:12:31,224 --> 00:12:32,892
هذه كانت آخر كلمات السيد "هاموند".
230
00:12:32,976 --> 00:12:35,228
هل تعني لك شيئًا؟
231
00:12:36,021 --> 00:12:39,441
ـ الفتيات…
ـ الفتيات لا يأكلن 15 بيتزا.
232
00:12:40,233 --> 00:12:41,401
أيّ فتيات؟
233
00:12:41,651 --> 00:12:42,610
لا نعرف.
234
00:12:43,111 --> 00:12:45,322
ربما أصابهن المغص.
235
00:12:46,656 --> 00:12:48,158
بسبب البيتزا.
236
00:12:50,160 --> 00:12:51,494
كلا.
237
00:12:52,245 --> 00:12:54,664
الأنظار على "سكوت غروغوريو"
يريد صنع التاريخ.
238
00:12:54,748 --> 00:12:57,083
لا يستطيع أيّ مشجع بيسبول
أن ينسى هذه اللحظة.
239
00:12:57,167 --> 00:12:58,335
كان ذلك قبل ثلاث سنوات.
240
00:12:58,585 --> 00:13:01,212
هذا هو "داريل غرانت" يسجل الدورة
رقم 73 ليدخل التاريخ.
241
00:13:07,427 --> 00:13:09,763
يبقى السؤال الآن،
كم من الوقت سيصمد هذا الرقم.
242
00:13:09,846 --> 00:13:12,932
"غرغوريو" على بعد ثلاث دورات
ولا يزال أمامه أربع مباريات.
243
00:13:13,016 --> 00:13:14,976
ـ "سكوتي"…
ـ إذا استمر أداؤه كأمس
244
00:13:15,060 --> 00:13:16,394
سيكون في ورطة.
245
00:13:16,478 --> 00:13:18,938
"غريغوريو" لم يسدد ضربة
من 3 رميات في "فيلادلفيا".
246
00:13:19,022 --> 00:13:21,524
ـ كان يبدو مهزوزًا عند القاعدة الرئيسية.
ـ إنه يختنق.
247
00:13:22,067 --> 00:13:25,153
كنت في المدرجات ليلة الثلاثاء.
كان متوترًا جدًا.
248
00:13:25,236 --> 00:13:28,490
بعض الأشخاص لا يحتملون الضغط، يا صديقي.
249
00:13:28,573 --> 00:13:31,451
ـ بخلافنا أنا وأنت.
ـ "راندي"!
250
00:13:31,534 --> 00:13:33,620
أين قائمة الأشخاص
الذي قد يحملون ضغينة
251
00:13:33,703 --> 00:13:35,080
ضد "لورانس هاموند"؟
252
00:13:35,163 --> 00:13:36,206
ما زلنا نعمل عليها.
253
00:13:36,790 --> 00:13:37,957
هي طويلة جدًا.
254
00:13:38,208 --> 00:13:39,209
كل أصحاب الأسهم في الشركة
255
00:13:39,292 --> 00:13:40,168
لديهم أسباب ليكرهوا الرجل.
256
00:13:40,251 --> 00:13:43,588
ألديك دقيقة؟
أعتقد أننا توصلنا إلى شيء ما.
257
00:13:43,671 --> 00:13:45,757
"إيرين هاموند" كانت تقيم علاقة غرامية.
258
00:13:46,383 --> 00:13:47,967
تتحدث عن الزوجة مجددًا.
259
00:13:48,051 --> 00:13:50,929
كان في غرفة نومها 4 زجاجات
شامبو من فندق "نيوبورت إين"…
260
00:13:51,012 --> 00:13:53,223
الذي يبعد عن منزلها ثلاثة كيلومترات فقط.
261
00:13:53,306 --> 00:13:55,642
حسب موظف الاستقبال ارتادت الفندق
مرتين أو ثلاثة بالشهر مع رجل
262
00:13:55,725 --> 00:13:56,976
لكن لم يضبطوا ملامحه.
263
00:13:57,060 --> 00:14:00,063
تهانينا. كانت السيدة "هاموند"
تقيم علاقة غرامية.
264
00:14:02,607 --> 00:14:04,734
أجل. حسنًا.
أجل، لا يمكنني تجاهل هذا.
265
00:14:04,818 --> 00:14:06,069
اذهب لفندق "نيوبورت إين".
266
00:14:06,152 --> 00:14:08,196
استجوب الموظفين
وخذ معك رسامأ تقريبيًا.
267
00:14:08,279 --> 00:14:09,739
حاضر يا سيدي.
268
00:14:10,990 --> 00:14:12,283
من هذا؟
269
00:14:14,953 --> 00:14:16,287
"سكوت غريغوريو".
270
00:14:16,371 --> 00:14:18,164
إنه لاعب بيسبول.
271
00:14:18,873 --> 00:14:21,751
يحاول تحطيم الرقم القياسي
في عدد الدورات الكاملة لموسم واحد.
272
00:14:22,127 --> 00:14:24,629
"مونك"، أيمكننا أن نركز على موضوعنا؟
273
00:14:24,713 --> 00:14:26,798
أهو فنان؟
274
00:14:26,881 --> 00:14:29,300
أجل، يرسم في أوقات الفراغ.
275
00:14:32,762 --> 00:14:34,931
"أدريان"، أنت مخطئ.
ليستا من عمل ذات الرسام.
276
00:14:35,014 --> 00:14:38,643
أعرف أنه ليس ذات الرسام،
ولكن انظري إلى النافذة والستائر.
277
00:14:38,727 --> 00:14:41,980
ـ والكنيسة في الخلفية.
ـ يا إلهي.
278
00:14:42,063 --> 00:14:44,107
يا إلهي، أنت مُحق.
إنها ذات الكنيسة.
279
00:14:44,190 --> 00:14:47,485
إذًا فقد كانا في الغرفة ذاتها
في وقت معين.
280
00:14:47,569 --> 00:14:49,946
مهلا.ً تقول إذًا إن زوجة
"لورانس هاموند"…
281
00:14:50,029 --> 00:14:51,948
ـ زوجته القتيلة.
ـ و"سكوت غريغوريو"…
282
00:14:52,031 --> 00:14:54,617
ـ المتوقع دخوله سجل المشاهير.
ـ كانا على علاقة.
283
00:14:55,535 --> 00:14:56,703
أراهن على ذلك.
284
00:15:06,227 --> 00:15:09,195
"أدريان"، أنت مُحق. هذه هي الغرفة.
285
00:15:09,242 --> 00:15:11,468
انظر إلى الستائر والكنيسة في الخارج.
286
00:15:11,528 --> 00:15:14,296
ـ لا بد أنهما كانا يدرسان في هذا الصف.
ـ أجل.
287
00:15:15,852 --> 00:15:16,686
كلا.
288
00:15:16,769 --> 00:15:20,015
"شارونا"، كلا، لا يمكنني فعل هذا.
289
00:15:20,125 --> 00:15:21,710
لماذا، لأنه دون ثياب؟
290
00:15:22,294 --> 00:15:25,964
ـ ألم تشاهد رجلًا عاريًا من قبل؟
ـ كلا.
291
00:15:26,703 --> 00:15:29,122
لقد رأيت نفسك عاريًا، أليس كذلك؟
292
00:15:31,583 --> 00:15:33,001
مرة واحدة فقط.
293
00:15:34,502 --> 00:15:36,129
حسنًا. أنا سأتحدث إليه.
294
00:15:40,425 --> 00:15:42,135
ـ سيد "هينلي"؟
ـ أنا "فرانك هينلي".
295
00:15:42,218 --> 00:15:45,305
اعذراني إذا لم أنهض.
الشاب الذي يعرض جسمه مريض.
296
00:15:45,388 --> 00:15:48,808
لا بأس. تحدثنا مبكرًا.
أنا "شارونا فليمنغ".
297
00:15:48,892 --> 00:15:51,686
و"أدريان". هذا "أدريان مونك".
298
00:15:51,770 --> 00:15:52,604
مرحبًا.
299
00:15:53,897 --> 00:15:55,565
ـ هل جئنا في وقت غير مناسب؟
ـ كلا.
300
00:15:55,648 --> 00:15:57,942
إطلاقًا. اشعرا بالارتياح. أنا مرتاح.
301
00:15:58,026 --> 00:16:00,236
"شارونا"، هيا بنا.
302
00:16:00,320 --> 00:16:03,114
ـ لا أستطيع. ببساطة لا أستطيع.
ـ ماذا بشأن القضية؟
303
00:16:03,198 --> 00:16:04,699
انسيها. محال كسب كلّ القضايا.
304
00:16:05,200 --> 00:16:08,870
ستترك قاتلًا ينجو بفعلته
لأنك لا تستطيع التحدث إلى رجل عارٍ؟
305
00:16:09,996 --> 00:16:12,374
ـ أجل
ـ بحقك.
306
00:16:13,500 --> 00:16:15,835
سيد "هينلي"، لن نأخذ من وقتك سوى دقيقة.
307
00:16:16,711 --> 00:16:19,255
كانت "إيرين هاموند" طالبة عندك
السنة الماضية، أهذا صحيح؟
308
00:16:19,339 --> 00:16:23,510
صحيح. أمضت فصلًا دراسيًا واحدًا.
ليرحم الرب روحها.
309
00:16:24,135 --> 00:16:25,011
أترسمين أنت؟
310
00:16:25,804 --> 00:16:29,641
كلا، لكن ابني "بنجي" يملك الموهبة.
311
00:16:29,724 --> 00:16:31,476
لم يرثها عني.
312
00:16:32,811 --> 00:16:35,730
ـ سيد "مونك"، من فضلك لا تلمس شيئًا.
ـ آسف!
313
00:16:35,814 --> 00:16:36,898
آسف.
314
00:16:36,981 --> 00:16:39,484
كما فهمت كان "سكوت غريغوريو"،
لاعب البيسبول،
315
00:16:39,567 --> 00:16:41,236
طالبًا عندك كذلك.
316
00:16:41,319 --> 00:16:42,737
هل كانا متعارفان؟
317
00:16:43,488 --> 00:16:45,824
اسمعي، لا أريد أن أسبب المتاعب لأحد.
318
00:16:46,324 --> 00:16:49,035
ربما خرجا من المرسم سويًا مرة أو مرتين.
319
00:16:49,119 --> 00:16:51,371
كانا بالغين عاقلين.
ومن أنا لأحكم على الناس؟
320
00:16:51,454 --> 00:16:53,915
ملاحظة جيدة. شكرًا، انتهت المقابلة.
321
00:16:53,998 --> 00:16:54,999
شكرًا.
322
00:16:55,083 --> 00:16:56,918
ـ أعتقد أن هذا كلّ شيء.
ـ انتهينا.
323
00:16:57,544 --> 00:16:59,170
ـ شكرًا جزيلا.ً شكرًا.
ـ في أي وقت.
324
00:16:59,254 --> 00:17:00,505
مهلًا. سأرافقكما للباب.
325
00:17:00,588 --> 00:17:01,631
كلا، سأصل الآن!
326
00:17:01,714 --> 00:17:04,217
كلا، انتهينا. يمكننا الخروج بأنفسنا.
ابق مكانك.
327
00:17:04,300 --> 00:17:08,179
ماذا دهاك؟
جسم الإنسان شيء جميل.
328
00:17:08,263 --> 00:17:12,267
كلا. ليس جميلًا. أسمعت ما قاله؟
329
00:17:12,350 --> 00:17:14,853
"إيرين هاموند" و"سكوت غريغوريو"
غادرا المرسم سويًا.
330
00:17:14,936 --> 00:17:16,604
ـ فماذا يعني ذلك؟
ـ لا أعرف بعد،
331
00:17:16,688 --> 00:17:20,066
لكني أعتقد أنه يعني شيئًا ما لأحد.
332
00:17:20,150 --> 00:17:22,193
لم نشاهد دورات كاملة بآخر 3 مبارايات.
333
00:17:22,277 --> 00:17:23,403
ماذا تقول في نفسك؟
334
00:17:23,486 --> 00:17:26,698
تراجع مستواي قبل هذه المرة، يا "داني".
أعمل مع المدربين لتحسين المستوى.
335
00:17:26,781 --> 00:17:29,284
حركة واحد جيدة بالمضرب،
وأعود إلى سابق عهدي.
336
00:17:30,493 --> 00:17:32,328
إنه المثل الأعلى لـ"بنجي".
337
00:17:33,037 --> 00:17:34,122
حسبت أنني مثله الأعلى.
338
00:17:34,539 --> 00:17:35,832
لاحظت في المباريات الأخيرة
339
00:17:35,915 --> 00:17:37,709
أنك تواجه صعوبة في إحباط الرميات.
340
00:17:37,792 --> 00:17:39,043
ماذا ستفعل بهذا؟
341
00:17:39,127 --> 00:17:41,713
تدربت وقتًا أطول اليوم
على الضربات والرميات،
342
00:17:41,880 --> 00:17:43,840
وأعتقد أنني تحسنت.
343
00:17:43,923 --> 00:17:45,175
كان يعشقها.
344
00:17:46,384 --> 00:17:47,719
وكيف تعرف؟
345
00:17:49,888 --> 00:17:52,515
تحتاج إلى ثلاث دورات كاملة
وأمامك أربع مباريات.
346
00:17:52,599 --> 00:17:54,476
أتظنك ستحطم رقم "داريل غرانت"؟
347
00:17:54,559 --> 00:17:57,395
أحاول فقط أن أساعد فريقي
على الفوز في المباريات.
348
00:17:57,479 --> 00:17:58,855
هذا ما أركز عليه الآن.
349
00:17:58,938 --> 00:18:01,274
أشكرك على منحنا الوقت
للتحدث يوم إجازتك يا "سكوت".
350
00:18:01,357 --> 00:18:02,984
حظًا طيبًا في مباراة الغد.
351
00:18:03,067 --> 00:18:04,068
سآتي به إلى هنا.
352
00:18:04,152 --> 00:18:05,069
ـ "سكوت"!
ـ "سكوت"!
353
00:18:05,153 --> 00:18:06,863
مرحبًا، كيف حالك؟ شكرًا لقدومكم.
354
00:18:06,946 --> 00:18:09,365
ـ تفضلوا.
ـ "سكوت".
355
00:18:09,449 --> 00:18:10,283
"سكوت"، "سكوت".
356
00:18:11,534 --> 00:18:14,078
كلا. هذه ملاحظة من صديقي.
357
00:18:15,872 --> 00:18:17,290
يجدر بك قراءتها برأيي.
358
00:18:26,049 --> 00:18:30,512
نعتقد أن "إيرين" كانت المستهدفة
بالاعتداء حقيقة وليس زوجها.
359
00:18:31,221 --> 00:18:32,722
ولم تقولان ذلك؟
360
00:18:32,805 --> 00:18:34,307
فكّر في الأمر.
361
00:18:34,390 --> 00:18:39,270
فكّر كيف تأثرت أنت بموتها.
362
00:18:39,354 --> 00:18:40,438
سلسلة انتصاراتك.
363
00:18:40,522 --> 00:18:44,234
ـ ربما يحاول أحدهم تشتيتك.
ـ لا أصدق أنك قلت هذا.
364
00:18:44,943 --> 00:18:48,655
أعرف أن هذا يبدو جنونيًا،
لكنني فكرت بالطريقة ذاتها.
365
00:18:48,738 --> 00:18:51,908
ربما كان ذات الشخص الذي هاجمك
قبل بضع أسابيع.
366
00:18:51,991 --> 00:18:53,576
سمعتما بهذا، حقًا؟
367
00:18:53,660 --> 00:18:55,161
أجل، كنت خارجًا من الملعب.
368
00:18:55,245 --> 00:18:57,413
شخص بغيض هاجمني بمضرب بيسبول.
369
00:18:57,497 --> 00:18:59,832
تعاركت معه، ثم اختفى.
370
00:18:59,916 --> 00:19:02,585
ـ هل رأيت ملامحه جيدًا؟
ـ كلا، حدث ذلك بسرعة.
371
00:19:02,669 --> 00:19:05,338
وبعدها تعاقد الفريق مع الحارسين
"هيكل وجيكل" لمرافقتي.
372
00:19:05,421 --> 00:19:07,549
ماذا عن الشرطة؟ ماذا يفعلون؟
373
00:19:07,632 --> 00:19:10,802
أحيانًا يستغرقهم يومًا أو يومين
لمتابعة ما نتوصل إليه.
374
00:19:11,344 --> 00:19:15,515
في هذه الأثناء، أعمل على القضية
على مدار الساعة.
375
00:19:17,141 --> 00:19:19,269
سأنتزع العلكة عن المقعد الآخر هناك.
376
00:19:20,770 --> 00:19:21,896
شكرًا.
377
00:19:21,980 --> 00:19:24,983
إذا كان هناك أيّ مساعدة أقدمها،
أيّ شيء على الإطلاق…
378
00:19:29,070 --> 00:19:30,071
حقًا؟
379
00:19:32,782 --> 00:19:33,908
ضربة جيدة!
380
00:19:34,409 --> 00:19:36,244
ـ حقًا؟
ـ أجل، موهوب بالفطرة.
381
00:19:36,327 --> 00:19:39,080
تذكّر فحسب، أبق ثقل جسمك
على قدمك الخلفية،
382
00:19:39,706 --> 00:19:41,040
ولا تخف من الكرة.
383
00:19:42,041 --> 00:19:43,042
أجل!
384
00:19:43,668 --> 00:19:46,212
ضربة جيدة، يا "بنجي"!
385
00:19:46,296 --> 00:19:48,756
هذه الضربة تحقق نقطتين في أيّ ملعب
بيسبول في البلاد.
386
00:19:50,300 --> 00:19:51,801
شكرًا، يا "أدريان".
387
00:19:53,803 --> 00:19:56,889
قلت في نفسي سأشكرك الآن،
لأنك بعد نصف ساعة،
388
00:19:56,973 --> 00:19:58,933
قد تغضبني مجددا.
389
00:19:59,892 --> 00:20:01,060
على الرحب والسعة.
390
00:20:08,901 --> 00:20:10,028
أشتاق إليها كثيرًا.
391
00:20:11,112 --> 00:20:14,365
يقولون إن الإنسان حين يفقد ساقًا،
لا يفقد الشعور بها.
392
00:20:15,366 --> 00:20:17,785
ـ هذه كانت أفضل.
ـ هكذا هو شعوري.
393
00:20:20,288 --> 00:20:21,205
أعرف.
394
00:20:23,833 --> 00:20:24,834
أفضل. هذه أفضل.
395
00:20:25,710 --> 00:20:27,503
كيف تقوى على مواصلة حياتك؟
396
00:20:28,129 --> 00:20:29,505
كيف تقوى على مواصلة العمل؟
397
00:20:31,591 --> 00:20:36,346
عندما وقعت "ترودي" في حبي،
كنت أعمل محققًا.
398
00:20:36,429 --> 00:20:41,225
كنت أجوب الشوارع، أحل القضايا.
399
00:20:43,728 --> 00:20:45,271
لذا أستمر في عملي.
400
00:20:46,147 --> 00:20:50,902
أحاول دائمًا أن أظل ذلك الرجل
الذي كانت تعشقه.
401
00:20:52,403 --> 00:20:53,529
هذا كلّ ما تستطيع فعله.
402
00:20:56,199 --> 00:20:58,826
أن تكون ذلك الرجل الذي كانت تعشقه.
403
00:21:02,580 --> 00:21:05,124
مرحبًا. "بنجي"! لا تنس "يكمص".
404
00:21:06,334 --> 00:21:07,502
ماذا تعني "يكمص"؟
405
00:21:07,585 --> 00:21:11,881
"ي.ك.م.ص". اليدان معًا،
والكوعان للأعلى، مسار المضرب، والصبر.
406
00:21:13,424 --> 00:21:14,717
"ي.ك.م.ص".
407
00:21:14,801 --> 00:21:17,595
هذا يساعده على التذكر. إنه… ماذا تسميه؟
408
00:21:19,847 --> 00:21:20,807
وسيلة مساعدة للذاكرة.
409
00:21:22,308 --> 00:21:23,434
"شارونا"!
410
00:21:24,394 --> 00:21:25,228
اتصلي بالقائد!
411
00:21:29,357 --> 00:21:31,359
"ف.ل.ي 15 ب".
412
00:21:31,442 --> 00:21:33,778
الفتيات لا يأكلن 15 بيتزا.
413
00:21:33,861 --> 00:21:36,489
ـ كانت وسيلة لمساعدته للتذكر.
ـ أفهمك. أحسنت يا "مونك".
414
00:21:36,572 --> 00:21:39,158
تذكرت حين قالت مدبرة المنزل
إن "لورانس هاموند"
415
00:21:39,242 --> 00:21:40,535
لم ينس عيد ميلاد أيّ شخص.
416
00:21:40,618 --> 00:21:43,579
يلجأ عديد من الناس الناجحين
إلى حيل صغيرة كي يتذكروا المعلومات.
417
00:21:43,663 --> 00:21:45,498
ـ قلت لك إنني أفهمك.
ـ لكن من الواضح
418
00:21:45,581 --> 00:21:47,750
أن "هاموند" ابتكر العبارة لتساعده أن يتذكر
419
00:21:47,834 --> 00:21:50,378
رقم لوحة السيارة التي دهسته.
420
00:21:50,461 --> 00:21:53,631
ـ حرف "ف" يعني "الفتيات"…
ـ "أدريان"…
421
00:21:54,882 --> 00:21:57,093
وصلته الفكرة، أفهمت؟ وصلتنا جميعًا.
422
00:21:58,344 --> 00:21:59,387
لا يأكلن 15 بيتزا.
423
00:21:59,470 --> 00:22:01,973
أيها القائد، السيارة مسروقة حديثًا.
424
00:22:02,056 --> 00:22:04,100
سُرقت من الثكنة ليلة الأحد.
425
00:22:04,183 --> 00:22:06,686
ـ أهذا دم على واقي الصدمات؟
ـ أجل، يا سيدي.
426
00:22:07,562 --> 00:22:09,313
يتطابق مع فصيلة دم "لورانس هاموند".
427
00:22:10,148 --> 00:22:11,274
أأنتم مستعدون للتالي؟
428
00:22:13,234 --> 00:22:15,111
مستعدون لماذا؟ تكلم. ماذا؟
429
00:22:16,112 --> 00:22:18,906
عثرنا على هذا. تحت المقعد الخلفي.
430
00:22:19,407 --> 00:22:21,492
يخص أحد أنظمة تحديد المواقع العالمية.
431
00:22:21,576 --> 00:22:23,327
مصنع محليًا. برمجه الرجل بنفسه.
432
00:22:26,497 --> 00:22:28,291
هكذا استطاع أن يستدرج "هاموند" وزوجته
433
00:22:28,374 --> 00:22:30,334
ـ إلى المنطقة الصناعية.
ـ صحيح.
434
00:22:30,668 --> 00:22:33,087
ابدأ بإعداد قائمة بأسماء
المهووسين بالحاسوب
435
00:22:33,171 --> 00:22:34,255
القادرين على هذا.
436
00:22:34,338 --> 00:22:36,716
حاضر يا سيدي. لديّ مزيد من المعلومات.
437
00:22:39,302 --> 00:22:41,053
هلّا تتحفنا بها يا "راندي".
438
00:22:41,137 --> 00:22:43,139
مطلق النار ترك السيارة في الموقف.
439
00:22:43,222 --> 00:22:45,266
كانت هناك كاميرا مراقبة.
440
00:22:46,017 --> 00:22:47,393
حصلنا على صورة له.
441
00:22:50,480 --> 00:22:52,190
مهلا،ً هذه هي؟ ألا يمكنهم توضيحها؟
442
00:22:53,524 --> 00:22:56,861
تم توضيحها. كان على بُعد 15 مترًا.
443
00:22:56,944 --> 00:22:58,446
أنعطيها لوسائل الإعلام؟
444
00:22:58,529 --> 00:23:00,907
وما الغاية؟
شاهدت صورًا أفضل منها لـ"بيغ فوت".
445
00:23:00,990 --> 00:23:02,033
أيها القائد…
446
00:23:03,409 --> 00:23:05,786
ـ لقد رأيت هذا الرجل من قبل.
ـ من هو؟
447
00:23:06,412 --> 00:23:08,998
لا أتذكر، لكنني أعرف هذا الوجه.
448
00:23:09,081 --> 00:23:12,376
لقد رأيته من قبل…
449
00:23:13,304 --> 00:23:14,638
في مكان ما.
450
00:23:21,336 --> 00:23:27,134
أعرف هذا الوجه!
لكني فقط لا أتذكر أين رأيته.
451
00:23:29,094 --> 00:23:31,680
"أدريان". دعنا…
452
00:23:32,389 --> 00:23:34,725
دعنا نضع الوجه جانبًا لبرهة.
453
00:23:35,392 --> 00:23:39,896
لنضع القضية جانبًا لبرهة،
ونتحدث عن حياتك.
454
00:23:39,980 --> 00:23:44,317
في نهاية الأمر،
هذا ما تدفع لي من أجله، جيد؟
455
00:23:44,401 --> 00:23:45,235
وبعد…
456
00:23:45,944 --> 00:23:48,238
بلغني أنك تمضي وقتًا طويلًا مع "بنجي".
457
00:23:48,613 --> 00:23:49,823
كيف تشعر حيال ذلك؟
458
00:23:49,906 --> 00:23:52,534
إنه صبي رائع.
459
00:23:52,617 --> 00:23:56,246
أجل، أعرف ذلك.
أسأل كيف تشعر حيال ذلك؟
460
00:23:58,039 --> 00:23:59,624
يؤلمني.
461
00:23:59,708 --> 00:24:02,627
يؤلمني أن أكون معه.
462
00:24:03,962 --> 00:24:05,005
لماذا؟
463
00:24:06,631 --> 00:24:09,259
هل تحدثت يومًا أنت و"ترودي"
عن إنجاب أطفال؟
464
00:24:09,342 --> 00:24:10,844
كانت "ترودي" تأتي على ذكر ذلك.
465
00:24:12,471 --> 00:24:15,515
وكنت أقول لا داعي للتسرع.
466
00:24:15,599 --> 00:24:17,434
كان لدينا كلّ الوقت الذي في العالم.
467
00:24:18,477 --> 00:24:20,437
فات الأوان الآن.
468
00:24:20,520 --> 00:24:25,817
أكره أن أنهي الجلسة بهذه الملاحظة،
لكن الساعة قد انقضت.
469
00:24:26,193 --> 00:24:27,861
كلا، لم تنقض. انقضت 57 دقيقة فقط.
470
00:24:31,593 --> 00:24:32,969
كيف حسبتها؟
471
00:24:33,241 --> 00:24:34,242
ـ أتحمل ساعة؟
ـ كلا.
472
00:24:35,243 --> 00:24:36,745
ـ استطعت أن ترى ساعتي؟
ـ كلا.
473
00:24:39,039 --> 00:24:39,998
هذه موهبة.
474
00:24:40,081 --> 00:24:42,167
ـ ولعنة.
ـ ولعنة.
475
00:24:43,418 --> 00:24:46,505
بقيت لدينا بضع دقائق إذًا.
476
00:24:46,588 --> 00:24:47,631
ما الذي تريد أن تتحدث عنه؟
477
00:24:51,885 --> 00:24:52,719
ذلك الوجه!
478
00:24:53,637 --> 00:24:55,514
لقد رأيته من قبل. أنا متأكد.
479
00:24:55,597 --> 00:24:57,682
لقد رأيت ذلك الرجل من قبل.
480
00:24:57,766 --> 00:24:59,976
ذلك الرجل، لقد رأيته من قبل.
481
00:25:00,060 --> 00:25:04,648
أنا متأكد. لقد رأيت ذلك الرجل من قبل.
482
00:25:04,731 --> 00:25:06,441
"أدريان"، أتظنك رأيت الرجل من قبل؟
483
00:25:06,566 --> 00:25:07,567
أعرف أنني رأيته.
484
00:25:08,360 --> 00:25:11,279
سيد "مونك". سيقابلك السيد "تورو" الآن.
485
00:25:13,031 --> 00:25:14,950
للباحثين عن السعر الأفضل
والجودة الأكبر،
486
00:25:15,033 --> 00:25:17,744
زوروا أحد مواقعنا العديدة
في منطقة الخليج اليوم.
487
00:25:19,204 --> 00:25:22,707
يستطيع لاعب البيسبول "داريل غرانت"
تحطيم الرقم القياسي للدورات بموسم واحد،
488
00:25:22,791 --> 00:25:26,461
لكنه لا يستطيع أن يحطم أي نافذة
مقاومة للعواصف من صنع "بارسون".
489
00:25:26,545 --> 00:25:28,547
طراز سويسري، بزجاج أمان مزدوج
490
00:25:28,630 --> 00:25:31,842
لحماية بيوتكم، وحمايتكم أنتم وعائلاتكم.
491
00:25:32,050 --> 00:25:32,926
مع نوافذ "بارسون"،
492
00:25:33,009 --> 00:25:35,929
الوحيد الذي سترونه يتحطم هو السعر.
493
00:25:36,012 --> 00:25:38,932
إنني أشاهد الإعلان الآن.
شاهدته ربما 20 مرة.
494
00:25:39,015 --> 00:25:40,267
هلّا تهدأ.
495
00:25:41,101 --> 00:25:43,562
كلا، الإضاءة ممتازة. تبدو رائعًا!
496
00:25:45,313 --> 00:25:48,066
"داريل"، سأضطر لمعاودة الاتصال بك،
جيد؟ من الذي يحبك؟
497
00:25:48,149 --> 00:25:49,818
رائع. ومن يحبك أيضًا؟
498
00:25:49,901 --> 00:25:51,695
أنا! لماذا تمازحني هكذا؟
499
00:25:51,778 --> 00:25:52,946
معذرة.
500
00:25:54,030 --> 00:25:55,198
ماذا تفعل؟
501
00:25:55,282 --> 00:25:58,326
بقعة صغيرة وكأنها بقعة حبر.
502
00:25:58,410 --> 00:26:01,955
ـ أعتقد أني أزلت معظمها.
ـ كلا، هذا أوتوغراف.
503
00:26:02,789 --> 00:26:05,959
أجل، لعب بها منتخب النجوم عام 1988
وهي موقعة من "مايكل جوردان".
504
00:26:12,007 --> 00:26:13,675
ربما يستطيع أن يوقعها مجددًا.
505
00:26:14,509 --> 00:26:16,344
بالتأكيد، سأتصل بـ"مايكل"
وأسأله أن يمر.
506
00:26:17,012 --> 00:26:18,513
حمدًا للرب. أرحتني كثيرًا.
507
00:26:21,224 --> 00:26:23,935
إنه يهزأ بك.
508
00:26:24,936 --> 00:26:25,770
أعطني إياه.
509
00:26:27,397 --> 00:26:30,567
كيف يمكنني مساعدتك، يا سيد "مونك"؟
510
00:26:30,650 --> 00:26:32,694
ـ أنت وكيل "داريل غرانت".
ـ أحظى بهذا الشرف.
511
00:26:32,777 --> 00:26:34,112
كنت أتحدث معه عبر الهاتف للتو.
512
00:26:34,195 --> 00:26:37,449
كما تعلم، يوشك "سكوت غريغوريو"
513
00:26:37,532 --> 00:26:40,076
أن يحطم رقم السيد "غرانت"
في الدورات الكاملة.
514
00:26:40,160 --> 00:26:42,120
ليس إن كان مستواه كمباراة أمس.
515
00:26:42,245 --> 00:26:43,455
هل أخفق بإحباط أي ضربة في ثلاث رميات؟
516
00:26:43,538 --> 00:26:46,124
نعتقد أن أحدهم يحاول الوصول
إلى "سكوت غريغوريو"
517
00:26:46,207 --> 00:26:48,585
إما بشكل مباشر وإما غير مباشر.
518
00:26:48,668 --> 00:26:52,088
الوصول إليه؟ أتقصد ذلك المعتوه
الذي هاجمه بمضرب قبل أسبوعين؟
519
00:26:52,172 --> 00:26:57,469
بل جريمة قتل ليلة الاثنين استهدفت شخصًا
مقربًا جدًا من "سكوت غريغوريو".
520
00:26:57,552 --> 00:26:59,137
مهلًا. انتظر.
521
00:26:59,262 --> 00:27:03,141
لا تحاول القول… لا يمكنك أن تفكر
في أن "داريل غرانت" متورط.
522
00:27:03,224 --> 00:27:05,435
لا يمكنك أن تنكر وجود دافع لديه.
523
00:27:05,518 --> 00:27:08,063
ما يحاول "غريغوريو" تحطيمه
هو رقمه القياسي.
524
00:27:08,146 --> 00:27:09,397
أين كان موكلك ليلة الجمعة؟
525
00:27:09,940 --> 00:27:14,152
"داريل غرانت" الآن معلق رياضي.
كان في "شيكاغو" لتغطية مباراتين.
526
00:27:14,277 --> 00:27:17,280
كان يشاهده قرابة مليوني شخص.
أتريد أسماءهم؟
527
00:27:17,364 --> 00:27:18,823
ربما استأجر شخصًا.
528
00:27:18,907 --> 00:27:21,034
كلا، ليس "داريل غرانت".
529
00:27:21,117 --> 00:27:24,496
انظرا، هذه الصورة التُقطت العام الماضي.
530
00:27:24,579 --> 00:27:27,666
هذا "غريرسون" الذي حطم رقم
"داريل" بالدوران قبل لمس الكرة الأرض.
531
00:27:27,749 --> 00:27:30,585
كان "داريل" يفتخر بذلك الرقم
القياسي أكثر من رقم الدورات.
532
00:27:30,669 --> 00:27:32,212
ولكن انظرا…
533
00:27:32,295 --> 00:27:35,507
"داريل" كان أول شخص في الملعب
يتوجه لتهنئته.
534
00:27:37,425 --> 00:27:38,259
"داريل غرانت" شريف.
535
00:27:38,343 --> 00:27:41,805
إنه رجل نزيه يعرف أن الأرقام القياسية
وجدت لتُحطم.
536
00:27:41,888 --> 00:27:43,682
لذا يؤسفني أن أخيب ظنك، يا سيد "مونك".
537
00:27:44,432 --> 00:27:47,811
ـ هل أدين لك بمال مقابل تنظيف الكرة؟
ـ كلا، لا أريد أيّ مال.
538
00:27:47,894 --> 00:27:49,646
إنه يمزح ثانية.
539
00:27:52,774 --> 00:27:56,111
وأنا كنت أرد على مزاحه.
540
00:27:57,654 --> 00:27:58,613
شكرًا.
541
00:27:58,697 --> 00:28:00,240
حسنًا. ابق على اتصال.
542
00:28:01,533 --> 00:28:02,575
هيا، يا "جاريد"!
543
00:28:03,243 --> 00:28:05,245
إنها جولة حاسمة،
يا بني، جولة حاسمة! هيا!
544
00:28:05,954 --> 00:28:07,288
حطم تلك التفاحة!
545
00:28:07,372 --> 00:28:08,540
هيا!
546
00:28:08,623 --> 00:28:10,792
ـ أقصد الكرة.
ـ عين ثاقبة.
547
00:28:12,419 --> 00:28:17,340
لا أستطيع أن أتذكر،
لكني متأكد أنني رأيت ذلك الرجل من قبل.
548
00:28:17,424 --> 00:28:19,342
هيا، يا فريق الأعاصير!
549
00:28:19,884 --> 00:28:21,344
هيا، يا "جاريد"! التقطها!
550
00:28:22,095 --> 00:28:24,055
الضربة الثالثة الضائعة!
أنت خارج اللعبة!
551
00:28:24,139 --> 00:28:25,807
ماذا؟
552
00:28:25,890 --> 00:28:26,891
كلا!
553
00:28:26,975 --> 00:28:29,352
"والتر"، لقد تعمد عدم ضرب الكرة.
554
00:28:29,436 --> 00:28:31,438
ـ حاول ضربها بكل قوته.
ـ كلا.
555
00:28:31,521 --> 00:28:34,065
كنت واقفًا هناك. لم يحاول ضرب الكرة.
556
00:28:34,149 --> 00:28:37,193
ـ "جاريد"، هل حاولت ضرب الكرة؟
ـ مهلًا، لا يحق لك أن تسأله.
557
00:28:37,277 --> 00:28:39,320
أجل، يحق لي. ولم لا؟ ألا تثق به؟
558
00:28:39,404 --> 00:28:41,698
"ليلاند"، اجلس. أعني ما أقول.
تخطيت حدودك.
559
00:28:41,781 --> 00:28:45,076
ـ كلا. أنت الذي تخطيت حدودك.
ـ عد إلى دكة الاحتياط!
560
00:28:45,160 --> 00:28:47,662
أبعد إصبعك عن وجهي، يا "والتر".
561
00:28:48,163 --> 00:28:50,457
أتريد أن تأتي دائرة الصحة لتفتيش مطعمك؟
562
00:28:51,333 --> 00:28:54,461
لست مضطرًا لاحتمال هذا.
حتى لو تلقيت 20 دولارًا عن كلّ مباراة.
563
00:28:54,544 --> 00:28:55,754
أنا منسحب.
564
00:29:00,675 --> 00:29:03,803
"والتر"، أنا آسف.
565
00:29:07,474 --> 00:29:08,558
لم يحاول ضرب الكرة.
566
00:29:11,478 --> 00:29:14,105
عفوًا، قيل لي إنه لا أولاد لك
في هذه المباراة.
567
00:29:14,189 --> 00:29:16,274
حسنًا، سأغادر.
568
00:29:16,358 --> 00:29:19,194
كلا، لست مضطرًا للمغادرة.
يمكنك أن تكون الحكم.
569
00:29:19,277 --> 00:29:22,572
ـ كلا، لا أظن ذلك.
ـ الموقف هكذا.
570
00:29:22,655 --> 00:29:26,034
إذا لم نجد حكمًا،
علينا أن نلغي هذه المباراة.
571
00:29:30,455 --> 00:29:31,498
"بنجي".
572
00:29:32,499 --> 00:29:34,501
حسنًا، لدينا حكم جديد!
573
00:29:34,584 --> 00:29:36,586
سنواصل من حيث توقفنا.
574
00:29:44,219 --> 00:29:45,261
"مونك"؟
575
00:30:04,948 --> 00:30:06,449
حسنًا، يا أولاد! كونوا يقظين!
576
00:30:11,913 --> 00:30:13,706
العب الكرة!
577
00:30:13,790 --> 00:30:16,167
وقت مستقطع! وقت مستقطع!
578
00:30:25,176 --> 00:30:26,511
العب الكرة!
579
00:30:29,681 --> 00:30:31,724
وقت مستقطع.
580
00:30:31,808 --> 00:30:32,809
وقت مستقطع!
581
00:30:46,489 --> 00:30:48,658
هيا! لنبدأ!
582
00:30:50,326 --> 00:30:54,414
"أدريان"، لا بأس. إنها نظيفة بما يكفي.
583
00:31:01,171 --> 00:31:03,089
يا شباب. سنمكث هنا طويلًا،
584
00:31:03,173 --> 00:31:06,050
فإذا كان لديكم فروض مدرسية
تحتاجون لإنجازها،
585
00:31:06,134 --> 00:31:07,969
يمكنكم إخراجها الآن.
586
00:31:09,846 --> 00:31:10,972
هيا!
587
00:31:20,732 --> 00:31:22,317
العب الكرة!
588
00:31:27,197 --> 00:31:28,072
ضربة ضائعة!
589
00:31:29,365 --> 00:31:30,700
الضربة الضائعة الأولى! نقطة!
590
00:31:30,783 --> 00:31:32,660
النقطة الأولى. كانت هذه نقطة.
591
00:31:32,744 --> 00:31:34,078
كانت النقطة الأولى.
592
00:31:34,162 --> 00:31:35,205
النقطة الأولى.
593
00:31:36,331 --> 00:31:37,415
كلا، هذه ضربة ضائعة.
594
00:31:38,041 --> 00:31:39,292
ضربة ضائعة.
595
00:31:41,503 --> 00:31:42,962
نقطة. نقطة.
596
00:31:43,155 --> 00:31:45,157
ـ بحقك!
ـ وقت! وقت مستقطع!
597
00:32:01,696 --> 00:32:02,864
العب الكرة.
598
00:32:18,500 --> 00:32:20,583
هذا العنصر هو الذي تحمله.
599
00:32:20,713 --> 00:32:21,630
ضربة ضائعة!
600
00:32:22,921 --> 00:32:25,630
نقطة. كلا، ضربة ضائعة!
601
00:32:25,713 --> 00:32:27,006
ضربة ضائعة!
602
00:32:28,233 --> 00:32:29,860
نقطة.
603
00:32:32,037 --> 00:32:33,038
محاولة جديدة؟
604
00:32:40,257 --> 00:32:42,188
هيا يا "بنجي"! يمكنك فعلها!
605
00:32:42,375 --> 00:32:44,482
عينك على الكرة!
606
00:32:44,714 --> 00:32:48,367
"يكمص".
607
00:32:49,554 --> 00:32:51,806
اليدان معًا، والكوعان للأعلى.
608
00:32:54,617 --> 00:32:56,244
يا للهول!
609
00:32:58,955 --> 00:33:00,373
يا للهول!
610
00:33:04,043 --> 00:33:06,170
أحسنت صنعًا، يا "بنجي"!
611
00:33:07,630 --> 00:33:08,965
بأمان! وصل القاعدة بأمان!
612
00:33:16,180 --> 00:33:18,016
إنه موهوب بالفطرة! إنه يلعب…
613
00:33:19,309 --> 00:33:20,518
أحسنت صنعًا يا "بنجي"!
614
00:33:22,398 --> 00:33:24,281
"فليمنغ". كانت ضربة جميلة.
615
00:33:24,312 --> 00:33:26,608
ـ شكرًا، سيد "ستوتلماير".
ـ حافظ عليها.
616
00:33:26,823 --> 00:33:29,659
عندما تصل إلى دوري الكبار،
هذه ستساوي ثروة.
617
00:33:36,410 --> 00:33:38,077
هل أنت بخير؟
618
00:33:41,313 --> 00:33:44,608
عرفت من قتل عائلة "هاموند"، أليس كذلك؟
619
00:33:46,703 --> 00:33:49,029
"أدريان"، أنت محقق رائع.
620
00:33:49,112 --> 00:33:52,324
حكم فظيع، لكنك محقق عظيم.
621
00:33:55,452 --> 00:33:57,662
أيها القائد، أحضرت قائمة مبرمجي الحاسوب
622
00:33:57,746 --> 00:33:59,790
الذين عملوا على نظام تحديد المواقع العالمي
623
00:33:59,873 --> 00:34:01,374
ـ في منطقة الخليج.
ـ حقًا؟
624
00:34:01,458 --> 00:34:03,627
وتحققت ممن تقدموا بطلبات لترخيص سلاح منهم.
625
00:34:03,710 --> 00:34:05,670
ـ وماذا وجدت؟
ـ لا شيء.
626
00:34:05,754 --> 00:34:07,964
ـ أيها القائد، عرفت أين رأيته.
ـ رأيت من؟
627
00:34:08,757 --> 00:34:09,716
رأيته.
628
00:34:10,509 --> 00:34:12,552
يظهر على التلفاز. رأيته عشرات المرات.
629
00:34:12,636 --> 00:34:13,929
وأنت رأيته. يظهر بإعلان تجاري.
630
00:34:14,471 --> 00:34:15,722
ـ إعلان؟
ـ عن نوافذ مقاومة للعواصف.
631
00:34:15,806 --> 00:34:18,934
أعددنا نسخة عنه.
تلفازك مزود بجهاز فيديو، أليس كذلك؟
632
00:34:19,017 --> 00:34:20,310
ماذا؟
633
00:34:20,393 --> 00:34:23,146
تلفازك الصغير الذي تشاهده دائمًا.
634
00:34:24,105 --> 00:34:25,148
ليس لديّ جهاز تلفاز.
635
00:34:26,191 --> 00:34:28,235
لا بأس يا "راندي". دعنا نلقي نظرة.
636
00:34:33,078 --> 00:34:34,412
أيمكنني أن أعطي توقعًا؟
637
00:34:34,496 --> 00:34:38,458
كلاكما ستقولان: "يا للهول" مرتين.
638
00:34:38,541 --> 00:34:40,335
ـ حسنًا، ها هو.
ـ لا ترمشا.
639
00:34:41,836 --> 00:34:45,173
لاعب البيسبول "داريل" يستطيع تحطيم الرقم
القياسي للدورات بموسم واحد،
640
00:34:45,256 --> 00:34:47,717
لكنه لا يستطيع تحطيم
النوافذ المقاومة للعواصف…
641
00:34:48,009 --> 00:34:49,677
ـ يا للهول.
ـ يا للهول.
642
00:34:50,271 --> 00:34:52,273
ـ يا للهو…
ـ يا للهول.
643
00:34:54,213 --> 00:34:55,255
يا للهول.
644
00:35:06,653 --> 00:35:10,698
من الباب الخلفي، وافتحوا أعينكم.
إنه مسلح وخطير.
645
00:35:14,911 --> 00:35:17,705
ـ كنت أعرف أني رأيت ذلك الرجل من قبل.
ـ أرجوك.
646
00:35:31,469 --> 00:35:32,804
"ووكر براونينغ".
647
00:35:32,887 --> 00:35:35,382
"توبي"! اهدأ!
648
00:35:35,445 --> 00:35:38,518
أنا القائد "ستوتلماير"،
من شرطة "سان فرانسيسكو".
649
00:35:38,601 --> 00:35:41,521
وهذا الملازم "ديشر"،
"أدريان مونك"، و"شارونا فليمنغ".
650
00:35:42,570 --> 00:35:44,531
ـ ما الذي يجري؟
ـ أتسمح لنا بالدخول، سيد "براونينغ"؟
651
00:35:46,241 --> 00:35:47,200
ماذا لو قلت لا؟
652
00:35:47,705 --> 00:35:49,290
لا تقل لا.
653
00:35:53,289 --> 00:35:56,001
"توبي"، كلا. ابق هادئًا.
654
00:35:58,962 --> 00:36:01,923
معذرة، أهذا الكلب خطير؟
655
00:36:02,007 --> 00:36:03,341
ليس بالنسبة إليّ.
656
00:36:03,425 --> 00:36:06,970
أتعمل لشركة "سبرينغ بوك"
للإلكترونيات في "بالو ألتو"؟
657
00:36:07,595 --> 00:36:10,223
لم أعد أعمل لديهم. أقالوني في أكتوبر.
658
00:36:10,306 --> 00:36:11,850
وعملت لوحدة القمر الصناعي لديهم؟
659
00:36:12,475 --> 00:36:16,688
هذا صحيح. أيمكنني أن أسأل
ما الغاية من هذا كله؟
660
00:36:16,771 --> 00:36:20,066
هل كانت هذه رقم 73؟
661
00:36:20,150 --> 00:36:23,194
أجل. من فضلك، لا تلمسها.
662
00:36:23,278 --> 00:36:24,195
لن ألمسها.
663
00:36:25,030 --> 00:36:27,282
لا بد أنه كان يومًا حافلا
عندما التقطت تلك الكرة؟
664
00:36:27,365 --> 00:36:30,326
ـ أجل.
ـ هذا قطعة خلدها التاريخ.
665
00:36:30,410 --> 00:36:31,619
أجل.
666
00:36:32,162 --> 00:36:34,372
لم أكن حتى أخطط للذهاب
إلى الملعب في ذلك اليوم.
667
00:36:35,415 --> 00:36:36,958
صديق لي كانت معه تذكرة إضافية.
668
00:36:37,751 --> 00:36:40,045
غريب، أليس كذلك؟ مجرد…
669
00:36:40,128 --> 00:36:43,465
حدث فجائي! قد يغير حياتك كلها،
بهذه البساطة.
670
00:36:43,548 --> 00:36:44,507
بهذه البساطة.
671
00:36:46,551 --> 00:36:50,138
بلغني أنك تواصلت مع شركة
مزاد علني في "نيويورك".
672
00:36:50,221 --> 00:36:52,474
ـ هل ستبيع الكرة؟
ـ هذا صحيح.
673
00:36:52,557 --> 00:36:54,559
أنا و"توبي" نواجه مشكلة صغيرة
في السيولة المالية،
674
00:36:54,684 --> 00:36:57,729
لذا قلت في نفسي 500 ألف ستأتي في وقتها.
675
00:36:57,812 --> 00:37:00,815
500؟ كلا، تلك الكرة
تساوي ثلاثة ملايين دولار.
676
00:37:00,899 --> 00:37:01,900
يا للهول…
677
00:37:02,358 --> 00:37:03,401
أتساءل ماذا قد يحدث
678
00:37:03,485 --> 00:37:07,363
لو أن "سكوت غريغوريو"
حطم الرقم القياسي لـ"داريل غرانت"؟
679
00:37:08,448 --> 00:37:10,784
ـ لست أدري.
ـ سأخبرك بما سيحدث.
680
00:37:10,867 --> 00:37:15,121
هذه الكرة التي تساوي ثلاثة ملايين دولار،
ستصبح فجأة بلا قيمة.
681
00:37:15,205 --> 00:37:18,917
أجل، هذا غير مهم لأن "غريغوريو"
في ظل التراجع الحالي في مستواه،
682
00:37:19,000 --> 00:37:20,293
لن يحطم أية أرقام قياسية.
683
00:37:20,376 --> 00:37:22,545
ضمنت أنه لن يحطم الأرقام،
أليس كذلك يا "ووكر"؟
684
00:37:24,005 --> 00:37:25,757
عندما قتلت المرأة التي يحبها؟
685
00:37:27,133 --> 00:37:29,886
لا بد أن التقاط هذه الكرة
كان أفضل أيام حياتك.
686
00:37:32,097 --> 00:37:33,807
قبل بضعة أسابيع قررت بيعها،
687
00:37:33,890 --> 00:37:36,976
لكنك اكتشفت عدم وجود مشترين،
688
00:37:37,060 --> 00:37:40,605
لأن الرقم القياسي يوشك أن يتحطم.
689
00:37:40,688 --> 00:37:43,358
فتوترت. كان عليك أن تحمي استثمارك.
690
00:37:43,441 --> 00:37:46,152
فتعقبت "غريغوريو" خارج الملعب.
691
00:37:46,236 --> 00:37:50,698
حاولت أن تكسر ساقه أو ذراعه
أو أيّ شيء يبقيه بعيدًا عن تشكيلة الفريق.
692
00:37:50,782 --> 00:37:51,825
لكنك لم تنجح في ذلك.
693
00:37:51,908 --> 00:37:54,619
وبعد ذلك أصبح محاطًا بالحراس
الشخصيين على مدار الساعة.
694
00:37:54,702 --> 00:37:56,955
أدركت أنك لن تحظى بفرصة ثانية.
695
00:37:57,038 --> 00:37:59,332
لكن كانت لديه نقطة ضعف أخرى.
696
00:37:59,415 --> 00:38:00,917
عشق زوجة "لورانس هاموند"،
697
00:38:01,000 --> 00:38:02,919
وكنت على علم بذلك.
698
00:38:04,379 --> 00:38:07,298
هل تلقى هذا الكلب طعامًا مؤخرًا؟
699
00:38:07,382 --> 00:38:08,842
"هاموند" المليونير؟
700
00:38:08,925 --> 00:38:10,760
هذا جنون.
701
00:38:10,844 --> 00:38:12,095
عرفت برنامجه.
702
00:38:13,471 --> 00:38:16,015
لأن اجتماع مجلس الإدارة
حظي بدعاية جيدة.
703
00:38:16,099 --> 00:38:18,810
في الليلة التي سبقت الاجتماع
اقتحمت مرآبه
704
00:38:18,893 --> 00:38:23,273
وغيرت قرص نظام التموضع العالمي
بقرص برمجته بنفسك.
705
00:38:24,858 --> 00:38:29,404
"هاموند" قاد سيارته حسب التوجيهات،
ولم يكن عليك سوى الانتظار.
706
00:38:33,324 --> 00:38:36,161
كلّ هذا لأنك أردت بيع كرة بيسبول.
707
00:38:37,453 --> 00:38:40,707
ـ كلا، لا يمكنكم أن تثبتوا هذا.
ـ سأعطيك نصيحة يا "ووكر".
708
00:38:40,790 --> 00:38:42,375
عندما تمسح البصمات عن سيارة مسروقة
709
00:38:42,458 --> 00:38:45,795
لا تنس مقبض تعديل المقعد
الذي تحت مقعد السائق.
710
00:38:45,879 --> 00:38:48,381
لأننا وجدنا عليه بصمات إبهام،
وأراهن أنها بصماتك.
711
00:38:49,465 --> 00:38:52,260
ـ "توبي"، إلى جانبي!
ـ انتهت مهمتي، أليس كذلك؟
712
00:38:52,343 --> 00:38:54,345
ـ مهمتي انتهت. هل انتهت؟
ـ توقف، يا "مونك"!
713
00:38:54,429 --> 00:38:55,972
سأغادر فحسب.
714
00:38:56,055 --> 00:38:56,931
خذها!
715
00:39:00,268 --> 00:39:02,896
"توبي". أجل، أنت كلب طيب.
716
00:39:02,979 --> 00:39:04,731
كلب طيب. أعطني الكرة.
717
00:39:04,814 --> 00:39:05,857
الكرة.
718
00:39:06,816 --> 00:39:08,860
ـ أعط الكرة للقائد.
ـ كلب طيب، هاتها.
719
00:39:09,360 --> 00:39:11,279
أعطني الكرة، يا "توبي".
كلب طيب، "توبي".
720
00:39:12,197 --> 00:39:14,616
"توبي"، أفلتها!
721
00:39:15,533 --> 00:39:18,036
ـ أعطني الكرة فحسب.
ـ "مونك"!
722
00:39:18,912 --> 00:39:19,996
"توبي"، اجلس.
723
00:39:25,752 --> 00:39:27,545
لم أكن أجيد التعامل مع الحيوانات يومًا.
724
00:39:27,629 --> 00:39:29,714
هيا! أحضرها! أحضر الكرة!
725
00:39:29,797 --> 00:39:30,924
"توبي"!
726
00:39:31,007 --> 00:39:33,593
"توبي"، اجلس! "توبي"، مكانك!
727
00:39:33,676 --> 00:39:36,638
ـ تعال إلى جانبي!
ـ أمسك بالكلب!
728
00:39:36,721 --> 00:39:38,139
"شباك التذاكر"
729
00:39:40,516 --> 00:39:43,228
"سكوت"، كنت تسعى لتحطيم الرقم التاريخي
للدورات الكاملة.
730
00:39:43,311 --> 00:39:45,230
أخفقت بفارق ثلاث دورات.
أتشعر بخيبة أمل؟
731
00:39:45,313 --> 00:39:47,148
بالطبع. أكذب لو قلت غير ذلك.
732
00:39:47,232 --> 00:39:49,776
ألديك أيّ تعليق على اعتقال
"ووكر براونينغ"؟
733
00:39:49,859 --> 00:39:51,778
حسب مكتب المدعي العام،
734
00:39:51,861 --> 00:39:54,072
أنت السبب الذي دفعه
لقتل السيد "هاموند" وزوجته.
735
00:39:54,155 --> 00:39:57,200
أرجوك، هذه حياتي الخاصة.
لا أود التطرق إلى هذا.
736
00:39:58,117 --> 00:40:00,119
لكنني أود القول…
737
00:40:02,247 --> 00:40:05,792
إنني التقيت رجلًا مؤخرًا.
وقد أصبح صديقًا جيدًا.
738
00:40:06,417 --> 00:40:10,046
ذكرني أن في الحياة أمورًا
أهم من البيسبول.
739
00:40:10,505 --> 00:40:12,840
أهم ما في الحياة الناس الذين تحبهم.
740
00:40:14,092 --> 00:40:17,637
الإخلاص لهم ولذكراهم
هو الرياضة الكروية الحقيقية.
741
00:40:19,177 --> 00:40:22,722
صديقي لن يتخلى عن هذا، وأنا كذلك.
742
00:40:24,269 --> 00:40:25,770
أراكم أثناء التدريب في الربيع.
743
00:40:33,469 --> 00:40:37,139
أتمنى لو كنت في المباراة أمس.
سدد "بنجي" ضربتين فرديتين وواحدة مزدوجة.
744
00:40:37,223 --> 00:40:40,226
ـ أنا فخورة جدًا به.
ـ ينبغي أن تكوني فخورة.
745
00:40:40,309 --> 00:40:42,269
المرة القادمة سيسدد ضربة "تنظيف"
تحرز أربع نقاط.
746
00:40:42,812 --> 00:40:44,772
يبدو كأنك ستفعل الشيء ذاته.
747
00:40:45,731 --> 00:40:48,567
ـ التنظيف. تفهم قصدي؟
ـ أجل، أفهمك.
748
00:40:52,279 --> 00:40:54,031
أهذا كلب "براونينغ"؟
749
00:40:54,782 --> 00:40:56,867
أعتقد أن هذه كرة البيسبول.
750
00:40:58,140 --> 00:40:59,203
يا إلهي.
751
00:40:59,954 --> 00:41:01,163
"توبي".
752
00:41:01,247 --> 00:41:03,541
أسقط الكرة. أسقطها.
753
00:41:08,671 --> 00:41:11,924
يا إلهي، لقد مضغها بالكامل.
754
00:41:12,800 --> 00:41:17,138
ـ إنها عضاضة باهظة الثمن.
ـ بالتأكيد.
755
00:41:18,556 --> 00:41:20,474
لكنها في وضع مقبول. ألا توافقينني الرأي؟
756
00:41:20,558 --> 00:41:22,935
ـ ماذا؟
ـ في النهاية لم يحظ أحد بالمال.
757
00:41:23,018 --> 00:41:25,146
مضغه كله كلب.
758
00:41:25,229 --> 00:41:28,441
هذا الكلب مضغ للتو ثلاثة ملايين دولار.
759
00:41:28,524 --> 00:41:31,402
وليس معي ما يكفي لملء خزان وقود.
760
00:41:31,485 --> 00:41:34,697
تحملين في يدك، قرابة 20 ألف دولار؟
761
00:41:34,780 --> 00:41:38,492
تكفيك لثلاثة أو أربعة خزانات
من أجود أنواع الوقود.
762
00:41:39,326 --> 00:41:42,079
أتعرفين شيئًا؟
اعتبري ذلك علاوة عيد الميلاد المجيد.
763
00:41:42,163 --> 00:41:43,873
وكأنك كنت ستمنحني علاوة عيد الميلاد!
764
00:41:43,956 --> 00:41:47,418
أريدك أن تخرجي وتشتري لنفسك شيئًا جميلًا.
765
00:41:47,501 --> 00:41:48,878
أجل، صحيح.
766
00:41:49,837 --> 00:41:52,757
لا توفريها. لا ينبغي أن توفري المال.
767
00:41:56,234 --> 00:42:06,914
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
768
00:42:44,141 --> 00:42:47,061
ترجمة "عبد الحكيم صلاح"
768
00:42:48,305 --> 00:43:48,850
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm