"Monk" Mr. Monk and the Very, Very Old Man
ID | 13203007 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk and the Very, Very Old Man |
Release Name | Monk.S02E05.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2003 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 650654 |
Format | srt |
1
00:00:03,001 --> 00:00:05,625
"مركز (مادلين) للرعاية"
2
00:00:09,711 --> 00:00:12,922
المعذرة سيدي، لديّ موعد
مع السيد "مايلز هولينغ".
3
00:00:13,734 --> 00:00:15,717
لا، لديّ موعد.
4
00:00:15,870 --> 00:00:17,622
يبدو أنك لا تفهم الأمر.
5
00:00:19,102 --> 00:00:20,353
ـ حسنًا، تفضلي.
ـ شكرًا.
6
00:00:20,436 --> 00:00:22,647
اسمعي، لا أكترث من تكونين
لن يدخل أحد بلا تصريح.
7
00:00:22,730 --> 00:00:23,606
لست تفهم الأمر.
8
00:00:23,690 --> 00:00:25,608
ـ وعدوني بأنني…
ـ اتصلي بمكتبك، أفهمت؟
9
00:00:26,734 --> 00:00:27,861
"جين".
10
00:00:28,486 --> 00:00:31,322
ـ ماذا ستفعين عطلة نهاية الأسبوع هذه؟
ـ مثلك، سأعمل هنا.
11
00:00:31,406 --> 00:00:32,532
ماذا؟
12
00:00:32,615 --> 00:00:34,409
ألم تسمعي بالأمر؟ علينا العمل جميعًا.
13
00:00:34,492 --> 00:00:36,202
ـ لقد أعلنوا الأمر للتو.
ـ لماذا؟
14
00:00:36,286 --> 00:00:38,580
تعلمين، إنه عيد ميلاد الرجل العجوز.
15
00:00:38,663 --> 00:00:41,416
ولا تنسي هويتك الشخصية
وإلا منعوك من الدخول.
16
00:00:41,499 --> 00:00:44,752
يحتفل عجوز بعيد ميلاده
ويتم إفساد عطلتي بأكملها.
17
00:00:44,836 --> 00:00:46,629
"مايلز هولينغ" ليس بمجرد رجل عجوز.
18
00:00:46,713 --> 00:00:49,674
إنه أكبر رجل مسن في العالم.
19
00:00:49,757 --> 00:00:52,051
وهذه أخبار كبيرة، ألم تري جميع الصحفيين؟
20
00:00:52,135 --> 00:00:53,720
هذا لا يهمني لقد خططت للعطلة.
21
00:00:53,803 --> 00:00:55,430
عائلتي بأكملها قادمة.
22
00:00:55,513 --> 00:00:57,599
ربما ستكونين محظوظة ولن يستيقظ من نومه.
23
00:00:57,682 --> 00:00:59,726
ألن يكون ذلك رائعًا؟
24
00:01:01,000 --> 00:01:07,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
25
00:01:17,994 --> 00:01:18,912
مرحبًا.
26
00:01:20,496 --> 00:01:21,831
من أنت؟
27
00:01:21,915 --> 00:01:23,458
لست "جورج".
28
00:01:24,334 --> 00:01:25,668
أين "جورج"؟
29
00:01:26,794 --> 00:01:29,797
من الأفضل أن تغادر. ماذا تفعل؟
30
00:01:31,049 --> 00:01:32,091
ابتعد أيها الـ…
31
00:01:40,433 --> 00:01:42,477
"(مونك)"
32
00:02:37,727 --> 00:02:43,191
{\an8}حتى إن وافقتك الرأي
فليست لديّ صلاحية لإزالة الإعلان.
33
00:02:45,917 --> 00:02:49,504
{\an8}هل فكرت في اتخاذ طريق آخر إلى المنزل؟
34
00:02:50,828 --> 00:02:52,539
يومك سعيد أيضًا.
35
00:02:52,622 --> 00:02:53,456
{\an8}أيها القائد؟
36
00:02:53,540 --> 00:02:56,376
{\an8}لماذا لم تجب عن مكالمات المواقف؟
37
00:02:56,459 --> 00:02:59,003
ألا يُفترض بك حمايتي منها؟
38
00:02:59,087 --> 00:03:01,548
{\an8}ـ زوجتك هنا.
ـ حسنًا.
39
00:03:02,423 --> 00:03:03,742
{\an8}حسنًا.
40
00:03:04,008 --> 00:03:05,468
اسمع، أحتاج إلى بضع دقائق.
41
00:03:05,552 --> 00:03:07,262
ـ أيمكنك مماطلتها؟
ـ ماذا عساي أفعل؟
42
00:03:07,345 --> 00:03:08,388
تحدث إليها.
43
00:03:08,471 --> 00:03:09,722
عمّ؟
44
00:03:09,806 --> 00:03:11,432
أعنى، عمّ تحب الحديث؟
45
00:03:12,517 --> 00:03:14,435
{\an8}كيف قمت بإفساد حياتها.
46
00:03:20,608 --> 00:03:21,484
{\an8}السيجار…
47
00:03:23,736 --> 00:03:25,697
سيكون مستعدًا بعد قليل. إنه يقوم بمكالمة.
48
00:03:26,781 --> 00:03:29,158
أتعملين على نص جديد؟
49
00:03:29,242 --> 00:03:32,453
{\an8}أصنع الأفلام الوثائقية أيها الملازم،
ولا أستخدم النصوص.
50
00:03:32,537 --> 00:03:35,039
{\an8}ـ إن العالم هو نصي.
ـ رائع!
51
00:03:35,123 --> 00:03:40,128
{\an8}قطعة الكريستال المميزة الكبيرة
وصائدة الأحلام السحرية.
52
00:03:40,211 --> 00:03:41,170
{\an8}هكذا.
53
00:03:41,254 --> 00:03:42,922
{\an8}أريد أن أريك شيئًا.
54
00:03:44,299 --> 00:03:46,175
{\an8}لقد أصدروا هذا للتو.
55
00:03:47,176 --> 00:03:49,095
{\an8}مسدس "بريتا سنتوريوم" عيار تسعة ملم.
56
00:03:49,178 --> 00:03:52,849
{\an8}يحمل 15 رصاصة في المشط
وواحدة إضافية في الحجرة.
57
00:03:52,932 --> 00:03:54,809
{\an8}تعلم شعوري حول المسدسات.
58
00:03:55,435 --> 00:03:58,021
{\an8}أعلم أن لديك مشاعر قوية تجاهها
59
00:03:58,104 --> 00:04:00,106
{\an8}لكني نسيت طبيعتها.
60
00:04:00,189 --> 00:04:02,066
{\an8}أنا أعارضها أيها الملازم.
61
00:04:02,150 --> 00:04:04,861
{\an8}لا يحمل زوجي مسدسًا فلم عليك ذلك؟
62
00:04:15,955 --> 00:04:18,750
ـ ماذا يفعل هناك؟
ـ يحتاج إلى بعض الوقت.
63
00:04:21,294 --> 00:04:23,379
هكذا، رائع!
64
00:04:23,463 --> 00:04:27,091
حامل المسدس، إنه من جلد العجل.
65
00:04:27,175 --> 00:04:29,052
الماء.
66
00:04:29,135 --> 00:04:29,969
سأدخل.
67
00:04:30,053 --> 00:04:31,387
أجل سيدتي، دعيني أفتح الباب لك.
68
00:04:32,055 --> 00:04:33,473
حسنًا.
69
00:04:33,556 --> 00:04:35,892
هكذا، أجل.
70
00:04:40,480 --> 00:04:42,273
ـ مرحبًا.
ـ تفضلي.
71
00:04:43,274 --> 00:04:46,069
مرحبًا، يا لها من مفاجأة.
72
00:04:49,989 --> 00:04:51,491
الشلال.
73
00:04:51,574 --> 00:04:52,700
أيعجبك؟
74
00:04:55,495 --> 00:04:58,790
إنه رائع، أنا أحبه. شكرًا مرة أخرى.
75
00:04:58,873 --> 00:05:00,917
ـ أيقوم بتهدئتك؟
ـ أجل.
76
00:05:03,962 --> 00:05:06,255
ـ أهذه قهوة؟
ـ أجل، إنها كذلك.
77
00:05:06,339 --> 00:05:08,257
إنه شلال قهوة.
78
00:05:09,300 --> 00:05:11,302
كيف كان العلاج عن طريق الفن؟
79
00:05:11,386 --> 00:05:13,262
العلاج عن طريق الفن يوم الأربعاء.
80
00:05:13,346 --> 00:05:14,764
أجل، أعلم هذا.
81
00:05:15,932 --> 00:05:17,100
كيف كان…
82
00:05:17,183 --> 00:05:20,520
"ليلاند"، أتذكر "مايلز هولينغ"؟
83
00:05:20,603 --> 00:05:21,646
أجل.
84
00:05:22,730 --> 00:05:24,065
لا.
85
00:05:24,148 --> 00:05:27,694
أكبر الرجال في العالم سنًا؟
لقد صنعت فيلم عنه.
86
00:05:27,777 --> 00:05:30,989
تم ذكره في مهرجان "مونتري" للأفلام.
87
00:05:31,864 --> 00:05:35,201
بالطبع لم تذكر فأنت لم تحضر.
88
00:05:35,284 --> 00:05:38,496
على أيّ حال، مات ليلة أمس.
89
00:05:38,579 --> 00:05:40,415
عزيزتي، أنا آسف لذلك.
90
00:05:40,957 --> 00:05:43,501
ـ ألهذا أتيت إلى هنا؟
ـ نوعًا ما.
91
00:05:44,085 --> 00:05:45,670
فأنا أعتقد أنها جريمة قتل.
92
00:05:48,673 --> 00:05:49,674
حسنًا.
93
00:05:49,757 --> 00:05:53,261
أعلم ان هذا يبدو جنونًا
لكني قصدت دار الرعاية هذا الصباح
94
00:05:53,344 --> 00:05:56,639
لأتمنى له عيد ميلاد سعيدًا
وكانوا قد وجدوه ميتًا للتو.
95
00:05:56,723 --> 00:05:57,974
كان الطبيب الشرعي هناك.
96
00:05:59,016 --> 00:06:01,394
كان هناك خطب ما.
97
00:06:02,729 --> 00:06:04,188
قالوا إنه مات في السرير.
98
00:06:04,272 --> 00:06:07,567
ولكن يا "ليلاند"، لم يكن يستخدم سريره
فقد كان ينام في كرسي.
99
00:06:07,650 --> 00:06:09,819
أخبرني بأنه كان يخاف الاستلقاء والنوم
100
00:06:09,902 --> 00:06:11,070
لخوفه عدم النهوض ثانية.
101
00:06:11,154 --> 00:06:12,155
"كارين"…
102
00:06:12,238 --> 00:06:16,909
لقد وجدوا كتابًا على صدره أيضًا
وكأنه كان يقرأ.
103
00:06:16,993 --> 00:06:19,328
لكنه لم يتمكن من القراءة
كان أعمى تمامًا تقريبًا.
104
00:06:19,412 --> 00:06:22,623
لذا، أخبرت رئيسة الممرضين
بتطويق الغرفة.
105
00:06:23,249 --> 00:06:25,460
ـ ماذا؟
ـ كي تتمكن من التحقيق.
106
00:06:25,543 --> 00:06:28,880
"كارين"، لا يمكنك فعل هذا.
لست بمحققة جرائم قتل.
107
00:06:29,839 --> 00:06:33,801
ـ وكذلك، كم كان عمر هذا الرجل؟
ـ 115 عامًا.
108
00:06:33,885 --> 00:06:35,136
115 عامًا!
109
00:06:35,219 --> 00:06:38,765
الأشخاص في مثل هذا السن يموتون
فهذا هو عملهم.
110
00:06:39,432 --> 00:06:41,934
كوني منطقية، من يرغب في قتل
أكبر رجل في العالم سنًا؟
111
00:06:42,018 --> 00:06:43,436
أعني، لم يتكبد العناء حتى؟
112
00:06:43,519 --> 00:06:47,106
إنه حدس، يراودك الحدس دائمًا.
113
00:06:47,190 --> 00:06:50,943
أجل، لكن هذا عملي. فأنا محترف.
114
00:06:52,403 --> 00:06:54,781
ـ ألن تقوم بالتحقيق إذًا؟
ـ اسمعي يا عزيزتي…
115
00:06:54,864 --> 00:06:56,324
مجددًا، طلبي كثير. أليس كذلك؟
116
00:06:56,407 --> 00:06:59,076
لا أخبرك كيف تقومين بصنع
أفلامك الصغيرة.
117
00:07:00,578 --> 00:07:02,580
إنها أفلام وثائقية يا "ليلاند".
118
00:07:02,663 --> 00:07:04,457
أهذا ما عنيت عندما أخبرت د."موسلي"
119
00:07:04,540 --> 00:07:05,833
بأنك ستدعمني أكثر؟
120
00:07:05,917 --> 00:07:08,085
لقد وعدتني وأقسمت بأن تحاول أكثر.
121
00:07:08,836 --> 00:07:10,296
حسنًا، اسمعي.
122
00:07:10,379 --> 00:07:12,965
سأتصل بـ"مونك".
123
00:07:13,049 --> 00:07:16,344
إنه أفضل محقق أعرف وإن شك
في وجود خطب ما
124
00:07:16,427 --> 00:07:17,762
فسأبحث في الأمر.
125
00:07:17,845 --> 00:07:21,307
ـ أتعدني؟
ـ أجل، أعدك.
126
00:07:21,891 --> 00:07:24,185
أجل عزيزتي، نحن في دار الرعاية.
127
00:07:24,268 --> 00:07:25,144
"مونك".
128
00:07:26,312 --> 00:07:27,647
أنا أقدر هذا كثيرًا.
129
00:07:27,730 --> 00:07:30,149
لا مشكلة، أنا سعيد بفعل هذا.
130
00:07:30,233 --> 00:07:31,609
أجل، "مونك" هنا.
131
00:07:31,692 --> 00:07:34,987
إن لم تصدقينني فتحدثي إلى "شارونا".
132
00:07:37,532 --> 00:07:38,825
مرحبًا "كارين"، كيف أنت؟
133
00:07:41,410 --> 00:07:43,788
ـ هل عبث أحد بالغرفة؟
ـ لا سيدي.
134
00:07:43,871 --> 00:07:46,541
ـ هل كنت آخر ممرضة تراه؟
ـ أجل سيدي، كنت كذلك.
135
00:07:46,624 --> 00:07:47,959
كانت آخر من تراه.
136
00:07:48,042 --> 00:07:50,878
ـ هل كانت العكازة هنا؟
ـ أجل.
137
00:07:50,962 --> 00:07:52,213
ـ حقًا؟
ـ العكازة.
138
00:07:53,506 --> 00:07:55,800
كم كان طوله برأيك؟
139
00:07:55,883 --> 00:07:57,426
155 سم.
140
00:07:58,845 --> 00:08:01,013
إنه ينظر حول السرير الآن.
141
00:08:01,097 --> 00:08:02,390
ينظر لغطاء الوسادة.
142
00:08:05,685 --> 00:08:07,520
هل قمت بخفض الستائر؟
143
00:08:07,603 --> 00:08:09,605
لا، لم يرغبها السيد "هولينغ" منخفضة.
144
00:08:09,689 --> 00:08:10,898
ـ أعطيني الهاتف؟
ـ ماذا.
145
00:08:10,982 --> 00:08:12,942
تمهلي، إليك زوجك.
146
00:08:13,568 --> 00:08:18,072
اسمعي عزيزتي، الصوت الذي ستسمعينه
الآن يعود إلى "أدريان مونك".
147
00:08:18,156 --> 00:08:20,241
ومهما سيقوله فسنتقبله، أفهمت؟
148
00:08:20,324 --> 00:08:21,617
بلا نقاش.
149
00:08:22,451 --> 00:08:23,369
حسنًا.
150
00:08:23,452 --> 00:08:26,539
"أدريان مونك"، هل تفحصت الغرفة؟
151
00:08:27,707 --> 00:08:28,666
أجل، لقد فعلت.
152
00:08:28,749 --> 00:08:33,254
ألديك رأي حول سبب موت
السيد "مايلز هولينغ"؟
153
00:08:33,337 --> 00:08:34,630
أجل.
154
00:08:35,298 --> 00:08:37,842
ما هو رأيك يا "أدريان مونك"؟
155
00:08:37,925 --> 00:08:40,678
لقد قُتل.
156
00:08:43,848 --> 00:08:46,058
ـ لقد قُتل يا "كارين".
ـ علمت هذا.
157
00:08:47,768 --> 00:08:50,605
العكازة في منتصف الغرفة.
158
00:08:51,439 --> 00:08:53,649
كيف وصل السيد "هولينغ"
إلى السرير؟
159
00:08:53,733 --> 00:08:57,778
ومستحيل لرجل بمثل طوله
160
00:08:58,571 --> 00:09:01,782
أن يسدل الستائر من فوق
خزانة الملابس.
161
00:09:06,329 --> 00:09:09,832
عزيزتي، سأخنق "مونك" وأعيد الاتصال
بك مباشرة.
162
00:09:13,294 --> 00:09:14,629
مرحبًا بكم في "مالدين".
163
00:09:15,296 --> 00:09:16,339
كيف أخدمكم؟
164
00:09:16,422 --> 00:09:19,842
ـ سيدي العمدة، إن سبب…
ـ المعذرة، أنا آسف.
165
00:09:19,926 --> 00:09:21,385
أيمكننا تبادل المقاعد؟
166
00:09:22,428 --> 00:09:24,096
إنها الحبال.
167
00:09:24,639 --> 00:09:26,140
في كرسيي حبال.
168
00:09:26,224 --> 00:09:29,352
ـ هناك حبال كثيرة…
ـ هلا تتوقف عن قول كلمة حبال.
169
00:09:35,942 --> 00:09:38,778
إن مساعد العمدة "دنيس غاميل"
يطلعني على الأمر.
170
00:09:38,861 --> 00:09:41,906
أتريدوننا أن نخرج السيد "هولينغ"
من قبره فعلا؟ً
171
00:09:41,989 --> 00:09:43,950
نريد إجراء عملية تشريح.
172
00:09:44,033 --> 00:09:45,326
سيدي العمدة…
173
00:09:46,577 --> 00:09:51,415
لما تواجدت هنا لو لم أعتقد أن بعضنا
174
00:09:51,499 --> 00:09:53,376
لديه قضية قوية وأسباب محتملة.
175
00:09:53,459 --> 00:09:54,919
ـ المعذرة.
ـ ماذا؟
176
00:09:55,002 --> 00:09:56,921
آسف، هلا تبادلت المقاعد مع "شارونا"؟
177
00:09:57,004 --> 00:10:00,049
ـ لماذا؟
ـ فستكون بهذه الطريقة بجانبي…
178
00:10:00,132 --> 00:10:01,092
ثم…
179
00:10:02,009 --> 00:10:04,053
ـ شكرًا.
ـ حسنًا، يريد تبديل المقاعد.
180
00:10:04,136 --> 00:10:05,554
ـ أنا آسفة.
ـ لا بأس.
181
00:10:06,347 --> 00:10:09,058
ـ لماذا؟ اجلس فحسب.
ـ أنا…
182
00:10:11,769 --> 00:10:13,312
الرسالة التي كتبتها…
183
00:10:13,396 --> 00:10:16,482
وهي ليست أمر من محكمة على فكرة.
184
00:10:16,565 --> 00:10:18,192
بل طلب غير رسمي.
185
00:10:18,818 --> 00:10:21,362
أجل، طلب غير رسمي.
186
00:10:21,445 --> 00:10:23,072
تحدثنا إلى مكتب الطبيب الشرعي
187
00:10:23,155 --> 00:10:25,992
لمدة ثلاثة أيام ويرفضون أن يصدروا الأمر.
188
00:10:26,075 --> 00:10:26,909
قالوا القرار لك.
189
00:10:26,993 --> 00:10:30,288
بكلمات أخرى، يمكنك الرفض وأنا أنصحك بذلك.
190
00:10:30,371 --> 00:10:35,084
"ستيف"، إن أخطأوا بهذا الشأن
وبحضور الانتخابات التالية
191
00:10:35,167 --> 00:10:36,836
فقد تكون مهزلة.
192
00:10:37,503 --> 00:10:40,423
سيدي العمدة سأعتبر الأمر معروفًا شخصيًا.
193
00:10:40,506 --> 00:10:44,343
كانت زوجتي على معرفة بالسيد "هولينغ"
وقد أحبته كثيرًا
194
00:10:44,427 --> 00:10:46,637
ـ خلال تصوير الفيلم الوثائقي…
ـ المعذرة.
195
00:10:47,305 --> 00:10:49,098
أنا آسف.
196
00:10:49,181 --> 00:10:51,517
إنه كرسي زلق.
197
00:10:51,600 --> 00:10:52,560
تعلمين…
198
00:10:52,643 --> 00:10:54,937
لم لا تقف فحسب؟
199
00:10:55,021 --> 00:10:55,896
قف.
200
00:10:57,606 --> 00:10:58,816
هذا قرار صعب.
201
00:10:58,899 --> 00:11:01,068
أيها القائد، سأمنحك الأمر.
202
00:11:01,152 --> 00:11:02,194
لكن أسد إليّ معروفًا
203
00:11:02,278 --> 00:11:03,571
ولا تكن مخطئًا.
204
00:11:18,169 --> 00:11:20,212
ـ أيها القائد؟
ـ أجل.
205
00:11:20,296 --> 00:11:21,714
كدنا ننتهي.
206
00:11:23,007 --> 00:11:25,926
ـ أتريد مرافقة الجثة؟
ـ سآتي حالًا.
207
00:11:33,309 --> 00:11:36,187
أتذكر تلك القضية،
كانت عملية دهس وهروب، أليس كذلك؟
208
00:11:36,270 --> 00:11:39,106
أجل، 17 عامًا.
209
00:11:39,815 --> 00:11:41,734
تم قبوله في جامعة "برنستون".
210
00:11:41,817 --> 00:11:43,903
لقد قمت بحفر القبر.
211
00:11:43,986 --> 00:11:45,362
لن أنساه أبدًا.
212
00:11:46,447 --> 00:11:49,075
كانت الأرض متجمدة جدًا
وكأنها لم ترغب فيه.
213
00:11:49,992 --> 00:11:53,996
ـ هل أمسكوا بالوغد؟
ـ لا، لم أمسكه.
214
00:11:54,080 --> 00:11:56,040
هل كانت قضيتك؟
215
00:11:56,123 --> 00:11:57,541
ما زالت كذلك.
216
00:12:02,421 --> 00:12:04,381
ما زالت كذلك.
217
00:12:04,465 --> 00:12:06,092
{\an8}"ابن وأخ محبوب، (دارين ليفيروني)"
218
00:12:17,812 --> 00:12:19,897
أيها القائد، هل أنت بخير؟
219
00:12:21,357 --> 00:12:23,818
قُتل "مايلز هولينغ"، لقد خُنق.
220
00:12:23,901 --> 00:12:27,404
إنه في أعلى اللائحة، أعددت لك نسخة
من تقرير الطبيب الشرعي.
221
00:12:28,072 --> 00:12:29,782
هل طردتك "كارين"؟
222
00:12:31,909 --> 00:12:33,369
كيف عرفت هذا؟
223
00:12:33,452 --> 00:12:35,579
لم تتناول العشاء في المنزل.
224
00:12:35,663 --> 00:12:38,207
هناك إيصال من مطعم "هابي برغر".
225
00:12:38,290 --> 00:12:41,752
أجل، نحن نواجه بعض المتاعب.
226
00:12:42,378 --> 00:12:44,839
سأنام في نزل "ريد روف إن"
في الجهة المقابلة.
227
00:12:45,464 --> 00:12:48,342
لم لا تبقى هنا؟
228
00:12:50,427 --> 00:12:52,179
اسمع، لقد ساندتني
229
00:12:52,263 --> 00:12:54,014
عندما مررت أنا بوقتي العصيب، أتتذكر؟
230
00:12:54,098 --> 00:12:58,018
أجل، أتذكّر هذا،
فقد دام وقتك العصيب ثلاث سنوات ونصفًا.
231
00:13:01,856 --> 00:13:03,566
لست أمانع الرفقة.
232
00:13:03,649 --> 00:13:06,318
ـ هل أنت واثق؟
ـ هذا أقل ما يمكنني فعله.
233
00:13:07,111 --> 00:13:08,320
أنا أصر.
234
00:13:08,404 --> 00:13:09,864
حسنًا، شكرًا.
235
00:13:11,323 --> 00:13:12,533
تعال وساعدني بالحقائب.
236
00:13:12,616 --> 00:13:14,910
حقائب؟ ألديك أكثر من واحدة؟
237
00:13:14,994 --> 00:13:17,371
أجل، معي حقيبة سفر
وبضعة أشياء في السيارة.
238
00:13:17,997 --> 00:13:19,331
ما هي إلا بضعة أسابيع.
239
00:13:19,415 --> 00:13:21,709
سيكون هذا ممتعًا، سنكون رفيقي سكن.
240
00:13:32,820 --> 00:13:34,697
عادة ما أتناول كأس حليب قبل النوم.
241
00:13:34,804 --> 00:13:36,347
ـ لكن هذا ليس…
ـ اصمت.
242
00:13:48,753 --> 00:13:51,214
يا له من أمر أن تكون أكبر
الرجال سنًا في العالم.
243
00:13:51,839 --> 00:13:52,882
كانت لدى "راندي" نظرية.
244
00:13:53,424 --> 00:13:55,593
يعتقد أن ثاني أكبر رجل في السن
قد فعلها
245
00:13:55,677 --> 00:13:56,886
من أجل الحصول على اللقب.
246
00:13:56,970 --> 00:13:58,388
لقد بحث في الأمر فعلا.ً
247
00:13:58,471 --> 00:14:00,890
كيف دخل القاتل؟
248
00:14:00,974 --> 00:14:04,727
هناك مدخل واحد وعليك أن تحمل
بطاقة شخصية لتفعل ذلك.
249
00:14:04,811 --> 00:14:08,565
ربما أحد أفراد الطاقم، ممرضة مختلة.
250
00:14:09,440 --> 00:14:11,234
هل كان لدى الرجل أي نقود؟
251
00:14:12,402 --> 00:14:15,363
كانت هناك بوليصة تأمين صغيرة
قيمتها عشرة آلاف.
252
00:14:15,989 --> 00:14:17,448
ماذا تفعل؟ لديّ قاعدة للأكواب.
253
00:14:17,532 --> 00:14:19,242
عادة ما أضع اثنتين.
254
00:14:19,325 --> 00:14:21,452
واحدة احتياطية.
255
00:14:23,872 --> 00:14:25,623
ـ شكرًا.
ـ من المستفيد من البوليصة؟
256
00:14:27,083 --> 00:14:31,087
ابن الرجل المسن، "هيرام هولينغ"
وسنتحدث إليه غدًا.
257
00:14:31,170 --> 00:14:33,548
ما رأيك؟
258
00:14:33,631 --> 00:14:36,050
لم تسألني؟
259
00:14:36,759 --> 00:14:38,720
إن زوجتي الهيبية شرطية أفضل مني.
260
00:14:38,803 --> 00:14:40,138
لا تقل هذا.
261
00:14:40,221 --> 00:14:43,141
اسمع، لا أمانع العيش في ظلك يا "مونك".
262
00:14:43,224 --> 00:14:44,934
ـ فأنت شخص عجيب.
ـ شكرًا لك.
263
00:14:45,018 --> 00:14:50,440
ولكن عندما ترى "كارين" أشياء لم أرها
فعلي التوقف عن العمل.
264
00:14:55,486 --> 00:14:56,946
احزر أين كنت اليوم.
265
00:14:58,531 --> 00:15:00,491
كنت لدى قبر "ليفيروني"
266
00:15:00,575 --> 00:15:01,784
أتذكر القضية؟
267
00:15:02,577 --> 00:15:04,454
دهس وهروب قبل خمس سنوات.
268
00:15:04,579 --> 00:15:09,417
17 عامًا، طالب متفوق تم قتله
على بعد ثلاثة شوارع من منزله.
269
00:15:10,585 --> 00:15:12,629
لطالما حسبت أن هناك من سيعترف.
270
00:15:12,712 --> 00:15:14,213
أجل، وأنا أيضًا.
271
00:15:19,302 --> 00:15:21,846
كيف يمكن لأحد أن يطيق نفسه
بهذا الشكل.
272
00:15:21,930 --> 00:15:23,973
فعليك أن تخبر أحدًا.
273
00:15:24,098 --> 00:15:25,725
الحاجة للاعتراف.
274
00:15:25,808 --> 00:15:27,644
إنها أفضل صديق للشرطة.
275
00:15:32,190 --> 00:15:33,733
ـ ماذا تفعل؟
ـ أحبها بهذا الشكل.
276
00:15:33,816 --> 00:15:35,693
ـ إنها غير مستقيمة.
ـ أعلم هذا.
277
00:15:37,403 --> 00:15:38,404
"مونك"؟
278
00:15:39,113 --> 00:15:41,616
البيت بأكمله مجهز بزوايا تامة
279
00:15:41,699 --> 00:15:45,036
عدا هذه الطاولة.
280
00:15:45,119 --> 00:15:46,829
أتود إخباري عن السبب؟
281
00:15:51,584 --> 00:15:52,543
خذ.
282
00:15:52,627 --> 00:15:54,837
وجدت منبهًا أيها القائد.
283
00:15:55,588 --> 00:15:59,592
ليس عليك دعوتي بالقائد
فأنا لا أرتدي الزي الآن.
284
00:16:00,134 --> 00:16:01,469
حسنًا.
285
00:16:02,553 --> 00:16:03,680
"ليلاند".
286
00:16:04,764 --> 00:16:08,685
أتريد شيئًا آخر يا "ليلاند"؟
287
00:16:08,768 --> 00:16:11,020
لا، أنا بخير.
288
00:16:11,562 --> 00:16:12,605
شكرًا.
289
00:16:13,314 --> 00:16:14,232
تصبح على خير.
290
00:16:14,816 --> 00:16:16,734
الساعة 7:53؟
291
00:16:17,402 --> 00:16:19,988
لماذا لم تختر الساعة 8:00؟
292
00:16:23,574 --> 00:16:25,368
الساعة 8:00 ستكون متأخرة لي.
293
00:16:25,451 --> 00:16:27,829
لكنه رقم كامل وصحيح.
294
00:16:27,912 --> 00:16:30,123
8:00.
295
00:16:33,751 --> 00:16:37,338
"مونك"، كم هذا مهم بالنسبة إليك؟
من واحد إلى عشرة؟
296
00:16:37,422 --> 00:16:40,591
حوالي 8:00.
297
00:16:41,467 --> 00:16:43,261
ماذا عن 7:00؟
298
00:16:43,344 --> 00:16:45,263
7:00.
299
00:16:45,930 --> 00:16:47,265
الساعة 7:00 مبكرًا.
300
00:16:47,765 --> 00:16:50,560
يمكنك تأجيل المنبه ست مرات.
301
00:16:51,227 --> 00:16:53,479
حسنًا، هذا لن ينجح. سأذهب إلى النزل.
302
00:16:53,563 --> 00:16:57,567
لا، لا يمكنك الذهاب.
303
00:16:57,650 --> 00:16:59,610
لقد ساندتني وأنا مدين لك.
304
00:16:59,694 --> 00:17:01,529
حسنًا، سأجعل الأمر ينجح.
305
00:17:01,612 --> 00:17:05,575
حسنًا، 7:53، عدد فردي لا مشكلة في هذا.
306
00:17:05,658 --> 00:17:07,535
فأنا رجل راشد، أليس كذلك؟
307
00:17:07,618 --> 00:17:08,953
ـ حسنًا.
ـ عدد فردي.
308
00:17:09,037 --> 00:17:10,997
ـ تصبح على خير.
ـ لا بأس، تصبح على خير.
309
00:17:29,807 --> 00:17:32,727
حسنًا، سأخبرك بما سأفعله.
310
00:17:34,645 --> 00:17:37,940
سأضبط المنبه الساعة 8:00.
311
00:17:38,024 --> 00:17:40,318
8:00.
312
00:17:40,818 --> 00:17:42,820
ـ هل أنت سعيد؟
ـ أجل.
313
00:17:42,904 --> 00:17:48,284
والآن، سأقدم الساعة سبع دقائق.
314
00:17:48,785 --> 00:17:52,955
كي أستيقظ الساعة 7:53.
315
00:17:53,039 --> 00:17:54,749
وبهذا كلانا سعيد.
316
00:17:55,708 --> 00:17:56,542
أجل ولكن…
317
00:17:56,626 --> 00:18:00,254
إن عدت إلى هنا يا "مونك"
فسأطلق النار عليك.
318
00:18:02,548 --> 00:18:03,549
تصبح على خير.
319
00:18:08,763 --> 00:18:12,225
ـ هل أرسلك "ليلاند"؟
ـ لا.
320
00:18:12,725 --> 00:18:14,393
أقسم بهذا.
321
00:18:14,477 --> 00:18:16,270
لم أخبر "أدريان" بأني هنا حتى.
322
00:18:18,648 --> 00:18:19,649
هل أنت بخير؟
323
00:18:21,359 --> 00:18:24,695
إنها تدعى "بيكرام يوغا". عليك تجربتها.
324
00:18:25,196 --> 00:18:26,114
تبدو مؤلمة.
325
00:18:27,281 --> 00:18:28,783
يفترض بها أن تكون كذلك.
326
00:18:28,866 --> 00:18:31,285
لا ألم، لا مكاسب.
327
00:18:31,369 --> 00:18:33,204
لديّ شعار مختلف.
328
00:18:33,287 --> 00:18:35,206
لا ألم، ما الخدعة في الأمر؟
329
00:18:38,084 --> 00:18:41,671
أتمنى أنك لا تمانعين مجيئي إلى هنا…
330
00:18:42,505 --> 00:18:45,508
يمكث زوجك في بيت "أدريان"
331
00:18:45,591 --> 00:18:47,677
وهما يقودان بعضهما إلى الجنون.
332
00:18:47,760 --> 00:18:51,013
قولي لـ"أدريان مونك"،
"مرحبًا بك في عالمي."
333
00:18:51,097 --> 00:18:53,724
أتعلمين أنه لم ينم أحدهما ليلة أمس؟
334
00:18:53,808 --> 00:18:56,102
"أدريان" في منزلي ليحصل على قيلولة.
335
00:18:56,185 --> 00:18:57,770
"شارونا"، لا أعلم ما تريدينني أن أقول؟
336
00:18:57,854 --> 00:19:01,023
أعني، مستحيل احتمال "ليلاند"
ولا يمكن لأحد العيش معه.
337
00:19:01,107 --> 00:19:03,943
يُوجد لدى القسم مركز للاستشارات الزوجية.
338
00:19:04,026 --> 00:19:06,946
لقد جربنا العلاج النفسي من قبل
ودام الأمر ثلاثة أسابيع فقط.
339
00:19:07,029 --> 00:19:09,949
فإن "ليلاند" لا يحترم العملية ذاتها.
340
00:19:10,032 --> 00:19:12,243
وهو لا يحترمني وهذه خلاصة الأمر.
341
00:19:12,326 --> 00:19:14,829
"كارين"، هذا غير صحيح.
إنه فخور جدًا بك.
342
00:19:14,912 --> 00:19:16,622
إنه يتحدث عنك طوال الوقت.
343
00:19:16,706 --> 00:19:18,916
أتعلمين أنه لم يشاهد الفيلم الذي صنعته
344
00:19:19,000 --> 00:19:20,877
حول "مايلز هولينغ"
345
00:19:20,960 --> 00:19:24,338
وقد حصل على جائزة أفضل فيلم وثائقي
وتم ذكره تكريمًا؟
346
00:19:24,422 --> 00:19:25,464
إنه كثير الانشغال.
347
00:19:25,548 --> 00:19:28,301
مدته 65 دقيقة، ما مدى انشغاله؟
348
00:19:28,384 --> 00:19:29,343
خذي.
349
00:19:35,433 --> 00:19:36,767
أتودين رؤيته؟
350
00:19:38,603 --> 00:19:39,645
بالتأكيد.
351
00:19:40,479 --> 00:19:42,565
وأعدك بأنه سيشاهده أيضًا.
352
00:19:45,318 --> 00:19:50,198
في منتصف الليل نهضت لدخول الحمام.
353
00:19:50,865 --> 00:19:52,825
وبعد خمس دقائق، أسمعه يتحرك.
354
00:19:52,909 --> 00:19:54,744
كان يقوم بالتنظيف.
355
00:19:54,827 --> 00:19:56,370
لساعة ونصف.
356
00:19:56,454 --> 00:19:57,622
يا للهول!
357
00:19:57,705 --> 00:19:59,916
هذا يربكني.
358
00:19:59,999 --> 00:20:02,501
يمكنك المكوث معي سيدي.
359
00:20:02,585 --> 00:20:04,795
ـ لديّ جهاز تسجيل البرامج التلفزيونية.
ـ لا.
360
00:20:04,879 --> 00:20:07,340
لا يمكنني المغادرة الآن فسيؤذي
هذا مشاعره.
361
00:20:07,423 --> 00:20:10,635
يعتقد أنه مدين لي لأني ساندته
عند وفاة "ترودي".
362
00:20:12,261 --> 00:20:15,765
عدم إيذاء مشاعر الناس أصبح عملي
على مدار الساعة.
363
00:20:16,849 --> 00:20:20,519
كان عمر والدي 114 عامًا.
364
00:20:20,603 --> 00:20:25,274
هذا سن كبير، لكنه ما زال يافعًا.
365
00:20:25,358 --> 00:20:27,526
ـ أتفهمان؟
ـ أجل سيدي.
366
00:20:27,610 --> 00:20:30,613
إن عثرتم على الوغد فأسدوا لي معروفًا
367
00:20:31,155 --> 00:20:34,742
أريد 5 دقاق منفردًا معه في غرفة واحدة.
368
00:20:34,825 --> 00:20:36,911
متى رأيت والدك آخر مرة؟
369
00:20:36,994 --> 00:20:40,873
قبل شهرين، إن لم نشمل التلفاز.
370
00:20:40,957 --> 00:20:43,459
لقد عرضوه كثيرًا في التلفاز.
371
00:20:43,542 --> 00:20:44,752
لقد ألف كتابًا.
372
00:20:44,835 --> 00:20:47,630
لقد وضعوه في كبسولة زمنية حتى.
373
00:20:47,713 --> 00:20:49,423
هل كان لوالدك أعداء؟
374
00:20:49,507 --> 00:20:53,761
لا، إلا إذا تحدثنا عن المكالمات الهاتفية.
375
00:20:53,844 --> 00:20:54,887
مكالمات هاتفية؟
376
00:20:54,971 --> 00:20:58,641
أجل، لقد بدأت قبل أسابيع.
377
00:20:58,724 --> 00:21:03,604
بدأ أحدهم يتصل بوالدي في أوقات
متأخرة من الليل.
378
00:21:03,688 --> 00:21:04,855
ماذا قالوا؟
379
00:21:05,773 --> 00:21:09,819
"أنت رجل ميت، سأقتلك."
380
00:21:10,653 --> 00:21:11,737
عليك جلب سجلات الهاتف.
381
00:21:11,821 --> 00:21:16,242
أتمنى أن تجدا هذا الوغد.
382
00:21:16,325 --> 00:21:18,995
114 عامًا.
383
00:21:19,078 --> 00:21:23,499
إنه مسن لكنه ما زال يافعًا.
384
00:21:23,582 --> 00:21:25,167
أتفهمان ما أعنيه؟
385
00:21:25,251 --> 00:21:28,671
كان ما يزال والدي
386
00:21:29,505 --> 00:21:32,216
وما أزال أنا طفله الصغير.
387
00:21:37,722 --> 00:21:39,640
أيها القائد، لقد عدت.
388
00:21:40,516 --> 00:21:41,392
مرحبًا.
389
00:21:45,354 --> 00:21:46,981
كنت أقوم بالتنظيف.
390
00:21:47,064 --> 00:21:48,649
سأفعل أنا هذا.
391
00:21:49,859 --> 00:21:50,818
سأفعل هذا، أرجوك.
392
00:21:51,485 --> 00:21:53,404
ـ سأفعل أنا هذا.
ـ سأتولى الأمر.
393
00:21:53,487 --> 00:21:55,948
لا، أرجوك.
394
00:21:57,074 --> 00:21:57,950
حسنًا.
395
00:21:59,160 --> 00:22:00,036
شكرًا.
396
00:22:03,289 --> 00:22:05,499
ـ كيف كان يومك؟
ـ كان جيدًا.
397
00:22:05,583 --> 00:22:09,587
أخذت الفتية من المدرسة
واشتريت لهم البيتزا.
398
00:22:09,670 --> 00:22:12,089
جيد، كيف حالهم؟
399
00:22:12,173 --> 00:22:13,632
إنهم بخير، شكرًا.
400
00:22:13,716 --> 00:22:16,594
ـ جيد.
ـ تتبعت و"راندي" "هيرام هولينغ"،
401
00:22:16,677 --> 00:22:18,888
ابن الرجل الصغير بسن 83 عامًا.
402
00:22:19,555 --> 00:22:21,140
حقًا؟ هل علمتما شيئًا؟
403
00:22:21,223 --> 00:22:24,226
يبدو أن "مايلز هولينغ" تلقى
مكالمات هاتفية الأسابيع الماضية.
404
00:22:24,310 --> 00:22:26,645
في وقت متأخر من الليل
هناك من كان يحاول إخافته.
405
00:22:32,401 --> 00:22:35,362
ـ ما هذا؟
ـ رأس دش جديد.
406
00:22:35,446 --> 00:22:37,698
هكذا يكون لكل منا واحدًا.
407
00:22:43,412 --> 00:22:47,708
وأعطتني "شارونا" هذا.
408
00:22:50,711 --> 00:22:52,088
إنه فيلم "كارين".
409
00:22:52,171 --> 00:22:55,382
تقول "شارونا" إن عليك مشاهدته.
410
00:22:55,466 --> 00:22:57,676
لقد حاولت، ثلاث مرات.
411
00:22:57,760 --> 00:23:02,515
عندما أشاهده، كلّ ما أفكر فيه
أنه كلفني 45 ألف دولار.
412
00:23:03,349 --> 00:23:06,227
كان الخيار الآخر قارب للرفاهية.
413
00:23:06,310 --> 00:23:10,272
طوله عشرة أمتار مصنوع
من الألياف الزجاجية وقوة محركه 150 حصانًا.
414
00:23:10,356 --> 00:23:11,315
شكرًا.
415
00:23:12,399 --> 00:23:14,860
لكننا تحدثنا بالأمر وقررنا أن نقوم
بصنع الفيلم.
416
00:23:14,944 --> 00:23:15,903
أجل.
417
00:23:16,487 --> 00:23:17,571
الطاولة.
418
00:23:18,322 --> 00:23:19,949
ما حكايتك مع هذه الطاولة؟
419
00:23:20,032 --> 00:23:22,576
يجب أن تكون بهذا الاتجاه.
420
00:23:23,202 --> 00:23:24,787
هذه سجلات الهاتف.
421
00:23:24,870 --> 00:23:26,497
أجل، لقد تتبعناها.
422
00:23:26,580 --> 00:23:29,333
وردت المكالمات من محطة قطارات "أمتراك".
423
00:23:29,416 --> 00:23:30,793
لم تفلح بشيء.
424
00:23:30,876 --> 00:23:31,710
ماذا عن هذه؟
425
00:23:31,794 --> 00:23:34,630
أرسلوا هذه للتو،
إنها سجلات الموظفين في دار الرعاية.
426
00:23:34,713 --> 00:23:37,591
لدينا جداول مواعيد العمل وتواقيع الدخول.
427
00:23:38,092 --> 00:23:40,469
ـ هذا غريب.
ـ ما الأمر؟
428
00:23:41,303 --> 00:23:44,640
الحارس الأمني "جورج رو".
429
00:23:44,723 --> 00:23:46,559
انظر إلى التواقيع.
430
00:23:46,642 --> 00:23:48,310
ـ يوم الاثنين، يوم الجريمة.
ـ أجل.
431
00:23:48,394 --> 00:23:50,312
وهذان من الأسبوع الذي سبقه.
432
00:23:51,272 --> 00:23:52,731
أجل، هذه مطابقة جيدة.
433
00:23:52,815 --> 00:23:54,316
ولكن ليس خط اليد.
434
00:23:54,400 --> 00:23:56,694
انظر إلى توقيع يوم الاثنين،
لقد أخطأ بهجاء اسمه.
435
00:23:56,777 --> 00:23:58,654
الوغد.
436
00:23:59,905 --> 00:24:01,532
كيف فاتني هذا؟
437
00:24:04,243 --> 00:24:05,995
ما بالي؟
438
00:24:09,415 --> 00:24:10,749
علي ترك العمل فحسب.
439
00:24:11,500 --> 00:24:13,002
هل يرير متجر "هوم ديبو" موظفين؟
440
00:24:13,085 --> 00:24:15,254
مجرد فترة ركود وستنتهي.
441
00:24:15,337 --> 00:24:16,255
لكنك لا تصاب بها.
442
00:24:16,338 --> 00:24:18,799
لم أغادر منزلي لمدة ثلاثة أعوام ونصف.
443
00:24:18,883 --> 00:24:20,718
إنها فترة ركود القرن.
444
00:24:26,807 --> 00:24:28,225
أتعلم متى بدأ هذا؟
445
00:24:29,101 --> 00:24:31,687
قضية الدهس والهروب، الفتى "ليفيروني".
446
00:24:32,646 --> 00:24:34,064
تلك هي القضية.
447
00:24:34,940 --> 00:24:36,192
عندها ضللت طريقي.
448
00:24:36,275 --> 00:24:39,612
وبعدها لم أتمكن من التركيز جيدًا
أتعلم هذا؟
449
00:24:41,572 --> 00:24:44,200
بالطبع تعلم هذا. فأنت تعرف كلّ شيء.
450
00:24:44,283 --> 00:24:46,952
سيد "رو"، افتح الباب، إنها الشرطة.
451
00:24:52,249 --> 00:24:54,960
المكان فوضوي في الداخل
لربما وقع عراك ما.
452
00:24:55,044 --> 00:24:57,880
ـ أيعد هذا سببًا محتملا؟ً
ـ هذا محتمل.
453
00:24:58,505 --> 00:25:00,299
احتمال سبب محتمل؟
454
00:25:00,382 --> 00:25:01,675
هذا يكفيني.
455
00:25:03,010 --> 00:25:04,261
"جورج رو"؟
456
00:25:05,679 --> 00:25:07,139
هل من أحد؟
457
00:25:07,223 --> 00:25:08,265
الشرطة.
458
00:25:09,141 --> 00:25:10,309
سيد "رو".
459
00:25:17,650 --> 00:25:20,069
"مونك"، لا تلمس شيئًا فهذا ليس منزلنا.
460
00:25:20,611 --> 00:25:22,863
يا للهول، هل قلت "منزلنا" للتو؟
461
00:25:28,160 --> 00:25:29,119
ماذا؟
462
00:25:29,203 --> 00:25:30,913
أفعى، أفعى هاربة.
463
00:25:30,996 --> 00:25:33,123
ـ أفعى، هناك أفعى.
ـ حسنًا.
464
00:25:33,207 --> 00:25:35,084
ـ تمهل! اهدأ!
ـ أفعى.
465
00:25:35,167 --> 00:25:37,628
أفعى هاربة. خرجت من الصندوق.
466
00:25:37,711 --> 00:25:39,046
ـ إنه يتحرك.
ـ لا بأس.
467
00:25:39,129 --> 00:25:40,381
تعال يا صديقي.
468
00:25:40,464 --> 00:25:43,175
أحسنت!
469
00:25:43,259 --> 00:25:45,803
إنه يصعد!
470
00:25:45,886 --> 00:25:48,305
حسنًا، هيا.
471
00:25:48,389 --> 00:25:50,432
ـ ستفقده.
ـ ادخل!
472
00:25:50,516 --> 00:25:51,517
ستفقده.
473
00:25:52,101 --> 00:25:54,228
أغلقه.
474
00:25:54,311 --> 00:25:55,271
أغلق.
475
00:25:56,438 --> 00:25:58,399
أغلق.
476
00:25:58,482 --> 00:26:00,943
انتهينا، لا تتغوط على نفسك.
477
00:26:01,026 --> 00:26:02,403
إن فعلت هذا فلن أساعدك.
478
00:26:02,486 --> 00:26:04,154
ـ انظر إلى هذا.
ـ ماذا؟
479
00:26:04,697 --> 00:26:06,573
جدول إطعامها.
480
00:26:06,657 --> 00:26:08,701
"كرلي"، "لاري"، "مو".
481
00:26:09,201 --> 00:26:10,202
ذكي.
482
00:26:11,870 --> 00:26:13,372
هذا "كرلي"…
483
00:26:15,207 --> 00:26:17,293
"لاري"، و…
484
00:26:22,381 --> 00:26:23,299
ماذا؟
485
00:26:24,383 --> 00:26:25,509
ما خطبك؟
486
00:26:25,592 --> 00:26:26,510
أين "مو"؟
487
00:26:26,593 --> 00:26:27,469
ـ من هو "مو"؟
ـ "مو" الأفعى.
488
00:26:28,095 --> 00:26:29,179
إنه هارب، إنه مفقود.
489
00:26:29,263 --> 00:26:30,848
كيف علمت أنه "مو"؟
ربما "كرلي".
490
00:26:30,931 --> 00:26:32,558
حسنًا، لا بأس. أين "كرلي" إذًا؟
491
00:26:32,641 --> 00:26:35,060
ـ ربما مات "كرلي".
ـ لا.
492
00:26:35,144 --> 00:26:37,980
لا، إن جدول إطعامها مكتوب
حتى يوم الجمعة.
493
00:26:38,063 --> 00:26:40,858
إنه طليق في مكان ما في المنزل.
494
00:26:42,526 --> 00:26:45,029
تعال، اصعد، إنها قوية.
495
00:26:45,112 --> 00:26:47,614
لن أصعد معك على الطاولة يا "مونك".
496
00:26:47,698 --> 00:26:49,033
ظننت أنك تخاف المرتفعات.
497
00:26:49,116 --> 00:26:50,451
الأفاعي تفوق المرتفعات.
498
00:26:50,534 --> 00:26:53,078
الترتيب هو الجراثيم ثم الإبر
ثم الحليب ثم الموت ثم الأفاعي
499
00:26:53,162 --> 00:26:57,875
ـ الفطر، المرتفعات، الحشود، المصاعد.
ـ حسنًا، لا أريد اللائحة بأكملها.
500
00:26:57,958 --> 00:27:00,586
ـ لم لا تتنظر في الخارج؟ هيا.
ـ احملني.
501
00:27:01,211 --> 00:27:04,256
ـ ماذا؟
ـ احملني أرجوك.
502
00:27:04,840 --> 00:27:06,133
ـ لا.
ـ أرجوك.
503
00:27:06,216 --> 00:27:07,551
"مونك"، لن أحملك.
504
00:27:07,634 --> 00:27:09,928
حسنًا، سأبقى هنا، فأنا بخير.
505
00:27:10,012 --> 00:27:11,847
ـ أيمكنني أخذ مسدسك؟
ـ لا.
506
00:27:11,930 --> 00:27:13,849
إلا إن كنت تفكر في استخدامه
على نفسك.
507
00:27:13,932 --> 00:27:14,892
قد أفعل هذا.
508
00:27:15,476 --> 00:27:16,310
"مو"؟
509
00:27:16,852 --> 00:27:18,562
ـ وجدته.
ـ اقتله، أطلق النار عليه.
510
00:27:18,645 --> 00:27:21,482
اقتله، أطلق النار عليه
511
00:27:21,698 --> 00:27:23,945
ـ ليس الأفعى.
ـ اقتله، أطلق النار عليه.
512
00:27:24,070 --> 00:27:26,072
لقد وجدت "جورج رو".
513
00:27:31,563 --> 00:27:34,483
"أدريان"، لا يمكنك الجلوس هنا فحسب.
514
00:27:34,983 --> 00:27:36,651
أنت تعمل الآن.
515
00:27:36,735 --> 00:27:39,780
ـ مسرح الجريمة في الداخل.
ـ لكن "كرلي" هناك كذلك.
516
00:27:40,739 --> 00:27:44,159
ـ من هو "كرلي"؟
ـ الأفعى، "كرلي" أو "مو".
517
00:27:44,242 --> 00:27:45,452
لسنا متأكدان.
518
00:27:47,898 --> 00:27:50,192
ـ ها هو شريكك في السكن.
ـ أجل.
519
00:27:50,275 --> 00:27:51,235
كيف تجري الأمور؟
520
00:27:52,403 --> 00:27:55,698
لست أنام كفاية وأنا متوتر بعض الشيء.
521
00:27:56,657 --> 00:27:58,033
أفكر في الذهاب إلى فندق.
522
00:27:58,117 --> 00:28:01,537
ـ لم لا تفعل ذلك؟
ـ لا أريد جرح مشاعره.
523
00:28:01,620 --> 00:28:05,374
"مونك"، لقد نلنا منها
لقد كانت تحت الكنبة.
524
00:28:05,457 --> 00:28:06,583
هيا، أحتاج إليك في الداخل.
525
00:28:06,667 --> 00:28:10,295
لا أستطيع معرفة إن كان المجرم
والضحية مقربين.
526
00:28:10,379 --> 00:28:12,297
ـ أرياني الأفعى.
ـ ماذا؟
527
00:28:13,173 --> 00:28:15,384
ـ الكيس فارغ.
ـ لا، ليس كذلك.
528
00:28:15,467 --> 00:28:16,677
أرياني الأفعى.
529
00:28:24,476 --> 00:28:26,937
حسنًا، الكيس فارغ. هيا،
أحتاج إليك في الداخل.
530
00:28:27,646 --> 00:28:30,983
لا تحتاج إليّ في الداخل
لقد كان القاتل غريبًا.
531
00:28:31,066 --> 00:28:33,610
فلم يدخل هذا المنزل من قبل.
532
00:28:33,694 --> 00:28:34,862
أيمكنك معرفة هذا من هنا؟
533
00:28:35,571 --> 00:28:37,197
لقد كسر ثلاث لوحات زجاجية.
534
00:28:37,948 --> 00:28:39,366
أجل، ثم فتح قفل الباب.
535
00:28:39,450 --> 00:28:41,702
ـ ماذا يثبت هذا؟
ـ لكنه كسر ثلاث لوحات.
536
00:28:41,785 --> 00:28:43,996
لم يكن متأكدًا من مكان القفل.
537
00:28:46,457 --> 00:28:48,959
نحن نبحث عن شخص غريب، أعلمهم بالأمر.
538
00:28:49,043 --> 00:28:50,377
أجل سيدي.
539
00:28:50,461 --> 00:28:51,837
متى ستعود إلى المنزل؟
540
00:28:53,172 --> 00:28:54,882
متى تعتقد أنك ستعود إلى المنزل؟
541
00:28:55,382 --> 00:28:56,508
لا أعلم.
542
00:28:56,592 --> 00:28:58,510
كنت أفكر في إعداد اللحم
543
00:28:58,594 --> 00:29:01,555
لكني أحتاج إلى وقت تقريبي.
544
00:29:02,556 --> 00:29:03,891
لا أعلم يا "مونك"، سأتصل بك.
545
00:29:04,016 --> 00:29:06,018
ـ حسنًا، لا تنس.
ـ لن أنسى.
546
00:29:06,769 --> 00:29:09,021
هذا ما قلته البارحة.
547
00:29:10,481 --> 00:29:11,607
اصمتا.
548
00:29:15,027 --> 00:29:16,361
صباح الخير.
549
00:29:17,029 --> 00:29:18,447
سيدي، هل أنت بخير؟
550
00:29:21,992 --> 00:29:23,494
لقد كان ينظف مجددًا.
551
00:29:24,453 --> 00:29:27,456
ـ حتى الساعة 3 صباحًا.
ـ يا للهول!
552
00:29:30,918 --> 00:29:35,798
أحب زوجتي ولم أحبها أو أشتاق إليها
يومًا مثل الآن.
553
00:29:40,427 --> 00:29:42,888
ـ ماذا لديك؟
ـ ربما هذا وقت سيئ.
554
00:29:42,971 --> 00:29:46,308
لا، عليّ أن أعمل.
555
00:29:47,518 --> 00:29:48,769
هذا كلّ ما لديّ.
556
00:29:48,936 --> 00:29:52,272
ـ ماذا لديك؟
ـ حسنًا، ها هو السؤال؟
557
00:29:52,356 --> 00:29:54,399
من قد يقتل أكبر رجل في العالم
في السن؟
558
00:29:54,483 --> 00:29:56,568
أعلم ما هو السؤال يا "راندي".
559
00:29:56,735 --> 00:29:59,655
انظر إلى هذا، كتاب الأرقام
القياسية العالمية.
560
00:30:01,532 --> 00:30:03,784
"إنريكو بالامو".
561
00:30:03,867 --> 00:30:05,994
إنه إيطالي وكان يغزل القطن.
562
00:30:06,078 --> 00:30:08,831
صنع أكبر كرة غزل قطنية في العالم.
563
00:30:09,832 --> 00:30:12,084
قُتل قبل ثلاثة أعوام ولم تُحل القضية.
564
00:30:12,167 --> 00:30:14,753
ربما فعلت هذا أكبر قطة في العالم.
565
00:30:14,837 --> 00:30:16,922
أعتقد أنا لدينا قاتل متسلسل.
566
00:30:17,339 --> 00:30:18,465
يا للهول!
567
00:30:18,549 --> 00:30:22,136
أحد ما يقتل حاملي الأرقام العالمية
القياسية واحدًا تلو الآخر.
568
00:30:22,219 --> 00:30:25,305
ربما علينا تحذير التوأم
على الدراجة النارية؟
569
00:30:25,848 --> 00:30:29,643
أو حراسة على مدار الساعة
للرجل ذو الذقن المصنوع من النحل.
570
00:30:30,602 --> 00:30:32,980
لا يمكنني معرفة متى تكون ساخرًا.
571
00:30:34,273 --> 00:30:37,526
أنا أسخر بالأمر يا "راندي"
أخرج الكتاب من هنا.
572
00:30:37,609 --> 00:30:38,694
أجل سيدي.
573
00:31:05,470 --> 00:31:06,847
ماذا تفعل؟
574
00:31:10,726 --> 00:31:11,685
"مونك"!
575
00:31:14,313 --> 00:31:15,772
لقد نظفت للتو.
576
00:31:15,856 --> 00:31:16,732
أعلم.
577
00:31:18,192 --> 00:31:22,029
أنا أحاول المساعدة. أحاول القيام بحصتي.
578
00:31:22,112 --> 00:31:24,865
أعلم، لا مشكلة.
579
00:31:24,948 --> 00:31:25,782
أنهي الأمر فحسب.
580
00:31:25,866 --> 00:31:28,327
كنت قد انتهيت. إن السجادة نظيفة.
581
00:31:28,410 --> 00:31:29,494
أعلم.
582
00:31:31,205 --> 00:31:32,664
ما المشكلة إذًا؟
583
00:31:35,042 --> 00:31:36,793
الخطوط في السجادة.
584
00:31:36,877 --> 00:31:40,214
لقد قمت بها بشكل قطري.
585
00:31:40,297 --> 00:31:41,882
أما أنا فأحب أن أشكل شبكة.
586
00:31:42,507 --> 00:31:43,675
هذا ليس بالأمر المهم.
587
00:31:55,395 --> 00:31:56,647
لقد فزت.
588
00:31:57,272 --> 00:31:58,941
ـ أنا أستسلم.
ـ المعذرة؟
589
00:32:00,901 --> 00:32:01,944
أتعلم ماذا سأفعل؟
590
00:32:05,405 --> 00:32:07,908
في الصباح الباكر سأتصل بالفاتيكان.
591
00:32:07,991 --> 00:32:11,870
وسأقوم بترشيح زوجتك المتوفاة "ترودي"
للقب قديسة.
592
00:32:11,954 --> 00:32:14,206
لأنك شخص مستحيل.
593
00:32:14,289 --> 00:32:15,916
الخطوط…
594
00:32:16,458 --> 00:32:18,961
كانت بشكل قطري.
595
00:32:19,044 --> 00:32:20,629
عليّ العيش هنا.
596
00:32:20,712 --> 00:32:22,339
انس أمر السجادة.
597
00:32:22,422 --> 00:32:25,634
هذا لا يتعلق بالسجادة.
598
00:32:26,635 --> 00:32:29,721
أتعلم ما تكون؟ أتعلم ما أنت؟
599
00:32:29,805 --> 00:32:32,599
أنت أفضل استشاري زواج في العالم.
600
00:32:32,683 --> 00:32:35,352
يمكنك إنقاذ زواج جميع
من في "كاليفورنيا".
601
00:32:35,435 --> 00:32:39,231
كل ما عليهم فعله هو العيش
معك لمدة يومين.
602
00:32:39,314 --> 00:32:42,276
يومين ولن يتذمروا عن أزواجهم مجددًا.
603
00:32:42,359 --> 00:32:43,527
ماذا تفعل؟
604
00:32:43,610 --> 00:32:45,529
سأعود إلى المنزل.
605
00:32:45,612 --> 00:32:49,658
سأتوسل إلى "كارين" كي تقبل باستعادتي.
سأتوسل إليها.
606
00:32:49,741 --> 00:32:53,245
سأقول لها إنني رجل مختلف الآن
ولن يكون هذا بكذب.
607
00:32:53,870 --> 00:32:55,080
لن تقبل باستعادتك.
608
00:32:55,664 --> 00:32:57,416
فلم تر الفيلم بعد.
609
00:32:59,876 --> 00:33:01,128
عندما أموت…
610
00:33:01,211 --> 00:33:02,671
"(مايلز هولينغ)، آلة الزمن."
611
00:33:02,754 --> 00:33:04,381
…يا أعزائي
612
00:33:05,090 --> 00:33:08,802
لا تغنوا الأغاني الحزينة من أجلي.
613
00:33:08,885 --> 00:33:12,389
ولا تضعوا الورود قرب رأسي
614
00:33:12,472 --> 00:33:15,058
وإن شئتم تذكروا.
615
00:33:15,142 --> 00:33:17,978
وإن شئتم فانسوا.
616
00:33:26,069 --> 00:33:30,282
ـ كيف حالك اليوم يا "مايلز"؟
ـ لا بأس بالنسبة إلى وغد عجوز.
617
00:33:30,365 --> 00:33:33,660
سأبلغ 110 أعوام الأسبوع القادم.
618
00:33:34,286 --> 00:33:38,040
أنا أكبر رجل في العالم سنًا.
لذا، أنا الفائز.
619
00:33:39,666 --> 00:33:43,170
لا أعلم بما سأفوز لكنني أفوز.
620
00:33:46,673 --> 00:33:49,384
كبسولة الوقت هذه عبارة عن رسالة
في قارورة.
621
00:33:49,468 --> 00:33:55,307
قارورة كبيرة معدنية لأحفاد أحفادنا.
622
00:33:55,390 --> 00:33:58,226
أرى أن ضيف الشرف قد وصل.
623
00:33:59,269 --> 00:34:00,520
بعد 100 عام من الآن
624
00:34:00,604 --> 00:34:03,982
يمكن لأجيال المستقبل قراءة نسخة
من مجلة "مالدين".
625
00:34:07,194 --> 00:34:08,487
تمهل!
626
00:34:09,071 --> 00:34:10,864
كتبت رسالة إلى الأجيال القادمة
627
00:34:10,947 --> 00:34:13,492
وطلبت من عائلتي وطاقمي
فعل الأمر ذاته.
628
00:34:14,034 --> 00:34:15,285
لم لا نضعها الآن؟
629
00:34:16,370 --> 00:34:18,455
وأخيرًا، طلبت…
630
00:34:18,538 --> 00:34:19,664
ـ هاته.
ـ …من أشهر السكان،
631
00:34:19,748 --> 00:34:22,417
"مايلز هولينغ"، كتابة قصة حياته.
632
00:34:22,501 --> 00:34:24,211
وسنضع نسخة منها.
633
00:34:24,294 --> 00:34:25,796
وأعدك بأمر.
634
00:34:25,879 --> 00:34:28,840
إن عشت خمس سنوات أخرى
وما زلت أنا في منصبي،
635
00:34:28,924 --> 00:34:31,802
فسنقوم بإخراج الكتاب من الأرض
وإضافة فصل آخر للكتاب.
636
00:34:31,885 --> 00:34:33,553
ما رأيك؟ هل سأراك بعد خمسة أعوام؟
637
00:34:33,637 --> 00:34:34,930
إنه موعد بيننا.
638
00:34:38,141 --> 00:34:40,977
ماذا تفعل؟
639
00:34:41,061 --> 00:34:45,148
أتقوم بإعادته؟ كدنا ننتهي.
640
00:34:49,528 --> 00:34:51,196
ما رأيك؟ هل سأراك بعد خمسة أعوام؟
641
00:34:51,279 --> 00:34:52,572
إنه موعد بيننا.
642
00:34:52,656 --> 00:34:56,118
"مونك"، سأقول الآن شيئًا لطالما أردت قوله.
643
00:34:56,477 --> 00:34:57,478
ما هو؟
644
00:34:59,913 --> 00:35:01,790
لقد حللت القضية للتو.
645
00:35:06,352 --> 00:35:08,648
مرحبًا مجددًا، سيأتي العمدة حالًا.
646
00:35:09,146 --> 00:35:11,857
في الواقع يا "دنيس"، أتينا للتحدث إليك.
647
00:35:12,673 --> 00:35:17,303
في 10 ديسمبر 1998،
يوم دفن الكبسولة الزمنية،
648
00:35:17,852 --> 00:35:19,729
كنت تقود سيارة مستأجرة، أليس كذلك؟
649
00:35:19,812 --> 00:35:23,316
أعتقد أنه من الغريب أن تقود سيارة
مستأجرة في بلدتك.
650
00:35:23,399 --> 00:35:24,775
كانت مناسبة خاصة.
651
00:35:24,859 --> 00:35:27,375
أردت الوصول بشيء جميل
ما المشكلة في ذلك؟
652
00:35:27,539 --> 00:35:30,323
يتعلق الأمر بـ"دارين ليفيروني"، أتذكره؟
653
00:35:30,406 --> 00:35:32,200
بالطبع.
654
00:35:32,283 --> 00:35:34,827
سيارتك التي لم تقدها ذلك اليوم
655
00:35:34,911 --> 00:35:37,246
هل كان لونها أزرق
من طراز "أولدزموبيل كاتلاس"؟
656
00:35:37,330 --> 00:35:40,458
كان هذا منذ وقت طويل، أعتقد ذلك.
657
00:35:40,541 --> 00:35:44,295
رأى شاهد سيارة "أولدزموبيل كاتلاس" زرقاء
تغادر موقع حادثة الدهس والهرب.
658
00:35:44,378 --> 00:35:48,257
أذكر أنني طلبت لائحة مالكي السيارات
من مركز إدارة السير.
659
00:35:48,341 --> 00:35:51,135
وأتت اللائحة من مكتبك
لكن اسمك لم يكن بينها.
660
00:35:51,219 --> 00:35:52,428
أيمكنك تفسير الأمر سيدي؟
661
00:35:53,221 --> 00:35:55,932
لا أعلم، سهوة أو خطأ مكتبي؟
662
00:35:56,015 --> 00:35:58,309
أين سيارتك اليوم سيد "غاميل"؟
663
00:35:58,392 --> 00:35:59,644
تمت سرقتها وقد أبلغت بذلك.
664
00:35:59,727 --> 00:36:01,187
هذا ملائم جدًا.
665
00:36:01,896 --> 00:36:04,523
بعد فترة وجيزة التحقت ببرنامج
مدمني الكحول المجهولين؟
666
00:36:04,607 --> 00:36:05,983
لا أصدق هذا.
667
00:36:06,067 --> 00:36:07,944
لا أصدق هذا أيضًا، لا أصدق
أن هذا فاتني…
668
00:36:08,069 --> 00:36:09,278
ـ ألديكما مذكرة؟
ـ لا.
669
00:36:09,362 --> 00:36:12,073
لم أتوقع ذلك، لا يمكنكما إثبات شيء.
670
00:36:12,156 --> 00:36:14,742
لن أقول شيئًا آخر، تفضلا.
671
00:36:14,825 --> 00:36:17,286
هذا محاميّ، اتصلا به.
672
00:36:17,370 --> 00:36:18,537
آسف لتأخري، ماذا فاتني؟
673
00:36:19,247 --> 00:36:21,040
لا شيء، كانا سيغادران للتو.
674
00:36:22,917 --> 00:36:23,834
لم ينته الأمر بعد.
675
00:36:24,919 --> 00:36:26,170
وداعًا.
676
00:36:27,296 --> 00:36:29,131
"البلدية".
677
00:36:33,511 --> 00:36:34,345
ماذا؟
678
00:36:40,893 --> 00:36:42,853
مرحبًا، المعذرة.
679
00:36:42,979 --> 00:36:43,938
أتذكرنا؟
680
00:36:44,021 --> 00:36:45,523
ـ ماذا تريدان؟
ـ هل نسيتما شيئًا؟
681
00:36:46,107 --> 00:36:49,402
أجل، لقد فعلت. ماذا حدث لرسغك؟
682
00:36:49,485 --> 00:36:50,444
ماذا؟
683
00:36:52,822 --> 00:36:55,283
تبدو كأنها لسعة أفعى.
684
00:36:55,366 --> 00:36:58,452
كانت هناك أفعى طليقة
حيث قُتل الحارس الأمني.
685
00:36:58,536 --> 00:37:01,580
ـ "كرلي" العزيز.
ـ أو "مو"، ربما كان "مو".
686
00:37:01,664 --> 00:37:02,999
هذا جنون.
687
00:37:03,082 --> 00:37:05,167
تتهمانني أولًا بعملية دهس وهروب
عمرها خمس سنوات
688
00:37:05,251 --> 00:37:07,795
ثم تقولان إنني قتلت حارسًا أمنيًا.
689
00:37:07,878 --> 00:37:09,755
قررا أيًا منهما؟
690
00:37:09,839 --> 00:37:12,133
كلاهما في الواقع سيدي العمدة
691
00:37:12,675 --> 00:37:15,970
ونود أن نطلب إذنك باستخراج
الكبسولة الزمنية.
692
00:37:16,053 --> 00:37:17,096
ماذا ستخرجان؟
693
00:37:17,555 --> 00:37:20,766
الكبسولة الزمنية التي دفنتها
قبل خمسة أعوام.
694
00:37:20,850 --> 00:37:22,601
علينا النظر في داخلها.
695
00:37:22,685 --> 00:37:24,895
يا إلهي! لماذا؟
696
00:37:24,979 --> 00:37:27,857
الرجل العجوز أولًا والآن الكبسولة.
697
00:37:27,940 --> 00:37:29,066
هل ستقومان بحفر المقاطعة بأكملها؟
698
00:37:30,192 --> 00:37:32,862
"ستيف"، ليست لديهما سلطة لذلك.
699
00:37:32,945 --> 00:37:33,904
هذا صحيح.
700
00:37:33,988 --> 00:37:35,531
لكنني أتمتع بالسلطة.
701
00:37:35,948 --> 00:37:37,783
كانا محقين بشأن "مايلز هولينغ" مسبقًا
702
00:37:37,867 --> 00:37:39,660
وأود منحهما حسن الظن.
703
00:37:39,744 --> 00:37:42,288
ـ شكرًا سيدي العمدة.
ـ شكرًا.
704
00:37:47,543 --> 00:37:48,753
لا يمكنكما إبقائي هنا.
705
00:37:48,836 --> 00:37:51,130
أنت المشتبه به الرئيسي في جريمتي قتل.
706
00:37:51,213 --> 00:37:53,132
يمكننا احتجازك لوقت بسيط.
707
00:37:54,425 --> 00:37:55,676
ماذا ستثبتان؟
708
00:37:55,760 --> 00:37:57,762
أولا ًسنثبت بأنك قتلت
"جورج رو"
709
00:37:57,845 --> 00:37:59,096
لأخذ بطاقة مروره الأمني.
710
00:37:59,180 --> 00:38:01,057
بطاقة مروره الأمني؟
711
00:38:01,140 --> 00:38:04,226
احتجت إليها لدخول دار الرعاية
وقتل "مايلز هولينغ".
712
00:38:04,310 --> 00:38:07,355
ـ "ستيف"!
ـ لا، أيمكنك إخباري عن السبب؟
713
00:38:07,897 --> 00:38:11,859
بسبب شيء قلته أنت قبل خمسة أعوام
يا سيدي العمدة.
714
00:38:11,942 --> 00:38:14,236
وكان فيلم "كارين ستوتلماير"…
715
00:38:14,904 --> 00:38:16,864
وقد استمتعت به كثيرًا على فكرة.
716
00:38:16,947 --> 00:38:20,159
أجل، وأنا أيضًا، شاهدته بأكمله.
717
00:38:22,244 --> 00:38:24,997
عندما دفنتم الكبسولة قطعت عهدًا
على "مايلز هولينغ"، أتذكره؟
718
00:38:25,581 --> 00:38:28,292
قلت له إن عاش خمس سنوات أخرى
719
00:38:28,376 --> 00:38:29,794
فستخرج الكبسولة مجددًا
720
00:38:30,252 --> 00:38:33,422
كي يضيف فصلًا آخر على سيرته الذاتية.
721
00:38:33,547 --> 00:38:34,757
هذا صحيح، لقد فعلت.
722
00:38:34,840 --> 00:38:37,551
لو أصبح عمر "مايلز" 115 عامًا
كنت لتخرج الكبسولة.
723
00:38:37,635 --> 00:38:39,345
وبسبب هوسك…
724
00:38:39,428 --> 00:38:41,305
لم تتمكن من المخاطرة بالأمر.
725
00:38:41,389 --> 00:38:43,557
لذا، حاولت إخافة الرجل حتى الموت.
726
00:38:43,641 --> 00:38:46,894
اتصالات متأخرة في الليل وتهديده.
727
00:38:46,977 --> 00:38:48,437
وعندما لم يفلح هذا
728
00:38:49,480 --> 00:38:51,690
أدركت أن لا خيار لديك سوى قتله.
729
00:38:53,401 --> 00:38:54,485
هناك شيء في الكبسولة
730
00:38:54,568 --> 00:38:57,696
لم تتوقع أن يراه أحد إلا بعد 100 عام.
731
00:38:57,780 --> 00:39:01,367
لقد كتبت رسالة للأجيال القادمة
732
00:39:01,450 --> 00:39:04,286
وقد طلبت من عائلتي وأفراد طاقمي
فعل الأمر ذاته.
733
00:39:04,912 --> 00:39:06,038
لم لا نضعها الآن؟
734
00:39:16,549 --> 00:39:19,510
دعا العمدة عائلته وطاقمه
735
00:39:20,177 --> 00:39:21,846
لإضافة رسائل شخصية.
736
00:39:22,972 --> 00:39:24,390
لنلقي نظرة…
737
00:39:27,059 --> 00:39:28,436
ونرى ما كتبه "غاميل".
738
00:39:29,895 --> 00:39:31,814
أيها القائد، أتمانع قراءتها؟
739
00:39:43,993 --> 00:39:49,165
في 2 ديسمبر 1998
قتلت "دارين ليفيروني" بسيارتي.
740
00:39:50,833 --> 00:39:54,462
فليسامحني الرب لأني لن أسامح نفسي يومًا.
741
00:39:55,212 --> 00:39:57,047
توقيع "دنيس غاميل".
742
00:39:59,383 --> 00:40:01,010
الحاجة للاعتراف.
743
00:40:01,093 --> 00:40:02,595
أفضل صديق للشرطي.
744
00:40:02,678 --> 00:40:04,722
"ستيف"، أرجوك، منذ متى تعرفني؟
745
00:40:04,805 --> 00:40:05,931
أنا لا أعرفك أبدًا.
746
00:40:06,015 --> 00:40:08,809
كان الأمر حادثًا، أقسم بهذا.
747
00:40:10,311 --> 00:40:11,854
كنت أشرب الخمر.
748
00:40:13,063 --> 00:40:15,483
لا أذكر دهس أحد.
749
00:40:15,566 --> 00:40:18,486
استيقظت وكانت المقدمة منبعجة…
750
00:40:18,569 --> 00:40:22,406
وكانت هناك بعض الدماء وبعض الشعر…
751
00:40:23,782 --> 00:40:25,784
ظننت أنني دهست حيوانًا.
752
00:40:27,161 --> 00:40:28,954
دعوت الرب أن يكون حيوانًا.
753
00:40:30,956 --> 00:40:32,249
خذه أيها الملازم.
754
00:40:33,209 --> 00:40:34,335
حسنًا يا سيدي.
755
00:40:38,631 --> 00:40:40,257
يحق لك الصمت.
756
00:40:40,341 --> 00:40:41,926
أيها القائد.
757
00:40:42,927 --> 00:40:44,512
كانت هذه في الداخل أيضًا.
758
00:40:56,565 --> 00:40:57,441
"عزيزي (ليلاند)،
759
00:40:57,525 --> 00:40:59,401
أنت أهم شخص في حياتي."
760
00:41:01,737 --> 00:41:02,947
هل كتبت هذا؟
761
00:41:04,031 --> 00:41:04,990
في الواقع…
762
00:41:05,991 --> 00:41:10,496
لم يكن عليك قراءتها حتى 100 عام
على الأقل.
763
00:41:18,087 --> 00:41:19,547
هل تتحدثين فيها عني؟
764
00:41:22,132 --> 00:41:23,217
ماذا تظن؟
765
00:41:26,303 --> 00:41:27,596
هل أعجبك الفيلم فعلًا؟
766
00:41:33,602 --> 00:41:34,812
أجل.
767
00:41:35,854 --> 00:41:36,897
علامتي إعجاب.
768
00:41:38,899 --> 00:41:40,943
لكنني لست بناقد موضوعي.
769
00:41:41,569 --> 00:41:44,029
لأنني أحب صانعة الفيلم بجنون.
770
00:42:00,045 --> 00:42:03,299
"مونك"، يبدو أنك ستكون وحيدًا مجددًا.
771
00:42:04,216 --> 00:42:05,384
يسعدني سماع هذا.
772
00:42:05,467 --> 00:42:08,053
شكرًا لاعتنائك به، وشكرًا لك أيضًا.
773
00:42:08,137 --> 00:42:09,972
ـ عفوًا.
ـ كان هذا من دواعي سروري.
774
00:42:10,055 --> 00:42:12,266
ـ لم يكن الأمر كذلك.
ـ لا، لم يكن كذلك.
775
00:42:12,349 --> 00:42:15,561
سمحت لنفسي بتوضيب أغراضك
776
00:42:15,644 --> 00:42:16,812
ووضعها في سيارتك.
777
00:42:22,985 --> 00:42:25,779
ـ لن نقوم بهذا في أي وقت قريب.
ـ بالتأكيد.
778
00:42:31,368 --> 00:42:33,329
هذا رائع؟ رائع؟
779
00:42:59,477 --> 00:43:00,686
هل أنت متعب؟
780
00:43:02,063 --> 00:43:03,022
اقترب.
781
00:43:22,977 --> 00:43:33,063
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
782
00:44:10,923 --> 00:44:13,509
ترجمة "أشرف حداد"
782
00:44:14,305 --> 00:45:14,696