"Monk" Mr. Monk Goes to the Circus
ID | 13203006 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk Goes to the Circus |
Release Name | Monk.S02E04.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2003 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 650611 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:24,014 --> 00:00:26,240
عفوًا، سيدي، التدخين ممنوع.
3
00:00:26,892 --> 00:00:28,185
نحن في الخارج.
4
00:00:28,269 --> 00:00:30,187
إنها سياستنا. لست من يضع القوانين.
5
00:00:30,938 --> 00:00:34,025
غيروا سياستكم إذًا.
لأنها غير منطقية أبدًا.
6
00:00:34,108 --> 00:00:35,901
نحن في الخارج، بحق الرب.
7
00:00:35,985 --> 00:00:38,279
"سيرغي"، ماذا تحاول أنت تثبت؟
8
00:00:38,362 --> 00:00:42,033
لا أحاول أن أثبت شيئًا.
أحاول الاستمتاع بالسيجارة فحسب.
9
00:00:42,116 --> 00:00:44,201
سيدي، إذا لم تطفئها،
فسأُضطر للاتصال بالشرطة.
10
00:00:45,494 --> 00:00:46,829
حسنًا.
11
00:00:46,912 --> 00:00:48,789
سأطفئها. تفضل.
12
00:00:52,042 --> 00:00:53,169
هل أنت سعيد؟
13
00:00:55,921 --> 00:00:57,256
هل أنت سعيد؟
14
00:00:59,050 --> 00:01:00,843
هل الجميع سعداء؟
15
00:01:04,388 --> 00:01:07,224
هكذا بدأت الأمور في "ألمانيا" النازية،
أتعرفون ذلك؟
16
00:01:10,895 --> 00:01:11,979
اتصل بالنجدة!
17
00:01:14,023 --> 00:01:15,149
يا إلهي، معه مسدس.
18
00:01:15,232 --> 00:01:16,650
ماذا تفعل؟
19
00:01:33,959 --> 00:01:35,377
"(مونك)"
20
00:03:06,289 --> 00:03:07,666
{\an8}لا أصدق هذا!
21
00:03:07,850 --> 00:03:09,143
{\an8}يا رجل، إننا محظوظون.
22
00:03:09,257 --> 00:03:11,968
{\an8}ـ ذاك هو "أدريان مونك".
ـ من؟
23
00:03:12,545 --> 00:03:14,923
{\an8}أفضل محقق مواقع جريمة في قسم الشرطة.
24
00:03:15,006 --> 00:03:17,092
{\an8}درسنا قضاياه كافة في الأكاديمية.
25
00:03:17,175 --> 00:03:18,760
{\an8}حقًا؟ لم أسمع به قط.
26
00:03:18,843 --> 00:03:20,178
{\an8}لا أصدق أنه هنا.
27
00:03:20,262 --> 00:03:22,514
{\an8}كأنني ألتقي "ميك جاغر".
28
00:03:23,056 --> 00:03:25,976
{\an8}ـ هذه "شارونا"، ممرضته.
ـ ألديه ممرضة؟
29
00:03:26,059 --> 00:03:27,352
{\an8}عندما قُتلت زوجته،
30
00:03:27,435 --> 00:03:29,479
{\an8}لم يترك المنزل ثلاث سنوات ونصفًا،
31
00:03:29,562 --> 00:03:30,563
إلى أن التقاها.
32
00:03:30,647 --> 00:03:32,649
{\an8}والآن لا يستطيع فعل أي شيء من دونها.
33
00:03:32,732 --> 00:03:34,067
{\an8}إنها مثيرة، صحيح؟
34
00:03:34,150 --> 00:03:37,487
{\an8}ـتظن ذلك؟ ربما يكونان مرتبطين.
35
00:03:37,571 --> 00:03:38,947
{\an8}لا، "مونك" غير مرتبط بأي امرأة.
36
00:03:39,030 --> 00:03:40,532
ما زال متعلقًا بزوجته الفقيدة.
37
00:03:40,615 --> 00:03:42,284
القضية الوحيدة التي لم يتمكن من حلها.
38
00:03:43,326 --> 00:03:45,495
{\an8}انظر إليه، "أدريان مونك".
39
00:03:45,579 --> 00:03:48,123
إنه الرجل المنشود.
40
00:03:50,000 --> 00:03:51,334
مرحبًا. ما اسمك؟
41
00:03:51,418 --> 00:03:53,086
{\an8}"مايرز".
42
00:03:53,169 --> 00:03:56,047
{\an8}أيها الشرطي "مايرز"،
سأطلب منك مغادرة المنطقة.
43
00:03:56,131 --> 00:03:57,716
أنا؟ ماذا فعلت؟
44
00:03:58,800 --> 00:04:01,595
لا شيء، المشكلة في جواربك.
45
00:04:01,678 --> 00:04:02,929
ليسا متطابقين.
46
00:04:03,013 --> 00:04:04,806
جواربي؟ ماذا؟
47
00:04:04,889 --> 00:04:07,726
فقدت واحدًا يا سيدي، لذا…
إنهما متشابهان تمامًا.
48
00:04:07,809 --> 00:04:12,147
اسمع، لا أكترث لجواربك أبدًا.
المشكلة في "مونك".
49
00:04:12,230 --> 00:04:15,108
أنت تشتته. لا يستطيع التركيز.
50
00:04:15,191 --> 00:04:16,985
يستغرقني طويلًا.
51
00:04:17,068 --> 00:04:18,278
{\an8}ربما في المرة القادمة.
52
00:04:21,531 --> 00:04:23,658
{\an8}لا بأس، تخلصنا من الرجل السيئ.
53
00:04:23,742 --> 00:04:25,827
{\an8}يعمل شرطي مرور في جادة "ريجوود".
54
00:04:25,910 --> 00:04:28,496
ـ هل تفهم الموقف؟
ـ كلا، لم يتفهم.
55
00:04:28,580 --> 00:04:31,124
أعرفك منذ زمن بعيد يا "أدريان"، ولا أفهمك.
56
00:04:31,207 --> 00:04:33,043
ـ أيمكنك التركيز في عملك الآن؟
ـ حسنًا.
57
00:04:33,126 --> 00:04:35,545
{\an8}حسنًا، كانت الساعة 12:30،
والمكان مكتظ بالزبائن.
58
00:04:35,629 --> 00:04:37,255
{\an8}كان الجميع يقضون وقتًا ممتعًا.
59
00:04:37,339 --> 00:04:40,133
ينزل الجاني عبر مخرج الطوارئ
ثم يقفز إلى الأسفل.
60
00:04:40,216 --> 00:04:41,051
لحظة، لحظة.
61
00:04:41,134 --> 00:04:43,094
ـ يقفز إلى الأسفل؟
ـ أجل، يقفز للأسفل.
62
00:04:43,178 --> 00:04:46,556
{\an8}يحاول النادل المسؤول الاتصال بالنجدة
من الهاتف الجوال،
63
00:04:46,640 --> 00:04:47,932
ويلتفت إلى الجاني.
64
00:04:48,016 --> 00:04:50,727
{\an8}يقوم الجاني بحركة دائرية، ويركل الهاتف
65
00:04:50,810 --> 00:04:52,937
{\an8}ـ من يد النادل.
ـ حقًا؟
66
00:04:53,021 --> 00:04:56,608
ثم يُشهر مسدسًا، ويطلق رصاصة واحدة،
67
00:04:56,691 --> 00:04:59,361
تصيب قلب الرجل مباشرة. طلقة قاتلة.
68
00:04:59,444 --> 00:05:00,612
من هنا؟ كم هذه المسافة؟
69
00:05:00,695 --> 00:05:02,906
ـ تسعة أمتار؟
ـ عشرة.
70
00:05:02,989 --> 00:05:04,324
كانت طلقة محكمة.
71
00:05:04,407 --> 00:05:05,450
انظر إلى هذا.
72
00:05:05,533 --> 00:05:08,119
أخرجنا هذه الرصاصة من حوض النبات.
73
00:05:08,203 --> 00:05:09,412
أيّ سلاح كان يستخدم، مدفع؟
74
00:05:09,496 --> 00:05:11,665
رصاصة من عيار 454
أطلقت من مسدس "روغر كاسول".
75
00:05:11,748 --> 00:05:14,042
يستخدمونه في الرحلات البرية لوقف الأفيال.
76
00:05:14,125 --> 00:05:15,210
الأفيال؟
77
00:05:16,503 --> 00:05:17,837
ومن كان الضحية؟
78
00:05:18,171 --> 00:05:21,091
اسمه "سيرغي كلافارياس".
79
00:05:21,216 --> 00:05:22,634
يجري التحري عنه الآن.
80
00:05:23,927 --> 00:05:25,929
الطاولة مجهزة لشخصين. من كانت ترافقه؟
81
00:05:26,012 --> 00:05:27,722
امرأة ما. فرّت من المكان.
82
00:05:27,806 --> 00:05:29,349
سنحصل قريبًا على رسم تقريبي لها.
83
00:05:32,477 --> 00:05:33,687
أين السكر؟
84
00:05:34,270 --> 00:05:35,605
ـ السكر؟
ـ مكعبات السكر.
85
00:05:35,689 --> 00:05:38,817
هذا الوعاء فارغ.
وجميع الأوعية الأخرى مليئة.
86
00:05:38,900 --> 00:05:42,070
كلامك سليم. وماذا يعني ذلك؟
87
00:05:42,153 --> 00:05:44,739
لا أعرف.
88
00:05:45,740 --> 00:05:47,242
ماذا عن صندوق النقود؟
89
00:05:47,325 --> 00:05:49,994
كلا، لم يكترث له. لم يكن هدفه المال.
90
00:05:50,078 --> 00:05:52,205
أو ربما كان، لكنه خاف وهرب.
91
00:05:52,288 --> 00:05:53,289
ما هذا؟
92
00:05:53,915 --> 00:05:56,000
رقائق خشب.
93
00:05:56,543 --> 00:05:57,544
رقائق خشب؟
94
00:05:57,627 --> 00:06:00,547
ـ نشارة؟
ـ "راندي"؟
95
00:06:01,381 --> 00:06:02,799
ماذا حدث بعد ذلك؟
96
00:06:03,425 --> 00:06:05,802
طريقة الهروب،
وهذه هي الغاية من وجودك هنا.
97
00:06:05,885 --> 00:06:07,429
أعتقد أنها تلائم اهتماماتك.
98
00:06:07,512 --> 00:06:10,473
ـ لا يقصد القائد التلاعب بالألفاظ.
ـ أيّ تلاعب بالألفاظ؟
99
00:06:11,683 --> 00:06:12,976
لأنك قلت اهتمامات.
100
00:06:14,185 --> 00:06:15,562
أيها النكرة، أيمكن أن أكمل؟
101
00:06:17,147 --> 00:06:18,064
حسنًا.
102
00:06:18,148 --> 00:06:19,983
للمرة الأولى تتطابق شهادة جميع الشهود.
103
00:06:20,066 --> 00:06:22,277
جميعهم رأوا الجاني يقفز إلى هذه الطاولة،
104
00:06:22,360 --> 00:06:25,280
ثم يقفز إلى هذه العارضة
ويؤدي حركة شقلبة بهلوانية،
105
00:06:25,363 --> 00:06:26,698
ويطير من فوق الرف،
106
00:06:26,781 --> 00:06:30,160
ويركض في الشارع
ثم يتجه يسارًا نحو الزقاق.
107
00:06:33,913 --> 00:06:35,582
أيُوجد سيرك في المدينة؟
108
00:06:35,665 --> 00:06:36,958
سيرك؟
109
00:06:38,126 --> 00:06:39,461
سيرك. هذا منطقي جدًا.
110
00:06:40,128 --> 00:06:41,129
ـ سيدي؟
ـ أجل؟
111
00:06:41,212 --> 00:06:43,548
تلقينا للتو معلومة عن الضحية.
112
00:06:44,174 --> 00:06:46,885
يعمل عريف حفلات في سيرك
"دراتش آند دنبي" المتنقل.
113
00:06:49,762 --> 00:06:51,890
ـ عريف حفلات؟
ـ أجل، مدير الحلبة.
114
00:06:51,973 --> 00:06:53,224
ـ في السيرك.
ـ السيرك.
115
00:06:53,308 --> 00:06:54,601
السيرك.
116
00:07:03,359 --> 00:07:05,069
"(دراتش آند دنبي)"
117
00:07:06,488 --> 00:07:08,198
سيرك "دراتش آند دنبي".
118
00:07:08,948 --> 00:07:11,910
تأسس عام 1974.
119
00:07:11,993 --> 00:07:14,913
يقدمون 400 عرض سنويًا في 65 بلدة مختلفة.
120
00:07:14,996 --> 00:07:16,080
رائع.
121
00:07:17,707 --> 00:07:19,459
عدد العاملين، 240 إنسانًا.
122
00:07:20,043 --> 00:07:21,669
أجل، ويستخدم كلمة "إنسان" بكل أريحية.
123
00:07:23,338 --> 00:07:24,422
هل أنت بخير؟
124
00:07:24,506 --> 00:07:27,342
لست تمامًا في منطقة الراحة الخاصة بي.
125
00:07:30,887 --> 00:07:33,932
ـ ألديك منطقة راحة؟
ـ أجل، لديّ منطقة راحة.
126
00:07:34,015 --> 00:07:37,936
ـ لم أشاهد منطقة راحتك إطلاقًا.
ـ ليست كبيرة جدًا. إنها…
127
00:07:38,019 --> 00:07:40,605
إنها صغيرة بعض الشيء.
128
00:07:41,314 --> 00:07:42,899
ليس لديّ منطقة راحة.
129
00:07:42,982 --> 00:07:44,859
من أين نبدأ؟
130
00:07:44,943 --> 00:07:46,444
سنبحث عن المسدس.
131
00:07:46,528 --> 00:07:49,489
يُوجد مسدس "روغر كاسول"
مسجل باسم أحد الموظفين هنا.
132
00:07:49,572 --> 00:07:51,533
أجل، اسمه "نيكولاي بيتروف".
133
00:07:51,616 --> 00:07:53,660
أحد مروّضي الحيوانات.
134
00:07:53,743 --> 00:07:55,119
تابعوا عملكم.
135
00:07:55,203 --> 00:07:57,163
ـ سنبحث في المكان بمفردنا.
ـ حسنًا.
136
00:07:57,247 --> 00:07:59,541
نلتقي هنا بعد قليل،
ولكن تجنبا الوقوع في متاعب.
137
00:08:03,670 --> 00:08:04,587
"راندي".
138
00:08:08,758 --> 00:08:09,801
من فضلك.
139
00:08:10,510 --> 00:08:11,803
أيمكنك أن تقذف إليّ الكرة؟
140
00:08:15,306 --> 00:08:16,599
هيّا. لا بأس.
141
00:08:16,683 --> 00:08:18,142
ارمها فحسب.
142
00:08:19,561 --> 00:08:22,105
أجل. تقدم وارمها فحسب.
143
00:08:23,273 --> 00:08:24,440
سألتقطها.
144
00:08:25,108 --> 00:08:26,484
ارمها. فقط…
145
00:08:27,944 --> 00:08:29,904
ارمها فحسب.
146
00:08:29,988 --> 00:08:31,406
ارم الكرة. يقول ارمها فحسب.
147
00:08:31,489 --> 00:08:33,449
ارمها!
148
00:08:35,827 --> 00:08:38,121
ـ هيّا بنا.
ـ آسفة.
149
00:08:39,330 --> 00:08:40,874
ما هي الخطة؟
150
00:08:40,957 --> 00:08:42,750
سنعثر على الإسطبلات.
151
00:08:42,834 --> 00:08:43,960
ولماذا الإسطبلات؟
152
00:08:44,043 --> 00:08:45,712
مكعبات السكر التي فُقدت.
153
00:08:46,588 --> 00:08:47,839
ممتاز.
154
00:08:59,225 --> 00:09:04,564
مرحبًا، أنا "أدريان مونك"
وهذه "شارونا فليمنغ".
155
00:09:04,647 --> 00:09:05,940
إنه حصان جميل.
156
00:09:06,024 --> 00:09:08,985
إنها فرس من فصيلة "بيرشرون"،
من أقوى الأحصنة في العالم.
157
00:09:09,068 --> 00:09:12,071
ماذا تفعلين؟ لا تلمسي الفرس.
158
00:09:12,155 --> 00:09:15,283
ـ ولم لا؟
ـ موظفو السيرك المتعرّقون يمتطونها.
159
00:09:15,950 --> 00:09:17,869
لا أقصد الإهانة. أتريدين منديلا ًرطبًا؟
160
00:09:18,995 --> 00:09:20,163
هل سيسعدك ذلك؟
161
00:09:20,246 --> 00:09:21,998
كلا، ولكن خذي منديلًا.
162
00:09:24,834 --> 00:09:26,920
ـ ما اسمك؟
ـ "أريانا داكار".
163
00:09:27,003 --> 00:09:30,381
آنسة "داكار"، إننا نحقق
في وفاة "سيرغي كلافارياس".
164
00:09:31,090 --> 00:09:32,425
ولماذا تتحدث إليّ؟
165
00:09:32,508 --> 00:09:34,385
كنت برفقته الليلة الماضية.
166
00:09:34,469 --> 00:09:36,512
ألم تكوني في المقهى عندما قُتل؟
167
00:09:36,596 --> 00:09:37,889
من أخبرك بذلك؟
168
00:09:37,972 --> 00:09:40,391
لم يخبرني أحد.
169
00:09:40,475 --> 00:09:43,645
ما كان ينبغي أن تأخذي
كلّ مكعبات السكر عن الطاولة.
170
00:09:45,438 --> 00:09:49,067
ما كان ينبغي أن أهرب، أعرف ذلك،
لكنني كنت خائفة.
171
00:09:49,150 --> 00:09:51,444
كنت متأكدة أنها ستقتلني أيضًا.
172
00:09:51,527 --> 00:09:54,489
"أنها"؟ تظنين أن القاتل كان امرأة.
173
00:09:54,572 --> 00:09:57,533
ما أقوله ليس ظنًا. أعرف تمامًا من الفاعل.
174
00:09:58,993 --> 00:10:02,038
أعرف أنها مجنونة، لكن لم يخطر لي قط
أنها قد تحاول على الملأ.
175
00:10:02,121 --> 00:10:05,667
ـ من هي؟
ـ "نتاشا لوفارا".
176
00:10:05,750 --> 00:10:07,919
تسمي نفسها ملكة السماء.
177
00:10:08,002 --> 00:10:09,212
بهلوانة.
178
00:10:09,295 --> 00:10:11,631
زوجة "سيرغي" السابقة.
179
00:10:11,714 --> 00:10:13,257
سافلة غيورة.
180
00:10:13,341 --> 00:10:15,635
لم تتقبل فكرة أن تكون له حياته الخاصة.
181
00:10:15,843 --> 00:10:18,721
إذا كانت بائسة، يجب أن يعم البؤس الجميع.
182
00:10:18,805 --> 00:10:21,641
حاولت قتله في السابق، قبل ستة أشهر،
183
00:10:21,724 --> 00:10:23,935
لكن لم تتوفر أدلة كافية
لتوجيه اتهام لها.
184
00:10:24,018 --> 00:10:26,354
ما دمت تعرفين الفاعل
لماذا لم تخبري الشرطة؟
185
00:10:28,147 --> 00:10:29,607
كانت خائفة.
186
00:10:30,566 --> 00:10:31,734
لم تصبحي مواطنة بعد،
187
00:10:31,818 --> 00:10:35,029
لكنك على وشك التقدم لاختبار منح الجنسية.
188
00:10:35,113 --> 00:10:37,198
خافت أن تلفت الأنظار إليها.
189
00:10:37,281 --> 00:10:38,616
كيف عرفت ذلك؟
190
00:10:39,283 --> 00:10:42,036
من الكراس الذي في حقيبتك،
إنك تدرسين الدستور الأمريكي،
191
00:10:42,620 --> 00:10:44,622
وهذا شيء لا يفعله أيّ مواطن.
192
00:10:45,498 --> 00:10:46,499
حظًا طيبًا.
193
00:10:47,542 --> 00:10:50,086
شكرًا، سيد "مونك".
194
00:10:51,879 --> 00:10:53,423
شكرًا.
195
00:10:54,424 --> 00:10:55,842
سنكون على تواصل.
196
00:11:13,651 --> 00:11:14,652
"نيكولاي بيتروف"؟
197
00:11:15,653 --> 00:11:16,696
من الذي يسأل؟
198
00:11:17,864 --> 00:11:20,032
هذه القطعة المعدنية الصغيرة هي التي تسأل.
199
00:11:21,325 --> 00:11:22,827
هل أنت "نيكولاي بيتروف"؟
200
00:11:22,910 --> 00:11:24,829
أتحاول إخافتي؟
201
00:11:24,912 --> 00:11:26,664
هذه القطة تزن مئة كيلوغرام
202
00:11:26,748 --> 00:11:28,499
تستطيع أن تمزقني إربًا في لمح البصر.
203
00:11:28,583 --> 00:11:31,169
ولا أخافها. أتظنني أخافك أنت؟
204
00:11:32,378 --> 00:11:34,046
معذرةً.
205
00:11:34,756 --> 00:11:36,382
قد لا تخاف من الملازم،
206
00:11:36,466 --> 00:11:38,676
ولكن لديك أسباب عديدة تجعلك تخافني،
207
00:11:38,760 --> 00:11:40,636
لأن لديّ قفصًا صغيرًا كهذا
في مركز المدينة.
208
00:11:40,720 --> 00:11:43,306
لا يفوق هذا كثيرًا في حجمه،
لكنه ليس أكثر ودًّا من هذا.
209
00:11:43,389 --> 00:11:46,309
وإذا أعقت التحقيق الذي أجريه يا سيدي
لحظة أخرى،
210
00:11:46,392 --> 00:11:47,977
فستقضي قليلًا من الوقت فيه.
211
00:11:48,060 --> 00:11:48,978
ما اسمك؟
212
00:11:49,061 --> 00:11:51,147
أجل، لا بأس. أنا "نيكولاي بيتروف".
213
00:11:51,230 --> 00:11:53,316
أيمكننا أن نسرع؟ لديّ عرض بعد 30 دقيقة.
214
00:11:54,358 --> 00:11:56,110
ألن تلغي العرض بعد ما جرى؟
215
00:11:56,944 --> 00:11:58,571
معظم الناس هنا يحتفلون.
216
00:11:59,405 --> 00:12:00,448
حقًا؟ القصد أن "سيرغي"
217
00:12:00,531 --> 00:12:02,784
ـ لم يكن محبوبًا جدًا.
ـ ليس بالنسبة إليّ.
218
00:12:03,451 --> 00:12:05,661
هذا ليس سرًا، لأنكم ستكتشفونه على أي حال.
219
00:12:05,745 --> 00:12:07,955
حتى الأسبوع الماضي،
كنت على علاقة مع "أريانا".
220
00:12:08,039 --> 00:12:10,458
المرأة التي كان معها الليلة الماضية.
221
00:12:10,541 --> 00:12:11,918
ليذهبا إلى الجحيم كلاهما.
222
00:12:12,460 --> 00:12:15,171
ـ ما طبيعة عملك هنا؟
ـ أنا مروّض حيوانات.
223
00:12:15,254 --> 00:12:18,049
"أنطونيوس الكبير" يدخل إلى هنا.
وأنا أحمي ظهره.
224
00:12:18,132 --> 00:12:20,802
تحمي ظهره، لذا تحمل مسدسًا
تحسبًا لوقوع مشكلة.
225
00:12:20,885 --> 00:12:24,305
ـ هذا صحيح.
ـ وذلك المسدس هو "روغر كاسول 454".
226
00:12:25,264 --> 00:12:27,850
ـ هذا صحيح.
ـ أيمكننا رؤيته، من فضلك؟
227
00:12:31,687 --> 00:12:33,606
ـ ماذا حدث؟
ـ ألا تعرف؟
228
00:12:33,689 --> 00:12:35,691
أقسم بالرب، تفقدته الليلة الماضية.
229
00:12:36,359 --> 00:12:38,444
يا سيد، تراجع من فضلك.
230
00:12:48,329 --> 00:12:51,165
ـ أين هو؟
ـ كنت آمل أن تخبرني أنت.
231
00:12:51,249 --> 00:12:53,209
اتصل بالمكتب واطلب وحدة المطابقة.
232
00:12:53,292 --> 00:12:55,753
وأنت عليك أن تكلف شخصًا آخر
بإطعام قطتك الصغيرة.
233
00:12:55,837 --> 00:12:57,255
ستأتي معي.
234
00:13:02,093 --> 00:13:03,469
ها أنت ذي.
235
00:13:04,679 --> 00:13:06,681
ـ هل أنت بخير؟
ـ أنا بخير.
236
00:13:07,723 --> 00:13:10,434
استدرت فلم أجدك.
237
00:13:10,518 --> 00:13:12,603
أحب أن أجدك أمامي عندما أستدير.
238
00:13:13,354 --> 00:13:15,189
آسفة. إنه مجرد، لا أدري.
239
00:13:15,273 --> 00:13:16,732
لا بأس. هيّا بنا.
240
00:13:16,816 --> 00:13:18,609
يجب التحدث لـ"نتاشا" الزوجة السابقة.
241
00:13:18,693 --> 00:13:20,444
ينتابني شعور جيد حيالها.
242
00:13:23,614 --> 00:13:25,867
لا أستطيع إلّا أن ألاحظ أنك لم تتحركي.
243
00:13:25,950 --> 00:13:27,285
هل أنت أعمى؟
244
00:13:28,286 --> 00:13:31,122
أيّ نوع من المحققين أنت؟
ألا تستطيع أن ترى أنني منزعجة؟
245
00:13:31,956 --> 00:13:33,457
قلت إنك بخير.
246
00:13:34,166 --> 00:13:36,085
أنت لا تُطاق.
247
00:13:36,168 --> 00:13:38,129
ماذا؟ ما الذي يجري؟
248
00:13:42,550 --> 00:13:45,136
ـ أتعدني أنك لن تضحك؟
ـ أنا لا أضحك أبدًا.
249
00:13:46,554 --> 00:13:49,974
ـ أنا أخاف من الأفيال.
ـ الأفيال؟
250
00:13:50,600 --> 00:13:52,476
في سن السابعة ذهبت إلى حديقة الحيوانات،
251
00:13:52,560 --> 00:13:55,104
ورأيت طفلة تسقط في حفرة الفيل.
252
00:13:56,272 --> 00:13:58,190
ـ هل تأذت؟
ـ كلا، لم يصبها مكروه.
253
00:13:58,274 --> 00:13:59,942
أخرجوها لكنني كدت أموت من الخوف،
254
00:14:00,026 --> 00:14:02,570
ومنذ وقتها، كلما شاهدت فيلًا،
255
00:14:02,653 --> 00:14:05,573
يصيبني الذعر، وأبدأ أرتجف.
256
00:14:05,656 --> 00:14:07,283
الأمر ليس بيدي. أنا أكرهها.
257
00:14:09,243 --> 00:14:10,786
ويحاه.
258
00:14:13,164 --> 00:14:14,290
ماذا ينبغي أن يعني هذا؟
259
00:14:14,373 --> 00:14:17,168
بحقك، يا "شارونا".
260
00:14:17,960 --> 00:14:20,379
لم تعودي طفلة. تحمّلي الأمر الواقع فحسب.
261
00:14:21,005 --> 00:14:23,257
نحن في مهمة هنا. أنا بحاجة إليك الآن.
262
00:14:23,341 --> 00:14:24,717
ماذا قلت للتو؟
263
00:14:24,800 --> 00:14:26,260
ـ قلت إنني بحاجة إليك.
ـ كلا.
264
00:14:26,344 --> 00:14:28,054
قبل ذلك.
265
00:14:28,137 --> 00:14:30,056
هل طلبت مني أن أتحمّل الأمر الواقع؟
266
00:14:31,724 --> 00:14:32,725
كلا.
267
00:14:32,808 --> 00:14:34,644
تدري، أنت مستحيل، يا "أدريان".
268
00:14:34,727 --> 00:14:37,980
لديك آلاف المخاوف والمحاذير
التي أضطر للتعامل معها كلّ يوم،
269
00:14:38,064 --> 00:14:39,607
وتجدني دائمًا إلى جانبك.
270
00:14:40,608 --> 00:14:41,943
أليس كذلك؟
271
00:14:42,026 --> 00:14:43,653
أجب على السؤال. نعم أم لا؟
272
00:14:45,071 --> 00:14:47,114
ـ نعم.
ـ صحيح. أنا أفعل ذلك.
273
00:14:47,198 --> 00:14:49,992
وأنا الآن أواجه مشكلة بسيطة صغيرة،
274
00:14:50,076 --> 00:14:53,120
وتجد الجرأة لتطلب مني
أن أتحمّل الأمر الواقع؟
275
00:14:53,204 --> 00:14:55,665
أليس لديك أيّ تعاطف؟
276
00:14:58,292 --> 00:15:01,337
أنت أكثر رجل أناني ومستهتر
التقيته في حياتي.
277
00:15:03,464 --> 00:15:05,841
رائع. الآن أنا منزعج.
278
00:15:12,598 --> 00:15:14,850
ـ آنسة "لوفارا"؟
ـ ادخل.
279
00:15:16,560 --> 00:15:17,853
أنا "أدريان مونك".
280
00:15:17,937 --> 00:15:20,690
وهذه مساعدتي، "شارونا".
281
00:15:22,108 --> 00:15:23,025
ستحييكِ لاحقًا.
282
00:15:23,693 --> 00:15:26,028
إنني، إننا…
283
00:15:27,196 --> 00:15:30,533
إنني أحقق في مقتل زوجك السابق.
284
00:15:30,616 --> 00:15:32,827
بالطبع. سأفعل كلّ بوسعي.
285
00:15:34,537 --> 00:15:35,413
منديل رطب.
286
00:15:37,790 --> 00:15:39,125
تحمّل الأمر الواقع.
287
00:15:41,752 --> 00:15:45,298
على أية حال،
يؤسفني ما حدث للسيد "كلافاريوس".
288
00:15:45,756 --> 00:15:48,009
إذا كنت تشعر بالأسف،
فمعنى ذلك أنك لا تعرفه.
289
00:15:48,092 --> 00:15:50,761
أفهم أنكما لم تنفصلا بطريقة ودية.
290
00:15:50,845 --> 00:15:56,017
كان "سيرغي" زوجًا فظيعًا،
وزوجًا سابقًا فظيعًا،
291
00:15:56,100 --> 00:15:58,769
لكنه الآن رائع كزوج راحل.
292
00:15:59,478 --> 00:16:02,106
كلا، لم ننفصل، حسب تعبيرك، بطريقة ودية.
293
00:16:02,189 --> 00:16:04,275
وسأكون سخيفة لو تظاهرت بغير ذلك.
294
00:16:04,358 --> 00:16:06,110
جميع من هنا يعرفون كيف كان شعوري.
295
00:16:06,193 --> 00:16:07,069
ينبغي أن أحذرك،
296
00:16:07,153 --> 00:16:09,447
لأن كلّ ما تقولينه
يمكن أن يستخدم دليلًا ضدك.
297
00:16:09,530 --> 00:16:12,074
ـ هل تدونين ملاحظات؟
ـ لا.
298
00:16:14,660 --> 00:16:16,787
ـ أهذه أنت؟
ـ أجل.
299
00:16:17,496 --> 00:16:20,291
كما أنك قناصة ماهرة.
300
00:16:21,876 --> 00:16:24,211
أين كنت الليلة الماضية آنسة "لوفارا"؟
301
00:16:24,295 --> 00:16:26,881
كنت هنا، وحدي.
302
00:16:26,964 --> 00:16:29,383
كنت أقرأ لـ"تولستوي".
303
00:16:31,135 --> 00:16:32,261
هذا الكتاب؟
304
00:16:33,095 --> 00:16:34,722
حافة الكتاب ليست مثنية.
305
00:16:34,805 --> 00:16:38,976
ولم تضعي شريطًا أو تطوي صفحة.
فكيف تعرفين أين وصلت في القراءة؟
306
00:16:39,060 --> 00:16:41,395
أتذكر أين وصلت.
307
00:16:41,479 --> 00:16:43,314
أتأذنين لنا؟
308
00:16:45,900 --> 00:16:47,193
ـ ابتعد عني.
ـ بحقك.
309
00:16:47,276 --> 00:16:48,944
اتصلي بالقائد، واطلبي منه أن يأتي.
310
00:16:49,028 --> 00:16:51,447
هي القاتلة، لديها الدافع، ولا حجة غياب،
311
00:16:51,530 --> 00:16:53,407
وكانت قد حاولت قتله ذات مرة.
312
00:16:53,491 --> 00:16:54,784
سيد "مونك"،
313
00:16:54,867 --> 00:16:58,913
إذا أردتني أن آتي معك،
ما عليك سوى أن تطلب.
314
00:16:59,955 --> 00:17:02,583
ـ إذا لم يكن لديك مانع.
ـ إطلاقًا.
315
00:17:02,666 --> 00:17:05,461
هذا إذا لم تمانع أن تفتح الباب.
316
00:17:17,984 --> 00:17:20,184
مروّض نمور وفهود.
317
00:17:20,267 --> 00:17:22,061
أجل، يعمل مع النمور والفهود،
318
00:17:22,186 --> 00:17:24,688
ولديه مسدس "روغر كاسول 454"،
319
00:17:24,772 --> 00:17:26,607
يقول إنه لا يستطيع العثور عليه.
320
00:17:26,690 --> 00:17:28,776
ومولع بمدربة الخيول
التي كان الضحية على علاقة بها.
321
00:17:29,235 --> 00:17:32,530
واسمعا هذا، يطمح أن يصبح
متخصصًا في القفز بالأرجوحة .
322
00:17:32,655 --> 00:17:34,949
يواظب على التدريب. يقولون إنه جيد.
323
00:17:35,032 --> 00:17:37,326
هذه مواصفات مشتبه رئيسي.
324
00:17:38,744 --> 00:17:39,787
إنه أعسر.
325
00:17:42,498 --> 00:17:44,125
أجل، فهو يعمل في السيرك.
326
00:17:44,208 --> 00:17:45,668
ماذا ينبغي أن يعني هذا؟
327
00:17:46,293 --> 00:17:47,878
إنهم استثنائيون يستخدمون كلتا اليدين.
328
00:17:47,962 --> 00:17:51,173
ـ ومن يقول ذلك؟
ـ عاملو السيرك يستخدمون كلتا اليدين.
329
00:17:51,882 --> 00:17:53,008
قرأت ذلك في مكان ما.
330
00:17:53,092 --> 00:17:54,552
أنا أميل للزوجة السابقة.
331
00:17:54,677 --> 00:17:56,387
وجب أن تريانها. إنها عدائية جدًا.
332
00:17:56,470 --> 00:17:58,180
عدائية بقدم مكسورة.
333
00:17:58,264 --> 00:18:00,141
حادة الطبع.
334
00:18:00,224 --> 00:18:01,976
حادة الطبع بقدم مكسورة.
335
00:18:02,059 --> 00:18:03,811
تعود إلى موضوع القدم باستمرار.
336
00:18:03,894 --> 00:18:07,731
"مونك"، القاتل نفذ شقلبة بهلوانية،
ثم هرب على مرأى من الشهود.
337
00:18:07,815 --> 00:18:10,025
وهذا تحديدًا ما يجعلني أعتقد أنها الفاعل.
338
00:18:10,151 --> 00:18:12,653
وماذا غير ذلك سيجعل القاتل
ينفذ قفزات كهذه
339
00:18:12,736 --> 00:18:14,572
أمام الشهود؟
340
00:18:14,655 --> 00:18:18,200
لا يُوجد سوى سبب واحد،
أرادت أن تثبت…
341
00:18:19,827 --> 00:18:21,328
تثبت أنها قادرة.
342
00:18:25,749 --> 00:18:26,876
تحمّل الأمر الواقع.
343
00:18:29,336 --> 00:18:30,546
هل أنتما بخير؟
344
00:18:31,213 --> 00:18:32,548
أجل، نحن بخير.
345
00:18:34,842 --> 00:18:35,676
بخير.
346
00:18:36,510 --> 00:18:39,180
كما كنت أقول، إحدى قدميها مكسورة.
347
00:18:39,263 --> 00:18:41,891
قدمها في جبيرة.
ولا نعرف إن كانت مكسورة بالفعل.
348
00:18:41,974 --> 00:18:44,727
لم نكن نائمين هنا، يا "مونك".
أيها الملازم؟
349
00:18:44,810 --> 00:18:46,020
تبين أن روايتها صحيحة.
350
00:18:46,854 --> 00:18:49,773
كسرت قدمها اليسرى قبل أسبوعين
في مدينة "كانساس".
351
00:18:50,900 --> 00:18:53,444
كانت دائمًا تختتم عرضها بحركة
كانت تسميها
352
00:18:53,527 --> 00:18:54,945
شقلبة خلفية ثلاثية.
353
00:18:55,029 --> 00:18:56,780
كما تعلمون، حركتها الخاصة.
354
00:18:57,531 --> 00:19:01,535
أيًا كان، أخطأت العارضة
فسقطت من علو سبعة أمتار ونصف
355
00:19:02,578 --> 00:19:06,290
أمام 750 متفرجًا أصيبوا بالذعر.
356
00:19:14,507 --> 00:19:16,759
ـ وأسقطت بعيدًا عن الشبكة؟
ـ لم تستعملها في عروضها.
357
00:19:18,010 --> 00:19:21,305
ـ هل ذهبت إلى المستشفى؟
ـ كلا، إنها غجرية.
358
00:19:21,388 --> 00:19:23,599
وهم يرفضون الأطباء
أعادت العظم لمكانه بيدها.
359
00:19:23,682 --> 00:19:27,436
لم تذهب إلى طبيب،
أيّ أنه لم يكشف عليها أيّ طبيب.
360
00:19:28,354 --> 00:19:30,606
ـ أيها القائد.
ـ حسنًا، يا "مونك".
361
00:19:31,357 --> 00:19:34,443
أيها الملازم، اعرف إذا كانت ملكة السماء
تقبل الخضوع لفحص بالأشعة.
362
00:19:35,110 --> 00:19:36,195
حسنًا.
363
00:19:36,278 --> 00:19:38,113
ـ شكرًا.
ـ على الرحب والسعة.
364
00:19:40,282 --> 00:19:41,242
أتودين شرب ما تبقى؟
365
00:19:45,162 --> 00:19:48,582
عندما واجهتنا أنا و"كارين"
متاعب في العام الماضي،
366
00:19:48,666 --> 00:19:49,833
ذهبنا إلى مستشار زواج،
367
00:19:49,917 --> 00:19:52,086
رجل اسمه "موسلي". رجل نزيه.
368
00:19:52,169 --> 00:19:55,297
لم يساعدنا كثيرًا، لكني متأكد
أن "كارين" تحتفظ برقمه إذا شئتما.
369
00:19:55,381 --> 00:19:59,009
لسنا متزوجين، وإذا تزوجنا ذات يوم،
أطلق النار عليّ.
370
00:19:59,093 --> 00:20:01,262
أتعلمين من لا ينبغي أن تتزوجيه إطلاقًا؟
371
00:20:01,345 --> 00:20:02,888
الرجل الفيل.
372
00:20:02,972 --> 00:20:05,474
أفضّل الزواج بالرجل الفيل
على الزواج منك.
373
00:20:18,821 --> 00:20:19,738
"ت.أ.و"
374
00:20:20,364 --> 00:20:21,365
أتعرف ما تعني هذه؟
375
00:20:22,241 --> 00:20:23,951
أجل، أعرف معناها.
376
00:20:25,578 --> 00:20:26,787
ها هي.
377
00:20:27,288 --> 00:20:29,248
قدمها مكسورة بالفعل؟
378
00:20:29,331 --> 00:20:31,250
كلا، ليست مكسورة.
379
00:20:33,711 --> 00:20:34,587
بل مهشمة.
380
00:20:35,629 --> 00:20:36,714
تمامًا.
381
00:20:37,381 --> 00:20:38,716
صورة الأشعة تُظهر
382
00:20:38,799 --> 00:20:41,844
وجود عدة كسور
في عظام رسغ القدم ومشط القدم
383
00:20:41,927 --> 00:20:43,971
كما لو أن القدم قد هُرست.
384
00:20:44,763 --> 00:20:47,766
كما تُوجد كسور في عظمتي الساق
القصبة والشظية
385
00:20:47,850 --> 00:20:49,977
عند الكعب الإنسي والكعب الوحشي.
386
00:20:52,229 --> 00:20:53,480
ما الحادث الذي تعرضت له؟
387
00:20:53,564 --> 00:20:56,233
سقطت من علو سبعة أمتار ونصف
عن عارضة السيرك.
388
00:20:56,317 --> 00:20:57,318
عرفنا السبب.
389
00:20:57,901 --> 00:20:58,986
دكتورة، سأسألك شيئًا،
390
00:20:59,069 --> 00:21:00,487
شخص يعاني من إصابات كهذه،
391
00:21:00,571 --> 00:21:02,948
يستطيع تنفيذ حركة شقلبة والهرب ركضًا؟
392
00:21:03,032 --> 00:21:05,451
هذا مستحيل. الألم سيقتلها.
393
00:21:05,868 --> 00:21:07,661
لا يمكنها حتى أن تهرب وهي تعرج.
394
00:21:07,745 --> 00:21:10,873
ماذا لو تناولت مسكنات للألم؟
395
00:21:10,956 --> 00:21:13,751
أجرينا فحص دم قبل فحص الأشعة.
396
00:21:14,084 --> 00:21:17,588
كانت النتيجة سلبية.
لم تتناول عقاقير، أو مسكنات.
397
00:21:17,671 --> 00:21:19,006
جسمها نظيف.
398
00:21:19,673 --> 00:21:21,008
شكرًا.
399
00:21:29,350 --> 00:21:31,518
ماذا تفعلين؟ أنت لا تدخنين.
400
00:21:32,227 --> 00:21:33,395
أصبحت أدخن الآن.
401
00:21:34,021 --> 00:21:35,731
هذا مستشفى، بحق الرب.
402
00:21:35,814 --> 00:21:37,524
لا يمكنك التدخين هنا.
403
00:21:38,984 --> 00:21:41,111
وليكن؟ تحمّل الأمر الواقع.
404
00:21:41,195 --> 00:21:42,905
حسنًا، سأتحمّل الأمر الواقع.
405
00:21:42,988 --> 00:21:45,908
ابقيا هنا. وأنا سأُحضر السيارة.
406
00:21:45,991 --> 00:21:47,743
كلا، سآتي معك.
407
00:21:50,954 --> 00:21:52,122
سيد "مونك".
408
00:21:52,539 --> 00:21:53,540
أتسمح بمساعدتي؟
409
00:21:53,624 --> 00:21:55,626
لا أستطيع فتحه بنفسي.
410
00:21:56,377 --> 00:21:57,378
ألا تستطيعين؟
411
00:21:58,462 --> 00:22:00,255
رأيت صور الأشعة.
412
00:22:00,339 --> 00:22:02,007
هل لديك أي أسئلة أخرى؟
413
00:22:02,758 --> 00:22:03,884
سؤال واحد فقط.
414
00:22:04,927 --> 00:22:05,761
كيف فعلتها؟
415
00:22:07,846 --> 00:22:10,349
أنا معجبة بك يا سيد "مونك".
416
00:22:10,432 --> 00:22:13,394
تبدو رجلًا حذرًا وحريصًا،
417
00:22:14,019 --> 00:22:17,523
ولكنك من الداخل، في ذهنك، أنت تشبهني.
418
00:22:17,606 --> 00:22:21,485
تعمل في أماكن مرتفعة من دون شبكة،
وتجازف بكلّ شيء.
419
00:22:23,776 --> 00:22:25,862
إنها الطريقة الوحيدة للعيش.
420
00:22:26,869 --> 00:22:28,079
هل أنا مُحقة؟
421
00:22:36,734 --> 00:22:38,777
اثبتي، كلا.
422
00:22:42,406 --> 00:22:43,282
حسنًا.
423
00:22:43,991 --> 00:22:45,868
"نتاشا"، أنا هنا.
424
00:22:47,786 --> 00:22:48,871
"هاينز".
425
00:22:49,872 --> 00:22:52,124
شكرًا. شكرًا لقدومك.
426
00:22:52,207 --> 00:22:54,293
لماذا طلبت أن تراني؟
427
00:22:54,376 --> 00:22:56,879
هل نسيت عشيقتك عرضها الروتيني؟
428
00:22:56,962 --> 00:23:00,174
كلا. أريدك أن تعرفي أنني أحمي ظهرك.
429
00:23:00,257 --> 00:23:02,259
لا تقلقي، لن أخبر أحدًا أبدًا.
430
00:23:04,178 --> 00:23:06,055
تخبرهم بماذا، يا "هاينز"؟
431
00:23:07,514 --> 00:23:09,892
أخبرهم كيف فعلتها.
432
00:23:10,684 --> 00:23:11,977
كيف فعلت ماذا؟
433
00:23:14,146 --> 00:23:14,980
كما تعلمين…
434
00:23:16,190 --> 00:23:17,483
مقطورتي هناك.
435
00:23:17,566 --> 00:23:19,485
قبل ليلتين جافاني النوم.
436
00:23:19,568 --> 00:23:20,861
نظرت من النافذة،
437
00:23:20,944 --> 00:23:23,238
فرأيتك.
438
00:23:24,364 --> 00:23:26,283
بحقك، لا تدفعيني لقول ذلك.
439
00:23:29,286 --> 00:23:32,790
كنت دائمًا أحسبك امرأة ذكية يا "نتاشا".
440
00:23:32,873 --> 00:23:36,418
ذكية جدًا. وجميلة جدًا.
441
00:23:36,502 --> 00:23:38,712
ماذا تريد؟ المال؟
442
00:23:38,796 --> 00:23:39,880
المال؟
443
00:23:40,380 --> 00:23:42,382
وماذا سأفعل بالمال؟ إنني…
444
00:23:43,842 --> 00:23:45,886
أريد فقط أن أقضي وقتًا معك.
445
00:23:45,969 --> 00:23:47,846
أنت تروقينني.
446
00:23:48,722 --> 00:23:50,182
"هاينز"…
447
00:23:50,265 --> 00:23:52,142
لكنك تروقني أيضًا.
448
00:23:53,811 --> 00:23:57,189
أعتقد أن لدينا الكثير لنتحدث فيه.
449
00:23:57,272 --> 00:23:58,732
ربما أدعوك لمشروب.
450
00:23:59,441 --> 00:24:00,984
أرغب في ذلك.
451
00:24:01,944 --> 00:24:04,780
غدًا، بعد العرض الصباحي.
452
00:24:04,863 --> 00:24:06,490
ـ سآتي إلى خيمتك.
ـ كلا.
453
00:24:07,116 --> 00:24:09,201
من الأفضل أن ألتقيك هنا.
454
00:24:09,284 --> 00:24:11,120
أريد أن أريك شيئًا.
455
00:24:12,037 --> 00:24:14,373
جيد.
456
00:24:20,629 --> 00:24:22,673
ـ مرحبًا؟
ـ هذا أنا، "أدريان".
457
00:24:22,756 --> 00:24:24,591
"أدريان مونك"، رب عملك.
458
00:24:24,675 --> 00:24:26,176
أعرف. ماذا تريد؟
459
00:24:26,260 --> 00:24:29,638
أنا في السيرك. حسبتك ستلتقينني هنا.
460
00:24:29,721 --> 00:24:31,723
أخبرتك أنني سأكون في إجازة اليوم.
461
00:24:33,350 --> 00:24:34,685
أيُسمح لك بفعل ذلك؟
462
00:24:34,768 --> 00:24:36,395
كلا، افصلني من العمل.
463
00:24:36,895 --> 00:24:38,188
أرجوك، سيكون ذلك هدية عيد ميلادي.
464
00:24:41,066 --> 00:24:42,359
وصلتني أزهارك.
465
00:24:42,442 --> 00:24:44,069
جيد.
466
00:24:44,153 --> 00:24:45,487
البطاقة فارغة.
467
00:24:45,571 --> 00:24:50,409
أعرف، لم أعرف ما أقول،
فتركتها فارغة.
468
00:24:52,828 --> 00:24:54,329
كيف عرفت أنها مني؟
469
00:24:54,413 --> 00:24:55,622
الأزهار متساوية في طولها،
470
00:24:56,206 --> 00:24:58,876
وأعداد البتلات متساوية على كلّ زهرة.
471
00:24:59,501 --> 00:25:00,752
أجل، اسمعي…
472
00:25:02,588 --> 00:25:05,090
"شارونا"، أنا…
أريد فقط أن أقول أنا آسف.
473
00:25:05,215 --> 00:25:06,758
آسف جدًا.
474
00:25:06,842 --> 00:25:08,343
هذا لا يكفي.
475
00:25:08,844 --> 00:25:12,055
أنا آسف جدًا، جدًا.
476
00:25:12,681 --> 00:25:13,765
أنت لا تدرك الأمر.
477
00:25:18,687 --> 00:25:19,980
بل أدرك.
478
00:25:20,689 --> 00:25:21,982
كلا، لا أدرك.
479
00:25:22,065 --> 00:25:23,650
ليس الأمر بهذه السهولة.
480
00:25:23,734 --> 00:25:25,068
لا يمكنك أن تعتذر فحسب.
481
00:25:25,152 --> 00:25:27,863
عليك أن تفكر فعلا
في طريقة معاملتي، يا "أدريان".
482
00:25:27,946 --> 00:25:29,948
آلمتني بالفعل، وعليك أن تحاول أن تفهم…
483
00:25:30,032 --> 00:25:31,533
مهلا،ً ها هي. يجب أن أنصرف.
484
00:25:33,327 --> 00:25:34,453
كن حذرًا.
485
00:25:40,292 --> 00:25:42,878
من فضلك لا تفعل ذلك.
486
00:25:54,556 --> 00:25:58,185
آسف. أنا آسف.
487
00:25:58,268 --> 00:26:00,312
لا تقلق عليهم. يعرفون كيف يسقطون.
488
00:26:01,021 --> 00:26:02,814
هذا أول شيء نتعلمه.
489
00:26:03,815 --> 00:26:05,525
أحضرت كاميرتك، سيد "مونك".
490
00:26:05,609 --> 00:26:08,528
بالتأكيد. أحب هذا المكان. مبهج للغاية.
491
00:26:08,612 --> 00:26:10,405
أنت تكره هذا المكان.
492
00:26:10,989 --> 00:26:13,033
تعتقد أنني أستطيع المشي.
493
00:26:13,116 --> 00:26:14,409
وتحاول أن تمسك بي.
494
00:26:15,619 --> 00:26:17,537
معك حق. كنت أحاول.
495
00:26:17,621 --> 00:26:21,041
رأيت صور الأشعة، سيد "مونك".
كيف يمكنني أن أمشي على هذه؟
496
00:26:21,124 --> 00:26:22,834
لديّ فضول. ما هي فرضيتك؟
497
00:26:22,918 --> 00:26:26,421
بعض الناس لديهم قدرة عالية لتحمل الألم.
498
00:26:27,297 --> 00:26:28,799
يمكنهم احتمال الألم.
499
00:26:29,466 --> 00:26:32,970
محاولة جيدة، لكن أيّ طبيب
سيخبرك أن هذا مستحيل.
500
00:26:33,637 --> 00:26:38,058
كما أنني كنت متزوجة من "سيرغي"
طيلة 15 سنة.
501
00:26:38,141 --> 00:26:40,560
وهذا ألم يكفي مدى الحياة.
502
00:26:41,478 --> 00:26:43,605
سقطت قبل أسبوعين. أهذا صحيح؟
503
00:26:44,898 --> 00:26:46,191
وما قصدك؟
504
00:26:46,900 --> 00:26:50,487
جبيرتك تبدو… كأنها وُضعت حديثًا.
505
00:26:50,570 --> 00:26:52,906
لا خدوش عليها. حتى إن لونها لم يتغير.
506
00:26:53,615 --> 00:26:56,118
محاولة أخرى جيدة.
507
00:26:56,243 --> 00:26:57,536
الجبيرة القديمة سببت حكة.
508
00:26:58,412 --> 00:27:00,664
لذا وضعت جبيرة جديدة قبل أربعة أيام.
509
00:27:03,417 --> 00:27:05,377
يوشك العرض أن يبدأ.
510
00:27:05,502 --> 00:27:06,670
سيفوتك العرض.
511
00:27:07,170 --> 00:27:09,006
أنت مخطئة، يا "نتاشا".
512
00:27:09,131 --> 00:27:10,966
لا يفوتني أيّ شيء.
513
00:27:11,591 --> 00:27:15,053
أضيئت الأنوار في الخيمة الكبرى.
أسرعوا يا قوم، واجلسوا في مقاعدكم.
514
00:27:15,137 --> 00:27:18,598
ـ كيف تسير القضية؟
ـ تتقدم جيدًا.
515
00:27:20,225 --> 00:27:21,893
ليس جيدًا.
516
00:27:22,602 --> 00:27:25,355
الموقف سيء. لديّ مشتبه بها.
517
00:27:25,439 --> 00:27:27,316
لا تنكر حتى أنها الفاعلة،
518
00:27:27,899 --> 00:27:29,568
لكنني لا أستطيع إثبات شيء.
519
00:27:30,235 --> 00:27:32,904
وكيف تشعر حيال ذلك؟
520
00:27:32,988 --> 00:27:34,489
بالغضب.
521
00:27:34,573 --> 00:27:38,285
وماذا تفعل حين تشعر بالغضب؟
522
00:27:39,286 --> 00:27:40,579
يصيبني الجنون.
523
00:27:42,164 --> 00:27:45,125
"أدريان"، لقد واجهت قضايا صعبة من قبل.
524
00:27:45,208 --> 00:27:47,586
وأنت عادة لا تتوتر إلى هذا الحد.
525
00:27:49,046 --> 00:27:50,422
ماذا يجري بينك وبين "شارونا"؟
526
00:27:50,505 --> 00:27:52,716
ما زالت ترفض أن تكلمني.
527
00:27:52,799 --> 00:27:54,134
تقول إنني لا أدرك الأمر.
528
00:27:54,259 --> 00:27:56,261
أعتقد أنها قد تكون مُحقة.
529
00:27:56,345 --> 00:27:58,138
ما الذي لا أدركه؟ لست أفهم.
530
00:27:58,221 --> 00:27:59,765
لا يمكنني أن أخبرك.
531
00:28:00,432 --> 00:28:01,641
تقصد…
532
00:28:01,725 --> 00:28:04,311
أنك تعرف، وترفض أن تخبرني؟
533
00:28:04,394 --> 00:28:07,647
"أدريان"، سيكون عليك أن تكتشف ذلك بنفسك.
534
00:28:07,731 --> 00:28:09,316
أنا آسف.
535
00:28:09,399 --> 00:28:12,152
إنني… أريد التأكد من أنني أفهمك.
536
00:28:12,736 --> 00:28:14,446
لديّ مشكلة.
537
00:28:15,197 --> 00:28:17,741
ـ وأنت تعرف الإجابة.
ـ هذا صحيح.
538
00:28:17,824 --> 00:28:20,786
ـ وأنا أدفع لك.
ـ هذا صحيح.
539
00:28:20,869 --> 00:28:23,580
ـ لكنك ترفض أن تخبرني.
ـ هذا صحيح.
540
00:28:24,498 --> 00:28:29,336
"أدريان"، الإجابة بداخلك.
541
00:28:29,419 --> 00:28:33,340
كلا، يا دكتور، الإجابة بداخلك أنت.
542
00:28:33,423 --> 00:28:36,426
لو أنك أخبرتني بها، لسمعتها،
543
00:28:36,510 --> 00:28:39,054
وبعد ذلك تصبح الإجابة داخلي أنا.
544
00:28:41,848 --> 00:28:44,184
ـ ماذا لديك؟
ـ وجدته.
545
00:28:45,060 --> 00:28:47,020
وماذا تعني ب "وجدته"، يا "راندي"؟
546
00:28:47,104 --> 00:28:50,190
لدينا سلاح الجريمة،
مسدس "روغر كاسول 454".
547
00:28:59,074 --> 00:29:00,617
ولكن أطلقت منه النار حديثًا.
548
00:29:00,701 --> 00:29:03,787
ـ هل من بصمات؟
ـ كلا؟ جرى تشحيمه.
549
00:29:03,870 --> 00:29:06,498
ـ كيف وصل إلى هنا؟
ـ هذا هو المدفع الاحتياطي.
550
00:29:06,581 --> 00:29:08,291
قال مدير المدفع
إن أيّ شخص يمكنه رميه فيه.
551
00:29:08,375 --> 00:29:09,543
لم يستخدموه منذ أسبوع.
552
00:29:09,668 --> 00:29:11,420
مدفع احتياطي. يا للهول.
553
00:29:11,545 --> 00:29:13,964
خذ هذا إلى قسم المقذوفات.
واطلب أن يفحصوه سريعًا.
554
00:29:15,632 --> 00:29:17,592
عذرًا. هل أوشكتم على الانتهاء؟
555
00:29:17,676 --> 00:29:20,387
سيدي، أيمكنك أن تتراجع من فضلك؟
هذه مهمة شرطية رسمية.
556
00:29:20,470 --> 00:29:23,056
ربما ينبغي أن آتي إلى مكتبك
وأنبش في أغراضك.
557
00:29:23,140 --> 00:29:24,891
أتحب أن أفعل ذلك؟
558
00:29:26,226 --> 00:29:27,644
أكره قذيفة المدفع هذه.
559
00:29:28,520 --> 00:29:30,856
"بنجي"، ضع دراجتك في الفناء الخلفي.
560
00:29:30,939 --> 00:29:33,608
كم مرة ينبغي أن أخبرك؟
561
00:29:34,401 --> 00:29:35,485
يا إلهي.
562
00:29:38,405 --> 00:29:40,365
ـ "أدريان".
ـ مرحبًا. هذا أنا "أدريان".
563
00:29:40,449 --> 00:29:42,492
أعرف. إنني أنظر إليك مباشرة.
564
00:29:44,035 --> 00:29:45,620
اسمعي، يا "شارونا"…
565
00:29:46,538 --> 00:29:49,624
كنت أفكر في الأمر، كما تعلمين، الأمر.
566
00:29:49,708 --> 00:29:52,377
وأريد فقط أن أقول…
567
00:29:55,130 --> 00:29:56,882
"بخصوص خوفك من الأفيال،
568
00:29:57,549 --> 00:29:58,633
كان تصرفي غير لائق أبدًا.
569
00:29:59,426 --> 00:30:02,721
ما كان ينبغي أن أقلل من شأنك
لمجرد أنك كنت…
570
00:30:03,722 --> 00:30:05,098
غير عقلانية."
571
00:30:08,477 --> 00:30:09,561
أهذا كلّ شيء؟
572
00:30:12,647 --> 00:30:14,483
خوفي غير عقلاني؟
573
00:30:15,108 --> 00:30:17,861
مقارنة بمخاوفك؟
574
00:30:17,944 --> 00:30:21,782
الأشياء التي أخاف منها، تستند إلى حقائق.
575
00:30:21,865 --> 00:30:22,949
حقًا؟
576
00:30:23,408 --> 00:30:24,785
كالجراثيم مثلًا.
577
00:30:24,868 --> 00:30:29,831
أو اللوحات المائلة، والتصدعات في الأرصفة
578
00:30:29,915 --> 00:30:32,834
واختلاط الأطعمة، والريح؟
579
00:30:32,918 --> 00:30:36,463
اسمعي، الريح قد يكون قاتلًا. إعصار "إدنا"؟
580
00:30:37,088 --> 00:30:38,632
والحليب؟
581
00:30:38,715 --> 00:30:41,134
إنها على الأقل أمور يواجهها الناس
في الواقع.
582
00:30:41,218 --> 00:30:43,094
يجب أن تحددي موعدًا إذا أردت رؤية فيل.
583
00:30:43,178 --> 00:30:46,598
يجب أن تشتركي في رحلة برية
أو شيء كهذا.
584
00:30:47,224 --> 00:30:50,519
أنت لا تدرك الأمر. ولن تدركه أبدًا.
585
00:30:53,188 --> 00:30:54,815
سأذهب لألعب بعض ألعاب الفيديو.
586
00:30:54,898 --> 00:30:57,150
مهلًا، لا تنسَ دراجتك.
587
00:30:57,234 --> 00:30:59,903
إذا لم تضعها مكانها، ستضطر أمك لفعل ذلك.
588
00:30:59,986 --> 00:31:01,029
دعنا نرحها قليلًا.
589
00:31:01,112 --> 00:31:02,322
حسنًا.
590
00:31:04,199 --> 00:31:07,786
ـ ماذا قلت؟
ـ لا شيء.
591
00:31:07,869 --> 00:31:08,870
كلا. كلا.
592
00:31:08,954 --> 00:31:10,914
لا تخف. كانت عبارة جيدة.
593
00:31:10,997 --> 00:31:13,875
قلت: "دعنا نرحها قليلًا."
594
00:31:14,000 --> 00:31:15,377
كان هذا تعاطفًا معي.
595
00:31:15,460 --> 00:31:18,171
هذا يعني أنك فكرت فيما كنت أشعر به.
596
00:31:20,215 --> 00:31:21,591
أظنك بدأت تدرك الأمر الآن.
597
00:31:22,008 --> 00:31:23,051
بدأت بالفعل.
598
00:31:24,427 --> 00:31:26,471
ـ فهل عدنا إلى سابق عهدنا؟
ـ كلا.
599
00:31:28,598 --> 00:31:29,975
لكنها بداية.
600
00:31:33,228 --> 00:31:34,521
ارفعي قدمك!
601
00:31:35,605 --> 00:31:36,731
جيد.
602
00:31:36,815 --> 00:31:39,484
اثبتي. كلا.
603
00:31:39,568 --> 00:31:41,278
دوسي.
604
00:32:14,352 --> 00:32:16,563
"ديدي"، انحني.
605
00:32:16,646 --> 00:32:18,064
هذا هو.
606
00:32:25,238 --> 00:32:26,156
فتاة طيبة.
607
00:32:28,408 --> 00:32:29,951
"عرض السيرك"
608
00:32:30,035 --> 00:32:31,578
لماذا تجرني للعودة إلى هنا؟
609
00:32:31,661 --> 00:32:35,206
سترين. تحلي ببعض الإيمان، جيد؟
610
00:32:35,332 --> 00:32:37,208
ـ كلا، يا "أدريان"، هل جننت؟
ـ بحقك.
611
00:32:37,292 --> 00:32:38,335
ـ ماذا تفعل؟
ـ لا بأس.
612
00:32:38,418 --> 00:32:40,629
تحدثت إلى المروّض مسبقًا.
613
00:32:40,712 --> 00:32:42,005
حدثته عن مشكلتك،
614
00:32:42,088 --> 00:32:44,090
فخطر لنا إنك إذا التقيت الفيلة،
615
00:32:44,174 --> 00:32:45,967
إذا تعرفت عليها،
616
00:32:46,051 --> 00:32:49,137
فربما تتخلصين من خوفك.
617
00:32:50,138 --> 00:32:51,598
شكرًا، لكنني لا أستطيع.
618
00:32:51,681 --> 00:32:54,476
لا أستطيع ولن أفعلها.
619
00:32:54,559 --> 00:32:57,062
سيد "مونك"، أهذه صديقتك؟
620
00:32:57,145 --> 00:32:59,981
أجل، هذه "شارونا فليمنغ".
أقدم لك "إدغار هاينز".
621
00:33:00,065 --> 00:33:01,691
وهذه…
622
00:33:01,775 --> 00:33:05,070
ـ مرحبًا.
ـ هذه "ديدي".
623
00:33:05,695 --> 00:33:09,115
ليس هناك ما تخافينه،
آنسة "فليمنغ"، لا شيء.
624
00:33:09,199 --> 00:33:10,617
انظري، أترين؟
625
00:33:11,993 --> 00:33:14,287
إنني أداعبها. أنا.
626
00:33:16,373 --> 00:33:17,415
إنني أداعبها.
627
00:33:17,499 --> 00:33:18,625
الأفيال مسالمة جدًا.
628
00:33:18,708 --> 00:33:22,337
إنها كالأطفال. "ديدي" لا تؤذي ذبابة.
629
00:33:22,420 --> 00:33:24,756
ـ حقًا.
ـ والآن داعبيها أنت.
630
00:33:24,839 --> 00:33:26,675
لا أصدق أنك تفعل هذا.
631
00:33:26,758 --> 00:33:27,842
بحقك، لا حاجة…
632
00:33:27,926 --> 00:33:29,719
لا حاجة إلى أن تصبحي مثلي في النهاية.
633
00:33:32,472 --> 00:33:35,475
إذا استطعت أنا فعلها،
يستطيع أن يفعلها أي شخص.
634
00:33:36,267 --> 00:33:37,602
هيّا بنا.
635
00:33:42,482 --> 00:33:43,566
ها أنت ذي.
636
00:33:43,650 --> 00:33:44,818
افعلي كما فعلت فحسب.
637
00:33:46,152 --> 00:33:47,112
هيا.
638
00:33:48,822 --> 00:33:50,115
هيا.
639
00:33:52,283 --> 00:33:53,368
هيّا.
640
00:33:54,119 --> 00:33:55,412
إنها تحبك.
641
00:33:55,495 --> 00:33:56,579
إنها تحبك.
642
00:33:57,163 --> 00:33:58,915
كنا على وشك التدرب على بعض الحيل.
643
00:33:58,999 --> 00:34:00,041
أتودان المشاهدة؟
644
00:34:00,125 --> 00:34:01,418
ـ بالتأكيد.
ـ لا أريد أن أفعل هذا.
645
00:34:01,501 --> 00:34:03,753
ـ أجل.
ـ جيد.
646
00:34:03,878 --> 00:34:04,879
"ديدي"…
647
00:34:05,422 --> 00:34:06,339
إلى الخلف.
648
00:34:07,757 --> 00:34:08,591
إلى الخلف.
649
00:34:10,051 --> 00:34:12,887
ـ دوسي. ارفعي قدمك.
ـ لا أريد أن أفعل هذا.
650
00:34:16,141 --> 00:34:17,142
دوسي.
651
00:34:19,644 --> 00:34:22,731
والآن إلى الحركة الختامية الكبيرة.
652
00:34:33,116 --> 00:34:35,201
ـ يا إلهي.
ـ بحقك. لا تقلقي.
653
00:34:35,285 --> 00:34:36,911
يعرف ما يقوم به.
654
00:34:41,166 --> 00:34:42,459
"ديدي"…
655
00:34:42,542 --> 00:34:43,793
ارفعي قدمك!
656
00:34:46,129 --> 00:34:47,422
دوسي.
657
00:34:48,048 --> 00:34:49,174
"ديدي"…
658
00:34:49,257 --> 00:34:50,550
دوسي،
659
00:34:54,054 --> 00:34:55,388
يا إلهي!
660
00:35:04,859 --> 00:35:06,945
تفضلي. أتريدين أن تنامي؟
661
00:35:07,028 --> 00:35:09,739
لا أستطيع. كلما أغمضت عينيّ،
أشاهد ما حدث مجددًا.
662
00:35:11,282 --> 00:35:12,408
كان فظيعًا.
663
00:35:12,492 --> 00:35:15,787
لا بأس. أنا هنا. سأعتني بك.
664
00:35:15,870 --> 00:35:17,872
سآتيك بكأس كاكاو ساخن في الحال.
665
00:35:17,956 --> 00:35:20,583
تفضلي، سأشغل موسيقى من أجلك.
666
00:35:21,251 --> 00:35:22,794
شكرًا، يا "أدريان".
667
00:35:23,920 --> 00:35:27,257
أتمزحين؟ هذا أقل ما يمكنني فعله.
668
00:35:27,340 --> 00:35:29,592
لطالما كنت تساندينني كلّ يوم.
669
00:35:30,260 --> 00:35:33,179
تحدثت إلى تلك المرأة
من جماعة شؤون الحيوان.
670
00:35:33,263 --> 00:35:36,140
قالت إن الحادثة تعتبر حالة شاذة.
671
00:35:36,224 --> 00:35:39,269
احتمال وقوعها واحد من ألف.
672
00:35:39,352 --> 00:35:41,437
لا أريد أن أتحدث عن الأمر.
673
00:35:42,564 --> 00:35:44,482
فكرة جيدة. آسف.
674
00:35:44,566 --> 00:35:47,652
هل هذا يعتبر "قليلا"؟
675
00:35:48,361 --> 00:35:49,612
ماذا؟
676
00:35:49,696 --> 00:35:52,824
قليلًا. مكتوب هنا،
"أضف قليلًا من الكريم المخفوق."
677
00:35:53,950 --> 00:35:56,202
لا أعرف. ربما "قليلا" يعادل ملعقة صغيرة.
678
00:35:56,286 --> 00:35:58,872
لم يكتبوا ملعقة صغيرة. كتبوا "قليلا".
679
00:35:58,955 --> 00:36:01,374
لا يهم. لا ينبغي أن يكون هذا دقيقًا.
680
00:36:01,457 --> 00:36:03,376
مثل كلمة رشّة.
681
00:36:03,459 --> 00:36:06,671
ـ كم رشّة تساوي "قليلًا"؟
ـ لست أدري.
682
00:36:06,796 --> 00:36:09,215
ربما هي أقرب لكلمة "دهنة".
683
00:36:09,841 --> 00:36:13,052
أعتقد أن الدهنة تعادل ثلاث رشّات.
684
00:36:13,761 --> 00:36:14,637
أو…
685
00:36:16,931 --> 00:36:19,183
انسي ذلك. سأعد شيئًا آخر.
686
00:36:19,350 --> 00:36:20,476
ماذا تفعل، ترميها؟
687
00:36:20,560 --> 00:36:23,479
لا يستطيع أحد إعداد هذا الكاكاو.
الوصفة مستحيلة.
688
00:36:25,982 --> 00:36:28,568
حسنًا. أنا سأعدّه.
689
00:36:28,651 --> 00:36:30,320
أجل، ربما ينبغي أن تعديها أنت.
690
00:36:35,909 --> 00:36:37,619
أتمانعين إذا جلست؟
691
00:36:38,536 --> 00:36:40,288
ماذا تريد مع الكاكاو؟
692
00:36:41,080 --> 00:36:43,374
لديك قطع مارشميلو صغيرة؟
693
00:36:43,458 --> 00:36:45,543
ـ كم تريد عشر قطع؟
ـ ثمانية.
694
00:36:47,045 --> 00:36:48,212
سآخذ ثمانية.
695
00:36:50,423 --> 00:36:51,633
ثمانية مناسبة.
696
00:36:52,175 --> 00:36:53,676
اجعليها ثمانية.
697
00:36:53,760 --> 00:36:55,053
تفضل.
698
00:36:58,222 --> 00:36:59,098
واحد…
699
00:36:59,974 --> 00:37:01,851
ثمانية قطع. لا داعي لأن تعدها.
700
00:37:03,186 --> 00:37:04,812
أربعة، خمسة…
701
00:37:07,023 --> 00:37:07,857
ماذا؟
702
00:37:09,150 --> 00:37:10,693
واحد من ألف.
703
00:37:10,777 --> 00:37:11,986
ما هو الواحد من ألف؟
704
00:37:12,946 --> 00:37:16,157
احتمال أن تفعل الفيلة ذلك.
705
00:37:16,240 --> 00:37:17,116
ماذا؟
706
00:37:18,159 --> 00:37:20,078
لم يكن حادثًا.
707
00:37:20,495 --> 00:37:21,829
طاقة!
708
00:37:22,664 --> 00:37:24,999
"فيليب"، إنك تجر قدميك!
ارفع أصابع قدميك!
709
00:37:27,627 --> 00:37:28,836
لنفعل هذا مرة أخرى!
710
00:37:30,713 --> 00:37:33,800
ـ معذرة. "نتاشا لوفارا".
ـ أجل.
711
00:37:33,883 --> 00:37:35,343
أريد أن أسألك سؤالًا أو اثنين.
712
00:37:36,344 --> 00:37:38,596
إذا كان هذا يتعلق بزوجي السابق،
فأنت تضيع وقتك.
713
00:37:38,680 --> 00:37:40,056
لا يتعلق بـ"سيرغي" وحده.
714
00:37:40,139 --> 00:37:43,393
أنت مشتبهة بها أيضًا
في مقتل "إدغار هاينز" مروّض الأفيال".
715
00:37:45,144 --> 00:37:48,272
لا تكن سخيفًا. كان ذلك حادثًا.
716
00:37:48,356 --> 00:37:52,276
ـ مأساويًا.
ـ بل كانت جريمة قتل مع سبق الإصرار.
717
00:37:52,360 --> 00:37:55,154
ولدينا سلاح الجريمة هنا. أيها الملازم!
718
00:38:02,537 --> 00:38:04,372
انتظرت السيد "هاينز"
719
00:38:04,455 --> 00:38:07,083
ـ إلى أن وضع رأسه تحت قدم "ديدي".
ـ ماذا؟
720
00:38:07,166 --> 00:38:10,086
ثم أعطيت الفيلة الأمر بأن تدوس.
721
00:38:10,962 --> 00:38:13,506
إنها مدربة جيدًا، وتزن أربعة أطنان.
722
00:38:15,091 --> 00:38:16,342
آلة قتل نموذجية.
723
00:38:16,426 --> 00:38:18,428
"أدريان"، يجب أن أنصرف.
ستخبرني بما حدث.
724
00:38:19,262 --> 00:38:20,388
ستخبرني بما حدث فيما بعد.
725
00:38:21,097 --> 00:38:23,558
لكنني لم أكن في الحظيرة عندما حدث ذلك.
726
00:38:23,641 --> 00:38:24,726
هذا صحيح.
727
00:38:24,809 --> 00:38:26,102
لم تكوني هناك.
728
00:38:26,185 --> 00:38:29,772
أعطيت الأمر من الجهة المقابلة
عبر جهاز لاسلكي.
729
00:38:31,816 --> 00:38:34,068
أيها الملازم، أيمكنك أن تبحث
خلف أذن أنثى الفيل؟
730
00:38:38,740 --> 00:38:39,574
وجدته.
731
00:38:39,657 --> 00:38:41,659
أمسكه بحذر يا "راندي". سنحتاج إلى البصمات.
732
00:38:43,077 --> 00:38:45,496
لماذا قتلت "إدغار هاينز"؟
733
00:38:46,330 --> 00:38:48,041
لم يكن أمامك خيار.
734
00:38:48,124 --> 00:38:52,837
كان يعرف أنك قتلت زوجك
السابق ليلة الاثنين.
735
00:38:52,920 --> 00:38:55,506
سيد "مونك"، أنت مختل عقليًا.
736
00:38:55,590 --> 00:38:57,216
ومع ذلك، أنت الفاعلة.
737
00:38:58,301 --> 00:39:01,512
معذرة، أنا…
إنني ألخّص تفاصيل القضية هنا.
738
00:39:02,805 --> 00:39:03,848
هرب القاتل راكضًا.
739
00:39:03,931 --> 00:39:07,393
قدمي مكسورة. رأيت صور الأشعة.
740
00:39:07,852 --> 00:39:10,354
طوال الأسبوع، كنت أسأل السؤال الخاطئ.
741
00:39:10,438 --> 00:39:12,982
كنت أسأل إن كانت قدمك قد كُسرت.
742
00:39:13,066 --> 00:39:16,903
وكان ينبغي أن أسأل متى كُسرت قدمك.
743
00:39:19,238 --> 00:39:21,657
صحيح أنك سقطت أثناء العرض قبل أسبوعين،
744
00:39:21,949 --> 00:39:24,202
لكن ذلك لم يكن حادثًا.
أنت قلت ذلك بنفسك.
745
00:39:24,869 --> 00:39:27,997
أول شيء تتعلمونه هو كيفية السقوط.
746
00:39:28,790 --> 00:39:31,417
أظن ذلك كان من أفضل العروض
الذي أديتها في حياتك،
747
00:39:31,501 --> 00:39:32,877
يا "نتاشا".
748
00:39:32,960 --> 00:39:34,962
وخوفك من المستشفيات جاء في وقته.
749
00:39:35,088 --> 00:39:36,339
لم تخضعي للتصوير بالأشعة.
750
00:39:36,422 --> 00:39:38,800
وتقبل الجميع حقيقة أن قدمك قد كُسرت.
751
00:39:41,469 --> 00:39:42,720
ماذا دهاك؟
752
00:39:42,804 --> 00:39:44,931
أيها المهرج، اخرج من هنا.
753
00:39:49,602 --> 00:39:52,730
ليلة الجريمة نزعت جبيرتك
754
00:39:52,814 --> 00:39:55,399
وتعقبت زوجك السابق وعشيقته.
755
00:39:57,026 --> 00:39:59,237
انتظرت حتى كانا في مطعم مكتظ بالناس.
756
00:39:59,821 --> 00:40:02,115
كنت بحاجة إلى شهود يرونك تركضين.
757
00:40:02,198 --> 00:40:03,825
كانت تلك نقطة الارتكاز في خطتك.
758
00:40:05,993 --> 00:40:09,705
لم أكن هناك، لكنني سمعت أنك كنت بارعة.
759
00:40:10,498 --> 00:40:12,125
أنت بالفعل ملكة السماء.
760
00:40:14,127 --> 00:40:16,462
فرضية مثيرة للاهتمام، سيد "مونك".
761
00:40:16,546 --> 00:40:18,798
ربما يجب إجراء صورة أشعة أخرى لقدمي.
762
00:40:19,298 --> 00:40:20,716
لا حاجة لذلك.
763
00:40:20,800 --> 00:40:23,928
أنا متأكد تمامًا أنها مكسورة.
764
00:40:24,345 --> 00:40:26,013
ـ جيد.
ـ والآن.
765
00:40:26,639 --> 00:40:30,017
عرفت أنك ستكونين محل شبهة
وأننا سنطلب صورة أشعة.
766
00:40:30,101 --> 00:40:31,519
لم يكن سهلا ًعليك أن تفعليها…
767
00:40:32,145 --> 00:40:33,479
أن تكسري قدمك.
768
00:40:36,649 --> 00:40:38,943
بعد جريمة القتل، عدت إلى هنا.
769
00:40:39,026 --> 00:40:40,820
في وقت متأخر. كان الجميع نيامًا…
770
00:40:40,903 --> 00:40:43,072
"ديدي"، دوسي.
771
00:40:47,869 --> 00:40:50,121
باستثناء مروّض "ديدي".
772
00:40:51,038 --> 00:40:52,832
كانت مقطورته هناك.
773
00:40:52,915 --> 00:40:55,168
ربما استيقظ ونظر إلى الخارج.
774
00:40:57,336 --> 00:40:59,881
ألا يستطيع أحد أن يفعل شيئًا بهذاالمهرج؟
775
00:40:59,964 --> 00:41:02,758
اسمع، أنا ضابط شرطة.
776
00:41:02,842 --> 00:41:04,010
كفّ عن هذا.
777
00:41:05,595 --> 00:41:06,554
تابع.
778
00:41:06,637 --> 00:41:09,557
أنت مثل "تولستوي"،
تعرف كيف تسرد قصة ذكية،
779
00:41:09,640 --> 00:41:10,600
لكن يلزمك دليل.
780
00:41:11,309 --> 00:41:12,852
الفيلة هذه لا تتكلم.
781
00:41:12,935 --> 00:41:16,147
كان باستطاعة أيّ شخص
أن يضع اللاسلكي في أذنها.
782
00:41:16,314 --> 00:41:18,399
"راندي"، خذ هذا للمعمل الجنائي
في الحال.
783
00:41:19,025 --> 00:41:21,527
لا أعتقد أنهم سيعثرون على بصمات.
إنها أذكى من ذلك.
784
00:41:22,028 --> 00:41:23,988
أنا واثق أنها مسحتها.
785
00:41:25,072 --> 00:41:28,159
ولكن ذلك اللاسلكي يبدو جديدًا…
786
00:41:28,242 --> 00:41:30,494
أيّ أنها اضطرت لتزويده ببطاريات.
787
00:41:31,579 --> 00:41:35,625
تذكرت أن تمسحي بصماتك عن البطاريات،
أليس كذلك، يا "نتاشا"؟
788
00:41:39,045 --> 00:41:41,214
طفح الكيل يا معتوه. أنت رهن الاعتقال.
789
00:41:41,339 --> 00:41:43,466
ـ بأيّ تهمة؟
ـ تقمص شخصية شرطي.
790
00:41:45,760 --> 00:41:49,096
توقفي! أمسكوا بها! أمسكوا بها!
791
00:41:54,518 --> 00:41:56,479
يا للهول!
792
00:41:59,815 --> 00:42:01,609
لا تتحركي! هيّا!
793
00:42:07,323 --> 00:42:08,616
هل أنت بخير؟
794
00:42:09,283 --> 00:42:11,786
لا بد أنك فزعت كثيرًا.
795
00:42:11,869 --> 00:42:13,371
ترين، إنني أتعاطف معك.
796
00:42:13,454 --> 00:42:15,539
أتخيل نفسي مكانك.
797
00:42:16,165 --> 00:42:17,124
هلاّ تصمت.
798
00:42:17,208 --> 00:42:21,003
أنت الآن تغضبين مني لأنني لا أريد أن أصمت.
799
00:42:21,087 --> 00:42:24,548
لذا ها أنا أتعامل بشفقة وحساسية.
800
00:42:24,632 --> 00:42:26,968
ـ إنني أشعر بألمك.
ـ يا للهول.
801
00:42:27,051 --> 00:42:28,386
إنني أشعر بألمك.
802
00:42:28,469 --> 00:42:30,721
ـ صنعت منه وحشًا.
ـ أسمع هذا.
803
00:42:30,805 --> 00:42:32,807
أسمع ما تقولين.
804
00:42:36,094 --> 00:42:39,056
أترين، يا أمي؟ قلت لك إنها ودودة.
805
00:42:39,139 --> 00:42:42,142
ـ كيف شعورك؟
ـ جيد. أعتقد أنني تخلصت من الخوف.
806
00:42:43,060 --> 00:42:44,728
ربما يُوجد أمل لك.
807
00:42:48,398 --> 00:42:51,568
ـ ما الخطب؟
ـ أعتقد أنني دست على شيء ما.
808
00:42:52,069 --> 00:42:54,613
ـ أين؟
ـ إنه هنا.
809
00:42:54,696 --> 00:42:57,699
ـ لا أرى شيئًا.
ـ دست على شيء بالتأكيد.
810
00:42:58,867 --> 00:42:59,826
يجب أن أذهب للبيت.
811
00:43:00,994 --> 00:43:03,705
ـ لقد وصلنا للتو.
ـ أريد أن أذهب إلى البيت.
812
00:43:03,789 --> 00:43:04,623
تحمّل الأمر وحسب.
813
00:43:04,706 --> 00:43:07,626
لا أعتقد أنه دوري
لتقبل الأمر الواقع بل دورك.
814
00:43:07,709 --> 00:43:09,211
لم لا تتحمّلان الأمر كلاكما؟
815
00:43:09,294 --> 00:43:11,922
معذرةً، هل تقبّل أمك بهذا الفم؟
816
00:43:12,005 --> 00:43:14,841
ـ كلا.
ـ أعتقد أنك يجب أن تقبلها. تعال.
817
00:43:15,425 --> 00:43:17,469
ـ أحبك يا أمي.
ـ وأنا أحبك.
818
00:43:21,273 --> 00:43:39,226
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
819
00:44:09,312 --> 00:44:12,190
ترجمة "عبد الحكيم صلاح"
819
00:44:13,305 --> 00:45:13,373
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm