"Monk" Mr. Monk Goes to the Circus

ID13203006
Movie Name"Monk" Mr. Monk Goes to the Circus
Release Name Monk.S02E04.1080p.BluRay.x264-BORDURE
Year2003
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID650611
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:24,014 --> 00:00:26,240 ‫عفوًا، سيدي، التدخين ممنوع. 3 00:00:26,892 --> 00:00:28,185 ‫نحن في الخارج. 4 00:00:28,269 --> 00:00:30,187 ‫إنها سياستنا. لست من يضع القوانين. 5 00:00:30,938 --> 00:00:34,025 ‫غيروا سياستكم إذًا. ‫لأنها غير منطقية أبدًا. 6 00:00:34,108 --> 00:00:35,901 ‫نحن في الخارج، بحق الرب. 7 00:00:35,985 --> 00:00:38,279 ‫"سيرغي"، ماذا تحاول أنت تثبت؟ 8 00:00:38,362 --> 00:00:42,033 ‫لا أحاول أن أثبت شيئًا. ‫أحاول الاستمتاع بالسيجارة فحسب. 9 00:00:42,116 --> 00:00:44,201 ‫سيدي، إذا لم تطفئها، ‫فسأُضطر للاتصال بالشرطة. 10 00:00:45,494 --> 00:00:46,829 ‫حسنًا. 11 00:00:46,912 --> 00:00:48,789 ‫سأطفئها. تفضل. 12 00:00:52,042 --> 00:00:53,169 ‫هل أنت سعيد؟ 13 00:00:55,921 --> 00:00:57,256 ‫هل أنت سعيد؟ 14 00:00:59,050 --> 00:01:00,843 ‫هل الجميع سعداء؟ 15 00:01:04,388 --> 00:01:07,224 ‫هكذا بدأت الأمور في "ألمانيا" النازية، ‫أتعرفون ذلك؟ 16 00:01:10,895 --> 00:01:11,979 ‫اتصل بالنجدة! 17 00:01:14,023 --> 00:01:15,149 ‫يا إلهي، معه مسدس. 18 00:01:15,232 --> 00:01:16,650 ‫ماذا تفعل؟ 19 00:01:33,959 --> 00:01:35,377 ‫"(مونك)" 20 00:03:06,289 --> 00:03:07,666 ‫{\an8}لا أصدق هذا! 21 00:03:07,850 --> 00:03:09,143 ‫{\an8}يا رجل، إننا محظوظون. 22 00:03:09,257 --> 00:03:11,968 ‫{\an8}ـ ذاك هو "أدريان مونك". ‫ـ من؟ 23 00:03:12,545 --> 00:03:14,923 ‫{\an8}أفضل محقق مواقع جريمة في قسم الشرطة. 24 00:03:15,006 --> 00:03:17,092 ‫{\an8}درسنا قضاياه كافة في الأكاديمية. 25 00:03:17,175 --> 00:03:18,760 ‫{\an8}حقًا؟ لم أسمع به قط. 26 00:03:18,843 --> 00:03:20,178 ‫{\an8}لا أصدق أنه هنا. 27 00:03:20,262 --> 00:03:22,514 ‫{\an8}كأنني ألتقي "ميك جاغر". 28 00:03:23,056 --> 00:03:25,976 ‫{\an8}ـ هذه "شارونا"، ممرضته. ‫ـ ألديه ممرضة؟ 29 00:03:26,059 --> 00:03:27,352 ‫{\an8}عندما قُتلت زوجته، 30 00:03:27,435 --> 00:03:29,479 ‫{\an8}لم يترك المنزل ثلاث سنوات ونصفًا، 31 00:03:29,562 --> 00:03:30,563 ‫إلى أن التقاها. 32 00:03:30,647 --> 00:03:32,649 ‫{\an8}والآن لا يستطيع فعل أي شيء من دونها. 33 00:03:32,732 --> 00:03:34,067 ‫{\an8}إنها مثيرة، صحيح؟ 34 00:03:34,150 --> 00:03:37,487 ‫{\an8}ـتظن ذلك؟ ربما يكونان مرتبطين. 35 00:03:37,571 --> 00:03:38,947 ‫{\an8}لا، "مونك" غير مرتبط بأي امرأة. 36 00:03:39,030 --> 00:03:40,532 ‫ما زال متعلقًا بزوجته الفقيدة. 37 00:03:40,615 --> 00:03:42,284 ‫القضية الوحيدة التي لم يتمكن من حلها. 38 00:03:43,326 --> 00:03:45,495 ‫{\an8}انظر إليه، "أدريان مونك". 39 00:03:45,579 --> 00:03:48,123 ‫إنه الرجل المنشود. 40 00:03:50,000 --> 00:03:51,334 ‫مرحبًا. ما اسمك؟ 41 00:03:51,418 --> 00:03:53,086 ‫{\an8}"مايرز". 42 00:03:53,169 --> 00:03:56,047 ‫{\an8}أيها الشرطي "مايرز"، ‫سأطلب منك مغادرة المنطقة. 43 00:03:56,131 --> 00:03:57,716 ‫أنا؟ ماذا فعلت؟ 44 00:03:58,800 --> 00:04:01,595 ‫لا شيء، المشكلة في جواربك. 45 00:04:01,678 --> 00:04:02,929 ‫ليسا متطابقين. 46 00:04:03,013 --> 00:04:04,806 ‫جواربي؟ ماذا؟ 47 00:04:04,889 --> 00:04:07,726 ‫فقدت واحدًا يا سيدي، لذا… ‫إنهما متشابهان تمامًا. 48 00:04:07,809 --> 00:04:12,147 ‫اسمع، لا أكترث لجواربك أبدًا. ‫المشكلة في "مونك". 49 00:04:12,230 --> 00:04:15,108 ‫أنت تشتته. لا يستطيع التركيز. 50 00:04:15,191 --> 00:04:16,985 ‫يستغرقني طويلًا. 51 00:04:17,068 --> 00:04:18,278 ‫{\an8}ربما في المرة القادمة. 52 00:04:21,531 --> 00:04:23,658 ‫{\an8}لا بأس، تخلصنا من الرجل السيئ. 53 00:04:23,742 --> 00:04:25,827 ‫{\an8}يعمل شرطي مرور في جادة "ريجوود". 54 00:04:25,910 --> 00:04:28,496 ‫ـ هل تفهم الموقف؟ ‫ـ كلا، لم يتفهم. 55 00:04:28,580 --> 00:04:31,124 ‫أعرفك منذ زمن بعيد يا "أدريان"، ولا أفهمك. 56 00:04:31,207 --> 00:04:33,043 ‫ـ أيمكنك التركيز في عملك الآن؟ ‫ـ حسنًا. 57 00:04:33,126 --> 00:04:35,545 ‫{\an8}حسنًا، كانت الساعة 12:30، ‫والمكان مكتظ بالزبائن. 58 00:04:35,629 --> 00:04:37,255 ‫{\an8}كان الجميع يقضون وقتًا ممتعًا. 59 00:04:37,339 --> 00:04:40,133 ‫ينزل الجاني عبر مخرج الطوارئ ‫ثم يقفز إلى الأسفل. 60 00:04:40,216 --> 00:04:41,051 ‫لحظة، لحظة. 61 00:04:41,134 --> 00:04:43,094 ‫ـ يقفز إلى الأسفل؟ ‫ـ أجل، يقفز للأسفل. 62 00:04:43,178 --> 00:04:46,556 ‫{\an8}يحاول النادل المسؤول الاتصال بالنجدة ‫من الهاتف الجوال، 63 00:04:46,640 --> 00:04:47,932 ‫ويلتفت إلى الجاني. 64 00:04:48,016 --> 00:04:50,727 ‫{\an8}يقوم الجاني بحركة دائرية، ويركل الهاتف 65 00:04:50,810 --> 00:04:52,937 ‫{\an8}ـ من يد النادل. ‫ـ حقًا؟ 66 00:04:53,021 --> 00:04:56,608 ‫ثم يُشهر مسدسًا، ويطلق رصاصة واحدة، 67 00:04:56,691 --> 00:04:59,361 ‫تصيب قلب الرجل مباشرة. طلقة قاتلة. 68 00:04:59,444 --> 00:05:00,612 ‫من هنا؟ كم هذه المسافة؟ 69 00:05:00,695 --> 00:05:02,906 ‫ـ تسعة أمتار؟ ‫ـ عشرة. 70 00:05:02,989 --> 00:05:04,324 ‫كانت طلقة محكمة. 71 00:05:04,407 --> 00:05:05,450 ‫انظر إلى هذا. 72 00:05:05,533 --> 00:05:08,119 ‫أخرجنا هذه الرصاصة من حوض النبات. 73 00:05:08,203 --> 00:05:09,412 ‫أيّ سلاح كان يستخدم، مدفع؟ 74 00:05:09,496 --> 00:05:11,665 ‫رصاصة من عيار 454 ‫أطلقت من مسدس "روغر كاسول". 75 00:05:11,748 --> 00:05:14,042 ‫يستخدمونه في الرحلات البرية لوقف الأفيال. 76 00:05:14,125 --> 00:05:15,210 ‫الأفيال؟ 77 00:05:16,503 --> 00:05:17,837 ‫ومن كان الضحية؟ 78 00:05:18,171 --> 00:05:21,091 ‫اسمه "سيرغي كلافارياس". 79 00:05:21,216 --> 00:05:22,634 ‫يجري التحري عنه الآن. 80 00:05:23,927 --> 00:05:25,929 ‫الطاولة مجهزة لشخصين. من كانت ترافقه؟ 81 00:05:26,012 --> 00:05:27,722 ‫امرأة ما. فرّت من المكان. 82 00:05:27,806 --> 00:05:29,349 ‫سنحصل قريبًا على رسم تقريبي لها. 83 00:05:32,477 --> 00:05:33,687 ‫أين السكر؟ 84 00:05:34,270 --> 00:05:35,605 ‫ـ السكر؟ ‫ـ مكعبات السكر. 85 00:05:35,689 --> 00:05:38,817 ‫هذا الوعاء فارغ. ‫وجميع الأوعية الأخرى مليئة. 86 00:05:38,900 --> 00:05:42,070 ‫كلامك سليم. وماذا يعني ذلك؟ 87 00:05:42,153 --> 00:05:44,739 ‫لا أعرف. 88 00:05:45,740 --> 00:05:47,242 ‫ماذا عن صندوق النقود؟ 89 00:05:47,325 --> 00:05:49,994 ‫كلا، لم يكترث له. لم يكن هدفه المال. 90 00:05:50,078 --> 00:05:52,205 ‫أو ربما كان، لكنه خاف وهرب. 91 00:05:52,288 --> 00:05:53,289 ‫ما هذا؟ 92 00:05:53,915 --> 00:05:56,000 ‫رقائق خشب. 93 00:05:56,543 --> 00:05:57,544 ‫رقائق خشب؟ 94 00:05:57,627 --> 00:06:00,547 ‫ـ نشارة؟ ‫ـ "راندي"؟ 95 00:06:01,381 --> 00:06:02,799 ‫ماذا حدث بعد ذلك؟ 96 00:06:03,425 --> 00:06:05,802 ‫طريقة الهروب، ‫وهذه هي الغاية من وجودك هنا. 97 00:06:05,885 --> 00:06:07,429 ‫أعتقد أنها تلائم اهتماماتك. 98 00:06:07,512 --> 00:06:10,473 ‫ـ لا يقصد القائد التلاعب بالألفاظ. ‫ـ أيّ تلاعب بالألفاظ؟ 99 00:06:11,683 --> 00:06:12,976 ‫لأنك قلت اهتمامات. 100 00:06:14,185 --> 00:06:15,562 ‫أيها النكرة، أيمكن أن أكمل؟ 101 00:06:17,147 --> 00:06:18,064 ‫حسنًا. 102 00:06:18,148 --> 00:06:19,983 ‫للمرة الأولى تتطابق شهادة جميع الشهود. 103 00:06:20,066 --> 00:06:22,277 ‫جميعهم رأوا الجاني يقفز إلى هذه الطاولة، 104 00:06:22,360 --> 00:06:25,280 ‫ثم يقفز إلى هذه العارضة ‫ويؤدي حركة شقلبة بهلوانية، 105 00:06:25,363 --> 00:06:26,698 ‫ويطير من فوق الرف، 106 00:06:26,781 --> 00:06:30,160 ‫ويركض في الشارع ‫ثم يتجه يسارًا نحو الزقاق. 107 00:06:33,913 --> 00:06:35,582 ‫أيُوجد سيرك في المدينة؟ 108 00:06:35,665 --> 00:06:36,958 ‫سيرك؟ 109 00:06:38,126 --> 00:06:39,461 ‫سيرك. هذا منطقي جدًا. 110 00:06:40,128 --> 00:06:41,129 ‫ـ سيدي؟ ‫ـ أجل؟ 111 00:06:41,212 --> 00:06:43,548 ‫تلقينا للتو معلومة عن الضحية. 112 00:06:44,174 --> 00:06:46,885 ‫يعمل عريف حفلات في سيرك ‫"دراتش آند دنبي" المتنقل. 113 00:06:49,762 --> 00:06:51,890 ‫ـ عريف حفلات؟ ‫ـ أجل، مدير الحلبة. 114 00:06:51,973 --> 00:06:53,224 ‫ـ في السيرك. ‫ـ السيرك. 115 00:06:53,308 --> 00:06:54,601 ‫السيرك. 116 00:07:03,359 --> 00:07:05,069 ‫"(دراتش آند دنبي)" 117 00:07:06,488 --> 00:07:08,198 ‫سيرك "دراتش آند دنبي". 118 00:07:08,948 --> 00:07:11,910 ‫تأسس عام 1974. 119 00:07:11,993 --> 00:07:14,913 ‫يقدمون 400 عرض سنويًا في 65 بلدة مختلفة. 120 00:07:14,996 --> 00:07:16,080 ‫رائع. 121 00:07:17,707 --> 00:07:19,459 ‫عدد العاملين، 240 إنسانًا. 122 00:07:20,043 --> 00:07:21,669 ‫أجل، ويستخدم كلمة "إنسان" بكل أريحية. 123 00:07:23,338 --> 00:07:24,422 ‫هل أنت بخير؟ 124 00:07:24,506 --> 00:07:27,342 ‫لست تمامًا في منطقة الراحة الخاصة بي. 125 00:07:30,887 --> 00:07:33,932 ‫ـ ألديك منطقة راحة؟ ‫ـ أجل، لديّ منطقة راحة. 126 00:07:34,015 --> 00:07:37,936 ‫ـ لم أشاهد منطقة راحتك إطلاقًا. ‫ـ ليست كبيرة جدًا. إنها… 127 00:07:38,019 --> 00:07:40,605 ‫إنها صغيرة بعض الشيء. 128 00:07:41,314 --> 00:07:42,899 ‫ليس لديّ منطقة راحة. 129 00:07:42,982 --> 00:07:44,859 ‫من أين نبدأ؟ 130 00:07:44,943 --> 00:07:46,444 ‫سنبحث عن المسدس. 131 00:07:46,528 --> 00:07:49,489 ‫يُوجد مسدس "روغر كاسول" ‫مسجل باسم أحد الموظفين هنا. 132 00:07:49,572 --> 00:07:51,533 ‫أجل، اسمه "نيكولاي بيتروف". 133 00:07:51,616 --> 00:07:53,660 ‫أحد مروّضي الحيوانات. 134 00:07:53,743 --> 00:07:55,119 ‫تابعوا عملكم. 135 00:07:55,203 --> 00:07:57,163 ‫ـ سنبحث في المكان بمفردنا. ‫ـ حسنًا. 136 00:07:57,247 --> 00:07:59,541 ‫نلتقي هنا بعد قليل، ‫ولكن تجنبا الوقوع في متاعب. 137 00:08:03,670 --> 00:08:04,587 ‫"راندي". 138 00:08:08,758 --> 00:08:09,801 ‫من فضلك. 139 00:08:10,510 --> 00:08:11,803 ‫أيمكنك أن تقذف إليّ الكرة؟ 140 00:08:15,306 --> 00:08:16,599 ‫هيّا. لا بأس. 141 00:08:16,683 --> 00:08:18,142 ‫ارمها فحسب. 142 00:08:19,561 --> 00:08:22,105 ‫أجل. تقدم وارمها فحسب. 143 00:08:23,273 --> 00:08:24,440 ‫سألتقطها. 144 00:08:25,108 --> 00:08:26,484 ‫ارمها. فقط… 145 00:08:27,944 --> 00:08:29,904 ‫ارمها فحسب. 146 00:08:29,988 --> 00:08:31,406 ‫ارم الكرة. يقول ارمها فحسب. 147 00:08:31,489 --> 00:08:33,449 ‫ارمها! 148 00:08:35,827 --> 00:08:38,121 ‫ـ هيّا بنا. ‫ـ آسفة. 149 00:08:39,330 --> 00:08:40,874 ‫ما هي الخطة؟ 150 00:08:40,957 --> 00:08:42,750 ‫سنعثر على الإسطبلات. 151 00:08:42,834 --> 00:08:43,960 ‫ولماذا الإسطبلات؟ 152 00:08:44,043 --> 00:08:45,712 ‫مكعبات السكر التي فُقدت. 153 00:08:46,588 --> 00:08:47,839 ‫ممتاز. 154 00:08:59,225 --> 00:09:04,564 ‫مرحبًا، أنا "أدريان مونك" ‫وهذه "شارونا فليمنغ". 155 00:09:04,647 --> 00:09:05,940 ‫إنه حصان جميل. 156 00:09:06,024 --> 00:09:08,985 ‫إنها فرس من فصيلة "بيرشرون"، ‫من أقوى الأحصنة في العالم. 157 00:09:09,068 --> 00:09:12,071 ‫ماذا تفعلين؟ لا تلمسي الفرس. 158 00:09:12,155 --> 00:09:15,283 ‫ـ ولم لا؟ ‫ـ موظفو السيرك المتعرّقون يمتطونها. 159 00:09:15,950 --> 00:09:17,869 ‫لا أقصد الإهانة. أتريدين منديلا ًرطبًا؟ 160 00:09:18,995 --> 00:09:20,163 ‫هل سيسعدك ذلك؟ 161 00:09:20,246 --> 00:09:21,998 ‫كلا، ولكن خذي منديلًا. 162 00:09:24,834 --> 00:09:26,920 ‫ـ ما اسمك؟ ‫ـ "أريانا داكار". 163 00:09:27,003 --> 00:09:30,381 ‫آنسة "داكار"، إننا نحقق ‫في وفاة "سيرغي كلافارياس". 164 00:09:31,090 --> 00:09:32,425 ‫ولماذا تتحدث إليّ؟ 165 00:09:32,508 --> 00:09:34,385 ‫كنت برفقته الليلة الماضية. 166 00:09:34,469 --> 00:09:36,512 ‫ألم تكوني في المقهى عندما قُتل؟ 167 00:09:36,596 --> 00:09:37,889 ‫من أخبرك بذلك؟ 168 00:09:37,972 --> 00:09:40,391 ‫لم يخبرني أحد. 169 00:09:40,475 --> 00:09:43,645 ‫ما كان ينبغي أن تأخذي ‫كلّ مكعبات السكر عن الطاولة. 170 00:09:45,438 --> 00:09:49,067 ‫ما كان ينبغي أن أهرب، أعرف ذلك، ‫لكنني كنت خائفة. 171 00:09:49,150 --> 00:09:51,444 ‫كنت متأكدة أنها ستقتلني أيضًا. 172 00:09:51,527 --> 00:09:54,489 ‫"أنها"؟ تظنين أن القاتل كان امرأة. 173 00:09:54,572 --> 00:09:57,533 ‫ما أقوله ليس ظنًا. أعرف تمامًا من الفاعل. 174 00:09:58,993 --> 00:10:02,038 ‫أعرف أنها مجنونة، لكن لم يخطر لي قط ‫أنها قد تحاول على الملأ. 175 00:10:02,121 --> 00:10:05,667 ‫ـ من هي؟ ‫ـ "نتاشا لوفارا". 176 00:10:05,750 --> 00:10:07,919 ‫تسمي نفسها ملكة السماء. 177 00:10:08,002 --> 00:10:09,212 ‫بهلوانة. 178 00:10:09,295 --> 00:10:11,631 ‫زوجة "سيرغي" السابقة. 179 00:10:11,714 --> 00:10:13,257 ‫سافلة غيورة. 180 00:10:13,341 --> 00:10:15,635 ‫لم تتقبل فكرة أن تكون له حياته الخاصة. 181 00:10:15,843 --> 00:10:18,721 ‫إذا كانت بائسة، يجب أن يعم البؤس الجميع. 182 00:10:18,805 --> 00:10:21,641 ‫حاولت قتله في السابق، قبل ستة أشهر، 183 00:10:21,724 --> 00:10:23,935 ‫لكن لم تتوفر أدلة كافية ‫لتوجيه اتهام لها. 184 00:10:24,018 --> 00:10:26,354 ‫ما دمت تعرفين الفاعل ‫لماذا لم تخبري الشرطة؟ 185 00:10:28,147 --> 00:10:29,607 ‫كانت خائفة. 186 00:10:30,566 --> 00:10:31,734 ‫لم تصبحي مواطنة بعد، 187 00:10:31,818 --> 00:10:35,029 ‫لكنك على وشك التقدم لاختبار منح الجنسية. 188 00:10:35,113 --> 00:10:37,198 ‫خافت أن تلفت الأنظار إليها. 189 00:10:37,281 --> 00:10:38,616 ‫كيف عرفت ذلك؟ 190 00:10:39,283 --> 00:10:42,036 ‫من الكراس الذي في حقيبتك، ‫إنك تدرسين الدستور الأمريكي، 191 00:10:42,620 --> 00:10:44,622 ‫وهذا شيء لا يفعله أيّ مواطن. 192 00:10:45,498 --> 00:10:46,499 ‫حظًا طيبًا. 193 00:10:47,542 --> 00:10:50,086 ‫شكرًا، سيد "مونك". 194 00:10:51,879 --> 00:10:53,423 ‫شكرًا. 195 00:10:54,424 --> 00:10:55,842 ‫سنكون على تواصل. 196 00:11:13,651 --> 00:11:14,652 ‫"نيكولاي بيتروف"؟ 197 00:11:15,653 --> 00:11:16,696 ‫من الذي يسأل؟ 198 00:11:17,864 --> 00:11:20,032 ‫هذه القطعة المعدنية الصغيرة هي التي تسأل. 199 00:11:21,325 --> 00:11:22,827 ‫هل أنت "نيكولاي بيتروف"؟ 200 00:11:22,910 --> 00:11:24,829 ‫أتحاول إخافتي؟ 201 00:11:24,912 --> 00:11:26,664 ‫هذه القطة تزن مئة كيلوغرام 202 00:11:26,748 --> 00:11:28,499 ‫تستطيع أن تمزقني إربًا في لمح البصر. 203 00:11:28,583 --> 00:11:31,169 ‫ولا أخافها. أتظنني أخافك أنت؟ 204 00:11:32,378 --> 00:11:34,046 ‫معذرةً. 205 00:11:34,756 --> 00:11:36,382 ‫قد لا تخاف من الملازم، 206 00:11:36,466 --> 00:11:38,676 ‫ولكن لديك أسباب عديدة تجعلك تخافني، 207 00:11:38,760 --> 00:11:40,636 ‫لأن لديّ قفصًا صغيرًا كهذا ‫في مركز المدينة. 208 00:11:40,720 --> 00:11:43,306 ‫لا يفوق هذا كثيرًا في حجمه، ‫لكنه ليس أكثر ودًّا من هذا. 209 00:11:43,389 --> 00:11:46,309 ‫وإذا أعقت التحقيق الذي أجريه يا سيدي ‫لحظة أخرى، 210 00:11:46,392 --> 00:11:47,977 ‫فستقضي قليلًا من الوقت فيه. 211 00:11:48,060 --> 00:11:48,978 ‫ما اسمك؟ 212 00:11:49,061 --> 00:11:51,147 ‫أجل، لا بأس. أنا "نيكولاي بيتروف". 213 00:11:51,230 --> 00:11:53,316 ‫أيمكننا أن نسرع؟ لديّ عرض بعد 30 دقيقة. 214 00:11:54,358 --> 00:11:56,110 ‫ألن تلغي العرض بعد ما جرى؟ 215 00:11:56,944 --> 00:11:58,571 ‫معظم الناس هنا يحتفلون. 216 00:11:59,405 --> 00:12:00,448 ‫حقًا؟ القصد أن "سيرغي" 217 00:12:00,531 --> 00:12:02,784 ‫ـ لم يكن محبوبًا جدًا. ‫ـ ليس بالنسبة إليّ. 218 00:12:03,451 --> 00:12:05,661 ‫هذا ليس سرًا، لأنكم ستكتشفونه على أي حال. 219 00:12:05,745 --> 00:12:07,955 ‫حتى الأسبوع الماضي، ‫كنت على علاقة مع "أريانا". 220 00:12:08,039 --> 00:12:10,458 ‫المرأة التي كان معها الليلة الماضية. 221 00:12:10,541 --> 00:12:11,918 ‫ليذهبا إلى الجحيم كلاهما. 222 00:12:12,460 --> 00:12:15,171 ‫ـ ما طبيعة عملك هنا؟ ‫ـ أنا مروّض حيوانات. 223 00:12:15,254 --> 00:12:18,049 ‫"أنطونيوس الكبير" يدخل إلى هنا. ‫وأنا أحمي ظهره. 224 00:12:18,132 --> 00:12:20,802 ‫تحمي ظهره، لذا تحمل مسدسًا ‫تحسبًا لوقوع مشكلة. 225 00:12:20,885 --> 00:12:24,305 ‫ـ هذا صحيح. ‫ـ وذلك المسدس هو "روغر كاسول 454". 226 00:12:25,264 --> 00:12:27,850 ‫ـ هذا صحيح. ‫ـ أيمكننا رؤيته، من فضلك؟ 227 00:12:31,687 --> 00:12:33,606 ‫ـ ماذا حدث؟ ‫ـ ألا تعرف؟ 228 00:12:33,689 --> 00:12:35,691 ‫أقسم بالرب، تفقدته الليلة الماضية. 229 00:12:36,359 --> 00:12:38,444 ‫يا سيد، تراجع من فضلك. 230 00:12:48,329 --> 00:12:51,165 ‫ـ أين هو؟ ‫ـ كنت آمل أن تخبرني أنت. 231 00:12:51,249 --> 00:12:53,209 ‫اتصل بالمكتب واطلب وحدة المطابقة. 232 00:12:53,292 --> 00:12:55,753 ‫وأنت عليك أن تكلف شخصًا آخر ‫بإطعام قطتك الصغيرة. 233 00:12:55,837 --> 00:12:57,255 ‫ستأتي معي. 234 00:13:02,093 --> 00:13:03,469 ‫ها أنت ذي. 235 00:13:04,679 --> 00:13:06,681 ‫ـ هل أنت بخير؟ ‫ـ أنا بخير. 236 00:13:07,723 --> 00:13:10,434 ‫استدرت فلم أجدك. 237 00:13:10,518 --> 00:13:12,603 ‫أحب أن أجدك أمامي عندما أستدير. 238 00:13:13,354 --> 00:13:15,189 ‫آسفة. إنه مجرد، لا أدري. 239 00:13:15,273 --> 00:13:16,732 ‫لا بأس. هيّا بنا. 240 00:13:16,816 --> 00:13:18,609 ‫يجب التحدث لـ"نتاشا" الزوجة السابقة. 241 00:13:18,693 --> 00:13:20,444 ‫ينتابني شعور جيد حيالها. 242 00:13:23,614 --> 00:13:25,867 ‫لا أستطيع إلّا أن ألاحظ أنك لم تتحركي. 243 00:13:25,950 --> 00:13:27,285 ‫هل أنت أعمى؟ 244 00:13:28,286 --> 00:13:31,122 ‫أيّ نوع من المحققين أنت؟ ‫ألا تستطيع أن ترى أنني منزعجة؟ 245 00:13:31,956 --> 00:13:33,457 ‫قلت إنك بخير. 246 00:13:34,166 --> 00:13:36,085 ‫أنت لا تُطاق. 247 00:13:36,168 --> 00:13:38,129 ‫ماذا؟ ما الذي يجري؟ 248 00:13:42,550 --> 00:13:45,136 ‫ـ أتعدني أنك لن تضحك؟ ‫ـ أنا لا أضحك أبدًا. 249 00:13:46,554 --> 00:13:49,974 ‫ـ أنا أخاف من الأفيال. ‫ـ الأفيال؟ 250 00:13:50,600 --> 00:13:52,476 ‫في سن السابعة ذهبت إلى حديقة الحيوانات، 251 00:13:52,560 --> 00:13:55,104 ‫ورأيت طفلة تسقط في حفرة الفيل. 252 00:13:56,272 --> 00:13:58,190 ‫ـ هل تأذت؟ ‫ـ كلا، لم يصبها مكروه. 253 00:13:58,274 --> 00:13:59,942 ‫أخرجوها لكنني كدت أموت من الخوف، 254 00:14:00,026 --> 00:14:02,570 ‫ومنذ وقتها، كلما شاهدت فيلًا، 255 00:14:02,653 --> 00:14:05,573 ‫يصيبني الذعر، وأبدأ أرتجف. 256 00:14:05,656 --> 00:14:07,283 ‫الأمر ليس بيدي. أنا أكرهها. 257 00:14:09,243 --> 00:14:10,786 ‫ويحاه. 258 00:14:13,164 --> 00:14:14,290 ‫ماذا ينبغي أن يعني هذا؟ 259 00:14:14,373 --> 00:14:17,168 ‫بحقك، يا "شارونا". 260 00:14:17,960 --> 00:14:20,379 ‫لم تعودي طفلة. تحمّلي الأمر الواقع فحسب. 261 00:14:21,005 --> 00:14:23,257 ‫نحن في مهمة هنا. أنا بحاجة إليك الآن. 262 00:14:23,341 --> 00:14:24,717 ‫ماذا قلت للتو؟ 263 00:14:24,800 --> 00:14:26,260 ‫ـ قلت إنني بحاجة إليك. ‫ـ كلا. 264 00:14:26,344 --> 00:14:28,054 ‫قبل ذلك. 265 00:14:28,137 --> 00:14:30,056 ‫هل طلبت مني أن أتحمّل الأمر الواقع؟ 266 00:14:31,724 --> 00:14:32,725 ‫كلا. 267 00:14:32,808 --> 00:14:34,644 ‫تدري، أنت مستحيل، يا "أدريان". 268 00:14:34,727 --> 00:14:37,980 ‫لديك آلاف المخاوف والمحاذير ‫التي أضطر للتعامل معها كلّ يوم، 269 00:14:38,064 --> 00:14:39,607 ‫وتجدني دائمًا إلى جانبك. 270 00:14:40,608 --> 00:14:41,943 ‫أليس كذلك؟ 271 00:14:42,026 --> 00:14:43,653 ‫أجب على السؤال. نعم أم لا؟ 272 00:14:45,071 --> 00:14:47,114 ‫ـ نعم. ‫ـ صحيح. أنا أفعل ذلك. 273 00:14:47,198 --> 00:14:49,992 ‫وأنا الآن أواجه مشكلة بسيطة صغيرة، 274 00:14:50,076 --> 00:14:53,120 ‫وتجد الجرأة لتطلب مني ‫أن أتحمّل الأمر الواقع؟ 275 00:14:53,204 --> 00:14:55,665 ‫أليس لديك أيّ تعاطف؟ 276 00:14:58,292 --> 00:15:01,337 ‫أنت أكثر رجل أناني ومستهتر ‫التقيته في حياتي. 277 00:15:03,464 --> 00:15:05,841 ‫رائع. الآن أنا منزعج. 278 00:15:12,598 --> 00:15:14,850 ‫ـ آنسة "لوفارا"؟ ‫ـ ادخل. 279 00:15:16,560 --> 00:15:17,853 ‫أنا "أدريان مونك". 280 00:15:17,937 --> 00:15:20,690 ‫وهذه مساعدتي، "شارونا". 281 00:15:22,108 --> 00:15:23,025 ‫ستحييكِ لاحقًا. 282 00:15:23,693 --> 00:15:26,028 ‫إنني، إننا… 283 00:15:27,196 --> 00:15:30,533 ‫إنني أحقق في مقتل زوجك السابق. 284 00:15:30,616 --> 00:15:32,827 ‫بالطبع. سأفعل كلّ بوسعي. 285 00:15:34,537 --> 00:15:35,413 ‫منديل رطب. 286 00:15:37,790 --> 00:15:39,125 ‫تحمّل الأمر الواقع. 287 00:15:41,752 --> 00:15:45,298 ‫على أية حال، ‫يؤسفني ما حدث للسيد "كلافاريوس". 288 00:15:45,756 --> 00:15:48,009 ‫إذا كنت تشعر بالأسف، ‫فمعنى ذلك أنك لا تعرفه. 289 00:15:48,092 --> 00:15:50,761 ‫أفهم أنكما لم تنفصلا بطريقة ودية. 290 00:15:50,845 --> 00:15:56,017 ‫كان "سيرغي" زوجًا فظيعًا، ‫وزوجًا سابقًا فظيعًا، 291 00:15:56,100 --> 00:15:58,769 ‫لكنه الآن رائع كزوج راحل. 292 00:15:59,478 --> 00:16:02,106 ‫كلا، لم ننفصل، حسب تعبيرك، بطريقة ودية. 293 00:16:02,189 --> 00:16:04,275 ‫وسأكون سخيفة لو تظاهرت بغير ذلك. 294 00:16:04,358 --> 00:16:06,110 ‫جميع من هنا يعرفون كيف كان شعوري. 295 00:16:06,193 --> 00:16:07,069 ‫ينبغي أن أحذرك، 296 00:16:07,153 --> 00:16:09,447 ‫لأن كلّ ما تقولينه ‫يمكن أن يستخدم دليلًا ضدك. 297 00:16:09,530 --> 00:16:12,074 ‫ـ هل تدونين ملاحظات؟ ‫ـ لا. 298 00:16:14,660 --> 00:16:16,787 ‫ـ أهذه أنت؟ ‫ـ أجل. 299 00:16:17,496 --> 00:16:20,291 ‫كما أنك قناصة ماهرة. 300 00:16:21,876 --> 00:16:24,211 ‫أين كنت الليلة الماضية آنسة "لوفارا"؟ 301 00:16:24,295 --> 00:16:26,881 ‫كنت هنا، وحدي. 302 00:16:26,964 --> 00:16:29,383 ‫كنت أقرأ لـ"تولستوي". 303 00:16:31,135 --> 00:16:32,261 ‫هذا الكتاب؟ 304 00:16:33,095 --> 00:16:34,722 ‫حافة الكتاب ليست مثنية. 305 00:16:34,805 --> 00:16:38,976 ‫ولم تضعي شريطًا أو تطوي صفحة. ‫فكيف تعرفين أين وصلت في القراءة؟ 306 00:16:39,060 --> 00:16:41,395 ‫أتذكر أين وصلت. 307 00:16:41,479 --> 00:16:43,314 ‫أتأذنين لنا؟ 308 00:16:45,900 --> 00:16:47,193 ‫ـ ابتعد عني. ‫ـ بحقك. 309 00:16:47,276 --> 00:16:48,944 ‫اتصلي بالقائد، واطلبي منه أن يأتي. 310 00:16:49,028 --> 00:16:51,447 ‫هي القاتلة، لديها الدافع، ولا حجة غياب، 311 00:16:51,530 --> 00:16:53,407 ‫وكانت قد حاولت قتله ذات مرة. 312 00:16:53,491 --> 00:16:54,784 ‫سيد "مونك"، 313 00:16:54,867 --> 00:16:58,913 ‫إذا أردتني أن آتي معك، ‫ما عليك سوى أن تطلب. 314 00:16:59,955 --> 00:17:02,583 ‫ـ إذا لم يكن لديك مانع. ‫ـ إطلاقًا. 315 00:17:02,666 --> 00:17:05,461 ‫هذا إذا لم تمانع أن تفتح الباب. 316 00:17:17,984 --> 00:17:20,184 ‫مروّض نمور وفهود. 317 00:17:20,267 --> 00:17:22,061 ‫أجل، يعمل مع النمور والفهود، 318 00:17:22,186 --> 00:17:24,688 ‫ولديه مسدس "روغر كاسول 454"، 319 00:17:24,772 --> 00:17:26,607 ‫يقول إنه لا يستطيع العثور عليه. 320 00:17:26,690 --> 00:17:28,776 ‫ومولع بمدربة الخيول ‫التي كان الضحية على علاقة بها. 321 00:17:29,235 --> 00:17:32,530 ‫واسمعا هذا، يطمح أن يصبح ‫متخصصًا في القفز بالأرجوحة . 322 00:17:32,655 --> 00:17:34,949 ‫يواظب على التدريب. يقولون إنه جيد. 323 00:17:35,032 --> 00:17:37,326 ‫هذه مواصفات مشتبه رئيسي. 324 00:17:38,744 --> 00:17:39,787 ‫إنه أعسر. 325 00:17:42,498 --> 00:17:44,125 ‫أجل، فهو يعمل في السيرك. 326 00:17:44,208 --> 00:17:45,668 ‫ماذا ينبغي أن يعني هذا؟ 327 00:17:46,293 --> 00:17:47,878 ‫إنهم استثنائيون يستخدمون كلتا اليدين. 328 00:17:47,962 --> 00:17:51,173 ‫ـ ومن يقول ذلك؟ ‫ـ عاملو السيرك يستخدمون كلتا اليدين. 329 00:17:51,882 --> 00:17:53,008 ‫قرأت ذلك في مكان ما. 330 00:17:53,092 --> 00:17:54,552 ‫أنا أميل للزوجة السابقة. 331 00:17:54,677 --> 00:17:56,387 ‫وجب أن تريانها. إنها عدائية جدًا. 332 00:17:56,470 --> 00:17:58,180 ‫عدائية بقدم مكسورة. 333 00:17:58,264 --> 00:18:00,141 ‫حادة الطبع. 334 00:18:00,224 --> 00:18:01,976 ‫حادة الطبع بقدم مكسورة. 335 00:18:02,059 --> 00:18:03,811 ‫تعود إلى موضوع القدم باستمرار. 336 00:18:03,894 --> 00:18:07,731 ‫"مونك"، القاتل نفذ شقلبة بهلوانية، ‫ثم هرب على مرأى من الشهود. 337 00:18:07,815 --> 00:18:10,025 ‫وهذا تحديدًا ما يجعلني أعتقد أنها الفاعل. 338 00:18:10,151 --> 00:18:12,653 ‫وماذا غير ذلك سيجعل القاتل ‫ينفذ قفزات كهذه 339 00:18:12,736 --> 00:18:14,572 ‫أمام الشهود؟ 340 00:18:14,655 --> 00:18:18,200 ‫لا يُوجد سوى سبب واحد، ‫أرادت أن تثبت… 341 00:18:19,827 --> 00:18:21,328 ‫تثبت أنها قادرة. 342 00:18:25,749 --> 00:18:26,876 ‫تحمّل الأمر الواقع. 343 00:18:29,336 --> 00:18:30,546 ‫هل أنتما بخير؟ 344 00:18:31,213 --> 00:18:32,548 ‫أجل، نحن بخير. 345 00:18:34,842 --> 00:18:35,676 ‫بخير. 346 00:18:36,510 --> 00:18:39,180 ‫كما كنت أقول، إحدى قدميها مكسورة. 347 00:18:39,263 --> 00:18:41,891 ‫قدمها في جبيرة. ‫ولا نعرف إن كانت مكسورة بالفعل. 348 00:18:41,974 --> 00:18:44,727 ‫لم نكن نائمين هنا، يا "مونك". ‫أيها الملازم؟ 349 00:18:44,810 --> 00:18:46,020 ‫تبين أن روايتها صحيحة. 350 00:18:46,854 --> 00:18:49,773 ‫كسرت قدمها اليسرى قبل أسبوعين ‫في مدينة "كانساس". 351 00:18:50,900 --> 00:18:53,444 ‫كانت دائمًا تختتم عرضها بحركة ‫كانت تسميها 352 00:18:53,527 --> 00:18:54,945 ‫شقلبة خلفية ثلاثية. 353 00:18:55,029 --> 00:18:56,780 ‫كما تعلمون، حركتها الخاصة. 354 00:18:57,531 --> 00:19:01,535 ‫أيًا كان، أخطأت العارضة ‫فسقطت من علو سبعة أمتار ونصف 355 00:19:02,578 --> 00:19:06,290 ‫أمام 750 متفرجًا أصيبوا بالذعر. 356 00:19:14,507 --> 00:19:16,759 ‫ـ وأسقطت بعيدًا عن الشبكة؟ ‫ـ لم تستعملها في عروضها. 357 00:19:18,010 --> 00:19:21,305 ‫ـ هل ذهبت إلى المستشفى؟ ‫ـ كلا، إنها غجرية. 358 00:19:21,388 --> 00:19:23,599 ‫وهم يرفضون الأطباء ‫أعادت العظم لمكانه بيدها. 359 00:19:23,682 --> 00:19:27,436 ‫لم تذهب إلى طبيب، ‫أيّ أنه لم يكشف عليها أيّ طبيب. 360 00:19:28,354 --> 00:19:30,606 ‫ـ أيها القائد. ‫ـ حسنًا، يا "مونك". 361 00:19:31,357 --> 00:19:34,443 ‫أيها الملازم، اعرف إذا كانت ملكة السماء ‫تقبل الخضوع لفحص بالأشعة. 362 00:19:35,110 --> 00:19:36,195 ‫حسنًا. 363 00:19:36,278 --> 00:19:38,113 ‫ـ شكرًا. ‫ـ على الرحب والسعة. 364 00:19:40,282 --> 00:19:41,242 ‫أتودين شرب ما تبقى؟ 365 00:19:45,162 --> 00:19:48,582 ‫عندما واجهتنا أنا و"كارين" ‫متاعب في العام الماضي، 366 00:19:48,666 --> 00:19:49,833 ‫ذهبنا إلى مستشار زواج، 367 00:19:49,917 --> 00:19:52,086 ‫رجل اسمه "موسلي". رجل نزيه. 368 00:19:52,169 --> 00:19:55,297 ‫لم يساعدنا كثيرًا، لكني متأكد ‫أن "كارين" تحتفظ برقمه إذا شئتما. 369 00:19:55,381 --> 00:19:59,009 ‫لسنا متزوجين، وإذا تزوجنا ذات يوم، ‫أطلق النار عليّ. 370 00:19:59,093 --> 00:20:01,262 ‫أتعلمين من لا ينبغي أن تتزوجيه إطلاقًا؟ 371 00:20:01,345 --> 00:20:02,888 ‫الرجل الفيل. 372 00:20:02,972 --> 00:20:05,474 ‫أفضّل الزواج بالرجل الفيل ‫على الزواج منك. 373 00:20:18,821 --> 00:20:19,738 ‫"ت.أ.و" 374 00:20:20,364 --> 00:20:21,365 ‫أتعرف ما تعني هذه؟ 375 00:20:22,241 --> 00:20:23,951 ‫أجل، أعرف معناها. 376 00:20:25,578 --> 00:20:26,787 ‫ها هي. 377 00:20:27,288 --> 00:20:29,248 ‫قدمها مكسورة بالفعل؟ 378 00:20:29,331 --> 00:20:31,250 ‫كلا، ليست مكسورة. 379 00:20:33,711 --> 00:20:34,587 ‫بل مهشمة. 380 00:20:35,629 --> 00:20:36,714 ‫تمامًا. 381 00:20:37,381 --> 00:20:38,716 ‫صورة الأشعة تُظهر 382 00:20:38,799 --> 00:20:41,844 ‫وجود عدة كسور ‫في عظام رسغ القدم ومشط القدم 383 00:20:41,927 --> 00:20:43,971 ‫كما لو أن القدم قد هُرست. 384 00:20:44,763 --> 00:20:47,766 ‫كما تُوجد كسور في عظمتي الساق ‫القصبة والشظية 385 00:20:47,850 --> 00:20:49,977 ‫عند الكعب الإنسي والكعب الوحشي. 386 00:20:52,229 --> 00:20:53,480 ‫ما الحادث الذي تعرضت له؟ 387 00:20:53,564 --> 00:20:56,233 ‫سقطت من علو سبعة أمتار ونصف ‫عن عارضة السيرك. 388 00:20:56,317 --> 00:20:57,318 ‫عرفنا السبب. 389 00:20:57,901 --> 00:20:58,986 ‫دكتورة، سأسألك شيئًا، 390 00:20:59,069 --> 00:21:00,487 ‫شخص يعاني من إصابات كهذه، 391 00:21:00,571 --> 00:21:02,948 ‫يستطيع تنفيذ حركة شقلبة والهرب ركضًا؟ 392 00:21:03,032 --> 00:21:05,451 ‫هذا مستحيل. الألم سيقتلها. 393 00:21:05,868 --> 00:21:07,661 ‫لا يمكنها حتى أن تهرب وهي تعرج. 394 00:21:07,745 --> 00:21:10,873 ‫ماذا لو تناولت مسكنات للألم؟ 395 00:21:10,956 --> 00:21:13,751 ‫أجرينا فحص دم قبل فحص الأشعة. 396 00:21:14,084 --> 00:21:17,588 ‫كانت النتيجة سلبية. ‫لم تتناول عقاقير، أو مسكنات. 397 00:21:17,671 --> 00:21:19,006 ‫جسمها نظيف. 398 00:21:19,673 --> 00:21:21,008 ‫شكرًا. 399 00:21:29,350 --> 00:21:31,518 ‫ماذا تفعلين؟ أنت لا تدخنين. 400 00:21:32,227 --> 00:21:33,395 ‫أصبحت أدخن الآن. 401 00:21:34,021 --> 00:21:35,731 ‫هذا مستشفى، بحق الرب. 402 00:21:35,814 --> 00:21:37,524 ‫لا يمكنك التدخين هنا. 403 00:21:38,984 --> 00:21:41,111 ‫وليكن؟ تحمّل الأمر الواقع. 404 00:21:41,195 --> 00:21:42,905 ‫حسنًا، سأتحمّل الأمر الواقع. 405 00:21:42,988 --> 00:21:45,908 ‫ابقيا هنا. وأنا سأُحضر السيارة. 406 00:21:45,991 --> 00:21:47,743 ‫كلا، سآتي معك. 407 00:21:50,954 --> 00:21:52,122 ‫سيد "مونك". 408 00:21:52,539 --> 00:21:53,540 ‫أتسمح بمساعدتي؟ 409 00:21:53,624 --> 00:21:55,626 ‫لا أستطيع فتحه بنفسي. 410 00:21:56,377 --> 00:21:57,378 ‫ألا تستطيعين؟ 411 00:21:58,462 --> 00:22:00,255 ‫رأيت صور الأشعة. 412 00:22:00,339 --> 00:22:02,007 ‫هل لديك أي أسئلة أخرى؟ 413 00:22:02,758 --> 00:22:03,884 ‫سؤال واحد فقط. 414 00:22:04,927 --> 00:22:05,761 ‫كيف فعلتها؟ 415 00:22:07,846 --> 00:22:10,349 ‫أنا معجبة بك يا سيد "مونك". 416 00:22:10,432 --> 00:22:13,394 ‫تبدو رجلًا حذرًا وحريصًا، 417 00:22:14,019 --> 00:22:17,523 ‫ولكنك من الداخل، في ذهنك، أنت تشبهني. 418 00:22:17,606 --> 00:22:21,485 ‫تعمل في أماكن مرتفعة من دون شبكة، ‫وتجازف بكلّ شيء. 419 00:22:23,776 --> 00:22:25,862 ‫إنها الطريقة الوحيدة للعيش. 420 00:22:26,869 --> 00:22:28,079 ‫هل أنا مُحقة؟ 421 00:22:36,734 --> 00:22:38,777 ‫اثبتي، كلا. 422 00:22:42,406 --> 00:22:43,282 ‫حسنًا. 423 00:22:43,991 --> 00:22:45,868 ‫"نتاشا"، أنا هنا. 424 00:22:47,786 --> 00:22:48,871 ‫"هاينز". 425 00:22:49,872 --> 00:22:52,124 ‫شكرًا. شكرًا لقدومك. 426 00:22:52,207 --> 00:22:54,293 ‫لماذا طلبت أن تراني؟ 427 00:22:54,376 --> 00:22:56,879 ‫هل نسيت عشيقتك عرضها الروتيني؟ 428 00:22:56,962 --> 00:23:00,174 ‫كلا. أريدك أن تعرفي أنني أحمي ظهرك. 429 00:23:00,257 --> 00:23:02,259 ‫لا تقلقي، لن أخبر أحدًا أبدًا. 430 00:23:04,178 --> 00:23:06,055 ‫تخبرهم بماذا، يا "هاينز"؟ 431 00:23:07,514 --> 00:23:09,892 ‫أخبرهم كيف فعلتها. 432 00:23:10,684 --> 00:23:11,977 ‫كيف فعلت ماذا؟ 433 00:23:14,146 --> 00:23:14,980 ‫كما تعلمين… 434 00:23:16,190 --> 00:23:17,483 ‫مقطورتي هناك. 435 00:23:17,566 --> 00:23:19,485 ‫قبل ليلتين جافاني النوم. 436 00:23:19,568 --> 00:23:20,861 ‫نظرت من النافذة، 437 00:23:20,944 --> 00:23:23,238 ‫فرأيتك. 438 00:23:24,364 --> 00:23:26,283 ‫بحقك، لا تدفعيني لقول ذلك. 439 00:23:29,286 --> 00:23:32,790 ‫كنت دائمًا أحسبك امرأة ذكية يا "نتاشا". 440 00:23:32,873 --> 00:23:36,418 ‫ذكية جدًا. وجميلة جدًا. 441 00:23:36,502 --> 00:23:38,712 ‫ماذا تريد؟ المال؟ 442 00:23:38,796 --> 00:23:39,880 ‫المال؟ 443 00:23:40,380 --> 00:23:42,382 ‫وماذا سأفعل بالمال؟ إنني… 444 00:23:43,842 --> 00:23:45,886 ‫أريد فقط أن أقضي وقتًا معك. 445 00:23:45,969 --> 00:23:47,846 ‫أنت تروقينني. 446 00:23:48,722 --> 00:23:50,182 ‫"هاينز"… 447 00:23:50,265 --> 00:23:52,142 ‫لكنك تروقني أيضًا. 448 00:23:53,811 --> 00:23:57,189 ‫أعتقد أن لدينا الكثير لنتحدث فيه. 449 00:23:57,272 --> 00:23:58,732 ‫ربما أدعوك لمشروب. 450 00:23:59,441 --> 00:24:00,984 ‫أرغب في ذلك. 451 00:24:01,944 --> 00:24:04,780 ‫غدًا، بعد العرض الصباحي. 452 00:24:04,863 --> 00:24:06,490 ‫ـ سآتي إلى خيمتك. ‫ـ كلا. 453 00:24:07,116 --> 00:24:09,201 ‫من الأفضل أن ألتقيك هنا. 454 00:24:09,284 --> 00:24:11,120 ‫أريد أن أريك شيئًا. 455 00:24:12,037 --> 00:24:14,373 ‫جيد. 456 00:24:20,629 --> 00:24:22,673 ‫ـ مرحبًا؟ ‫ـ هذا أنا، "أدريان". 457 00:24:22,756 --> 00:24:24,591 ‫"أدريان مونك"، رب عملك. 458 00:24:24,675 --> 00:24:26,176 ‫أعرف. ماذا تريد؟ 459 00:24:26,260 --> 00:24:29,638 ‫أنا في السيرك. حسبتك ستلتقينني هنا. 460 00:24:29,721 --> 00:24:31,723 ‫أخبرتك أنني سأكون في إجازة اليوم. 461 00:24:33,350 --> 00:24:34,685 ‫أيُسمح لك بفعل ذلك؟ 462 00:24:34,768 --> 00:24:36,395 ‫كلا، افصلني من العمل. 463 00:24:36,895 --> 00:24:38,188 ‫أرجوك، سيكون ذلك هدية عيد ميلادي. 464 00:24:41,066 --> 00:24:42,359 ‫وصلتني أزهارك. 465 00:24:42,442 --> 00:24:44,069 ‫جيد. 466 00:24:44,153 --> 00:24:45,487 ‫البطاقة فارغة. 467 00:24:45,571 --> 00:24:50,409 ‫أعرف، لم أعرف ما أقول، ‫فتركتها فارغة. 468 00:24:52,828 --> 00:24:54,329 ‫كيف عرفت أنها مني؟ 469 00:24:54,413 --> 00:24:55,622 ‫الأزهار متساوية في طولها، 470 00:24:56,206 --> 00:24:58,876 ‫وأعداد البتلات متساوية على كلّ زهرة. 471 00:24:59,501 --> 00:25:00,752 ‫أجل، اسمعي… 472 00:25:02,588 --> 00:25:05,090 ‫"شارونا"، أنا… ‫أريد فقط أن أقول أنا آسف. 473 00:25:05,215 --> 00:25:06,758 ‫آسف جدًا. 474 00:25:06,842 --> 00:25:08,343 ‫هذا لا يكفي. 475 00:25:08,844 --> 00:25:12,055 ‫أنا آسف جدًا، جدًا. 476 00:25:12,681 --> 00:25:13,765 ‫أنت لا تدرك الأمر. 477 00:25:18,687 --> 00:25:19,980 ‫بل أدرك. 478 00:25:20,689 --> 00:25:21,982 ‫كلا، لا أدرك. 479 00:25:22,065 --> 00:25:23,650 ‫ليس الأمر بهذه السهولة. 480 00:25:23,734 --> 00:25:25,068 ‫لا يمكنك أن تعتذر فحسب. 481 00:25:25,152 --> 00:25:27,863 ‫عليك أن تفكر فعلا ‫في طريقة معاملتي، يا "أدريان". 482 00:25:27,946 --> 00:25:29,948 ‫آلمتني بالفعل، وعليك أن تحاول أن تفهم… 483 00:25:30,032 --> 00:25:31,533 ‫مهلا،ً ها هي. يجب أن أنصرف. 484 00:25:33,327 --> 00:25:34,453 ‫كن حذرًا. 485 00:25:40,292 --> 00:25:42,878 ‫من فضلك لا تفعل ذلك. 486 00:25:54,556 --> 00:25:58,185 ‫آسف. أنا آسف. 487 00:25:58,268 --> 00:26:00,312 ‫لا تقلق عليهم. يعرفون كيف يسقطون. 488 00:26:01,021 --> 00:26:02,814 ‫هذا أول شيء نتعلمه. 489 00:26:03,815 --> 00:26:05,525 ‫أحضرت كاميرتك، سيد "مونك". 490 00:26:05,609 --> 00:26:08,528 ‫بالتأكيد. أحب هذا المكان. مبهج للغاية. 491 00:26:08,612 --> 00:26:10,405 ‫أنت تكره هذا المكان. 492 00:26:10,989 --> 00:26:13,033 ‫تعتقد أنني أستطيع المشي. 493 00:26:13,116 --> 00:26:14,409 ‫وتحاول أن تمسك بي. 494 00:26:15,619 --> 00:26:17,537 ‫معك حق. كنت أحاول. 495 00:26:17,621 --> 00:26:21,041 ‫رأيت صور الأشعة، سيد "مونك". ‫كيف يمكنني أن أمشي على هذه؟ 496 00:26:21,124 --> 00:26:22,834 ‫لديّ فضول. ما هي فرضيتك؟ 497 00:26:22,918 --> 00:26:26,421 ‫بعض الناس لديهم قدرة عالية لتحمل الألم. 498 00:26:27,297 --> 00:26:28,799 ‫يمكنهم احتمال الألم. 499 00:26:29,466 --> 00:26:32,970 ‫محاولة جيدة، لكن أيّ طبيب ‫سيخبرك أن هذا مستحيل. 500 00:26:33,637 --> 00:26:38,058 ‫كما أنني كنت متزوجة من "سيرغي" ‫طيلة 15 سنة. 501 00:26:38,141 --> 00:26:40,560 ‫وهذا ألم يكفي مدى الحياة. 502 00:26:41,478 --> 00:26:43,605 ‫سقطت قبل أسبوعين. أهذا صحيح؟ 503 00:26:44,898 --> 00:26:46,191 ‫وما قصدك؟ 504 00:26:46,900 --> 00:26:50,487 ‫جبيرتك تبدو… كأنها وُضعت حديثًا. 505 00:26:50,570 --> 00:26:52,906 ‫لا خدوش عليها. حتى إن لونها لم يتغير. 506 00:26:53,615 --> 00:26:56,118 ‫محاولة أخرى جيدة. 507 00:26:56,243 --> 00:26:57,536 ‫الجبيرة القديمة سببت حكة. 508 00:26:58,412 --> 00:27:00,664 ‫لذا وضعت جبيرة جديدة قبل أربعة أيام. 509 00:27:03,417 --> 00:27:05,377 ‫يوشك العرض أن يبدأ. 510 00:27:05,502 --> 00:27:06,670 ‫سيفوتك العرض. 511 00:27:07,170 --> 00:27:09,006 ‫أنت مخطئة، يا "نتاشا". 512 00:27:09,131 --> 00:27:10,966 ‫لا يفوتني أيّ شيء. 513 00:27:11,591 --> 00:27:15,053 ‫أضيئت الأنوار في الخيمة الكبرى. ‫أسرعوا يا قوم، واجلسوا في مقاعدكم. 514 00:27:15,137 --> 00:27:18,598 ‫ـ كيف تسير القضية؟ ‫ـ تتقدم جيدًا. 515 00:27:20,225 --> 00:27:21,893 ‫ليس جيدًا. 516 00:27:22,602 --> 00:27:25,355 ‫الموقف سيء. لديّ مشتبه بها. 517 00:27:25,439 --> 00:27:27,316 ‫لا تنكر حتى أنها الفاعلة، 518 00:27:27,899 --> 00:27:29,568 ‫لكنني لا أستطيع إثبات شيء. 519 00:27:30,235 --> 00:27:32,904 ‫وكيف تشعر حيال ذلك؟ 520 00:27:32,988 --> 00:27:34,489 ‫بالغضب. 521 00:27:34,573 --> 00:27:38,285 ‫وماذا تفعل حين تشعر بالغضب؟ 522 00:27:39,286 --> 00:27:40,579 ‫يصيبني الجنون. 523 00:27:42,164 --> 00:27:45,125 ‫"أدريان"، لقد واجهت قضايا صعبة من قبل. 524 00:27:45,208 --> 00:27:47,586 ‫وأنت عادة لا تتوتر إلى هذا الحد. 525 00:27:49,046 --> 00:27:50,422 ‫ماذا يجري بينك وبين "شارونا"؟ 526 00:27:50,505 --> 00:27:52,716 ‫ما زالت ترفض أن تكلمني. 527 00:27:52,799 --> 00:27:54,134 ‫تقول إنني لا أدرك الأمر. 528 00:27:54,259 --> 00:27:56,261 ‫أعتقد أنها قد تكون مُحقة. 529 00:27:56,345 --> 00:27:58,138 ‫ما الذي لا أدركه؟ لست أفهم. 530 00:27:58,221 --> 00:27:59,765 ‫لا يمكنني أن أخبرك. 531 00:28:00,432 --> 00:28:01,641 ‫تقصد… 532 00:28:01,725 --> 00:28:04,311 ‫أنك تعرف، وترفض أن تخبرني؟ 533 00:28:04,394 --> 00:28:07,647 ‫"أدريان"، سيكون عليك أن تكتشف ذلك بنفسك. 534 00:28:07,731 --> 00:28:09,316 ‫أنا آسف. 535 00:28:09,399 --> 00:28:12,152 ‫إنني… أريد التأكد من أنني أفهمك. 536 00:28:12,736 --> 00:28:14,446 ‫لديّ مشكلة. 537 00:28:15,197 --> 00:28:17,741 ‫ـ وأنت تعرف الإجابة. ‫ـ هذا صحيح. 538 00:28:17,824 --> 00:28:20,786 ‫ـ وأنا أدفع لك. ‫ـ هذا صحيح. 539 00:28:20,869 --> 00:28:23,580 ‫ـ لكنك ترفض أن تخبرني. ‫ـ هذا صحيح. 540 00:28:24,498 --> 00:28:29,336 ‫"أدريان"، الإجابة بداخلك. 541 00:28:29,419 --> 00:28:33,340 ‫كلا، يا دكتور، الإجابة بداخلك أنت. 542 00:28:33,423 --> 00:28:36,426 ‫لو أنك أخبرتني بها، لسمعتها، 543 00:28:36,510 --> 00:28:39,054 ‫وبعد ذلك تصبح الإجابة داخلي أنا. 544 00:28:41,848 --> 00:28:44,184 ‫ـ ماذا لديك؟ ‫ـ وجدته. 545 00:28:45,060 --> 00:28:47,020 ‫وماذا تعني ب "وجدته"، يا "راندي"؟ 546 00:28:47,104 --> 00:28:50,190 ‫لدينا سلاح الجريمة، ‫مسدس "روغر كاسول 454". 547 00:28:59,074 --> 00:29:00,617 ‫ولكن أطلقت منه النار حديثًا. 548 00:29:00,701 --> 00:29:03,787 ‫ـ هل من بصمات؟ ‫ـ كلا؟ جرى تشحيمه. 549 00:29:03,870 --> 00:29:06,498 ‫ـ كيف وصل إلى هنا؟ ‫ـ هذا هو المدفع الاحتياطي. 550 00:29:06,581 --> 00:29:08,291 ‫قال مدير المدفع ‫إن أيّ شخص يمكنه رميه فيه. 551 00:29:08,375 --> 00:29:09,543 ‫لم يستخدموه منذ أسبوع. 552 00:29:09,668 --> 00:29:11,420 ‫مدفع احتياطي. يا للهول. 553 00:29:11,545 --> 00:29:13,964 ‫خذ هذا إلى قسم المقذوفات. ‫واطلب أن يفحصوه سريعًا. 554 00:29:15,632 --> 00:29:17,592 ‫عذرًا. هل أوشكتم على الانتهاء؟ 555 00:29:17,676 --> 00:29:20,387 ‫سيدي، أيمكنك أن تتراجع من فضلك؟ ‫هذه مهمة شرطية رسمية. 556 00:29:20,470 --> 00:29:23,056 ‫ربما ينبغي أن آتي إلى مكتبك ‫وأنبش في أغراضك. 557 00:29:23,140 --> 00:29:24,891 ‫أتحب أن أفعل ذلك؟ 558 00:29:26,226 --> 00:29:27,644 ‫أكره قذيفة المدفع هذه. 559 00:29:28,520 --> 00:29:30,856 ‫"بنجي"، ضع دراجتك في الفناء الخلفي. 560 00:29:30,939 --> 00:29:33,608 ‫كم مرة ينبغي أن أخبرك؟ 561 00:29:34,401 --> 00:29:35,485 ‫يا إلهي. 562 00:29:38,405 --> 00:29:40,365 ‫ـ "أدريان". ‫ـ مرحبًا. هذا أنا "أدريان". 563 00:29:40,449 --> 00:29:42,492 ‫أعرف. إنني أنظر إليك مباشرة. 564 00:29:44,035 --> 00:29:45,620 ‫اسمعي، يا "شارونا"… 565 00:29:46,538 --> 00:29:49,624 ‫كنت أفكر في الأمر، كما تعلمين، الأمر. 566 00:29:49,708 --> 00:29:52,377 ‫وأريد فقط أن أقول… 567 00:29:55,130 --> 00:29:56,882 ‫"بخصوص خوفك من الأفيال، 568 00:29:57,549 --> 00:29:58,633 ‫كان تصرفي غير لائق أبدًا. 569 00:29:59,426 --> 00:30:02,721 ‫ما كان ينبغي أن أقلل من شأنك ‫لمجرد أنك كنت… 570 00:30:03,722 --> 00:30:05,098 ‫غير عقلانية." 571 00:30:08,477 --> 00:30:09,561 ‫أهذا كلّ شيء؟ 572 00:30:12,647 --> 00:30:14,483 ‫خوفي غير عقلاني؟ 573 00:30:15,108 --> 00:30:17,861 ‫مقارنة بمخاوفك؟ 574 00:30:17,944 --> 00:30:21,782 ‫الأشياء التي أخاف منها، تستند إلى حقائق. 575 00:30:21,865 --> 00:30:22,949 ‫حقًا؟ 576 00:30:23,408 --> 00:30:24,785 ‫كالجراثيم مثلًا. 577 00:30:24,868 --> 00:30:29,831 ‫أو اللوحات المائلة، والتصدعات في الأرصفة 578 00:30:29,915 --> 00:30:32,834 ‫واختلاط الأطعمة، والريح؟ 579 00:30:32,918 --> 00:30:36,463 ‫اسمعي، الريح قد يكون قاتلًا. إعصار "إدنا"؟ 580 00:30:37,088 --> 00:30:38,632 ‫والحليب؟ 581 00:30:38,715 --> 00:30:41,134 ‫إنها على الأقل أمور يواجهها الناس ‫في الواقع. 582 00:30:41,218 --> 00:30:43,094 ‫يجب أن تحددي موعدًا إذا أردت رؤية فيل. 583 00:30:43,178 --> 00:30:46,598 ‫يجب أن تشتركي في رحلة برية ‫أو شيء كهذا. 584 00:30:47,224 --> 00:30:50,519 ‫أنت لا تدرك الأمر. ولن تدركه أبدًا. 585 00:30:53,188 --> 00:30:54,815 ‫سأذهب لألعب بعض ألعاب الفيديو. 586 00:30:54,898 --> 00:30:57,150 ‫مهلًا، لا تنسَ دراجتك. 587 00:30:57,234 --> 00:30:59,903 ‫إذا لم تضعها مكانها، ستضطر أمك لفعل ذلك. 588 00:30:59,986 --> 00:31:01,029 ‫دعنا نرحها قليلًا. 589 00:31:01,112 --> 00:31:02,322 ‫حسنًا. 590 00:31:04,199 --> 00:31:07,786 ‫ـ ماذا قلت؟ ‫ـ لا شيء. 591 00:31:07,869 --> 00:31:08,870 ‫كلا. كلا. 592 00:31:08,954 --> 00:31:10,914 ‫لا تخف. كانت عبارة جيدة. 593 00:31:10,997 --> 00:31:13,875 ‫قلت: "دعنا نرحها قليلًا." 594 00:31:14,000 --> 00:31:15,377 ‫كان هذا تعاطفًا معي. 595 00:31:15,460 --> 00:31:18,171 ‫هذا يعني أنك فكرت فيما كنت أشعر به. 596 00:31:20,215 --> 00:31:21,591 ‫أظنك بدأت تدرك الأمر الآن. 597 00:31:22,008 --> 00:31:23,051 ‫بدأت بالفعل. 598 00:31:24,427 --> 00:31:26,471 ‫ـ فهل عدنا إلى سابق عهدنا؟ ‫ـ كلا. 599 00:31:28,598 --> 00:31:29,975 ‫لكنها بداية. 600 00:31:33,228 --> 00:31:34,521 ‫ارفعي قدمك! 601 00:31:35,605 --> 00:31:36,731 ‫جيد. 602 00:31:36,815 --> 00:31:39,484 ‫اثبتي. كلا. 603 00:31:39,568 --> 00:31:41,278 ‫دوسي. 604 00:32:14,352 --> 00:32:16,563 ‫"ديدي"، انحني. 605 00:32:16,646 --> 00:32:18,064 ‫هذا هو. 606 00:32:25,238 --> 00:32:26,156 ‫فتاة طيبة. 607 00:32:28,408 --> 00:32:29,951 ‫"عرض السيرك" 608 00:32:30,035 --> 00:32:31,578 ‫لماذا تجرني للعودة إلى هنا؟ 609 00:32:31,661 --> 00:32:35,206 ‫سترين. تحلي ببعض الإيمان، جيد؟ 610 00:32:35,332 --> 00:32:37,208 ‫ـ كلا، يا "أدريان"، هل جننت؟ ‫ـ بحقك. 611 00:32:37,292 --> 00:32:38,335 ‫ـ ماذا تفعل؟ ‫ـ لا بأس. 612 00:32:38,418 --> 00:32:40,629 ‫تحدثت إلى المروّض مسبقًا. 613 00:32:40,712 --> 00:32:42,005 ‫حدثته عن مشكلتك، 614 00:32:42,088 --> 00:32:44,090 ‫فخطر لنا إنك إذا التقيت الفيلة، 615 00:32:44,174 --> 00:32:45,967 ‫إذا تعرفت عليها، 616 00:32:46,051 --> 00:32:49,137 ‫فربما تتخلصين من خوفك. 617 00:32:50,138 --> 00:32:51,598 ‫شكرًا، لكنني لا أستطيع. 618 00:32:51,681 --> 00:32:54,476 ‫لا أستطيع ولن أفعلها. 619 00:32:54,559 --> 00:32:57,062 ‫سيد "مونك"، أهذه صديقتك؟ 620 00:32:57,145 --> 00:32:59,981 ‫أجل، هذه "شارونا فليمنغ". ‫أقدم لك "إدغار هاينز". 621 00:33:00,065 --> 00:33:01,691 ‫وهذه… 622 00:33:01,775 --> 00:33:05,070 ‫ـ مرحبًا. ‫ـ هذه "ديدي". 623 00:33:05,695 --> 00:33:09,115 ‫ليس هناك ما تخافينه، ‫آنسة "فليمنغ"، لا شيء. 624 00:33:09,199 --> 00:33:10,617 ‫انظري، أترين؟ 625 00:33:11,993 --> 00:33:14,287 ‫إنني أداعبها. أنا. 626 00:33:16,373 --> 00:33:17,415 ‫إنني أداعبها. 627 00:33:17,499 --> 00:33:18,625 ‫الأفيال مسالمة جدًا. 628 00:33:18,708 --> 00:33:22,337 ‫إنها كالأطفال. "ديدي" لا تؤذي ذبابة. 629 00:33:22,420 --> 00:33:24,756 ‫ـ حقًا. ‫ـ والآن داعبيها أنت. 630 00:33:24,839 --> 00:33:26,675 ‫لا أصدق أنك تفعل هذا. 631 00:33:26,758 --> 00:33:27,842 ‫بحقك، لا حاجة… 632 00:33:27,926 --> 00:33:29,719 ‫لا حاجة إلى أن تصبحي مثلي في النهاية. 633 00:33:32,472 --> 00:33:35,475 ‫إذا استطعت أنا فعلها، ‫يستطيع أن يفعلها أي شخص. 634 00:33:36,267 --> 00:33:37,602 ‫هيّا بنا. 635 00:33:42,482 --> 00:33:43,566 ‫ها أنت ذي. 636 00:33:43,650 --> 00:33:44,818 ‫افعلي كما فعلت فحسب. 637 00:33:46,152 --> 00:33:47,112 ‫هيا. 638 00:33:48,822 --> 00:33:50,115 ‫هيا. 639 00:33:52,283 --> 00:33:53,368 ‫هيّا. 640 00:33:54,119 --> 00:33:55,412 ‫إنها تحبك. 641 00:33:55,495 --> 00:33:56,579 ‫إنها تحبك. 642 00:33:57,163 --> 00:33:58,915 ‫كنا على وشك التدرب على بعض الحيل. 643 00:33:58,999 --> 00:34:00,041 ‫أتودان المشاهدة؟ 644 00:34:00,125 --> 00:34:01,418 ‫ـ بالتأكيد. ‫ـ لا أريد أن أفعل هذا. 645 00:34:01,501 --> 00:34:03,753 ‫ـ أجل. ‫ـ جيد. 646 00:34:03,878 --> 00:34:04,879 ‫"ديدي"… 647 00:34:05,422 --> 00:34:06,339 ‫إلى الخلف. 648 00:34:07,757 --> 00:34:08,591 ‫إلى الخلف. 649 00:34:10,051 --> 00:34:12,887 ‫ـ دوسي. ارفعي قدمك. ‫ـ لا أريد أن أفعل هذا. 650 00:34:16,141 --> 00:34:17,142 ‫دوسي. 651 00:34:19,644 --> 00:34:22,731 ‫والآن إلى الحركة الختامية الكبيرة. 652 00:34:33,116 --> 00:34:35,201 ‫ـ يا إلهي. ‫ـ بحقك. لا تقلقي. 653 00:34:35,285 --> 00:34:36,911 ‫يعرف ما يقوم به. 654 00:34:41,166 --> 00:34:42,459 ‫"ديدي"… 655 00:34:42,542 --> 00:34:43,793 ‫ارفعي قدمك! 656 00:34:46,129 --> 00:34:47,422 ‫دوسي. 657 00:34:48,048 --> 00:34:49,174 ‫"ديدي"… 658 00:34:49,257 --> 00:34:50,550 ‫دوسي، 659 00:34:54,054 --> 00:34:55,388 ‫يا إلهي! 660 00:35:04,859 --> 00:35:06,945 ‫تفضلي. أتريدين أن تنامي؟ 661 00:35:07,028 --> 00:35:09,739 ‫لا أستطيع. كلما أغمضت عينيّ، ‫أشاهد ما حدث مجددًا. 662 00:35:11,282 --> 00:35:12,408 ‫كان فظيعًا. 663 00:35:12,492 --> 00:35:15,787 ‫لا بأس. أنا هنا. سأعتني بك. 664 00:35:15,870 --> 00:35:17,872 ‫سآتيك بكأس كاكاو ساخن في الحال. 665 00:35:17,956 --> 00:35:20,583 ‫تفضلي، سأشغل موسيقى من أجلك. 666 00:35:21,251 --> 00:35:22,794 ‫شكرًا، يا "أدريان". 667 00:35:23,920 --> 00:35:27,257 ‫أتمزحين؟ هذا أقل ما يمكنني فعله. 668 00:35:27,340 --> 00:35:29,592 ‫لطالما كنت تساندينني كلّ يوم. 669 00:35:30,260 --> 00:35:33,179 ‫تحدثت إلى تلك المرأة ‫من جماعة شؤون الحيوان. 670 00:35:33,263 --> 00:35:36,140 ‫قالت إن الحادثة تعتبر حالة شاذة. 671 00:35:36,224 --> 00:35:39,269 ‫احتمال وقوعها واحد من ألف. 672 00:35:39,352 --> 00:35:41,437 ‫لا أريد أن أتحدث عن الأمر. 673 00:35:42,564 --> 00:35:44,482 ‫فكرة جيدة. آسف. 674 00:35:44,566 --> 00:35:47,652 ‫هل هذا يعتبر "قليلا"؟ 675 00:35:48,361 --> 00:35:49,612 ‫ماذا؟ 676 00:35:49,696 --> 00:35:52,824 ‫قليلًا. مكتوب هنا، ‫"أضف قليلًا من الكريم المخفوق." 677 00:35:53,950 --> 00:35:56,202 ‫لا أعرف. ربما "قليلا" يعادل ملعقة صغيرة. 678 00:35:56,286 --> 00:35:58,872 ‫لم يكتبوا ملعقة صغيرة. كتبوا "قليلا". 679 00:35:58,955 --> 00:36:01,374 ‫لا يهم. لا ينبغي أن يكون هذا دقيقًا. 680 00:36:01,457 --> 00:36:03,376 ‫مثل كلمة رشّة. 681 00:36:03,459 --> 00:36:06,671 ‫ـ كم رشّة تساوي "قليلًا"؟ ‫ـ لست أدري. 682 00:36:06,796 --> 00:36:09,215 ‫ربما هي أقرب لكلمة "دهنة". 683 00:36:09,841 --> 00:36:13,052 ‫أعتقد أن الدهنة تعادل ثلاث رشّات. 684 00:36:13,761 --> 00:36:14,637 ‫أو… 685 00:36:16,931 --> 00:36:19,183 ‫انسي ذلك. سأعد شيئًا آخر. 686 00:36:19,350 --> 00:36:20,476 ‫ماذا تفعل، ترميها؟ 687 00:36:20,560 --> 00:36:23,479 ‫لا يستطيع أحد إعداد هذا الكاكاو. ‫الوصفة مستحيلة. 688 00:36:25,982 --> 00:36:28,568 ‫حسنًا. أنا سأعدّه. 689 00:36:28,651 --> 00:36:30,320 ‫أجل، ربما ينبغي أن تعديها أنت. 690 00:36:35,909 --> 00:36:37,619 ‫أتمانعين إذا جلست؟ 691 00:36:38,536 --> 00:36:40,288 ‫ماذا تريد مع الكاكاو؟ 692 00:36:41,080 --> 00:36:43,374 ‫لديك قطع مارشميلو صغيرة؟ 693 00:36:43,458 --> 00:36:45,543 ‫ـ كم تريد عشر قطع؟ ‫ـ ثمانية. 694 00:36:47,045 --> 00:36:48,212 ‫سآخذ ثمانية. 695 00:36:50,423 --> 00:36:51,633 ‫ثمانية مناسبة. 696 00:36:52,175 --> 00:36:53,676 ‫اجعليها ثمانية. 697 00:36:53,760 --> 00:36:55,053 ‫تفضل. 698 00:36:58,222 --> 00:36:59,098 ‫واحد… 699 00:36:59,974 --> 00:37:01,851 ‫ثمانية قطع. لا داعي لأن تعدها. 700 00:37:03,186 --> 00:37:04,812 ‫أربعة، خمسة… 701 00:37:07,023 --> 00:37:07,857 ‫ماذا؟ 702 00:37:09,150 --> 00:37:10,693 ‫واحد من ألف. 703 00:37:10,777 --> 00:37:11,986 ‫ما هو الواحد من ألف؟ 704 00:37:12,946 --> 00:37:16,157 ‫احتمال أن تفعل الفيلة ذلك. 705 00:37:16,240 --> 00:37:17,116 ‫ماذا؟ 706 00:37:18,159 --> 00:37:20,078 ‫لم يكن حادثًا. 707 00:37:20,495 --> 00:37:21,829 ‫طاقة! 708 00:37:22,664 --> 00:37:24,999 ‫"فيليب"، إنك تجر قدميك! ‫ارفع أصابع قدميك! 709 00:37:27,627 --> 00:37:28,836 ‫لنفعل هذا مرة أخرى! 710 00:37:30,713 --> 00:37:33,800 ‫ـ معذرة. "نتاشا لوفارا". ‫ـ أجل. 711 00:37:33,883 --> 00:37:35,343 ‫أريد أن أسألك سؤالًا أو اثنين. 712 00:37:36,344 --> 00:37:38,596 ‫إذا كان هذا يتعلق بزوجي السابق، ‫فأنت تضيع وقتك. 713 00:37:38,680 --> 00:37:40,056 ‫لا يتعلق بـ"سيرغي" وحده. 714 00:37:40,139 --> 00:37:43,393 ‫أنت مشتبهة بها أيضًا ‫في مقتل "إدغار هاينز" مروّض الأفيال". 715 00:37:45,144 --> 00:37:48,272 ‫لا تكن سخيفًا. كان ذلك حادثًا. 716 00:37:48,356 --> 00:37:52,276 ‫ـ مأساويًا. ‫ـ بل كانت جريمة قتل مع سبق الإصرار. 717 00:37:52,360 --> 00:37:55,154 ‫ولدينا سلاح الجريمة هنا. أيها الملازم! 718 00:38:02,537 --> 00:38:04,372 ‫انتظرت السيد "هاينز" 719 00:38:04,455 --> 00:38:07,083 ‫ـ إلى أن وضع رأسه تحت قدم "ديدي". ‫ـ ماذا؟ 720 00:38:07,166 --> 00:38:10,086 ‫ثم أعطيت الفيلة الأمر بأن تدوس. 721 00:38:10,962 --> 00:38:13,506 ‫إنها مدربة جيدًا، وتزن أربعة أطنان. 722 00:38:15,091 --> 00:38:16,342 ‫آلة قتل نموذجية. 723 00:38:16,426 --> 00:38:18,428 ‫"أدريان"، يجب أن أنصرف. ‫ستخبرني بما حدث. 724 00:38:19,262 --> 00:38:20,388 ‫ستخبرني بما حدث فيما بعد. 725 00:38:21,097 --> 00:38:23,558 ‫لكنني لم أكن في الحظيرة عندما حدث ذلك. 726 00:38:23,641 --> 00:38:24,726 ‫هذا صحيح. 727 00:38:24,809 --> 00:38:26,102 ‫لم تكوني هناك. 728 00:38:26,185 --> 00:38:29,772 ‫أعطيت الأمر من الجهة المقابلة ‫عبر جهاز لاسلكي. 729 00:38:31,816 --> 00:38:34,068 ‫أيها الملازم، أيمكنك أن تبحث ‫خلف أذن أنثى الفيل؟ 730 00:38:38,740 --> 00:38:39,574 ‫وجدته. 731 00:38:39,657 --> 00:38:41,659 ‫أمسكه بحذر يا "راندي". سنحتاج إلى البصمات. 732 00:38:43,077 --> 00:38:45,496 ‫لماذا قتلت "إدغار هاينز"؟ 733 00:38:46,330 --> 00:38:48,041 ‫لم يكن أمامك خيار. 734 00:38:48,124 --> 00:38:52,837 ‫كان يعرف أنك قتلت زوجك ‫السابق ليلة الاثنين. 735 00:38:52,920 --> 00:38:55,506 ‫سيد "مونك"، أنت مختل عقليًا. 736 00:38:55,590 --> 00:38:57,216 ‫ومع ذلك، أنت الفاعلة. 737 00:38:58,301 --> 00:39:01,512 ‫معذرة، أنا… ‫إنني ألخّص تفاصيل القضية هنا. 738 00:39:02,805 --> 00:39:03,848 ‫هرب القاتل راكضًا. 739 00:39:03,931 --> 00:39:07,393 ‫قدمي مكسورة. رأيت صور الأشعة. 740 00:39:07,852 --> 00:39:10,354 ‫طوال الأسبوع، كنت أسأل السؤال الخاطئ. 741 00:39:10,438 --> 00:39:12,982 ‫كنت أسأل إن كانت قدمك قد كُسرت. 742 00:39:13,066 --> 00:39:16,903 ‫وكان ينبغي أن أسأل متى كُسرت قدمك. 743 00:39:19,238 --> 00:39:21,657 ‫صحيح أنك سقطت أثناء العرض قبل أسبوعين، 744 00:39:21,949 --> 00:39:24,202 ‫لكن ذلك لم يكن حادثًا. ‫أنت قلت ذلك بنفسك. 745 00:39:24,869 --> 00:39:27,997 ‫أول شيء تتعلمونه هو كيفية السقوط. 746 00:39:28,790 --> 00:39:31,417 ‫أظن ذلك كان من أفضل العروض ‫الذي أديتها في حياتك، 747 00:39:31,501 --> 00:39:32,877 ‫يا "نتاشا". 748 00:39:32,960 --> 00:39:34,962 ‫وخوفك من المستشفيات جاء في وقته. 749 00:39:35,088 --> 00:39:36,339 ‫لم تخضعي للتصوير بالأشعة. 750 00:39:36,422 --> 00:39:38,800 ‫وتقبل الجميع حقيقة أن قدمك قد كُسرت. 751 00:39:41,469 --> 00:39:42,720 ‫ماذا دهاك؟ 752 00:39:42,804 --> 00:39:44,931 ‫أيها المهرج، اخرج من هنا. 753 00:39:49,602 --> 00:39:52,730 ‫ليلة الجريمة نزعت جبيرتك 754 00:39:52,814 --> 00:39:55,399 ‫وتعقبت زوجك السابق وعشيقته. 755 00:39:57,026 --> 00:39:59,237 ‫انتظرت حتى كانا في مطعم مكتظ بالناس. 756 00:39:59,821 --> 00:40:02,115 ‫كنت بحاجة إلى شهود يرونك تركضين. 757 00:40:02,198 --> 00:40:03,825 ‫كانت تلك نقطة الارتكاز في خطتك. 758 00:40:05,993 --> 00:40:09,705 ‫لم أكن هناك، لكنني سمعت أنك كنت بارعة. 759 00:40:10,498 --> 00:40:12,125 ‫أنت بالفعل ملكة السماء. 760 00:40:14,127 --> 00:40:16,462 ‫فرضية مثيرة للاهتمام، سيد "مونك". 761 00:40:16,546 --> 00:40:18,798 ‫ربما يجب إجراء صورة أشعة أخرى لقدمي. 762 00:40:19,298 --> 00:40:20,716 ‫لا حاجة لذلك. 763 00:40:20,800 --> 00:40:23,928 ‫أنا متأكد تمامًا أنها مكسورة. 764 00:40:24,345 --> 00:40:26,013 ‫ـ جيد. ‫ـ والآن. 765 00:40:26,639 --> 00:40:30,017 ‫عرفت أنك ستكونين محل شبهة ‫وأننا سنطلب صورة أشعة. 766 00:40:30,101 --> 00:40:31,519 ‫لم يكن سهلا ًعليك أن تفعليها… 767 00:40:32,145 --> 00:40:33,479 ‫أن تكسري قدمك. 768 00:40:36,649 --> 00:40:38,943 ‫بعد جريمة القتل، عدت إلى هنا. 769 00:40:39,026 --> 00:40:40,820 ‫في وقت متأخر. كان الجميع نيامًا… 770 00:40:40,903 --> 00:40:43,072 ‫"ديدي"، دوسي. 771 00:40:47,869 --> 00:40:50,121 ‫باستثناء مروّض "ديدي". 772 00:40:51,038 --> 00:40:52,832 ‫كانت مقطورته هناك. 773 00:40:52,915 --> 00:40:55,168 ‫ربما استيقظ ونظر إلى الخارج. 774 00:40:57,336 --> 00:40:59,881 ‫ألا يستطيع أحد أن يفعل شيئًا بهذاالمهرج؟ 775 00:40:59,964 --> 00:41:02,758 ‫اسمع، أنا ضابط شرطة. 776 00:41:02,842 --> 00:41:04,010 ‫كفّ عن هذا. 777 00:41:05,595 --> 00:41:06,554 ‫تابع. 778 00:41:06,637 --> 00:41:09,557 ‫أنت مثل "تولستوي"، ‫تعرف كيف تسرد قصة ذكية، 779 00:41:09,640 --> 00:41:10,600 ‫لكن يلزمك دليل. 780 00:41:11,309 --> 00:41:12,852 ‫الفيلة هذه لا تتكلم. 781 00:41:12,935 --> 00:41:16,147 ‫كان باستطاعة أيّ شخص ‫أن يضع اللاسلكي في أذنها. 782 00:41:16,314 --> 00:41:18,399 ‫"راندي"، خذ هذا للمعمل الجنائي ‫في الحال. 783 00:41:19,025 --> 00:41:21,527 ‫لا أعتقد أنهم سيعثرون على بصمات. ‫إنها أذكى من ذلك. 784 00:41:22,028 --> 00:41:23,988 ‫أنا واثق أنها مسحتها. 785 00:41:25,072 --> 00:41:28,159 ‫ولكن ذلك اللاسلكي يبدو جديدًا… 786 00:41:28,242 --> 00:41:30,494 ‫أيّ أنها اضطرت لتزويده ببطاريات. 787 00:41:31,579 --> 00:41:35,625 ‫تذكرت أن تمسحي بصماتك عن البطاريات، ‫أليس كذلك، يا "نتاشا"؟ 788 00:41:39,045 --> 00:41:41,214 ‫طفح الكيل يا معتوه. أنت رهن الاعتقال. 789 00:41:41,339 --> 00:41:43,466 ‫ـ بأيّ تهمة؟ ‫ـ تقمص شخصية شرطي. 790 00:41:45,760 --> 00:41:49,096 ‫توقفي! أمسكوا بها! أمسكوا بها! 791 00:41:54,518 --> 00:41:56,479 ‫يا للهول! 792 00:41:59,815 --> 00:42:01,609 ‫لا تتحركي! هيّا! 793 00:42:07,323 --> 00:42:08,616 ‫هل أنت بخير؟ 794 00:42:09,283 --> 00:42:11,786 ‫لا بد أنك فزعت كثيرًا. 795 00:42:11,869 --> 00:42:13,371 ‫ترين، إنني أتعاطف معك. 796 00:42:13,454 --> 00:42:15,539 ‫أتخيل نفسي مكانك. 797 00:42:16,165 --> 00:42:17,124 ‫هلاّ تصمت. 798 00:42:17,208 --> 00:42:21,003 ‫أنت الآن تغضبين مني لأنني لا أريد أن أصمت. 799 00:42:21,087 --> 00:42:24,548 ‫لذا ها أنا أتعامل بشفقة وحساسية. 800 00:42:24,632 --> 00:42:26,968 ‫ـ إنني أشعر بألمك. ‫ـ يا للهول. 801 00:42:27,051 --> 00:42:28,386 ‫إنني أشعر بألمك. 802 00:42:28,469 --> 00:42:30,721 ‫ـ صنعت منه وحشًا. ‫ـ أسمع هذا. 803 00:42:30,805 --> 00:42:32,807 ‫أسمع ما تقولين. 804 00:42:36,094 --> 00:42:39,056 ‫أترين، يا أمي؟ قلت لك إنها ودودة. 805 00:42:39,139 --> 00:42:42,142 ‫ـ كيف شعورك؟ ‫ـ جيد. أعتقد أنني تخلصت من الخوف. 806 00:42:43,060 --> 00:42:44,728 ‫ربما يُوجد أمل لك. 807 00:42:48,398 --> 00:42:51,568 ‫ـ ما الخطب؟ ‫ـ أعتقد أنني دست على شيء ما. 808 00:42:52,069 --> 00:42:54,613 ‫ـ أين؟ ‫ـ إنه هنا. 809 00:42:54,696 --> 00:42:57,699 ‫ـ لا أرى شيئًا. ‫ـ دست على شيء بالتأكيد. 810 00:42:58,867 --> 00:42:59,826 ‫يجب أن أذهب للبيت. 811 00:43:00,994 --> 00:43:03,705 ‫ـ لقد وصلنا للتو. ‫ـ أريد أن أذهب إلى البيت. 812 00:43:03,789 --> 00:43:04,623 ‫تحمّل الأمر وحسب. 813 00:43:04,706 --> 00:43:07,626 ‫لا أعتقد أنه دوري ‫لتقبل الأمر الواقع بل دورك. 814 00:43:07,709 --> 00:43:09,211 ‫لم لا تتحمّلان الأمر كلاكما؟ 815 00:43:09,294 --> 00:43:11,922 ‫معذرةً، هل تقبّل أمك بهذا الفم؟ 816 00:43:12,005 --> 00:43:14,841 ‫ـ كلا. ‫ـ أعتقد أنك يجب أن تقبلها. تعال. 817 00:43:15,425 --> 00:43:17,469 ‫ـ أحبك يا أمي. ‫ـ وأنا أحبك. 818 00:43:21,273 --> 00:43:39,226 <font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل <font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font> 819 00:44:09,312 --> 00:44:12,190 ‫ترجمة "عبد الحكيم صلاح" 819 00:44:13,305 --> 00:45:13,373 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm